|
ISSN 1725-244X |
||
|
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 135 |
|
|
||
|
Edición en lengua española |
Comunicaciones e informaciones |
50o año |
|
Número de información |
Sumario |
Página |
|
|
II Comunicaciones |
|
|
|
COMUNICACIONES PROCEDENTES DE INSTITUCIONES Y ÓRGANOS DE LA UNIÓN EUROPEA |
|
|
|
Comisión |
|
|
2007/C 135/01 |
No oposición a una concentración notificada (Asunto no COMP/M.4648 — Peter Döhle Schiffahrts-KG/GE Transportation Finance Inc./JV) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informaciones |
|
|
|
INFORMACIONES PROCEDENTES DE INSTITUCIONES Y ÓRGANOS DE LA UNIÓN EUROPEA |
|
|
|
Parlamento Europeo |
|
|
2007/C 135/02 |
||
|
|
Comisión |
|
|
2007/C 135/03 |
||
|
|
INFORMACIONES PROCEDENTES DE LOS ESTADOS MIEMBROS |
|
|
2007/C 135/04 |
||
|
|
V Dictámenes |
|
|
|
PROCEDIMIENTOS ADMINISTRATIVOS |
|
|
|
Comisión |
|
|
2007/C 135/05 |
||
|
|
PROCEDIMIENTOS RELATIVOS A LA APLICACIÓN DE LA POLÍTICA DE COMPETENCIA |
|
|
|
Comisión |
|
|
2007/C 135/06 |
Ayuda estatal — Dinamarca — Ayuda estatal C 5/07 (ex N 469/05) — Limitación de la obligación de notificación impuesta a las compañías navieras acogidas al régimen danés de tributación del tonelaje — Invitación a presentar observaciones en aplicación del artículo 88, apartado 2, del Tratado CE ( 1 ) |
|
|
2007/C 135/07 |
Notificación previa de una operación de concentración (Asunto no COMP/M.4646 — AXA/Monte dei Paschi/JV ) — Asunto que podría ser tramitado conforme al procedimiento simplificado ( 1 ) |
|
|
2007/C 135/08 |
Notificación previa de una operación de concentración (Asunto no COMP/M.4721 — AIG Capital Partners/Bulgarian Telecommunications Company) — Asunto que podría ser tramitado conforme al procedimiento simplificado ( 1 ) |
|
|
|
OTROS ACTOS |
|
|
|
Comisión |
|
|
2007/C 135/09 |
||
|
2007/C 135/10 |
||
|
2007/C 135/11 |
||
|
2007/C 135/12 |
||
|
|
|
|
|
(1) Texto pertinente a efectos del EEE |
|
ES |
|
II Comunicaciones
COMUNICACIONES PROCEDENTES DE INSTITUCIONES Y ÓRGANOS DE LA UNIÓN EUROPEA
Comisión
|
19.6.2007 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 135/1 |
No oposición a una concentración notificada
(Asunto no COMP/M.4648 — Peter Döhle Schiffahrts-KG/GE Transportation Finance Inc./JV)
(Texto pertinente a efectos del EEE)
(2007/C 135/01)
El 7 de junio de 2007, la Comisión decidió no oponerse a la concentración notificada citada en el encabezamiento y declararla compatible con el mercado común. Esta Decisión se basa en la letra b) del apartado 1 del artículo 6 del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo. El texto íntegro de la Decisión solamente está disponible en inglés y se hará público una vez suprimidos los secretos comerciales que pueda contener. Estará disponible:
|
— |
en el sitio web de la DG Competencia del servidor Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Este sitio web proporciona diversos métodos de búsqueda de las decisiones sobre concentraciones, en particular por nombre de la empresa, número de asunto, fecha de la decisión e índices sectoriales, |
|
— |
en formato electrónico en el sitio web EUR-Lex por número de documento 32007M4648. CELEX es el sistema de acceso informático a la legislación comunitaria. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Informaciones
INFORMACIONES PROCEDENTES DE INSTITUCIONES Y ÓRGANOS DE LA UNIÓN EUROPEA
Parlamento Europeo
|
19.6.2007 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 135/2 |
Anuncio de contratación no PE/106/S
(2007/C 135/02)
El Parlamento Europeo organiza el procedimiento de selección:
PE/106/S — Agente temporal — Administrador (AD5) especializado en estudios en el sector de las tecnologías de la información y de las comunicaciones (TIC).
Este procedimiento de selección exige un nivel académico equivalente a un ciclo completo de estudios universitarios de al menos tres años relacionados con la naturaleza de las funciones y sancionados por un diploma.
No se requiere experiencia profesional alguna.
El presente anuncio de contratación sólo se publica en inglés y en francés. El texto completo se encuentra en el Diario Oficial C 135 A en dichas lenguas.
Comisión
|
19.6.2007 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 135/3 |
Tipo de cambio del euro (1)
18 de junio de 2007
(2007/C 135/03)
1 euro=
|
|
Moneda |
Tipo de cambio |
|
USD |
dólar estadounidense |
1,3404 |
|
JPY |
yen japonés |
165,46 |
|
DKK |
corona danesa |
7,4440 |
|
GBP |
libra esterlina |
0,67630 |
|
SEK |
corona sueca |
9,4345 |
|
CHF |
franco suizo |
1,6620 |
|
ISK |
corona islandesa |
83,41 |
|
NOK |
corona noruega |
8,0750 |
|
BGN |
lev búlgaro |
1,9558 |
|
CYP |
libra chipriota |
0,5836 |
|
CZK |
corona checa |
28,599 |
|
EEK |
corona estonia |
15,6466 |
|
HUF |
forint húngaro |
250,20 |
|
LTL |
litas lituana |
3,4528 |
|
LVL |
lats letón |
0,6963 |
|
MTL |
lira maltesa |
0,4293 |
|
PLN |
zloty polaco |
3,8011 |
|
RON |
leu rumano |
3,2140 |
|
SKK |
corona eslovaca |
33,892 |
|
TRY |
lira turca |
1,7478 |
|
AUD |
dólar australiano |
1,5931 |
|
CAD |
dólar canadiense |
1,4373 |
|
HKD |
dólar de Hong Kong |
10,4793 |
|
NZD |
dólar neozelandés |
1,7768 |
|
SGD |
dólar de Singapur |
2,0605 |
|
KRW |
won de Corea del Sur |
1 244,43 |
|
ZAR |
rand sudafricano |
9,5350 |
|
CNY |
yuan renminbi |
10,2290 |
|
HRK |
kuna croata |
7,3417 |
|
IDR |
rupia indonesia |
11 929,56 |
|
MYR |
ringgit malayo |
4,5875 |
|
PHP |
peso filipino |
61,484 |
|
RUB |
rublo ruso |
34,7820 |
|
THB |
baht tailandés |
43,620 |
Fuente: tipo de cambio de referencia publicado por el Banco Central Europeo.
INFORMACIONES PROCEDENTES DE LOS ESTADOS MIEMBROS
|
19.6.2007 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 135/4 |
Lista de organizaciones reconocidas conforme a la Directiva 94/57/CE del Consejo, sobre reglas y estándares comunes para las organizaciones de inspección y peritaje de buques y para las actividades correspondientes de las administraciones marítimas
(2007/C 135/04)
|
— |
American Bureau of Shipping (ABS) |
|
— |
Bureau Veritas (BV) |
|
— |
China Classification Society (CCS) |
|
— |
Det Norske Veritas (DNV) |
|
— |
Germanischer Lloyd (GL) |
|
— |
Korean Register of Shipping (KR) |
|
— |
Lloyd's Register of Shipping (LR) |
|
— |
Nippon Kaiji Kyokai (NK) |
|
— |
Registro Italiano Navale (RINA) |
|
— |
Russian Maritime Register of Shipping (RS) |
|
— |
|
— |
Registro Internacional Naval, SA (Rinave) (3) |
|
— |
Polish Register of Shipping (PRS) (4) |
(1) Decisión 2005/623/CE de la Comisión (DO L 219 de 24.8.2005. p. 43). Reconocimiento comunitario con efectos para Grecia y Chipre y válido por un período de tres años desde la fecha de adopción de la presente Decisión.
(2) Decisión 2006/382/CE de la Comisión (DO L 151 de 6.6.2006. p.31). Reconocimiento comunitario con efectos para Malta y válido hasta el 3 de agosto de 2008.
(3) Decisión 2005/311/CE de la Comisión (DO L 99 de 19.4.2005. p. 15). Reconocimiento comunitario con efectos para Portugal y válido por un período de tres años desde la fecha de adopción de la presente Decisión.
(4) Decisión 2006/660/CE de la Comisión (DO L 272 de 3.10.2006. p. 17). Reconocimiento comunitario con efectos para la República Checa, Chipre, Lituania, Malta y la República Eslovaca y válido por un período de tres años desde la fecha de adopción de la presente Decisión.
V Dictámenes
PROCEDIMIENTOS ADMINISTRATIVOS
Comisión
|
19.6.2007 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 135/5 |
Convocatoria de propuestas con arreglo a los programas de trabajo de los Programas «Cooperación» y «Capacidades» del Séptimo Programa Marco CE de Acciones de Investigación, Desarrollo Tecnológico y Demostración
(2007/C 135/05)
Mediante el presente anuncio se hace público el lanzamiento de convocatorias de propuestas con arreglo a los programas de trabajo de los Programas «Cooperación» y «Capacidades» del Séptimo Programa Marco CE de Acciones de Investigación, Desarrollo Tecnológico y Demostración (2007-2013).
Se invita a la presentación de propuestas para las convocatorias indicadas a continuación. Los presupuestos y plazos correspondientes figuran en los textos de las convocatorias, que están publicados en el sitio web de CORDIS.
Programa Específico «Cooperación»:
Tema: Salud
Referencia de la convocatoria: FP7-HEALTH-2007-B
Programa Específico «Capacidades»:
Parte: Infraestructuras de investigación
Referencia de la convocatoria: FP7-INFRASTRUCTURES-2007-2
Estas convocatorias de propuestas se refieren a los programas de trabajo aprobados por las Decisiones de la Comisión C(2007)2460 de 11 de junio de 2007 y C(2007)2464 de 13 de junio de 2007.
En el sitio web de CORDIS http://cordis.europa.eu/fp7/calls/ se da información sobre las modalidades de las convocatorias, así como los programas de trabajo y la guía del solicitante, en la cual se explica cómo se presentan las propuestas.
PROCEDIMIENTOS RELATIVOS A LA APLICACIÓN DE LA POLÍTICA DE COMPETENCIA
Comisión
|
19.6.2007 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 135/6 |
AYUDA ESTATAL — DINAMARCA
Ayuda estatal C 5/07 (ex N 469/05) — Limitación de la obligación de notificación impuesta a las compañías navieras acogidas al régimen danés de tributación del tonelaje
Invitación a presentar observaciones en aplicación del artículo 88, apartado 2, del Tratado CE
(Texto pertinente a efectos del EEE)
(2007/C 135/06)
Por carta de 7 de febrero de 2007, que se recoge en su lengua auténtica en las páginas que siguen al presente resumen, la Comisión notificó al Reino de Dinamarca su decisión de incoar frente a la medida estatal arriba indicada el procedimiento que dispone el artículo 88, apartado 2, del Tratado CE.
Los interesados podrán enviar sus observaciones a la dirección que se indica a continuación dentro del mes siguiente a la fecha de publicación del presente resumen y de la carta que lo acompaña:
|
Comisión Europea |
|
Dirección General de Energía y Transportes |
|
Dirección A — Unidad 4 |
|
B-1049 Bruselas |
|
Fax: (32-2) 296 41 04 |
Dichas observaciones se comunicarán al Reino de Dinamarca. Los interesados que presenten observaciones podrán solicitar por escrito, exponiendo los motivos, que su identidad se trate de forma confidencial.
