|
ISSN 1725-2512 |
||
|
Diario Oficial de la Unión Europea |
L 130 |
|
|
||
|
Edición en lengua española |
Legislación |
50o año |
|
Sumario |
|
I Actos adoptados en aplicación de los Tratados CE/Euratom cuya publicación es obligatoria |
Página |
|
|
|
REGLAMENTOS |
|
|
|
|
||
|
|
* |
|
|
|
II Actos adoptados en aplicación de los Tratados CE/Euratom cuya publicación no es obligatoria |
|
|
|
|
DECISIONES |
|
|
|
|
Comisión |
|
|
|
|
2007/345/CE |
|
|
|
* |
Decisión de la Comisión, de 10 de mayo de 2007, que modifica los anexos I y II de la Decisión 2002/308/CE por la que se establecen listas de zonas y piscifactorías autorizadas en relación con la septicemia hemorrágica viral (SHV) y la necrosis hematopoyética infecciosa (NHI) [notificada con el número C(2007) 1989] ( 1 ) |
|
|
|
|
2007/346/CE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2007/347/CE |
|
|
|
* |
|
|
|
Corrección de errores |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Texto pertinente a efectos del EEE |
|
ES |
Los actos cuyos títulos van impresos en caracteres finos son actos de gestión corriente, adoptados en el marco de la política agraria, y que tienen generalmente un período de validez limitado. Los actos cuyos títulos van impresos en caracteres gruesos y precedidos de un asterisco son todos los demás actos. |
I Actos adoptados en aplicación de los Tratados CE/Euratom cuya publicación es obligatoria
REGLAMENTOS
|
22.5.2007 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
L 130/1 |
REGLAMENTO (CE) N o 547/2007 DE LA COMISIÓN
de 21 de mayo de 2007
por el que se establecen valores globales de importación para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,
Visto el Reglamento (CE) no 3223/94 de la Comisión, de 21 de diciembre de 1994, por el que se establecen disposiciones de aplicación del régimen de importación de frutas y hortalizas (1), y, en particular, el apartado 1 de su artículo 4,
Considerando lo siguiente:
|
(1) |
El Reglamento (CE) no 3223/94 establece, en aplicación de los resultados de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, los criterios para que la Comisión fije los valores a tanto alzado de importación de terceros países correspondientes a los productos y períodos que se precisan en su anexo. |
|
(2) |
En aplicación de los criterios antes indicados, los valores globales de importación deben fijarse en los niveles que figuran en el anexo del presente Reglamento. |
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
Artículo 1
Los valores globales de importación a que se refiere el artículo 4 del Reglamento (CE) no 3223/94 quedan fijados según se indica en el cuadro del anexo.
Artículo 2
El presente Reglamento entrará en vigor el 22 de mayo de 2007.
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
Hecho en Bruselas, el 21 de mayo de 2007.
Por la Comisión
Jean-Luc DEMARTY
Director General de Agricultura y Desarrollo Rural
(1) DO L 337 de 24.12.1994, p. 66. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 386/2005 (DO L 62 de 9.3.2005, p. 3).
ANEXO
del Reglamento de la Comisión, de 21 de mayo de 2007, por el que se establecen los valores globales de importación para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Código NC |
Código país tercero (1) |
Valor global de importación |
|
0702 00 00 |
MA |
42,0 |
|
TN |
81,0 |
|
|
TR |
112,8 |
|
|
ZZ |
78,6 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
117,6 |
|
ZZ |
117,6 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
110,4 |
|
ZZ |
110,4 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
39,0 |
|
IL |
61,0 |
|
|
MA |
45,6 |
|
|
ZZ |
48,5 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
42,8 |
|
ZA |
67,6 |
|
|
ZZ |
55,2 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
89,1 |
|
BR |
77,3 |
|
|
CL |
82,4 |
|
|
CN |
92,8 |
|
|
NZ |
115,5 |
|
|
US |
119,8 |
|
|
UY |
68,0 |
|
|
ZA |
91,0 |
|
|
ZZ |
92,0 |
|
(1) Nomenclatura de países fijada por el Reglamento (CE) no 1833/2006 de la Comisión (DO L 354 de 14.12.2006, p. 19). El código «ZZ» significa «otros orígenes».
|
22.5.2007 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
L 130/3 |
REGLAMENTO (CE) N o 548/2007 DE LA COMISIÓN
de 21 de mayo de 2007
por el que se adaptan varios reglamentos relativos a las restituciones por exportación en el sector de las frutas y hortalizas y de determinados productos transformados a base de frutas y hortalizas con motivo de la adhesión de Bulgaria y de Rumanía a la Unión Europea
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado de adhesión de Bulgaria y Rumanía,
Vista el Acta de adhesión de Bulgaria y Rumanía y, en particular, su artículo 56,
Considerando lo siguiente:
|
(1) |
Con motivo de la adhesión a la Unión Europea de Bulgaria y Rumanía, es preciso introducir determinadas modificaciones técnicas en varios reglamentos de la Comisión relativos a las restituciones por exportación en el sector de las frutas y hortalizas y de determinados productos transformados a base de frutas y hortalizas. |
|
(2) |
El Reglamento (CE) no 1429/95 de la Comisión, de 23 de junio de 1995, por el que se establecen disposiciones de aplicación de las restituciones por exportación en el sector de los productos transformados a base de frutas y hortalizas, distintas de las concedidas por azúcares añadidos (1), comprende determinadas indicaciones en todas las lenguas comunitarias. Este Reglamento debe incluir esas indicaciones en búlgaro y rumano. |
|
(3) |
El Reglamento (CE) no 1591/95 de la Comisión, de 30 de junio de 1995, por el que se establecen disposiciones de aplicación de las restituciones por exportación de glucosa y de jarabe de glucosa utilizado en algunos productos transformados a base de frutas y hortalizas (2), comprende determinadas indicaciones en todas las lenguas comunitarias. Este Reglamento debe incluir esas indicaciones en búlgaro y rumano. |
|
(4) |
El Reglamento (CE) no 2315/95 de la Comisión, de 29 de septiembre de 1995, por el que se establecen las disposiciones de aplicación de las restituciones por la exportación de determinados azúcares sujetos a la organización común de mercados del sector del azúcar y utilizados en algunos productos transformados a base de frutas y hortalizas (3), comprende determinadas indicaciones en todas las lenguas comunitarias. Este Reglamento debe incluir esas indicaciones en búlgaro y rumano. |
|
(5) |
El Reglamento (CE) no 1961/2001 de la Comisión, de 8 de octubre de 2001, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 2200/96 del Consejo en lo que respecta a las restituciones por exportación en el sector de las frutas y hortalizas (4), comprende determinadas indicaciones en todas las lenguas comunitarias. Este Reglamento debe incluir esas indicaciones en búlgaro y rumano. |
|
(6) |
Procede modificar en consecuencia los Reglamentos (CE) no 1429/95, (CE) no 1591/95, (CE) no 2315/95 y (CE) no 1961/2001. |
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
Artículo 1
El Reglamento (CE) no 1429/95 queda modificado como sigue:
|
1) |
En el artículo 3, el apartado 3 se sustituye por el texto siguiente: «3. La casilla 22 incluirá una de las indicaciones que figuran en el anexo.». |
|
2) |
Se añadirá como anexo el texto que figura en el anexo I del presente Reglamento. |
Artículo 2
El Reglamento (CE) no 1591/95 queda modificado como sigue:
|
1) |
En el artículo 2, el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente: «No obstante, a efectos de la aplicación del presente Reglamento, la casilla 20 de la solicitud de certificado y del certificado incluirá una de las indicaciones que figuran en el anexo.». |
|
2) |
Se añadirá como anexo el texto que figura en el anexo II del presente Reglamento. |
Artículo 3
El Reglamento (CE) no 2315/95 queda modificado como sigue:
|
1) |
En el artículo 2, apartado 1, la letra b) se sustituye por el texto siguiente:
|
|
2) |
Se añadirá como anexo el texto que figura en el anexo III del presente Reglamento. |
Artículo 4
El Reglamento (CE) no 1961/2001 queda modificado como sigue:
|
1) |
En el artículo 3, apartado 2, el párrafo primero se sustituye por el texto siguiente: «La casilla 20 de las solicitudes de certificado incluirá, como mínimo, una de las indicaciones que figuran en el anexo I bis, en la que se precisará el tipo mínimo de restitución solicitado por el solicitante para que le sea posible exportar, expresado en un número entero de euros por tonelada neta.». |
|
2) |
El artículo 5 queda modificado como sigue:
|
|
3) |
El artículo 6 queda modificado como sigue:
|
|
4) |
El texto del anexo IV del presente Reglamento se inserta como anexos I bis, I ter, I quater, I quinquies, I sexies, I septies y I octies. |
Artículo 5
El presente Reglamento entrará en vigor el tercer día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
Hecho en Bruselas, el 21 de mayo de 2007.
Por la Comisión
Mariann FISCHER BOEL
Miembro de la Comisión
(1) DO L 141 de 24.6.1995, p. 28. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 498/2004 (DO L 80 de 18.3.2004, p. 20).
(2) DO L 150 de 1.7.1995, p. 91. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 498/2004.
(3) DO L 233 de 30.9.1995, p. 70. Reglamento modificado por el Reglamento (CE) no 498/2004.
(4) DO L 268 de 9.10.2001, p. 8. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 386/2005 (DO L 62 de 9.3.2005, p. 3).
