|
ISSN 1725-244X doi:10.3000/1725244X.C_2010.322.spa |
||
|
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 322 |
|
|
||
|
Edición en lengua española |
Comunicaciones e informaciones |
53o año |
|
Número de información |
Sumario |
Página |
|
|
I Resoluciones, recomendaciones y dictámenes |
|
|
|
DICTÁMENES |
|
|
|
Consejo |
|
|
2010/C 322/01 |
||
|
|
IV Información |
|
|
|
INFORMACIÓN PROCEDENTE DE LAS INSTITUCIONES, ÓRGANOS Y ORGANISMOS DE LA UNIÓN EUROPEA |
|
|
|
Consejo |
|
|
2010/C 322/02 |
||
|
2010/C 322/03 |
||
|
|
Comisión Europea |
|
|
2010/C 322/04 |
||
|
|
INFORMACIÓN PROCEDENTE DE LOS ESTADOS MIEMBROS |
|
|
2010/C 322/05 |
||
|
|
V Anuncios |
|
|
|
PROCEDIMIENTOS RELATIVOS A LA APLICACIÓN DE LA POLÍTICA COMERCIAL COMÚN |
|
|
|
Comisión Europea |
|
|
2010/C 322/06 |
Anuncio de la expiración inminente de determinadas medidas antidumping |
|
|
|
PROCEDIMIENTOS RELATIVOS A LA APLICACIÓN DE LA POLÍTICA DE COMPETENCIA |
|
|
|
Comisión Europea |
|
|
2010/C 322/07 |
Notificación previa de una operación de concentración (Asunto COMP/M.6039 — GE/Dresser) ( 1 ) |
|
|
2010/C 322/08 |
Notificación previa de una operación de concentración (Asunto COMP/M.6074 — ČEZ/EPH/Mibrag Group) ( 1 ) |
|
|
2010/C 322/09 |
Notificación previa de una operación de concentración (Asunto COMP/M.6072 — Carlyle/Primondo Operations) — Asunto que podría ser tramitado conforme al procedimiento simplificado ( 1 ) |
|
|
|
OTROS ACTOS |
|
|
|
Comisión Europea |
|
|
2010/C 322/10 |
||
|
2010/C 322/11 |
||
|
|
|
|
|
(1) Texto pertinente a efectos del EEE |
|
ES |
|
I Resoluciones, recomendaciones y dictámenes
DICTÁMENES
Consejo
|
27.11.2010 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 322/1 |
RESOLUCIÓN DEL CONSEJO
de 18 de noviembre de 2010
sobre el diálogo estructurado de la UE en materia de deporte
2010/C 322/01
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
1. RECORDANDO:
|
i) |
El artículo 165 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, que exige a la Unión que contribuya «a fomentar los aspectos europeos del deporte, teniendo en cuenta sus características específicas, sus estructuras basadas en el voluntariado y su función social y educativa» y que desarrolle «la dimensión europea del deporte». |
|
ii) |
La Declaración del Consejo Europeo sobre el deporte, contenida en el anexo 5 de las Conclusiones de la Presidencia (Bruselas, 12 de diciembre de 2008), en la que insta a intensificar el diálogo constructivo con el Comité Olímpico Internacional y los representantes del mundo deportivo. |
2. CONSCIENTE:
|
i) |
De que desde hace un tiempo se han venido creando diversos mecanismos de diálogo en materia de deporte a escala nacional, regional y local. |
|
ii) |
De que sucesivas Presidencias de la UE han organizado una serie de reuniones informales de Ministros y Directores de Deporte. |
|
iii) |
De que la UE ha mantenido un diálogo con interesados a diferentes niveles, en particular en el marco del Foro Europeo anual del Deporte. |
|
iv) |
Del diálogo social europeo en el sector del deporte, con la creación en 2008 de un comité sectorial de diálogo social sobre fútbol. |
3. CONSIDERA QUE:
|
i) |
A raíz de la entrada en vigor del Tratado de Lisboa ha dado comienzo una nueva era en las prioridades de la UE en materia de deporte. |
|
ii) |
El diálogo reforzado de la UE con interesados del mundo del deporte brindaría la posibilidad de mantener un cambio de impresiones continuo y bien estructurado sobre las prioridades, la aplicación y el seguimiento de la cooperación de la UE en el ámbito del deporte. |
|
iii) |
Es necesario seguir desarrollando dicho diálogo, consolidando las estructuras y prácticas existentes, en particular, el Foro anual del Deporte de la UE. |
|
iv) |
Además, existe la necesidad específica de desarrollar el componente de alto nivel del diálogo ya existente, en conexión con las sesiones del Consejo. |
4. EN CONSECUENCIA, ACUERDA QUE LA PRESIDENCIA DEL CONSEJO DEBERÍA:
|
i) |
Convocar periódicamente, por regla general al margen de la sesión del Consejo, una reunión informal de los representantes principales de los poderes públicos de la UE y del movimiento deportivo con el fin de intercambiar opiniones sobre temas deportivos de la UE. |
|
ii) |
Fijar un orden del día para cada reunión, tras llevar a cabo las necesarias consultas, que se centraría en particular en los temas tratados o por tratar en reuniones recientes o próximas del Consejo. |
|
iii) |
Invitar a un número limitado de participantes a la reunión, procurando garantizar una participación equilibrada de los poderes públicos de la UE y del movimiento deportivo. |
|
iv) |
Invitar a esta reunión a representantes del Consejo (el Trío de Presidencias y un representante del próximo Trío de Presidencias, asistidos por la Secretaría del Consejo), de la Comisión Europea y del Parlamento Europeo. |
|
v) |
Tratar de lograr una participación representativa, amplia y equilibrada del movimiento deportivo en la reunión, con particular énfasis en los órganos internos de la UE y de Europa. |
La Presidencia, al decidir la lista de invitados del movimiento deportivo, debería tomar plenamente en cuenta el orden del día de la sesión del Consejo, las prioridades del Trío de Presidencias y cualquier asunto urgente o particular, incluidos los planteados en el contexto de la reunión anual del Foro Deportivo de la UE. Además, se debería considerar cuando sea necesario la continuidad de la representación.
A este respecto, la Presidencia debería orientarse también por las siguientes directrices:
|
— |
debe reflejarse la diversidad del mundo del deporte, prestando particular atención a los siguientes aspectos: deportes olímpicos y no olímpicos; deportes profesionales y de aficionados; deportes competitivos y recreativos, así como deportes de base y deportes para personas con discapacidades, |
|
— |
los intereses de los distintos actores del sector deportivo, en particular los que tengan una dimensión europea, tales como organizaciones marco europeas, federaciones europeas y nacionales, clubes y deportistas, |
|
— |
deben tenerse en cuenta la especificidad del sector deportivo, |
|
— |
también debe tenerse en cuenta la dimensión internacional de la cooperación deportiva de la UE. |
IV Información
INFORMACIÓN PROCEDENTE DE LAS INSTITUCIONES, ÓRGANOS Y ORGANISMOS DE LA UNIÓN EUROPEA
Consejo
|
27.11.2010 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 322/3 |
DECISIÓN DEL CONSEJO
de 22 de noviembre de 2010
por la que se nombra a los miembros titulares y suplentes del consejo de dirección de la Agencia europea para la seguridad y la salud en el trabajo
2010/C 322/02
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,
Visto el Reglamento (CE) no 2062/94 del Consejo, de 18 de julio de 1994, por el que se crea la Agencia europea para la seguridad y la salud en el trabajo (1), y en particular su artículo 8,
Vistas las listas de candidatos presentadas al Consejo por los Gobiernos de los Estados miembros y por las organizaciones de trabajadores y de empresarios,
Vistas las listas de miembros titulares y suplentes del Comité consultivo para la seguridad y la protección de la salud en el lugar de trabajo,
Considerando lo siguiente:
|
(1) |
