ISSN 1725-244X |
||
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 176 |
|
Edición en lengua española |
Comunicaciones e informaciones |
48o año |
Número de información |
Sumario |
Página |
|
I Comunicaciones |
|
|
Consejo |
|
2005/C 176/1 |
||
|
Comisión |
|
2005/C 176/2 |
||
2005/C 176/3 |
Información comunicada por los Estados miembros sobre las ayudas estatales concedidas con arreglo al Reglamento (CE) no 68/2001 de la Comisión, de 12 de enero de 2001, relativo a la aplicación de los artículos 87 y 88 del Tratado CE a las ayudas estatales a la formación ( 1 ) |
|
2005/C 176/4 |
Autorización de las ayudas estatales en el marco de las disposiciones de los artículos 87 y 88 del Tratado CE — Casos con respecto a los cuales la Comisión no presenta objeciones ( 1 ) |
|
2005/C 176/5 |
||
2005/C 176/6 |
Comunicación del Gobierno de Dinamarca sobre la convocatoria de solicitudes de autorización para la prospección y producción de hidrocarburos en una zona del Mar del Norte — 6a convocatoria danesa ( 1 ) |
|
2005/C 176/7 |
No oposición a una concentración notificada (Asunto no COMP/M.3840 — CVC/Cortefiel) ( 1 ) |
|
|
III Informaciones |
|
|
Comisión |
|
2005/C 176/8 |
||
2005/C 176/9 |
||
|
|
|
(1) Texto pertinente a efectos del EEE |
ES |
|
I Comunicaciones
Consejo
16.7.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 176/1 |
Lista de nombramientos efectuados por el Consejo
Meses de: abril, mayo y junio de 2005 (ámbito social)
(2005/C 176/01)
Comité |
Fin del mandato |
Publicación en el DO |
Persona sustituida |
Dimisión /Nombramiento |
Miembro/Titular/Suplente |
Categoría |
País |
Persona nombrada |
Adscripción |
Fecha de la decisión del Consejo |
Comité consultivo para la libre circulación de los trabajadores |
6.5.2006 |
D. Pontus RINGBORG |
Dimisión |
Titular |
Gobierno |
Suecia |
D.a Anna SANTESSON |
Arbetsmarknadsenheten |
12.4.2005 |
|
Comité consultivo para la libre circulación de los trabajadores |
6.5.2006 |
D.a Linnéa ARVIUS |
Dimisión |
Suplente |
Gobierno |
Suecia |
D. Samuel ENGBLOM |
Arbetsmarknadsstyrelsen |
12.4.2005 |
|
Comité consultivo para la libre circulación de los trabajadores |
6.5.2006 |
D.a V.K. HOEL |
Dimisión |
Titular |
Gobierno |
Países Bajos |
D. Jan J. VERBOOM |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25.4.2005 |
|
Comité consultivo para la seguridad social de los trabajadores migrantes |
22.9.2006 |
D. Albrecht OTTING |
Dimisión |
Titular |
Gobierno |
Alemania |
D. RD Bruno BARTH |
Bundesministerium für Gesundheit und Soziale Sicherung |
10.5.2005 |
|
Comité consultivo para la seguridad social de los trabajadores migrantes |
22.9.2006 |
D.a Daina FROMHOLDE |
Dimisión |
Titular |
Gobierno |
Letonia |
D.a Jana MUIŽNIECE |
Ministry of Welfare |
12.4.2005 |
|
Comité consultivo para la seguridad social de los trabajadores migrantes |
22.9.2006 |
D. Andrzej JANKOWSKI |
Dimisión |
Titular |
Empresarios |
Polonia |
D. Michal GAWRYSZCZAK |
Biuro Konfederacji Pracodawców |
12.4.2005 |
|
Comité consultivo para la seguridad y la salud en el trabajo |
31.12.2006 |
D. Pat DONNELLAN |
Dimisión |
Suplente |
Gobierno |
Irlanda |
D. Tom BEEGAN |
Health and Safety Authority |
25.4.2005 |
|
Comité consultivo para la seguridad y la salud en el trabajo |
31.12.2006 |
D. H.V.V. SCHRAMA |
Dimisión |
Suplente |
Gobierno |
Países Bajos |
D. Martin G. DEN HELD |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25.4.2005 |
|
Comité consultivo para la seguridad y la salud en el trabajo |
31.12.2006 |
D. C.L.D. THIJSSEN |
Dimisión |
Suplente |
Gobierno |
Países Bajos |
D. Harrie C.J. GOUDSMIT |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25.4.2005 |
|
Comité consultivo para la seguridad y la salud en el trabajo |
31.12.2006 |
D.a Ingrid REIFINGER |
Dimisión |
Suplente |
Trabajadores |
Austria |
D.a Susanne MAURER |
Österreichischer Gewerkschaftsbund Referat Humanisierung, Technologie und Umwelt |
25.4.2005 |
|
Comité consultivo para la seguridad y la salud en el trabajo |
31.12.2006 |
D. Peter BROWN |
Dimisión |
Suplente |
Gobierno |
Reino Unido |
D.a Gwyneth DEAKINS |
Cross Cutting Interventions Division Health and Safety Executive |
25.4.2005 |
|
Comité consultivo para la seguridad y la salud en el trabajo |
31.12.2006 |
D. Richard CHURCH |
Dimisión |
Suplente |
Gobierno |
Reino Unido |
D.a Amy SADRO |
Better Regulation and International Branch Health and Safety Executive |
25.4.2005 |
|
Comité consultivo para la seguridad y la salud en el trabajo |
31.12.2006 |
D. Owen TUDOR |
Dimisión |
Suplente |
Trabajadores |
Reino Unido |
D. Hugh ROBERTSON |
Senior Policy Officer Health and Safety Trades Union Congress |
25.4.2005 |
|
Comité consultivo para la seguridad y la salud en el trabajo |
31.12.2006 |
D. Franz DUNGL |
Dimisión |
Suplente |
Empresarios |
Austria |
D.a Alexandra SCHÖNGRUNDNER |
Industriellenvereinigung |
10.5.2005 |
|
Comité consultivo para la seguridad y la salud en el trabajo |
31.12.2006 |
D.a Gwyneth DEAKINS |
Dimisión |
Suplente |
Gobierno |
Reino Unido |
D.a Elizabeth HODKINSON |
Cutting Interventions Division Health and Safety Executive |
10.5.2005 |
|
Comité consultivo para la seguridad y la salud en el trabajo |
31.12.2006 |
D. Petros PETROU |
Dimisión |
Titular |
Empresarios |
Chipre |
D.a Christina VASILA |
OEB |
10.5.2005 |
|
Consejo de Dirección del Centro Europeo para el desarrollo de la formación profesional |
5.3.2006 |
D. Alfons DE VADDER |
Dimisión |
Miembro |
Empresarios |
Bélgica |
D. Jan DELFOSSE |
FEDIS |
10.5.2005 |
|
Consejo de Dirección del Centro Europeo para el desarrollo de la formación profesional |
5.3.2006 |
D. Nico HOFFMAN |
Dimisión |
Miembro |
Trabajadores |
Luxemburgo |
D.a Renata SANTINI |
IFES/CGT-L |
10.5.2005 |
|
Consejo de Dirección del Centro Europeo para el desarrollo de la formación profesional |
5.3.2006 |
D.a Margaret MURRAY |
Dimisión |
Miembro |
Empresarios |
Reino Unido |
D. Neil BENTLEY |
CBI |
23.5.2005 |
|
Consejo de Adminsitración de la Fundación Europea para la mejora de las condiciones de vida y trabajo |
18.10.2007 |
D.a Gintare MISKINYTE |
Dimisión |
Suplente |
Empresarios |
Lituania |
D.a Marija ZOKAITE |
Legal Department of Lithuanian Confederation of Industrialists |
10.5.2005 |
|
Consejo de Administración de la Agencia Europea para la seguridad y la salud en el trabajo |
2.6.2005 |
D. Franco GIUSTI |
Dimisión |
Titular |
Empresarios |
Italia |
D. Luigi CASANO |
Confindustria |
25.4.2005 |
|
Consejo de Administración de la Agencia Europea para la seguridad y la salud en el trabajo |
2.6.2005 |
D.a N.E.J. KUYPER |
Dimisión |
Suplente |
Gobierno |
Países Bajos |
D. Martin G. DEN HELD |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25.4.2005 |
|
Consejo de Administración de la Agencia Europea para la seguridad y la salud en el trabajo |
2.6.2005 |
C 116 de 30.4.2004 |
D. Milan ONDAŠ |
Dimisión |
Titular |
Empresarios |
Eslovaquia |
D. Miroslav KIRAL'VARGA |
Republic Union of Employers |
25.4.2005 |
Consejo de Administración de la Agencia Europea para la seguridad y la salud en el trabajo |
2.6.2005 |
D. Mel DRAPER |
Dimisión |
Titular |
Gobierno |
Reino Unido |
D.a Gwyneth DEAKINS |
Cross Cutting Interventions Division Health and Safety |
25.4.2005 |
|
Consejo de Administración de la Agencia Europea para la seguridad y la salud en el trabajo |
2.6.2005 |
D. Tony LORD |
Dimisión |
Suplente |
Gobierno |
Reino Unido |
D. Malcolm DARVILL |
Better Regulation and International Branch Health and Safety Executive |
25.4.2005 |
|
Consejo de Administración de la Agencia Europea para la seguridad y la salud en el trabajo |
2.6.2005 |
D. Owen TUDOR |
Dimisión |
Titular |
Trabajadores |
Reino Unido |
D. Hugh ROBERTSON |
Trades Union Congress |
25.4.2005 |
Comisión
16.7.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 176/5 |
Tipo de cambio del euro (1)
15 de julio de 2005
(2005/C 176/02)
1 euro=
|
Moneda |
Tipo de cambio |
USD |
dólar estadounidense |
1,2073 |
JPY |
yen japonés |
135,35 |
DKK |
corona danesa |
7,4596 |
GBP |
libra esterlina |
0,68620 |
SEK |
corona sueca |
9,4148 |
CHF |
franco suizo |
1,5594 |
ISK |
corona islandesa |
78,54 |
NOK |
corona noruega |
7,9695 |
BGN |
lev búlgaro |
1,9559 |
CYP |
libra chipriota |
0,5738 |
CZK |
corona checa |
30,241 |
EEK |
corona estonia |
15,6466 |
HUF |
forint húngaro |
246,66 |
LTL |
litas lituana |
3,4528 |
LVL |
lats letón |
0,6960 |
MTL |
lira maltesa |
0,4293 |
PLN |
zloty polaco |
4,1355 |
RON |
leu rumano |
3,5659 |
SIT |
tólar esloveno |
239,46 |
SKK |
corona eslovaca |
39,140 |
TRY |
lira turca |
1,6078 |
AUD |
dólar australiano |
1,6087 |
CAD |
dólar canadiense |
1,4651 |
HKD |
dólar de Hong Kong |
9,3848 |
NZD |
dólar neozelandés |
1,7907 |
SGD |
dólar de Singapur |
2,0350 |
KRW |
won de Corea del Sur |
1 258,61 |
ZAR |
rand sudafricano |
7,9892 |
CNY |
yuan renminbi |
9,9873 |
HRK |
kuna croata |
7,3100 |
IDR |
rupia indonesia |
11 795,32 |
MYR |
ringgit malayo |
4,586 |
PHP |
peso filipino |
67,428 |
RUB |
rublo ruso |
34,6050 |
THB |
baht tailandés |
50,428 |
Fuente: tipo de cambio de referencia publicado por el Banco Central Europeo.
