ISSN 1725-244X

Diario Oficial

de la Unión Europea

C 236

European flag  

Edición en lengua española

Comunicaciones e informaciones

49o año
30 de septiembre de 2006


Número de información

Sumario

Página

 

I   Comunicaciones

 

Comisión

2006/C 236/1

Tipo de cambio del euro

1

2006/C 236/2

Relación de las decisiones comunitarias sobre autorizaciones de comercialización de medicamentos del 1 de agosto de 2006 al 31 de agosto de 2006[Publicación en virtud del artículo 13 o del artículo 38 del Reglamento (CE) no 726/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo]

2

2006/C 236/3

Relación de las decisiones comunitarias sobre autorizaciones de comercialización de medicamentos del 1 de agosto de 2006 al 31 de agosto de 2006[Decisiones tomadas en virtud del artículo 34 de la Directiva 2001/83/CE o del artículo 38 de la Directiva 2001/82/CE]

7

2006/C 236/4

Autorización de las ayudas estatales en el marco de las disposiciones de los artículos 87 y 88 del Tratado CE — Casos con respecto a los cuales la Comisión no presenta objeciones ( 1 )

33

2006/C 236/5

Información comunicada por los Estados miembros sobre las ayudas estatales concedidas con arreglo al Reglamento (CE) no 2204/2002 de la Comisión, de 12 de diciembre de 2002, relativo a la aplicación de los artículos 87 y 88 del Tratado CE a las ayudas estatales para el empleo ( 1 )

35

2006/C 236/6

Ayuda estatal — Grecia — Ampliación del procedimiento relativo a la ayuda estatal no C 16/2004 (ex CP 71/2002 y CP 133/2005) — Presunta ayuda estatal de Grecia a Hellenic Shipyards S.A. — Invitación a presentar observaciones en aplicación del artículo 88(2) del Tratado CE ( 1 )

40

 

III   Informaciones

 

Comisión

2006/C 236/7

Convocatoria de propuestas — Ayuda para medidas de información en el ámbito de la política agrícola común. Ejecución de programas anuales de actividad y medidas concretas de la línea presupuestaria 05 08 06 para 2007

71

 


 

(1)   Texto pertinente a efectos del EEE

ES

 


I Comunicaciones

Comisión

30.9.2006   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 236/1


Tipo de cambio del euro (1)

29 de septiembre de 2006

(2006/C 236/01)

1 euro=

 

Moneda

Tipo de cambio

USD

dólar estadounidense

1,2660

JPY

yen japonés

149,34

DKK

corona danesa

7,4576

GBP

libra esterlina

0,67770

SEK

corona sueca

9,2797

CHF

franco suizo

1,5881

ISK

corona islandesa

88,67

NOK

corona noruega

8,2350

BGN

lev búlgaro

1,9558

CYP

libra chipriota

0,5767

CZK

corona checa

28,326

EEK

corona estonia

15,6466

HUF

forint húngaro

273,00

LTL

litas lituana

3,4528

LVL

lats letón

0,6960

MTL

lira maltesa

0,4293

PLN

zloty polaco

3,9713

RON

leu rumano

3,5362

SIT

tólar esloveno

239,59

SKK

corona eslovaca

37,385

TRY

lira turca

1,9112

AUD

dólar australiano

1,6992

CAD

dólar canadiense

1,4136

HKD

dólar de Hong Kong

9,8640

NZD

dólar neozelandés

1,9427

SGD

dólar de Singapur

2,0076

KRW

won de Corea del Sur

1 198,02

ZAR

rand sudafricano

9,8277

CNY

yuan renminbi

10,0066

HRK

kuna croata

7,3895

IDR

rupia indonesia

11 678,85

MYR

ringgit malayo

4,668

PHP

peso filipino

63,490

RUB

rublo ruso

33,9420

THB

baht tailandés

47,572


(1)  

Fuente: tipo de cambio de referencia publicado por el Banco Central Europeo.


30.9.2006   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 236/2


Relación de las decisiones comunitarias sobre autorizaciones de comercialización de medicamentos del 1 de agosto de 2006 al 31 de agosto de 2006

[Publicación en virtud del artículo 13 o del artículo 38 del Reglamento (CE) no 726/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo (1)]

(2006/C 236/02)

—   Concesión de una autorización de comercialización [Artículo 13 del Reglamento (CE) no 726/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo]: Aprobada

Fecha de la decisión

Nombre del medicamento

DCI

Denominación Común Internacional

Titular de la autorización de comercialización

Número de inscripción en el registro comunitario

Forma farmacéutica

Código ATC

(Anatómico-Terapeútico-Químico)

Fecha de notificación

10.8.2006

Thelin

Sitaxentan sódico

Encysive (UK) Limited

Alder Castle House

10 Noble Street

London EC2V 7QJ

United Kingdom

EU/1/06/353/001-005

Comprimidos recubiertos

No aplicable

11.8.2006

28.8.2006

Exjade

deferasirox

Novartis Europharm Limited

Wimblehurst Road

Horsham

West Sussex RH12 5AB

United Kingdom

EU/1/06/356/001-006

Comprimido dispersable

V03AC03

31.8.2006

—   Modificación de una autorización de comercialización [Artículo 13 del Reglamento (CE) no 726/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo]: Aprobada

Fecha de la decisión

Nombre del medicamento

Titular de la autorización de comercialización

Número de inscripción en el registro comunitario

Fecha de notificación

4.8.2006

Taxotere

Aventis Pharma S.A.

20 avenue Raymond Aron

F-92165 Antony Cedex

EU/1/95/002/001-002

8.8.2006

4.8.2006

NovoSeven

Novo Nordisk A/S

Novo Allé

DK-2880 Bagsværd

EU/1/96/006/001-003

8.8.2006

4.8.2006

Hepsera

Gilead Sciences International Limited

Cambridge CB1 6GT

United Kingdom

EU/1/03/251/001

8.8.2006

4.8.2006

HBVAXPRO

Sanofi Pasteur MSD, SNC

8, rue Jonas Salk

F-69007 Lyon

EU/1/01/183/001

EU/1/01/183/004-005

EU/1/01/183/007-008

EU/1/01/183/011

EU/1/01/183/013

EU/1/01/183/015

EU/1/01/183/018-029

8.8.2006

4.8.2006

HBVAXPRO

Sanofi Pasteur MSD, SNC

8, rue Jonas Salk

F-69007 Lyon

EU/1/01/183/001

EU/1/01/183/004-005

EU/1/01/183/007-008

EU/1/01/183/011

EU/1/01/183/013

EU/1/01/183/015

EU/1/01/183/018-029

8.8.2006

4.8.2006

Tasmar

Valeant Pharmaceuticals Limited

Cedarwood

Chineham Business Park

Crockford lane

Basingstoke RG24 8WD

United Kingdom

EU/1/97/044/001-008

8.8.2006

4.8.2006

Enbrel

Wyeth Europa Limited

Huntercombe Lane South

Taplow

Maidenhead

Berkshire SL6 0PH

United Kingdom

EU/1/99/126/012

8.8.2006

4.8.2006

Mirapexin

Boehringer Ingelheim International GmbH

Binger Strasse 173

D-55216 Ingelheim am Rhein

EU/1/97/051/001-006

EU/1/97/051009-012

8.8.2006

4.8.2006

InductOs

Wyeth Europa Ltd

Huntercombe Lane South

Taplow

Maidenhead

Berkshire SL6 0PH

United Kingdom

EU/1/02/226/001

8.8.2006

7.8.2006

Levviax

Aventis Pharma S.A.

20, Avenue Raymond Aron

F-92160 Antony

EU/1/01/192/001-005

9.8.2006

7.8.2006

Ketek

Aventis Pharma S.A.

20, Avenue Raymond Aron

F-92160 Antony

EU/1/01/191/001-005

9.8.2006

7.8.2006

Lantus

Sanofi-Aventis Deutschland GmbH

D-65926 Frankfurt am Main

EU/1/00/134/001-029

9.8.2006

7.8.2006

Optisulin

Sanofi-Aventis Deutschland GmbH

D-65926 Frankfurt am Main

EU/1/00/133/001-008

9.8.2006

7.8.2006

Keppra

UCB S.A.

Allée de la recherche, 60

B-1070 Bruxelles

Researchdreef 60

B-1070 Brussel

EU/1/00/146/001-030

9.8.2006

7.8.2006

Fasturtec

Sanofi-Aventis

174, avenue de France

F-75013 Paris

EU/1/00/170/001-002

9.8.2006

7.8.2006

Zenapax

Roche Registration Limited

6 Falcon Way

Shire Park

Welwyn Garden City AL7 1TW

United Kingdom

EU/1/99/098/001-002

9.8.2006

7.8.2006

KOGENATE Bayer

Bayer HealthCare AG

D-51368 Leverkusen

EU/1/00/143/001-009

9.8.2006

7.8.2006

Xagrid

Shire Pharmaceutical Contracts Ltd

Hampshire International Business Park

Chineham

Basingstoke

Hampshire RG24 8EP

United Kingdom

EU/1/04/295/001

9.8.2006

7.8.2006

Sifrol

Boehringer Ingelheim International GmbH

Binger Strasse 173

D-55216 Ingelheim am Rhein

EU/1/97/050/001-006

EU/1/97/050/009-012

9.8.2006

7.8.2006

Optison

Amersham Health AS

Nycoveien 1-2

P.O.Box 4220 Nydalen

N-0401 Oslo

EU/1/98/065/001-002

9.8.2006

10.8.2006

Tracleer

Actelion Registration Ltd

BSI Building 13th Floor

389 Chiswick High Road

London W4 4AL

United Kingdom

EU/1/02/220/001-005

14.8.2006

10.8.2006

Rapilysin

Roche Registration Limited

6 Falcon Way

Shire Park

Welwyn Garden City AL7 1TW

United Kingdom

EU/1/96/018/001

14.8.206

21.8.2006

HBVAXPRO

Sanofi Pasteur MSD, SNC

8, rue Jonas Salk

F-69007 Lyon

EU/1/01/183/001

EU/1/01/183/004-005

EU/1/01/183/007-008

EU/1/01/183/011

EU/1/01/183/013

EU/1/01/183/015

EU/1/01/183/018-029

23.8.2006

21.8.2006

Ziagen

Glaxo Group Ltd

Greenford

Middlesex UB6 0NN

United Kingdom

EU/1/99/112/001-002

23.8.2006

21.8.2006

NovoSeven

Novo Nordisk A/S

Novo Allé

DK-2880 Bagsværd

EU/1/96/006/001-003

23.8.2006

28.8.2006

Bonviva

Roche Registration Limited

6 Falcon Way Shire Park

Welwyn Garden City

Hertfordshire AL7 1TW

United Kingdom

EU/1/03/265/001-006

31.8.2006

28.8.2006

Aptivus

Boehringer Ingelheim International GmbH

Binger Strasse 173

D-55216 Ingelheim am Rhein

EU/1/05/315/001

31.8.2006

28.8.2006

Twinrix Paediatric

GlaxoSmithKline Biologicals S.A.

rue de l'Institut 89

B-1330 Rixensart

EU/1/97/029/001-010

31.8.2006

28.8.2006

Twinrix Adult

GlaxoSmithKline Biologicals S.A.

rue de l'Institut 89

B-1330 Rixensart

EU/1/96/020/001-009

31.8.2006

28.8.2006

Bondenza

Roche Registration Limited

6 Falcon Way Shire Park

Welwyn Garden City

Hertfordshire AL7 1TW

United Kingdom

EU/1/03/266/001-006

31.8.2006

28.8.2006

Truvada

Gilead Sciences International Limited

Granta Park Abington

Cambridge CB1 6GT

United Kingdom

EU/1/04/305/001

31.8.2006

28.8.2006

Vfend

Pfizer Limited

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

EU/1/02/212/001-026

31.8.2006

28.8.2006

Inductos

Wyeth Europa Ltd.

Huntercombe Lane South

Taplow

Maidenhead

Berkshire SL6 0PH

United Kingdom

EU/1/02/226/001

31.8.2006

28.8.2006

Hepsera

Gilead Sciences International Limited

Cambridge CB1 6GT

United Kingdom

EU/1/03/251/001

31.8.2006

28.8.2006

Orfadin

Swedish Orphan International AB

Drottninggatan 98

S-111 60 Stockholm

EU/1/04/303/001-003

31.8.2006

28.8.2006

Karvezide

Bristol-Myers Squibb Pharma EEIG

Uxbridge Business Park

Sanderson Road

Uxbridge UD8 1DH

United Kingdom

EU/1/98/085/023-028

31.8.2006

28.8.2006

Revatio

Pfizer Ltd

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT 13 9NJ

United Kingdom

EU/1/05/318/001

1.9.2006

28.8.2006

CoAprovel

Sanofi Pharma Bristol-Myers Squibb SNC

174, avenue de France

F-75013 Paris

EU/1/98/086/023-028

31.8.2006

—   Modificación de una autorización de comercialización [Artículo 38 del Reglamento (CE) no 726/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo]: Aprobada

Fecha de la decisión

Nombre del medicamento

Titular de la autorización de comercialización

Número de inscripción en el registro comunitario

Fecha de notificación

10.8.2006

Equilis Prequenza

Intervet International B.V.

Wim de Körverstraat 35

5831 AN Boxmeer

Nederland

EU/2/05/056/003-004

14.8.2006

10.8.2006

Equilis Prequenza te

Intervet International B.V.

Wim de Körverstraat 35

5831 AN Boxmeer

Nederland

EU/2/05/057/003-004

14.8.2006

21.8.2006

Vaxxitek HVT+ IBD

Merial

29, avenue Tony Garnier

F-69007 Lyon

EU/2/02/032/001

23.8.2006

21.8.2006

Naxcel

Pfizer Limited

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

EU/2/05/053/002

23.8.2006

A cualquier persona interesada que lo solicite se le facilitará el informe público de evaluación de los medicamentos señalados y las decisiones correspondientes, para lo cual deberá dirigirse a:

Agencia Europea de Medicamentos

7, Westferry Circus, Canary Wharf

London E14 4HB

United Kingdom


(1)  DO L 136 de 30.04.2004, p. 1.


30.9.2006   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 236/7


Relación de las decisiones comunitarias sobre autorizaciones de comercialización de medicamentos del 1 de agosto de 2006 al 31 de agosto de 2006

[Decisiones tomadas en virtud del artículo 34 de la Directiva 2001/83/CE (1) o del artículo 38 de la Directiva 2001/82/CE (2)]

(2006/C 236/03)

—   Concesión, mantenimiento o modificación de una autorización de comercialización nacional

Fecha de la decisión

Nombre del medicamento

Titulares de la autorización de comercialización

Estado miembro en cuestión

Fecha de notificación

4.8.2006

Neurontin

Véase anexo I

Véase anexo I

8.8.2006

10.8.2006

Thelin

Encysive (UK) Limited

Alder Castle House

10 Noble Street

London EC2V 7QJ

United Kingdom

Los destinatarios de la presente Decisión serán los Estados miembros

11.8.2006

21.8.2006

Prozac

Véase anexo II

Véase anexo II

23.8.2006

21.8.2006

Cobactan IV 4;5%

Véase anexo III

Véase anexo III

23.8.2006

21.8.2006

Ceftriaxone Tyrol Pharma

Véase anexo IV

Véase anexo IV

23.8.2006

28.8.2006

Exjade

Novartis Europharm Limited

Wimblehurst Road

Horsham

West Sussex RH12 5AB

United Kingdom

Los destinatarios de la presente Decisión serán los Estados miembros

30.8.2006

—   Suspensión de una autorización de comercialización nacional

Fecha de la decisión

Nombre del medicamento

Titulares de la autorización de comercialización

Estado miembro en cuestión

Fecha de notificación

28.8.2006

Cetirizine Copyfarm

Véase anexo V

Véase anexo V

30.8.2006


(1)  DO L 311 de 28.11.2001, p. 67.

(2)  DO L 311 de 28.11.2001, p. 1.


ANEXO I

RELACIÓN DE LOS NOMBRES, FORMAS FARMACÉUTICAS, DOSIS DEL MEDICAMENTO, VÍA DE ADMINISTRACIÓN, TITULARES DE LA AUTORIZACIÓN DE COMERCIALIZACIÓN EN LOS ESTADOS MIEMBROS

Estado miembro

Titular de la autorización de comercialización

Solicitante

Marca de fantasía

Dosis

Forma farmacéutica

Vía de administración

Austria

Pfizer Corporation Austria Gesellschaft m.b.H.

Floridsdorfer Hauptstraße 1

A-1210 Wien

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Austria

Pfizer Corporation Austria Gesellschaft m.b.H.

Floridsdorfer Hauptstraße 1

A-1210 Wien

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Austria

Pfizer Corporation Austria Gesellschaft m.b.H.

Floridsdorfer Hauptstraße 1

A-1210 Wien

 

Neurontin

600 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Austria

Pfizer Corporation Austria Gesellschaft m.b.H.

Floridsdorfer Hauptstraße 1

A-1210 Wien

 

Neurontin

800 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Bélgica

Pfizer S.A.

Boulevard de la Plaine, 17

B-1050 Bruxelles

 

Neurontin

100 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Bélgica

Pfizer S.A.

Boulevard de la Plaine, 17

B-1050 Bruxelles

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Bélgica

Pfizer S.A.

Boulevard de la Plaine, 17

B-1050 Bruxelles

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Bélgica

Pfizer S.A.

Boulevard de la Plaine, 17

B-1050 Bruxelles

 

Neurontin

600 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Bélgica

Pfizer S.A.

Boulevard de la Plaine, 17

B-1050 Bruxelles

 

Neurontin

800 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

República Checa

Pfizer spol S R.O.

Stroupežnického17

CZ-15000 Praha 5

 

Neurontin

100 mg

Cápsulas duras

Vía oral

República Checa

Pfizer spol S R.O.

Stroupežnického17

CZ-15000 Praha 5

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

República Checa

Pfizer spol S R.O.

Stroupežnického17

CZ-15000 Praha 5

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

República Checa

Pfizer spol S R.O.

Stroupežnického17

CZ-15000 Praha 5

 

Neurontin

600 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

República Checa

Pfizer spol S R.O.

Stroupežnického17

CZ-15000 Praha 5

 

Neurontin

800 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Chipre

Pfizer Hellas A.E.

243, Messoghion

Ave., Neo Psychiko

GR-154 51

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Chipre

Pfizer Hellas A.E.

243, Messoghion

Ave., Neo Psychiko

GR-154 51

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Dinamarca

Pfizer Aps.

Lautrupvang 8

DK-2750 Ballerup

 

Gabapentin «Pfizer»

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Dinamarca

Pfizer Aps.

Lautrupvang 8

DK-2750 Ballerup

 

Gabapentin «Pfizer»

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Dinamarca

Pfizer Aps.

Lautrupvang 8

DK-2750 Ballerup

 

Gabapentin «Pfizer»

600 mg

 Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Dinamarca

Pfizer Aps.

Lautrupvang 8

DK-2750 Ballerup

 

Gabapentin «Pfizer»

800 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Estonia

Pfizer Europe MA EEIG Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT 13 9NJ

United Kingdom

 

Neurontin

100 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Estonia

Pfizer Europe MA EEIG Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT 13 9NJ

United Kingdom

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Estonia

Pfizer Europe MA EEIG Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT 13 9NJ

United Kingdom

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Estonia

Pfizer Europe MA EEIG Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT 13 9NJ

United Kingdom

 

Neurontin

600 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Estonia

Pfizer Europe MA EEIG Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT 13 9NJ

United Kingdom

 

Neurontin

800 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Finlandia

Pfizer Oy

Tietokuja 4

FIN-00330 Helsinki

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Finlandia

Pfizer Oy

Tietokuja 4

FIN-00330 Helsinki

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Finlandia

Pfizer Oy

Tietokuja 4

FIN-00330 Helsinki

 

Neurontin

600 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Finlandia

Pfizer Oy

Tietokuja 4

FIN-00330 Helsinki

 

Neurontin

800 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Francia

Pfizer

23-25, avenue du Docteur Lannelongue

F-75668 Paris Cedex 14

 

Neurontin

100 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Francia

Pfizer

23-25, avenue du Docteur Lannelongue

F-75668 Paris Cedex 14

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Francia

Pfizer

23-25, avenue du Docteur Lannelongue

F-75668 Paris Cedex 14

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Francia

Pfizer

23-25, avenue du Docteur Lannelongue

F-75668 Paris Cedex 14

 

Neurontin

600 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Francia

Pfizer

23-25, avenue du Docteur Lannelongue

F-75668 Paris Cedex 14

 

Neurontin

800 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Alemania

Parke-Davis GmbH

Pfizerstrasse 1

D-76139 Karlsruhe

 

Neurontin

100 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Alemania

Parke-Davis GmbH

Pfizerstrasse 1

D-76139 Karlsruhe

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Alemania

Parke-Davis GmbH

Pfizerstrasse 1

D-76139 Karlsruhe

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Alemania

Parke-Davis GmbH

Pfizerstrasse 1

D-76139 Karlsruhe

 

Neurontin

600 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Alemania

Parke-Davis GmbH

Pfizerstrasse 1

D-76139 Karlsruhe

 

Neurontin

800 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Grecia

Pfizer Hellas

243 Messoghion Ave.

Neo Psychiko

GR-154 51

 

Neurontin

100 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Grecia

Pfizer Hellas

243 Messoghion Ave.

Neo Psychiko

GR-154 51

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Grecia

Pfizer Hellas

243 Messoghion Ave.

Neo Psychiko

GR-154 51

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Grecia

Pfizer Hellas

243 Messoghion Ave.

Neo Psychiko

GR-154 51

 

Neurontin

600 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Grecia

Pfizer Hellas

243 Messoghion Ave.

Neo Psychiko

GR-154 51

 

Neurontin

800 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Islandia

Pfizer Aps

Lautrupvang 8

DK-2750 Ballerup

 

Neurontin

100 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Islandia

Pfizer Aps

Lautrupvang 8

DK-2750 Ballerup

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Islandia

Pfizer Aps

Lautrupvang 8

DK-2750 Ballerup

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Islandia

Pfizer Aps

Lautrupvang 8

DK-2750 Ballerup

 

Neurontin

600 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Islandia

Pfizer Aps

Lautrupvang 8

DK-2750 Ballerup

 

Neurontin

800 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Irlanda

Pfizer Healthcare Ireland 9 Riverwalk

National Digital Pk

Citywest Business Campus

Dublin 24

Ireland

c/o Pfizer Ltd

Walton Oaks

Dorking Road

Tadworth

Surrey KT20 7NS

 

Neurontin

100 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Irlanda

Pfizer Healthcare Ireland 9 Riverwalk

National Digital Pk

Citywest Business Campus

Dublin 24

Ireland

c/o Pfizer Ltd

Walton Oaks

Dorking Road

Tadworth

Surrey KT20 7NS

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Irlanda

Pfizer Healthcare Ireland 9 Riverwalk

National Digital Pk

Citywest Business Campus

Dublin 24

Ireland

c/o Pfizer Ltd

Walton Oaks

Dorking Road

Tadworth

Surrey KT20 7NS

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Irlanda

Pfizer Healthcare Ireland 9 Riverwalk

National Digital Pk

Citywest Business Campus

Dublin 24

Ireland

c/o Pfizer Ltd

Walton Oaks

Dorking Road

Tadworth

Surrey KT20 7NS

 

Neurontin

600 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Irlanda

Pfizer Healthcare Ireland 9 Riverwalk

National Digital Pk

Citywest Business Campus

Dublin 24

Irlande

c/o Pfizer Ltd

Walton Oaks

Dorking Road

Tadworth

Surrey KT20 7NS

 

Neurontin

800 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Hungría

Pfizer Kft.

H-1123 Budapest

Alkotás u. 53. MOM Park «F» épület

 

Neurontin

100 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Hungría

Pfizer Kft.

H-1123 Budapest

Alkotás u. 53. MOM Park «F» épület

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Hungría

Pfizer Kft.

H-1123 Budapest

Alkotás u. 53. MOM Park «F» épület

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Hungría

Pfizer Kft.

H-1123 Budapest

Alkotás u. 53. MOM Park «F» épület

 

Neurontin

600 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Hungría

Pfizer Kft.

H-1123 Budapest

Alkotás u. 53. MOM Park «F» épület

 

Neurontin

800 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Italia

Pfizer Italia S.r.l.

Via Valbondione, 113

I-00188 Roma

 

Neurontin

100 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Italia

Pfizer Italia S.r.l.

Via Valbondione, 113

I-00188 Roma

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Italia

Pfizer Italia S.r.l.

Via Valbondione, 113

I-00188 Roma

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Letonia

Pfizer Limited

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

 

Neurontin

100 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Letonia

Pfizer Limited

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Letonia

Pfizer Limited

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Letonia

Pfizer Limited

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

 

Neurontin

600 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Letonia

Pfizer Limited

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

 

Neurontin

800 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Lituania

Pfizer Limited

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

 

Neurontin

100 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Lituania

Pfizer Limited

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Lituania

Pfizer Limited

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Lituania

Pfizer Limited

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

 

Neurontin

600 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Lituania

Pfizer Limited

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

 

Neurontin

800 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Luxemburgo

Pfizer S.A.

Boulevard de la Plaine, 17

B-1050 Bruxelles

 

Neurontin

100 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Luxemburgo

Pfizer S.A.

Boulevard de la Plaine, 17

B-1050 Bruxelles

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Luxemburgo

Pfizer S.A.

Boulevard de la Plaine, 17

B-1050 Bruxelles

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Luxemburgo

Pfizer S.A.

Boulevard de la Plaine, 17

B-1050 Bruxelles

 

Neurontin

600 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Luxemburgo

Pfizer S.A.

Boulevard de la Plaine, 17

B-1050 Bruxelles

 

Neurontin

800 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Malta

Pfizer Hellas A.E.

Alketou 5

GR-11633 Athens

 

Neurontin

100 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Malta

Pfizer Hellas A.E.

Alketou 5

GR-11633 Athens

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Malta

Pfizer Hellas A.E.

Alketou 5

GR-11633 Athens

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Malta

Pfizer Hellas A.E.

Alketou 5

GR-11633 Athens

 

Neurontin

600 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Noruega

Pfizer AS

Postboks 3

N-1324 Lysaker

 

Neurontin

100 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Noruega

Pfizer AS

Postboks 3

N-1324 Lysaker

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Noruega

Pfizer AS

Postboks 3

N-1324 Lysaker

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Noruega

Pfizer AS

Postboks 3

N-1324 Lysaker

 

Neurontin

600 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Noruega

Pfizer AS

Postboks 3

N-1324 Lysaker

 

Neurontin

800 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Polonia

Parke-Davis GmbH

Pfizerstr 1,

D-76139 Karlsruhe

 

Neurontin

100 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Polonia

Parke-Davis GmbH

Pfizerstr 1,

D-76139 Karlsruhe

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Polonia

Parke-Davis GmbH

Pfizerstr 1,

D-76139 Karlsruhe

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Polonia

Pfizer Polska Sp. z o.o.

ul. Rzymowskiego 28

PL-02-697 Warszawa

 

Neurontin

600 mg

 Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Polonia

Pfizer Polska Sp. z o.o.

ul. Rzymowskiego 28

PL-02-697 Warszawa

 

Neurontin

800 mg

 Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Portugal

Laboratórios Pfizer

Lda. Lagoas Park

Edifício no 10

P-2740-271 Porto Salvo

 

Neurontin

100 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Portugal

Laboratórios Pfizer

Lda. Lagoas Park

Edifício no 10

P-2740-271 Porto Salvo

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Portugal

Laboratórios Pfizer

Lda. Lagoas Park

Edifício no 10

P-2740-271 Porto Salvo

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Portugal

Laboratórios Pfizer

Lda. Lagoas Park

Edifício no 10

P-2740-271 Porto Salvo

 

Neurontin

600 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Portugal

Laboratórios Pfizer

Lda. Lagoas Park

Edifício no 10

P-2740-271 Porto Salvo

 

Neurontin

800 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Holanda

Pfizer BV

Rivium Westlaan 142

2909 LD Capelle a/d IJssel

Nederland

 

Neurontin

100 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Holanda

Pfizer BV

Rivium Westlaan 142

2909 LD Capelle a/d IJssel

Nederland

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Holanda

Pfizer BV

Rivium Westlaan 142

2909 LD Capelle a/d IJssel

Nederland

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Holanda

Pfizer BV

Rivium Westlaan 142

2909 LD Capelle a/d IJssel

Nederland

 

Neurontin

600 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Holanda

Pfizer BV

Rivium Westlaan 142

2909 LD Capelle a/d IJssel

Nederland

 

Neurontin

800 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Eslovenia

Pfizer Luxembourg SARL

283, route d'Arlon

L-8011 Strassen

 

Neurontin

100 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Eslovenia

Pfizer Luxembourg SARL

283, route d'Arlon

L-8011 Strassen

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Eslovenia

Pfizer Luxembourg SARL

283, route d'Arlon

L-8011 Strassen

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Eslovenia

Pfizer Luxembourg SARL

283, route d'Arlon

L-8011 Strassen

 

Neurontin

600 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Eslovenia

Pfizer Luxembourg SARL

283, route d'Arlon

L-8011 Strassen

 

Neurontin

800 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Eslovaquia

Pfizer Limited

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

Contact address:

Pfizer Luxembourg SARL

Branch office

Dubravska cesta 2,

SK-841 04 Bratislava

 

Neurontin

100 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Eslovaquia

Pfizer Limited

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

Contact address:

Pfizer Luxembourg SARL

Branch office

Dubravska cesta 2,

SK-841 04 Bratislava

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Eslovaquia

Pfizer Limited

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

Contact address:

Pfizer Luxembourg SARL

Branch office

Dubravska cesta 2,

SK-841 04 Bratislava

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Eslovaquia

Pfizer Limited

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

Contact address:

Pfizer Luxembourg SARL

Branch office

Dubravska cesta 2,

SK-841 04 Bratislava

 

Neurontin

600 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Eslovaquia

Pfizer Limited

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

Contact address:

Pfizer Luxembourg SARL

Branch office

Dubravska cesta 2,

SK-841 04 Bratislava

 

Neurontin

800 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

España

Parke-Davis, S.L.

Avda. de Europa

20 B. Parque

Empresarial La Moraleja

E-28108 Alcobendas

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

España

Parke-Davis, S.L.

Avda. de Europa

20 B. Parque

Empresarial La Moraleja

E-28108 Alcobendas

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

España

Parke-Davis, S.L.

Avda. de Europa

20 B. Parque

Empresarial La Moraleja

E-28108 Alcobendas

 

Neurontin

600 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

España

Parke-Davis, S.L.

Avda. de Europa

20 B. Parque

Empresarial La Moraleja

E-28108 Alcobendas

 

Neurontin

800 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Suecia

Pfizer AB

S-191 90 Sollentuna

 

Neurontin

100 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Suecia

Pfizer AB

S-191 90 Sollentuna

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Suecia

Pfizer AB

S-191 90 Sollentuna

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Suecia

Pfizer AB

S-191 90 Sollentuna

 

Neurontin

600 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Suecia

Pfizer AB

S-191 90 Sollentuna

 

Neurontin

800 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Reino Unido

Pfizer Ltd

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

c/o Walton Oaks

Dorking Road

Tadworth

Surrey KT20 7NS

 

Neurontin

100 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Reino Unido

Pfizer Ltd

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

c/o Walton Oaks

Dorking Road

Tadworth

Surrey KT20 7NS

 

Neurontin

300 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Reino Unido

Pfizer Ltd

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

c/o Walton Oaks

Dorking Road

Tadworth

Surrey KT20 7NS

 

Neurontin

400 mg

Cápsulas duras

Vía oral

Reino Unido

Pfizer Ltd

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

c/o Walton Oaks

Dorking Road

Tadworth

Surrey KT20 7NS

 

Neurontin

600 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral

Reino Unido

Pfizer Ltd

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

c/o Walton Oaks

Dorking Road

Tadworth

Surrey KT20 7NS

 

Neurontin

800 mg

Comprimidos recubiertos con película

Vía oral


ANEXO II

RELACIÓN DE LAS MARCAS DE FANTASÍA, FORMAS FARMACÉUTICAS, DOSIS, VÍA DE ADMINISTRACIÓN Y TITULARES DE LAS AUTORIZACIONES DE COMERCIALIZACIÓN EN LOS ESTADOS MIEMBROS

Estado miembro

Titular de la autorización de comercialización

Marca de fantasía

Dosis

Forma farmacéutica

Vía de administración

Austria

Eli Lilly Ges.m.b.H.

Kölblgasse 8-10

A-1030 Wien

Fluctine

20 mg/5 ml

Solución oral

Vía oral

Austria

Eli Lilly Ges.m.b.H.

Kölblgasse 8-10

A-1030 Wien

Fluctine

20 mg

Cápsula dura

Vía oral

Bélgica

Eli Lilly Benelux S.A.

rue de l'Étuve 52 Stoofstraat

B-1000 Brussel

Prozac

20 mg

Cápsula dura

Vía oral

Bélgica

Eli Lilly Benelux S.A.

rue de l'Étuve 52 Stoofstraat

B-1000 Brussel

Prozac

20 mg/5 ml

Solución oral

Vía oral

Bélgica

Eli Lilly Benelux S.A.

rue de l'Étuve 52 Stoofstraat

B-1000 Brussel

Fontex

20 mg

Cápsula dura

Vía oral

Bélgica

Eli Lilly Benelux S.A.

rue de l'Étuve 52 Stoofstraat

B-1000 Brussel

Fluoxetine «Lilly»

20 mg

Cápsula dura

Vía oral

Francia

Lilly France S.A.S.

13, rue Pagès

F-92158 Suresnes Cedex

Prozac

20 mg

Cápsula dura

Vía oral

Francia

Lilly France S.A.S.

13, rue Pagès

F-92158 Suresnes Cedex

Prozac

20 mg/5 ml

Solución oral

Vía oral

Francia

Lilly France S.A.S.

13, rue Pagès

F-92158 Suresnes Cedex

Fluoxétine Lilly

20 mg

Cápsula dura

Vía oral

Francia

LICO SARL

203, Bureaux de la Colline

F-92213 Saint Cloud

Fluoxétine RPG

20 mg

Cápsula dura

Vía oral

Alemania

Lilly Deutschland GmbH

Saalburgstr. 153

D-61350 Bad Homburg

Germany

Fluctin

20 mg

Cápsula dura

Vía oral

Alemania

Lilly Deutschland GmbH

Saalburgstr. 153

D-61350 Bad Homburg

Fluctin

20 mg/5 ml

Solución oral

Vía oral

Alemania

Pharmaserve-Lilly S.A.C.I

15th KLM National Road

Athens-Lamia

GR-145 64 Kifissia

Ladose

20 mg/5 ml

Solución oral

Vía oral

Grecia

Pharmaserve-Lilly S.A.C.I

15th KLM National Road

Athens-Lamia

GR-145 64 Kifissia

Ladose

20 mg

Cápsula dura

Vía oral

Irlanda

Eli Lilly & Co Ltd

Kingsclere road

Basingstoke

Hampshire RG21 6XA

United Kingdom

Prozac

20 mg/5 mg

Solución oral

Vía oral

Irlanda

Eli Lilly & Co Ltd

Kingsclere road

Basingstoke

Hampshire RG21 6XA

United Kingdom

Prozac

20 mg

Cápsula dura

Vía oral

Italia

Eli Lilly Italia S.p.A.

Via Gramsci 731/733

I-50019 Sesto Fiorentino (Fi)

Prozac

20 mg/5 ml

Solución oral

Vía oral

Italia

Eli Lilly Italia S.p.A.

Via Gramsci 731/733

I-50019 Sesto Fiorentino (Fi)

Prozac

20 mg

Cápsula dura

Vía oral

Luxemburgo

Eli Lilly Benelux S.A

Rue de l'Étuve 52 Stoofstraat

B-1000 Brussel

Prozac

20 mg

Cápsula dura

Vía oral

Luxemburgo

Eli Lilly Benelux S.A

Rue de l'Étuve 52 Stoofstraat

B-1000 Brussel

Fontex

20 mg

Cápsula dura

Vía oral

Luxemburgo

Eli Lilly Benelux S.A

Rue de l'Étuve 52 Stoofstraat

B-1000 Brussel

Prozac

20 mg/5 ml

Solución oral

Vía oral

Portugal

Lilly Portugal

Produtos Farmacêuticos, Lda.

Rua Dr. António Loureiro Borges 1

Piso 1

Arquiparque

Miraflores 1499-016

Algés — Portugal

Prozac

20 mg

Cápsula dura

Vía oral

Portugal

Lilly Portugal

Produtos Farmacêuticos, Lda.

Rua Dr. António Loureiro Borges 1

Piso 1

Arquiparque

Miraflores 1499-016

Algés — Portugal

Prozac

20 mg/5 ml

Solución oral

Vía oral

España

Dista S.A.

Avenida Industria 30

E-28108 Alcobendas — Madrid

Prozac

20 mg/5 ml

Solución oral

Vía oral

España

Dista S.A.

Avenida Industria 30

E-28108 Alcobendas — Madrid

Prozac

20 mg

Cápsula dura

Vía oral

Suecia

Eli Lilly Sweden AB

Gustav III:s boulevard 42

P.O. Box 721

S-16927 Solna

Fontex

20 mg/5 ml

Solución oral

Vía oral

Holanda

Eli Lilly Nederland B.V.

Grootslag 1-5

3991 RA Houten

Nederland

Prozac

20 mg/5 ml

Solución oral

Vía oral

Holanda

Eli Lilly Nederland B.V.