Mediante su Decisión de 8 de noviembre de 2007 (2), el Consejo nombró a los miembros titulares y suplentes del consejo de dirección de la Agencia europea para la seguridad y la salud en el trabajo para el periodo comprendido entre el 8 de noviembre de 2007 y el 7 de noviembre de 2010. |
|
(2) |
Procede nombrar, para un período de tres años, a los miembros titulares y suplentes del consejo de dirección. |
HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:
Artículo 1
Se nombran miembros titulares y suplentes del consejo de dirección de la Agencia europea para la seguridad y la salud en el trabajo para el período comprendido entre el 8 de noviembre de 2010 y el 7 de noviembre de 2013 a:
I. REPRESENTANTES DE LOS GOBIERNOS
|
País |
Miembros titulares |
Miembros suplentes |
|
Bélgica |
D. Willy IMBRECHTS |
D. Christian DENEVE |
|
Bulgaria |
D. Atanas KOLCHAKOV |
D.a Darina KONOVA |
|
República Checa |
D.a Daniela KUBÍČKOVÁ |
D.a Anežka SIXTOVÁ |
|
Dinamarca |
D.a Charlotte SKJOLDAGER |
D.a Annemarie KNUDSEN |
|
Alemania |
D. Ulrich RIESE |
D. Kai SCHÄFER |
|
Estonia |
D. Tiit KAADU |
Da. Pille STRAUSS-RAATS |
|
Irlanda |
D. Daniel KELLY |
D.a Mary DORGAN |
|
Grecia |
D.a Elissavet GALANOPOULO |
D. Antonios CHRISTODOULOU |
|
España |
D.a Concepción PASCUAL LIZANA |
D. Mario GRAU RIOS |
|
Francia |
D.a Mireille JARRY |
D. Laurent GRANGERET |
|
Italia |
|
|
|
Chipre |
D. Leandros NICOLAIDES |
D. Anastassios YIANNAKI |
|
Letonia |
D. Renārs LŪSIS |
D.a Jolanta GEDUŠA |
|
Lituania |
D.a Aldona SABAITIENĖ |
D.a Vilija KONDROTIENĖ |
|
Luxemburgo |
|
|
|
Hungría |
|
|
|
Malta |
|
|
|
Países Bajos |
D. M. P. FLIER |
D. M. G. DEN HELD |
|
Austria |
D.a Gertrud BREINDL |
D.a Eva-Elisabeth SZYMANSKI |
|
Polonia |
D.a Danuta KORADECKA |
D. Daniel Andrzej PODGÓRSKI |
|
Portugal |
D. Luís Filipe NASCIMENTO LOPES |
D. José Manuel dos SANTOS |
|
Rumanía |
D. Marian TĂNASE |
D.a Anca Mihaela PRICOP |
|
Eslovenia |
D.a Tatjana PETRIČEK |
D. Jože HAUKO |
|
Eslovaquia |
D.a Laurencia JANČUROVÁ |
D.a Elena PALIKOVÁ |
|
Finlandia |
D. Leo SUOMAA |
D. Erkki YRJÄNHEIKKI |
|
Suecia |
D. Mikael SJÖBERG |
D. Stefan HULT |
|
Reino Unido |
D. Clive FLEMING |
D. Stuart BRISTOW |
II. REPRESENTANTES DE LAS ORGANIZACIONES DE TRABAJADORES
|
País |
Miembros titulares |
Miembros suplentes |
|
Bélgica |
D. François PHILIPS |
D. Herman FONCK |
|
Bulgaria |
D. Aleksander ZAGOROV |
D. Ivan KOKALOV |
|
República Checa |
D. Jaroslav ZAVADIL |
D. Miroslav KOSINA |
|
Dinamarca |
D. Jan KAHR FREDERIKSEN |
D.a Lone JACOBSEN |
|
Alemania |
|
|
|
Estonia |
D. Argo SOON |
D. Ülo KRISTJUHAN |
|
Irlanda |
D. Sylvester CRONIN |
D.a Esther LYNCH |
|
Grecia |
D. Ioannis ADAMAKIS |
D. Ioannis VASSILOPOULOS |
|
España |
D.a Marisa RUFINO |
D. Pedro J. LINARES |
|
Francia |
D. Gilles SEITZ |
D. Henri FOREST |
|
Italia |
D. Sebastiano CALLERI |
D.a Gabriella GALLI |
|
Chipre |
D.a Maria THEOCHARIDOU |
D. Nicos ANDREOU |
|
Letonia |
D. Ziedonis ANTAPSONS |
D. Mārtiņš PUŽULS |
|
Lituania |
D. Vitalius JARMONTOVIČIUS |
D. Gediminas MOZŪRA |
|
Luxemburgo |
|
|
|
Hungría |
D. Károly GYÖRGY |
D.a Erika KOLLER |
|
Malta |
|
|
|
Países Bajos |
D. H. VAN STEENBERGEN |
D.a Sonja BALJEU |
|
Austria |
|
|
|
Polonia |
D. Mariusz ŁUSZCZYK |
D.a Iwona PAWLACZYK |
|
Portugal |
|
|
|
Rumanía |
|
|
|
Eslovenia |
D.a Lučka BÖHM |
D.a Andreja MRAK |
|
Eslovaquia |
D. Bohuslav BENDÍK |
D. Alexander ŤAŽÍK |
|
Finlandia |
D.a Raili PERIMÄKI |
D. Erkki AUVINEN |
|
Suecia |
D.a Christina JÄRNSTEDT |
D. Börje SJÖHOLM |
|
Reino Unido |
D. Hugh ROBERTSON |
D.a Liz SNAPE |
III. REPRESENTANTES DE LAS ORGANIZACIONES DE EMPRESARIOS
|
País |
Miembros titulares |
Miembros suplentes |
|
Bélgica |
D. Kris DE MEESTER |
D. André PELEGRIN |
|
Bulgaria |
D. Georgi STOEV |
|
|
República Checa |
D. Karel PETRŽELKA |
D. Martin RÖHRICH |
|
Dinamarca |
D. Thomas PHILBERT NIELSEN |
|
|
Alemania |
D. Eckhard METZE |
D. Herbert BENDER |
|
Estonia |
D. Marek SEPP |
D.a Veronika KAIDIS |
|
Irlanda |
D.a Theresa DOYLE |
D. Kevin ENRIGHT |
|
Grecia |
D. Pavlos KYRIAKOGGONAS |
D.a Natassa AVLONITOU |
|
España |
D.a Pilar IGLESIAS VALCARCE |
D.a Laura CASTRILLO NÚÑEZ |
|
Francia |
D.a Nathalie BUET |
D. Patrick LÉVY |
|
Italia |
D.a Fabiola LEUZZI |
|
|
Chipre |
D. Polyvios POLYVIOU |
D.a Lena PANAYIOTOU |
|
Letonia |
D.a Liene VANCĀNE |
|
|
Lituania |
D. Vaidotas LEVICKIS |
D. Jonas GUZAVIČIUS |
|
Luxemburgo |
D. François ENGELS |
D. Pierre BLAISE |
|
Hungría |
D. Géza BOMBERA |
|
|
Malta |
D. Joe DELIA |
D. John SCICLUNA |
|
Países Bajos |
D. W. M. J. M. VAN MIERLO |
D. G. O. H. MEIJER |
|
Austria |
D.a Christa SCHWENG |
D.a Alexandra SCHÖNGRUNDNER |
|
Polonia |
|
|
|
Portugal |
D. Marcelino PENA E COSTA |
D. Luís HENRIQUE |
|
Rumanía |
D. Ovidiu NICOLESCU |
D. Adrian IZVORANU |
|
Eslovenia |
D. Igor ANTAUER |
D.a Maja SKORUPAN |
|
Eslovaquia |
D. Róbert MAJTNER |
|
|
Finlandia |
D.a Katja LEPPÄNEN |
D. Rauno TOIVONEN |
|
Suecia |
D.a Bodil MELLBLOM |
D.a Cecilia ANDERSON |
|
Reino Unido |
D. Neil CARBERRY |
D. Keith SEXTON |
Artículo 2
El Consejo nombrará con posterioridad a los miembros titulares y suplentes aún no designados.
Artículo 3
La presente Decisión entrará en vigor en la fecha de su adopción.
Hecho en Bruselas, el 22 de noviembre de 2010.
Por el Consejo
El Presidente
S. VANACKERE
(1) DO L 216 de 20.8.1994, p. 1.
(2) DO C 271 de 14.11.2007, p. 4.
|
27.11.2010 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 322/8 |
DECISIÓN DEL CONSEJO
de 22 de noviembre de 2010
por la que se nombra a los miembros titulares y suplentes del consejo de dirección de la Fundación Europea para la mejora de las condiciones de vida y de trabajo
2010/C 322/03
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,
Visto el Reglamento (CEE) no 1365/75 del Consejo, de 26 de mayo de 1975, relativo a la creación de una Fundación Europea para la mejora de las condiciones de vida y de trabajo (1), y en particular su artículo 6,
Vistas las listas de candidatos presentadas al Consejo por los Gobiernos de los Estados miembros y por las organizaciones de trabajadores y de empresarios,
Considerando lo siguiente:
|
(1) |
Mediante su Decisión de 19 de noviembre de 2007 (2), el Consejo nombró a los miembros titulares y suplentes del consejo de dirección de la Fundación Europea para la mejora de las condiciones de vida y de trabajo para el período comprendido entre el 1 de diciembre de 2007 y el 30 de noviembre de 2010. |
|
(2) |
Los miembros titulares y suplentes del consejo de dirección representantes de los Gobiernos de los Estados miembros y de las organizaciones de trabajadores y de empresarios deben designarse por un periodo de tres años. |
|
(3) |
Es competencia de la Comisión nombrar a sus propios representantes en el consejo de dirección. |
HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:
Artículo 1
Se nombran miembros titulares y suplentes del consejo de dirección de la Fundación Europea para la mejora de las condiciones de vida y de trabajo para el período comprendido entre el 1 de diciembre de 2010 y el 30 de noviembre de 2013 a:
I. REPRESENTANTES DE LOS GOBIERNOS
|
País |
Titular |
Suplente |
|
Bélgica |
D. Michel DE GOLS |
D. Jan BATEN |
|
Bulgaria |
D. Dragomir DRAGANOV |
D.a Teodora DEMIREVA |
|
República Checa |
D. Vlastimil VÁŇA |
D.a Martina KAJÁNKOVÁ |
|
Dinamarca |
D.a Lone HENRIKSEN |
D.a Lisbet MØLLER NIELSEN |
|
Alemania |
D. Andreas HORST |
D. Sebastian JOBELIUS |
|
Estonia |
D. Märt MASSO |
D.a Ester RÜNKLA |
|
Irlanda |
D. Paul CULLEN |
