ISSN 1725-244X

doi:10.3000/1725244X.C_2010.072.spa

Diario Oficial

de la Unión Europea

C 72

European flag  

Edición en lengua española

Comunicaciones e informaciones

53o año
20 de marzo de 2010


Número de información

Sumario

Página

 

I   Resoluciones, recomendaciones y dictámenes

 

DICTÁMENES

 

Comisión Europea

2010/C 072/01

Dictamen de la Comisión, de 19 de marzo de 2010, relativo al plan de modificación de la evacuación de los residuos radiactivos generados por la planta de manipulación de combustible Magnox, situada en el emplazamiento de Sellafield (Reino Unido), en aplicación del artículo 37 del Tratado Euratom

1

 

II   Comunicaciones

 

COMUNICACIONES QUE PROCEDAN DE LAS INSTITUCIONES, ÓRGANOS Y ORGANISMOS DE LA UNIÓN EUROPEA

 

Comisión Europea

2010/C 072/02

Autorización de las ayudas estatales en el marco de las disposiciones de los artículos 87 y 88 del Tratado CE — Casos con respecto a los cuales la Comisión no presenta objeciones ( 1 )

2

2010/C 072/03

Autorización de las ayudas estatales en el marco de las disposiciones de los artículos 107 y 108 del TFUE — Casos con respecto a los cuales la Comisión no presenta objeciones ( 1 )

6

2010/C 072/04

Autorización de las ayudas estatales en el marco de las disposiciones de los artículos 107 y 108 del TFUE — Casos con respecto a los cuales la Comisión no presenta objeciones ( 1 )

7

2010/C 072/05

No oposición a una concentración notificada (Asunto COMP/M.5729 — Bank of America/Barclays Bank/DSI International) ( 1 )

9

2010/C 072/06

No oposición a una concentración notificada (Asunto COMP/M.5638 — Huntsman/Tronox Assets) ( 1 )

9

 

IV   Información

 

INFORMACIÓN PROCEDENTE DE LAS INSTITUCIONES, ÓRGANOS Y ORGANISMOS DE LA UNIÓN EUROPEA

 

Comisión Europea

2010/C 072/07

Tipo de cambio del euro

10

 

V   Dictámenes

 

PROCEDIMIENTOS RELATIVOS A LA APLICACIÓN DE LA POLÍTICA COMERCIAL COMÚN

 

Comisión Europea

2010/C 072/08

Anuncio de la próxima expiración de determinadas medidas antidumping

11

 

PROCEDIMIENTOS RELATIVOS A LA APLICACIÓN DE LA POLÍTICA DE COMPETENCIA

 

Comisión Europea

2010/C 072/09

Ayudas estatales — Grecia — Ayuda estatal C 3/10 (ex NN 39/09) — Pagos de compensación abonados por el Organismo Griego de Seguros Agrícolas (ELGA) en los años 2008 y 2009 — Invitación a presentar observaciones en aplicación del artículo 108, apartado 2, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea

12

 

OTROS ACTOS

 

Comisión Europea

2010/C 072/10

Publicación de una solicitud con arreglo al artículo 6, apartado 2, del Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo sobre la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios

20

 

Corrección de errores

2010/C 072/11

Corrección de errores de la Convocatoria de Propuestas 2010 — Ejercicios, Mecanismo de Protección Civil de la Unión (DO C 60 de 11.3.2010)

25

 

2010/C 072/12

Nota al lector (véase página tres de cubierta)

s3

 


 

(1)   Texto pertinente a efectos del EEE

ES

 


I Resoluciones, recomendaciones y dictámenes

DICTÁMENES

Comisión Europea

20.3.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 72/1


DICTAMEN DE LA COMISIÓN

de 19 de marzo de 2010

relativo al plan de modificación de la evacuación de los residuos radiactivos generados por la planta de manipulación de combustible Magnox, situada en el emplazamiento de Sellafield (Reino Unido), en aplicación del artículo 37 del Tratado Euratom

(El texto en lengua inglesa es el único auténtico)

2010/C 72/01

El 17 de septiembre de 2009, la Comisión Europea recibió del Gobierno británico, de conformidad con el artículo 37 del Tratado Euratom, los datos generales sobre el plan de modificación de la evacuación de los residuos radiactivos generados por la planta de manipulación de combustible Magnox, situada en el emplazamiento de Sellafield (Reino Unido).

Sobre la base de dichos datos y de la información adicional solicitada por la Comisión el 17 de septiembre de 2009 y facilitada por las autoridades británicas el 14 de diciembre de 2009, así como previa consulta del Grupo de Expertos, la Comisión emite el dictamen siguiente:

1)

la distancia entre la planta de manipulación de combustible Magnox y el punto más cercano situado en el territorio de otro Estado miembro, en este caso Irlanda, es de 180 km;

2)

la modificación prevista conllevará un aumento del límite de descarga de antimonio-125 en el aire únicamente;

3)

en condiciones normales de funcionamiento, la modificación prevista no causará una exposición que pueda afectar a la salud de la población de otro Estado miembro;

4)

en caso de vertido imprevisto de efluentes radiactivos debido a un accidente del tipo y magnitud previstos en los datos generales, sería altamente improbable que las dosis recibidas en otros Estados miembros pudieran afectar a la salud de la población.

Por consiguiente, la Comisión considera que la aplicación del plan de modificación de la evacuación de residuos radiactivos generados por la planta de manipulación de combustible Magnox, situada en el emplazamiento de Sellafield (Reino Unido), no puede dar lugar, tanto en condiciones normales de funcionamiento como en caso de un accidente del tipo y la magnitud considerados en los datos generales, a una contaminación radiactiva del agua, del suelo o del espacio aéreo de otro Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 19 de marzo de 2010.

Por la Comisión

Günther OETTINGER

Miembro de la Comisión


II Comunicaciones

COMUNICACIONES QUE PROCEDAN DE LAS INSTITUCIONES, ÓRGANOS Y ORGANISMOS DE LA UNIÓN EUROPEA

Comisión Europea

20.3.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 72/2


Autorización de las ayudas estatales en el marco de las disposiciones de los artículos 87 y 88 del Tratado CE

Casos con respecto a los cuales la Comisión no presenta objeciones

(Texto pertinente a efectos del EEE)

2010/C 72/02

Fecha de adopción de la decisión

20.11.2009

Número de referencia de ayuda estatal

N 282/09

Estado miembro

Países Bajos

Región

Denominación (y/o nombre del beneficiario)

Onderzoekfonds aanvoersector

Base jurídica

Verordening financiering onderzoeksprojecten aanvoersector 2008; Instellingsbesluit Productschap Vis; Wet op de bedrijfsorganisatie; Verordening tot instelling van een fonds voor de aanvoersector 2007

Tipo de medida

Régimen de ayuda

Objetivo

Ayuda para la investigación y el desarrollo

Forma de la ayuda

Subvenciones individuales y reembolso de los costes

Presupuesto

Aproximadamente 146 000 EUR anuales

Intensidad

Hasta el 100 %

Duración

Ilimitada

Sectores económicos

Sector pesquero

Nombre y dirección de la autoridad que concede las ayudas

Productschap Vis

Postbus 72

2280 AB Rijswijk

NEDERLAND

Información adicional

Informe anual

El texto de la decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_es.htm

Fecha de adopción de la decisión

20.11.2009

Número de referencia de ayuda estatal

N 283/09

Estado miembro

Países Bajos

Región

Denominación (y/o nombre del beneficiario)

Onderzoek- en projectenfonds groothandelssector

Base jurídica

Verordening financiering projecten groothandelsector 2008; Instellingsbesluit Productschap Vis; Wet op de bedrijfsorganisatie; Verordening tot instelling van een fonds voor de groothandelssector 2007

Tipo de medida

Régimen de ayuda

Objetivo

Ayuda para la investigación y el desarrollo y ayuda para actividades de información

Forma de la ayuda

Subvenciones individuales y reembolso de los costes

Presupuesto

Aproximadamente 265 000 EUR anuales

Intensidad

Hasta el 100 %

Duración

Ilimitada

Sectores económicos

Sector pesquero

Nombre y dirección de la autoridad que concede las ayudas

Productschap Vis

Postbus 72

2280 AB Rijswijk

NEDERLAND

Información adicional

Informe anual

El texto de la decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_es.htm

Fecha de adopción de la decisión

27.8.2009

Número de referencia de ayuda estatal

N 369/09

Estado miembro

Alemania

Región

Freistaat Sachsen

Denominación (y/o nombre del beneficiario)

Produktionsschulorientierte Qualifizierungs- und Beschäftigungsvorhaben für benachteiligte junge Menschen

Base jurídica

Richtlinie des Sächsischen Staatsministeriums für Soziales und des Sächsischen Staatsministeriums für Umwelt und Landwirtschaft

Tipo de medida

Régimen de ayudas

Objetivo

Empleo

Forma de la ayuda

Presupuesto

Gasto anual previsto 2,5 mill. EUR; Importe total de la ayuda prevista 5 mill. EUR

Intensidad

Medida no constitutiva de ayuda

Duración

1.9.2009-31.8.2011

Sectores económicos

Nombre y dirección de la autoridad que concede las ayudas

Sächsisches Staatsministerium für Wirtschaft und Arbeit

Wilhelm-Buck-Str. 2

01097 Dresden

DEUTSCHLAND

Información adicional

El texto de la decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_es.htm

Fecha de adopción de la decisión

26.11.2009

Número de referencia de ayuda estatal

N 575/09

Estado miembro

España

Región

Denominación (y/o nombre del beneficiario)

Prórroga del régimen N 308/2008 de ayudas a la reestructuración de PYME en crisis en la Región de Murcia, España

Base jurídica

Ley 38/2003 de 17 de noviembre de 2003, Real Decreto 887/2006 de 21 de julio de 2006, Ley 7/2005 de 28 de noviembre de 2005 y Ley 9/2006 de 23 de noviembre de 2006.

Tipo de medida

Régimen de ayudas

Objetivo

Reestructuración de empresas en crisis

Forma de la ayuda

Garantía, Crédito blando, Subvención directa

Presupuesto

Gasto anual previsto 20 mill. EUR; Importe total de la ayuda prevista 60 mill. EUR

Intensidad

Duración

10.10.2009-31.12.2012

Sectores económicos

Todos los sectores

Nombre y dirección de la autoridad que concede las ayudas

Instituto de Fomento de la región de Murcia

Información adicional

El texto de la decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_es.htm

Fecha de adopción de la decisión

17.12.2009

Número de referencia de ayuda estatal

N 677/09

Estado miembro

Reino Unido

Región

Denominación (y/o nombre del beneficiario)

Prolongation of the financial support measures to the banking industry in the UK

Base jurídica

Common Law Powers of the Treasury supported by section 228 of the Banking Act 2009

Tipo de medida

Régimen de ayudas

Objetivo

Remedio de una perturbación grave de la economía

Forma de la ayuda

Garantía, Otras formas de participación en el capital

Presupuesto

Importe total de la ayuda prevista 300 000 mill. GBP

Intensidad

Duración

1.1.2010-28.2.2010

Sectores económicos

Intermediación financiera

Nombre y dirección de la autoridad que concede las ayudas

The Commissioners of Her Majesty's Treasury

Información adicional

El texto de la decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_es.htm


20.3.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 72/6


Autorización de las ayudas estatales en el marco de las disposiciones de los artículos 107 y 108 del TFUE

Casos con respecto a los cuales la Comisión no presenta objeciones

(Texto pertinente a efectos del EEE)

2010/C 72/03

Fecha de adopción de la decisión

20.11.2009

Número de referencia de ayuda estatal

N 349/09

Estado miembro

Irlanda

Región

Denominación (y/o nombre del beneficiario)

Credit Institutions Eligible Liabilities Guarantee Scheme

Base jurídica

The Credit Institutions (Financial Support) Act 2008 as amended

Tipo de medida

Régimen de ayudas

Objetivo

Remedio de una perturbación grave de la economía

Forma de la ayuda

Garantía

Presupuesto

[…] (1)

Intensidad

Duración

1.12.2009-1.6.2010

Sectores económicos

Nombre y dirección de la autoridad que concede las ayudas

The Minister, acting on behalf of the Government, in accordance with the Act

Department of Finance

Government Building

Upper Merrion Street

Dublin 2

IRELAND

Información adicional

El texto de la decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_es.htm


(1)  Secreto commercial


20.3.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 72/7


Autorización de las ayudas estatales en el marco de las disposiciones de los artículos 107 y 108 del TFUE

Casos con respecto a los cuales la Comisión no presenta objeciones

(Texto pertinente a efectos del EEE)

2010/C 72/04

Fecha de adopción de la decisión

9.2.2010

Número de referencia de ayuda estatal

N 692/09

Estado miembro

Países Bajos

Región

Denominación (y/o nombre del beneficiario)

Subsidieregeling innovatieve zeescheepsbouw

Base jurídica

Kaderwet EZ-subsidies; Experimentele kaderregeling subsidies innovatieprojecten.