Grootslag 1-5

3991 RA Houten

Nederland

Prozac

20 mg

Cápsula dura

Vía oral

Reino Unido

Eli Lilly and Co Ltd

Kingsclere road

Basingstoke

Hampshire RG21 6XA

United Kingdom

Prozac

20 mg/5 ml

Solución oral

Vía oral

Reino Unido

Eli Lilly and Co Ltd

Kingsclere road

Basingstoke

Hampshire RG21 6XA

United Kingdom

Prozac

20 mg

Cápsula dura

Vía oral


ANEXO III

NOMBRE, FORMA FARMACÉUTICA Y DOSIS DE LOS MEDICAMENTOS, ESPECIES ANIMALES, VÍAS DE ADMINISTRACIÓN Y TITULAR DE LA AUTORIZACIÓN DE COMERCIALIZACIÓN

Estado miembro

Titular de la autorización de comercialización

Solicitante

Nombre de fantasía del producto

Forma farmacéutica

Dosis

Especie animal

Frecuencia y vía de administración

Dosis recomendada

Austria

 

Intervet Gesmbh Siemensstrasse 107

A-1210 Wien

Cobactan

Polvo y disolvente para solución inyectable

45 mg/ml

Caballo (adulto y potro)

Una o dos veces al día;

Uso intravenoso e intramuscular

1 mg cefquinoma/kg peso vivo (1 ml de solución reconstituida/45 kg peso vivo)

Bélgica

 

Intervet International B.V.

Wim de Körverstraat 35

5831 AN Boxmeer

Nederland

Cobactan 4.5 %

Polvo y disolvente para solución inyectable

45 mg/ml

Caballo (adulto y potro)

Una o dos veces al día;

Uso intravenoso e intramuscular

1 mg cefquinoma/kg peso vivo (1 ml de solución reconstituida/45 kg peso vivo)

Dinamarca

 

Intervet International B.V.

Wim de Körverstraat 35

5831 AN Boxmeer

Nederland

Cobactan Vet.

Polvo y disolvente para solución inyectable

45 mg/ml

Caballo (adulto y potro)

Una o dos veces al día;

Uso intravenoso e intramuscular

1 mg cefquinoma/kg peso vivo (1 ml de solución reconstituida/45 kg peso vivo)

Alemania

Intervet Deutschland GmbH

Feldstr. 1a

D-85716 Unterschleissheim

 

Cobactan IV 4.5 %

Polvo y disolvente para solución inyectable

45 mg/ml

Caballo (adulto y potro)

Una o dos veces al día;

Uso intravenoso e intramuscular

1 mg cefquinoma/kg peso vivo (1 ml de solución reconstituida/45 kg peso vivo)

Grecia

 

Intervet International B.V.

Wim de Körverstraat 35

5831 AN Boxmeer

Nederland

Cobactan IV IM 4.5 %

Polvo y disolvente para solución inyectable

45 mg/ml

Caballo (adulto y potro)

Una o dos veces al día;

Uso intravenoso e intramuscular

1 mg cefquinoma/kg peso vivo (1 ml de solución reconstituida/45 kg peso vivo)

España

 

Intervet International B.V.

Wim de Körverstraat 35

5831 AN Boxmeer

Nederland

Cobactan 4.5 %

Polvo y disolvente para solución inyectable

45 mg/ml

Caballo (adulto y potro)

Una o dos veces al día;

Uso intravenoso e intramuscular

1 mg cefquinoma/kg peso vivo (1 ml de solución reconstituida/45 kg peso vivo)

Francia

 

Intervet International B.V.

Wim de Körverstraat 35

5831 AN Boxmeer

Nederland

Cobactan IV IM 4.5 %

Polvo y disolvente para solución inyectable

45 mg/ml

Caballo (adulto y potro)

Una o dos veces al día;

Uso intravenoso e intramuscular

1 mg cefquinoma/kg peso vivo (1 ml de solución reconstituida/45 kg peso vivo)

Hungría

 

Intervet International B.V.

Wim de Körverstraat 35

5831 AN Boxmeer

Nederland

Cobactan IV 4.5 % A.U.V.

Polvo y disolvente para solución inyectable

45 mg/ml

Caballo (adulto y potro)

Una o dos veces al día;

Uso intravenoso e intramuscular

1 mg cefquinoma/kg peso vivo (1 ml de solución reconstituida/45 kg peso vivo)

Irlanda

 

Intervet Ireland

Magna Drive

Magna Business Park

Citywest Road

Dublin 24

Ireland

Cephaguard IV IM 4.5 %

Polvo y disolvente para solución inyectable

45 mg/ml

Caballo (adulto y potro)

Una o dos veces al día;

Uso intravenoso e intramuscular

1 mg cefquinoma/kg peso vivo (1 ml de solución reconstituida/45 kg peso vivo)

Italia

 

Intervet International B.V.

Wim de Körverstraat 35

5831 AN Boxmeer

Nederland

Cobactan 4.5 % IV IM

Polvo y disolvente para solución inyectable

45 mg/ml

Caballo (adulto y potro)

Una o dos veces al día;

Uso intravenoso e intramuscular

1 mg cefquinoma/kg peso vivo (1 ml de solución reconstituida/45 kg peso vivo)

Luxemburgo

 

Intervet International B.V.

Wim de Körverstraat 35

5831 AN Boxmeer

Nederland

Cobactan 4.5 %

Polvo y disolvente para solución inyectable

45 mg/ml

Caballo (adulto y potro)

Una o dos veces al día;

Uso intravenoso e intramuscular

1 mg cefquinoma/kg peso vivo (1 ml de solución reconstituida/45 kg peso vivo)

Países Bajos

 

Intervet International B.V.

Wim de Körverstraat 35

5831 AN Boxmeer

Nederland

Cobactan 4.5 %

Polvo y disolvente para solución inyectable

45 mg/ml

Caballo (adulto y potro)

Una o dos veces al día;

Uso intravenoso e intramuscular

1 mg cefquinoma/kg peso vivo (1 ml de solución reconstituida/45 kg peso vivo)

Polonia

 

Intervet International B.V.

Wim de Körverstraat 35

5831 AN Boxmeer

Nederland

Cobactan 4.5 %

Polvo y disolvente para solución inyectable

45 mg/ml

Caballo (adulto y potro)

Una o dos veces al día;

Uso intravenoso e intramuscular

1 mg cefquinoma/kg peso vivo (1 ml de solución reconstituida/45 kg peso vivo)

Portugal

 

Intervet Portugal Lda.

Estrada Nacional 249

PT-2725-397 Mem Martins

Cobactan 4.5 %

Polvo y disolvente para solución inyectable

45 mg/ml

Caballo (adulto y potro)

Una o dos veces al día;

Uso intravenoso e intramuscular

1 mg cefquinoma/kg peso vivo (1 ml de solución reconstituida/45 kg peso vivo)

Reino Unido

 

Intervet International B.V.

Wim de Körverstraat 35

5831 AN Boxmeer

Nederland

Cephaguard IV IM 4.5 %

Polvo y disolvente para solución inyectable

45 mg/ml

Caballo (adulto y potro)

Una o dos veces al día;

Uso intravenoso e intramuscular

1 mg cefquinoma/kg peso vivo (1 ml de solución reconstituida/45 kg peso vivo)


ANEXO IV

LISTA DE NOMBRES, FORMAS FARMACÉUTICAS, DOSIS DE LAS ESPECIALIDADES FARMACÉUTICAS, VÍAS DE ADMINISTRACIÓN, SOLICITANTES, TITULARES DE LA AUTORIZACIÓN DE COMERCIALIZACIÓN EN LOS ESTADOS MIEMBROS

Estado miembro

Titular de la Autorización de Comercialización

Solicitante

Nombre

Dosis

Forma Farmacéutica

Vía de Administración

Alemania

Sandoz GmbH

Biochemiestrasse 10

A-6250 Kundl

Ceftriaxon Tyrol Pharma 1 g Pulver zur Herstellung einer Injektions- oder Infusionslösung

1 g

Polvo para solución para inyección o perfusión

Vía intramuscular e intravenosa

Alemania

Sandoz GmbH

Biochemiestrasse 10

A-6250 Kundl

Ceftriaxon Tyrol Pharma 2 g Pulver zur Herstellung einer Infusionslösung

2 g

Polvo para solución para perfusión

Vía intravenosa

Finlandia

Sandoz A/S

C.F. Tietgens Boulevard 40

DK-5220 Odense SØ

Lendacin 1 g injektio-/infuusiokuiva-aine

liuosta varten

1 g

Polvo para solución para inyección o perfusión

Vía intramuscular e intravenosa

Finlandia

Sandoz A/S

C.F. Tietgens Boulevard 40

DK-5220 Odense SØ

Lendacin 2 g infuusiokuiva-aine

liuosta varten

2 g

Polvo para solución para perfusión

Vía intravenosa

Reino Unido

Sandoz Limited

Woolmer way

Bordon

Hants GU35 9QE

United Kingdom

Ceftriaxone 1 g powder for solution for injection/infusion

1 g

Polvo para solución para inyección o perfusión

Vía intramuscular e intravenosa

Reino Unido

Sandoz Limited

Woolmer way

Bordon

Hants GU35 9QE

United Kingdom

Ceftriaxone 2 g powder for solution for infusion

2 g

Polvo para solución para perfusión

Vía intravenosa


ANEXO V

RELACIÓN DE LOS NOMBRES DEL MEDICAMENTO, FORMA FARMACÉUTICA, DOSIS, VÍA DE ADMINISTRACIÓN, TITULARES DE LA AUTORIZACIÓN DE COMERCIALIZACIÓN EN LOS ESTADOS MIEMBROS

CETIRIZINE DIHYDROCHLORIDE COPYFARM 10 mg Y NOMBRES ASOCIADOS

Estado miembro

Titular de la autorización de comercialización

Marca de fantasía

Dosis

Forma farmacéutica:

Vía de administración

Dinamarca

Copyfarm A/S

Energivej 15,

POB 69

DK-5260 Odense S

Cetirizin «Copyfarm»

10 mg

Comprimido con cubierta pelicular

Via oral

Países Bajos

Copyfarm A/S

Energivej 15

POB 69

DK-5260 Odense S

Cetirizine dihydrochloride Copyfarm 10 mg

10 mg

Comprimido con cubierta pelicular

Via oral

Noruega

Copyfarm A/S

Energivej 15

POB 69

DK-5260 Odense S

Cetirizin Copyfarm

10 mg

Comprimido con cubierta pelicular

Via oral

Suecia

Copyfarm A/S

Energivej 15

POB 69

DK-5260 Odense S

Cetirizin Copyfarm

10 mg

Comprimido con cubierta pelicular

Via oral


30.9.2006   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 236/33


Autorización de las ayudas estatales en el marco de las disposiciones de los artículos 87 y 88 del Tratado CE

Casos con respecto a los cuales la Comisión no presenta objeciones

(2006/C 236/04)

(Texto pertinente a efectos del EEE)

Fecha de adopción:

Número de la ayuda: N 158/2005

Estado miembro: Eslovaquia ((Košice)

Denominación: GETRAG FORD Transmissions Slovakia s.r.o.

Objetivo: Desarrollo regional — Empleo (Industria manufacturera)

Fundamento jurídico: 1. Zákon č. 231/1999 Z.z. o štátnej pomoci, v znení neskoršich predpisov 2. § 8 ods. 2 zákona č. 523/2004 Z.z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy 3. Výnos č. 1/2005 Ministerstva hospodárstva SR z 1. marca 2005 o poskytování dotácií v pôsobnosti Ministerstva hospodárstva Slovenskej republiky 4. Uznesenie Vlády Slovenskej republiky č. 119 zo dňa 9. februára 2005 5. Zákon č. 231/1999 Z.z. o štátnej pomoci, v znení neskoršich predpisov 6. Zákon č. 565/2001 Z.z o investičných stimuloch v znení neskorších predpisov, najmä § 2 ods. 1 písm. a) zákona č. 565/2001 Z.z. o investičných stimuloch v znení neskorších predpisov; stanovuje, že investičnými stimulmi je štátna pomoc na počiatočné investície poskytovaná na obstaranie hmotného investičného majetku a nehmotného investičného majetku potrebného na začatie výroby vo forme daňovém úľavy 7. Zákon č. 595/2003 Z.z. o dani z príjmov, v znení neskorších predpisov, v znení účinnom k 31. decembru 2003, najmä § 52 ods. 4 zákona č. 595/2003 Z.z. o dani z príjmov, v znení neskorších predpisov, za podmienok uvedených v § 35b zákona č. 366/1999 Z.z. o daniách z príjmov, v znení účinnom k 31. decembru 2003

Presupuesto: 53,5 millones de EUR (2 039 687 500 SKK)

Intensidad máxima de la ayuda: 18,14 %

Otros datos: Ayuda individual — Subvención directa, Ventaja fiscal

El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Fecha de adopción:

Número de la ayuda: N 218/2005

Estado miembro: Alemania (Brandenburg)

Denominación: Konsolidierung- und Standortsicherungsprogramm

Fundamento jurídico: Förderrichtlinie des Ministeriums für Wirtschaft des Landes Brandenburg über die Gewährung von Zuwendungen zur Konsolidierung und Standortsicherung für kleine und mittlere Unternehmen

Objetivo: Reestructuración de empresas en crisis

Presupuesto: Gasto anual previsto: 5 millones de EUR

Importe total de la ayuda prevista: 10 millones de EUR

Duración:

Otros datos: Régimen de ayudas — Crédito blando

El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Fecha de adopción de la decisión:

Ayuda no: N 289/2006

Estado miembro: España

Región: Madrid

Denominación: Ayuda a la innovación y al desarrollo tecnológico en el sector de las tecnologías de la información de la Comunidad de Madrid

Base jurídica: Orden 60/2006, de 11 de enero, de la Consejería de Economía e Innovación Tecnológica, por la que se aprueban las bases reguladoras y se convocan ayudas cofinanciadas por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional para el fomento de la innovación y el desarrollo tecnológico en el sector de las Tecnologías de la Información de la Comunidad de Madrid;

Proyecto de Orden de próximas convocatorias anuales para el periodo 2007-2011

Tipo de medida: Régimen de ayudas

Objetivo: Investigación y desarrollo

Forma de la ayuda: Subvención directa

Presupuesto: 50 000 000 EUR

Intensidad: 75 %

Duración: 1.1.2007-31.10.2011

Sectores económicos: Material y equipo eléctrico, electrónico y óptico

Correos y telecomunicaciones

Informática

Nombre y dirección de la autoridad que concede las ayudas: Comunidad Autónoma de Madrid

El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Fecha de adopción de la decisión:

Ayuda no: N 439/2006

Estado miembro: Dinamarca

Denominación: Støtte til forskning i arbejdsforholdene

Base jurídica: Oprindelige retsgrundlag var Finansloven, tekstanmærkning nr 124 § 17 og Bekendtgørelse nr 610 af 25. juni 2003

Tipo de medida: Régimen de ayudas

Objetivo: Investigación y desarrollo

Forma de la ayuda: Subvención directa

Presupuesto: 359 600 000 DKK

Intensidad: 100 %

Duración:

Sectores económicos: Todos los sectores

Nombre y dirección de la autoridad que concede las ayudas:

El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Fecha de adopción:

Número de la ayuda: N 551a/2004

Estado miembro: Italia (Campania)

Denominación: Aiuti per la protezione ambientale — Misura 1.12 del POR Obiettivo 1 Campania 2000-2006 — Miglioramento dell'efficienza energetica e realizzazione di impianti per la produzione di energia elettrica da fonti rinnovabili

Fundamento jurídico: Disciplinare per la concessione di aiuti alle imprese a finalità ambientale nell'ambito della misura 1.12 del POR Campania 2000/2006

Objetivo: Protección del medio ambiente — Desarrollo regional (Todos los sectores)

Intensidad máxima de la ayuda: 75 %

Duración:

El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Fecha de la decisión:

Ayuda no: N 616/2005

Estado miembro: Letonia

Denominación: Ayuda a la inversión regional ne favor de A/S Latvijas Finieris

Base jurídica: Likuma «Par uzņēmuma ienākuma nodokli» 17.1 pants (9.2.1995)

MK noteikumi Nr. 410 (25.9.2001)

MK rīkojums Nr. 727 (16.11.2005)

Līgums Nr. 6210-02/1265 (16.2.2006)

Objetivo: Ayuda regional

Presupuesto: 11 730 000 EUR

Intensidad o importe de la ayuda: 40 %

Duración: 10 años

El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Fecha de adopción de la decisión:

Ayuda no: N 617/2005

Estado miembro: Italia

Denominación: Centri di competenza tecnologica

Base jurídica: Programma operativo nazionale 2000-2006

Tipo de medida: Régimen de ayudas

Objetivo: Desarrollo regional

Forma de la ayuda: Subvención directa

Presupuesto: 60 000 000 EUR

Intensidad: 50 %

Duración:

Nombre y dirección de la autoridad que concede las ayudas:

El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


30.9.2006   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 236/35


Información comunicada por los Estados miembros sobre las ayudas estatales concedidas con arreglo al Reglamento (CE) no 2204/2002 de la Comisión, de 12 de diciembre de 2002, relativo a la aplicación de los artículos 87 y 88 del Tratado CE a las ayudas estatales para el empleo

(2006/C 236/05)

(Texto pertinente a efectos del EEE)

Ayuda no

XE 1/06

Estado miembro

Estonia

Región

Estonia

Denominación del régimen de ayuda

Plan de Desarrollo Nacional, medida 1.3: «Igualdad de oportunidades en el mercado laboral»

Fundamento jurídico

Sotsiaalministri 4. aprilli 2006. a määrus nr 35 “Meetme 1.3 “Võrdsed võimalused tööturul”, välja arvatud riigi tööturuasutuste projektidele antava toetuse, tingimused ja toetuse kasutamise seire eeskiri” (RTL, 11.4.2006, 31, 553).

Gasto anual previsto en el régimen

Importe total anual 2006

2,75 millones de EUR

Intensidad máxima de la ayuda

Se ajusta a los artículos 4(2 a 5), 5 y 6 del Reglamento

Fecha de ejecución

Desde el 14.4.2006

Duración del régimen

Hasta el 31.12.2006

Objetivo de la ayuda

Art. 4 Creación de empleo

Art. 5 Contratación de trabajadores desfavorecidos y discapacitados

Art. 6 Empleo de trabajadores discapacitados

Sectores económicos afectados

Todos los sectores de la CE (1) subvencionables mediante ayudas al empleo

Todos los sectores industriales (1)

Todos los servicios (1)

Otros

Nombre y dirección de la autoridad que concede la ayuda

Nombre:

Tööturuamet

Dirección:

Gonsiori 29

EE-15156 Tallinn

Otros datos

El régimen será cofinanciado por el Fondo Social Europeo

Ayuda sujeta a la notificación previa a la Comisión

Se ajusta al artículo 9 del Reglamento


Ayuda no

XE 2/06

Estado miembro

Polonia

Región

Region Południowy — Województwo Śląskie — 1.2

Denominación del régimen de ayuda

Régimen de ayudas al empleo para empresas que operan en Kkatowice en 2005-2006

Fundamento jurídico

art. 18 ust. 2 pkt 8, art. 40 ust. 1, art. 42 ustawy z dnia 8 marca 1990 r. o samorządzie gminnym (Dz.U. z 2001 r. nr 142, poz. 1591 z późn. zm.),

art. 7 ust. 3 ustawy z dnia 12 stycznia 1991 r. o podatkach i opłatach lokalnych (Dz.U. z 2002 r. nr 9, poz. 84 z późn. zm.)

Gasto anual previsto en el régimen

Importe total global anual

0,7 millones de EUR

Préstamos garantizados

 

Intensidad máxima de la ayuda

Se ajusta a los artículos 4 (2 a 5) del Reglamento

 

Fecha de ejecución

Desde el 30.6.2005

Duración del régimen

Hasta diciembre 2006

Objetivo de la ayuda

Art. 4 Creación de empleo

Art. 5 Contratación de trabajadores desfavorecidos y discapacitados

No

Art. 6 Empleo de trabajadores discapacitados

No

Sectores económicos afectados

Todos los sectores de la CE (2) subvencionables mediante ayudas al empleo

Nombre y dirección de la autoridad que concede la ayuda

Nombre:

Prezydent Miasta Katowice

Dirección:

PL–40-098 Katowice, ul. Młyńska 4

Tel.: 2593-684

Otras informaciones

Si el régimen se financia con la ayuda de fondos comunitarios, añádase la siguiente frase:

No procede

Ayuda sujeta a la notificación previa a la Comisión

Se ajusta al artículo 9 del Reglamento

 


Ayuda no

XE 3/06

Estado miembro

Polonia

Región

Miasto Wągrowiec, powiat wągrowiecki,

Województwo wielkopolskie

Denominación del régimen de ayuda

Ordenanza no 27/2005 del Ayuntamiento de la ciudad de Wagrowiec de 30 de junio de 2005, relativa a las exenciones del impuesto sobre la de propiedad dentro del marco de la ayuda al empleo

Fundamento jurídico

Art. 18 ust. 2 pkt 8, art. 40 ust. 1 i art. 41 ust. 1 i art. 42 ustawy z dnia 8 marca 1990 r. o samorządzie gminnym (Dz.U. z 2001 r. nr 142, poz. 1591 z zm.) i art. 7 ust. 3 ustawy z dnia 12 stycznia 1991 r. o podatkach i opłatach lokalnych (Dz.U. z 2002 r. nr 9, poz. 84 z zm.)

Gasto anual previsto en el régimen

Importe global anual

0,125 millones de EUR

0,5 millones de PLN

Intensidad máxima de la ayuda

Se ajusta a los artículos 4 del Reglamento

 

Fecha de ejecución

Desde el 1.9.2005

Duración del régimen

Hasta el .31.12.2006

Objetivo de la ayuda

Art. 4 Creación de empleo

Art. 5 Contratación de trabajadores desfavorecidos y discapacitados

 

Art. 6 Empleo de trabajadores discapacitados

 

Sectores económicos afectados

Todos los sectores de la CE (3) subvencionables mediante ayudas al empleo

Nombre y dirección de la autoridad que concede la ayuda

Nombre:

Rada Miejska

Dirección:

Ul. Kooeciuszki 15 A, PL–62-100 Wągrowiec

Tel. (0.67),26,80,312,

correo electrónico; miasto@wagrowiec.um.gov.pl

Ayuda sujeta a la notificación previa a la Comisión

Se ajusta al artículo 9 del Reglamento

 


Ayuda no

XE 4/06

Estado miembro

Polonia

Región

Zachodniopomorskie

Denominación del régimen de ayuda

Exención del impuesto sobre la propiedad a favor de las empresas de Bobolice que crean empleo

Fundamento jurídico

Uchwała nr XXV/271/05 Rady Miejskiej w Bobolicach z dnia 29 marca 2005 r. w sprawie zwolnienia z podatku od nieruchomości przedsiębiorców prowadzących działalność na terenie Gminy Bobolice tworzących nowe miejsca pracy art. 7 ust. 3 ustawy z dnia 12 stycznia 1991 r. o podatkach i opłatach lokalnych (Dz.U. z 2002 r., nr 9, poz. 84 z późn. zm.).

Gasto anual previsto en el régimen

Importe global anual

0,0125 millones de EUR

0,05 millones de PLN

Préstamos garantizados

 

Intensidad máxima de la ayuda

Se ajusta a los artículos 4 (2 a 5), 5 y 6 del Reglamento

 

Fecha de ejecución

Desde el 15.6.2005

Duración del régimen

Hasta el .31.12.2006

Objetivo de la ayuda

Art. 4 Creación de empleo

Art. 5 Contratación de trabajadores desfavorecidos y discapacitados

Art. 6 Empleo de trabajadores discapacitados

 

Sectores económicos afectados

Todos los sectores de la CE (4) subvencionables mediante ayudas para eal empleo

Nombre y dirección de la autoridad que concede la ayuda

Nombre:

Burmistrz Bobolic

Dirección:

Urząd Miejski w Bobolicach

Ul. Ratuszowa 1

PL-76-020 Bobolice

Otras informaciones

Si el régimen se financia con la ayuda de fondos comunitarios, añádase la siguiente frase:

No procede

Ayuda sujeta a la notificación previa a la Comisión

Se ajusta al artículo 9 del Reglamento

 


Ayuda no

XE 8/06

Estado miembro

Polonia

Región

Todo el país

Denominación del régimen de ayuda

Creación de empleo para personas sin empleo y asignación de fondos para permitir que personas sin empleo creen una empresa

Fundamento jurídico

Rozporządzenie Ministra Pracy i Polityki Społecznej z dnia 21 listopada 2005 r. w sprawie szczegółowych warunków i trybu dokonywania refundacji ze środków Funduszu Pracy, kosztów wyposażenia lub wyposażenia stanowiska pracy dla skierowanego bezrobotnego, przyznawania bezrobotnemu środków na podjęcie działalności gospodarczej oraz form zabezpieczenia zwrotu otrzymanych środków (Dz.U. nr 236, poz. 2002). Rozporządzenie weszło w życie z dniem 5 grudnia 2005 r.

Art. 46 ust. 1 pkt 1,2 ustawy z dnia 20 kwietnia 2004 r. o promocji zatrudnienia i instytucjach rynku pracy (Dz.U. nr 99, poz. 1001, z późn. zm.)

Gasto anual previsto en el régimen

Importe global anual

2005: 40 millones de EUR, incluidos:

 

30 millones, aproximadamente, de los presupuestos del Estado;

 

10 millones, aproximadamente, del FSE.

2006: 110 millones de EUR, incluidos:

 

82,5 millones, aproximadamente, de los presupuestos del Estado;

 

27,5 millones, aproximadamente, del FSE

Préstamos garantizados

 

Intensidad máxima de la ayuda

Se ajusta a los artículos 4(2 a 5), 5 y 6 del Reglamento

 

Fecha de ejecución

Desde el 5.12.2005

Duración del régimen

Hasta .el 31.12.2006

Objetivo de la ayuda

Art. 4 Creación de empleo

Art. 5 Contratación de trabajadores desfavorecidos y discapacitados

 

Art. 6 Empleo de trabajadores discapacitados

 

Sectores económicos afectados

Todos los sectores de la CE (5) subvencionables mediante ayudas al empleo

Todos los sectores industriales (5)

 

Todos los servicios (5)

 

Otros

 

Nombre y dirección de la autoridad que concede la ayuda

Nombre:

Starostowie (Autoridades principales de distrito)

Dirección:

Alrededor de 340 oficinas en todo el territorio nacional

Otras informaciones

El régimen de ayudas está financiado conjuntamente por el FSE mediante el Programa Operativo Sectorial «Desarrollo de los Recursos Humanos»

Ayuda sujeta a la notificación previa a la Comisión

Se ajusta al artículo 9 del Reglamento

 


(1)  Con excepción del sector de la construcción naval y demás sectores que sean objeto de normas especiales recogidas en los Reglamentos y Directivas aplicables a todas las ayudas estatales del sector.

(2)  Con excepción del sector de la construcción naval y demás sectores que sean objeto de normas especiales recogidas en los Reglamentos y Directivas aplicables a todas las ayudas estatales del sector.

(3)  Con excepción del sector de la construcción naval y demás sectores que sean objeto de normas especiales recogidas en los Reglamentos y Directivas aplicables a todas las ayudas estatales del sector.

(4)  Con excepción del sector de la construcción naval y demás sectores que sean objeto de normas especiales recogidas en los Reglamentos y Directivas aplicables a todas las ayudas estatales del sector.

(5)  Con excepción del sector de la construcción naval y demás sectores que sean objeto de normas especiales recogidas en los Reglamentos y Directivas aplicables a todas las ayudas estatales del sector.


30.9.2006   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 236/40


AYUDA ESTATAL — GRECIA

Ampliación del procedimiento relativo a la ayuda estatal no C 16/2004 (ex CP 71/2002 y CP 133/2005)

Presunta ayuda estatal de Grecia a Hellenic Shipyards S.A.

Invitación a presentar observaciones en aplicación del artículo 88(2) del Tratado CE

(2006/C 236/06)

(Texto pertinente a efectos del EEE)

Mediante carta de 4 de julio de 2006, reproducida en la lengua auténtica en las páginas siguientes al presente resumen, la Comisión notificó a Grecia su decisión de ampliar el procedimiento previsto en el artículo 88(2) del Tratado CE, relativo a la medida antes mencionada.

Las partes interesadas pueden presentar sus observaciones sobre la medida respecto a la cual la Comisión incoa el procedimiento en el plazo de un mes a partir de la fecha de publicación del presente resumen y la carta siguiente a esta dirección:

Comisión Europea

Dirección General de Competencia

Registro de ayudas estatales

SPA 3, 6/5

B-1049 Bruselas

Fax (32-2) 296 12 42

Dichas observaciones serán comunicadas a Grecia. Las partes interesadas que presenten observaciones podrán solicitar por escrito, exponiendo los motivos de su solicitud, que su identidad sea tratada confidencialmente.

TEXTO DEL RESUMEN

PROCEDIMIENTO

Mediante la Decisión C(2004)1359 de 20 de abril de 2004 (1), la Comisión incoó el procedimiento previsto en el artículo 88(2) del Tratado en relación con las modificaciones introducidas en el Plan de inversiones financiado en parte a través de una ayuda a la inversión concedida a Hellenic Shipyards S.A. (en adelante, «HSY»), que la Comisión autorizó el 15 de julio de 1997 en el asunto N 401/1997. La Decisión de la Comisión de 20 de abril de 2004 también hacía referencia a varios préstamos y garantías concedidos a HSY por el banco de propiedad estatal ETVA así como al hecho de que las autoridades griegas no hubieran transmitido informes anuales.

En lo que concierne a las medidas a las que se refiere la presente Decisión, a partir de 2002, la Comisión recibió varias cartas de un denunciante en las que se afirmaba que se habían concedido a HSY otras ayudas estatales. Las autoridades griegas remitieron varias cartas con información sobre estas acusaciones.

DESCRIPCIÓN

HSY es uno de los principales astilleros del Mediterráneo oriental y el más importante de Grecia. En septiembre de 1985, el Banco Griego de Desarrollo Industrial (en lo sucesivo, «ETVA»), banco de propiedad estatal, adquirió HSY, que estaba prácticamente en quiebra. Desde entonces, HSY se ha beneficiado en varias ocasiones del apoyo del Estado y se ha visto implicado en varias decisiones sobre ayudas estatales de la Comisión. En mayo de 2002, un consorcio constituido por HDW y Ferrostaal (en lo sucesivo, «HDW/Ferrostaal») adquirió HSY.

EVALUACIÓN

(1)

En esta fase del procedimiento, la Comisión alberga dudas de que Grecia haya cumplido las condiciones fijadas en sus Decisiones de 15 de julio de 1997 (asunto N401/1997) y de 5 de junio de 2002 (asunto N513/2001) por lo que se refiere, respectivamente, a:

la ayuda de reestructuración de 160 millones de EUR autorizada por la Comisión en 1997,

la ayuda de cierre de 29,5 millones de EUR autorizada por la Comisión en 2002.

(2)

Además, la Comisión tiene dudas en cuanto al carácter de ayudas estatales y a la compatibilidad de las siguientes medidas no notificadas por Grecia:

la aportación de capital de 25,6 millones de EUR realizada por el Estado griego o por ETVA en 1996-1997,

la ampliación de capital social efectuada en el contexto del Plan de inversiones en 1998-2000;

las contragarantías del Estado por los avales otorgados por el ETVA por un depósito de 29,4 millones de EUR de la OSE (Red de Ferrocarriles Griegos) y por un depósito de 9,4 millones de EUR de la ISAP en relación con contratos ferroviarios a partir de 1997,

el aplazamiento/la reprogramación de obligaciones y la cancelación de las multas adeudadas a la OSE y a la ISAP en relación con contratos ferroviarios a partir de 1997,

el préstamo concedido por el ETVA a HSY en relación con el contrato celebrado entre HSY y Strinzis Lines a partir de 1999 para la construcción de dos transbordadores de carga/pasajeros,

las garantías ofrecidas por el ETVA por el depósito de Strinzis Lines de 6,6 millones de EUR en relación con el contrato celebrado entre HSY y Strinzis Lines a partir de 1999 para la construcción de dos transbordadores de carga/pasajero;

la garantía del Estado para respaldar un préstamo de 29,3 millones de EUR concedido por el ETVA en 2000,

los préstamos concedidos a HSY por organismos públicos,

las subvenciones cruzadas entre las ramas militar y civil de HSY,

la cláusula indemnizatoria suscrita por el Estado griego a favor de HDW/Ferrostaal como contrapartida de la obligación de este último de reembolsar las ayudas ilegales recibidas por HSY y, posiblemente, de otras obligaciones.

(3)

Teniendo en cuenta las dudas que acaban de exponerse, la Comisión ha decidido ampliar el procedimiento previsto en el artículo 88(2) del Tratado CE en el asunto C 16/2004 en lo referente a las medidas anteriormente mencionadas.

(4)

Por último, la Comisión considera que las medidas siguientes no constituyen ayudas estatales o están cubiertas por el artículo 296 del Tratado CE:

la garantía constituida por el Estado para respaldar el préstamo de 44 millones de EUR concedido por el ETVA en 2001 en relación con pedidos de la Armada griega,

la financiación excesiva concedida a HSY entre 2000 y 2002 mediante la adjudicación o modificación de nuevos contratos de defensa,

el aplazamiento/la reprogramación en 2002 de obligaciones y la cancelación de multas previstas en los contratos de defensa existentes,

la dispensa del requisito de presentar garantías bancarias/una garantía implícita del Estado para participar en las licitaciones para la adjudicación de contratos de defensa,

los activos previstos en los contratos de defensa celebrados con la Armada griega consignados en las cuentas anuales publicadas de HSY a partir de 2001,

la garantía del Estado para cubrir los anticipos por un valor de 96,8 millones de EUR pagados por la Armada griega en 2002,

la dispensa de la obligación de contar con un nivel mínimo de recursos propios prevista en el Derecho de sociedades griego concedida por el Gobierno heleno a HSY de 1999 a 2005,

la no exigencia por parte de la OSE y de la ISAP del requisito que obligaba a HSY a constituir garantías bancarias en relación con los contratos ferroviarios celebrados a partir de 1997,

la ayuda de funcionamiento de 8,3 millones de EUR vinculada a los contratos celebrados entre HSY y Strinzis Lines a partir de 1999 para la construcción de dos transbordadores de carga/pasajeros,

la presunta garantía de 92,8 millones de EUR prestada por el Estado en 2003,

el proceso de privatización y el precio en que se valoró HSY, inferior al de mercado, en el marco de la venta de HSY a HDW/Ferrostaal,

el préstamo concedido por el Banco del Pireo a HDW/Ferrostaal para financiar la ampliación de capital social de HSY en el contexto de la venta de HSY a HDW/Ferrostaal.

TEXTO DE LA CARTA

«Η Επιτροπή επιθυμεί να ενημερώσει την Ελλάδα ότι αποφάσισε να επεκτείνει τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της Συνθήκης ΕΚ για ορισμένα θέματα που αφορούν την προαναφερθείσα υπόθεση.

1.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

(1)

Με την απόφαση C(2004)1359 της 20ής Απριλίου 2004 (2), η Επιτροπή κίνησε τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της Συνθήκης σχετικά με τις τροποποιήσεις που πραγματοποιήθηκαν στο επενδυτικό σχέδιο που χρηματοδοτήθηκε εν μέρει με επενδυτική ενίσχυση προς τα Ελληνικά Ναυπηγεία ΑΕ (εφεξής ΕΝΑΕ) που ενέκρινε η Επιτροπή στις 15 Ιουλίου 1997 στην υπόθεση N 401/1997 (3). Η απόφαση της Επιτροπής της 20ής Απριλίου 2004 αναφερόταν επίσης και σε διάφορα δάνεια και εγγυήσεις που χορηγήθηκαν στην ΕΝΑΕ από την κρατική τράπεζα ΕΤΒΑ και στο ότι οι ελληνικές αρχές δεν υπέβαλαν τις προβλεπόμενες ετήσιες εκθέσεις.

(2)

Σχετικά με τα μέτρα που αποτελούν αντικείμενο αυτής της απόφασης, η Επιτροπή έλαβε επιστολές από καταγγέλλοντα που επιθυμεί να διατηρήσει την ανωνυμία του με ημερομηνίες 23 Μαΐου 2002, 28 Μαΐου 2002, 14 Αυγούστου 2002, 24 Απριλίου 2003, 3 Φεβρουαρίου 2004, 4 Μαρτίου 2004, 30 Ιουνίου 2004, 23 Δεκεμβρίου 2004, 3 Ιανουαρίου 2005, 23 Φεβρουαρίου 2005, 4 Μαρτίου 2005, 8 Απριλίου 2005, 27 Απριλίου 2005, 24 Μαΐου 2005, 10 Ιουνίου 2005, 15 Ιουλίου 2005, 28 Ιουλίου 2005, 13 Σεπτεμβρίου 2005, 16 Σεπτεμβρίου 2005, 21 Οκτωβρίου 2005, 12 Δεκεμβρίου 2005, 23 Δεκεμβρίου 2005, 6 Ιανουαρίου 2006, 10 Ιανουαρίου 2006, 12 Ιανουαρίου 2006, 18 Ιανουαρίου 2006, 23 Ιανουαρίου 2006, 3 Φεβρουαρίου 2006, 9 Φεβρουαρίου 2006, 23 Μαρτίου 2006, 28 Μαρτίου 2006, 6 Απριλίου 2006, 20 Απριλίου 2006, 24 Μαΐου 2006 και 2 Ιουνίου 2006. Η Επιτροπή απέστειλε επιστολές στον καταγγέλλοντα στις 27 Ιουνίου 2002, 22 Ιουλίου 2004 και 12 Αυγούστου 2005.

(3)

Οι εν λόγω καταγγελίες καταχωρήθηκαν υπό τους αριθμούς CP 71/2002 και CP 133/2005. Η Επιτροπή ζήτησε από την Ελλάδα πληροφορίες με επιστολές της 30ής Ιανουαρίου 2003, της 30ής Ιουλίου 2004, της 2ας Μαΐου 2005, της 24ης Μαΐου 2005, της 24ης Μαρτίου 2006, της 24ης Μαΐου 2006 και της 29ης Μαΐου 2006.

(4)

Η Ελλάδα απάντησε με επιστολές της 31ης Μαρτίου 2003, της 21ης Οκτωβρίου 2004, της 17ης Δεκεμβρίου 2004, της 20ής Ιουνίου 2005, της 25ης Απριλίου 2006, της 30ής Μαΐου 2006 και της 1ης Ιουνίου 2006.