|
|
Grecia |
D.a Stamatia PISSIMISSI |
D. Ioannis KONSTANTAKOPOULOS |
|
España |
D.a María de MINGO CORRAL |
D. José ZAPATERO RANZ |
|
Francia |
D.a Valérie DELAHAYE-GUILLOCHEAU |
D.a Marie-Soline CHOMEL |
|
Italia |
|
|
|
Chipre |
D. Orestis MESSIOS |
D.a Yiota KAMBOURIDOU |
|
Letonia |
D.a Ineta TĀRE |
D.a Ineta VJAKSE |
|
Lituania |
D.a Rita SKREBIŠKIENĖ |
D. Evaldas BACEVIČIUS |
|
Luxemburgo |
|
|
|
Hungría |
|
|
|
Malta |
|
|
|
Países Bajos |
D. Lauris BEETS |
D. Martin BLOMSMA |
|
Austria |
D. Andreas SCHALLER |
D.a Petra HRIBERNIG |
|
Polonia |
D. Jerzy CIECHAŃSKI |
D.a Joanna MACIEJEWSKA |
|
Portugal |
D. José Luís FORTE |
D. Fernando RIBEIRO LOPES |
|
Rumanía |
D. Sorin Ioan BOTEZATU |
D.a Liana Ramona MOSTENESCU |
|
Eslovenia |
D.a Vladka KOMEL |
D.a Metka ŠTOKA-DEBEVEC |
|
Eslovaquia |
|
|
|
Finlandia |
D.a Pirjo HARJUNEN |
D. Antti NÄRHINEN |
|
Suecia |
D. Per NYSTRÖM |
D.a Åsa FORSSELL |
|
Reino Unido |
|
|
II. REPRESENTANTES DE LAS ORGANIZACIONES DE TRABAJADORES
|
País |
Titular |
Suplente |
|
Bélgica |
D. Herman FONCK |
D. François PHILIPS |
|
Bulgaria |
D.a Keti KOYNAKOVA |
D. Ivan KOKALOV |
|
República Checa |
D.a Hana MÁLKOVÁ |
D. Tomáš PAVELKA |
|
Dinamarca |
D. Ole PRASZ |
|
|
Alemania |
D. Dieter POUGIN |
D.a Friederike POSSELT |
|
Estonia |
D. Kalle KALDA |
D.a Kadi ALATALU |
|
Irlanda |
D.a Sally Anne KINAHAN |
D. Liam BERNEY |
|
Grecia |
|
|
|
España |
D.a Antonia RAMOS |
D. Ramón BAEZA |
|
Francia |
D. Emmanuel COUVREUR |
|
|
Italia |
D. Uliano STENDARDI |
D.a Giulia BARBUICCI |
|
Chipre |
D. Nicolaos EPISTITHIOU |
D. Andreas MATSAS |
|
Letonia |
D.a Ruta PORNIECE |
D.a Linda ROMELE |
|
Lituania |
D.a Kristina KRUPAVIČIENĖ |
D. Danute ŠLIONSKIENĖ |
|
Luxemburgo |
D.a Viviane GOERGEN |
D. René PIZZAFERRI |
|
Hungría |
D.a Erzsébet HANTI |
|
|
Malta |
D. William PORTELLI |
|
|
Países Bajos |
D. Erik PENTENGA |
D. Leon MEIJER |
|
Austria |
D.a Karin ZIMMERMANN |
D.a Sonja FREITAG |
|
Polonia |
D. Bogdan OLSZEWSKI |
D. Piotr OSTROWSKI |
|
Portugal |
D. Vítor Manuel Vicente COELHO |
D. Armando FARIAS |
|
Rumanía |
D.a Cecilia GOSTIN |
|
|
Eslovenia |
D. Pavle VRHOVEC |
D.a Maja KONJAR |
|
Eslovaquia |
D. Erik MACÁK |
D.a Margita DÖMÉNYOVÁ |
|
Finlandia |
D. Juha ANTILA |
D.a Leila KURKI |
|
Suecia |
D. Mats ESSEMYR |
D. Sten GELLERSTEDT |
|
Reino Unido |
D. Hugh ROBERTSON |
D.a Elena CRASTA |
III. REPRESENTANTES DE LAS ORGANIZACIONES DE EMPRESARIOS
|
País |
Titular |
Suplente |
|
Bélgica |
D. Kris DE MEESTER |
D. Roland WAEYAERT |
|
Bulgaria |
D. Dimiter BRANKOV |
D. Nikola ZIKATANOV |
|
República Checa |
D.a Vladimíra DRBALOVÁ |
D.a Pavla BŘEČKOVÁ |
|
Dinamarca |
D. Benjamin HOLST |
D. Nils Juhl ANDREASEN |
|
Alemania |
D. Lutz MÜHL |
D.a Renate HORNUNG-DRAUS |
|
Estonia |
D.a Eve PÄÄRENDSON |
D. Tarmo KRIIS |
|
Irlanda |
D. Brendan McGINTY |
D. Eamonn McCOY |
|
Grecia |
D.a Rena BARDANI |
D.a Christina GEORGANTA |
|
España |
D. Miguel CANALES GUTIÉRREZ |
D.a Rosario ESCOLAR POLO |
|
Francia |
D. Emmanuel JAHAN |
D. Emmanuel JULIEN |
|
Italia |
D.a Stefania ROSSI |
D.a Paola ASTORRI |
|
Chipre |
D.a Lena PANAYIOTOU |
D. Polyvios POLYVIOU |
|
Letonia |
D. Eduards FILIPPOVS |
D.a Anita LICE |
|
Lituania |
D. Andrius GUZAVIČIUS |
D. Dovilė BAŠKYTĖ |
|
Luxemburgo |
D. Pierre OESCH |
D.a Magalie LYSIAK |
|
Hungría |
D. Antal CSUPORT |
D. Istvan KOMOROCZKI |
|
Malta |
D. Santo PORTERA |
|
|
Países Bajos |
D. W. M. J. M. VAN MIERLO |
D. Gerard A. D. VAN DER GRIND |
|
Austria |
D.a Ruth LIST |
D.a Heidrun MAIER-DE-KRUIJFF |
|
Polonia |
D. Piotr SARNECKI |
D. Adam AMBROZIK |
|
Portugal |
D. Marcelino PENA E COSTA |
D. António VERGUEIRO |
|
Rumanía |
|
|
|
Eslovenia |
D.a Tatjana PAJNKIHAR |
D. Igor ANTAUER |
|
Eslovaquia |
D. Martin HOŠTÁK |
D.a Viola KROMEROVÁ |
|
Finlandia |
D. Seppo SAUKKONEN |
D.a Anu SAJAVAARA |
|
Suecia |
D. Sverker RUDEBERG |
D. Niklas BECKMAN |
|
Reino Unido |
D. Neil CARBERRY |
D. Ben DIGBY |
Artículo 2
El Consejo nombrará con posterioridad a los miembros titulares y suplentes aún no designados.
Artículo 3
La presente Decisión entrará en vigor en la fecha de su adopción.
Hecho en Bruselas, el 22 de noviembre de 2010.
Por el Consejo
El Presidente
S. VANACKERE
(1) DO L 139 de 30.5.1975, p. 1.
(2) DO C 282 de 24.11.2007, p. 10.
Comisión Europea
|
27.11.2010 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 322/12 |
Tipo de cambio del euro (1)
26 de noviembre de 2010
2010/C 322/04
1 euro =
|
|
Moneda |
Tipo de cambio |
|
USD |
dólar estadounidense |
1,3225 |
|
JPY |
yen japonés |
110,92 |
|
DKK |
corona danesa |
7,4540 |
|
GBP |
libra esterlina |
0,84470 |
|
SEK |
corona sueca |
9,3070 |
|
CHF |
franco suizo |
1,3252 |
|
ISK |
corona islandesa |
|
|
NOK |
corona noruega |
8,1770 |
|
BGN |
lev búlgaro |
1,9558 |
|
CZK |
corona checa |
24,725 |
|
EEK |
corona estonia |
15,6466 |
|
HUF |
forint húngaro |
279,90 |
|
LTL |
litas lituana |
3,4528 |
|
LVL |
lats letón |
0,7096 |
|
PLN |
zloty polaco |
4,0275 |
|
RON |
leu rumano |
4,3125 |
|
TRY |
lira turca |
1,9707 |
|
AUD |
dólar australiano |
1,3715 |
|
CAD |
dólar canadiense |
1,3523 |
|
HKD |
dólar de Hong Kong |
10,2671 |
|
NZD |
dólar neozelandés |
1,7653 |
|
SGD |
dólar de Singapur |
1,7455 |
|
KRW |
won de Corea del Sur |
1 539,23 |
|
ZAR |
rand sudafricano |
9,4290 |
|
CNY |
yuan renminbi |
8,8178 |
|
HRK |
kuna croata |
7,4218 |
|
IDR |
rupia indonesia |
11 919,98 |
|
MYR |
ringgit malayo |
4,1830 |
|
PHP |
peso filipino |
58,626 |
|
RUB |
rublo ruso |
41,5390 |
|
THB |
baht tailandés |
40,065 |
|
BRL |
real brasileño |
2,2862 |
|
MXN |
peso mexicano |
16,5244 |
|
INR |
rupia india |
60,6430 |
(1) Fuente: tipo de cambio de referencia publicado por el Banco Central Europeo.
INFORMACIÓN PROCEDENTE DE LOS ESTADOS MIEMBROS
|
27.11.2010 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 322/13 |
IMPUESTO SOBRE EL VALOR AÑADIDO (IVA)
(ORO DE INVERSIÓN EXENTO)
Lista de las monedas de oro que cumplen los criterios establecidos en el artículo 344, apartado 1, punto 2, de la Directiva 2006/112/CE del Consejo (Régimen especial aplicable al oro de inversión)
Válida para el año 2011
2010/C 322/05
NOTA EXPLICATIVA
|
a) |
La presente lista recoge las contribuciones enviadas por los Estados miembros a la Comisión en el plazo fijado en el artículo 345 de la Directiva 2006/112/CE del Consejo, de 28 de noviembre de 2006, relativa al sistema común del impuesto sobre el valor añadido. |
|
b) |
Se entiende que las monedas incluidas en la lista responden a los criterios establecidos en el artículo 344 y, por lo tanto, serán consideradas como oro de inversión en dichos Estados miembros. Por consiguiente, su entrega estará exenta del IVA durante todo el año civil 2011. |
|
c) |
La exención se aplicará a todas las emisiones de las monedas que figuren en esta lista, excepto por lo que respecta a las emisiones de monedas con una pureza inferior a 900 milésimas. |
|
d) |
No obstante, aunque una moneda no figure en la lista, su entrega estará también exenta si la moneda cumple los criterios de exención fijados en la Directiva sobre el IVA. |
|
e) |
La lista sigue el orden alfabético de los nombres de los países y las denominaciones de las monedas. Las monedas de una misma categoría se presentan en función de su valor, por orden creciente. |
|
f) |