RESUMEN
1. PROCEDIMIENTO
|
1. |
Por carta de 13 de septiembre de 2005 (1), Dinamarca notificó a la Comisión una enmienda al régimen danés del impuesto sobre el tonelaje. Este régimen fue autorizado en su día por una Decisión de 12 de marzo de 2002 (2) (asunto N 563/01). |
|
2. |
La enmienda, que había sido introducida por la Ley danesa no 408 de 1 de junio de 2005, se registró como ayuda notificada con el número N 469/05. |
|
3. |
Por cartas de 28 de octubre de 2005 y de 19 de mayo y 29 de agosto de 2006 (3), la Comisión pidió a las autoridades danesas información complementaria. Esta información le fue transmitida en las respuestas de 22 de noviembre de 2005 y de 30 de junio de 2006 (4). |
2. DESCRIPCIÓN DE LA MEDIDA
2.1. Denominación
|
4. |
Limitación de la obligación de notificación impuesta a las compañías navieras acogidas al régimen de tributación del tonelaje. |
2.2. Descripción de la medida notificada
|
5. |
La Ley no 408 de 1 de junio de 2005 dispone que las compañías navieras de Dinamarca que estén acogidas al impuesto de ese país sobre el tonelaje (5) queden exentas de la obligación de facilitar a las autoridades fiscales toda la información necesaria sobre sus transacciones financieras con empresas extranjeras pertenecientes a su mismo grupo. |
|
6. |
En esos casos, es decir, cuando las transacciones comerciales tienen lugar entre dos compañías pertenecientes al mismo grupo, las tareas de verificación se llevan a cabo sobre la base del principio de igualdad de condiciones. En aplicación de este principio, se verifica que los precios aplicados en las transacciones entre compañías afiliadas a un mismo grupo se correspondan con los precios del mercado. Tal verificación es obligatoria en virtud de:
|
|
7. |
La obligación de notificación mencionada en el punto 4 anterior -de la que, de aplicarse la medida notificada, quedarían exentas las compañías navieras de Dinamarca gravadas por el impuesto danés sobre el tonelaje- no afecta únicamente a las compañías sujetas a ese impuesto. Su propósito en un régimen fiscal es permitir que, en el caso de dos compañías pertenecientes a un mismo grupo pero sujetas a dos regímenes tributarios diferentes, la autoridad fiscal pueda impedir con sus controles que una de ellas juegue con los precios de transferencia para trasladar el grueso de sus beneficios a la otra empresa por beneficiarse ésta de un régimen fiscal más ventajoso. La información que debe notificarse es, pues, esencial para que los precios de transferencia aplicados dentro de un grupo de empresas puedan controlarse tanto en el marco de las normas que los regulan (cuando las transacciones son transfronterizas) como en lo relacionado con la obligación de compartimentación (independientemente de que las transacciones sean o no transfronterizas), que sí es específica del régimen de tributación del tonelaje. |
|
8. |
Las autoridades danesas consideran que, cuando una de las dos empresas es una compañía danesa de transporte marítimo sujeta al impuesto danés sobre el tonelaje y la segunda empresa es una afiliada (hermana, filial o matriz) con base en el extranjero, la compañía danesa no tiene interés alguno en manipular los precios de transferencia para exportar sus beneficios a su afiliada extranjera. Por consiguiente, según dichas autoridades, cuando una de las dos empresas afiliadas está sujeta al régimen danés del impuesto sobre el tonelaje mientras que la otra paga sus impuestos en otro país, la verificación por parte de esas autoridades de todo abuso cometido a través de los precios de transferencia no sirve realmente a los intereses de la Hacienda danesa. Las autoridades de Dinamarca consideran, en efecto, que esa verificación interesa única y exclusivamente a otros Estados miembros o a países terceros. |
2.3. Descripción del régimen existente
|
9. |
El régimen de tributación del tonelaje se describe en la Decisión, antes mencionada, que adoptó la Comisión el 12 de marzo de 2002 en el asunto N 563/01. A continuación se describen sus aspectos más relevantes. |
|
10. |
La renta que se deriva de las operaciones acogidas al régimen y que se grava en virtud de éste constituye un importe a tanto alzado que corresponde a la suma de los importes fijos determinados para cada buque en función de su tonelaje, independientemente de los beneficios reales que obtenga la naviera. El cálculo se basa en los importes siguientes:
|
|
11. |
La renta calculada de esta forma se grava al tipo ordinario del impuesto sobre sociedades. Por cada buque sujeto al impuesto sobre el tonelaje, la renta imponible se calcula en función de su tonelaje neto (por cada 100 toneladas netas (TN) y por cada período de 24 horas iniciado), independientemente de que el buque esté o no operativo. |
|
12. |
Aplicado desde el 1 de enero de 2002, este régimen está abierto a las compañías que deban pagar sus impuestos en Dinamarca (aquéllas que tengan un lugar de actividad fijo en ese país) y que presten servicios de transporte marítimo. El régimen está abierto también a las compañías extranjeras que se registren en Dinamarca trasladando allí su sede administrativa. El régimen cubre únicamente los ingresos derivados de las operaciones de transporte marítimo. |
|
13. |
Las compañías navieras tienen libertad para acogerse o no a este régimen. La decisión debe tomarse no después de la presentación de la declaración fiscal del año en el que vaya a aplicarse por primera vez el impuesto sobre el tonelaje. La decisión de sujetarse o no al régimen es vinculante durante diez años. En Dinamarca, todas las compañías navieras que pertenecen a un mismo grupo tienen que tomar una misma decisión. Cuando una compañía naviera opta por este régimen, quedan también sujetos a él todos los buques y operaciones suyos que cumplan las condiciones para ello. |
2.4. Duración
|
14. |
Por carta de 5 de abril de 2006, las autoridades danesas se comprometieron a volver a notificar en un plazo de diez años la medida ahora notificada sobre la limitación de la obligación de información impuesta a las compañías navieras acogidas al régimen danés de tributación del tonelaje. Se considera, pues, que la medida notificada expirará a finales de 2015. |
2.5. Presupuesto
|
15. |
La enmienda notificada no tiene ninguna incidencia presupuestaria en el régimen existente. Las ayudas individuales no se verán modificadas por la enmienda. |
2.6. Otros regímenes de ayuda estatales aplicables al sector danés del transporte marítimo
|
16. |
Hasta donde tiene conocimiento la Comisión, además del régimen de tributación del tonelaje, Dinamarca sólo aplica en la actualidad otro régimen en favor de los operadores del transporte marítimo. En virtud de ese régimen, los armadores quedan exentos de pagar el impuesto sobre la renta y las cotizaciones sociales por los marineros suyos que trabajen a bordo de buques acogidos al régimen (8). |
2.7. Posición de las autoridades danesas
|
17. |
Las autoridades danesas opinan que, si una empresa multinacional se viese tentada a evadir el impuesto de sociedades con transacciones comerciales entre una afiliada danesa sujeta al impuesto sobre el tonelaje y alguna de sus filiales no danesas, tal evasión perjudicaría al otro país y no a Dinamarca. |
|
18. |
No ven, pues, el interés de mantener un control sistemático de las transacciones efectuadas entre compañías sujetas al régimen danés del impuesto sobre el tonelaje y sus filiales extranjeras: tal control no conduce en ningún caso a la recaudación de ingresos suplementarios para la Hacienda danesa. Éste es el motivo por el que Dinamarca ha propuesto que las compañías sujetas a ese régimen queden dispensadas de cargas administrativas que, desde su punto de vista, son innecesarias. |
|
19. |
Sobre la base de estas consideraciones, parece que las autoridades danesas sostienen implícitamente que la tarea de controlar si una compañía establecida en un país extranjero intenta evadir impuestos con transferencias a una compañía danesa sujeta al régimen danés del impuesto sobre el tonelaje es una responsabilidad que incumbe a las autoridades tributarias de ese país extranjero. Tal opinión implica que estas autoridades, tanto si son de un Estado miembro como de un tercer país, deben disponer en su legislación fiscal de normas que regulen los precios de transferencia y que estas normas tienen que aplicarse de forma efectiva, particularmente a las transacciones que se celebren con empresas beneficiarias del régimen danés de tributación del tonelaje. |
3. EVALUACION PREVIA DE LA EXISTENCIA DE UNA AYUDA
|
20. |
No tiene sentido determinar si la medida notificada constituye por sí sola una ayuda estatal del artículo 87, apartado 1, del Tratado CE, dado que éste tiene que considerarse en conexión con el régimen de tributación del tonelaje en su conjunto. La Comisión debe por tanto examinar la totalidad de este régimen en la forma que tendría si la medida notificada se hubiese aplicado ya. |
|
21. |
En esta fase del examen, la Comisión considera que la medida notificada no altera el carácter de ayuda que reviste el régimen del impuesto sobre el tonelaje. |
|
22. |
Lo que importa, en definitiva, es determinar si la medida proyectada modificaría la evaluación que hizo en su día la Decisión de la Comisión de 12 de marzo de 2002 a propósito de la compatibilidad global del régimen con el Mercado Común. |
4. DUDAS SOBRE LA COMPATIBILIDAD DE LA MEDIDA CON EL MERCADO COMUN
4.1. Medida de compartimentación afectada por la medida notificada
|
23. |
Una de las principales condiciones para la compatibilidad con el Mercado Común de los regímenes de tributación del tonelaje es la existencia de medidas de compartimentación que impidan que las actividades distintas de las del transporte marítimo puedan beneficiarse indirectamente del régimen, tanto en el Estado miembro interesado como en cualquier otro Estado miembro o tercer país. Según las Directrices Marítimas (9), la posibilidad de establecer un régimen fiscal sobre el tonelaje sólo es aplicable a ciertas actividades marítimas y, de hecho, estas Directrices se aplican únicamente al transporte marítimo. Ahora bien, como se explica más adelante, cuando una modificación de ese régimen puede dar como resultado que actividades no marítimas se beneficien de él, la compatibilidad general del régimen queda puesta en entredicho. |
|
24. |
Las medidas de compartimentación que acompañan al régimen danés del impuesto sobre el tonelaje se describen en la sección 2.11 de la citada Decisión de la Comisión de 12 de marzo de 2002. |
|
25. |
Una de las principales medidas de compartimentación es la verificación -sobre la base del principio de igualdad de condiciones- de las transacciones comerciales efectuadas entre compañías sujetas al impuesto sobre el tonelaje y sus empresas afiliadas (o la parte de esas compañías que esté sujeta al impuesto de sociedades ordinario), independientemente de que tales afiliadas sean nacionales o extranjeras. Es conveniente recordar aquí que hay otros tipos de medidas de compartimentación referentes a la «capitalización elevada» (10) o al prorrateo de los costes e ingresos cuando una parte de las actividades de la compañía se grava con arreglo al régimen del impuesto sobre el tonelaje y el resto se sujeta al impuesto de sociedades ordinario. |
|
26. |
Todos los regímenes de tributación del tonelaje aprobados por la Comisión en los últimos cinco años (11) establecen medidas de compartimentación, entre ellas la que es objeto de la medida notificada, es decir, la verificación de las transacciones realizadas entre compañías acogidas a esos regímenes y otras compañías sujetas a los regímenes normales. |
|
27. |
Los regímenes de tributación del tonelaje tienen que ir acompañados de medidas de compartimentación para evitar efectos indirectos en actividades económicas que no constituyan las propias del transporte marítimo. La Comisión suele pedir así a los Estados miembros que apliquen, entre otras, las medidas siguientes:
|
|
28. |
Estas medidas, entre otras, tienen como objetivo impedir toda evasión fiscal en favor de actividades ajenas al transporte marítimo. Su aplicación es importante para evaluar la compatibilidad con el mercado común de cualquier régimen de tributación del tonelaje, dado que contribuyen a impedir que las actividades no cubiertas por las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales al transporte marítimo puedan beneficiarse indebidamente de ese régimen. Las medidas de compartimentación deben considerarse, pues, parte integrante de cualquier régimen de tributación del tonelaje. |
|
29. |
