ISSN 1977-0928

doi:10.3000/19770928.C_2013.083.spa

Diario Oficial

de la Unión Europea

C 83

European flag  

Edición en lengua española

Comunicaciones e informaciones

56o año
22 de marzo de 2013


Número de información

Sumario

Página

 

II   Comunicaciones

 

COMUNICACIONES PROCEDENTES DE LAS INSTITUCIONES, ÓRGANOS Y ORGANISMOS DE LA UNIÓN EUROPEA

 

Comisión Europea

2013/C 083/01

Autorización de ayudas estatales con arreglo a los artículos 107 y 108 del TFUE — Casos con respecto a los cuales la Comisión no presenta objeciones ( 1 )

1

 

IV   Información

 

INFORMACIÓN PROCEDENTE DE LAS INSTITUCIONES, ÓRGANOS Y ORGANISMOS DE LA UNIÓN EUROPEA

 

Consejo

2013/C 083/02

Anuncio a la atención de las personas a las que se aplican las medidas restrictivas contempladas en la Decisión 2011/172/PESC del Consejo modificada por la Decisión 2013/144/PESC del Consejo, y en el Reglamento (UE) no 270/2011 del Consejo relativos a las medidas restrictivas dirigidas contra determinadas personas, entidades y organismos habida cuenta de la situación en Egipto

6

 

Comisión Europea

2013/C 083/03

Tipo de cambio del euro

7

2013/C 083/04

Notas explicativas de la nomenclatura combinada de la Unión Europea

8

2013/C 083/05

Notas explicativas de la nomenclatura combinada de la Unión Europea

9

 

INFORMACIÓN PROCEDENTE DE LOS ESTADOS MIEMBROS

2013/C 083/06

Comunicación de la Comisión con arreglo al artículo 16, apartado 4, del Reglamento (CE) no 1008/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre normas comunes para la explotación de servicios aéreos en la Comunidad — Obligaciones de servicio público respecto a servicios aéreos regulares ( 1 )

10

2013/C 083/07

Comunicación de la Comisión con arreglo al artículo 17 del Reglamento (CE) no 1008/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre normas comunes para la explotación de servicios aéreos en la Comunidad — Licitación para la explotación de servicios aéreos regulares de conformidad con las obligaciones de servicio público ( 1 )

10

 

V   Anuncios

 

OTROS ACTOS

 

Comisión Europea

2013/C 083/08

Principales especificaciones del expediente técnico del Russian Vodka

11

 


 

(1)   Texto pertinente a efectos del EEE

ES

 


II Comunicaciones

COMUNICACIONES PROCEDENTES DE LAS INSTITUCIONES, ÓRGANOS Y ORGANISMOS DE LA UNIÓN EUROPEA

Comisión Europea

22.3.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 83/1


Autorización de ayudas estatales con arreglo a los artículos 107 y 108 del TFUE

Casos con respecto a los cuales la Comisión no presenta objeciones

(Texto pertinente a efectos del EEE)

2013/C 83/01

Fecha de adopción de la decisión

20.11.2012

Número de referencia de ayuda estatal

SA.33491 (11/NN)

Estado miembro

Francia

Región

Denominación (y/o nombre del beneficiario)

Renouvellement des conventions de recherche industrielle (CRI) entre l'IFPEN et ses filiales Axens et Prosernat

Base jurídica

 

Programme 190 de la loi de finances pour 2011

 

Conventions entre IFPEN et Axens

 

Avenant à la convention entre IFPEN et Prosernat

Tipo de medida

Régimen

Prosernat, Axens

Objetivo

Investigación y desarrollo

Forma de la ayuda

Servicios subvencionados, Garantía

Presupuesto

 

Presupuesto total: 131,50 EUR (en millones)

 

Presupuesto anual: 14,30 EUR (en millones)

Intensidad

65 %

Duración

hasta el 30.12.2021

Sectores económicos

Actividades de apoyo a la extracción de petróleo y gas natural

Nombre y dirección de la autoridad que concede las ayudas

Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

139 rue de Bercy

75013 Paris

FRANCE

Información adicional

El texto de la decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Fecha de adopción de la decisión

22.12.2011

Número de referencia de ayuda estatal

SA.33571 (11/N)

Estado miembro

Alemania

Región

Niedersachsen

Regiones no asistidas

Denominación (y/o nombre del beneficiario)

Kapitalstärkungsprogramm NORD/LB

Base jurídica

 

Beschluss der Trägerversammlung der NORD/LB vom 18. August 2001;

 

Gesetz über Kapitalmaßnahmen zugunsten der NORD/LB vom 26. Mai 2011

Tipo de medida

ayuda ad hoc

Norddeutsche Landesbank — Girozentrale — AöR

Objetivo

Remedio de una perturbación grave en la economía, Reestructuración de empresas en crisis

Forma de la ayuda

Otras formas de participación en el capital — Ampliación del capital social del NORD/LB (capitalización y aportación adicional de capital).