En la lista, la denominación de las monedas recoge la divisa que figura en ellas. No obstante, cuando la divisa no aparece en la moneda en caracteres latinos, en la medida de lo posible su denominación en la lista se indica entre paréntesis. |
|
PAÍS EMISOR |
MONEDAS |
|
AFGANISTÁN |
(20 AFGHANI) 10 000 AFGHANI (1/2 AMANI) (1 AMANI) (2 AMANI) (4 GRAMS) (8 GRAMS) 1 TILLA 2 TILLAS |
|
ALBANIA |
20 LEKE 50 LEKE 100 LEKE 200 LEKE 500 LEKE |
|
ALDERNEY |
5 POUNDS 25 POUNDS 1 000 POUNDS |
|
ALEMANIA |
1 DM 100 EURO |
|
ANDORRA |
50 DINERS 100 DINERS 250 DINERS 1 SOVEREIGN |
|
ANGUILA |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 100 DOLLARS |
|
ANTILLAS NEERLANDESAS |
5 GULDEN 10 GULDEN 50 GULDEN 100 GULDEN 300 GULDEN |
|
ARABIA SAUDÍ |
1 GUINEA (= 1 SAUDI POUND) |
|
ARGENTINA |
1 ARGENTINO |
|
ARUBA |
10 FLORIN 25 FLORIN |
|
AUSTRALIA |
5 DOLLARS 15 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 1 000 DOLLARS 2 500 DOLLARS 3 000 DOLLARS 10 000 DOLLARS 1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND) 1 SOVEREIGN (= 1 POUND) |
|
AUSTRIA |
10 CORONA (= 10 KRONEN) 20 CORONA (= 20 KRONEN) 100 CORONA (= 100 KRONEN) 1 DUCAT (4 DUCATS) 10 EURO 25 EURO 50 EURO 100 EURO 4 FLORIN = 10 FRANCS (= 4 GULDEN) 8 FLORIN = 20 FRANCS (= 8 GULDEN) 25 SCHILLING 100 SCHILLING 200 SCHILLING 200 SCHILLING/10 EURO 500 SCHILLING 1 000 SCHILLING 2 000 SCHILLING |
|
BAHAMAS |
10 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 2 500 DOLLARS |
|
BÉLGICA |
10 ECU 20 ECU 25 ECU 50 ECU 100 ECU 50 EURO GOLD 100 EURO 10 FRANCS 20 FRANCS 5 000 FRANCS |
|
BELICE |
25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS |
|
BERMUDAS |
10 DOLLARS 25 DOLLARS 30 DOLLARS 50 DOLLARS 60 DOLLARS 100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
|
BHUTÁN |
1 SERTUM 2 SERTUMS 5 SERTUMS |
|
BOLIVIA |
4 000 PESOS BOLIVIANOS |
|
BOTSUANA |
5 PULA 150 PULA 10 THEBE |
|
BRASIL |
300 CRUZEIROS (4 000 REIS) (5 000 REIS) (6 400 REIS) (10 000 REIS) (20 000 REIS) |
|
BULGARIA |
(1 LEV) (5 LEVA) (10 LEVA) (20 LEVA) (100 LEVA) (125 LEVA) (1 000 LEVA) (10 000 LEVA) (20 000 LEVA) |
|
BURUNDI |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
|
CANADA |
1 DOLLAR 2 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 175 DOLLARS 200 DOLLARS 350 DOLLARS 1 SOVEREIGN |
|
COLOMBIA |
1 PESO 2 PESOS 2 1/2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 100 PESOS 200 PESOS 300 PESOS 500 PESOS 1 000 PESOS 1 500 PESOS 2 000 PESOS 15 000 PESOS |
|
CONGO |
10 FRANCS 20 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
|
COREA DEL SUR |
2 500 WON 20 000 WON 25 000 WON 30 000 WON 50 000 WON |
|
COSTA DE MARFIL |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
|
COSTA RICA |
5 COLONES 10 COLONES 20 COLONES 50 COLONES 100 COLONES 200 COLONES 1 500 COLONES 5 000 COLONES 25 000 COLONES |
|
CUBA |
4 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 100 PESOS |
|
CHAD |
3 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS 20 000 FRANCS |
|
CHECOSLOVAQUIA |
1 DUKÁT 2 DUKÁT 5 DUKÁT 10 DUKÁT |
|
CHILE |
2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 100 PESOS 200 PESOS |
|
CHINA |
5/20 YUAN (1/20 oz) 10/50 YUAN (1/10 oz) 25/100 YUAN (1/4 oz) 50/200 YUAN (1/2 oz) 100/500 YUAN (1 oz) 5 (YUAN) 10 (YUAN) 20 (YUAN) 25 (YUAN) 50 (YUAN) 100 (YUAN) 150 (YUAN) 200 (YUAN) 250 (YUAN) 300 (YUAN) 400 (YUAN) 450 (YUAN) 500 (YUAN) 1 000 (YUAN) |
|
CHIPRE |
50 POUNDS |
|
DINAMARCA |
10 KRONER 20 KRONER |
|
ECUADOR |
1 CONDOR 10 SUCRES |
|
EL SALVADOR |
25 COLONES 50 COLONES 100 COLONES 200 COLONES 250 COLONES |
|
EMIRATOS ÁRABES UNIDOS |
(500 DIRHAMS) (750 DIRHAMS) (1 000 DIRHAMS) |
|
ESLOVENIA |
100 EURO 5 000 TOLARS 20 000 TOLARS 25 000 TOLARS |
|
ESPAÑA |
2 (ESCUDOS) 10 (ESCUDOS) 20 EURO 100 EURO 200 EURO 400 EURO 10 PESETAS 20 PESETAS 25 PESETAS 5 000 PESETAS 10 000 PESETAS 20 000 PESETAS 40 000 PESETAS 80 000 PESETAS 100 (REALES) |
|
ESTADOS UNIDOS |
2,5 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS (AMERICAN EAGLE) 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS |
|
ETIOPÍA |
400 BIRR 600 BIRR 10 (DOLLARS) 20 (DOLLARS) 50 (DOLLARS) 100 (DOLLARS) 200 (DOLLARS) |
|
FILIPINAS |
1 000 PISO 1 500 PISO 5 000 PISO |
|
FINLANDIA |
100 EURO 1 000 MARKKAA 2 000 MARKKAA |
|
FIYI |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
|
FRANCIA |
1/4 EURO 10 EURO 20 EURO 50 EURO 100 EURO 200 EURO 250 EURO 500 EURO 1 000 EURO 5 000 EURO 5 FRANCS 10 FRANCS 20 FRANCS 40 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 500 FRANCS 655,97 FRANCS |
|
GABÓN |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 1 000 FRANCS 3 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS 20 000 FRANCS |
|
GAMBIA |
200 DALASIS 500 DALASIS 1 000 DALASIS |
|
GIBRALTAR |
1/25 CROWN 1/10 CROWN 1/5 CROWN 1/2 CROWN 1 CROWN 2 CROWNS 50 PENCE 1 POUND 5 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS 1/25 ROYAL 1/10 ROYAL 1/5 ROYAL 1/2 ROYAL 1 ROYAL |
|
GUATEMALA |
5 QUETZALES 10 QUETZALES 20 QUETZALES |
|
GUERNSEY |
1 POUND 5 POUNDS 10 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS |
|
GUINEA |
1 000 FRANCS 2 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS |
|
GUINEA ECUATORIAL |
250 PESETAS 500 PESETAS 750 PESETAS 1 000 PESETAS 5 000 PESETAS |
|
HAITÍ |
20 GOURDES 50 GOURDES 100 GOURDES 200 GOURDES 500 GOURDES 1 000 GOURDES |
|
HONDURAS |
200 LEMPIRAS 500 LEMPIRAS |
|
HONG KONG |
1000 DOLLARS |
|
HUNGARY |
1 DUKAT 4 FORINT = 10 FRANCS 8 FORINT = 20 FRANCS 50 FORINT 100 FORINT 200 FORINT 500 FORINT 1 000 FORINT 5 000 FORINT 10 000 FORINT 20 000 FORINT 50 000 FORINT 100 000 FORINT 500 000 FORINT 10 KORONA 20 KORONA 100 KORONA |
|
INDIA |
1 MOHUR 15 RUPEES 1 SOVEREIGN |
|
INDONESIA |
2 000 RUPIAH 5 000 RUPIAH 10 000 RUPIAH 20 000 RUPIAH 25 000 RUPIAH 100 000 RUPIAH 200 000 RUPIAH |
|
IRÁN |
(1/2 AZADI) (1 AZADI) (1/4 PAHLAVI) (1/2 PAHLAVI) (1 PAHLAVI) (2 1/2 PAHLAVI) (5 PAHLAVI) (10 PAHLAVI) 50 POUND 500 RIALS 750 RIALS 1 000 RIALS 2 000 RIALS |
|
IRAQ |
(5 DINARS) (50 DINARS) (100 DINARS) |
|
ISLA DE MAN |
1/20 ANGEL 1/10 ANGEL 1/4 ANGEL 1/2 ANGEL 1 ANGEL 5 ANGEL 10 ANGEL 15 ANGEL 20 ANGEL 1/25 CROWN 1/10 CROWN 1/5 CROWN 1/2 CROWN 1 CROWN 50 PENCE 1 POUND 2 POUNDS 5 POUNDS 50 POUNDS (1/2 SOVEREIGN) (1 SOVEREIGN) (2 SOVEREIGNS) (5 SOVEREIGNS) |
|
ISLANDIA |
500 KRONUR 10 000 KRONUR |
|
ISLAS CAIMÁN |
25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS |
|
ISLAS COOK |
100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
|
ISLAS MARSHALL |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 200 DOLLARS |
|
ISLAS SALOMÓN |
10 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS |
|
ISLAS TURCAS Y CAICOS |
100 CROWNS |
|
ISLAS VÍRGENES BRITÁNICAS |
100 DOLLARS |
|
ISRAEL |
20 LIROT 50 LIROT 100 LIROT 200 LIROT 500 LIROT 1 000 LIROT 5 000 LIROT 5 NEW SHEQALIM 10 NEW SHEQALIM 20 NEW SHEQALIM 5 SHEQALIM 10 SHEQALIM 500 SHEQEL |
|
ITALIA |
20 EURO 50 EURO |
|
JAMAICA |
100 DOLLARS 250 DOLLARS |
|
JERSEY |
1 POUND 2 POUNDS 5 POUNDS 10 POUNDS 20 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS 1 SOVEREIGN |
|
JORDANIA |
2 DINARS 5 DINARS 10 DINARS 25 DINARS 50 DINARS 60 DINARS |
|
KATANGA |
5 FRANCS |
|
KENIA |
100 SHILLINGS 250 SHILLINGS 500 SHILLINGS |
|
KIRIBATI |
150 DOLLARS |
|
LESOTO |
1 LOTI 2 MALOTI 4 MALOTI 10 MALOTI 20 MALOTI 50 MALOTI 100 MALOTI 250 MALOTI 500 MALOTI |
|
LETONIA |
100 LATU |
|
LIBERIA |
12 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 30 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 2 500 DOLLARS |