En concreto, la medida de compartimentación basada en el principio de igualdad de condiciones que se aplica al impuesto sobre el tonelaje figura en todas las decisiones de la Comisión (incluida la de 12 de marzo de 2002) por las que se aprueban los regímenes de ese impuesto (véase el punto 26). Dicha medida garantiza que sólo puedan beneficiarse del impuesto danés sobre el tonelaje los servicios de transporte marítimo prestados por compañías que paguen sus impuestos en Dinamarca. |
4.2. Alteración de la eficacia de la medida de compartimentación examinada
|
30. |
Debe recordarse que las medidas de compartimentación revisten una importancia capital para garantizar la impermeabilidad de los regímenes de tributación del tonelaje. La Comisión ha pedido la inclusión de tales medidas en todos los regímenes aprobados por ella en los cinco últimos años. |
|
31. |
Procede señalar también que, si no se aplica con efectividad la medida de compartimentación relativa a las transacciones comerciales, puede haber sectores ajenos al del transporte marítimo –bien del mismo Estado miembro o de otros países– que intenten evadir el impuesto de sociedades por medio de transacciones comerciales con una filial sujeta al régimen de tributación del tonelaje de ese Estado miembro. |
|
32. |
La Comisión entiende que las autoridades danesas tienen el propósito de seguir verificando –en aplicación de la medida de compartimentación basada en el principio de igualdad de condiciones– las transacciones realizadas entre dos compañías afiliadas, de las cuales una esté acogida al régimen de tributación del tonelaje. Esta verificación, sin embargo, pretende limitarse a los casos en que ambas compañías deban pagar sus impuestos en Dinamarca. |
|
33. |
Así pues, mientras las transacciones interiores con una compañía sujeta al impuesto sobre el tonelaje se mantendrían bajo la supervisión y responsabilidad de las autoridades tributarias danesas, la verificación de las transacciones transfronterizas entre una compañía acogida al régimen danés de ese impuesto y una afiliada de un país extranjero incumbiría a las autoridades de ese país. |
|
34. |
En vista de ello, la Comisión duda en esta fase del examen si el régimen inicial del impuesto sobre el tonelaje continuará siendo compatible con el mercado común una vez que haya sido transformado por la medida notificada, que puede desvirtuar la medida de compartimentación antes mencionada y su función fundamental para la compatibilidad del régimen en su conjunto (12). |
|
35. |
La Comisión teme también que la medida notificada facilite en otros Estados miembros la evasión fiscal por parte de empresas que paguen sus impuestos en esos Estados. Parece, en efecto, poco probable que las autoridades tributarias de Dinamarca puedan detectar operaciones fraudulentas entre esas empresas y sus filiales sujetas al régimen danés del impuesto sobre el tonelaje, en caso de que se deje de informarles de las transacciones comerciales entre unas y otras. |
|
36. |
La Comisión considera que, si las medidas de compartimentación son ineficaces o si hay probabilidades de que lo sean, existe el riesgo de que los regímenes de tributación del tonelaje acojan actividades que no sean de transporte marítimo y que esto afecte a las condiciones del comercio de forma contraria al interés común. Si se diera tal circunstancia, esos regímenes serían, en opinión de la Comisión, incompatibles con el mercado común. |
|
37. |
En el caso que nos ocupa, la Comisión teme que la modificación de la medida de compartimentación que se ha notificado lleve a una situación en la que empresas sujetas a la fiscalidad de otros países (y no, por tanto, al régimen danés del impuesto sobre el tonelaje) se beneficien indebidamente de este régimen realizando transacciones a precios inadecuados con afiliadas establecidas en Dinamarca sujetas al régimen. |
|
38. |
En conexión con lo anterior, la Comisión desea conocer qué opinión tienen los terceros de los demás Estados miembros sobre las cuestiones siguientes: |
|
39. |
En primer lugar, es preciso determinar si Dinamarca puede o no seguir garantizando tras la aplicación de la medida notificada que sus autoridades tributarias detecten las tentativas de evasión fiscal cometidas por afiliadas extranjeras de compañías navieras sujetas al régimen danés del impuesto sobre el tonelaje e informen de ello al país extranjero afectado. Si la respuesta es negativa, la Comisión se pregunta si los países extranjeros y, entre ellos, los demás Estados miembros deben soportar la carga de controlar todas las transacciones transfronterizas que se realicen con compañías sujetas a ese régimen danés (muchas de las cuales, además, es muy probable que estén establecidas en Dinamarca). |
|
40. |
En segundo lugar, la Comisión se pregunta también si es o no legítimo el desigual trato brindado en términos de obligaciones de información a los beneficiarios que sólo tienen filiales nacionales no aptas para el régimen de tributación del tonelaje y a los beneficiarios que tienen únicamente filiales extranjeras. A la luz de la jurisprudencia Matra (13), esa desigualdad de trato puede, de hecho, afectar también a la compatibilidad del régimen con el mercado común. |
|
41. |
Y, en tercer lugar, la Comisión se pregunta asimismo si la aplicación entre los Estados miembros de mecanismos de cooperación como los que abajo se indican sería una forma adecuada de compartimentar mejor los regímenes de tributación del tonelaje actualmente existentes:
|
|
42. |
La Comisión desea invitar a los terceros de todos los Estados miembros a que expongan su punto de vista sobre las cuestiones que acaban de indicarse. |
|
43. |
A tal efecto, es preciso iniciar el procedimiento de investigación al que se refiere el artículo 4, apartado 4, del Reglamento sobre las ayudas estatales (15) a fin de ayudar a la Comisión a que aclare esas cuestiones, y su posible impacto en el régimen, antes de que tome una decisión final sobre la compatibilidad con el mercado común de la medida notificada. |
TEXTO DE LA CARTA
«1. SAGSFORLØB
|
1. |
Ved brev af 13. september 2005 (16) anmeldte Danmark over for Kommissionen en ændring af den danske tonnageskatteordning, der oprindeligt blev godkendt ved beslutning af 12. marts 2002 (17) (sag nr. N 563/01). |
|
2. |
Denne ændring blev registreret som anmeldt støtte under nr. N 469/05. Den anmeldte ændring blev indført ved lov nr. 408 af 1. juni 2005. |
|
3. |
Ved breve af 28. oktober 2005, 19. maj og 29. august 2006 (18) anmodede Kommissionen de danske myndigheder om flere oplysninger, som de fremsendte i deres svar af 22. november 2005 og 30. juni 2006 (19). |
2. BESKRIVELSE AF FORANSTALTNINGEN
2.1. Betegnelse
|
4. |
Lempelse af oplysningspligten for rederier, der er omfattet af tonnageskatteordningen. |
2.2. Beskrivelse af den anmeldte ændring af foranstaltningerne
|
5. |
Lov nr. 408 af 1. juni 2005 fritager danske rederier, der beskattes efter den danske tonnageskatteordning (20), fra deres pligt til at forsyne skattemyndighederne med alle nødvendige oplysninger om deres finansielle transaktioner med koncernforbundne udenlandske virksomheder. |
|
6. |
I sådanne tilfælde foretages kontrollen af kommercielle transaktioner mellem to koncernforbundne virksomheder på basis af armslængdeprincippet. Dette princip består i at kontrollere, at de priser, der benyttes i forbindelse med transaktioner mellem koncernforbundne virksomheder, er i overensstemmelse med markedspriserne. Denne kontrol er påkrævet i henhold til både:
|
|
7. |
Den oplysningspligt, der er nævnt i punkt 4 ovenfor, og som danske tonnagebeskattede rederier vil blive fritaget for, hvis den anmeldte foranstaltning gennemføres, er ikke kun specifik for selskaber, der er omfattet af tonnageskatteordningen. I et skattesystem tjener den til at give skattemyndighederne mulighed for at tjekke, at et af to selskaber, der tilhører samme koncern, men som henhører under to forskellige selskabsskatteordninger, ikke benytter de interne afregningspriser til at overføre hovedparten af sit overskud til det andet selskab, der beskattes efter den mest fordelagtige ordning. Disse oplysninger er derfor meget vigtige for kontrollen med de interne afregningspriser i en koncern af virksomheder under såvel reglerne for interne afregningspriser (når transaktionerne er grænseoverskridende) som ring-fencing-forpligtelsen (hvad enten transaktionerne er grænseoverskridende eller ej), som er specifik for tonnageskatteordningen. |
|
8. |
De danske myndigheder mener, at når et af disse to selskaber er et dansk tonnagebeskattet rederi, og det andet selskab er et i udlandet baseret koncernforbundet selskab (søster-, datter- eller moderselskab), har dette danske selskab ingen interesse i at eksportere sit overskud til sine koncernforbundne selskaber i udlandet ved at manipulere med de interne afregningspriser. Når et af de to koncernforbundne selskaber beskattes efter den danske tonnageskatteordning, og det andet beskattes i et andet land, tjener de danske skattemyndigheders undersøgelse af eventuelle misbrug via de interne afregningspriser derfor ikke, ifølge de danske myndigheder, statskassens sag. Denne kontrol er efter de danske myndigheders opfattelse kun i andre medlemsstaters og i tredjelandes interesse. |
2.3. Beskrivelse af den eksisterende ordning
|
9. |
Tonnageskatteordningen er beskrevet i førnævnte beslutning vedtaget af Kommissionen den 12. marts 2002 i sag nr. N 563/01. Her følger en kort beskrivelse af ordningens hovedtræk. |
|
10. |
Den skattepligtige indkomst af virksomhed omfattet af tonnageskatteordningen fastsættes for hvert skib som et fast beløb i forhold til skibets tonnage uanset rederiets faktiske driftsresultat. Den beregnes således:
|
|
11. |
Den således beregnede skattepligtige indkomst beskattes efter den almindelige selskabsskattesats. For hvert skib, der tonnagebeskattes, beregnes den skattepligtige indkomst i forhold til skibets nettotonnage, pr. 100 nettoton (NT) og pr. påbegyndt døgn, uanset om skibet er i drift eller ej. |
|
12. |
Ordningen, der har været anvendt siden 1. januar 2002, er åben for selskaber, der er skattepligtige i Danmark (dvs. som har fast driftssted i Danmark), og som leverer søtransportydelser. Ordningen kan også anvendes af udenlandske selskaber, som bliver hjemmehørende i Danmark ved flytning af ledelsens sæde til landet. Kun indkomst fra rederivirksomhed kan omfattes af ordningen. |
|
13. |
Deltagelse i ordningen er frivillig. Valget skal træffes senest ved rettidig indgivelse af selvangivelse for det indkomstår, hvor tonnagebeskatning første gang vil kunne vælges. Valg eller fravalg af tonnagebeskatning er bindende for rederiet i en periode på ti år. Inden for Danmarks grænser skal koncernforbundne rederier træffe samme valg, for så vidt angår anvendelse af tonnageskatteordningen. Når tonnageskatteordningen vælges, skal samtlige skibe og andre aktiviteter, som opfylder betingelserne for tonnagebeskatning, indgå i tonnageskatteordningen. |
2.4. Varighed
|
14. |
Ved brev af 5. april 2006 forpligtede de danske myndigheder sig til at genanmelde foranstaltningen vedrørende lempelse af oplysningspligten for rederier omfattet af den danske tonnageskatteordning inden for ti år. Den anmeldte foranstaltning anses derfor at udløbe ved udgangen af 2015. |
2.5. Budget
|
15. |
Denne ændring af ordningen får ingen budgetmæssige følger for den eksisterende ordning. Individuelle støtteforanstaltninger vil ikke blive påvirket af den påtænkte ændring. |
2.6. Andre statsstøtteordninger inden for søtransportsektoren i Danmark
|
16. |
Ud over tonnageskatteordningen anvender Danmark, så vidt Kommissionen ved, på nuværende tidspunkt kun én anden ordning til fordel for virksomheder inden for søtransportsektoren, nemlig den, der fritager rederierne for betaling af skat og socialsikringsafgifter for søfolk, der arbejder om bord på skibe, der opfylder de relevante regler (23). |
2.7. De danske myndigheders holdning
|
17. |
De danske myndigheder har den opfattelse, at hvis et multinationalt selskab skulle fristes til at unddrage sig selskabsskat via kommercielle transaktioner mellem et koncernforbundet dansk selskab, der er omfattet af tonnageskatteordningen, og et koncernforbundet udenlandsk selskab, vil en sådan skatteunddragelse være til skade for det andet land og ikke for Danmark. |
|
18. |
Det er derfor ikke i de danske skattemyndigheders interesse at foretage en systematisk overvågning af transaktioner mellem selskaber, der er omfattet af den danske tonnageskatteordning, og deres koncernforbundne udenlandske selskaber, eftersom en sådan overvågning ikke vil resultere i ekstraindtægter for den danske statskasse. Det er grunden til, at Danmark foreslog at befri virksomheder, der er omfattet af tonnageskatteordningen, fra administrative byrder, som de set ud fra deres eget perspektiv finder unødvendige. |
|
19. |
