ISSN 1725-244X |
||
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 247 |
|
![]() |
||
Edición en lengua española |
Comunicaciones e informaciones |
49° año |
Número de información |
Sumario |
Página |
|
I Comunicaciones |
|
|
Comisión |
|
2006/C 247/1 |
||
2006/C 247/2 |
||
2006/C 247/3 |
||
2006/C 247/4 |
||
2006/C 247/5 |
ES |
|
I Comunicaciones
Comisión
13.10.2006 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 247/1 |
Lista de permisos de residencia citados en el artículo 2.15 del Reglamento (CE) no 562/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de marzo de 2006, por el que se establece un Código comunitario de normas para el cruce de personas por las fronteras (Código de fronteras Schengen)
(2006/C 247/01)
BÉLGICA
— |
Carte d'identité d'étranger Identiteitskaart voor vreemdelingen Personalausweis für Ausländer (Documento de identidad para extranjeros) |
— |
Certificat d'inscription au régistre des étrangers Bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister Bescheinigung der Eintragung im Ausländer-register (Certificado de inscripción en el registro de extranjeros) |
— |
Permisos de residencia especiales expedidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores:
|
REPÚBLICA CHECA
— |
Povolení k pobytu (štítek v pasu) (Permiso de residencia) (etiqueta en el pasaporte) |
— |
Průkaz o povolení pobytu pro cizince (zelené provedení) (Certificado de permiso de residencia para extranjeros) (cuadernillo de color verde) |
— |
Průkaz o povolení pobytu pro státního příslušníka členského státu Evropských společenství (fialové provedení) (Certificado de permiso de residencia para nacionales de los Estados miembros de las Comunidades Europeas) (cuadernillo de color violeta) |
— |
Cestovní doklad — Úmluva z 28. července 1951) vydávaný azylantům (modré provedení) (Documento de viaje — Convención de 28 de julio de 1951) (cuadernillo de color azul) |
— |
Průkaz o povolení k trvalému pobytu občana EU (Certificado de permiso de residencia para ciudadanos de la UE, cuadernillo de color violeta oscuro) |
— |
Průkaz o povolení k trvalému pobytu rodinní příslušníci občana EU (Certificado de permiso de residencia para miembros de la familia de ciudadanos de la UE, cuadernillo de color verde oscuro) |
DINAMARCA
Tarjetas de residencia
EF/EØS — opholdskort (tarjeta de residencia UE/EEE) (denominación que figura en la tarjeta)
— |
Kort A. Tidsbegrænset EF/EØS-opholdsbevis (anvendes til EF/EØS-statsborgere) (Tarjeta A. Documento de residencia UE/EEE temporal para nacionales de la UE o del EEE) |
— |
Kort B. Tidsubegrænset EF/EØS-opholdsbevis (anvendes til EF/EØS-statsborgere) (Tarjeta B. Documento de residencia UE/EEE de validez ilimitada para nacionales de la UE o del EEE) |
— |
Kort K. Tidsbegrænset opholdstilladelse til tredjelandsstatsborgere, der meddeles opholdstilladelse efter EF/EØS-reglerne) (Tarjeta K. Documento de residencia temporal para nacionales de terceros países a quienes se concede un permiso de residencia en virtud de las normas UE/EEE) |
— |
Kort L. Tidsubegrænset opholdstilladelse til tredjelandsstatsborgere, der meddeles opholdstilladelse efter EF/EØS-reglerne) (Tarjeta L. Documento de residencia de validez ilimitada para nacionales de terceros países a quienes se concede un permiso de residencia en virtud de las normas UE/EEE) |
Permisos de residencia (denominación que figura en la tarjeta)
— |
Kort C. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbejdstilladelse (Tarjeta C. Permiso de residencia temporal para extranjeros que no están obligados a tener un permiso de trabajo) |
— |
Kort D. Tidsubegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbejdstilladelse (Tarjeta D. Permiso de residencia de validez ilimitada para extranjeros que no están obligados a tener permiso de trabajo) |
— |
Kort E. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der ikke har ret til arbejde (Tarjeta E. Permiso de residencia temporal para extranjeros que no tienen derecho a trabajar) |
— |
Kort F. Tidsbegrænset opholdstilladelse til flygtninge — er fritaget for arbejdstilladelse (Tarjeta F. Permiso de residencia temporal para refugiados — no están obligados a tener permiso de trabajo) |
— |
Kort G. Tidsbegrænset opholdstilladelse til EF/EØS — statsborgere, som har andet opholdsgrundlag end efter EF-reglerne — er fritaget for arbejdstilladelse (Tarjeta G. Permiso de residencia temporal para nacionales UE/EEE cuya residencia tiene un fundamento distinto del que deriva de las normas UE — no están obligados a tener permiso de trabajo) |
— |
Kort H. Tidsubegrænset opholdstilladelse til EF/EØS — statsborgere, som har andet opholdsgrundlag end efter EF-reglerne — er fritaget for arbejdstilladelse (Tarjeta H. Permiso de residencia de validez ilimitada para nacionales UE/EEE, cuya residencia tiene un fundamento distinto del que deriva de las normas UE — no están obligados a tener permiso de trabajo) |
— |
Kort J. Tidsbegrænset opholds- og arbejdstilladelse til udlændinge (Tarjeta J. Permiso de residencia y de trabajo temporal para extranjeros) |
Desde el 14 de septiembre de 1998 Dinamarca expide unas tarjetas de residencia nuevas con formato de tarjeta de crédito.
Todavía circulan tarjetas de residencia B, D y H válidas expedidas con un formato distinto. Estas tarjetas son de papel plastificado, con un tamaño aproximado de 9 × 13 cm y llevan estampado el escudo de Dinamarca en trama blanca. Para la tarjeta B, el color de base es el beige; para la tarjeta D, el rosa claro, y para la tarjeta H, el malva claro.
Etiquetas que se colocan en el pasaporte, con las siguientes menciones:
— |
Sticker B. — Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der ikke har ret til arbejde (Etiqueta B. Permiso de residencia temporal para extranjeros sin derecho a trabajar) |
— |
Sticker C. — Tidsbegrænset opholds- og arbejdstilladelse (Etiqueta C. Permiso de residencia y de trabajo temporal) |
— |
Sticker D. — Medfølgende slægtninge (opholdstilladelse til børn, der er optaget i forældres pas) [Etiqueta D. Familiares acompañantes (permiso de residencia para los hijos que figuran inscritos en el pasaporte de sus padres)] |
— |
Sticker H. — Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbejdstilladelse (Etiqueta H. Permiso de residencia temporal para extranjeros que no están obligados a tener permiso de trabajo) |
Etiquetas expedidas por el Ministerio de Asuntos Exteriores:
— |
Sticker E — Diplomatisk visering (Etiqueta E — visado diplomático — se expide a los diplomáticos y a los miembros de sus familias que figuren en las listas diplomáticas así como al personal de rango equivalente de organismos internacionales en Dinamarca. Válido durante el período de estancia y para entradas múltiples mientras que el titular figure en las listas diplomáticas de Copenhague) |
— |
Sticker F — Opholdstilladelse (Etiqueta F — permiso de residencia — se expide al personal técnico o administrativo desplazado y a los miembros de sus familias, así como al personal de servicio doméstico de los diplomáticos desplazado por el Ministerio de Asuntos Exteriores del Estado de procedencia con un pasaporte de servicio. También se expide al personal de rango equivalente de organismos internacionales en Dinamarca. Válido durante el período de estancia y para entradas múltiples por el tiempo que dure la misión) |
— |
Sticker S (i kombination med sticker E eller F) [Etiqueta S (en combinación con una etiqueta E o F)] Permiso de residencia para familiares cercanos acompañantes, cuando estos figuran en el pasaporte. |
Conviene señalar que las tarjetas de identidad para diplomáticos extranjeros, personal técnico o administrativo, personal doméstico, etc., expedidas por el Ministerio de Asuntos Exteriores, no permiten la entrada en el territorio sin visado, dado que estas tarjetas no prueban que se esté en posesión de un permiso de residencia en Dinamarca.
Otros documentos:
— |
Lista de personas que participan en un viaje escolar dentro de la Unión Europea. |
— |
Permiso de readmisión en forma de etiqueta de visado con el indicativo nacional D. |
ALEMANIA
I. Disposiciones generales
— |
Aufenthalserlaubnis (Permiso de residencia) |
— |
Niederlassungserlaubnis (Permiso de establecimiento) |
— |
Aufenthalerlaubnis — EU für Familienangehörige von Staatsangehörigen eines Mitgliedstaates der Europäischen Union oder eines EWR-Staates, die nicht Staatsangehörige eines Mitgliedstaates der EU oder des EWR sind (Permiso de residencia — UE para familiares de nacionales de un Estado miembro de la Unión Europea o de un Estado del EEE que no sean nacionales de un Estado miembro de la UE o del EEE.) |
— |
Fiktionsbescheinigung (certificación provisional) en la que se rellena la tercera casilla de la página 3 [«el permiso de residencia sigue estando vigente (§ apartado 81(4) AufenthG)»]. Solo se permitirá la entrada en el país en conjunción con un título de residencia caducado o un visado. Las casillas primera y segunda no autorizan expresamente la entrada en el país sin un visado. |
— |
Aufenthaltserlaubnis für Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft und ihre Familienangehörigen, die nicht Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft sind (Permiso de residencia para ciudadanos suizos y para los miembros de su familia que no sean ciudadanos suizos) |
— |
Asimismo, las siguientes autorizaciones expedidas antes del 1 de enero de 2005 permiten la entrada sin visado:
Estas autorizaciones solo permiten la entrada sin visado siempre que figuren en un pasaporte o sean expedidas en relación con un pasaporte como hojas de visado. Si se han expedido en sustitución de un documento nacional de identidad no permiten la entrada sin visado. El documento relativo a una medida de expulsión aplazada «Aussetzung der Abschiebung (Duldung)», así como la autorización de estancia provisional para solicitantes de asilo «Aufenthaltsgestattung für Asylbewerber», tampoco permiten la entrada sin visado. |
II. Tarjetas para miembros de las representaciones diplomáticas
Los privilegios correspondientes a cada una de estas tarjetas se indican en el texto que figura en el reverso de los documentos.
— |
Tarjetas expedidas para diplomáticos y sus familiares: Con la letra «D» en el reverso:
|
— |
Tarjetas expedidas para personal administrativo y técnico y sus familiares: Con las letras «VB» en el reverso:
|
— |
Tarjetas expedidas para personal de servicio y sus familiares: Con las letras «DP» en el reverso:
|
— |
Tarjetas expedidas para el personal local y sus familiares: Con las letras «OK» en el reverso:
|
— |
Tarjetas expedidas para el personal doméstico privado: Con las letras «PP» en el reverso:
|
III. Tarjetas para miembros de las representaciones consulares
Los privilegios correspondientes se indican en el reverso de los documentos.
— |
Tarjetas expedidas a funcionarios consulares: Con la letra «K» en el reverso:
|
— |
Tarjetas expedidas para el personal consular administrativo y técnico: Con las letras «VK» en el reverso:
|
— |
Tarjetas expedidas al personal de servicio de los consulados: Con las letras «DH» en el reverso:
|
— |
Tarjetas expedidas para familiares de funcionarios consulares, miembros del personal administrativo, técnico y de servicio: Con las letras «KF» al dorso:
|
— |
Tarjetas expedidas para personal consular local: Con las letras «OK» en el reverso:
|
— |
Tarjeta expedida para personal de servicio privado de los consulados: Con las letras «PP» en el reverso:
|
IV. Tarjetas especiales
— |
Tarjetas expedidas para miembros de organismos internacionales y sus familiares: Con las letras «IO» en el reverso:
|
— |
Tarjetas emitidas para miembros de la misma familia con arreglo a la sección 27(1)(5) del Reglamento de residencia: Con la letra «S» en el reverso:
|
V. Lista de personas que participan en un viaje escolar dentro de la Unión Europea
ESTONIA
La etiqueta de permiso de residencia puede incorporar las siguientes anotaciones:
— |
Permiso de residencia temporal |
— |
Permiso de residencia ilimitado |
— |
Residentes de larga duración de la UE |
El de 1 de junio de 2006 entraron vigor las modificaciones incorporadas a la Ley de Extranjería, por las cuales la expedición de permisos de residencia permanente en Estonia será reemplazada por la expedición de permisos de residencia de larga duración. A todos los extranjeros que dispongan de un permiso de residencia permanente se les concederá automáticamente el estatuto de residentes de larga duración.
Así pues, el permiso de residencia puede ser:
— |
temporal (validez máxima de cinco años) o |
— |
de larga duración |
GRECIA
1. |
Άδεια παραμονής αλλοδαπού (ενιαίου τύπου) Permiso de residencia (modelo uniforme) [Documento válido por un período que puede ir desde seis meses hasta una duración indefinida. Se expide a todos los extranjeros que residen legalmente en Grecia] Este permiso de residencia se adhiere sobre documentos de viaje reconocidos por Grecia. En caso de que un nacional de un tercer país no esté en posesión de ningún documento de viaje reconocido por Grecia, los servicios griegos competentes fijan el permiso de residencia (modelo uniforme) en un impreso especial, que expiden las autoridades griegas basándose en el artículo 7 del Reglamento (CE) no 333/2002 y en los criterios de seguridad previstos en dicho Reglamento. Este impreso especial lleva tres franjas cromáticas verticales de colores naranja-verde-naranja y se denomina «Φύλλο επί του οποίου τίθεται άδεια διαμονής» [Impreso destinado a la colocación de un permiso de residencia] |
2. |
Άδεια παραμονής αλλοδαπού (χρώμα μπεζ-κίτρινο) (1) (Permiso de residencia para extranjeros) (beige-amarillo) [Se expedía a todos los extranjeros que residían legalmente en Grecia. Su período de validez podía ir desde un año hasta una duración indefinida] |
3. |
Άδεια παραμονής αλλοδαπού (χρώμα λευκό) (2) (Permiso de residencia para extranjeros) (blanco) [Se expedía a los extranjeros cónyuges de ciudadanos griegos. Tenía una validez de cinco años] |
4. |
Άδεια παραμονής αλλοδαπού (βιβλιάριο χρώματος λευκού) (3) Permiso de residencia (folleto de color blanco) [Se expide a personas con estatuto de refugiado según la Convención de Ginebra de 1951] |
5. |
Δελτίο ταυτότητας αλλοδαπού (χρώμα πράσινο) (4) (Documento de identidad para extranjeros) (color verde) [Se expide únicamente a extranjeros de origen griego. Su período de validez es de dos o cinco años] |
6. |
Ειδικό δελτίο ταυτότητας ομογενούς (χρώμα μπεζ) (4) (Documento de identidad especial para personas de origen griego) (color beige) [Se expide a personas de origen griego procedentes de Albania. Su período de validez es de tres años. También se expide a los cónyuges, independientemente de su nacionalidad, y a los hijos, siempre que se acredite el grado de parentesco mediante documento oficial] |
7. |
Ειδικό δελτίο ταυτότητας ομογενούς (χρώμα ροζ) (4) (Documento de identidad especial para personas de origen griego) (color rosa) [Se expide a personas de origen griego procedentes de la antigua URSS. Su período de validez es indefinido] |
8. |
Ειδικές Ταυτότητες της Διεύθυνσης Εθιμοτυπίας του Υπουργείου Εξωτερικών (Documentos de identidad especiales de la Dirección de Protocolo del Ministerio de Asuntos Exteriores)
Cabe señalar que, por lo que respecta a los nacionales de los Estados miembros de la UE y a las categorías A-E antes mencionadas, la bandera de la Unión Europea se estampa en el reverso de los nuevos documentos de identidad. |
9. |
Lista de personas que participan en un viaje escolar dentro de la Unión Europea |
ESPAÑA
Pueden entrar sin visado los titulares de una autorización de regreso en período de vigencia.