Presupuesto

Presupuesto total: 1 667 EUR (en millones)

Intensidad

Duración

30.12.2011-30.6.2012

Sectores económicos

Servicios financieros, excepto seguros y fondos de pensiones

Nombre y dirección de la autoridad que concede las ayudas

Niedersächsisches Finanzministerium

Schiffgraben 10

30159 Hannover

DEUTSCHLAND

Información adicional

El texto de la decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Fecha de adopción de la decisión

1.3.2013

Número de referencia de ayuda estatal

SA.35401 (13/N)

Estado miembro

Finlandia

Región

Denominación (y/o nombre del beneficiario)

Bisnesenkeli-järjestelmän pääomatulojen veronhuojennus

Skattelättnad avseende skattepliktig kapitalinkomst för affärsänglar

Base jurídica

 

Laki sijoitustoiminnan veronhuojennuksesta verovuosina 2013–2015 (993/2012)

 

Lag om skattelättnad för investeringsverksamhet skatteåren 2013–2015 (993/2012 VP)

Tipo de medida

Régimen

Objetivo

Capital riesgo, PYME

Forma de la ayuda

Aplazamiento de impuestos, Financiación con capital riesgo

Presupuesto

 

Presupuesto total: 36 EUR (en millones)

 

Presupuesto anual: 12 EUR (en millones)

Intensidad

Duración

hasta el 31.12.2015

Sectores económicos

Todos los sectores económicos elegibles para recibir la ayuda

Nombre y dirección de la autoridad que concede las ayudas

Valtiovarainministeriö

Snellmaninkatu 1 A

PL 28

FI-00023 Helsinki

SUOMI/FINLAND

Valtioneuvosto

Finansministeriet

Snellmansgatan 1 A

Helsingfors, PB 28

FI-00023 Statsrådet

SUOMI/FINLAND

Información adicional

El texto de la decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Fecha de adopción de la decisión

4.12.2012

Número de referencia de ayuda estatal

SA.35702 (12/N)

Estado miembro

Austria

Región

Zonas mixtas

Denominación (y/o nombre del beneficiario)

Verlängerung der Beihilfenregelung „TOP-Tourismus-Förderung 2007-2013 — Teil D: TOP-Restrukturierung“

Base jurídica

Richtlinien des Bundesministers für Wirtschaft und Arbeit für die TOP-Tourismus-Förderung 2007-2013 (Teil D: TOP-Restrukturierung)

Tipo de medida

Régimen

Objetivo

Reestructuración de empresas en crisis

Forma de la ayuda

Subvención directa

Presupuesto

Presupuesto total: 1,35 EUR (en millones)

Intensidad

Duración

10.10.2012-31.12.2013

Sectores económicos

Hostelería

Nombre y dirección de la autoridad que concede las ayudas

Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend

Stubenring 1

1010 Wien

ÖSTERREICH

Información adicional

El texto de la decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Fecha de adopción de la decisión

7.2.2013

Número de referencia de ayuda estatal

SA.35830 (12/N)

Estado miembro

Reino Unido

Región

Denominación (y/o nombre del beneficiario)

Green Bus Fund

Base jurídica

Section 5 of the Science and Technology Act 1965

Tipo de medida

Régimen

Bus companies

Objetivo

Protección del medio ambiente

Forma de la ayuda

Otros, Subvención directa — Simplified Procedure. Modifications: Scotland £2m->£3m/year, £750k->£1m/bidder. England intensity 80 %->50 %.