ANEXO I
«ANEXO
Indicaciones a que se refiere el artículo 3, apartado 3:
|
— |
: |
en búlgaro |
: |
Възстановяване при износ, валидно за не повече от … (количество, за което е издаден сертификата) |
|
— |
: |
en español |
: |
Restitución válida para … (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo |
|
— |
: |
en checo |
: |
Náhrada platná pro nejvýše … (množství, na které byla licence udělena) |
|
— |
: |
en danés |
: |
Restitutionen omfatter højst … (den mængde, licensen er udstedt for) |
|
— |
: |
en alemán |
: |
Erstattung gültig für höchstens … (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde) |
|
— |
: |
en estonio |
: |
Toetus kehtib maksimaalselt … (kogus, mille jaoks litsents on välja antud) toote kohta |
|
— |
: |
en griego |
: |
Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο |
|
— |
: |
en inglés |
: |
Refund valid for not more than … (quantity for which licence issued) |
|
— |
: |
en francés |
: |
Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum |
|
— |
: |
en italiano |
: |
Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) |
|
— |
: |
en letón |
: |
Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … (daudzums, par ko izsniegta atļauja) |
|
— |
: |
en lituano |
: |
Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … (kiekis, kuriam išduota licencija) |
|
— |
: |
en húngaro |
: |
A visszatérítés az alábbi maximális mennyiségre érvényes: … (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiállítják) |
|
— |
: |
en maltés |
: |
Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l liċenzja) |
|
— |
: |
en neerlandés |
: |
Restitutie voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven) |
|
— |
: |
en polaco |
: |
Pozwolenie ważne dla nie więcej niż … (ilość, dla której wydano pozwolenie) |
|
— |
: |
en portugués |
: |
Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo |
|
— |
: |
en rumano |
: |
Restituire valabilă pentru maximum … (cantitatea pentru care a fost emisă licența de export) |
|
— |
: |
en eslovaco |
: |
Náhrada platná pre maximálne … (množstvo, pre ktoré je povolenie vydané) |
|
— |
: |
en esloveno |
: |
Nadomestilo, veljavno za največ … (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)o |
|
— |
: |
en finés |
: |
Vientituki voimassa enintään … (määrä, jolle todistus on annettu) osalta |
|
— |
: |
en sueco |
: |
Bidrag som gäller för högst … (kvantitet för vilken licensen skall utfärdas).” |
ANEXO II
«ANEXO
Indicaciones a que se refiere el artículo 2, apartado 2:
|
— |
: |
en búlgaro |
: |
Глюкоза, използвана в един или повече продукти, изброени в член 1 (1) (б) на регламент (ЕИО) № 426/86 |
|
— |
: |
en español |
: |
Glucosa utilizada en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86 |
|
— |
: |
en checo |
: |
Glukosa používaná v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86 |
|
— |
: |
en danés |
: |
Glucose anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86 |
|
— |
: |
en alemán |
: |
Glukose, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b) der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnisse zugesetzt |
|
— |
: |
en estonio |
: |
Glükoos, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes |
|
— |
: |
en griego |
: |
Γλυκόζη η οποία χρησιμοποιείται σε ένα ή περισσότερα των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EOK) αριθ. 426/86 |
|
— |
: |
en inglés |
: |
Glucose used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86 |
|
— |
: |
en francés |
: |
Glucose mis en œuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l'article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86 |
|
— |
: |
en italiano |
: |
Glucosio incorporato in uno o più prodotti di cui all'articolo 1, paragrafo1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86 |
|
— |
: |
en letón |
: |
Glikoze, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā |
|
— |
: |
en lituano |
: |
Gliukozė naudojama viename ar daugiau produktų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte |
|
— |
: |
en húngaro |
: |
A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált glükóz |
|
— |
: |
en maltés |
: |
Glukożju wżat fi prodott wieħed jew aktar elenkati fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86 |
|
— |
: |
en neerlandés |
: |
Glucose, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten |
|
— |
: |
en polaco |
: |
Glukoza zastosowana w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86. |
|
— |
: |
en portugués |
: |
Glicose utilizada num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86 |
|
— |
: |
en rumano |
: |
Glucoză folosită în unul sau mai multe produse listate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86 |
|
— |
: |
en eslovaco |
: |
V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použila glukóza |
|
— |
: |
en esloveno |
: |
Glukoza, dodana enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86 |
|
— |
: |
en finés |
: |
Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty glukoosi |
|
— |
: |
en sueco |
: |
Glukos som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.» |
ANEXO III
«ANEXO
Indicaciones a que se refiere el artículo 2, apartado 1, letra b):
|
— |
: |
en búlgaro |
: |
Захар, използвана в един или повече продукти, изброени в член 1 (1) (б) на регламент (ЕИО) № 426/86 |
|
— |
: |
en español |
: |
Azúcar utilizado en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86, |
|
— |
: |
en checo |
: |
Cukr používaný v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86, |
|
— |
: |
en danés |
: |
Sukker anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86, |
|
— |
: |
en alemán |
: |
Zucker, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnissen zugesetzt, |
|
— |
: |
en estonio |
: |
Suhkur, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes, |
|
— |
: |
en griego |
: |
Ζάχαρη πoυ χρησιμoπoιείται σε έvα ή περισσότερα τωv πρoϊόvτωv πoυ απαριθμoύvται στo άρθρo 1 παράγραφoς 1 στoιχείo β) τoυ καvovισμoύ (ΕΟΚ) αριθ. 426/86, |
|
— |
: |
en inglés |
: |
Sugar used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86, |
|
— |
: |
en francés |
: |
Sucre mis en œuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l’article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86, |
|
— |
: |
en italiano |
: |
Zucchero incorporato in uno o più prodotti di cui all’articolo 1, paragrafo 1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86, |
|
— |
: |
en letón |
: |
Cukurs, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā, |
|
— |
: |
en lituano |
: |
Cukrus naudojamas viename ar daugiau produktų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte, |
|
— |
: |
en húngaro |
: |
A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált cukor, |
|
— |
: |
en maltés |
: |
Zokkor użat f’prodott wieħed jew aktar kif elenkat fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86, |
|
— |
: |
en neerlandés |
: |
Suiker, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten, |
|
— |
: |
en polaco |
: |
Cukier zastosowany w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86, |
|
— |
: |
en portugués |
: |
Açúcar utilizado num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86, |
|
— |
: |
en rumano |
: |
Zahăr încorporat într-unul sau mai multe produse enumerate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86 |
|
— |
: |
en eslovaco |
: |
V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použil cukor, |
|
— |
: |
en esloveno |
: |
Sladkor, dodan enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86, |
|
— |
: |
en finés |
: |
Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty sokeri, |
|
— |
: |
en sueco |
: |
Socker som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.». |
ANEXO IV
ANEXO I bis
Indicaciones a que se refiere el artículo 3, apartado 2, párrafo primero:
|
— |
: |
en búlgaro |
: |
Заявление, подлежащо на фиксиране от Комисията на възстановяване при износ в размер, не по —малък от … евро/тон нетно тегло (минимален размер, поискан от заявителя) на датата на приемане на заявлението |
|
— |
: |
en español |
: |
Solicitud condicionada a la fijación, por parte de la Comisión, de un tipo de restitución superior o igual a … [tipo mínimo solicitado por el solicitante del certificado] EUR/tonelada neta, en la fecha efectiva de la solicitud |
|
— |
: |
en checo |
: |
Žádost s výhradou stanovení sazby subvence Komisí vyšší než nebo rovnající se EUR …/t (minimální sazba požadovaná žadatelem) ke skutečnému dni podání žádosti |
|
— |
: |
en danés |
: |
Ansøgning betinget af, at Kommissionen fastsætter en restitutionssats på mindst … (den minimumssats, licensansøgeren ansøger om) EUR/t netto på den faktiske ansøgningsdato |
|
— |
: |
en alemán |
: |
Antrag vorbehaltlich eines von der Kommission am tatsächlichen Tag der Antragstellung festgesetzten Erstattungssatzes von mindestens … EUR/t Eigengewicht (vom Antragsteller beantragter Satz) |
|
— |
: |
en estonio |
: |
Taotluse puhul kehtib tingimus, et komisjon kinnitab toetusemäära vähemalt … eurot netotonni kohta (taotleja soovitud alammäär) tegelikul taotluse esitamise kuupäeval |
|
— |
: |
en griego |
: |
Αίτηση με την επιφύλαξη του καθορισμού από την Επιτροπή ύψους επιστροφής ανώτερου ή ίσου προς … (ελάχιστο ύψος που ζητά ο υποβάλλων αίτηση πιστοποιητικού) ευρώ/τόνο καθαρού βάρους κατά την πραγματική ημερομηνία της αίτησης |
|
— |
: |
en inglés |
: |
Application subject to the fixing by the Commission of a refund rate of not less than EUR …/t net (minimum rate sought by the applicant) on the actual date of application |
|
— |
: |
en francés |
: |
Demande sous réserve de la fixation par la Commission d'un taux de restitution supérieur ou égal à … (taux minimal demandé par le demandeur de certificat) EUR/t net à la date effective de la demande |
|
— |
: |
en italiano |
: |
Domanda condizionata alla fissazione, da parte della Commissione, di un tasso di restituzione superiore o pari a … (tasso minimo chiesto dal richiedente del titolo) EUR/t netta alla data effettiva della domanda |
|
— |
: |
en letón |
: |
Uz pieteikumu attiecas faktiskajā pieteikuma iesniegšanas dienā Komisijas noteikta kompensācijas likme, kas nav mazāka par … EUR/t tīrsvarā (pieteikuma iesniedzēja pieprasītā minimālā likme) |
|
— |
: |
en lituano |
: |
Paraiška atsižvelgiant į Komisijos nustatytą grąžinamosios išmokos dydį, ne mažesnį nei … EUR/t neto (minimalus pareiškėjo pageidaujamas dydis) paraiškos pateikimo dieną |
|
— |
: |
en húngaro |
: |
Az engedély kérelmezésének előfeltétele az, hogy a Bizottság a kérelmezés tényleges napján minimum az alábbi összegben rögzíti a visszatérítés mértékét: … (az engedélykérelmező által igényelt legalacsonyabb visszatérítési mérték) euró/nettó tonna. |
|
— |
: |
en maltés |
: |
Applikazzjoni soġġetta għall-iffissar ta' rata ta' rifużjoni mill-Kummissjoni ta' mhux inqas minn EUR …/t netta (rata minima mitluba mill-applikant) fid-data attwali ta' l-applikazzjoni |
|
— |
: |
en neerlandés |
: |
Aanvraag onder voorbehoud dat de Commissie op de daadwerkelijke aanvraagdatum een restitutie vaststelt die niet lager is dan … EUR/ton netto (door de certificaataanvrager gevraagde minimumrestitutie) |
|
— |
: |
en polaco |
: |
Wniosek podlegający ustaleniu przez Komisję stawki refundacji wyższej lub równej … EUR/t netto (stawka minimalna wnioskowana przez osobę składającą wniosek o pozwolenie) w dniu składania wniosku |
|
— |
: |
en portugués |
: |
Pedido sob reserva da fixação pela Comissão de uma taxa de restituição superior ou igual a … (taxa mínima pedida pelo requerente de certificado) EUR/tonelada líquida na data efectiva do pedido. |
|
— |
: |
en rumano |
: |
Cerere condiționată de stabilire de către Comisie a unei rate de restituire de nu mai puțin de … euro/tonă net (rata minimă cerută de solicitant) la data reală a cererii. |
|
— |
: |
en eslovaco |
: |
Žiadosť s výhradou stanovenia výšky náhrady Komisiou najmenej … EUR/t netto (minimálna výška požadovaná žiadateľom) ku skutočnému dňu podania žiadosti |
|
— |
: |
en esloveno |
: |
Zahtevek, za katerega Komisija določi stopnjo nadomestila, višjo ali enako … EUR/t (najnižja stopnja, zahtevana s strani vlagatelja) na dejanski datum vložitve zahtevka |
|
— |
: |
en finés |
: |
Hakemus, joka edellyttää, että komissio vahvistaa tukimäärän, joka on vähintään … euroa/nettotonni (todistuksen hakijan pyytämä vähimmäismäärä) tosiasiallisena hakupäivänä |
|
— |
: |
en sueco |
: |
Ansökan med förbehåll för att kommissionen fastställer ett bidragsbelopp på minst … (minimibidragssats som den licenssökande begärt) euro/ton nettovikt vid det faktiska datumet för ansökan. |
ANEXO I ter
Indicaciones a que se refiere el artículo 5, apartado 2:
|
— |
: |
en búlgaro |
: |
Възстановяване при износ, валидно за не повече от … тона нетно тегло (количество, за което е издаден сертификата) |
|
— |
: |
en español |
: |
Restitución válida para … toneladas netas [cantidad para la que se haya expedido el certificado], como máximo |
|
— |
: |
en checo |
: |
Subvence platná pro nejvýše … tun čisté hmotnosti (množství, na které je licence vydána) |
|
— |
: |
en danés |
: |
Restitutionen gælder for højst … ton(s) netto (den mængde, licensen er udstedt for) |
|
— |
: |
en alemán |
: |
Erstattung gültig für höchstens … Tonnen Eigengewicht (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde) |
|
— |
: |
en estonio |
: |
Toetus kehtib maksimaalselt … netotonni kohta (kogus, mille jaoks litsents on välja antud) |
|
— |
: |
en griego |
: |
Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο |
|
— |
: |
en inglés |
: |
Refund valid for not more than … tonnes net (quantity for which licence issued) |
|
— |
: |
