|
ISSN 1725-244X |
||
|
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 324 |
|
|
||
|
Edición en lengua española |
Comunicaciones e informaciones |
48o año |
|
|
III Informaciones |
|
|
|
Comisión |
|
|
2005/C 324/1 |
||
|
|
|
|
|
(1) Texto pertinente a efectos del EEE |
|
ES |
|
I Comunicaciones
Comisión
|
21.12.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 324/1 |
Tipo de cambio del euro (1)
20 de diciembre de 2005
(2005/C 324/01)
1 euro=
|
|
Moneda |
Tipo de cambio |
|
USD |
dólar estadounidense |
1,1955 |
|
JPY |
yen japonés |
139,36 |
|
DKK |
corona danesa |
7,4572 |
|
GBP |
libra esterlina |
0,67820 |
|
SEK |
corona sueca |
9,3887 |
|
CHF |
franco suizo |
1,5521 |
|
ISK |
corona islandesa |
75,61 |
|
NOK |
corona noruega |
8,0330 |
|
BGN |
lev búlgaro |
1,9560 |
|
CYP |
libra chipriota |
0,5735 |
|
CZK |
corona checa |
28,945 |
|
EEK |
corona estonia |
15,6466 |
|
HUF |
forint húngaro |
251,25 |
|
LTL |
litas lituana |
3,4528 |
|
LVL |
lats letón |
0,6965 |
|
MTL |
lira maltesa |
0,4293 |
|
PLN |
zloty polaco |
3,8359 |
|
RON |
leu rumano |
3,6566 |
|
SIT |
tólar esloveno |
239,52 |
|
SKK |
corona eslovaca |
37,905 |
|
TRY |
lira turca |
1,6151 |
|
AUD |
dólar australiano |
1,6181 |
|
CAD |
dólar canadiense |
1,4020 |
|
HKD |
dólar de Hong Kong |
9,2681 |
|
NZD |
dólar neozelandés |
1,7383 |
|
SGD |
dólar de Singapur |
1,9885 |
|
KRW |
won de Corea del Sur |
1 215,35 |
|
ZAR |
rand sudafricano |
7,5758 |
|
CNY |
yuan renminbi |
9,6525 |
|
HRK |
kuna croata |
7,4078 |
|
IDR |
rupia indonesia |
11 781,65 |
|
MYR |
ringgit malayo |
4,518 |
|
PHP |
peso filipino |
64,001 |
|
RUB |
rublo ruso |
34,3110 |
|
THB |
baht tailandés |
48,896 |
Fuente: tipo de cambio de referencia publicado por el Banco Central Europeo.
|
21.12.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 324/2 |
Incoación del procedimiento
(Asunto no COMP/M.3975 — Cargill/Degussa Food Ingredients)
(2005/C 324/02)
(Texto pertinente a efectos del EEE)
Con fecha 14 de diciembe de 2005, la Comisión ha decidido incoar el procedimiento en el asunto de referencia por considerar que la operación de concentración notificada plantea serias dudas sobre su compatibilidad con el mercado común. La incoación del procedimiento supone la apertura de una segunda fase de investigación sobre la operación de concentración notificada. Esta decisión se basa en lo dispuesto en la letra c) del apartado 1 del artículo 6 del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo.
La Comisión insta a terceros interesados a que le presenten sus observaciones eventuales con respecto a la propuesta de concentración.
Con el fin de que las observaciones puedan ser plenamente tenidas en cuenta en el procedimiento, éstas deberán obrar en poder de la Comisión en un plazo máximo de quince días a contar desde el día siguiente a la fecha de esta publicación. Las observaciones pueden ser enviadas a la Comisión por fax [(32-2) 296 43 01 — 296 72 44] o por correo, referencia no COMP/M.3975 — Cargill/Degussa Food Ingredients, a la siguiente dirección:
|
Comisión de las Comunidades Europeas |
|
Dirección General de Competencia |
|
Registro de operaciones de concentración |
|
J-70 |
|
B-1049 Bruselas |
|
21.12.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 324/3 |
Estructuras de control notificadas por los Estados miembros de conformidad con el artículo 14, apartado 2, del Reglamento (CEE) no 2082/92 relativo a la certificación de las características específicas de los productos agrícolas y alimenticios
(2005/C 324/03)
La presente publicación tiene como finalidad dar a conocer las estructuras de control notificadas por los Estados miembros y correspondientes a cada certificación de características específicas registrada en virtud del Reglamento (CEE) no 2082/92.
Puede ser objeto de modificaciones posteriores.
BELGIQUE/BELGIË
|
Nom de la structure de contrôle/Naam van de controlestructuur |
Adresse/Adres |
Statut/Status (1) |
Type de produit/Productcategorie (2) |
Nom du produit contrôlé/Gecontroleerde productnaam |
Date/Datum |
|||||||||
|
Agrément/Erkenning |
Retrait d'agrément/Intrekking van erkenning |
|||||||||||||
|
Service Public Fédéral Economie, PME, Classes Moyennes & Energie Direction Générale Contrôle et Médiation Deuxième Division — Services Spécialisés Section A Contrôle Dépenses FEOGA et Organisation du Marché Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand & Energie Algemene Directie Controle en Bemiddeling Tweede Afdeling — Gespecialiseerde Diensten Sectie A Controles Uitgaven EOGFL en Marktordening |
|
SPOD |
2.1 |
Vieille Kriek, Vieille Kriek-Lambic, Vieille Framboise-Lambic, Vieux fruit-Lambic Oude Kriek, Oude Kriekenlambiek, Oude Frambozenlambiek Oude Fruit-Lambiek |
24.2.1994 |
|
||||||||
|
Service Public Fédéral Economie, PME, Classes Moyennes & Energie Direction Générale Contrôle et Médiation Deuxième Division — Services Spécialisés Section A Contrôle Dépenses FEOGA et Organisation du Marché Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand & Energie Algemene Directie Controle en Bemiddeling Tweede Afdeling — Gespecialiseerde Diensten Sectie A Controles Uitgaven EOGFL en Marktordening |
|
SPOD |
2.1 |
Vieille Gueuze,Vieille Gueuze-Lambic, Vieux Lambic Oude Geuze, Oude Geuze-Lambiek, Oude Lambiek |
24.2.1994 |
|
||||||||
|
Service Public Fédéral Economie, PME, Classes Moyennes & Energie Direction Générale Contrôle et Médiation Deuxième Division — Services Spécialisés Section A Contrôle Dépenses FEOGA et Organisation du Marché Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand & Energie Algemene Directie Controle en Bemiddeling Tweede Afdeling — Gespecialiseerde Diensten Sectie A Controles Uitgaven EOGFL en Marktordening |
|
SPOD |
2.1 |
Faro |
24.2.1994 |
|
||||||||
|
Service Public Fédéral Economie, PME, Classes Moyennes & Energie Direction Générale Contrôle et Médiation Deuxième Division — Services Spécialisés Section A Contrôle Dépenses FEOGA et Organisation du Marché Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand & Energie Algemene Directie Controle en Bemiddeling Tweede Afdeling — Gespecialiseerde Diensten Sectie A Controles Uitgaven EOGFL en Marktordening |
|
SPOD |
2.1 |
Kriek, Kriek-Lambic, Framboise-Lambic, Fruit-Lambic Kriek, Kriekenlambiek, Frambozenlambiek, Vruchtenlambiek |
24.2.1994 |
|
||||||||
|
Service Public Fédéral Economie, PME, Classes Moyennes & Energie Direction Générale Contrôle et Médiation Deuxième Division — Services Spécialisés Section A Contrôle Dépenses FEOGA et Organisation du Marché Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand & Energie Algemene Directie Controle en Bemiddeling Tweede Afdeling — Gespecialiseerde Diensten Sectie A Controles Uitgaven EOGFL en Marktordening |
|
SPOD |
2.1 |
Lambic, Gueuze-Lambic, Gueuze Lambiek, Geuze-Lambiek, Geuze |
24.2.1994 |
|
||||||||
ESPAÑA
|
Nombre de la estructura de control |
Dirección |
Estatuto (3) |
Tipo de producto (4) |
Nombre del producto controlado |
Fecha |
||||||
|
Autorización |
Retirada de la Autorización |
||||||||||
|
CERTIFOOD, S.L. |
|
O.A. |
1.4 |
Leche Certificada de Granja |
1.7.2003 |
|
|||||
|
AENOR Asociación Española de Normalización y Certificación |
|
O.A. |
1.2 |
Jamón serrano |
18.3.2004 |
|
|||||
|
ECAL-APPLUS |
|
O.A. |
1.2 |
Jamón serrano |
6.4.2004 |
|
|||||
|
CERTICAR |
|
O.A. |
1.2 |
Jamón serrano |
6.11.2003 |
|
|||||
|
CERTIFOOD, S.L |
|
O.A. |
1.2 |
Jamón serrano |
2.3.2004 |
|
|||||
|
Instituto Comunitario de Certificación, S.L. |
|
O.A. |
1.2 |
Jamón serrano |
22.6.2004 |
|
|||||
|
CALICER Certificadores de Calidad, S.L. |
|
O.A. |
1.2 |
Jamón serrano |
19.9.2001 |
|
|||||
|
Calitax Certificación, S.L. |
|
O.A. |
2.4 |
Panellets |
6.5.2002 |
|
|||||
ITALIA
|
Denominazione della struttura di controllo |
Indirizzo |
Statuto (5) |
Tipo di prodotto (6) |
Nome di prodotto controllato |
Data |
|||||||
|
Autorizzazione |
Revoca dell'autorizzazione |
|||||||||||
|
CSQA Certificazioni Srl |
|
O.A. |
1.3 |
Mozzarella |
27.7.2001 |
|
||||||
|
SGS Italia spa |
|
O.A. |
1.3 |
Mozzarella |
27.7.2001 |
|
||||||
|
Certiquality |
|
O.A. |
1.3 |
Mozzarella |
27.7.2001 |
|
||||||
|
Agroqualità Società per la certificazione della qualità nell'agroalimentare a r.l. |
|
O.A. |
1.3 |
Mozzarella |
27.7.2001 |
|
||||||
|
Socert — Società di certificazione Srl |
|
O.A. |
1.3 |
Mozzarella |
9.1.2002 |
|
||||||
|
Is.Me.Cert. |
|
O.A. |
1.3 |
Mozzarella |
28.2.2002 |
|
||||||
|
I.N.O.Q. — Istituto Nord Ovest Qualità Soc. coop. a r.l. |
|
O.A. |
1.3 |
Mozzarella |
28.2.2002 |
|
||||||
|
ASSAM — Agenzia servizi settore agroalimentare delle Marche |
|
S.P. |
1.3 |
Mozzarella |
23.2.2002 |
|
||||||
|
AQA — Agenzia per la garanzia della qualità in agricoltura |
|
S.P. |
1.3 |
Mozzarella |
23.2.2002 |
|
||||||
SUOMI/FINLAND
|
Valvontaelimen nimi |
Osoite |
Asema (7) |
Tuotteen laji (8) |
Valvotun tuotteen nimi |
Päivämäärä |
||||||
|
Hyväksymispäivä |
Peruuttamispäivä |
||||||||||
|
Elintarvikevirasto |
|
JHP |
2.3 |
Kalakukko |
5.7.1995 |
|
|||||
|
Sosiaali- ja terveydenhuollon tuotevalvontakeskus (STTV) |
|
JHP |
2.1 |
Sahti |
5.7.1995 |
|
|||||
|
Elintarvikevirasto |
|
JHP |
2.3 |
Karjalanpiirakka |
5.7.1995 |
|
|||||
SVERIGE
|
Kontrollorgan |
Adress |
Status (9) |
Produkttyp (10) |
Den kontrollerade produktens namn |
Datum |
|||||||
|
Godkännande |
Återkallande av godkännande |
|||||||||||
|
Livsmedelverk |
|
O.M. |
1.2 |
Falukorv |
|
|
||||||
|
Livsmedelverk |
|
O.M. |
1.3 |
Hushållsost |
|
|
||||||
UNITED KINGDOM
|
Name of inspection body |
Address |
Status (11) |
Product type (12) |
Name of the controlled product |
Date |
||||||||
|
Approval |
Withdrawal of approval |
||||||||||||
|
Product Authentication International |
|
AB |
1.1 |
Traditional Farmfresh Turkey |
23.1.1997 |
|
|||||||
SPOD: service public/overheidsdienst
OAEO: organisme agréé/erkende organisatie.
(2) Classification des produits: voir annexe/Indeling van de producten: zie bijlage.
P.: Servicio Público
O.A.: Organismos autorizados
(4) Clasificación de los productos: véase el anexo.
SP: Servizio pubblico.
OA: Organismo autorizzato.
(6) Classificazione dei prodotti: cfr. allegato.
JHP: julkisen hallinnon palvelu.
HE: hyväksytty elin.
(8) Tuotteiden luokitus: katso liite.
OM: Offentlig myndighet.
GO: Godkänt organ.
(10) För klassificering av produkter, se bilaga VI.
PS: public service.
AB: approved body.
(12) Product classifications: see Annex.
ANEXO
CLASIFICACIÓN DE LOS PRODUCTOS A EFECTOS DE LA GESTIÓN DEL REGLAMENTO (CEE) No 2082/92 DEL CONSEJO
|
Productos del anexo II del Tratado destinados a la alimentación humana |
|
|
Clase 1.1 |
Carne (y despojos) frescos |
|
Clase 1.2 |
Productos a base de carne (calentados, salados, ahumados, …) |
|
Clase 1.3 |
Quesos |
|
Clase 1.4 |
Otros productos de origen animal (huevos, miel, productos lácteos diversos, salvo la mantequilla, …) |
|
Clase 1.5 |
Materias grasas (mantequilla, margarina, aceites, ...) |
|
Clase 1.6 |
Frutas, hortalizas y cereales en estado natural o transformados |
|
Clase 1.7 |
Pescados, moluscos y crustáceos frescos y productos a base de ... |
|
Clase 1.8 |
Otros productos del anexo II (vinos,vinagre…) |
|
Productos alimenticios contemplados en el anexo del Reglamento (CEE) no 2082/92 |
|
|
Clase 2.1 |
Cerveza |
|
Clase 2.2 |
Chocolate y demás preparaciones alimenticias que contengan cacao |
|
Clase 2.3 |
Productos de repostería, panadería, pastelería o galletería |
|
Clase 2.4 |
Pastas alimenticias, incluso cocidas o rellenas |
|
Clase 2.5 |
Platos compuestos |
|
Clase 2.6 |
Salsas sazonadoras preparadas |
|
Clase 2.7 |
Potajes o caldos |
|
Clase 2.8 |
Bebidas a base de extractos de plantas |
|
Clase 2.9 |
Helados y sorbetes |
|
21.12.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 324/9 |
Comunicación de la Comisión de conformidad con el procedimiento previsto en el apartado 4 del artículo 1 de la Directiva 96/67/CE del Consejo
(2005/C 324/04)
(Texto pertinente a efectos del EEE)
En aplicación de las disposiciones del apartado 4 del artículo 1 de la Directiva 96/67/CE del Consejo, de 15 de octubre de 1996, relativa al acceso al mercado de asistencia en tierra en los aeropuertos de la Comunidad (1), la Comisión publica a título informativo, con arreglo a los datos comunicados por los Estados miembros, la lista de los aeropuertos a que hace referencia la Directiva.