16.7.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 176/6 |
Información comunicada por los Estados miembros sobre las ayudas estatales concedidas con arreglo al Reglamento (CE) no 68/2001 de la Comisión, de 12 de enero de 2001, relativo a la aplicación de los artículos 87 y 88 del Tratado CE a las ayudas estatales a la formación
(2005/C 176/03)
(Texto pertinente a efectos del EEE)
Ayuda no |
XT 6/04 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Estado miembro |
Alemania |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Región |
Sajonia |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Denominación del régimen de ayuda o nombre de la empresa receptora de una ayuda individual |
Régimen de ayudas destinado a fomentar la formación orientada hacia la empresa para desempleados, financiado por el Fondo Social Europeo y el Estado Federado de Sajonia. (Denominación abreviada: «proyectos de formación orientada hacia la empresa para desempleados») |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Fundamento jurídico |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gasto anual previsto en el régimen o importe global de la ayuda individual concedida a la empresa |
Régimen de ayuda |
Importe global anual |
Hasta 16 millones de EUR |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Préstamos garantizados |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ayuda individual |
Importe global anual |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Préstamos garantizados |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Intensidad máxima de la ayuda |
Se ajusta a los apartados 2 a 6 del artículo 4 del Reglamento |
Sí |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Fecha de ejecución |
19.12.2004 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Duración del régimen o de la concesión de la ayuda individual |
Hasta el (autorización y comienzo del proyecto) 31.12.2006 Hasta el 31.12.2008 (Pagos) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Objetivo de la ayuda |
Formación general |
Sí |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Formación específica |
Sí |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sectores económicos afectados |
Todos los sectores con derecho a recibir ayudas a la formación |
Sí |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Limitada a sectores específicos |
No |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
o |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Acero |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Construcción naval |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Fibras sintéticas |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vehículos de motor |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Otros sectores industriales |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
o |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Servicios de transporte marítimo |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Otros servicios de transporte |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Servicios financieros |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Otros servicios |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nombre y dirección de la autoridad que concede la ayuda |
Nombre:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dirección
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ayudas individuales de cuantía elevada |
Se ajustan al artículo 5 del Reglamento La medida excluye la concesión de ayudas o requiere la notificación previa de las mismas a la Comisión si el importe de la ayuda concedida a una empresa para un solo proyecto de formación excede de 1 000 000 de euros.. |
Sí |
|
Ayuda no |
XT 20/04 |
|||||
Estado miembro |
Bélgica |
|||||
Región |
Flandes |
|||||
Denominación del régimen de ayuda o nombre de la empresa receptora de una ayuda individual |
Régimen de ayudas en forma de cheques de formación a favor de los trabajadores y los empresarios de los sectores de la alimentación y el transporte de Flandes |
|||||
Fundamento jurídico |
Besluit van de Vlaamse regering van 2 april 2004 betreffende de opleidingscheques. (Dit besluit vervangt het besluit van 19 juli 2002 tot wijziging van het besluit van de Vlaamse regering betreffende de opleidingscheques van 14 december 2001, gekend bij de Europese Commissie als steunmaatregel XT 69/02) |
|||||
Gasto anual previsto en el régimen o importe global de la ayuda individual concedida a la empresa |
Régimen de ayuda |
Importe global anual |
15 millones de EUR para 2004 |
|||
Préstamos garantizados |
||||||
Ayuda individual |
Importe global anual |
|||||
Préstamos garantizados |
||||||
Intensidad máxima de la ayuda |
Se ajusta a los apartados 2 a 6 del artículo 4 del Reglamento |
Sí |
|
|||
Fecha de ejecución |
2.4.2004 |
|||||
Duración del régimen o de la concesión de la ayuda individual |
Hasta el 31.12.2006, de conformidad con el artículo 8 del Reglamento 68/2001 |
|||||
Objetivo de la ayuda |
Formación general |
Sí |
||||
Formación específica |
No |
|||||
Sectores económicos afectados |
Todos los sectores con derecho a recibir ayudas a la formación |
No |
||||
Limitada a sectores específicos |
Sí: sectores de la alimentación y el transporte |
|||||
|
Limitado al sector de transformación alimentar |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
o |
|
|||||
Acero |
|
|||||
Construcción naval |
|
|||||
Fibras sintéticas |
|
|||||
Vehículos de motor |
|
|||||
Otros sectores industriales |
|
|||||
|
|
|||||
o |
|
|||||
Servicios de transporte marítimo |
|
|||||
Otros servicios de transporte |
|
|||||
Servicios financieros |
|
|||||
Otros servicios |
|
|||||
Nombre y dirección de la autoridad que concede la ayuda |
Nombre: Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap Afdeling Economisch Ondersteuningsbeleid — cel opleidingscheques |
|||||
Dirección:
|
||||||
Ayudas individuales de cuantía elevada |
Se ajustan al artículo 5 del Reglamento La medida excluye la concesión de ayudas o requiere la notificación previa de las mismas a la Comisión si el importe de la ayuda concedida a una empresa para un solo proyecto de formación excede de 1 000 000 de euros. |
Sí |
|
Ayuda no |
XT 32/04 |
||||
Estado miembro |
Alemania |
||||
Región |
Brandenburgo |
||||
Denominación del régimen de ayuda o nombre de la empresa receptora de una ayuda individual |
Proyecto «Red de desarrollo personal de Brandenburgo — p.net»: ayuda concedida por el Ministerio de Trabajo, de Asuntos Sociales, de Sanidad y de la Mujer, destinado a aprovechar el potencial de empleo en las empresas de Brandenburgo proporcionando servicios de asesoramiento y formación como parte de la estrategia de desarrollo personal |
||||
Fundamento jurídico |
Landeshaushaltsordnung (LHO), § 44 und die dazugehörigen Verwaltungsvorschriften |
||||
Gasto anual previsto en el régimen o importe global de la ayuda individual concedida a la empresa |
Régimen de ayuda |
Importe global anual |
0,141 millones de EUR |
||
Préstamos garantizados |
|||||
Ayuda individual |
Importe global anual |
||||
Préstamos garantizados |
|||||
Intensidad máxima de la ayuda |
Se ajusta a los apartados 2 a 6 del artículo 4 del Reglamento |
Sí |
|
||
Fecha de ejecución |
A partir del 1.1.2004 |
||||
Duración del régimen o de la concesión de la ayuda individual |
Hasta el 31.12.2004 |
||||
Objetivo de la ayuda |
Formación general |
Sí |
|||
Formación específica |
|
||||
Sectores económicos afectados |
Todos los sectores subvencionables mediante ayudas de formación |
Sí |
|||
Limitada a sectores específicos |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
o |
|
||||
Acero |
|
||||
Construcción naval |
|
||||
Fibras sintéticas |
|
||||
Vehículos de motor |
|
||||
Otros sectores industriales |
|
||||
|
|
||||
o |
|
||||
Servicios de transporte marítimo |
|
||||
Otros servicios de transporte |
|
||||
Servicios financieros |
|
||||
Otros servicios |
|
||||
Nombre y dirección de la autoridad que concede la ayuda |
Nombre: LASA Brandenburg GmbH |
||||
Anschrift
|
|||||
Subvenciones individuales de importe elevado |
De conformidad con el artículo 5 del Reglamento La medida excluye la concesión de ayudas o requiere la notificación previa de las mismas a la Comisión si el importe de la ayuda concedida a una empresa para un solo proyecto de formación excede de 1 000 000 de euros. |
Sí |
|
16.7.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 176/11 |
Autorización de las ayudas estatales en el marco de las disposiciones de los artículos 87 y 88 del Tratado CE
Casos con respecto a los cuales la Comisión no presenta objeciones
(2005/C 176/04)
(Texto pertinente a efectos del EEE)
Fecha de la decisión:
Estado miembro: Países Bajos
Ayuda no: N 200/2004
Denominación: Ultimate Chiral Technology Project
Objetivo: Desarrollar un conjunto de tecnologías quirales de punta
Fundamento jurídico: Kompas voor de toekomst
Presupuesto: 2,88 millones de EUR
Intensidad o importe de la ayuda: 26 %
Duración: 4 años
Otros datos: Informe anual
El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Fecha de la decisión:
Estado miembro: Italia
Ayuda no: N 345/2004
Denominación: Ayuda a Solvay Rosignano, Subvención
Objetivo: Protección del medio ambiente
Fundamento jurídico: per la promozione del Sviluppo Sostenibile : Articolo 109 dellla legge 388/2000, modificato dall'articolo 62 della legge 48/2000
Intensidad o importe de la ayuda: 13 494 490 EUR
Duración: 2005-2006
El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Fecha de adopción de la Decisión:
Estado miembro: Bélgica
Ayuda no: N 355/2004
Denominación: Asociación pública-privada para la construcción del túnel de Krijgsbaan en Deurne; el desarrollo de polígonos industriales y la explotación del aeropuerto de Amberes.