en francés |
: |
Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) tonnes net au maximum |
|
— |
: |
en italiano |
: |
Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) t nette |
|
— |
: |
en letón |
: |
Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … tonnām tīrsvarā (daudzums, par kuru izsniegta atļauja) |
|
— |
: |
en lituano |
: |
Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … tonų neto (kiekis, kuriam išduota licencija) |
|
— |
: |
en húngaro |
: |
A visszatérítés legfeljebb a következő mennnyiségre érvényes: … (az a mennyiség, melyre az engedélyt kiállították) nettó tonna |
|
— |
: |
en maltés |
: |
Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … tunnellata netta (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l-liċenzja) |
|
— |
: |
en neerlandés |
: |
Restitutie geldig voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven) ton netto |
|
— |
: |
en polaco |
: |
Refundacja ważna dla nie więcej niż … ton netto (ilość, dla której pozwolenie zostało wydane) |
|
— |
: |
en portugués |
: |
Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado) toneladas líquidas, no máximo |
|
— |
: |
en rumano |
: |
Restituire valabilă pentru maximum … tone net (cantitatea pentru care a fost eliberată licența) |
|
— |
: |
en eslovaco |
: |
Náhrada platná pre maximálne ... ton netto (množstvo, na ktoré sa povolenie vydáva) |
|
— |
: |
en esloveno |
: |
Nadomestilo veljavno za največ … ton neto teže (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje) |
|
— |
: |
en finés |
: |
Tukea myönnetään enintään … nettotonnin määrälle (määrä, jolle todistus on myönnetty) |
|
— |
: |
–en sueco |
: |
Bidrag som gäller för högst … ton nettovikt (kvantitet för vilken licensen är utfärdad). |
ANEXO I quater
Indicaciones a que se refiere el artículo 5, apartado 6:
|
— |
: |
en búlgaro |
: |
Сертификат, валиден от … (начална дата на валидност) |
|
— |
: |
en español |
: |
Certificado válido a partir del … (fecha de comienzo del período de validez) |
|
— |
: |
en checo |
: |
Licence platná od … (den začátku platnosti) |
|
— |
: |
en danés |
: |
Licensen er gyldig fra … (gyldighedsperiodens begyndelse) |
|
— |
: |
en alemán |
: |
Lizenz gültig ab … (Beginn der Gültigkeitsdauer) |
|
— |
: |
en estonio |
: |
Litsents kehtib alates … (kehtivuse alguse kuupäev) |
|
— |
: |
en griego |
: |
Πιστοποιητικό ισχύον από … (ημερομηνία έναρξης ισχύος) |
|
— |
: |
en inglés |
: |
Licence valid from … (date of commencement of validity) |
|
— |
: |
en francés |
: |
Certificat valable à partir du … (date de début de validité) |
|
— |
: |
en italiano |
: |
Titolo valido dal … (data di decorrenza della validità) |
|
— |
: |
en letón |
: |
Atļauja derīga no (derīguma termiņa sākuma datums) |
|
— |
: |
en lituano |
: |
Licencija galioja nuo … (įsigaliojimo data) |
|
— |
: |
en húngaro |
: |
Az engedély a következő dátumtól érvényes: … (az érvényesség kezdetének dátuma) |
|
— |
: |
en maltés |
: |
Liċenzja valida minn … (data minn meta tibda l-validità) |
|
— |
: |
en neerlandés |
: |
Certificaat geldig vanaf … (datum van begin van de geldigheidsduur) |
|
— |
: |
en polaco |
: |
Pozwolenie ważne od … (data rozpoczęcia okresu ważności) |
|
— |
: |
en portugués |
: |
Certificado válido a partir de … (data de início da validade) |
|
— |
: |
en rumano |
: |
Licență valabilă de la … (data începerii perioadei de valabilitate) |
|
— |
: |
en eslovaco |
: |
Povolenie platné od … (dátum začiatku platnosti) |
|
— |
: |
en esloveno |
: |
Dovoljenje veljavno od … (datum začetka veljavnosti) |
|
— |
: |
en finés |
: |
Todistus voimassa … (voimassaolon alkamispäivä) alkaen |
|
— |
: |
en sueco |
: |
Licens giltig från … (datum för giltighetstidens början). |
ANEXO I quinquies
Indicaciones a que se refiere el artículo 5, apartado 7:
|
— |
: |
en búlgaro |
: |
Сертификат за предварително фиксиране на възстановяването в размер на … евро/тон нетно тегло |
|
— |
: |
en español |
: |
Certificado con fijación anticipada de la restitución a un tipo de … EUR/t neta |
|
— |
: |
en checo |
: |
Licence s náhradou stanovenou předem ve výši … EUR na tunu čisté hmotnosti |
|
— |
: |
en danés |
: |
Licens med forudfastsættelse af restitutionen til … EUR/ton netto |
|
— |
: |
en alemán |
: |
Lizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung zum Satz von … EUR/t Eigengewicht |
|
— |
: |
en estonio |
: |
Litsents, mille puhul on eelnevalt kinnitatud toetus … eurot netotonni kohta |
|
— |
: |
en griego |
: |
Πιστοποιητικό με προκαθορισμό της επιστροφής σε … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους |
|
— |
: |
en inglés |
: |
Licence with refund fixed in advance at EUR …/tonne net |
|
— |
: |
en francés |
: |
Certificat avec fixation à l'avance de la restitution au taux de … EUR/t net |
|
— |
: |
en italiano |
: |
Titolo con fissazione anticipata della restituzione al tasso di … EUR/t netta |
|
— |
: |
en letón |
: |
Atļauja ar iepriekš noteiktu kompensāciju … EUR/t tīrsvarā |
|
— |
: |
en lituano |
: |
Licencija su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka, kuri yra … EUR/t neto |
|
— |
: |
en húngaro |
: |
A visszatérítés előzetes rögzítésével rendelkező engedély, a visszatérítés mértéke: … euró/nettó tonna |
|
— |
: |
en maltés |
: |
Liċenzja b’rifużjoni stabbilita bil-quddiem f’EUR …/tunnellata netta |
|
— |
: |
en neerlandés |
: |
Certificaat met vaststelling vooraf van de restitutie op … EUR/ton netto |
|
— |
: |
en polaco |
: |
Pozwolenie z wcześniejszym ustaleniem refundacji w wysokości … EUR/t netto |
|
— |
: |
en portugués |
: |
Certificado com prefixação da restituição à taxa de … EUR/t líquida |
|
— |
: |
en rumano |
: |
Licență cu stabilirea în avans a restituirii la o rată de … euro/tonă net |
|
— |
: |
en eslovaco |
: |
Povolenie s vopred stanovenou náhradou vo výške … EUR/t netto |
|
— |
: |
en esloveno |
: |
Dovoljenje z vnaprejšnjo določitvijo nadomestila v višini … EUR/t neto teže |
|
— |
: |
en finés |
: |
Todistus, jossa vientitueksi on vahvistettu ennakolta … euroa/nettotonni |
|
— |
: |
en sueco |
: |
Licens med förutfastställelse av bidraget på ett belopp av … euro/ton nettovikt. |
ANEXO I sexies
Indicaciones a que se refiere el artículo 6, apartado 2:
|
— |
: |
en búlgaro |
: |
Износ, при който ще се представи a posteriori заявление за износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването (система Б) |
|
— |
: |
en español |
: |
Exportación para la que se presentará una solicitud a posteriori de certificado de exportación sin fìjación anticipada de la restitución (sistema B) |
|
— |
: |
en checo |
: |
Vývoz, který je předmětem dodatečné žádosti o vývozní licenci bez subvence stanovené předem (systém B) |
|
— |
: |
en danés |
: |
Udførsel, for hvilken der efterfølgende ansøges om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen (system B) |
|
— |
: |
en alemán |
: |
Ausfuhr, für die nachträglich eine Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung beantragt wird (System B) |
|
— |
: |
en estonio |
: |
Ekspordi puhul taotletakse tagantjärele toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi (süsteem B) |
|
— |
: |
en griego |
: |
Εξαγωγή για την οποία θα υποβληθεί αίτηση εκ των υστέρων για την έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής (σύστημα Β) |
|
— |
: |
en inglés |
: |
Export to be the subject of an a posteriori application for an export licence without advance fixing of the refund (system B) |
|
— |
: |
en francés |
: |
Exportation qui fera l'objet d'une demande a posteriori de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution (système B) |
|
— |
: |
en italiano |
: |
Esportazione che sarà oggetto di una domanda a posteriori di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione (sistema B) |
|
— |
: |
en letón |
: |
Uz izvešanu attiecas a posteriori pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas (B sistēma) |
|
— |
: |
en lituano |
: |
Eksportas pagal vėlesnę paraišką eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo (B sistema) |
|
— |
: |
en húngaro |
: |
Utólag benyújtott engedélykérelem tárgyát képező, a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kivitel (B rendszer) |
|
— |
: |
en maltés |
: |
Esportazzjoni għandha tkun soġġetta għall-applikazzjoni a posteriori għal-liċenzja ta’ esportazzjoni mingħajr fissazzjoni bil-quddiem tar-rifużjoni (sistema B) |
|
— |
: |
en neerlandés |
: |
Uitvoer waarvoor achteraf een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie (B-stelsel) zal worden aangevraagd |
|
— |
: |
en polaco |
: |
Wywóz mający podlegać a posteriori wnioskowi o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji (system B) |
|
— |
: |
en portugués |
: |
Exportação que será objecto de um pedido a posteriori de certificado de exportação sem prefixação da restituição (sistema B) |
|
— |
: |
en rumano |
: |
Export care va face obiectul unei cereri ulterioare de licență de export fără stabilirea în avans a restituirii (sistem B) |
|
— |
: |
en eslovaco |
: |
Vývoz, ktorý bude predmetom dodatočnej žiadosti o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady (systém B) |
|
— |
: |
en esloveno |
: |
Izvoz, za katerega se naknadno zahteva izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila (sistem B) |
|
— |
: |
en finés |
: |
Vientiä, josta jätetään jälkikäteen vientitodistus, johon ei sisälly tuen ennakkovahvistusta, koskeva hakemus (B-menettely) |
|
— |
: |
en sueco |
: |
Export som kräver en ansökan i efterhand om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget (system B). |
ANEXO I septies
Indicaciones a que se refiere el artículo 6, apartado 4:
|
— |
: |
en búlgaro |
: |
Заявление за износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването съгласно член 6 на Регламент (ЕК) № 1961/2001 |
|
— |
: |
en español |
: |
Solicitud de certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución con arreglo al artículo 6 del Reglamento (CE) no 1961/2001 |
|
— |
: |
en checo |
: |
Žádost o vývozní licenci bez subvence stanovené předem v souladu s článkem 6 nařízení Komise (ES) č. 1961/2001 |
|
— |
: |
en danés |
: |
Ansøgning om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1961/2001 |
|
— |
: |
en alemán |
: |
Antrag auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001 |
|
— |
: |
en estonio |
: |
Toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi taotlus vastavalt määruse (EÜ) nr 1961/2001 artiklile 6 |
|
— |
: |
en griego |
: |
Αίτηση για έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1961/2001 |
|
— |
: |
en inglés |
: |
Application for export licence without advance fixing of the refund in accordance with Article 6 of Regulation (EC) No 1961/2001 |
|
— |
: |
en francés |
: |
Demande de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1961/2001 |
|
— |
: |
en italiano |
: |
Domanda di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione, ai sensi dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1961/2001 |
|
— |
: |
en letón |
: |
Pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1961/2001 6. pantu |
|
— |
: |
en lituano |
: |
Paraiška eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo remiantis Reglamento (EB) Nr. 1961/2001 6 straipsniu |
|
— |
: |
en húngaro |
: |
Az 1961/2001/EK rendelet 6. cikkének megfelelően a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély iránt benyújtott kérelem |
|
— |
: |
en maltés |
: |
Applikazzjoni għal-liċenzji ta' esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1961/2001 |
|
— |
: |
en neerlandés |
: |
Aanvraag om een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1961/2001 |
|
— |
: |
en polaco |
: |
Wniosek o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji, zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1961/2001 |
|
— |
: |
en portugués |
: |
Pedido de certificado de exportação sem prefixação da restituição, nos termos do artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1961/2001 |
|
— |
: |
en rumano |
: |
Cerere de licență de export fără stabilirea în avans a restituirii, conform articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. 1961/2001 |
|
— |
: |
en eslovaco |
: |
Žiadosť o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 1961/2001 |
|
— |
: |
en esloveno |
: |
Zahtevek za izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1961/2001 |
|
— |
: |
en finés |
: |
Asetuksen (EY) N:o 1961/2001 6 artiklan mukainen vientitodistushakemus ilman tuen ennakkovahvistusta |
|
— |
: |
en sueco |
: |
Ansökan om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1961/2001. |
ANEXO I octies
Indicaciones a que se refiere el artículo 6, apartado 8, párrafo primero:
|
— |
: |
en búlgaro |
: |
Износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването за … килограма от продуктите, изброени в клетка 16, при размер на възстановяването … евро/тон нетно тегло |
|
— |
: |
en español |
: |
Certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución por una cantidad de … kilogramos de los productos que se indican en la casilla 16, a un tipo de … EUR/tonelada neta |
|
— |
: |
en checo |
: |
Vývozní licence bez subvence stanovené předem na množství … kilogramů produktů uvedených v poli 16, v sazbě … EUR/t čisté hmotnosti |
|
— |
: |
en danés |
: |
Eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen for en mængde på … kg produkter, anført i rubrik 16, til en sats på … EUR/ton netto |
|
— |
: |
en alemán |
: |
Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge von … kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von … EUR/t Eigengewicht |
|
— |
: |
en estonio |
: |
Eelkinnituseta ekspordilitsents … kilogrammi lahtris 16 loetletud toodete toetuseks määraga … eurot netotonni kohta |