Presupuesto

 

Presupuesto total: 23 GBP (en millones)

 

Presupuesto anual: 23 GBP (en millones)

Intensidad

80 %

Duración

1.1.2013-31.12.2013

Sectores económicos

Transporte terrestre urbano y suburbano de pasajeros

Nombre y dirección de la autoridad que concede las ayudas

Department for Transport & Transport Scotland

Great Minster House

33 Horseferry Road

London

SW1P 4DR

UNITED KINGDOM

Victoria Quay

Edinburgh

Scotland

EH6 6QQ

UNITED KINGDOM

Información adicional

El texto de la decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm


IV Información

INFORMACIÓN PROCEDENTE DE LAS INSTITUCIONES, ÓRGANOS Y ORGANISMOS DE LA UNIÓN EUROPEA

Consejo

22.3.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 83/6


Anuncio a la atención de las personas a las que se aplican las medidas restrictivas contempladas en la Decisión 2011/172/PESC del Consejo modificada por la Decisión 2013/144/PESC del Consejo (1), y en el Reglamento (UE) no 270/2011 del Consejo relativos a las medidas restrictivas dirigidas contra determinadas personas, entidades y organismos habida cuenta de la situación en Egipto

2013/C 83/02

La presente información se pone en conocimiento de las personas que figuran en el anexo de la Decisión 2011/172/PESC del Consejo (2) y en el anexo I del Reglamento (UE) no 270/2011 del Consejo (3) relativo a las medidas restrictivas habida cuenta de la situación en Egipto.

El Consejo de la Unión Europea ha decidido que las personas, entidades y organismos que figuran en los citados anexos sigan estando incluidos en la lista de personas, entidades y organismos sujetos a las medidas restrictivas previstas en la Decisión 2011/172/PESC y en el Reglamento (UE) no 270/2011.

Se hace observar a las personas, entidades y organismos interesados la posibilidad de presentar una solicitud a las autoridades competentes de los Estados miembros de que se trata, indicadas en las sedes electrónicas que figuran en el anexo II del Reglamento (UE) no 270/2011, con objeto de obtener la autorización de utilizar los fondos inmovilizados para necesidades básicas o pagos específicos (véase el artículo 4 del Reglamento).

Las personas, entidades y organismos afectados podrán presentar al Consejo una solicitud, junto con la documentación probatoria correspondiente, para que se reconsidere la decisión de incluirlas en las listas mencionadas. Dicha solicitud deberá remitirse a la siguiente dirección:

Consejo de la Unión Europea

Secretaría General

DG C 1C — Unidad de Cuestiones Horizontales

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Asimismo se advierte a las personas, entidades y organismos afectados de la posibilidad de recurrir la decisión del Consejo ante el Tribunal General de la Unión Europea, con arreglo a las condiciones establecidas en el artículo 275, párrafo segundo, y en el artículo 263, párrafos cuarto y sexto, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea.


(1)  DO L 82 de 22.3.2013, p. 54.

(2)  DO L 76 de 22.3.2011, p. 63.

(3)  DO L 76 de 22.3.2011, p. 4.


Comisión Europea

22.3.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 83/7


Tipo de cambio del euro (1)

21 de marzo de 2013

2013/C 83/03

1 euro =


 

Moneda

Tipo de cambio

USD

dólar estadounidense

1,2910

JPY

yen japonés

122,95

DKK

corona danesa

7,4531

GBP

libra esterlina

0,85165

SEK

corona sueca

8,3654

CHF

franco suizo

1,2225

ISK

corona islandesa

 

NOK

corona noruega

7,5480

BGN

lev búlgaro

1,9558

CZK

corona checa

25,813

HUF

forint húngaro

305,42

LTL

litas lituana

3,4528

LVL

lats letón

0,7017

PLN

zloty polaco

4,1828

RON

leu rumano

4,4180

TRY

lira turca

2,3425

AUD

dólar australiano

1,2375

CAD

dólar canadiense

1,3211

HKD

dólar de Hong Kong

10,0224

NZD

dólar neozelandés

1,5494

SGD

dólar de Singapur

1,6132

KRW

won de Corea del Sur

1 438,36

ZAR

rand sudafricano

12,0050

CNY

yuan renminbi

8,0273

HRK

kuna croata

7,5950

IDR

rupia indonesia

12 573,22

MYR

ringgit malayo

4,0300

PHP

peso filipino

52,600

RUB

rublo ruso

39,9375

THB

baht tailandés

37,658

BRL

real brasileño

2,5726

MXN

peso mexicano

15,9865

INR

rupia india

70,0300


(1)  Fuente: tipo de cambio de referencia publicado por el Banco Central Europeo.