Objetivo: Participar en los costes relativos a la adaptación del aeropuerto de Amberes a las nuevas normas internacionales de seguridad así como desarrollar y explotar el aeropuerto a través de una asociación pública-privada.
Fundamento jurídico: Beslissing van de Vlaamse regering van 19 juli 2002 en van 27 juni 2003 (décision du gouvernement flamand du 19 juillet 2002 et du 27 juin 2003).
Presupuesto: El total de las aportaciones públicas, en metálico y en especie, alcanza aproximadamente los 26 000 000 euros.
Otros datos: Tipo de ayuda: capital propio, préstamos subordinados, concesión de subvenciones de capital y aportaciones no dinerarias
El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Fecha de la decisión:
Estado miembro: Países Bajos (Limburgo)
Ayuda no: N 492/2004
Denominación: Ayuda ad hoc a la inversión regional en favor de SABIC
Objetivo: Inversión regional (productos petroquímicos)
Fundamento jurídico: ad hoc
Presupuesto: 4,2 millones de EUR (el 12,2 % bruto)
El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Fecha de adopción de la Decisión:
Estado miembro: Bélgica
Ayuda no: N 520/2003
Denominación: Ayuda financiera a obras de infraestructura en puertos flamencos.
Objetivo: Financiar obras de infraestructura (dragado) en rutas de acceso marítimo y cofinanciar inversiones en infraestructura portuaria.
Fundamento jurídico: Décret du Ministère de la Communauté Flamande du 2 mars 1999 portant sur la politique et la gestion des ports maritimes.
Vlaams Decreet van 2 maart 1999 houdende het beleid en het beheer van de zeehavens.
Presupuesto: El presupuesto global de la ayuda en el período comprendido entre 2002 y 2004 se estima en 342 millones de euros, aunque sólo una parte (270 millones de euros) se considera constitutiva de ayuda estatal.
Duración: 2001-2004
El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Fecha de la decisión:
Estado miembro: República Checa
Ayuda no: N 600/04
Denominación: Aplazamiento de la reducción de capacidad de VPFM
Objetivo: Reestructuración
Intensidad o importe de la ayuda: (la ayuda original ascendía a 9,6 millones de EUR)
Duración: 6 meses
Otros datos: La decisión se refiere al acuerdo para posponer la reducción de capacidad permanente, tal como se prevé en el protocolo no 2 del Tratado de Adhesión.
El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Fecha de adopción de la Decisión:
Estado miembro: Francia
Ayuda no: NN 52/2003
Denominación: Revisión de los regímenes de ayudas individuales de carácter social relativas a la prestación de servicios aéreos entre Marsella, Niza, Montpellier y Lyon, por una parte, y Córcega, por otra.
Objetivo: Transporte aéreo — Contribuir a romper el aislamiento de Córcega mediante la instauración, para determinadas categorías de pasajeros y para los residentes en la isla, de un sistema de ayudas de carácter social que permita luchar contra las dificultades que supone la insularidad.
Fundamento jurídico: Délibération de l'Assemblée de Corse no 03/64 AC adoptée le 24 mars 2003 décidant de fixer les montants intervenant dans le dispositif à caractère social d'aides aux personnes transportées sur les lignes aériennes régulières entre Marseille, Nice, Montpellier et Lyon et les aéroports corses.
Presupuesto: 33,7 millones de euros anuales.
Intensidad/importe: Reembolso a las compañías aéreas de entre 50 y 56 euros por persona y trayecto para los servicios aéreos entre Marsella, Niza, Montpellier y Lyon, por una parte, y Córcega, por otra. Dichos reembolsos sólo podrán concederse a determinadas categorías de pasajeros (personas con residencia principal en Córcega; menores de 25 años; mayores de 60 años; estudiantes menores de 27 años; personas que viajan en familia; personas con discapacidad o inválidas).
Duración: Duración anual con posibilidad de prórroga anual. Aunque el régimen no tiene un plazo de vencimiento determinado, no se prevé que sea permanente.
El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
16.7.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 176/13 |
AYUDA DE ESTADO — GRECIA
Ayuda de Estado C 20/2005 (ex NN 70/2004) — Ayudas a las empresas de los departamentos de Florina y Kilkis (Orden ministerial no 66336/B.1398, de 14 de septiembre de 1993, y sus modificaciones)
Invitación a presentar observaciones, en aplicación del apartado 2 del artículo 88 del Tratado CE
(2005/C 176/05)
Mediante carta de 7 de junio de 2005, que se reproduce a continuación en la versión lingüística auténtica, la Comisión comunicó a Grecia su decisión de incoar el procedimiento previsto en el artículo 88, apartado 2, del Tratado CE.
Por la presente, la Comisión invita a los interesados a que le presenten sus observaciones sobre la ayuda en cuestión en un plazo de un mes a partir de la fecha de publicación del presente resumen y de la carta que figura a continuación, enviándolas a la siguiente dirección:
Comisión Europea |
Dirección General de Agricultura y Desarrollo Rural |
Dirección H2 |
Despacho: Loi 130 5/128 |
B-1049 Bruselas |
Fax:: (32-2) 296 76 72 |
Dichas observaciones serán comunicadas a Grecia. La parte interesada que presente observaciones podrá solicitar por escrito, exponiendo los motivos de su solicitud, que su identidad sea tratada confidencialmente.
TEXTO DEL RESUMEN
Las órdenes ministeriales establecen varias medidas de ayuda a favor de empresas artesanales e industriales. Según parece, algunas empresas del sector agrario también se han beneficiado de esas medidas, que son las siguientes:
a) |
consolidación, en un nuevo empréstito con bonificación de intereses y posibilidad de carencia, de deudas costosas ligadas a préstamos concedidos para inversiones o para la constitución o alimentación de capital circulante; |
b) |
concesión de una garantía estatal para la operación de renegociación de la deuda; |
c) |
aplicación de un tipo preferencial incluso antes de la bonificación de intereses. |
Estas medidas están destinadas a empresas que tienen dificultades.
Valoración
En la fase actual, la Comisión alberga dudas acerca de la compatibilidad de estas ayudas con el mercado común por los siguientes motivos:
— |
en respuesta a una solicitud de aclaraciones sobre las ayudas, las autoridades griegas indicaron que, si bien no conocían exactamente el número de beneficiarios, los importes de dichas ayudas se enmarcaban probablemente en la regla de minimis; aparte de que, hasta el 1 de enero de 2005, la regla de minimis no se aplicaba al sector agrario, la Comisión no dispone en la fase actual de ningún dato que le permita determinar hasta qué punto las ayudas recibidas por empresas agrarias en aplicación de la Orden no 66336/B.1398 y sus modificaciones podían entrar en el ámbito de aplicación del Reglamento (CE) no 1860/2004 de la Comisión, que estableció una regla de minimis en el sector agrario; |
— |
dado que las ayudas establecidas por las órdenes ministeriales están dirigidas a empresas que tienen dificultades, deben analizarse en función de las diversas normas que se aplicaban al salvamento y la reestructuración de empresas que se encuentran en esa situación desde que entró en vigor la primera de esas órdenes, es decir, el 21 de septiembre de 1993; no obstante, la información disponible no permite determinar si se han respetado esas normas; |
— |
con referencia al sector agrario, los datos disponibles no permiten determinar si la garantía estatal se otorgó respetando las diferentes normas que se han venido aplicando desde el 21 de septiembre de 1993 a las ayudas estatales en forma de garantías; |
— |
en los sectores industrial y de la artesanía, la regla de minimis es sin duda aplicable pero, dado que las autoridades griegas no conocen el número de beneficiarios de las medidas previstas por las órdenes ministeriales y que los topes de las ayudas de minimis se calculan para un período de tres años y no para una operación específica, es imposible determinar si las ayudas previstas por tales órdenes pueden inscribirse realmente en la regla de minimis; en este contexto, las ayudas deben analizarse también en función de las diversas normas aplicables desde el 21 de septiembre de 1993 al salvamento y la reestructuración de empresas que tienen dificultades; no obstante, la información disponible no permite determinar si se han respetado esas normas; |