|
— |
: |
en griego |
: |
Πιστοποιητικό εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής για ποσότητα … χιλιογράμμων των προϊόντων που αναγράφονται στη θέση 16, ύψους … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους |
|
— |
: |
en inglés |
: |
Export licence without advance fixing of the refund for … kilograms of products as listed in box 16, at a rate of EUR …/tonne net |
|
— |
: |
en francés |
: |
Certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution pour une quantité de … kilogrammes de produits figurant à la case 16, au taux de … EUR/t net |
|
— |
: |
en italiano |
: |
Titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione per un quantitativo di … kg dei prodotti indicati nella casella 16, al tasso di … EUR/t netta |
|
— |
: |
en letón |
: |
Izvešanas atļauja bez iepriekš noteiktas kompensācijas par … kilogramiem produktu, kas uzskaitīti 16. ailē, ar likmi … EUR/t tīrsvarā |
|
— |
: |
en lituano |
: |
Eksporto licencija be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo … kilogramams 16 langelyje nurodytų produktų, taikant … EUR/t neto išmokos dydį |
|
— |
: |
en húngaro |
: |
A visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély … kilogramm mennyiségű, a 16. rovatban feltüntetett termékekre, … EUR/nettó tonna visszatérítési mértékkel |
|
— |
: |
en maltés |
: |
Liċenzja ta’ esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni għal … kilogramm ta’ prodotti kif elenkati fil-kaxxa 16, b’ rata ta’ EUR …/tunnellata netta |
|
— |
: |
en neerlandés |
: |
Uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie voor een hoeveelheid van … kg van de in vak 16 genoemde producten, met eenheidsbedrag van de restitutie … EUR/ton netto |
|
— |
: |
en polaco |
: |
Pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji na … kilogramów produktów wymienionych w polu 16, zgodnie ze stawką wynoszącą … EUR/t netto |
|
— |
: |
en portugués |
: |
Certificado de exportação sem prefixação da restituição para uma quantidade de … quilogramas de produtos indicados na casa 16, à taxa de … EUR/tonelada líquida |
|
— |
: |
en rumano |
: |
Licență de export fără stabilirea în avans a restituirii pentru o cantitate de … kilograme de produse listate în căsuța 16, cu rata restituirii de … euro/tonă net |
|
— |
: |
en eslovaco |
: |
Vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady pre … kilogramov produktov uvedených v kolónke 16, vo výške … EUR/t netto |
|
— |
: |
en esloveno |
: |
Izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila za … kilogramov proizvoda, kot je navedeno v okencu 16, v višini … EUR/t neto teže |
|
— |
: |
en finés |
: |
Vientitodistus, joka ei sisällä vientituen ennakkovahvistusta, … kilogramman määrälle kohdassa 16 mainittuja tuotteita, tuen määrä … euroa/nettotonni |
|
— |
: |
en sueco |
: |
Exportlicens utan förutfastställelse av bidraget för en kvantitet av … kilo av de produkter som anges i fält 16, till ett belopp av … euro/ton nettovikt. |
II Actos adoptados en aplicación de los Tratados CE/Euratom cuya publicación no es obligatoria
DECISIONES
Comisión
|
22.5.2007 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
L 130/16 |
DECISIÓN DE LA COMISIÓN
de 10 de mayo de 2007
que modifica los anexos I y II de la Decisión 2002/308/CE por la que se establecen listas de zonas y piscifactorías autorizadas en relación con la septicemia hemorrágica viral (SHV) y la necrosis hematopoyética infecciosa (NHI)
[notificada con el número C(2007) 1989]
(Texto pertinente a efectos del EEE)
(2007/345/CE)
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,
Vista la Directiva 91/67/CEE del Consejo, de 28 de enero de 1991, relativa a las condiciones de policía sanitaria aplicables a la puesta en el mercado de animales y de productos de la acuicultura (1), y, en particular, sus artículos 5 y 6,
Considerando lo siguiente:
|
(1) |
En la Decisión 2002/308/CE de la Comisión (2) se establecen listas de zonas autorizadas y piscifactorías autorizadas situadas en zonas no autorizadas en relación con algunas enfermedades de los peces. |
|
(2) |
Alemania, Francia e Italia han presentado los justificantes para obtener la calificación de piscifactoría autorizada situada en una zona no autorizada con respecto a la septicemia hemorrágica viral (SHV) y la necrosis hematopoyética infecciosa (NHI) para determinadas piscifactorías ubicadas en su territorio. La documentación aportada demuestra que dichas piscifactorías se ajustan a los requisitos del artículo 6 de la Directiva 91/67/CEE. Por tanto, cumplen las condiciones para obtener la calificación de piscifactoría autorizada situada en una zona no autorizada y deben añadirse a la lista de piscifactorías autorizadas. |
|
(3) |
Alemania, Francia e Italia han presentado los justificantes para obtener la calificación de zona autorizada con respecto a la SHV y la NHI para determinadas zonas ubicadas en su territorio. La documentación aportada demuestra que dichas zonas se ajustan a los requisitos del artículo 5 de la Directiva 91/67/CEE. Por tanto, cumplen las condiciones para obtener la calificación de zona autorizada y deben añadirse a la lista de zonas autorizadas. |
|
(4) |
Suecia ha presentado los justificantes para obtener la calificación de zona autorizada con respecto a la SHV para determinadas zonas costeras ubicadas en su territorio. La documentación aportada demuestra que dichas zonas se ajustan a los requisitos del artículo 5 de la Directiva 91/67/CEE. Por tanto, todo el territorio de Suecia debe autorizarse con respecto a la SHV y la NHI. |
|
(5) |
Alemania ha notificado la presencia de NHI en una zona anteriormente considerada libre de dicha enfermedad. Por ello, esta zona debe dejar de figurar en la Decisión 2002/308/CE como zona libre de NHI. No obstante, tras la reorganización de dicha zona, algunas de sus partes permanecen libres de SHV y NHI, mientras que otras solo deben considerarse libres de SHV. Por tanto, debe modificarse la lista de zonas autorizadas en consecuencia. |
|
(6) |
Dinamarca ha informado de que una piscifactoría autorizada con respecto a la SHV y la NHI no cumple los requisitos de mantenimiento para ser considerada libre de SHV. Por ello, debe dejar de figurar como piscifactoría libre de SHV. |
|
(7) |
Finlandia ha notificado que ha concluido su programa de erradicación de SHV aprobado mediante la Decisión 2003/634/CE de la Comisión, de 28 de agosto de 2003, por la que se aprueban programas para obtener la calificación de zonas autorizadas y piscifactorías autorizadas en zonas no autorizadas en relación con la septicemia hemorrágica viral (SHV) y la necrosis hematopoyética infecciosa (NHI) de los peces (3). La documentación aportada por Finlandia demuestra que todas las zonas costeras ubicadas en su territorio, excepto las cubiertas por las medidas especiales de erradicación, cumplen las condiciones para obtener la calificación de zona autorizada y, por tanto, deben añadirse a la lista de zonas autorizadas de la Decisión 2002/308/CE. |
|
(8) |
Italia ha notificado que ha concluido un programa para la erradicación de la SHV y la NHI aprobado mediante la Decisión 2003/634/CE. Esta zona cumple las condiciones para obtener la calificación de zona autorizada y debe añadirse a la lista de zonas autorizadas. |
|
(9) |
Las zonas autorizadas y las piscifactorías autorizadas situadas en zonas no autorizadas de Francia deben reorganizarse para reflejar mejor la geografía y la situación administrativa en dicho Estado miembro. |
|
(10) |
Así pues, la Decisión 2002/308/CE debe modificarse en consecuencia. |
|
(11) |
Las medidas previstas en la presente Decisión se ajustan al dictamen del Comité permanente de la cadena alimentaria y de sanidad animal. |
HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:
Artículo 1
La Decisión 2002/308/CE queda modificada como sigue:
|
1) |
El anexo I se sustituye por el texto del anexo I de la presente Decisión. |
|
2) |
El anexo II se sustituye por el texto del anexo II de la presente Decisión. |
Artículo 2
Los destinatarios de la presente Decisión serán los Estados miembros.
Hecho en Bruselas, el 10 de mayo de 2007.
Por la Comisión
Markos KYPRIANOU
Miembro de la Comisión
(1) DO L 46 de 19.2.1991, p. 1. Directiva modificada en último lugar por el Reglamento (CE) no 806/2003 (DO L 122 de 16.5.2003, p. 1).
(2) DO L 106 de 23.4.2002, p. 28. Decisión modificada en último lugar por la Decisión 2006/674/CE (DO L 276 de 7.10.2006, p. 80).
(3) DO L 220 de 3.9.2003, p. 8. Decisión modificada en último lugar por la Decisión 2006/685/CE (DO L 282 de 13.10.2006, p. 44).
ANEXO I
«ANEXO I
ZONAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LAS ENFERMEDADES DE LOS PECES SEPTICEMIA HEMORRÁGICA VIRAL (SHV) Y NECROSIS HEMATOPOYÉTICA INFECCIOSA (NHI)
1.A. ZONAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA SHV EN DINAMARCA
Las cuencas hidrográficas y las zonas costeras pertenecientes a:
|
— |
Hansted Å |
|
— |
Hovmølle Å |
|
— |
Grenå |
|
— |
Treå |
|
— |
Alling Å |
|
— |
Kastbjerg |
|
— |
Villestrup Å |
|
— |
Korup Å |
|
— |
Sæby Å |
|
— |
Elling Å |
|
— |
Uggerby Å |
|
— |
Lindenborg Å |
|
— |
Øster Å |
|
— |
Hasseris Å |
|
— |
Binderup Å |
|
— |
Vidkær Å |
|
— |
Dybvad Å |
|
— |
Bjørnsholm Å |
|
— |
Trend Å |
|
— |
Lerkenfeld Å |
|
— |
Vester Å |
|
— |
Lønnerup med tilløb |
|
— |
Slette Å |
|
— |
Bredkær Bæk |
|
— |
Vandløb til Kilen |
|
— |
Resenkær Å |
|
— |
Klostermølle Å |
|
— |
Hvidbjerg Å |
|
— |
Knidals Å |
|
— |
Spang Å |
|
— |
Simested Å |
|
— |
Skals Å |
|
— |
Jordbro Å |
|
— |
Fåremølle Å |
|
— |
Flynder Å |
|
— |
Damhus Å |
|
— |
Karup Å |
|
— |
Gudenåen |
|
— |
Halkær Å |
|
— |
Storåen |
|
— |
Århus Å |
|
— |
Bygholm Å |
|
— |
Grejs Å |
|
— |
Ørum Å |
1.B. ZONAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA NHI EN DINAMARCA
|
— |
Todas las zonas continentales y costeras de Dinamarca. |
2.A. ZONAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA SHV Y LA NHI EN ALEMANIA
2.A.1. BADEN-WURTEMBERG
|
— |
Cuenca del Isenburger Tal desde el nacimiento hasta la desembocadura en la piscifactoría de Falkenstein, |
|
— |
Cuenca del Eyach y sus tributarios desde el nacimiento hasta la primera presa aguas abajo situada cerca de la localidad de Haigerloch, |
|
— |
Cuenca del Lauchert y sus tributarios desde el nacimiento hasta la presa de la turbina próxima a la localidad de Sigmaringendorf, |
|
— |
Cuenca del Grosse Lauter y sus tributarios desde el nacimiento hasta la presa de la cascada próxima a Lauterach, |
|
— |
Cuenca del Wolfegger Ach y sus tributarios desde el nacimiento hasta la presa de la cascada próxima a Baienfurth, |
|
— |
Cuenca del Enz, compuesta por el Eyach desde el nacimiento hasta la estructura que permite la entrada de agua en la piscifactoría “Eyachtal”, |
|
— |
Cuenca del Erms desde el nacimiento hasta la presa situada 200 m aguas abajo de la piscifactoría de Strobel, Anlage Seeburg, |
|
— |
Cuenca del Obere Nagold desde el nacimiento hasta la presa próxima a Neumühle. |
2.A.2. BAVIERA
|
— |
Zona de Saussbach: cuencas del Schauerbach, el Reicher Muhlbach y el Ziegelstadelbach desde sus nacimientos respectivos hasta la central eléctrica de “Fischerhausl”. |
2.B. ZONAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA SHV EN ALEMANIA
2.B.1. BADEN-WURTEMBERG
|
— |
Cuenca del Andelsbach y sus tributarios desde el nacimiento hasta la presa de la turbina próxima a la localidad de Krauchenwies, |
|
— |
Cuenca del Enz, compuesta por el Große Enz y el Kleine Enz, desde sus nacimientos respectivos, y por el Eyach, desde la estructura que permite la entrada de agua en la piscifactoría de “Eyachtal”, en el centro de Neuenbürg. |
3. ZONAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA SHV Y LA NHI EN ESPAÑA
3.1. REGIÓN: PRINCIPADO DE ASTURIAS
Zonas continentales
|
— |
Todas las cuencas hidrográficas de Asturias. |
Zonas costeras
|
— |
Toda la costa de Asturias. |
3.2. REGIÓN: COMUNIDAD AUTÓNOMA DE GALICIA
Zonas continentales
|
— |
Cuencas hidrográficas de Galicia:
|
Zonas costeras
|
— |
Zona costera de Galicia desde la desembocadura del Eo (Isla Pancha) hasta la Punta Picos (desembocadura del Miño). |
3.3. REGIÓN: COMUNIDAD AUTÓNOMA DE ARAGÓN
Zonas continentales
|
— |
Cuenca del Ebro desde su nacimiento hasta el pantano de Mequinenza, en la Comunidad de Aragón, |
|
— |
Río Isuela desde su nacimiento hasta la presa de Arguis, |
|
— |
Río Flumen desde su nacimiento hasta la presa de Santa María de Belsué, |
|
— |
Río Guatizalema desde su nacimiento hasta la presa de Vadiello, |
|
— |
Río Cinca desde su nacimiento hasta la presa de El Grado, |
|
— |
Río Ésera desde su nacimiento hasta la presa de Barasona, |
|
— |
Río Noguera Ribagorzana desde su nacimiento hasta la presa de Santa Ana, |
|
— |
Río Matarraña desde su nacimiento hasta la presa de Aguas de Pena, |
|
— |
Río Pena desde su nacimiento hasta la presa de Pena, |
|
— |
Río Guadalaviar-Turia desde su nacimiento hasta la presa del Generalísimo, en la provincia de Valencia, |
|
— |
Río Mijares desde su nacimiento hasta la presa de Arenós, en la provincia de Castellón. |
Los demás cursos de agua de la Comunidad de Aragón se consideran zonas de seguridad.
3.4. REGIÓN: COMUNIDAD FORAL DE NAVARRA
Zonas continentales
|
— |
Cuenca del Ebro desde su nacimiento hasta el pantano de Mequinenza, en la Comunidad de Aragón, |
|
— |
Río Bidasoa desde su nacimiento hasta su desembocadura, |
|
— |
Río Leizarán desde su nacimiento hasta la presa de Leizarán (Muga). |
Los demás cursos de agua de la Comunidad Foral de Navarra se consideran zonas de seguridad.