|
|
Aeropuertos cuyo tráfico anual es superior a 2 millones de viajeros o 50 000 toneladas de carga |
Aeropuertos cuyo tráfico anual es superior a 1 millón de viajeros o 25 000 toneladas de carga |
Otros aeropuertos abiertos al tráfico comercial |
|
Alemania |
Berlin-Tegel, Hamburg, Düsseldorf, Frankfurt/Main, Hahn, Hannover-Langenhagen, Leipzig-Halle, Stuttgart, München, Nürnberg, Köln-Bonn |
Berlin-Schönefeld, Bremen, Dortmund, Dresden, Münster/Osnabrück, Paderborn-Lippstadt |
Altenburg-Nobitz, Augsburg, Barth, Bayreuth, Berlin-Tempelhof, Bielefeld, Braunschweig, Chemnitz-Jahnsdorf, Cottbus-Drewitz, Cottbus-Neuhausen, Egelsbach, Eisenach-Kindel, Erfurt, Essen/Mühlheim, Friedrichshafen, Gera, Heringsdorf, Hof-Plauen, Jena-Schöngleina, Karlsruhe/Baden-Baden, Kassel, Kiel, Lahr, Lübeck-Blankensee, Magdeburg, Marl-Loemühle, Meschede, Mönchengladbach, Niederrhein, Neubrandenburg, Passau-Vilshofen, Porta-Westfalica, Rothenburg/Görlitz, Rostock-Laage, Saarbrücken-Ensheim, Schönhagen, Schwerin-Parchim, Siegerland, Speyer-Ludwigshafen, Stendal-Borstel, Strausberg, Welzow, Zweibrucken |
|
Austria |
Viena |
Salzburg |
Graz, Innsbruck, Klagenfurt, Linz |
|
Bélgica |
Bruselas-National, Charleroi, Oostende, Liège-Bierset |
|
Antwerpen, |
|
Chipre |
Larnaca |
Paphos |
|
|
Dinamarca |
Kopenhagen Kastrup |
Billund |
Aars, Anholt, Århus, Aalborg, Karup, Odense, Esbjerg, Bornholm, Sønderborg, Vojens, Thisted, Stauning, Skive, Roskilde, Herning, Lolland-Falster, Viborg, Tønder, Sydfyn, Haderslev, Sindal, Vamdrup, Nakskov, Padborg, Ærø, Randers, Rø |
|
Eslovaquia |
|
|
Bratislava, Kosice, Nitra, Piestany, Poprad-Tatry, Prievidza, Sliac, Zilina |
|
Eslovenia |
|
Ljubljana |
Ajdovscina, Bovec, Celje, Lesce, Maribor, Murska Sobota, NovoMesto, Portoroz, Postojna, Ptuj, Slovenjgrodec, Valenje. |
|
España |
Alicante, Barcelona, Bilbao, Fuerteventura, Gran Canaria, Girona, Ibiza, Lanzarote, Madrid, Málaga, Menorca, Palma de Mallorca, Sevilla, Tenerife Norte, Tenerife Sur, Valencia |
Jerez, Reus, Santiago, Vitoria |
Albacete, Almería, Asturias, Badajoz, Córdoba, El Hierro, Gomera, Granada, La Coruña, La Palma, León, Logroño, Madrid-C. Vientos, Madrid Torrejón, Melilla, Murcia, Pamplona, Salamanca, San Sebastian, Santander, Valladolid, Vigo, Zaragoza |
|
Estonia |
|
|
Tallinn, Kärdla, Kuressaare, Pärnu, Tartu |
|
Finlandia |
Helsinki-Vantaa |
|
Enontekiö, Helsinki-Malmi, Ivalo, Joensuu, Jyväskylä, Kajaani, Kemi-Tornio, Kittillä, Kruunupyy, Kuopio, Kuusamo, Lappeenranta, Maarianhamina, Mikkeli, Oulu, Pori, Rovaniemi, Savonlinna, Seinäjoki,Tampere-Pirkkala, Turku, Vaasa, Varkaus |
|
Francia |
Paris-CDG, Paris-Orly, Nice-Côte d'Azur, Marseille-Provence, Lyon-Saint Exupéry, Toulouse-Blagnac, Bâle-Mulhouse, Bordeaux-Mérignac. |
Pointe-à-Pitre-Le Raizet, Nantes-Atlantique, Montpellier-Méditerranée, Fort de France-Le Lamentin, Beauvais-Tille, Strasbourg |
Agen-La-Garenne, Ajaccio-Campo dell'oro, Albi-Le-Sequestre, Angers-Marce, Angoulème-Brie-Champniers, Annécy-Meythet, Aubenas-Vals-Lanas, Aurillac, Auxerre-Branches, Avignon-Caumont, Bastia-Poretta, Beauvoir-cote-de-lumiere, Bergerac-Roumanière, Besancon-la Veze, Béziers-Vias, Biarritz-Bayonne-Anglet, Blois-le Breuil, Bourges, Brest-Guipavas, Brive-La Roche, Caen-Carpiquet, Cahors-Lalbenque, Calais-Dunkerque, Calvi-Ste Catherine, Cannes-Mandelieu, Cannes-Palmbeach, Carcassonne-Salvaza, Castres-Mazamet, Cayenne-Rochambeau, Chalon-Champforgeuil, Chalon-Vatry, Chambéry-Aix les Bains, Charleville-Mezières, Chateauroux-Deols, Cherbourg-Maupertus, Cholet-Le-Pontreau, Clermont-Ferrand-Aulnat, Cognac-Chateaubernard,Colmar-Houssen, Courchevel, Deauville-St Gatien, Dieppe-Saint Gatien, Dijon-Longvic, Dinnard-Pleurtuit-St Malo, Dole-Tavaux, Epinal-Mirecourt, Figari-Sud Corse, Gap-Tallard, Granville, Grenoble-St Geoirs, Ile d'Yeu-le-Grand Phare, La Baule-Escoublac, La Mole, La Rochelle-Laleu, Lannion-Servel, La-Roche-sur-Yon-Les-Ajoncs, Lannion, Laval-Entrammes, Le Havre-Octeville, Le Mans-Arnage,Le Puy-Loudes, Le Touquet-Paris-Plage, Lille-Lesquin, Limoges-Bellegarde, Lorient Lann-Bihoue, Lyon Bron, Macon-Charnay, Metz-Nancy-Lorraine, Monbeliard-Courcelles, Montluçon-Gueret, Morlaix-Ploujean, Moulins-Montbeugny, Nancy-Essey, Nevers-Fourchambault, Nîmes-Garons,Niort-Souché, Ouessant,Pau-Pyrénnées, Périgueux-Bassillac, Perpignan-Rivesaltes, Poitiers-Biard, Pontoise-Cormeilles, Port Grimaud, Quimper-Pluguffan, Reims-Champagne, Rennes-St Jacques,Roanne-Renaison,Rochefort-St Agnant, Rodez-Marcillac, Rouen-Vallée de la Seine, St Brieux-Armor, St Denis-Gillot.St Etienne-Bouthéon, St Nazaire-Montoir, St Tropez La Mole, Saint Yan, Samur Saint Florent, Tarbes-Oussun-Lourdes, Toulon-Hyères-Le-Palyvestre,Tours-St.Symphorien, Troyes-Barberey, Valence-Chabeuil, Valenciennes-Denain, Vichy-Charmeil |
|
Grecia |
Atenas, Iraklion, Thessaloniki, Rodos, |
Chania, Kerkira, Kos |
Alexandroupoulis, Araxos, Ioannina, Kalamata, Kastoria, Kavala, Kozani, Nea Anchialos, Preveza, Astypalaia, Chios, Ikaria, Karpathos, Kasos, Kastelorizo, Kefallonia, Kithira, Skiros, Milos, Leros, Limnos, Mikonos, Mitilini, Naxos, Paros, Samos, Santorini, Siros, Sitia, Skiathos, Zakinthos |
|
Hungría |
Budapest Ferihegy |
|
Balaton-West, Debrecen, Györ-Pér, Szeged |
|
Irlanda |
Dublin, Shannon, Cork |
|
Knock, Kerry, Galway, Donegal, Sligo, Waterford |
|
Italia |
Roma-Fiumicino, Roma-Ciampino Milano-Malpensa, Milano-Linate, Napoli, Bologna, Catania, Palermo, Bergamo, Venezia, Torino, Verona, Cagliari, Pisa |
Olbia, Firenze, Bari, Lamezia, Genova |
Albenga, Alghero-Fertilia, Ancona-Falconara, Aosta, Biella-Cerrione, Bolzano, Brescia, Brindisi-Papola Casale, Crotone, Cuneo-Levaldigi, Foggia-Gino Lisa, Forli, Grosseto, Lampedusa, Marina di Campo, Padova,Pantelleria, Parma, Perugia-Sant'Egidio, Pescara, Reggio Calabria, Rimini-Miramare, Roma-urbe, Siena-Ampugnano, Taranto-Grottaglie, Tortoli, Trapani-Birgi, Treviso-Sant'Angelo, Trieste-Ronchi dei Legionari, Vicenza |
|
Letonia |
|
Riga |
Daugavpils,Liepaja, Ventspils |
|
Lituania |
|
|
Vilnius, Kaunas, Palanga, Siauliai |
|
Luxemburgo |
Luxemburgo |
|
|
|
Malta |
Luqa-Malta |
|
|
|
Países Bajos |
Amsterdam-Schiphol |
Maastricht-Aachen, Rótterdam |
Eindhoven, Groningen-Eelde, Twente-Enschede |
|
Polonia |
Varsovia |
|
Bydgoszcz, Gdansk, Katowice-Pyrzowice, Krakow, Lódz-Lublinek, Poznan-Lawice, Rzeszów-Jasionka, Szczytno-Szymany, Szczecin-Goleniów, Wroclaw-Strachowice, Zielona-Góra-Babimost |
|
Portugal |
Lisboa, Faro |
Funchal, Porto |
Braga, Chaves, Coimbra, Corvo, Evora, Flores, Horta, Lages, Porto Santo, Santa Maria, Pico, Saõ Jorge, Cascais/Tires, Graciosa, Vila Real, Covilhã, Viseu, Bragança, Ponta Delgada, Portimao, Sines, Vilar de Luz (Maia) |
|
Reino Unido |
Aberdeen, Belfast-International, Berlfast-City, Birmingham, Bristol, Edinburgh, East-Midlands, Glasgow, Liverpool, London-Heathrow, London-Gatwick, London-Stansted, Luton, Manchester, Newcastle, Leeds-Bradford, Nottingham East Midlands, Prestwich. |
Cardiff Wales, Kent International, London City, Southampton |
Teesside, Inverness, Sumburgh, Humberside, Bournemouth, Norwich, Exeter, St Mary's (Scilly), Penzance, Plymouth, Scatsta, Stornway, Kirkwall, Blackpool, City of Derry, Sheffield, Benbecula, Tresco (Scilly), Wick, Cambridge, Islay, Isle of Man, Dundee, Campbeltown, Barra, Biggin Hill, Battersea, Tiree, Lerwick, Southend, Lydd, Hawarden, Coventry, Gloucester, Shoreham, Unst, Carlisle, Barrow, Newquay, Fermanagh |
|
República Checa |
Praga |
|
Brno, Karlovy-Vary, Ostrava, Pardubice |
|
Suecia |
Göteborg-Landvetter, Stockholm-Arlanda |
Malmo-Sturup, Stockholm/Bromma, Stockholm/Skavsta |
Ängelholm, Arvika, Arvidsjaur, Borlänge, Eskilstuna, Falköping, Gällivare, Gällivare/Vassare, Ljungby/Feringe, Ljungbyhed, Ludvika, Gävle-Sandviken, Gothenburg-Säve, Hagfors, Halmstad, Hemavan, Helsingborg/Hamnen, Hultsfred, Jokkmokk, Jönköping, Kalmar, Karlskoga, Karlstad, Kiruna, Kiruna/Loussajärvi, Kramfors, Kristianstad, Lidköping; Linköping/Malmen, Linköping/SAAB, Luleå/Kallax, Lycksele, Mora/Siljan, Norrköping/Kungsängen, Oskarshamn, Pajala, Ronneby, Satenäs, Skellefteå, Skövde, Stockholm/Västeras, Storuman, Stromstadt/Nasinge, Sundsvall/Härnösand, Sveg, Söderhamn, Torsby/Fryklanda, Trollhättan-Vänersborg, Umeå, Uppsala, Uppsala/Viktoria, Vilhelmina, Visby, Växjö-Kronoberg, Örebro, Örnsköldsvick, Östersund/Frösön |
(1) DO L 272 de 25.10.1996, p. 36.
|
21.12.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 324/12 |
AYUDA DE ESTADO — HUNGRÍA
Ayuda de Estado C 41/2005 (ex NN 49/2005) — Costes de transiciùon à la competencia
Invitación a presentar observaciones, en aplicación del apartado 2 del artículo 88 del Tratado CE
(2005/C 324/05)
(Texto pertinente a efectos del EEE)
Por carta de 9 de noviembre de 2005, reproducida en la versión lingüística auténtica en las páginas siguientes al presente resumen, la Comisión notificó a Hungría su decisión de incoar el procedimiento previsto en el artículo 88, apartado 2, del Tratado CE en relación con la medida antes citada.
Las partes interesadas podrán presentar sus observaciones sobre la medida respecto de la cual la Comisión ha incoado el procedimiento en el plazo de un mes a partir de la fecha de publicación del presente resumen y de la carta que figura a continuación, enviándolas a:
|
Comisión Europea |
|
DG Competencia, Registro de Ayudas Estatales |
|
B-1049 Bruselas |
|
Fax: (32-2) 296 12 42 |
Dichas observaciones serán comunicadas a Hungría. Los interesados que presenten observaciones podrán solicitar por escrito que su identidad sea tratada confidencialmente, exponiendo los motivos de su solicitud.
TEXTO DEL RESUMEN
1. PROCEDIMIENTO
La Comisión ha decidido registrar el presente expediente a iniciativa propia con el fin de evaluar la posible existencia de ayuda estatal en el sentido del artículo 87, apartado 1, del Tratado y su compatibilidad con el mercado común.
Mediante carta de 24 de mayo de 2005, la Comisión solicitó información complementaria a las autoridades húngaras. La respuesta, con fecha de 20 de julio de 2005, fue registrada por la Comisión el 25 de julio.
2. DESCRIPCIÓN DE LAS MEDIDAS
A mediados de los años noventa, el principal objetivo del Estado húngaro en el sector de la energía era garantizar la seguridad del suministro y la modernización de la infraestructura de producción de energía. Para lograr estos objetivos, el operador de red MVM, propiedad del Estado al 99,9 %, firmó acuerdos de compra de electricidad a largo plazo con productores de electricidad que invertirían en Hungría.
En virtud de dichos acuerdos, MVM tiene la obligación de comprar una cantidad fija de electricidad a un precio fijo, lo que garantiza el rendimiento de las inversiones de los productores, sin que éstos corran ningún riesgo. Los acuerdos también incluyen un 8-10 % de beneficio garantizado. Estos acuerdos fueron firmados entre 1995 y 2001 y concluirán entre 2010 y 2020, en función del productor.
Actualmente, estos acuerdos cubren el 85 % de la demanda de electricidad húngara.
Los principales inversores que participaron en los acuerdos con el operador húngaro de red y que se benefician de los mismos son: RWE (Alemania), EDF (Francia), Electrabel (Bélgica), ATEL (Suisse) y AES (EE.UU.).
De conformidad con el decreto húngaro no 183/2002 (VIII.23.) sobre costes de transición a la competencia, MVM tiene la obligación de iniciar la renegociación de las cantidades de compra fijadas por los acuerdos. Debido a las condiciones ventajosas de los acuerdos, que garantizan un rendimiento de las inversiones y un beneficio sin riesgos, ninguno de los productores aceptó tal renegociación, que llevaría a una disminución de las cantidades de compra garantizadas.
3. EVALUACIÓN DE LA MEDIDA
Existencia de ayuda estatal
Es probable que los acuerdos otorguen una ventaja competitiva selectiva a los productores contratantes, que podría distorsionar la competencia y afectar al comercio entre Estados miembros.
En esta fase del procedimiento, la Comisión cree que las condiciones de los acuerdos sitúan a los productores, que son parte en los acuerdos, en una situación económica más ventajosa que otros productores no afectados por los acuerdos y que otros sectores de actividad comparables para los que tales acuerdos a largo plazo ni siquiera fueron propuestos a las empresas de mercado. La medida por lo tanto confiere una ventaja selectiva a estos productores.
Los mercados de la electricidad han sido abiertos a la competencia y la electricidad es objeto de comercio entre Estados miembros, en especial desde la entrada en vigor de la Directiva 96/92/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 19 de diciembre de 1996, sobre normas comunes para el mercado interior de la electricidad (1).
Las medidas que favorecen a empresas del sector de la energía en un Estado miembro pueden por lo tanto impedir a empresas de otros Estados miembros exportar electricidad a dicho Estado. Esto es especialmente cierto en el caso de Hungría, situada en el centro de Europa y conectada o fácilmente conectable a varios Estados miembros actuales y futuros.
Además, los productores que se benefician de los acuerdos son importantes grupos internacionales presentes en varios Estados miembros. Conferirles una ventaja competitiva podría afectar al comercio y distorsionar la competencia.
Actualmente, la Comisión también considera que esta ventaja se concede con cargo a recursos del Estado, pues la firma de los acuerdos fue una política estatal encauzada completamente a través del operador estatal MVM. Con arreglo a la jurisprudencia del Tribunal (2), cuando una empresa de propiedad estatal utiliza sus fondos de una forma que es imputable al Estado, entonces dichos fondos deben considerarse como recursos del Estado en el sentido del artículo 87, apartado 1, del Tratado CE.
Por todo ello, en esta fase del procedimiento parece probable que los acuerdos constituyan una ayuda estatal a los productores de electricidad, en el sentido del artículo 87, apartado 1, del Tratado CE.
Compatibilidad de la medida con el mercado común
La metodología de la Comisión para analizar la ayuda estatal ligada a los costes de transición a la competencia («la Metodología») será la herramienta que se utilice para analizar la ayuda estatal a los productores. Basándose en los documentos de los que dispone en estos momentos, la Comisión tiene dudas sobre la compatibilidad de los acuerdos con los criterios de la Metodología.
En primer lugar, la Comisión duda de que el principio mismo de un acuerdo a largo plazo de compra de electricidad que excluya a una parte significativa del mercado pueda ser compatible con los objetivos de la Metodología, es decir, incrementar el ritmo de liberalización del sector concediendo compensaciones justas a los titulares que se enfrentan a la competencia en condiciones desiguales.
En segundo lugar, la Comisión no ve claro que el elemento de ayuda que suponen los acuerdos sea compatible con los criterios detallados de la Metodología sobre el cómputo de los costes de transición a la competencia que pueden acogerse y sobre la atribución de compensaciones reales.
4. CONCLUSIÓN
La Comisión procede a incoar un procedimiento formal de investigación de conformidad con el artículo 88, apartado 2, del Tratado CE con respecto a los acuerdos vigentes en la fecha de adhesión de Hungría a la UE (1 de mayo de 2004).
La Comisión pide a la República de Hungría que le facilite toda la información que pueda ayudar a evaluar la medida.
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 14 del Reglamento (CE) no 659/1999 del Consejo, toda ayuda concedida ilegalmente podrá ser reclamada a su beneficiario.
Se invita a todas las partes interesadas a presentar sus observaciones en el plazo de un mes a partir de la fecha de publicación de la presente Comunicación.
TEXTO DE LA CARTA
«1. ELJÁRÁS
2004. március 31-i keltezésű, ugyanaznap iktatott levelükben a magyar hatóságok tájékoztatták a Bizottságot a közüzemi nagykereskedő által viselt költségek kompenzációs rendszeréről, a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásáról szóló szerződés IV. melléklete (3) bekezdésének 1 c) albekezdésében hivatkozott eljárás (“ideiglenes eljárás”) szerint. A bejelentést a Bizottság a HU 1/2004. állami támogatás iktatási szám alatt regisztrálta.
Az intézkedésre vonatkozóan a magyar hatóságok és a Bizottság között több alkalommal is hivatalos levélváltásra került sor. A Bizottság egyéb érdekelt felektől is kapott észrevételeket.
2005. április 13-i keltezésű, 2005. április 15-én iktatott levelükben a magyar hatóságok visszavonták a 2004. március 31-i keltezésű bejelentésüket, azzal a szándékkal, hogy egy későbbi időpontban várhatóan új rendszert jelentenek be.
Amíg az új rendszer kialakítására és bevezetésére sor nem kerül, a villamos energia ágazat eredeti szerkezete továbbra is fennáll abban a formájában, ahogy Magyarország Európai Unióhoz történő csatlakozása idején. Mivel ez a fennálló rendszer a Bizottság megítélése szerint, a rendelkezésére álló iratok alapján, az EK-Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése szerinti állami támogatást tartalmaz, a Bizottság az ügyet NN 49/2005. szám alatt hivatalból nyilvántartásba vette.