|
LUXEMBURGO |
5 EURO 10 EURO 20 FRANCS 40 FRANCS |
|
MACAO |
250 PATACAS 500 PATACAS 1 000 PATACAS 10 000 PATACAS |
|
MALASIA |
100 RINGGIT 200 RINGGIT 250 RINGGIT 500 RINGGIT |
|
MALAUI |
250 KWACHA |
|
MALI |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
|
MALTA |
50 EURO 5 (LIRI) 10 (LIRI) 20 (LIRI) 25 (LIRI) 50 (LIRI) 100 (LIRI) LM 25 |
|
MAURICIO |
100 RUPEES 200 RUPEES 250 RUPEES 500 RUPEES 1 000 RUPEES |
|
MÉXICO |
1/20 ONZA 1/10 ONZA 1/4 ONZA 1/2 ONZA 1 ONZA 2 PESOS 2 1/2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 250 PESOS 500 PESOS 1 000 PESOS 2 000 PESOS |
|
MÓNACO |
10 EURO 20 EURO 100 EURO 20 FRANCS 100 FRANCS 200 FRANCS |
|
MONGOLIA |
750 (TUGRIK) 1 000 (TUGRIK) |
|
NEPAL |
1 ASARPHI 1 000 RUPEES |
|
NICARAGUA |
50 CORDOBAS |
|
NÍGER |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
|
NORUEGA |
10 KRONER 20 KRONER 1 500 KRONER |
|
NUEVA ZELANDA |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 150 DOLLARS 1,56 grammes/1/20 ounce 3,11 grammes/1/10 ounce 7,77 grammes/1/4 ounce 15,56 grammes/1/2 ounce 31,1 grammes/1 ounce |
|
OMÁN |
25 BAISA 50 BAISA 100 BAISA 1/4 OMANI RIAL 1/2 OMANI RIAL OMANI RIAL 5 OMANI RIALS 10 OMANI RIALS 15 OMANI RIALS 20 OMANI RIALS 25 OMANI RIALS 75 OMANI RIALS |
|
PAÍSES BAJOS |
(1 DUKAAT) (2 DUKAAT) 10 EURO 20 EURO 50 EURO 1 GULDEN 5 GULDEN 10 GULDEN |
|
PAKISTÁN |
3000 RUPEES |
|
PANAMÁ |
100 BALBOAS 500 BALBOAS |
|
PAPÚA — NUEVA GUINEA |
100 KINA |
|
PERÚ |
1/5 LIBRA 1/2 LIBRA 1 LIBRA 5 SOLES 10 SOLES 20 SOLES 50 SOLES 100 SOLES |
|
POLONIA |
50 ZŁOTYCH (orzeł bielik) 50 ZŁOTYCH 100 ZŁOTYCH (orzeł bielik) 100 ZŁOTYCH 200 ZŁOTYCH (orzeł bielik) 200 ZŁOTYCH 500 ZŁOTYCH (orzeł bielik) |
|
PORTUGAL |
1 ESCUDO 100 ESCUDOS 200 ESCUDOS 500 ESCUDOS 5 EURO 8 EURO 10 000 REIS |
|
REINO UNIDO |
(1/3 GUINEA) (1/2 GUINEA) 50 PENCE 2 POUNDS 5 POUNDS 10 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS QUARTER SOVEREIGN (1/2 SOVEREIGN) (= 1/2 POUND) (1 SOVEREIGN) (= 1 POUND) (2 SOVEREIGNS) (5 SOVEREIGNS) |
|
REPÚBLICA CHECA |
1 000 KORUN (1 000 Kč) 2 000 KORUN (2 000 Kč) 2 500 KORUN (2 500 Kč) 5 000 KORUN (5 000 Kč) 10 000 KORUN (10 000 Kč) |
|
REPÚBLICA DOMINICANA |
30 PESOS 100 PESOS 200 PESOS 250 PESOS |
|
REPÚBLICA ESLOVACA |
100 EURO 5 000 KORUN (5 000 Sk) 10 000 KORUN (10 000 Sk) |
|
RODESIA |
1 POUND 5 POUNDS 10 SHILLINGS |
|
RUANDA |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
|
RUMANÍA |
12 1/2 LEI 20 LEI 25 LEI 50 LEI 100 LEI 500 LEI 1 000 LEI 2 000 LEI 5 000 LEI |
|
RUSIA |
10 (ROUBLES) 15 (ROUBLES) 25 (ROUBLES) 50 (ROUBLES) 100 (ROUBLES) 200 (ROUBLES) 1 000 (ROUBLES) 10 000 (ROUBLES) |
|
SAMOA OCCIDENTAL |
50 TALA 100 TALA |
|
SAN MARINO |
20 EURO 50 EURO 1 SCUDO 2 SCUDI 5 SCUDI 10 SCUDI |
|
SENEGAL |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 250 FRANCS 500 FRANCS 1 000 FRANCS 2 500 FRANCS |
|
SERBIA |
10 DINARA 20 DINARA |
|
SEYCHELLES |
1 000 RUPEES 1 500 RUPEES |
|
SIERRA LEONA |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 2 500 DOLLARS 1/4 GOLDE 1/2 GOLDE 1 GOLDE 5 GOLDE 10 GOLDE 1 LEONE |
|
SINGAPUR |
1 DOLLAR 2 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS |
|
SIRIA |
(1/2 POUND) (1 POUND) |
|
SOMALIA |
20 SHILLINGS 50 SHILLINGS 100 SHILLINGS 200 SHILLINGS 500 SHILLINGS 1 500 SHILLINGS |
|
SUAZILAND |
2 EMALANGENI 5 EMALANGENI 10 EMALANGENI 20 EMALANGENI 25 EMALANGENI 50 EMALANGENI 100 EMALAGENI 250 EMALAGENI 1 LILANGENI |
|
SUDÁFRICA |
1/10 KRUGERRAND 1/4 KRUGERRAND 1/2 KRUGERRAND 1 KRUGERRAND 1/10 oz NATURA 1/4 oz NATURA 1/2 oz NATURA 1 oz NATURA 1/2 POND 1 POND 1/10 PROTEA 1 PROTEA 1 RAND 2 RAND 5 RAND 25 RAND 1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND) 1 SOVEREIGN (= 1 POUND) |
|
SUDÁN |
25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS |
|
SUECIA |
10 KRONOR 20 KRONOR 1 000 KRONOR 2 000 KRONOR |
|
SUIZA |
10 FRANCS 20 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
|
SURINAM |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 GULDEN |
|
TAILANDIA |
(150 BAHT) (300 BAHT) (400 BAHT) (600 BAHT) (800 BAHT) (1 500 BAHT) (2 500 BAHT) (3 000 BAHT) (4 000 BAHT) (5 000 BAHT) (6 000 BAHT) |
|
TANZANIA |
1 500 SHILINGI 2 000 SHILINGI |
|
TONGA |
1/2 HAU 1 HAU 5 HAU 1/4 KOULA 1/2 KOULA 1 KOULA |
|
TÚNEZ |
2 DINARS 5 DINARS 10 DINARS 20 DINARS 40 DINARS 75 DINARS 10 FRANCS 20 FRANCS 100 FRANCS 5 PIASTRES |
|
TURQUÍA |
(25 KURUSH) (= 25 PIASTRES) (50 KURUSH) (= 50 PIASTRES) (100 KURUSH) (= 100 PIASTRES) (250 KURUSH) (= 250 PIASTRES) (500 KURUSH) (= 500 PIASTRES) 1/2 LIRA 1 LIRA 500 LIRA 1 000 LIRA 10 000 LIRA 50 000 LIRA 100 000 LIRA 200 000 LIRA 1 000 000 LIRA 60 000 000 LIRA |
|
TUVALU |
50 DOLLARS |
|
UGANDA |
50 SHILLINGS 100 SHILLINGS 500 SHILLINGS 1 000 SHILLINGS |
|
URUGUAY |
5 000 NUEVOS PESOS 20 000 NUEVOS PESOS 5 PESOS |
|
VATICANO |
20 EURO 50 EURO 10 LIRE GOLD 20 LIRE 100 LIRE GOLD |
|
VENEZUELA |
(10 BOLIVARES) (20 BOLIVARES) (100 BOLIVARES) 1 000 BOLIVARES 3 000 BOLIVARES 5 000 BOLIVARES 10 000 BOLIVARES 5 VENEZOLANOS |
|
YUGOSLAVIA |
20 DINARA 100 DINARA 200 DINARA 500 DINARA 1 000 DINARA 1 500 DINARA 2 000 DINARA 2 500 DINARA 5 000 DINARA 1 DUCAT 4 DUCATS |
|
ZAIRE |
100 ZAIRES |
|
ZAMBIA |
250 KWACHA |
V Anuncios
PROCEDIMIENTOS RELATIVOS A LA APLICACIÓN DE LA POLÍTICA COMERCIAL COMÚN
Comisión Europea
|
27.11.2010 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 322/27 |
Anuncio de la expiración inminente de determinadas medidas antidumping
2010/C 322/06
1. Conforme a lo dispuesto en el artículo 11, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1225/2009 del Consejo, de 30 de noviembre de 2009 (1), relativo a la defensa contra las importaciones que sean objeto de dumping por parte de países no miembros de la Comunidad Europea, la Comisión Europea anuncia que, a menos que se inicie una reconsideración de conformidad con el procedimiento siguiente, las medidas antidumping que se mencionan a continuación expirarán en la fecha indicada en la tabla siguiente.
2. Procedimiento
Los productores de la Unión podrán presentar por escrito una solicitud de reconsideración. Esta deberá aportar pruebas suficientes de que la expiración de las medidas podría dar lugar a una continuación o reaparición del dumping y del perjuicio.
En caso de que la Comisión decida reconsiderar las medidas en cuestión, se dará a los importadores, los exportadores, los representantes del país exportador y los productores de la Unión la oportunidad de completar, refutar o comentar los elementos que figuren en la solicitud de reconsideración.
3. Plazo
Los productores de la Unión podrán remitir por escrito una solicitud de reconsideración, conforme a lo expuesto, a la Comisión Europea, Dirección General de Comercio (Unidad H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2), a partir de la fecha de publicación del presente anuncio y, a más tardar, tres meses antes de la fecha que figura en la tabla siguiente.
4. El presente anuncio se publica de conformidad con el artículo 11, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1225/2009.
|
Producto |
País de origen o de exportación |
Medidas |
Referencia |
Fecha de expiración |
|
Magnesita calcinada a muerte (sinterizada) |
República Popular China |
Derecho antidumping |
Reglamento (CE) no 716/2006 del Consejo (DO L 125 de 12.5.2006, p. 1) |
13.5.2011 |
(1) DO L 343 de 22.12.2009, p. 51.
(2) Fax +32 22956505.
