|
ISSN 1725-244X |
||
|
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 160 |
|
|
||
|
Edición en lengua española |
Comunicaciones e informaciones |
48o año |
|
Número de información |
Sumario |
Página |
|
|
I Comunicaciones |
|
|
|
Consejo |
|
|
2005/C 160/1 |
||
|
2005/C 160/2 |
||
|
ES |
|
I Comunicaciones
Consejo
|
30.6.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 160/1 |
CONVENIO
RELATIVO A LA ADHESIÓN DE LA REPÚBLICA CHECA, LA REPÚBLICA DE ESTONIA, LA REPÚBLICA DE CHIPRE, LA REPÚBLICA DE LETONIA, LA REPÚBLICA DE LITUANIA, LA REPÚBLICA DE HUNGRÍA, LA REPÚBLICA DE MALTA, LA REPÚBLICA DE POLONIA, LA REPÚBLICA DE ESLOVENIA Y LA REPÚBLICA ESLOVACA AL CONVENIO RELATIVO A LA SUPRESIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN EN CASO DE CORRECCIÓN DE BENEFICIOS DE EMPRESAS ASOCIADAS
(2005/C 160/01)
LAS ALTAS PARTES CONTRATANTES DEL TRATADO CONSTITUTIVO DE LA COMUNIDAD EUROPEA,
SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA CHECA,
SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE ESTONIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA HELÉNICA,
SU MAJESTAD EL REY DE ESPAÑA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA,
EL PRESIDENTE DE IRLANDA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE CHIPRE,
EL CONSEJO DE MINISTROS DE LA REPÚBLICA DE LETONIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE LITUANIA,
SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE HUNGRÍA,
EL PRESIDENTE DE MALTA,
SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS,
EL PRESIDENTE FEDERAL DE LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE POLONIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA PORTUGUESA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE ESLOVENIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ESLOVACA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,
EL GOBIERNO DEL REINO DE SUECIA,
SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,
HAN CONVENIDO EN LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES:
Artículo 1
La República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca, se adhieren al Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas, firmado en Bruselas el 23 de julio de 1990, con todas las adaptaciones y modificaciones introducidas en el mismo por el Convenio de adhesión de la República de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia al Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de beneficios de empresas asociadas, firmado en Bruselas el 25 de mayo de 1999, y por el Protocolo por el que se modifica el Convenio de 23 de julio de 1990 relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas, firmado en Bruselas el 25 de mayo de 1999.
Artículo 2
El Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas deberá modificarse del siguiente modo:
|
1) |
En el apartado 2 del artículo 2:
|
|
2) |
Se añaden los guiones siguientes al apartado 1 del artículo 3:
. |
|
3) |
En el apartado 1 del artículo 3, el guión:
, se sustituye por el texto siguiente:
. |
Artículo 3
El Secretario General del Consejo de la Unión Europea remitirá a los respectivos Gobiernos de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca una copia certificada conforme de:
|
— |
el Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas, |
|
— |
el Convenio de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia al Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas, y de |
|
— |
el Protocolo por el que se modifica el Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas, |
en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca.
El texto del Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas, del Convenio de adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia al Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas, y del Protocolo por el que se modifica el Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas figura en lengua checa, eslovaca, eslovena, estonia, húngara, letona, lituana, maltesa y polaca en los anexos I a IX del presente Convenio. Los textos redactados en lengua checa, eslovena, eslovaca, estonia, húngara, letona, lituana, maltesa y polaca, dan fe en las mismas condiciones que los otros textos del Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas.
Artículo 4
El presente Convenio estará sujeto a la ratificación, aceptación o aprobación por los Estados firmantes. Los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación se depositarán en poder de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.
Artículo 5
El presente Convenio entrará en vigor, entre cada uno de los Estados contratantes que lo hayan ratificado, aceptado o aprobado, el primer día del tercer mes siguiente al del depósito del último instrumento de ratificación, aceptación o aprobación por dichos Estados.
Artículo 6
El Secretario General del Consejo de la Unión Europea notificará a los Estados firmantes:
|
a) |
el depósito de cada uno de los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación; |
|
b) |
las fechas de entrada en vigor del presente Convenio entre los Estados que lo hayan ratificado, aceptado o aprobado. |
Artículo 7
El presente Convenio, redactado en un ejemplar único en lenguas alemana, checa, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa y sueca, cuyos veintiún textos dan igualmente fe, será depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea. El Secretario General remitirá una copia certificada a cada uno de los Gobiernos de los Estados firmantes.
Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de dos mil cuatro.
V Bruselu dne osmého prosince dva tisíce čtyři.
Udfærdiget i Bruxelles den ottende december to tusind og fire.
Geschehen zu Brüssel am achten Dezember zweitausendundvier.
Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kaheksandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
Done at Brussels on the eighth day of December in the year two thousand and four.