2005. május 24-i keltezésű levelében (D/54013) a Bizottság az ügy tartalmát illető kérdéseket intézett a magyar hatóságokhoz. A magyar hatóságok 2005. július 20-i keltezésű válaszát a Bizottság 2005. július 25-én vette nyilvántartásba.
2. AZ INTÉZKEDÉS LEÍRÁSA
2.1. Az intézkedés háttere
Az 1994. évi XLVIII. számú törvény a villamos energiáról (a “Villamos Energia Törvény”) értelmében a magyar közüzemi nagykereskedő, a 99,9 százalékban állami tulajdonú Magyar Villamos Művek (“MVM”) köteles volt felmérni a szolgáltatók teljes energiaszükségletét, és ez alapján kidolgozni az úgynevezett Országos Erőműépítési Tervet. E tervet a felelős miniszter köteles volt elfogadásra előterjeszteni a magyar kormány és az Országgyűlés részére.
Ebben az időszakban a magyar energiapiacon a legsürgősebb probléma a villamosenergia-ellátás biztonságának a legkisebb költség elve melletti megteremtése, az infrastruktúra korszerűsítése – különös figyelemmel a mindenkori környezetvédelmi normákra-, valamint az áramszolgáltatási ágazat szükséges átszervezése volt. E célkitűzések megvalósítása leghatékonyabb módjának az tűnt, ha hosszú távú villamos energia vásárlási megállapodást (“HTM”) ajánlanak fel azon befektetőknek, akik vállalják, hogy befektetnek a magyarországi erőművek építésébe és modernizálásába.
2.2. A HTM-ek
Az aláírás időpontjától függően kétféle HTM létezik.
|
— |
azok, amelyeket 1995-1996 folyamán kötöttek, a privatizációs folyamat keretében, és a privatizációs szerződések részét képezik. Ezek odaítélésére nem versenytárgyalási eljárás keretén belül került sor; |
|
— |
azok, amelyeket 1997-2001 között írtak alá, versenytárgyalási eljárás keretein belül. |
Mindegyik HTM-et egyrészről az MVM, másrészről egy erőmű írt alá.
A HTM-ek értelmében az MVM köteles meghatározott mennyiségű villamos energiát megvenni az erőműtől, az összes költség fedezésén túl 8-10 százalékos profitot biztosító áron. A HTM-ek garantált átvételi mennyisége a magyar villamos energia piacának összességében mintegy 81-87 százalékát teszi ki (a 2000-2004 közötti időszakra számolva). A fennmaradó szükségleteket túlnyomó részt import fedezi.
2003.12.31-ig a HTM-ekben előirányzott árrögzítő mechanizmus nem került alkalmazásra, mivel az elektromos áram árát miniszteri rendeletek rögzítették. Ezen időpontig a Magyar Energia Hivatal elemezte az egyes erőművek költségstruktúráját, és úgy határozta meg az MVM által az erőművektől megvásárolandó elektromos áram árát, hogy az fedezze az erőművek költségeit, és garantáljon egy előre rögzített nyereséget.
Ezen árszabályozási mechanizmus során figyelembe vett költségnemek a következők voltak: személyi jellegű költségek, hitelkamatok, értékcsökkenés, biztosítás, egyéb ráfordítások, rendkívüli ráfordítások, előre meghatározottan nem árkalkulációs tényezők, tüzelőanyag-költség, vásárolt villamos energia, rekultivációs költségek, környezetvédelmi költségek, Központi Nukleáris Alap befizetés (az atomerőműnél), befagyott költségek, önfogyasztás és értékesített hőenergia költségei.
A magyar hatóságok és az erőművektől kapott információk szerint, a Magyar Energia Hivatal hatósági árszabályozásának megszűnését követően a szerződéses felek lényegében megtartották az árrendeletekben alkalmazott árszabályozási módszert, mivel az megfelelőnek bizonyult az erőművek költségeinek kiszámítására.
Az alábbi táblázat a 2004-ben HTM alatt álló erőműveket sorolja fel, feltüntetve az erőművek tulajdonosát és annak többségi részvényesét.
|
Az erőmű tulajdonosa és fő részvényese (3) |
Erőművek |
|
Budapesti Erőmű Rt. (EDF) |
Kelenföldi Erőmű |
|
|
Újpesti Erőmű |
|
|
Kispesti Erőmű |
|
Dunamenti Erőmű Rt. (Electrabel) |
Dunamenti Erőmű |
|
Mátrai Erőmű Rt. (RWE) |
Mátrai Erőmű |
|
AES-Tisza Erőmű Kft. (AES) |
Tisza Erőmű |
|
Csepeli Áramtermelő Kft. (ATEL) |
Csepel II Erőmű |
|
Paski Atomerőmű Rt. (MVM) |
Paksi Atomerőmű |
|
Pannonpower Holding Rt. |
Pécsi Erőmű |
Ahogy az a fenti táblázatból kiderül, a HTM-eket elnyerő legjelentősebb magyarországi befektetők a következők: RWE Power AG, EDF, Electrabel SA, AES Summit Generation Rtd. és ATEL.
Egy HTM 2011-ben, míg a többi 2015 és 2021 között veszti hatályát.
2.3. A magyar villamos energia piac szerkezete és a HTM-k újratárgyalása
A magyar villamos energia piac két szegmensre bontható: egy közüzemi szektorra és egy verseny szektorra. 2005. szeptemberéig a 6,5 GWh éves fogyasztásnál kisebb szükségletű fogyasztók kötelesek voltak a villamos energiát a közüzemi piacon belül megvásárolni (“nem feljogosított fogyasztók”), míg azok, akik ennél a küszöbértéknél többet igényelnek, vásárolhattak a versenypiacon “feljogosított fogyasztók”). 2005. szeptember 1-jén hatályba lépett törvénymódosítás (4) következtében ma valamennyi nem háztartási fogyasztó kiléphet a versenypiacra. 2007. július 1-jét követően – a közösségi jognak megfelelően – valamennyi fogyasztó jogosult kell legyen a versenypiacra.
A versenypiacra való kilépési joguk ellenére a feljogosított fogyasztók jelentős része a közüzemi szektorban marad. 2005. első felében a teljes energia fogyasztás körülbelül 30 %-a származott a versenypiacról.
A közüzemi szektor az egyvásárlós (“Single Buyer”) modell alapján működik, amelyben az MVM az egyetlen vállalat, amely energiát vásárolhat az erőművektől, és azt továbbértékesítheti az áramszolgáltatók felé.
A HTM-ek következtében a termelői kapacitás túlnyomó hányadát a közüzemi szegmens foglalja le, ezzel korlátozva a verseny piacon elérhető energia-mennyiséget. A közüzemi piac a szerződésben lekötött kapacitások következtében kielégíti a magyar piaci kereslet túlnyomó részét, így szűk teret engedve a liberalizált szegmens működésének. E hatás idővel – a feljogosított fogyasztók számának növekedésével – erősődik.
A 183/2002. (VIII.23.) számú kormányrendelet (5) alapján az MVM köteles kezdeményezni a HTM-ekben meghatározott vásárlási mennyiségek újratárgyalását – így próbálva csökkenteni azok hátrányos piaci hatásait. Az MVM erőfeszítései ellenére máig egyetlen erőmű sem fogadta el az újratárgyalási kezdeményezést, amely a garantált vásárlási mennyiség csökkentéséhez vezetne.
A HTM-ekben szereplő előnyös feltételek, amelyek kockázat nélkül garantálják az erőműveknek befektetéseik megtérülését, kétség kívül nem ösztönzik az erőműveket arra, hogy elfogadják a HTM-ek önkéntes újratárgyalását.
2.4. A 183/2002. (VIII.23.) számú kormányrendelet az átállási költségekről
Annak érdekében, hogy az MVM eleget tudjon tenni a HTM-ekben foglalt kötelezettségvállalásainak, és ugyanakkor a közüzemi szektorban nagyjából a szabadpiaci ár szintjén tudja tartani az árakat, a 183/2002. (VIII.23.) számú kormányrendelet az MVM-nek állami kompenzáció fizetését irányozza elő.
A fenti kormányrendelet 3. b) cikke értelmében a HTM-ek újratárgyalására irányuló kezdeményezés sikertelensége esetében az MVM nyilvános árverés útján értékesítheti a közüzemi ellátási kötelezettség felett fennmaradó villamos energia készletét. Ebben az esetben a kormány ellentételezi az MVM-nek az utóbbi által a villamos energiáért kifizetett beszerzési ár, illetve a továbbértékesítés ára közti különbséget.
Eredeti bejelentésükben (HU 1/2004, amelyet 2005. április 13-án visszavontak) a magyar hatóságok az említett ellentételezést [“átállási költség”] az MVM-nek nyújtott állami támogatásnak tekintették.
A rendelkezésére álló információk alapján azonban a Bizottság úgy véli, hogy függetlenül a fenti ellentételezéstől, a HTM-ek önmagukban állami támogatást jelenthetnek az erőművek számára. Éppen ezért jelen határozatában a Bizottság az állami támogatás meglétét és közös piaccal való összeegyeztethetőségét az alábbi két mechanizmus keretében külön vizsgálja:
|
(i) |
maguk a HTM-ek működése keretében; valamint |
|
(ii) |
a magyar állam által közvetlenül az MVM-nek juttatott kompenzáció, az átállási költségekről szóló kormányrendelet 3. b) cikke alapján. |
3. ÉRTÉKELÉS
3.1. Az állami támogatás fennállása
(i) A HTM-ek
A Bizottság megvizsgálta, hogy maguk a HTM-ek a szerződő erőműveknek nyújtott állami támogatásnak minősülnek-e.
Ahhoz, hogy egy intézkedés az EK-Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése értelmében állami támogatásnak minősüljön, a következő ismérveknek kell eleget tennie: előnyt nyújt az intézkedés kedvezményezettjeinek, szelektív, ténylegesen vagy potenciálisan torzítja a versenyt és befolyásolja a tagállamok közti kereskedelmet, valamint állami forrásból származik.
Gazdasági előny és szelektív jelleg
Mindegyik HTM garantálja a befektetés megtérülését azáltal, hogy biztosítja egy garantált mennyiség garantált árakon és garantált időszakon (általában 15-20 éven) keresztül történő értékesítését. A befektetés megtérülésén túl e szerződések 8-10 %-os nyereséget is biztosítanak.
Az eljárás jelenlegi szakaszában a Bizottság azon az állásponton van, hogy a fenti feltételek a HTM-eket aláíró erőműveknek gazdaságilag előnyösebb helyzetet biztosítanak a HTM-ekben részt nem vevő erőművekhez képest - ideértve az esetleges új piaci szereplőket -, valamint azokhoz az energiaszektortól különböző, ám összehasonlítható ágazatokhoz képest, amelyekben ilyen hosszú távú megállapodásokat nem is kínáltak a piaci szereplőknek.
Számos, a Bizottság tudomására jutott tény utal továbbá az előny meglétére. Különösen az a tény, hogy az MVM-nek a HTM-ek újratárgyalására vonatkozó kísérletei ellenére mindegyik erőmű visszautasította, hogy a szerződéseken lényegi módosítást hajtsanak végre.
Továbbá az az ár, amelyet az MVM a szerződésben lekötött energiáért fizet, a legtöbb erőmű esetében jelentősen magasabbnak tűnik, mint amekkora nagykereskedelmi árat az MVM normális esetben fizetne, ha az erőműveknek termékeik értékesítése érdekében versenyezniük kellene. Ezzel kapcsolatban a Bizottság megjegyzi, hogy más, általa a múltban értékelt átállási költségek állami támogatására vonatkozó ügyekben számos tagállam az összehasonlításhoz a 36 EUR/MWh piaci árat vette alapul (6). Ez az ár a kombinált ciklusú gázturbinás erőmű által termelt villamos energia termelési költségének felel meg.
Ebből következően az eljárás jelenlegi szakaszában és a rendelkezésére álló adatok alapján a Bizottság azon a véleményen van, hogy a HTM-ek az aláíró erőművek számára gazdasági előnyt biztosítanak.
A fentiekből az is kitűnik, hogy az intézkedés szelektív, mivel gazdasági előnyöket csak egy bizonyos ágazat bizonyos vállalatai számára biztosít.
Ezzel kapcsolatban a Bizottság megjegyzi, hogy az a tény, hogy egy támogatást nem kifejezetten egy vagy több előre meghatározott kedvezményezettnek címeznek, hanem a kedvezményezettek objektív ismérvek alapján kerülnek kiválasztásra, nem jelenti azt, hogy a kérdéses intézkedés nem biztosít szelektív előnyt a kedvezményezetteknek. A kedvezményezettek kiválasztásához szükséges eljárás nem befolyásolja az intézkedés állami támogatás minőségét (7).
A Bíróság joggyakorlata azt is megerősítette, hogy még az olyan intézkedést is, amely a gazdaság hasonló helyzetű más ágazataihoz képest egy egész ágazatot kedvezőbb helyzetbe hoz, a kérdéses ágazat részére szelektív előnyt biztosító intézkedésnek kell tekinteni (8).
A Bizottság tisztában van azzal, hogy Magyarországon a '90-es évek közepén az energia szektorban sürgető szükség volt új befektetésekre. Az ellátás biztonsága, az infrastruktúra modernizálása, a nyugat-európai rendszerekkel való együttműködési képesség az állam elsődleges célkitűzéseiként jelentek meg. Más tagállamokban előállt hasonló helyzetek miatt számos európai kormány döntött úgy, hogy hosszú távú áramvásárlási szerződést köt külföldi befektetőkkel.
A felvázolt történeti háttérre tekintettel megjegyzendő, hogy az a tény, hogy a köz érdekében egyértelműen szükség van az állami intézkedésre, semmiképp sem jelenti azt, hogy ezen intézkedés nem minősül állami támogatásnak. Épp ellenkezőleg: az a tény, hogy a támogatásra szükség van annak érdekében, hogy az adott közérdeknek megfelelő magatartásra ösztönözze a piaci szereplőket, az állami támogatás egyik kulcsfontosságú eleme. Ez az ösztönző hatás éppen az a cél, amit az állami támogatás általában el kíván érni (9).
Éppen ezért az, hogy az áramtermelési ágazat helyzete és Magyarországnak a kérdéses időszakban fennálló politikai és gazdasági háttere miatt szükség volt arra, hogy a magyar állam a közös érdek miatt beavatkozzon, valamint az hogy a legjobb megoldás HTM-ek megkötése volt, semmiféleképp nem mond ellent annak a ténynek, hogy a HTM-ek az erőműveknek nyújtott szelektív előnyt jelentenek.
A paksi atomerőmű
A Bizottságnak a magyar hatóságok által benyújtott dokumentumok, illetve független tanulmányok alapján úgy tűnik, hogy a paksi atomerőművel kötött HTM-ben rögzített feltételek eltérnek a más HTM-ekben szereplő feltételektől, különösen az MVM részére értékesített energia ára tekintetében.
Paks az ország egyetlen atomerőműve, amely 99,99 %-ban az MVM tulajdonában áll. A szerződő felek közt fennálló tulajdonosi viszonyok miatt valószínűnek tűnik, hogy a fenti érveknek legalább egy része nem érvényes erre a HTM-re. Mindazonáltal a jelenleg rendelkezésére álló információk fényében a Bizottság nem zárhatja ki, hogy a paksi atomerőművel kötött HTM szintén tartalmaz állami támogatási elemeket.
A verseny torzítása és a kereskedelemre gyakorolt hatás
A villamos energia piacon megnyílt a szabad verseny, és a villamos árammal kereskedelem folyik a tagállamok között, különösen az Európai Parlament és a Tanács 1996. december 19-i, a belső árampiac közös szabályairól szóló EK/92/96. számú irányelvének (10) hatályba lépése óta.
Ennek következtében egy tagállam villamos energia ágazatában egyes vállalkozásoknak előnyt biztosító intézkedések akadályát képezhetik a más tagállamok vállalatai által e tagállamba történő energia-exportnak, illetve ösztönözhetik a villamos energia exportját e tagállamból a többi felé. Ez különösen igaz Magyarország esetében, mivel Európán belüli központi fekvése miatt kapcsolódik, vagy könnyen kapcsolódni tud számos jelenlegi vagy jövőbeni tagállam hálózatához.
Ezt csak megerősíti az a tény, hogy a HTM alatt álló erőművek olyan nagy nemzetközi vállalatok tagjai, amelyek számos más tagállamban is jelen vannak. A kérdéses vállalatoknak versenyelőnyt biztosító intézkedés kétség kívül hatást gyakorol a kereskedelemre, és alkalmas arra, hogy torzítsa a versenyt a közös piacon.
Állami források és az államnak “betudhatóság”
Az állami tulajdonban álló közüzemi nagykereskedő MVM hosszú távú villamos energia vásárlási megállapodásokat kötött, amelyek biztosítják a szerződő erőműveknek a befektetés megtérülését és a nyereséget. Annak megállapítása érdekében, hogy a HTM-ekből az erőműveknek származó gazdasági előny állami forrásból származónak minősül-e, a Bizottság elsősorban a következőkből indult ki:
A PreussenElektra ítélet (11)
A PreussenElektra ügyben hozott ítéletében a Bíróság olyan mechanizmust vizsgált, ahol magántulajdonban lévő vállalatokat az állam arra kötelezett, hogy meghatározott villamos energia termelőktől az állam által rögzített, a piaci árnál magasabb áron vásároljanak energiát. A Bíróság úgy döntött, hogy ilyen esetben nincs szó közforrások felhasználásáról, így nem áll fenn állami támogatás.
A vizsgálat jelenlegi szakaszában a Bizottság úgy értékeli, hogy a magyar rendszer jelentős különbségeket mutat a Bíróság által a fent említett döntésben vizsgált rendszerhez képest, elsősorban a vásárlási kötelezettséggel rendelkező vállalatok tulajdonosi szerkezetének különbözősége miatt.
A PreussenElektra ügyben az a vállalat, amelynek az állam a rögzített árú vásárlást előírta, magántulajdonban állt, míg az MVM teljes mértékben állami tulajdonú vállalat. Ebből következően a felhasznált források egy állami tulajdonban álló vállalat forrásai.