PROCEDIMIENTOS RELATIVOS A LA APLICACIÓN DE LA POLÍTICA DE COMPETENCIA
Comisión Europea
|
27.11.2010 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 322/28 |
Notificación previa de una operación de concentración
(Asunto COMP/M.6039 — GE/Dresser)
(Texto pertinente a efectos del EEE)
2010/C 322/07
|
1. |
El 19 de noviembre de 2010, la Comisión recibió la notificación, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo (1), de un proyecto de concentración por el cual General Electric Group («GE», EE.UU.) adquiere el control, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3, apartado 1, letra b), del Reglamento comunitario de concentraciones, de la totalidad de Dresser Holdings, Inc («Dresser», EE.UU.) mediante adquisición de acciones. |
|
2. |
Las actividades comerciales de las empresas en cuestión son las siguientes:
|
|
3. |
Tras un examen preliminar, la Comisión considera que la operación notificada podría entrar en el ámbito de aplicación del Reglamento comunitario de concentraciones. No obstante, se reserva su decisión definitiva al respecto. |
|
4. |
La Comisión invita a los interesados a que le presenten sus posibles observaciones sobre la propuesta de concentración. Las observaciones deberán obrar en poder de la Comisión en un plazo máximo de diez días a partir de la fecha de la presente publicación. Podrán enviarse por fax (+32 22964301), por correo electrónico a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu o por correo, con indicación del número de referencia COMP/M.6039 — GE/Dresser, a la siguiente dirección:
|
(1) DO L 24 de 29.1.2004, p. 1 («Reglamento comunitario de concentraciones»).
|
27.11.2010 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 322/29 |
Notificación previa de una operación de concentración
(Asunto COMP/M.6074 — ČEZ/EPH/Mibrag Group)
(Texto pertinente a efectos del EEE)
2010/C 322/08
|
1. |
El 19 de noviembre de 2010, la Comisión recibió la notificación, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo (1), de un proyecto de concentración por el cual HC Fin3 NV (Países Bajos), propiedad al 100 % de Energetický a průmyslový holding, a.s. («EPH», República Checa), y ČEZ, a.s. («ČEZ», República Checa) adquieren el control conjunto, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3, apartado 1, letra b), del Reglamento comunitario de concentraciones, de JTSD Braunkohlebergbau GmbH («JTSD», Alemania) y su filial propiedad al 100 % Mitteldeutsche Braunkohlengesellschaft mbH («Mibrag», Alemania, Mibrag y sus filiales denominadas colectivamente «Mibrag Group») actualmente bajo el control de la filial de ČEZ Severočeské doly a.s. («SD», República Checa) y la entidad instrumental propiedad al 100 % del Sr. Křetínský, a saber, Lignite Investments (Chipre), mediante adquisición de acciones. |
|
2. |
Las actividades comerciales de las empresas en cuestión son las siguientes:
|
|
3. |
Tras un examen preliminar, la Comisión considera que la operación notificada podría entrar en el ámbito de aplicación del Reglamento comunitario de concentraciones. No obstante, se reserva su decisión definitiva al respecto. |
|
4. |
La Comisión invita a los interesados a que le presenten sus posibles observaciones sobre la propuesta de concentración. Las observaciones deberán obrar en poder de la Comisión en un plazo máximo de diez días a partir de la fecha de la presente publicación. Podrán enviarse por fax (+32 22964301), por correo electrónico a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu o por correo, con indicación del número de referencia COMP/M.6074 — ČEZ/EPH/Mibrag Group, a la siguiente dirección:
|
(1) DO L 24 de 29.1.2004, p. 1 («Reglamento comunitario de concentraciones»).
|
27.11.2010 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 322/30 |
Notificación previa de una operación de concentración
(Asunto COMP/M.6072 — Carlyle/Primondo Operations)
Asunto que podría ser tramitado conforme al procedimiento simplificado
(Texto pertinente a efectos del EEE)
2010/C 322/09
|
1. |
El 19 de noviembre de 2010, la Comisión recibió la notificación, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo (1), de un proyecto de concentración por el cual The Carlyle Group («Carlyle», EE.UU.), a través de su filial CEP III Participations S.à r.l. SICAR («CEP III», EE.UU.), adquiere el control, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3, apartado 1, letra b), del Reglamento comunitario de concentraciones, de determinadas actividades minoristas bajo las marcas «Walz» (Alemania), «Bon’A Parte» (Dinamarca), «Elégance» (Alemania), «Mirabeau» (Alemania), «Planet Sports» (Alemania) y «Vertbaudet» (Alemania) («Primondo Operations»), bajo el control de Primondo Specialty Group («Primondo», Alemania), mediante adquisición de acciones. |
|
2. |
Las actividades comerciales de las empresas en cuestión son las siguientes:
|
|
3. |
Tras un examen preliminar, la Comisión considera que la operación notificada podría entrar en el ámbito de aplicación del Reglamento comunitario de concentraciones. No obstante, se reserva su decisión definitiva al respecto. En virtud de la Comunicación de la Comisión sobre el procedimiento simplificado para tramitar determinadas concentraciones en virtud del Reglamento comunitario de concentraciones (2), este asunto podría ser tramitado conforme al procedimiento simplificado establecido en dicha Comunicación. |
|
4. |
La Comisión invita a los interesados a que le presenten sus posibles observaciones sobre el proyecto de concentración. Las observaciones deberán obrar en poder de la Comisión en un plazo máximo de diez días a partir de la fecha de la presente publicación. Podrán enviarse por fax (+32 22964301), por correo electrónico a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu o por correo, con indicación del número de referencia COMP/M.6072 — Carlyle/Primondo Operations, a la siguiente dirección:
|
(1) DO L 24 de 29.1.2004, p. 1 («Reglamento comunitario de concentraciones»).
(2) DO C 56 de 5.3.2005, p. 32 («Comunicación sobre el procedimiento simplificado»).
OTROS ACTOS
Comisión Europea
|
27.11.2010 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 322/31 |
Publicación de una solicitud con arreglo al artículo 6, apartado 2, del Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo sobre la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios
2010/C 322/10
La presente publicación otorga un derecho de oposición, de conformidad con el artículo 7 del Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo (1). Las declaraciones de oposición deben llegar a la Comisión en un plazo de seis meses a partir de la presente publicación.
DOCUMENTO ÚNICO
REGLAMENTO (CE) No 510/2006 DEL CONSEJO
«ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ» (KATSIKAKI ELASSONAS)
No CE: EL-PDO-0005-0734-14.01.2009
IGP ( ) DOP ( X )
1. Denominación:
«Κατσικάκι Ελασσόνας» (Katsikaki Elassonas)
2. Estado Miembro o Tercer País:
Grecia.
3. Descripción del producto agrícola o alimenticio:
3.1. Tipo de producto:
|
Clase 1.1. |
Carne fresca (y despojos) |
3.2. Descripción del producto que se designa con la denominación indicada en el punto 1:
Se trata de carne fresca de cabrito lechal, de 30-55 días de edad y 5,5-9,0 kg de peso, que procede de crías de cabra que presentan las características fenotípicas de las razas autóctonas griegas que viven, lato sensu, en las regiones continentales del país. Los animales tienen las características fenotípicas siguientes: altura media, buen desarrollo somático, aspecto proporcionado, color variable, con predominancia del negro, pelo largo, con cuernos, orejas de dimensiones medias, patas cortas pero robustas, excepcionalmente resistentes, frugales, con un temperamento vigoroso, ideales para climas secos y cálidos con pastos pobres de carácter extensivo, madurez sexual tardía, bajo índice de fecundidad, baja producción de leche [la leche tiene un elevado contenido de materia grasa (5 %) y proteínas (3,5 %)], resistentes a condiciones climáticas extremas y a las enfermedades y gran capacidad de desplazamiento. Estas cabras pertenecen a la raza griega autóctona (Capra Prisca) o son el resultado de cruces de esta raza con machos de la raza Skopelos. Estas cabras viven en condiciones de ganadería extensiva o semiextensiva, en la comarca (eparchia) de Elassona, tal como se define y delimita esta zona más adelante, y pacen en pastos de montaña, por encima de los 250 m.
La carne de cabrito de Elassona se vende únicamente fresca y en: a) canales enteras, b) medias canales y c) cortes de las canales.
Características organolépticas de la carne del Katsikaki Elassonas:
La carne del Katsikaki Elassonas presenta un aroma característico agradable al olfato y al gusto; es una carne tierna, jugosa, con un pH comprendido entre 7,0 y 7,2, la capa de grasa es escasa o inexistente, sin grasa subcutánea, canal huesuda, elevado porcentaje de ácido linolénico; el color de la carne va desde el blanco hasta el rosa pálido, con arreglo a las normas comunitarias. Pertenece a la categoría de cabritos ligeros, en virtud de la legislación comunitaria.
Características químicas de la carne del Katsikaki Elassonas:
|
Katsikaki Elassonas |
Humedad % Valor medio |
Proteínas % Valor medio |
Materia grasa % Valor medio |
Cenizas % Valor medio |
|
|
77,71 |
19,63 |
1,02 |
1,18 |
Color de la carne
|
L = 43,17 + 0,46 Claridad |
a = 7,28 + 0,79 Rojo |
b = 10,40 + 0,63 Amarillo |
3.3. Materias primas (únicamente en el caso de los productos transformados):
—
3.4. Piensos (únicamente en el caso de los productos de origen animal):
Los cabritos se alimentan exclusivamente con leche materna hasta la edad del sacrificio. Las cabras se alimentan en libertad en pastizales montañosos, por encima de los 250 m, así como en prados artificiales. Durante 3-5 meses se les dan alimentos complementarios, en su mayoría cereales, leguminosas, hortalizas, paja, trébol, productos con semillas oleaginosas, que se producen fundamentalmente en la zona geográfica delimitada, junto con vitaminas y oligoelementos. Los pequeños prados artificiales se abonan con estiércol de los animales de la zona geográfica; está prohibida la utilización de insecticidas, herbicidas y fertilizantes artificiales.
3.5. Fases específicas de la producción que deben llevarse a cabo en la zona geográfica definida:
Para que una canal esté autorizada a llevar la denominación Katsikaki Elassonas, deben reunirse las siguientes condiciones:
|
a) |
los progenitores del cabrito del que procede la canal deben haber vivido en la región delimitada durante un mínimo de ocho meses antes del cubrimiento, |
|
b) |
el cabrito de Elassona debe nacer, criarse y sacrificarse en la zona geográfica delimitada. |
3.6. Normas especiales sobre el corte en lonchas, el rallado, el envasado, etc.:
—
3.7. Normas especiales sobre el etiquetado:
Todas las canales enteras, medias canales o cortes han de llevar el siguiente logotipo:
4. Descripción sucinta de la zona geográfica:
La zona delimitada incluye:
|
a) |
la comarca (eparchia) de Elassona, en el nomos (departamento) de Lárisa, |
|
b) |
el distrito municipal de Damasi, que pertenece al municipio de Tírnavos, también en el nomos (departamento) de Lárisa. |
5. Vínculo con la zona geográfica:
5.1. Carácter específico de la zona geográfica:
La zona geográfica delimitada es montañosa y semimontañosa, con una variedad de cotas que van desde los 250 m a los 2 550 m de altura. El 60 % de la extensión consiste en prados que se caracterizan por una gran variedad de pastos, hierbas y plantas aromáticas. Los pastizales de la comarca de Elassona incluyen prados naturales, tierra agrícola que se cultiva para la producción de piensos, barbechos y terrenos para el pastoreo estacional. Los prados naturales están cubiertos de hierba, matorrales y, parcialmente, de zonas boscosas. Lo más característico de estas zonas es la gran biodiversidad de la flora existente, con numerosas plantas aromáticas.