22.3.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 83/8


Notas explicativas de la nomenclatura combinada de la Unión Europea

2013/C 83/04

De conformidad con lo dispuesto en el artículo 9, apartado 1, letra a), segundo guión, del Reglamento (CEE) no 2658/87 del Consejo, de 23 de julio de 1987, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel aduanero común (1), las notas explicativas de la nomenclatura combinada de la Unión Europea (2) quedan modificadas como sigue:

Página 394:

9506 69 90 Los demás

Tras el párrafo primero se inserta el siguiente texto:

«Esta subpartida también comprende las denominadas “pelotas antiestrés” que tienen forma de pelota y pueden estar decoradas de distintas maneras. Suelen ser de plástico o caucho y están destinadas a ser estrujadas con la mano.

Image

No obstante, los demás “artículos antiestrés” destinados a ser estrujados con la mano, pero que no tengan forma de pelota, se clasificarán en la partida 9503.»

Image


(1)  DO L 256 de 7.9.1987, p. 1.

(2)  DO C 137 de 6.5.2011, p. 1.


22.3.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 83/9


Notas explicativas de la nomenclatura combinada de la Unión Europea

2013/C 83/05

De conformidad con lo establecido en el artículo 9, apartado 1, letra a), segundo guión, del Reglamento (CEE) no 2658/87 del Consejo, de 23 de julio de 1987, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel aduanero común (1), las notas explicativas de la nomenclatura combinada de la Unión Europea (2) se modifican como sigue:

En la página 379, añádase el siguiente texto:

«9004

Gafas (anteojos) correctoras, protectoras u otras, y artículos similares:

Los cordones, cadenas y artículos similares (por ejemplo “cordones para gafas” o “cadenas para gafas”) para los productos de esta partida, provistos o no de bucles en los extremos, no deben considerarse ni partes ni accesorios, ya que no constituyen componentes integrantes, ni complementan ni mejoran la funcionalidad de dichos productos. Por lo tanto, deben clasificarse según su materia constitutiva (por ejemplo, en las partidas 5609, 6307, 7117, 7315 o 7616.).»


(1)  DO L 256 de 7.9.1987, p. 1.

(2)  DO C 137 de 6.5.2011, p. 1.


INFORMACIÓN PROCEDENTE DE LOS ESTADOS MIEMBROS

22.3.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 83/10


Comunicación de la Comisión con arreglo al artículo 16, apartado 4, del Reglamento (CE) no 1008/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre normas comunes para la explotación de servicios aéreos en la Comunidad

Obligaciones de servicio público respecto a servicios aéreos regulares

(Texto pertinente a efectos del EEE)

2013/C 83/06

Estado miembro

Irlanda

Ruta

Galway/Na Mine–Islas Aran y viceversa

Fecha de entrada en vigor de las obligaciones de servicio público revisadas

1 de septiembre de 2013

Dirección en la que puede obtenerse el texto y cualquier otra información o documentación relacionada con las obligaciones de servicio público

Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht

Na Forbacha

Co Galway

IRELAND

Island’s Division

Tel. +353 91503715 / 91503724

Fax +353 91503750

E-mail: tender.islands@ahg.gov.ie


22.3.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 83/10


Comunicación de la Comisión con arreglo al artículo 17 del Reglamento (CE) no 1008/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre normas comunes para la explotación de servicios aéreos en la Comunidad

Licitación para la explotación de servicios aéreos regulares de conformidad con las obligaciones de servicio público

(Texto pertinente a efectos del EEE)

2013/C 83/07

Estado miembro

Irlanda

Ruta

Galway/Na Mine–Islas Aran y viceversa

Periodo de validez del contrato

Del 1 de septiembre de 2013 al 31 de agosto de 2014, con posibilidad de prorrogarlo un año más.

Plazo de presentación de ofertas

Dos meses después de la fecha de publicación de la presente convocatoria de licitación

Dirección en la que puede obtenerse el texto de la convocatoria y cualquier otra información o documentación relacionada con la licitación y con las obligaciones de servicio público

Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht

Na Forbacha

Co Galway

IRELAND

Island’s Division

Tel. +353 91503715 / 91503724

Fax +353 91503750

E-mail: tender.islands@ahg.gov.ie


V Anuncios

OTROS ACTOS

Comisión Europea

22.3.2013   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 83/11


PRINCIPALES ESPECIFICACIONES DEL EXPEDIENTE TÉCNICO DEL RUSSIAN VODKA

2013/C 83/08

INTRODUCCIÓN

El 26 de noviembre de 2010, la Asociación de Productores de vodka ruso (APVR), establecida en la Federación de Rusia, presentó una solicitud de registro como indicación geográfica de la denominación «Russian Vodka» en virtud del Reglamento (CE) no 110/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, relativo a la definición, designación, presentación, etiquetado y protección de la indicación geográfica de bebidas espirituosas y por el que se deroga el Reglamento (CEE) no 1576/89 del Consejo.