Tipo de medida

Régimen de ayudas

Objetivo

Innovación

Forma de la ayuda

Subvención directa

Presupuesto

Gasto anual previsto 20 millones EUR; Importe total de la ayuda prevista 60 millones EUR

Intensidad

20 %

Duración

1.1.2010-31.12.2011

Sectores económicos

Construcción naval

Nombre y dirección de la autoridad que concede las ayudas

Ministerie van Economische Zaken

Bezuidenhoutseweg 30

Postbus 20101

2500 EC Den Haag

NEDERLAND

Información adicional

El texto de la decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_es.htm

Fecha de adopción de la decisión

2.2.2010

Número de referencia de ayuda estatal

N 2/10

Estado miembro

España

Región

Denominación (y/o nombre del beneficiario)

Régimen de ayuda de salvamento y reestructuración de empresas en crisis en la Comunidad de Castilla y León

Base jurídica

Orden EYE/519/2009 de 5 de marzo de 2009; Orden EYE/2228/2009 de 30 de noviembre de 2009.

Tipo de medida

Régimen de ayudas

Objetivo

Salvamento de empresas en crisis, Reestructuración de empresas en crisis

Forma de la ayuda

Crédito blando, Garantía, Bonificación de intereses

Presupuesto

Gasto anual previsto 20 millones EUR; Importe total de la ayuda prevista 60 millones EUR

Intensidad

Duración

10.10.2009-9.10.2012

Sectores económicos

Energía, Vehículos de motor, Productos textiles

Nombre y dirección de la autoridad que concede las ayudas

Agencia de Inversiones y Servicios

C/ Jacinto Benavente, 2

47195 Arroyo de la Encomienda, Valladolid

ESPAÑA

Información adicional

El texto de la decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_es.htm


20.3.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 72/9


No oposición a una concentración notificada

(Asunto COMP/M.5729 — Bank of America/Barclays Bank/DSI International)

(Texto pertinente a efectos del EEE)

2010/C 72/05

El 25 de febrero de 2010, la Comisión decidió no oponerse a la concentración notificada que se cita en el encabezamiento y declararla compatible con el mercado común. Esta decisión se basa en el artículo 6, apartado 1, letra b) del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo. El texto íntegro de la decisión solo está disponible en inglés y se hará público una vez que se elimine cualquier secreto comercial que pueda contener. Estará disponible:

en la sección de concentraciones del sitio web de competencia de la Comisión (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Este sitio web permite localizar las decisiones sobre concentraciones mediante criterios de búsqueda tales como el nombre de la empresa, el número de asunto, la fecha o el sector de actividad,

en formato electrónico en el sitio web EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) con el número de documento 32010M5729. EUR-Lex da acceso al Derecho comunitario en línea.


20.3.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 72/9


No oposición a una concentración notificada

(Asunto COMP/M.5638 — Huntsman/Tronox Assets)

(Texto pertinente a efectos del EEE)

2010/C 72/06

El 18 de diciembre de 2009, la Comisión decidió no oponerse a la concentración notificada que se cita en el encabezamiento y declararla compatible con el mercado común. Esta decisión se basa en el artículo 6, apartado 1, letra b) del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo. El texto íntegro de la decisión solo está disponible en inglés y se hará público una vez que se elimine cualquier secreto comercial que pueda contener. Estará disponible:

en la sección de concentraciones del sitio web de competencia de la Comisión (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Este sitio web permite localizar las decisiones sobre concentraciones mediante criterios de búsqueda tales como el nombre de la empresa, el número de asunto, la fecha o el sector de actividad,

en formato electrónico en el sitio web EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) con el número de documento 32009M5638. EUR-Lex da acceso al Derecho comunitario en línea.


IV Información

INFORMACIÓN PROCEDENTE DE LAS INSTITUCIONES, ÓRGANOS Y ORGANISMOS DE LA UNIÓN EUROPEA

Comisión Europea

20.3.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 72/10


Tipo de cambio del euro (1)

19 de marzo de 2010

2010/C 72/07

1 euro =


 

Moneda

Tipo de cambio

USD

dólar estadounidense

1,3548

JPY

yen japonés

122,86

DKK

corona danesa

7,4409

GBP

libra esterlina

0,89450

SEK

corona sueca

9,6775

CHF

franco suizo

1,4374

ISK

corona islandesa

 

NOK

corona noruega

7,9730

BGN

lev búlgaro

1,9558

CZK

corona checa

25,365

EEK

corona estonia

15,6466

HUF

forint húngaro

262,70

LTL

litas lituana

3,4528

LVL

lats letón

0,7079

PLN

zloty polaco

3,8795

RON

leu rumano

4,0820

TRY

lira turca

2,0776

AUD

dólar australiano

1,4727

CAD

dólar canadiense

1,3666

HKD

dólar de Hong Kong

10,5128

NZD

dólar neozelandés

1,9045

SGD

dólar de Singapur

1,8906

KRW

won de Corea del Sur

1 534,66

ZAR

rand sudafricano

9,8958

CNY

yuan renminbi

9,2486

HRK

kuna croata

7,2600

IDR

rupia indonesia

12 336,82

MYR

ringgit malayo

4,4753

PHP

peso filipino

61,698

RUB

rublo ruso

39,6750

THB

baht tailandés

43,731

BRL

real brasileño

2,4302

MXN

peso mexicano

16,9574

INR

rupia india

61,6500


(1)  Fuente: tipo de cambio de referencia publicado por el Banco Central Europeo.


V Dictámenes

PROCEDIMIENTOS RELATIVOS A LA APLICACIÓN DE LA POLÍTICA COMERCIAL COMÚN

Comisión Europea

20.3.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 72/11


Anuncio de la próxima expiración de determinadas medidas antidumping

2010/C 72/08

1.   Conforme a lo dispuesto en el artículo 11, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1225/2009 del Consejo, de 30 de noviembre de 2009, relativo a la defensa contra las importaciones que sean objeto de dumping por parte de países no miembros de la Comunidad Europea (1), la Comisión Europea anuncia que, a menos que se inicie una reconsideración de conformidad con el procedimiento siguiente, las medidas antidumping que se mencionan a continuación expirarán en la fecha indicada en el cuadro que figura más adelante.

2.   Procedimiento

Los productores de la Unión podrán presentar por escrito una solicitud de reconsideración. Esta deberá aportar pruebas suficientes de que la expiración de las medidas podría dar lugar a una continuación o reaparición del dumping y del perjuicio.

En caso de que la Comisión decida reconsiderar las medidas en cuestión, se dará a los importadores, los exportadores, los representantes del país exportador y los productores de la Unión la oportunidad de completar, refutar o comentar los elementos que figuran en la solicitud de reconsideración.

3.   Plazo

Con arreglo a lo anteriormente expuesto, los productores de la Unión podrán remitir por escrito una solicitud de reconsideración a la Comisión Europea, Dirección General de Comercio (Unidad H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2), a partir de la fecha de publicación del presente anuncio y, a más tardar, tres meses antes de la fecha que figura en el cuadro.

4.   El presente anuncio se publica de conformidad con el artículo 11, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1225/2009.

Producto

País(es) de origen o de exportación

Medidas

Referencia

Fecha de expiración

Piezas moldeadas

República Popular China

Derecho antidumping

Reglamento (CE) no 1212/2005 del Consejo (DO L 199 de 29.7.2005, p. 1) modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 500/2009 del Consejo (DO L 151 de 16.6.2009, p. 6)

30.7.2010

Compromiso

Decisión 2006/109/CE de la Comisión (DO L 47 de 17.2.2006, p. 59)


(1)  DO L 343 de 22.12.2009, p. 51.

(2)  Fax +32 22956505.


PROCEDIMIENTOS RELATIVOS A LA APLICACIÓN DE LA POLÍTICA DE COMPETENCIA

Comisión Europea

20.3.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 72/12


AYUDAS ESTATALES — GRECIA

Ayuda estatal C 3/10 (ex NN 39/09) — Pagos de compensación abonados por el Organismo Griego de Seguros Agrícolas (ELGA) en los años 2008 y 2009

Invitación a presentar observaciones en aplicación del artículo 108, apartado 2, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea

2010/C 72/09

Mediante carta de 27 de enero de 2010, reproducida en la versión lingüística auténtica en las páginas siguientes al presente resumen, la Comisión ha comunicado a Grecia su decisión de incoar el procedimiento previsto en el artículo 108, apartado 2, del TFUE en relación con la ayuda antes citada.

Los interesados pueden presentar sus observaciones en el plazo de un mes a partir de la fecha de publicación del presente resumen y de la carta siguiente, enviándolas a:

Comisión Europea

Dirección General de Agricultura y Desarrollo Rural

Dirección M. Legislación Agraria

Unidad M.2. Competencia

Rue de la Loi 130 5/94

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fax +32 22967672

Dichas observaciones serán comunicadas a Grecia. Los interesados que presenten observaciones podrán solicitar por escrito que su identidad sea tratada de forma confidencial, exponiendo los motivos de su solicitud.

FICHA RESUMEN

1.   PROCEDIMIENTO

(1)

En base a las informaciones que la Comisión ha leído en la prensa a propósito de las ayudas en examen, el 4 de febrero de 2009 se celebró una reunión bilateral con las autoridades griegas. A raíz de dicha reunión, las autoridades griegas transmitieron información mediante carta de 9 de febrero de 2009, registrada el mismo día.

(2)

Mediante cartas de fecha 23 de febrero de 2009, 4 de mayo de 2009, 13 de julio de 2009 y 14 de septiembre de 2009, la Comisión ha pedido a Grecia información adicional en relación con las medidas en cuestión. Las autoridades griegas han respondido a los servicios de la Comisión mediante cartas de 20 de marzo de 2009, registrada el 24 de marzo de 2009, de 16 de junio de 2009, registrada el 22 de junio de 2009, de 18 de agosto de 2009, registrada el 19 de agosto de 2009, y de 16 de noviembre de 2009, registrada el 23 de noviembre de 2009.

2.   DESCRIPCIÓN DE LA MEDIDA

(3)

El Decreto Interministerial de 30 de enero de 2009 prevé el pago, por parte del Organismo Griego de Seguros Agrícolas (en lo sucesivo ELGA), de compensaciones a los productores por un importe de 425 millones de euros como indemnización por los daños sufridos por determinados cultivos vegetales a causa de condiciones climáticas adversas. Las informaciones transmitidas por las autoridades griegas en relación con la ayuda en objeto han permitido aclarar que las compensaciones se abonaron a los productores en 2009.

(4)

Según las informaciones facilitadas por las autoridades griegas en relación con la medida, se desprende que los ingresos del ELGA en 2008 por un importe de 88 353 000 euros procedían de contribuciones especiales de seguros que habían sido impuestas a los productores como contrapartida del régimen de seguro ofrecido por el ELGA a las explotaciones agrícolas en concepto de protección mínima contra los riesgos naturales, así como de un préstamo de 444 millones de euros, contraído por el ELGA principalmente para el abono en 2008 de indemnizaciones a los productores por los daños asegurados, que ascendían en total a 386 986 648 euros.