(5)

Η Επιτροπή συναντήθηκε με τις ελληνικές αρχές στις 22 Μαρτίου 2006 και με την ευκαιρία αυτή τις ελληνικές αρχές συνόδευαν εκπρόσωποι της ΕΝΑΕ και της Τράπεζας Πειραιώς που υπέβαλαν στην Επιτροπή ορισμένα συμπληρωματικά έγγραφα. Η Επιτροπή συνάντησε τον καταγγέλλοντα στις 10 Ιανουαρίου 2003, 14 Ιανουαρίου 2005, 10 Μαρτίου 2005, 20 Μαΐου 2005, 19 Οκτωβρίου 2005, 8 Νοεμβρίου 2005 και 23 Μαρτίου 2006, και την Thyssen Krupp Marine στις 21 Μαρτίου 2006.

(6)

Η επέκταση της διαδικασίας στην υπόθεση C 16/2004 πραγματοποιείται με την επιφύλαξη οποιασδήποτε άλλης υπάρχουσας ή μελλοντικής διαδικασίας κρατικής ενίσχυσης προς την ΕΝΑΕ, ιδιαίτερα τη διαδικασία C 40/2002 (βλέπε παρακάτω παράγραφο 11).

2.   Ο ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΕΣ ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΚΡΑΤΙΚΕΣ ΕΝΙΣΧΥΣΕΙΣ ΠΟΥ ΤΟΥ ΧΟΡΗΓΗΘΗΚΑΝ

(7)

Η ΕΝΑΕ είναι ένα από τα μεγαλύτερα ναυπηγεία της Ανατολικής Μεσογείου και το μεγαλύτερο ελληνικό ναυπηγείο (4). Οι εγκαταστάσεις των ναυπηγείων βρίσκονται στο Σκαραμαγκά, στα δυτικά της Αθήνας, στην Αττική (5). Η ΕΝΑΕ ιδρύθηκε το 1939 από το Ελληνικό Πολεμικό Ναυτικό και αγοράστηκαν το 1957 από τον όμιλο εταιρειών του κυρίου Νιάρχου. Το Σεπτέμβριο του 1985, η κρατική Ελληνική Τράπεζα Βιομηχανικής Ανάπτυξης (εφεξής ΕΤΒΑ) αγόρασε την σχεδόν πτωχευμένη εταιρεία που είχε διακόψει τις δραστηριότητές της από τον Απρίλιο του 1985 (αλλά που επαναδραστηριοποιήθηκε μετά την πώληση). Αυτό αποτέλεσε το ξεκίνημα μιας μακράς διαδικασίας αναδιάρθρωσης που διάρκεσε τα τελευταία είκοσι χρόνια (και πιθανόν δεν έχει ακόμη ολοκληρωθεί) με σημαντική κρατική στήριξη και συνεπώς ορισμένες έρευνες της Επιτροπής και αποφάσεις σχετικά με ελέγχους για τη χορήγηση κρατικών ενισχύσεων.

(8)

Η Ελλάδα πέτυχε το 1990 ειδική διάταξη από το Συμβούλιο στην 7η οδηγία (6) που επιτρέπει λειτουργικές ενισχύσεις για αναδιάρθρωση πριν από την ιδιωτικοποίηση διάφορων ναυπηγείων. Αντίθετα με τα άλλα τρία ναυπηγεία, η Ελλάδα μπορούσε επίσης να διατηρήσει το 51 % της ΕΝΑΕ για λόγους εθνικής άμυνας και να ιδιωτικοποιήσει μόνο το 49 %. Βάσει των παραπάνω, η Επιτροπή ενέκρινε στις 23 Δεκεμβρίου 1992 (7) διαγραφή χρεών 129 εκατ. ευρώ (ισοδύναμο) με στόχο την αναδιάρθρωση της ΕΝΑΕ. Απαραίτητη προϋπόθεση ήταν η ΕΝΑΕ, να διακόψει τις δραστηριότητες για εμπορικά πλοία (όχι το ναυπηγικό τμήμα, που θα παρέμενε εταιρεία υπό κρατικό έλεγχο) ως τις 31 Μαρτίου 1993. Ωστόσο, οι προϋποθέσεις της απόφασης του 1992 δεν τηρήθηκαν: η Ελλάδα ζήτησε το 1993 παράταση της προθεσμίας και δεν εφάρμοσε την υποχρέωση για το κλείσιμο εγκαταστάσεων. Η Επιτροπή κίνησε συνεπώς στις 10 Μαρτίου 1994 διαδικασία για κατάχρηση της εγκριθείσας ενίσχυσης (8). Τελικά, το 1995, οι ελληνικές αρχές ενημέρωσαν την Επιτροπή ότι το 49 % των μετοχών των ναυπηγείων πωλήθηκε στους εργαζόμενους ώστε να τηρηθεί η προϋπόθεση ιδιωτικοποίησης που περιλάμβανε η απόφαση του 1992 (9). Εντωμεταξύ, το ύψος των χρεών αυξανόταν και η αναδιάρθρωση δεν είχε πραγματοποιηθεί. Συνεπώς, η Επιτροπή παρέτεινε στις 8 Ιανουαρίου 1997 τη διαδικασία που κίνησε στην υπόθεση C 10/1994 (10).

(9)

Στις 15 Ιουλίου 1997, η Επιτροπή ενέκρινε ενίσχυση προς την ΕΝΑΕ με δύο χωριστές αποφάσεις:

η Επιτροπή περάτωσε τη διαδικασία που κίνησε το 1994 στην υπόθεση C 10/1994 εγκρίνοντας τη διαγραφή χρεών (ισοδύναμου) ύψους 160 εκατ. ευρώ με τον κανονισμό του Συμβουλίου 1013/97 (11) που εγκρίθηκε προκειμένου να επιτραπεί η ενίσχυση ορισμένων ναυπηγείων περιλαμβανομένης και της ΕΝΑΕ. Η απόφαση αυτή προέβλεπε ορισμένους όρους: 1) όχι άλλη ενίσχυση αναδιάρθρωσης, 2) εφαρμογή ενός επιχειρηματικού σχεδίου που θα περιλάμβανε αναδιάρθρωση της απασχόλησης και επενδυτικό πρόγραμμα (12)·

στην υπόθεση N 401/1997 (13), μετά από κοινοποίηση των ελληνικών αρχών στις 20 Ιουνίου 1997, η Επιτροπή ενέκρινε άμεση επιδότηση (ισοδύναμου) 22,9 εκατ. ευρώ για επενδυτικό σχέδιο 45,8 εκατ. ευρώ με στόχο την αναδιάρθρωση των ναυπηγείων “στο τέλος του επιχειρηματικού σχεδίου, το έτος 2000”, βάσει της 7ης οδηγίας.

(10)

Τον Μάιο του 2002, μετά από διαπραγματεύσεις που κράτησαν περισσότερο από ένα έτος, η ΕΝΑΕ πωλήθηκε από την ΕΤΒΑ και τους εργαζόμενους σε κοινοπραξία που αποτελούσαν η HDW και η Ferrostaal (14) (εφεξής HDW/Ferrostaal). Η ThyssenKrupp Werften GmbH (εφεξής ThyssenKrupp) εξαγόρασε την HDW τον Ιανουάριο του 2005 (15) και απέκτησε τις μετοχές της Ferrostaal στην ΕΝΑΕ το Νοέμβριο 2005 (16). Συνεπώς, από τα τέλη του 2005, η ThyssenKrupp είναι ιδιοκτήτρια και ελέγχει την ΕΝΑΕ κατά 100 %.

(11)

Στις 5 Ιουνίου 2002, η Επιτροπή ενέκρινε μία απόφαση με δύο σκέλη σχετικά με διάφορα μέτρα που κοινοποίησε η Ελλάδα το 2001 (κοινοποίηση που καταχωρήθηκε με τον αριθμό N 513/01) (17), για ενισχύσεις που θα χορηγούνταν στην ΕΝΑΕ βάσει νόμου που εγκρίθηκε το 2001. Πιο συγκεκριμένα, η Επιτροπή αποφάσισε να εγκρίνει διάφορες μορφές κινήτρων που ενθάρρυναν εργαζόμενους να παραιτηθούν εθελοντικά από την ΕΝΑΕ και να κινήσει στην υπόθεση C 40/2002 την επίσημη διαδικασία έρευνας που καθορίζεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ σχετικά: 1) με την καταβολή από το κράτος μέρους του εφάπαξ κόστους για την εθελούσια έξοδο των εργαζομένων της ΕΝΑΕ 2) τη μεταφορά μέρους των αποθεματικών του ισολογισμού χωρίς την καταβολή του προβλεπόμενου φόρου 10 %. Η τελική απόφαση που ελήφθη στις 20 Οκτωβρίου 2004 (18) συμπέρανε ότι τα δύο αυτά μέτρα αποτελούσαν μη συμβιβάσιμες κρατικές ενισχύσεις που έπρεπε να ανακτηθούν.

(12)

Σχετικά με την οικονομική κατάσταση της ΕΝΑΕ, ορισμένα στοιχεία δείχνουν ότι επιδεινώθηκε περαιτέρω μετά το 1997, δηλαδή μετά τις αποφάσεις της Επιτροπής που ενέκριναν την κρατική ενίσχυση προς την εταιρεία και ενώ έπρεπε να είχε εφαρμοστεί το σχέδιο αναδιάρθρωσης. Σε κάθε μία από τις ετήσιες εκθέσεις της ΕΝΑΕ από το 1999 ως τουλάχιστον το 2004, επισημαινόταν ότι λόγω του επιπέδου των συσσωρευμένων ζημιών, το διοικητικό συμβούλιο της ΕΝΑΕ υποχρεωνόταν να συγκαλέσει γενική συνέλευση εντός προθεσμίας έξι μηνών από το τέλος του οικονομικού έτους, που θα αποφάσιζε τη διάλυση της εταιρείας ή την έγκριση άλλου μέτρου. Επιπλέον, από το 2001, τα ίδια κεφάλαια της ΕΝΑΕ ήταν μικρότερο από το ένα δέκατο του μετοχικού της κεφαλαίου γεγονός που, σύμφωνα με το άρθρο 48 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του νόμου 2190/1920 έπρεπε να προκαλέσει την ανάκληση της άδειας της εταιρείας. Με επιστολή της 25ης Ιουνίου 2004, οι αρμόδιες ελληνικές αρχές ζήτησαν από την ΕΝΑΕ να αυξήσει το μετοχικό της κεφάλαιο στο ελάχιστο επίπεδο που απαιτείται από την ελληνική νομοθεσία εντός δύο μηνών.

(13)

Λαμβανομένων υπόψη των παραπάνω και των στοιχείων που παρουσιάζονται στον πίνακα 1, η Επιτροπή θεωρεί ότι παρά τα δύο μέτρα κρατικής ενίσχυσης που εγκρίθηκαν το 1997, η ΕΝΑΕ παρέμεινε προβληματική επιχείρηση με την έννοια των κοινοτικών κατευθυντηρίων γραμμών όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (19) καθόλη τη διάρκεια της περιόδου που καλύπτεται από την παρούσα έρευνα. Το συμπέρασμα αυτό αναφέρεται ήδη στην απόφαση της Επιτροπής της 20ής Απριλίου 2004 για την κίνηση της επίσημης διαδικασίας έρευνας στην υπόθεση C 16/2004.

Πίνακας 1: Στοιχεία για τον κύκλο εργασιών, τα κέρδη και τα ίδια κεφάλαια της ΕΝΑΕ από το 1997 ως το 2005

Σε εκατ. ευρώ

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003 (20)

2004

2005

Μετοχικό κεφάλαιο

86

91

92

95

65

106

106

121

121

Κύκλος εργασιών

74

83

30

59

55

89

112

130

198

Κέρδη

7

1

– 36

– 42

– 21

– 115

– 1

– 45

– 71

Ίδια κεφάλαια

82

88

54

17

– 4

– 78

– 83

– 111

– 182

3.   ΕΙΚΑΖΟΜΕΝΑ ΜΕΤΡΑ ΚΡΑΤΙΚΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ ΠΟΥ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΙ Η ΚΑΤΑΓΓΕΛΙΑ ΚΑΙ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΥΠΕΒΑΛΑΝ ΟΙ ΕΛΛΗΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ

(14)

Οι πολυάριθμες εικαζόμενες παράνομες ενισχύσεις που περιλαμβάνει η καταγγελία και για τις οποίες η Επιτροπή ζήτησε από τις ελληνικές αρχές τη γνώμη τους και συμπληρωματικές πληροφορίες μπορούν να συνοψιστούν ως εξής στα 18 επόμενα υποκεφάλαια

3.1.   Μέτρο 1: Κρατική εγγύηση για την εξασφάλιση δανείου 44 εκατ. ευρώ που χορήγησε η ΕΤΒΑ το 2001 για παραγγελίες του Ελληνικού Πολεμικού Ναυτικού

(15)

Σύμφωνα με την καταγγελία, η ΕΝΑΕ, έλαβε το 2001 κρατική εγγύηση για δάνειο 44 εκατ. ευρώ της ΕΤΒΑ.

(16)

Οι ελληνικές αρχές ανέφεραν ότι σκοπός του δανείου ήταν να πληρωθούν τιμολόγια σχετικά με παραγγελίες του Ελληνικού Πολεμικού Ναυτικού και ότι το δάνειο κατατέθηκε σε ειδικό λογαριασμό του οποίου οι αναλήψεις ελέγχονταν ώστε να ελέγχεται η χρήση των συγκεκριμένων πόρων. Επιπλέον, οι ελληνικές αρχές υπογράμμισαν ότι για τα συμβόλαια της ΕΝΑΕ με το Υπουργείο Εθνικής Άμυνας, ισχύει το άρθρο 296 της συνθήκης ΕΚ.

3.2.   Μέτρο 2: Συμπληρωματική χρηματοδότηση που χορηγήθηκε στην ΕΝΑΕ μεταξύ του 2000 και του 2002 μέσω της ανάθεσης νέων αμυντικών συμβάσεων ή/και της τροποποίησής τους

(17)

Η καταγγελία υποστηρίζει ότι το 2000 και το 2002, το ελληνικό κράτος ανέθεσε στην ΕΝΑΕ ορισμένες υπερτιμολογημένες στρατιωτικές συμβάσεις ή/και τροποποίησε ορισμένες στρατιωτικές συμβάσεις των οποίων η διαπραγμάτευση είχε ολοκληρωθεί προηγουμένως ώστε να αυξήσει την τιμή τους. Ο συνολικός προϋπολογισμός των εν λόγω συμβάσεων ανερχόταν σε περίπου 2,7 δισεκατ. ευρώ. Σύμφωνα με την καταγγελία, η συμπληρωματική χρηματοδότηση βάσει των συγκεκριμένων συμβάσεων αποτελεί κρατική ενίσχυση προς την ΕΝΑΕ, το ύψος της οποίας ωστόσο δεν έχει καθοριστεί.

(18)

Οι ελληνικές αρχές ανέφεραν καταρχάς ότι οι συμβάσεις με το Πολεμικό Ναυτικό δεν περιείχαν προτιμησιακούς όρους για την ΕΝΑΕ και ότι είχε εφαρμοστεί η υφιστάμενη εθνική νομοθεσία για τον στρατιωτικό εξοπλισμό (προεδρικό διάταγμα 284/89). Οι ελληνικές αρχές υποστήριξαν επίσης ότι οι εν λόγω συμβάσεις εμπίπτουν στο πεδίο του άρθρου 296 της συνθήκης ΕΚ.

3.3.   Μέτρο 3: Αναβολή/αναδιάρθρωση υποχρεώσεων το 2002 και διαγραφή ποινικών ρητρών βάσει των υπαρχουσών συμβάσεων εθνικής άμυνας

(19)

Ο καταγγέλλων υποστηρίζει ότι η ΕΝΑΕ επωφελήθηκε από τη διαγραφή των ποινικών ρητρών για αμυντικές συμβάσεις στο πλαίσιο της ιδιωτικοποίησής της. Υποστηρίζει ότι οι εν λόγω ποινικές ρήτρες ανέρχονται σε 36,7 εκατ. ευρώ.

(20)

Οι ελληνικές αρχές ανέφεραν ότι, σχετικά με τις συμβάσεις για τις πυραυλακάτους, δεν διαγράφτηκαν οι συμβατικές ρήτρες της ΕΝΑΕ. Αντίθετα, υπάρχουν διαδικασίες σε εξέλιξη για την εφαρμογή των συγκεκριμένων ρητρών. Επίσης, δεν υπήρξε συμφωνία για την τροποποίηση των χρονοδιαγραμμάτων παράδοσης. Δεν διαγράφτηκαν ούτε οι ρήτρες για τις συμβάσεις των υποβρυχίων, και το σχετικό πρόγραμμα προχωρεί. Η ίδια απάντηση, όπως και προηγουμένως, ισχύει για την εφαρμογή του άρθρου 296 της συνθήκης ΕΚ για συμβάσεις μεταξύ της ΕΝΑΕ και του Υπουργείου Εθνικής Άμυνας.

3.4.   Μέτρο 4: Άρση της υποχρέωσης υποβολής τραπεζικών εγγυήσεων/σιωπηρή κρατική εγγύηση για προκηρύξεις που αφορούν αμυντικές συμβάσεις

(21)

Ο καταγγέλλων υποστηρίζει ότι το 1999 το Πολεμικό Ναυτικό εξαίρεσε την ΕΝΑΕ από την υποχρέωση υποβολής τραπεζικών εγγυήσεων προκειμένου να της ανατεθεί, ή να γίνει δεκτή σε διαγωνισμούς για αμυντικές συμβάσεις. Το ύψος της εικαζόμενης ενίσχυσης δεν έχει καθοριστεί.

(22)

Οι ελληνικές αρχές αμφισβήτησαν την πραγματικότητα της συγκεκριμένης καταγγελίας. Επιπλέον, ισχύει η ίδια παραπάνω απάντηση σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 296 της συνθήκης ΕΚ για συμβάσεις μεταξύ της ΕΝΑΕ και του Υπουργείου Εθνικής Άμυνας.

3.5.   Μέτρο 5: Πόροι από αμυντικές συμβάσεις με το Πολεμικό Ναυτικό που καταγράφονται στους δημοσιευμένους ετήσιους ισολογισμούς των Ελληνικών Ναυπηγείων μετά το 2001

(23)

Σύμφωνα με την καταγγελία, η ΕΝΑΕ κατέγραψε στους ετήσιους ισολογισμούς της για το 2001, το 2002 και το 2003 ως έσοδα συνολικό ποσό 54 εκατ. ευρώ που δαπανήθηκαν από την HDW/Ferrostaal για την κατασκευή εγκαταστάσεων στους χώρους της ΕΝΑΕ. Η κατασκευή της εν λόγω εγκατάστασης αφορούσε τη σύμβαση κατασκευής υποβρυχίων μεταξύ του Πολεμικού Ναυτικού και της HDW/Ferrostaal. Η καταγγελία υποστηρίζει ότι οι εγκαταστάσεις αυτές έπρεπε να θεωρηθούν ιδιοκτησία του Πολεμικού Ναυτικού, δηλαδή του ελληνικού κράτους. Επιπλέον, η καταγραφή του συγκεκριμένου ποσού στους λογαριασμούς της ΕΝΑΕ βελτιώνει, ως μη όφειλε, τα οικονομικά αποτελέσματά της και συνεπώς προσφέρει πλεονέκτημα στην επιχείρηση.

(24)

Οι ελληνικές αρχές αμφισβήτησαν την πραγματικότητα της συγκεκριμένης καταγγελίας. Επιπλέον, ισχύει η ίδια παραπάνω απάντηση σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 296 της συνθήκης ΕΚ για συμβάσεις μεταξύ της ΕΝΑΕ και του Υπουργείου Εθνικής Άμυνας.

3.6.   Μέτρο 6: Κρατική εγγύηση για προκαταβολές 96,8 εκατ. ευρώ του Πολεμικού Ναυτικού το 2002 και μετά

(25)

Σύμφωνα με την καταγγελία, χορηγήθηκε κρατική εγγύηση στην ΕΤΒΑ ώστε να χορηγήσει τραπεζική εγγύηση στο Πολεμικό Ναυτικό, ως ασφάλεια, για προκαταβολές στην ΕΝΑΕ, έως ποσού 96,8 εκατ. ευρώ.

(26)

Οι ελληνικές αρχές αμφισβήτησαν τη συγκεκριμένη καταγγελία. Επιπλέον, ισχύει η ίδια παραπάνω απάντηση σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 296 της συνθήκης ΕΚ για συμβάσεις μεταξύ της ΕΝΑΕ και του Υπουργείου Εθνικής Άμυνας.

3.7.   Μέτρο 7: Εικαζόμενη κατάχρηση ενίσχυσης 160 εκατ. ευρώ που ενέκρινε η Επιτροπή το 1997

(27)

Όπως εξηγήθηκε στην παράγραφο 8 της παρούσας απόφασης, τον Ιούλιο του 1997, η Επιτροπή ενέκρινε δύο διαφορετικά μέτρα ενίσχυσης υπέρ της ΕΝΑΕ: επενδυτική ενίσχυση 22,9 εκατ. ευρώ και διαγραφή χρεών 160 εκατ. ευρώ. Όπως εξηγήθηκε στην παράγραφο 1, στις 20 Απριλίου 2004, η Επιτροπή κίνησε επίσημη διαδικασία έρευνας σχετικά με επενδυτική ενίσχυση 22,9 εκατ. ευρώ (21) επειδή αμφέβαλλε αν το ελληνικό κράτος είχε εφαρμόσει το επενδυτικό σχέδιο όπως υποβλήθηκε αρχικά στην Επιτροπή. H Επιτροπή πρόβαλε επίσης τις αμφιβολίες της για το αν η ΕΝΑΕ έλαβε ενίσχυση με τη μορφή δανείων από την ΕΤΒΑ ή κρατικής εγγύησης.

(28)

Η καταγγελία υποστηρίζει ότι η έγκριση της διαγραφής χρεών 160 εκατ. ευρώ (22) είχε εγκριθεί υπό τον όρο ότι 1) της εφαρμογής του σχεδίου αναδιάρθρωσης που περιλαμβάνει το επενδυτικό σχέδιο και τη βιομηχανική αναδιάρθρωση και 2) δεν θα χορηγηθεί άλλη ενίσχυση αναδιάρθρωσης στην ΕΝΑΕ. Σύμφωνα με την καταγγελία, οι δύο αυτοί όροι δεν τηρήθηκαν και συνεπώς η Επιτροπή πρέπει να συμπεράνει ότι έγινε κατάχρηση στις εγκριθείσας κρατικής ενίσχυσης.

(29)

Οι ελληνικές αρχές υποστήριξαν ότι δεν χορηγήθηκε άλλη ενίσχυση στην ΕΝΑΕ από το ελληνικό κράτος μετά το 1997. Επιπλέον, η αδυναμία της ΕΝΑΕ να καταστεί κερδοφόρα εντός της προθεσμίας που είχε θέση η Επιτροπή οφείλεται κυρίως στο γεγονός ότι το επενδυτικό σχέδιο ήταν υπερβολικά αισιόδοξο αρχικά και δεν έλαβε υπόψη αρνητικούς παράγοντες, και, σε κάθε περίπτωση το γεγονός αυτό δεν αναιρεί το ότι το σχέδιο εφαρμόστηκε πραγματικά.

(30)

Γενικότερα, οι ελληνικές αρχές θεωρούν ότι η τελική απόφαση της Επιτροπής για την ενίσχυση του επενδυτικού προγράμματος της ΕΝΑΕ δεν επηρεάζει την εγκυρότητα της απόφασης για τη διαγραφή των χρεών της εταιρείας, αφού τηρήθηκαν όλοι οι χωριστοί όροι που επιβλήθηκαν όταν εγκρίθηκε η διαγραφή. Συνεπώς, οποιαδήποτε προσπάθεια να συνδεθούν οι δύο μορφές ενίσχυσης είναι αντίθετη τόσο με το γράμμα των αποφάσεων έγκρισης της Επιτροπής όσο και με το σκοπό τους.

(31)

Τέλος, κατά τις ελληνικές αρχές, η Επιτροπή πρέπει να λάβει υπόψη το γεγονός ότι η ΕΝΑΕ ήταν ιδιωτική επιχείρηση από το Μάιο του 2002 και μέλος της ThyssenKrupp Marine Systems από τον Ιανουάριο του 2005. Η ΕΝΑΕ τετραπλασίασε τον κύκλο εργασιών της σε σχέση με το 2001 και η επιχείρηση δείχνει να αναπτύσσεται με πιθανότητα να παρουσιάσει μελλοντικά κέρδη.

3.8.   Μέτρο 8: Εικαζόμενη κατάχρηση ενίσχυσης για κλείσιμο εγκαταστάσεων 29,5 εκατ. ευρώ που ενέκρινε η Επιτροπή το 2002

(32)

Όπως περιγράφεται στην παράγραφο 11, η Επιτροπή αποφάσισε στις 5 Ιουνίου 2002 να κινήσει επίσημη διαδικασία έρευνας για ορισμένα μέτρα βάσει του ελληνικού νόμου 2941/2001 και να εγκρίνει ορισμένα άλλα μέτρα βάσει του ίδιου νόμου. Ειδικότερα, η Επιτροπή ενέκρινε ενίσχυση 29,5 εκατ. ευρώ για την εθελούσια έξοδο εργαζομένων από τα ναυπηγεία (23). Η Επιτροπή συμπέρανε ότι το εν λόγω μέτρο αποτελούσε συμβιβάσιμη ενίσχυση για το κλείσιμο εγκαταστάσεων με την έννοια του άρθρου 4 του κανονισμού αριθ. 1540/98 (24) και δέχτηκε σε αντιστάθμιση μείωση της παραγωγικής ικανότητας των ναυπηγείων για τον τομέα επισκευής πλοίων σε 420 000 ανθρωποώρες, περιλαμβανόμενων και των υπεργολαβιών.

(33)

Κατά την καταγγελία η ΕΝΑΕ παραβίασε το ανώτατο ετήσιο όριο των 420 000 ανθρωποωρών για την επισκευή μη στρατιωτικών πλοίων ήδη από το 2003.

(34)

Επιπλέον, σύμφωνα με τις πληροφορίες που περιλαμβάνει η καταγγελία η ΕΝΑΕ ενοικιάζει τις εγκαταστάσεις της σε εξωτερικούς αναδόχους ή πλοιοκτήτες ώστε να πραγματοποιήσουν επισκευές πλοίων με δικούς τους εργαζόμενους.

(35)

Παρά την υποχρέωση που αναφέρεται στην προαναφερθείσα απόφαση της Επιτροπής, οι ελληνικές αρχές δεν υπέβαλαν εξαμηνιαίες εκθέσεις για τις δραστηριότητες κατασκευής και επισκευής πλοίων της ΕΝΑΕ.

(36)

Επιπλέον, όταν υποβλήθηκε σχετικό αίτημα από την Επιτροπή, οι ελληνικές αρχές υπέβαλαν αντικρουόμενες και συγκεχυμένες πληροφορίες. Ειδικότερα, ο υπολογισμός των ελληνικών αρχών δεν λάμβανε υπόψη τη δραστηριότητα των υπεργολάβων.

3.9.   Μέτρο 9: Εισφορά κεφαλαίου ύψους 25,6 εκατ. ευρώ από το ελληνικό κράτος ή την ΕΤΒΑ (1996-1997)

(37)

Με επιστολή της 21ης Μαρτίου 2002, το ελληνικό κράτος ενημέρωσε την Επιτροπή ότι μεταξύ του 1996 και του 1997, χορήγησε 25,6 εκατ. ευρώ στην ΕΝΑΕ σε αντιστάθμιση για το κόστος μείωσης του προσωπικού της κατά 1000 περίπου άτομα. Το ποσό αυτό καταγράφηκε στους οικονομικούς λογαριασμούς της ΕΝΑΕ με την ένδειξη “ποσά για την αύξηση του μετοχικού κεφαλαίου”.

(38)

Η Επιτροπή εξέφρασε αμφιβολίες για το αν το συγκεκριμένο μέτρο αποτελούσε μη κοινοποιηθείσα κρατική ενίσχυση στην απόφασή της στις 5 Ιουνίου 2002 για την υπόθεση C 40/2002 (πρώην N 513/2001, βλέπε παράγραφο 11 αλλά δεν έλαβε ποτέ τελική απόφαση για το συμβιβάσιμο του μέτρου με την κοινή αγορά.

(39)

Ο καταγγέλλων έθιξε επίσης το ίδιο θέμα.

(40)

Σε επιστολή με ημερομηνία 25 Απριλίου 2006, το ελληνικό κράτος υπέβαλε νέες πληροφορίες στην Επιτροπή αναφέροντας ότι η εισφορά κεφαλαίου ύψους 25,6 εκατ. ευρώ χορηγήθηκε από την ΕΤΒΑ (και όχι από το ελληνικό κράτος, όπως είχε ειπωθεί προηγουμένως) και κάλυπτε το κόστος της εθελούσιας εξόδου 882 εργαζομένων. Σύμφωνα με το έγγραφο αυτό, το σχέδιο εθελούσιας εξόδου απέβλεπε στη μείωση του λειτουργικού κόστους της ΕΝΑΕ και αποτελούσε τμήμα του προγράμματος αναδιάρθρωσής της, όπως είχε εγκριθεί από την Επιτροπή. Οι ελληνικές αρχές υποστήριξαν ότι η ΕΤΒΑ ενήργησε ως ιδιώτης επενδυτής δεδομένου ότι το συγκεκριμένο κόστος αποτελούσε τμήμα του προγράμματος αναδιάρθρωσης της εταιρείας με στόχο τη βελτίωση της βιωσιμότητας και της ανταγωνιστικότητάς της

3.10.   Μέτρο 10: Αυξήσεις μετοχικού κεφαλαίου στο πλαίσιο του επενδυτικού σχεδίου (1998-2000)

(41)

Για τη χρηματοδότηση του επενδυτικού σχεδίου της ΕΝΑΕ, πραγματοποιήθηκαν τρεις αυξήσεις μετοχικού κεφαλαίου το 1998, 1999 και το 2000, συνολικού ύψους 8,7 εκατ. ευρώ. Οι εν λόγω αυξήσεις κεφαλαίου χρηματοδοτήθηκαν από την ΕΤΒΑ και τους εργαζόμενους στην ΕΝΑΕ, κατ' αναλογία των μετοχών που διέθεταν στην ΕΝΑΕ. Το 2001, το ελληνικό κράτος επανακατέβαλε στους εργαζόμενους ποσό που αντιστοιχούσε ακριβώς στη χρηματοδότηση των αυξήσεων του μετοχικού κεφαλαίου, έναντι των δικαιωμάτων τους από το 49 % των εσόδων από την πώληση της ΕΝΑΕ. Η καταγγελία υποστηρίζει ότι οι επενδύσεις αυτές αποτελούν κρατική ενίσχυση προς την ΕΝΑΕ.

(42)

Οι ελληνικές αρχές υπογραμμίζουν ότι οι συγκεκριμένες αυξήσεις μετοχικού κεφαλαίου που χρηματοδοτήθηκαν από τους μετόχους της ΕΝΑΕ κατ' αναλογία των μετοχών που κατείχαν στην επιχείρηση αποτελούσαν μέρος της χρηματοδότησης του επενδυτικού σχεδίου όπως καθορίστηκε από την Επιτροπή για την έγκριση της επενδυτικής ενίσχυσης το 1997 και εγκρίθηκε από ελληνική απόφαση. Το ελληνικό κράτος υπογράμμισε ότι η ΕΤΒΑ συμμετείχε στις εν λόγω αυξήσεις του μετοχικού κεφαλαίου της ΕΝΑΕ λόγω του μεριδίου που κατείχε στην επιχείρηση το οποίο ανερχόταν σε 51 % την εποχή εκείνη.

(43)

Οι ελληνικές αρχές υποστηρίζουν ότι οι εργαζόμενοι/μέτοχοι χρηματοδότησαν επίσης αναλογικά με την κατοχή μετοχών της ΕΝΑΕ τις ίδιες πράξεις. Συνεπώς, οι εργαζόμενοι και η ΕΤΒΑ κάλυψαν με δικά τους μέσα την αύξηση του μετοχικού κεφαλαίου της ΕΝΑΕ. Έτσι, ο επενδυτικός κίνδυνος που ανέλαβαν η ΕΤΒΑ και οι εργαζόμενοι ήταν ο ίδιος εκείνη την εποχή που έλαβε χώρα η επένδυση. Το γεγονός ότι το ελληνικό κράτος κατέβαλε ex post στους εργαζόμενους της συνεισφορά τους δεν επηρεάζει τον κίνδυνο που είχαν αναλάβει τότε και το γεγονός ότι η ΕΤΒΑ ενήργησε ως ιδιώτης επενδυτής.

3.11.   Μέτρο 11: Άρση από την ελληνική κυβέρνηση των απαιτήσεων για τα ελάχιστα ίδια κεφάλαια βάσει της ελληνικής εταιρικής νομοθεσίας σε σχέση με το επίπεδο των ιδίων κεφαλαίων της ΕΝΑΕ (1999-2005)

(44)

Σύμφωνα με την καταγγελία, ήδη από το 1999, σύμφωνα με την ελληνική εταιρική νομοθεσία έπρεπε να λυθεί η εταιρεία ΕΝΑΕ δεδομένου ότι είχε ήδη απωλέσει το μισό των ιδίων κεφαλαίων της εκείνης της εποχής (25). Η καταγγελία ανέφερε ότι οι ελληνικές αρχές κίνησαν τις διαδικασίες προκειμένου να εφαρμοστούν οι απαιτήσεις της ελληνικής εταιρικής νομοθεσίας για τα ελάχιστα ίδια κεφάλαια σε σχέση με την ΕΝΑΕ οι οποίες όμως δεν οδήγησαν ποτέ στην ανάκληση της άδειας λειτουργίας των ΕΝΑΕ.

3.12.   Μέτρο 12: Μέτρα σε σχέση με τις συμβάσεις σιδηροδρόμων (1997 και εφεξής)

(45)

Ο ΟΣΕ και ο ΗΣΑΠ είναι αντίστοιχα ο Οργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος και ο Ηλεκτρικός Σιδηρόδρομος Αθηνών-Πειραιώς. Το 1997, ανέθεσαν ορισμένες συμβάσεις για την προμήθεια τροχαίου υλικού ενόψει των Ολυμπιακών Αγώνων της Αθήνας το 2004 σε διάφορες κοινοπραξίες στις οποίες συμμετείχε πάντα η ΕΝΑΕ. Σύμφωνα με τις διαθέσιμες πληροφορίες, οι εν λόγω συμβάσεις ήταν συνολικής αξίας άνω των 580 εκατ. ευρώ και το μερίδιο της ΕΝΑΕ εκτιμάται σε περίπου 152 εκατ. ευρώ. Ο εξοπλισμός έπρεπε να παραδοθεί από το 2001 έως το 2004.

3.12.1.   Μέτρο 12 (α): Άρση από τον ΟΣΕ και τον ΗΣΑΠ της υποχρέωσης παροχής τραπεζικών εγγυήσεων από την ΕΝΑΕ

(46)

Σύμφωνα με την καταγγελία, η ΕΝΑΕ εξαιρέθηκε από την υποχρέωση υποβολής τραπεζικών εγγυήσεων στον ΟΣΕ και τον ΗΣΑΠ προκειμένου να διασφαλιστούν η καλή εκτέλεση των συμβάσεων για τροχαίο υλικό και οι προκαταβολές βάσει των συμβάσεων αυτών. Το ποσό που εξοικονομήθηκε από την ΕΝΑΕ, είναι σύμφωνα με την καταγγελία ύψους 3 εκατ. ευρώ.

(47)

Οι ελληνικές αρχές αρνήθηκαν επανειλημμένα τη σχετική καταγγελία όταν ερωτήθηκαν από την Επιτροπή.

3.12.2.   Μέτρο 12 (β): Κρατική αντεγγύηση για τις εγγυήσεις που χορήγησε η ΕΤΒΑ προς εξασφάλιση κατάθεσης του ΟΣΕ ύψους 29,4 εκατ. ευρώ και κατάθεσης του ΗΣΑΠ ύψους 9,4 εκατ. ευρώ

(48)

Σύμφωνα με την καταγγελία, οι κρατικές εγγυήσεις χρησιμοποιήθηκαν για να διασφαλίσουν τραπεζικές εγγυήσεις που είχαν χορηγηθεί στην ΕΝΑΕ ως εξασφαλίσεις έναντι του ΟΣΕ και του ΗΣΑΠ για προκαταβολές. Η καταγγελία υποστηρίζει επίσης ότι μπορεί να έχει χορηγηθεί και άλλη κρατική εγγύηση αργότερα ώστε να διασφαλίσει εγγύηση της ΕΤΒΑ για άλλη προκαταβολή του ΟΣΕ.

(49)

Σύμφωνα με τις ελληνικές αρχές, η ΕΤΒΑ έλαβε το 1999 κρατική εγγύηση προκειμένου να καλυφθούν οι ασφάλειες που είχε δώσει στον ΟΣΕ και τον ΗΣΑΠ για να καλύψει τις καταθέσεις τους και για τη διασφάλιση της καλής εκτέλεσης των συμβάσεων τροχαίου υλικού. Το συνολικό ποσό που καλυπτόταν από τις κρατικές εγγυήσεις ανερχόταν σε περίπου 38,8 εκατ. ευρώ.

3.12.3.   Μέτρο 12 (γ): Αναβολή/αναδιάταξη υποχρεώσεων και διαγραφή ποινικών ρητρών προς τον ΟΣΕ και τον ΗΣΑΠ

(50)

Σύμφωνα με την καταγγελία, η ΕΝΑΕ δεν ήταν σε θέση να τηρήσει τις υποχρεώσεις της βάσει των όρων των συμβάσεων τροχαίου υλικού. Το Μάρτιο του 2003, έγινε αναδιαπραγμάτευση ορισμένων συμβάσεων. Βάσει των διαθέσιμων πληροφοριών, σε ορισμένες περιπτώσεις, συμφωνήθηκε νέο χρονοδιάγραμμα παραδόσεων. Επιπλέον, αναβλήθηκε η εφαρμογή ποινικών ρητρών και τόκων υπερημερίας ως τις νέες προθεσμίες παράδοσης του αντίστοιχου τροχαίου υλικού, σύμφωνα με το νέο χρονοδιάγραμμα.