3.5. REGIÓN: COMUNIDAD AUTÓNOMA DE CASTILLA Y LEÓN
Zonas continentales
|
— |
Cuenca del Ebro desde su nacimiento hasta el pantano de Mequinenza, en la Comunidad de Aragón, |
|
— |
Río Duero desde su nacimiento hasta la presa de Aldeávila, |
|
— |
Río Sil, |
|
— |
Río Tiétar desde su nacimiento hasta la presa de Rosarito, |
|
— |
Río Alberche desde su nacimiento hasta la presa del Burguillo. |
Los demás cursos de agua de la Comunidad Autónoma de Castilla y León se consideran zonas de seguridad.
3.6. REGIÓN: COMUNIDAD AUTÓNOMA DE CANTABRIA
Zonas continentales
|
— |
Cuenca del Ebro desde su nacimiento hasta el pantano de Mequinenza, en la Comunidad de Aragón, |
|
— |
Cuencas de los ríos siguientes desde su nacimiento hasta el mar: |
|
— |
Deva, |
|
— |
Nansa, |
|
— |
Saja-Besaya, |
|
— |
Pas-Pisueña, |
|
— |
Asón, |
|
— |
Agüera. |
Las cuencas de los ríos Gandarillas, Escudo, Miera y Campiazo se consideran zonas de seguridad.
Zonas costeras
|
— |
Toda la costa de Cantabria desde la desembocadura del río Deva hasta la ensenada de Ontón. |
3.7. REGIÓN: COMUNIDAD AUTÓNOMA DE LA RIOJA
Zonas continentales
Cuenca del Ebro desde su nacimiento hasta el pantano de Mequinenza, en la Comunidad de Aragón.
3.8. REGIÓN: COMUNIDAD AUTÓNOMA DE CASTILLA-LA MANCHA
Zonas continentales
|
— |
Cuenca del Tajo desde su nacimiento hasta el pantano de Estremera, |
|
— |
Cuenca del Tajuña desde su nacimiento hasta el pantano de La Tajera, |
|
— |
Cuenca del Júcar desde su nacimiento hasta el pantano de La Toba, |
|
— |
Cuenca del Cabriel desde su nacimiento hasta el pantano del Bujioso. |
4.A. ZONAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA SHV Y LA NHI EN FRANCIA
4.A.1. ADUR-GARONA
Cuencas hidrográficas
|
— |
Cuenca del Charente, |
|
— |
Cuenca del Seudre, |
|
— |
Cuencas de los ríos costeros del estuario de Gironda, en el departamento de Charente Marítimo, |
|
— |
Cuencas del Nive y del Nivelles (departamento de los Pirineos Atlánticos), |
|
— |
Cuenca del Forges (departamento de las Landas), |
|
— |
Cuenca del Dronne (departamento de Dordoña) desde el nacimiento hasta el pantano de Églisottes en Monfourat, |
|
— |
Cuenca del Beauronne (departamento de Dordoña) desde el nacimiento hasta el pantano de Faye, |
|
— |
Cuenca del Valouse (departamento de Dordoña) desde el nacimiento hasta el pantano de Roches-Noires, |
|
— |
Cuenca del Paillasse (departamento de Gironda) desde el nacimiento hasta el pantano de Grand-Forge, |
|
— |
Cuenca del Ciron (departamentos de Lot y Garona, y Gironda) desde el nacimiento hasta el pantano de Moulin-de-Castaing, |
|
— |
Cuenca del Petite Leyre (departamento de las Landas) desde el nacimiento hasta el pantano de Pont-de-l’Espine en Argelouse, |
|
— |
Cuenca del Pave (departamento de las Landas) desde el nacimiento hasta el pantano de Pave, |
|
— |
Cuenca del Escource (departamento de las Landas) desde el nacimiento hasta el pantano de Moulin-de-Barbe, |
|
— |
Cuenca del Geloux (departamento de las Landas) desde el nacimiento hasta el pantano D38 en Saint-Martin-d’Oney, |
|
— |
Cuenca del Estrigon (departamento de las Landas) desde el nacimiento hasta el pantano de Campet-et-Lamolère, |
|
— |
Cuenca del Estampon (departamento de las Landas) desde el nacimiento hasta el pantano de l’Ancienne Minoterie en Roquefort, |
|
— |
Cuenca del Gélise (departamentos de las Landas, y Lot y Garona) desde el nacimiento hasta el pantano situado aguas abajo de la confluencia del Gélise y el Osse, |
|
— |
Cuenca del Magescq (departamento de las Landas) desde el nacimiento hasta la desembocadura, |
|
— |
Cuenca del Luys (departamento de los Pirineos Atlánticos) desde el nacimiento hasta el pantano de Moulin-d’Oro, |
|
— |
Cuenca del Neez (departamento de los Pirineos Atlánticos) desde el nacimiento hasta el pantano de Jurançon, |
|
— |
Cuenca del Beez (departamento de los Pirineos Atlánticos) desde el nacimiento hasta el pantano de Nay, |
|
— |
Cuenca del Gave-de-Cauterets (departamento de los Altos Pirineos) desde el nacimiento hasta el pantano Calypso de la central eléctrica de Soulom, |
|
— |
Cuenca del río Vignac desde el nacimiento hasta la presa de la Forge, |
|
— |
Cuenca del río Gouaneyre desde el nacimiento hasta la presa de Maillières, |
|
— |
Cuenca del río Susselgue desde el nacimiento hasta la presa de Susselgue. |
|
— |
Cuenca del río Luzou desde el nacimiento hasta la presa de la piscifactoría de Laluque, |
|
— |
Cuenca del río Gouadas desde el nacimiento hasta la presa de l’Etang de la Glacière, en Saint-Vincent-de-Paul, |
|
— |
Cuenca del río Bayse desde el nacimiento hasta la presa de Moulin de Lartia et de Manobre, |
|
— |
Cuenca del río Rancez desde el nacimiento hasta la presa de Rancez, |
|
— |
Cuenca del río Eyre desde el nacimiento hasta el estuario de Arcachon, |
|
— |
Cuenca del río Onesse desde el nacimiento hasta el estuario de Courant de Contis, |
|
— |
Cuenca del río Cernon desde el nacimiento hasta la presa de Saint-Georges-de-Luzençon, |
|
— |
Cuenca del río Dourdou desde el nacimiento de los ríos Dourdou y Grauzon hasta la presa de Vabres-l’Abbaye, |
|
— |
Cuenca del río Dadou desde el nacimiento hasta la presa de Prade en el término municipal de Lacaze (departamento de Tarn), |
|
— |
Cuenca del río Gijou desde el nacimiento hasta la presa de Moulin de Courrech en el término municipal de Vabre (departamento de Tarn), |
|
— |
Cuenca del río Haut Agout desde el nacimiento hasta la presa de Anselme en el término municipal de Les Salvages (departamento de Tarn), |
|
— |
Cuenca del río Ruisseau des Agres desde el nacimiento hasta la presa de Sagne de Secun (departamento de Tarn), |
|
— |
Cuenca del río Durenque desde el nacimiento hasta la presa de Pont du Grel en el término municipal de Noailhac (departamento de Tarn), |
|
— |
Cuenca del río Arn (parte alta) desde el nacimiento hasta la presa de St-Peyres (departamento de Tarn), |
|
— |
Cuenca del río Dadounet desde el nacimiento hasta la presa de Peyrolles (departamento de Tarn). |
Zonas costeras
|
— |
Toda la costa atlántica comprendida entre el límite norte del litoral del departamento de Vendée y el límite sur del litoral del departamento de Charente Marítimo. |
4.A.2. LOIRA-BRETAÑA
Zonas continentales
|
— |
Todas las cuencas hidrográficas situadas en la región de Bretaña, con excepción de las siguientes:
|
|
— |
Cuenca del Sèvre Niortés, |
|
— |
Cuenca del Lay, |
|
— |
Zonas siguientes de la cuenca del Vienne:
|
|
— |
Zona continental del Couze Pavin desde el nacimiento hasta la presa de Besse-en-Chandesse. |
Zonas costeras
|
— |
Toda la costa bretona, con excepción de las zonas siguientes:
|
4.A.3. SENA-NORMANDÍA
Zonas continentales
|
— |
Cuenca del Sélune. |
4.A.4. RÓDANO-MEDITERRÁNEO-CÓRCEGA
|
— |
Zona continental de los pantanos del Dombes (departamento de Ain). |
4.A.5. ARTOIS-PICARDÍA
|
— |
Zona continental de la cuenca del Selle desde el nacimiento del río Poix hasta su confluencia con el río Evoissons, |
|
— |
Cuenca del río Ternoise desde el nacimiento hasta la presa de Auchy-les-Hesdin (departamento de Paso de Calais), |
|
— |
Cuenca del río Scardon desde el nacimiento hasta la presa situada aguas abajo de piscifactoría de Scardon (departamento de Somme). |
4.B. ZONAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA SHV EN FRANCIA
4.B.1. LOIRA-BRETAÑA
Zonas continentales
|
— |
Parte de la cuenca del Loira formada por la cuenca alta del Huisne, desde el nacimiento hasta el pantano de Ferté-Bernard. |
4.C. ZONAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA NHI EN FRANCIA
4.C.1. LOIRA-BRETAÑA
Zonas continentales
|
— |
Zona siguiente de la cuenca del Vienne:
|
5.A. ZONAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA SHV EN IRLANDA
|
— |
Todas las zonas continentales y costeras de Irlanda a excepción de la isla de Cape Clear. |
5.B. ZONAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA NHI EN IRLANDA
|
— |
Todas las zonas continentales y costeras de Irlanda. |
6.A. ZONAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA SHV Y LA NHI EN ITALIA
6.A.1. REGIÓN DE TRENTINO-ALTO ADIGIO, PROVINCIA AUTÓNOMA DE TRENTO
Zonas continentales
|
— |
Zona de Val di Fiemme, Fassa e Cembra: cuenca del río Avisio desde su nacimiento hasta la presa de Serra San Giorgio, en el término municipal de Giovo, |
|
— |
Zona de Valle della Sorna: cuenca del río Sorna desde su nacimiento hasta la presa de la central hidroeléctrica de Chizzola (Ala), antes de la confluencia con el río Adigio, |
|
— |
Zona de Rio Manes: zona que recoge las aguas de Rio Manes después de la presa situada 200 metros aguas abajo de la piscifactoría “Troticoltura Giovanelli”, en la localidad de “La Zinquantina”, |
|
— |
Zona de Val di Ledro: cuencas de los ríos Massangla y Ponale desde los respectivos nacimientos hasta la presa de la central hidroeléctrica de “Centrale” en el término municipal de Molina di Ledro, |
|
— |
Zona de Valsugana: cuenca del río Brenta desde su nacimiento hasta el pantano de Marzotto, en Mantincelli, término municipal de Grigno, |
|
— |
Zona de Val del Fersina: cuenca del río Fersina desde su nacimiento hasta la presa de Ponte Alto, |
|
— |
Zona de Valle del Cismon e del Vanoi: cuenca del Cismon y del Vanoi desde sus nacimientos respectivos hasta la presa de Ponte Serra en Moline en el término municipal de Lamon-Sovramonte (BL), |
|
— |
Zona de Torrente Adana: desde el nacimiento del torrente de Adana hasta la presa artificial situada en la región de Fontanella, en el término municipal de Lardaro, |
|
— |
Zona de Val Banale: desde el nacimiento del Ambies hasta la presa constituida por la central hidroeléctrica de Nembia situada en el término municipal de San Lorenzo di Banale, |
|
— |
Zona de Val di Sole e Val di Non: cuenca del río Noce desde el nacimiento hasta el pantano de Rocchetta en los términos municipales de Ton y Spormaggiore, |
|
— |
Zona de Torrente Leno: cuenca del río Leno desde el nacimiento hasta la cascada de Santa Maria en el término municipal de Rovereto. |
6.A.2. REGIÓN DE LOMBARDÍA
Zonas continentales
|
— |
Zona de Ogliolo: cuenca del río Ogliolo desde su nacimiento hasta la presa situada aguas abajo de la piscifactoría de Adamello, donde el Ogliolo confluye con el Oglio (provincia de Brescia), |
|
— |