— |
la información disponible tampoco permite determinar si, en estos dos sectores, la garantía estatal se otorgó respetando las diferentes normas que se han venido aplicando desde el 21 de septiembre de 1993 a las ayudas estatales en forma de garantías. |
TEXTO DE LA CARTA
«1. |
Με την παρούσα, η Επιτροπή έχει την τιμή να πληροφορήσει την Ελλάδα ότι, αφού εξέτασε τις υποβληθείσες από τις αρχές της χώρας σας πληροφορίες, αποφάσισε να κινήσει την προβλεπόμενη από το άρθρο 88, παράγραφος 2, της συνθήκης ΕΚ διαδικασία έναντι των ενισχύσεων που προβλέπονται στις ανωτέρω υπουργικές αποφάσεις. |
Διαδικασία
2. |
Κατά την εξέταση του φακέλου κρατικής ενίσχυσης NN 153/03 σχετικά με τη χορήγηση ενισχύσεων για την εκκαθάριση οφειλών στους Νομούς της Καστοριάς και της Εύβοιας (φάκελος για τον οποίο κινήθηκε η διαδικασία C 23/04), οι υπηρεσίες της Επιτροπής διαπίστωσαν ότι παρόμοιες ενισχύσεις είχαν χορηγηθεί και σε άλλους ελληνικούς Νομούς από το 1993. |
3. |
Με την επιστολή τους, της 22ας Απριλίου 2004, οι υπηρεσίες της Επιτροπής ζήτησαν από τις ελληνικές αρχές πίνακα όλων των αποφάσεων που ελήφθησαν απ' αυτές, καθώς και των τροποποιήσεών τους, από την 1η Ιανουαρίου 1993, σχετικά με την αναδιαπραγμάτευση των οφειλών με υψηλή επιβάρυνση. |
4. |
Με επιστολή της, της 1ης Ιουλίου 2004, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 5 Ιουλίου 2004, η Μόνιμη Αντιπροσωπεία της Ελλάδας στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα κοινοποίησε στην Επιτροπή το κείμενο της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 της 14ης Σεπτεμβρίου 1993 και τις τροποποιήσεις του, που αφορούν την χορήγηση ενισχύσεων για την αναδιαπραγμάτευση οφειλών με υψηλή επιβάρυνση στους Νομούς Φλώρινας και Κιλκίς. |
5. |
Καθώς όλες οι προβλεπόμενες από τα προαναφερόμενα κείμενα ενισχύσεις έχουν ήδη καταβληθεί, οι υπηρεσίες της Επιτροπής αποφάσισαν να ανοίξουν φάκελο μη κοινοποιηθείσας ενίσχυσης υπ' αριθ. NN 70/2004. |
6. |
Η παρούσα απόφαση αναφέρεται αποκλειστικά στις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στους νομούς Φλώρινας και Κιλκίς. Οι ενισχύσεις που καταβλήθηκαν στους άλλους νομούς, που αναφέρονται στις αποφάσεις οι οποίες παρατίθενται στην πιο κάτω περιγραφή, θα εξεταστούν στο πλαίσιο χωριστού φακέλου, όταν θα έχουν κοινοποιηθεί όλα τα νομικά κείμενα που τις αφορούν (έχει ήδη σταλεί στις ελληνικές αρχές σχετικό αίτημα). |
Περιγραφή
7. |
Η υπουργική απόφαση αριθ. 66336/B.1398, της 14ης Σεπτεμβρίου 1993, με την οποία εγκρίνεται η χορήγηση επιδότησης επιτοκίου επί των οφειλομένων υπολοίπων χορηγήσεων από δάνεια για κεφάλαια κίνησης και πάγιες επενδύσεις των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς, προβλέπει τα ακόλουθα:
|
8. |
Η υπαγωγή στις προβλεπόμενες από την απόφαση αυτή ρυθμίσεις υπόκειται στην τήρηση των ακόλουθων προϋποθέσεων:
|
9. |
Η απόφαση αριθ. 66336/B.1398 της 14ης Σεπτεμβρίου 1993 τροποποιήθηκε από την απόφαση αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994, την απόφαση αριθ. 60029/B.1541 της 23ης Σεπτεμβρίου 1994, την απόφαση αριθ. 72742/B.1723 της 8ης Δεκεμβρίου 1994, την απόφαση αριθ. 236/B.22 της 4ης Ιανουαρίου 1995, την απόφαση αριθ. 8014/B.285 της 28ης Φεβρουαρίου 1995, την απόφαση αριθ. 44678/B.1145 της 3ης Ιουλίου 1995, την απόφαση αριθ. 44446/B.1613 της 24ης Δεκεμβρίου 1996, την απόφαση αριθ. 40410/B.1678 της 9ης Δεκεμβρίου 1997, την απόφαση αριθ. 10995/B.546 της 24ης Μαρτίου 1999, την απόφαση αριθ. 12169/B.736 της 22ας Μαρτίου 2000 και την απόφαση αριθ. 35913/B.2043 της 24ης Οκτωβρίου 2000. |
10. |
Με την απόφαση αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994 προστέθηκε το εξής εδάφιο μεταξύ του δευτέρου και του τρίτου εδαφίου του κεφαλαίου 1 της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 (ή αλλιώς στο πλαίσιο της παρούσας απόφασης, μεταξύ της δευτέρας και της τρίτης περιπτώσεως του σημείου 6): “Εναλλακτικά, σε όσες επιχειρήσεις επιθυμούν, χορηγείται περίοδος χάρητος για ενάμισυ (1 ) έτος, δηλαδή μέχρι την 31η Δεκεμβρίου 1994, χωρίς επιμήκυνση της συνολικής διάρκειας εξόφλησης των δέκα (10) ετών και υπό τον όρο ότι στην περίπτωση αυτή η οριζόμενη πενταετής επιδότηση του επιτοκίου των ρυθμιζομένων οφειλών θα μειωθεί από 10 εκατοστιαίες μονάδες σε 8,5 εκατοστιαίες μονάδες. Οι τόκοι της περιόδου χάριτος που βαρύνουν τον δανειολήπτη θα κεφαλαιοποιηθούν στις 31 Δεκεμβρίου 1994· θα προστεθούν στο αρχικό ρυθμιζόμενο κεφάλαιο και θα εξυπηρετηθούν με αυτό ενιαία σε 17 εξαμηνιαίες τοκοχρεωλυτικές δόσεις ή σε 17 ίσες εξαμηνιαίες χρεωλυτικές δόσεις (απλό χρεωλύσιο) και υπολογισμό των τόκων ανά εξάμηνο με το εκάστοτε εφαρμοζόμενο για τη ρύθμιση επιτόκιο. Η πρώτη δόση θα καταβληθεί την 1.7.1995.” |
11. |
Με την απόφαση υπ' αριθ. 60029/B.1541 της 23ης Σεπτεμβρίου 1994 αντικαταστάθηκε το τρίτο εδάφιο του κεφαλαίου 1 της απόφασης υπ' αριθ. 66336/B.1398 (ή αλλιώς, στην παρούσα απόφαση, η τρίτη περίπτωση του σημείου 7) από το εξής κείμενο: “το επιτόκιο του νέου δανείου (κεφάλαια κίνησης και πάγιες εγκαταστάσεις) είναι ίσο με το επιτόκιο των εντόκων γραμματίων Δημοσίου δωδεκάμηνης διάρκειας της εκάστοτε τελευταίας έκδοσης που χρονικά προηγείται της έναρξης κάθε περιόδου εκτοκισμού των δανείων, προσαυξημένο για μεν τις επιχειρήσεις του νομού Κιλκίς κατά 5 μονάδες, για δε τις επιχειρήσεις του νομού Φλωρίνης κατά δύο μονάδες”. |
12. |
Η απόφαση αριθ. 72742/B.1723 της 8ης Δεκεμβρίου 1994 τροποποιεί το μηχανισμό ρύθμισης επαχθών οφειλών, προβλέποντας τις εξής διατάξεις. Οι επιχειρήσεις που κάνουν χρήση της εναλλακτικής δυνατότητας ρύθμισης οφειλών που προβλέπεται στις κοινές υπουργικές αποφάσεις αριθ. 30755/B.1199 της 21.7.1994 και 2045909/7431/0025 της 26 Αυγούστου 1994, έχουν την ευχέρεια να εξοφλήσουν τους τόκους της περιόδου χάριτος, που τις βαρύνουν αντί να τους κεφαλαιοποιήσουν. Στην περίπτωση αυτή, η πενταετής επιδότηση του επιτοκίου ορίζεται σε δέκα εκατοστιαίες μονάδες, με την προϋπόθεση ότι η συνολική δαπάνη από την επιδότηση του επιτοκίου, που βαρύνει το λογαριασμό του Ν. 128/75, δεν θα είναι μεγαλύτερη της δαπάνης που αναλογεί σε κάθε μία επιχείρηση όταν κάνει χρήση των διατάξεων των κοινών υπουργικών αποφάσεων αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994 και 2045909/7431/0025 της 26ης Αυγούστου 1994. |
13. |
Η απόφαση αριθ. 236/B.22 της 4ης Ιανουαρίου 1995 προβλέπει τα εξής:
|
14. |
Με την απόφαση αριθ. 8014/B.285 της 28ης Φεβρουαρίου 1995, καθορίζεται η 31η Ιανουαρίου 1995 ως η ημερομηνία δραχμοποίησης των δανείων σε συνάλλαγμα, η οποία αναφέρεται στο ανωτέρω σημείο 6 πέμπτη περίπτωση. |
15. |
Η Κ.Υ.Α. αριθ. 44678/B.1145 της 3ης Ιουλίου 1995 προβλέπει τα εξής:
|
16. |
Η απόφαση αριθ. 44446/B.1613 της 24ης Δεκεμβρίου 1996 προβλέπει τα εξής:
|
17. |
Η απόφαση αριθ. 40410/B.1678 της 9ης Δεκεμβρίου 1997 προβλέπει τα εξής:
|
18. |
Η απόφαση αριθ. 10995/B.546, της 24ης Μαρτίου 1999 προβλέπει τα εξής:
|
19. |
Η απόφαση αριθ. 12169/B.736 της 22ας Μαρτίου 2000 προβλέπει τα εξής:
|
20. |
Η απόφαση αριθ. 35913/B.2043 της 24ης Οκτωβρίου 2000 προβλέπει τα εξής:
|
Αξιολόγηση
21. |
Δυνάμει του άρθρου 87, παράγραφος 1 της Συνθήκης, ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οποιαδήποτε μορφή από τα κράτη ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό δια της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, κατά το μέτρο που επηρεάζουν τις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές. Στο παρόν στάδιο, το εξεταζόμενο μέτρο φαίνεται να αντιστοιχεί με τον ορισμό αυτό, κατά την έννοια ότι ευνοεί ορισμένες επιχειρήσεις των οποίων ελαφρύνει το βάρος ορισμένων τρεχουσών δαπανών (των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων, σύμφωνα με τον τίτλο της απόφασης αριθ. 69836/B.1461 της 30ης Σεπτεμβρίου 1993, αλλά επίσης, λαμβανομένων υπόψη των πληροφοριών που περιήλθαν στην Επιτροπή, των επιχειρήσεων μεταποίησης και εμπορίας γεωργικών προϊόντων του τομέα των λιπαρών ουσιών), και ότι δύναται να επηρεάσει τις συναλλαγές λόγω της θέσης που κατέχει η Ελλάδα στις αντίστοιχες παραγωγές (για παράδειγμα, στον γεωργικό τομέα και ειδικότερα στις λιπαρές ουσίες, η Ελλάδα είχε το 2000 ποσοστό 21,6 % της κοινοτικής παραγωγής ελιών, και 17,6 % το 2001). |