(5)

Para pagar estas indemnizaciones, el ELGA ha contraído dos préstamos bancarios, cubiertos por una garantía del Estado griego. El primer préstamo de 444 millones de euros se refiere a las indemnizaciones pagadas en 2008 y será reembolsado de 2009 al 2018, mientras que el segundo préstamo de 425 millones de euros se refiere a las indemnizaciones pagadas en 2009 y será reembolsado de 2010 a 2019.

3.   EVALUACIÓN PRELIMINAR

(6)

Basándose en la información que obra en su poder, la Comisión concluye en esta fase que las medidas en cuestión entran en el ámbito de aplicación del artículo 107, apartado 1, del TFUE y constituyen ayudas estatales. Se trata de hecho de ayudas concedidas a empresas agrícolas activas en un mercado competitivo. Además, estas ayudas se han concedido mediante recursos estatales, puesto que el organismo que las ha concedido, el ELGA, es un persona jurídica de derecho privado que pertenece enteramente al Estado y sus prestaciones están financiadas con recursos estatales (1).

(7)

Además, las indemnizaciones pagadas por el ELGA a los agricultores conceden una ventaja financiera a los beneficiarios. La selectividad de la medida resulta del hecho de que las indemnizaciones del ELGA se limitan a determinadas producciones agrícolas.

En la medida en que las indemnizaciones pagadas por el ELGA en virtud del régimen de seguro obligatorio están financiadas con ingresos procedentes de la contribución de seguro especial, se puede considerar que no procuran ventajas indebidas a los beneficiarios. Sin embargo, en el caso que nos ocupa, las indemnizaciones pagadas a los productores en 2008 por un importe de 386 986 648 euros y las abonadas en 2009, financiadas con el préstamo de 425 millones de euros y con las contribuciones especiales obligatorias en 2009, están financiadas solo en parte por las contribuciones especiales obligatorias (en 2008 estas contribuciones ascendían a 88 353 000 euros y, aunque el importe de estas contribuciones en 2009 no sea aún conocido, su importe deberá corresponder al de las contribuciones en 2008).

(8)

De los datos facilitados por las autoridades griegas relativos a la evolución de las anualidades de intereses y de amortización relativas a los dos préstamos contraídos por el ELGA para pagar las indemnizaciones en cuestión, se desprende que dicho organismo no estará en condiciones de reembolsar las anualidades en un plazo de diez años a través de las contribuciones de seguro especiales de los productores. Las mismas autoridades han anunciado además su intención de aumentar el porcentaje de la contribución de seguro especial a fin de aumentar los ingresos del ELGA. Pues bien, las informaciones facilitadas sobre el aumento de los ingresos del ELGA no contienen elementos precisos que permitan concluir que tal aumento sea suficiente para reembolsar los préstamos contraídos y pagar las indemnizaciones a los productores en el período considerado.

(9)

Por estos motivos, la Comisión considera en esta fase que a las indemnizaciones pagadas por el ELGA en 2008 y 2009 en virtud del régimen de seguro obligatorio se les aplica el artículo 107, apartado 1, del TFUE y que constituyen ayudas estatales en cuanto a su parte no financiada a través de las contribuciones especiales obligatorias.

(10)

Las ayudas se han concedido y pagado sin notificación previa, por lo que se trata de ayudas ilegales a tenor de lo dispuesto en el artículo 1, letra f), del Reglamento (CE) no 659/1999.

(11)

En esta fase, la Comisión no puede, sin embargo, tomar una decisión en cuanto a la compatibilidad de las ayudas. Teniendo en cuenta que las autoridades griegas han sostenido que las medidas objeto de examen no constituyen ayudas estatales, la Comisión no dispone, en esta fase, de la información necesaria para poder evaluar la compatibilidad de las ayudas con las disposiciones de las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales al sector agrario y forestal 2007-2013 (2). El capítulo pertinente de las Directrices es el capítulo V.B, relativo a las ayudas destinadas a compensar los daños causados a la producción agrícola o a los medios de producción agrícola.

(12)

Al no haber propuesto las autoridades griegas ninguna otra base jurídica, no puede excluirse, en esta fase, que las ayudas en cuestión sean ayudas al funcionamiento; dicho de otro modo, ayudas destinadas a liberar a las explotaciones agrícolas de los costes derivados de la gestión corriente o de sus actividades habituales que, en condiciones normales, habrían debido asumir ellas mismas. Tales ayudas deben considerarse, en principio, incompatibles con el mercado interior.

(13)

Por este motivo, a la luz de la información que obra en su poder y una vez concluida la evaluación preliminar realizada por ella, la Comisión tiene dudas de que las compensaciones abonadas en 2008 y 2009 por el ELGA sean compatibles con el mercado interior y ha decidido, por lo tanto, incoar el procedimiento previsto en el artículo 108, apartado 2, del TFUE. De conformidad con el artículo 14 del Reglamento (CE) no 659/1999 del Consejo, debe obtenerse del beneficiario la recuperación de toda ayuda ilegal declarada incompatible con el mercado común, salvo que ello sea contrario a un principio general del Derecho comunitario.

TEXTO DE LA CARTA

«Δια της παρούσης, η Επιτροπή έχει την τιμή να ενημερώσει την Ελλάδα ότι αφού εξέτασε τις πληροφορίες που διέθεσαν οι αρχές σας σχετικά με το μέτρο που αναφέρεται στο θέμα, αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 108 παράγραφος 2 της συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ) (3).

1.   ΔΙΑΔΙΚΑΣIΑ

(1)

Σε συνέχεια της ενημέρωσης της Επιτροπής από τον Τύπο για τις αντισταθμιστικές πληρωμές ύψους 425 εκατ. ευρώ που προβλέπεται να καταβληθούν από τον Οργανισμό Ελληνικών Γεωργικών Ασφαλίσεων (εφεξής Ε.Λ.Γ.Α.) μετά από διαμαρτυρίες μεγάλου αριθμού γεωργών στην Ελλάδα τον Ιανουάριο του 2009 λόγω των ζημιών που υπέστησαν κατά τη διάρκεια του έτους 2008 εξαιτίας δυσμενών καιρικών συνθηκών, στις 4 Φεβρουαρίου 2009 πραγματοποιήθηκε διμερής συνάντηση με τις ελληνικές αρχές. Μετά τη συνάντηση αυτή, οι ελληνικές αρχές διαβίβασαν πληροφορίες σχετικά με το εν λόγω μέτρο με επιστολή της 9ης Φεβρουαρίου 2009, η οποία πρωτοκολλήθηκε αυθημερόν.

(2)

Με επιστολή της με ημερομηνία 23 Φεβρουαρίου 2009, η Επιτροπή ζήτησε συμπληρωματικές πληροφορίες. Ειδικότερα, ζήτησε από τις ελληνικές αρχές να διαθέσουν στην Επιτροπή στοιχεία σχετικά με τους πόρους του Ε.Λ.Γ.Α. που προέρχονται από τα έσοδα της ειδικής ασφαλιστικής εισφοράς για το έτος 2008, καθώς και στοιχεία σχετικά με τα ποσά που καταβλήθηκαν από τον Ε.Λ.Γ.Α. για το έτος 2008 στο πλαίσιο της ασφαλιστικής κάλυψης.

(3)

Οι ελληνικές αρχές απάντησαν με επιστολή με ημερομηνία 20 Μαρτίου 2009, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 24 Μαρτίου 2009. Με την ανωτέρω επιστολή, οι ελληνικές αρχές απάντησαν στο σχετικό αίτημα της Επιτροπής ότι για τις εν λόγω αντισταθμιστικές πληρωμές ο Ε.Λ.Γ.Α. είχε συνάψει δάνειο ύψους 425 εκατ. ευρώ καθώς και ένα ακόμη δάνειο ύψους 444 εκατ. ευρώ, μεγάλο μέρος του οποίου είχε ως στόχο την καταβολή αποζημιώσεων κατά τη διάρκεια του έτους 2008 για ζημίες στη φυτική παραγωγή και το ζωικό κεφάλαιο, οι οποίες προκλήθηκαν επίσης από αίτια που καλύπτονται από τον Ε.Λ.Γ.Α. Οι υπηρεσίες της Επιτροπής ζήτησαν συμπληρωματικές πληροφορίες με επιστολή τους με ημερομηνία 4 Μαΐου 2009. Με την εν λόγω επιστολή, οι υπηρεσίες της Επιτροπής έδωσαν στις ελληνικές αρχές προθεσμία 10 εργάσιμων ημερών ώστε να απαντήσουν, επισημαίνοντας ότι αν δεν υπάρξει απάντηση εκ μέρους των αρχών επιφυλάσσονταν να προτείνουν στην Επιτροπή να αποστείλει διαταγή παροχής πληροφοριών δυνάμει του άρθρου 10 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου της 22ας Μαρτίου 1999 για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του άρθρου 93 (κατόπιν άρθρο 88) της συνθήκης ΕΚ (4).

(4)

Η Μόνιμη Αντιπροσωπεία της Ελλάδας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, αφού απέστειλε επιστολή με ημερομηνία 27 Μαΐου 2009, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 28 Μαΐου 2009, ζητώντας συμπληρωματική προθεσμία 5 εργάσιμων ημερών, την οποία οι υπηρεσίες της Επιτροπής αποδέχθηκαν, κοινοποίησε στην Επιτροπή την απάντηση των ελληνικών αρχών με επιστολή της με ημερομηνία 16 Ιουνίου 2009, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 22 Ιουνίου 2009. Με επιστολή τους με ημερομηνία 13 Ιουλίου 2009, οι υπηρεσίες της Επιτροπής ενημέρωσαν τις ελληνικές αρχές ότι το μέτρο των αποζημιώσεων ύψους 425 εκατ. ευρώ για το έτος 2009 είχε καταχωρηθεί ως καταγγελία αριθ. CP 196/2009 και ότι το μέτρο των αποζημιώσεων ύψους 444 εκατ. ευρώ που καταβλήθηκαν το 2008 είχε θεωρηθεί, ως προς το τμήμα που αφορούσε τις αποζημιώσεις για ζημίες που προκλήθηκαν από αίτια που καλύπτονται από τον Ε.Λ.Γ.Α., ως παράνομη ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 2 στ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου (5) και είχε καταχωρηθεί με αριθμό NN 39/09. Με την ανωτέρω επιστολή, η Επιτροπή ζήτησε πληροφορίες δίνοντας προθεσμία 15 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία αποστολής της εν λόγω επιστολής.

(5)

Με επιστολή τους με ημερομηνία 22 Ιουλίου 2009, οι ελληνικές αρχές ζήτησαν παράταση της προθεσμίας αποστολής απάντησης έως τις 17 Αυγούστου 2009, την οποία η Επιτροπή παραχώρησε με επιστολή της 24ης Ιουλίου 2009. Μετά την επιστολή απάντησης που απέστειλαν οι ελληνικές αρχές με ημερομηνία 18 Αυγούστου 2009, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 19 Αυγούστου 2009, οι υπηρεσίες της Επιτροπής ζήτησαν συμπληρωματικές πληροφορίες με επιστολή τους με ημερομηνία 14 Σεπτεμβρίου 2009 ορίζοντας προθεσμία απάντησης 10 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία αποστολής της εν λόγω επιστολής. Με την ανωτέρω επιστολή η Επιτροπή ενημέρωνε επίσης τις ελληνικές αρχές ότι, βάσει των πληροφοριών που είχαν παρασχεθεί από αυτές, σύμφωνα με τις οποίες οι αποζημιώσεις ύψους 425 εκατ. ευρώ για το έτος 2009 είχαν καταβληθεί στους δικαιούχους γεωργούς, οι εν λόγω αποζημιώσεις είχαν καταχωρηθεί επίσης ως παράνομη ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 2 στ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, επίσης με αριθμό NN 39/09.