De danske myndigheder synes således implicit at mene, at ansvaret for at kontrollere en mulig skatteflugt fra et selskab, der er etableret i et andet land, til et selskab i Danmark, der er omfattet af den danske tonnageskatteordning, påhviler skattemyndighederne i det andet land. Denne formodning implicerer, at det andet land, uanset om det er en medlemsstat eller et tredjeland, har regler om interne afregningspriser i sin skattelovgivning, og at skattemyndighederne i det andet land anvender reglerne på en effektiv måde, navnlig på transaktioner med selskaber, der er omfattet af tonnageskatteordningen i Danmark. Ved brev af 13. september 2005 (24) anmeldte Danmark over for Kommissionen en ændring af den danske tonnageskatteordning. Ordningen blev oprindeligt blev godkendt ved beslutning af 12. marts 2002 (25) (sag nr. N 563/01). |
|
20. |
Denne ændring blev registreret som anmeldt støtte under nr. N 469/05. Den anmeldte ændring blev indført ved lov nr. 408 af 1. juni 2005. |
|
21. |
Ved breve af 28. oktober 2005, 19. maj og 29. august 2006 (26) anmodede Kommissionen de danske myndigheder om flere oplysninger, som de fremsendte i deres svar af 22. november 2005, 30. juni 2006 og 13. september 2006 (27). |
3. FORELØBIG VURDERING AF, OM DER OPTRÆDER STØTTE
|
22. |
I henhold til EF-traktatens artikel 87, stk. 1, er »statsstøtte eller støtte, som ydes ved hjælp af statsmidler under enhver tænkelig form, og som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produktioner, uforenelig med fællesmarkedet i det omfang, den påvirker samhandelen mellem medlemsstaterne«. |
|
23. |
Det giver ingen mening at undersøge, om de anmeldte foranstaltninger i sig selv udgør statsstøtte i henhold til EF-traktatens artikel 87, stk. 1, eftersom de er en del af den eksisterende tonnageskatteordning og derfor ikke kan betragtes isoleret, men må undersøges i sammenhæng med hele den tonnageskatteordning, som de medfører en ændring af. Kommissionen bør derfor undersøge hele tonnageskatteordningen i den form, den ville have haft, hvis de anmeldte foranstaltninger allerede var blevet gennemført. |
|
24. |
På nuværende stadium af undersøgelsen mener Kommissionen, at den anmeldte foranstaltning ikke ændrer ved det forhold, at tonnageskatteordningen har karakter af støtte. |
|
25. |
Det vigtigste spørgsmål drejer sig således om at afgøre, om de påtænkte foranstaltninger vil ændre vurderingen i Kommissionens beslutning af 12. marts 2002 med hensyn til den samlede ordnings forenelighed med fællesmarkedet. |
4. TVIVL MED HENSYN TIL FORANSTALTNINGENS FORENELIGHED MED FÆLLESMARKEDET
4.1. Ring-fencing-foranstaltning berørt af de anmeldte foranstaltninger
|
26. |
En af hovedbetingelserne knyttet til erklæringen om, at tonnageskatteordningen er forenelig med fællesmarkedet, er, at der skal træffes en række ring-fencing-foranstaltninger for at sikre, at ingen andre aktiviteter end søtransport — det være sig i den pågældende medlemsstat eller i en anden medlemsstat eller et tredjeland — kan blive indirekte tilgodeset af ordningen. Retningslinjerne for statsstøtte til søtransportsektoren giver rent faktisk mulighed for at indføre en tonnageafgift (28), men disse retningslinjer gælder kun for søtransport. Hvis tonnageskatteordningen i sin ændrede form kan resultere i, at ikke-maritime aktiviteter bliver tilgodeset af tonnageafgiften, kan der opstå tvivl med hensyn til ordningens forenelighed med fællesmarkedet, jf. beskrivelsen nedenfor. |
|
27. |
Ring-fencing-foranstaltningerne knyttet til den danske tonnageskatteordning er beskrevet i punkt 2.11 i Kommissionens beslutning af 12. marts 2002. |
|
28. |
En af disse foranstaltninger består i, at der på basis af armslængdeprincippet skal føres kontrol med kommercielle transaktioner mellem tonnagebeskattede selskaber og deres eventuelle koncernforbundne selskaber (eller de af de pågældende selskaber, der selskabsbeskattes efter de normale regler), det være sig indenlandske eller udenlandske selskaber. Det er værd at erindre om, at der findes andre ring-fencing-foranstaltninger mod »thick capitalization« (29) eller en fordeling af omkostninger og udgifter, hvor en del af rederiets virksomhed beskattes efter tonnageskatteordningen, mens resten beskattes efter de almindelige selskabsskatteregler. |
|
29. |
Alle de tonnageskatteordninger, som Kommissionen har godkendt de sidste fem år (30), herunder den her omhandlede, omfatter ring-fencing-foranstaltninger, der indebærer kontrol med transaktioner mellem tonnagebeskattede virksomheder og virksomheder, der beskattes efter de almindelige regler. |
|
30. |
Tonnageskatteordninger skal være afskærmede for at undgå, at deres virkninger smitter af på økonomiske aktiviteter, der ikke har med søtransport at gøre. Til dette formål anmoder Kommissionen normalt medlemsstaterne om at træffe en række ring fencing-foranstaltninger, f.eks.:
|
|
31. |
Sådanne foranstaltninger tjener til bl.a. at forhindre skatteunddragelse til fordel for aktiviteter, der ikke har forbindelse til søtransport. Gennemførelsen af disse foranstaltninger er vigtig for vurderingen af, om tonnageskatteordningen er forenelig med fællesmarkedet, da de bidrager til at sikre, at aktiviteter, der ikke er omfattet af retningslinjerne for statsstøtte til søtransportsektoren, ikke får uretmæssig fordel af ordningen. Ring-fencing-foranstaltninger skal betragtes som en integrerende del af en tonnageskatteordning. |
|
32. |
Ring-fencing-foranstaltningen baseret på armslængdeprincippet indgår i Kommissionens beslutninger om godkendelse af tonnageskatteordninger (se punkt 26), inkl. den her omhandlede, og sikrer, at kun søtransportydelser, der leveres af selskaber, der er skattepligtige i Danmark, kan henføres under den danske tonnageskatteordning. |
4.2. Ændret virkning af den pågældende ring-fencing-foranstaltning
|
33. |
Der erindres om, at ring-fencing-foranstaltninger er meget vigtige for at sikre, at tonnageskatteordninger er vandtætte. Kommissionen har i forbindelse med godkendelsen af alle tonnageskatteordninger de sidste fem år stillet krav om sådanne ring-fencing-foranstaltninger. |
|
34. |
Uden en effektiv gennemførelse af ring-fencing-foranstaltningen vedrørende kommercielle transaktioner kan andre former for virksomhed end søtransport — det være sig i den pågældende medlemsstat selv eller i andre lande — nemlig får mulighed for at unddrage sig selskabsskat gennem kommercielle transaktioner med et koncernforbundet selskab, der beskattes efter tonnageskatteordningen i den pågældende medlemsstat. |
|
35. |
Kommissionen har forstået det således, at de danske myndigheder fortsat agter at verificere transaktioner mellem to koncernforbundne selskaber med udgangspunkt i ring-fencing-foranstaltningen baseret på armslængdeprincippet, når et af dem beskattes efter tonnageskatteordningen, men kun når de begge er skattepligtige i Danmark. |
|
36. |
Det betyder, at verifikationen af indenlandske transaktioner med et selskab, der beskattes efter tonnageskatteordningen, vil forblive under de danske myndigheders tilsyn og ansvar, mens det andet land vil være ansvarlig for kontrollen med grænseoverskridende transaktioner mellem et tonnagebeskattet selskab i Danmark og et udenlandsk koncernforbundet selskab. |
|
37. |
Imidlertid nærer Kommissionen på nuværende stadium af undersøgelsen tvivl med hensyn til, om den oprindelige tonnageskatteordning som ændret ved de anmeldte foranstaltninger fortsat vil være forenelig med fællesmarkedet, eftersom de anmeldte foranstaltninger kan svække førnævnte ring-fencing-foranstaltning. Sidstnævnte er afgørende for ordningens forenelighed med fællesmarkedet (31). |
|
38. |
Kommissionen frygter også, at de anmeldte foranstaltninger kan gøre det lettere for selskaber, der er skattepligtige i andre medlemsstater, at unddrage sig beskatning i de pågældende medlemsstater, eftersom det vil være vanskeligere for de danske skattemyndigheder at afsløre svigagtige transaktioner mellem disse selskaber og et tonnagebeskattet koncernforbundet selskab i Danmark, hvis de danske myndigheder ikke længere får regelmæssige oplysninger om transaktioner mellem danske tonnagebeskattede og deres udenlandske koncernforbundne selskaber. |
|
39. |
Når ring-fencing-foranstaltninger viser sig at være virkningsløse eller kan forventes at være virkningsløse, finder Kommissionen, at tonnageskatteordningen — ved at tilgodese anden virksomhed end søtransportvirksomhed — kan fordreje konkurrencevilkårene i et omfang, der strider mod den fælles interesse, og at en sådan ordning under de omstændigheder er uforenelig med fællesmarkedet. |
|
40. |
I denne sag frygter Kommissionen, at ændringen af den ring-fencing-foranstaltning, som anmeldelsen vedrører, vil føre til en situation, hvor virksomhed, der er skattepligtig i andre lande og således ikke omfattet at tonnageskatteordningen i Danmark, vil blive uretmæssigt tilgodeset af ordningen via en urimelig prissætning af transaktioner med koncernforbundne selskaber i Danmark, der beskattes efter den danske tonnageskatteordning. |
|
41. |
Hvad dette angår, ønsker Kommissionen at modtage samtlige medlemsstaters kommentarer til følgende punkter. |
|
42. |
For det første er det nødvendigt at få fastslået, hvordan Danmark efter gennemførelsen af de anmeldte foranstaltninger fortsat vil kunne sikre, at landets skattemyndigheder vil være i stand til at afsløre eventuelle forsøg på skatteunddragelse begået af udenlandske selskaber, der er koncernforbundne med rederier, der beskattes efter den danske tonnageskatteordning, og underrette det berørte land om dette forsøg. Hvis det ikke er tilfældet, spørger Kommissionen sig selv, om andre medlemsstater og tredjelande bør bebyrdes med at kontrollere alle grænseoverskridende transaktioner med selskaber, der beskattes efter den danske tonnageskatteordning (hvoraf de fleste sandsynligvis er selskaber registreret i Danmark). |
|
43. |
For det andet spørger Kommissionen sig selv, om den uensartede behandling (med hensyn til oplysningspligt) af henholdsvis tonnagebeskattede selskaber, hvis koncernforbundne selskaber udelukkende er indenlandske selskaber, der ikke kan omfattes af tonnageskatteordningen, og tonnagebeskattede selskaber, hvis koncernforbundne selskaber udelukkende er udenlandske selskaber, kan betragtes som rimelig. Når henses til dommen i Matra-sagen (32), kan en sådan uensartet behandling meget vel få indflydelse på ordningens forenelighed med fællesmarkedet. |
|
44. |
For det tredje spørger Kommissionen sig selv, om f.eks. følgende samarbejdsmekanismer aftalt mellem medlemsstater vil være bedre egnet som ring-fencing-foranstaltning i forbindelse med eksisterende tonnageskatteordninger:
|
5. KONKLUSION
|
45. |
Der er med henvisning til ovenstående behov for at indlede en undersøgelsesprocedure i henhold til artikel 4, stk. 4, i procedureforordningen vedrørende statsstøtte (34), således at Kommissionen kan få afklaret disse punkter og deres mulige indflydelse på den ændrede ordnings forenelighed med fællesmarkedet, før den tager endelig stilling til, om de anmeldte foranstaltninger er forenelige med fællesmarkedet. |
|
46. |
På basis af vurderingen i det foregående beslutter Kommissionen hermed at indlede den formelle undersøgelsesprocedure i henhold til artikel 4, stk. 4 (35), i ovennævnte forordning med hensyn til den foreslåede ændring. |
|
47. |
I lyset af betragtningerne ovenfor anmoder Kommissionen, i overensstemmelse med artikel 6, stk. 1 (36), i ovennævnte forordning Danmark om at fremsætte bemærkninger til ovenstående punkter og til at indsende alle sådanne oplysninger, der kan bidrage til vurderingen af de påtænkte støtteforanstaltninger senest en måned efter modtagelsen af dette brev. Den anmoder de danske myndigheder om straks at fremsende en kopi af dette brev til alle potentielle støttemodtagere. |
|
48. |
Kommissionen ønsker at erindre de danske myndigheder om, at EF-traktatens artikel 88, stk. 3, har opsættende virkning. Den henleder også de danske myndigheders opmærksomhed på artikel 14 i førnævnte forordning, der foreskriver, at al ulovlig støtte kan kræves tilbagebetalt fra støttemodtagerne. |
|
49. |
Kommissionen gør Danmark opmærksom på, at den vil underrette interesserede parter ved at offentliggøre dette brev og et resumé heraf i Den Europæiske Unions Tidende. Den vil også underrette interesserede parter i de EFTA-lande, der har undertegnet EØS-aftalen, ved at indrykke en meddelelse i EØS-tillægget i Den Europæiske Unions Tidende og underrette EFTA-Tilsynsmyndigheden ved at fremsende en kopi af dette brev. Alle interesserede parter vil blive opfordret til at fremsætte deres bemærkninger senest en måned efter offentliggørelsen af dette brev.» |
(1) Registrada con la referencia TREN(2005) A/23228.