(51)

Σε ό,τι αφορά τις ποινικές ρήτρες, οι ελληνικές αρχές υπέβαλαν πληροφορίες, περιλαμβανομένων και επιστολών του ΟΣΕ και του ΗΣΑΠ, σύμφωνα με τις οποίες οι ποινικές ρήτρες δεν αναβλήθηκαν ή διαγράφηκαν αλλά, αντίθετα, ενεργοποιήθηκαν από τις δύο δημόσιες υπηρεσίες μεταφορών. Ακόμη, οι ελληνικές αρχές υπογραμμίζουν ότι οι συμβάσεις αυτές υπογράφηκαν μεταξύ των ΟΣΕ/ΗΣΑΠ και διαφόρων κοινοπραξιών στις οποίες συμμετείχε η ΕΝΑΕ μαζί με διάφορες άλλες εταιρείες, π.χ. ξένες εταιρείες όπως η Siemens και η Bombardier. Συνεπώς, δεν υπήρχε δυνατότητα διαφορετικής μεταχείρισης της ΕΝΑΕ.

3.13.   Μέτρο 13: Μέτρα σε σχέση με τη σύμβαση μεταξύ της ΕΝΑΕ και της “Γραμμές Στρίντζη ΑΝΕ” από το 1999 για την κατασκευή δύο οχηματαγωγών πλοίων

3.13.1.   Μέτρο 13(α): Δάνειο που χορηγήθηκε από την ΕΤΒΑ στην ΕΝΑΕ για την κατασκευή των πλοίων

(52)

Σύμφωνα με την καταγγελία, το 1999, η ΕΤΒΑ χορήγησε στην ΕΝΑΕ δάνειο συνολικού ύψους 49,7 εκατ. ευρώ για τη χρηματοδότηση μέρους της κατασκευής δύο οχηματαγωγών πλοίων που είχε παραγγείλει η “Γραμμές Στρίντζη ΑΝΕ” (εφεξής Στρίντζης). Σύμφωνα με τη διαχειριστική έκθεση της ΕΝΑΕ για το 2001, χρειαζόταν συμπληρωματική χρηματοδότηση περίπου 33 εκατ. ευρώ για την κάλυψη του 90 % της τιμής πώλησης των πλοίων, που δεν χορηγήθηκε ποτέ.

(53)

Σε ό,τι αφορά την αξία της ασφάλειας του δανείου, οι ελληνικές αρχές ανέφεραν ότι η σύσταση προτιμησιακής ναυτικής υποθήκης αποτελούσε κοινή πρακτική στα ναυτιλιακά δάνεια και συνεπώς θα ήταν απολύτως αποδεκτή για οποιαδήποτε τράπεζα. Οι ελληνικές αρχές εξήγησαν ότι αυτή η μορφή ασφάλειας συμπληρωνόταν συνήθως με την εκχώρηση του δικαιώματος από την ασφαλιστική κάλυψη, κάτι που συνέβη και στην περίπτωση αυτή. Επιπλέον, για τη χορήγηση του δανείου, μια πρόσθετη ασφάλεια ήταν η εκχώρηση του κόστους της σύμβασης ναυπήγησης στην ΕΤΒΑ, κάτι που επίσης αποτελεί κοινή πρακτική στη ναυτιλιακή χρηματοδότηση. Τέλος, το δάνειο αποπληρώθηκε στην ΕΤΒΑ το 2004. Οι ελληνικές αρχές υποστηρίζουν ότι η εκχώρηση υποθήκης και ασφαλιστικής κάλυψης σε πιστωτικό ίδρυμα εξασφαλίζει πλήρως αυτό το τελευταίο. Συνεπώς, σε μια οικονομία ανοιχτής αγοράς, οποιοδήποτε πιστωτικό ίδρυμα θα είχε χορηγήσει ένα τέτοιο δάνειο. Οι ελληνικές αρχές θεωρούν ότι δεδομένου ότι η ΕΤΒΑ ήταν ο μέτοχος πλειοψηφίας της ΕΝΑΕ και διόριζε επίσης τους διευθυντές των ναυπηγείων, η χρηματοδοτική στήριξή της υπέρ της ΕΝΑΕ θα έπρεπε να αντιμετωπιστεί και στο πλαίσιο του προφανούς συμφέροντος της ΕΤΒΑ να διαχειριστεί τις επιχειρηματικές δραστηριότητες των θυγατρικών της. Ωστόσο, ανεξάρτητα από τη σχέση μητρικής/θυγατρικής εταιρείας, οι ελληνικές αρχές επέμειναν στο ότι η δανειοδότηση έγινε σύμφωνα με τους ισχύοντες όρους στην αγορά. Σε κάθε περίπτωση, οι ελληνικές αρχές θεώρησαν ότι η χορήγηση του δανείου καθώς και η αναδιαπραγμάτευσή του αποτελούσαν πράξη μεταξύ ιδιωτών (ιδιωτικής τράπεζας και του πελάτη της) και συνεπώς δεν ενέπιπτε στη δικαιοδοσία της Επιτροπής.

Πίνακας 2: Όροι για τη χορήγηση του δανείου 49,7 εκατ. ευρώ από την ΕΤΒΑ, σύμφωνα με τις ελληνικές αρχές

Διάρκεια:

[…] (26)

Επιτόκιο:

[…]

Εξόφληση:

[…]

Ασφάλεια:

[…]

3.13.2.   Μέτρο 13(β): Εγγυήσεις της ΕΤΒΑ προς διασφάλιση της κατάθεσης 6,6 εκατ. ευρώ της Στρίντζης

(54)

Σύμφωνα με την καταγγελία, το 1999, η ΕΝΑΕ χρησιμοποίησε δύο εγγυήσεις της ΕΤΒΑ προς διασφάλιση καταθέσεων της Στρίντζης ύψους 6,6 εκατ. ευρώ.

(55)

Σύμφωνα με τις ελληνικές αρχές, οι εγγυήσεις είχαν ακυρωθεί στις 2 Ιουλίου 2002, ημερομηνία λήξης της σύμβασης ναυπήγησης. Οι ελληνικές αρχές υποστηρίζουν ότι η λήξη της σύμβασης και η επιστροφή των εν λόγω εγγυητικών επιστολών αποτελούν απόδειξη της δανειοληπτικής ικανότητας της ΕΝΑΕ.

3.13.3.   Μέτρο 13(γ): Λειτουργική ενίσχυση 8,3 εκατ. ευρώ για τις συμβάσεις με τη Στρίντζης

(56)

Σύμφωνα με την καταγγελία, χορηγήθηκε λειτουργική ενίσχυση 8,3 εκατ. ευρώ στην ΕΝΑΕ το 1999 για τις συμβάσεις με την Στρίντζης.

(57)

Οι ελληνικές αρχές επιβεβαίωσαν ότι χορηγήθηκε 9 % του συμβατικού κόστους των οχηματαγωγών (περίπου 8 εκατ. ευρώ) στην ΕΝΑΕ με υπουργική πράξη του 2000 και μέσω δύο αποφάσεων του Γενικού Γραμματέα Ανάπτυξης του 2001. Ωστόσο, δεδομένου ότι δεν ολοκληρώθηκε η κατασκευή των πλοίων, η ΕΝΑΕ δεν έλαβε ποτέ τα σχετικά ποσά. Οι ελληνικές αρχές υπέβαλαν επίσης αποδείξεις για την ανάκληση των αποφάσεων έγκρισης, όπως δημοσιεύθηκαν στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως της 15ης Δεκεμβρίου 2005.

3.14.   Μέτρο 14: Κρατική εγγύηση για δάνειο 29,3 εκατ. ευρώ που χορήγησε η ΕΤΒΑ το 2000

(58)

Η καταγγελία ενημέρωνε την Επιτροπή ότι χορηγήθηκε κρατική εγγύηση στην ΕΝΑΕ προκειμένου να διασφαλιστεί δάνειο 29,3 ευρώ που χορήγησε η ΕΤΒΑ το 2000.

(59)

Οι ελληνικές αρχές επιβεβαίωσαν ότι η ΕΝΑΕ έλαβε το 2000 δάνειο 29,3 εκατ. ευρώ από την ΕΤΒΑ με κρατική εγγύηση για την επισκευή των ζημιών που προκλήθηκαν από το σεισμό του 1999. Η προμήθεια της εγγύησης καθορίστηκε στο 1 %.

Πίνακας 3: Όροι του δανείου της ΕΤΒΑ ύψους 29,3 εκατ. ευρώ

Ποσό:

29 347 029,61 ευρώ

Επιτόκιο:

[…]

Διάρκεια:

[…]

Περίοδος χάρητος:

[…]

Αποπληρωμή:

[…]

Τόκοι υπερημερίας:

[…]

Πληρωμή τόκων:

[…]

Ασφάλεια:

[…]

(60)

Οι ελληνικές αρχές υποστηρίζουν ότι το δάνειο χορηγήθηκε με όρους της αγοράς.

3.15.   Μέτρο 15: Εικαζόμενη κρατική εγγύηση 92,8 εκατ. ευρώ το 2003

(61)

Η καταγγελία υπέβαλε στην Επιτροπή άρθρο εφημερίδας σύμφωνα με το οποίο οι εγγυήσεις που χορήγησε το ελληνικό κράτος (ή η ΕΤΒΑ) στην ΕΝΑΕ ανέρχονταν σε περίπου 93 εκατ. ευρώ το 2003.

(62)

Οι ελληνικές αρχές υπέβαλαν στην Επιτροπή τον κατάλογο όλων των εγγυήσεων που χορήγησε το κράτος ή δημόσια πιστωτικά ιδρύματα στην ΕΝΑΕ. Σύμφωνα με τις συγκεκριμένες πληροφορίες, εκτός από τις εγγυήσεις που αξιολογήθηκαν στην παρούσα απόφαση και στην απόφαση της Επιτροπής της 20ής Απριλίου 2004 για την κίνηση της επίσημης διαδικασίας έρευνας στην υπόθεση C 16/2004, η ΕΝΑΕ δεν έλαβε άλλες εγγυήσεις από δημόσιες οντότητες.

3.16.   Μέτρο 16: Δάνεια που χορηγήθηκαν στην ΕΝΑΕ από κρατικούς πόρους

(63)

Η καταγγελία ανέφερε ότι μεταξύ του 1997 και του 2002, το συνολικό ύψος των χρεών της ΕΝΑΕ αυξανόταν σταθερά. Δεδομένου ότι η οικονομική κατάσταση της ΕΝΑΕ επιδεινωνόταν, εικάζεται ότι η ΕΝΑΕ μπορεί να έλαβε χρηματοδότηση από δημόσιους οργανισμούς που δεν ενήργησαν ως επενδυτές της αγοράς στις συγκεκριμένες πράξεις.

Πίνακας 4: Επίπεδο χρεών της ΕΝΑΕ από το 1997 ως το 2002

Σε εκατ. ευρώ

1997

1998

1999

2000

2001

2002

Χρέη ΕΝΑΕ

9,2

4,5

30,8

51,4

38,2

86,1

(64)

Σε διάφορες περιστάσεις, οι ελληνικές αρχές υπέβαλαν στην Επιτροπή καταλόγους όλων των δανείων που χορήγησαν οι ίδιες ή δημόσια πιστωτικά ιδρύματα στην ΕΝΑΕ. Σύμφωνα με τις πληροφορίες αυτές, εκτός από τις χρηματοδοτήσεις που αξιολογούνται σε άλλα τμήματα της παρούσας απόφασης ή στην απόφαση της Επιτροπής της 20ής Απριλίου 2004 για την κίνηση επίσημης διαδικασίας έρευνας στην υπόθεση C 16/2004, χορηγήθηκαν στην ΕΝΑΕ:

Πιστωτική γραμμή 5 000 000 δολαρίων ΗΠΑ από την ΕΤΒΑ, που εγκρίθηκε στις 27 Ιανουαρίου 1998, για την κάλυψη των αναγκών της ΕΝΑΕ σε κεφάλαιο κίνησης. […].

Πιστωτική γραμμή 10 000 000 δολαρίων ΗΠΑ από την ΕΤΒΑ, που εγκρίθηκε στις 15 Οκτωβρίου 1997, για την κάλυψη των αναγκών της ΕΝΑΕ σε κεφάλαιο κίνησης. […].

Πιστωτική γραμμή 1 997 940 000 δραχμών από την ΕΤΒΑ, που εγκρίθηκε στις 25 Ιουλίου 1997, για την κάλυψη των αναγκών της ΕΝΑΕ σε κεφάλαιο κίνησης. […].

3.17.   Μέτρο 17: Εικαζόμενη διεπιδότηση μεταξύ των στρατιωτικών και μη στρατιωτικών δραστηριοτήτων της ΕΝΑΕ

(65)

Σύμφωνα με την καταγγελία, η έλλειψη χωριστών λογαριασμών στις οικονομικές καταστάσεις της ΕΝΑΕ καθιστά αδύνατο να διακριθούν η μη στρατιωτική από τη στρατιωτική παραγωγή. Συνεπώς, οποιοδήποτε πλεονέκτημα παρέχεται για στρατιωτική παραγωγή μπορεί να βελτιώσει την κατάσταση των εγκαταστάσεων και να επηρεάσει τους όρους του ανταγωνισμού σχετικά με προϊόντα που δεν προορίζονται για καθαρή στρατιωτική χρήση. Έτσι, η εξαίρεση του άρθρου 296 της συνθήκης ΕΚ για την εφαρμογή των κανόνων σχετικά με τις κρατικές ενισχύσεις σε στρατιωτικά προϊόντα δεν ισχύει.

(66)

Ειδικότερα, η καταγγελία αναφέρει ότι σε ορισμένες περιπτώσεις, η χρήση στρατιωτικών πόρων από την ΕΝΑΕ για τη χρηματοδότηση των μη στρατιωτικών δραστηριοτήτων της αποδεικνύεται από γραπτά τεκμήρια. Το πρώτο παράδειγμα αποτελεί η διαχειριστική έκθεση της ΕΝΑΕ το 2001 στην οποία αναφέρεται ότι “ποσό ως 81,3 εκατ. ευρώ ελήφθη ως προκαταβολή για αμυντικές δραστηριότητες, αλλά χρησιμοποιήθηκε κυρίως για άλλες δραστηριότητες και λειτουργικά κόστη της εταιρείας.” Το δεύτερο παράδειγμα που αναφέρει η καταγγελία είναι οι πληροφορίες που περιλαμβάνει η αγωγή αποζημίωσης της HDW/Ferrostaal που κατατέθηκε την 1η Ιουνίου 2004 στο Ελληνικό Πρωτοδικείο κατά της Τράπεζας Πειραιώς, με την οποία ζητεί αντιστάθμιση για τις εικαζόμενες ζημίες της ΕΝΑΕ που απορρέουν από τις συμβάσεις της με το Πολεμικό Ναυτικό για την κατασκευή πυραυλακάτων, στην οποία αναφέρεται ότι τουλάχιστον τμήμα των πόρων (που εκτιμάται από την προσφυγή ότι υπερβαίνουν τα 40 εκατ. ευρώ) που χορηγήθηκαν στην ΕΝΑΕ για την κατασκευή πυραυλακάτων το 1999 χρησιμοποιήθηκε για άλλους σκοπούς.

(67)

Οι ελληνικές αρχές προέβησαν σε αντικρουόμενα σχόλια σχετικά με τις εικασίες αυτές: πρώτον, ανέφεραν ότι οι καταγγελίες ήταν υπερβολικά συγκεχυμένες ώστε να συζητηθούν και ο τρόπος με τον οποίο τα έσοδα από τις συμβάσεις χρηματοδοτούν τις δραστηριότητες της εταιρείας δεν μπορεί να αποτελέσει αντικείμενο έρευνας για τα σχετικά γεγονότα αλλά και τη νομική πλευρά τους. Αργότερα, δεν σχολίασαν καθόλου τις σχετικές παρατηρήσεις τρίτου μέρους που τους υποβλήθηκαν στο πλαίσιο της διαδικασίας C 16/2004. Τέλος, ανέφεραν ότι η επιχείρηση είχε διπλή δραστηριότητα (στρατιωτική και εμπορική) αλλά αποτελεί μια ενιαία λειτουργική και οικονομική οντότητα. Για το λόγο αυτό, δεν μπορεί να αποκλειστεί ότι μια δραστηριότητα μπορεί να στηρίζει και μια άλλη σε ό,τι αφορά τις υποχρεώσεις. Οι ελληνικές αρχές αρνήθηκαν ωστόσο οποιαδήποτε πιθανή διεπιδότηση, εκτός αν γίνεται αναφορά σε προτιμησιακή ανάθεση αμυντικών συμβάσεων στην ΕΝΑΕ, σημείο το οποίο οι εν λόγω αρχές θεωρούν ότι σχολίασαν επαρκώς κατά το παρελθόν. Το συμπέρασμα είναι ότι οι ελληνικές αρχές θεωρούν ότι δεν έχουν ευθύνη για τον τρόπο με τον οποίο η ΕΝΑΕ οργανώνει εσωτερικά τις δραστηριότητες και τις λειτουργικές ανάγκες της.

3.18.   Μέτρο 18: Κρατική ενίσχυση στο πλαίσιο της πώλησης της ΕΝΑΕ στην HDW/Ferrostaal

3.18.1.   Μέτρο 18 (α): Διαδικασία ιδιωτικοποίησης και τιμή για την ΕΝΑΕ κάτω από την τιμή της αγοράς

(68)

Σύμφωνα με την καταγγελία, χορηγήθηκε κρατική ενίσχυση στην ΕΝΑΕ ή/και την HDW/Ferrostaal στο πλαίσιο της πώλησης της ΕΝΑΕ στην εν λόγω εταιρεία. Κατά την καταγγελία, στην πώληση της ΕΝΑΕ δεν τηρήθηκαν οι αρχές που καθορίζονται στο σημείο 403 της XXIIIης Έκθεσης για την Πολιτική Ανταγωνισμού της Επιτροπής του 1993 που απέκλειε τις ενισχύσεις στο πλαίσιο της πώλησης κρατικών περιουσιακών στοιχείων (στο εξής “αρχές για τις ιδιωτικοποιήσεις”). Έτσι, η ΕΝΑΕ πωλήθηκε σε τιμή κάτω από εκείνη της αγοράς.

(69)

Ειδικότερα, η καταγγελία υποστηρίζει ότι η αγοραία τιμή της ΕΝΑΕ ήταν σημαντικά υψηλότερη από τα 6,1 εκατ. ευρώ που κατέβαλε η HDW/Ferrostaal. Η καταγγελία προβάλλει δύο επιχειρήματα για να στηρίξει την άποψη αυτή: πρώτον, η τιμή που πρόσφερε για τις μετοχές της ΕΝΑΕ ένας άλλος υποψήφιος, τα Ναυπηγεία Ελευσίνας(εφεξής ΝΕ) ήταν […].

Πίνακας 5: Σύνοψη των προσφορών

Προσφορές

(σε ευρώ)

ΝΕ

HDW/Ferrostaal

Αρχική προσφορά

HDW/Ferrostaal

Τελική συμφωνία

Τιμή για τις μετοχές

Μετρητά: […]

[…]

[…]

Μεταβίβαση γηπέδων: […]

Σκοπούμενη αύξηση κεφαλαίου

[…]

[…]

[…]

“Συνολικό τίμημα”

[…]

[…]

[…]

Μέγιστη απορρόφηση ζημιών

 

[…]

 

(70)

Δεύτερον, η καταγγελία υποστηρίζει ότι βάσει του άρθρου 6 παράγραφος 3 του νόμου 2941/2001, το ελληνικό κράτος κατέβαλε 4,3 εκατ. ευρώ στους εργαζόμενους της ΕΝΑΕ έναντι της εκχώρησης των δικαιωμάτων τους από το 49 % των εσόδων από την πώληση της ΕΝΑΕ, γεγονός που σημαίνει ότι το 100 % της αξίας της ΕΝΑΕ εκτιμήθηκε ότι αξίζει 8,8 εκατ. ευρώ.

(71)

Οι ελληνικές αρχές υποστήριξαν ότι οι δεσμευτικές προσφορές για την ΕΝΑΕ έπρεπε να τηρούν τους όρους που συνοψίζονται στον Πίνακας ώστε να προστατευθούν τα ελληνικά αμυντικά συμφέροντα. Πράγματι, έπρεπε να διασφαλιστεί ότι τα υπό ιδιωτικοποίηση ναυπηγεία θα μπορούσαν να εκτελέσουν τις παραγγελίες του Πολεμικού Ναυτικού. Ειδικότερα, οι ελληνικές αρχές αναφέρθηκαν στο σχέδιο κατασκευής και συντήρησης υποβρυχίων, η διάρκεια του οποίου ήταν 10 έτη.

Πίνακας 6: Όροι που έπρεπε να πληρούν οι δεσμευτικές προσφορές για την ΕΝΑΕ

(α)

διατήρηση ελάχιστου αριθμού 1 400 θέσεων εργασίας για τουλάχιστον έξι έτη·

(β)

συνέχιση των ναυπηγικών και επισκευαστικών δραστηριοτήτων ως κυρίων δραστηριοτήτων της ΕΝΑΕ για τουλάχιστον 10 έτη·

(γ)

το “συνολικό τίμημα” πρέπει να έχει την ακόλουθη διάρθρωση:

ένα τρίτο του τιμήματος έπρεπε να αφορά την αγορά του 100 % των μετοχών της ΕΝΑΕ·

τα δύο τρίτα του τιμήματος έπρεπε να τοποθετηθεί στην ΕΝΑΕ μέσω αύξησης του μετοχικού της κεφαλαίου πριν από τη μεταβίβαση των μετοχών.

(72)

Εξάλλου, οι ελληνικές αρχές υποστήριξαν ότι η προσφορά της ΝΕ δεν προέβλεπε την καταβολή μετρητών 100 % για την αγορά των μετοχών, αντίθετα με ότι προέβλεπαν τα έγγραφα του διαγωνισμού για την ιδιωτικοποίηση της ΕΝΑΕ. Ακόμη, οι ελληνικές αρχές υποστήριξαν ότι η “μεταβίβαση γηπέδου” που πρόσφερε η ΝΕ για τη χρηματοδότηση μέρους της τιμής πώλησης είχε εκτιμηθεί με μη αντικειμενικό τρόπο. Τέλος, οι ελληνικές αρχές ανέφεραν ότι η προσφορά της ΝΕ περιλάμβανε ορισμένους όρους, ενώ η HDW/Ferrostaal συμφώνησε τελικά να αποσύρει όλους τους όρους που περιλάμβανε η αρχική της προσφορά.

3.18.2.   Μέτρο 18 (β): Δάνειο της Τράπεζας Πειραιώς στην HDW/Ferrostaal για τη χρηματοδότηση της αύξησης του μετοχικού κεφαλαίου της ΕΝΑΕ

(73)

Βάσει της Συμφωνίας Αγοράς Μετοχών (ΣΑΜ) της ΕΝΑΕ της 11ης Οκτωβρίου 2001, η HDW/Ferrostaal ανέλαβε να αυξήσει το μετοχικό κεφάλαιο της ΕΝΑΕ κατά […].

(74)

Η καταγγελία υποστηρίζει ότι δόθηκε κρατική εγγύηση προς διασφάλιση του δανείου που χορήγησε η Τράπεζα Πειραιώς στην HDW/Ferrostaal ώστε να χρηματοδοτήσει την προαναφερθείσα αύξηση του μετοχικού κεφαλαίου της ΕΝΑΕ.

(75)

Οι ελληνικές αρχές ενημέρωσαν την Επιτροπή ότι το προαναφερθέν δάνειο δεν χορηγήθηκε ποτέ, και ότι δεν υπήρξε ποτέ τέτοια κρατική εγγύηση.

3.18.3.   Μέτρο 18 (γ): Ρήτρα αποζημίωσης που χορήγησε το ελληνικό κράτος στην HDW/Ferrostaal έναντι της περίπτωσης επιστροφής παράνομης ενίσχυσης που έλαβε η ΕΝΑΕ και κατά πάσα πιθανότητα και άλλων οφειλών.

(76)

Σύμφωνα με την καταγγελία, το 2002, το ελληνικό κράτος χορήγησε στην HDW/Ferrostaal ρήτρα αποζημίωσης έναντι της περίπτωσης επιστροφής παράνομης ενίσχυσης που έλαβε η ΕΝΑΕ και κατά πάσα πιθανότητα και άλλων οφειλώνμέσω ενός “μηχανισμού δύο στόχων”. Ο εν λόγω μηχανισμός δύο στόχων περιλαμβάνει εγγύηση της ΕΤΒΑ στην HDW/Ferrostaal έναντι της υποχρέωσης επιστροφής παράνομης ενίσχυσης που έλαβε η ΕΝΑΕ και αντεγγύηση του ελληνικού κράτους στην Τράπεζα Πειραιώς (που απέκτησε ποσοστό πλειοψηφίας του μετοχικού κεφαλαίου της ΕΤΒΑ μερικούς μήνες πριν την ολοκλήρωση της πώλησης της ΕΝΑΕ στην HDW/Ferrostaal).

(77)

Ακριβέστερα, οι πληροφορίες που περιλαμβάνει η καταγγελία δείχνουν ότι ο μηχανισμός δημιουργήθηκε ως εξής:

Η ρήτρα 1.2 της συμφωνίας αγοράς μετοχών της ΕΝΑΕ με ημερομηνία 11 Οκτωβρίου 2001 ανέφερε ότι στην περίπτωση που δεν εγκριθούν από την ΕΕ παρούσες και παρελθούσες επιχορηγήσεις που χορηγήθηκαν στην ΕΝΑΕ πριν από τη σύναψη της σύμβασης, θα συμφωνηθεί εγγύηση μεταξύ της HDW/Ferrostaal και των πωλητών (ΕΤΒΑ και ένωση των εργαζομένων της ΕΝΑΕ) έναντι της υποχρέωσης επιστροφής παράνομης ενίσχυσης που έχει χορηγηθεί στην ΕΝΑΕ. Εκείνη τη χρονική στιγμή η ΕΤΒΑ τελούσε ακόμη υπό κρατικό έλεγχο.

Η πώληση της ΕΤΒΑ στην Τράπεζα Πειραιώς ολοκληρώθηκε το Μάρτιο του 2002, πριν από την πώληση της ΕΝΑΕ. Στην τελική ΣΑΜ της ΕΤΒΑ, το ελληνικό κράτος ανέλαβε να αποζημιώσει την Τράπεζα Πειραιώς έναντι οποιασδήποτε πιθανής υποχρέωσης θα προέκυπτε για την ΕΤΒΑ από απόφαση της Επιτροπής που να ζητεί την ανάκτηση παράνομης ενίσχυσης από την ΕΝΑΕ όσον αφορά ενδεχόμενες επιπτώσεις σε σχέση με το μερίδιο της ΕΤΒΑ στην ΕΝΑΕ.

Στις 31 Μαΐου 2002, για να ολοκληρωθεί η πώληση της ΕΝΑΕ, η ΕΤΒΑ πρόσθεσε στη ΣΑΜ της ΕΝΑΕ μια ρήτρα αποζημίωσης υπέρ της HDW/Ferrostaal, έναντι της περίπτωσης επιστροφής παράνομης ενίσχυσης που να έχει χορηγηθεί στην ΕΝΑΕ.

(78)

Οι ελληνικές αρχές αρνήθηκαν τη συγκεκριμένη καταγγελία αναφέροντας ότι η ΕΝΑΕ δεν είχε σύμβαση με την ελληνική κυβέρνηση, την ΕΤΒΑ ή τους σημερινούς μετόχους και ότι δεν υπήρχε κρατική εγγύηση, εγγύηση της ΕΤΒΑ ή των μετόχων της ΕΝΑΕ για την αποζημίωση της ΕΝΑΕ από οποιονδήποτε από τους προαναφερθέντες στην περίπτωση που της εζητείτο να επιστρέψει ή εστερείτο από οποιοδήποτε ποσό θεωρείτο παράνομη κρατική ενίσχυση. Οι ελληνικές αρχές πρόσθεσαν ότι το Μάιο του 2002, όταν εντάχθηκε η προσθήκη στη ΣΑΜ της ΕΝΑΕ, δεν ήταν πλέον κύριοι μέτοχοι της ΕΤΒΑ, αφού το 57,8 % της τράπεζας είχε μεταβιβαστεί στην Τράπεζα Πειραιώς στις 21 Μαρτίου 2002.

(79)

Οι ελληνικές αρχές υποστηρίζουν ότι η εν λόγω ρήτρα αποσκοπούσε μόνο στο να διευκολύνει την πώληση της ΕΝΑΕ. Κατά τον ίδιο τρόπο, οι ελληνικές αρχές ανέφεραν ότι η “αντεγγύηση” για τη ρήτρα αποζημίωσης που προστέθηκε το Μάρτιο του 2002 στη ΣΑΜ της ΕΤΒΑ εξυπηρετούσε τον ίδιο σκοπό.

4.   ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΚΑΤΑΓΓΕΛΙΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΠΟΥ ΥΠΕΒΑΛΑΝ ΟΙ ΕΛΛΗΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ

(80)

Το άρθρο 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ προβλέπει ότι ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οποιαδήποτε μορφή από τα κράτη ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό δια της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, κατά το μέτρο που επηρεάζουν τις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές. Το άρθρο 87 παράγραφος 2 και 3 καθορίζει τις περιπτώσεις που οι ενισχύσεις αυτές συμβιβάζονται με την κοινή αγορά. Κάθε μέτρο που περιγράφηκε στα προηγούμενα κεφάλαια πρέπει να αξιολογηθεί ώστε να εξεταστεί αν αποτελεί κρατική ενίσχυση, και αν ναι, αν συμβιβάζεται με την κοινή αγορά.

(81)

Πρέπει να σημειωθεί ότι το άρθρο 296 παράγραφος 1 στοιχείο β) της συνθήκης ΕΚ προβλέπει ότι: “Κάθε κράτος μέλος δύναται να λαμβάνει τα μέτρα που θεωρεί αναγκαία για την προστασία ουσιωδών συμφερόντων της ασφαλείας του, που αφορούν την παραγωγή ή εμπορία όπλων, πυρομαχικών και πολεμικού υλικού· τα μέτρα αυτά δεν πρέπει να αλλοιώνουν τους όρους του ανταγωνισμού εντός της κοινής αγοράς σχετικά με τα προϊόντα που δεν προορίζονται για στρατιωτικούς ειδικά σκοπούς.”

(82)

Οι ελληνικές αρχές υποστήριξαν ότι ορισμένα από τα παραπάνω μέτρα ήταν απαραίτητα για την προστασία των αμυντικών τους συμφερόντων και καλύπτονται από το άρθρο 296 της συνθήκης ΕΚ. Ωστόσο, η Επιτροπή επισημαίνει ότι το πεδίο του άρθρου 296 πρέπει να ερμηνευθεί στενά και ότι εναπόκειται στο κράτος μέλος να αποδείξει ότι η παραγωγή που επωφελείται από το πλεονέκτημα συνδέεται άμεσα με συμφέροντα εθνικής ασφάλειας και ότι το μέτρο είναι αναγκαίο για να προστατέψει τα συμφέροντα αυτά. Με άλλα λόγια, το κράτος μέλος πρέπει να αποδείξει ότι η εξαίρεση από τη γενική απαγόρευση των κρατικών ενισχύσεων δεν υπερβαίνει τα όρια που καθορίζονται στο άρθρο 296 της συνθήκης ΕΚ.

(83)

Συνεπώς η Επιτροπή υπογραμμίζει ότι αν, για κάποιο μέτρο κινείται με την παρούσα απόφαση η διαδικασία του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ, παρά το γεγονός ότι οι ελληνικές αρχές έχουν επικαλεστεί την εν λόγω διάταξη, αυτό γίνεται στο βαθμό που η Επιτροπή δεν θεωρεί — στο παρόν στάδιο — ότι διαθέτει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες ώστε να συμπεράνει ότι η συγκεκριμένη επίκληση των ελληνικών αρχών είναι δικαιολογημένη.

4.1.   Εξαίρεση βάσει του άρθρου 296 της συνθήκης ΕΚ για τα μέτρα 1 έως 6

(84)

Η Επιτροπή σημειώνει ότι το ελληνικό κράτος, ως προς τα μέτρα 1 έως 6, πρώτον αμφισβητεί την πραγματικότητα των περισσοτέρων από τις εν λόγω καταγγελίες, που περιγράφηκαν ως μέτρα 1 έως 6 (βλέπε σημεία 3.1 έως 3.6) και, δεύτερον, υποστηρίζει ότι τα μέτρα αυτά καλύπτονται από την εξαίρεση του προαναφερθέντος άρθρου 296 της συνθήκης ΕΚ.

(85)

Η Επιτροπή σημειώνει ότι ορισμένες από τις καταγγελίες αυτές δεν στηρίζονται σε πειστικά τεκμήρια (π.χ. μέτρα 2 για πλεονάζουσα χρηματοδότηση, 4 για την άρση των τραπεζικών εγγυήσεων, 5 για περιουσιακά στοιχεία στους λογαριασμούς της ΕΝΑΕ και 6 για κρατική εγγύηση προς διασφάλιση προκαταβολών). Επιπλέον, όπως αναφέρεται στην προηγούμενη παράγραφο, για ορισμένες από τις καταγγελίες αυτές, οι ελληνικές αρχές υποστηρίζουν ότι δεν είναι ακριβείς. Ακόμη, για το μέτρο 5 δεν είναι σαφές αν το μέτρο οφείλεται στο ελληνικό κράτος (αντί της HDW/Ferrostaal). Τέλος, όπως εξηγείται στη συνέχεια η Επιτροπή θεωρεί ότι τα εν λόγω έξι μέτρα πρέπει να εξεταστούν βάσει του άρθρου 296 της συνθήκης ΕΚ.

(86)

Ενώ οι ελληνικές αρχές υποστηρίζουν ότι για τις συμβάσεις μεταξύ της ΕΝΑΕ και του Υπουργείου Άμυνας ισχύει το άρθρο 296 της συνθήκης ΕΚ, η Επιτροπή επιθυμεί να υπογραμμίσει ότι όπως αναφέρεται στην παράγραφο 82, το άρθρο 296 της συνθήκης ΕΚ, ως εξαίρεσή της, πρέπει να ερμηνευθεί στενά και δεν εισάγει αυτόματη εξαίρεση (27).

(87)

Τα αμυντικά προϊόντα που εμπίπτουν στο πεδίο του άρθρου 296 της συνθήκης ΕΚ ορίζονται σε κατάλογο που κατάρτισε το Συμβούλιο στις 15 Απριλίου 1958. Βάσει των διαθέσιμων στοιχείων, δηλαδή των στοιχείων που υποβλήθηκαν στην καταγγελία και των πληροφοριών που υπέβαλαν οι ελληνικές αρχές, η Επιτροπή συμπεραίνει ότι τα προαναφερθέντα μέτρα 1 έως 6 αναφέρονται όντως σε τέτοια προϊόντα.

(88)

Η Επιτροπή θεωρεί επίσης ότι πληρούνται οι περαιτέρω όροι για την εφαρμογή του άρθρου 296 της συνθήκης ΕΚ. Τα μέτρα αφορούν την παραγωγή ή την εμπορία πολεμικού υλικού και οι ελληνικές αρχές δήλωσαν ρητά ότι αποβλέπουν στην προστασία ουσιωδών συμφερόντων για την ασφάλεια της Ελλάδας και ότι είναι απαραίτητα για την προστασία των εν λόγω συμφερόντων Βάσει των στοιχείων που διαθέτει, η Επιτροπή δεν έχει λόγους για να αμφιβάλλει σχετικά με τις δηλώσεις των ελληνικών αρχών.

(89)

Σε ό,τι αφορά τον τελευταίο όρο, δηλαδή ότι η ενίσχυση δεν πρέπει να αλλοιώνει τους όρους του ανταγωνισμού εντός της κοινής αγοράς σχετικά με τα προϊόντα που δεν προορίζονται για στρατιωτικούς ειδικά σκοπούς, η Επιτροπή σημειώνει πως δεν διαθέτει στοιχεία σύμφωνα με τα οποία να φαίνεται ότι τα μέτρα αυτά ωφέλησαν τη μη στρατιωτική δραστηριότητα της ΕΝΑΕ.

(90)

Βάσει των παραπάνω, η Επιτροπή συμπεραίνει, στο παρόν στάδιο, ότι τα μέτρα 1, 2, 3, 4, 5 και 6 φαίνεται να εμπίπτουν στο πεδίο του άρθρου 296 της συνθήκης ΕΚ και δεν θα ερευνηθούν βάσει της διαδικασίας που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ (28).

4.2.   Μέτρο 7: Εικαζόμενη κατάχρηση της ενίσχυσης 160 εκατ. ευρώ που ενέκρινε η Επιτροπή το 1997

(91)

Με την απόφαση της Επιτροπής της 15ης Ιουλίου 1997 στην υπόθεση C 10/1994 ολοκληρώθηκε η διαδικασία για την κατάχρηση της ενίσχυσης που εγκρίθηκε στις 23 Δεκεμβρίου 1992, κάνοντας δεκτό ότι “τηρήθηκαν οι όροι που καθορίζονται στο άρθρο 10 της οδηγίας και την απόφαση της Επιτροπής του Οκτωβρίου 1995 για την έγκριση της ενίσχυσης”, εκτός από το ποσό της ενίσχυσης (29). Οι όροι προέβλεπαν πρώτον, ότι η ιδιωτικοποίηση (ή το κλείσιμο των εμπορικών ναυπηγικών δραστηριοτήτων της ΕΝΑΕ) που σχεδιαζόταν αρχικά αντικαταστάθηκε από την πώληση του 49 % των μετοχών της ΕΝΑΕ σε ένωση των εργαζομένων των ναυπηγείων. Δεύτερον, στις 31 Οκτωβρίου 1995, η Επιτροπή ζήτησε να υποβληθεί επιχειρηματικό σχέδιο που να αποδεικνύει τη βιωσιμότητα και την κερδοφορία των ναυπηγείων το αργότερο στις 11 Ιανουαρίου 1996, όπως και έγινε.