Actualmente, los permisos de residencia válidos que dan derecho a los extranjeros que debido a su nacionalidad estarían normalmente sujetos a un requisito de visado a entrar en el territorio español sin visado, son los siguientes:
— |
Modelo uniforme de permiso de residencia conforme al Reglamento (CE) no 1030/2002 del Consejo, de 13 de junio de 2002. |
— |
Tarjeta de extranjeros «régimen comunitario». |
— |
Tarjeta de extranjeros «estudiante». |
Los titulares de las siguientes tarjetas de acreditación expedidas por el Ministerio de Asuntos Exteriores pueden entrar sin visado:
— |
Tarjeta especial (color rojo) con la mención en su cubierta «Cuerpo Diplomático. Embajador. Documento de Identidad», expedida a los Embajadores acreditados. |
— |
Tarjeta especial (color rojo) con la mención en su cubierta «Cuerpo Diplomático. Documento de Identidad», expedida al personal acreditado en una Misión Diplomática con estatuto diplomático. La tarjeta incorpora una F a la expedida al cónyuge e hijos. |
— |
Tarjeta especial (color amarillo) con la mención en su cubierta «Misiones Diplomáticas. Personal Administrativo y Técnico. Documento de Identidad», expedida a funcionarios administrativos de una Misión Diplomática acreditada. La tarjeta incorpora una F a la expedida al cónyuge e hijos. |
— |
Tarjeta especial (color rojo) con la mención en su cubierta «Tarjeta Diplomática de Identidad», expedida al personal con estatuto diplomático de la Oficina de la Liga de los Estados Árabes y a personal acreditado en la Oficina de la Delegación General Palestina. La tarjeta incorpora una F a la expedida al cónyuge e hijos. |
— |
Tarjeta especial (color rojo) con la mención en su cubierta «Organismos Internacionales. Estatuto Diplomático. Documento de Identidad», expedida al personal con estatuto diplomático acreditado ante Organismos Internacionales. La tarjeta incorpora una F a la expedida al cónyuge e hijos. |
— |
Tarjeta especial (color azul) con la mención en su cubierta «Organismos Internacionales. Personal Administrativo y Técnico. Documento de Identidad», expedida a los funcionarios administrativos acreditados ante Organismos Internacionales. La tarjeta incorpora una F a la expedida al cónyuge e hijos. |
— |
Tarjeta especial (color verde) con la mención en su cubierta «Funcionario Consular de Carrera. Documento de Identidad», expedida a funcionarios consulares de carrera acreditados en España. La tarjeta incorpora una F a la expedida al cónyuge e hijos. |
— |
Tarjeta especial (color verde) con la mención «Empleado Consular. Emitido a ... Documento de Identidad», expedida a funcionarios administrativos consulares acreditados en España. La tarjeta incorpora una F a la expedida al cónyuge e hijos. |
— |
Tarjeta especial (color gris) con la mención «Personal de Servicio. Misiones Diplomáticas, Oficinas Consulares y Organismos Internacionales. Emitido a .... Documento de Identidad». Se expide al personal empleado en el servicio doméstico de Misiones Diplomáticas, Oficinas Consulares y Organismos Internacionales (personal de servicio) y del personal con estatuto diplomático o consular de carrera (criados particulares). La tarjeta incorpora una F a la expedida al cónyuge e hijos. |
FRANCIA
1. |
Los extranjeros mayores de edad deberán ir provistos de los siguientes documentos:
|
2. |
Los extranjeros menores de edad deberán ir provistos de los siguientes documentos:
|
3. |
Lista de personas que participan en un viaje escolar dentro de la Unión Europea. Nota 1: Cabe destacar que los recibos de primera solicitud de permiso de residencia no autorizan a entrar sin visado. Por el contrario, los recibos de solicitud de renovación del permiso de residencia o de modificación del mismo se consideran válidos, en la medida en que vayan acompañados del antiguo permiso. Nota 2: Los «attestations de fonctions» («certificados de destino») expedidos por el servicio de protocolo del Ministerio de Asuntos Exteriores no sirven como permiso de residencia. Sus titulares deberán estar en posesión, además, de uno de los permisos de residencia de derecho común. |
ITALIA
— |
Carta di soggiorno (validità illimitata) (Documento de residencia) (por un período de validez ilimitado) |
— |
Permesso di soggiorno con esclusione delle sottoelencate tipologie: (Permiso de residencia con exclusión de los siguientes casos:)
|
— |
Carta d'identità M.A.E. : (Documento de identidad expedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores)
Nota: Los modelos 6 (color naranja) y 9 (color verde), para el personal de organismos internacionales que no goza de inmunidad alguna y para los cónsules honorarios, respectivamente, han dejado de expedirse y han sido sustituidos por el modelo 11. No obstante, estos documentos siguen válidos hasta su fecha de caducidad. |
— |
Lista de personas que participan en un viaje escolar dentro de la Unión Europea. |
LETONIA
— |
Permiso de residencia permanente, de color verde expedido antes del 1 de mayo de 2004 (Pastāvīgās uzturēšanās atļauja) |
— |
Permiso de residencia temporal o permanente expedido a partir del 1 de mayo de 2004 con arreglo al Reglamento (CE) no 1030/2002 (Uzturēšanās atļauja) |
— |
Pasaporte de extranjero, de color violeta (Nepilsoņa pase) |
LITUANIA
1. |
Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje (Permiso de residencia temporal en la República de Lituania — tarjeta) |
2. |
Leidimas nuolat gyventi Lietuvos Respublikoje (Permiso de residencia permanente en la República de Lituania — tarjeta) |
3. |
Europos bendrijų valstybės narės piliečio leidimas gyventi (Permiso de residencia de nacional de un Estado miembro de la Unión Europea — tarjeta) |
4. |
Europos Bendrijų valstybės narės piliečio leidimas gyventi nuolat (Permiso de residencia permanente de nacional de un Estado miembro de la UE — tarjeta) |
5. |
Asmens grįžimo pažymėjimas (Certificado de repatriación, solamente parar regresar a la República de Lituania — folleto, verde amarillento) |
6. |
Akreditacijos pažymėjimas «A» (Tarjeta de acreditación de tipo «A», color amarillo). Expedido al personal diplomático de embajadas y a los miembros de su familia. Por regla general, solo válida para residencia, junto con un visado de categoría «D» (excepciones en algunos tratados bilaterales). |
7. |
Akreditacijos pažymėjimas «B» (Tarjeta de acreditación de tipo «B», color amarillo). Expedido al personal técnico de embajadas y a los miembros de su familia. Por regla general, solo válida para residencia, junto con un visado de categoría «D» (excepciones en algunos tratados bilaterales). |
LUXEMBURGO
— |
Carte d'identité d'étranger (Documento de identidad de extranjero) Nota: solo hasta la expiración de los documentos ya expedidos) |
— |
Carte diplomatique delivrée par le Ministère des Affaires Etrangères (Tarjeta diplomática expedida por el Ministerio de Asuntos Exteriores) |
— |
Titre de légitimation délivré par le Ministère des Affaires Etrangères au personnel administratif et technique des Ambassades (Permiso especial de residencia expedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores al personal administrativo y técnico de las Embajadas) |
— |
Titre de légitimation délivré par le Ministère des Affaires étrangères au personnel des institutions et organisations internationales établies au Luxembourg (Permiso especial de residencia expedido por el Ministerio de Justicia al personal de las instituciones y organizaciones internacionales establecidas en Luxemburgo) |
— |
Liste scolaire pour les voyages d'école dans l'Union Lista de personas que participan en un viaje escolar dentro de la Unión Europea |
— |
Carte de séjour de membre de famille d'un ressortissant d'un Etat membre de l'Union européenne, de l'Espace économique européen ou de la Confédération helvétique (Permiso de residencia expedido a miembros de la familia de un ciudadano de un Estado miembro de la Unión Europea, del Espacio Económico Europeo o de la Confederación Helvética) |
HUNGRÍA
1. |
Humanitárius tartózkodási engedély (permiso de residencia humanitario) (tarjeta) — acompañado de un pasaporte nacional |
2. |
Tartózkodási engedély (permiso de residencia) (tarjeta) — acompañado de un pasaporte nacional |
3. |
Tartózkodási engedély (permiso de residencia) (etiqueta) — acompañado de un pasaporte nacional |
4. |
Bevándoroltak részére kiadott személyazonosító igazolvány (tarjeta de identidad expedida a inmigrantes) — acompañada de un pasaporte nacional que indique la expedición del permiso de inmigración |
5. |
Letelepedési engedély (permiso de residencia permanente) — acompañado de un pasaporte nacional que indique la expedición de la autorización de residencia permanente |
6. |
Letelepedettek részére kiadott tartózkodási engedély (permiso de residencia expedido a residentes permanentes) (etiqueta) — estampado en el pasaporte nacional |
7. |
Diáklista (Lista de personas que participan en un viaje escolar dentro de la Unión Europea) |
8. |
Igazolvány diplomáciai képviselők és családtagjaik részére (certificado especial para diplomáticos y sus familiares) (documento de identidad diplomático) — junto con un visado D expedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores, en su caso |
9. |
Igazolvány konzuli képviselet tagjai és családtagjaik részére (certificado especial para los miembros de las oficinas consulares y sus familiares) (documento de identidad consular) — junto con un visado D expedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores, en su caso |
10. |
Igazolvány képviselet igazgatási és műszaki személyzete és családtagjaik részére (certificado especial para los miembros del personal administrativo y técnico de las misiones diplomáticas y sus familiares) — junto con un visado D expedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores, en su caso |
11. |
Igazolvány képviselet kisegítő személyzete, háztartási alkalmazottak és családtagjaik részére (certificado especial para el personal de servicio y personal doméstico privado y sus familiares) — junto con un visado D expedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores, en su caso |
PAÍSES BAJOS
1. |
Tipos de documento para extranjeros:
|
2. |
Het Geprivilegeerdendocument (Documento para personas que gozan de privilegios) Documento para personas que gozan de privilegios, como los miembros del cuerpo diplomático y del cuerpo consular, el personal de algunos organismos internacionales y los miembros de sus familias. |
3. |
Visum voor terugkeer (Visado de retorno) |
4. |
Lista de personas que participan en un viaje escolar dentro de la Unión Europea |
AUSTRIA
— |
Sichtvermerke; wurden bis 31.12.1992 von Inlandsbehörden, aber auch von Vertretungsbehörden in Form eines Stempels ausgestellt; Hasta el 31.12.1992 los visados eran expedidos por las autoridades de Austria, pero también por las representaciones diplomáticas en forma de un sello. |
— |
Aufenthaltstitel in Form einer grünen Vignette bis Nr. 790.000 (Permiso de residencia en forma de etiquetas de color verde numeradas hasta el número 790 000) |
— |
Aufenthaltstitel in Form einer grün-weißen Vignette ab Nr. 790.001 (Permiso de residencia en forma de etiquetas de color verde-blanco numeradas a partir del número 790 001) |
— |
Aufenthaltstitel in Form der Vignette entsprechend der Gemeinsamen Maßnahme 97/11/JI des Rates vom 16. Dezember 1996, Amtsblatt L 7 vom 10.1.1997 zur einheitlichen Gestaltung der Aufenthaltstitel — In Österreich ausgegeben ab 1.1.1998 [Permiso de residencia en formato de etiqueta con arreglo a la Acción común 97/11/JI de 16 de diciembre de 1996 adoptada por el Consejo (Diario Oficial L 7 de 10.1.1997), relativa a un modelo uniforme de permiso de residencia]. Expedido en Austria a partir del 1.1.1998) |
— |
Aufenthaltstitel in Form der Vignette entsprechend der Gemeinsamen Maßnahmen aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 1030/2002 des Rates vom 13. Juni 2002 zur einheitlichen Gestaltung des Aufenthaltstitels für Drittstaats-angehörige — In Österreich ausgegeben ab 1.1.2005 [Permiso de residencia en formato de etiqueta con arreglo al Reglamento (CE) no 1030/2002 del Consejo, de 13 de junio de 2002, por el que se establece un modelo uniforme de permiso de residencia para nacionales de terceros países. Expedido en Austria a partir del 1.1.2005] |
— |
Aufenthaltstitel «Niederlassungsnachweis» im Kartenformat ID 1 entsprechend der Gemeinsamen Maßnahmen aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 1030/2002 des Rates vom 13. Juni 2002 zur einheitlichen Gestaltung des Aufenthaltstitels für Drittstaatsangehörige — In Österreich ausgegeben im Zeitraum 1.1.2003 bis 31.12.2005 [Permiso de residencia ilimitada en formato de tarjeta ID 1 con arreglo al Reglamento (CE) no 1030/2002 del Consejo, de 13 de junio de 2002, por el que se establece un modelo uniforme de permiso de residencia para nacionales de terceros países. Expedido en Austria desde el 1.1.2003 hasta el 31.12.2005] |
— |
Aufenthaltstitel «Niederlassungsbewilligung», «Familienangehöriger», «Daueraufenthalt-EG», «Daueraufenthalt-Familienangehöriger» und «Aufenthaltsbewilligung» im Kartenformat ID1 entsprechend der Gemeinsamen Maßnahmen aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 1030/2002 des Rates vom 13. Juni 2002 zur einheitlichen Gestaltung des Aufenthaltstitels für Drittstaatsangehörige — In Österreich ausgegeben ab 1.1.2006 [Permiso de «Autorización de establecimiento», «Miembro de la familia», «Derecho de residencia permanente ciudadanos de la UE», «Derecho de residencia permanente miembro de la familia», «Permiso de residencia» en formato de tarjeta ID 1 con arreglo al Reglamento (CE) no 1030/2002 del Consejo, de 13 de junio de 2002, por el que se establece un modelo uniforme de permiso de residencia para nacionales de terceros países. Expedido en Austria desde el 1.1.2006] |
— |
Aufenthaltstitel «Daueraufenthaltskarte» für Angehörige von freizügigkeits-berechtigten EWR-Bürgern gem. § 54 NAG 2005 (Permiso de residencia «Residencia permanente» para ciudadanos del EEE con derecho a libre circulación, con arreglo al artículo 54 de la Ley de Residencia de 2005) |
— |
Aufenthaltstitel «Lichtbildausweis für EWR Bürger» gem. § 9 Abs. 2 NAG 2005 (Permiso de residencia «Documento de identidad para ciudadanos del EEE», con arreglo al artículo 9.2 de la Ley de Residencia de 2005) |
— |
«Bestätigung über den Antrag auf Verlängerung des Aufenthaltstitels» in Form einer Vignette aufgrund § 24/1 NAG 2005 («Certificado relativo a la petición de prórroga de permiso de residencia» en formato de etiqueta, al artículo 24/1 de la Ley de Residencia de 2005) |
— |
Anmeldebescheinigung für EWR Bürger/-innen und Schweizer Bürger/-innen gem. § 51 bis 53 u. 57 NAG 2005 in Form eines A4 Blattes (Recibo de registro para ciudadanos del EEE y de Suiza, en formato de hoja de tamaño A4, con arreglo a los artículos 51 a 53 y 57 de la Ley de Residencia de 2005) |
— |
Konventionsreisepass ausgestellt ab 1.1.1996 (Pasaporte especial expedido desde el 1.1.1996) |
— |
Lichtbildausweis für Träger von Privilegien und Immunitäten in den Farben rot, gelb und blau, ausgestellt vom Bundesministerium für auswärtige Angelegenheiten (Documento de identidad para personas que gozan de privilegios e inmunidades, en colores rojo, amarillo y azul, expedido por el Ministerio Federal de Asuntos Exteriores) |
— |
Lichtbildausweis im Kartenformat für Träger von Privilegien und Immunitäten in den Farben rot, gelb, blau, grün, braun, grau und orange, ausgestellt vom Bundesministerium für auswärtige Angelegenheiten (Documento de identidad en formato de tarjeta para personas que gozan de privilegios e inmunidades, en colores rojo, amarillo, azul, verde, marrón, gris y naranja, expedido por el Ministerio Federal de Asuntos Exteriores) |
— |
Aufenthaltsberechtigungskarte gem. § 51 AsylG 2005 ausgegeben ab 1.1.2006 (Tarjeta de residencia, con arreglo al artículo 51 la Ley de Asilo de 2005, expedida a partir del 1.1.2006) |
— |
Karte für subsidiär Schutzberechtigte gem. § 52 AsylG 2005 (Tarjeta de subsidio para beneficiarios de protección, con arreglo al artículo 52 de la Ley de Asilo de 2005) |
POLONIA
1. |
Karta pobytu (tarjeta de residencia de la serie «KP», expedida desde el 1 de julio de 2001, y serie «PL», expedida desde el 1 de septiembre de 2003) Tarjeta de residencia para extranjeros a los que se ha concedido:
Es un documento de identidad que, acompañado de un documento de viaje, permite al titular la entrada sin visado en el territorio de Polonia. |
2. |
Karta stałego pobytu (tarjeta de residencia ilimitada de la serie «XS», expedida hasta el 30 de junio de 2001) Es una tarjeta de residencia ilimitada para extranjeros con permiso de residencia ilimitado. Es un documento de identidad que, acompañado de un documento de viaje, permite al titular la entrada sin visado en el territorio de Polonia. Tiene una vigencia de 10 años. La última tarjeta de este modelo es válida hasta el 29 de junio de 2011. |
3. |
Documentos especiales de acreditación expedidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores
|
4. |
Tarjeta de residencia expedida a miembros de la familia de ciudadanos de la UE o del Espacio Económico Europeo (EEE) sobre la base del permiso de residencia temporal o permanente obtenido. Se expide como documento de identidad pero no permite el cruce de las fronteras del Estado. |
PORTUGAL
— |
Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros) (Documento de identidad expedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores) Corpo Consular, Chefe de Missão (Cuerpo Consular, Jefe de Misión) |
— |
Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros) (Documento de identidad expedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores) Corpo Consular, Funcionário de Missão (Cuerpo Consular, Funcionario de Misión) |
— |
Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros) (Documento de identidad expedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores) Pessoal Auxiliar de Missão Estrangeira (Personal Auxiliar de Misión Extranjera) |
— |
Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros) (Documento de identidad expedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores) Funcionário Admnistrativo de Missão Estrangeira (Funcionario Administrativo de Misión Extranjera) |
— |
Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros) (Documento de identidad expedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores) Corpo Diplomático, Chefe de Missão (Cuerpo Diplomático, Jefe de Misión) |
— |
Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros) (Documento de identidad expedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores) Corpo Diplomático, Funcionário de Missão (Cuerpo Diplomático, Funcionario de Misión) |
— |
Título de Residência (Documento de residencia) |
— |
Autorização de Residência Temporária (Permiso de residencia temporal) |
— |
Autorização de Residência Permanente (Permiso de residencia ilimitado) |
— |
Autorização de Residência Vitalícia (Permiso de residencia vitalicia) |
— |
Cartão de Identidade de Refugiado (Documento de identidad de refugiado) |
— |
Autorização de Residência por razões humanitárias (Permiso de residencia por motivos humanitarios) |
— |
Cartão de Residência de nacional de um Estado-membro da Comunidade Europeia (Documento de residencia de nacional de un Estado miembro de las Comunidades Europeas) |
— |
Cartão de Residência Temporária (Documento de residencia temporal) |
— |
Cartão de Residência (Documento de residencia) |
— |
Autorização de permanência (Permiso de residencia) |
ESLOVAQUIA
— |
Povolenie na pobyt — vo forme nálepky (nalepená v cestovnom doklade cudzinca) (Permiso de residencia en formato de etiqueta adhesiva) (etiqueta adhesiva en el documento de viaje de los extranjeros) |
— |
Povolenie na pobyt — vo forme identifikačnej karty (polykarbonátová karta) (Permiso de residencia en forma de tarjeta de identidad) (tarjeta de policarbonato) |
— |
Povolenie na pobyt — vo forme identifikačnej karty, v ktorom je uvedený názov «osoba s dlhodobým pobytom — ES» (je vydávaný cudzincom, ktorých pobyt na území SR zodpovedá dlhodobému pobytu cudzinca v Európskom hospodárskom priestore) (Permiso de residencia en formato de tarjeta de identidad que incluye la indicación «persona con residencia a largo plazo — ES». Este documento se expide a la persona cuya residencia en el territorio de Eslovaquia equivale a la residencia a largo plazo en el Espacio Económico Europeo) |
— |
Povolenie na pobyt — vo forme identifikačnej karty, v ktorom je uvedený názov «rodinný príslušník občana Európskeho hospodárskeho priestoru» (od 1. 5. 2006 bude vydávaný cudzincovi tretej krajiny, ktorý je zároveň rodinným príslušníkom občana Európskeho hospodárskeho priestoru) (Permiso de residencia en formato de tarjeta de identidad que incluye la indicación «miembro de la familia de un ciudadano del Espacio Económico Europeo». Este documento se expedirá a partir del 1 de mayo de 2006 a los nacionales de terceros países que son miembros de la familia de ciudadanos del Espacio Económico Europeo). |
ESLOVENIA
a) |
Dovoljenje za stalno prebivanje (Permiso de residencia ilimitado) |
b) |
Dovoljenje za začasno prebivanje (Permiso de residencia temporal) |
c) |
Osebna izkaznica begunca (Documento de identidad para refugiados) |
d) |
Diplomatska izkaznica (Documento de identidad diplomático expedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores) |
e) |
Službena izkaznica (Documento de identidad oficial expedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores) |
f) |
Konzularna izkaznica (Documento de identidad consular expedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores) |
FINLANDIA
— |
Expedidos antes del 1.5.2004:
|
— |
Expedidos a partir del 1.5.2004: Los permisos de la residencia son permanentes o de duración limitada. Los permisos de duración limitada se expiden para estancias temporales (permiso de residencia temporal) o de naturaleza continua (permiso de residencia continua).
