ISSN 1977-0685 |
||
Diario Oficial de la Unión Europea |
L 349 |
|
Edición en lengua española |
Legislación |
59° año |
Sumario |
|
Corrección de errores |
Página |
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
ES |
Los actos cuyos títulos van impresos en caracteres finos son actos de gestión corriente, adoptados en el marco de la política agraria, y que tienen generalmente un período de validez limitado. Los actos cuyos títulos van impresos en caracteres gruesos y precedidos de un asterisco son todos los demás actos. |
Corrección de errores
21.12.2016 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
L 349/1 |
Corrección de errores del Reglamento (CE) n. o 1272/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 2008, sobre clasificación, etiquetado y envasado de sustancias y mezclas, y por el que se modifican y derogan las Directivas 67/548/CEE y 1999/45/CE y se modifica el Reglamento (CE) n. o 1907/2006
( Diario Oficial de la Unión Europea L 353 de 31 de diciembre de 2008 )
1. |
En la página 33, artículo 59, punto 1): |
donde dice:
«1. |
El artículo 14, apartado 2, se sustituye por el texto siguiente: “2. No será necesario llevar a cabo la valoración de la seguridad química de conformidad con el apartado 1 en el caso de las sustancias que estén presentes en una mezcla en una concentración inferior a:
|
debe decir:
«1. |
El artículo 14, apartado 2, se sustituye por el texto siguiente: “2. No será necesario llevar a cabo la valoración de la seguridad química de conformidad con el apartado 1 en el caso de las sustancias que estén presentes en una mezcla en una concentración inferior a:
|
2. |
En la página 113, anexo I, tabla 3.7.2, tercera fila (Tóxico para la reproducción de categoría 2), tercera columna (Tóxica para la reproducción de categoría 2): |
donde dice:
«≥ 0,3 %
[nota 1]»,
debe decir:
«≥ 3,0 %
[nota 1]».
3. |
En la página 159, anexo III, parte 1, tabla 1.1, indicación de peligro H252, fila de idioma RO, tercera columna: |
donde dice:
«Se autoîncălzește, în cantități mari pericol de aprindere.»,
debe decir:
«Se autoîncălzește în cantități mari; pericol de aprindere.».
4. |
En la página 163, anexo III, parte 1, tabla 1.1, indicación de peligro H281, fila de idioma ES, tercera columna: |
donde dice:
«Contiene un gas refrigerado; …»,
debe decir:
«Contiene gas refrigerado; ….».
5. |
En la página 163, anexo III, parte 1, tabla 1.1, indicación de peligro H281, fila de idioma DE, tercera columna: |
donde dice:
«Enthält tiefkaltes Gas; kann Kälteverbrennungen oder -Verletzungen verursachen.»,
debe decir:
«Enthält tiefgekühltes Gas; kann Kälteverbrennungen oder -verletzungen verursachen.».
6. |
En la página 180, anexo III, parte 1, tabla 1.2, indicación de peligro H351, fila de idioma EN, tercera columna: |
donde dice:
«Suspected of causing cancer <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routs of exposure cause the hazard>.»,
debe decir:
«Suspected of causing cancer <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard>.».
7. |
En la página 182, anexo III, parte 1, tabla 1.2, indicación de peligro H361, fila de idioma ES, tercera columna: |
donde dice:
«Se sospecha que perjudica la fertilidad o daña al feto …»,
debe decir:
«Se sospecha que puede perjudicar la fertilidad o dañar el feto …».
8. |
En la página 182, anexo III, parte 1, tabla 1.2, indicación de peligro H361, fila de idioma DE, tercera columna: |
donde dice:
«Kann vermutlich die Fruchtbarkeit beeinträchtigen oder das Kind im Mutterleib schädigen <konkrete Wirkung angebe, n sofern bekannt> …»,
debe decir:
«Kann vermutlich die Fruchtbarkeit beeinträchtigen oder das Kind im Mutterleib schädigen <konkrete Wirkung angeben, sofern bekannt> …».
9. |
En la página 190, anexo III, parte 1, tabla 1.3, indicación de peligro H412, fila de idioma ET, tercera columna: |
donde dice:
«Ohtlik veeorganismidele, pikaajaline toime.»,
debe decir:
«Kahjulik veeorganismidele, pikaajaline toime.».