(92)

Η απόφαση σημειώνει περαιτέρω ότι “[…]. Το επιχειρηματικό σχέδιο αποβλέπει στην αποκατάσταση της ανταγωνιστικότητας των ναυπηγείων μέσω της υψηλότερης παραγωγικότητας και του εκσυγχρονισμού τους. […]. Τα βασικά στοιχεία του σχεδίου είναι η αναδιάρθρωση της απασχόλησης και η εφαρμογή ενός επενδυτικού προγράμματος. Ο αριθμός των εργαζομένων πρόκειται να μειωθεί από 2966 σε 2000 και οι εργασίες να οργανωθούν με περισσότερο ευέλικτο και ορθολογικό τρόπο. Οι επενδύσεις θα πραγματοποιηθούν για την αντικατάσταση του παλαιού και μη χρησιμοποιούμενου πλέον εξοπλισμού από νέο σύγχρονης τεχνολογίας. Αποτέλεσμα των ενεργειών αυτών θα είναι η αύξηση της παραγωγικότητας, η οποία θα επιτρέψει στα ναυπηγεία να ανταγωνίζονται επιτυχώς με άλλα ναυπηγεία, τόσο σε εθνικό όσο και σε διεθνές επίπεδο. Επί του παρόντος, το σχέδιο εφαρμόζεται σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα στους τομείς της αναδιοργάνωσης των εργασιών και της διαχείρισης. Το επενδυτικό πρόγραμμα δεν έχει ακόμα αρχίσει, εξαιτίας του γεγονότος ότι οι υποχρεώσεις των ναυπηγείων μειώνουν την πιστοληπτική ικανότητα και εμποδίζουν κατά συνέπεια την απόκτηση κεφαλαίων από την αγορά για την απαιτούμενη χρηματοδότηση. Μόλις το εν λόγω πρόγραμμα υλοποιηθεί, η τρέχουσα αναδιάρθρωση θα ολοκληρωθεί και τα ναυπηγεία θα επανακτήσουν τη βιωσιμότητά τους. Τέλος, η Επιτροπή επισημαίνει ότι ο (ΕΚ) αριθ. 1013/97 εκδόθηκε από το Συμβούλιο υπό τον όρο να μην διατεθούν περαιτέρω ενισχύσεις λειτουργίας για αναδιάρθρωση στα ναυπηγεία που καλύπτει ο κανονισμός. Ως εκ τούτου, δεν μπορεί να χορηγηθεί στο μέλλον τέτοια ενίσχυση αναδιάρθρωσης στο ναυπηγείο αυτό. Με βάση τα ανωτέρω, η Επιτροπή αποφάσισε να περατώσει τη διαδικασία του άρθρου 93 παράγραφος 2 [σήμερα 88 παράγραφος 2] επιτρέποντας την ενίσχυση υπό τους όρους που περιγράφονται στην παρούσα επιστολή. Σε περίπτωση που η Επιτροπή θεωρήσει ότι δεν τηρείται κάποιος από τους όρους αυτούς, μπορεί να απαιτήσει την κατάργηση ή/και την επιστροφή της ενίσχυσης.”

(93)

Ως προς το θέμα αν χορηγήθηκε “ενίσχυση αναδιάρθρωσης” στα ναυπηγεία μετά την απόφαση εκείνη, και αντίθετα με τη δήλωση των ελληνικών αρχών ότι “έκτοτε η ΕΝΑΕ δεν έλαβε άλλη ενίσχυση αναδιάρθρωσης από το ελληνικό κράτος”, το ακόλουθο τμήμα της παρούσας απόφασης περιγράφει ένα μεγάλο αριθμό μέτρων που δεν κοινοποιήθηκαν από τις ελληνικές αρχές και για τα οποία η Επιτροπή αμφιβάλλει αν δεν αποτελούν κρατική ενίσχυση. Για μια εταιρεία όπως η ΕΝΑΕ που, όπως συμπέρανε η Επιτροπή στην παράγραφο 13, παρέμεινε προβληματική καθόλη τη διάρκεια της περιόδου που καλύπτεται από την παρούσα έρευνα, οποιαδήποτε ενίσχυση χορηγήθηκε πρέπει να θεωρηθεί ενίσχυση αναδιάρθρωσης, σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (30).

(94)

Η Επιτροπή αμφιβάλλει επίσης σχετικά με την τήρηση του δεύτερου όρου για την έγκριση της διαγραφής των 160 εκατ. ευρώ το 1997, δηλαδή την εφαρμογή της αναδιάρθρωσης περιλαμβανομένου και του επενδυτικού σχεδίου. Παρά τις δηλώσεις των ελληνικών αρχών ότι “εφαρμόστηκε το επενδυτικό σχέδιο (31), δεν υπάρχει λόγος, στο στάδιο αυτό, να αλλάξει η Επιτροπή την προκαταρκτική αξιολόγηση της απόφασης της 20ής Απριλίου 2004 σύμφωνα με την οποία αμφιβάλλει αν το ελληνικό κράτος εφάρμοσε το επενδυτικό σχέδιο (και τη χρηματοδότησή του) όπως υποβλήθηκε αρχικά στην Επιτροπή και αν, έτσι, τηρήθηκαν οι όροι για την έγκριση της χορήγησης της επενδυτικής ενίσχυσης.

(95)

Θα μπορούσε κανείς να διερωτηθεί αν το επενδυτικό πρόγραμμα που αναφέρεται στην απόφαση για την υπόθεση C 10/1994 είναι το ίδιο με εκείνο της απόφασης για την υπόθεση N 401/1997. Ως προς το σημείο αυτό, η διατύπωση της απόφασης της 15ης Ιουλίου 1997 στην υπόθεση C 10/1994, δεν αφήνει αμφιβολία σχετικά με το γεγονός ότι η Επιτροπή αναφερόταν σε “επιχειρηματικό σχέδιο” με δύο κύρια στοιχεία, δηλαδή “την αναδιάρθρωση της απασχόλησης” και “ένα επενδυτικό πρόγραμμα” και η περιγραφή του τελευταίου είναι ακριβώς αυτή που αναφέρεται στην απόφαση της Επιτροπής της 15ης Ιουλίου 1997 στην υπόθεση N 401/1997.

(96)

Συνεπώς, η Επιτροπή έχει σοβαρές αμφιβολίες για το αν τηρήθηκαν οι δύο όροι που καθορίστηκαν στην απόφαση της Επιτροπής της 15ης Ιουλίου 1997 στην υπόθεση C 10/1994 για τη συμβατότητα της διαγραφής των χρεών.

(97)

Το επιχείρημα που προβάλλουν οι ελληνικές αρχές για το εν λόγω θέμα δεν μπορεί να γίνει δεκτό στο συγκεκριμένο στάδιο.

(98)

Πρώτον, οι ελληνικές αρχές υποστήριξαν ότι η αδυναμία της ΕΝΑΕ να επιστρέψει στην κερδοφορία εντός του χρονοδιαγράμματος που καθόριζε η απόφαση οφείλεται κυρίως στο γεγονός ότι το επενδυτικό σχέδιο ήταν υπερβολικά αισιόδοξο αρχικά και ότι δεν έλαβε υπόψη αρνητικούς παράγοντες. Βάσει των διαθέσιμων πληροφοριών, η Επιτροπή θεωρεί ωστόσο ότι το σχέδιο που κοινοποιήθηκε και εγκρίθηκε, δεν εφαρμόστηκε ποτέ σωστά στην πράξη από το ελληνικό κράτος και την ΕΝΑΕ. Η Ελλάδα θα μπορούσε να έχει κοινοποιήσει αλλαγές στο σχέδιο αν θεωρούσε, αργότερα, ότι θα επέτρεπε στην ΕΝΑΕ να επιστρέψει στη βιωσιμότητα και να ζητήσει την έγκριση της Επιτροπής για το τροποποιημένο σχέδιο. Ωστόσο, το ελληνικό κράτος δεν έκανε κάτι τέτοιο και συνεπώς δεν μπορεί να θεωρεί ότι το σχέδιο ήταν υπερβολικά αισιόδοξο, αφού δεν εφαρμόστηκε καν σωστά.

(99)

Δεύτερον, οι ελληνικές αρχές υποστήριξαν ότι η τελική απόφαση της Επιτροπής για την ενίσχυση σχετικά με το επενδυτικό πρόγραμμα της ΕΝΑΕ δεν επηρεάζει την ισχύ της απόφασης για τη διαγραφή των χρεών της εταιρείας, επειδή τηρήθηκαν οι χωριστοί όροι που επιβλήθηκαν για τη διαγραφή των χρεών σε κάθε περίπτωση. Συνεπώς, οποιαδήποτε προσπάθεια για τη σύνθεση των δύο μορφών ενίσχυσης θα ήταν αντίθετη τόσο με το γράμμα όσο και τον σκοπό των αποφάσεων έγκρισης της Επιτροπής.

(100)

Ωστόσο, οι ελληνικές αρχές φαίνεται να μην αντιλήφθηκαν σωστά το σκεπτικό της Επιτροπής: οι δύο αποφάσεις της 15ης Ιουλίου 1997 είναι ανεξάρτητες και η τήρησή τους από τις ελληνικές αρχές στις οποίες απευθύνονται πρέπει να αναλυθεί χωριστά. Έτσι, οι όροι που καθορίζονται στις δύο ανεξάρτητες αυτές αποφάσεις είναι παρόμοιοι σχετικά με την εφαρμογή του επενδυτικού σχεδίου. Συνεπώς, αν ο συγκεκριμένος όρος και για τις δύο αποφάσεις δεν τηρήθηκε, η Ελλάδα παραβίασε και τις δύο αποφάσεις.

(101)

Τέλος, οι ελληνικές αρχές ανέφεραν ότι η Επιτροπή έπρεπε να λάβει υπόψη το γεγονός ότι η ΕΝΑΕ είναι ιδιωτική επιχείρηση από το Μάιο του 2002 και μέλος της ThyssenKrupp Marine Systems, ενός από τους μεγαλύτερους ομίλους ναυπηγείων της Ευρώπης, από τον Ιανουάριο 2005. Υπογράμμισαν επίσης ότι η ΕΝΑΕ τετραπλασίασε τον κύκλο εργασιών της σε σχέση με το 2001, και ότι παρουσίασε σημαντικές ενδείξεις ανάπτυξης και μελλοντικής κερδοφορίας.

(102)

Η Επιτροπή, ωστόσο, δεν μπορεί να κατανοήσει πώς συνδέονται τα γεγονότα αυτά με την αξιολόγηση της τήρησης από την Ελλάδα των όρων που καθορίζονται στην απόφαση της Επιτροπής της 15ης Ιουλίου 1997 στην υπόθεση N 401/1997.

(103)

Έτσι, η Επιτροπή αμφιβάλλει αν η Ελλάδα δεν έκανε κατάχρηση, με την έννοια του άρθρου 1 του κανονισμού του Συμβουλίου 659/1999, της ενίσχυσης 160 εκατ. ευρώ που ενέκρινε η απόφαση της Επιτροπής της 15ης Ιουλίου 1997.

4.3.   Μέτρο 8: Εικαζόμενη κατάχρηση ενίσχυσης 29,5 εκατ. ευρώ που ενέκρινε η Επιτροπή το 2002

(104)

Σχετικά με το όριο των 420 000 ανθρωποωρών, πληροφορίες από την καταγγελία τις οποίες δεν αμφισβήτησαν οι ελληνικές αρχές με πλήρη και πειστική απάντηση, οδηγούν την Επιτροπή σε αμφιβολίες για το αν η ΕΝΑΕ δεν παραβίασε το όριο επισκευαστικής ικανότητας που επέβαλε η απόφαση της Επιτροπής της 5ης Ιουνίου 2002 στην υπόθεση C 40/2002 (πρώην N 513/2001).

(105)

Σε ό,τι αφορά το γεγονός ότι η ΕΝΑΕ ενοικιάζει τις εγκαταστάσεις της σε εξωτερικούς αναδόχους ή σε πλοιοκτήτες οι οποίοι ασκούν επισκευαστικές δραστηριότητες με δικό τους προσωπικό, η Επιτροπή σημειώνει ότι μολονότι η ΕΝΑΕ δεν πραγματοποιεί η ίδια τις επισκευές, η πρακτική αυτή αντίκειται στην “γνήσια μείωση της ικανότητας” για τις επισκευαστικές εργασίες στην Ελλάδα, στην οποία απέβλεπε επίσης η χορήγηση της ενίσχυσης για το κλείσιμο εγκαταστάσεων βάσει του κανονισμού αριθ. 1540/98. Συνεπώς, η Επιτροπή αμφιβάλλει για το αν η συγκεκριμένη πρακτική δεν αποτελεί κατάχρηση της ενίσχυσης για το κλείσιμο εγκαταστάσεων 29,5 εκατ. ευρώ.

(106)

Τέλος, η Επιτροπή αμφιβάλλει για το αν δεν έγινε κατάχρηση από την Ελλάδα, με την έννοια του άρθρου 1 του κανονισμού του Συμβουλίου 659/1999, της ενίσχυσης 29,5 εκατ. ευρώ που εγκρίθηκε με την απόφαση της 5ης Ιουνίου 2002.

4.4.   Μέτρο 9: Εισφορά κεφαλαίου ύψους 25,6 εκατ. ευρώ από το ελληνικό κράτος ή την ΕΤΒΑ (1996-1997)

4.4.1.   Κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ

(107)

Εάν, όπως δήλωσαν αρχικά οι ελληνικές αρχές, η εισφορά κεφαλαίου ύψους 25,6 εκατ. ευρώ έχει πραγματοποιηθεί από το ελληνικό κράτος, το μέτρο συνιστά σαφώς κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης: η εισφορά κεφαλαίου χρηματοδοτήθηκε από το κράτος, παρέχει στην ΕΝΑΕ πλεονέκτημα έναντι των ανταγωνιστών της που δεν επωφελούνται από το ίδιο μέτρο και, δεδομένου ότι η ναυπηγική βιομηχανία είναι μια αγορά στην οποία υπάρχει ανταγωνισμός σε παγκόσμιο επίπεδο, είναι πιθανόν να επηρεάζει τις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών.

(108)

Στην επιστολή της 20ής Απριλίου 2006 προς την Επιτροπή, οι ελληνικές αρχές ανέφεραν ότι η εισφορά κεφαλαίου ύψους 25,6 εκατ. ευρώ είχε χρηματοδοτηθεί από την ΕΤΒΑ, αντίθετα με όλες τις προηγούμενες δηλώσεις τους.

(109)

Ωστόσο, η δήλωση αυτή δεν μεταβάλλει την εκτίμηση της Επιτροπής σχετικά με το χαρακτήρα κρατικής ενίσχυσης που αποδίδει στην εν λόγω πράξη. Πράγματι, μέχρι το 2002, η ΕΤΒΑ ελεγχόταν από το ελληνικό κράτος, αποκλειστικά μέχρι το 1999 και ως κύριος μέτοχος από το 1999 ως το 2002. Συνεπώς, οι πόροι της συνιστούν κρατικούς πόρους (32). Επιπλέον, η Επιτροπή σημειώνει ότι το 2003 (33), οι ελληνικές αρχές είχαν δηλώσει ότι η ΕΤΒΑ δεν ήταν “μια συνήθης εμπορική τράπεζα, αλλά ένα ειδικό αναπτυξιακό πιστωτικό ίδρυμα που ασκούσε κυρίως δραστηριότητες στον τομέα των μακροπρόθεσμων πιστώσεων που διαδραματίζουν αποφασιστικό ρόλο στην οικονομική και περιφερειακή ανάπτυξη της χώρας”. Στο ίδιο έγγραφο, οι ελληνικές αρχές ανέφεραν ότι η ΕΤΒΑ δε χρειάστηκε ποτέ να εφαρμόσει τη δεύτερη οδηγία του Συμβουλίου 89/646/ΕΟΚ σχετικά με τα πιστωτικά ιδρύματα (34) δεδομένου ότι δεν θεωρείτο τράπεζα κατά την έννοια της οδηγίας αυτής. Αυτό το ιδιαίτερο καθεστώς ενισχύει την υπόθεση ότι η συμπεριφορά της ΕΤΒΑ κατευθυνόταν από το κράτος. Αυτό επιβεβαιώνεται από το ρόλο που διαδραμάτισε η ΕΤΒΑ επί σειρά ετών στη χρηματοδότηση της ΕΝΑΕ, κατά τη διάρκεια μιας περιόδου που η ΕΝΑΕ αντιμετώπιζε σοβαρές δυσχέρειες χωρίς ενδείξεις βελτίωσης. Συνεπώς, εάν η ΕΤΒΑ προβαίνει σε χρηματοδοτήσεις (είτε ως μέτοχος είτε ως δανειοδοτικό ίδρυμα) χωρίς να λαμβάνει υπόψη τους όρους της αγοράς, η συμπεριφορά της συνιστά ευνοϊκή μεταχείριση κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ. Έτσι, η Επιτροπή συνάγει ότι οποιαδήποτε πράξη αναλήφθηκε από την ΕΤΒΑ ενδέχεται να αποτελεί κρατική ενίσχυση, εφόσον πληροί τα δύο σχετικά κριτήρια, δηλαδή τη συμμετοχή κρατικών πόρων για τους οποίους ευθύνεται το κράτος και τη χορήγηση πλεονεκτήματος.

(110)

Όσον αφορά ιδιαίτερα το μέτρο 9, παραμένει σαφές ότι ακόμη και αν χορηγήθηκε από την ΕΤΒΑ, είχε επιλεκτικό χαρακτήρα και εφόσον παρείχε οικονομικό πλεονέκτημα, στρέβλωνε τον ανταγωνισμό και επηρέαζε τις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών. Σχετικά με το κατά πόσο παρείχε οικονομικό πλεονέκτημα στην ΕΝΑΕ, οι ελληνικές αρχές ισχυρίζονται ότι η ΕΤΒΑ λειτουργούσε ως επενδυτής οικονομίας της αγοράς. Για να στηρίξει το επιχείρημα αυτό, το ελληνικό κράτος δήλωσε ότι η εισφορά κεφαλαίου χρηματοδότησε διαρθρωτικό μέτρο το οποίο αποτελούσε μέρος σχεδίου αναδιάρθρωσης που είχε εγκριθεί από την Επιτροπή και αποσκοπούσε στην αποκατάσταση της βιωσιμότητας και της ανταγωνιστικότητας της ΕΝΑΕ. Ωστόσο, η Επιτροπή σημειώνει ότι οι ελληνικές αρχές δεν κατόρθωσαν να χορηγήσουν οποιαδήποτε ποσοτική εκτίμηση της συμπεριφοράς της ΕΤΒΑ (π.χ. ποια ήταν η αναμενόμενη απόδοση της επένδυσης για την ΕΤΒΑ). Εξάλλου, η Επιτροπή σημειώνει ότι οι εργαζόμενοι δε συμμετείχαν στη χρηματοδότηση αυτής της εισφοράς κεφαλαίου, πράγμα που μπορεί να υποδηλώνει ότι η επένδυση αυτή δεν ήταν ελκυστική για ιδιώτες επενδυτές. Επιπλέον, το τελευταίο αυτό σημείο φαίνεται να παραβιάζει τον ελληνικό νόμο 2367/1995 που καθορίζει τους κανόνες για τη μερική ιδιωτικοποίηση της ΕΝΑΕ, δεδομένου ότι απαιτούσε ιδίως από την ΕΤΒΑ και τους εργαζόμενους να χρηματοδοτήσουν τυχόν αυξήσεις του μετοχικού κεφαλαίου στην ΕΝΑΕ αναλογικά με το ποσοστό της συμμετοχής τους στην ιδιοκτησία της εταιρείας. Τέλος, η Επιτροπή διερωτάται γιατί το μέτρο 9, δηλαδή η εισφορά κεφαλαίου από ένα και μόνο μέτοχο, δεν οδήγησε σε μεταβολή της σχέσης ιδιοκτησίας της ΕΝΑΕ μεταξύ των εργαζομένων και της ΕΤΒΑ, πράγμα που θα παραβίαζε και πάλι τον ελληνικό νόμο 2367/1995. Η Επιτροπή καταλήγει στο συμπέρασμα ότι οι ελληνικές αρχές δεν τεκμηρίωσαν πειστικά το επιχείρημα που επικαλέσθηκαν σχετικά με την αρχή του επενδυτή της οικονομίας της αγοράς.

(111)

Κατά συνέπεια, η Επιτροπή δεν έχει πεισθεί ότι το μέτρο 9, ανεξάρτητα από το αν χρηματοδοτήθηκε άμεσα από το ελληνικό κράτος ή έμμεσα από την ΕΤΒΑ δεν συνιστά κρατική ενίσχυση προς την ΕΝΑΕ.

4.4.2.   Συμβατότητα

(112)

Το ελληνικό κράτος πρώτα ισχυρίστηκε ότι σκοπός του μέτρου ήταν να αποζημιώσει την ΕΝΑΕ για το κόστος μείωσης του προσωπικού και ότι ήταν σύμφωνο με απόφαση (35) της Επιτροπής του 1997 η οποία ενέκρινε τη χορήγηση επενδυτικής ενίσχυσης προς την ΕΝΑΕ. Ωστόσο, η Επιτροπή σημειώνει ότι η απόφαση αυτή αναφέρει ότι η μείωση του προσωπικού από 2 966 σε 2 000 άτομα ήταν προϋπόθεση για την έγκριση της επενδυτικής ενίσχυσης, είναι αλλά δεν επέτρεπε οποιαδήποτε ενίσχυση με σκοπό τη μείωση του προσωπικού.

(113)

Οι ελληνικές αρχές δεν χορήγησαν στην Επιτροπή οποιεσδήποτε πληροφορίες σχετικά με την ενδεχόμενη συμβατότητα του μέτρου αυτού δυνάμει του άρθρου 87 της συνθήκης ΕΚ και, συνεπώς, η Επιτροπή έχει επιφυλάξεις για το κατά πόσο το μέτρο 9 συμβιβάζεται με την κοινή αγορά.

4.5.   Μέτρο 10: Αυξήσεις του μετοχικού κεφαλαίου στο πλαίσιο του επενδυτικού σχεδίου (1998-2000)

4.5.1.   Κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ

(114)

Όπως συμπεραίνεται στην παράγραφο 109, η Επιτροπή στο στάδιο αυτό θεωρεί ότι οποιαδήποτε χρηματοπιστωτική πράξη διενεργήθηκε από την ΕΤΒΑ ενώ βρισκόταν υπό την κυρίαρχη επιρροή του ελληνικού κράτους (δηλαδή μέχρι το Μάρτιο του 2002) μπορεί να περιλάμβανε κρατικούς πόρους και να οφείλεται στο κράτος.

(115)

Η Επιτροπή θεωρεί ότι το γεγονός ότι η απόφαση της Επιτροπής της 15ης Ιουλίου 1997 στην υπόθεση N 401/1997 προέβλεπε τη χρηματοδότηση του επενδυτικού προγράμματος της ΕΝΑΕ περιλαμβανομένων αυτών των αυξήσεων του μετοχικού κεφαλαίου, χωρίς να εκλαμβάνονται ως κρατικές ενισχύσεις, δεν αποδεικνύει ότι η ΕΤΒΑ ενήργησε ως επενδυτής της αγοράς όταν προέβη στη χρηματοδότησή τους. Πράγματι, διάφορες περιστάσεις (και ιδίως το γεγονός ότι το επενδυτικό πρόγραμμα της ΕΝΑΕ δεν εφαρμόστηκε όπως είχε αρχικά σχεδιαστεί) μετέβαλαν αισθητά τις οικονομικές προοπτικές της ΕΝΑΕ από το 1997 όταν λήφθηκε η απόφαση της Επιτροπής μέχρι την υλοποίηση των αυξήσεων του μετοχικού κεφαλαίου το 1998, 1999 και 2000. Έτσι, η Επιτροπή έχει επιφυλάξεις για το κατά πόσο η ΕΤΒΑ θα μπορούσε πράγματι να αναμένει μια ικανοποιητική απόδοση της επένδυσής της και αν ενήργησε ως επενδυτής της οικονομίας της αγοράς όταν προέβη στην εισφορά κεφαλαίου.

(116)

Ως προς το επιχείρημα των ελληνικών αρχών ότι η συμμετοχή των εργαζομένων στη χρηματοδότηση μπορεί να θεωρηθεί ως απόδειξη ότι η επένδυση ήταν σύμφωνη με τους όρους της αγοράς, η Επιτροπή σημειώνει πρώτα ότι η συμμετοχή των εργαζομένων στην ΕΝΑΕ δεν μπορεί να εξομοιωθεί με την απλή χρηματοπιστωτική απόδοση που θα ανέμενε ένας ιδιώτης επενδυτής, δεδομένου ότι οι εργαζόμενοι είχαν και άλλα συμφέροντα που λειτουργούσαν ως αντίβαρο όπως π.χ. η διατήρηση των θέσεών τους και η συνέχιση της λειτουργίας της ΕΝΑΕ. Επιπλέον, η Επιτροπή αμφιβάλλει εάν πράγματι εν τέλει κατέβαλαν οποιοδήποτε αντίτιμο για την απόκτηση του 49 % της ιδιοκτησίας της ΕΝΑΕ από την ΕΤΒΑ το 1995. Εάν όντως δεν κατέβαλαν αντίτιμο, η συμμετοχή τους στις μεταγενέστερες αυξήσεις του μετοχικού κεφαλαίου βασιζόταν σε διαφορετική λογική από εκείνη της ΕΤΒΑ: οι εργαζόμενοι επιζητούσαν να εξασφαλίσουν απόδοση μόνο γι' αυτό το νεοεπενδυόμενο κεφάλαιο, ενώ η ΕΤΒΑ θα έπρεπε να ενδιαφέρεται για επαρκή απόδοση τόσο για το παλαιό όσο και για το νέο κεφάλαιο. Εν τέλει, το γεγονός ότι η Ελλάδα επέστρεψε στους εργαζόμενους της εταιρείας τα ποσά που εισέφεραν στην αύξηση του μετοχικού κεφαλαίου το 2001 είναι πιθανό να υποδηλώνει ότι πριν τη μεταφορά οποιωνδήποτε κεφαλαίων στην ΕΝΑΕ βάσει του μέτρου 10, οι εργαζόμενοι ενδέχεται να είχαν συμφωνήσει με την ΕΤΒΑ /το ελληνικό κράτος ότι θα τους επιστρεφόταν οποιοδήποτε κεφάλαιο θα εισέφεραν μεταγενέστερα στην ΕΝΑΕ. Σχετικά με το θέμα αυτό, μέχρι στιγμής οι ελληνικές αρχές δεν έχουν κατορθώσει να αιτιολογήσουν για ποιο λόγο το 2001 επέστρεψαν στους υπαλλήλους ποσό που αντιστοιχούσε ακριβώς στο κεφάλαιο που αυτοί είχαν εισφέρει στην ΕΝΑΕ τρία, δύο και ένα έτος νωρίτερα. Εάν είναι αληθές ότι υπήρξε μια τέτοια συμφωνία, η επένδυση εκ μέρους των εργαζομένων θα ισοδυναμούσε με επένδυση χωρίς κανέναν κίνδυνο, και συνεπώς δεν θα μπορούσε να θεωρηθεί ως απόδειξη ότι ο άλλος ιδιοκτήτης (ΕΤΒΑ) ενεργούσε ως επενδυτής οικονομίας της αγοράς όταν προέβη στη χρηματοδότηση του μέτρου 10. Συμπερασματικά, η Επιτροπή αμφιβάλλει κατά πόσο η συμμετοχή των εργαζομένων στην αύξηση του μετοχικού κεφαλαίου θα μπορούσε να θεωρηθεί ως απόδειξη ότι η ΕΤΒΑ ενήργησε επίσης ως ιδιώτης επενδυτής.

(117)

Κατά συνέπεια, η Επιτροπή θεωρεί βάσει των παραπάνω ότι η χρηματοδότηση εκ μέρους της ΕΤΒΑ των αυξήσεων του μετοχικού κεφαλαίου της ΕΝΑΕ μπορεί να συνεπαγόταν πλεονέκτημα για τη δικαιούχο έναντι των ανταγωνιστών της που δεν επωφελήθηκαν από το ίδιο μέτρο. Δεδομένου ότι τα ναυπηγεία αποτελούν παγκόσμια ανταγωνιστική αγορά, ένα τέτοιο μέτρο μπορεί να επηρεάσει το εμπόριο μεταξύ των κρατών μελών και συνεπώς η Επιτροπή αμφιβάλλει για το αν το μέτρο δεν αποτελεί κρατική ενίσχυση υπέρ της ΕΝΑΕ.

4.5.2.   Συμβατότητα

(118)

Οι ελληνικές αρχές δεν χορήγησαν στην Επιτροπή οποιεσδήποτε πληροφορίες σχετικά με την ενδεχόμενη συμβατότητα του μέτρου αυτού και, συνεπώς, η Επιτροπή αμφιβάλλει κατά πόσο το μέτρο αυτό είναι συμβιβάσιμο με την κοινή αγορά.

4.6.   Μέτρο 11: Άρση από την ελληνική κυβέρνηση των απαιτήσεων για τα ελάχιστα ίδια κεφάλαια βάσει της ελληνικής εταιρικής νομοθεσίας σε σχέση με το επίπεδο των ιδίων κεφαλαίων της ΕΝΑΕ (1999-2005)

(119)

Σύμφωνα με την καταγγελία, το ελληνικό κράτος δεν έθεσε σε εφαρμογή από το 1999 έως 2003 την ελληνική εταιρική νομοθεσία όταν η αξία των καθαρών περιουσιακών στοιχείων της ΕΝΑΕ ως ποσοστό του μετοχικού κεφαλαίου της απαιτούσε την αναστολή της δραστηριότητας της εταιρείας.

(120)

Η Επιτροπή θεωρεί ότι ακόμη και αν ευσταθεί ο ισχυρισμός αυτός και αν χορηγεί πλεονέκτημα στην ΕΝΑΕ, δεν υπάρχουν επαρκώς ισχυρές αποδείξεις ότι το ελληνικό κράτος ή οποιοσδήποτε άλλος φορέας παραιτήθηκε από οποιουσδήποτε δημόσιους οικονομικούς πόρους με αυτή την ενέργεια. Σε μια τέτοια περίπτωση, το εικαζόμενο μέτρο δεν περιλαμβάνει κρατική ενίσχυση δεδομένου ότι δεν χορηγείται από πόρους του δημοσίου.

4.7.   Μέτρο 12 (α): Άρση από τον OΣΕ και τον ΗΣΑΠ της υποχρέωσης παροχής τραπεζικών εγγυήσεων από την ΕΝΑΕ

(121)

Λαμβάνοντας υπόψη τις πληροφορίες που χορηγήθηκαν από τις ελληνικές αρχές οι οποίες αναφέρουν ότι δεν χορηγήθηκε ποτέ μια τέτοια απαλλαγή, η Επιτροπή θεωρεί ότι δεν χορηγήθηκε κρατική ενίσχυση στην ΕΝΑΕ βάσει του μέτρου 12 α).

4.8.   Μέτρο 12 (β): Κρατική αντεγγύηση για τις ενισχύσεις που χορήγησε η ΕΤΒΑ προς εξασφάλιση κατάθεσης του ΟΣΕ ύψους 29,4 εκατ. και κατάθεσης του ΗΣΑΠ ύψους 9,4 εκατ.

4.8.1.   Κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ

(122)

Οι ελληνικές αρχές ισχυρίστηκαν ότι αυτές οι κρατικές εγγυήσεις αφορούσαν την ορθή λειτουργία του δικτύου μεταφορών στη χώρα και δεν οδηγούσαν σε στρέβλωση του ανταγωνισμού. Ενώ οι ελληνικές αρχές δεν χορήγησαν αποδείξεις σχετικά με τη δήλωση αυτή, η Επιτροπή σημειώνει ότι το μέτρο 12 β) χορηγήθηκε επιλεκτικά στην ΕΝΑΕ (η οποία δεν παρέχει οποιαδήποτε υπηρεσία δημοσίων μεταφορών). Δεδομένου ότι η ΕΝΑΕ δραστηριοποιείται σε ευρωπαϊκή αγορά όπου ασκείται ανταγωνισμός, το μέτρο αυτό ήταν πιθανό να οδηγήσει σε στρέβλωση του ανταγωνισμού μεταξύ των κρατών μελών. Είναι επίσης σαφές ότι το μέτρο 12 β) περιελάμβανε κρατικούς πόρους.

(123)

Ως προς την έννοια του πλεονεκτήματος, η Επιτροπή δεν ενημερώθηκε για τις λεπτομέρειες αυτών των δύο κρατικών εγγυήσεων. Λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΝΑΕ ήταν εταιρεία που αντιμετώπιζε δυσχέρειες την εποχή που χορηγήθηκαν και ήταν αμφίβολο κατά πόσο η ΕΝΑΕ είχε την τεχνογνωσία και τις τεχνικές ικανότητες που απαιτούντο για να εκπληρώσει τις υποχρεώσεις της στο πλαίσιο συμβάσεων τροχαίου υλικού, η Επιτροπή αμφιβάλλει κατά πόσο ένα πιστωτικό ίδρυμα που λειτουργεί υπό κανονικές συνθήκες μιας οικονομίας της αγοράς θα είχε χορηγήσει στην ΕΝΑΕ μια τέτοια εγγύηση, ή τουλάχιστον με τους ίδιους όρους. Θα πρέπει να υπενθυμιστεί ότι η Επιτροπή στην ανακοίνωσή της για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης στις κρατικές ενισχύσεις με τη μορφή εγγυήσεων αναφέρει (36): “Στην περίπτωση στην οποία, κατά το χρόνο χορήγησης του δανείου, υπάρχουν σοβαρές υπόνοιες ότι ο οφειλέτης δεν θα είναι σε θέση να εκπληρώσει την υποχρέωσή του, η αξία της εγγύησης μπορεί να φθάνει μέχρι το ποσό που καλύπτει η εν λόγω εγγύηση”. Έτσι, η Επιτροπή έχει επιφυλάξεις για το κατά πόσο αυτές οι κρατικές αντεγγυήσεις δεν χορήγησαν πλεονέκτημα στην ΕΝΑΕ το οποίο δεν θα είχε λάβει από τις αγορές.

(124)

Κατά συνέπεια, η Επιτροπή δεν έχει πεισθεί κατά πόσο το μέτρο 12 β) δεν συνιστά κρατική ενίσχυση προς την ΕΝΑΕ.

4.8.2.   Συμβατότητα

(125)

Οι ελληνικές αρχές ανέφεραν ότι αυτές οι κρατικές εγγυήσεις ήταν συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά δεδομένου ότι αφορούσαν την ορθή λειτουργία του δικτύου μεταφορών της χώρας και ενέπιπταν στο πλαίσιο της παροχής δημοσίων υπηρεσιών. Κατά την άποψη της Επιτροπής, και όπως επισημάνθηκε στο σημείο (124), το μέτρο θα πρέπει να εκτιμηθεί ως δυνητική ενίσχυση προς την ΕΝΑΕ η οποία δεν παρείχε οποιεσδήποτε υπηρεσίες δημοσίων μεταφορών, και, συνεπώς, η Επιτροπή θεωρεί ότι το επιχείρημα των ελληνικών αρχών στερείται βάσης. Συνεπώς, η Επιτροπή δεν έχει πεισθεί κατά πόσον το μέτρο 12 β) είναι συμβιβάσιμο με την κοινή αγορά.

4.9.   Μέτρο 12(γ): Αναβολή/αναδιάταξη υποχρεώσεων και διαγραφή των ποινικών ρητρών προς τον ΟΣΕ και τον ΗΣΑΠ

4.9.1.   Κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης

(126)

Η Επιτροπή δεν θεωρεί ότι οι πληροφορίες που υποβλήθηκαν από τις ελληνικές για την απουσία κρατικής ενίσχυσης είναι πειστικές. Αντίθετα, η αναδιαπραγμάτευση των συμβάσεων το 2002 μπορεί να περιλαμβάνει την παροχή αδικαιολόγητου πλεονεκτήματος προς την ΕΝΑΕ.

(127)

Πρώτον, δεν είναι σαφές εάν η ΕΝΑΕ κατέβαλε όλες τις ποινικές ρήτρες, τους τόκους υπερημερίας και τους τόκους επί των ποινικών ρητρών όπως είχε οριστεί στις αρχικές συμβάσεις με τον ΟΣΕ και τον ΗΣΑΠ. Ως προς την πτυχή αυτή, η Επιτροπή σημειώνει ότι δεν φαινόταν να είχαν καταλογιστεί στην ΕΝΑΕ οποιεσδήποτε οφειλές πριν το 2002 όταν είχε γίνει η αναδιαπραγμάτευση των συμβάσεων ενώ, σύμφωνα με τις πληροφορίες που υποβλήθηκαν από τις ελληνικές αρχές, οι καθυστερήσεις στις παραδόσεις άρχισαν να εμφανίζονται ήδη από το 2000. Επιπλέον, οι ελληνικές αρχές δεν χορήγησαν λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τον υπολογισμό και το ακριβές ποσό των πιθανών ποινικών ρητρών, τόκων υπερημερίας και τόκων επί των ποινικών ρητρών βάσει των όρων των αρχικών και των επαναδιαπραγματευθεισών συμβάσεων, των μεριδίων των διαφόρων εταιρειών στις κοινοπραξίες και των λόγων που οδήγησαν τον ΟΣΕ και τον ΗΣΑΠ να παραιτηθούν όπως φαίνεται από μέρος των απαιτήσεών τους ή να αναβάλουν την διεκδίκησή τους. Λαμβάνοντας υπόψη τις διαθέσιμες πληροφορίες, η Επιτροπή δεν έχει πεισθεί κατά πόσο η επαναδιαπραγμάτευση το 2000 των συμβάσεων έγινε σύμφωνα με τις κοινώς αποδεκτές εμπορικές πρακτικές, δεδομένου ότι ο ΟΣΕ και ο ΗΣΑΠ φαίνεται να παραιτήθηκαν εύκολα και χωρίς αντίσταση από τις απαιτήσείς τους ή ανέβαλαν να ζητήσουν την επιστροφή των ποσών που δικαιούντο βάσει των συμβάσεων που είχαν υπογραφεί το 1997. Δεδομένου ότι ο ΟΣΕ και ο ΗΣΑΠ ήταν επιχειρήσεις κοινής ωφελείας υπό τον έλεγχο του κράτους, όπως ήταν και η ΕΝΑΕ κατά το χρόνο υπογραφής των συμβάσεων, συνάγεται ότι έγινε χρήση δημοσίων πόρων και είναι πιθανό να είχε ευνοηθεί η ΕΝΑΕ.