|
— |
Otros permisos:
|
SUECIA
— |
Permiso de residencia permanente en forma de etiqueta adhesiva que incluye la mención «Sverige Permanent Uppehållstillstånd. Utan tidsbegränsning» (Suecia, permiso de residencia ilimitado), que se pega en el pasaporte. |
— |
Permiso de residencia temporal en formato de etiqueta adhesiva que incluye la mención «Sverige Uppehållstillstånd» (Suecia — permiso de residencia), que se pega en el pasaporte. |
— |
Permiso de residencia en forma de tarjeta que se expide a los nacionales de los Estados miembros de la UE y del EEE y a los miembros de sus familias según las siguientes categorías:
|
— |
Permiso de residencia en forma de etiqueta adhesiva expedida por el Ministerio de Asuntos Exteriores a los diplomáticos extranjeros, al personal administrativo, técnico y de servicio de las Embajadas y Oficinas Consulares en Suecia, a su personal de servicio doméstico, y a los miembros de sus familias. |
ISLANDIA
Desde el 1 de julio de 2004, Islandia expide etiquetas adhesivas según el modelo UE. La Dirección de Inmigración expide los siguientes permisos:
a. |
Dalarleyfi án atvinnuþátttöku, (Permiso de estancia sin empleo) |
b. |
Dalarleyfi vegna atvinnuþátttöku sem er grundvöllur búsetuleyfis, (Permiso de estancia por razones laborales; constituye la base para la expedición de un permiso de residencia) |
c. |
Dalarleyfi vegna atvinnuþátttöku með takmörkunum, (Permiso de estancia por razones laborales, con limitaciones) |
d. |
Óendurnýjanlegt dvalarleyfi vegna atvinnuþátttöku, (Permiso renovable de estancia por razones laborales) |
e. |
Dvalarleyfi fyrir aðstandendur skv. 13. gr. útlendingalaga, (Permiso de estancia para miembros de la familia con arreglo a la sección 13 de la Ley de Extranjería) |
f. |
Dvalarleyfi vegna námsdvalar,. (Permiso de estancia por razón de estudios) |
g. |
Dvalarleyfi vegna vistráðningar, (Permiso de estancia por razón de la existencia de un contrado «au pair») |
h. |
Dvalarleyfi af mannúðarástæðum skv. 2. mgr. 11. gr. útlendingalaga, (Permiso de estancia por razones humanitarias, con arreglo a la sección 11, apartado 2, de la Ley de Extranjería) |
i. |
Bráðabirgðadvalarleyfi skv. 3. mgr. 11. gr. útlendingalaga, (Permiso provisional de estancia, con arreglo a la sección 11, apartado 3, de la Ley de Extranjería) |
j. |
Dvalarleyfi til EES- eða EFTA-útlendings, (Permiso de estancia para nacionales de los estados de la UE y la AELC) |
k. |
Búsetuleyfi skv. 15. gr. útlendingalaga. (Permiso de residencia con arreglo a la sección 15 de la Ley de Extranjería) |
NORUEGA
— |
Oppholdstillatelse (Permiso de residencia) |
— |
Arbeidstillatelse (Permiso de trabajo) |
— |
Bosettingstillatelse (Permiso de establecimiento/Permiso de trabajo y de residencia ilimitado) |
Los permisos de residencia expedidos con anterioridad al 25 de marzo de 2000 se reconocen porque son sellos estampados (en vez de etiquetas adhesivas) en los documentos de viaje de los titulares. Para los extranjeros sujetos a la obligación de visado estos sellos se completan con una etiqueta de visado noruega para el período de validez del permiso de residencia. Los permisos de residencia expedidos después de la fecha de entrada en vigor de Schengen, esto es, del 25 de marzo de 2001, llevarán una etiqueta adhesiva. El documento de viaje de un extranjero que lleve estampado uno de los antiguos sellos seguirá siendo válido hasta que las autoridades noruegas tengan que sustituir los sellos por la nueva etiqueta que deberá figurar en el permiso de residencia.
Los citados permisos no tienen valor de documentos de viaje. Si el extranjero necesita un documento de viaje, se puede utilizar, para completar el permiso de trabajo, de residencia o de establecimiento, uno de los dos documentos siguientes:
— |
documento de viaje para refugiado («Reisebevis») (color azul) |
— |
pasaporte de inmigrante («Utlendingspass») (color verde) |
Cualquiera de estos documentos de viaje autoriza al titular a volver a entrar en territorio noruego durante la validez del documento.
— |
Tarjeta EEE expedida a nacionales de los Estados del EEE y a los miembros de sus familias que sean nacionales de terceros países. Estas tarjetas van siempre plastificadas. |
— |
Identitetskort for diplomater (Tarjeta de identidad para diplomáticos) (color rojo) |
— |
Identitetskort for hjelpepersonale ved diplomatisk stasjon (Tarjeta de identidad expedida al personal auxiliar) (color marrón) |
— |
Identitetskort for administrativt og teknisk personale ved diplomatisk stasjon (Tarjeta de identidad expedida al personal administrativo y técnico) (color azul) |
— |
Identitetskort for utsendte konsuler (Tarjeta de identidad para cónsules) (color verde) |
— |
Etiqueta adhesiva de residencia/visado expedida a titulares de pasaportes diplomáticos, de servicio y oficiales que están sujetos al requisito de visado y al personal de las misiones extranjeras titulares de un pasaporte nacional |
(1) Dejó de expedirse el 1.7.2003.
(2) Este documento sigue siendo válido hasta su fecha de vencimiento. Dejó de expedirse el 2.6.2001.
(3) Está previsto sustituir este tipo de permiso por el documento «independiente» previsto en el Reglamento (CE) no 1030/2002 del Consejo. Inmediatamente después de este cambio se notificará en consecuencia a los Estados miembros.
(4) Ídem.
13.10.2006 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 247/17 |
Lista de servicios nacionales responsables del control fronterizo a efectos del artículo 15.2 del Reglamento (CE) no 562/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de marzo de 2006, por el que se establece un Código comunitario de normas para el cruce de personas por las fronteras (Código de fronteras Schengen)
(2006/C 247/02)
Los servicios nacionales responsables del control fronterizo en virtud del Derecho interno de cada Estado miembro a que se refiere el artículo 15.2 son:
— |
Reino de Bélgica: Policía federal (Police Fédérale/Federale Politie), |
— |
República Checa: Servicio de Extranjeros y Policía de Fronteras, Aduanas, |
— |
Dinamarca: Policía danesa (Det Danske Politi), |
— |
República Federal de Alemania: Policía Federal (Bundespolizei), Aduanas y Policías Federales de los Estados Federados de Baviera, Bremen y Hamburgo, |
— |
República de Estonia: Oficina de la Guardia de Fronteras (Piirivalveamet) y Servicio Fiscal y de Aduanas (Tolliamet), |
— |
República Helénica: Policía griega (Ελληνική Αστυνομία — Helliniki Astynomia), Guardia Costera (Λιμενικό Σώμα — Limeniko Soma), Aduanas (Τελωνεία — Telonia), |
— |
Reino de España: Cuerpo Nacional de Policía, Guardia Civil, Servicios de Aduanas, |
— |
República Francesa:
|
— |
República Italiana: Policía de Estado, Carabineros, Guardia de Finanzas (Polizia di Stato, Carabinieri, Guardia di Finanza), |
— |
República de Chipre: Policía de Chipre (Αστυνομία Κύπρου), Servicio de Aduanas e Impuestos Especiales (Τμήμα Τελωνείων), |
— |
República de Letonia: Guardia de Fronteras del Estado (Valsts robežsardze), |
— |
República de Lituania: Servicio de Guardia de Fronteras del Estado, Ministerio del Interior, |
— |
Gran Ducado de Luxemburgo: Servicio de control del aeropuerto, Policía del Gran Ducado (Service de contrôle à l'aéroport, SCA, de la Police grand-ducale), |
— |
República de Hungría: Guardia Fronteriza (Határőrség) y Aduanas (Vám-és Pénzügyőrség), aunque estas solo en los pasos fronterizos con Ucrania, Serbia-Montenegro, Croacia y Rumanía, |
— |
República de Malta: Policía de Inmigración y Servicio de Aduanas (Immigration, Police and Customs Department), |
— |
Reino de los Países Bajos: Gendarmería Real (Koninklijke Marechaussee), Aduanas (derechos de importación e impuestos especiales), Policía de Distrito del puerto de Rotterdam, |
— |
República de Austria: Bundespolizei (Policía Federal), |
— |
República de Polonia: Guardia de Fronteras, |
— |
República Portuguesa: Servicio de Extranjeros y Fronteras, Brigada Fiscal de la Guardia Nacional Republicana (Serviço de Estrangeiros e Fronteiras, Brigada Fiscal da Guarda Nacional Republicana), |
— |
República de Eslovenia: Policía eslovena (Slovenska policija), |
— |
República Eslovaca: Policía de fronteras y Servicio de aduanas, |
— |
República de Finlandia: Guardia fronteriza (responsabilidad principal), aduanas y policía, |
— |
Reino de Suecia: Policía (responsabilidad principal), ayudada por la Guardia Costera, las Aduanas y el Servicio de Inmigración. El control de las fronteras marítimas corresponde independientemente a la Guardia Costera, |
— |
República de Islandia: Dirección General de la Policía Nacional (Ríkislögreglustjóri), Jefaturas de distrito de la policía (Lögreglustjórar), |
— |
Reino de Noruega: Policía (responsabilidad principal), con la ayuda en ciertos casos de las aduanas y de las fuerzas armadas (Guardia Costera y guarnición de Varanger-Sur). |
13.10.2006 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 247/19 |
Importes de referencia para el cruce de las fronteras exteriores, de conformidad con lo establecido en el artículo 5.3 del Reglamento (CE) no 562/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de marzo de 2006, por el que se establece un Código comunitario de normas para el cruce de personas por las fronteras (Código de fronteras Schengen)
(2006/C 247/03)
BÉLGICA
La legislación belga establece que debe demostrarse la disponibilidad de medios de subsistencia adecuados.
La práctica administrativa es la siguiente:
a) Extranjero residente en casa de un particular
Como prueba de los medios de subsistencia podrá presentarse el compromiso por el que la persona que aloja al extranjero en Bélgica se hace cargo del mismo, compromiso que deberá ser legalizado por la administración municipal del lugar en el que reside dicha persona.
Este compromiso se refiere a los gastos de estancia, sanitarios, de alojamiento y de repatriación del extranjero en caso de que este no pudiera sufragarlos, para evitar que la administración pública deba correr con ellos. El citado compromiso deberá suscribirlo una persona solvente y, si se trata de un extranjero, dicha persona deberá ser titular de un permiso de residencia o de establecimiento.
Si fuera necesario, también puede solicitarse al extranjero que presente pruebas de sus recursos personales.
Si no dispone de ningún crédito financiero, deberá poder disponer de aproximadamente 38 EUR por día de estancia prevista.
b) Extranjero residente en un hotel
A falta de la prueba de crédito, el extranjero deberá poder disponer aproximadamente de 50 EUR por día de estancia previsto.
Además, en la mayor parte de los casos, el interesado deberá presentar un documento de transporte (billete de avión) que le permita volver a su país de origen o de residencia.
REPÚBLICA CHECA
Los importes de referencia se fijan en la Ley no 326/1999 Sb. sobre residencia de extranjeros en el territorio de la República Checa y en una serie de modificaciones de algunas leyes.
Con arreglo al artículo 5 de la Ley sobre residencia de extranjeros en el territorio de la República Checa, todo extranjero está obligado, si la Policía lo requiere, a presentar algún documento que demuestre la existencia de medios económicos para la estancia en el territorio (artículo 13) o una invitación visada por la policía cuya validez es de 90 días a partir de la fecha en que sea visada (artículos 15 y 180).
El artículo 13 estipula lo siguiente:
«Medios económicos para cubrir la estancia en el territorio
1) |
Salvo que en alguna de las disposiciones siguientes se disponga otra cosa, al objeto de demostrar la disponibilidad de fondos para la estancia en el territorio se presentará lo siguiente:
|
2) |
En lugar de los fondos mencionados en el apartado 1, se podrá acreditar la disponibilidad de fondos para la estancia en el territorio mediante lo siguiente:
|
3) |
El nacional de un tercer país que vaya a cursar estudios en el territorio de la República Checa podrá presentar, como prueba de que dispone de fondos para su estancia, el compromiso de una autoridad estatal o de una entidad jurídica de que cubrirán los gastos de su estancia suministrando fondos por un importe equivalente al mínimo de subsistencia para necesidades personales correspondiente a un mes de estancia, o un documento que confirme que todos los gastos relacionados con sus estudios y estancia serán financiados por la organización anfitriona (centro de estudios). Cuando la cantidad contemplada por la garantía no alcance ese importe, el extranjero deberá presentar un documento que certifique que dispone de medios económicos por un importe equivalente a la diferencia entre el mínimo de subsistencia para necesidades personales y la cantidad garantizada correspondiente a la duración de la estancia prevista, aunque no se exigirá que supere seis veces el mínimo de subsistencia para necesidades personales. Este documento puede ser sustituido por una decisión o un acuerdo sobre la concesión de una ayuda obtenida en virtud de un tratado internacional que sea vinculante para la República Checa. |
4) |
Todo extranjero menor de 18 años estará obligado a demostrar que cuenta con medios económicos para su estancia equivalentes a la mitad de los importes contemplados en el apartado 1.». |
El artículo 15 estipula lo siguiente:
«Invitaciones
En el caso de una invitación, la persona que invita a un extranjero se compromete a cubrir los gastos correspondientes a:
a) |
la manutención del extranjero durante toda su estancia hasta que abandone el territorio; |
b) |
el alojamiento del extranjero durante toda su estancia hasta que abandone el territorio; |
c) |
las prestaciones sanitarias que reciba el extranjero durante toda su estancia hasta que abandone el territorio y la repatriación del extranjero en caso de enfermedad, o de sus restos en caso de fallecimiento; |
d) |
la intervención de la Policía en razón de la estancia del extranjero en el territorio y de su salida en caso de expulsión administrativa.». |
DINAMARCA
La ley danesa de extranjería establece que, en el momento de su entrada en el territorio de Dinamarca, el extranjero debe disponer de los medios económicos suficientes para su subsistencia y su viaje de vuelta.
La evaluación de estos medios se hace en cada caso a partir del cálculo concreto que realizan los servicios de control a la entrada basándose en la situación económica del extranjero de acuerdo con la información facilitada sobre sus posibilidades de alojamiento y viaje de vuelta.
La Administración ha fijado una cantidad para evaluar si un extranjero dispone de los medios de subsistencia necesarios. En principio, se considera que debe disponer de 350 DKK por día.
Además, el extranjero debe poder probar que dispone de medios adecuados para el viaje de vuelta, por ejemplo, de un billete de vuelta.