La vegetación herbácea está compuesta fundamentalmente de gramíneas y en segundo lugar de leguminosas y asteráceas o compuestas. Entre las gramíneas, se encuentran fundamentalmente los géneros Festuceae, Hordeae, Pemineae, Aerostideae, Phalatideae y Aneneae. Las plantas poáceas características son las siguientes: Festuca rubra, Dactylis glomerata, Bromus spp., Trifolium spp., Stipa spp., Lolium spp., etc. Los matorrales contribuyen de manera significativa a cubrir las necesidades de los animales gracias tanto a los brotes verdes, como a la vegetación herbácea que prolifera a la sombra de las copas; la capacidad de pasto asciende a 1,39 unidades de ganado (UG).
La cabaña de cabras locales está compuesta de animales de pequeña talla, frugales y adaptados a los terrenos montañosos y semimontañosos de la región geográfica delimitada. La explotación extensiva de las cabras constituye un elemento indisoluble de la cultura y de la conservación del entorno natural, así como también un componente indispensable de la vida cotidiana en la comarca de Elassona.
5.2. Carácter específico del producto:
La conformación de la canal de Katsikaki Elassonas presenta una masa muscular homogénea. La canal es ligera, con una capa de grasa muy fina o inexistente y sin grasa subcutánea. El Katsikaki Elassonas contiene un porcentaje de proteínas (19,63 %) mayor que el cabrito de otras regiones (18,9 %), y un 1,02 % de grasa total, inferior al 4,83 % del cabrito de otras regiones, el color de su carne, de blanco a rosado, contrasta con el rojo claro del de la llanura. Del análisis de los ácidos grasos de las canales se desprende que el cabrito de Elassona posee un mayor porcentaje de ácido linolénico (C18:3), en comparación con el cabrito de llanura. La carne del cabrito de Elassona es tierna, jugosa, con un aroma característico y agradable al olfato y al gusto, incluso en el caso de animales de mayor edad. Por todos estos motivos, el Katsikaki Elassonas es objeto de una gran demanda en muchas zonas urbanas: en los distritos de Lárisa y Katerini, en Atenas, Salónica, Creta y en el extranjero.
5.3. Relación causal entre la zona geográfica y la calidad o las características del producto (en el caso de las DOP) o una cualidad específica, la reputación u otras características del producto (en el caso de las IGP):
Las características cualitativas de la carne de cabrito de Elassona obedecen a las condiciones específicas de la zona desde el punto de vista edafológico-climático (terrenos montañosos y semimontañosos), con una vegetación abundante y gran diversidad de plantas (tan solo en el monte Olimpo se pueden encontrar 1 700 especies de plantas), entre las que, por supuesto, cabe reseñar las aromáticas. Los animales que pastan en regiones montañosas o semimontañosas de Elassona consumen una gran variedad de pastos, hierbas y otras plantas. Son animales que han de recorrer a menudo grandes distancias, lo que explica la diferencia en la conformación somática con respecto a animales que se crían en terrenos de menor altura, y sobre todo en relación con aquellos que viven estabulados. Las sustancias antioxidantes de muchas plantas aromáticas confieren un particular aroma y sabor a la leche y, en especial, a la carne de los cabritos, lo que explica su elevada demanda entre los consumidores.
La intensidad del aroma presenta una correlación positiva con el ácido linoleico (C18:3), que se encuentra en un elevado porcentaje en los herbívoros; también existe un vínculo entre estas características especiales de la carne de cabrito, tan demandadas, con el suelo, la vegetación y el microclima de la comarca de Elassona.
Los análisis de ácidos grasos efectuados a cabritos de Elassona han puesto de relieve mayores cantidades de ácido linoleico (C18:3), en relación con las correspondientes de los cabritos criados en terrenos de llanura. Además, el tipo de alimentación y el modo en que se crían, la raza, la edad y las condiciones reproductivas de los animales influyen en el aroma.
Las características organolépticas de la carne del Katsikaki Elassonas son el resultado de un conjunto de factores como:
|
a) |
el pequeño tamaño de las razas locales de cabras, que son frugales y resistentes y están totalmente adaptadas a un entorno geográfico específico, |
|
b) |
la cría en espacios abiertos y el pastoreo diario de las cabras en los prados, |
|
c) |
la gran variedad de vegetación, hierbas, plantas y plantas aromáticas, |
|
d) |
la variedad de cotas del terreno, entre 250 y 2 550 m, |
|
e) |
el suelo y el microclima de la zona, |
|
f) |
la alimentación de los cabritos exclusivamente con leche materna, |
|
g) |
los grandes porcentajes de ácido graso del ácido linoleico (C18:3), |
|
h) |
el breve período de tiempo durante el que se dan alimentos complementarios a las cabras madres, producidos en su mayoría en la comarca de Elassona. |
La cría de cabras y la producción de carne del Katsikaki Elassonas se han venido realizando ininterrumpidamente desde tiempo inmemorial y está destinada a abastecer los mercados nacionales de Lárisa, Katerini, Atenas y Salónica, así como también otros del extranjero (Italia, España y Chipre).
Referencia a la publicación del pliego de condiciones:
[Artículo 5, apartado 7, del Reglamento (CE) no 510/2006]
http://www.minagric.gr/greek/data/Προδιαγραφές%20προϊόντος%20ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ%20ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ.doc
(1) DO L 93 de 31.3.2006, p. 12.
|
27.11.2010 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 322/35 |
Publicación de una solicitud con arreglo al artículo 6, apartado 2, del Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo sobre la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios
2010/C 322/11
La presente publicación otorga un derecho de oposición de conformidad con el artículo 7 del Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo (1). Las declaraciones de oposición deben llegar a la Comisión en un plazo de seis meses a partir de la presente publicación.
DOCUMENTO ÚNICO
REGLAMENTO (CE) No 510/2006 DEL CONSEJO
«JABŁKA GRÓJECKIE»
No CE: PL-PGI-0005-0730-01.12.2008
IGP ( X ) DOP ( )
1. Denominación:
«Jabłka grójeckie»
2. Estado miembro o tercer país:
Polonia
3. Descripción del producto agrícola o alimenticio:
3.1. Tipo de producto:
|
Clase 1.6: |
Frutas, hortalizas y cereales, frescos o transformados |
3.2. Descripción del producto que se designa con la denominación indicada en el punto 1:
Pueden comercializarse como «jabłka grójeckie» las manzanas de las categorías «extra» y «I» de las variedades que se indican más adelante que, en el momento de la venta, cumplan los requisitos mínimos de coloración, tamaño y firmeza de la pulpa especificados en el cuadro siguiente. Además, las manzanas «jabłka grójeckie» presentan un índice de acidez que es por lo general superior en un 5 % a la media de la variedad correspondiente. No obstante, el valor de ese parámetro depende de las condiciones atmosféricas prevalentes durante el periodo vegetativo.
|
Variedad |
Coloración, en % de la superficie |
Tamaño de la categoría «extra» (mm) |
Tamaño de la categoría «I» (mm) |
Firmeza mínima de la pulpa (kg/cm2) |
|
Alwa |
55 |
60 |
55 |
5,5 |
|
Belle de Boskoop y mutantes |
38 |
70 |
65 |
6 |
|
Braeburn |
55 |
70 |
65 |
6 |
|
Cortland |
55 |
70 |
65 |
4,5 |
|
Celeste |
38 |
70 |
65 |
5,5 |
|
Delikates |
55 |
70 |
65 |
5 |
|
Delbarestival y mutantes |
38 |
60 |
55 |
5,5 |
|
Early Geneva |
55 |
60 |
55 |
6 |
|
Elise |
80 |
70 |
65 |
6 |
|
Elstar |
38 |
60 |
55 |
4,5 |
|
Empire |
80 |
60 |
55 |
5 |
|
Fuji |
55 |
70 |
65 |
6 |
|
Gala y mutantes |
38 |
60 |
55 |
5,5 |
|
Gloster |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
|
Golden Delicious y mutantes |
10 |
70 |
65 |
5 |
|
Idared |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
|
Jerseymac |
55 |
60 |
55 |
5,5 |
|
Jonagold y mutantes |
38 |
70 |
65 |
5 |
|
Jonagored y mutantes |
80 |
70 |
65 |
5 |
|
Lobo |
55 |
70 |
65 |
4,5 |
|
Ligol |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
|
Mutsu |
10 |
70 |
65 |
6 |
|
Paula Red |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
|
Pinova y mutantes |
38 |
70 |
65 |
5,5 |
|
Piros |
38 |
60 |
55 |
5,5 |
|
Rubin |
80 |
70 |
65 |
4,5 |
|
Shampion y mutantes |
55 |
70 |
65 |
4,5 |
3.3. Materias primas (únicamente en el caso de los productos transformados):
—
3.4. Piensos (únicamente en el caso de los productos de origen animal):
—
3.5. Fases específicas de la producción que deben llevarse a cabo en la zona geográfica definida:
Las siguientes fases de la producción de «jabłka grójeckie» deben desarrollarse en la zona definida en el punto 4:
|
— |
preparación del terreno, |
|
— |
plantación, |
|
— |
poda y formación, |
|
— |
abono, |
|
— |
regadío, |
|
— |
intervenciones fitosanitarias, |
|
— |
tratamientos de mejora de la calidad de las frutas, |
|
— |
recolección. |
Las «jabłka grójeckie» deben producirse en la zona delimitada en el punto 4, de conformidad con el método de producción integrada (PI) de las manzanas o con el pliego de condiciones de GLOBALGAP.
3.6. Normas especiales sobre el corte en lonchas, el rallado, el envasado, etc.:
Ninguna.
3.7. Normas especiales sobre el etiquetado:
—
4. Descripción sucinta de la zona geográfica:
Voivodato de Mazovia:
|
— |
todo el distrito de Grójec (municipios: Belsk Duży, Błędów, Chynów, Goszczyn, Grójec, Jasieniec, Mogielnica, Nowe Miasto n. Pilicą, Pniewy y Warka), |
|
— |
el municipio de Mszczonów en el distrito de Żyrardow, |
|
— |
los municipios de Tarczyn, Prażmów y Góra Kalwaria, en el distrito de Piaseczno, |
|
— |
el municipio de Sobienie Jeziory en el distrito de Otwock, |
|
— |
el municipio de Wilga en el distrito de Garwolin, |
|
— |
los municipios de Grabów n. Pilicą y Magnuszew en el distrito de Kozienice, |
|
— |
los municipios de Stromiec, Białobrzegi y Promna en el distrito de Białobrzegi. |
Voivodato de Łódzkie:
|
— |
los municipios de Biała Rawska, Sadkowice, Regnów y Cielądz en el distrito de Rawa, |
|
— |
el municipio de Kowiesy en el condado de Skierniewice. |
5. Vínculo con la zona geográfica:
5.1. Carácter específico de la zona geográfica:
5.1.1.