(2) El texto de esta Decisión en su lengua oficial se halla disponible en la dirección Internet siguiente:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/transports-2001/n563-01.pdf.
Por otra Decisión adoptada el 1 de diciembre de 2004 (Asunto N 171/04), la Comisión autorizó que la lista de los tipos de servicios auxiliares que pueden acogerse al régimen (aquéllos que están estrechamente conectados y directamente relacionados con la prestación de servicios de transporte) se amplíe al alquiler de locales comerciales a bordo (como, por ejemplo, tiendas o quioscos), independientemente de que se trate de empresas terceras o de una sección o parte independiente de la compañía naviera y al margen de que las actividades desarrolladas en esos locales sean o no aptas para el régimen. El texto de esta segunda Decisión en su lengua oficial puede encontrarse en la dirección Internet siguiente:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/transports-2004/n171-04.pdf.
(3) Referencias TREN (2005) D/122520, TREN (2006) D/209990 y D/ 217824.
(4) Registradas con la referencia TREN (2005) A/29975.
(5) Descrito más abajo en la sección 2.3.
(6) El código fiscal de las empresas de todos los países desarrollados contiene normalmente normas que regulan la fijación de los precios de transferencia. Las Directrices de la OCDE sobre precios de transferencia destinadas a las empresas multinacionales y a las administraciones tributarias invitan a los países miembros de la Organización a controlar las transacciones comerciales entre las entidades de esas empresas y sus filiales extranjeras. Este tipo de normas puede aplicarse también en virtud de acuerdos bilaterales de cooperación fiscal. Dichas normas obligan a controlar la adecuación de los precios de transferencia en las transacciones efectuadas entre dos empresas que estén asociadas según los términos de esas Directrices. En caso de sospecha de evasión fiscal, las autoridades tributarias pueden establecer esos precios en niveles más acordes con los precios del mercado y efectuar de acuerdo con ello un nuevo cálculo de los beneficios de la entidad o compañía considerada.
(7) La Comisión ha pedido la inclusión de este tipo de medidas en todos los regímenes que han sido aprobados en los últimos cinco años.
(8) Asunto NN 116/98 aprobado por la Decisión de la Comisión de 13 de noviembre de 2002. El texto de esta Decisión en su lengua oficial figura en la dirección Internet siguiente:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/transports-1998/nn116-98.pdf .
(9) Comunicación C(2004) 43 de la Comisión — Directrices comunitarias sobre ayudas de Estado al transporte marítimo (DO C 13 de 17.1.2004, p. 3): véase el punto 3.1. Véanse también las Directrices anteriores en esta materia (DO C 205 de 5.7.1997, p. 5).
(10) La estrategia de la «capitalización elevada» (thick capitalisation) consiste en poner el grueso del capital propio en la parte de la compañía que esté acogida al impuesto sobre el tonelaje y, la mayoría de las deudas, en la otra parte de la compañía sujeta al impuesto de sociedades ordinario. Esto supone un aumento de los gastos de capital con fines fiscales.
(11) Véanse concretamente las Decisiones de la Comisión sobre:
|
(1) |
el régimen británico aprobado el 2 de agosto de 2000 (asunto N 790/99); |
|
(2) |
el régimen español aprobado el 27 de febrero de 2002 (asunto N 736/01); |
|
(3) |
el régimen danés aprobado el 12 de marzo de 2002 (asunto N 563/01); |
|
(4) |
el régimen finlandés aprobado el 16 de octubre de 2002 (asunto N 195/2002); |
|
(5) |
el régimen irlandés aprobado el 11 de diciembre de 2002 (asunto N 504/02); |
|
(6) |
el régimen español aplicable a la zona del golfo de Vizcaya, aprobado el 5 de febrero de 2003 (asunto N 572/02); |
|
(7) |
el régimen francés aprobado el 13 de mayo de 2003 (asunto N 737/02); |
|
(8) |
el régimen belga aprobado el 19 de marzo de 2003 (asunto N 433/02); |
|
(9) |
el régimen italiano aprobado el 20 de octubre de 2004 (asunto N 114/04). |
(12) Según la sección 3.3.5 de la Decisión de la Comisión de 12 de marzo de 2002, el principio de igualdad de condiciones, las normas en materia de ingresos y gastos financieros, las normas sobre la capitalización elevada, las normas aplicables a las actividades que traspasan el ámbito compartimentado y las normas que regulan las transacciones dentro de un mismo grupo de empresas aportan indicaciones claras sobre las actividades que pueden o no considerarse acogidas al régimen de tributación del tonelaje y marcan así con claridad las líneas que han de seguirse para la contabilidad transparente que requieren las Directrices.
(13) «Véase la sentencia del Tribunal de Justicia de 15 de junio de 1993 en el Asunto C-225/91, Matra S.A. contra Comisión, y, en particular, su punto 41: 41. A este respecto hay que recordar que, si bien el procedimiento previsto en los artículos 92 y 93 confiere un amplio margen de apreciación a la Comisión, y en ciertas circunstancias al Consejo, para determinar la compatibilidad de un régimen de ayudas de Estado con las exigencias del mercado común, del sistema general del Tratado se deduce que dicho procedimiento no debe nunca conducir a un resultado contrario a las disposiciones específicas del Tratado (sentencia de 21 de mayo de 1980, Comisión/Italia, 73/79, Rec. p. 1533, apartado 11). El Tribunal de Justicia afirmó además que las modalidades de una ayuda que infrinja disposiciones específicas del Tratado, distintas de los artículos 92 y 93, pueden estar tan indisolublemente vinculadas al objeto de la ayuda que no sea posible apreciarlas aisladamente (sentencia de 22 de marzo de 1976, Iannelli/Meroni, 74/76, Rec. p. 557)» .
Artículo 10:
«Los Estados miembros adoptarán todas las medidas generales o particulares apropiadas para asegurar el cumplimiento de las obligaciones derivadas del presente Tratado o resultantes de los actos de las instituciones de la Comunidad. Facilitarán a esta última el cumplimiento de su misión.
Los Estados miembros se abstendrán de todas aquellas medidas que puedan poner en peligro la realización de los fines del presente Tratado.».
(15) Reglamento (CE) no 659/1999 del Consejo, de 22 de marzo de 1999, por el que se establecen disposiciones de aplicación del artículo 93 del Tratado CE (DO L 83 de 22.3.1999, p. 1).
(16) Registeret under ref. TREN(2005) A/23228.
(17) Beslutningen findes på det officielle sprog på følgende internetadresse:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/transports-2001/n563-01.pdf
Kommissionen godkendte ved beslutning af 1. december 2004 (sag nr. 171/2004) en udvidelse af listen over de former for virksomhed, der kan beskattes efter tonnageskatteordningen (dvs. dem, der foregår i nær tilknytning til eller er direkte forbundet med levering af transportydelser), til at omfatte udlejning af lokaler om bord, f.eks. forretninger og kiosker, uanset om de drives af tredjemand eller af en uafhængig part i rederiet, og uanset om de pågældende aktiviteter kan være undergivet tonnagebeskatning eller ej. Denne beslutning findes på det officielle sprog på følgende internetadresse:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/transports-2004/n171-04.pdf
(18) Ref. TREN (2005) D/122520, TREN (2006) D/209990 og D/ 217824.
(19) Registeret under ref. TREN (2005) A/29975.
(20) Beskrevet i afsnit 2.3 nedenfor.
(21) Skattelovgivningen i alle udviklede lande indeholder normalt regler om interne afregningspriser. I OECD's »Transfer Pricing Guidelines for Multinational Enterprises and for Tax Administrations« opfordres OECD-landene til at føre kontrol med kommercielle transaktioner mellem virksomheder tilhørende multinationale selskaber og deres udenlandske koncernbundne virksomheder. Sådanne regler kan også være påkrævet i bilaterale skattesamarbejdsaftaler. Ifølge reglerne om interne afregningspriser skal det kontrolleres, om der benyttes en korrekt prissætning ved transaktioner mellem to virksomheder, der er koncernforbundne som omhandlet i OECD-retningslinjerne. Skattemyndighederne har mulighed for at fastsætte priserne på et niveau, der er mere på linje med markedspriserne, hvis de nærer mistanke om skatteunddragelse, og de kan derefter genberegne den pågældende virksomheds overskud.
(22) Kommissionen har i forbindelse med godkendelsen af alle tonnageskatteordninger de sidste fem år stillet krav om sådanne ring-fencing-foranstaltninger.
(23) Sag nr. NN 116/98, godkendt ved Kommissionens beslutning af 13. november 2002. Beslutningen findes på det officielle sprog på følgende internetadresse:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/transports-1998/nn116-98.pdf
(24) Registeret under ref. TREN(2005) A/23228.
(25) Beslutningen findes på det officielle sprog på følgende internetadresse:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/transports-2001/n563-01.pdf
Kommissionen godkendte ved beslutning af 1. december 2004 (sag nr. 171/2004) en udvidelse af listen over de former for virksomhed, der kan beskattes efter tonnageskatteordningen (dvs. dem, der foregår i nær tilknytning til eller er direkte forbundet med levering af transportydelser), til at omfatte udlejning af lokaler om bord, f.eks. forretninger og kiosker, uanset om de drives af tredjemand eller af en uafhængig part i rederiet, og uanset om de pågældende aktiviteter kan være undergivet tonnagebeskatning eller ej. Denne beslutning findes på det officielle sprog på følgende internetadresse:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/transports-2004/n171-04.pdf
(26) Ref. TREN (2005) D/122520, TREN (2006) D/209990 og D/217824.
(27) Ref. TREN(2005) A/29975 og TREN(2006) A/33708.
(28) Meddelelse C(2004) 43 fra Kommissionen — EU-retningslinjer for statsstøtte til søtransportsektoren (EUT C 13 af 17.1.2004, s. 3), punkt 3.1. Se også de forrige retningslinjer herfor (EFT C 205 af 5.7.1997, s. 5).
(29) Strategien med »thick capitalization« består i at placere det meste af egenkapitalen i den tonnagebeskattede del af selskabet og det meste af gælden i den del af selskabet, der beskattes efter de normale regler, hvorved de fradragsberettigede renteudgifter forøges.