ALEMANIA
La Ley alemana de Residencia, de 30 de julio de 2004, contempla en su artículo 15.2 que se puede rechazar en la frontera a un extranjero, entre otras razones, cuando no cumpla las condiciones para entrar en el territorio de los Estados miembros según lo dispuesto en el artículo 5 del Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen. Este es el caso, por ejemplo, cuando un extranjero no dispone de los medios necesarios de subsistencia, tanto para el período de estancia previsto como para el viaje de regreso al país de procedencia o a un tercer Estado para el que disponga de un permiso de residencia que le autorice a regresar a dicho Estado, ni está en condiciones de obtener legalmente dichos medios.
No se han fijado importes diarios obligatorios, sino que el personal encargado del control examina cada caso por separado teniendo en cuenta las circunstancias personales, tales como el tipo y el objeto del viaje, la duración de la estancia, la posibilidad de alojamiento en casa de familiares o amigos, así como los costes de manutención.
Cuando el nacional de un tercer Estado no pueda presentar pruebas de dichas circunstancias o al menos dar indicaciones fiables, deberá disponer de 45 EUR diarios. También deberá garantizarse que le será posible hacer el viaje de regreso o proseguir su viaje. Esto se podrá probar, por ejemplo, presentando el billete para el viaje de regreso o la continuación del viaje.
La posesión de medios financieros puede probarse, en particular, presentando dinero en efectivo, tarjetas de crédito y cheques, pero también mediante:
— |
una garantía bancaria expedida por una entidad de crédito autorizada a operar en la República Federal de Alemania, |
— |
una declaración de garantía del anfitrión, |
— |
un giro telegráfico, |
— |
el depósito de una garantía de seguridad, por parte del anfitrión o de un tercero, ante las autoridades que se ocupan de los extranjeros y son competentes para la estancia, |
— |
una declaración de toma a cargo. |
Cuando existan dudas fundadas acerca de la liquidez en operaciones de pago que no se realicen en efectivo, se procederá a una verificación antes de la entrada en el país.
ESTONIA
Con arreglo a la legislación estonia, los extranjeros que lleguen a Estonia sin una carta de invitación, deberán aportar, a petición del agente del servicio de fronteras en el momento de su entrada en el país, pruebas de que disponen de medios económicos suficientes para cubrir sus gastos de estancia y salida de Estonia. Se considera que los medios suficientes por día ascienden a 0,2 veces el sueldo mínimo mensual vigente en Estonia, es decir, 600 EEK.
De no ser así, el anfitrión asumirá la responsabilidad de los gastos de la estancia del extranjero en Estonia y de su salida del país.
GRECIA
El Decreto ministerial no 3011/2/1f, de 11 enero de 1992, establece los medios de subsistencia de que deben disponer los extranjeros que deseen entrar en territorio griego, a excepción de los nacionales de los Estados miembros de la Comunidad Europea.
En virtud de dicho Decreto, la divisa extranjera por persona que permita la entrada de los nacionales de países no pertenecientes a la Comunidad Europea está fijada en el equivalente a 20 EUR diarios en divisa extranjera por persona y a 100 EUR como mínimo.
En lo que respecta a los familiares del extranjero que sean menores de edad, la cantidad diaria de cambio se reduce al 50 %.
Finalmente, a los nacionales de países no comunitarios en los que se exija a los nacionales griegos una liquidación del cambio en frontera, se aplica la misma medida en virtud del principio de reciprocidad.
ESPAÑA
Los extranjeros deberán acreditar que disponen de medios de subsistencia adecuados. Los importes mínimos son los siguientes:
a) |
para su sostenimiento, durante su estancia en España, la cantidad de 30 EUR (o su equivalente legal en moneda extranjera), multiplicada por el número de días que pretendan permanecer en España y por el número de personas de la familia o allegados que viajen juntos. La cantidad a acreditar deberá alcanzar, en todo caso, un mínimo de 300 EUR por persona, con independencia del tiempo de estancia previsto; |
b) |
para regresar al país de procedencia o para trasladarse en tránsito a terceros países, el billete o billetes nominativos, intransferibles y cerrados, en el medio de transporte que pretendan utilizar. |
El extranjero deberá acreditar que dispone de los medios económicos señalados mediante exhibición de los mismos, en el caso de que los posean en efectivo, o mediante la presentación de cheques certificados, cheques de viaje, tarjetas de pago, tarjetas de crédito, o mediante certificación bancaria de tales medios. En su defecto, se admitirá cualquier otro medio de acreditación que las autoridades españolas de fronteras consideren suficiente.
FRANCIA
El importe de referencia de los medios de subsistencia adecuados para la duración de la estancia prevista por un extranjero, o para su tránsito por Francia, si se dirigiera a un tercer Estado, corresponde en Francia al importe del salario mínimo interprofesional de crecimiento (SMIC), calculado diariamente en función del importe establecido el 1 de enero del año en curso.
Este importe se fija periódicamente en función de la evolución del coste de la vida en Francia:
— |
automáticamente, si el índice de precios experimenta un alza superior al 2 %, |
— |
por decisión del Gobierno, previo dictamen de la Comisión nacional de negociación colectiva, a fin de conceder un alza superior a la evolución de los precios. |
Desde el 1 de julio de 2005, el importe diario del SMIC asciende a 56,20 EUR.
Los titulares de una «attestation d'accueil» (certificado de acogida) deberán disponer de un importe mínimo de recursos equivalente a la mitad del SMIC para poder residir en Francia. Por lo tanto, este importe es de 28,10 EUR diarios.
ITALIA
El artículo 4.3 del «Texto único de las disposiciones relativas al ámbito de la inmigración y normas sobre la condición del extranjero» no 286, de 28 de julio de 1998, estipula que Italia, de conformidad con las obligaciones contraídas en virtud de su adhesión a acuerdos internacionales específicos, permitirá la entrada en su territorio a los extranjeros que demuestren estar en posesión de la documentación oportuna que pueda confirmar el objeto y condiciones de la estancia, y que dispongan de los medios de subsistencia suficientes para toda su estancia y, salvo en el caso de los permisos de residencia por motivos de trabajo, también para el regreso al país de procedencia. Los medios de subsistencia se establecen en una orden específica del Ministro del Interior, según la cual no se admitirá a los extranjeros que no cumplan dichos requisitos o que sean considerados una amenaza para el orden público o la seguridad del Estado o para uno de los países con los que Italia haya firmado acuerdos para la supresión de los controles en las fronteras interiores y la libre circulación de personas, con los límites y excepciones previstos en dichos acuerdos.
La orden específica, titulada «Definición de los medios de subsistencia para la entrada y estancia de extranjeros en el territorio italiano», fue publicada el 1 de marzo de 2000 y estipula lo siguiente:
— |
la disponibilidad de los medios de subsistencia puede demostrarse mediante la presentación de dinero, aval bancario, póliza de seguros o cheques equivalentes, o bien bonos que acrediten el pago previo de servicios u otros comprobantes de la disponibilidad de fuentes de ingresos en el territorio nacional, |
— |
los importes fijados en la orden se revisarán anualmente, previa aplicación de los parámetros relativos a la variación media anual, elaborada por el Istituto Nazionale di Statistica (ISTAT) y calculada utilizando el índice de precios al consumo de los productos alimenticios, bebidas, transporte y servicios de alojamiento, |
— |
el extranjero deberá indicar que dispone de alojamiento adecuado en el territorio nacional y que posee la cantidad necesaria para la repatriación, que puede demostrar asimismo mediante la presentación del billete de regreso, |
— |
los medios de subsistencia mínimos necesarios por persona para la expedición del visado y la entrada en el territorio nacional por motivos turísticos figuran en el siguiente Cuadro A. |
CUADRO A
Fijación de los medios de subsistencia necesarios para la entrada en el territorio nacional por motivos turísticos
Duración del viaje |
Número de personas que participan en el viaje |
|
Una persona |
Dos o más personas |
|
euros |
euros |
|
de 1 a 5 días importe fijo total |
269,60 |
212,81 |
6 a 10 días importe diario por persona |
44,93 |
26,33 |
de 11 a 20 días importe fijo |
51,64 |
25,82 |
+ importe diario por persona |
36,67 |
22,21 |
más de 20 días importe fijo |
206,58 |
118,79 |
+ importe diario por persona |
27,89 |
17,04 |
CHIPRE
Con arreglo a la normativa sobre extranjería e inmigración [Reglamento (9(2)(B)], la autorización de entrada a extranjeros para una estancia temporal en la República es competencia discrecional de los funcionarios de inmigración de la frontera, competencia cuyo ejercicio se rige por las órdenes generales o específicas del Ministro del Interior o por las disposiciones reglamentarias citadas. Los funcionarios de inmigración deciden sobre la entrada en cada caso, tomando en consideración el objeto y la duración de la estancia, las posibles reservas hoteleras o la acogida por personas que habitualmente residen en Chipre.
LETONIA
Según la Ley de inmigración, para poder entrar en la República de Letonia y permanecer en ella, los extranjeros deberán probar que cuentan con los medios de subsistencia necesarios.
Se exigen las siguientes cantidades:
— |
la cantidad diaria exigida es de 10 LVL si la persona que invita facilita alojamiento al extranjero y no son necesarios otros recursos además del alojamiento, |
— |
si el extranjero ha reservado hotel, se contabilizarán los medios de subsistencia basándose en el precio del hotel, teniéndose en cuenta que el importe total del alojamiento y pensión completa es, como mínimo, 30 LVL diarios. |
En el caso de que el sistema electrónico de información (la base de datos de invitaciones) contenga información en el sentido de que la persona que invita se hará cargo de todos los gastos de entrada y estancia del extranjero en Letonia, el extranjero no tiene que presentar documentos acreditativos de que cuenta con los medios de subsistencia necesarios.
LITUANIA
Según la Ley sobre el estatuto jurídico de los extranjeros, para entrar en el territorio de la República de Lituania los extranjeros deben demostrar, en caso de que se considere necesario, que poseen medios adecuados de subsistencia o fuentes de ingresos para cubrir su estancia en Lituania, un billete de vuelta a su país o un billete para proseguir su viaje hacia otro país en el que tengan derecho a entrar.
Para determinar si el extranjero dispone de medios de subsistencia adecuados, el Ministerio de Seguridad Social y Trabajo establece los importes de los medios financieros de los que el extranjero debe disponer por día y que equivalen a 550 LTL para un extranjero que solicita un permiso de residencia en Lituania y a 275 LTL para los miembros de su familia menores de 18 años.
La orden no 1V-280/V-109 del Ministerio del Interior y del Ministerio de Asuntos Exteriores, publicada el 2 de septiembre de 2004, establece el importe de los medios de subsistencia de los que un extranjero que llega a Lituania debe disponer y que corresponden a 40 EUR diarios.
LUXEMBURGO
La legislación luxemburguesa no prevé cantidad de referencia alguna para los controles en la frontera. El agente encargado del control decide en cada caso si un extranjero que se presenta en la frontera dispone de los medios de subsistencia suficientes. A este respecto, el agente tiene en cuenta sobre todo el objeto de la estancia y el tipo de alojamiento.
HUNGRÍA
En la normativa de control de inmigración se especifica una cantidad de referencia. En virtud del Decreto no 25/2001 (XI.21) del Ministerio del Interior, en la actualidad se exigen 1 000 HUF como mínimo en cada entrada.
En virtud del artículo 5 de la Ley de Extranjería (Ley XXXIX de 2001 sobre entrada y estancia de extranjeros), los medios de subsistencia exigidos para la entrada y estancia pueden acreditarse mediante la presentación de:
— |
moneda húngara o divisas extranjeras, u otros medios de pago distintos de los medios de pago en efectivo (como cheques, tarjetas de crédito, etc.), |
— |
carta de invitación válida expedida por un nacional húngaro, por un extranjero que tenga un permiso de residencia o de establecimiento o por una persona jurídica, si la persona que invita al extranjero declara que correrá con los gastos de manutención, alojamiento, asistencia médica y regreso al país de nacionalidad. Junto con la carta de invitación, deberá presentarse la autorización oficial de los servicios de control de inmigración, |
— |
confirmación de la reserva y del pago por adelantado de la pensión y alojamiento a través de una agencia de viajes (cupón de reserva), |
— |
cualquier otra prueba creíble. |
MALTA
La práctica habitual es asegurarse de que las personas que entran en Malta disponen de una cantidad mínima de 20 MTL (48 EUR) diarios durante toda su visita.
PAÍSES BAJOS
La cantidad en la que se basan los agentes de vigilancia de fronteras para controlar los medios de subsistencia asciende actualmente a 34 EUR por persona y día.
Sigue manteniéndose la flexibilidad en cuanto a la aplicación de este criterio, dado que la apreciación de la cantidad de los medios de subsistencia requeridos depende, entre otras cosas, de la duración de la estancia prevista, del motivo del viaje y de la situación personal del interesado.
AUSTRIA
De conformidad con el artículo 41(2) de la Ley de Extranjería, no se permite la entrada a un extranjero si se comprueba en la frontera que no tiene domicilio en el país y que no dispone de medios para cubrir los costes de su estancia y del viaje de regreso.
No obstante, no existen a este respecto cantidades de referencia establecidas. Se decidirá en cada caso, en función del motivo, el tipo y la duración de la estancia. Podrán aceptarse como pruebas y en función de las circunstancias individuales, dinero en efectivo, cheques de viaje, tarjetas de crédito, certificados bancarios o declaraciones de toma a cargo firmadas por personas solventes que vivan en Austria.
POLONIA
Las cantidades exigidas para poder cruzar la frontera se determinan en la Ordenanza del Ministerio de Asuntos Internos y Administración, de 29 de septiembre de 2003, sobre el importe de los medios económicos para costear los gastos de entrada, tránsito, estancia y salida de extranjeros que cruzan las fronteras de la República de Polonia, y en las normas detalladas sobre documentación acreditativa de la posesión de dichos medios (Dz. U. 2003, no 178, poz. 1748 y no 232, poz. 2341).
Las cantidades indicadas en las normas mencionadas son las siguientes:
— |
100 PLN por día de estancia para personas mayores de 16 años, con un mínimo de 500 PLN o su equivalente en moneda extranjera, |
— |
50 PLN por día de estancia para personas menores de 16 años, con un mínimo de 300 PLN o su equivalente en moneda extranjera, |
— |
20 PLN por día de estancia, con un mínimo de 100 PLN, en el caso de personas que participen en viajes turísticos, campamentos juveniles o competiciones deportivas, o que tengan cubiertos los gastos de estancia en Polonia o que entren en Polonia para recibir atención sanitaria en un sanatorio, |
— |
300 PLN o su equivalente en moneda extranjera para personas mayores de 16 años, cuya estancia en Polonia no sobrepase los 3 días (incluido el tránsito), |
— |
150 PLN o su equivalente en moneda extranjera para personas menores de 16 años, cuya estancia en Polonia no sobrepase los 3 días (incluido el tránsito). |
Los extranjeros deberán probar que tienen los medios de subsistencia mencionados presentándolos en efectivo o presentando:
— |
cheques de viaje o tarjetas de crédito, |
— |
una garantía bancaria de un banco polaco que confirme la existencia de esos medios, |
— |
una declaración de garantía del anfitrión, |
— |
un billete que permita a su poseedor viajar a su país de origen o a cualquier otro país, |
— |
un documento que dé derecho al poseedor a utilizar un medio de transporte propiedad de la persona concernida. |
Además, un extranjero que entre en el territorio de Polonia deberá disponer de 300 PLN para gastos médicos durante cada día de estancia o su equivalente en moneda extranjera. Los documentos que pueden confirmar que el extranjero dispone de los medios financieros requeridos para cubrir el tratamiento médico son:
— |
invitación original, |
— |
póliza de seguros válida en el territorio de Polonia. |
Los extranjeros que entren en Polonia con objeto de estudiar o proseguir sus estudios, o de participar en una investigación científica o de recibir una formación, deberán disponer de:
— |
1 600 PLN, o su equivalente en moneda extranjera, para cubrir los gastos de alojamiento y manutención durante los dos primeros meses de su estancia en el territorio de Polonia, |
— |
300 PLN, o su equivalente en moneda extranjera, para cubrir los gastos de tratamiento médico por día de estancia durante el período de un mes desde el día de su entrada. |
PORTUGAL
A efectos de la entrada y permanencia en Portugal, los extranjeros deberán disponer de cantidades equivalentes a:
— |
75 EUR por cada entrada, |
— |
40 EUR por cada día de permanencia. |
Los extranjeros que demuestren tener asegurada la manutención y el alojamiento durante su estancia en el país podrán ser dispensados de poseer tales cantidades.
ESLOVENIA
De conformidad con el artículo 7 de la Instrucción sobre la denegación de la entrada a extranjeros, las condiciones para expedir visados en los cruces de frontera, las condiciones para expedir visados por razones humanitarias y el procedimiento para revocar visados (Diario Oficial de la República de Eslovenia, no 2/01), los extranjeros, antes de la entrada en el país y a petición del funcionario de policía, deben facilitar información sobre la manera en que han garantizado los medios de subsistencia y de vuelta a su país de origen o los recursos para viajar a un tercer país durante su estancia en la República de Eslovenia.
Como prueba adecuada de la existencia de los medios de subsistencia requeridos, el extranjero deberá presentar la cantidad establecida en efectivo, en cheques de viaje, tarjetas de crédito o débito internacionalmente reconocidas, cartas de crédito, o cualquier prueba verificada de la existencia de tales medios en Eslovenia.
Como prueba adecuada de que puede volver a su país de origen o viajar a un tercer país, el extranjero deberá presentar billetes de viaje pagados o medios suficientes para pagar los gastos de viaje.