(128)

Δεύτερον, το συνολικό ποσό που όντως καταβλήθηκε από τη ΕΝΑΕ στις δύο δημόσιες επιχειρήσεις κοινής ωφελείας ως ποινικές ρήτρες ή τόκοι υπερημερίας παραμένει ασαφές με βάση τις πληροφορίες που υποβλήθηκαν από τις ελληνικές αρχές. Όσον αφορά τον ΗΣΑΠ, φαίνεται ότι παρακρατήθηκαν 2,9 εκατ. ευρώ από τον ΗΣΑΠ από τις πληρωμές του στην ΕΝΑΕ για υλικό που είχε παραδοθεί· ωστόσο δεν αναφέρθηκε ποτέ καμία ημερομηνία. Όσον αφορά τον ΟΣΕ, αναφέρεται ότι κάποια ποσά “παρακρατήθηκαν” από τις πληρωμές του ΟΣΕ ή “απαιτήθηκαν”, αλλά σχετικά με τις απαιτήσεις (0,93 εκατ. ευρώ) δεν δόθηκε καμία πληροφορία για την ημερομηνία και τον τρόπο της πληρωμής. Επιπλέον, στις 23 Μαρτίου 2006 (μία ημέρα μετά τη σύσκεψη μεταξύ των υπηρεσιών της Επιτροπής και των ελληνικών αρχών, της ΕΝΑΕ και της Τράπεζας Πειραιώς), καταλογίστηκε στην ΕΝΑΕ η οφειλή τριών δόσεις συνολικού ύψους 0,55 εκατ. ευρώ συνολικά ενώ 5,08 εκατ. ευρώ αναφέρθηκε ότι είχαν “συμψηφιστεί” έναντι άλλων συμβάσεων.

(129)

Τέλος, δεν ευσταθεί ο ισχυρισμός ότι η ΕΝΑΕ δεν μπορούσε να τύχει προνομιακής μεταχείρισης σε αυτές τις συμβάσεις επειδή ήταν μέλος κοινοπραξιών: τίποτε δεν εμπόδιζε τους άλλους εταίρους των κοινοπραξιών να επωφελούνται από τα πλεονεκτήματα που είχε η ΕΝΑΕ από τη σχέση της προς τους κοινούς πελάτες τους ΟΣΕ και ΗΣΑΠ μέσω του κράτους και αυτό δεν μειώνει το πλεονέκτημα που είχε δοθεί στην ΕΝΑΕ ούτε καθιστά το μέτρο μη επιλεκτικό.

(130)

Συνεπώς, η Επιτροπή θεωρεί βάσει των παραπάνω ότι δεν έχει πεισθεί ότι η επαναδιαπραγμάτευση το 2002 των συμβάσεων αυτών δεν συνεπαγόταν πλεονέκτημα για τη δικαιούχο έναντι των ανταγωνιστών της που δεν επωφελήθηκαν από το ίδιο μέτρο. Δεδομένου ότι τα ναυπηγεία αποτελούν παγκόσμια ανταγωνιστική αγορά, ένα τέτοιο μέτρο μπορεί να επηρεάσει το εμπόριο μεταξύ κρατών μελών και συνεπώς, η Επιτροπή αμφιβάλλει για το αν το μέτρο δεν αποτελεί κρατική ενίσχυση υπέρ της ΕΝΑΕ.

4.9.2.   Συμβατότητα

(131)

Οι ελληνικές αρχές δεν χορήγησαν στην Επιτροπή οποιεσδήποτε πληροφορίες όσον αφορά την ενδεχόμενη συμβατότητα του μέτρου αυτού και, συνεπώς, η Επιτροπή δεν έχει πεισθεί κατά πόσο το μέτρο αυτό είναι συμβιβάσιμο με την κοινή αγορά.

4.10.   Μέτρο 13 (α): Δάνειο που χορηγήθηκε από την ΕΤΒΑ στην ΕΝΑΕ για την κατασκευή των πλοίων

4.10.1.   Κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ

(132)

Σύμφωνα με την παράγραφο 109, η Επιτροπή θεωρεί στο στάδιο αυτό ότι οποιαδήποτε οικονομική πράξη διενεργήθηκε από την ΕΤΒΑ όταν ήταν υπό την κυρίαρχη επιρροή του ελληνικού κράτους (δηλαδή μέχρι τον Μάρτιο του 2002) μπορεί να περιλάμβανε κρατικούς πόρους και ενδέχεται να οφείλεται στο κράτος.

(133)

Το μέτρο 13 (α) περιλαμβάνει κρατικούς πόρους, χορηγείται επιλεκτικά στην ΕΝΑΕ και απειλεί να στρεβλώσει τον ανταγωνισμό και επηρεάζει τις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών.

(134)

Όσον αφορά το δυνητικό πλεονέκτημα που παρέχεται στην ΕΝΑΕ, οι ελληνικές αρχές δήλωσαν ότι το δάνειο ύψους 49,7 εκατ. ευρώ ήταν πλήρως εξασφαλισμένο, σύμφωνα με τις συνήθεις εμπορικές πρακτικές για τη χρηματοδότηση του ναυπηγικού τομέα και ότι η ΕΤΒΑ συμπεριφέρθηκε ως ιδιωτικό πιστωτικό ίδρυμα όταν το χορήγησε.

(135)

Πρώτον, η Επιτροπή σημειώνει ότι, αντίθετα με τους ισχυρισμούς των ελληνικών αρχών, μια εφάπαξ εκταμίευση ενός δανείου ύψους 49,7 ευρώ φαίνεται να έρχεται σε αντίθεση με την κοινή πρακτική που ισχύει για τη χρηματοδότηση του ναυπηγικού τομέα. Πράγματι, το δάνειο καταβλήθηκε στο ολόκληρο στην ΕΝΑΕ το 1999 όταν οι υποθήκες επί των πλοίων που επρόκειτο να ναυπηγηθούν δεν είχαν καμιά αξία. Για να περιοριστεί ο βαθμός κινδύνου στον οποίο εκτίθενται, τα πιστωτικά ιδρύματα εν γένει κατανέμουν χρονικά την εκταμίευση των δανείων αυτής της μορφής. Ακόμη και σ' αυτήν την περίπτωση, σύμφωνα με όσα γνωρίζει η Επιτροπή, στο ναυπηγικό τομέα, η αξία των εξασφαλίσεων που παρέχονται (περιλαμβανόμενης της υποθήκης επί των πλοίων που πρόκειται να ναυπηγηθούν) καλύπτει εν μέρει μόνο την αξία της προχρηματοδότησης. Αυτό σημαίνει ότι το δάνειο χρηματοδότησης της ναυπήγησης δεν εξασφαλίζεται ποτέ πλήρως και ότι το πιστωτικό ίδρυμα αναλαμβάνει οικονομικό κίνδυνο έναντι του ναυπηγείου όταν το χορηγεί. Στην παρούσα υπόθεση, οι ελληνικές αρχές δεν χορήγησαν ποσοτικά στοιχεία που να αποδεικνύουν ότι το δάνειο ήταν πλήρως εξασφαλισμένο οποιαδήποτε χρονική στιγμή μέχρι τη λήξη του.

(136)

Δεύτερον, η Επιτροπή επισημαίνει ότι, σύμφωνα με την ανακοίνωσή της για τη μέθοδο καθορισμού των επιτοκίων αναφοράς και προεξόφλησης (37), μπορούν να προστεθούν 400 μονάδες βάσης, ή και μεγαλύτερη προσαύξηση, στο επιτόκιο αναφοράς της Επιτροπής στην περίπτωση επιχείρησης που αντιμετωπίζει δυσχέρειες. Εντούτοις, ενώ η ΕΝΑΕ ήταν επιχείρηση που αντιμετώπιζε δυσχέρειες όταν χορηγήθηκε το δάνειο, το επιτόκιο που χρεώθηκε από την ΕΤΒΑ για το δάνειο αυτό ήταν μόλις […] υψηλότερο από το αντίστοιχο βασικό επιτόκιο (EURIBOR για 3 μήνες).

(137)

Τέλος, η Επιτροπή σημειώνει ότι ο συνδυασμός των μέτρων 13 (α) και 13 (β) δείχνει ότι ένα σημαντικό μέρος της χρηματοδότησης της ναυπήγησης των δύο πλοίων που είχε παραγγείλει η “Στρίντζης” είχε αναληφθεί από την ΕΤΒΑ.

(138)

Λαμβάνοντας υπόψη τα ανωτέρω, η Επιτροπή δεν έχει πεισθεί κατά πόσο ένας επενδυτής της οικονομίας της αγοράς θα είχε αναλάβει το χρηματοπιστωτικό και λειτουργικό κίνδυνο που θα συνεπαγόταν η χρηματοδότηση της ΕΝΑΕ με τη χορήγηση δανείου υπό τέτοιους όρους. Συνεπώς, η Επιτροπή δεν έχει πεισθεί ότι το μέτρο 13 (α) δεν συνιστά κρατική ενίσχυση προς την ΕΝΑΕ.

(139)

Εκτός από τη χορήγηση του ίδιου του δανείου, η Επιτροπή δεν έχει πεισθεί εάν η ΕΝΑΕ δεν επωφελήθηκε από πρόσθετη κρατική ενίσχυση λόγω της μη καταβολής τόκων το 2001 και μέσω της καθυστερημένης επαναδιαπραγμάτευσης του δανείου (που πραγματοποιήθηκε τον Ιούλιο του 2002 ενώ το δάνειο έπρεπε αρχικά να εξοφληθεί μέχρι τον Ιούνιο του 2001).

4.10.2.   Συμβατότητα

(140)

Οι ελληνικές αρχές δεν χορήγησαν στην Επιτροπή οποιεσδήποτε πληροφορίες όσον αφορά την πιθανή συμβατότητα του μέτρου 13 α) και, συνεπώς, η Επιτροπή έχει αμφιβολίες για το κατά πόσο το μέτρο αυτό συμβιβάζεται με την κοινή αγορά.

4.11.   Μέτρο 13(β): Εγγυήσεις της ΕΤΒΑ προς διασφάλιση της κατάθεσης 6,6 εκατ. ευρώ της “Στρίντζης”

4.11.1.   Κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ

(141)

Όπως διαπιστώθηκε στην παράγραφο 109, η Επιτροπή θεωρεί στο στάδιο αυτό ότι οποιαδήποτε οικονομική πράξη πραγματοποιήθηκε από την ΕΤΒΑ όταν ήταν υπό την κυρίαρχη επιρροή του ελληνικού κράτους (δηλαδή μέχρι το Μάρτιο του 2002) μπορεί να περιλάμβανε κρατικούς πόρους και να οφειλόταν στο κράτος.

(142)

Η Επιτροπή δεν ενημερώθηκε σχετικά με τους όρους αυτών των εγγυήσεων. Εξάλλου, δεν ευσταθεί το επιχείρημα που επικαλέστηκαν οι ελληνικές αρχές ότι η επιστροφή αυτών των εγγυήσεων από την ΕΝΑΕ το 2002, μετά την ακύρωση της σύμβασης με την “ΣΤΡΙΖΤΖΗΣ” αποτελούσε σαφές αποδεικτικό στοιχείο της πιστοληπτικής ικανότητας της ΕΝΑΕ. Πράγματι, το γεγονός αυτό ακολούθησε τη χορήγηση του εξεταζόμενου μέτρου. Όσον αφορά την πιστοληπτική ικανότητα της ΕΝΑΕ όταν χορηγήθηκε το μέτρο, η Επιτροπή σημειώνει ότι, αντίθετα, το ναυπηγείο αντιμετώπιζε σοβαρές οικονομικές και λειτουργικές δυσχέρειες. Επίσης, όσον αφορά την αξιολόγηση του κινδύνου, θα πρέπει να ληφθεί υπόψη ότι στο πλαίσιο της ίδιας σύμβασης, η ΕΤΒΑ ήταν επίσης πιστωτής της ΕΝΑΕ μέσω του μέτρου 13 α).

(143)

Κατά συνέπεια, η Επιτροπή θεωρεί βάσει των παραπάνω ότι το μέτρο 13 β) μπορεί να συνεπαγόταν πλεονέκτημα για τη δικαιούχο έναντι των ανταγωνιστών της που δεν επωφελήθηκαν από το ίδιο μέτρο. Δεδομένου ότι τα ναυπηγεία αποτελούν παγκόσμια ανταγωνιστική αγορά, ένα τέτοιο μέτρο μπορεί να επηρεάσει το εμπόριο μεταξύ κρατών μελών και συνεπώς η Επιτροπή αμφιβάλλει για το αν το μέτρο δεν αποτελεί κρατική ενίσχυση υπέρ της ΕΝΑΕ.

4.11.2.   Συμβατότητα

(144)

Οι ελληνικές αρχές δεν χορήγησαν στην Επιτροπή οποιεσδήποτε πληροφορίες όσον αφορά την πιθανή συμβατότητα του μέτρου αυτού και συνεπώς η Επιτροπή έχει επιφυλάξεις για το κατά πόσο το μέτρο αυτό είναι συμβιβάσιμο με την κοινή αγορά.

4.12.   Μέτρο 13(γ): Λειτουργική ενίσχυση 8,3 εκατ. ευρώ για τις συμβάσεις με τη Στρίντζης

(145)

Το ελληνικό κράτος πληροφόρησε την Επιτροπή ότι δεδομένου ότι τα πλοία δεν παραδόθηκαν ποτέ, η ενίσχυση δεν καταβλήθηκε και χορήγησαν αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με τις δύο υπουργικές αποφάσεις που ανακλήθηκαν. Συνεπώς, η Επιτροπή καταλήγει στο συμπέρασμα ότι δεν χορηγήθηκε κρατική ενίσχυση στην ΕΝΑΕ στο πλαίσιο του μέτρου 13 γ).

4.13.   Μέτρο 14: Κρατική εγγύηση για δάνειο ύψους 29,3 εκατ. ευρώ που χορήγησε η ΕΤΒΑ το 2000

4.13.1.   Κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης

(146)

Το μέτρο 14 περιλαμβάνει σαφώς κρατικούς πόρους και ευνοεί επιλεκτικά την ΕΝΑΕ, απειλώντας κατά συνέπεια να στρεβλώσει τον ανταγωνισμό και να επηρεάσει τις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών. Οι ελληνικές αρχές πληροφόρησαν την Επιτροπή ότι το δάνειο είχε χορηγηθεί με βάση τους όρους της αγοράς. Ωστόσο, λαμβάνοντας υπόψη την οικονομική κατάσταση της ΕΝΑΕ κατά το χρόνο που χορηγήθηκε το δάνειο, η Επιτροπή αμφιβάλλει κατά πόσο χωρίς την κρατική εγγύηση, η ΕΝΑΕ θα ήταν σε θέση να εξεύρει πιστωτικό ίδρυμα διατεθειμένο να της χορηγήσει δάνειο με οποιουσδήποτε όρους. Η Επιτροπή σημειώνει ότι στην παρούσα περίπτωση, θα πρέπει να θεωρηθεί ως ενίσχυση το συνολικό ποσό του εξασφαλισμένου δανείου που λήφθηκε.

4.13.2.   Συμβατότητα

(147)

Όσον αφορά τη συμβατότητα του μέτρου αυτού βάσει του άρθρου 87 παράγραφος 2 στοιχείο β) όπως ισχυρίζονται οι ελληνικές αρχές, η Επιτροπή θεωρεί ότι οι ελληνικές αρχές δεν απέδειξαν ότι πληρούνται οι όροι για την εφαρμογή της διάταξης αυτής, ούτε ότι το ποσό του μέτρου 14 είχε υπολογιστεί για να αντισταθμίσει την πραγματική ζημία που υπέστη η ΕΝΑΕ μετά το σεισμό, ούτε ότι τα κεφάλαια όντως χρησιμοποιήθηκαν όπως είχε προγραμματισθεί. Συνεπώς, η Επιτροπή δεν έχει πεισθεί ότι το μέτρο 14 συμβιβάζεται με την κοινή αγορά.

4.14.   Μέτρο 15: Εικαζόμενη κρατική εγγύηση 92,8 εκατ. ευρώ το 2003

(148)

Λαμβάνοντας υπόψη τις πληροφορίες που χορηγήθηκαν από τις ελληνικές αρχές, η Επιτροπή εξέτασε τους ισχυρισμούς του καταγγέλλοντος στο πλαίσιο του μέτρου 15, και θεωρεί ότι το εν λόγω μέτρο δεν συνιστά πρόσθετη κρατική ενίσχυση που δεν εμπίπτει στα άλλα μέτρα που καλύπτονται από την παρούσα απόφαση ή την απόφαση της Επιτροπής της 20ής Απριλίου 2004 για την κίνηση της επίσημης διαδικασίας έρευνας στην υπόθεση C 16/2004.

4.15.   Μέτρο 16: Δάνεια που χορηγήθηκαν στην ΕΝΑΕ από κρατικούς πόρους

4.15.1.   Κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ

(149)

Όπως συνάγεται στην παράγραφο 109, η Επιτροπή θεωρεί στο στάδιο αυτό ότι οποιαδήποτε οικονομική πράξη πραγματοποιήθηκε από την ΕΤΒΑ όταν ήταν υπό την κυρίαρχη επιρροή του ελληνικού κράτους (δηλαδή μέχρι το Μάρτιο του 2002) μπορεί να περιλάμβανε κρατικούς πόρους και να οφειλόταν στο κράτος.

(150)

Τα τρία δάνεια ύψους 5 εκατ. δολαρίων ΗΠΑ, 10 εκατ. δολαρίων ΗΠΑ και 1,997 εκατ. δραχμών από την ΕΤΒΑ στην ΕΝΑΕ περιλαμβάνουν κρατικούς πόρους και ευνοούν επιλεκτικά την ΕΝΑΕ, απειλώντας, συνεπώς, να στρεβλώσουν τον ανταγωνισμό και να επηρεάσουν τις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών. Λαμβάνοντας υπόψη την οικονομική κατάσταση της ΕΝΑΕ το χρόνο που χορηγήθηκαν τα δάνεια, η Επιτροπή αμφιβάλλει εάν η ΕΝΑΕ θα ήταν σε θέση να εξεύρει πιστωτικό ίδρυμα που υπό κανονικές συνθήκες της αγοράς θα ήταν διατεθειμένο να της χορηγήσει παρόμοιες πιστώσεις.

4.15.2.   Συμβατότητα

(151)

Οι ελληνικές αρχές δεν χορήγησαν στην Επιτροπή οποιεσδήποτε άλλες πληροφορίες όσον αφορά την πιθανή συμβατότητα των δανείων που εμπίπτουν στο μέτρο 16. Η Επιτροπή επισημαίνει ότι το γεγονός ότι οι πιστώσεις ύψους 10 εκατ. δολαρίων ΗΠΑ και 1,998 εκατ. δραχμών ήταν εξασφαλισμένες έναντι λογαριασμών εισπρακτέων από το Ελληνικό Ναυτικό δεν σημαίνει αναγκαστικά ότι εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 296 της συνθήκης ΕΚ. Συνεπώς, η Επιτροπή δεν έχει πεισθεί εάν τα τρία αυτά δάνεια που περιλαμβάνονται στο μέτρο 16 είναι συμβιβάσιμα με την κοινή αγορά.

4.16.   Μέτρο 17: Εικαζόμενη διεπιδότηση μεταξύ των στρατιωτικών και μη στρατιωτικών δραστηριοτήτων της ΕΝΑΕ

4.16.1.   Κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης

(152)

Όπως προαναφέρθηκε (κεφάλαιο 4.1), σύμφωνα με το άρθρο 296 της συνθήκης ΕΚ, οι κανόνες περί κρατικών ενισχύσεων δεν ισχύουν για κρατικά μέτρα “που αφορούν την παραγωγή ή εμπορία όπλων, πυρομαχικών και πολεμικού υλικού”. Συνεπώς, η Επιτροπή δεν ερευνά τέτοιου είδους μέτρα υπό την προϋπόθεση ότι δεν αλλοιώνουν “τους όρους του ανταγωνισμού εντός της κοινής αγοράς σχετικά με τα προϊόντα που δεν προορίζονται για στρατιωτικούς ειδικά σκοπούς” εφόσον είναι απαραίτητα για την προστασία των θεμελιωδών συμφερόντων ασφάλειας του κράτους μέλους.

(153)

Συνεπώς, θα πρέπει να εξακριβωθεί η ακρίβεια των ισχυρισμών που προβάλλονται στην καταγγελία όσον αφορά τα δύο παραδείγματα που υποβλήθηκαν (ποσό ύψους 81,3 εκατ. ευρώ “που λήφθηκε ως προκαταβολή για αμυντικές δραστηριότητες” και ποσό άνω των 40 εκατ. ευρώ από πληρωμές του Ελληνικού Ναυτικού για τη ναυπήγηση πυραυλακάτων οι οποίες, κατά τους διατυπωθέντες ισχυρισμούς, χρησιμοποιήθηκαν για “άλλες δραστηριότητας”, (βλ. παράγραφο 66), καθώς και την εικαζόμενη διεπιδότηση που ενδέχεται να έχει προκύψει από την απουσία χωριστών λογαριασμών μεταξύ των στρατιωτικών και μη στρατιωτικών δραστηριοτήτων της ΕΝΑΕ.

(154)

Όσον αφορά τα δύο παραδείγματα που αναφέρθηκαν, οι ελληνικές αρχές δεν απάντησαν με επαρκείς λεπτομέρειες στους ισχυρισμούς που διατυπώθηκαν έτσι ώστε να δοθεί η δυνατότητα στην Επιτροπή να απορρίψει εκ πρώτης όψεως αυτούς τους ισχυρισμούς. Οι ελληνικές αρχές δεν αρνήθηκαν ότι η ΕΝΑΕ ασκούσε δύο είδη δραστηριοτήτων· ισχυρίζονται, ωστόσο, ότι αποτελούσε μια λειτουργική και οικονομική οντότητα με ενιαία κεφαλαιακή βάση και, συνεπώς, υπήρχε η δυνατότητα η μία δραστηριότητα να στηρίζει την άλλη όσον αφορά τις υποχρεώσεις της εταιρείας.

(155)

Η Επιτροπή θεωρεί ότι όταν έγγραφα δημοσίου χαρακτήρα αναφέρονται ρητά στη χρήση κεφαλαίων που λήφθηκαν για στρατιωτικές συμβάσεις για “άλλες δραστηριότητες” όπως εκείνες που αναφέρονται στην καταγγελία, έχει κάθε δικαίωμα να αμφιβάλλει για τον επηρεασμό του ανταγωνισμού στην κοινή αγορά σχετικά με μη στρατιωτικά προϊόντα και, κατά συνέπεια, για την τήρηση των κανόνων περί κρατικών ενισχύσεων.

(156)

Η Επιτροπή σημειώνει επίσης ότι χορηγήθηκε επανειλημμένα κάποιου είδους κρατική στήριξη από το ελληνικό κράτος χωρίς να γίνεται διάκριση υπέρ τόσο των στρατιωτικών όσο και των μη στρατιωτικών δραστηριοτήτων της ΕΝΑΕ. Παραδείγματος χάρη, στην υπόθεση C 40/02 (βλ. παράγραφο 11), το ελληνικό κράτος κάλυψε το κόστος του προγράμματος πρόωρης συνταξιοδότησης τόσο για στρατιωτικές όσο και για μη στρατιωτικές δραστηριότητες, αλλά θεώρησε ότι μόνο μέρος του κόστους αυτού υπαγόταν στους κανόνες περί κρατικών ενισχύσεων και, κατά συνέπεια, το κοινοποίησε στην Επιτροπή (38). Σύμφωνα με το άρθρο 296 της συνθήκης ΕΚ, η Επιτροπή δεν έχει αξιολογήσει αυτή την κρατική στήριξη για στρατιωτικές δραστηριότητες. Εξάλλου, είναι καθήκον της Ελλάδας να εξασφαλίσει την αυστηρή εφαρμογή των κοινοτικών κανόνων, περιλαμβανομένων των κανόνων κρατικών ενισχύσεων. Δεδομένου ότι τα στρατιωτικά προϊόντα μπορούν να εξαιρούνται από τους κοινούς κανόνες όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις του άρθρου 296, το ελληνικό κράτος θα πρέπει να θεσπίσει ένα μηχανισμό που να εξασφαλίζει ότι η μη στρατιωτική παραγωγή δεν ευνοείται από κρατικό μέτρο υπέρ της στρατιωτικής παραγωγής. Από την άποψη αυτή, ο πιο κατάλληλος τρόπος θα ήταν η τήρηση χωριστών λογαριασμών για την στρατιωτική και τη μη στρατιωτική παραγωγή έτσι ώστε να διακρίνονται αυτά τα δύο είδη δραστηριοτήτων που δεν διέπονται από τις ίδιες νομοθετικές διατάξεις όσον αφορά τη χρηματοδότηση εκ μέρους του κράτους (39).

4.16.2.   Συμβατότητα

(157)

Όσον αφορά την πιθανή συμβατότητα των μέτρων αυτών βάσει του άρθρου 87 της συνθήκης ΕΚ, η Επιτροπή σημειώνει ότι οι ελληνικές αρχές δεν παρουσίασαν αποδεικτικά στοιχεία βάσει πραγματικών περιστατικών ή νομικά επιχειρήματα για να αποδείξουν τη συμβατότητά τους, ούτε απέδειξαν κατά τρόπο πειστικό ότι τα εν λόγω μέτρα ευνοούσαν μόνο τη στρατιωτική παραγωγή της εταιρείας και ότι, συνεπώς, ενέπιπταν εξολοκλήρου στην παρέκκλιση βάσει του άρθρου 296 της συνθήκης ΕΚ. Αντίθετα, οι διαθέσιμες πληροφορίες προκαλούν αμφιβολίες στην Επιτροπή.

4.17.   Μέτρο 18 (α): Διαδικασία ιδιωτικοποίησης και τιμή για την ΕΝΑΕ κάτω από την τιμή αγοράς

(158)

Όσον αφορά την ίδια τη διαδικασία ιδιωτικοποίησης η Επιτροπή επισημαίνει καταρχήν ότι, όπως δηλώνεται στην απόφαση της 8ης Σεπτεμβρίου 1999 σχετικά με τις ενισχύσεις που χορήγησε η Γαλλία στην επιχείρηση Stardust Marine (40), η μη τήρηση των αρχών ιδιωτικοποίησης δεν αποτελεί “εκ των προτέρων απόδειξη αλλά τεκμήριο ενίσχυσης”.

(159)

Επίσης, οι Ελληνικές αρχές ισχυρίζονται ότι στο βαθμό που η Ελλάδα παρέκκλιν από τις αρχές που έχει καθορίσει η Επιτροπή όσον αφορά τη διαδικασία ιδιωτικοποίησης και συμπεριέλαβε ειδικές διατάξεις στη διαδικασία πώλησης της ΕΝΑΕ, αυτό ήταν απαραίτητο προκειμένου να προστατεύσει τα ουσιώδη συμφέροντά της που είναι επενδυμένα στις στρατιωτικές δραστηριότητες της ΕΝΑΕ. Την εποχή της ιδιωτικοποίησής της, η ΕΝΑΕ είχε αρκετές συμβάσεις με το Ελληνικό Ναυτικό εν εξελίξει, ιδιαίτερα για την κατασκευή και τη συντήρηση υποβρυχίων (η προγραμματισμένη διάρκεια των οποίων ήταν, σύμφωνα με τις πληροφορίες που παράσχαν οι Ελληνικές αρχές, 10 χρόνια). Η εκπλήρωση των συμβάσεων αυτών απαιτούσε ότι μετά την ιδιωτικοποίησή της η ΕΝΑΕ θα συνέχιζε τη δραστηριότητά της με επαρκή παραγωγική ικανότητα. Για το λόγο αυτό η Ελλάδα ζήτησε από τους υπερθεματιστές να διατηρήσουν έναν ελάχιστο αριθμό εργαζομένων για τουλάχιστον έξι χρόνια και να συνεχίσουν τις δραστηριότητες ναυπήγησης και επισκευής σκαφών ως βασικές δραστηριότητες της ΕΝΑΕ για τουλάχιστον 10 χρόνια. Όσον αφορά το γεγονός ότι οι προσφορές έπρεπε να συμπεριλάβουν μια εισαγωγή κεφαλαίου (επιπλέον της τιμής προσφοράς για τις ίδιες τις μετοχές), ήταν και αυτό απαραίτητο για τη συνέχιση των στρατιωτικών δραστηριοτήτων της ΕΝΑΕ. Πράγματι όπως αναφέρθηκε στο σημείο 12, όσον αφορά το επίπεδο της καθαρής της θέσης η ΕΝΑΕ βρισκόταν σε παραβίαση διατάξεων του Ελληνικού εταιρικού δικαίου από το 1999. Προκειμένου να αποφύγει την ανάκληση της άδειας λειτουργίας της η ΕΝΑΕ έπρεπε να ανορθώσει επειγόντως το μετοχικό της κεφάλαιο. Ο όρος αυτός δικαιολογούνταν λοιπόν από το άρθρο 296 της ΣΕΚ, παρά το γεγονός ότι το ποσό που προέκυπτε από αυτόν […] μπορεί να ήταν ανεπαρκές — ιδίως λόγω σημαντικών ζημιών το 2001 και 2002 — για να επαναφέρει την ΕΝΑΕ σε συμμόρφωση με το Ελληνικό εταιρικό δίκαιο.

(160)

Το γεγονός ότι καθαρή θέση της ΕΝΑΕ παρέμεινε αρνητική ακόμη και μετά τη νέα εισαγωγή κεφαλαίου […] ενισχύει την άποψη ότι η εισαγωγή αυτή δεν ήταν υψηλότερη από όση ήταν απαραίτητη για να διατηρήσει τις στρατιωτικές δραστηριότητες ναυπήγησης του ναυπηγείου. Αυτό επιβεβαιώνεται περαιτέρω από το γεγονός ότι η ΕΝΑΕ συνέχιζε να επιδεικνύει ζημία μετά την εισαγωγή κεφαλαίου, πράγμα που υποδηλώνει ότι δεν έλαβε ενίσχυση που να ευνοεί ανεπίτρεπτα τις μη στρατιωτικές της δραστηριότητες. Επίσης, πρέπει να σημειωθεί ότι το μερίδιο των μη στρατιωτικών δραστηριοτήτων δεν αυξήθηκε μετά την ιδιωτικοποίηση σε σύγκριση με την κατάσταση που υπήρχε τα προηγούμενα χρόνια. Αν παρόλα αυτά κάποιο από τα κεφάλαια που παρασχέθηκαν ωφέλησε πράγματι τις μη στρατιωτικές δραστηριότητες, η διάχυση αυτή θα εξετασθεί στα πλαίσια του ερωτήματος της διεπιδότησης (βλ. παραπάνω μέτρο 17)

(161)

Όσον αφορά την επιλογή της προτιμώμενης προσφοράς, η Επιτροπή παρατηρεί καταρχήν ότι, όπως αναφέρεται στο έγγραφο υποβολής προσφορών για την ιδιωτικοποίηση της ΕΝΑΕ, η επιλογή της προτεινόμενης προσφοράς βασίστηκε στο “συνολικό τίμημα” και όχι μόνο στην άμεση τιμή αγοράς. Σύμφωνα με την καταγγελία από άποψη “συνολικού τιμήματος” η προσφορά της ΝΕ υπερβαίνει την τελική δέσμευση της HDW/Ferrostaal κατά […]. Ωστόσο, οι εν λόγω προσφορές βασίστηκαν σε σύνολο διαφορετικών όρων, περιείχαν στοιχεία για την εκτίμηση των οποίων δεν υπήρχε απόλυτη βεβαιότητα και ως εκ τούτου είναι δύσκολο να συγκριθούν μεταξύ τους. Για παράδειγμα, πάνω από […] της προσφοράς της ΝΕ για την τιμή των μετοχών επρόκειτο να χρηματοδοτηθεί μέσω της μεταβίβασης ενός γηπέδου η αξία του οποίου υποστηρίχθηκε από τον υπερθεματιστή αλλά αμφισβητήθηκε από την Ελλάδα. Επίσης, σύμφωνα με τις Ελληνικές αρχές, το έγγραφο της διαδικασίας υποβολής προσφορών ανέφερε σαφώς ότι η τιμή των μετοχών θα έπρεπε να καταβληθεί σε μετρητά και κατά συνέπεια η προσφορά της ΝΕ δεν πληρούσε τους όρους που προβέπονταν για την προσφορά.

(162)

Όσον αφορά το επιχείρημα που αναφέρεται στην καταγγελία ότι τα 4.3 εκατ. ευρώ που καταβλήθηκαν από το Ελληνικό κράτος στους εργαζόμενους της ΕΝΑΕ ως αντάλλαγμα για το ποσοστό τους ύψους 49 % από την πώληση της ΕΝΑΕ θα πρέπει να εκληφθεί ως ένδειξη της αγοραίας αξίας του ναυπηγείου, η Επιτροπή καταρχήν επισημαίνει ότι, όπως υπογραμμίζεται στην ίδια την καταγγελία, το ποσό αυτό αντιστοιχεί ακριβώς στη συνολική αξία της χρηματοδότητης της ΕΝΑΕ από τιυς εργαζόμενους για την αύξηση του μετοχικού της κεφαλαίου (βλ. παράγραφο 41). Επίσης, η Επιτροπή επισημαίνει ότι έχει αμφιβολίες εάν οι εργαζόμενοι ολοκλήρωσαν ποτέ την πληρωμή του 49 % της κυριότητας που απέκτησαν από την ΕΤΒΑ το 1997. Τα στοιχεία αυτά οδηγούν την Επιτροπή να συμπεράνει ότι τα 4.3 εκατ. ευρώ που καταβλήθηκαν από το Ελληνικό κράτος προς τους υπαλλήλους της ΕΝΑΕ αντικατόπτριζαν πολιτικούς και κοινωνικούς παράγοντες και δε μπορούν να θεωρηθούν ως ένδειξη της αγοραίας αξίας της εταιρίας.

(163)

Η εκτίμηση όλων των παραπάνω επιχειρημάτων και οι διαθέσιμες αυτή τη στιγμή ενδείξεις οδηγούν την Επιτροπή να συμπεράνει ότι στο βαθμό που οποιαδήποτε κρατική ενίσχυση μπορεί να παραχωρήθηκε προς την ΕΝΑΕ ή/και προς την HDW/Ferrostaal μέσω της διαδικασίας ιδιωτικοποίησης, η Ελλάδα νομιμοποιούνταν να θεωρήσει τη διαδικασία της ιδιωτικοποίησης που επιλέχθηκε ως αναγκαία καταρχήν για την προστασία των ουσιωδών συμφερόντων ασφάλειάς της όπως προβλέπονται από το άρθρο 296 παράγραφος 1, στοιχείο β) της ΣΕΚ. Η Επιτροπή δε θα κινήσει τη διαδικασία του άρθρου 88 παράγραφος 2 σχετικά με το μέτρο αυτό καθαυτό. Παρόλα αυτά, στην περίπτωση που οποιοδήποτε από τα κεφάλαια που παρασχέθηκαν στην ΕΝΑΕ κατά την ιδιωτικοποίηση ωφέλησαν πράγματι τις μη στρατιωτικές δραστηριότητες θα διερευνηθεί στο πλαίσιο του μέτρου 17 παραπάνω, με κάθε επιφύλαξη ως προς την ίδια την ιδιωτικοποίηση.

4.18.   Μέτρο 18(β): Δάνειο της Τράπεζας Πειραιώς στην HDW/Ferrostaal για τη χρηματοδότηση της αύξησης του μετοχικού κεφαλαίου της ΕΝΑΕ

(164)

Οι ελληνικές αρχές υπέβαλαν πληροφορίες από τις οποίες προκύπτει ότι δεν έχει χορηγηθεί ούτε δάνειο ούτε κρατική εγγύηση. Λαμβάνοντας υπόψη την εν λόγω σαφή δήλωση των ελληνικών αρχών και δεδομένου ότι στην καταγγελία δεν αναφέρονται πειστικά στοιχεία που να αποδεικνύουν το αντίθετο, η Επιτροπή συμπεραίνει ότι δεν χορηγήθηκε κρατική ενίσχυση στην ΕΝΑΕ βάσει του μέτρου 18 β).

4.19.   Μέτρο 18 (γ): Ρήτρα αποζημίωσης που χορήγησε το ελληνικό κράτος στην HDW/Ferrostaal έναντι της περίπτωσης επιστροφής παράνομης ενίσχυσης που έλαβε η ΕΝΑΕ και κατά πάσα πιθανότητα και άλλων οφειλών

4.19.1.   Κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ

(165)

Από αποδεικτικά στοιχεία που υπέβαλε η ΕΝΑΕ προκύπτει ότι η εγγύηση προσφέρθηκε από πωλητές της ΕΝΑΕ όταν η ΕΤΒΑ ήταν ακόμη υπό κρατικό έλεγχο. Πριν ολοκληρωθεί η πώληση της ΕΝΑΕ, το 57,8 % της ΕΤΒΑ είχε πωληθεί στην Τράπεζα Πειραιώς. Σύμφωνα με δικές της δηλώσεις, η Τράπεζα Πειραιώς δεν προτίθετο να αναλάβει οποιαδήποτε ευθύνη όσον αφορά το μερίδιο της ΕΤΒΑ στην ΕΝΑΕ. Πράγματι, η Τράπεζα Πειραιώς “μετέφερε” μόνο την εγγύηση προς την HDW/Ferrostaal αφού έλαβε από το ελληνικό κράτος την αντεγγύηση καθώς και σειρά άλλων εγγυήσεων όσον αφορά ενδεχόμενες επιπτώσεις σε σχέση με το μερίδιο της ΕΤΒΑ στην ΕΝΑΕ.