(6)

Οι ελληνικές αρχές, με μήνυμά τους ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με ημερομηνία 16 Σεπτεμβρίου 2009 ζήτησαν παράταση της προθεσμίας απάντησης έως τις 15 Οκτωβρίου 2009, την οποία έδωσαν οι υπηρεσίες της Επιτροπής και, στη συνέχεια, με επιστολή τους με ημερομηνία 12 Οκτωβρίου 2009, η οποία πρωτοκολλήθηκε αυθημερόν, ζήτησαν νέα παράταση της προθεσμίας απάντησης. Κατόπιν διμερούς συνάντησης με τις ελληνικές αρχές στις 19 Οκτωβρίου 2009, η Επιτροπή συναίνεσε σε νέα παράταση της προθεσμίας υποβολής συμπληρωματικών πληροφοριών έως τις 16 Νοεμβρίου 2009. Οι ελληνικές αρχές απέστειλαν συμπληρωματικές πληροφορίες με επιστολή τους με ημερομηνία 16 Νοεμβρίου 2009, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 23 Νοεμβρίου 2009.

2.   ΠΕΡΙΓΡΑΦH ΤΟΥ ΜEΤΡΟΥ

(7)

Με τον εθνικό νόμο αριθ. 1790/1988, σχετικά με την οργάνωση και λειτουργία Οργανισμού Ελληνικών Γεωργικών Ασφαλίσεων και άλλες διατάξεις, ιδρύεται οργανισμός κοινής ωφέλειας με την επωνυμία “Οργανισμός Ελληνικών Γεωργικών Ασφαλίσεων (Ε.Λ.Γ.Α.)”. Ο Ε.Λ.Γ.Α. αποτελεί νομικό πρόσωπο ιδιωτικού δικαίου και ανήκει εξ ολοκλήρου στο Δημόσιο. Τελεί υπό την εποπτεία του Υπουργού Γεωργίας σύμφωνα με τις διατάξεις του προαναφερθέντος νόμου.

Σκοπός του Ε.Λ.Γ.Α. είναι ειδικότερα η ασφάλιση της φυτικής και ζωικής παραγωγής και του φυτικού και ζωικού κεφαλαίου των αγροτικών εκμεταλλεύσεων για ζημίες από φυσικούς κινδύνους.

Σύμφωνα με το άρθρο 3α (6) του προαναφερθέντος νόμου, το καθεστώς ασφάλισης στον Ε.Λ.Γ.Α. είναι υποχρεωτικό και περιλαμβάνει φυσικούς κινδύνους και ειδικότερα την πλημμύρα, την ανεμοθύελλα, τον παγετό και το υπερβολικό ψύχος, το χιόνι, το χαλάζι, τις υψηλές θερμοκρασίες και την ηλιακή ακτινοβολία, τις υπερβολικές ή άκαιρες βροχοπτώσεις, την ξηρασία, τις εντομολογικές και φυτοπαθολογικές προσβολές των καλλιεργειών, τις νόσους επιζωοτικής μορφής, τον κεραυνό ως αιτία πυρκαγιάς, τον σεισμό, τους κινδύνους από τη θάλασσα, τις ζημίες που προκαλούνται στη φυτική παραγωγή από άγρια ζώα καθώς και μια σειρά ασθενειών βοοειδών, αιγών και προβάτων.

(8)

Σύμφωνα με το άρθρο 5α του προαναφερθέντος νόμου 1790/1988 (7), οι δικαιούχοι του ανωτέρω συστήματος ασφάλισης βαρύνονται με ειδική ασφαλιστική εισφορά υπέρ του Ε.Λ.Γ.Α. Η εισφορά αυτή έχει χαρακτήρα επιβάρυνσης την οποία επιβάλλει ο νομοθέτης επί των αγορών και πωλήσεων εγχώριων γεωργικών προϊόντων και της οποίας τα έσοδα προορίζονται για τη χρηματοδότηση του Ε.Λ.Γ.Α., ο οποίος είναι επιφορτισμένος με την πρόληψη και την αντιστάθμιση των ζημιών που προξενούνται από φυσικούς κινδύνους στις γεωργικές εκμεταλλεύσεις. Σύμφωνα με το άρθρο 5α του προαναφερθέντος νόμου 1750/1988, η ειδική ασφαλιστική εισφορά ορίζεται σε ποσοστό 3 % για τα προϊόντα φυτικής προέλευσης και σε ποσοστό 0,5 % για τα προϊόντα ζωικής προέλευσης (8). Τα ποσοστά αυτά της εισφοράς καθορίζονται από τους αρμόδιους υπουργούς βάσει πρότασης του Ε.Λ.Γ.Α. προς το Υπουργείο Γεωργίας. Επιπλέον, τα έσοδα του Ε.Λ.Γ.Α. από την ειδική ασφαλιστική εισφορά, τα οποία εισπράττονται από τις δημόσιες οικονομικές υπηρεσίες, εισάγονται στον κρατικό προϋπολογισμό ως έσοδα του Δημοσίου και εμφανίζονται με ίδιο κωδικό αριθμό εσόδου. Τα έσοδα αυτά αποδίδονται στον Ε.Λ.Γ.Α. μέσω του προϋπολογισμού του Υπουργείου Γεωργίας, με την εγγραφή κατ’ έτος ισόποσης πίστωσης, ύστερα από πρόταση του Ε.Λ.Γ.Α. προς το υπουργείο αυτό. Ο Ε.Λ.Γ.Α. δεν επηρεάζει με κανέναν άλλο τρόπο το ποσό της εισφοράς ή των αποζημιώσεων.

Στην ασφάλιση του Ε.Λ.Γ.Α. υπάγονται τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που έχουν την κυριότητα ή εκμετάλλευση γεωργικών, κτηνοτροφικών, πτηνοτροφικών, μελισσοκομικών, αλιευτικών, υδατοκαλλιεργητικών ή άλλων σχετικών επιχειρήσεων.

Τα έσοδα του Ε.Λ.Γ.Α. αποτελούνται κυρίως από τα έσοδα από την ειδική ασφαλιστική εισφορά.

Επιπλέον, σύμφωνα με τον εθνικό νόμο αριθ. 3147/2003, στις αρμοδιότητες του Ε.Λ.Γ.Α. εμπίπτει επίσης η καταβολή ενισχύσεων για προγράμματα σχεδιασμού έκτακτης ανάγκης για την αποζημίωση ζημιών στο φυτικό κεφάλαιο και το πάγιο κεφάλαιο που προξενούνται από θεομηνίες, έκτακτα συμβάντα ή δυσμενείς καιρικές συνθήκες. Οι ενισχύσεις αυτές χρηματοδοτούνται από τον κρατικό προϋπολογισμό ή από δάνεια. Όπως αναφέρεται στο σημείο 10 παράγραφος 3 κατωτέρω, τα προγράμματα αυτά αφορούν κρατικές ενισχύσεις που έχουν εγκριθεί με αποφάσεις της Επιτροπής.

(9)

Η διυπουργική απόφαση αριθ. 262037 της 30ής Ιανουαρίου 2009 προβλέπει, κατ’ εξαίρεση, αποζημιώσεις ύψους 425 εκατ. ευρώ για ζημίες που προκλήθηκαν το 2008. Η απόφαση αυτή προβλέπει την καταβολή αποζημιώσεων από τον Ε.Λ.Γ.Α. λόγω της μειωμένης παραγωγής ορισμένων φυτικών καλλιεργειών, η οποία παρατηρήθηκε την καλλιεργητική περίοδο 2008 λόγω δυσμενών καιρικών συνθηκών όπως ξηρασία, υψηλές θερμοκρασίες, βροχές, εντομολογικές και φυτοπαθολογικές προσβολές των εν λόγω καλλιεργειών. Οι ζημίες αφορούν καλλιέργειες αμυγδαλιών, κερασιών, βερικοκιών, ορισμένων ποικιλιών ροδακινιών, αχλαδιών και μηλιών, σπαραγγιών, καλλιέργειες ανατολικών καπνών, γεώμηλων, βαμβακιού, ελαιώνων και δημητριακών.

Σύμφωνα με τις πληροφορίες που διέθεσαν οι ελληνικές αρχές, οι ελάχιστες ζημίες ανήλθαν, για τα περισσότερα προϊόντα, στο 30 % της κανονικής παραγωγής. Εκτός από την απώλεια παραγωγής, για ορισμένες καλλιέργειες (δημητριακά, βαμβάκι), η χειροτέρευση της ποιότητας της παραγωγής λήφθηκε επίσης υπόψη για τον προσδιορισμό του κατώτατου ορίου των ζημιών. Οι εν λόγω απώλειες/παραγωγές χειρότερης ποιότητας προκλήθηκαν από τον συνδυασμό καιρικών φαινομένων και φυτικών ασθενειών που προσέβαλαν τις σχετικές καλλιέργειες κατά τη διάρκεια του υπό εξέταση έτους.

Προκειμένου να καταβληθούν οι εν λόγω αποζημιώσεις, ο Ε.Λ.Γ.Α. συνήψε τραπεζικό δάνειο ύψους 425 000 000 ευρώ. Το δάνειο θα αποπληρωθεί σε δέκα έτη (από το 2010 έως το 2019). Για τα 3 πρώτα έτη (από το 2010 έως το 2012) το δάνειο αυτό επιβαρύνεται με τόκους και κρατήσεις από το ελληνικό κράτος που ανέρχονται σε 28 513 250 ευρώ ετησίως και για τα 7 επόμενα έτη (από το 2013 έως το 2019) με τόκους, χρεολύσια και κρατήσεις από το ελληνικό κράτος που ανέρχονται το 2013 σε 89 227 536 ευρώ, το 2014 σε 85 087 786 ευρώ, το 2015 σε 81 025 536 ευρώ, το 2016 σε 76 963 286 ευρώ, το 2017 σε 72 901 036 ευρώ, το 2018 σε 68 838 786 ευρώ και το 2019 σε 64 776 536 ευρώ. Το δάνειο συνήφθη με εγγύηση του ελληνικού Δημοσίου υπέρ του Ε.Λ.Γ.Α.

(10)

Εξάλλου, σύμφωνα με τις πληροφορίες που παρείχαν οι ελληνικές αρχές, τα έσοδα του Ε.Λ.Γ.Α. το 2008 προέρχονταν:

α)

από ασφαλιστικές εισφορές ύψους 88 353 000 ευρώ,

β)

από ένα δάνειο ύψους 444 000 000 ευρώ, το οποίο συνήψε ο Ε.Λ.Γ.Α. με τράπεζα βάσει του άρθρου 13 του εθνικού νόμου αριθ. 3074/2002 και του άρθρου 28 παράγραφος 17 του εθνικού νόμου αριθ. 3147/2003. Το δάνειο θα αποπληρωθεί σε δέκα έτη (από το 2009 έως το 2018). Για τα 3 πρώτα έτη (από το 2009 έως το 2011) το δάνειο αυτό επιβαρύνεται με τόκους και κρατήσεις από το ελληνικό κράτος που ανέρχονται σε 23 709 600 ευρώ ετησίως και για τα 7 επόμενα έτη (από το 2012 έως το 2018) με τόκους, χρεολύσια και κρατήσεις από το ελληνικό κράτος που ανέρχονται το 2012 σε 87 138 171 ευρώ, το 2013 σε 83 789 143 ευρώ, το 2014 σε 80 395 714 ευρώ, το 2015 σε 77 002 286 ευρώ, το 2016 σε 73 608 857 ευρώ, το 2017 σε 70 215 429 ευρώ και το 2018 σε 66 822 000 ευρώ. Το δάνειο συνήφθη με εγγύηση του ελληνικού Δημοσίου υπέρ του Ε.Λ.Γ.Α.

Οι αποζημιώσεις που καταβλήθηκαν από τον Ε.Λ.Γ.Α. το 2008 για αίτια ζημιών που καλύπτονται από την ασφάλιση ανήλθαν σε 386 986 648 ευρώ. Το υψηλό ποσό αποζημιώσεων οφείλεται στη σοβαρότητα των ζημιών, δεδομένης της βραδείας προόδου όσον αφορά την αποκατάσταση των καλλιεργειών στο πλαίσιο των αποζημιώσεων για ζημίες που περιλαμβάνονταν στα προγράμματα κρατικής ενίσχυσης και ειδικότερα για τις πυρκαγιές του 2007. Από τα έσοδα των ασφαλιστικών εισφορών, ύψους 88 353 000 ευρώ, και από ένα μέρος των εσόδων που προήλθαν από το προαναφερόμενο δάνειο ύψους 444 εκατ. ευρώ, και ανέρχονται σε 298 633 648 ευρώ, ο Ε.Λ.Γ.Α. μπόρεσε να καταβάλει τις αποζημιώσεις στους παραγωγούς για το έτος 2008.