(30) Se navnlig Kommissionens beslutninger vedrørende:
|
1. |
den britiske ordning, der blev godkendt den 2. august 2000 (sag nr. N 790/99) |
|
2. |
den spanske ordning, der blev godkendt den 27. februar 2002 (sag nr. N 736/01) |
|
3. |
den danske ordning, der blev godkendt den 12. marts 2002 (sag nr. N 563/01) |
|
4. |
den finske ordning, der blev godkendt den 16. oktober 2002 (sag nr. N 195/02) |
|
5. |
den irske ordning, der blev godkendt den 11. december 2002 (sag nr. N 504/02) |
|
6. |
den spanske ordning gældende for Biscayen-området, der blev godkendt den 5. februar 2003 (sag nr. N 572/02) |
|
7. |
den franske ordning, der blev godkendt den 13. maj 2003 (sag nr. N 737/02) |
|
8. |
den belgiske ordning, der blev godkendt den 19. marts 2003 (sag nr. N 433/02) |
|
9. |
den italienske ordning, der blev godkendt den 20. oktober 2004 (sag nr. N 114/04). |
(31) Se især afsnit 3.3.5 i Kommissionens beslutning af 12. marts 2002: »Desuden fremgår det klart af arms længde -princippet, bestemmelserne om finansielle indtægter og udgifter, bestemmelserne om værn mod overkapitalisering, bestemmelserne om aktiviteter, der går på tværs af afgrænsningen, og bestemmelserne om transaktioner, der udføres af koncernforbundne selskaber, hvilke aktiviteter der kan blive omfattet af tonnageskatteordningen, og ordningen indeholder dermed en klar reference til kravene i retningslinjerne til dokumentation og bogføring«.
(32) Se Domstolens dom af 15. juni 1993, sag 225/91, Matra mod Kommissionen, særlig præmis 41: »I denne henseende bemærkes, at selv om den i artikel 92 og 93 fastsatte procedure overlader et betydeligt skøn til Kommissionen og under visse betingelser til Rådet med henblik på vurderingen af, om en statsstøtteordning kan forenes med fællesmarkedets krav, følger det dog af traktatens almindelige opbygning, at denne procedure aldrig må føre til resultater, der er i strid med traktatens særlige bestemmelser (dom af 21.5.1980, sag 73/79, Kommissionen mod Italien, Sml. s. 1533, præmis 11). Domstolen har desuden fastslået, at gennemførelsesforanstaltninger til en støtte, som er i strid med andre særlige traktatbestemmelser end artikel 92 og 93, kan være så uløseligt forbundet med støttens formål, at det ikke er muligt at bedømme dem isoleret (dom af 22.3.1977, sag 74/76, Iannelli, Sml. s. 557).«
Artikel 10
Medlemsstaterne træffer alle almindelige eller særlige foranstaltninger, som er egnede til at sikre opfyldelsen af de forpligtelser, der følger af denne traktat, eller af retsakter foretaget af Fællesskabets institutioner. De letter Fællesskabets gennemførelse af dets opgaver. De afholder sig fra at træffe foranstaltninger, der er egnede til at bringe virkeliggørelsen af denne traktats målsætning i fare.
(34) Rådets forordning (EF) nr. 659/1999 af 22. marts 1999 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af EF-traktatens artikel 93 (EFT L 83 af 27.3.1999, s. 1).
(35) Konstaterer Kommissionen efter en foreløbig undersøgelse, at en anmeldt foranstaltning giver anledning til tvivl om, hvorvidt den er forenelig med fællesmarkedet, beslutter den at indlede proceduren efter traktatens artikel 93, stk. 2, i det følgende benævnt »beslutning om at indlede den formelle undersøgelsesprocedure«.
(36) Beslutningen om at indlede den formelle undersøgelsesprocedure skal sammenfatte de relevante faktiske og retlige spørgsmål, indeholde en foreløbig vurdering fra Kommissionens side med hensyn til støttekarakteren af den påtænkte foranstaltning og anføre, om der er tvivl om, hvorvidt den er forenelig med fællesmarkedet. I beslutningen skal den pågældende medlemsstat og andre interesserede parter opfordres til at fremsætte bemærkninger inden for en nærmere fastsat frist, der normalt ikke må overstige en måned. I behørigt begrundede tilfælde kan Kommissionen forlænge denne frist.
|
19.6.2007 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 135/20 |
Notificación previa de una operación de concentración
(Asunto no COMP/M.4646 — AXA/Monte dei Paschi/JV )
Asunto que podría ser tramitado conforme al procedimiento simplificado
(Texto pertinente a efectos del EEE)
(2007/C 135/07)
|
1. |
El 11 de junio de 2007, la Comisión recibió la notificación, de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo (1), de un proyecto de concentración por el cual la empresa AXA S.A. («AXA», Francia) adquiere el control conjunto, a tenor de lo dispuesto en la letra b) del apartado 1 del artículo 3 del citado Reglamento, de las empresas Monte Paschi Vita S.p.A. («MPS Vita», Italia) y Monte Paschi Assicurazioni Danni S.p.A. («MPS Danni», Italia) mediante la adquisición de sus acciones. MPS Vita y MPS Danni están actualmente controladas al 100 % por Banca Monte Paschi di Siena S.p.A. («BMPS»), Italia. BMPS mantendrá el control conjunto de MPS Vita y MPS Danni con AXA. |
|
2. |
Las actividades comerciales de las empresas en cuestión son las siguientes:
|
|
3. |
Tras un examen preliminar, la Comisión considera que la operación notificada podría entrar en el ámbito de aplicación del Reglamento (CE) no 139/2004. No obstante, se reserva su decisión definitiva al respecto. En virtud de la Comunicación de la Comisión sobre el procedimiento simplificado para tramitar determinadas operaciones de concentración con arreglo al Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo (2), este asunto podría ser tramitado conforme al procedimiento simplificado establecido en dicha Comunicación. |
|
4. |
La Comisión invita a los interesados a que le presenten sus posibles observaciones sobre el proyecto de concentración. Las observaciones deberán obrar en poder de la Comisión en el plazo de diez días a partir de la fecha de la presente publicación. Podrán enviarse por fax [(32-2) 296 43 01 o 296 72 44] o por correo, con indicación del número de referencia COMP/M.4646 — AXA/Monte dei Paschi/JV, a la siguiente dirección:
|
(1) DO L 24 de 29.1.2004, p. 1.
(2) DO C 56 de 5.3.2005, p. 32.
|
19.6.2007 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 135/21 |
Notificación previa de una operación de concentración
(Asunto no COMP/M.4721 — AIG Capital Partners/Bulgarian Telecommunications Company)
Asunto que podría ser tramitado conforme al procedimiento simplificado
(Texto pertinente a efectos del EEE)
(2007/C 135/08)
|
1. |
El 12 de junio de 2007, la Comisión recibió la notificación, de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo (1), de un proyecto de concentración por el cual la empresa AIG Capital Partners Inc. («AIG», EE.UU) adquiere el control, a tenor de lo dispuesto en la letra b) del apartado 1 del artículo 3 del citado Reglamento, de la totalidad de Bulgarian Telecommunications Company («BTC», Bulgaria) mediante la adquisición de sus acciones. |
|
2. |
Las actividades comerciales de las empresas en cuestión son las siguientes:
|
|
3. |
Tras un examen preliminar, la Comisión considera que la operación notificada podría entrar en el ámbito de aplicación del Reglamento (CE) no 139/2004. No obstante, se reserva su decisión definitiva al respecto. En virtud de la Comunicación de la Comisión sobre el procedimiento simplificado para tramitar determinadas operaciones de concentración con arreglo al Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo (2), este asunto podría ser tramitado conforme al procedimiento simplificado establecido en dicha Comunicación. |
|
4. |
La Comisión invita a los interesados a que le presenten sus posibles observaciones sobre el proyecto de concentración. Las observaciones deberán obrar en poder de la Comisión en el plazo de diez días a partir de la fecha de la presente publicación. Podrán enviarse por fax [(32-2) 296 43 01 o 296 72 44] o por correo, con indicación del número de referencia COMP/M.4721 — AIG Capital Partners/Bulgarian Telecommunications Company, a la siguiente dirección:
|
(1) DO L 24 de 29.1.2004, p. 1.
(2) DO C 56 de 5.3.2005, p. 32.
OTROS ACTOS
Comisión
|
19.6.2007 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 135/22 |
Publicación de una solicitud con arreglo al artículo 6, apartado 2, del Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo, sobre la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios
(2007/C 135/09)
Esta publicación otorga un derecho de oposición con arreglo al artículo 7 del Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo (1). Las declaraciones de oposición deben llegar a la Comisión Europea en un plazo de seis meses a partir de la presente publicación.
FICHA RESUMEN
REGLAMENTO (CE) No 510/2006 DEL CONSEJO
«SALATE VON DER INSEL REICHENAU»
No CE DE/PGI/005/0317/27.10.2003
DOP ( ) IGP ( X )
En el presente resumen figuran los principales datos del pliego de condiciones a efectos informativos.
1. Servicio competente del Estado miembro:
|
Nombre: |
Bundesministerium der Justiz |
|
Dirección: |
D-11015 Berlin |
|
Teléfono: |
(49-30) 20 25 70 |
|
Fax: |
(49-30) 20 25 95 25 |
|
Correo electrónico: |
poststelle@bmj.bund.de |
2. Agrupación:
|
Nombre: |
Reichenau-Gemüse eG |
||
|
Dirección: |
|
||
|
Teléfono: |
(49-7534) 920 00 |
||
|
Fax: |
(49-7534) 92 0020 |
||
|
Correo electrónico: |
info@reichenaugemuese.de |
||
|
Composición: |
Productores/trasformadores ( X ) Otros: ( ) |
3. Tipo de producto:
Clase 1.6: Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados
4. Pliego de condiciones:
(Resumen de los requisitos de conformidad con el artículo 4, apartado 2, del Reglamento (CE) no 510/2006)
4.1. Denominación del producto: «Salate von der Insel Reichenau»
4.2 Descripción: Las lechugas de la isla de Reichenau son lechugas procedentes de la isla de Reichenau, situada en medio del lago de Constanza. La gama de lechugas cultivadas está compuesta por las variedades Lactuca sativa (L.) var. capitata (lechugas repolladas, Batavia, Iceberg, Novita) y Lactuca sativa (L.) var. Crispa (Lollo rosso, Lollo Bionda, roble). Las lechugas se cultivan exclusivamente según el método de Reichenau. Deben sus características a las condiciones geográficas, aunque también a la influencia humana.
4.3 Zona geográfica: Isla de Reichenau en el lago de Constanza (Alemania).
4.4. Prueba del origen: De conformidad con el sistema de certificación IFS para la Reichenau Gemüse e.G., todos los bultos cuentan con un número de lote. Éste permite identificar la explotación en la que se han producido las lechugas. Todas las explotaciones tienen su sede en la isla de Reichenau y explotan parcelas en dicha isla. La explotación de las parcelas está documentada a través de la cartografía hidrográfica («Wasserkartei»). Mediante este sistema de trazabilidad se documenta de manera irrefutable la relación del producto con la zona geográfica.
4.5 Método de obtención: Las lechugas de la isla de Reichenau se producen de conformidad con las Directrices para la producción integrada y controlada de hortalizas en Baden-Wurtemberg con vistas a la utilización de la marca de calidad de Baden-Wurtemberg «Gesicherte Qualität mit Herkunftsangabe» (calidad garantizada con indicación de origen). Ello significa que se reduce al mínimo la utilización de abonos y productos fitosanitarios. El suelo se cuida con mimo y se mantiene sano. Las malas hierbas se controlan principalmente mediante escarda, vapor o quema, es decir, de forma mecánica. El suelo se analiza anualmente para optimizar el uso de los abonos. En los invernaderos se utilizan insectos beneficiosos contra las plagas. Según el método de producción de la isla de Reichenau, de febrero a mayo se cosechan lechugas en cultivos protegidos bajo cristal o plástico. En los meses de octubre, noviembre y diciembre se obtiene una segunda cosecha de lechugas cultivadas bajo protección. Las primeras lechugas cultivadas al aire libre, pero cubiertas con plástico o tejido se pueden cosechar a partir de abril y mayo. La temporada termina con las primeras heladas nocturnas del otoño (septiembre u octubre). La cosecha de lechugas se efectúa primordialmente en las primeras horas de la mañana. Toda ella, hasta la colocación en palés, se hace única y exclusivamente a mano. Las lechugas, fresquísimas, llegan al mercado de abastos generalmente sin meter en bolsas; sólo se meten en ellas algunas si el cliente lo pide. Este paso también se lleva a cabo a mano en el propio campo. Todas las lechugas se lavan antes de entregarlas al mercado de abastos.