Zona de Fiume Caffaro: cuenca del río Caffaro desde su nacimiento hasta la presa situada 1 km aguas abajo de la piscifactoría (provincia de Brescia), |
|
— |
Zona de Val Brembana: cuenca del río Brembo desde su nacimiento hasta la presa del término municipal de Ponte S. Pietro (provincia de Brescia), |
|
— |
Zona de Valle del torrente Venina: cuenca del río Venina desde su nacimiento hasta los límites siguientes: al oeste el valle de Livrio, al sur los Alpes de Orobie, desde el paso de Publino hasta el monte Redorta, y al este los valles de Armisa y Armisola (provincia de Sondrio). |
6.A.3. REGIÓN DE UMBRÍA
Zonas continentales
|
— |
Fosso di Terrìa: cuenca del río Terrìa desde su nacimiento hasta la presa situada aguas abajo de la piscifactoría Ditta Mountain Fish, en la confluencia del Terrìa y el Nera. |
6.A.4. REGIÓN DE VÉNETO
Zonas continentales
|
— |
Zona de Belluno: cuenca hidrográfica de la provincia de Belluno desde el nacimiento del río Ardo hasta la presa de aguas abajo (situada antes de la confluencia del Ardo con el Piave) de la piscifactoría Centro Sperimentale di Acquacoltura, Valli di Bolzano Bellunese, Belluno, |
|
— |
Bacino del torrente Tegorzo: cuenca del río Tegorzo desde su nacimiento hasta la presa del puente del río Tegorzo en el municipio de Faveri. |
6.A.5. REGIÓN DE TOSCANA
Zonas continentales
|
— |
Zona de Valle del fiume Serchio: cuenca del río Serchio desde su nacimiento hasta la presa del pantano de Piaggione, |
|
— |
Bacino del torrente Lucido: cuenca del río Lucido desde su nacimiento hasta el pantano de Ponte del Bertoli, |
|
— |
Bacino del torrente Osca: cuenca del río Osca desde su nacimiento hasta la presa aguas abajo de la piscifactoría “Il Giardino”, |
|
— |
Bacino del fiume Staggia: cuenca del río Staggia desde su nacimiento hasta la presa de Calcinaia. |
6.A.6. REGIÓN DE PIAMONTE
Zonas continentales
|
— |
Sorgenti della Gerbola: parte de la cuenca del río Grana desde su nacimiento en “Cavo C” y “Canale del Molino della Gerbala” hasta la presa aguas abajo de la piscifactoría “Azienda Agricola Canali Cavour S.S.”, |
|
— |
Bacino del Besante: cuenca del río Besante desde su nacimiento hasta la presa situada 500 m aguas abajo de la piscifactoría “Pastorino Giovanni”, |
|
— |
Valle di Duggia: río Duggia desde su nacimiento hasta la presa situada 100 m aguas arriba del punto en que el puente de la carretera entre Varallo y Locarno cruza el río, |
|
— |
Zona del Rio Valdigoja: arroyo Vardigoja desde su nacimiento hasta la confluencia con el río Duggia aguas arriba de la presa de la zona autorizada “Valle di Duggia”, |
|
— |
Zona de Sorgente dei Paschi: cuenca del río Pesio desde su nacimiento hasta la presa situada aguas abajo de la piscifactoría “Azienda dei Paschi”, |
|
— |
Zona de Stura Valgrande: cuenca del río Stura Valgrande desde su nacimiento hasta la presa situada aguas abajo de la piscifactoría “Troticoltura delle Sorgenti”, |
|
— |
Valle Elvo: cuenca del río Elvo desde su nacimiento hasta el pantano de “Tintoria Europa”, en el término municipal de Occhieppo Inferiore, |
|
— |
Valle Strona: cuenca del río Strona desde su nacimiento en el municipio de Camandona hasta la presa próxima a Vallemosso, en la localidad de Rovella, |
|
— |
Valle Cervo: cuenca del río Cervo desde su nacimiento en el municipio de Sagliano Micca hasta la presa próxima al puente de la carretera provincial SS n. 142, en el municipio de Biella, |
|
— |
Zona de Lanca del Boschetto: parte del río Toce, desde los manantiales situados en las instalaciones de la piscifactoría Mittage Feerico hasta la presa aguas abajo de la piscifactoría Moretti Renzo. |
6.A.7. REGIÓN DE EMILIA-ROMAÑA
Zonas continentales
|
— |
Bacino Fontanacce-Valdarno: cuenca de los ríos Fontanacce y Valdarno desde su nacimiento hasta la presa artificial situada 100 m aguas abajo de la piscifactoría “S.V.A. s.r.l. fish farm”. |
6.A.8. REGIÓN DE LIGURIA
Zonas continentales
|
— |
Cuenca del río Penna desde su nacimiento hasta la presa situada en la confluencia del río Penna con el río Borzone. |
6.B. ZONAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA SHV EN ITALIA
6.B.1. REGIÓN DE TRENTINO-ALTO ADIGIO, PROVINCIA AUTÓNOMA DE TRENTO
Zonas continentales
|
— |
Zona de Valle dei Laghi: cuenca de los lagos de San Massenza, Toblino y Cavedine hasta la presa situada aguas abajo en la zona sur del lago de Cavedine que da a la central hidroeléctrica del término municipal de Torbole. |
6.C. ZONAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA NHI EN ITALIA
6.C.1. REGIÓN DE UMBRÍA, PROVINCIA DE PERUSA
|
— |
Zona de Lago Trasimeno: el lago Trasimeno. |
6.C.2. REGIÓN DE TRENTINO-ALTO ADIGIO, PROVINCIA AUTÓNOMA DE TRENTO
|
— |
Zona de Val Rendena: cuenca del río Sarca desde su nacimiento hasta el pantano de Oltresarca en el término municipal de Villa Rendena. |
6.C.3. REGIÓN DE TRENTINO-ALTO ADIGIO, PROVINCIA AUTÓNOMA DE TRENTO
|
— |
Zona de Torrente Adana: cuenca del río Adana desde su nacimiento hasta la serie de presas situadas aguas abajo de la piscifactoría Armani Cornelio-Lardaro. |
7.A. ZONAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA SHV Y LA NHI EN SUECIA
|
— |
Todas las zonas continentales y costeras de Suecia. |
8.A. ZONAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA SHV EN EL REINO UNIDO, LAS ISLAS ANGLONORMANDAS Y LA ISLA DE MAN
|
— |
Todas las zonas continentales y costeras de Gran Bretaña, excepto:
|
|
— |
Todas las zonas continentales y costeras de Irlanda del Norte, |
|
— |
Todas las zonas continentales y costeras de Guernsey, |
|
— |
Todas las zonas continentales y costeras de la Isla de Man. |
8.B. ZONAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA NHI EN EL REINO UNIDO, LAS ISLAS ANGLONORMANDAS Y LA ISLA DE MAN
|
— |
Todas las zonas continentales y costeras de Gran Bretaña, |
|
— |
Todas las zonas continentales y costeras de Irlanda del Norte, |
|
— |
Todas las zonas continentales y costeras de Guernsey, |
|
— |
Todas las zonas continentales y costeras de la Isla de Man. |
9.A. ZONAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA SHV EN FINLANDIA
|
— |
Todas las zonas continentales y costeras,
|
9.B. ZONAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA NHI EN FINLANDIA
|
— |
Todas las zonas continentales y costeras. |
10. ZONAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA SHV Y LA NHI EN CHIPRE
|
— |
Todas las zonas continentales.». |
ANEXO II
«ANEXO II
PISCIFACTORÍAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LAS ENFERMEDADES DE LOS PECES SEPTICEMIA HEMORRÁGICA VIRAL (SHV) Y NECROSIS HEMATOPOYÉTICA INFECCIOSA (NHI)
1. PISCIFACTORÍAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA SHV Y LA NHI EN BÉLGICA
|
1. |
La Fontaine aux truites |
B-6769 Gérouville |
2. PISCIFACTORÍAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA SHV Y LA NHI EN DINAMARCA
|
1. |
Egebæk Dambrug |
DK-6880 Tarm |
|
2. |
Bækkelund Dambrug |
DK-6950 Ringkøbing |
|
3. |
Borups Geddeopdræt |
DK-6950 Ringkøbing |
|
4. |
Bornholms Lakseklækkeri |
DK-3730 Nexø |
|
5. |
Langes Dambrug |
DK-6940 Lem St. |
|
6. |
Brænderigårdens Dambrug |
DK-6971 Spjald |
|
7. |
Siglund Fiskeopdræt |
DK-4780 Stege |
|
8. |
Ravning Fiskeri |
DK-7182 Bredsten |
|
9. |
Ravnkær Dambrug |
DK-7182 Bredsten |
|
10. |
Hulsig Dambrug |
DK-7183 Randbøl |
|
11. |
Ligård Fiskeri |
DK-7183 Randbøl |
|
12. |
Grønbjerglund Dambrug |
DK-7183 Randbøl |
|
13. |
Danish Aquaculture |
DK-6040 Egtved |
|
14. |
Abild Dambrug |
DK-6920 Videbæk |
|
15. |
Tvilho Fiskeri |
DK-6800 Varde |
3.A. PISCIFACTORÍAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA SHV Y LA NHI EN ALEMANIA
3.A.1. BAJA SAJONIA
|
1. |
Jochen Moeller |
|
|||
|
2. |
Versuchsgut Relliehausen der Universität Göttingen |
(hatchery only) D-37586 Dassel |
|||
|
3. |
Dr. R. Rosengarten |
|
|||
|
4. |
Klaus Kröger |
|
|||
|
5. |
Ingeborg Riggert-Schlumbohm |
|
|||
|
6. |
Volker Buchtmann |
|
|||
|
7. |
Sven Kramer |
|
|||
|
8. |
Hans-Peter Klusak |
|
|||
|
9. |
F. Feuerhake |
|
|||
|
10. |
Horst Pöpke |
|
3.A.2. TURINGIA
|
1. |
Firma Tautenhahn |
D-98646 Trostadt |
||
|
2. |
Fischzucht Salza GmbH |
D-99734 Nordhausen-Salza |
||
|
3. |
Fischzucht Kindelbrück GmbH |
D-99638 Kindelbrück |
||
|
4. |
Reinhardt Strecker |
|
3.A.3. BADEN-WURTEMBERG
|
1. |
Walter Dietmayer |
|
||||||
|
2. |
Heiner Feldmann |
|
||||||
|
3. |
Oliver Fricke |
|
||||||
|
4. |
Peter Schmaus |
|
||||||
|
5. |
Josef Schnetz |
|
||||||
|
6. |
Falko Steinhart |
|
||||||
|
7. |
Hugo Strobel |
|
||||||
|
8. |
Reinhard Lenz |
|
||||||
|
9. |
Stephan Hofer |
|
||||||
|
10. |
Stephan Hofer |
|
||||||
|
11. |
Stephan Hofer |
|
||||||
|
12. |
Stephan Hofer |
|
||||||
|
13. |
Stephan Schuppert |
|
||||||
|
14. |
Anton Jung |
|
||||||
|
15. |
Peter Störk |
|
||||||
|
16. |
Erwin Steinhart |
|
||||||
|
17. |
Joachim Schindler |
|
||||||
|
18. |
Georg Sohnius |
|
||||||
|
19. |
Claus Lehr |
|
||||||
|
20. |
Hugo Hager |
|
||||||
|
21. |
Hugo Hager |
|
||||||
|
22. |
Gumpper und Stoll GmbH |
|
||||||
|
23. |
Hans Schmutz |
|
||||||
|
24. |
Wilhelm Drafehn |
|
||||||
|
25. |
Wilhelm Drafehn |
|
||||||
|
26. |
Franz Schwarz |
|
||||||
|
27. |
Meinrad Nuber |
|
||||||
|
28. |
Walter Dietmayer |
|
||||||
|
29. |
Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg |
|
||||||
|
30. |
Kreissportfischereiverein Biberach |
|
||||||
|
31. |
Hans Schmutz |
|
||||||
|
32. |
Reinhard Rösch |
|
||||||
|
33. |
RainerTress |
|
||||||
|
34. |
Andreas Tröndle |
|
||||||
|
35. |
Andreas Tröndle |
|
||||||
|
36. |
Stephan Hofer |
|
||||||
|
37. |
Heiner Feldmann |
|
||||||
|
38. |
Andreas Zordel |
|
||||||
|
39. |
Thomas Fischböck |
|
||||||
|
40. |
Reinhold Bihler |
|
||||||
|
41. |
Josef Dürr |
|
||||||
|
42. |
Andreas Zordel |
|
||||||
|
43. |
Fischzucht Anton Jung |
|
||||||
|
44. |
Staatliches Forstamt Ravensburg |
|
||||||
|
45. |
Simon Phillipson |
|
||||||
|
46. |
Hans Klaiber |
|
||||||
|
47. |
Josef Hönig |
|
||||||
|
48. |
Werner Baur |
|
||||||
|
49. |
Gerhard Weihmann |
|
||||||
|
50. |
Hubert Belser GBR |
|
||||||
|
51. |
Staatliche Forstämter Ravensburg and Wangen |
|
||||||
|
52. |
Anton Jung |
|
||||||
|
53. |
Hildegart Litke |
|
||||||
|
54. |
Werner Wägele |
|
||||||
|
55. |
Ernst Graf |
|
||||||
|
56. |
Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg |
|
||||||
|
57. |
Forellenzucht Kunzmann |
|
||||||
|
58. |
Meinrad Nuber |
|
||||||
|
59. |
Bezirksfischereiverein Nagoldtal e.V. |
|
||||||
|
60. |
Bernd und Volker Fähnrich |
|
||||||
|
61. |
Klaiber “An der Tierwiese” |
|
||||||
|
62. |
Parey, Bittigkoffer — Unterreichenbach |
|
||||||
|
63. |
Farm Sauter Anlage Pflegelberg |
|
||||||
|
64. |
Krattenmacher Anlage Osterhofen |
|
||||||
|
65. |
|
|
||||||
|
66. |
Gumpper und Stoll Anlage Unterhausen |
|
||||||
|
67. |
Durach Anlage Altann |
|
||||||
|
68. |
Städler Anlage Raunsmühle |
|
||||||
|
69. |
König Anlage Erisdorf |
|
||||||
|
70. |
Forellenzucht Drafehn Anlage Wittelbach |
|
||||||
|
71. |
Wirth Anlage Dengelshofen |
|
||||||
|
72. |
Muffler Anlage Eigeltingen |
|
||||||
|
73. |
Karpfenteichwirtschaft Mönchsroth |
|
||||||
|
74. |
Krattenmacher Anlage Dietmans |
|
||||||
|
75. |
Bruthaus Fischzucht Anselm-Schneider |
|
||||||
|
76. |
Matthias Grassmann |
Fischzucht Grassmann Königsbach-Stein |
||||||
|
77. |
Forellenzucht Hurrle |
|
||||||
|
78. |
|
|
3.A.4. RENANIA DEL NORTE-WESTFALIA
|
1. |
Wolfgang Lindhorst-Emme |
|
|||
|
2. |
Wolfgang Lindhorst-Emme |
|
|||
|
3. |
Hugo Rameil und Söhne |
|
|||
|
4. |
Peter Horres |
|
|||
|
5. |
Wolfgang Middendorf |
|
|||
|
6. |
|
Lambacher Forellenzucht und Räucherei |
|||
|
7. |
|
Brutanlage Am Gensenberg |
|||
|
8. |
|
Forellenzucht Brands |
3.A.5. BAVIERA
|
1. |
Werner Ruf |
|
||||||
|
2. |
Rogg |
|
||||||
|
3. |
|
|
||||||
|
4. |
|
|
||||||
|
5. |
|
|
||||||
|
6. |
|
|
||||||
|
7. |
|
|
||||||
|
8. |
|
|
||||||
|
9. |
|
|
||||||
|
10. |
|
|
3.A.6. SAJONIA
|
1. |
Anglerverband Südsachsen “Mulde/Elster” e.V. |
|
||||||
|
2. |
H. und G. Ermisch GbR |
|
||||||
|
3. |
Teichwirtschaft Weissig |
|
||||||
|
4. |
Teichwirtschaft Zeisholz |
|
||||||
|
5. |
|
|
3.A.7. HESSE
|
1. |
Hermann Rameil |
|
3.B. PISCIFACTORÍAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA NHI EN ALEMANIA
3.B.1. TURINGIA
|
1. |
Thüringer Forstamt Leinefelde |
|
3.C. PISCIFACTORÍAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA SHV EN ALEMANIA
3.C.1. BADEN-WURTEMBERG
|
1. |
Heiner Feldmann |
|
||
|
2. |
Heiner Feldmann |
|
||
|
3. |
Sascha Krämer |
|
4. PISCIFACTORÍAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA SHV Y LA NHI EN ESPAÑA
4.1. REGIÓN: COMUNIDAD AUTÓNOMA DE ARAGÓN
|
1. |
Truchas del Prado |
Alcalá de Ebro, provincia de Zaragoza (Aragón) |
4.2. REGIÓN: COMUNIDAD AUTÓNOMA DE ANDALUCÍA
|
1. |
Piscifactoría de Riodulce |
|
||||
|
2. |
Piscifactoria Manzanil |
|
4.3. REGIÓN: COMUNIDAD AUTÓNOMA DE CASTILLA-LA MANCHA
|
1. |
Piscifactoria Rincón de Uña |
|
5.A. PISCIFACTORÍAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA SHV Y LA NHI EN FRANCIA
5.A.1. ADUR-GARONA
|
1. |
Pisciculture de Sarrance |
F-64490 Sarrence (Pyrénées-Atlantiques) |
|||||||
|
2. |
Pisciculture des Sources |
F-12540 Cornus (Aveyron) |
|||||||
|
3. |
Pisciculture de Pissos |
F-40410 Pissos (Landes) |
|||||||
|
4. |
Pisciculture de Tambareau |
F-40000 Mont de Marsan (Landes) |
|||||||
|
5. |
Pisciculture “Les Fontaines d'Escot” |
F-64490 Escot (Pyrénées Atlantiques) |
|||||||
|
6. |
Pisciculture de la Forge |
F-47700 Casteljaloux (Lot et Garonne) |
|||||||
|
7. |
SARL Salmoniculture de la Ponte — Station d'Alevinage du Ruisseau Blanc |
|
|||||||
|
8. |
L'EPST-INRA Pisciculture à Lees Athas |
|
|||||||
|
9. |
|
|
|||||||
|
10. |
|
|
|||||||
|
11. |
Pisciculture de la source du Durzon |
|
|||||||
|
12. |
|
Lycée d'Enseignement Général et Technologique Agricole Ministère de l'Agriculture de la Pêche et de l'Alimentation |
|||||||
|
13. |
|
|
5.A.2. ARTOIS-PICARDÍA
|
1. |
Pisciculture du Moulin du Roy |
F-62156 Rémy (Pas-de-Calais) |
||||
|
2. |
Pisciculture du Bléquin |
F-62380 Séninghem (Pas-de-Calais) |
||||
|
3. |
|
F-80580 Bray-Les-Mareuil |
||||
|
4. |
Pisciculture Bonnelle à Ponthoile |
|
||||
|
5. |
Pisciculture Bretel à Gezaincourt |
|
||||
|
6. |
Pisciculture de Moulin Est |
|
5.A.3. RÓDANO-MEDITERRÁNEO-CÓRCEGA
|
1. |
Pisciculture “Sources de la Fabrique” |
|
||||||
|
2. |
|
|
||||||
|
3. |
Pisciculture Charles Murgat |
|
||||||
|
4. |
|
|
||||||
|
5. |
Pisciculture Fédérale de la Roche de Rame |
|
||||||
|
6. |
Pisciculture Petit Ronjon |
|
||||||
|
7. |
Gaec Piscicole de Teppe |
|
||||||
|
8. |
|
|
||||||
|
9. |
|
|
5.A.4. SENA-NORMANDÍA
|
1. |
Pisciculture des Godeliers |
F-27210 Le Torpt |
||||
|
2. |
|
|
||||
|
3. |
Pisciculture du Vaucheron |
F-55130 Gondrecourt-le-Château (Meuse) |
||||
|
4. |
|
|
5.A.5. LOIRA-BRETAÑA
|
1. |
SCEA “Truites du lac de Cartravers” |
|
||||||
|
2. |
Pisciculture du Thélohier |
F-35190 Cardroc (Ille-et-Vilaine) |
||||||
|
3. |
Pisciculture de Plainville |
F-28400 Marolles les Buis (Eure et Loir) |
||||||
|
4. |
Pisciculture Rémon à Parné sur Roc |
|
||||||
|
5. |
|
|
5.A.6. RIN-MOSA
|
1. |
Pisciculture du ruisseau de Dompierre |
F-55300 Lacroix-sur-Meuse (Meuse) |
|
2. |
Pisciculture de la source de la Deüe |
F-55500 Cousances-aux-Bois (Meuse) |
5.B. PISCIFACTORÍAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA SHV EN FRANCIA
5.B.1. ARTOIS-PICARDÍA
|
1. |
Pisciculture de Sangheen |
F-62102 Calais (Pas-de-Calais) |
6.A. PISCIFACTORÍAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA SHV Y LA NHI EN ITALIA
6.A.1. REGIÓN: FRIUL-VENECIA JULIA
|
1. |
|
|
|||||||
|
2. |
Impianto ittiogenico de Flambro de Talmassons |
|
|||||||
|
3. |
Impianto ittiogenico di Forni di Sotto, |
|
|||||||
|
4. |
Impianto di Grauzaria di Moggio Udinese |
|
|||||||
|
5. |
Impianto ittiogenico di Amaro |
|
|||||||
|
6. |
Impianto ittiogenico di Somplago — Mena di Cavazzo Carnico, |
|
|||||||
|
7. |
|
|
|||||||
|
8. |
|
|
|||||||
|
9. |
|
|
|||||||
|
10. |
|
|
|||||||
|
11. |
|
|
|||||||
|
12. |
|
|
6.A.2. PROVINCIA AUTÓNOMA DE TRENTO
|
1. |
Ass. Pescatori Solandri (Loc. Fucine) |
Cavizzana |
||||||
|
2. |
|
|
||||||
|
3. |
Campestrin Giovanni |
Telve Valsugana (Fontane) |
||||||
|
4. |
Ittica Resenzola Serafini |
Grigno |
||||||
|
5. |
Ittica Resenzola Selva |
Grigno |
||||||
|
6. |
Leonardi F.lli |
Levico Terme (S. Giuliana) |
||||||
|
7. |
Dellai Giuseppe-Trot. Valsugana |
Grigno (Fontana Secca, Maso Puele) |
||||||
|
8. |
Cappello Paolo |
|
||||||
|
9. |
Celva Remo |
Pomarolo |
||||||
|
10. |
Margonar Domenico |
Ala (Pilcante) |
||||||
|
11. |
Degiuli Pasquale |
Mattarello (Regole) |
||||||
|
12. |
Tamanini Livio |
Vigolo Vattaro |
||||||
|
13. |
Troticultura Istituto Agrario di S. Michele a/A. |
S. Michele all'Adige |
||||||
|
14. |
Ass. Pescatori Basso Sarca |
Ragoli (Pez) |
||||||
|
15. |
Stab. Giudicariese La Mola |
Tione (Delizia d'Ombra) |
||||||
|
16. |
Azienda Agricola La Sorgente s.s. |
Tione (Saone) |
||||||
|
17. |
Fonti del Dal s.s. |
Lomaso (Dasindo) |
||||||
|
18. |
Comfish S.r.l. (ex. Paletti) |
Preore (Molina) |
||||||
|
19. |
Ass. Pescatori Basso Sarca |
Tenno (Pranzo) |
||||||
|
20. |
Troticultura “La Fiana” |
Di Valenti Claudio (Bondo) |
||||||
|
21. |
|
|
||||||
|
22. |
|
|
||||||
|
23. |
|
|
6.A.3. REGIÓN: UMBRÍA
|
1. |
Impianto Ittogenico provinciale |
Loc Ponte di Cerreto di Spoleto (PG) — Impianto pubblico (Provincia di Perugia) |
||||
|
2. |
|
|
6.A.4. REGIÓN: VÉNETO
|
1. |
Centro Ittico Valdastico |
Valdastico (Veneto, Provincia di Vicenza) |
|||||||
|
2. |
|
|
|||||||
|
3. |
|
|
|||||||
|
4. |
|
|
|||||||
|
5. |
Piscicoltura Menozzi di Franco e Davide Menozzi S.S. |
|
|||||||
|
6. |
Stanzial Eneide Loc. Casotto |
|
|||||||
|
7. |
|
|
|||||||
|
8. |
Azienda Agricoltura Troticoltura Rio Molini |
|
|||||||
|
9. |
Azienda agricola Bassan Antonio |
|
6.A.5. REGIÓN: VALLE DE AOSTA
|
1. |
Stabilimento ittiogenico regionale |
Rue Mont Blanc 14, Morgex (AO) |
6.A.6. REGIÓN: LOMBARDÍA
|
1. |
Azienda Troticoltura Foglio A.s.s. |
|
|||||||
|
2. |
|
|
|||||||
|
3. |
Centro ittiogenico Unione Pesca Sportiva della Provincia di Sondrio |
|
|||||||
|
4. |
|
|
|||||||
|
5. |
|
|
|||||||
|
6. |
|
|
6.A.7. REGIÓN: TOSCANA
|
1. |
Allevamento trote di Petrolini Marcello |
|
||||||
|
2. |
|
|
6.A.8. REGIÓN: LIGURIA
|
1. |
Incubatioio Ittico provinciale — Masone Loc. Rio Freddo |
|
6.A.9. REGIÓN: PIAMONTE
|
1. |
Incubatioio Ittico di valle di Peleussieres, Oulx (TO) Cod. 175 TO 802 |
|
||||||||
|
2. |
Azienda agricola Canali Cavour di Lucio Fariano |
|
||||||||
|
3. |
|
|
||||||||
|
4. |
|
|
||||||||
|
5. |
|
|
||||||||
|
6. |
|
|
||||||||
|
7. |
|
|
6.A.10. REGIÓN: ABRUZOS
|
1. |
Impianti ittiogenici di POPOLI (PE) Loc. S. Callisto |
|
|||||
|
2. |
|
|
6.A.11. REGIÓN: EMILIA-ROMAÑA
|
1. |
|
|
6.A.12. REGIÓN: BASILICATA
|
1. |
|
|
6.A.13. REGIÓN: CAMPANIA
|
1. |
|
|
||||||||
|
2. |
|
|
6.A.14. REGIÓN: LAS MARCAS
|
1. |
|
|
6.B. PISCIFACTORÍAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA SHV EN ITALIA
6.B.1. REGIÓN: FRIUL-VENECIA JULIA
|
1. |
SGM Srl |
|
6.B.2. REGIÓN: VÉNETO
|
1. |
|
|
|||||
|
2. |
|
|
7. PISCIFACTORÍAS AUTORIZADAS RESPECTO DE LA SHV Y LA NHI EN AUSTRIA
|
1. |
Alois Köttl |
|
|||
|
2. |
Herbert Böck |
|
|||
|
3. |
Forellenzucht Glück |
|
|||
|
4. |
Forellenzuchtbetrieb St. Florian |
|
|||
|
5. |
Forellenzucht Jobst |
|
|||
|
6. |
Fischzuchtbetrieb Kölbl |
|
|||
|
7. |
Forellenzucht Hartl Teichanlage Nöfing |
|
|
22.5.2007 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
L 130/43 |
DECISIÓN DE LA COMISIÓN
de 16 de mayo de 2007
por la que se aprueba una excepción solicitada por Francia en relación con la Decisión 2006/804/CE sobre la armonización del espectro radioeléctrico para los dispositivos de identificación por radiofrecuencia (RFID) que utilizan la banda de frecuencia ultraalta (UHF)
[notificada con el número C(2007) 2084]
(El texto en lengua francesa es el único auténtico)
(2007/346/CE)
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,
Vista la Decisión no 676/2002/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 7 de marzo de 2002, sobre un marco regulador de la política del espectro radioeléctrico en la Comunidad Europea (1) (Decisión espectro radioeléctrico), y, en particular, su artículo 4, apartado 5,
Vista la Decisión 2006/804/CE de la Comisión, de 23 de noviembre de 2006, sobre la armonización del espectro radioeléctrico para los dispositivos de identificación por radiofrecuencia (RFID — radio frequency identification) que utilizan la banda de frecuencia ultraalta (UHF — ultra high frequency) (2), y, en particular, su artículo 3, apartado 2,