10. |
En la página 192, anexo III, parte 2, tabla 2.1, propiedad física EUH 001, fila de idioma DE, tercera columna: |
donde dice:
«In trockenem Zustand explosionsgefährlich.»,
debe decir:
«In trockenem Zustand explosiv.».
11. |
En la página 194, anexo III, parte 2, tabla 2.1, propiedad física EUH 018, fila de idioma ES, tercera columna: |
donde dice:
«Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas o inflamables.»,
debe decir:
«Al usarlo, pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas o inflamables.».
12. |
En la página 201, anexo III, parte 3, tabla, propiedad física EUH 201/201A, fila de idioma ET, tercera columna: |
donde dice:
«Sisaldab pliid. Mitte kasutada pindadel, mida lapsed võivad närida või imeda. Ettevaatust! Sisaldab pliid.»,
debe decir:
«Sisaldab pliid. Mitte kasutada pindadel, mida lapsed võivad närida või imeda. Hoiatus! Sisaldab pliid.».
13. |
En la página 205, anexo III, parte 3, tabla, propiedad física EUH 206, fila de idioma ET, tercera columna: |
donde dice:
«Ettevaatust! Mitte kasutada koos teiste toodetega. Segust võib eralduda ohtlikke gaase (kloori).»,
debe decir:
«Hoiatus! Mitte kasutada koos teiste toodetega. Segust võib eralduda ohtlikke gaase (kloori).».
14. |
En la página 206, anexo III, parte 3, tabla, propiedad física EUH 207, fila de idioma ET, tercera columna: |
donde dice:
«Ettevaatust! Sisaldab kaadmiumi. Kasutamisel moodustuvad ohtlikud aurud. Vt tootja esitatud teavet. Järgida ohutuseeskirju.»,
debe decir:
«Hoiatus! Sisaldab kaadmiumi. Kasutamisel moodustuvad ohtlikud aurud. Vt tootja esitatud teavet. Järgida ohutuseeskirju.».
15. |
En la página 216, anexo IV, parte 1, tabla 6.2, consejo de prudencia P282, segunda columna: |
donde dice:
«Llevar guantes/gafas/máscara que aíslen del frío.»,
debe decir:
«Llevar guantes que aíslen del frío/gafas/máscara.».
16. |
En la página 230, anexo IV, parte 2, tabla 1.2, consejo de prudencia P201, fila de idioma ES, tercera columna: |
donde dice:
«Pedir instrucciones especiales antes del uso.»,
debe decir:
«Solicitar instrucciones especiales antes del uso.».
17. |
En la página 231, anexo IV, parte 2, tabla 1.2, consejo de prudencia P201, fila de idioma FR, tercera columna: |
donde dice:
«Se procurer les instructions avant utilisation.»,
debe decir:
«Se procurer les instructions spéciales avant utilisation.».
18. |
En la página 234, anexo IV, parte 2, tabla 1.2, consejo de prudencia P221, fila de idioma SV, tercera columna: |
donde dice:
«Undvik att blanda med med brännbara ämnen…»,
debe decir:
«Undvik att blanda med brännbara ämnen…».
19. |
En la página 235, anexo IV, parte 2, tabla 1.2, consejo de prudencia P222, fila de idioma DE, tercera columna: |
donde dice:
«Kontakt mit Luft nicht zulassen.»,
debe decir:
«Keinen Kontakt mit Luft zulassen.».
20. |
En la página 241, anexo IV, parte 2, tabla 1.2, consejo de prudencia P241, fila de idioma DE, tercera columna: |
donde dice:
«Explosionsgeschützte elektrische Betriebsmittel/Lüftungsanlagen/Beleuchtung/… verwenden.»,
debe decir:
«Explosionsgeschützte elektrische Geräte/Lüftungsanlagen/Beleuchtungsanlagen/… verwenden.».
21. |
En la página 242, anexo IV, parte 2, tabla 1.2, consejo de prudencia P243, fila de idioma DE, tercera columna: |
donde dice:
«Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen.»,
debe decir:
«Maßnahmen gegen elektrostatische Entladungen treffen.».
22. |
En la página 248, anexo IV, parte 2, tabla 1.2, consejo de prudencia P270, fila de idioma EL, tercera columna: |
donde dice:
«Μην τρώτε, πίνετεή καπνίζετε, όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.»,
debe decir:
«Μην τρώτε, πίνετε ή καπνίζετε, όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.».