A PreussenElektra ügyben a kedvezményezettől a forrásig visszakövetve a pénz útját az derült ki, hogy az soha nem került az állam akár közvetett akár közvetlen irányítása alá. A pénz állami irányítás alá kerül abban az esetben, ha útja során visszavezethető egy olyan állami vállalatig, amelynek magatartása, a konkrét esetben, az államnak tudható be.
Az állam meghatározó befolyása: a Stardust ítélet (12)
A Bíróság Stardust ügyben hozott ítélete értelmében, hogyha egy állami tulajdonú vállalat egyes pénzügyi forrásairól az állam meghatározó befolyása következtében dönt, akkor ezen intézkedés az államnak tudható be és a szóban forgó forrásokat az EK-Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése értelmében vett állami forrásoknak kell tekinteni.
A Bizottság megvizsgálta, hogy a HTM-ek MVM általi megkötése a magyar állam meghatározó befolyása alatt hozott, és így a magyar államnak betudható lépés volt-e, vagy sem.
A Bizottság az állam befolyására vonatkozó kérdés értékelésekor többek között a következő körülményeket vette figyelembe:
Megjegyzendő, hogy a HTM-ek aláírásának körülményei eltérőek voltak a privatizációs folyamat során, illetve a versenytárgyalási eljárás keretében aláírt HTM-ek esetében.
|
— |
Az 1995-1996 során aláírt HTM-eket a magyar erőművek privatizációja idején, a magyar villamos energia ágazat privatizációja keretén belül kötötték meg. Ily módon ezek a HTM-ek a privatizációs szerződések részét képezték. Az energiaágazat privatizációja a Kormány 1114/1994. (XII.7.) számú, a villamosenergia-ipari társaságok privatizációjáról szóló határozata alapján ment végbe, szoros együttműködésben az Állami Vagyonügynökség Rt-vel, az Ipari és Kereskedelmi Minisztériummal, a Pénzügyminisztériummal, a Magyar Energia Hivatallal és az MVM-mel. |
|
— |
Az első privatizációs szerződés megkötése előtt a kormány kiadta az 1074/1995. (VIII.4.), a villamos energia árszabályozásáról szóló határozatát. Az 1995-1996 folyamán aláírt HTM-ek teljes mértékben követték a kormány határozatában szereplő képleteket és meghatározásokat a szerződéses értékesítési ár rögzítésekor. |
|
— |
A HTM-k aláírására vonatkozó határozatot mind a privatizáció idején, mind azt követően az MVM Igazgatósága hozta. Az Igazgatóság tagjait a Közgyűlés választja meg. A magyar hatóságoktól kapott tájékoztatás alapján “Figyelemmel arra, hogy az MVM Rt. több, mint 99 %-ban állami tulajdonban áll, az Igazgatósági tagok jelölése, megválasztása, illetve visszahívása kizárólag az állami akaratnak megfelelően történik” (13). |
|
— |
Az Állami Vagyonügynökség képviselője mindig tagja volt az Igazgatóságnak. |
|
— |
A versenytárgyalási eljárást követően aláírt HTM-k esetében a jogi eljárás a következőképp alakult: A magyar Országgyűlés által elfogadott 1994-es Villamos Energia Törvény úgy rendelkezett, hogy az MVM köteles volt felmérni a villamos energia igényeket és ez alapján kezdeményezni a termelési kapacitás szükséges bővítését. Az MVM Országos Erőműépítési Tervet volt köteles kidolgozni, amelyet jóváhagyásra a Kormánynak és a Parlamentnek nyújtott be. A Villamos Energia Törvény végrehajtásáról rendelkező 31/1995. (V.5.) számú kormányrendelet alapján az MVM köteles a terv elfogadását követő kilencven napon belül ajánlatkérést szervezni. |
|
— |
Az erőmű létesítés engedélyezési eljárásrendjéről és a versenyeztetés általános szabályairól szóló együttes irányelvet a felelős szakminisztérium és a Magyar Energia Hivatal 1997-ben adta ki. Az együttes irányelv ismerteti a tulajdoni szerkezet átalakításának, illetve az új energiatermelő kapacitás létesítésének szükségességét alátámasztó indokokat. Az irat világosan meghatározza a követendő célokat: az ellátás biztonsága a lehető legalacsonyabb költségek mellett, az infrastruktúra modernizálása a környezetvédelmi szabványok előírásai szerint, az elsődleges energiaforrások diverzifikálása, a szükséges tartalékkal rendelkező, rugalmasabb erőmű-hálózat létesítése, amely képes együttműködni a nyugat-európai villamos hálózatokkal. Azt is kiemeli, hogy a jövőbeni erőmű-hálózat működtetése “lehetővé kell tegye a nyereséges működést és karbantartást az áraknak a törvény előírásaival összhangban történő alakításával” (14). A minisztérium és a Magyar Energia Hivatal együttes irányelve 2. pontjában az is szerepel, hogy a fenti célok végrehajtása eredményeként létre kell jöjjön “a környezetvédelmi előírásoknak megfelelő modern energia szektor, amely biztosítja az európai együttműködést, az indokolt befektetések és a hatékonyan működő engedélyes által viselt költségek megtérülését, valamint a hosszú távú működéshez szükséges nyereséget biztosító árakat. A fenti célkitűzések oly módon teljesítendők, hogy garantálják … az elsődleges energia-ellátás biztonságát, tegyék lehetővé a befektetni szándékozó szereplők számára, hogy befektetéseiket és a befektetés megtérülését biztonságban érezzék, …, és biztosítsák a kormány bejelentett szándékainak teljesítését.” Az együttes irányelv szabályozza továbbá a villamos energia termelő kapacitás létesítésére vonatkozó versenytárgyalási eljárást. |
|
— |
A tender győztesére a végső javaslatot az Értékelő Főbizottság terjesztette elő. E Főbizottság tagjai a Gazdasági Minisztérium, a Környezetvédelmi Minisztérium, a Magyar Energia Hivatal, az MVM és az ERSTE Bank képviselői voltak. A végső döntést az MVM Igazgatósága hozta. Az együttes irányelv szerint a tender hivatalos eredményét (kizárólag) a Minisztérium hivatalos közlönyében kellett megjelentetni. |
|
— |
A 2001-es új Villamos Energia Törvény (15) oly módon épül fel, hogy a HTM-ek létezését egyértelműen adottnak tekinti. E parlamenti törvény, amely a mai magyar energiapiac működésének kereteit teremti meg, számos esetben hivatkozik az MVM hosszú távú vásárlási kötelezettségeire. |
|
— |
Az átállási költségekről szóló, 183/2002 (VIII.23.) kormányrendelet 5. cikkének (2) bekezdése rendelkezik az MVM azon kötelezettségéről, hogy kezdeményezze a HTM-ek újratárgyalását a vásárolt kapacitás mértékének csökkentése érdekében. Ez a kormányrendelet tehát központilag kötelezi az MVM-et a szerződés módosításának felajánlására. |
Az ügy fent leírt körülményei egyértelműen arra utalnak, hogy a magyar államnak meghatározó befolyása volt a HTM-ek megkötésére vonatkozó döntésben, valamint a szerződő erőművek befektetéseinek megtérülése és a fix nyereség garantálásában. A HTM-ekről való döntés ennél fogva a magyar államnak betudható.
A magyar állam befolyása egyébként összhangban áll a HTM-ek megkötésének körülményeivel, ahogy azt mind a magyar hatóságok, mind egyes érintett erőművek írásaikban ismertették (16). Ezek alapján a HTM-ek megkötése a magyar állam által az egész energiaágazatra vonatkozóan hozott politikai döntés volt, amelyet az MVM-en keresztül hajtott végre az olyan központi politikai célok megvalósítása érdekében, mint az energiaellátás biztonsága, valamint a magyar energiatermelő infrastruktúra korszerűsítése.
A fenti körülmények alapján valamint a rendelkezésére álló információkra tekintettel a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy a HTM-eket az állami tulajdonban álló MVM kötötte olyan döntés alapján, amely az államnak tudható be. A Bizottság ennek következtében úgy tekinti, hogy a HTM-ek állami forrást vesznek igénybe.
Rendelkezés az állami támogatás létéről
A fenti levezetés következményeként a Bizottság az eljárás jelenlegi szakaszában azon az állásponton van, hogy a HTM-ek az azokat aláíró villamos energia termelőknek, az EK-Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése értelmében vett állami támogatást biztosítanak.
Mindazonáltal a HTM-k nagy száma, összetett jellegük és megkötésük eltérő körülményei, illetve egyes tartalmi különbségeik miatt a Bizottság az eljárás jelen szakaszában nem zárhatja ki, hogy valamely, a fenti kritériumok szempontjából releváns és lényeges információ nem jutott tudomására.
Arra vonatkozóan, hogy a HTM létező támogatásnak minősül-e
A Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásáról szóló szerződés IV. melléklete (3) bekezdésének 1. és 2. albekezdése felsorolja, hogy milyen körülmények megléte esetében tekintendő a csatlakozást követően az EK-Szerződés 88. cikkének (1) bekezdése értelmében vett létező támogatásnak egy olyan intézkedés, amelyet az új tagállam a csatlakozás dátumát megelőzően vezetett be, és amely e dátumot követően is alkalmazandó.
Az e határozatban megvizsgált rendszer a fent említett rendelkezések hatáskörébe tartozik, mivel a HTM-eket 1995 és 2001 között, azaz a csatlakozás előtt írták alá, és a csatlakozás után is hatályosak, legalább 2011-ig.
Erre vonatkozóan a Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy jelen határozata csak azokra a HTM-ekre vonatkozik, amelyek hatályban voltak Magyarország Európai Unióhoz történő csatlakozása napján (2004. május 1.). E határozat az említett dátum előtt hatályukat vesztett HTM-ekre nem terjed ki.
A fent említett Csatlakozási Szerződés rendelkezései felsorolják azokat a támogatási kategóriákat, amelyek a csatlakozást követően az EK-Szerződés 88. cikkének (1) bekezdése értelmében létező támogatásnak minősülnek:
|
— |
az 1994. december 10. előtt hatályba léptetett támogatások. Mindegyik HTM-et az 1995 és 2001 közötti időszakban írták alá, így nem tartoznak ebbe a kategóriába; |
|
— |
a csatlakozási szerződés IV. Mellékletéhez csatolt Függelékben felsorolt támogatások. A HTM-ek nem szerepelnek e listán, így nem tartozik ebbe a kategóriába sem. |
|
— |
azok a támogatások, amelyeket egy különleges eljárás, az úgynevezett “ideiglenes eljárás” után a Bizottság nem kifogásolt. A HTM-ek ennek a kategóriának sem felelnek meg. |
A fentiek fényében kimondható, hogy a HTM-ek egyik fenti kategóriába sem tartoznak, így nem tekinthetők az EK-Szerződés 88. cikkének (1) bekezdése értelmében a csatlakozáskor létező támogatásnak.
(ii) A magyar állam által az átállási költségekről szóló kormányrendelet 3. cikkének b) pontja alapján az MVM-nek juttatott kompenzáció
Amint az a fenti 2.4 pont alatt ismertetésre került, az átállási költségekről szóló kormányrendelet 3. cikkének b) pontja értelmében a HTM-ek újratárgyalására irányuló kezdeményezés sikertelensége esetében az MVM nyilvános árverés keretei közt értékesítheti a közüzemi ellátási kötelezettség feletti lekötött teljesítőképességét. Ebben az esetben a kormány ellentételezést nyújt az MVM-nek az utóbbi által a villamos energiáért kifizetett beszerzési ár, illetve a továbbértékesítési ár közti különbözetre.
Ahhoz, hogy egy intézkedés állami támogatásnak minősüljön az EK-Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése értelmében, gazdasági előnyt kell biztosítson a kedvezményezettnek.
A Bizottság azon az állásponton van, hogy bár az említett ellentételezést közvetlenül az MVM kapja, az nem jelent gazdasági előnyt az MVM-nek.
A kompenzáció valójában az állami költségvetésből ered és a HTM-ek következtében végső soron az erőművekhez jut el. Az MVM tehát gazdaságilag egy eszköz, amely a kompenzációt továbbítja, de abból gazdasági értelemben vett előnye nem származik.
Mivel a gazdasági előny megléte egyike az állami támogatásnak minősíthető intézkedések halmozott feltételeinek, a Bizottság arra a következtetésre jut, hogy az átállási költségekről szóló kormányrendelet 3. cikkének b) pontja alapján az MVM-nek nyújtott ellentételezés nem jelent az MVM-nek nyújtott állami támogatást az EK-Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése értelmében.
A villamos áramot termelő erőművek szintjét vizsgálva a Bizottság úgy tekinti, hogy az említett ellentételezésből fakadó bármely állami támogatás részét képezi a magukból a HTM-ekből eredő állami támogatásnak. Az állami támogatás léte az erőművek szintjén ebből következően a fenti (i) pont alatti értékelésben szerepel.
3.2. A támogatás EK-Szerződéssel való összeegyeztethetősége
Az EK-Szerződés 87.cikkének (1) bekezdése lefekteti az általános elvet, amely értelmében a Közösségen belül tilos az állami támogatás nyújtása.
Az EK-Szerződés 87. cikkének (2) és (3) bekezdései mentességet irányoznak elő a 87. cikk (1) bekezdésében megfogalmazott általános elv, az összeegyeztethetetlenség alól.
Az EK-Szerződés 87. cikkének (2) bekezdésében szereplő mentességek erre az esetre nem vonatkoznak, mert a támogatási rendszer egyrészt nem magánszemély fogyasztóknak nyújtott szociális támogatás, nem természeti csapások vagy rendkívüli események által okozott károk helyreállítását szolgálják, és nem is a Németországi Szövetségi Köztársaság által a Németország felosztása által érintett egyes területek gazdaságának nyújtott támogatásáról van szó.
A további mentességeket az EK-Szerződés 87. cikkének (3) bekezdése rögzíti. Jelen esetben a 87. cikk (3) bekezdésének a), b) és d) pontja nem alkalmazható. A kifejezetten kivételes feltételektől eltekintve, amelyek jelen esetben nem teljesülnek, a 87. cikk (3) bekezdésének a) pontjában foglalt mentesség nem tesz lehetővé működési támogatást. Ezen túlmenően, a támogatás nem segíti elő valamely fontos, közös európai érdekű projekt végrehajtását, nem irányul a tagállam gazdaságában fellépő súlyos zavar elhárítására, sem kulturális emlék vagy örökség megóvására.
Ily módon csak a 87. cikk (3) bekezdésének c) pontjában szereplő mentesség alkalmazható. Az EK-Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének c) pontja alapján engedélyezhető olyan állami támogatás, amely egyes gazdasági ágazatok fejlődésének előmozdítását célozza, amennyiben az ilyen támogatás nem befolyásolja hátrányosan a kereskedelmi feltételeket a közös érdekkel ellentétes mértékben.
A Bizottság úgy ítéli meg, hogy a Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének c) pontjában szereplő mentesség bizonyos körülmények fennállása esetén vonatkozik az átállási költségek fedezését célzó támogatásra, értve ezalatt az olyan kötelezettségvállalásból illetve működési garanciákból eredő költségek kompenzációját, amelyek a villamos energia szektor liberalizálása következtében nem teljesíthetőek.
Az ilyen támogatások hozzájárulnak a villamos energia ágazat fejlődéséhez, mivel elősegítik az alapjában véve zárt és a részlegesen liberalizált piacok közötti átmenetet. Amennyiben az ilyen támogatás versenyt torzító hatása időben és hatását tekintve is korlátozott, a Bizottság dönthet úgy, hogy a szóban forgó támogatás nem gyakorol hatást a kereskedelemre olyan mértékben, amely ellentétes lenne a közös érdekkel, és ebben az esetben az ilyen intézkedésekre bizonyos feltételek fennállása esetén vonatkozhat a Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének c) pontja alatt szereplő mentesség.
A Bizottság megjegyzi, hogy a magyar hatóságok szerint a HTM-ek fő célja az ellátás biztonságának megőrzése a villamos energia piacon, valamint a hálózat modernizálása, és az új környezetvédelmi célkitűzéseknek megfelelő átalakítása.
E célkitűzéseket a Közösség is elismeri saját célkitűzéseiként. A Bizottság azon a véleményen van, hogy a villamos energia ágazat liberalizációját valóban olyan kiegyensúlyozott módon szükséges megvalósítani, amely lehetővé teszi e célok tiszteletben tartását.
Pontosan ez az oka annak, hogy a Bizottság megítélése szerint más, a liberalizáció által érintett ágazatoktól eltérően a villamos energia ágazat vállalatainak lehet kivételes állami támogatást nyújtani azzal a céllal, hogy könnyítsék a liberalizált piac felé vezető átmenetet. Annak érdekében, hogy a belső piacon azonos feltételeket biztosítson a szereplőknek, az ilyen támogatásokra vonatkozóan a Bizottság szabályokat, illetve korlátozásokat dolgozott ki. E szabályokat a Bizottsági Közlemény az átállási költségekhez kötődő állami támogatás értékelésének módszertanáról (17) (a továbbiakban: “Módszertan”) című dokumentum foglalja össze. Célja annak biztosítása, hogy a villamos energia ágazat inkumbens vállalatai megfelelő támogatást kapjanak ahhoz, hogy szembe nézzenek a liberalizáció folyamatával, de ugyanakkor a fő cél, a szabad piac kialakítása is teljesüljön.
A vizsgálat jelenlegi szakaszában a Bizottságnak komoly kételyei vannak arra vonatkozóan, hogy a magyar áramtermelőknek a HTM-eken keresztül biztosított állami támogatás megfelel a Módszertanban foglalt feltételeknek, az alább kifejtett okok miatt.
Általános kétségek a hosszú távú szerződések és a Módszertan összeegyeztethetőségére vonatkozóan
Állami támogatás számos formában nyújtható, a klasszikus, közvetlen vissza nem térítendő támogatástól a kedvezményes kölcsönön át az állami garancia, vagy az állami forrásokból finanszírozott egyéb, komplexebb támogatásokig. A HTM-ek az állami támogatások ilyen egyéb formáinak egyike.