De conformidad con el artículo 17, apartado 5, del Reglamento (CE) no 110/2008, la Comisión debe comprobar en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de presentación de la solicitud contemplada en el apartado 1 si dicha solicitud se atiene a ese Reglamento.

La comprobación se llevó a cabo de conformidad con el artículo 17, apartado 6, y los servicios de la Comisión anunciaron que la solicitud se atenía al Reglamento en la 113a reunión del Comité de Bebidas Espirituosas, celebrada el 27 de febrero de 2013.

Por consiguiente, las principales especificaciones del expediente técnico se publicarán en el Diario Oficial de la Unión Europea, serie C.

Con arreglo al artículo 17, apartado 7, dentro de los seis meses siguientes a la fecha de publicación de las principales especificaciones del expediente técnico, toda persona física o jurídica que tenga interés legítimo puede oponerse a que esa indicación geográfica se registre en el anexo III alegando el incumplimiento de las condiciones exigidas en dicho Reglamento. Esa objeción, que deberá estar debidamente motivada, se ha de presentar a la Comisión en una de las lenguas oficiales de la Unión Europea o acompañada de una traducción a una de esas lenguas.

PRINCIPALES ESPECIFICACIONES DEL EXPEDIENTE TÉCNICO DEL «RUSSIAN VODKA»

1.   Denominación:«Russian Vodka» (Русская водкa)

2.   Categoría de bebida espirituosa: Vodka [categoría 15 del anexo II del Reglamento (CE) no 110/2008]

3.   Descripción: Bebida espirituosa incolora obtenida mediante la fermentación y destilación de trigo y centeno.

4.   Características físicas, químicas y organolépticas:

Las principales propiedades físicas y químicas del «Russian Vodka» son las siguientes:

Grado alcohólico de 37,5 % vol como mínimo y 56,0 % vol como máximo

Contenido máximo de metanol: 0,01 %

Contenido máximo de aldehídos: 8,0 mg/dm3

Contenido máximo de fusel: 8,0 mg/dm3

Alcalinidad máxima, es decir, volumen de ácido clorhídrico (HCl) con una concentración de 0,1 mol/dm3 utilizado para valorar 100 cm3 de vodka: 3,0 cm3

Contenido máximo de ésteres compuestos: 20,0 mg/dm3.

Sabor y aroma: suave y puro, con un sutil aroma de cereales/pan.

5.   Zona geográfica: Federación de Rusia.

6.   Método de obtención:

El proceso completo de producción debe llevarse a cabo en el territorio de la Federación de Rusia y todas las materias primas utilizadas para la elaboración del «Russian Vodka» han de ser de origen ruso.

El grano (trigo y centeno) se limpia de polvo e impurezas, se machaca en una trituradora de martillos y se lleva a un aparato mezclador, en el que se mezcla con agua a una temperatura de 50-55 °C. La mezcla obtenida, denominada mosto, se calienta rápidamente con vapor de alta presión y a continuación se hierve lentamente.

Con anterioridad se habrá hecho germinar una mezcla de mijo, avena y/o centeno en un recipiente con el consiguiente desarrollo de enzimas naturales, sin adición de ningún otro tipo de enzimas. Esta mezcla se añade al mosto para que active el proceso de sacarificación.

El mosto sacarificado se enfría a 26-28 °C y se añade levadura para activar la fermentación.

A continuación se pasa a destilar y rectificar esta mezcla.

El alcohol etílico y el agua ablandada resultantes se vierten en un recipiente especial denominado colector de clasificación. Se ablanda y purifica el agua mediante ionización y ósmosis. Ello garantiza también un contenido de sal óptimo.

La solución hidroalcohólica se mezcla con el fin de alcanzar un grado alcohólico determinado.

La mezcla se somete a numerosos procesos de filtración. En la purificación preliminar se utiliza como material de filtración arena de cuarzo con una estructura especial de grano y superficies de grano rugoso.

La solución se hace pasar entonces por un elemento de carbón vegetal, que se va llenando lentamente desde el fondo hasta la parte superior. El carbón de abedul utilizado se elabora con partes específicas de una determinada variedad de abedul (Betula pubescens) cultivada en Rusia. Como resultado del proceso de filtración, el vodka adquiere suavidad y un ligero aroma de pan, típicos del «Russian Vodka».