Τα υπόλοιπα έσοδα, που προήλθαν από το δάνειο και τα οποία ανέρχονται σε 145 366 352 ευρώ, διατέθηκαν για τη χορήγηση των κρατικών ενισχύσεων που εγκρίθηκαν με αποφάσεις της Επιτροπής στο πλαίσιο των προγραμμάτων έκτακτης ανάγκης μετά τις πυρκαγιές του έτους 2006 και του έτους 2007. Η παρούσα απόφαση δεν αφορά αυτό το μέρος των εσόδων.

(11)

Από τις πληροφορίες που παρασχέθηκαν προκύπτει ότι πρόθεση των ελληνικών αρχών είναι το σύνολο του δανείου των 425 εκατ. ευρώ καθώς και του δανείου των 444 εκατ. ευρώ, ήτοι κεφάλαιο και τόκοι, να αποπληρωθεί μέσω των ειδικών ασφαλιστικών εισφορών που θα καταβάλλουν οι παραγωγοί.

Προκειμένου να αυξηθούν τα έσοδα του Ε.Λ.Γ.Α., προβλέπεται αύξηση του ποσοστού της προαναφερθείσας ειδικής ασφαλιστικής εισφοράς. Με την αύξηση αυτή, εκτιμάται ότι, από το 2010, τα έσοδα του Ε.Λ.Γ.Α. θα ανέλθουν σε 150 000 000 ευρώ. Οι ρυθμίσεις που αφορούν την αύξηση αυτή θα προβλεφθούν με νόμο ο οποίος θα κατατεθεί προς ψήφιση στη Βουλή κατά τη διάρκεια του έτους 2010.

Άλλα μέτρα, των οποίων τα ποσά δεν έχουν ακόμη προσδιοριστεί, θα συμβάλουν στην αύξηση των εσόδων του Ε.Λ.Γ.Α., όπως η αντιμετώπιση της εισφοροδιαφυγής όσον αφορά την απόδοση των εισφορών κοινωνικής ασφάλισης και η αλλαγή του τρόπου είσπραξης της ειδικής εισφοράς. Επιπλέον, θα προβλεφθούν συμπληρωματικές πηγές χρηματοδότησης του Ε.Λ.Γ.Α., οι οποίες θα προσδιοριστούν στο πλαίσιο του προαναφερθέντος νομοσχεδίου και οι οποίες σε συνδυασμό με τις προαναφερθείσες διατάξεις και μια ενδεχόμενη επαναδιαπραγμάτευση των δύο δανείων με στόχο την παράταση της περιόδου αποπληρωμής θα δώσουν στον Ε.Λ.Γ.Α. τη δυνατότητα να αποπληρώσει τα δύο δάνεια και να εξακολουθήσει να καταβάλλει τις ετήσιες αποζημιώσεις στους παραγωγούς.

3.   ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚH ΕΚΤΊΜΗΣΗ

(12)

Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 της 22ας Μαρτίου 1999, στην απόφαση για κίνηση επίσημης διαδικασίας έρευνας, η Επιτροπή αναφέρει συνοπτικά τα σημαντικότερα πραγματικά και νομικά ζητήματα, προβαίνει σε προσωρινή εκτίμηση σχετικά με το χαρακτήρα των προτεινόμενων μέτρων ως ενισχύσεων και διατυπώνει τις αμφιβολίες της ως προς τη συμβατότητα του μέτρου με την εσωτερική αγορά.

3.1.   Ύπαρξη κρατικής ενίσχυσης κατά την έννοια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ

(13)

Το άρθρο 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ ορίζει ότι ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οποιαδήποτε μορφή από τα κράτη ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό διά της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, κατά το μέτρο που επηρεάζουν τις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές. Η Επιτροπή θεωρεί ότι πληρούνται οι προαναφερθείσες προϋποθέσεις για τα σχετικά μέτρα.

(14)

Παροχές που χορηγούνται από κρατικούς πόρους: Όπως επιβεβαιώνεται από τη νομολογία του Δικαστηρίου με την απόφαση της 22ας Μαΐου 2003, ΦΡΕΣΚΟΤ A.E. κατά Ελληνικού Δημοσίου, C-355/2000, σκέψη 81, η προϋπόθεση αυτή πληρούται δεδομένου ότι η επίδικη εθνική νομοθεσία προβλέπει σαφώς ότι οι παροχές που χορηγεί ο Ε.Λ.Γ.Α. χρηματοδοτούνται από κρατικούς πόρους και ότι καταλογίζονται στο Δημόσιο κατά την έννοια της νομολογίας του Δικαστηρίου (9).

(15)

Μέτρα που επηρεάζουν τις συναλλαγές και νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό:

Οι αποζημιώσεις που καταβλήθηκαν το 2008 από τον Ε.Λ.Γ.Α. στο πλαίσιο του συστήματος υποχρεωτικής ασφάλισης αφορούσαν διάφορα ελληνικά γεωργικά προϊόντα φυτικής και ζωικής προέλευσης, ενώ εκείνες που καταβλήθηκαν το 2009 αφορούσαν διάφορες φυτικές καλλιέργειες (βλέπε σημείο 9 ανωτέρω). Κατά συνέπεια, παρέχουν ένα πλεονέκτημα στους τοπικούς παραγωγούς σε σχέση με άλλους κοινοτικούς παραγωγούς οι οποίοι δεν λαμβάνουν την ίδια στήριξη. Ο γεωργικός τομέας είναι ανοιχτός στον ανταγωνισμό σε κοινοτικό επίπεδο (10) και, ως εκ τούτου, ευαίσθητος σε κάθε μέτρο υπέρ της παραγωγής στο ένα ή το άλλο κράτος μέλος. Συνεπώς, οι εν λόγω αποζημιώσεις απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό στην εσωτερική αγορά.

(16)

Μέτρα που ευνοούν ορισμένες επιχειρήσεις ή ορισμένους κλάδους παραγωγής: Σύμφωνα με τη νομολογία του Δικαστηρίου (11), θεωρούνται ως ενισχύσεις οι παρεμβάσεις οι οποίες, ανεξαρτήτως μορφής, ελαφρύνουν τις επιβαρύνσεις που κανονικώς βαρύνουν τον προϋπολογισμό μιας επιχειρήσεως και οι οποίες κατά συνέπεια, χωρίς να είναι επιδοτήσεις υπό τη στενή έννοια του όρου, είναι της ιδίας φύσεως ή έχουν τα ίδια αποτελέσματα.

Στην προαναφερθείσα απόφαση ΦΡΕΣΚΟΤ το Δικαστήριο απεφάνθη ότι η έννοια της επιχείρησης κατά το άρθρο 102 της ΣΛΕΕ δεν καλύπτει έναν οργανισμό όπως ο Ε.Λ.Γ.Α. όσον αφορά τις δραστηριότητες που ασκεί στο πλαίσιο του συστήματος υποχρεωτικής ασφάλισης έναντι φυσικών κινδύνων (βλέπε σκέψεις 79 και 88 της απόφασης).

Όμως, το Δικαστήριο δεν διέθετε τα αναγκαία πραγματικά και νομικά στοιχεία ώστε να απαντήσει στο σκέλος του υποβληθέντος ερωτήματος που αφορά τον ενδεχόμενο χαρακτηρισμό ως κρατικών ενισχύσεων των παροχών που χορηγεί ο Ε.Λ.Γ.Α. στο πλαίσιο του συστήματος υποχρεωτικής ασφάλισης έναντι φυσικών κινδύνων, ιδίως σε σχέση με το οικονομικό πλεονέκτημα για τους παραγωγούς και την επιλεκτικότητα των μέτρων (βλέπε σκέψη 87 της απόφασης).

Όσον αφορά το ζήτημα του οικονομικού πλεονεκτήματος, το Δικαστήριο ανέφερε στη σκέψη 84 ότι “υπό τις συνθήκες αυτές, πρέπει να δοθεί απάντηση στο ερώτημα, αφενός, αν και, ενδεχομένως, σε ποιο βαθμό, ελλείψει υποχρεωτικής ασφαλιστικής καλύψεως, οι ελληνικές γεωργικές εκμεταλλεύσεις θα ήταν υποχρεωμένες και θα μπορούσαν πράγματι να ασφαλιστούν σε ιδιωτικές ασφαλιστικές εταιρείες ή να λάβουν άλλα μέτρα κατάλληλης προστασίας έναντι των συνεπειών που ενέχουν οι φυσικοί κίνδυνοι για τις εκμεταλλεύσεις αυτές και, αφετέρου, σε ποιο βαθμό η εισφορά αντιστοιχεί στο πραγματικό οικονομικό κόστος των παροχών που χορηγεί ο Ε.Λ.Γ.Α. στο πλαίσιο της υποχρεωτικής ασφαλίσεως, αν πάντως αυτό το κόστος μπορεί να υπολογισтεί”.

Το εν λόγω σύστημα υποχρεωτικής ασφάλισης επιδιώκει ουσιαστικά ένα στόχο κοινωνικής πολιτικής και αποβλέπει στην παροχή κατάλληλης ασφαλιστικής κάλυψης σε όλες τις γεωργικές εκμεταλλεύσεις, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που εμφανίζουν υψηλότερο βαθμό επικινδυνότητας όσον αφορά τις ζημίες που προξενούνται από φυσικές καταστροφές (βλέπε σκέψεις 66 και 67 της απόφασης). Η ασφαλιστική εισφορά επιβάλλεται στο σύνολο των γεωργικών προϊόντων με ενιαία ποσοστά τα οποία είναι ανεξάρτητα από τον πραγματικό κίνδυνο για τον παραγωγό (βάσει της αρχής της αλληλεγγύης). Ο Ε.Λ.Γ.Α. τελεί υπό την εποπτεία του κράτους, δεδομένου ότι το ύψος της εισφοράς, όσον αφορά τα έσοδα, καθώς και τα ποσοστά αποζημίωσης καθορίζονται από τους αρμόδιους υπουργούς (βλέπε σημείο 8 ανωτέρω).

Το Δικαστήριο επιβεβαίωσε ότι ούτε ο κοινωνικός χαρακτήρας του μέτρου (12) ούτε το γεγονός ότι χρηματοδοτείται εν όλω ή εν μέρει από εισφορές οι οποίες επιβάλλονται από τη δημόσια αρχή στις σχετικές επιχειρήσεις (13) αρκεί για να αποκλειστεί ο χαρακτηρισμός του μέτρου ως ενίσχυσης κατά την έννοια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ, το οποίο δεν προβαίνει σε διάκριση των κρατικών παρεμβάσεων ανάλογα με τις αιτίες ή τους σκοπούς τους, αλλά τις ορίζει σε συνάρτηση με τα αποτελέσματά τους (14).

Με βάση τα προαναφερόμενα, η Επιτροπή είναι της γνώμης ότι οι αποζημιώσεις που καταβάλλονται από τον Ε.Λ.Γ.Α. στους γεωργούς μπορεί να παρέχουν οικονομικό πλεονέκτημα στους δικαιούχους. Επιπλέον, στις περιπτώσεις που παρουσιάζουν μεγαλύτερο κίνδυνο ζημιών από φυσικούς κινδύνους είναι αμφίβολο το κατά πόσο η γεωργική εκμετάλλευση θα μπορούσε να αποκτήσει ασφαλιστική κάλυψη από ιδιωτική ασφαλιστική εταιρεία υπό παρόμοιες συνθήκες. Επομένως, η Επιτροπή θεωρεί ότι, υπό τις συνθήκες αυτές, η αποζημίωση που χορηγήθηκε από τον Ε.Λ.Γ.Α. στο πλαίσιο του εν λόγω συστήματος αποτελεί οικονομικό πλεονέκτημα για τους δικαιούχους.