A Módszertan nem tesz kifejezett említést arról, hogy milyen formát kell öltenie az átállási költségek ellentételezését célzó állami támogatásnak. A Bizottság mindazonáltal úgy gondolja, hogy a Módszertan azon az elképzelésen alapszik, hogy az átállási költségek ellentételezését célzó állami támogatás vissza nem térítendő támogatás formájában valósul meg, vagy legalábbis olyan formában, amelynek nincs a vissza nem térítendő támogatásénál erősebb versenyt torzító hatása.
A piaci árnál magasabb árat biztosító HTM-ek valóban rendelkeznek olyan hatással, amely a vissza nem térítendő támogatáséval egyenértékű. Számviteli értelemben a HTM értelmében eladó fél olyan bevételhez jut, amely egyenlő azzal, amit akkor kapna, ha azonos mennyiségű villamos energiát értékesítene a piacon, és azon kívül az államtól olyan mértékű vissza nem térítendő támogatást kapna, amely egyenlő a szerződésben rögzített ár és a piaci ár különbségének az eladott energia mennyiségével beszorzott összegével. Eszerint meghatározható lenne egy “számviteli támogatástartalom” (18) a HTM-ekre vonatkozóan, amely nem más, mint a szerződésben rögzített ár és a piaci ár különbsége beszorozva a kedvezményezett által eladott villamos energia mennyiségével.
A HTM-ek versenyre gyakorolt hatását ugyanakkor nem lehet pusztán e könyvelési egyenérték segítségével kifejezni. A vissza nem térítendő támogatás ugyanis csak a kedvezményezettnek bizonyos komparatív előnyt nyújtva torzítja a versenyt, mivel lehetővé teszi, hogy a kedvezményezett csökkentse költségeit és kedvezőbb árakat kínáljon, mint versenytársai. A HTM-ek versenytorzító hatása ennél jóval messzebb menő, mivel olyan hatásuk is van, hogy a felek egyikét kényszerítik villamos energia vásárlására a másik féltől, figyelmen kívül hagyva a versenytársak kínálatának alakulását.
A HTM-ek bizonyos értelemben nem egyszerűen torzítják a versenyt, hanem az ellátás egy bizonyos hányada mértékéig meg is szüntetik azt.
A magyar villamos energia piac esetében, ahol a fejlesztett villamos áram több, mint 80 százalékát HTM-ek keretén belül értékesítik, e korlátozás eredményeképp a liberalizáció szinte minden hatásától megfosztják az áramfejlesztési piacot.
A Bizottság úgy gondolja, hogy a HTM-eknek ez a versenyre gyakorolt rendkívül káros hatása jelentősen kibillenti az átállási költségek ellentételezését célzó vissza nem térítendő támogatások formájában megjelenő állami támogatásnak a Módszertanban meghatározott pozitív és negatív hatásai közti egyensúlyt. E következtetést az a tény is alátámasztja, hogy a HTM-ek ellentétesek a Módszertan alapját képező elvekkel, amely arra az elképzelésre épül, hogy az állami támogatást csak a liberalizáció hatásának arányos ellentételezéseként lehetne nyújtani, nem pedig azért, hogy gyakorlatilag megszüntesse a liberalizáció hatását.
A fentiek fényében a Bizottságnak komoly kételyei vannak arra vonatkozóan, hogy a HTM-ek elve összeegyeztethető-e a Módszertannal.
Kételyek a HTM-k számviteli támogatástartalmának a Módszertannal való összeegyeztethetőségére vonatkozóan
A fent kifejtett általános kételyek fenntartása mellett a Bizottságnak komoly kételyei vannak arra vonatkozóan is, hogy pusztán a HTM-ek számviteli támogatástartalma összeegyeztethető-e a Módszertanban megfogalmazott kritériumokkal.
A Bizottság megvizsgálta, hogy a szóban forgó támogatástartalom, amennyiben csak ebben nyilvánulna meg a HTM-ek versenyre gyakorolt hatása, milyen mértékben felelne meg a Módszertanban kifejtett kritériumoknak.
E célból a Bizottság először is pontosan azonosította az átállási költségek eredetét.
E tekintetben fontos megérteni, hogy általában véve maguk a HTM-ek nem tekinthetők az átállási költségek eredetének. Hosszú távú energiavásárlási megállapodások csak akkor eredményezhetnek átállási költségeket, ha terhet jelentenek a villamos energia termelők számára. Ez a helyzet például akkor, amikor az erőművek kötelesek a villamos energiát méltánytalanul alacsony áron értékesíteni, vagy a fűtőanyagot méltánytalanul magas áron beszerezni.
E konkrét esetben épp ellenkezőleg a HTM-ek azt biztosítják, hogy az erőművek magas áron legyenek képesek értékesíteni az általuk termelt villamos áramot. A HTM-ek tehát nem terhet jelentenek az erőműveknek, hanem előnyt. Felmondásuk önmagában nem jelentene méltánytalan terhet, hanem inkább visszaállítaná az erőművek normál piaci működését.
Az erőművekbe történő befektetések ugyanakkor valóban jelenthetnek egyfajta, a Módszertanban is elismert átállási költséget, amennyiben a kérdéses befektetéseket állami működési garanciával kezdték meg a liberalizáció előtt, és a liberalizáció következtében időközben kialakult új gazdasági helyzetben lehetetlenné válik a beruházás költségeinek megtérülése.
Számos bizottsági határozat született már ilyen jellegű átállási költségre vonatkozóan (19).
Ily módon, ha maguk a HTM-ek nem is tekinthetők az átállási költségek eredendő okának, a HTM-ekben szereplő erőművekre irányuló befektetések viszont igen.
Az átállási költségek eredetének egyértelmű azonosítása, ahogy az már fentebb említésre került, alapvető fontosságú, mivel egyértelműen meg kell különböztetni egymástól a liberalizációt megelőző jogszabályi kereteket, amelyek előírhattak többek között magas garantált árakat, valamint magukat az átállási költségeket, amelyek a működési garanciával megindított befektetés értékét képviselik. A Módszertan 4.8 pontja előirányozza, hogy az átállási költségek ellentételezését célzó támogatás nem irányulhat a liberalizáció előtt biztosított bevétel szintjének fenntartására, hanem csak a beruházás meg nem térülése következtében ténylegesen fellépő veszteségek ellentételezésére.
A fentiek fényében a Bizottság a következő kételyeket fogalmazza meg a HTM-ek számviteli támogatástartalma és a Módszertanban lefektetett kritériumok összeegyeztethetőségére vonatkozóan.
|
— |
A Módszertan 3.3. pontja előirányozza, hogy az átállási költségeket eredményező események hatását konszolidáltan értékeljék. Abban az esetben, ha az átállási költségek amiatt keletkeznek, mert a megépített erőművek nem nyereségesek, a Bizottság bevett gyakorlata szerint úgy értelmezi ezt a pontot, hogy az átállási költségek ellentételezését célzó állami támogatás összegének meghatározásánál figyelembe kell venni nem csak a vállalat veszteséges erőműveit, hanem az ugyanezen a vállalathoz vagy vállalat-csoporthoz tartozó, potenciálisan nyereséges erőműveket is. A nyereséges erőművek által termelt nyereséget oly módon kellene könyvelni, hogy a lehető legmagasabb mértékben fedezze az átállási költségek ellentételezéseként fizetendő összeget. E nézet összhangban áll a Módszertan 3.11 pontjával is, amely előírja, hogy az átállási költségeket a szükséges minimumra kell csökkenteni. A HTM-ek ármeghatározási mechanizmusa értelemszerűen csak a HTM-ekben részt vevő erőműveket veszi figyelembe. Így elvileg a HTM-ek nem teljesítik a fenti rendelkezéseket, kivéve ha az érintett társaságok tulajdonában nem áll további erőmű Magyarországon. |
|
— |
A Módszertan 3.4 pontja előírja, hogy az átállási költségeket eredményező kötelezettségvállalásoknak visszavonhatatlanoknak kell lenniük. Amennyiben az átállási költségek eredete a veszteséges eszközökre irányuló befektetés, a Bizottság úgy tekinti, hogy a 3.4 pont akkor teljesül, ha az eszközöket a liberalizáció előtt hozták létre, vagy ha a liberalizáció idején építésük már olyan előrehaladott állapotban volt, hogy a munkálatok leállításának költsége meghaladta volna a befejezésükkel és működtetésükkel járó költségeket. Jelen esetben a Bizottság nincs abban a helyzetben, hogy meggyőződjön arról, hogy a HTM-ek valóban csak az ilyen eszközökből eredő költségeket fedezik, és nem fedeznek más eszközökből származó költségeket, mint például az olyan egységek kivitelezésének költségét, amelyeket a jövőre terveztek, vagy az új környezetvédelmi szabványok miatt szükséges, a jövőben megépítendő környezetvédelmi eszközök költségeit. |
|
— |
A Módszertan 3.6 pontja előirányozza, hogy az átállási költségek meg kell feleljenek a ténylegesen befektetett összegeknek. A Bizottság úgy tekinti, hogy az ügy jelenlegi szakaszában az egyes erőművek befektetési költségeire vonatkozó részletes adatok, az egyes erőművek éves állandó és változó költségei valamint bevételei ismerete hiányában nincs abban a helyzetben, hogy következtetést vonjon le arra nézve, megfeleltek-e a Módszertan kérdéses kritériumának. |
|
— |
A Módszertan 3.8 pontja előírja, hogy az átállási költségeket úgy kell kiszámítani, hogy a vonatkozó eszközökre nyújtott vagy nyújtandó valamennyi egyéb állami támogatás értékét le kell vonni. Úgy tűnik, a HTM-ek nem tartalmaznak semmiféle olyan előirányzatot, amely a lehetséges egyéb állami támogatásokat figyelembe venné. Éppen ezért a Bizottság nincs abban a helyzetben, hogy az eljárás jelenlegi szakaszában egyértelműen megállapítsa, hogy a Módszertan e pontja valamennyi erőmű vonatkozásában teljesül-e. |
|
— |
A Módszertan 3.11 pontja előírja, hogy a támogatható átállási költségek nem haladhatják meg a szükséges minimális szintet. A Bizottság úgy tekinti, hogy a HTM-ek e kritériummal való összeegyeztethetőségének vizsgálata az egyes HTM-ekben szereplő költségtípusokra vonatkozó (a 2004. május 1-je utáni időszakot lefedő) részletes listát igényel, azok éves értékével a HTM hatályának teljes ideje alatt (20). A magyar hatóságok, valamint néhány erőmű eljuttatta a Bizottsághoz a HTM-ek által többnyire lefedett költségek jelzésértékű listáját. Ezek a listák mindazonáltal nem elegendőek ahhoz, hogy a Módszertan e pontjával való összeegyeztethetőség egyértelműen megállapítható legyen. A magyar kormány által benyújtott lista többek közt tartalmaz egy olyan költségtételt, amely a környezetvédelmi költségekre vonatkozik. A Bizottság a vizsgálat jelenlegi szakaszában úgy gondolja, hogy a környezetvédelemmel kapcsolatos költségek nem tekinthetők átállási költségnek, illetve az ilyen költségeket fedező állami támogatást a környezetvédelmi célú állami támogatásról szóló közösségi iránymutatások (21) fényében kell értékelni. A szóban forgó költségekre vonatkozó bármely további tájékoztatás hiányában a Bizottság csak kételyeit fejezheti ki arra vonatkozóan, hogy az ezekre adott támogatás összeegyeztethető-e az állami támogatásra vonatkozó szabályokkal. A fent említett lista nyereség-elemet is tartalmaz. A Bizottság elismeri, hogy a tőke méltányos megtérülését figyelembe lehet venni a befektetésekhez kapcsolódó átállási költségek kiszámításakor (22). Jelen esetben azonban a magyar hatóságok nem nyújtottak be elég adatot annak bizonyítására, hogy a HTM-ekben rögzített nyereség tétel nem haladja meg a hasonló helyzetekben az üzleti gyakorlatban szokásos mértéket. Végezetül a listában szerepelnek olyan tételek is, mint az “egyéb költségek”, “rendkívüli ráfordítások” vagy az “egyéb tényezők”, amelyek túlságosan pontatlanok ahhoz, hogy lehetővé tegyék a szükségességük ellenőrzését. |
|
— |
A Módszertan 4.1 pontja előírja, hogy a támogatás semmilyen körülmények közt nem haladhatja meg a támogatható átállási költségek összegét. A Módszertan 4.5 pontja ennek folytatásaként előírja, hogy a kifizethető támogatás maximális összegét előre rögzíteni kell. A kiszámítására vonatkozó paramétereket világosan meg kell határozni és be kell nyújtani a Bizottságnak. A Bizottság a veszteséges erőművekre irányuló befektetésekhez kapcsolódó átállási költségekre vonatkozó állandó gyakorlata szerint e rendelkezést úgy értelmezi, hogy előre meg kell határozni egy maximális értéket a nyújtani kívánt állami támogatás teljes összegére vonatkozóan. E maximális értéket a jövőbeni feltételezett árváltozásokra alapozva kell kiszámolni. E feltevések valószerűek kell, hogy legyenek, és nem gyakorolhatnak káros hatást az átállási költségek ellentételezésének alapvető céljára, ami nem más, mint lehetővé tenni az átmenetet a szabad piac felé. Konkrétan az árak alakulására vonatkozó feltevésektől elvárt, hogy ne tegyék lehetővé az inkumbens vállalatoknak a támogatás olyan felhasználását, mely által a rendelkezésre álló legjobb új technológiát alkalmazó versenytárs teljes költsége alatti árral léphetnek piacra. |
Mivel ez a kritérium kifejezetten utal a nyújtott támogatás értékére, nem értelmezhető egyértelműen a HTM-ekre. Ugyanakkor ez a Módszertan egyik legfontosabb kritériuma, mivel szorosan kapcsolódik az állami támogatások általános ellenőrzésének két fő szempontjához, azaz ahhoz, hogy a Bizottság által megvizsgált és jóváhagyott állami támogatás behatárolt kell legyen, illetve hogy a versenyre gyakorolt hatását a lehető legnagyobb mértékben korlátozni kell.
A Bizottság úgy gondolja, hogy az átállási költségek ellentételezése céljából kifizetendő állami támogatás felső határának mindenképpen legalább a HTM-ek alapján kifizetett ár felső határában tükröződnie kellene. A kérdéses HTM-ek által fedezett különböző nem egyértelmű költségnemek fényében, ahogy az fentebb említésre került, a Bizottság kételyeit fejezi ki arra vonatkozóan, hogy a HTM-ek által rögzített ár esetében létezik hasonló felső határ.
A támogatásnak a piacra újonnan belépő szereplőkre gyakorolt hatásának korlátozását tekintve, ahogy azt fentebb kifejtettük, a Bizottságnak komoly kétségei vannak arra vonatkozóan, hogy HTM-eket lehetséges-e egyáltalán oly módon kialakítani, amely lehetővé tenné azt, hogy új piaci belépők – vagy bármely versenytárs – versenyezzenek a HTM által kedvezményezett erőművekkel, akár egyenlőtlen feltételek mellett. A Bizottság ezért úgy gondolja, hogy a vizsgálat jelenlegi szakaszában a Módszertan szóban forgó kritériuma és a Bizottság ahhoz kapcsolódó állandó gyakorlata ahhoz a következtetéshez vezet, hogy a HTM-ek természetüknél fogva összeférhetetlenek lehetnek a Módszertannal. Amennyiben a felek mégis a HTM-ek módosítását terveznék annak érdekében, hogy megpróbálják az új belépést akadályozó tényezőket megváltoztatni, a Bizottság úgy gondolja, hogy legalább olyan mechanizmust kellene életbe léptetni, amely által a HTM-ekben részt vevő inkumbens vállalatok akkor sem kerülnének számviteli tekintetben jobb helyzetbe, mint az új belépők, ha az árak az új belépők teljes költsége alá csökkennek.
|
— |
A Módszertan 4.6 pontja rendelkezik arról, hogy a tagállamok vállalják: előre felfüggesztik a megmentési vagy szerkezetátalakítási célú támogatások kifizetését olyan vállalatoknak, amelyek átállási költségekre vonatkozó támogatás kedvezményezettjei. A magyar hatóságok a HTM-ek értékelésének keretein belül nem jelezték ez irányú kötelezettségvállalásukat. A Bizottság megjegyzi azonban, hogy a magyar hatóságok az eredeti támogatási terv bejelentése (a Bizottság által a HU 1/2004 számú ügyként iktatott terv) keretén belül jelezték ez irányú kötelezettségvállalásukat. A kérdéses bejelentést később visszavonták. |
|
— |
A 4.8 pont szerint a Bizottság a legkomolyabb kétségeit fejezi ki azon támogatásokat illetően, amelyek célja a 96/92/EK irányelv hatályba lépését (23) megelőzően fennálló bevétel egy részének vagy egészének megőrzése anélkül, hogy szigorúan figyelembe venné a verseny bevezetéséből esetleg fakadó támogatható átállási költségeket. Értelemszerűen a 96/92/EK irányelv hatályba lépése után (24) még mindig érvényes HTM-k azt eredményezik, hogy az erőművek pontosan ugyanazt a bevételt érjék el, mint korábban. |
4. RENDELKEZÉS
A fenti meggondolások fényében a Bizottságnak kételyei vannak a Magyarországon az ország Európai Unióhoz történő csatlakozása napján hatályban lévő HTM-ek és a közös piac összeegyeztethetőségére vonatkozóan.
Ezért a Tanács 659/1999/EK rendeletének (25) 4.4 és 6. cikke alapján a Bizottság a kérdéses intézkedésre vonatkozóan megindítja a hivatalos vizsgálati eljárást, és felkéri a magyar hatóságokat, hogy jelen levél kézhezvételétől számított egy hónapon belül nyújtsák be észrevételeiket és bocsássák rendelkezésre az intézkedés értékelését segítő valamennyi információt. Észrevételeik vonatkozhatnak mind az EK-Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése értelmében vett állami támogatás fennállására, mind annak a közös piaccal való összeegyeztethetőségére.
A Bizottság felkéri a magyar hatóságokat, hogy e levél másolatát haladéktalanul küldjék meg az intézkedés kedvezményezettjeinek.