En una tercera fase se hace pasar la solución por un filtro de arena de cuarzo para su purificación final.

La solución se introduce a continuación en el recipiente de acabado, en el que se ajusta su grado alcohólico al grado requerido.

7.   Vínculo geográfico:

7.1.   Historia/origen:

El vodka posee raíces profundas en la historia rusa y forma parte integrante de las tradiciones folclóricas y culturales de la población rusa.

La primera mención escrita sobre el vodka en Rusia se remonta a 1474 y hace referencia al establecimiento de un monopolio estatal, lo que sugiere que el vodka ya era un producto comercial de masas en Rusia.

El propio término «vodka» tiene su origen en la palabra «voda» (agua) y significa «agüita».

En el siglo XVIII, la Academia de Ciencias de Rusia desarrolló un método para rectificar las soluciones hidroalcohólicas que permitió introducir notables cambios en la producción de vodka. Posteriormente, las actividades de investigación y desarrollo se centraron en el uso del carbón vegetal. En el período 1863-1895 se introdujeron nuevas mejoras en la tecnología de producción del vodka ruso.

En el siglo XX se empezaron a emplear métodos más avanzados de filtración con carbón vegetal para la producción de vodka en Rusia.

En Rusia el vodka ha sido y es la principal bebida alcohólica destilada.

7.2.   Materias primas:

En la producción del «Russian Vodka» solamente se autoriza el uso de trigo y centeno de las cosechas de primavera e invierno de origen ruso. El trigo y el centeno utilizados se caracterizan por poseer un contenido especial de carbohidratos, proteínas (elevado contenido de carbohidratos, es decir, que la razón proteínas-almidón del centeno y del trigo rusos es de 1:5.6 y 1:4, respectivamente) y aminoácidos, merced a los tipos de cereales utilizados y a las particulares condiciones edafoclimáticas de Rusia. El trigo y el centeno rusos poseen asimismo mezclas específicas «no identificadas» (compuestos volátiles) que confieren un sabor especial al alcohol etílico, típico del «Russian Vodka».

También son de origen ruso todos los productos auxiliares — mijo, avena y/o centeno — que se emplean para la formación de las enzimas utilizadas en el proceso de sacarificación.

En la producción del «Russian Vodka» se utiliza agua potable especialmente tratada obtenida de manantiales naturales rusos, principalmente de pozos artesianos de 100-200 metros de profundidad. En la Federación de Rusia, esta agua se caracteriza por un elevado contenido de iones ferrosos y pertenece al grupo de las aguas bicarbonatadas calcio-magnésicas.

Está prohibido el uso de agua destilada o hervida.

7.3.   Tradiciones de producción nacionales:

Las características organolépticas únicas del «Russian Vodka» se derivan de las siguientes tradiciones de producción nacionales:

El método de producción de alcohol etílico

La utilización de agua especialmente tratada con un contenido óptimo de sal y minerales

El método especial de filtración de las soluciones hidroalcohólicas, en el que se emplean carbón de abedul y arena.

8.   Requisitos establecidos por la legislación nacional:

Desde el 5 de junio de 2003, la denominación de origen «Russian Vodka» está sujeta a protección legal en la Federación de Rusia. Figura en el registro de productos con denominaciones de origen de la Federación de Rusia con el no 0065.

Los productos que llevan la denominación de origen «Russian Vodka» y se destinan a la exportación a terceros países deben cumplir todas las disposiciones legales del país de destino, lo cual significa también que el «Russian Vodka» exportado a la Unión Europea debe cumplir las disposiciones legales previstas en el anexo II, punto 15, del Reglamento (CE) no 110/2008.

9.   Solicitante:

Nombre

:

Ассоциация производителей «Русской водки»

Traducción al español

:

Asociación de Productores de Vodka Ruso (APVR)

Dirección

:

Россия, 121170, г. Москва, Кутузовский проспект, дом 34, строение 21

Rusia, 121170 Moscú, Av. Kutuzovskiy, edificio 34, bloque 21.

10.   Autoridad de supervisión:

El Servicio Federal de Regulación del Mercado del Alcohol es el principal organismo estatal de la Federación de Rusia en este ámbito. Entre sus competencias figura la de comprobar que todas las bebidas alcohólicas cumplen las disposiciones legales de la Federación de Rusia.

La APVR asistirá al Servicio Federal de Regulación del Mercado del Alcohol, velando por que el «Russian Vodka» exportado a terceros países en los que está registrado como indicación geográfica cumpla las especificaciones antes mencionadas.