22. |
Εντούτοις, στις προβλεπόμενες από το άρθρο 87 παράγραφοι 2 και 3 της Συνθήκης περιπτώσεις, ορισμένα μέτρα δύνανται, κατά παρέκκλιση, να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμα με την κοινή αγορά. |
23. |
Στη συγκεκριμένη περίπτωση, θα μπορούσε να προταθεί μόνον η παρέκκλιση που προβλέπεται από το άρθρο 87 παράγραφος 3, στοιχείο γ) της Συνθήκης, που αναφέρει ότι δύνανται να θεωρηθούν ότι συμβιβάζονται με την κοινή αγορά οι ενισχύσεις για την προώθηση της αναπτύξεως ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων ή οικονομικών περιοχών, εφόσον δεν αλλοιώνουν τους όρους των συναλλαγών κατά τρόπο που θα αντέκειτο προς το κοινό συμφέρον. |
24. |
Η Επιτροπή θα ήθελε, πάνω απ' όλα, να τονίσει ότι τα εξεταζόμενα στο πλαίσιο του παρόντος φακέλου μέτρα είναι συνολικά παρόμοια με αυτά που εφαρμόστηκαν στους νομούς Καστοριάς και Εύβοιας, και τα οποία αποτελούν τώρα το αντικείμενο διαδικασίας εξέτασης που κινήθηκε βάσει του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης, στο πλαίσιο του φακέλου C 23/04 (πρώην NN 153/03). Συνεπώς, ορισμένες από τις παρακάτω πληροφορίες προέρχονται από το φάκελο αυτό. |
25. |
Σύμφωνα με τις πληροφορίες των οποίων η Επιτροπή έλαβε γνώση, όλα τα ανωτέρω περιγραφόμενα μέτρα ενδεχομένως περιέχουν ορισμένες μορφές κρατικών ενισχύσεων, λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι έχουν θεσπιστεί και χρηματοδοτηθεί από τις δημόσιες αρχές (βλ. σημείο 7 δεύτερη περίπτωση και υποσημείωση αριθ. 1):
|
26. |
Όλα αυτά τα στοιχεία πιθανών ενισχύσεων πρέπει να τύχουν ανάλυσης από δύο απόψεις: αυτή της εφαρμογής τους στον γεωργικό τομέα και αυτήν της εφαρμογής τους στο βιομηχανικό και βιοτεχνικό τομέα, λαμβανομένων γενικότερα υπόψη των παρατηρήσεων που διατυπώθηκαν από τις ελληνικές αρχές την 1η Ιουλίου 2004, σε απάντησή τους στις ερωτήσεις των υπηρεσιών της Επιτροπής, της 22ας Απριλίου 2004. Δεδομένου ότι οι ενισχύσεις είναι της ίδιας φύσης με τις εξεταζόμενες στο πλαίσιο του εκκρεμούντος φακέλου C 23/04, οι αμφιβολίες τις οποίες διατυπώνει η Επιτροπή στο πλαίσιο του φακέλου αυτού εξακολουθούν, στο στάδιο αυτό, να ισχύουν. Οι εν λόγω αμφιβολίες εκτίθενται παρακάτω, τηρουμένων των αναλογιών. |
Όσον αφορά τον γεωργικό τομέα
27. |
Η Επιτροπή σημειώνει ότι, στην επιστολή τους της 1ης Ιουλίου 2004, οι ελληνικές αρχές διευκρίνισαν ότι, σύμφωνα με τα διαθέσιμα στοιχεία, το συνολικό ποσό των επιδοτήσεων επιτοκίου που παρασχέθηκαν στη διάρκεια του διαστήματος εφαρμογής των προαναφερομένων στην περιγραφή υπουργικών αποφάσεων, έφθασε τα 32 εκατομμύρια ευρώ· όσον αφορά τις καταβληθείσες εγγυήσεις του Δημοσίου, αυτές ανήλθαν σε 22 εκατομμύρια ευρώ, από τα οποία το μεγαλύτερο μέρος έχει ήδη επιστραφεί από τους δικαιούχους στο Δημόσιο. Τέλος, προσέθεσαν ότι δεν διέθεταν αναλυτικά στοιχεία ανά επιχείρηση και νομό, μπορούσαν ωστόσο να εκτιμήσουν ότι ο κύριος όγκος των κατ' αυτόν τον τρόπο χορηγηθεισών ενισχύσεων αφορούσε ποσά τα οποία εμπίπτουν στον κανόνα de minimis (βάσει δε αυτού θα μπορούσαμε να θεωρήσουμε ότι δεν πληρούν όλους τους όρους εφαρμογής του άρθρου 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης και δεν συνιστούν, ως εκ τούτου, κρατικές ενισχύσεις). |
28. |
Καθώς πρόκειται για μη κοινοποιηθείσες ενισχύσεις, αυτές θα πρέπει να εξεταστούν με βάση τους ισχύοντες κατά το χρόνο της χορήγησής τους κανόνες και κατευθυντήριες γραμμές, σύμφωνα με τις διατάξεις του σημείου 23.3 δεύτερο εδάφιο των κατευθυντηρίων γραμμών της Κοινότητας όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις στον γεωργικό τομέα (3). |
29. |
Αλλά, κατά τις ημερομηνίες έναρξης ισχύος της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, ο κανόνας de minimis, ο οποίος είχε προσδιοριστεί στο κοινοτικό πλαίσιο των ενισχύσεων στις μικρομεσαίες επιχειρήσεις του 1992 (4), εν είχε εφαρμογή στον γεωργικό τομέα (5). |
30. |
Βεβαίως, θεσπίστηκε ένας κανόνας de minimis, στο πλαίσιο του γεωργικού τομέα, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1860/2004 της Επιτροπής, της 6ης Δεκεμβρίου 2004, σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας στους τομείς της γεωργίας και της αλιείας (6). Ο εν λόγω κανονισμός, ο οποίος εφαρμόζεται επίσης στις χορηγηθείσες πριν την έναρξη της ισχύος του ενισχύσεις, εφόσον αυτές πληρούν τους όρους των άρθρων 1 και 3, ορίζεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 ότι το σύνολο των ενισχύσεων ήσσσονος σημασίας που χορηγούνται σε οιαδήποτε επιχείρηση δεν μπορεί να υπερβαίνει το ποσό των 3 000 ευρώ σε περίοδο τριών ετών, το δε ανώτατο όριο αυτό εφαρμόζεται ανεξάρτητα από τη μορφή ή τον επιδιωκόμενο στόχο των ενισχύσεων. |
31. |
Στο παρόν όμως στάδιο, η Επιτροπή δεν διαθέτει κανένα δεδομένο που να της επιτρέπει να προσδιορίσει το μέτρο κατά το οποίο εισπραχθέντα από τις γεωργικές επιχειρήσεις ποσά, κατ' εφαρμογή της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, μπορούν ενδεχομένως να εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1860/2004 της Επιτροπής. |
32. |
Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων που αναπτύχθηκαν στα σημεία 27 έως 30, η Επιτροπή δεν δύναται παρά να αμφιβάλει, στο παρόν στάδιο, σχετικά με τη δυνατότητα εφαρμογής του κανόνα de minimis στις χορηγηθείσες στον γεωργικό τομέα ενισχύσεις και, ως εκ τούτου, σχετικά με το συμβιβάσιμό τους με την κοινή αγορά. |
33. |
Πράγματι, σύμφωνα με την απόφαση αριθ. 66336/B.1398, οι επιχειρήσεις θα έπρεπε να είναι βιώσιμες μετά τη ρύθμιση των οφειλών τους (βλέπε ανωτέρω σημείο 8), πράγμα που συνεπάγεται ότι κατά το χρόνο της πράξεως ρύθμισης, οι επιχειρήσεις θα έπρεπε να είναι προβληματικές. |
34. |
Κατά τον χρόνο έναρξης ισχύος της απόφασης αριθ. 66336/B.1398, η Επιτροπή ακολουθούσε την πολιτική να θεωρεί ότι οι ενισχύσεις στις προβληματικές επιχειρήσεις, όπως είναι οι ανωτέρω περιγραφόμενες, συνιστούσαν ενισχύσεις στη λειτουργία, οι οποίες δεν μπορούσαν, καταρχήν, να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά παρά μόνον εάν πληρούσαν τις κατωτέρω τρεις προϋποθέσεις:
|
35. |
Το 1997, οι προϋποθέσεις αυτές αντικαταστάθηκαν από τις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (7). Το σημείο 4.4 των εν λόγω κατευθυντήριων γραμμών ορίζει ότι “όσον αφορά τον γεωργικό τομέα, [οι κατευθυντήριες γραμμές] θα αρχίσουν να ισχύουν την 1η Ιανουαρίου 1998 για τις νέες κρατικές ενισχύσεις και για τις υφιστάμενες κρατικές ενισχύσεις ισχύει η ίδια ημερομηνία, σε περίπτωση δε που η Επιτροπή έχει κινήσει στο πλαίσιο αυτό τη διαδικασία του άρθρου 93 (σήμερα άρθρου 88), παράγραφος 2 της Συνθήκης κατά ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών, αφότου η Επιτροπή εκδώσει την οριστική απόφαση έναντι του (των) συγκεκριμένου(-ων) κράτους (κρατών) μέλους (μελών) βάσει του άρθρου 93 (σήμερα άρθρου 88) παράγραφος 2 της Συνθήκης”. |
36. |
Οι κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1997, των οποίων η εφαρμογή παρατάθηκε με την Ανακοίνωση της Επιτροπής του 1998 σχετικά με την παράταση ισχύος των κοινοτικών κατευθυντηρίων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (8), αντικαταστάθηκαν από νέες κατευθυντήριες γραμμές στις 9 Οκτωβρίου 1999 (9). Στο σημείο 6.3 των νέων αυτών κατευθυντήριων γραμμών, αναφέρεται ότι “τα κράτη μέλη πρέπει να προσαρμόσουν τα καθεστώτα ενισχύσεων διάσωσης και αναδιάρθρωσης που εφαρμόζουν και που παραμένουν σε ισχύ μετά τις 30 Ιουνίου 2000 και να τα ευθυγραμμίσουν με τις … κατευθυντήριες γραμμές … μετά την ημερομηνία αυτή”. Επίσης, “για να μπορέσει η Επιτροπή να ελέγξει την προσαρμογή αυτή, τα κράτη μέλη [πρέπει να της διαβιβάσουν] πριν τις 31 Δεκεμβρίου 1999, κατάσταση με όλα αυτά τα καθεστώτα. Εν συνεχεία, και εν πάση περιπτώσει, πριν από τις 30 Ιουνίου 2000, πρέπει να της διαβιβάσουν επαρκή στοιχεία που θα της επιτρέψουν να διαπιστώσει κατά πόσον τα καθεστώτα αυτά τροποποιήθηκαν σύμφωνα με τις … κατευθυντήριες γραμμές”. |