A Bizottság emlékeztetni kívánja a Magyar Köztársaságot, hogy az EK-Szerződés 88. cikkének (3) bekezdése felfüggesztő hatállyal bír, és arra is fel kívánja hívni a figyelmet, hogy az EK-Szerződés 93. cikkének alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló 659/1999/EK tanácsi rendelet 14. cikke értelmében minden jogellenes támogatás visszaigényelhető a kedvezményezettektől.
A Bizottság figyelmezteti a Magyar Köztársaságot arra, hogy tájékoztatni fogja az érdekelt feleket e levél, illetve érdemi összefoglalásának az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzététele által. A Bizottság az EFTA-tagországok közül az EGT-megállapodást aláíró országokban működő érdekelt feleket is értesíti az Európai Unió Hivatalos Lapjának EGT-kiegészítésében közzétett közlemény útján, valamint tájékoztatja az EFTA Felügyeleti Hatóságát e levél másolatának megküldésével. A Bizottság felhívást intéz minden érdekelt félhez, hogy e közzététel időpontjától számított egy hónapon belül nyújtsa be észrevételeit.»
(1) DO L 27 de 30.1.1997, p. 20,
(2) Véase sentencia «Stardust» (asunto C -482/99, de 16.5.2002) del Tribunal de Justicia.
(3) A táblázatban szereplő adatok a magyar hatóságok által közölt, illetve az interneten elérhető információn alapulnak
(4) 2005. évi LXXIX törvény (2005. július 6.)
(5) 183/2002. Korm. rendelet az átállási költségek meghatározásának és kezelésének részletes szabályairól.
(6) Például: N 133/2001 Görög átállási költségek, HL C 9, 2003. január 15, 6. o.
(7) Az Elsőfokú BíróságT-55/99 számú, 2000. szeptember 29-i határozata, CETM vs Bizottság, (40) és (52) bekezdés.
(8) A Bíróság 203/82. határozata, 1983. július 14., Bizottság vs Olasz Köztársaság, (4) bekezdés.
A Bíróság 173/73. határozata, 1973. július 2., Olasz Köztársaság vs Bizottság, (18) bekezdés.
(9) Több állami támogatásra vonatkozó iránymutatás is kifejezetten megállapítja, hogy az állami támogatás ösztönző hatással kell járjon, azért, hogy a közös piaccal összeegyeztethetőnek lehessen tekinteni. Lásd például a Közösség kutatási és fejlesztési célú állami támogatásokra vonatkozó keretprogramját, HL C 45, 1996.2.17., 5-16.o.
(10) HL L 27., 1997.1.30., 20. o.
(11) A Bíróság 2001. március 13-án a C-379/98 ügyben hozott ítélete.
(12) A Bíróság 2002. május 16-án a C-482/99 ügyben hozott ítélete.
(13) Idézet a 2005. július 20-i keltezésű, 2005. július 25-én iktatott levélből.
(14) Az együttes irányelvek szövegét angolul nyújtották be a Bizottságnak, így az abból eredő idézetek angol nyelvről lettek magyarra fordítva.
(15) 2001. évi CX. törvény a villamos energiáról.
(16) Például az AES-Tisza Erőmű Kft. 2004. december 21-i keltezésű levele (ii) pontjában. (A levelet a HU 1/2004. számú eljárás keretén belül nyújtották be a Bizottságnak.)
(17) A Bizottság 2001.7.26-án fogadta el. Megtalálható a Bizottság Versenypolitikai Főigazgatóságának honlapján, a következő címen:
http://europa.eu.int/comm/competition/state_aid/legislation/stranded_costs/pt.pdf A tagállamoknak az SG(2001) D/290869 számú küldeményben 2001.8.06-án küldték meg.
(18) E fogalmat az alábbiakban a Módszertani kritériumok részletezése céljából használjuk. Ez nem jelenti szükségszerűen azt, hogy a kérdéses érték pontosan egyenlő egy támogatási összeggel.
(19) Lásd elsősorban az NN 49/99 - Spanyolország ügyet, HL C 268., 2001.9.22, 7. o., és az N 133/01 Görögország ügyet, HL C 9., 2003.1.15., 6. o.
(20) Ez az éves érték az elmúlt évekre vonatkozóan tényleges adat, a jövőre vonatkozóan előrejelzés. Az előrejelzést alátámasztó feltevést igazolni kell.
(21) HL C 37., 2001.2.3., 3. o.
(22) Lásd elsősorban a Bizottság határozatát az N 161/04 - Portugália - Átállási költségek Portugáliában ügyben.
(23) Magyarország esetében a kérdéses irányelv hatályba lépésének időpontja az EU-hoz való csatlakozás napja.
(24) Magyarországon az EU-hoz való csatlakozás napja után
(25) A Tanács 1999. március 22-i, 659/1999/EK rendelete az EK-Szerződés 93. cikkének alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról, HL L 83., 1999.3.27., 1. o.
|
21.12.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 324/23 |
AYUDA DE ESTADO — FRANCIA
Ayuda de Estado C 32/2005 (ex N 250/2005) — Ayuda a la reestructuración en favor de Ernault
Invitación a presentar observaciones, en aplicación del apartado 2 del artículo 88 del Tratado CE
(2005/C 324/06)
(Texto pertinente a efectos del EEE)
Mediante su carta de 6 de septiembre de 2005, reproducida en la versión lingüística auténtica en las páginas siguientes al presente resumen, la Comisión notificaba a Francia su decisión de incoar el procedimiento previsto en el artículo 88, apartado 2 del Tratado CE en relación con la medida citada.
Las partes interesadas podrán presentar sus observaciones en el plazo de un mes a partir de la fecha de publicación del presente resumen y de la carta que figura a continuación, enviándolas a:
|
Comisión Europea |
|
Dirección General de Competencia |
|
Registro de Ayudas Estatales |
|
B-1049 Bruselas |
|
Fax: (32-2) 296 12 42 |
Dichas observaciones se comunicarán a Francia. La parte interesada que presente observaciones podrá solicitar por escrito, exponiendo los motivos de su solicitud, que su identidad sea tratada confidencialmente.
TEXTO DEL RESUMEN
1 PROCEDIMIENTO
Mediante carta registrada el 19 de mayo del 2005, Francia notificó a la Comisión Europea su intención de conceder una ayuda a la reestructuración de 2 millones de euros a la empresa Ernault.
2 DESCRIPCIÓN DEL BENEFICIARIO, DEL PLAN DE REESTRUCTURACIÓN Y DE LA AYUDA
La empresa Ernault es propiedad en un 99,96 % del grupo CATO y se especializa en la producción de torres de gran capacidad destinadas principalmente al sector del automóvil. La empresa está poco diversificada desde el punto de vista geográfico y sectorial y ha sufrido una reducción de su actividad económica en sus mercados tradicionales. El 20.01.2005 la Comisión aprobó una ayuda de salvamento (1) concedida por Francia en favor de dicha empresa en forma de un préstamo de 2 millones de euros por un período de 6 meses.
El plan de reestructuración presentado en la notificación incluye:
|
— |
una reorganización de la producción (reducción del personal, adaptación de los locales) |
|
— |
una diversificación de la oferta (búsqueda de nuevos clientes a nivel internacional, ampliación de la gama propuesta) |
|
— |
medidas complementarias (reconstitución del activo circulante, formación) |
El coste estimado del proyecto es de 2,95 millones de euros.
3 EVALUACIÓN PRELIMINAR
La medida notificada por el Estado francés constituye una ayuda según lo dispuesto en el artículo 87, apartado 1 del Tratado CE. Con carácter preliminar la Comisión ha evaluado dicha ayuda a la luz de las directrices comunitarias en materia de ayudas estatales de salvamento o de reestructuración de empresas en crisis. (2) La Comisión considera que la sociedad se halla en crisis.
Ello no obstante, la Comisión teme que la reestructuración no consiga restaurar la viabilidad a largo plazo de Ernault. El margen de beneficio previsto al término de la reestructuración en el 2007 será inferior a […] (3) y las cargas financieras superarán probablemente el […] del resultado de explotación. Además, a pesar de haberse pedido más información, el estudio de mercado remitido a la Comisión sigue siendo tan sucinto que imposibilita comprobar la viabilidad de la proyección de las ventas.
La Comisión tampoco está segura de que no se vayan a producir distorsiones de la competencia. Los mercados afectados se caracterizan por el predominio de la pequeña y mediana empresa y a falta de más información sobre sus perspectivas de evolución resulta difícil evaluar el impacto de la ayuda.
Por último, la Comisión considera inapropiada la contribución privada a la reestructuración. Ésta no asciende sino al 32 %, lo que es inferior al 50 % que habitualmente considera la Comisión conveniente para el caso de una gran empresa. Francia no ha facilitado suficientes explicaciones para demostrar que el caso justifique un tratamiento especial.
Por ello, a la luz de la información de que dispone y tras efectuar una evaluación preliminar, la Comisión ha decidido incoar el procedimiento previsto en el artículo 88, apartado 2 del Tratado CE.
TEXTO DE LA CARTA
|
«(1) |
Par lettre enregistrée le 19 mai 2005, la France a notifié à la Commission européenne, son intention d'octroyer une aide à la restructuration de 2 millions d'euros à l'entreprise Ernault. L'affaire a été enregistrée sous le numéro N 250/2005. Par lettre du 2 juin 2005, la Commission a posé des questions complémentaires concernant la notification, auxquelles la France a répondu par lettre du 12 juillet 2005. |
1. DESCRIPTION
1.1. Le bénéficiaire
|
(2) |
L'entreprise Ernault est une société par actions simplifiées, détenue à 99,96 % par le groupe CATO, premier fabricant français de machines-outils. Le groupe CATO emploie environ 350 personnes et se compose de:
|
|
(3) |
Ernault est spécialisée dans la production de tours de grande capacité. Ses produits qui permettent de répondre au tournage en grande production des principales pièces de moteurs, boîtes de vitesses et transmissions sont principalement destinés au secteur automobile. Au moment de la notification, Ernault comptait 101 employés. |
|
(4) |
L'évolution des figures comptables de Ernault est présentée dans le tableau suivant.
|
|
(5) |
La France a fourni plusieurs explications des difficultés rencontrées par Ernault. |
|
(6) |
Tout d'abord, l'entreprise souffre de son manque de diversification géographique et sectorielle. Ernault n'est présente qu'en Europe de l'Ouest et une part substantielle de ses ventes dépend des commandes de deux constructeurs automobiles. En 2004, ces derniers ont réduits leurs investissements en Europe de l'Ouest, entraînant la dégradation des résultats de la branche automobile d'Ernault. |
|
(7) |
Par ailleurs, selon la France, le secteur des machines destinées aux petites et moyennes entreprises a montré une atonie générale en 2004 et les ventes d'Ernault sur ce marché n'ont pas pu compenser la baisse d'activité de sa branche automobile. |
|
(8) |
Enfin, la France estime qu'Ernault souffre de la concurrence des pays émergents favorisés par l'évolution de la parité euro/dollar en 2004. |
|
(9) |
De son côté, le groupe CATO subit la concurrence asiatique et de l'arrivée de grands opérateurs étrangers avec lesquels il ne peut rivaliser en termes de volumes et de séries. Le groupe CATO a enregistré un résultat net de –1,9 million d'euros en 2003 et de –3,5 millions d'euros en 2004. |
|
(10) |
Le 20 janvier 2005, la Commission a approuvé une aide au sauvetage (4) en faveur d'Ernault sous la forme d'un prêt de 2 millions d'euros accordé par la France pour une période de 6 mois. |
1.2. Le marché
|
(11) |
Selon les autorités françaises, le marché concerné se décompose de la façon suivante:
|
1.3. La mesure financière
|
(12) |
L'aide d'État consiste en l'annulation du prêt de 2 millions d'euros accordé par la France à Ernault début 2005 en tant qu'aide au sauvetage. |
|
(13) |
Le reste du montant de la restructuration (0,95 million d'euros) est financé par Ernault sur sa trésorerie. |
1.4. Le plan de restructuration
|
(14) |
Le plan de restructuration communiqué par la France s'étend sur 3 ans et s'articule suivant trois axes. |
Réduire les coûts
|
(15) |
Ernault envisage d'externaliser les opérations d'usinage de certaines de ses machines et de recentrer son activité sur les gammes les plus porteuses où les volumes sont plus importants. |
|
(16) |
En outre, Ernault prévoit de licencier […] personnes (pour un effectif de départ de 144 employés). |
|
(17) |
Enfin, l'entreprise va regrouper son personnel sur un étage (au lieu de deux actuellement) afin de réduire ses frais de fonctionnement. |
Diversifier l'offre
|
(18) |
Ernault prévoit d'investir en recherche et développement afin de mettre à profit ses atouts technologiques et de développer les gammes existantes (notamment en les adaptant aux petites et moyennes entreprises). |
|
(19) |
L'entreprise implémentera en parallèle une nouvelle stratégie commerciale:
|
Accompagner la réorganisation
|
(20) |
Ernault prévoit la mise en place d'un outil informatique performant, permettant une optimisation de la gestion et de la circulation de l'information. |
|
(21) |
Une formation en langues étrangères doit être dispensée à une partie des salariés. |
|
(22) |
La reconstitution du fonds de roulement de l'entreprise sera nécessaire pour permettre à l'entreprise de poursuivre ses projets sur des bases financières saines. |
|
(23) |
Au final, le coût du plan de restructuration est évalué à un montant de 2,95 millions d'euros. Table 1 Détail du coût du plan de restructuration (montants en EUR)
|
||||||||||||||||||||||||
2. APPRÉCIATION
2.1. Existence d'aide d'État
|
(24) |
L'article 87, paragraphe 1, du traité CE dispose que, sauf dérogations prévues par le traité, sont incompatibles avec le marché commun, dans la mesure où elles affectent les échanges entre États membres, les aides accordées par les États ou au moyen de ressources d'État qui faussent ou qui menacent de fausser la concurrence en favorisant certaines entreprises ou certaines productions. |
|
(25) |
La mesure notifiée consiste en l'annulation par la France d'une dette de 2 millions d'euros en faveur d'Ernault. De fait, la France renonce à des ressources publiques au bénéfice d'une entreprise spécifique, dont les produits font l'objet d'échanges entre États membres. Il s'agit donc d'une aide au sens de l'article 87, paragraphe 1, du traité CE. |
|
(26) |
En notifiant la présente mesure à la Commission, la France a donc respecté ses obligations en vertu de l'article 88, paragraphe 3, du traité CE. |
2.2. Compatibilité de l'aide avec le marché commun
|
(27) |
L'aide sera appréciée comme aide ad hoc à la lumière de l'article 87, paragraphe 3, point c), du traité CE. Sur cette base, la Commission a adopté des lignes directrices spécifiques pour apprécier les aides au sauvetage et à la restructuration d'entreprises en difficulté (5) (ci-après, “lignes directrices”). Après examen, la Commission considère qu'aucun autre encadrement communautaire ne pourrait s'appliquer en l'espèce. La France n'a d'ailleurs invoqué aucune autre dérogation du traité et s'est exclusivement fondée sur les lignes directrices pour défendre la compatibilité de l'aide en question. |
Eligibilité: entreprise en difficulté
|
(28) |
Pour bénéficier d'une aide à la restructuration, l'entreprise doit pouvoir être considérée comme une entreprise en difficulté. La section 2.1 des lignes directrices définit cette notion. Avec un capital souscrit de 2,3 millions d'euros, Ernault a enregistré une perte de 2,8 millions d'euros pour l'exercice 2004, ce qui a réduit ses capitaux propres à 0,5 million d'euros. Ernault peut donc être considérée comme étant en difficulté au sens du point 10.a) des lignes directrices. |
|
(29) |
Le point 13 des lignes directrices stipule qu'une société qui fait partie d'un groupe ne peut en principe pas bénéficier d'aides à la restructuration, sauf s'il peut être démontré que ses difficultés lui sont spécifiques et ne résultent pas d'une allocation arbitraire des coûts au sein du groupe, et que ces difficultés sont trop graves pour être résolues par le groupe lui-même. |
|
(30) |
Ainsi qu'il ressort des explications données par la France et résumées dans les points 6, 7 et 8 de la présente décision, les difficultés d'Ernault tiennent principalement à son manque de diversification. Elles sont spécifiques à l'entreprise et ne résultent pas d'une allocation arbitraire des coûts au sein du groupe CATO. Par ailleurs, comme expliqué dans la décision approuvant l'aide au sauvetage en faveur d'Ernault, CATO a déjà secouru financièrement Ernault en mettant un concours de 545 000 euros à la disposition de sa filiale en 2004. Selon la France, le groupe qui a enregistré une perte de 3,4 millions d'euros en 2004, ne peut continuer à soutenir sa filiale sans menacer sa propre survie. |
|
(31) |
La Commission considère donc que l'entreprise est admissible aux aides à la restructuration. La Commission, a néanmoins des doutes concernant le respect de trois critères. |
Retour à la viabilité à long terme
|
(32) |
D'après le point 34 des lignes directrices, l'octroi de l'aide à une grande entreprise comme Ernault doit être subordonné à la mise en œuvre du plan de restructuration qui doit être validé par la Commission. |
|
(33) |
La France a communiqué à la Commission les prévisions de résultats suivantes: Table 2 Résultats estimés d'Ernault
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(34) |
La Commission note que la marge de rentabilité attendue au terme de la restructuration est faible, que la marge opérationnelle décroît en 2005, 2006 et 2007 et que les frais financiers devraient dépasser […] du résultat d'exploitation en 2006 et 2007. Dans ces circonstances, la robustesse des prévisions de chiffres d'affaires joue un rôle essentiel dans l'analyse du succès de la restructuration. Toutefois, la Commission considère que les informations qui lui ont été communiquées ne lui permettent pas de s'assurer de ce point. La stratégie de diversification géographique et sectorielle évoquée aux points 18 et 19 demeure très incertaine et l'étude de marché sommaire qui l'accompagne, ne permet pas d'apprécier et de chiffrer les opportunités dont Ernault pourrait se saisir. Enfin la France n'a cité aucun élément concret étayant la crédibilité des prévisions de ventes. |
|
(35) |
Plus généralement, ces doutes sont corroborés par l'absence de participation des banques qui semble dénoter un manque de confiance des marchés dans le succès de la restructuration. |
Prévention de toute distorsion excessive de la concurrence
|
(36) |
Selon les autorités françaises, sur ses secteurs d'activité, Ernault ne dépasse pas 15 % de parts de marché et la restructuration prévoit de diminuer ses effectifs […]. Cependant, la définition des marchés concernés n'est pas argumentée et n'indique pas les perspectives d'évolution de ces marchés, tant en termes d'offre et de demande que de tendances à l'investissement ou à la délocalisation. De plus, selon une étude réalisée par les services de la Commission (6), le secteur des machines outils est caractérisée par une prédominance des petites et moyennes entreprises. En conséquence, les renseignements dont la Commission dispose ne lui permettent pas de mesurer l'impact de l'aide et il est possible que celle-ci entraîne des distorsions de concurrence indues. L'ouverture de procédure donnera aux concurrents d'Ernault l'opportunité de communiquer leurs remarques sur ce sujet. |
Limitation de l'aide au minimum: contribution réelle, exempte d'aide
|
(37) |
La contribution privée à la restructuration (0,95 million d'euros pour une contribution publique de 2 millions d'euros) s'élève seulement à 32 % du montant du plan ce qui est inférieur aux 50 % que la Commission considère normalement comme appropriés dans le cas d'une grande entreprise (7). La France n'a pas fourni d'explications suffisantes pour démontrer que le cas présent justifiait un traitement particulier. |
|
(38) |
En conclusion, la Commission doute que le plan de restructuration restaure la viabilité de l'entreprise, que la mesure n'entraîne pas de distorsions de concurrence indues et que la contribution privée à la restructuration soit appropriée. |
Contrôle et rapports annuels
|
(39) |
Conformément au point 50 des lignes directrices, la France s'engage à suivre la mise en œuvre du plan de restructuration et à communiquer à la Commission des rapports réguliers détaillés. |
3. DÉCISION
|
(40) |
Eu égard aux considérations qui précèdent, la Commission doute que la mesure susmentionnée soit compatible avec le marché commun. Par conséquent, elle entend ouvrir une procédure formelle d'examen concernant la mesure afin d'apprécier sa compatibilité avec le marché commun. |
|
(41) |
La Commission rappelle à la France l'effet suspensif de l'article 88, paragraphe 3, du traité CE, et attire son attention sur l'article 14 du règlement (CE) no 659/1999 du Conseil, qui prévoit que toute aide illégale pourra faire l'objet d'une récupération auprès de son bénéficiaire. |
|
(42) |
La Commission avise la France qu'elle informera les intéressés par la publication de la présente lettre et d'un résumé de celle-ci au Journal officiel de l'Union européenne. Elle informera également les intéressés dans les pays de l'AELE signataires de l'accord EEE par la publication d'une communication dans le supplément EEE du Journal officiel de l'Union européenne, ainsi que l'autorité de surveillance de l'AELE en leur envoyant une copie de la présente. Tous les intéressés susmentionnés seront invités à présenter leurs observations dans le délai d'un mois à compter de la date de cette publication.» |
(1) Asunto N 575/2004 — Ayuda al salvamento a favor de la empresa Ernault.