23. |
En la página 248, anexo IV, parte 2, tabla 1.2, consejo de prudencia P270, fila de idioma EN, tercera columna: |
donde dice:
«Do no eat, drink or smoke when using this product.»,
debe decir:
«Do not eat, drink or smoke when using this product.».
24. |
En la página 252, anexo IV, parte 2, tabla 1.2, consejo de prudencia P282, fila de idioma DE, tercera columna: |
donde dice:
«Schutzhandschuhe/Gesichtsschild/Augenschutz mit Kälteisolierung tragen.»,
debe decir:
«Schutzhandschuhe mit Kälteisolierung/Gesichtsschild/Augenschutz tragen.».
25. |
En la página 252, anexo IV, parte 2, tabla 1.2, consejo de prudencia P282, fila de idioma NL, tercera columna: |
donde dice:
«Koude-isolerende handschoenen/gelaatsbescherming/oogbescherming dragen.»,
debe decir:
«Gelaatsbescherming/oogbescherming/koude-isolerende handschoenen dragen.».
26. |
En la página 260, anexo IV, parte 2, tabla 1.3, consejo de prudencia P306, fila de idioma DE, tercera columna: |
donde dice:
«BEI KONTAMINIERTER KLEIDUNG:»,
debe decir:
«BEI KONTAKT MIT DER KLEIDUNG:».
27. |
En la página 270, anexo IV, parte 2, tabla 1.3, consejo de prudencia P333, fila de idioma ET, tercera columna: |
donde dice:
«Nahaärrituse või _obe korral:»,
debe decir:
«Nahaärrituse või lööbe korral:».
28. |
En la página 276, anexo IV, parte 2, tabla 1.3, consejo de prudencia P342, fila de idioma LT, tercera columna: |
donde dice:
«Jeigu pasireiškia respiraciniai simptomai:»,
debe decir:
«Jeigu pasireiškia kvėpavimo sutrikimo simptomai:».
29. |
En la página 294, anexo IV, parte 2, tabla 1.3, consejos de prudencia P302+P334, fila de idioma DE, tercera columna: |
donde dice:
«BEI KONTAKT MIT DER HAUT: …»,
debe decir:
«BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: …».
30. |
En la página 299, anexo IV, parte 2, tabla 1.3, consejos de prudencia P305+P351+P338, fila de idioma DE, tercera columna: |
donde dice:
«BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen. Vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen.»,
debe decir:
«BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen. Eventuell vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen.».
31. |
En la página 299, anexo IV, parte 2, tabla 1.3, consejo de prudencia P305+P351+P338, fila de idioma FI, tercera columna: |
donde dice:
«JOS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN: Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan. Poista piilolinssit, _edical voi tehdä helposti. Jatka huuhtomista.»,
debe decir:
«JOS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN: Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan. Poista mahdolliset piilolinssit, jos sen voi tehdä helposti. Jatka huuhtomista.».
32. |
En la página 314, anexo IV, parte 2, tabla 1.4, consejo de prudencia P406, fila de idioma DE, tercera columna: |
donde dice:
«In korrosionsbeständigem/… Behälter mit korrosionsbeständiger Auskleidung aufbewahren.»,
debe decir:
«In korrosionsbeständigem/… Behälter mit widerstandsfähiger Innenauskleidung aufbewahren.».
33. |
En la página 316, anexo IV, parte 2, tabla 1.4, consejo de prudencia P411, fila de idioma DE, tercera columna: |
donde dice:
«Bei Temperaturen von nicht mehr als … °C/…aufbewahren.»,
debe decir:
«Bei Temperaturen nicht über … °C/…°F aufbewahren.».
34. |
En la página 316, anexo IV, parte 2, tabla 1.4, consejo de prudencia P412, fila de idioma DE, tercera columna: |
donde dice:
«Nicht Temperaturen von mehr als 50 °C aussetzen.»,
debe decir:
«Nicht Temperaturen über 50 °C/122 °F aussetzen.».
35. |
En la página 317, anexo IV, parte 2, tabla 1.4, consejo de prudencia P413, fila de idioma DE, tercera columna: |
donde dice:
«Schüttgut in Mengen von mehr als … kg bei Temperaturen von nicht mehr als … °C aufbewahren»,
debe decir:
«Schüttgut in Mengen von mehr als … kg/… lbs bei Temperaturen nicht über … °C/…°F aufbewahren.».