Όσον αφορά το ζήτημα του κατά πόσο οι πληρωμές του Ε.Λ.Γ.Α. στο πλαίσιο του συστήματος υποχρεωτικής ασφάλισης έναντι φυσικών κινδύνων είναι επιλεκτικές, η Επιτροπή θεωρεί ότι, εκ των προτέρων, η επιλεκτικότητα του μέτρου προκύπτει από το γεγονός ότι οι αποζημιώσεις του Ε.Λ.Γ.Α. περιορίζονται σε ορισμένα είδη γεωργικής παραγωγής.

Το Δικαστήριο, στην προαναφερθείσα υπόθεση ΦΡΕΣΚΟΤ, άφησε το ερώτημα ανοικτό αλλά απεφάνθη (σκέψη 86) ότι: “Συναφώς, πρέπει να παρατηρηθεί ότι το πεδίο εφαρμογής του επιδίκου στην κύρια δίκη συστήματος υποχρεωτικής ασφαλίσεως θα μπορούσε, ενδεχομένως, να δικαιολογηθεί από τη φύση και την όλη οικονομία του συστήματος στο οποίο εντάσσονται οι παροχές που χορηγεί ο Ε.Λ.Γ.Α., στο μέτρο που από τη δικογραφία φαίνεται να συνάγεται ότι σκοπός του εν λόγω συστήματος υποχρεωτικής ασφαλίσεως είναι η παροχή μιας ελάχιστης προστασίας στις γεωργικές εκμεταλλεύσεις έναντι των φυσικών κινδύνων στους οποίους, ως τοιαύτες, είναι ιδιαίτερα εκτεθειμένες”.

Βάσει της απόφασης ΦΡΕΣΚΟΤ, τίθεται δικαιολογημένα το ερώτημα εάν το υπό εξέταση μέτρο θα μπορούσε να δικαιολογηθεί από τη φύση ή το γενικό καθεστώς του συστήματος. Θα μπορούσε να υποστηριχθεί ότι τα ειδικά χαρακτηριστικά του γεωργικού τομέα και η ιδιαίτερη εξάρτησή του από ορισμένες καιρικές συνθήκες και ο ευάλωτος χαρακτήρας του απέναντι στους φυσικούς κινδύνους στην Ελλάδα επιτάσσουν τη θέσπιση κρατικού καθεστώτος που να εξασφαλίζει ένα ελάχιστο επίπεδο αποζημίωσης βάσει της αρχής της αλληλεγγύης. Στο μέτρο που οι αποζημιώσεις οι οποίες καταβάλλονται από τον Ε.Λ.Γ.Α. στο πλαίσιο του συστήματος υποχρεωτικής ασφάλισης χρηματοδοτούνται από έσοδα τα οποία προέρχονται από την ειδική ασφαλιστική εισφορά, μπορεί ενδεχομένως να θεωρηθεί ότι δεν παρέχουν αθέμιτο πλεονέκτημα στους δικαιούχους. Ωστόσο, η αιτιολόγηση αυτή βάσει της λογικής και της φύσης του συστήματος δεν θα μπορούσε να καλύψει τυχόν περαιτέρω οικονομικές παρεμβάσεις του ελληνικού κράτους στο σύστημα (πέρα από τη χρηματοδότηση μέσω των υποχρεωτικών εισφορών).

Ωστόσο, στο παρόν στάδιο η Επιτροπή δεν διαθέτει επαρκή στοιχεία για να αποφανθεί ότι συντρέχει τέτοια περίπτωση. Ειδικότερα, η Επιτροπή έχει αμφιβολίες ότι τα εν λόγω μέτρα θα χρηματοδοτηθούν χωρίς περαιτέρω κρατική παρέμβαση.

Ωστόσο, στην προκειμένη περίπτωση, οι αποζημιώσεις που καταβλήθηκαν στους παραγωγούς το 2008, ήτοι 386 986 648 ευρώ, και εκείνες που καταβλήθηκαν το 2009, οι οποίες χρηματοδοτήθηκαν από το δάνειο των 425 εκατ. ευρώ καθώς και από τις υποχρεωτικές ειδικές εισφορές για το 2009, χρηματοδοτήθηκαν εν μέρει μόνο από τις υποχρεωτικές ειδικές εισφορές (το 2008 οι εισφορές αυτές ανήλθαν σε 88 353 000 ευρώ, βλέπε σημείο 10 ανωτέρω παρότι το ποσό των εισφορών αυτών για το 2009 δεν είναι ακόμη διαθέσιμο, θα πρέπει να είναι αντίστοιχο με το ποσό των εισφορών για το 2008). Για να μπορέσει να καταβάλει υψηλές αποζημιώσεις στους παραγωγούς, ο Ε.Λ.Γ.Α. χρειάστηκε να συνάψει δύο δάνεια (βλέπε σημεία 9 και 10 ανωτέρω).

Βάσει των στοιχείων που υποβλήθηκαν από τις ελληνικές αρχές σχετικά με την εξέλιξη των ετήσιων δόσεων τόκων και χρεολυσίου για τα δύο δάνεια (βλέπε σημεία 9 και 10 ανωτέρω), θα πρέπει να σημειωθεί ότι ο Ε.Λ.Γ.Α. δεν θα είναι σε θέση να αποπληρώνει τις ετήσιες δόσεις επί δέκα έτη μέσω των ειδικών ασφαλιστικών εισφορών των παραγωγών, καθώς μάλιστα οι εισφορές αυτές θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν για την καταβολή αποζημιώσεων για ζημίες που θα προκύψουν στη διάρκεια των ετών αυτών.

Στις συμπληρωματικές πληροφορίες που υπέβαλαν οι ελληνικές αρχές επισημαίνεται ότι πρόκειται να αυξηθεί το ποσοστό της ειδικής ασφαλιστικής εισφοράς, προκειμένου να αυξηθούν τα έσοδα του Ε.Λ.Γ.Α. (βλέπε σημείο 11 ανωτέρω). Ωστόσο, όπως αναφέρεται στο σημείο 11 ανωτέρω, σύμφωνα με τις πληροφορίες που παρασχέθηκαν στην Επιτροπή, προβλέπονται συμπληρωματικές πηγές χρηματοδότησης του Ε.Λ.Γ.Α., οι οποίες πρόκειται να προσδιοριστούν στο πλαίσιο του προαναφερθέντος νομοσχεδίου. Όμως, οι πληροφορίες που δόθηκαν σχετικά με την αύξηση των εσόδων του Ε.Λ.Γ.Α. δεν παρέχουν συγκεκριμένα στοιχεία από τα οποία να μπορεί να εξαχθεί το συμπέρασμα ότι μια τέτοια αύξηση θα επαρκούσε για την αποπληρωμή των εν λόγω δανείων και για τη χορήγηση αποζημιώσεων στους παραγωγούς κατά τη διάρκεια των συγκεκριμένων ετών (βλέπε σημείο 11 ανωτέρω· από τα στοιχεία αυτά προκύπτει αφενός ότι η προβλεπόμενη ετήσια αύξηση ύψους 150 εκατ. ευρώ δεν θα μπορέσει να καλύψει τις υποχρεώσεις του Ε.Λ.Γ.Α. και αφετέρου ότι στο στάδιο αυτό δεν έχει υποβληθεί στην Επιτροπή κανένα νομικό κείμενο ούτε για την αύξηση αυτή ούτε και για άλλα σχεδιαζόμενα μέτρα). Κατά συνέπεια, δεν μπορεί να αποκλειστεί ότι τα εν λόγω μέτρα ενδέχεται να χρηματοδοτούνται επίσης από άλλους κρατικούς πόρους που θα διατεθούν στον Ε.Λ.Γ.Α.

Με βάση τα προαναφερόμενα, στο στάδιο αυτό η Επιτροπή καταλήγει στο συμπέρασμα ότι δεν μπορεί να αποκλειστεί ότι οι αποζημιώσεις που καταβλήθηκαν από τον Ε.Λ.Γ.Α. το 2008 και το 2009 στο πλαίσιο του συστήματος υποχρεωτικής ασφάλισης εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ και συνιστούν κρατικές ενισχύσεις.

Ως εκ τούτου, θα πρέπει να εξεταστεί κατά πόσο είναι δυνατό να επιτραπεί παρέκκλιση από τη γενική αρχή απαγόρευσης της χορήγησης κρατικών ενισχύσεων που θεσπίζεται με το άρθρο 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ.

3.2.   Χαρακτηρισμός των μέτρων ως παράνομων ενισχύσεων

(17)

Οι ενισχύσεις που χορηγούνται και καταβάλλονται χωρίς προηγούμενη κοινοποίηση συνιστούν παράνομη ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 1 στοιχείο στ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999.

3.3.   Προκαταρκτική εκτίμηση της νομιμότητας των ενισχύσεων

(18)

Δυνάμει του άρθρου 107 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της ΣΛΕΕ, οι ενισχύσεις για την προώθηση της ανάπτυξης ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων ή οικονομικών περιοχών μπορούν να θεωρηθούν συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά εφόσον δεν αλλοιώνουν τους όρους των συναλλαγών κατά τρόπο που θα αντέκειτο προς το κοινό συμφέρον.

(19)

Για να μπορούν να τύχουν της παρέκκλισης αυτής, οι εν λόγω ενισχύσεις πρέπει να τηρούν τις διατάξεις των νομικών κειμένων που ήταν σε ισχύ κατά τον χρόνο χορήγησης των ενισχύσεων, ήτοι το 2008 και το 2009. Στην περίπτωση αυτή πρόκειται για τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στον τομέα της γεωργίας και της δασοκομίας 2007-2013 (15) (εφεξής, “κατευθυντήριες γραμμές”).

(20)

Το σχετικό κεφάλαιο των κατευθυντήριων γραμμών είναι το κεφάλαιο V.B σχετικά με τις ενισχύσεις για την αντιστάθμιση ζημιών στη γεωργική παραγωγή ή στα μέσα γεωργικής παραγωγής και ειδικότερα οι διατάξεις των σημείων V.B.2 σχετικά με τις ενισχύσεις για την επανόρθωση ζημιών που προκαλούνται από θεομηνίες ή άλλα έκτακτα γεγονότα, V.B.3 σχετικά με τις ενισχύσεις για την αποζημίωση γεωργών για απώλειες που προκαλούνται από δυσμενείς καιρικές συνθήκες και V.B.4 σχετικά με τις ενισχύσεις για την καταπολέμηση ζωικών και φυτικών ασθενειών.

Για την αιτιολόγηση των εν λόγω αποζημιώσεων ως κρατικών ενισχύσεων συμβατών με την κοινή αγορά, πρέπει να αποδειχθεί κυρίως ότι τα καιρικά φαινόμενα που έπληξαν τις σχετικές εκμεταλλεύσεις μπορούν να εξομοιωθούν με θεομηνία κατά την έννοια του άρθρου 2 σημείο 8 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1857/2006 της Επιτροπής (16) και ότι η ένταση των ενισχύσεων υπολογίζεται σύμφωνα με τους όρους του άρθρου 11 των εν λόγω κανονισμού. Επιπλέον, σε περίπτωση φυτικών ασθενειών οι ενισχύσεις για την αποζημίωση των γεωργών για απώλειες που προκλήθηκαν πρέπει να τηρούν τις διατάξεις του άρθρου 10 του προαναφερθέντος κανονισμού.

(21)

Δεδομένου ότι οι ελληνικές αρχές υποστήριξαν ότι τα εν λόγω μέτρα δεν συνιστούν κρατικές ενισχύσεις, η Επιτροπή δεν διαθέτει στο στάδιο αυτό τις απαιτούμενες πληροφορίες, ώστε να αξιολογήσει κατά πόσο είναι συμβατές οι ενισχύσεις με τις ανωτέρω διατάξεις των κατευθυντήριων γραμμών.