(2) DO C 244 de 1.10.2004, p. 2.
(3) Secreto comercial.
(4) Cas N 575 /2004 — Aide au sauvetage en faveur de l'entreprise ERNAULT.
(5) JO C 244 du 1.10.2004, p. 2.
(6) DG Enterprise Consultation Paper, Competitive analysis of EU Mechanical Engineering, juillet 2004, http://europa.eu.int/comm/enterprise/mechan_equipment/companalysis-eu-mechengin.pdf
(7) Cf. point 44 des lignes directrices. À noter que même pour une moyenne entreprise la contribution jugée appropriée est 40 %.
|
21.12.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 324/28 |
Autorización de las ayudas estatales en el marco de las disposiciones de los artículos 87 y 88 del Tratado CE
Casos con respecto a los cuales la Comisión no presenta objeciones
(2005/C 324/07)
(Texto pertinente a efectos del EEE)
Fecha de la decisión:
Estado miembro: Francia (Caen — Baja Normandía)
Ayuda no: N 172/2004
Denominación: Ayuda para I+D a favor de Philips Semiconducteurs de Caen (Baja Normandía)
Objetivo: Ayuda a la I+D (Microelectrónica)
Presupuesto: 200 millones de EUR de gastos admisibles
Intensidad o importe de la ayuda: El importe de la ayuda asciende a 33 millones de EUR. La intensidad máxima de la ayuda es del 25 %
Duración: cinco años (2004 — 2008)
El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Fecha de la decisión:
Estado miembro: Francia
Ayuda no: N 215/04
Denominación: Ayuda individual para I+D a la empresa ATMEL Rousset
Objetivo: Acelerar el desarrollo de memorias flash
Base jurídica: Article L-1511-5 du Code Général des Collectivités Territoriales
Presupuesto: 92,88 millones de EUR
Intensidad o importe de la ayuda: 29,6 %
Duración: 2004 a 2007
El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Fecha de la decisión:
Estado miembro: República Checa
Ayuda no: N 223/2005
Denominación: Ayuda en favor de los combustibles biológicos
Objetivo: Protección del medio ambiente
Base jurídica: Zákon č. 353/2003 Sb., Zákon č. 256/2000 Sb., Nařízení vlády č. 86/2001 Sb. Nařízení vlády č. 148/2005 Sb
Presupuesto: 2005: 11,6 millones de EUR
2006: 23,3 millones de EUR
Duración: Hasta 2006
El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Fecha de la decisión:
Estado miembro: Reino Unido (Carlisle, región del Noroeste de Inglaterra)
Ayuda no: N 231/2005
Denominación: Reparación de los daños causados por las inundaciones en la fábrica McVitie de la empresa United Biscuits
Objetivo: Compensación de los daños causados por las inundaciones
Base jurídica: Section 5 of Regional Development Agency Act 1998 — Powers to award grants
Presupuesto: 1 millón de GBP (1,45 millones de EUR)
El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Fecha de adopción:
Número de la ayuda: N 235a/2005
Estado miembro: Polonia
Denominación en el idioma original: Wspieranie inwestycji początkowych opartych na nowej technologii
Fundamento jurídico en el idioma original: Ustawa o niektórych formach wspierania działalności innowacyjnej
Objetivo: Desarrollo regional [Todos los sectores]
Importe total de la ayuda prevista: PLN 200 millones [ca. EUR 50 millones]
Duración:
Intensidad máxima de la ayuda: 50 %, 40 %, 30 %, 22,5 %
Otros datos: Régimen de ayudas — Condonación de deuda
El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Fecha de la decisión:
Estado miembro: España (Cataluña)
Ayuda no: N 446/2004
Denominación: «Ayuda a la investigación, el desarrollo y la innovación tecnológica en Cataluña». Modificación del actual régimen de ayudas N 143 /2003.
Objetivo: El régimen tiene por objeto la concesión de ayudas para la realización de proyectos de investigación industrial y de desarrollo precompetitivo que impliquen la subcontratación de un proveedor exterior de I+D. Al menos uno de esos proveedores de I+D debe ser un centro público de investigación, un centro de investigación sin ánimo de lucro o uno de los centros pertenecientes a una red tecnológica denominada CIDEM
Fundamento jurídico: Orden TRI/291/2004, de 6 de agosto, por la que se aprueban las bases reguladoras para el otorgamiento de ayudas para la investigación, el desarrollo y la innovación tecnológica, y se abre la convocatoria para el año 2004
Presupuesto: 1,2 millones de EUR por año
Intensidad o importe de la ayuda:
|
— |
50 % para proyectos de investigación industrial. |
|
— |
25 % para actividades de desarrollo precompetitivo. |
|
— |
Prima del 10 % para las PYME |
|
— |
Sin primas regionales |
Duración: 1.1.2004 — 31.12.2006
El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Fecha de la decisión:
Estado miembro: España (Cataluña)
Ayuda no: N 498/2004 y N 502/2004
Denominación:
|
— |
Incentivos a proyectos de investigación y desarrollo tecnológico en sectores estratégicos. |
|
— |
Incentivos a proyectos conjuntos de investigación y desarrollo tecnológico |
Objetivo: N 498/2004: Este régimen tiene como objetivo la concesión de ayuda a empresas con el fin de promover los proyectos de desarrollo tecnológico y de investigación industrial en los sectores aeroespacial, farmaceútico, de los productos alimenticios tecnológicamente avanzados y de las energías renovables, así como en los sectores que componen su cadena de valor. Los proyectos admisibles deben dar lugar a la realización de productos y procesos nuevos o tecnológicamente mejorados con respecto a aquéllos ya existentes en la industria catalana.
N 502/2004: Este régimen tiene por objetivo la concesión de ayuda a proyectos conjuntos de investigación y desarrollo tecnológico llevados a cabo por grupos de empresas, tal como se definen en el punto 2.4 de la decisión. Los proyectos admisibles deben incrementar de manera perceptible la capacidad tecnológica de Cataluña.
(Sector: N 498/2004: Sectores 24 de la NACE (productos químicos e industria farmacéutica); 15 (productos alimenticios y bebidas); 31 (maquinaria y material eléctrico n.c.o.p.); 35 (aviones y naves espaciales).
N 502/2004: Este régimen no se centra en sectores específicos de manera exclusiva. Sin embargo, se dará prioridad a los beneficiarios pertenecientes a los sectores antes mencionados.)
Fundamento jurídico:
|
— |
Orden TRI/293/2004, de 4 de agosto, por la que se aprueban las bases reguladoras de incentivos a proyectos empresariales en investigación, desarrollo e innovación tecnológica en sectores estratégicos, y se abre la convocatoria para el año 2004 |
|
— |
Orden TRI/292/2004, de 4 de agosto, por la que se aprueban las bases reguladoras de incentivos para proyectos conjuntos de investigación y desarrollo tecnológico (I+D), y se abre la convocatoria para el año 2004 |
Presupuesto: 28 millones de EUR (N 498/2004) y 20 millones de EUR (N 502/2004)
Intensidad o importe de la ayuda:
|
— |
Hasta el 50 % para proyectos de investigación industrial. |
|
— |
Hasta el 25 % para actividades de desarrollo precompetitivo. |
|
— |
La prima a las PYME es aplicable en el régimen N 498/2004 |
Duración: 17 de agosto de 2004 — 31 de diciembre de 2007
El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Fecha de la decisión:
Estado miembro: Países Bajos
Ayuda no: N 541/04 & N542/04
Denominación: Sistema de perecuación de riesgos y retención de reservas
Objetivo: Sector de los seguros sanitarios
Base jurídica: Zorgverzekeringswet
Presupuesto:
|
— |
Sistema de perecuación de riesgos: EUR 15 mil millones por año |
|
— |
Retención de reservas: un solo importe de EUR 1 300 millones |
Duración:
|
— |
Sistema de perecuación de riesgos: duración no limitada |
|
— |
Retención de reservas: medida puntual |
El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Fecha de adopción:
Número de la ayuda: N 572/2004
Estado miembro: Francia [Martinica]
Denominación: Ayuda individual a la formación — Société martiniquaise des villages de vacances (SMVV)
Fundamento jurídico:
|
— |
Puesta en práctica del DOCUP Objetivo 1 Martinica |
|
— |
Concesión de créditos del Fondo Social Europeo |
|
— |
Aplicación de los Artículos 87 y 88 del Tratado CE a las ayudas a la formación |
Objetivo: Formación
Intensidad máxima de la ayuda: 60 %
Presupuesto: Gasto anual previsto: EUR 4 385 508
Duración: Fecha de finalización: 31.12.2005
Otros datos: Ayuda individual
El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
|
21.12.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 324/31 |
Notificación en virtud del artículo 95, apartado 5, del Tratado CE
Solicitud de autorización para la adopción de legislación nacional que constituye una excepción a las disposiciones de una medida de armonización comunitaria
(2005/C 324/08)
(Texto pertinente a efectos del EEE)
|
1. |
El 15 de septiembre de 2005, la República de Chipre notificó a la Comisión un proyecto de ley sobre las normas aplicables a la venta de alimentos que contengan organismos modificados genéticamente (OMG) o que se hayan elaborado a partir de ellos. |
|
2. |
El citado proyecto de ley tiene por objeto imponer a los supermercados establecidos en territorio chipriota la obligación de disponer los alimentos modificados genéticamente, en el sentido del Reglamento (CE) no 1829/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre alimentos y piensos modificados genéticamente (1), en un lugar dedicado especialmente a ellos, en estantes separados de los destinados a los alimentos no modificados genéticamente. Se prevén sanciones financieras y penas de cárcel en caso de incumplimiento de la ley. |
|
3. |
La República de Chipre considera que, a la luz de la normativa comunitaria sobre el etiquetado de alimentos y piensos modificados genéticamente —en particular, el Reglamento (CE) no 1829/2003 y el Reglamento (CE) no 1830/2003, relativo a la trazabilidad y al etiquetado de organismos modificados genéticamente y a la trazabilidad de los alimentos y piensos producidos a partir de éstos, y por el que se modifica la Directiva 2001/18/CE (2) — así como de los artículos 37, 95 y 152, apartado 4, letra b), del Tratado CE, que constituyen el fundamento jurídico de los citados Reglamentos, procede notificar el proyecto de ley en cuestión a la Comisión, de acuerdo con el artículo 95, apartado 5, del Tratado CE. |
|
4. |
El artículo 95, apartado 5, del Tratado CE dispone que si tras la adopción de una medida de armonización por el Consejo o la Comisión, un Estado miembro estimara necesario establecer nuevas disposiciones nacionales basadas en novedades científicas relativas a la protección del medio de trabajo o del medio ambiente y justificadas por un problema específico de dicho Estado miembro surgido con posterioridad a la adopción de la medida de armonización, notificará a la Comisión las disposiciones previstas así como los motivos de su adopción. |
|
5. |
De acuerdo con el artículo 95, apartado 6, del Tratado CE, la Comisión aprobará o rechazará, en un plazo de seis meses a partir de la notificación, las disposiciones nacionales mencionadas, siempre que sean pertinentes de acuerdo con los criterios establecidos en el artículo 95, apartado 5, después de haber comprobado si se trata o no de un medio de discriminación arbitraria o de una restricción encubierta del comercio entre Estados miembros y si constituyen o no un obstáculo para el funcionamiento del mercado interior. |
|
6. |
Chipre justifica su solicitud alegando la necesidad de proteger al consumidor. En su opinión, disponer los productos que contengan OMG en estantes separados permitiría a los consumidores distinguir y reconocer más fácilmente los distintos tipos de productos y comprar con pleno conocimiento de causa. |
|
7. |
Pueden presentarse a la Comisión observaciones sobre la notificación de la República de Chipre. No podrán tomarse en consideración las observaciones presentadas más de treinta días después de la fecha de publicación del presente dictamen. |
|
8. |
Puede solicitarse más información sobre la solicitud presentada por la República de Chipre en la dirección siguiente:
El punto de contacto dentro de la Comisión es:
|
(1) DO L 268 de 18.10.2003, p. 1.
(2) DO L 268 de 18.10.2003, p. 24.
|
21.12.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 324/33 |
Procedimiento de información — Reglas técnicas
(2005/C 324/09)
(Texto pertinente a los fines del EEE)
Directiva 98/34/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 22 de junio de 1998, por la que se establece un procedimiento de información en materia de las normas y reglamentaciones técnicas y de las reglas relativas a los servicios de la sociedad de la información (DO L 204 de 21.7.1998, p. 37; DO L 217 de 5.8.1998, p. 20).
Notificaciones de proyectos nacionales de reglas técnicas recibidas por la Comisión:
|
Referencia (1) |
Título |
Plazo del statu quo de tres meses (2) |
|
2005/0634/HU |
Ley … de 2006 por la que se modifica la Ley XXVII de 1998 sobre las actividades relacionadas con la tecnología génica |
15.2.2006 |
|
2005/0637/HU |
Decreto …/2006. (…) FVM del Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural relativo a la coexistencia de cultivos de plantas modificadas genéticamente, convencionales y ecológicas |
15.2.2006 |
|
2005/0650/E |
Proyecto de Real Decreto por el que se modifica el Real Decreto 2064/2004, de 15 de octubre, por el que se regula la primera venta de los productos pesqueros |
23.2.2006 |
|
2005/0651/E |
Interfaz radioeléctrica reglamentada IR-15 relativa a los sistemas de acceso inalámbrico fijo (LMDS/FWA) en la banda de 27,5 a 29,5 GHz |
24.2.2006 |
|
2005/0652/F |
Proyecto de decreto relativo a los productos compuestos por una golosina y por elementos no comestibles unidos a ésta en el momento de su consumo |
|
|
2005/0653/UK |
Reglamento relativo a los productos del tabaco y los productos sujetos a impuestos (Modificación) de 2006 |
27.2.2006 |
|
2005/0654/NL |
Interfaces de radio en los Países Bajos |
2.3.2006 |
|
2005/0655/NL |
Reglamento por el que se modifica el Reglamento relativo a la solicitud y a la autorización de licencias para la utilización de la banda de frecuencia |
27.2.2006 |
|
2005/0656/NL |
Reglamento por el que se modifica el Reglamento relativo a la utilización de la banda de frecuencias sin licencia |
27.2.2006 |
|
2005/0657/SI |
Reglamento relativo a los complementos del reglamento relativo a las radiofrecuencias que pueden utilizarse sin una decisión relativa a la asignación de las radiofrecuencias |
27.2.2006 |
|
2005/0658/SI |
Disposiciones reglamentarias relativas a los instrumentos de medida contemplados en la Directiva 2004/22/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 31 de marzo de 2004 |
27.2.2006 |
|
2005/0659/SI |
Reglamento relativo a las normas y condiciones técnicas de diseño de túneles de carretera en la República de Eslovenia |
27.2.2006 |
La Comisión desea llamar la atención sobre la sentencia «CIA Security», dictada el 30 de abril de 1996 en el asunto C-194/94 (Rec. 1996, p. I-2201), en virtud de la cual el Tribunal de Justicia considera que los artículos 8 y 9 de la Directiva 98/34/CE (entonces 83/189/CEE) deben interpretarse en el sentido de que los particulares pueden ampararse en ellos ante los órganos jurisdiccionales nacionales, al que incumbe negarse a aplicar un reglamento técnico nacional que no haya sido notificado con arreglo a la Directiva.