4.6 Vínculo:
|
— |
Vínculo natural: La isla de Reichenau está en general predestinada al cultivo de hortalizas. Gracias a su situación en el lago de Constanza, sus condiciones geográficas y climáticas específicas (humedad, calor, luminosidad) la hacen destacar notablemente entre las regiones productoras de hortalizas y responde especialmente bien a las condiciones de crecimiento naturales de las lechugas de hoja grande, que necesitan una temperatura relativamente elevada. El lago de Constanza, con su gran superficie acuática, aporta siempre suficiente humedad. Gracias a la reflexión de la luz en la superficie del agua, el producto recibe una intensidad de radiación más elevada. El lago de Constanza funciona también como almacén de calor. La humedad, calor y reflexión de la luz tienen una influencia sobre el clima que es positiva y favorable al crecimiento de las lechugas. Los productores, con sus conocimientos técnicos específicos, potencian estas condiciones climatológicas positivas a través del cultivo en invernaderos o túneles de plástico o al aire libre bajo cubierta de plástico. El cultivo de lechugas se realiza única y exclusivamente en la tierra mediante saneamiento térmico del suelo, sin productos químicos. |
|
— |
Reputación: Los citados factores naturales y humanos influyen tan positivamente en el crecimiento, así como la prontitud de la cosecha y la calidad natural del producto que las lechugas de la isla de Reichenau gozan de una gran fama en la región y fuera de ella. Una encuesta llevada a cabo en el año 2000 sobre comercio y consumo pone de manifiesto que los consumidores relacionan principalmente la isla de Reichenau con la producción de hortalizas (a la isla también se la llama «la isla de las hortalizas» (Gemüseinsel) y consideran positivamente sobre todo la frescura, la apariencia y la procedencia de los productos. Las lechugas de la isla de Reichenau son productos de la horticultura tradicional cuyo cultivo se remonta a la cultura de los monasterios de la isla. Con la descripción de su huerto «De cultura hortorum» del año 840, denominada abreviadamente el «Hortulus», el abad Walahfried Strabo inauguró la tradición de la isla de Reichenau como lugar para el cultivo de hortalizas. El cultivo de lechugas en la isla de Reichenau aparece documentado por primera vez en el año 1895 (1 hectárea) (véase H. Glönker, «Vom Weinbau zum Gemüsebau», 1991, p. 60); en 1932 ya se había extendido hasta las 20 hectáreas (véase Glönker, opus citatum, p. 70). Actualmente, hay cultivadas unas 30 hectáreas de lechugas de hoja grande de forma protegida y unas 50 hectáreas al aire libre. |
4.7 Estructura de control:
|
Nombre: |
Regierungspräsidium Karlsruhe, Referat 34 |
|
Dirección: |
D-76247 Karlsruhe |
|
Teléfono: |
(49-721) 926 37 06 |
|
Fax: |
(49-721) 37 05 46 |
|
Correo electrónico: |
abteilung3@rpk.bwl.de |
4.8 Etiquetado: Salate von der Insel Reichenau g.g. A. (Lechugas de la isla de Reichenau IGP)
(1) DO L 93 de 31.3.2006, p. 12.
|
19.6.2007 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 135/25 |
Publicación de una solicitud con arreglo al artículo 6, apartado 2, del Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo, sobre la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios
(2007/C 135/10)
Esta publicación otorga un derecho de oposición con arreglo al artículo 7 del Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo (1). Las declaraciones de oposición deben llegar a la Comisión Europea en un plazo de seis meses a partir de la presente publicación.
RESUMEN
REGLAMENTO (CE) No 510/2006 DEL CONSEJO
«GURKEN VON DER INSEL REICHENAU»
No CE DE/PGI/005/0320/27.10.2003
DOP ( ) IGP ( X )
En el presente resumen figuran los principales datos del pliego de condiciones a efectos informativos.
1. Servicio competente del Estado miembro:
|
Nombre: |
Bundesministerium der Justiz |
|
Dirección: |
D-11015 Berlin |
|
Teléfono: |
(49-30) 20 25 70 |
|
Fax: |
(49-30) 20 25 95 25 |
|
Correo electrónico: |
poststelle@bmj.bund.de |
2. Agrupación:
|
Nombre: |
Reichenau-Gemüse eG |
||
|
Dirección: |
|
||
|
Teléfono: |
(49-7534) 920 00 |
||
|
Fax: |
(49-7534) 92 0020 |
||
|
Correo electrónico: |
info@reichenaugemuese.de |
||
|
Composición: |
Productores/trasformadores ( X ) Otros: ( ) |
3. Tipo de producto:
Clase 1.6: Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados.
4. Pliego de condiciones:
[Resumen de los requisitos de conformidad con el artículo 4, apartado 2, del Reglamento (CE) no 510/2006]
4.1. Denominación del producto: «Gurken von der Insel Reichenau»
4.2 Descripción: Pepinos (Cucumis sativus); peso comprendido entre 300 y 900 gramos; los pepinos tienen una forma larga y recta, son de color verde oscuro y tienen una consistencia firme.
4.3 Zona geográfica: Isla de Reichenau en el lago de Constanza (Alemania).
4.4. Prueba del origen: De conformidad con el sistema de certificación IFS para la Reichenau Gemüse e.G., todos los bultos cuentan con un número de lote. Éste permite identificar la explotación en la que se han producido los pepinos. Todas las empresas tienen su sede en la isla de Reichenau y únicamente explotan parcelas en dicha isla. La explotación económica de las parcelas está documentada a través de la cartografía hidrográfica («Wasserkartei»). Mediante este sistema de trazabilidad se documenta de manera irrefutable la relación del producto con la zona geográfica.
4.5 Método de obtención: Los pepinos de la isla de Reichenau se producen de conformidad con las Directrices para la producción integrada y controlada con vistas a la utilización de la marca de calidad de Baden-Wurtemberg «Gesicherte Qualität mit Herkunftsangabe» (Calidad garantizada con indicación de origen) y, en concreto, se cultivan única y exclusivamente en un substrato orgánico. Las malas hierbas se controlan principalmente mediante escarda, vapor o quema, es decir, de forma mecánica. El suelo se analiza anualmente para optimizar el uso de los abonos. En los invernaderos se utilizan insectos beneficiosos contra las plagas. En la isla de Reichenau se cosechan pepinos a lo largo de todo el año. La cosecha se realiza a primeras horas de la mañana únicamente a mano. Inmediatamente después de la cosecha los pepinos se empaquetan en cajas y se transportan a las instalaciones de clasificación de las que dispone cada explotación de producción. Los pepinos, cosechados de madrugada y clasificados en zonas de la explotación situadas a la sombra, no se exponen en absoluto al calor del día, lo que mejora considerablemente la calidad del producto. Antes del procedimiento de clasificación en sí, los pepinos se lavan uno por uno. La clasificación se hace en función del peso: 300 — 400 g; 400 — 500 g; 500 — 600 g; 600 — 750 g; más de 750 g. Los pepinos clasificados de esta manera corresponden a las características de la categoría comercial 1. Los pepinos que, por tener una forma muy arqueada, no corresponden a la categoría 1 se envasan por separado como categoría 2. Los distintos grupos clasificados en función del peso se envasan en la explotación de producción en cajas de cartón con un marcado de distinto color, en la mayor parte de los casos, formadas por dos partes. Los pepinos se empaquetan en las cajas cuando están aún húmedos y las cajas se suelen cerrar totalmente. Ello genera un efecto que incrementa aún más la calidad por producirse un cierto efecto de refrigeración.
4.6 Vínculo: Vínculo natural: La isla de Reichenau está en general predestinada al cultivo de hortalizas. Gracias a su situación en el lago de Constanza, destaca entre otras regiones productoras de hortalizas por sus condiciones geográficas y climáticas específicas (humedad, calor, luz). Las condiciones de base para el crecimiento de los pepinos en un recinto cerrado, concretamente temperaturas altas, humedad ambiental elevada y una aportación regular de agua, se cumplen en los cultivos protegidos de la isla de Reichenau. El lago que rodea la isla, que actúa como almacén de luz y calor, la humedad regulable en los invernaderos de cristal mediante climatización controlable, así como una aportación de agua regulable al cien por cien según las necesidades de las plantas, garantizan condiciones de crecimiento óptimas. A ello se suman los conocimientos técnicos específicos de los productores en materia de cultivo en invernaderos o túneles de plástico. Los pepinos se cultivan única y exclusivamente en substrato orgánico.
Reputación: Los factores naturales y humanos mencionados tienen una influencia muy positiva en los pepinos de la isla de Reichenau, hasta el punto de que su gran reputación trasciende los límites de la región. Una encuesta llevada a cabo en el año 2000 sobre comercio y consumo pone de manifiesto que los consumidores relacionan principalmente la isla de Reichenau con la producción de hortalizas (a la isla también se la llama «la isla de las hortalizas» (Gemüseinsel) y consideran positivamente sobre todo la frescura, la apariencia y la procedencia de los productos. Los pepinos de la isla de Reichenau son productos de la horticultura tradicional cuyo cultivo se remonta a la cultura de los monasterios de la isla. Con la descripción de su huerto «De cultura hortorum» del año 840, denominada abreviadamente «Hortulus», el abad Walahfried Strabo inauguró la tradición de la isla de Reichenau como lugar para el cultivo de hortalizas. El cultivo de pepinos en la isla de Reichenau se documenta por primera vez en el año 1900; en 1932 se había extendido a 300 áreas (véase H. Glönker, «Vom Weinbau zum Gemüsebau», 1991, pp. 61 y 70). Actualmente se cultivan protegidas aproximadamente 32 hectáreas de pepinos.
4.7 Estructura de control:
|
Nombre: |
Regierungspräsidium Karlsruhe, Referat 34 |
|
Dirección: |
D-76247 Karlsruhe |
|
Teléfono: |
(49-721) 926 37 06 |
|
Fax: |
(49-721) 37 05 46 |
|
Correo electrónico: |
abteilung3@rpk.bwl.de |
4.8 Etiquetado: Gurken von der Insel Reichenau g.g.A. (Pepinos de la isla de Reichenau IGP).
(1) DO L 93 de 31.3.2006, p. 12.
|
19.6.2007 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 135/27 |
Publicación de una solicitud con arreglo al artículo 6, apartado 2, del Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo, sobre la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios
(2007/C 135/11)
Esta publicación otorga un derecho de oposición con arreglo al artículo 7 del Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo (1). Las declaraciones de oposición deben llegar a la Comisión Europea en un plazo de seis meses a partir de la presente publicación.
RESUMEN
REGLAMENTO (CE) No 510/2006 DEL CONSEJO
«FELDSALAT VON DER INSEL REICHENAU»
No CE: DE/PGI/005/0318/27.10.2003
DOP ( ) IGP (X)
En el presente resumen figuran los principales datos del pliego de condiciones a efectos informativos.
1. Servicio competente del Estado miembro:
|
Nombre: |
Bundesministerium der Justiz |
|
Dirección: |
D-11015 Berlin |
|
Teléfono: |
(49-30) 20 25 70 |
|
Fax: |
(49-30) 20 25 95 25 |
|
Correo electrónico: |
poststelle@bmj.bund.de |
2. Agrupación:
|
Nombre: |
Reichenau-Gemüse eG |
||
|
Dirección: |
|
||
|
Teléfono: |
(49-7534) 920 00 |
||
|
Fax: |
(49-7534) 92 0020 |
||
|
Correo electrónico: |
info@reichenaugemuese.de |
||
|
Composición: |
Productores/trasformadores ( X ) Otros: ( ) |
3. Tipo de producto:
Clase 1.6: Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados
4. Pliego de condiciones:
[Resumen de los requisitos de conformidad con el artículo 4, apartado 2, del Reglamento (CE) no 510/2006]
4.1. Denominación del producto: «Feldsalat von der Insel Reichenau»
4.2. Descripción: Los canónigos de la isla de Reichenau son canónigos procedentes de la isla de Reichenau, situada en medio del lago de Constanza.