Από τις πληροφορίες που παρασχέθηκαν φαίνεται να προκύπτει ότι οι προβλεπόμενες αποζημιώσεις για το μεγαλύτερο μέρος των σχετικών καλλιεργειών αφορούν ζημίες οι οποίες καλύπτουν ένα κατώτατο όριο ίσο με 30 % λαμβάνοντας υπόψη τις απώλειες παραγωγής ή τη χειροτέρευση της ποιότητας για ορισμένες παραγωγές, που σημειώθηκαν καθ’ όλη τη διάρκεια του συγκεκριμένου έτους, λόγω του συνδυασμού περισσοτέρων του ενός δυσμενών καιρικών φαινομένων καθώς και, όσον αφορά άλλες καλλιέργειες, εξαιτίας φυτικών ασθενειών επίσης. Οι πληροφορίες που διαβίβασαν οι ελληνικές αρχές δεν παρέχουν στοιχεία σχετικά με τη μέθοδο υπολογισμού των εν λόγω αποζημιώσεων.

Ως εκ τούτου, η Επιτροπή διατηρεί αμφιβολίες για το κατά πόσο οι εν λόγω ενισχύσεις μπορούν να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμες με τις προαναφερθείσες διατάξεις των κατευθυντήριων γραμμών.

3.3.1.   Λοιπές νομικές βάσεις που επιτρέπουν την αξιολόγηση του συμβιβάσιμου των ενισχύσεων

(22)

Καθώς οι ελληνικές αρχές δεν πρότειναν άλλες νομικές βάσεις για την εξέταση και την ενδεχόμενη έγκριση των μέτρων, δεν μπορεί να αποκλειστεί, στο στάδιο αυτό, ότι οι εν λόγω ενισχύσεις συνιστούν λειτουργικές ενισχύσεις, με άλλα λόγια ενισχύσεις με στόχο να απαλλαγούν οι γεωργικές επιχειρήσεις από το κόστος με το οποίο οι ίδιες θα έπρεπε κανονικά να επιβαρυνθούν στο πλαίσιο της τρέχουσας διαχείρισης ή των συνήθων δραστηριοτήτων τους. Οι ενισχύσεις αυτές πρέπει, κατ’ αρχήν, να θεωρούνται ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά.

(23)

Στο παρόν στάδιο η Επιτροπή δεν διαθέτει φάκελο πληροφοριών που να της επιτρέπει να αξιολογήσει το συμβιβάσιμο των ενισχύσεων με βάση άλλες κατευθυντήριες γραμμές ή θεσμικά πλαίσια που ίσχυαν όταν χορηγήθηκαν οι ενισχύσεις. Η Επιτροπή υπενθυμίζει στο θέμα αυτό ότι το οικείο κράτος μέλος, προκειμένου να ανταποκριθεί στο καθήκον συνεργασίας που υπέχει έναντι της Επιτροπής, έχει την υποχρέωση να παράσχει όλα τα στοιχεία που θα δώσουν τη δυνατότητα στο όργανο αυτό να ελέγξει αν πληρούνται οι προϋποθέσεις της παρεκκλίσεως της οποίας ζητεί να τύχει το κράτος αυτό, δυνάμει του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ (17).

4.   ΑΠOΦΑΣΗ

(24)

Λαμβανομένων υπόψη των ανωτέρω, η Επιτροπή καλεί την Ελλάδα, στο πλαίσιο της διαδικασίας του άρθρου 108 παράγραφος 2 της ΣΛΕΕ, να υποβάλει τις παρατηρήσεις της και να παράσχει κάθε χρήσιμη πληροφορία για την αξιολόγηση των μέτρων δυνάμει των διατάξεων των κατευθυντήριων γραμμών ή άλλων θεσμικών πλαισίων που ίσχυαν κατά τον χρόνο χορήγησης των ενισχύσεων, εντός προθεσμίας ενός μηνός από την ημερομηνία παραλαβής της παρούσας επιστολής. Καλεί τις ελληνικές αρχές να διαβιβάσουν άμεσα αντίγραφο της παρούσας επιστολής στους δυνητικούς δικαιούχους των ενισχύσεων.

(25)

Η Επιτροπή υπενθυμίζει στην Ελλάδα τον ανασταλτικό χαρακτήρα του άρθρου 108 παράγραφος 3 της ΣΛΕΕ και παραπέμπει στο άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου το οποίο προβλέπει ότι κάθε παράνομη ενίσχυση μπορεί να ανακτηθεί από τον δικαιούχο της.

(26)

Με την παρούσα επιστολή, η Επιτροπή ανακοινώνει στην Ελλάδα ότι σκοπεύει να ενημερώσει τους ενδιαφερόμενους δημοσιεύοντας την παρούσα επιστολή και περίληψη αυτής στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Όλοι οι ανωτέρω ενδιαφερόμενοι θα κληθούν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους εντός προθεσμίας ενός μηνός από την ημερομηνία της δημοσίευσης.»


(1)  V. Sentencia del Tribunal de 22 de mayo de 2003, Freskot AE/Elliniko Dimosio, C-355/2000, punto 81.

(2)  DO C 319 de 27.12.2006, p. 17.

(3)  Από την 1η Δεκεμβρίου 2009, τα άρθρα 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ έγιναν τα άρθρα 107 και 108 αντίστοιχα της ΣΛΕΕ. Οι δύο σειρές διατάξεων είναι κατ’ ουσίαν όμοιες. Για τις ανάγκες της παρούσας απόφασης, οι παραπομπές στα άρθρα 107 και 108 της ΣΛΕΕ, όπου υπάρχουν, θα πρέπει να νοείται ότι αναφέρονται στα άρθρα 87 και 88 αντίστοιχα της συνθήκης ΕΚ.

(4)  ΕΕ L 83 της 27.3.1999, σ. 1.

(5)  Βλέπε υποσημείωση 2.

(6)  Όπως συμπληρώθηκε από το άρθρο 5 του νόμου 2945/2001 και τροποποιήθηκε από το άρθρο 9 του νόμου 3698/2008.

(7)  Όπως συμπληρώθηκε από το νόμο 2040/1992.

(8)  Τροποποίηση με το άρθρο 53 παρ. 1 του νόμου 2538/1997.

(9)  Βλέπε, ειδικότερα, την απόφαση της 16ης Μαΐου 2002, Γαλλία κατά Επιτροπής, C-482/99, σκέψη 24.

(10)  Σύμφωνα με τη νομολογία του Δικαστηρίου, η βελτίωση της ανταγωνιστικής θέσης μιας επιχείρησης η οποία απορρέει από τη χορήγηση κρατικής ενίσχυσης αποτελεί γενικά απόδειξη της νόθευσης του ανταγωνισμού έναντι των άλλων επιχειρήσεων που δεν λαμβάνουν ενίσχυση του είδους αυτού (υπόθεση C-730/79, Συλλογή 1980, σ. 2671, σκέψεις 11 και 12).

(11)  Βλέπε ειδικότερα τις αποφάσεις της 1ης Δεκεμβρίου 1998, Ecotrade, C-200/97, σκέψη 37 και της 17ης Ιουνίου 1999, Βέλγιο κατά Επιτροπής, C-75/97, σκέψη 23.

(12)  Βλέπε, για παράδειγμα, υπόθεση C-75/97, Βέλγιο κατά Επιτροπής, Συλλογή 1999, σ. I-03671, σκέψη 25.

(13)  Βλέπε, για παράδειγμα, υπόθεση C-78/76 Steineke & Weiling κατά Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, Συλλογή 1977, σ. 595, σκέψη 22.

(14)  Βλέπε, για παράδειγμα, υπόθεση C-56/93, Βέλγιο κατά Επιτροπής, Συλλογή 1996, σ. I-273, σκέψη 79 ή υπόθεση C-241/94, Γαλλία κατά Επιτροπής, Συλλογή 1996, σ. I-4551, σκέψη 20.

(15)  ΕΕ C 319 της 27.12.2006, σ. 17.

(16)  ΕΕ L 358 της 16.12.2006, σ. 3.

(17)  Απόφαση του Πρωτοδικείου της 15ης Ιουνίου 2005, Regione autonoma della Sardegna κατά Επιτροπής, T-171/02, Συλλ. σ. II-2123, σκέψη 129.


OTROS ACTOS

Comisión Europea

20.3.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 72/20


Publicación de una solicitud con arreglo al artículo 6, apartado 2, del Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo sobre la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios

2010/C 72/10

Esta publicación otorga un derecho de oposición con arreglo al artículo 7 del Reglamento (CE) no 510/2006 (1) del Consejo. Las declaraciones de oposición deben llegar a la Comisión en un plazo de seis meses a partir de la presente publicación.

SOLICITUD DE MODIFICACIÓN

REGLAMENTO (CE) No 510/2006 DEL CONSEJO

Solicitud de modificación con arreglo al artículo 9

«PROSCIUTTO DI MODENA»

No CE: IT-PDO-0217-0066-21.08.2007

IGP ( ) DOP ( X )

1.   Rúbricas del pliego de condiciones a las que afecta la modificación:

Nombre del producto

Descripción del producto

Zona geográfica

Prueba del origen

Image

Método de obtención

Vínculo

Etiquetado

Image

Requisitos nacionales

Otros [especifíquense]

2.   Tipo de modificación:

Modificación del documento único o de la ficha resumen.

Image

Modificación del pliego de condiciones de una DOP o IGP registrada de la que no se haya publicado ni el documento único ni el resumen.

Modificación del pliego de condiciones que no requiere la modificación del documento único publicado [artículo 9, apartado 3, del Reglamento (CE) no 510/2006].

Modificación temporal del pliego de condiciones que obedezca a medidas sanitarias o fitosanitarias obligatorias impuestas por las autoridades públicas [artículo 9, apartado 4, del Reglamento (CE) no 510/2006].

3.   Modificación (o modificaciones):

3.1.   Método de obtención:

Se ha considerado necesario aumentar el porcentaje de humedad, que no debe ser inferior al 59 % ni superior al 63,5 %, en vez de situarse en una banda que varía del 50 % a 61 %.

La modificación de este parámetro ha resultado necesaria porque en los últimos años se ha dado una introducción progresiva de avances tecnológicos en la cría del cerdo pesado italiano que, junto con un aumento de los índices ponderales diarios de crecimiento (basta decir que en 9 meses, se obtienen cerdos de un peso de cerca de 160 kg), ha repercutido considerablemente en las características bromatológicas de la carne; de estas características una de las más afectadas ha sido sin duda la humedad. En efecto, la fuerte progresión de la velocidad de crecimiento altera sensiblemente la adiposidad de la carne, haciendo aumentar el porcentaje de humedad. Este fenómeno, por una parte, provoca una mayor pérdida de peso en la fase de curado pero, por otra, refuerza la blandura de las carnes típicas del «Prosciutto di Modena».

En la ficha resumen C se adelanta del cuadragésimo quinto al trigésimo día el límite para que el criador coloque un sello indeleble en los muslos del cerdo, con el fin de garantizar el respeto de la normativa sobre el bienestar animal.

Se ha prolongado el plazo mínimo de curado de 12 a 14 meses; que puede acortarse a doce meses en vez de diez, a condición de que se refiera a lotes homogéneos cuyo peso inicial sea inferior a 13 kg, en vez de los 12 kg anteriores. Esta modificación ha resultado necesaria porque la experiencia ha demostrado la necesidad de un curado más largo a fin de que el producto adquiera las características previstas por el pliego de condiciones.

3.2.   Requisitos nacionales:

Además, se ha modificado la ficha G, introduciendo los elementos principales que permiten probar el origen del producto.

También se han suprimido del pliego de condiciones todas las referencias a la actividad de control efectuada por el Consorcio.