Esta sentencia confirma la Comunicación de la Comisión de 1 de octubre de 1986 (DO C 245 de 1.10.1986, p. 4).
Para más información sobre el procedimiento de notificación, dirigirse a:
|
Comisión Europea |
|
DG Empresa e Industria, Unidad C3 |
|
B–1049 Bruselas |
|
e-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Ver también el sitio: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Por lo tanto, el incumplimiento de la obligación de notificar un reglamento técnico implica la inaplicabilidad de dicho reglamento y por consiguiente, no sera oponible a los particulares.
LISTA DE ORGANISMOS NACIONALES RESPONSABLES DE LA APLICACIÓN DE LA DIRECTIVA 98/34/CE
BÉLGICA
|
BELNotif |
|
Qualité et Sécurité |
|
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
|
NG III — 4ème étage |
|
Boulevard du Roi Albert II/ 16 |
|
B-1000 Bruxelles |
|
Sra. Pascaline Descamps |
|
Tel.: (32-2) 206 46 89 |
|
Fax: (32-2) 206 57 46 |
|
E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
|
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
|
E-mail general: belnotif@mineco.fgov.be |
|
Sitio web: http://www.mineco.fgov.be |
REPÚBLICA CHECA
|
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
|
Gorazdova 24 |
|
P.O. BOX 49 |
|
CZ-128 01 Praha 2 |
|
Sr. Miroslav Chloupek |
|
Director of International Relations Department |
|
Tel.: (420) 224 907 123 |
|
Fax: (420) 224 914 990 |
|
E-mail: chloupek@unmz.cz |
|
E-mail general: eu9834@unmz.cz |
|
Sitio web: http://www.unmz.cz |
DINAMARCA
|
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
|
Dahlerups Pakhus |
|
Langelinie Allé 17 |
|
DK-2100 Copenhagen Ø (o DK-2100 Copenhagen OE) |
|
Tel.: (45) 35 46 66 89 (directo) |
|
Fax: (45) 35 46 62 03 |
|
E-mail: Sra. Birgitte Spühler Hansen — bsh@ebst.dk |
|
Dirección común para mensajes de notificación — noti@ebst.dk |
|
Sitio web: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
ALEMANIA
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Referat XA2 |
|
Scharnhorststr. 34-37 |
|
D-10115 Berlin |
|
Sra. Christina Jäckel |
|
Tel.: (49) 30 2014 6353 |
|
Fax.: (49) 30 2014 5379 |
|
E-mail: infonorm@bmwa.bund.de |
|
Sitio web: http://www.bmwa.bund.de |
ESTONIA
|
Ministry of Economic Affairs and Communications |
|
Harju str. 11 |
|
EE-15072 Tallinn |
|
Sr. Karl Stern |
|
Tel.: (372) 6 256 405 |
|
Fax: (372) 6 313 660 |
|
E-mail: karl.stern@mkm.ee |
|
E-mail general: el.teavitamine@mkm.ee |
GRECIA
|
Ministry of Development |
|
General Secretariat of Industry |
|
Mesogeion 119 |
|
GR-101 92 Athens |
|
Tel.: (30) 210 696 98 63 |
|
Fax: (30) 210 696 91 06 |
|
ELOT |
|
Acharnon 313 |
|
GR-111 45 Athens |
|
Tel.: (30) 210 212 03 01 |
|
Fax: (30) 210 228 62 19 |
|
E-mail: 83189in@elot.gr |
|
Sitio web: http://www.elot.gr |
ESPAÑA
|
Ministerio de Asuntos Exteriores |
|
Secretaría de Estado de Asuntos Europeos |
|
Dirección General de Coordinación del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias |
|
Subdirección General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
|
C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218 |
|
E-28006 Madrid |
|
Sr. Angel Silván Torregrosa |
|
Tel.: (34-91) 379 83 32 |
|
Doña Esther Pérez Peláez |
|
Consejera Técnica |
|
E-mail: esther.perez@ue.mae.es |
|
Tel.: (34-91) 379 84 64 |
|
Fax: (34-91) 379 84 01 |
|
E-mail general: d83-189@ue.mae.es |
FRANCIA
|
Délégation interministérielle aux normes |
|
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
|
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
|
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
|
DiGITIP 5 |
|
12, rue Villiot |
|
F-75572 Paris Cedex 12 |
|
Sra. Suzanne Piau |
|
Tel.: (33) 1 53 44 97 04 |
|
Fax: (33) 1 53 44 98 88 |
|
E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
|
Sra. Françoise Ouvrard |
|
Tel.: (33) 1 53 44 97 05 |
|
Fax: (33) 1 53 44 98 88 |
|
E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
IRLANDA
|
NSAI |
|
Glasnevin |
|
Dublin 9 |
|
Ireland |
|
Sr. Tony Losty |
|
Tel.: (353) 1 807 38 80 |
|
Fax: (353) 1 807 38 38 |
|
E-mail: tony.losty@nsai.ie |
|
Sitio web: http://www.nsai.ie/ |
ITALIA
|
Ministero delle attività produttive |
|
Dipartimento per le imprese |
|
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
|
Ispettorato tecnico dell'industria — Ufficio F1 |
|
Via Molise 2 |
|
I-00187 Roma |
|
Sr. Vincenzo Correggia |
|
Tel.: (39) 06 47 05 22 05 |
|
Fax: (39) 06 47 88 78 05 |
|
E-mail: vincenzo.correggia@minindustria.it |
|
Sr. Enrico Castiglioni |
|
Tel.: (39) 06 47 05 26 69 |
|
Fax: (39) 06 47 88 77 48 |
|
E-mail: enrico.castiglioni@minindustria.it |
|
E-mail general: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it |
|
Sitio web: http://www.minindustria.it |
CHIPRE
|
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
|
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
|
13, A. Araouzou street |
|
CY-1421 Nicosia |
|
Tel.: (357) 22 409313 o (357) 22 375053 |
|
Fax: (357) 22 754103 |
|
Sr. Antonis Ioannou |
|
Tel.: (357) 22 409409 |
|
Fax: (357) 22 754103 |
|
E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
|
Sra. Thea Andreou |
|
Tel.: (357) 22 409 404 |
|
Fax: (357) 22 754 103 |
|
E-mail: tandreou@cys.mcit.gov.cy |
|
E-mail general: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
|
Sitio web: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LETONIA
|
Ministry of Economics of Republic of Latvia |
|
Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
|
SOLVIT Coordination Centre |
|
55, Brivibas Street |
|
LV-1519 Riga |
|
Reinis Berzins |
|
Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
|
Tel.: (371) 7013230 |
|
Fax: (371) 7280882 |
|
Zanda Liekna |
|
Solvit Coordination Centre |
|
Tel.: (371) 7013236 |
|
Fax: (371) 7280882 |
|
E-mail: zanda.liekna@em.gov.lv |
|
E-mail general: notification@em.gov.lv |
LITUANIA
|
Lithuanian Standards Board |
|
T. Kosciuskos g. 30 |
|
LT-01100 Vilnius |
|
Sra. Daiva Lesickiene |
|
Tel.: (370) 5 2709347 |
|
Fax: (370) 5 2709367 |
|
E-mail: dir9834@lsd.lt |
|
Sitio web: http://www.lsd.lt |
LUXEMBURGO
|
SEE — Service de l'Energie de l'Etat |
|
34, avenue de la Porte-Neuve |
|
B.P. 10 |
|
L-2010 Luxembourg |
|
Sr. J.P. Hoffmann |
|
Tel.: (352) 46 97 46 1 |
|
Fax: (352) 22 25 24 |
|
E-mail: see.direction@eg.etat.lu |
|
Sitio web: http://www.see.lu |
HUNGRÍA
|
Hungarian Notification Centre — |
|
Ministry of Economy and Transport |
|
Budapest |
|
Honvéd u. 13-15 |
|
H-1055 |
|
Sr. Zsolt Fazekas |
|
E-mail: fazekaszs@gkm.hu |
|
Tel.: (36-1) 374 287 3 |
|
Fax: (36-1) 473 162 2 |
|
E-mail: notification@gkm.hu |
|
Sitio web: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTA
|
Malta Standards Authority |
|
Level 2 |
|
Evans Building |
|
Merchants Street |
|
VLT 03 |
|
MT-Valletta |
|
Tel.: (356) 2124 2420 |
|
Fax: (356) 2124 2406 |
|
Sra. Lorna Cachia |
|
E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt |
|
E-mail general: notification@msa.org.mt |
|
Sitio web: http://www.msa.org.mt |
PAÍSES BAJOS
|
Ministerie van Financiën |
|
Belastingsdienst/Douane Noord |
|
Team bijzondere klantbehandeling |
|
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
|
Engelse Kamp 2 |
|
Postbus 30003 |
|
9700 RD Groningen |
|
Nederland |
|
Sr. Ebel van der Heide |
|
Tel.: (31-50) 523 21 34 |
|
Sra. Hennie Boekema |
|
Tel.: (31-50) 523 21 35 |
|
Sra. Tineke Elzer |
|
Tel.: (31-50) 523 21 33 |
|
Fax: (31-50) 523 21 59 |
|
E-mail general: |
|
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
|
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
AUSTRIA
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Abteilung C2/1 |
|
Stubenring 1 |
|
A-1010 Wien |
|
Sra. Brigitte Wikgolm |
|
Tel.: (43-1) 711 00 58 96 |
|
Fax: (43-1) 715 96 51 o (43-1) 712 06 80 |
|
E-mail: not9834@bmwa.gv.at |
|
Sitio web: http://www.bmwa.gv.at |
POLONIA
|
Ministry of Economy and Labour |
|
Department for European and Multilateral Relations |
|
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
|
PL-00-507 Warszawa |
|
Sra. Barbara Nieciak |
|
Tel.: (48-22) 693 54 07 |
|
Fax: (48-22) 693 40 28 |
|
E-mail: barnie@mg.gov.pl |
|
Sra. Agata Gągor |
|
Tel.: (48-22) 693 56 90 |
|
E-mail general: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGAL
|
Instituto Portugês da Qualidade |
|
Rua Antonio Gião, 2 |
|
P-2829-513 Caparica |
|
Sra. Cândida Pires |
|
Tel.: (351-21) 294 82 36 o 81 00 |
|
Fax: (351-21) 294 82 23 |
|
E-mail: c.pires@mail.ipq.pt |
|
E-mail general: not9834@mail.ipq.pt |
|
Sitio web: http://www.ipq.pt |
ESLOVENIA
|
SIST — Slovenian Institute for Standardization |
|
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
|
Šmartinska 140 |
|
SLO-1000 Ljubljana |
|
Tel.: (386-1) 478 30 41 |
|
Fax: (386-1) 478 30 98 |
|
E-mail: contact@sist.si |
|
Sra. Vesna Stražišar |
ESLOVAQUIA
|
Sra. Kvetoslava Steinlova |
|
Director of the Department of European Integration, |
|
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
|
Stefanovicova 3 |
|
SK-814 39 Bratislava |
|
Tel.: (421) 2 5249 3521 |
|
Fax: (421) 2 5249 1050 |
|
E-mail: steinlova@normoff.gov.sk |
FINLANDIA
|
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
|
(Ministry of Trade and Industry) |
|
Dirección para el público: |
|
Aleksanterinkatu 4 |
|
FIN-00170 Helsinki |
|
y |
|
Ratakatu 3 |
|
FIN-00120 Helsinki |
|
Dirección postal: |
|
PO Box 32 |
|
FIN-00023 Government |
|
Sr. Tuomas Mikkola |
|
Tel.: (358) 9 5786 32 65 |
|
Fax: (358) 9 1606 46 22 |
|
E-mail: tuomas.mikkola@ktm.fi |
|
Sra. Katri Amper |
|
E-mail general: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
|
Sitio web: http://www.ktm.fi |
SUECIA
|
Kommerskollegium |
|
(National Board of Trade) |
|
Box 6803 |
|
Drottninggatan 89 |
|
S-113 86 Stockholm |
|
Sra. Kerstin Carlsson |
|
Tel.: (46) 86 90 48 82 o (46) 86 90 48 00 |
|
Fax: (46) 86 90 48 40 o (46) 83 06 759 |
|
E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se |
|
E-mail general: 9834@kommers.se |
|
Sitio web: http://www.kommers.se |
REINO UNIDO
|
Department of Trade and Industry |
|
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
|
151 Buckingham Palace Road |
|
London SW1 W 9SS |
|
United Kingdom |
|
Sr. Philip Plumb |
|
Tel.: (44) 2072151488 |
|
Fax: (44) 2072151529 |
|
E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
|
E-mail general: 9834@dti.gsi.gov.uk |
|
Sitio web: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA — ESA
|
EFTA Surveillance Authority |
|
Rue Belliard 35 |
|
B-1040 Bruxelles |
|
Sra. Adinda Batsleer |
|
Tel.: (32-2) 286 18 61 |
|
Fax: (32-2) 286 18 00 |
|
E-mail: aba@eftasurv.int |
|
Ms Tuija Ristiluoma |
|
Tel.: (32-2) 286 18 71 |
|
Fax: (32-2) 286 18 00 |
|
E-mail: tri@eftasurv.int |
|
E-mail general: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
|
Sitio web: http://www.eftasurv.int |
|
EFTA (AELC) |
|
Goods Unit |
|
EFTA Secretariat |
|
Rue Joseph II 12-16 |
|
B-1000 Bruxelles |
|
Sra. Kathleen Byrne |
|
Tel.: (32-2) 286 17 49 |
|
Fax: (32-2) 286 17 42 |
|
E-mail: kathleen.byrne@efta.int |
|
E-mail general: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
|
Sitio web: http://www.efta.int |
TURQUÍA
|
Undersecretariat of Foreign Trade |
|
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
|
Inönü Bulvari no 36 |
|
06510 |
|
Emek — Ankara |
|
Sr. Mehmet Comert |
|
Tel.: (90) 312 212 58 98 |
|
Fax: (90) 312 212 87 68 |
|
E-mail: comertm@dtm.gov.tr |
|
Sitio web: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Año, número de registro, Estado miembro autor.
(2) Plazo durante el cual no podrá adoptarse el proyecto.
(3) No hay período de statu quo por haber aceptado la Comisión los motivos de urgencia alegados por el Estado miembro autor.
(4) No hay período de statu quo por tratarse de especificaciones técnicas u otros requisitos o reglas sobre los servicios vinculados a medidas fiscales o financieras con arreglo al tercer guión del párrafo segundo del apartado 11 del artículo 1 de la Directiva 98/34/CE.
(5) Finalizado el procedimiento de información.
|
21.12.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 324/39 |
Notificación previa de una operación de concentración
(Caso no COMP/M.4004 — SCF/SAG GEST/JV)
Caso susceptible de ser tratado por procedimiento simplificado
(2005/C 324/10)
(Texto pertinente a los fines del EEE)
|
1. |
Con fecha 12 de diciembre de 2005 y de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo (1) la Comisión recibió notificación de un proyecto de concentración por el que las empresas Santander Consumer Finance, S.A. («SCF», España) perteneciente al grupo Santander y Soluções Atomóvel Globais, SGPS S.A. («SAG GEST», Portugal), bajo el control de SGC-SGPS, S.A adquieren el control conjunto, a efectos de lo dispuesto en la letra b) del apartado 1 del artículo 3 del citado Reglamento, de Multirent-Aluguer e Comércio de Automóveis, S.A. («Multirent», Portugal), SAG International Finance Company Limited («SAG IFC», Irlanda) y el negocio de HBF Auto-Renting, S.A. («negocio de HBF», España) a través de adquisición de acciones en una empresa común de nueva creación. |
|
2. |
Ambito de actividad de las empresas afectadas:
|
|
3. |
Tras haber realizado un examen preliminar, la Comisión considera que la transacción notificada podría entrar en el ámbito de aplicación del Reglamento (CE) no 139/2004. No obstante, se reserva la posibilidad de tomar una decisión definitiva sobre este punto. De conformidad con la Comunicación de la Comisión sobre el procedimiento simplificado para tramitar determinadas operaciones de concentración con arreglo al Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo (2) se hace notar que este caso es susceptible de ser tratado por el procedimiento establecido en dicha Comunicación. |
|
4. |
La Comisión insta a terceros interesados a que le presenten sus observaciones eventuales con respecto a la propuesta de concentración. Las observaciones deberán obrar en poder de la Comisión en un plazo máximo de diez días naturales a contar desde el día siguiente a la fecha de esta publicación. Las observaciones pueden ser enviadas a la Comisión por fax [(32-2) 296 43 01 o 296 72 44] o por correo, referencia no COMP/M.4004 — SCF/SAG GEST/JV, a la siguiente dirección:
|
(1) DO L 24 de 29.1.2004, p. 1.
(2) DO C 56 de 5.3.2005, p. 32.
III Informaciones
Comisión
|
21.12.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 324/40 |
PROGRAMA DAPHNE II (2004-2008)
para prevenir la violencia ejercida sobre los niños, los adolescentes y las mujeres y proteger a las víctimas y grupos de riesgo
Convocatoria de propuestas para proyectos específicos cofinanciados — 2006
(Anula y sustituye 2005/C 320/09)
(2005/C 324/11)
Se lanza una convocatoria de propuestas en el marco del programa Daphne II. Las prioridades, el texto íntegro de la convocatoria, los formularios de candidatura y las directrices pueden encontrarse en la página Web del programa Daphne:
http://europa.eu.int/comm/justice_home/funding/daphne/funding_daphne_en.htm
Existe un servicio de asistencia para ayudar a los candidatos en la preparación de sus propuestas. Es accesible por correo electrónico en la siguiente dirección: daphne-helpdesk@transtec.be
El formulario de candidatura y los respectivos Anexos debidamente rellenados deberán enviarse a la Comisión (cuatro ejemplares en papel y una versión electrónica en disquete o CD-rom) como muy tarde el 10 de febrero de 2006, a la siguiente dirección:
|
Comisión Europea |
|
Dirección general justicia, libertad y seguridad (Unidad C. 4) |
|
Oficina LX 46 02/155 |
|
B-1049 Bruselas |
En el sobre deberá indicarse claramente «APPLICATION UNDER THE DAPHNE II PROGRAMME».