La zona de producción de las manzanas «jabłka grójeckie» se localiza en Polonia Central, en la llanura de Varsovia, la meseta de Rawa, el valle de Białobrzegi y el valle del Vístula central. Todas esas regiones geográficas forman parte de la llanura de Mazovia central y de la llanura de Mazovia meridional.
En esos terrenos predominan los suelos podzólicos o pseudopodzólicos formados sobre arenas, arcillas y depósitos marginales pertenecientes a las categorías de valoración media y baja que resultan idóneos para el cultivo de pomares. El nivel de precipitaciones anuales es de 600 mm. El periodo vegetativo se prolonga durante unos 200 días, lo que posibilita el cultivo de la mayor parte de las variedades de manzanas. El clima de la región, relativamente suave y próximo al continental, impide que se produzcan pérdidas de plantación significativas, incluso en el caso de las variedades sensibles a las heladas.
La región posee un microclima característico que se distingue por sus bajas temperaturas nocturnas (que descienden hasta 0 °C) durante el periodo previo a la recolección (septiembre y primeros de octubre).
La zona delimitada de producción de «jabłka grójeckie» es sumamente homogénea. Se cultivan manzanos en todas sus localidades: desde el núcleo de la región, es decir, la ciudad de Grójec, hasta sus confines. La concentración de este cultivo, que alcanza un 70 % en la zona que circunda Grójec, disminuye a medida que aumenta la distancia respecto de dicha ciudad; una vez traspasados los límites de la zona de cultivo delimitada, se va haciendo más disperso el patrón de cultivo de manzanos. Por ese motivo, la región es conocida como el «mayor huerto de Europa».
5.1.2.
Los orígenes de este «mayor huerto de Europa» se remontan a los tiempos de la reina Bona, famosa por su interés en la horticultura y los cultivos frutales. En 1545, recibió una extensa parcela en el distrito de Grójec, que posteriormente administró mediante la concesión de diversos privilegios a los propietarios de ciertos huertos. El régimen jurídico de la fruticultura se consolidó posteriormente mediante el real decreto emitido por el hijo de la reina Bona en 1578. Esa disposición otorgó un impulso inicial a la expansión de los huertos frutales y, especialmente, de los pomares. En numerosos escritos históricos se encuentran referencias al desarrollo de huertos frutales de propiedad noble y plebeya en la zona de Grójec.
Un papel no desdeñable en la historia de las “jabłka grójeckie” fue el desempeñado por el clero: Roch Wójcicki de Belsk, Niedźwiedzki de Łęczeszyce, Stefan Roguski de Goszczyn y Edward Kawiński de Konary fueron los principales pioneros de la fruticultura de la citada región en el siglo XIX.
Al inicio del siglo XX se produjo la implantación de huertos frutales comerciales, iniciativa cuyo artífice principal fue Jan Cieślak de Podgórzyce. La actividad de Cieślak (que en 1918 construyó el primer almacén de frutas de Polonia) fue determinante para refinar las técnicas de cultivo y almacenamiento de manzanas.
También en esa época surgieron los primeros consultores; uno de los más famosos de la región fue Witalis Urbanowicz, que alcanzó gran renombre en 1909 gracias a sus «diez mandamientos de la horticultura».
El fin de la Segunda Guerra Mundial marcó el inicio de un periodo de rápida expansión de la fruticultura de la región de Grójec con el que el nombre del Profesor Szczepan Pieniążek se halla estrechamente ligado. En efecto, el Instituto de Investigación de Pomología y Floricultura (Instytut Sadownictwa i Kwiaciarstwa), que permitía transmitir los conocimientos y la experiencia más recientes a los fruticultores locales, se fundó por iniciativa suya. También por consejo del Profesor Pieniążek, Eligiusz Gajewski -uno de sus discípulos- fundó el Centro Experimental del Instituto de Pomología y Floricultura (Zakład Doświadczalny Instytutu Sadownictwa i Kwiaciarstwa) en la región de Nowa Wieś. El Centro se fue convirtiendo en un lugar de referencia donde los fruticultores de Grójec podían adquirir conocimientos prácticos.
Con el tiempo, el cultivo de «jabłka grójeckie» se fue propagando, pero, en 1958, los agricultores locales tuvieron que hacer frente a una mala cosecha, lo que impulsó al Vicepresidente del Consejo Nacional de Grójec, Wacław Przytocki, a organizar las llamadas «jornadas del manzano en flor» (Dni Kwitnących Jabłoni), cuya finalidad era promover tanto esa fruta como la región en su conjunto. Inicialmente, dichas jornadas se celebraban cada año en un lugar diferente y con títulos diferentes: Dni Kwitnących Jabłoni, Dni Kwitnącej Jabłoni, Grójeckie Dni Kwitnącej Jabłoni, Grójeckie Dni Kwitnących Jabłoni, Kwitnące Jabłonie y Święto Kwitnących Jabłoni, denominación que se utiliza regularmente desde hace ya más de diez años.
5.2. Carácter específico del producto:
Las «jabłka grójeckie» presentan una coloración roja que, por lo general, es superior en un 5 % a la media. Este magnífico color rojo no solo contribuye a su agradable apariencia sino que, además, refleja su contenido más elevado de pigmentos (esencialmente antocianinas y carotenoides) en el tejido del epicarpio. La acidez de las «jabłka grójeckie» es, por otra parte, superior en un 5 % a la media de la variedad correspondiente. No obstante, el valor de este parámetro depende de las condiciones atmosféricas prevalentes durante el periodo vegetativo.
5.3. Relación causal entre la zona geográfica y la calidad o las características del producto (en el caso de las DOP) o la calidad, la reputación u otras características específicas del producto (en el caso de las IGP):
El vínculo entre las «jabłka grójeckie» y la zona geográfica delimitada en el punto 4 se deriva de las cualidades específicas de las frutas, descritas en el punto 5.2, resultantes de los factores naturales descritos en el punto 5.1.1 y de la reputación que se expone más adelante.
Las singulares condiciones naturales de la zona de producción de las «jabłka grójeckie», entre las que destacan sus suelos y su microclima específico, permiten acelerar el proceso de coloración de las «jabłka grójeckie», que se distinguen por su color más intenso que la media y su elevada acidez, altamente apreciada por los transformadores de toda Europa. Las bajas temperaturas nocturnas inciden favorablemente en los procesos fisiológicos que experimentan las manzanas justo antes de su recolección. El fenómeno se explica por la disminución de la intensidad de los procesos de oxidación durante el periodo de reposo nocturno, lo que permite alcanzar una proporción azúcar/ácidos que confiere un sabor incomparable a las «jabłka grójeckie».
Las características únicas de las «jabłka grójeckie» se hallan estrechamente relacionadas con su zona de cultivo y son consecuencia del particular microclima de esta. Además, en la región de Grójec, el periodo previo a la recolección se distingue por importantes descensos de temperatura (hasta alcanzar cifras tan bajas como 0 °C en septiembre y a primeros de octubre). Los suelos y el microclima específico generan unas condiciones naturales únicas que aceleran la coloración de las «jabłka grójeckie». Estas manzanas se caracterizan por una tonalidad roja más marcada que la media y una elevada acidez reconocida por los transformadores de toda Europa.
Las óptimas condiciones para el cultivo del manzano en la región de Grójec han conferido a este producto una reputación excepcional que no ha dejado de aumentar desde hace casi 500 años. Para la mayor parte de los habitantes de la provincia de Mazovia y de los voivodatos colindantes, Grójec es la región productora de manzanas por excelencia. Las referencias a la fruticultura están presentes en toda la zona: en el escudo del distrito de Grójec y en el de toda una serie de municipios (Chynów, Belsk Duży, Błędów, Jasieniec, Kowiesy y Sadkowice), donde aparece el símbolo de la manzana; en topónimos como Sadków y Sadkowice (la palabra «sad» significa huerto frutal en polaco); en un bajorrelieve de la Casa de la Horticultura en Grójec que representa la recolección de las manzanas; en el festival nacional de los manzanos en flor, que goza de una inmensa popularidad, en el Congreso anual sobre fruticultura que se celebra todos los años en Grójec, y en los nombres atribuidos a determinados barrios, como el de Zielony Sad («Huerto Verde»).
Una tradición secular ha permitido a los fruticultores locales dominar casi hasta la perfección la técnica del cultivo de manzanas. La industria local se dedica esencialmente al apoyo de esta actividad: fábricas de transformación de fruta, mayoristas, agrupaciones de productores, proveedores de productos hortícolas, fabricantes de maquinaria, etc.
La región de Grójec alberga actualmente cultivos intensivos de huertos frutales enanos, que generan casi un 40 % de la producción nacional de manzanas. En algunos municipios, la intensidad del cultivo llega hasta el 70 %.
La excelente reputación del producto, que se debe a las condiciones climáticas de la zona y a su larga tradición de cultivo del manzano, se confirmó en una encuesta realizada a escala nacional en septiembre de 2008. Los resultados de la encuesta demostraron la fuerte identificación de la región de Grójec con la fruticultura y, en particular, con la producción de manzanas. Un 27,7 % de los participantes señalaron la existencia de un vínculo entre la región de Grójec y la fruticultura; un 19 % de los polacos asocian dicha región con el cultivo de manzanas. El porcentaje de participantes de los voivodatos colindantes con el de Mazovia que asocian la región de Grójec con el cultivo de manzanas es todavía superior: por ejemplo, 32 % en el voivodato de Łódz y un 36 % en el de la Świętokrzyskie.
La reputación de las «jabłka grójeckie» queda asimismo confirmada por la presencia del producto en diversos artículos de prensa, entre los que destacan: Co czwarte jabłko z Grójca (1991), Z Grójca do Szwecji (1992), Jabłko ekologiczne (1993), Eurojabłka z Grójeckiego (1995), Sady po klęsce (2000), Jabłkowe centrum Europy? (2001), y Grójeckie jabłka najlepsze (2007).
Referencia a la publicación del pliego de condiciones:
[Artículo 5, apartado 7, del Reglamento (CE) no 510/2006]
http://www.minrol.gov.pl/index.php?/pol/Jakosc-zywnosci/Produkty-regionalne-i-tradycyjne/Wnioski-przeslane-do-UE-od-kwietnia-2006-roku
(1) DO L 93 de 31.3.2006, p. 12.