(166)

Ως εκ τούτου, η Επιτροπή κρίνει ότι οι δύο εγγυήσεις είναι άρρηκτα συνδεδεμένες και συνιστούν ενιαίο μέσο που χορηγήθηκε από το ελληνικό κράτος στην HDW/Ferrostaal ως εγγύηση έναντι πιθανής υποχρέωσης της ΕΝΑΕ όσον αφορά την επιστροφή παράνομης κρατικής ενίσχυσης και κατά πάσα πιθανότητα και άλλων οφειλών.

(167)

Για το λόγο αυτό, η Επιτροπή θα εκτιμήσει το χαρακτήρα κρατικής ενίσχυσης της εν λόγω διπλής ρήτρας αποζημίωσης.

(168)

Πρώτο, όσον αφορά την ύπαρξη κρατικών πόρων, η Επιτροπή παρατηρεί ότι η εν λόγω διπλή ρήτρα αποζημίωσης χορηγήθηκε από το ελληνικό κράτος και (δυνητικά) προϋποθέτει τη χρήση δημόσιων πόρων.

(169)

Δεύτερο, όσον αφορά το πλεονέκτημα υπέρ της ΕΝΑΕ, η Επιτροπή κρίνει ότι ένας ιδιώτης επενδυτής δεν θα χορηγούσε ποτέ την εν λόγω διπλή ρήτρα αποζημίωσης στην HDW/Ferrostaal. Η Επιτροπή δεν αρνείται ότι η αποζημίωση σε περίπτωση δικαστικής διαφοράς αποτελεί τυποποιημένο όρο σε μια εμπορική συμφωνία αγοράς μετοχών και για το λόγο αυτό πρέπει να συμβιβάζεται με την αρχή του επενδυτή που ενεργεί σε οικονομία αγοράς. Ωστόσο, οι δύο εγγυήσεις (από την ΕΤΒΑ στην HDW/Ferrostaal και από το ελληνικό κράτος στην Τράπεζα Πειραιώς) που αποτελούν τη διπλή ρήτρα αποζημίωσης δεν περιορίζονται ούτε από άποψη διάρκειας ούτε από άποψη ποσού, γεγονός που τις καθιστά ασυνήθεις και ιδιαίτερα ευνοϊκές για τον αγοραστή. Το γεγονός αυτό δημιουργεί αμφιβολίες σχετικά με την παρουσία στοιχείων κρατικής ενίσχυσης στη διπλή ρήτρα αποζημίωσης προς όφελος της ΕΝΑΕ.

(170)

Επιπλέον, όσον αφορά τη συμβατότητα της πράξης με την αγορά, η Επιτροπή παρατηρεί ότι το ελληνικό κράτος γνώριζε ή όφειλε να γνωρίζει ότι οι υποχρεώσεις που κάλυπτε η ρήτρα αποζημίωσης ήταν πιθανό να υπερβούν την τιμή που έλαβε μέσω της πώλησης της ΕΝΑΕ. Ένας πωλητής που θα ενεργούσε υπό κανονικές συνθήκες οικονομίας της αγοράς θα προτιμούσε σε μια τέτοια περίπτωση να εκκαθαρίσει την επιχείρηση (ή τουλάχιστον το εμπορικό τμήμα της), παρά να την πωλήσει, δεδομένου ότι η εκκαθάριση αποτελεί τη λιγότερο δαπανηρή λύση. Πράγματι, φαίνεται ότι οι υποχρεώσεις που το ελληνικό κράτος μπορούσε σίγουρα να αναμένει από την εν λόγω συναλλαγή όταν αυτή πραγματοποιήθηκε, υπερέβαιναν συνολικά το ποσό των […] που καταβλήθηκε από την HDW/Ferrostaal για μετοχές της ΕΝΑΕ (41). Πρώτο, οι υπάλληλοι είχαν λάβει από το ελληνικό κράτος 4,3 εκατ. ευρώ για το μερίδιό τους ποσοστού 49 % στην ΕΝΑΕ, γεγονός που μειώνει την εισπραχθείσα καθαρή τιμή. Επιπλέον, ήταν εύλογο το ελληνικό κράτος να υποθέσει πιθανή άρνηση της Επιτροπής να εγκρίνει μέρος της κρατικής ενίσχυσης όσον αφορά τις φορολογικές απαλλαγές βάσει του άρθρου 6.4 του νομοσχεδίου 2941/2001, που εφαρμόστηκαν το 2001 χωρίς να κοινοποιηθούν στην Επιτροπή. Θα πρέπει να σημειωθεί από την άποψη αυτή ότι στην κίνηση της επίσημης διαδικασίας στις 5 Ιουνίου 2002 (42) στην υπόθεση C 40/2002 αναφέρονται ποσά τα οποία υπερβαίνουν κατά πολύ το υπόλοιπο ποσό ύψους 1,8 εκατ. ευρώ. Επιπλέον, το ελληνικό κράτος γνώριζε ή όφειλε να γνωρίζει την ύπαρξη πολυάριθμων άλλων δυνητικά παράνομων και ασυμβίβαστων κρατικών ενισχύσεων, που αποτελούν αντικείμενο της εν λόγω απόφασης και ενδεχομένως να πρέπει να επιστραφούν ενεργοποιώντας κατ' αυτόν τον τρόπο τη ρήτρα αποζημίωσης.

(171)

Η Επιτροπή κρίνει ότι η ΕΝΑΕ αποτελεί το δικαιούχο του όλου μηχανισμού. Όπως αποδεικνύεται από τις προσφορές που υποβλήθηκαν για την πώληση της ΕΝΑΕ, στις οποίες ζητείται κοινοτική έγκριση όλων των κρατικών ενισχύσεων που έλαβε η ΕΝΑΕ, είναι σαφές ότι χωρίς μια συνολική προστασία κατά της ενδεχόμενης υποχρέωσης για επιστροφή παράνομων ενισχύσεων που έλαβε η ΕΝΑΕ και κατά πάσα πιθανότητα και άλλων οφειλών κανένας επενδυτής σε συνθήκες οικονομίας της αγοράς δεν θα είχε αγοράσει την ΕΝΑΕ. Το ίδιο το ελληνικό κράτος αναγνώρισε ρητά το γεγονός αυτό σε επιστολή της 17ης Μαΐου 2005 (“χωρίς τη ρήτρα, δεν θα ήταν δυνατή η ολοκλήρωση της πώλησης”). Ως εκ τούτου, δεν αποκλείεται το ενδεχόμενο η ΕΝΑΕ να είχε κηρύξει πτώχευση σε περίπτωση που θα παρέμενε απώλητη και θα αδυνατούσε να αντιμετωπίσει τις χρηματοοικονομικές δυσκολίες της.

(172)

Τρίτο, όπως ήδη αναφέρθηκε, η ΕΝΑΕ δραστηριοποιείται σε τομέα όπου υπάρχει ανταγωνισμός και σημαντικό εμπόριο μεταξύ των κρατών μελών, με αποτέλεσμα κάθε πλεονέκτημα που χορηγείται στην εν λόγω εταιρεία να στρεβλώνει τον ανταγωνισμό και να επηρεάζει τις συναλλαγές στην κοινή αγορά.

(173)

Η Επιτροπή καταλήγει στο συμπέρασμα ότι η εν λόγω διπλή ρήτρα αποζημίωσης συνιστά κρατική ενίσχυση υπέρ της ΕΝΑΕ.

4.19.2.   Συμβατότητα

(174)

Όσον αφορά τη συμβατότητα του εν λόγω μέτρου σύμφωνα με το άρθρο 87 της συνθήκης ΕΚ, η Επιτροπή παρατηρεί ότι το ελληνικό κράτος δεν υπέβαλε αποδεικτικά στοιχεία ούτε νομικά επιχειρήματα που να αποδεικνύουν τη συμβατότητά του. Αντίθετα, οι διαθέσιμες πληροφορίες δημιουργούν στην Επιτροπή αμφιβολίες για το θέμα αυτό.

4.19.3.   Ο μηχανισμός αποζημίωσης είναι καθαυτός παράνομος

(175)

Πέραν του χαρακτηρισμού του εν λόγω μέτρου ως (παράνομης και ασυμβίβαστης) κρατικής ενίσχυσης, η Επιτροπή κρίνει ότι ένα τέτοιο μέτρο με το οποίο το κράτος επιστρέφει με το ένα χέρι την παράνομη κρατική ενίσχυση που έχει ανακτήσει με το άλλο, αναιρεί κάθε απόφαση ανάκτησης και κατ' αυτόν τον τρόπο αδρανοποιεί κάθε εφαρμογή των κανόνων για τις κρατικές ενισχύσεις.

(176)

Η μείωση της “πρακτικής αποτελεσματικότητας” των κανόνων για τις κρατικές ενισχύσεις θα συνιστούσε επίσης παράβαση της υποχρέωσης των κρατών μελών να συνεργάζονται κατά την έννοια του άρθρου 10 της ΕΚ.

4.20.   Συμπέρασμα

(177)

Η Επιτροπή διατηρεί αμφιβολίες σχετικά με το εάν η Ελλάδα τήρησε τους όρους που τίθενται στις αποφάσεις της 15ης Ιουλίου 1997 (στην υπόθεση C 10/1994) και 5ης Ιουνίου 2002 (στην υπόθεση N 513/2001) όσον αφορά αντίστοιχα:

την ενίσχυση αναδιάρθρωσης ύψους 160 εκατ. ευρώ που ενέκρινε η Επιτροπή το 1997 (μέτρο 7)·

την ενίσχυση για το κλείσιμο εγκαταστάσεων ύψους 9,5 εκατ. ευρώ που ενέκρινε η Επιτροπή το 2002 (μέτρο 8).

(178)

Η Επιτροπή διατηρεί αμφιβολίες όσον αφορά το χαρακτήρα κρατικής ενίσχυσης και τη συμβατότητα των ακόλουθων μέτρων τα οποία δεν έχουν κοινοποιηθεί από την Ελλάδα:

εισφορά κεφαλαίου ύψους 25,6 εκατ. ευρώ από το ελληνικό κράτος ή την ΕΤΒΑ την περίοδο 1996-1997 (μέτρο 9)·

αυξήσεις μετοχικού κεφαλαίου στο πλαίσιο επενδυτικού σχεδίου την περίοδο 1998-2000 (μέτρο 10)·

κρατικές αντεγγυήσεις στις ασφάλειες που παρείχε η ΕΤΒΑ για κατάθεση του ΟΣΕ ύψους 29,4 εκατ. ευρώ και για κατάθεση του ΗΣΑΠ ύψους 9,4 εκατ. ευρώ σε σχέση με σιδηροδρομικές συμβάσεις από το 1997 και εξής (μέτρο 12 β)·

παράταση/αναδιαπραγμάτευση υποχρεώσεων και διαγραφή χρεών προς τον ΟΣΕ και τον ΗΣΑΠ σε σχέση με σιδηροδρομικές συμβάσεις από το 1997 και εξής [μέτρο 12 γ)]·

δάνειο που χορήγησε η ΕΤΒΑ στην ΕΝΑΕ σε σχέση με τη σύμβαση μεταξύ της ΕΝΑΕ και της Στρίντζης από το 1999 και εξής για τη ναυπήγηση δύο οχηματαγωγών πλοίων [μέτρο13(α)]·

εγγυήσεις ΕΤΒΑ ως ασφάλεια της κατάθεσης της Στρίντζης ύψους 6,6 εκατ. ευρώ σε σχέση με τη σύμβαση μεταξύ της ΕΝΑΕ και της Στρίντζης από το 1999 και εξής για τη ναυπήγηση δύο οχηματαγωγών πλοίων [μέτρο 13 (β)]·

κρατική εγγύηση για ασφάλεια δανείου ύψους 29,3 εκατ. ευρώ που χορηγήθηκε από την ΕΤΒΑ το 2000 (μέτρο 14)·

δάνεια που χορηγήθηκαν στην ΕΝΑΕ από δημόσιες πηγές (μέτρο 16)·

διεπιδότηση μεταξύ των στρατιωτικών και μη στρατιωτικών δραστηριοτήτων της ΕΝΑΕ (μέτρο 17)·

ρήτρα αποζημίωσης που χορηγήθηκε από το ελληνικό κράτος στην HDW/Ferrostaal έναντι της υποχρέωσης επιστροφής παράνομης ενίσχυσης υπέρ της ΕΝΑΕ και κατά πάσα πιθανότητα και άλλων οφειλών [μέτρο 18(γ)].

(179)

Η Επιτροπή κρίνει ότι τα ακόλουθα μέτρα δεν συνιστούν κρατική ενίσχυση ή καλύπτονται από το άρθρο 296 της συνθήκης ΕΚ:

κρατική εγγύηση για την ασφάλεια δανείου ύψους 44 εκατ. ευρώ που χορηγήθηκε από την ΕΤΒΑ το 2001 σε σχέση με παραγγελίες του ελληνικού ναυτικού (μέτρο 1)·

πλεονάζουσα χρηματοδότηση που χορηγήθηκε στην ΕΝΑΕ μεταξύ του 2000 και του 2002 μέσω της ανάθεσης νέων συμβάσεων αμυντικού χαρακτήρα ή/και τροποποίησής τους (μέτρο 2)·

παράταση/επαναδιαπραγμάτευση υποχρεώσεων το 2002 και διαγραφή χρεών σύμφωνα με υφιστάμενες συμβάσεις αμυντικού χαρακτήρα (μέτρο 3)·

άρση της υποχρέωσης κατάθεσης τραπεζικών εγγυήσεων/έμμεσης κρατικής εγγύησης όσον αφορά προσφορές για συμβάσεις αμυντικού χαρακτήρα (μέτρο 4)·

περιουσιακά στοιχεία βάσει αμυντικών συμβάσεων με το ελληνικό ναυτικό τα οποία καταχωρούνται στις δημοσιευθείσες ετήσιες εκθέσεις της ΕΝΑΕ από το 2001 και εξής (μέτρο 5)·

κρατική εγγύηση για ασφάλεια προκαταβολών ύψους 96,8 ευρώ από το ελληνικό ναυτικό το 2002 (μέτρο 6)·

παραίτηση της ελληνικής κυβέρνησης από τις απαιτήσεις ελάχιστων ιδίων κεφαλαίων βάσει της ελληνικής νομοθεσίας περί εταιρειών όσον αφορά το επίπεδο των ιδίων κεφαλαίων της ΕΝΑΕ από το 1999 έως το 2005 (μέτρο 11)·

παραίτηση του ΟΣΕ και του ΗΣΑΠ από την υποχρέωση παροχής τραπεζικών εγγυήσεων από την ΕΝΑΕ σε σχέση με σιδηροδρομικές συμβάσεις από το 1997 και εξής [μέτρο 12 (α)]·

λειτουργική ενίσχυση ύψους 8,3 εκατ. ευρώ σε σχέση με τις συμβάσεις μεταξύ της ΕΝΑΕ και της Στρίντζης από το 1999 και εξής για τη ναυπήγηση δύο οχηματαγωγών πλοίων [μέτρο 13 (γ)]·

εικαζόμενη κρατική εγγύηση ύψους 92,8 εκατ. ευρώ το 2003 (μέτρο 15)·

διαδικασία ιδιωτικοποίησης και τιμή της ΕΝΑΕ κάτω της αγοραίας στο πλαίσιο της πώλησης της ΕΝΑΕ στην HDW/Ferrostaal [μέτρο18(α)]·

δάνειο από την Τράπεζα Πειραιώς προς την HDW/Ferrostaal για τη χρηματοδότηση αύξησης εταιρικού κεφαλαίου της ΕΝΑΕ στο πλαίσιο της πώλησης της ΕΝΑΕ στην HDW/Ferrostaal [μέτρο 18 (β)].

5.   ΑΠΟΦΑΣΗ

(180)

Λαμβάνοντας υπόψη τα προαναφερθέντα, η Επιτροπή αποφασίζει να επεκτείνει τη διαδικασία του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ που κίνησε στις 20 Απριλίου 2004 στην υπόθεση C 16/2004 όσον αφορά τα μέτρα που περιγράφονται στην παράγραφο 178, δεδομένου ότι υπάρχουν αμφιβολίες σχετικά με το εάν τα μέτρα αυτά συνιστούν ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ και εάν συμβιβάζονται με την κοινή αγορά.

(181)

Σύμφωνα με το άρθρο 16 του κανονισμού 659/1999 του Συμβουλίου για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του άρθρου 87 της συνθήκης ΕΚ (43), η Επιτροπή μπορεί, σε περιπτώσεις εικαζόμενης κατάχρησης ενισχύσεων, να κινήσει την επίσημη διαδικασία έρευνας. Ως εκ τούτου, η Επιτροπή αποφασίζει να επεκτείνει τη διαδικασία του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ που κίνησε στις 20 Απριλίου 2004 στην υπόθεση C 16/2004 όσον αφορά τα μέτρα που προσδιορίζονται στην παράγραφο 177.

(182)

Λαμβάνοντας υπόψη τα προαναφερθέντα, η Επιτροπή κρίνει ότι τα μέτρα που προσδιορίζονται στην παράγραφο 179 δεν συνιστούν κρατική ενίσχυση ή καλύπτονται από το άρθρο 296 της συνθήκης ΕΚ.

(183)

Η Επιτροπή καλεί την Ελλάδα να υποβάλει τις παρατηρήσεις της και κάθε πληροφορία που ενδέχεται να αποδειχθεί χρήσιμη για την εκτίμηση των εξεταζόμενων μέτρων εντός προθεσμίας ενός μήνα από την ημερομηνία παραλαβής της παρούσας επιστολής. Η Επιτροπή απαιτεί από την Ελλάδα σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 3 του κανονισμού ΕΚ αριθ. 659/1999 (44) του Συμβουλίου να υποβάλει όλες τις πληροφορίες που θα χρειαστεί η Επιτροπή για να εκτιμήσει τα εξεταζόμενα μέτρα και ιδίως τις ακόλουθες πληροφορίες:

α)

όσον αφορά την εικαζόμενη κατάχρηση της ενίσχυσης για το κλείσιμο εγκαταστάσεων ποσού 29,5 εκατ. ευρώ που ενέκρινε η Επιτροπή το 2002 (μέτρο 8):

περιγραφή των εγκαταστάσεων επισκευής πλοίων της ΕΝΑΕ·

ορισμό των κατηγοριών υπαλλήλων της ΕΝΑΕ (μόνιμοι, άμεσα/έμμεσα παραγωγικοί υπάλληλοι, …) σύμφωνα με το διαχωρισμό τους από τις ελληνικές αρχές σε παρατηρήσεις που υπέβαλαν στο παρελθόν·

αριθμό των εργαζομένων (συμπεριλαμβανομένων των υπεργολάβων) που απασχολεί η ΕΝΑΕ συνολικά και, ειδικά, στον τομέα επισκευής εμπορικών πλοίων. Οι πληροφορίες αυτές πρέπει να υποβληθούν για κάθε έτος από το 2001·

αριθμό των άμεσα παραγωγικών εργατοωρών (συμπεριλαμβανομένων των εργατοωρών υπεργολάβων που διατήρησε η ΕΝΑΕ), που χρησιμοποιήθηκαν από την ΕΝΑΕ για επισκευές εμπορικών πλοίων για κάθε έτος από το 2001·

τα αριθμητικά στοιχεία του ετήσιου κύκλου εργασιών της ΕΝΑΕ στον τομέα επισκευής εμπορικών πλοίων από το 2001 (κάνοντας διάκριση μεταξύ του κύκλου εργασιών που προήλθε από τις εργασίες που εκτέλεσαν εργαζόμενοι προσληφθέντες από την ΕΝΑΕ και αυτού που πραγματοποιήθηκε από την ενοικίαση των εγκαταστάσεων της ΕΝΑΕ σε αναδόχους ή πλοιοκτήτες που πραγματοποιούν οι ίδιοι τις επισκευές των πλοίων τους)·

πληροφορίες όσον αφορά τις συμβάσεις επισκευής εμπορικών πλοίων που ανατέθηκαν στην ΕΝΑΕ από το 2001, αναφέροντας, ιδίως, για κάθε σύμβαση, το όνομα του πλοίου, το είδος των εργασιών που εκτελέστηκαν, το σύνολο των εργατοωρών που πραγματοποιήθηκαν, τον όγκο του αντικατασταθέντος χάλυβα και το χρονικό διάστημα·

πληροφορίες όσον αφορά τις δραστηριότητες επισκευής εμπορικών πλοίων που ολοκληρώθηκαν εντός των εγκαταστάσεων της ΕΝΑΕ αλλά όχι από την ίδια την ΕΝΑΕ, δηλαδή από εργάτες ή υπεργολάβους που προσέλαβαν οι πλοιοκτήτες από το 2001, αναφέροντας για κάθε έργο το όνομα του επισκευασθέντος πλοίου, το είδος των εργασιών που εκτελέστηκαν και το χρονικό διάστημα·

λεπτομέρειες σχετικά με τον υπολογισμό της τιμής που χρεώνεται στους αναδόχους για τη χρήση των εγκαταστάσεων της ΕΝΑΕ·

λεπτομέρειες σχετικά με τον υπολογισμό της τιμής που χρεώνει η ΕΝΑΕ για την ενοικίαση των εγκαταστάσεών της σε εταιρείες εκμετάλλευσης που πραγματοποιούν τις επισκευές των πλοίων τους χρησιμοποιώντας είτε δικούς τους υπαλλήλους είτε εργαζόμενους που προσλαμβάνουν οι ίδιες·

τον λόγο για τον οποίο οι αριθμοί των άμεσα παραγωγικών εργατοωρών όσον αφορά τις επισκευές πλοίων για τα έτη 1997-2000 που αναφέρονται στις παρατηρήσεις των ελληνικών αρχών με ημερομηνία 25.10.2004 στην υπόθεση C 16/2004 διαφέρουν από αυτούς που αναφέρονται στις παρατηρήσεις τους με ημερομηνία 12.3.2002 στην υπόθεση 513/2001 και με ημερομηνία 17.12.2004 στην υπόθεση CP 71/2002·

β)

όσον αφορά την εισφορά κεφαλαίου ύψους 25,6 εκατ. ευρώ από την Ελλάδα ή την ΕΤΒΑ (μέτρο 9)·

λεπτομέρειες των χρηματοδοτικών πράξεων της ΕΤΒΑ·

κατάλογο των μελών του διοικητικού συμβουλίου, των μετόχων (με λεπτομέρειες για την αντίστοιχη ιδιοκτησία) και το καθεστώς της ΕΤΒΑ για κάθε έτος από το 1997·

ετήσιες εκθέσεις της ΕΤΒΑ από το 1997 μέχρι το 2002·

στοιχεία που να αποδεικνύουν ότι πράγματι η ΕΤΒΑ χρηματοδότησε την εισφορά κεφαλαίου ύψους 25,6 εκατ. ευρώ υπέρ της ΕΝΑΕ·

γνώμη του ελληνικού κράτους σχετικά με το εάν η μονόπλευρη χρηματοδότηση από την ΕΤΒΑ της εισφοράς κεφαλαίου ύψους 25,6 εκατ. ευρώ υπέρ της ΕΝΑΕ συνιστούσε παράβαση του ελληνικού νόμου 2367/1995 που καθορίζει κανόνες για τη μερική ιδιωτικοποίηση της ΕΝΑΕ·

τους λόγους για τους οποίους το μέτρο 9 δεν οδήγησε σε αλλαγή της ιδιοκτησίας της ΕΝΑΕ από τους υπαλλήλους και την ΕΤΒΑ και εάν αυτό θα αποτελούσε παράβαση του ελληνικού νόμου 2367/1995·

γ)

όσον αφορά τις αυξήσεις μετοχικού κεφαλαίου στο πλαίσιο του επενδυτικού σχεδίου (μέτρο 10)·

την τιμή για το μερίδιο του 49 % στην ΕΝΑΕ που έπρεπε να πληρώσουν οι υπάλληλοι στην ΕΤΒΑ το 1997·

στοιχεία που να αποδεικνύουν ότι η εν λόγω πληρωμή όντως πραγματοποιήθηκε (ιδίως, σε περίπτωση που η εν λόγω πληρωμή δεν ήταν εφάπαξ, το ελληνικό κράτος θα πρέπει να αναφέρει καταλεπτώς το χρονοδιάγραμμα των πληρωμών, τους τόκους που ενδεχομένως καταβλήθηκαν και κάθε ασφάλεια που ενδεχομένως χορηγήθηκε στην ΕΤΒΑ για τον κίνδυνο μη πληρωμής)·

την αξιολόγηση που οδήγησε στην πληρωμή από το ελληνικό κράτος του ποσού των 4,3 εκατ. ευρώ στους υπαλλήλους της ΕΝΑΕ σε αντάλλαγμα του δικαιώματος τους στο 49 % των εσόδων από την πώληση της ΕΝΑΕ το 2001·

τη νομική πράξη (δημόσια πράξη ή σύμβαση) στην οποία βασίστηκε η εν λόγω πληρωμή·

δ)

όσον αφορά τις κρατικές αντεγγυήσεις στις ασφάλειες που παρείχε η ΕΤΒΑ για την κατάθεση του ΟΣΕ ύψους 29,4 εκατ. ευρώ και για την κατάθεση του ΗΣΑΠ ύψους 9,4 εκατ. ευρώ σε σχέση με σιδηροδρομικές συμβάσεις από το 1997 και εξής [μέτρο 12 (β)]:

τους όρους των εν λόγω αντεγγυήσεων·

αξιολόγηση βάσει της οποίας καθορίστηκε η προμήθεια αντεγγύησης για κάθε περίπτωση·

λεπτομέρειες των ασφαλειών που παρείχε η ΕΤΒΑ για την κατάθεση του ΟΣΕ ύψους 29,4 εκατ. ευρώ και την κατάθεση του ΗΣΑΠ·

ε)

όσον αφορά την παράταση/αναδιαπραγμάτευση υποχρεώσεων και τη διαγραφή οφειλών στον ΟΣΕ και στον ΗΣΑΠ από ποινικές ρήτρες [μέτρο 12 (γ)]:

το πρωτότυπο κείμενο όλων των συμβάσεων με τον ΟΣΕ και τον ΗΣΑΠ·

τη σύνθεση κάθε κοινοπραξίας (με το μερίδιο κάθε συμμετέχουσας εταιρείας)·

τη μέθοδο υπολογισμού των οφειλών από ποινικές ρήτρες, του τόκου υπερημερίας και των τόκων στις οφειλές από ποινικές ρήτρες όπως ορίζονται σε κάθε σύμβαση·

το ακριβές επίπεδο των οφειλών από ποινικές ρήτρες·

την πραγματική καταβολή από την ΕΝΑΕ των εν λόγω ποσών, των τόκων υπερημερίας και των τόκων στις οφειλές από ποινικές ρήτρες πριν την αναδιαπραγμάτευση των συμβάσεων·

την τροποποιημένη μορφή των συμβάσεων με τον ΟΣΕ και τον ΗΣΑΠ·

τις νέες προθεσμίες παράδοσης και εάν η ΕΝΑΕ τήρησε τα εν λόγω νέα χρονοδιαγράμματα·

τους λόγους για τους οποίους ο ΟΣΕ και ο ΗΣΑΠ παραιτήθηκαν από την παράταση των οφειλών από ποινικές ρήτρες που καθορίζονται στις αρχικές συμβάσεις·

τον χρόνο κατά τον οποίο οι οφειλές από ποινικές ρήτρες στον ΗΣΑΠ παρακρατήθηκαν από τις πληρωμές του ΗΣΑΠ στην ΕΝΑΕ·

λεπτομέρειες όσον αφορά τις ποινικές ρήτρες που απαιτήθηκαν (που αναφέρονται στην παράγραφο 128)·

στ)

όσον αφορά το μέτρο 13 (α), το δάνειο που χορηγήθηκε από την ΕΤΒΑ στην ΕΝΑΕ για τη ναυπήγηση των πλοίων:

λεπτομέρειες του κόστους ναυπήγησης των δύο πλοίων και της χρηματοδότησής τους (όπως προβλεπόταν το 1999)·

για ποιο λόγο το δάνειο καταβλήθηκε ολόκληρο στην αρχή των ναυπηγικών εργασιών και όχι σε δόσεις με βάση την πρόοδο των εργασιών·

αξιολόγηση βάσει της οποία καθορίστηκε το επιτόκιο·

λόγους που να δικαιολογούν τη μη πληρωμή τόκου το 2001 και λεπτομέρειες των οφειλών από ποινικές ρήτρες που ως εκ τούτου έπρεπε ενδεχομένως να πληρωθούν·

λόγους που να δικαιολογούν την αναδιαπραγμάτευση του δανείου μόνο τον Ιούλιο του 2002, ενώ το δάνειο θα έπρεπε να είχε επιστραφεί μέχρι τον Ιούνιο του 2001 σύμφωνα με τους αρχικούς όρους·

ζ)

όσον αφορά τις εγγυήσεις της ΕΤΒΑ ως ασφάλεια για την κατάθεση της Στρίντζης ύψους 6,6 εκατ. ευρώ [μέτρο13 (β)]:

τους όρους των εν λόγω εγγυήσεων·

λεπτομέρειες των ποσών που ενδεχομένως κατέβαλε η ΕΤΒΑ σύμφωνα με τις εν λόγω εγγυήσεις μετά την ακύρωση της σύμβασης Στρίντζης·

η)

όσον αφορά την κρατική εγγύηση για την ασφάλεια δανείου 29,3 εκατ. ευρώ που χορηγήθηκε από την ΕΤΒΑ το 2000 (μέτρο 14)·

αξιολόγηση βάσει της οποίας καθορίστηκε η προμήθεια της εγγύησης·

θ)

όσον αφορά τα δάνεια που χορηγήθηκαν στην ΕΝΑΕ από δημόσιες πηγές (μέτρο 16)·

αξιολόγηση βάσει της οποίας καθορίστηκε το επιτόκιο κάθε δανείου·

ι)

όσον αφορά την εικαζόμενη διεπιδότηση μεταξύ της στρατιωτικής και μη στρατιωτικής δραστηριότητας της ΕΝΑΕ (μέτρο 17):

εργατικό δυναμικό που εμπλέκεται στις στρατιωτικές/εμπορικές δραστηριότητες για την περίοδο 1997-2005 (σε εργατοώρες και σε αριθμό προσωπικού)·

διαχωρισμό των λογαριασμών κύκλου εργασιών σε στρατιωτικές και εμπορικές δραστηριότητες για την ίδια περίοδο·

αριθμό, τύπο και κατηγορία των σκαφών που παράχθηκαν κατά την ίδια περίοδο·

ια)

ρήτρα αποζημίωσης που χορηγήθηκε από το ελληνικό κράτος στην HDW/Ferrostaal έναντι της υποχρέωσης για την επιστροφή παράνομης ενίσχυσης προς την ΕΝΑΕ και κατά πάσα πιθανότητα και άλλων οφειλών [μέτρο 18 (γ)]:

αρχική και τροποποιημένες συμφωνίες αγοράς μετοχών της ΕΝΑΕ·

αρχική και τροποποιημένες συμφωνίες αγοράς μετοχών της ΕΤΒΑ.

(184)

Η Επιτροπή καλεί την Ελλάδα να διαβιβάσει αμελλητί αντίγραφο της παρούσας επιστολής στον αποδέκτη της ενίσχυσης.

(185)

Η Επιτροπή υπενθυμίζει στην Ελλάδα ότι το άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ έχει ανασταλτικό αποτέλεσμα και παραπέμπει στο άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, το οποίο ορίζει ότι κάθε αποδέκτης παράνομης ενίσχυσης ενδέχεται να υποχρεωθεί σε επιστροφή της.

(186)

Η Επιτροπή υπενθυμίζει επίσης ότι θα ενημερώσει τους ενδιαφερόμενους δημοσιεύοντας την παρούσα επιστολή και περίληψή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η Επιτροπή θα ενημερώσει επίσης τους ενδιαφερόμενους στα κράτη ΕΖΕΣ που έχουν υπογράψει τη συμφωνία ΕΟΧ, δημοσιεύοντας ανακοίνωση στο συμπλήρωμα ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωσης, καθώς και την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ με την αποστολή αντιγράφου της παρούσας επιστολής. Όλοι οι ενδιαφερόμενοι θα κληθούν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους εντός ενός μήνα από την ημερομηνία της εν λόγω δημοσίευσης.»


(1)  DO C 202 de 10.8.2004, p. 3.

(2)  ΕΕ C 202 της 10.8.2004, σ. 3.

(3)  Βλέπε παρακάτω παράγραφο 9.

(4)  Βλέπε ιστότοπο των ΕΝΑΕ: http://www.hellenic-shipyards.gr

(5)  Τα ναυπηγεία είναι εγκατεστημένα σε επιλέξιμη περιοχή με την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 3 στοιχείο α) της συνθήκης ΕΚ.

(6)  Οδηγία 90/684/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21.12.1990 σχετικά με τις ενισχύσεις στις ναυπηγικές εργασίες, ΕΕ L 380 της 31.12.1990, σ. 27· οι διατάξεις που αφορούν την Ελλάδα βρίσκονται στο άρθρο 10.

(7)  ΕΕ C 88 της 30.3.1993, σ. 6.

(8)  ΕΕ C 138 της 20.5.1994, σ. 2.

(9)  ΕΕ C 68 της 6.3.1996, σ. 4.

(10)  ΕΕ C 80 της 13.3.1997, σ. 8.

(11)  Κανονισμός αριθ. 1013/97 του Συμβουλίου της 2ας Ιουνίου 1997 για την ενίσχυση ορισμένων ναυπηγείων που τελούν υπό αναδιάρθρωση, ΕΕ L 148 της 6.6.1997, σ. 1.

(12)  ΕΕ C 306 της 8.10.1997, σ. 5.

(13)  ΕΕ C 47 της 12.2.1998, σ. 3. Το σχέδιο προέβλεπε μείωση του προσωπικού, βελτίωση της ασφάλειας και των συνθηκών εργασίας, βελτίωση της προστασίας του περιβάλλοντος και αντικατάσταση και/ή επισκευή διαφόρων εξοπλισμών. Το σχέδιο έπρεπε να χρηματοδοτηθεί κατά 50 % από επιχορήγηση ύψους 22,9 εκατ. ευρώ της ελληνικής κυβέρνησης, 13,7 εκατ. ευρώ από τραπεζικά δάνεια με τους συνήθεις όρους της αγοράς χωρίς κρατικές εγγυήσεις και 9,2 εκατ. ευρώ αύξηση του μετοχικού κεφαλαίου κατ' αναλογία των μετοχών (ΕΤΒΑ: 51 %, εργαζόμενοι: 49 %). Πρόκειται για την υπόθεση για την οποία η Επιτροπή κίνησε επίσημη διαδικασία έρευνας για κατάχρηση ενίσχυσης στις 20 Απριλίου 2004 στην υπόθεση C 16/2004.

(14)  Εγκρίθηκε από την Επιτροπή βάσει της απόφασης συγχώνευσης M.2772 της 25.4.2002, ΕΕ C 143 της 15.6.2002, σ. 7.

(15)  Εγκρίθηκε από την Επιτροπή βάσει της απόφασης συγχώνευσης M.3596 της 10.12.2004, ΕΕ C 103 της 29.4.2006, σ. 30.

(16)  Εγκρίθηκε από την Επιτροπή βάσει της απόφασης συγχώνευσης M.3932 της 10.11.2005, ΕΕ C 287 της 18.11.2005, σ. 5.

(17)  ΕΕ C 186 της 6.8.2002, σ. 5. Στην ίδια απόφαση, ωστόσο, η Επιτροπή ενέκρινε, βάσει του κανονισμού για τα ναυπηγεία του 1998, ενίσχυση κλεισίματος 29,5 εκατ. ευρώ ώστε να ενθαρρύνει 800 περίπου εργαζόμενους να παραιτηθούν εθελοντικά από την ΕΝΑΕ. Σε αντιστάθμιση, η ΕΝΑΕ όφειλε να μειώσει την ετήσια επισκευαστική της ικανότητα και να μην αυξήσει την παραγωγική ικανότητα στον μη στρατιωτικό τομέα για τα επόμενα δέκα έτη, ώστε να αποκλειστεί αύξηση της παραγωγικής ικανότητας με τη μεταφορά παραγωγικής ικανότητας από την επισκευή στην κατασκευή πλοίων.

(18)  ΕΕ L 75 της 22.3.2005, σ. 44.

(19)  ΕΕ C 244 της 1.10.2004, σ. 2 και ΕΕ C 288 της 9.10.1999, σ. 2.

(20)  Το οικονομικό έτος 2003 ήταν από την 1.1.2003 ως τις 30.9.2003.

(21)  Βλέπε υποσημείωση 13.

(22)  Βλέπε υποσημείωση 12.

(23)  ΕΕ C 186 της 6.8.2002, σ. 5.

(24)  ΕΕ L 202 της 18.7.1998, σ. 1.

(25)  Βλέπε παράγραφο 13 και πίνακα 1.

(26)  Εμπιστευτική πληροφορία

(27)  Σχετικές αποφάσεις του ΕΔ σε αρκετές υποθέσεις, όπως 222/84 Johnston, [1986] Ευρωπαϊκό Δικαστήριο 1651, παράγραφος 26, ή C 414/97 Επιτροπή v Βασιλείου της Ισπανίας [1999] ECR I-05585.

(28)  Η Επιτροπή υπενθυμίζει ότι στην προαναφερθείσα απόφαση Fiocchi munizioni, σημείο 72, το πρωτοδικείο επιβεβαίωσε ότι η Επιτροπή μπορεί να “αποκλείσει την κίνηση της συνήθους διαδικασίας ελέγχου των κρατικών ενισχύσεων, λόγω της, εκ πρώτης όψεως, βάσιμης επικλήσεως από το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος του άρθρου 296, παράγραφος 1, στοιχείο β), ΕΚ”.