Considerando lo siguiente:
|
(1) |
Teniendo en cuenta que la Decisión 2006/804/CE afecta a la banda de frecuencias 865,6-867,6 MHz, Francia ha presentado una solicitud de excepción transitoria en relación con dicha Decisión basada en el hecho de que esa banda se utiliza actualmente de manera exclusiva y directa para equipos dedicados a fines de seguridad pública y defensa que no toleran niveles de emisión elevados dentro de determinada zona geográfica. |
|
(2) |
Por consiguiente, Francia ha solicitado la posibilidad de limitar en determinadas zonas los niveles de emisión en dicha banda a valores inferiores a los definidos en la Decisión 2006/804/CE. |
|
(3) |
Francia ha avalado su solicitud con justificaciones técnicas suficientes, basadas en particular en estudios sobre compatibilidad de la Agence Nationale des Fréquences y de la CEPT y que tienen en cuenta los factores de interferencia perjudicial entre los dispositivos RFID y los equipos militares, tales como la potencia de emisión, la densidad y los ciclos de servicio. |
|
(4) |
La solicitud trata de obtener un mínimo de protección para los equipos militares sin por ello imponer restricciones innecesarias en lo referente a bandas de frecuencias o cobertura geográfica. Solo quedará afectada una parte muy limitada del territorio de Francia, no se impiden innecesariamente las actividades en torno a las zonas urbanas y las zonas afectadas serán de carácter rural y no incluirán ciudades importantes. La RFID seguirá estando permitida en las zonas designadas, aunque con un nivel de potencia reducido. En términos generales, la excepción no incidirá significativamente en el despliegue de la tecnología RFID en Francia. |
|
(5) |
La limitación debe tener carácter excepcional y autorizarse solamente por un período de tiempo restringido. Francia debe presentar un informe sobre la evolución de la tecnología y su uso por sus fuerzas militares y sobre la aplicación de la limitación una vez transcurridos tres años. El informe debe incluir cualquier dato o medida obtenidos durante ese período trienal. |
|
(6) |
Francia ha indicado que adoptará nuevos equipos militares que serán compatibles con los niveles de emisión de la Decisión 2006/804/CE en cuanto se disponga de nueva tecnología; teniendo en cuenta el plazo necesario para su desarrollo, ha indicado asimismo que podría verse en la necesidad de solicitar renovaciones trienales de esta excepción hasta 2020 a más tardar. No obstante, la limitación debe seguir considerándose excepcional y cualquier prolongación de la misma debe ser necesaria y justificarse adecuadamente. |
|
(7) |
Los miembros del Comité del espectro radioeléctrico indicaron en su reunión de 4-5 de diciembre de 2006 que no se oponen a esta excepción transitoria. |
|
(8) |
La limitación solicitada no demoraría indebidamente la aplicación de la Decisión 2006/804/CE ni crearía diferencias indebidas entre los Estados miembros en cuanto a la situación competitiva o reglamentaria. La solicitud está justificada y una excepción transitoria facilitaría adecuadamente la aplicación plena de la Decisión 2006/804/CE. |
HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:
Artículo 1
Queda aprobada la solicitud presentada por Francia, mediante escrito de 23 de febrero de 2007 (SG/CDC/2007/A/1821), de limitar en mayor grado las potencias de emisión para el uso de la banda de frecuencias 865,6-867,6 MHz en relación con los dispositivos de identificación por radiofrecuencia (RFID) que operen en territorio francés, pese a lo dispuesto en la Decisión 2006/804/CE, siempre que se respeten las condiciones establecidas en la presente Decisión.
Artículo 2
En la banda de frecuencias 865,6-867,6 MHz, la intensidad de campo/potencia máxima no será superior a 500mW p.r.e. (potencia radiada efectiva) en las zonas definidas en el anexo.
Artículo 3
A más tardar el 30 de junio de 2010, Francia presentará un informe sobre la aplicación de la presente Decisión.
Artículo 4
La presente Decisión expirará el 31 de diciembre de 2010.
Artículo 5
El destinatario de la presente Decisión será la República Francesa.
Hecho en Bruselas, el 16 de mayo de 2007.
Por la Comisión
Viviane REDING
Miembro de la Comisión
(1) DO L 108 de 24.4.2002, p. 1.
(2) DO L 329 de 25.11.2006, p. 64.
ANEXO
|
|
Coordenadas geográficas |
Departamento |
Radio de la zona con intensidad de campo/potencia máx. de 500 mW p.r.e. |
|
Avon les Roches (camp Le Ruchard) |
47° 12′ 04″ N — 000° 28′ 48″ E |
37 — Indre-et-Loire |
20 km |
|
BEIGNON (camp de Coetquidan) |
47° 56′ 56″ N — 002° 09′ 26″ O |
56 — Morbihan |
15 km |
|
Bitche |
49° 03′ 09″ N — 007° 28′ 43″ E |
57 — Moselle |
20 km (solo en territorio francés) |
|
Caylus |
44° 16′ 42″ N — 001° 44′ 57″ E |
82 — Tarn-et-Garonne |
20 km |
|
La Cavalerie (camp du LARZAC) |
44° 00′ 40″ N — 003° 10′ 16″ E |
12 — Aveyron |
10 km |
|
La Courtine |
45° 42′ 40″ N — 002° 15′ 18″ E |
23 — Creuse |
20 km |
|
Mailly le Camp |
48° 39′ 55″ N — 004° 13′ 04″ E |
10 — Aube |
20 km |
|
Montferrat (camp de Canjuers) |
43° 38′ 47″ N — 006° 28′ 05″ E |
83 — Var |
10 km |
|
Mourmelon |
49° 07′ 30″ N — 004° 21′ 59″ E |
51 — Marne |
15 km |
|
Sissonne |
49° 34′ 08″ N — 003° 54′ 57″ E |
02 — Aisne |
20 km |
|
Suippes |
49° 07′ 37″ N — 004° 33′ 05″ E |
51 — Marne |
20 km |
|
Valdahon Lyautey |
47° 09′ 24″ N — 006° 19′ 25″ E |
25 — Doubs |
20 km |
|
22.5.2007 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
L 130/46 |
DECISIÓN DE LA COMISIÓN
de 16 de mayo de 2007
que modifica la Decisión 2004/416/CE, relativa a medidas de emergencia provisionales respecto a determinados cítricos originarios de Argentina o Brasil
[notificada con el número C(2007) 2089]
(2007/347/CE)
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,
Vista la Directiva 2000/29/CE del Consejo, de 8 de mayo de 2000, relativa a las medidas de protección contra la introducción en la Comunidad de organismos nocivos para los vegetales o productos vegetales y contra su propagación en el interior de la Comunidad (1), y, en particular, su artículo 16, apartado 3,
Considerando lo siguiente:
|
(1) |
En la Decisión 2004/416/CE de la Comisión (2) se establecieron medidas de emergencia provisionales destinadas a aumentar la prevención frente a la entrada de organismos dañinos, y especialmente de Guignardia citricarpa Kiely y Xanthomonas campestris por lo que se refiere a los frutos de Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., y sus híbridos, originarios de Argentina o Brasil. |
|
(2) |
Basándose en la evaluación efectuada por la Oficina Alimentaria y Veterinaria en 2004 y 2005 en Argentina y Brasil, en la información procedente de informes técnicos detallados sobre los resultados de los controles fitosanitarios llevados a cabo en 2004, 2005 y 2006 por los Estados miembros sobre dichos cítricos importados de Argentina y Brasil, y en la información adicional proporcionada por Argentina en 2006 y 2007 sobre el sistema de trazabilidad y el registro oficial de los operadores establecidos en dicho país en el sector de exportación de cítricos, se ha comprobado que las medidas de emergencia provisionales ya no son necesarias por lo que se refiere a la Argentina. |
|
(3) |
Durante los años 2005, 2006 y 2007, el Comité fitosanitario permanente evaluó en varias ocasiones el efecto de las citadas medidas de emergencia provisionales. Se recomendó que se dejaran de aplicar las medidas de emergencia provisionales a los cítricos originarios de Argentina, pero que siguieran vigentes por lo que se refiere a los cítricos originarios de Brasil. |
|
(4) |
La Decisión 2004/416/CE debe, por tanto, modificarse en consecuencia. |
|
(5) |
Las medidas previstas en la presente Decisión se ajustan al dictamen del Comité fitosanitario permanente. |
HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:
Artículo 1
La Decisión 2004/416/CE queda modificada como sigue:
|
1) |
En el título, se suprimen las palabras «Argentina o». |
|
2) |
En el artículo 1, se suprimen las palabras «Argentina o». |
|
3) |
El artículo 2 se sustituye por el texto siguiente: «Sin perjuicio de lo dispuesto en la Directiva 94/3/CE de la Comisión (3), cada Estado miembro que importe cítricos originarios de Brasil deberá facilitar a la Comisión y al resto de los Estados miembros, a más tardar el 31 de diciembre de 2007, un informe técnico detallado relativo a los resultados de los controles fitosanitarios efectuados respecto de dichos frutos de conformidad con el artículo 13, apartado 1, de la Directiva 2000/29/CE entre el 1 de mayo y el 30 de noviembre de 2007. |
|
4) |
En el artículo 3, el año «2004» se sustituye por «2007». |
|
5) |
Se suprime el artículo 4. |
|
6) |
En el artículo 5, el año «2005» se sustituye por «2008». |
|
7) |
El anexo queda modificado como sigue:
|
Artículo 2
Los destinatarios de la presente Decisión serán los Estados miembros.
Hecho en Bruselas, el 16 de mayo de 2007.
Por la Comisión
Markos KYPRIANOU
Miembro de la Comisión
(1) DO L 169 de 10.7.2000, p. 1. Directiva modificada en último lugar por la Directiva 2006/35/CE de la Comisión (DO L 88 de 25.3.2006, p. 9).
(2) DO L 151 de 30.4.2004, p. 76. Versión corregida en el DO L 208 de 10.6.2004, p. 68.
(3) DO L 32 de 5.2.1994, p. 37.».
Corrección de errores
|
22.5.2007 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
L 130/48 |
Corrección de errores del Reglamento (CE) no 1472/2006 del Consejo, de 5 de octubre de 2006, por el que se establece un derecho antidumping definitivo y se percibe definitivamente el derecho provisional establecido sobre las importaciones de determinado calzado con parte superior de cuero procedentes de la República Popular China y de Vietnam
( Diario Oficial de la Unión Europea L 275 de 6 de octubre de 2006 )
En la página 41, en el artículo 1, en el apartado 2, en la última definición:
donde dice:
«2. A los efectos del presente Reglamento, se aplicarán las siguientes definiciones:
[…]
|
— |
“pantuflas y demás calzado de casa”: el calzado del código NC ex 6405 10 10.», |
debe decir:
«2. A los efectos del presente Reglamento, se aplicarán las siguientes definiciones:
[…]
|
— |
“pantuflas y demás calzado de casa”: el calzado del código NC ex 6405 10 00.» |