37. |
Από τις 10 Οκτωβρίου 1999, οι κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων του 1999 αντικαταστάθηκαν από νέες κατευθυντήριες γραμμές (10). Σ' αυτές, και συγκεκριμένα στο σημείο 104, ορίζεται:
|
38. |
Στη συγκεκριμένη περίπτωση, οι ελληνικές αρχές δεν διευκρίνισαν, στην επιστολή τους της 1ης Ιουλίου 2004, κατά πόσον η υπουργική απόφαση αριθ. 66336/B.1398 και οι τροποποιήσεις της, παρέμεναν σε ισχύ. Συνεπώς, η Επιτροπή δεν δύναται να αποκλείσει ότι ορισμένες ενισχύσεις καταβλήθηκαν μετά τη 10η Οκτωβρίου 2004, πράγμα που θα δικαιολογούσε να γίνει ανάλυση αποκλειστικά βάσει των κατευθυντηρίων γραμμών του 2004. Λαμβανομένης όμως υπόψη της αβεβαιότητας που περιβάλλει την εφαρμογή της υπουργικής αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, μετά τη 10η Οκτωβρίου 2004, η Επιτροπή θα προχωρήσει επίσης σε ανάλυση των ενισχύσεων με βάση όλες τις προαναφερόμενες στα σημεία 35 έως 35 διατάξεις. |
Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 21ης Σεπτεμβρίου 1993 (11) και 31ης Δεκεμβρίου 1997
39. |
Όσον αφορά τους κανόνες που εφαρμόζονται στις κρατικές ενισχύσεις για προβληματικές επιχειρήσεις μεταξύ της ημερομηνίας έναρξης ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B0,1398 (την 1η Οκτωβρίου 1993) και 31ης Δεκεμβρίου 1997 (για τους παρατιθέμενους στο σημείο 34 λόγους), η Επιτροπή διαπιστώνει τα εξής:
|
40. |
Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων αυτών, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει, στο παρόν στάδιο, σχετικά με την τήρηση των προαναφερομένων στο σημείο 33 προϋποθέσεων, και συνεπώς όσον αφορά το συμβιβάσιμο με την κοινή αγορά των εν λόγω ενισχύσεων που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Οκτωβρίου 1993 και 31ης Δεκεμβρίου 1997. |
41. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι, μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, κανόνες που εφαρμόζονταν κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 (14). |
Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Ιανουαρίου1998 και 30ής Ιουνίου2000
42. |
Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1997. |
43. |
Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου. |
44. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (15). |
Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Ιουλίου 2000 και 9ης Οκτωβρίου 2004
45. |
Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1999. |
46. |
Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου. |
47. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (16). |
Ενισχύσεις μεταγενέστερες της 9ης Οκτωβρίου 2004
48. |
Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 2004. |
49. |
Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου. |
50. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (17). |
Όσον αφορά το βιομηχανικό και βιοτεχνικό τομέα
51. |
Στους δύο αυτούς τομείς, ο κανόνας de minimis στον οποίο παραπέμπουν οι αρχές, όντως εφαρμόζεται. Εντούτοις, η Επιτροπή διερωτάται πώς οι ελληνικές αρχές μπορούν να εκτιμήσουν ότι τα ποσά ενισχύσεων τα οποία ανέφεραν (βλ. ανωτέρω σημείο 26) υπάγονται στον κανόνα de minimis (ότι δηλαδή χορηγήθηκαν τηρουμένων των όρων που καθορίζονται στα διάφορα προαναφερόμενα στο σημείο 28 κείμενα και στην υποσημείωση της σελίδας 5), στο μέτρο που δεν φαίνεται να γνωρίζουν τον ακριβή αριθμό των δικαιούχων που υπήχθησαν στο καθεστώς (το τελευταίο αυτό σημείο μας υποχρεώνει επίσης να αναρωτηθούμε με ποιον τρόπο ήταν οι ελληνικές αρχές σε θέση να προσδιορίσουν αυτό καθαυτό το ποσό των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν) και στο μέτρο που τα ανώτατα όρια τα υπαγόμενα στον κανόνα de minimis υπολογίζονται βάσει τριετούς περιόδου, και όχι σε σχέση με μια μεμονωμένη πράξη. |
52. |
Σε μια τέτοια κατάσταση όπου, στο παρόν στάδιο, είναι αδύνατο να προσδιοριστεί κατά πόσον οι ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στις βιομηχανικές και βιοτεχνικές επιχειρήσεις των εν λόγω δύο νομών υπάγονται πράγματι στον κανόνα de minimis, ότι δηλαδή δεν συνιστούν κρατικές ενισχύσεις κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης, η Επιτροπή οφείλει να διατυπώσει την υπόθεση περί υπάρξεως κρατικών ενισχύσεων και, εξαιτίας αυτού, να προβεί στην ανάλυση των εν λόγω μέτρων με βάση τους οικείους κοινοτικούς κανόνες. Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων που αναπτύσσονται στο ανωτέρω σημείο 32, οι εν λόγω κανόνες είναι αυτοί που διέπουν τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων, από την έναρξη ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398, και συγκεκριμένα, κατά σειρά:
|
53. |
Στο στάδιο αυτό, και λαμβανομένων υπόψη των διαθέσιμων πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον η χορήγηση των ενισχύσεων με βάση τις εν λόγω αποφάσεις έγινε τηρουμένων των προαναφερομένων στο σημείο 51 κανόνων, οι οποίοι προβλέπουν ιδίως την κατάρτιση σχεδίων αναδιάρθρωσης. |
54. |
Μέσα σε ένα τέτοιο πλαίσιο, και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει σχετικά με το συμβιβάσιμο των εν λόγω ενισχύσεων με την κοινή αγορά. |
55. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (24). |
Συμπέρασμα
56. |
Λαμβανομένων υπόψη όλων των αμφιβολιών που διατυπώθηκαν στην ανωτέρω ανάλυση, η Επιτροπή αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία εξέτασης που προβλέπεται από το άρθρο 88 παράγραφος 2 της Συνθήκης. Με βάση τις ανωτέρω εκτιμήσεις, η Επιτροπή καλεί την Ελλάδα, στο πλαίσιο της διαδικασίας του άρθρου 88, παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ, να υποβάλει τις παρατηρήσεις της και κάθε χρήσιμη πληροφορία για την αξιολόγηση της ενίσχυσης μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία παραλαβής της παρούσας επιστολής. Καλεί δε τις αρχές σας να διαβιβάσουν αμέσως αντίγραφο της επιστολής αυτής στο δυνητικό δικαιούχο της ενίσχυσης. Η Επιτροπή υπενθυμίζει στην Ελλάδα ότι το άρθρο 88, παράγραφος 3, της συνθήκης ΕΚ έχει ανασταλτικό αποτέλεσμα και παραπέμπει στο άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, σύμφωνα με το οποίο μπορεί να ζητηθεί η ανάκτηση κάθε παράνομης ενίσχυσης από το δικαιούχο. Με την παρούσα επιστολή, η Επιτροπή προειδοποιεί την Ελλάδα ότι θα ενημερώσει τους ενδιαφερόμενους με δημοσίευση της παρούσας επιστολής και μιας περίληψής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Θα ενημερώσει επίσης τους ενδιαφερόμενους στις χώρες της ΕΖΕΣ που έχουν υπογράψει τη συμφωνία για τον ΕΟΧ με δημοσίευση σχετικής ανακοίνωσης στο συμπλήρωμα ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωησης, καθώς και την εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ με αποστολή αντιγράφου της παρούσας επιστολής. Όλοι οι ανωτέρω ενδιαφερόμενοι θα κληθούν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία της σχετικής δημοσίευσης.» |
(1) Ο λογαριασμός αυτός, που ανοίχθηκε στην Τράπεζα της Ελλάδας, τροφοδοτείται από την παρακράτηση επί των χορηγήσεων των εμπορικών τραπεζών. Κάθε ακάλυπτο ποσό του λογαριασμού αυτού βαραίνει το κράτος (σύμφωνα με τις πληροφορίες που διαθέτει η Επιτροπή, ο λογαριασμός παρέμεινε επί μακρόν ελλειμματικός και, κατά συνέπεια, τροφοδοτείτο από το κράτος). Στην απόφασή του της 7ης Ιουνίου 1978, στην υπόθέση C 57/86 (Συλλογή. 1988, σ. 439), το Δικαστήριο διαπίστωσε ότι η δραστηριότητα της Τράπεζας της Ελλάδας σε θέματα διαχείρισης και πληρωμών υπόκειτο σε άμεσο κρατικό έλεγχο.
(2) Τα επιτόκια των ετήσιων εντόκων γραμματίων Δημοσίου και τα κοινοτικά επιτόκια κοινοποιήθηκαν από τον καταγγέλλοντα στο πλαίσιο του φακέλου C23/04).
(3) ΕΕ C 232 της 12.8.2000, σ. 17.
(4) ΕΕ C 213 της 19.8.1992, σ. 2.