(29)  Σχετικά με το επίπεδο των χρεών προς διαγραφή, αυξήθηκε σημαντικά λόγω των τόκων υπερημερίας και των ποινικών ρητρών από το αρχικό ποσό των 44 δισεκατ. δραχμών [129 εκατ. ευρώ] που ενέκρινε η Επιτροπή το 1992. Τα νέα χρέη αποτελούσαν μέρος των υποχρεώσεων των ναυπηγείων και η Επιτροπή θεώρησε ότι η ενίσχυση για την κάλυψη νέων χρεών αποτελούσε νέα ενίσχυση. Στις 8 Ιανουαρίου 1997, στη βάση αυτή, η Επιτροπή αποφάσισε να επεκτείνει την υφιστάμενη διαδικασία που κάλυπτε το αρχικό ποσό ενίσχυσης 44 δισεκατ. δραχμών στην ΕΝΑΕ ως το συνολικό ποσό για τη διαγραφή των χρεών τη στιγμή της ιδιωτικοποίησης. Το αποκαλούμενο “συνολικό ποσό” εκτιμήθηκε σε 54,525 δισεκατ. δραχμές, δηλαδή 10,525 δισεκατ. δραχμές υψηλότερα από το ποσό που εγκρίθηκε αρχικά. Το ποσό των 54,525 δισεκατ. δραχμών υπολογίστηκε από σύνολο χρεών ύψους 112,6 δισεκατ. δραχμών για το σύνολο των ναυπηγείων, επειδή τα 11,765 δισεκατ. δραχμές αφορούσαν τρέχουσες εργασίες των ναυπηγείων και θα παρέμεναν στους λογαριασμούς και 46,355 δισεκατ. δραχμές [136 εκατ. ευρώ] αντιστοιχούσαν σε πιστώσεις για την κατασκευή πολεμικών σκαφών. Η Επιτροπή δεν μπορούσε να χορηγήσει τη συγκεκριμένη έγκριση βάσει των διατάξεων της 7ης οδηγίας και εγκρίθηκε ο κανονισμός του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 1013/97 προκειμένου να επιτραπεί η ενίσχυση με τη μορφή διαγραφής χρεών σε σχέση με μη στρατιωτικές εργασίες της ΕΝΑΕ ως υφιστάμενη ενίσχυση στις 31 Δεκεμβρίου 1991 συν τους τόκους υπερημερίας και τις ποινικές ρήτρες ως τις 31 Ιανουαρίου 1996.

(30)  Βλέπε παράγραφο 16 των κατευθυντηρίων γραμμών όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (ΕΕ C 244 της 1.10.2004, σ. 2): “Μόλις υπάρξει σχέδιο αναδιάρθρωσης ή εκκαθάρισης για το οποίο ζητήθηκε ενίσχυση και μόλις αυτό εφαρμοστεί, κάθε περαιτέρω ενίσχυση θεωρείται ενίσχυση αναδιάρθρωσης”.

(31)  Επιστολή της 25ης Απριλίου 2006, σημείο 2.

(32)  Βλέπε απόφαση της 16ης Μαΐου 2002, Γαλλία/Επιτροπή, “Stardust” (C-482/99, Συλλ. σ. I-4397).

(33)  Επιστολή της 20ής Νοεμβρίου 2003 στην υπόθεση CP 101/2002.

(34)  Δεύτερη οδηγία 89/646/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 15ης Δεκεμβρίου 1989 για το συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που αφορούν την ανάληψη και την άσκηση δραστηριότητας πιστωτικού ιδρύματος και την τροποποίηση της οδηγίας 77/780/ΕΟΚ, ΕΕ L 386 της 30.12.1989, σ. 1. Η οδηγία αυτή του Συμβουλίου αντικαταστάθηκε στις 15.6.2000 από την οδηγία 2000/12/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 20ής Μαρτίου 2000 σχετικά με την ανάληψη και την άσκηση δραστηριότητας πιστωτικών ιδρυμάτων.

(35)  Βλ. υποσημείωση 12.

(36)  ΕΕ C 71 της 11.3.2000, σ. 14, παράγραφος 3.2.

(37)  ΕΕ C 273 της 9.9.1997, σ. 3.

(38)  Βλ. παραγράφους 32 έως 35 της απόφασης της Επιτροπής της 20ής Οκτωβρίου 2004, ΕΕ L 75 της 22.3.2005, σ. 44.

(39)  Για προηγούμενα όσον αφορά την πρακτική της Επιτροπής, βλ. π.χ. την απόφαση της Επιτροπής της 17ης Μαρτίου 1999 για τα μέτρα υπέρ της Lürssen Maritime Beteiligungen GmbH & Co. KG (ΕΕ L 301 της 24.11.1999, σ. 8) και την απόφαση της Επιτροπής της 7ης Δεκεμβρίου 2005 για την κίνηση επίσημης διαδικασίας έρευνας για την κρατική ενίσχυση προς την ELVO (Ελληνική Βιομηχανία Οχημάτων ΑΒΕ) στην υπόθεση C 47/2005 (πρώην NN 86/2005) (ΕΕ C 34 της 10.2.2006, σ. 24). Βλ. επίσης απόφαση του πρωτοδικείου της 30ής Σεπτεμβρίου 2003 στην υπόθεση T-26/01, Fiocchi Munizioni SpA, σημείο 63).

(40)  EE L 206 της 15.8.2000, σ. 6.

(41)  Δεδομένου ότι η τιμή αυτή πληρώθηκε στην ΕΝΑΕ, η οποία δεν ανήκε κατά 100 % στο ελληνικό κράτος, το ελληνικό κράτος δεν επωφελήθηκε από το 100 % των εν λόγω πόρων.

(42)  Έξι ημέρες μετά την υπογραφή της προσθήκης στην εγγύηση από την ΕΤΒΑ στην HDW/Ferrostaal για την κάλυψη ασυμβίβαστης παράνομης κρατικής ενίσχυσης υπέρ της ΕΝΑΕ, για την οποία θα ήταν ενδεχομένως υπόχρεη η HDW/Ferrostaal.

(43)  EE L 83 της 27.3.1999, σ. 1.

(44)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου της 22ας Μαρτίου 1999 για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του άρθρου 93 της συνθήκης ΕΚ (ΕΕ L 83 της 27 Μαρτίου 1999, σ. 5).


III Informaciones

Comisión

30.9.2006   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 236/71


CONVOCATORIA DE PROPUESTAS

«Ayuda para medidas de información en el ámbito de la política agrícola común». Ejecución de programas anuales de actividad y medidas concretas de la línea presupuestaria 05 08 06 para 2007

(2006/C 236/07)

1.   Introducción

La presente convocatoria de propuestas se basa en el Reglamento (CE) no 814/2000 del Consejo, de 17 de abril de 2000, sobre las medidas de información en el ámbito de la política agrícola común (1), que recoge el tipo de medidas que la Comunidad puede financiar, así como su contenido. El Reglamento (CE) no 2208/2002 de la Comisión (2), modificado por el Reglamento (CE) no 1820/2004 de la Comisión (3), establece las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 814/2000 del Consejo.

Especifica los temas y medidas que se consideran prioritarios, así como los plazos para la presentación de solicitudes y el inicio de las medidas en cuestión.

La presente convocatoria de propuestas tiene por objeto financiar programas anuales de actividad o medidas concretas con cargo a los créditos consignados en el presupuesto 2007.

2.   Prioridades y objetivos para 2007

En la presente convocatoria de propuestas la Comisión desea ante todo

difundir la reforma de la política agrícola común (PAC) y su hincapié en la disociación de los pagos y en el desarrollo rural como un factor de contribución al empleo, la competitividad, el crecimiento y la estabilidad en la EU-25,

debatir las oportunidades y ventajas que ofrecen al sector agrícola y al desarrollo equilibrado de las zonas rurales los dos pilares de la PAC,

difundir la imagen de la reforma de la PAC como una contribución esencial al logro de los objetivos de la Comunidad en las negociaciones comerciales internacionales,

dar a conocer el modelo europeo de agricultura y sus beneficios para la sociedad civil en general.

2.1.   Mensajes que se desea transmitir

Los principales mensajes que la Comisión desea transmitir al público destinatario son los siguientes:

La reforma de la PAC contribuye al desarrollo sostenible del sector agrícola, refuerza su orientación hacia el mercado y de ese modo intensifica su competitividad.

Las futuras reformas de las organizaciones comunes de mercado del vino, las frutas y hortalizas y los plátanos, así como las medidas adoptadas para simplificar la PAC, están concebidas en base a estos objetivos globales. Dichas reformas garantizarán un futuro sostenible a largo plazo para los sectores en cuestión.

El Plan de acción sobre la biomasa y la Estrategia para los biocarburantes contribuyen al desarrollo sostenible de la energía de la biomasa procedente de madera, residuos y cultivos agrícolas en la calefacción, la electricidad y el transporte, y ofrecen nuevas oportunidades a los agricultores y propietarios forestales.

El Plan de actuación europeo sobre la alimentación y la agricultura ecológicas ofrece nuevas oportunidades a los productores y fomenta la innovación mediante la promoción de la agricultura ecológica.

La Política de desarrollo rural para 2007-2013 fomenta enfoques más integrados para el desarrollo de las zonas rurales y pretende conservar el medio ambiente y el espacio rural, mejorar la calidad de vida en las zonas rurales y fomentar la diversificación de las economías rurales.

La reforma de la PAC permite un mejor uso de los recursos, por una parte, al vincular la ayuda directa al respeto de normas mínimas en materia de medio ambiente y bienestar animal, y también de sanidad vegetal, animal y humana, y por otra parte, al financiar proyectos que fomentan el desarrollo de las comunidades rurales y no sólo de los agricultores.

La reforma de la PAC permite a la Comunidad ofrecer a sus socios mejores condiciones comerciales, al tiempo que garantiza la seguridad alimentaria y la inocuidad de los alimentos.

Los solicitantes deberán demostrar qué canal o canales de comunicación consideran más idóneos en este ámbito para un determinado aspecto y un determinado público, y por qué razón. También deberán presentar un plan de información sobre los proyectos que proponen, en el que detallarán los pormenores sobre la ejecución del proyecto, la transmisión del mensaje y la evaluación de la eficacia. A la hora de preparar sus solicitudes, se ruega a los solicitantes que presten especial atención a dicho plan.

2.2.   Tipos de medidas

En la presente convocatoria de propuestas la Comisión desea recibir solicitudes para los siguientes tipos de medidas:

Campañas de información que recorran todo el espacio rural, como por ejemplo talleres itinerantes.

Conferencias y seminarios, especialmente en las zonas rurales.

Campañas en radio y televisión (como anuncios, talk shows, etc.).

Visitas de intercambio de información, en especial entre los antiguos Estados miembros y los nuevos.

Talleres en las zonas rurales, destinados a los responsables de divulgar la información a los agricultores y a los beneficiarios potenciales de las medidas de desarrollo rural.

Stands de información de las autoridades nacionales responsables en materia de agricultura y desarrollo rural en ferias agrícolas, donde se distribuya material informativo proporcionado por la Comisión y las autoridades nacionales.

Otros tipos de medidas, como publicaciones y sitios web, sólo serán tenidos en cuenta si los solicitantes demuestran que con ellos se ofrece un valor añadido significativo en comparación con medidas semejantes que ya haya llevado a cabo la propia Comisión. Se anima especialmente a los solicitantes de los 10 nuevos Estados miembros a presentar solicitudes para este tipo de medidas en su propio idioma.

La Comisión busca proyectos de elevado valor añadido en los que pueda utilizarse más de un canal de comunicación. Sería el caso, por ejemplo, de una conferencia a la que asistan delegados, que sea retransmitida por televisión posteriormente, y cuyos temas sean publicados y difundidos, divulgados en la prensa local o regional y puestos en Internet.

2.3.   Público destinatario

El público destinatario de los proyectos desarrollados al amparo de la presente convocatoria es el siguiente:

comunidades rurales, agricultores y otros beneficiarios potenciales de las medidas de desarrollo rural;

el público en general.

Los solicitantes deberán demostrar el modo en que prevén llegar al público destinatario y si su propuesta de proyecto se va a destinar al público de varios países, y en caso afirmativo, qué países y por qué medios.

3.   Definiciones

Tal como figura en el artículo 2, apartado 1, del Reglamento (CE) no 814/2000 del Consejo y en el artículo 2 del Reglamento (CE) no 2208/2002 del Consejo, con arreglo a la presente convocatoria de propuestas se permiten dos tipos de medidas: medidas concretas de información y programas anuales de actividad.

Una medida concreta de información es un acto informativo independiente y autónomo, de corta duración, organizado en base a un solo presupuesto. Como ejemplos de medida concreta pueden citarse una conferencia, o un seminario, o una visita de información, o una producción audiovisual, etc. Otros tipos de actos, como por ejemplo series de mini-seminarios sobre un mismo tema en diferentes pueblos o ciudades de una misma región, o campañas de información itinerantes, o producciones audiovisuales divididas en varios episodios, pueden aceptarse también como medidas concretas siempre que se basen en un solo presupuesto, que se completen en un breve espacio de tiempo y que las diferentes actividades que los integran no puedan considerarse independientemente.

Un programa anual de actividad es una serie de dos a cinco medidas concretas de información.

4.   Vigencia y presupuesto

La presente convocatoria de propuestas se refiere a medidas concretas de información y programas anuales de actividad que se ejecutarán (incluyendo preparación, ejecución, seguimiento y evaluación) entre el 1 de junio de 2007 y el 31 de mayo de 2008.

El presupuesto total disponible para las medidas que se van a llevar a cabo al amparo de la presente convocatoria de propuestas es de 3 000 000 EUR. Esta cantidad se distribuirá entre las medidas consideradas de la máxima calidad por el comité de evaluación, como se describe en el anexo III, punto 2.

Los costes subvencionables se determinan en el anexo IV. La contribución de la Comisión a las medidas seleccionadas está limitada al 50 % de los costes totales subvencionables (incluido el importe único fijado que se pague por los gastos de personal). En casos excepcionales, dicha contribución podrá elevarse hasta el 75 %. Se considerará medida de carácter excepcional con arreglo al artículo 7, apartado 2, del Reglamento (CE) no 2208/2002 aquélla a la que se conceda al menos 75 de los 100 puntos con respecto a los criterios de adjudicación 1 a 4, establecidos en el anexo III, punto 2.

No se autorizará la financiación anticipada de las medidas que hayan recibido una subvención en el marco de la presente convocatoria de propuestas.

La selección de una solicitud por parte de la Comisión no obligará a ésta a conceder el importe total solicitado. La subvención no podrá superar en ningún caso el importe solicitado. En el caso de programas anuales de actividad, la Comisión se reserva el derecho de aceptar únicamente una parte del programa.

5.   Instrucciones generales para la presentación de solicitudes

5.1.   Preparación de la solicitud

Las solicitudes de financiación han de presentarse en una de las lenguas oficiales de la Comunidad. No obstante, se sugiere a los solicitantes que redacten su solicitud en inglés o en francés, y si ello no fuera posible, que incluyan al menos una descripción de la medida en inglés o en francés con el fin de agilizar una tramitación en tiempo oportuno de su solicitud.

Las solicitudes se presentarán utilizando los formularios pertinentes disponibles en el siguiente sitio de Internet:

http://ec.europa.eu/agriculture/grants/capinfo/index_es.htm

Una solicitud completa está compuesta por:

La carta de solicitud fechada y firmada por el representante legalmente autorizado de la organización solicitante.

Una declaración jurada en relación con los criterios de exclusión, firmada y fechada por el representante legalmente autorizado de la organización solicitante.

Los formularios 1 a 4 de la solicitud.

El presupuesto de la medida o medidas firmado y fechado por el representante legalmente autorizado de la organización solicitante.

Todos los demás documentos que figuran en el anexo I.

Como todos los documentos que llegan a los servicios de la Comisión deben escanearse página por página, se ruega no grapar las páginas de la carta de solicitud y de los documentos que la acompañen.

5.2.   Plazo y dirección para la presentación de solicitudes

Los solicitantes enviarán antes del 24 de noviembre de 2006 un ejemplar de su solicitud completa por correo certificado con acuse de recibo (se considerará fecha de envío la que figure en el matasellos de correos) a la siguiente dirección:

Comisión Europea

Unidad AGRI. K.1

Convocatoria de propuestas 2006/… …/…)

A la atención del Sr. H.-E. Barth

L130 4/148A

B-1049 Bruselas

Simultáneamente y antes de las 24h00 (hora de Bruselas) del 24 de noviembre de 2006, los solicitantes remitirán asimismo una copia electrónica de su solicitud, compuesta únicamente por la versión electrónica de la carta de solicitud, los formularios 1 a 4 y el presupuesto, idéntica a la enviada por correo, a la siguiente dirección de correo electrónico:

AGRI-GRANTS@ec.europa.eu

6.   Procedimiento y calendario

La Comisión verificará en primer lugar si las solicitudes contienen todos los documentos necesarios para solicitar una subvención con arreglo a la presente convocatoria de propuestas. En caso necesario, la Comisión podrá pedir a los solicitantes que faciliten información adicional.

Seguidamente, un comité especial evaluará las solicitudes. La evaluación se desarrollará en tres fases sucesivas, descritas a continuación. Solamente las solicitudes que cumplan los requisitos de una fase podrán pasar a la siguiente.

(1)

Evaluación de los solicitantes con arreglo a los criterios de subvencionabilidad y exclusión previstos en el anexo II;

(2)

Evaluación de los solicitantes con arreglo a los criterios de selección relativos a su capacidad técnica y financiera previstos en el anexo III, punto 1;

(3)

Evaluación de las solicitudes en función de los criterios de adjudicación previstos en el anexo III, punto 2.

Una vez concluida la evaluación, el comité antes citado elaborará una lista con las medidas de la máxima calidad (véase el anexo III, punto 2).

La decisión de la Comisión de conceder una subvención podrá diferir de la propuesta formulada por el comité de evaluación.

La Comisión tiene previsto elaborar la lista de beneficiarios y los importes autorizados antes del 31 de mayo de 2007.

De concederse la subvención solicitada, el beneficiario recibirá un acuerdo de subvención en el que se especificarán las condiciones y el nivel de financiación, expresado en euros. De no concederse la subvención solicitada, se informará por escrito al beneficiario de los motivos por los que se ha desestimado su solicitud, con referencia, en particular, a los criterios de subvencionabilidad, selección y adjudicación.

7.   Publicidad

Los beneficiarios estarán obligados contractualmente a garantizar, por todos los medios apropiados y según las condiciones especificadas en el acuerdo de subvención, que se dará publicidad al apoyo concedido por la Comisión a la medida de información a lo largo de toda la duración del proyecto y a especificarlo en cualesquiera publicaciones y materiales publicitarios permanentes o no permanentes elaborados posteriormente, que toda la responsabilidad sobre el contenido de la medida recaerá en el autor de la comunicación o publicación, y que la Comisión no será responsable de los usos que pudiera hacerse de la información allí contenida. Se incluirán pruebas de esta publicidad en los informes finales de ejecución técnica.

Si la organización beneficiaria no cumple la obligación arriba citada, la Comisión se reserva el derecho a reducir el importe de la subvención asignada a la medida de que se trate o a denegar totalmente el pago de la subvención al beneficiario.


(1)  DO L 100 de 20.4.2000, p. 7.

(2)  DO L 337 de 13.12.2002, p. 21.

(3)  DO L 320 de 21.10.2004, p. 14.


ANEXO I

DOCUMENTOS ADICIONALES NECESARIOS PARA SOLICITAR UNA SUBVENCIÓN

Para estar completas, las solicitudes deben incluir (además del formulario de solicitud y del presupuesto disponibles en la dirección de Internet mencionada en el punto 5.1 de la presente convocatoria de propuestas) todos los documentos adicionales que figuran a continuación. Obsérvese que la no inclusión en la solicitud de uno o varios de los documentos descritos a continuación podrá generar correspondencia adicional entre la Comisión y los solicitantes, lo cual podría provocar importantes retrasos en la transmisión de la decisión de la Comisión de conceder la subvención. Por este motivo, la Comisión se reserva el derecho de desestimar las solicitudes que no contengan todos los documentos exigidos que figuran en el cuadro siguiente.

Documentos necesarios

Comentarios

Formulario de entidad legal

(y todos los justificantes relacionados con ella)

Todos los solicitantes. Disponible en la dirección de Internet mencionada en el punto 5.1 de la presente convocatoria de propuestas

Formulario de identificación financiera (descriptivo financiero)

Todos los solicitantes. Disponible en la dirección de Internet mencionada en el punto 5.1 de la presente convocatoria de propuestas

Formulario relativo a los conflictos de intereses

Todos los solicitantes y socios. Redactado siguiendo el modelo disponible en la dirección de Internet mencionada en el punto 5.1 de la presente convocatoria de propuestas

Estatutos e informe general más reciente

Para todos los solicitantes y sus socios que no sean organismos públicos

Extracto reciente de la inscripción del solicitante en el registro profesional previsto por la legislación del Estado miembro en que esté establecido.

No es necesario para los organismos públicos

Balances y cuentas de pérdidas y ganancias de los dos últimos ejercicios presupuestarios cerrados, o cualquier otro documento (como un certificado bancario) que muestre la situación financiera del solicitante y su capacidad de mantener la actividad durante el periodo de desarrollo de la medida.

No es necesario para los organismos públicos

Curriculum vitae del personal encargado de la preparación, ejecución, seguimiento y evaluación de la medida propuesta.

Todos los solicitantes y sus socios

Justificante de las contribuciones financieras de otros proveedores de fondos (entre ellos los socios) a la medida propuesta (que habrá de consistir al menos en una certificación oficial de financiación de cada uno de los proveedores previstos, con indicación de la denominación de la medida y el importe que se aportará).

Si procede

Informe de auditoría externa, elaborado por un auditor autorizado, en el que se certifiquen las cuentas del último ejercicio cerrado y se evalúe la viabilidad financiera del solicitante.

Sólo en caso de que la subvención solicitada sea igual o superior a 300 000 EUR.

En caso de que el solicitante tenga previsto recurrir a proveedores o subcontratistas y el importe de todos los servicios que deba prestar un proveedor o subcontratista sea superior a 10 000 EUR, el solicitante deberá presentar las pruebas de haber pedido al menos tres ofertas, y adjuntar la oferta elegida. Los solicitantes deberán demostrar que el proveedor o subcontratista elegido ofrece la mejor relación calidad-precio y habrán de justificar su elección cuando la oferta seleccionada no sea la más económica.

Si no estuviera disponible ya en el momento de la solicitud, esta información deberá facilitarse en el momento de presentar los informes finales de ejecución técnica y financiera, una vez terminada la medida.


ANEXO II

CRITERIOS DE SUBVENCIONABILIDAD Y EXCLUSIÓN

1.   Criterios de subvencionabilidad

(a)   Condiciones generales para la presentación de solicitudes

Para poder ser tenidas en cuenta, todas las solicitudes presentadas en el marco de la presente convocatoria de propuestas deben cumplir los siguientes criterios:

Deberán ser enviadas por correo el 24 de noviembre de 2006 a más tardar (el matasellos de correos servirá de prueba);

Deberán estar escritas en una de las lenguas oficiales de la Unión Europea;

La carta de solicitud en la que se mencione la denominación de la medida y el importe de la subvención solicitada deberán estar firmados por el responsable de la organización solicitante;

La solicitud y el presupuesto deberán estar mecanografiados utilizando los modelos de formularios disponibles en la dirección de Internet mencionada en el punto 5.1 de la presente convocatoria de propuestas;

Los solicitantes sólo podrán presentar una solicitud por ejercicio presupuestario.

Se desestimarán las solicitudes que no cumplan uno o varios de los criterios citados.

(b)   Criterios de subvencionabilidad aplicables a las medidas concretas

Las solicitudes para una medida concreta deberán cumplir los siguientes criterios:

El solicitante deberá ser una persona jurídica establecida en un Estado miembro durante dos años como mínimo;

El importe de la subvención solicitada deberá estar comprendido entre 12 500 y 100 000 EUR;

La medida deberá ser ejecutada (incluyendo la preparación, realización y seguimiento) entre el 1 de junio de 2007 y el 31 de mayo de 2008;

La solicitud deberá contener un formulario no 4 y un presupuesto (que comprenda un cuadro de gastos y un cuadro de ingresos).

(c)   Criterios de subvencionabilidad aplicables a los programas anuales de actividad

Las solicitudes para un programa anual de actividad deberán cumplir los siguientes criterios:

El solicitante deberá ser una entidad privada sin ánimo de lucro y debe llevar establecida en un Estado miembro dos años como mínimo;

Todos los socios de programa anual de actividad deberán ser también privados;

El programa anual de actividad debe incluir como mínimo dos y como máximo cinco medidas concretas de información;

El importe de la subvención solicitada deberá estar comprendido entre 50 000 y 500 000 EUR. El importe de la subvención solicitada para cada acción concreta incluida en el programa debe respetar los límites mencionados en la letra b) anterior;

La medida deberá ser ejecutada (incluyendo la preparación, realización y seguimiento) entre el 1 de junio de 2007 y el 31 de mayo de 2008;

La solicitud debe contener un formulario no 4 y un presupuesto (cuadro de gastos y cuadro de ingresos) por cada medida concreta incluida en el programa anual.

(d)   Criterios de subvencionabilidad aplicables a todas las solicitudes

Los siguientes criterios son aplicables a todas las solicitudes, independientemente del tipo de medida propuesta:

Además de las medidas mencionadas en el artículo 2, apartado 3, del Reglamento (CE) no 814/2000, no serán subvencionables:

las medidas que tengan una finalidad lucrativa;

las asambleas generales o las reuniones estatutarias.

El presupuesto de la medida propuesta deberá:

constar de un apartado de gastos y de otro de ingresos;

estar fechado y firmado, tanto en la parte de gastos como en la de ingresos, por el representante legal de la organización solicitante;

ser equilibrado en cuanto a ingresos y gastos. El apartado de gastos del presupuesto indicará claramente los costes subvencionables de conformidad con el anexo IV;

indicar los cálculos y especificaciones detalladas que se hayan utilizado para su elaboración;

presentarse sin IVA en los casos en que el solicitante esté sujeto a este impuesto pero facultado para su deducción;

contemplar en su apartado de ingresos la contribución directa del solicitante, la subvención total solicitada a la Comisión y (si procede) el detalle de las contribuciones de otros proveedores de fondos, así como todos los ingresos generados por el proyecto, incluidos, en su caso, los derechos exigidos a los participantes.

2.   Criterios de exclusión

La Comisión excluirá a todos los solicitantes que se hallen en una de las situaciones descritas en el artículo 5 del Reglamento (CE) no 2208/2002 de la Comisión.

Los solicitantes deben incluir en su solicitud una declaración jurada, firmada y fechada por el representante legalmente autorizado de la organización solicitante, por la que se indique que el solicitante no se halla en ninguna de las situaciones citadas (véase el formulario de solicitud disponible en la dirección de Internet mencionada en el punto 5.1 de la presente convocatoria de propuestas). La Comisión, en función de su análisis de los riesgos de gestión, podrá exigir pruebas adicionales. A los solicitantes que hayan presentado declaraciones falsas, podrán imponérseles sanciones administrativas y financieras.


ANEXO III

CRITERIOS DE SELECCIÓN Y ADJUDICACIÓN

1.   Criterios de selección

A fin de probar su capacidad técnica, los solicitantes habrán de demostrar que tanto ellos como sus socios:

poseen los conocimientos técnicos necesarios y directamente pertinentes para la preparación, ejecución, seguimiento y evaluación del tipo de medida propuesta;

cuentan, como mínimo, con tres años de experiencia en relación con el tema o temas propuestos.

A fin de probar su capacidad financiera, los solicitantes habrán de demostrar que tanto ellos como sus socios:

se encuentran en una situación financiera saneada que les permitirá llevar a cabo sus actividades durante todo el periodo en el que se desarrolla la medida. Este aspecto será evaluado sobre la base de los documentos que figuran en la lista del anexo I y de cualquier otra información que la Comisión considere de utilidad.

2.   Criterios de Adjudicación

Cada medida se evaluará en función de los siguientes criterios:

(1)

(25 puntos como máximo) Pertinencia e interés general de la medida, que se apreciarán sobre la base de los elementos siguientes:

Adecuación del contenido y de los fines de la medida a los objetivos fijados en el artículo 1 del Reglamento (CE) no 814/2000 y a las prioridades que se hayan indicado en la convocatoria de propuestas (15 puntos).

Calidad global de la propuesta. Las propuestas de proyectos han de ser claras en sus enfoques conceptuales y en los resultados a alcanzar. La descripción de la acción y los mensajes han de ser precisos y las funciones y responsabilidades que correspondan a cada socio deben ser claras. El programa de trabajo debe ser adecuado respecto a los objetivos del proyecto, y realista (10 puntos).

(2)

(25 puntos como máximo) El valor añadido global de la propuesta se apreciará, en particular, sobre la base de los elementos siguientes:

Número de países a los que se dirige la medida (10 puntos).

Número y representatividad de las organizaciones -subcontratistas excluidos- que participen en la concepción, realización y difusión de la medida (5 puntos).

Calidad financiera de la propuesta. Las propuestas deben demostrar que el proyecto ofrecerá una buena relación coste-beneficio respecto a la ayuda económica solicitada de la Comisión y que será rentable (10 puntos).

(3)

(25 puntos como máximo) Política de difusión contemplada, que se apreciará sobre la base de los elementos siguientes:

Dimensión, calidad y representatividad del público destinatario (incluidos los beneficiarios indirectos) en relación con el tipo de medida (15 puntos).

Canales de difusión que vayan a emplearse (particularmente, prensa escrita, prensa audiovisual, Internet, distribución directa) y papel que desempeñan en la medida (10 puntos).

(4)

(25 puntos como máximo) Evaluación de la medida, que se apreciará sobre la base de los elementos siguientes:

Motivación del interés previsto de la medida y evaluación de los resultados tras la ejecución de la medida (15 puntos).

Técnicas (encuestas, cuestionarios, estadísticas, etc.) utilizadas para medir el impacto de los mensajes difundidos (10 puntos).

Se considerará que revisten la máxima calidad y se propondrán para la subvención aquellas medidas que logren como mínimo 60 de los 100 puntos asignados para los criterios de 1 a 4 según la descripción anterior, y hayan obtenido como mínimo el 50 % de los puntos disponibles para cada criterio. La Comisión podrá incrementar el porcentaje mínimo aceptable en función de los recursos presupuestarios disponibles.


ANEXO IV

COSTES SUBVENCIONABLES

(1)

Para ser subvencionables, los costes deberán ajustarse a los criterios siguientes:

a)

Ser generados directa y exclusivamente por la medida (preparación, ejecución, seguimiento y evaluación) y ser esenciales para la ejecución de la medida.

b)

Ser razonables, estar justificados y cumplir los principios de correcta gestión financiera, en especial en términos de relación calidad-precio y rentabilidad.

c)

Haber sido realizados efectivamente, es decir, deberán demostrarse por medio del original de los justificantes (véase el cuadro del apartado 3) y de las correspondientes pruebas de pago, estar consignados en la contabilidad o en los documentos fiscales del beneficiario y ser identificables y controlables.

En el caso de los costes que sean asumidos directamente por otro proveedor de fondos, estar inscritos en el apartado de ingresos del presupuesto previsto y en la rúbrica «Otras contribuciones» del presupuesto final y ser confirmados por escrito por el proveedor de fondos según se indica en el anexo I.

En caso de que el solicitante tenga previsto recurrir a proveedores o subcontratistas y el importe de todos los servicios que deba prestar un proveedor o subcontratista sea superior a 10 000 EUR, el solicitante deberá presentar las pruebas de haber pedido al menos tres ofertas, adjuntar la oferta elegida y la razón de dicha elección. Estos documentos han de adjuntarse como anexos al informe final técnico y financiero. De otro modo, la Comisión estará facultada para considerar estos costes como no subvencionables.

d)

Ser generados dentro del período de ejecución de la medida previsto en el acuerdo de subvención. Se entiende que todo gasto realizado antes de la firma del acuerdo correrá a cargo del solicitante y no vinculará jurídica ni financieramente a la Comisión.

e)

Estar previstos en el presupuesto previsto.

(2)

No se considerarán subvencionables los costes siguientes:

Contribuciones en especie.

Gastos no especificados o a tanto alzado, salvo en los casos particulares que se contemplan en la presente convocatoria de propuestas.

Costes indirectos (alquileres, electricidad, agua, gas, seguros, impuestos y tasas, etc.).

Costes de capital invertido, fondos de previsión, intereses deudores, pérdidas de cambio, obsequios y gastos suntuarios.

Costes de adquisición de equipos nuevos o de ocasión.

IVA deducible.

Costes que no figuren en el presupuesto previsto.

(3)

Disposiciones especiales relativas a los costes elegibles y los justificantes exigidos

Categoría de gastos

Subvencionable

Justificantes exigidos

Personal

1)

Empleados

Si los costes totales de la acción superan los 15 000 EUR (sin contar gastos de personal): se pagará un único importe fijo de un máximo de 10 000 EUR, incluidos gastos de personal para preparación, ejecución y seguimiento.

Si los costes totales de la acción son iguales o inferiores a 15 000 EUR (sin contar gastos de personal): se pagará un único importe fijo de un máximo de 5 000 EUR, incluidos gastos de personal para preparación, ejecución y seguimiento.

No son necesarios justificantes.

 

2)

Trabajadores por cuenta propia

Factura en la que figure al menos la denominación de la medida, el tipo de actividad realizada y las fechas en que se llevó a cabo.

Gastos de transporte

1)

Tren

Gastos de viaje en clase económica por el trayecto más corto (1).

Billete.

 

2)

Avión

Gastos de reserva y de viaje en clase económica con aplicación de las tarifas de promoción más baratas disponibles en el mercado (APEX, PEX, Excursión, etc.).

Billete o reserva electrónica en línea (incluido precio).

Tarjeta de embarque utilizada. En la tarjeta de embarque deberá constar el nombre, la fecha, los lugares de origen y destino.

En su caso, la factura de la agencia de viajes.

 

3)

Autocar, ferry y otros medios de transporte público (2).

Gastos de viaje interurbano por el trayecto más corto.

Factura que indique como mínimo el lugar de salida y llegada, el número de pasajeros y las fechas del trayecto.

 

4)

Automóvil particular o de alquiler (3).

Compensación de 0,25 EUR por kilómetro hasta un máximo de 300 km ida y vuelta.

Deberá presentarse una declaración firmada («Declaración de viaje en automóvil») utilizando el modelo original que puede descargarse de la dirección de Internet citada en el punto 5.1 de la presente convocatoria de propuestas.

Alojamiento y comidas

1)

Tratándose de estancias en hotel: una dieta diaria (4) por noche (que incluye alojamiento y comidas durante 24 horas). La tasa de la dieta diaria puede encontrarse en la dirección de Internet mencionada en el punto 5.1 de la presente convocatoria de propuestas.

A fin de cobrar esta dieta habrá que presentar la factura del hotel. Dicha factura habrá de mencionar el nombre del interesado, las fechas y el número de noches. Si la factura se refiere a un grupo, deberá proporcionarse la misma información.

 

2)

Si la estancia no es en hotel: media dieta diaria por cada 24 horas (que incluye alojamiento y comidas). El importe total se calculará de la manera siguiente:

A fin de cobrar esta dieta, deberá presentarse una declaración firmada («Declaración del participante») utilizando el modelo original que puede descargarse de la dirección de Internet citada en el punto 5.1 de la presente convocatoria de propuestas.

 

(

Formula

dieta diaria × número de horas)/24 horas

 

El número de horas se calcula desde el comienzo hasta el final de la estancia en el lugar considerado.

 

Interpretación

1)

Empleados: El coste de los empleados está incluido en los gastos máximos por este concepto que figuran en la categoría «Gastos de personal».

No son necesarios justificantes.

 

2)

Trabajadores por cuenta propia: Hasta un importe máximo de 600 EUR por día (IVA no incluido).

Factura que indique como mínimo la denominación de la medida, las lenguas de salida y de llegada de la interpretación facilitada, las fechas en que se ha llevado a cabo el trabajo y el número de horas trabajadas.

Traducción

1)

Empleados: El coste de los empleados está incluido en los gastos máximos por este concepto que figuran en la categoría «Gastos de personal».

No son necesarios justificantes.

 

2)

Trabajadores por cuenta propia: Hasta un importe máximo de 45 EUR por página (IVA no incluido).

Factura que indique como mínimo la denominación de la medida, las lenguas de salida y de llegada y el número de páginas traducidas.

Honorarios de expertos y conferenciantes (5)

Hasta un importe máximo de 600 EUR por día (IVA no incluido).

Factura en la que figure al menos la denominación de la medida, el tipo de actividad realizada y las fechas en que se llevó a cabo.

Alojamiento, comidas y transporte: véanse estas categorías de gastos.

Alquiler de salas de conferencias y de material

 

Factura que indique como mínimo la denominación de la medida, el tipo de equipo y las fechas en que se han alquilado las salas de conferencia y el equipo.


(1)  Los gastos de viaje en clases distintas de la económica se considerarán subvencionables por un importe igual a la tarifa de la clase económica, siempre que se presente un certificado de la compañía de transporte que indique el nivel de esa tarifa.

(2)  No serán subvencionables los gastos de autobús, metro, tranvía y taxi.

(3)  No serán subvencionables los gastos de gasolina, aparcamiento, peajes o comidas. Tampoco lo serán los gastos de alquiler de vehículos.

(4)  No se aceptarán notas de restaurante, de catering, de refrigerios, etc. Estos gastos están incluidos en la dieta diaria.

(5)  No serán subvencionables los honorarios de expertos y conferenciantes de la función pública nacional, comunitaria o internacional ni los de los miembros y empleados de la organización beneficiaria de la subvención o de otra organización a ella asociada.