DOCUMENTO ÚNICO

REGLAMENTO (CE) No 510/2006 DEL CONSEJO

«PROSCIUTTO DI MODENA»

No CE: IT-PDO-0217-0066-21.08.2007

IGP ( ) DOP ( X )

1.   Denominación:

«Prosciutto di Modena»

2.   Estado miembro o tercer país:

Italia

3.   Descripción del producto agrícola o alimenticio:

3.1.   Tipo de producto (según la clasificación del anexo III):

Clase 1.2 —

Carne y productos derivados

3.2.   Descripción del producto que se designa con la denominación indicada en el punto 1:

Jamón crudo curado con denominación de origen protegida. Forma exterior de pera, sin el pie, obtenida eliminando el exceso de grasa mediante el recorte y la eliminación de parte de la corteza y de la capa de tocino exterior. Color rojo vivo de la loncha. Gusto sabroso pero no salado. Aroma agradable, suave pero intenso. Este aroma se nota también al probar el jamón pinchándolo con una cala. El jamón «Prosciuto di Modena» se caracteriza por la conformidad con criterios de análisis precisos: humedad comprendida entre el 59 % y el 63,5 %; cloruro de sodio entre el 4,5 % y el 6,7 %; índice de proteólisis entre el 21 % y el 31 %. El peso del jamón entero se sitúa entre ocho y diez kilos y no es nunca inferior a siete kilos.

3.3.   Materias primas (únicamente en el caso de los productos transformados):

El jamón se obtiene a partir de piernas de cerdo frescas procedentes de animales nacidos, criados y sacrificados en diez regiones del territorio nacional (Emilia Romaña, Véneto, Lombardía, Piamonte, Molise, Umbría, Toscana, las Marcas, los Abruzos y el Lacio).

Los animales autorizados son los de pura raza o derivados de las razas tradicionales de base Large White y Landrace, con las mejoras introducidas por el Libro Genealógico Italiano. Se admiten también los cerdos derivados de la raza Duroc, con las mejoras introducidas por el Libro Genealógico Italiano.

Asimismo, se admiten los animales de otras razas, mestizos e híbridos, siempre que procedan de sistemas de selección o de cruce con fines compatibles con los del Libro Genealógico Italiano, para la producción de porcino pesado.

3.4.   Piensos (únicamente en el caso de los productos de origen animal):

Deben respetarse normas detalladas acerca del empleo y la composición de la ración alimenticia, dando preferencia a la utilización de alimentos originarios de la zona geográfica de cría del ganado, especificada en el punto 4. La alimentación de los cerdos se desarrolla en dos fases y se basa principalmente en los cereales (maíz, cebada, avena, etc.) y en los subproductos de la producción de queso (suero de leche, cuajada y suero de mantequilla ). El alimento, a base de cereales, se administra preferiblemente en forma líquida (caldo o masa), y, según manda la tradición, con suero de leche.

3.5.   Fases específicas de la producción que deben tener lugar en la zona geográfica definida:

Las fases de producción y curado del «Prosciutto di Modena» deben realizarse dentro de la zona geográfica de producción delimitada en el punto 4, a fin de asegurar la rastreabilidad y el control.

3.6.   Normas especiales sobre el corte en lonchas, el rallado, el envasado, etc.:

3.7.   Normas especiales sobre el etiquetado:

El «Prosciutto di Modena» se identifica de manera permanente mediante la marca impresa por el organismo de control en la corteza del jamón.

El etiquetado de este jamón no deshuesado prevé la indicación «Prosciutto di Modena» seguida de «denominazione di origine protetta». Para el jamón deshuesado entero o presentado en lonchas, la etiqueta debe llevar también la fecha de producción, que corresponde a la fecha de inicio de la elaboración del jamón, en caso de que el sello o la marca al fuego no fuera ya visible; también figurará la identificación del lote.

Está prohibida la utilización de calificativos del tipo «clásico», «auténtico», «extra», «súper», así como de cualificaciones, menciones o atribuciones combinadas con la denominación de origen, con excepción de «deshuesado». También están prohibidas otras indicaciones no específicamente previstas, con la salvedad de la adecuación a otras prescripciones de la legislación. Estas mismas prohibiciones se aplican a la publicidad y la promoción del jamón de Módena, en cualquier forma o contexto.

4.   Descripción sucinta de la zona geográfica:

La elaboración del jamón de Módena se hace exclusivamente en la zona de colinas en torno a la cuenca orohidrográfica del río Panaro y en los valles que confluyen en ella, hasta una altitud máxima de 900 metros. Esta zona comprende los siguientes municipios: Castelnuovo Rangone, Castelvetro, Spilamberto, San Cesario sul Panaro, Savignano sul Panaro, Vignola, Marano, Guiglia, Zocca, Montese, Maranello, Serramazzoni, Pavullo nel Frignano, Lama Mocogno, Pievepelago, Riolunato, Montecreto, Fanano, Sestola, Gaggio Montanto, Monteveglio, Savigno, Monte San Pietro, Sasso Marconi, Castello di Serravalle, Castel d’Aiano, Bazzano, Zola Predosa, Bibbiano, San Polo d’Enza, Quattro Castella, Canossa (già Ciano d’Enza), Viano, Castelnuovo Monti. La cría y el sacrificio se hacen sólo en la zona constituida por el territorio de la regiones Emilia Romaña, Véneto, Lombardía, Piamonte, Molise, Umbría, Toscana, las Marcas, los Abruzos y el Lacio.

5.   Vínculo con la zona geográfica:

5.1.   Carácter específico de la zona geográfica:

En la microzona de colinas alrededor de la cuenca orohidrográfica del Panaro se encuentra una de las raras zonas «idóneas», gracias a su ubicación al abrigo de los Apeninos toscoemilianos, que gozan del mejor microclima para el jamón: en la zona de piedemonte, por su conformación y su flora típica, y por el drenaje debido al río Panaro y los torrentes que afluyen a él, se crea el clima ideal, generalmente seco y ligeramente ventilado. La delimitación de la zona de producción, que corresponde a un entorno geográfico determinado y que no es casual ni consecuencia de ninguna disposición legislativa, refuerza la relación que se ha establecido con el tiempo entre el sistema de producción y el entorno geográfico: el curado del jamón requiere un medio absolutamente salubre y, al mismo tiempo, los sistemas de producción del jamón no alteran estas características de salubridad.

5.2.   Carácter específico del producto:

Además de las particularidades ya citadas en la descripción del producto, las características específicas del «Prosciutto di Modena» son las siguientes:

una parte al descubierto mayor que permite una penetración más rápida de la sal, lo que confiere al producto un sabor característico;

un porcentaje de humedad entre el 59 % y el 63 %;

un porcentaje de sal entre el 4,5 % y el 6,7 %;

un índice de proteólisis entre el 21 % y el 31 %.

Esta última característica hace que el producto sea especialmente adecuado para los regímenes hiperproteicos, siendo, a la vez, muy fácil de digerir; además, el «Prosciutto di Modena», por su contenido mineral y vitamínico y su escaso contenido de colesterol, constituye un alimento ideal en los regímenes bajos en grasas, si se retira el tocino, y, en conjunto, representa, un alimento muy equilibrado en cuanto a la aportación de grasas y proteínas.

5.3.   Relación causal entre la zona geográfica y la calidad o las características del producto (en el caso de las DOP) o la calidad, la reputación u otras características específicas del producto (en el caso de las IGP):

Los requisitos de producción que determinan las características del producto y, por tanto, la obtención de la denominación de origen dependen todos estrechamente de las condiciones ambientales y los factores naturales y humanos: la caracterización de la materia prima es totalmente peculiar de la macrozona geográfica delimitada, debido a la evolución histórica y económica de esta zona, dedicada originalmente a la agricultura. La producción de «Prosciutto di Modena» encuentra su origen y justificación en los efectos de esta dedicación a la agricultura en el marco de las condiciones geomorfológicas y climáticas de la microzona delimitada. Este marco de condiciones específicas ha definido un proceso de convergencia entre las características de la materia prima, los métodos de elaboración del producto y la afirmación de la denominación, que está profundamente vinculada a la evolución socioeconómica propia de la zona geográfica y ha determinado connotaciones irreproducibles, puesto que: en la macrozona delimitada, la evolución de las razas indígenas y autóctonas, constatada en Italia central y septentrional desde la época etrusca, ha seguido el desarrollo del cultivo de cereales y de la transformación de la leche, que ha determinado la alimentación de los cerdos. Esta orientación ha dado lugar a unas características de la materia prima y a una vocación productiva bien precisas, con la afirmación de la cría de cerdos pesados, sacrificados a una edad avanzada. Estas orientaciones llevaron de manera progresiva y natural a marcar como objetivo el curado del jamón, concentrado desde tiempos remotos en las raras zonas idóneas por sus especiales condiciones ambientales, zonas que, valorizadas por el factor humano, se han convertido con el paso del tiempo en zonas especializadas.

La historia del producto es muy antigua y se documenta en su zona de origen desde la Edad del Bronce, período en el cual se consolidó la cría de animales domésticos y se descubrió la utilización de la sal (cloruro de sodio); como muestra la Historia Económica, la práctica de la conservación de la carne con sal se implantó con la llegada de los celtas y posteriormente se perfeccionó en la época romana.

Del mismo modo, el origen del producto está documentado desde la época preindustrial también en relación con la zona de origen de la materia prima, siendo el fruto de una extraordinaria evolución de una típica cultura rural común a toda la región de la «Padania», que ha encontrado en la zona de colinas alrededor de la cuenca orohidrográfica del Panaro (zona a los pies de los Apeninos toscoemilianos) un entorno ideal gracias a sus especiales condiciones climáticas.

Referencia a la publicación del pliego de condiciones:

El texto consolidado del pliego de condiciones puede consultarse en la dirección siguiente:

http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg

bien

accediendo directamente a la página de inicio del Ministerio (http://www.politicheagricole.it) y pulsando después en «Prodotti di Qualità» (a la izquierda de la pantalla) y, por último, en «Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE [regolamento (CE) n. 510/2006]».


(1)  DO L 93, 31.3.2006, p. 12.


Corrección de errores

20.3.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 72/25


Corrección de errores de la Convocatoria de Propuestas 2010 — Ejercicios, Mecanismo de Protección Civil de la Unión

( Diario Oficial de la Unión Europea C 60 de 11 de marzo de 2010 )

2010/C 72/11

En la página 14, en el punto 3, párrafo primero:

en lugar de:

«3.

Las propuestas deberán enviarse a la dirección de la Comisión que se indica en la Guía el 30 de abril de 2010 a más tardar. El envío tendrá que depositarse en una oficina de correos o en un servicio de mensajería el 30 de abril de 2010 a más tardar (de ello darán fe la fecha de expedición, la del matasellos o la del resguardo de envío). Las propuestas podrán también entregarse en mano, en la dirección exacta que se indica en la Guía, a más tardar a las 17.00 horas del día 30 de abril de 2010 (de lo que dará fe el resguardo fechado y firmado por el funcionario responsable).»,

léase:

«3.

Las propuestas deberán enviarse a la dirección de la Comisión que se indica en la Guía el 31 de mayo de 2010 a más tardar. El envío tendrá que depositarse en una oficina de correos o en un servicio de mensajería el 31 de mayo de 2010 a más tardar (de ello darán fe la fecha de expedición, la del matasellos o la del resguardo de envío). Las propuestas podrán también entregarse en mano, en la dirección exacta que se indica en la Guía, a más tardar a las 17.00 horas del día 31 de mayo de 2010 (de lo que dará fe el resguardo fechado y firmado por el funcionario responsable).».


20.3.2010   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 72/s3


AVISO

El 20 de marzo de 2010 se publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea C 72 A el «Catálogo común de variedades de especies de plantas agrícolas — Segundo suplemento a la vigesimoctava edición integral».

Los suscriptores del Diario Oficial podrán obtener de forma gratuita tantos ejemplares y versiones lingüísticas de este Diario Oficial como hayan suscrito. Se les ruega que devuelvan la orden de pedido adjunta debidamente cumplimentada, indicando el número de suscriptor (código que aparece a la izquierda de cada etiqueta y que comienza por: O/…). La gratuidad y la disponibilidad se garantizan durante un año a partir de la fecha de publicación del Diario Oficial en cuestión.

Los interesados no suscritos pueden encargar, previo pago, este Diario Oficial en nuestras oficinas de venta (véase http://publications.europa.eu/others/agents/index_es.htm).

Este Diario Oficial —al igual que todos los Diarios Oficiales (L, C, C A, C E)— puede consultarse gratuitamente en el sitio Internet: http://eur-lex.europa.eu

Image