Se presentan en rosetas compactas, con hojas pequeñas, sin raíces ni cotiledones amarillos, resistentes a las heladas, de color verde profundo, sabor a avellana y de consistencia crujiente.
4.3. Zona geográfica: Isla de Reichenau en el lago de Constanza (Alemania).
4.4. Prueba del origen: De conformidad con el sistema de certificación IFS para la Reichenau Gemüse e.G., todos los bultos cuentan con un número de lote. Éste permite identificar la explotación en la que se han producido los canónigos. Todas las explotaciones tienen su sede en la isla de Reichenau y únicamente explotan parcelas en dicha isla. La explotación económica de las parcelas está documentada a través de la cartografía hidrográfica («Wasserkartei»). Mediante este sistema de trazabilidad se documenta de manera irrefutable la relación del producto con la zona geográfica.
4.5. Método de obtención: Los canónigos de la isla de Reichenau se producen de conformidad con las Directrices para la producción integrada y controlada de hortalizas en Baden-Wurtemberg con vistas a la utilización de la marca de calidad de este Estado Federado «Gesicherte Qualität mit Herkunftsangabe» (calidad garantizada con indicación de origen) y, en concreto, exclusivamente sobre sustrato orgánico. El suelo se cuida con mimo y se mantiene sano. Las malas hierbas se controlan principalmente mediante escarda, vapor o quema, es decir, de forma mecánica. El suelo se analiza anualmente para optimizar el uso de los abonos. En los invernaderos se utilizan insectos beneficiosos contra las plagas. Según el método de producción de la isla de Reichenau, de octubre a marzo se cosechan canónigos de los cultivos bajo protección y en los meses de octubre y de abril a junio, de los cultivos al aire libre. Los canónigos se siembran o bien se plantan como plántulas. En la isla de Reichenau los canónigos se cosechan única y exclusivamente a mano. Esto los diferencia claramente de otras grandes regiones de producción de canónigos en las que la cosecha se hace a máquina. A continuación, los canónigos se agrupan en manojos sin envasar de un kilogramo y se lavan. La comercialización se efectúa también sin envasar en manojos de un kilogramo.
4.6. Vínculo:
|
— |
Vínculo natural: La isla de Reichenau está en general predestinada al cultivo de hortalizas. Los canónigos, plantas originalmente silvestres, resistentes a las heladas, que pueden también criarse en penumbra y son muy poco exigentes en materia de suelo, nutrientes y agua, se adaptan muy bien al cultivo en la isla de Reichenau en la época del invierno, con poca luz y temperaturas bajas. Las necesidades específicas de esta hortaliza permiten su cultivo también en los periodos de niebla típicos que se suelen dar en la región en invierno y que, con frecuencia, duran semanas. |
|
— |
Reputación: Además de las condiciones climáticas y del suelo, los conocimientos técnicos específicos de los productores incrementan también la calidad de los canónigos y contribuyen a su reputación, que rebasa los límites de la región. Una encuesta llevada a cabo en el año 2000 sobre comercio y consumo pone de manifiesto que los consumidores relacionan principalmente la isla de Reichenau con la producción de hortalizas (a la isla también se la llama «la isla de las hortalizas» (Gemüseinsel) y consideran positivamente sobre todo la frescura, la apariencia y la procedencia de los productos. Los canónigos de la isla de Reichenau son productos de la horticultura tradicional cuyo cultivo se remonta a la cultura de los monasterios de la isla. Con la descripción de su huerto «De cultura hortorum» del año 840, denominada abreviadamente «Hortulus», el abad Walahfried Strabo inauguró la tradición de la isla de Reichenau como lugar para el cultivo de hortalizas. El cultivo de canónigos en la isla de Reichenau se documenta por primera vez en el año 1901; en 1938 ya se había convertido en una de las hortalizas más destacadas de la isla (véase H. Glönker, «Vom Weinbau zum Gemüsebau», 1991, pp. 61 y 122). Actualmente se cultivan unas 30 hectáreas de canónigos, de las cuales una gran parte se encuentra en invernaderos de cristal. |
4.7. Estructura de control:
|
Nombre: |
Regierungspräsidium Karlsruhe, Referat 34 |
|
Dirección: |
D-76247 Karlsruhe |
|
Teléfono: |
(49-721) 926 37 06 |
|
Fax: |
(49-721) 37 05 46 |
|
Correo electrónico: |
abteilung3@rpk.bwl.de |
4.8. Etiquetado: Feldsalat von der Insel Reichenau g.g.A. (Canónigos de la isla de Reichenau IGP).
(1) DO L 93 de 31.3.2006, p. 12
|
19.6.2007 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 135/29 |
Publicación de una solicitud con arreglo al artículo 6, apartado 2, del Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo, sobre la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios
(2007/C 135/12)
Esta publicación otorga un derecho de oposición con arreglo al artículo 7 del Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo (1). Las declaraciones de oposición deben llegar a la Comisión Europea en un plazo de seis meses a partir de la presente publicación.
RESUMEN
REGLAMENTO (CE) No 510/2006 DEL CONSEJO
«TOMATEN VON DER INSEL REICHENAU»
No CE: DE/PGI/005/0319/27.10.2003
DOP ( ) IGP (X)
En el presente resumen figuran los principales datos del pliego de condiciones a efectos informativos.
1. Servicio competente del Estado miembro:
|
Nombre: |
Bundesministerium der Justiz |
|
Dirección: |
D-11015 Berlin |
|
Teléfono: |
(49-30) 20 25 70 |
|
Fax: |
(49-30) 20 25 95 25 |
|
Correo electrónico: |
poststelle@bmj.bund.de |
2. Agrupación:
|
Nombre: |
Reichenau-Gemüse eG |
||
|
Dirección: |
|
||
|
Teléfono: |
(49-7534) 920 00 |
||
|
Fax: |
(49-7534) 92 00 20 |
||
|
Correo electrónico: |
info@reichenaugemuese.de |
||
|
Composición: |
Productores/trasformadores ( X ) Otros: ( ) |
3. Tipo de producto:
Clase 1.6: Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados
4. Pliego de condiciones:
[Resumen de los requisitos de conformidad con el artículo 4, apartado 2, del Reglamento (CE) no 510/2006]
4.1. Denominación del producto: «Tomaten von der Insel Reichenau»
4.2. Descripción: Los tomates de la isla de Reichenau son tomates procedentes de la isla de Reichenau, situada en medio del lago de Constanza. Los tomates (Lycopersicon lycopersicum) son de forma redonda, tienen una carne firme, un color rojo intermedio y un sabor característico.
4.3. Zona geográfica: Isla de Reichenau en el lago de Constanza (Alemania).
4.4. Prueba del origen: De conformidad con el sistema de certificación IFS para la Reichenau Gemüse e.G., todos los bultos cuentan con un número de lote. Éste permite identificar la explotación en la que se han producido los tomates. Todas las explotaciones tienen su sede en la isla de Reichenau y únicamente explotan parcelas en dicha isla. La explotación económica de las parcelas está documentada a través de la cartografía hidrográfica («Wasserkartei»). Mediante este sistema de trazabilidad se documenta de manera irrefutable la relación del producto con la zona geográfica.
4.5. Método de obtención: Los tomates de la isla de Reichenau se producen de conformidad con las Directrices para la producción integrada y controlada de hortalizas con vistas a la utilización de la marca de calidad de Baden-Wurtemberg «Gesicherte Qualität mit Herkunftsangabe» (Calidad garantizada con indicación de origen), y, en concreto, se cultivan única y exclusivamente sobre substrato orgánico. Las malas hierbas se controlan principalmente mediante escarda, vapor o quema, es decir, de forma mecánica. El suelo se analiza anualmente para optimizar el uso de los abonos. Con el método de cultivo de la isla de Reichenau, en los cultivos protegidos se cosechan tomates de mayo a octubre. La cosecha al aire libre se extiende de finales de julio hasta septiembre. Los tomates se cosechan a mano antes del mediodía. Los tomates producidos de forma protegida se cosechan con el cáliz verde y el inicio del pedúnculo. La clasificación por tamaño y el envasado se efectúan a mano en su mayor parte, ya que en la clasificación a máquina los frutos podrían verse dañados al conservarse el inicio del pedúnculo. Sólo se cultiva y, por tanto, se cosecha una pequeña cantidad de tomates en racimos. La clasificación y envasado de tomates criados al aire libre se suele hacer mecánicamente. Estas son las categorías de tomates: 40-47 mm, 47-57 mm, 57-67 mm, 67-82 mm, 82-105 mm y tomates en racimos.
4.6. Vínculo:
|
— |
Vínculo natural: La isla de Reichenau está en general predestinada al cultivo de hortalizas. Gracias a su situación en el lago de Constanza, sus condiciones geográficas y climáticas específicas (humedad, calor, luminosidad) la hacen destacar notablemente entre las regiones productoras de hortalizas y responden especialmente bien a las condiciones de crecimiento naturales de los tomates, que necesitan una temperatura relativamente elevada. El lago de Constanza funciona también como almacén de calor. Los factores de humedad, temperatura y reflexión de la luz influyen en el clima de manera favorable al crecimiento de estos frutos. Dado que la planta del tomate es originaria de Sudamérica, necesita para su crecimiento altas temperaturas y un aporte periódico de agua, pero no suelos encharcados. Por ello, los suelos de morrena de la isla de Reichenau, muy gruesos en ciertas zonas, se adecúan perfectamente al cultivo de tomates, ya que, por un lado, puede haber un aporte regular de agua, pero, por otro, los suelos prevalentes en la isla tienen una capacidad de retención de agua muy limitada, por lo que el riesgo de encharcamiento es muy bajo. Estas condiciones naturales, a saber, tipo de suelo y cantidad de luz y de calor, además de que el sistema propio de regadío por aspersión de la cooperativa (con más de 60 000 metros de tuberías en la isla) con agua del lago de Constanza garantiza un suministro de agua óptimo en función de la fase vegetativa, hacen de la isla de Reichenau un lugar excelente para la producción de tomates.El suministro de nutrientes específicos y, en cultivo protegido, la climatización controlada optimizan aún más el cultivo. Los productores rentabilizan estas condiciones climatológicas favorables a través de sus conocimientos técnicos especializados tanto en cultivo bajo protección como al aire libre. |
|
— |
Reputación: Los factores naturales y humanos mencionados tienen una influencia muy positiva en los tomates de la isla de Reichenau, hasta el punto de que su gran reputación trasciende los límites de la región. Una encuesta llevada a cabo en el año 2000 sobre comercio y consumo pone de manifiesto que los consumidores relacionan principalmente la isla de Reichenau con la producción de hortalizas (a la isla también se la llama «la isla de las hortalizas» (Gemüseinsel) y consideran positivamente sobre todo la frescura, la apariencia y la procedencia de los productos. Los tomates de la isla de Reichenau son productos de la horticultura tradicional cuyo cultivo se remonta a la cultura de los monasterios de la isla. Con la descripción de su huerto «De cultura hortorum» del año 840, denominada abreviadamente «Hortulus», el abad Walahfried Strabo inauguró la tradición de la isla de Reichenau como lugar para el cultivo de hortalizas. El cultivo de tomates en la isla de Reichenau se documenta por primera vez en el año 1900; en 1932 se había extendido ya a 500 áreas (véase H. Glönker, «Vom Weinbau zum Gemüsebau», 1991, pp. 61 y 70). Actualmente se cultivan de forma protegida aproximadamente 5 hectáreas de tomates. |
4.7. Estructura de control:
|
Nombre: |
Regierungspräsidium Karlsruhe, Referat 34 |
|
Dirección: |
D-76247 Karlsruhe |
|
Teléfono: |
(49-721) 926 37 06 |
|
Fax: |
(49-721) 37 05 46 |
|
Correo electrónico: |
abteilung3@rpk.bwl.de |
4.8. Etiquetado: Tomaten von der Insel Reichenau g.g.A.
(1) DO L 93 de 31.3.2006, p. 12.