La cantidad suficiente de efectivo se obtiene multiplicando los medios diarios de subsistencia por el número de días que el extranjero permanece en Eslovenia. Si el extranjero no tiene garantizados los medios de subsistencia (familia, alojamiento pagado como parte de un paquete turístico, etc.), los medios diarios se fijan en 70 EUR, convertidos en dólares al tipo diario de cambio oficial.
La cantidad exigida para menores acompañados por sus padres o por sus representantes legales equivale al 50 % de la cantidad establecida en el párrafo anterior.
ESLOVAQUIA
En virtud del artículo 4(2)(c) de la Ley no 48/2002 Z. z. sobre estancia de extranjeros, podrá exigirse a todo extranjero que demuestre que para costear su estancia cuenta con medios económicos equivalentes, por día de estancia y en divisas convertibles, al menos a la mitad del salario mínimo fijado por la Ley no 90/1996 Z. z. sobre el salario mínimo, en su versión modificada. Los extranjeros menores de 16 años deberán acreditar que para costear su estancia cuentan con medios económicos equivalentes a la mitad de la renta mínima.
La cantidad que corresponde al salario mínimo en Eslovaquia es actualmente de 6 900 SKK.
FINLANDIA
De acuerdo con la Ley de Extranjería (301/2004, apartado 11), el extranjero deberá demostrar al entrar que cuenta con medios de subsistencia suficientes, habida cuenta de la duración prevista de su estancia y el retorno al país de origen del viaje, o el tránsito a un tercer país en el que su admisión esté garantizada, o que puede hacerse con dichos fondos legalmente. La suficiencia de fondos se considerará en cada caso particular. Además de los fondos o billetes requeridos para la salida y el alojamiento, se considera necesaria una cantidad de aproximadamente 30 EUR diarios, en función de lo dispuesto para el alojamiento y de la posibilidad de contar con alguien que se haga cargo de los gastos.
SUECIA
Desde el 1 de octubre de 2006, la cantidad de referencia para cruzar la frontera que establece la legislación sueca asciende a 370 SEK diarios.
ISLANDIA
En virtud de la legislación islandesa, los extranjeros han de demostrar que poseen dinero suficiente para cubrir sus necesidades en Islandia y para efectuar el viaje de regreso. En la práctica, la cantidad de referencia es de 4 000 ISK por persona. En caso de que un tercero se haga cargo de los gastos de estancia de una persona, dicha cantidad se reducirá a la mitad. La cantidad total mínima asciende a 20 000 ISK por entrada.
NORUEGA
En virtud del artículo 27.d de la Ley noruega de inmigración, puede negarse en la frontera la entrada al extranjero que no pueda demostrar que dispone de medios suficientes para su estancia en el país y para el viaje de regreso, o que los tiene asegurados.
La cantidad que se considera necesaria se fija en cada caso y se toma una decisión para cada caso. Se tiene en cuenta la duración de la estancia, que el extranjero vaya alojarse en casa de familiares o amigos, que disponga de billete para el viaje de regreso y que presente una garantía para costear la estancia (a título orientativo, para los visitantes que no vayan a alojarse con familiares o amigos, se consideran suficientes 500 NOK por día).
13.10.2006 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 247/25 |
Lista de pasos fronterizos a los que se refiere al artículo 2.8 del Reglamento (CE) no 562/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de marzo de 2006, por el que se establece un Código comunitario de normas para el cruce de personas por las fronteras (Código de fronteras Schengen)
(2006/C 247/04)
BÉLGICA
Fronteras aéreas
(1) |
Brussels National Airport (Zaventem) |
(2) |
Oostende |
(3) |
Deurne |
(4) |
Bierset |
(5) |
Gosselies |
(6) |
Wevelgem (aeródromo) |
Fronteras marítimas
(1) |
Antwerpen |
(2) |
Oostende |
(3) |
Zeebrugge |
(4) |
Nieuwpoort |
(5) |
Gent |
(6) |
Blankenberge |
Fronteras terrestres
(1) |
Eurostar (Túnel del Canal de la Mancha) |
(2) |
Estación Brussel-Zuid/Bruxelles-Midi |
REPÚBLICA CHECA
REPÚBLICA CHECA — POLONIA
Fronteras terrestres
(1) |
Bartultovice — Trzebina |
(2) |
Bílý Potok — Paczków |
(3) |
Bohumín — Chałupki |
(4) |
Bohumín — Chałupki (ferrocarril) |
(5) |
Bukovec — Jasnowice |
(6) |
Český Těšín — Cieszyn |
(7) |
Český Těšín — Cieszyn (ferrocarril) |
(8) |
Chotěbuz — Cieszyn |
(9) |
Dolní Lipka — Boboszów |
(10) |
Dolní Marklovice — Marklowice Górne |
(11) |
Frýdlant v Čechách — Zawidów (ferrocarril) |
(12) |
Habartice — Zawidów |
(13) |
Harrachov — Jakuszyce |
(14) |
Horní Lištná — Leszna Górna |
(15) |
Hrádek nad Nisou — Porajów |
(16) |
Královec — Lubawka |
(17) |
Královec — Lubawka (ferrocarril) |
(18) |
Krnov — Pietrowice |
(19) |
Kunratice — Bogatynia |
(20) |
Lichkov — Międzylesie (ferrocarril) |
(21) |
Meziměstí — Mieroszów (ferrocarril) |
(22) |
Mikulovice — Głuchołazy |
(23) |
Mikulovice — Głuchołazy (ferrocarril) |
(24) |
Náchod — Kudowa Słone |
(25) |
Nové Město p. Smrkem — Czerniawa Zdrój |
(26) |
Orlické Záhoří — Mostowice |
(27) |
Osoblaha — Pomorzowiczki |
(28) |
Otovice — Tłumaczów |
(29) |
Petrovice u Karviné — Zebrzydowice (ferrocarril) |
(30) |
Píšť — Owsiszcze |
(31) |
Pomezní Boudy — Przełęcz Okraj |
(32) |
Srbská — Miloszów |
(33) |
Starostín — Golińsk |
(34) |
Sudice — Pietraszyn |
(35) |
Závada — Golkowice |
(36) |
Zlaté Hory — Konradów |
Tráfico fronterizo local (*) y pasos fronterizos turísticos (**)
(1) |
Andělka — Lutogniewice (**) |
(2) |
Bartošovice v Orlických horách — Niemojów (*)/(**) |
(3) |
Bernartice — Dziewiętlice (*) |
(4) |
Beskydek — Beskidek (*) |
(5) |
Bílá Voda — Złoty Stok (*) |
(6) |
Božanov — Radków (**) |
(7) |
Bukovec — Istebna (**) |
(8) |
Černousy/Ves — Zawidów (**) |
(9) |
Česká Čermná — Brzozowice (**) |
(10) |
Chomýž — Chomiąża (*) |
(11) |
Chuchelná — Borucin (*) |
(12) |
Chuchelná — Krzanowice (*) |
(13) |
Harrachov — Polana Jakuszycka (**) |
(14) |
Hať — Rudyszwałd (*) |
(15) |
Hať — Tworków (*) |
(16) |
Hněvošice — Ściborzyce Wielkie (*) |
(17) |
Horní Morava — Jodłów (**) |
(18) |
Hrčava — Jaworzynka (*)/(**) |
(19) |
Hrčava (Trojmezí) — Tróstyk (**) |
(20) |
Janovičky — Głuszyca Górna (**) |
(21) |
Karviná Ráj II — Kaczyce Górne (*) |
(22) |
Kojkovice — Puńców (*) |
(23) |
Kopytov — Olza (*) |
(24) |
Linhartovy — Lenarcice (*) |
(25) |
Luční bouda — Równia pod Śnieżką (**) |
(26) |
Luční bouda — Śląski Dom (**) |
(27) |
Machovská Lhota — Ostra Góra (**) |
(28) |
Malá Čermná — Czermna (*) |
(29) |
Malý Stožek — Stożek (*) |
(30) |
Masarykova chata — Zieleniec (**) |
(31) |
Mladkov (Petrovičky) — Kamieńczyk (**) |
(32) |
Nýdek — Wielka Czantorja (**) |
(33) |
Nýdek — Cisownice (**) |
(34) |
Olešnice v Orlických horách (Čihalka) — Duszniki Zdrój (**) |
(35) |
Olešnice v Orlických horách — Kociol (**) |
(36) |
Opava — Pilszcz (*) |
(37) |
Petrovice u Karviné (Kempy) — Jastrzebie (**) |
(38) |
Petrovice u Karviné — Skrbensko (**) |
(39) |
Petříkovice — Okreszyn (**) |
(40) |
Píšť — Bolesław (*) |
(41) |
Rohov — Ściborzyce Wielkie (*) |
(42) |
Rusín — Gazdowice (*) |
(43) |
Šilheřovice — Chałupki (*) |
(44) |
Smrk — Stóg Izerski (**) |
(45) |
Soví sedlo (Jelenka) — Sowia Przełęcz (**) |
(46) |
Špindleruv Mlýn — Przesieka (**) |
(47) |
Staré Město — Nowa Morawa (*)/(**) |
(48) |
Strahovice — Krzanowice (*) |
(49) |
Travná — Lutynia (*)/(**) |
(50) |
Třebom — Gródczanki (*) |
(51) |
Třebom — Kietrz (*) |
(52) |
Úvalno — Branice (*) |
(53) |
Vávrovice — Wiechowice (*) |
(54) |
Velké Kunětice –Sławniowice (*) |
(55) |
Velký Stožec — Stożek (**) |
(56) |
Věřňovice — Gorzyczki (*) |
(57) |
Věřňovice — Łaziska (*) |
(58) |
Vidnava — Kałków (*) |
(59) |
Višňovská — Wigancice Zytawskie (**) |
(60) |
Vosecká bouda (Tvarožník) — Szrenica (**) |
(61) |
Vrchol Kralického Sněžníku — Snieznik (**) |
(62) |
Žacléř — Niedomirów (**) |
(63) |
Zdoňov — Łączna (**) |
(64) |
Zlaté Hory — Jarnołtówek (**) |
REPÚBLICA CHECA — ESLOVAQUIA
Fronteras terrestres
(1) |
Bílá — Klokočov |
(2) |
Bílá-Bumbálka — Makov |
(3) |
Břeclav (autopista) — Brodské (autopista) |
(4) |
Březová — Nová Bošáca |
(5) |
Brumov-Bylnice — Horné Srnie |
(6) |
Hodonín — Holíč |
(7) |
Hodonín — Holíč (ferrocarril) |
(8) |
Horní Lideč — Lúky pod Makytou (ferrocarril) |
(9) |
Lanžhot — Brodské |
(10) |
Lanžhot — Kúty (ferrocarril) |
(11) |
Mosty u Jablunkova — Čadca (ferrocarril) |
(12) |
Mosty u Jablunkova — Svrčinovec |
(13) |
Nedašova Lhota — Červený Kameň |
(14) |
Šance — Čadca-Milošová |
(15) |
Starý Hrozenkov — Drietoma |
(16) |
Strání — Moravské Lieskové |
(17) |
Střelná — Lysá pod Makytou |
(18) |
Sudoměřice — Skalica |
(19) |
Sudoměřice — Skalica (ferrocarril) |
(20) |
Velká nad Veličkou — Vrbovce (ferrocarril) |
(21) |
Velká nad Veličkou — Vrbovce |
(22) |
Vlárský průsmyk — Horné Srnie (ferrocarril) |
REPÚBLICA CHECA — AUSTRIA
Fronteras terrestres
(1) |
Břeclav — Hohenau (ferrocarril) |
(2) |
České Velenice — Gmünd |
(3) |
České Velenice — Gmünd (ferrocarril) |
(4) |
České Velenice — Gmünd 2 |
(5) |
Chlum u Třeboně — Schlag |
(6) |
Čížov — Hardegg |
(7) |
Dolní Dvořiště — Wullowitz |
(8) |
Halámky — Gmünd-Neu-Nagelberg |
(9) |
Hatě — Kleinhaugsdorf |
(10) |
Hevlín — Laa an der Thaaya |
(11) |
Hnanice — Mitterretzbach |
(12) |
Horní Dvořiště — Summerau (ferrocarril) |
(13) |
Ježová — Iglbach |
(14) |
Koranda — St. Oswald |
(15) |
Mikulov — Drasenhofen |
(16) |
Nová Bystřice — Grametten |
(17) |
Nové Hrady — Pyhrabruck |
(18) |
Plešné jezero — Plöckensteinersee |
(19) |
Poštorná — Reinthal |
(20) |
Přední Výtoň — Guglwald |
(21) |
Znojmo — Retz (ferrocarril) |
(22) |
Slavonice — Fratres |
(23) |
Studánky — Weigetschlag |
(24) |
Valtice — Schrattenberg |
(25) |
Vratěnín — Oberthürnau |
(26) |
Zadní Zvonková — Schöneben |
REPÚBLICA CHECA — ALEMANIA
Fronteras terrestres
(1) |
Aš — Selb |
(2) |
Aš — Selb- Plössberg (ferrocarril) |
(3) |
Boží Dar — Oberwiesenthal |
(4) |
Broumov — Mähring |
(5) |
Česká Kubice — Furth im Wald (ferrocarril) |
(6) |
Cheb — Schirnding (ferrocarril) |
(7) |
Cínovec — Altenberg |
(8) |
Cínovec — Zinnwald |
(9) |
Děčín — Bad Schandau (ferrocarril) |
(10) |
Dolní Poustevna — Sebnitz |
(11) |
Doubrava — Bad Elster |
(12) |
Folmava — Furth im Wald |
(13) |
Hora sv. Šebestiána — Reitzenhain |
(14) |
Hrádek nad Nisou — Zittau (ferrocarril) |
(15) |
Hřensko — Schmilka |
(16) |
Hřensko — Schöna (río) |
(17) |
Jiříkov — Neugersdorf |
(18) |
Kraslice — Klingenthal |
(19) |
Kraslice/Hraničná — Klingenthal (ferrocarril) |
(20) |
Lísková — Waldmünchen |
(21) |
Mníšek — Deutscheinsiedel |
(22) |
Moldava — Neurehefeld |
(23) |
Pavlův Studenec — Bärnau |
(24) |
Pomezí nad Ohří — Schirnding |
(25) |
Potůčky — Johanngeorgenstadt (ferrocarril) |
(26) |
Potůčky — Johanngeorgenstadt |
(27) |
Petrovice — Bahratal |
(28) |
Rozvadov — Waidhaus |
(29) |
Rozvadov — Waidhaus (autopista) |
(30) |
Rožany — Sohland |
(31) |
Rumburk — Ebersbach — Habrachtice (ferrocarril) |
(32) |
Rumburk — Neugersdorf |
(33) |
Rumburk — Seifhennersdorf |