36. |
En la página 319, anexo IV, parte 2, tabla 1.4, consejos de prudencia P402+P404, fila de idioma DE, tercera columna: |
donde dice:
«In einem geschlossenen Behälter an einem trockenen Ort aufbewahren.»,
debe decir:
«An einem trockenen Ort aufbewahren. In einem geschlossenen Behälter aufbewahren.».
37. |
En la página 320, anexo IV, parte 2, tabla 1.4, consejos de prudencia P403+P233, fila de idioma DE, tercera columna: |
donde dice:
«Behälter dicht verschlossen an einem gut belüfteten Ort aufbewahren.»,
debe decir:
«An einem gut belüfteten Ort aufbewahren. Behälter dicht verschlossen halten.».
38. |
En la página 321, anexo IV, parte 2, tabla 1.4, consejos de prudencia P403+P235, fila de idioma DE, tercera columna: |
donde dice:
«Kühl an einem gut belüfteten Ort aufgewahren.»,
debe decir:
«An einem gut belüfteten Ort aufbewahren. Kühl halten.».
39. |
En la página 321, anexo IV, parte 2, tabla 1.4, consejos de prudencia P410+P403, fila de idioma DE, tercera columna: |
donde dice:
«Vor Sonnenbestrahlung geschützt an einem gut belüfteten Ort aufbewahren.»,
debe decir:
«Vor Sonnenbestrahlung schützen. An einem gut belüfteten Ort aufbewahren.».
40. |
En la página 322, anexo IV, parte 2, tabla 1.4, consejos de prudencia P410+P412, fila de idioma DE, tercera columna: |
donde dice:
«Vor Sonnenbestrahlung schützen und nicht Temperaturen von mehr als 50 °C aussetzen.»,
debe decir:
«Vor Sonnenbestrahlung schützen und nicht Temperaturen über 50 °C/122 °F aussetzen.».
41. |
En la página 323, anexo IV, parte 2, tabla 1.4, consejos de prudencia P411+P235, fila de idioma DE, tercera columna: |
donde dice:
«Kühl und bei Temperaturen von nicht mehr als … °C aufbewahren.»,
debe decir:
«Bei Temperaturen nicht über … °C/… °F aufbewahren. Kühl halten.».
21.12.2016 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
L 349/9 |
Corrección de errores del Reglamento (UE) n.o 909/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de julio de 2014, sobre la mejora de la liquidación de valores en la Unión Europea y los depositarios centrales de valores y por el que se modifican las Directivas 98/26/CE y 2014/65/UE y el Reglamento (UE) n.o 236/2012
( Diario Oficial de la Unión Europea L 257 de 28 de agosto de 2014 )
En la página 56, en el artículo 54, apartado 8, párrafo tercero:
donde dice:
«Se delegan en la Comisión los poderes para adoptar las normas técnicas de regulación a que se refiere el párrafo primero de conformidad con los artículos 10 a 14 del Reglamento (UE) n.o 1095/2010.»,
debe decir:
«Se delegan en la Comisión los poderes para adoptar las normas técnicas de regulación a que se refiere el párrafo primero de conformidad con los artículos 10 a 14 del Reglamento (UE) n.o 1093/2010.».
21.12.2016 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
L 349/10 |
Corrección de errores del Reglamento (UE) 2015/848 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de mayo de 2015, sobre procedimientos de insolvencia
( Diario Oficial de la Unión Europea L 141 de 5 de junio de 2015 )
En la página 56, en el artículo 84, apartado 1:
donde dice:
«1. Lo dispuesto en el presente Reglamento se aplicará únicamente a los procedimientos de insolvencia que se abran después del 26 de junio de 2017. Los actos que el deudor haya celebrado antes de esa fecha continuarán sujetos a la ley que les fuese aplicable en el momento de su celebración.»,
debe decir:
«1. Lo dispuesto en el presente Reglamento se aplicará únicamente a los procedimientos de insolvencia que se abran a partir del 26 de junio de 2017. Los actos que el deudor haya celebrado antes de esa fecha continuarán sujetos a la ley que les fuese aplicable en el momento de su celebración.».