(5) Ο κανόνας αυτός στη συνέχεια επαναπροσδιορίστηκε, στην ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τις ενισχύσεις de minimis του 1996 (ΕΕ C 68 της 6.3.1996, σ. 9), και μετά στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 69/2001 της Επιτροπής, της 12ης Ιανουαρίου 2001, για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας (ΕΕ L 10 της 13.1.2001, σ. 30).
(6) ΕΕ L 325 της 23.3.1994, σ. 4.
(7) EE C 283 της 19.9.1997, σ. 2.
(8) ΕΕ C 74 της 19.8.1992, σ. 31.
(9) ΕΕ C 288 της 9.10.1999, σ. 2.
(10) ΕΕ C 244 της 1.10.2004, σ. 2.
(11) Ημερομηνία δημοσίευσης της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 στην ελληνική Εφημερίδα της Κυβέρνησης, η οποία συμπίπτει με την ημερομηνία έναρξης ισχύος των διατάξεών της.
(12) ΕΕ L 163 της 29.6.1990, σ. 71.
(13) EE L 79 της 23.3.1994, σ. 29.
(14) Πρβλ. επιστολές της Επιτροπής στα κράτη μέλη SG89D/4328 της 5ης Απριλίου 1989 και SG89D/12772 της 12ης Οκτωβρίου 1989 καθώς και σημείο 38 της ανακοίνωσης της Επιτροπής προς τα κράτη μέλη σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 92 και 93 της Συνθήκης και του άρθρου 5 της οδηγίας 80/723/ΕΟΚ της Επιτροπής στις δημόσιες επιχειρήσεις του τομέα μεταποίησης (ΕΕ C 307 της 13.11.1993, σ. 3).
(15) Πρβλ. υποσημείωση 14 + ανακοίνωση της Επιτροπής για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης ΕΚ στις κρατικές ενισχύσεις με τη μορφή εγγυήσεων (ΕΕ C 71 της 11.3.2000, σ. 14).
(16) Ανακοίνωση της Επιτροπής του έτους 2000 (πρβλ. υποσημείωση 15).
(17) Βλ. υποσημείωση 16.
(18) Ειδικότερα στα σημεία 177, 227 και 228 της εν λόγω έκθεσης.
(19) EE C 368 της 23.12.1994, σ. 12.
(20) Πρβλ. υποσημείωση 7.
(21) Πρβλ. υποσημείωση 8.
(22) Πρβλ. υποσημείωση 9.
(23) Πρβλ. υποσημείωση 10.
(24) Πρβλ. υποσημείωση 15.
16.7.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 176/23 |
Comunicación del Gobierno de Dinamarca sobre la convocatoria de solicitudes de autorización para la prospección y producción de hidrocarburos en una zona del Mar del Norte
6a convocatoria danesa
(2005/C 176/06)
(Texto pertinente a efectos del EEE)
De conformidad con el artículo 3, apartado 2, letra a), de la Directiva 94/22/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 30 de mayo de 1994, sobre las condiciones para la concesión y el ejercicio de las autorizaciones de prospección, exploración y producción de hidrocarburos, se comunica por la presente que, con arreglo al artículo 12, apartado 1, letra a), del Decreto Ley no 526, de 11 de junio de 2002, sobre el uso del subsuelo danés, modificado por la Ley no 1230, de 27 de diciembre de 2003, y por la Ley no 442, de 9 de junio de 2004, queda abierto el plazo de presentación de solicitudes de autorización para la zona del Mar del Norte situada en la plataforma continental danesa al oeste de los 6° 15' de longitud este (fosa central y zonas contiguas) hasta el 1 de noviembre de 2005 a las 12.00 horas. En caso de que esta Comunicación se publicara en el Diario Oficial de la Unión Europea en un plazo inferior a 90 días antes del 1 de noviembre de 2005, las solicitudes podrán presentarse hasta las 12.00 horas del nonagésimo día siguiente a la publicación mencionada.
Zonas
Podrán presentarse solicitudes de prospección y producción de hidrocarburos para las partes que no estén sujetas a licencia de una zona situada en la fosa central del Mar del Norte y en sus inmediaciones, tal como se indica en el mapa que puede obtenerse en la Agencia Danesa de Energía (Energistyrelsen) o consultarse en su página de Internet www.ens.dk. Al norte, al oeste y al sur, la zona está delimitada por las fronteras de la plataforma continental con Noruega, el Reino Unido y Alemania, y al este por la longitud 6° 15'.
También podrán presentarse solicitudes de autorización para la prospección y producción de hidrocarburos en capas más profundas de estos campos, delimitadas, en términos de profundidad, del siguiente modo:
a) |
campo de Lulita (autorización 7/86), con una profundidad máxima de 3 750 metros, |
b) |
campo de Lulita (autorización 1/90), con una profundidad máxima de 3 750 metros, |
c) |
campo de Amalie (autorización 7/86), con una profundidad máxima de 5 500 metros y |
d) |
campo de Syd Arne (autorización 7/89), con una profundidad máxima de 5 100 metros en la parte occidental del campo y de 3 200 metros en su parte oriental. |
En general, la autorización abarca una zona que corresponde a uno o dos bloques, pero en casos excepcionales podrá ampliarse la autorización a zonas contiguas, por ejemplo si la información sísmica es escasa. Si se solicita una autorización para una zona superior a uno o dos bloques, deberá indicarse la justificación correspondiente.
Las disposiciones y criterios a que se refiere el artículo 5, apartado 1, de la Directiva 94/22/CE figuran en el Decreto Ley no 526, de 11 de junio de 2002, sobre el uso del subsuelo danés y fueron publicados en el Boletín Oficial danés no 93, en la sección de comunicaciones varias, licitaciones y contratos.
Las solicitudes deberán enviarse a la siguiente dirección, a la que también puede solicitarse información adicional, con arreglo a lo dispuesto en la Directiva 94/22/CE:
Ministerio de Transportes y Energía |
Dirección de Energía |
Amaliegade 44 |
DK-1256 Copenhague K |
Tel.: (45) 33 92 67 00 |
Fax: (45) 33 11 47 43 |
Dirección electrónica: ens@ens.dk |
Dirección en Internet: www.ens.dk |
Está prevista la concesión de las autorizaciones en un plazo de 3 a 5 meses tras la expiración del plazo de presentación de solicitudes.
16.7.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 176/24 |
No oposición a una concentración notificada
(Asunto no COMP/M.3840 — CVC/Cortefiel)
(2005/C 176/07)
(Texto pertinente a efectos del EEE)
El 30 de junio de 2005, la Comisión decidió no oponerse a la concentración notificada citada en el encabezamiento y declararla compatible con el mercado común. Esta Decisión se basa en la letra b) del apartado 1 del artículo 6 del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo. El texto íntegro de la Decisión solamente está disponible en inglés y se hará público una vez suprimidos los secretos comerciales que pueda contener. Estará disponible:
— |
en el sitio web de la DG Competencia del servidor Europa (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Este sitio web proporciona diversos métodos de búsqueda de las decisiones sobre concentraciones, en particular por nombre de la empresa, número de asunto, fecha de la decisión e índices sectoriales. |
— |
en formato electrónico en el sitio web EUR-Lex por número de documento 32005M3840. CELEX es el sistema de acceso informático a la legislación comunitaria. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
III Informaciones
Comisión
16.7.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 176/25 |
«Política de los consumidores»
(2005/C 176/08)
La convocatoria de propuestas para la financiación de las organizaciones de consumidores europeas en el año 2006 se ha publicado en el sitio Internet de la Comisión en la dirección siguiente:
http://europa.eu.int/comm/consumers/tenders/information/grants/support_en.htm.