(34) |
Stožec — Haidmühle |
(35) |
Strážný — Philippsreuth |
(36) |
Svatá Kateřina — Neukirchen b.Hl. Blut |
(37) |
Svatý Kříž — Waldsassen |
(38) |
Varnsdorf — Seifhennersdorf |
(39) |
Vejprty — Bärenstein |
(40) |
Vejprty — Bärenstein (ferrocarril) |
(41) |
Vojtanov — Bad Brambach (ferrocarril) |
(42) |
Vojtanov — Schönberg |
(43) |
Všeruby — Eschlkam |
(44) |
Železná — Eslarn |
(45) |
Železná Ruda — Bayerisch Eisenstein |
(46) |
Železná Ruda — Bayerisch Eisenstein (ferrocarril) |
Pasos fronterizos turísticos
(1) |
Brandov — Olbernhau (Grünthal) |
(2) |
Branka — Hermannsreuth |
(3) |
Bublava — Aschberg (Klingenthal) |
(4) |
Bublava — Klingenthal (Aschberg) |
(5) |
Bučina — Finsterau |
(6) |
Čerchov — Lehmgrubenweg |
(7) |
Černý Potok — Jöhstadt |
(8) |
České Hamry — Hammerunterwiesenthal |
(9) |
České Žleby — Bischofsreut (Marchhäuser) |
(10) |
Český Jiřetín — Deutschgeorgenthal |
(11) |
Český mlýn 1 — Rittersgrün (Zollstrasse) |
(12) |
Český mlýn 2 — Rittersgrün (Kaffenbergweg) |
(13) |
Cheb — Waldsassen |
(14) |
Debrník — Ferdinandsthal |
(15) |
Dolní Podluží — Waltersdorf (Herrenwalde) |
(16) |
Dolní Světlá — Jonsdorf |
(17) |
Dolní Světlá — Waltersdorf |
(18) |
Dolní Žleb — Elbradweg Schöna |
(19) |
Fleky — Hofberg |
(20) |
Fojtovice — Fürstenau |
(21) |
Hora sv. Kateřiny — Deutschkatharinenberg |
(22) |
Horní Paseky — Bad Brambach |
(23) |
Hrádek nad Nisou — Hartau |
(24) |
Hranice — Bad Elster/Bärenloh |
(25) |
Hranice — Ebmath |
(26) |
Hřebečná (Boží Dar/Hubertky) — Oberwiesenthal |
(27) |
Hřebečná/Korce — Henneberg (Oberjugel) |
(28) |
Hřensko — Schöna |
(29) |
Hubertky — Tellerhäuser |
(30) |
Jelení — Wildenthal |
(31) |
Jílové/Sněžník — Rosenthal |
(32) |
Jiříkov — Ebersbach (Bahnhofstr.) |
(33) |
Jiříkov — Neugersdorf (Breitscheidstrasse) |
(34) |
Kalek — Rübenau |
(35) |
Křížový Kámen — Kreuzstein |
(36) |
Krompach — Jonsdorf |
(37) |
Krompach — Oybin/Hain |
(38) |
Kryštofovy Hamry — Jöhstadt (Schmalzgrube) |
(39) |
Libá/Dubina — Hammermühle |
(40) |
Libá — Liebensteiner Tor |
(41) |
Lipová — Sohland |
(42) |
Lobendava — Langburkersdorf |
(43) |
Lobendava/Severní — Steinigtwolmsdorf |
(44) |
Loučná — Oberwiesenthal |
(45) |
Luby — Wernitzgrün |
(46) |
Mikulášovice — Hinterhermsdorf |
(47) |
Mikulášovice (Tomášov) –Sebnitz OT/Hertigswalde (Waldhaus) |
(48) |
Mikulášovice/Tanečnice — Sebnitz (Forellenschänke) |
(49) |
Moldava — Holzhau |
(50) |
Mýtina — Neualbenreuth |
(51) |
Nemanice/Lučina — Untergrafenried |
(52) |
Nová Ves v Horách — Deutschneudorf |
(53) |
Nové Domy — Neuhausen |
(54) |
Nové Údolí/Trojstoličník/– Dreisessel |
(55) |
Ostrý — Grosser Osser |
(56) |
Ovčí Vrch — Hochstrasse |
(57) |
Petrovice — Lückendorf |
(58) |
Pleš — Friedrichshäng |
(59) |
Plesná — Bad Brambach |
(60) |
Pod Třemi znaky — Brombeerregel |
(61) |
Pomezí nad Ohří — Rathsamerweg (Schirnding) |
(62) |
Potůčky — Breitenbrunn (Himmelswiese) |
(63) |
Prášily — Scheuereck |
(64) |
Přední Zahájí — Waldheim |
(65) |
Rybník — Stadlern |
(66) |
Stříbrná/Zadní Ostružník — Klingenthal (Kleiner Rammelsberg) |
(67) |
Šluknov (Fukov) — Oppach |
(68) |
Šluknov (Královka) — Sohland a.d. Spree (Taubenheim) |
(69) |
Šluknov (Království) — Fiedersdorf (Blockhaus) |
(70) |
Šluknov — Neusalza — Spremberg (Badstrasse) |
(71) |
Šluknov/Rožany — Sohland (Hohberg) |
(72) |
Starý Hrozňatov — Hatzenreuth |
(73) |
Starý Spálenec — Prennetriegelweg (Prennet) |
(74) |
Stožec — Haidmühle |
(75) |
Trojmezí (Kaiserův Mlýn) — Dreiländereck |
(76) |
Tři znaky — Drei Wappen |
(77) |
Varnsdorf — Grossschönau |
(78) |
Všeruby — Gaishof |
(79) |
Vysoký kámen — Erlsbach |
(80) |
Zadní Chalupy — Helmhof |
(81) |
Zadní Cínovec — Georgenfeld |
(82) |
Zadní Doubice — Hinterheermsdorf |
(83) |
Zadní Jetřichovice– Hinterhermsdorf |
(84) |
Ždár — Griesbach |
(85) |
Železná Ruda — Bayerisch Eisenstein |
Fronteras aéreas
A. Públicos (1)
(1) |
Brno — Tuřany |
(2) |
Karlovy Vary |
(3) |
Klatovy |
(4) |
Kunovice |
(5) |
Mnichovo Hradiště |
(6) |
Olomouc |
(7) |
Ostrava — Mošnov |
(8) |
Pardubice |
(9) |
Praha — Ruzyně |
(10) |
Uherské Hradiště — Kunovice |
B. No públicos (2)
(1) |
Benešov |
(2) |
Hosín |
(3) |
Hradec Králové |
(4) |
Otrokovice |
(5) |
Plzen — Líně |
(6) |
Přerov |
(7) |
Roudnice nad Labem |
(8) |
Vodochody |
(9) |
Vysoké Mýto |
DINAMARCA
Fronteras marítimas
Dinamarca:
(1) |
Aabenrå Havn |
(2) |
Aggersund Kalkværks Udskibningsbro |
(3) |
Allinge Havn |
(4) |
Asnæsværkets Havn |
(5) |
Assens Havn |
(6) |
Augustenborg Havn |
(7) |
Avedøreværkets Havn |
(8) |
Avernakke Pier |
(9) |
Bagenkop Havn |
(10) |
Bandholm Havn |
(11) |
Bogense Havn |
(12) |
Bønnerup Havn |
(13) |
Dansk Salt A/S' Anlægskaj |
(14) |
Det Danske Stålvalseværk A/S' Havn |
(15) |
Dragør Havn |
(16) |
Enstedværkets Havn |
(17) |
Esbjerg Havn |
(18) |
Faaborg Havn |
(19) |
Fakse Havn |
(20) |
Fakse Ladeplade Fiskeri- og Lystbådehavn |
(21) |
Fredericia Havn |
(22) |
Frederikshavn Havn |
(23) |
Gedser Havn |
(24) |
Grenå Havn |
(25) |
Gråsten Havn |
(26) |
Gudhjem Havn |
(27) |
Gulfhavn, Stigsnæs |
(28) |
Haderslev Havn |
(29) |
Hals Havn |
(30) |
Hanstholm Havn |
(31) |
Hasle Havn |
(32) |
Helsingør Statshavn |
(33) |
Helsingør Færgehavn |
(34) |
Hirtshals Havn |
(35) |
H.J. Hansen Hadsund A/S' Havn |
(36) |
Hobro Havn |
(37) |
Holbæk Havn |
(38) |
Holstebro-Struer Havn |
(39) |
Horsens Havn |
(40) |
Hou Havn (Odder) |
(41) |
Hundested Havn |
(42) |
Hvide Sande Havn |
(43) |
Kalundborg Havn |
(44) |
Kaløvig Bådehavn |
(45) |
Kerteminde Havn og Marina |
(46) |
Klintholm Havn |
(47) |
Koldby Kås Havn (Samsø) |
(48) |
Kolding Havn |
(49) |
Kongsdal Havn |
(50) |
Korsør Havn |
(51) |
Kyndbyværkets Havn |
(52) |
Københavns Havn |
(53) |
Køge Havn |
(54) |
Lemvig Havn |
(55) |
Lindholm Havn |
(56) |
Lindø-Terminalen |
(57) |
Lyngs Odde Ammoniakhavn |
(58) |
Marstal Havn |
(59) |
Masnedøværkets Havn |
(60) |
Middelfart Havn |
(61) |
Nakskov Havn |
(62) |
Neksø Havn |
(63) |
NKT Trådværket A/S' Havn |
(64) |
Nordjyllandsværkets Havn |
(65) |
Nyborg Havn |
(66) |
Nyborg Fiskerihavn |
(67) |
Nyborg Fritids- og Lystbåde-Havn |
(68) |
Nykøbing Falster Havn |
(69) |
Nykøbing Mors Havn |
(70) |
Næstved Havn |
(71) |
Odense Havn |
(72) |
Odense Staalskibsværft A/S' Havn |
(73) |
Orehoved Havn |
(74) |
Randers Havn |
(75) |
Rudkøbing Havn |
(76) |
Rødby Færge- og Trafikhavn |
(77) |
Rømø Havn |
(78) |
Rønne Havn |
(79) |
Skagen Havn |
(80) |
Skive Havn |
(81) |
Skærbækværkets Havn |
(82) |
Spodsbjerg Færgehavn |
(83) |
Statoil Pieren |
(84) |
Stege Havn |
(85) |
Stevns Kridtbruds Udskibningspier |
(86) |
Stigsnæsværkets Havn |
(87) |
Stubbekøbing Havn |
(88) |
Studstrupværkets Havn |
(89) |
Svaneke Havn |
(90) |
Svendborg Trafikhavn |
(91) |
Sæby Havn |
(92) |
Søby Havn |
(93) |
Sønderborg Havn |
(94) |
Tejn Havn |
(95) |
Thisted Havn |
(96) |
Thorsminde Havn |
(97) |
Thyborøn Havn |
(98) |
Vang Havn |
(99) |
Vejle Havn |
(100) |
Vordingborg Havn |
(101) |
Ærøskøbing Havn |
(102) |
Ålborg Havn |
(103) |
Ålborg Portland |
(104) |
Århus Havn |
(105) |
Årø Havn |
(106) |
Årøsund Havn |
Islas Feroe:
(1) |
Fuglafjadar Havn |
(2) |
Klaksvikar Havn |
(3) |
Kollafjardar Havn |
(4) |
Oyra Havn |
(5) |
Runavikar Havn |
(6) |
Torshavn Havn |
(7) |
Tvøroyrar Havn |
(8) |
Vags Havn |
(9) |
Miovags/Sandavags Havn |
(10) |
Sørvags Havn |
(11) |
Vestmanna Havn |
Groenlandia:
(1) |
Aasiaat Havn (Egedesminde) |
(2) |
Ilulissat Havn (Jakobshavn) |
(3) |
Illoqqortoormiit Havn (Scoresbysund) |
(4) |
Kangerlussauaq Havn (Søndre Strømfjord) |
(5) |
Maniitsoq Havn (Sukkertoppen) |
(6) |
Nanortalik Havn |
(7) |
Narsaq Havn |
(8) |
Narsarsuaq Havn |
(9) |
Nuuk Havn (Godthåb) |
(10) |
Paamiut Havn (Frederikshåb) |
(11) |
Qaanaaq Havn (Thule) |
(12) |
Qaqortoq Havn (Julianehåb) |
(13) |
Qasigiannguit Havn (Christianshåb) |
(14) |
Qeqertarsuaq Havn (Godhavn) |
(15) |
Sisimiut Havn (Holsteinsborg) |
(16) |
Tasiilaq Havn (Angmagssalik) |
(17) |
Upernavik Havn |
(18) |
Uummannaq Havn (Umanak) |
Fronteras aéreas:
Dinamarca
(1) |
Billund Lufthavn |
(2) |
Esbjerg Lufthavn |
(3) |
Grønholt Flyveplads |
(4) |
Herning Flyveplads |
(5) |
Karup Lufthavn |
(6) |
Koldingegnens Lufthavn i Vamdrup |
(7) |
Københavns Lufthavn i Kastrup |
(8) |
Lolland-Falster Airport |
(9) |
Lemvig Lufthavn |
(10) |
Odense Lufthavn |
(11) |
Randers Flyveplads |
(12) |
Roskilde Lufthavn i Tune |
(13) |
Rønne Lufthavn |
(14) |
Sindal Lufthavn |
(15) |
Skive Lufthavn |
(16) |
Stauning Lufthavn |
(17) |
Sydfyns Flyveplads på Tåsinge |
(18) |
Sønderborg Lufthavn |
(19) |
Thisted Lufthavn |
(20) |
Vojens Lufthavn |
(21) |
Ærø Lufthavn |
(22) |
Ålborg Lufthavn |
(23) |
Århus Lufthavn |
(24) |
Års flyveplads i Løgstør |
Islas Feroe:
(1) |
Vågø Lufthavn |
Groenlandia:
(1) |
Aasiaat Lufthavn (Egedesminde) |
(2) |
Ilulissat Lufthavn (Jakobshavn) |
(3) |
Kangerlussuaq Lufthavn (Søndre Strømfjord) |
(4) |
Kulusuk Lufthavn |
(5) |
Maniitsoq Lufthavn (Sukkertoppen) |
(6) |
Nerlerit Inaat Lufthavn |
(7) |
Narsarsuaq Lufthavn |
(8) |
Pituffik Lufthavn (Thule) |
(9) |
Nuuk Lufthavn (Godthåb) |
(10) |
Qaanaaq Lufthavn (Thule) |
(11) |
Sisimiut Lufthavn (Holsteinsborg) |
(12) |
Upernavik Lufthavn |
(13) |
Uummannaq Lufthavn (Umanak) |
ALEMANIA
ALEMANIA — POLONIA
Designación del paso fronterizo parte alemana |
Designación del paso fronterizo parte polaca |
Ahlbeck |
Swinemünde (Świnoujście) |
Linken |
Neu Lienken (Lubieszyn) |
Grambow Bahnhof |
Scheune (Szczecin-Gumieńce) |
Pomellen Autobahn (BAB 11) |
Kolbitzow (Kolbaskowo) |
Tantow Bahnhof |
Scheune (Szczecin-Gumieńce) |
Rosow |
Rosow (Rosowek) |
Mescherin — Hafen |
Greifenhagen (Gryfino) |
Mescherin |
Greifenhagen (Gryfino) |
Gartz — Hafen |
Fiddichow (Widuchowa) |
Schwedt |
Nieder Kränig (Krajnik Dolny) |
Hohensaaten-Hafen |
Niederwutzen (Osinów Dolny) |
Hohenwutzen |
Niederwutzen (Osinów Dolny) |
Küstrin-Kietz |
Küstrin (Kostrzyn) |
Küstrin-Kietz Bahnhof |
Küstrin (Kostrzyn) |
Frankfurt/Oder Hafen |
Słubice |
Frankfurt/Oder Straße |
Słubice |
Frankfurt/Oder Bahnhof |
Kunersdorf (Kunowice) |
Frankfurt/Oder Autobahn |
Schwetig (Świecko) |
Eisenhüttenstadt — Hafen |
Mühlow (Miłów) |
Guben Straße |
Guben (Gubin) |
Guben Bahnhof |
Guben (Gubin) |
Guben |
Gubinchen (Gubinek) |
Forst Bahnhof |
Forst (Zasieki) |
Forst Autobahn |
Erlenholz (Olszyna) |
Forst |
Skaren (Zasieki) |
Bad Muskau — Fürst Pückler Park |
Lugnitz (Łęknica Park Muzakowski) |
Bad Muskau |
Lugnitz (Łęknica) |
Podrosche |
Priebus (Przewoz) |
Horka Bahnhof |
Nieder Bielau (Bielawa Dolna) |
Ludwigsdorf Autobahn |
Hennersdorf (Jedrzychowice) |
Hagenwerder |
Radmeritz (Radomierzyce) |
Görlitz Straße |
Görlitz (Zgorzelec) |
Görlitz Bahnhof |
Görlitz (Zgorzelec) |
Ostriz/Marienthal |
Ostriz-Bahnhof (Krzewina Zgorzelecka) |
Zittau Chopin-Straße |
Kleinschönau (Sieniawka) |
Zittau-Friedensstraße |
Poritsch (Porajow) |
Tráfico fronterizo local |
|
Blankensee |
Böck (Buk) |
Schwennenz |
Boblin (Bobolin) |
Görlitz-Altstadtbrücke |
Görlitz (Zgorzelec-Most Staromiejski) |
ALEMANIA — REPÚBLICA CHECA
Designación del paso fronterizo parte alemana |
Designación del paso fronterizo parte checa |
Zittau Bahnhof |
Grottau an der Neiße (Hrádek n.N.) |
Seifhennersdorf (Nordstraße) |
Rumburg (Rumbuk) |
Seifhennersdorf |
Warnsdorf (Varnsdorf) |
Neugersdorf |
Georgswalde (Jiřikov) |
Ebersbach Bahnhof |
Rumburg (Rumburk) |
Sohland |
Rosenhain (Rozany) |
Sebnitz |
Niedereinsiedel (Dolni Poustevna) |
Schmilka |
Herrnskretschen (Hřensko) |
Bad Schandau Bahnhof |
Tetschen (Děčin) |
Schöna |
Herrnskretschen (Hřensko) |
Bahratal |
Peterswald (Petrovice) |
Zinnwald |
Zinnwald (Cinovec) |
Altenberg |
Zinnwald (Cinovec) |
Neurehefeld |
Moldava (Moldau) |
Deutscheinsiedel |
Böhmischeinsiedel (Mnisek) |
Reitzenhain |
Sebastiansberg (Hora Sv. Šebestiána) |
Bärenstein (Bahnhof) |
Weipert (Vejprty) |
Bärenstein |
Weipert (Vejprty) |
Oberwiesenthal |
Gottesgab (Boži Dar) |
Johanngeorgenstadt Bahnhof |
Breitenbach (Potučky) |
Johanngeorgenstadt |
Breitenbach (Potučky) |
Klingenthal |
Graslitz (Kraslice) |
Bad Brambach Bahnhof |
Voitersreuth (Vojtanov) |
Schönberg |
Voitersreuth (Vojtanov) |
Bad Elster |
Grün (Doubrava) |
Selb |
Asch (Aš) |
Selb-Plößberg Bahnhof |
Asch (Aš) |
Schirnding Bahnhof |
Eger (Cheb) |
Schirnding |
Mühlbach (Pomezi) |
Waldsassen |
Heiligenkreuz (Svaty Křiž) |
Mähring |
Promenhof (Broumov) |
Bärnau |
Paulusbrunn (Pavluv Studenec) |
Waidhaus (B 14) |
Roßhaupt (Rozvadov) |
Waidhaus Autobahn |
Roßhaupt (Rozvadov) |
Eslarn |
Eisendorf (Železná) |
Waldmünchen |
Haselbach (Lisková) |
Furth im Wald |
Vollmau (Folmava) |
Furth im Wald Bahnhof |
Böhmisch Kubitzen (Česká Kubice) |
Eschlkam |
Neumark (Všeruby) |
Neukirchen b. Hl. Blut |
St. Katharina (Sverá Katerina) |
Bayerisch Eisenstein |
Markt Eisenstein (Železná Ruda) |
Bayerisch Eisenstein Bahnhof |
Markt Eisenstein (Železná Ruda) |
Philippsreuth |
Kuschwarda (Strážny) |
ALEMANIA — SUIZA
Designación del paso fronterizo parte alemana |
Designación del paso fronterizo parte suiza |
Konstanz-Klein Venedig |
Kreuzlingen-Seestraße |
Konstanz-Schweizer.Personenbahnhof |
Konstanz Personenbahnhof |
Konstanz-Wiesenstraße |
Kreuzlingen-Wiesenstraße |
Konstanz-Kreuzlinger Tor |
Kreuzlingen |
Konstanz-Emmishofer Tor |
Kreuzlingen-Emmishofer |
Konstanz-Paradieser Tor |
Tägerwilen |
Konstanz-Autobahn |
Kreuzlingen-Autobahn |
Gaienhofen |
Steckborn |
Hemmenhofen |
Steckborn |
Wangen |
Mammern |
Öhningen-Oberstaad |
Stein am Rhein |
Öhningen |
Stein am Rhein |
Rielasingen Bahnhof |
Ramsen Bahnhof |
Singen Bahnhof |
Schaffhausen |
Rielasingen |
Ramsen-Grenze |
Gasthof «Spießhof» an der B 34 |
Gasthof «Spiesshof» |
Gottmadingen |
Buch-Grenze |
Murbach |
Buch-Dorf |
Gailingen-Ost |
Ramsen-Dorf |
Gailingen-Brücke |
Diessenhofen |
Gailingen-West |
Dörflingen-Pünt und Dörflingen-Laag |
Randegg |
Neu Dörflingen |
Bietingen |
Thayngen Straße |
Thayngen Bahnhof |
Thayngen Bahnhof |
Ebringen |
Thayngen-Ebringer Straße |
Schlatt am Randen |
Thayngen-Schlatt |
Büßlingen |
Hofen |
Wiechs-Dorf |
Altdorf |
Wiechs-Schlauch |
Merishausen |
Neuhaus-Randen |
Bargen |
Fützen |
Beggingen |
Stühlingen |
Schleitheim |
Eberfingen |
Hallau |
Eggingen |
Wunderklingen |
Erzingen |
Trasadingen |
Erzingen Bahnhof |
Trasadingen Bahnhof |
Weisweil |
Wilchingen |
Jestetten-Wangental |
Osterfingen |
Jestetten-Hardt |
Neuhausen |
Jestetten Bahnhof |
Neuhausen Bahnhof |
Altenburg-Rheinau Bahnhof |
Neuhausen Bahnhof |
Altenburg-Nohl |
Nohl |
Altenburg-Rheinbrücke |
Rheinau |
Nack |
Rüdlingen |
Lottstetten |
Rafz-Solgen |
Lottstetten-Dorf |
Rafz-Grenze |
Lottstetten Bahnhof |
Rafz Bahnhof |
Baltersweil |
Rafz-Schluchenberg |
Dettighofen |
Buchenloh |
Bühl |
Wil-Grenze |
Günzgen |
Wasterkingen |
Herdern |
Rheinsfelden |
Rötteln |
Kaiserstuhl |
Reckingen |
Rekingen |
Rheineim |
Zurzach-Burg |
Waldshut Bahnhof |
Koblenz |
Waldshut-Rheinbrücke |
Koblenz |
Waldshut-Rheinfähre |
Juppen/Full |
Dogern |
Leibstadt |
Albbruck |
Schwaderloch |
Laufenburg |
Laufenburg |
Bad Säckingen-alte Rheinbrücke |
Stein/Holzbrücke |
Bad Säckingen |
Stein |
Rheinfelden Warmbach-Autobahn |
Rheinfelden |
Rheinfelden |
Rheinfelden |
Grenzacherhorn |
Riehen-Grenzacher Straße |
Inzlingen |
Riehen-Inzlinger Straße |
Lörrach-Wiesentalbahn |
Riehen Bahnhof |
Lörrach-Stetten |
Riehen |
Lörrach-Wiesenuferweg |
Riehen-Weilstraße |
Weil-Ost |
Riehen-Weilstraße |
Basel Badischer Personenbahnhof |
Basel Badischer Bahnhof |
Basel Badischer Rangierbahnhof in Weil am Rhein |
Basel Badischer Rangierbahnhof |
Weil-Otterbach |
Basel-Freiburger Straße |
Weil-Friedlingen |
Basel-Hiltalinger Straße |
Weil am Rhein-Autobahn (BAB 5) |
Basel |
Puertos en el lago Constanza (Bodensee)
(1) |
Lindau-Städtischer Segelhafen |
(2) |
Lindau-Hafen |
(3) |
Bad Schachen |
(4) |
Wasserburg (Bodensee) |
(5) |
Langenargen |
(6) |
Friedrichshafen-Hafen |
(7) |
Meersburg |
(8) |
Überlingen |
(9) |
Mainau |
(10) |
Konstanz-Hafen |
(11) |
Insel Reichenau |
(12) |
Radolfzell |
Puertos en el Rhin
(1) |
Rheinfelden-Rheinhafen |
(2) |
Wyhlen (Wyhlen GmbH) |
(3) |
Grenzach (Fa. Geigy) |
(4) |
Grenzach (Fa. Hoffmann La Roche AG) |
(5) |
Weil-Schiffsanlegestelle |
(6) |
Weil-Rheinhafen |
Puertos del Mar del Norte
(1) |
List/Sylt |
(2) |
Hörnum/Sylt |
(3) |
Dagebüll |
(4) |
Wyk/Föhr |
(5) |
Wittdün/Amrum |
(6) |
Pellworm |
(7) |
Strucklahnungshörn/Nordstrand |
(8) |
Süderhafen/Nordstrand |
(9) |
Husum |
(10) |
Friedrichstadt |
(11) |
Tönning |
(12) |
Büsum |
(13) |
Meldorfer Hafen |
(14) |
Friedrichskoog |
(15) |
Helgoland |
(16) |
Itzehoe |
(17) |
Wewelsfleth |
(18) |
Brunsbüttel |
(19) |
Glückstadt |
(20) |
Elmshorn |
(21) |
Uetersen |
(22) |
Wedel |
(23) |
Hamburg |
(24) |
Hamburg-Neuenfelde |
(25) |
Buxtehude |
(26) |
Stade |
(27) |
Stadersand |
(28) |
Bützflether Sand |
(29) |
Otterndorf |
(30) |
Cuxhaven |
(31) |
Bremerhaven |
(32) |
Bremen |
(33) |
Lemwerder |
(34) |
Elsfleth |
(35) |
Brake |
(36) |
Großensiel |
(37) |
Nordenham |
(38) |
Fedderwardersiel |
(39) |
Eckwarderhörne |
(40) |
Varel |
(41) |
Wilhelmshaven |
(42) |
Hooksiel |
(43) |
Horumersiel |
(44) |
Carolinensiel (Harlesiel) |
(45) |
Neuharlingersiel |
(46) |
Bensersiel |
(47) |
Westeraccumersiel |
(48) |
Norddeich |
(49) |
Greetsiel |
(50) |
Wangerooge |
(51) |
Spiekeroog |
(52) |
Langeoog |
(53) |
Baltrum |
(54) |
Norderney |
(55) |
Juist |
(56) |
Borkum |
(57) |
Emden |
(58) |
Leer |
(59) |
Weener |
(60) |
Papenburg |
(61) |
Herbrum |
Puertos del Báltico
(1) |
Flensburg-Hafen |
(2) |
Flensburg-Mürwik (Hafenanlage der Bundesmarine) |
(3) |
Glücksburg |
(4) |
Langballigau |
(5) |
Quern-Neukirchen |
(6) |
Gelting |
(7) |
Maasholm |
(8) |
Schleimünde |
(9) |
Kappeln |
(10) |
Olpenitz (Hafenanlage der Bundesmarine) |
(11) |
Schleswig |
(12) |
Ostseebad Damp |
(13) |
Eckernförde |
(14) |
Eckernförde (Hafenanlage der Bundesmarine) |
(15) |
Surendorf (Hafenanlagen der Bundesmarine) |
(16) |
Rendsburg |
(17) |
Strande |
(18) |
Schilksee |
(19) |
Kiel-Holtenau |
(20) |
Kiel |
(21) |
Möltenort/Heikendorf |
(22) |
Jägersberg (Hafenanlagen der Bundesmarine) |
(23) |
Laboe |
(24) |
Orth |
(25) |
Puttgarden |
(26) |
Burgstaaken |
(27) |
Heiligenhafen |
(28) |
Großenbrode (Hafenanlagen der Bundesmarine) |
(29) |
Grömitz |
(30) |
Neustadt (Hafenanlage der Bundesmarine) |
(31) |
Niendorf |
(32) |
Lübeck-Travemünde |
(33) |
Lübeck |
(34) |
Timmendorf |
(35) |
Wolgast |
(36) |
Wismar |
(37) |
Warnemünde |
(38) |
Rostock Überseehafen |
(39) |
Stralsund |
(40) |
Libben |
(41) |
Bock |
(42) |
Lauterbach Hafen |
(43) |
Saßnitz |
(44) |
Ruden |
(45) |
Greifswald — Ladebow Hafen |
(46) |
Herningsdorf Seebrücke |
(47) |
Ahlbeck Seebrücke |
Oderhaff
(1) |
Anklam Hafen |
(2) |
Karnin |
(3) |
Kamminke |
(4) |
Ueckermünde |
(5) |
Altwarp Hafen |
Aeropuertos, aeródromos, terrenos de aviación
en el Estado federado de Schleswig-Holstein
(1) |
Eggebek |
(2) |
Flensburg-Schäferhaus |
(3) |
Helgoland-Düne |
(4) |
Hohn |
(5) |
Itzehoe-Hungriger Wolf |
(6) |
Kiel-Holtenau |
(7) |
Lübeck-Blankensee |
(8) |
Schleswig/Jagel |
(9) |
Westerland/Sylt |
(10) |
Wyk/Föhr |
en el Estado federado de Mecklemburgo-Pomerania Occidental
(1) |
Barth |
(2) |
Heringsdorf |
(3) |
Neubrandenburg-Trollenhagen |
(4) |
Rostock-Laage |
en el Estado federado de Hamburgo
(1) |
Hamburg |
en el Estado federado de Bremen
(1) |
Bremen |
(2) |
Bremerhaven-Luneort |
en el Estado federado de Baja Sajonia
(1) |
Borkum |
(2) |
Braunschweig-Waggum |
(3) |
Bückeburg-Achum |
(4) |
Celle |
(5) |
Damme/Dümmer-See |
(6) |
Diepholz |
(7) |
Emden |
(8) |
Fassberg |
(9) |
Ganderkesee |
(10) |
Hannover |
(11) |
Jever |
(12) |
Leer-Nüttermoor |
(13) |
Lemwerder, Werksflughafen der Weser-Flugzeugbau GmbH Bremen |
(14) |
Norderney |
(15) |
Nordholz |
(16) |
Nordhorn-Lingen |
(17) |
Osnabrück-Atterheide |
(18) |
Peine-Eddersee |
(19) |
Wangerooge |
(20) |
Wilhelmshaven-Mariensiel |
(21) |
Wittmundhafen |
(22) |
Wunstorf |
en el Estado federado de Brandeburgo
(1) |
Nauen |
(2) |
Schönhagen |
(3) |
Strausberg |
en el Estado federado de Berlín
(1) |
Berlin-Tegel |
(2) |
Berlin-Tempelhof |
(3) |
Berlin-Schönefeld |
en el Estado federado de Sajonia-Anhalt
(1) |
Cochstedt |
(2) |
Magdeburg |
en el Estado federado de Renania del Norte-Westfalia
(1) |
Aachen-Merzbrück |
(2) |
Arnsberg |
(3) |
Bielefeld-Windelsbleiche |
(4) |
Bonn-Hardthöhe |
(5) |
Dahlemer Binz |
(6) |
Dortmund-Wickede |
(7) |
Düsseldorf |
(8) |
Essen-Mülheim |
(9) |
Hangelar |
(10) |
Hopsten |
(11) |
Köln/Bonn |
(12) |
Marl/Loemühle |
(13) |
Meinerzhagen |
(14) |
Mönchengladbach |
(15) |
Münster-Osnabrück |
(16) |
Nörvenich |
(17) |
Paderborn-Lippstadt |
(18) |
Porta Westfalica |
(19) |
Rheine-Bentlage |
(20) |
Siegerland |
(21) |
Stadtlohn-Wenningfeld |
(22) |
Weeze-Lahrbruch |
en el Estado federado de Sajonia
(1) |
Dresden |
(2) |
Leipzig-Halle |
(3) |
Rothenburg/Oberlausitz |
en el Estado federado de Turingia
(1) |
Altenburg-Nobitz |
(2) |
Erfurt |
en el Estado federado de Renania-Palatinado
(1) |
Büchel |
(2) |
Föhren |
(3) |
Hahn |
(4) |
Koblenz-Winningen |
(5) |
Mainz-Finthen |
(6) |
Mendig |
(7) |
Pirmasens-Zweibrücken |
(8) |
Ramstein (US-Air Base) |
(9) |
Speyer |
en el Estado federado de Sarre
(1) |
Saarbrücken-Ensheim |
(2) |
Saarlouis/Düren |
en el Estado federado de Hesse
(1) |
Egelsbach |
(2) |
Allendorf/Eder |
(3) |
Frankfurt/Main |
(4) |
Fritzlar |
(5) |
Kassel-Calden |
(6) |
Reichelsheim |
en el Estado federado de Baden-Württemberg
(1) |
Aalen-Heidenheim-Elchingen |
(2) |
Baden (Karlsruhe) |
(3) |
Donaueschingen-Villingen |
(4) |
Freiburg/Brg. |
(5) |
Friedrichshafen-Löwental |
(6) |
Heubach (Krs. Schwäb.Gmünd) |
(7) |
Laupheim |
(8) |
Leutkirch-Unterzeil |
(9) |
Mannheim-City |
(10) |
Mengen |
(11) |
Niederstetten |
(12) |
Schwäbisch Hall |
(13) |
Stuttgart |
en el Estado federado de Baviera
(1) |
Aschaffenburg |
(2) |
Augsburg-Mühlhausen |
(3) |
Bayreuth-Bindlacher Berg |
(4) |
Coburg-Brandebsteinsebene |
(5) |
Eggenfelden/Niederbayern |
(6) |
Erding |
(7) |