16.7.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 176/26 |
Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB), Bruxelles
Státní zemědělský intervenční fond, Praha
Direktoratet for FødevareErhverv, København
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE), Bonn
Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA), Tartu
Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων (OΠEKEΠE), Αθήνα
Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA), Madrid
Fonds d'intervention et de régularisation du marché du sucre (FIRS), Paris
Irish Sugar Intervention Agency (ISIA), Dublin
Agenzia per le erogazioni in agricoltura (AGEA), Roma
Κυπριακός οργανισμός αγροτικών πληρωμών (KOAΠ), Nicosia
Lauku Atbalsta Dienests (LAD), Riga
Nacionalinė Mokėjimo Agentūra (NMA), Vilnius'
Ministère de l'agriculture, Luxembourg
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH), Budapest
Agenzija ta' Pagamenti (AP), Valletta
Hoofdproductschap Akkerbouw (HPA), Den Haag
Agrarmarkt Austria (AMA), Wien
Agencja Rynku Rolnego (ARR), Warszawa
Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo, Direcção de Serviços de Licenciamento, Lisboa
Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, Ljubljana
Pôdohospodárska Platobná Agentúra, Bratislava
Maa- ja metsätalousministeriö (MMM), Helsinki
Statens jordbruksverk (SJV), Jönköping
Rural Payments Agency (RPA), Newcastle-upon-Tyne
Anuncio de licitación permanente para la determinación de exacciones reguladoras y de restituciones por la exportación de azúcar blanco
(No 1/2005)
(2005/C 176/09)
I. OBJETO
1. |
Se procederá a una licitación permanente para la determinación de las exacciones reguladoras por exportación y restituciones por exportación de azúcar blanco del código NC 1701 99 10 para todos los destinos, salvo Albania, Croacia, Bosnia y Hercegovina, Serbia y Montenegro, incluido Kosovo, según se define en la Resolución 1244 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de 10 de junio de 1999, y la antigua República yugoslava de Macedonia. |
2. |
La licitación permanente se efectuará con arreglo a lo dispuesto en el artículo 28 del Reglamento (CE) no 1260/2001 (1) y en el Reglamento (CE) no 1138/2005 (2). |
II. PLAZOS
1. |
La licitación permanente estará abierta hasta el 27 de julio de 2006. Durante ese tiempo, se procederá a licitaciones parciales. |
2.1. |
El plazo de presentación de ofertas comenzará, para la primera de las licitaciones parciales, el 22 de julio de 2005 y expirará el 28 de julio de 2005, a las 10.00 horas (hora de Bruselas). |
2.2. |
El plazo de presentación de las ofertas para cada una de las licitaciones parciales siguientes comenzará a transcurrir el primer día hábil siguiente al día de expiración del plazo correspondiente a la licitación parcial anterior. |
2.3. |
La expiración del plazo de presentación de las ofertas está prevista a las 10.00 horas (hora de Bruselas) de los días:
|
3. |
Sin perjuicio de su modificación o de su sustitución, el anuncio de licitación es válido para todas las licitaciones parciales efectuadas durante esta licitación permanente. |
III. OFERTAS
1. |
Por el presente anuncio se invita a los interesados a presentar, para cada licitación parcial, ofertas relativas a la exacción reguladora por exportación y/o a la restitución por exportación del azúcar a que se hace referencia en el título I. |
2.1. |
Las ofertas deberán presentarse por escrito a más tardar en las fechas y horas indicadas en el punto 2 del título II, bien mediante presentación de la oferta escrita ante el organismo competente de un Estado miembro, contra acuse de recibo, bien mediante carta certificada o telegrama, bien mediante télex, fax o mensaje electrónico, siempre que el organismo competente acepte estas formas de comunicación, en cualquiera de las siguientes direcciones:
|
3. |
Las ofertas no presentadas por télex, telegrama, fax o e-mail deberán llegar a la dirección correspondiente en doble sobre lacrado. El sobre interior, también lacrado, incluirá la indicación: «Oferta en relación con la licitación permanente para la determinación de las exacciones reguladoras por exportación y/o las restituciones por exportación de azúcar blanco no 1/2005 — Confidencial». |
4. |
Las ofertas sólo serán válidas si cumplen los siguientes requisitos:
|
5. |
Tanto las ofertas como las pruebas y declaraciones mencionadas en los puntos 3 y 4 anteriores se redactarán en la lengua oficial o en una de las lenguas oficiales del Estado miembro cuyo organismo competente haya recibido la oferta. |
6. |
No se aceptará ninguna oferta que no se haya presentado con arreglo a las disposiciones del presente anuncio, o que contenga condiciones distintas a las previstas en dicho anuncio. |
7. |
No podrá retirarse ninguna oferta presentada. |
8. |
Las ofertas podrán contener la indicación de que únicamente se considerarán presentadas si se cumple alguna de estas dos condiciones, o ambas:
|
IV. GARANTÍA
1.1. |
Cada licitador deberá constituir una garantía de 11 euros por cada 100 kilogramos de azúcar blanco que se vaya a exportar en virtud de la presente licitación. |
1.2. |
Para los adjudicatarios, la garantía indicada en el punto 1.1. constituye, sin prejuicio de lo dispuesto en el punto 3 del título VI, la garantía del certificado de exportación en el momento de la presentación de la solicitud indicada en la letra b) del punto 6.1 del título V. |
2.1. |
La garantía indicada en el punto 1.1 se constituirá, a elección de los licitadores, en metálico o en forma de garantía dada por una entidad bancaria autorizada por el Estado miembro correspondiente, y expresada en la moneda de dicho país. Dicha garantía se constituirá a favor del organismo competente correspondiente. |
2.2. |
No obstante, para una oferta presentada ante el organismo competente alemán, la garantía se constituirá a favor de la República Federal de Alemania. En caso de las ofertas presentadas al organismo competente de los demás Estados miembros, la garantía podrá darse también por una entidad de crédito autorizada por el Estado miembro de que se trate. Dicha garantía estará redactada en la lengua oficial o en una de las lenguas oficiales del Estado miembro cuyo organismo competente haya recibido la oferta. |
3.1. |
Salvo caso de fuerza mayor, la garantía indicada en el punto 1.1 se liberará:
En el caso a que se refiere la letra b) del primer párrafo, se restará, en su caso, de la parte liberable de la garantía:
|
3.2. |
La parte de garantía o la garantía que no se libere se ejecutará por la cantidad de azúcar con respecto a la cual no se hayan cumplido las obligaciones pertinentes. |
4. |
En caso de fuerza mayor, el organismo competente del Estado miembro adoptará las medidas de liberación de la garantía que estime necesarias en función de las circunstancias aducidas por el interesado. |
V. ADJUDICACIÓN DE LA LICITACIÓN
1. |
Después de haberse examinado las ofertas, podrá fijarse una cantidad máxima para cada una de las licitaciones parciales. |
2. |
Podrá decidirse no dar curso a una licitación parcial determinada. |
3.1. |
Salvo en caso de aplicación de las disposiciones del punto 2, y sin perjuicio de lo dispuesto en los puntos 4 y 5, cuando se fije un importe mínimo para la exacción reguladora por exportación, la licitación se adjudicará a aquel o aquellos licitadores cuya oferta sea igual o superior al importe mínimo de la exacción reguladora por exportación. |
3.2. |
Salvo en caso de aplicación de las disposiciones del punto 2, y sin perjuicio de lo dispuesto en los puntos 4 y 5, cuando se fije un importe máximo para la restitución por exportación, la licitación se adjudicará a aquel o aquellos licitadores cuya oferta sea igual o inferior al importe máximo de la restitución por exportación, así como a todo licitador cuya oferta tenga por objeto una exacción reguladora por exportación. |
4. |
Cuando se hayan fijado para una licitación parcial una cantidad máxima y una exacción reguladora mínima, la licitación se adjudicará al licitador cuya oferta indique la exacción reguladora por exportación más elevada. Si la cantidad máxima no se agota con esta oferta, la licitación se adjudicará hasta que se agote dicha cantidad, en función del importe de la exacción reguladora por exportación, partiendo del más elevado. Cuando se hayan fijado para una licitación parcial una cantidad máxima y una restitución máxima, la licitación se adjudicará con arreglo a lo dispuesto en el primer párrafo y, en caso de agotamiento o de ausencia de ofertas que indiquen una exacción reguladora por exportación, a los licitadores cuya oferta indique una restitución por exportación, en función del importe de la restitución, partiendo del menos elevado, hasta que se agote la cantidad máxima. |
5.1. |
Si, en aplicación de la regla de adjudicación prevista en el punto 4, la aceptación de una oferta lleva a superar la cantidad máxima, la licitación sólo se adjudicará al licitador para la cantidad que permita agotar la cantidad máxima. |
5.2. |
Las ofertas que indiquen la misma exacción reguladora por exportación o la misma restitución y que, en caso de aceptación de la totalidad de las cantidades que representan, lleven a superar la cantidad máxima serán aceptadas:
|
6.1. |
El adjudicatario tendrá:
|
6.2. |
Ese derecho y esas obligaciones no son transferibles. |
7.1. |
El organismo competente del Estado miembro de que se trate informará inmediatamente a todos los licitadores del resultado de su participación en la licitación. Además, enviará a los adjudicatarios una declaración de adjudicación de la licitación. |
7.2. |
En la declaración de adjudicación de la licitación se indicarán, al menos:
|
VI. CERTIFICADOS DE EXPORTACIÓN
1. |
Las disposiciones del primer párrafo del artículo 9 del Reglamento (CE) no 1464/95 (4), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 995/2002 (5), y las del artículo 12 del Reglamento (CEE) no 120/89 (6), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 2194/96 (7), no se aplican al azúcar blanco que se exporte con arreglo a lo dispuesto en el presente anuncio. |
2.1. |
Los certificados de exportación expedidos en virtud de una licitación parcial serán válidos desde el día de su expedición hasta el final del quinto mes siguiente a aquel en el cual tenga lugar dicha licitación parcial. |
2.2. |
No obstante, los certificados de exportación expedidos en virtud de las licitaciones parciales que se realicen a partir del 1 de mayo de 2006 sólo serán válidos hasta el 30 de septiembre de 2006. Las autoridades competentes del Estado miembro que hayan expedido el certificado de exportación podrán, previa petición por escrito del titular del mismo, prorrogar su validez hasta el 15 de octubre de 2006 como máximo en caso de que surjan dificultades técnicas que impidan efectuar la exportación antes de la fecha límite de validez indicada en el primer párrafo, siempre que la citada operación no esté sujeta al régimen establecido en los artículos 4 o 5 del Reglamento (CEE) no 565/80 del Consejo (8). |
2.3. |
Los certificados de exportación expedidos con arreglo a las licitaciones parciales que se desarrollen entre el 28 de julio de 2005 y el 30 septiembre de 2005 sólo podrán utilizarse a partir del 1 de octubre de 2005. |
3. |
Salvo en caso de fuerza mayor, el titular del certificado abonará al organismo competente un importe determinado por la cantidad con respecto a la cual no haya cumplido la obligación de exportar derivada del certificado de exportación mencionada en la letra b) del artículo 31 y en el inciso i) de la letra b) del apartado 1 del artículo 32 del Reglamento (CE) no 1291/2000, y cuando la garantía contemplada en el punto 1.1 sea inferior al resultado de uno de los siguientes cálculos:
El importe que deberá abonarse en virtud del primer párrafo será igual a la diferencia entre el resultado del cálculo efectuado con arreglo a las letras a), b) o c), según corresponda, y la garantía mencionada en el punto 1.1 del título IV. |
4. |
Para esta licitación permanente, no podrá invocarse la posibilidad de revocación prevista en el apartado 2 del artículo 13 del Reglamento (CE) no 1291/2000. |
VII. LITIGIOS
Los litigios que puedan surgir entre el adjudicatario y el organismo competente al que se haya presentado la oferta:
1) |
competen exclusivamente a:
|
2) |
se resolverán:
|
(1) DO L 178 de 30.6.2001, p. 1.
(2) DO L 185 de 16.7.2005, p. 3.
(3) DO L 152 de 24.6.2000, p. 1.
(4) DO L 144 de 28.6.1995, p. 14.
(5) DO L 152 de 12.6.2002, p. 11.
(6) DO L 16 de 20.1.1989, p. 19.
(7) DO L 293 de 16.11.1996, p. 3.
(8) DO L 62 de 7.3.1980, p. 5.