Fürstenfeldbruck |
(8) |
Hassfurth-Mainwiesen |
(9) |
Herzogenaurach |
(10) |
Hof-Plauen |
(11) |
Ingolstadt |
(12) |
Kempten-Durach |
(13) |
Landsberg/Lech |
(14) |
Landshut-Ellermühle |
(15) |
Lechfeld |
(16) |
Leipheim |
(17) |
Memmingen |
(18) |
München «Franz Joseph Strauß» |
(19) |
Neuburg |
(20) |
Nürnberg |
(21) |
Oberpfaffenhofen, Werkflugplatz der Dornier-Werke GmbH |
(22) |
Passau-Vilshofen |
(23) |
Roth |
(24) |
Rothenburg o.d. Tauber |
(25) |
Straubing-Wallmühle |
(26) |
Weiden/Opf. |
(27) |
Würzburg am Schenkenturm |
ESTONIA
ESTONIA — LETONIA
Fronteras terrestres
Nombre del paso fronterizo |
Lugar en donde se realizan los controles fronterizos |
Holdre |
Holdre-frontera letona, carretera |
Ikla |
Carretera Tallinna-Pärnu-Ikla |
Jäärja |
Carretera Kilingi-Nõmme-Kiisa |
Lilli |
Carretera Karksi-Nuia-Lilli |
Murati |
Carretera Riia-Pihkva |
Mõisaküla |
Carretera de Mõisaküla |
Valga-1 |
Carretera Valga-Uulu |
Valga-2 |
Ciudad de Valga |
Valga-3 |
Ciudad de Valga |
Vana-Ikla |
Carretera Rannametsa-Ikla |
Vastse-Roosa |
Carretera Mõniste-Ape |
ESTONIA — FEDERACIÓN DE RUSIA
Fronteras terrestres
Nombre del paso fronterizo |
Lugar en donde se realizan los controles fronterizos |
Koidula |
Carretera Karisilla-Petseri |
Luhamaa |
Carretera Riga-Pihkva |
Narva-1 |
Carretera Tallin-Narva |
Ferrocarril de Narva |
Estación de ferrocarril de Narva |
Ferrocarril de Orava |
Estación de ferrocarril de Orava |
Narva-2 (3) |
Ciudad de Narva (3) |
Saatse (3) |
Carretera Saatse-Petseri (3) |
Fronteras marítimas
Nombre del paso fronterizo |
Lugar en donde se realizan los controles fronterizos |
Dirhami |
Puerto de Dirhami |
Haapsalu |
Puerto de Haapsalu |
Heltermaa |
Puerto de Heltermaa |
Kuivastu |
Puerto de Kuivastu |
Kunda |
Puerto de Kunda |
Lehtma |
Puerto de Lehtma |
Lohusalu |
Puerto de Lohusalu |
Loksa |
Puerto de Loksa |
Kuressaare-1 |
Puerto de Kuressaare |
Miiduranna |
Puerto de Miiduranna |
Muuga |
Puerto de Muuga |
Mõntu |
Puerto de Mõntu |
Narva-Jõesuu |
Puerto de Narva-Jõesuu |
Nasva |
Puerto de Nasva |
Paldiski-1 |
Puerto de Paldiski norte |
Paldiski-2 |
Puerto de Paldiski sur |
Praaga |
Praaga, parroquia Vara |
Pärnu-2 |
Puerto de Pärnu |
Pärnu-3 |
Pärnu jahisadam |
Rohuküla |
Puerto de Rohuküla |
Roomassaare |
Puerto de Roomassaare |
Ruhnu |
Puerto de Ringsu |
Saaremaa sadama |
Puerto de Saaremaa |
Sillamäe sadama |
Puerto de Sillamäe |
Sõru |
Puerto de Sõru |
Tallinna-2 |
Puerto de Meeruse |
Tallinna-3 |
Puerto de Bekkeri |
Tallinna-4 |
Puerto de Vene-Balti |
Tallinna-5 |
Puerto de Paljassaare |
Tallinna-6 |
Puerto de Hundipea |
Tallinna-7 |
Miinisadam |
Tallinna-8 |
Puerto de Peetri |
Tallinna-9 |
Lennusadam |
Tallinna-10 |
Patareisadam |
Tallinna-11 |
Vanasadam |
Tallinna-12 |
Puerto de Pirita |
Veere |
Puerto de Veere |
Vergi |
Puerto de Vergi |
Virtsu |
Puerto de Virtsu |
Fronteras aéreas
Nombre del paso fronterizo |
Lugar en donde se realizan los controles fronterizos |
Kuressaare-2 |
Aeropuerto de Kuressaare |
Kärdla |
Aeropuerto de Kärdla |
Pärnu-1 |
Aeropuerto de Pärnu |
Tallinna-1 |
Aeropuerto de Tallinna |
Tallinna-13 |
Helipuerto de Linnahall |
Tartu-1 |
Aeropuerto de Tartu |
Ämari |
Aeropuerto de Ämari |
GRECIA
ENAEPIA ΣYNOPA (4) |
AEROPUERTOS (fronteras aéreas) |
|
1. |
AΘHNA |
ATHINA |
2. |
ΗΡΑΚΛΕIΟ |
HERAKLION |
3. |
ΘΕΣΣΑΛΟΝIΚΗ |
THESSALONIKI |
4. |
ΡΟΔΟΣ |
RODOS (RODAS) |
5. |
ΚΕΡΚΥΡΑ |
KERKIRA (CORFÚ) |
6. |
ΑNTIMAXEIA KΩ |
ANTIMACHIA (KOS) |
7. |
ΧΑΝIΑ |
CHANIA |
8. |
ΠΥΘΑΓΟΡΕIΟ ΣΑΜΟΥ |
PITHAGORIO — SAMOS |
9. |
ΜΥΤIΛΗΝΗ |
MITILINI |
10. |
IΩANNINA |
IOANNINA |
11. |
APAΞOΣ |
ARAXOS |
12. |
ΣΗΤΕIΑ |
SITIA |
13. |
ΧIΟΣ |
CHIOS |
14. |
ΑΡΓΟΣΤΟΛI |
ARGOSTOLI |
15. |
ΚΑΛΑΜΑΤΑ |
KALAMATA |
16. |
ΚΑΒΑΛΑ |
KAVALA |
17. |
ΑKTIO BONITΣA |
AKTIO VONITSAS |
18. |
ΜΗΛΟΣ |
MILOS |
19. |
ΖΑΚΥΝΘΟΣ |
ZAKINTHOS |
20. |
ΘΗΡΑ |
THIRA |
21. |
ΣΚIΑΘΟΣ |
SKIATHOS |
22. |
KAPΠAΘΟΣ |
KARPATHOS |
23. |
ΜΥΚΟΝΟΣ |
MIKONOS |
24. |
ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥΠΟΛΗ |
ALEXANDROUPOLI |
25. |
ΕΛΕΥΣIΝΑ |
ELEFSINA |
26. |
ANΔPABIΔA |
ANDRAVIDA |
27. |
ATΣIKH ΛHMNOY |
ATSIKI — LIMNOS |
28 |
NEA AΓXIAΛOΣ |
NEA AGHIALOS |
29. |
KAΣTOPIA |
KASTORIA |
ΘΑΛΑΣΣIΑ ΣΥΝΟΡΑ |
PUERTOS (FRONTERAS MARÍTIMAS) |
|
1. |
ΓΥΘΕIΟ |
GHITHIO |
2. |
ΣΥΡΟΣ |
SIROS |
3. |
ΗΓΟΥΜΕΝIΤΣΑ |
IGOYMENITSA |
4. |
ΣΤΥΛIΔΑ |
STILIDA |
5. |
ΑΓIΟΣ ΝIΚΟΛΑΟΣ |
AGIOS NIKOLAOS |
6. |
ΡΕΘΥΜΝΟ |
RETHIMNO |
7. |
ΛΕΥΚΑΔΑ |
LEFKADA |
8. |
ΣΑΜΟΣ |
SAMOS |
9. |
ΒΟΛΟΣ |
VOLOS |
10. |
ΚΩΣ |
KOS |
11. |
ΔΑΦNΗ ΑΓIΟΥ ΟΡΟΥΣ |
DAFNI, AGIOU OROS |
12. |
IΒΗΡΑ ΑΓIΟ ΟΡΟΥΣ |
IVIRA, AGIOU OROS |
13. |
ΓΕΡΑΚIΝΗ |
GERAKINI |
14. |
ΓΛΥΦΑΔΑ |
GLIFADA |
15. |
ΠΡΕΒΕΖΑ |
PREVEZA |
16. |
ΠΑΤΡΑ |
PATRA |
17. |
ΚΕΡΚΥΡΑ |
KERKIRA |
18. |
ΣΗΤΕIΑ |
SITIA |
19. |
ΧIΟΣ |
CHIOS |
20. |
ΑΡΓΟΣΤΟΛI |
ARGOSTOLI |
21. |
ΘΕΣΣΑΛΟΝIΚΗ |
THESSALONIKI |
22. |
ΚΟΡIΝΘΟΣ |
KORINTHOS |
23. |
ΚΑΛΑΜΑΤΑ |
KALAMATA |
24. |
ΚΑΒΑΛΑ |
KAVALA |
25. |
ΘΑΚΗ |
ITHAKI |
26. |
ΠΥΛΟΣ |
PILOS |
27. |
ΠΥΘΑΓΟΡΕIΟ ΣΑΜΟΥ |
PITHAGORIO — SAMOS |
28. |
ΛΑΥΡIΟ |
LAVRIO |
29. |
ΗΡΑΚΛΕIΟ |
HERAKLIO |
30. |
ΣΑΜΗ ΚΕΦΑΛΛOΝIΑΣ |
SAMI — KEFALONIA |
31. |
ΠΕIΡΑIΑΣ |
PIREAS |
32. |
ΜΗΛΟΣ |
MILOS |
33. |
ΚΑΤΑΚΩΛΟ |
KATAKOLO |
34. |
ΣΟΥΔΑ ΧΑΝIΩΝ |
SOUDA — CHANIA |
35. |
IΤΕΑ |
ITEA |
36. |
ΕΛΕΥΣIΝΑ |
ELEFSINA |
37. |
ΜΥΚΟΝΟΣ |
MIKONOS |
38. |
ΝΑΥΠΛIΟ |
NAFPLIO |
39. |
ΧΑΛΚIΔΑ |
CHALKIDA |
40. |
ΡΟΔΟΣ |
RODOS |
41. |
ΖΑΚΥΝΘΟΣ |
ZAKINTHOS |
42. |
ΘΗΡΑ |
THIRA |
43. |
ΚΑΛΟI ΛIΜΕΝΕΣ ΗΡΑΚΛΕIΟΥ |
KALI — LIMENES — HERAKLIOU |
44. |
ΜΥΡIΝΑ ΛΗΜΝΟΥ |
MYRINA — LIMNOS |
45. |
ΠΑΞΟI |
PAXI |
46. |
ΣΚIΑΘΟΣ |
SKIATHOS |
47. |
ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥΠΟΛΗ |
ALEXANDROUPOLI |
48. |
ΑIΓIΟ |
AIGHIO |
49. |
ΠΑΤΜΟΣ |
PATMOS |
50. |
ΣΥΜΗ |
SIMI |
51. |
ΜΥΤIΛΗΝΗ |
MITILINI |
52. |
ΧΑΝIΑ |
CHANIA |
53. |
ΑΣΤΑΚΟΣ |
ASTAKOS |
ΧΕΡΣΑIΑ ΣΥΝΟΡΑ |
FRONTERAS TERRESTRES |
||
ΧΕΡΣΑIΑ ΣΥΝΟΡΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΛΒΑΝIΑ |
CON ALBANIA |
||
1. |
ΚΑΚΑΒIΑ |
1. |
KAKAVIA |
2. |
ΚΡΥΣΤΑΛΛΟΠΗΓΗ |
2 |
KRISTALOPIGI |
3 |
ΣAΓIAΔA |
3 |
SAGIADA |
4 |
ΜΕΡΤΖΑΝΗ |
4 |
MERTZANI |
ΧΕΡΣΑIΑ ΣΥΝΟΡΑ FYROM |
CON LA ARYM |
||
1. |
ΝIΚΗ |
1. |
NIKI |
2. |
ΕIΔΟΜΕNΗ (ΣIΔΗΡΟΔΡΟΜIΚΟ) |
2. |
IDOMENI (FERROCARRIL) |
3. |
ΕΥΖΩΝΟI |
3. |
EVZONI |
4. |
ΔΟIΡΑΝΗ |
4. |
DOIRANI |
ΧΕΡΣΑIΑ ΣΥΝΟΡΑ ΜΕ ΤΗ ΒΟΥΛΓΑΡIΑ |
CON BULGARIA |
||
1. |
ΠΡΟΜΑΧΩΝΑΣ |
1. |
PROMACHONAS |
2. |
ΠΡΟΜΑΧΩΝΑΣ (ΣIΔΗΡΟΔΡΟΜIΚΟ) |
2. |
PROMACHONAS (FERROCARRIL) |
3. |
ΔIΚΑIΑ (ΣIΔΗΡΟΔΡΟΜIΚΟ) |
3. |
DIKEA EVROS (FERROCARRIL) |
4. |
ΟΡΜΕΝIΟ |
4. |
ORMENIO, EVROS |
5 |
EΞOXH |
5 |
EXOHI |
ΧΕΡΣΑIΑ ΣΥΝΟΡΑ ΜΕ ΤΗΝ ΤΟΥΡΚIΑ |
CON TURQUÍA |
||
1. |
ΚΑΣΤΑΝIΕΣ ΕΒΡΟΥ |
1. |
KASTANIES |
2. |
ΠΥΘIΟΥ (ΣIΔΗΡΟΔΡΟΜIΚΟ) |
2. |
PITHIO (FERROCARRIL) |
3. |
ΚΗΠΟI ΕΒΡΟΥ |
3. |
KIPI |
ESPAÑA
Fronteras aéreas
(1) |
Madrid-Barajas |
(2) |
Barcelona |
(3) |
Gran Canaria |
(4) |
Palma de Mallorca |
(5) |
Alicante |
(6) |
Ibiza |
(7) |
Málaga |
(8) |
Sevilla |
(9) |
Tenerife Sur |
(10) |
Tenerife Norte |
(11) |
Valencia |
(12) |
Almería |
(13) |
Asturias |
(14) |
Bilbao |
(15) |
Fuerteventura |
(16) |
Gerona |
(17) |
Granada |
(18) |
Lanzarote |
(19) |
La Palma |
(20) |
Menorca |
(21) |
Santander |
(22) |
Santiago |
(23) |
Vitoria |
(24) |
Zaragoza |
(25) |
Pamplona |
(26) |
Jerez de la Frontera |
(27) |
Valladolid |
(28) |
Reus |
(29) |
Vigo |
(30) |
La Coruña |
(31) |
Murcia |
Fronteras marítimas
(1) |
Algeciras (Cádiz) |
(2) |
Alicante |
(3) |
Almería |
(4) |
Arrecife (Lanzarote) |
(5) |
Avilés (Asturias) |
(6) |
Barcelona |
(7) |
Bilbao |
(8) |
Cádiz |
(9) |
Cartagena (Murcia) |
(10) |
Castellón |
(11) |
Ceuta |
(12) |
Ferrol (La Coruña) |
(13) |
Gijón |
(14) |
Huelva |
(15) |
Ibiza |
(16) |
La Coruña |
(17) |
La Línea de la Concepción |
(18) |
La Luz (Las Palmas) |
(19) |
Mahón |
(20) |
Málaga |
(21) |
Melilla |
(22) |
Motril (Granada) |
(23) |
Palma de Mallorca |
(24) |
Sagunto (Valencia) |
(25) |
San Sebastián |
(26) |
Santa Cruz de Tenerife |
(27) |
Santander |
(28) |
Sevilla |
(29) |
Tarifa |
(30) |
Tarragona |
(31) |
Valencia |
(32) |
Vigo |
Fronteras terrestres
(1) |
Ceuta |
(2) |
Melilla |
(3) |
La Seo de Urgel |
(4) |
La Línea de la Concepción (5) |
FRANCIA
Fronteras aéreas
(1) |
Abbeville |
(2) |
Agen-la Garenne |
(3) |
Ajaccio-Campo dell'Oro |
(4) |
Albi-le-Séquestre |
(5) |
Amiens-Glisy |
(6) |
Angers-Marcé |
(7) |
Angoulême-Brie-Champniers |
(8) |
Annecy-Methet |
(9) |
Annemasse |
(10) |
Auxerre-Branches |
(11) |
Avignon-Caumont |
(12) |
Bâle-Mulhouse |
(13) |
Bastia-Poretta |
(14) |
Beauvais-Tillé |
(15) |
Bergerac-Roumanière |
(16) |
Besançon-La Vèze |
(17) |
Béziers-Vias |
(18) |
Biarritz-Bayonne-Anglet |
(19) |
Bordeaux-Mérignac |
(20) |
Bourges |
(21) |
Brest-Guipavas |
(22) |
Caen-Carpiquet |
(23) |
Cahors-Lalbenque |
(24) |
Calais-Dunkerque |
(25) |
Calvi-Sainte-Catherine |
(26) |
Cannes-Mandelieu |
(27) |
Carcassonne-Salvaza |
(28) |
Castres-Mazamet |
(29) |
Châlons-Vatry |
(30) |
Chambéry-Aix-les-Bains |
(31) |
Charleville-Mézières |
(32) |
Châteauroux-Déols |
(33) |
Cherbourg-Mauperthus |
(34) |
Clermont-Ferrand-Aulnat |
(35) |
Colmar-Houssen |
(36) |
Courchevel |
(37) |
Deauville-Saint-Gatien |
(38) |
Dieppe-Saint-Aubin |
(39) |
Dijon-Longvic |
(40) |
Dinard-Pleurtuit |
(41) |
Dôle-Tavaux |
(42) |
Epinal-Mirecourt |
(43) |
Figari-Sud Corse |
(44) |
Cap-Tallard |
(45) |
Genève-Cointrin |
(46) |
Granville |
(47) |
Grenoble-Saint-Geoirs |
(48) |
Hyères-Le-Palivestre |
(49) |
Issy-les-Moulineaux |
(50) |
La Môle |
(51) |
Lannion |
(52) |
La Rochelle-Laleu |
(53) |
Laval-Entrammes |
(54) |
Le Castelet |
(55) |
Le Havre-Octeville |
(56) |
Le Mans-Arnage |
(57) |
Le Touquet-Paris-Plage |
(58) |
Lille-Lesquin |
(59) |
Limoges-Bellegarde |
(60) |
Lognes-Emerainville |
(61) |
Lorient-Lann-Bihoué |
(62) |
Lyon-Bron |
(63) |
Lyon-Saint-Exupéry |
(64) |
Marseille-Provence |
(65) |
Meaux-Esbly |
(66) |
Megève |
(67) |
Metz-Nancy-Lorraine |
(68) |
Monaco-Héliport |
(69) |
Montbéliard-Courcelles |
(70) |
Montpellier-Fréjorgues |
(71) |
Morlaix-Ploujean |
(72) |
Nancy-Essey |
(73) |
Nantes-Atlantique |
(74) |
Nevers-Fourchambault |
(75) |
Nice-Côte d'Azur |
(76) |
Nîmes-Garons |
(77) |
Orléans-Bricy |
(78) |
Orléans-Saint-Denis-de-l'Hôtel |
(79) |
Paris-Charles de Gaulle |
(80) |
Paris-le Bourget |
(81) |
Paris-Orly |
(82) |
Pau-Pyrénées |
(83) |
Périgueux-Bassilac |
(84) |
Perpignan-Rivesaltes |
(85) |
Poitiers-Biard |
(86) |
Pontarlier |
(87) |
Pontoise-Cormeilles-en-Vexin |
(88) |
Quimper-Pluguffan |
(89) |
Reims-Champagne |
(90) |
Rennes Saint-Jacques |
(91) |
Roanne-Renaison |
(92) |
Rodez-Marcillac |
(93) |
Rouen-Vallée de Seine |
(94) |
Saint-Brieuc-Armor |
(95) |
Saint-Etienne-Bouthéon |
(96) |
Saint-Nazaire-Montoir |
(97) |
Saint-Yan |
(98) |
Strasbourg-Entzheim |
(99) |
Tarbes-Ossun-Lourdes |
(100) |
Toulouse-Blagnac |
(101) |
Tours-Saint-Symphorien |
(102) |
Toussus-le-Noble |
(103) |
Troyes-Barberey |
(104) |
Valence-Chabeuil |
(105) |
Valenciennes-Denain |
(106) |
Vannes-Meucon |
(107) |
Vesoul-Frotey |
(108) |
Vichy-Charmeil |
Fronteras marítimas