Fait à Bruxelles, le huit décembre deux mille quatre.
Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre duemilaquattro.
Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada astotajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio aštuntą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer-negyedik év december hό nyolcadik napján.
Magħmul fi Brussell fit-tmien jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
Gedaan te Brussel, de achtste december tweeduizendvier.
Sporządzono w Brukseli, dnia ósmego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de dois mil e quatro.
V Bruseli ôsmeho decembra dvetisícštyri.
V Bruslju, dne osmega decembra leta dva tisoč štiri.
Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
Som skedde i Bryssel den åttonde december tjugohundrafyra.
POUR SA MAJESTE LE ROI DES BELGES
VOOR ZIJNE MAJESTEIT DE KONING DER BELGEN
FÜR SEINE MAJESTÄT DER KÖNIG DER BELGIER
ZA PREZIDENTA ČESKÉ REPUBLIKY
FOR HENDES MAJESTÆT DANMARKS DRONNING
FÜR DEN PRÄSIDENTEN DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
EESTI VABARIIGI PRESIDENDI NIMEL
ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔPO THΣ EΛΛHNIKHΣ ΔHMOKPATIAΣ
POR SU MAJESTAD EL REY DE ESPAÑA
POUR LE PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE
THAR CEANN UACHTARÁN NA hÉIREANN
FOR THE PRESIDENT OF IRELAND
PER IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA
ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔPO THΣ KYΠPIAKHΣ ΔHMOKPATIAΣ
LATVIJAS REPUBLIKAS MINISTRU KABINETA VĀRDĀ
LIETUVOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO VARDU
POUR SON ALTESSE ROYALE LE GRAND-DUC DE LUXEMBOURG
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE RÉSZÉRŐL
GĦALL-PRESIDENT TA’ MALTA
VOOR HARE MAJESTEIT DE KONINGIN DER NEDERLANDEN
FÜR DEN BUNDESPRÄSIDENTEN DER REPUBLIK ÖSTERREICH
ZA PREZYDENTA RZECZYPOSLITEJ POLSKIEJ
PELO PRESIDENTE DA REPÚBLICA PORTUGUESA
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE SLOVENIJE
ZA PREZIDENTA SLOVENSKEJ REPUBLIKY
SUOMEN TASAVALLAN PRESIDENTIN PUOLESTA
FÖR REPUBLIKEN FINLANDS PRESIDENT
FÖR KONUNGARIKET SVERIGES REGERING
FOR HER MAJESTY THE QUEEN OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND
|
30.6.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 160/11 |
ACTA DE LA FIRMA
del Convenio relativo a la adhesión de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca al Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas
Los Plenipotenciarios del Reino de Bélgica, la República Checa, el Reino de Dinamarca, la República de Estonia, la República Federal de Alemania, la República Helénica, el Reino de España, la República Francesa, Irlanda, la República Italiana, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, el Gran Ducado de Luxemburgo, la República de Hungría, la República de Malta, el Reino de los Países Bajos, la República de Austria, la República de Polonia, la República Portuguesa, la República de Eslovenia, la República Eslovaca, la República de Finlandia, el Reino de Suecia, y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte han firmado en Bruselas el 8 de diciembre de 2004 el Convenio relativo a la adhesión de la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca al Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de beneficios de empresas asociadas.
En dicha ocasión, han tomado nota de las siguientes declaraciones unilaterales:
|
I. |
Declaración sobre el artículo 7 del Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de beneficios de empresas asociadas: Declaración de Bélgica, la República Checa, Letonia, Hungría, Polonia, Portugal, Eslovaquia y Eslovenia sobre el artículo 7 del Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de beneficios de empresas asociadas. Bélgica, la República Checa, Letonia, Hungría, Polonia, Portugal, Eslovaquia y Eslovenia declaran que aplicarán el artículo 7, apartado 3. |
|
II. |
Declaraciones sobre el artículo 8 del Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de beneficios de empresas asociadas:
|
Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de dos mil cuatro.
V Bruselu dne osmého prosince dva tisíce čtyři.
Udfærdiget i Bruxelles den ottende december to tusind og fire.
Geschehen zu Brüssel am achten Dezember zweitausendundvier.
Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kaheksandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
Done at Brussels on the eighth day of December in the year two thousand and four.
Fait à Bruxelles, le huit décembre deux mille quatre.
Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre duemilaquattro.
Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada astotajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio aštuntą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer-negyedik év december hό nyolcadik napján.
Magħmul fi Brussell fit-tmien jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
Gedaan te Brussel, de achtste december tweeduizendvier.
Sporządzono w Brukseli, dnia ósmego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de dois mil e quatro.
V Bruseli ôsmeho decembra dvetisícštyri.
V Bruslju, dne osmega decembra leta dva tisoč štiri.
Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
Som skedde i Bryssel den åttonde december tjugohundrafyra.
POUR SA MAJESTE LE ROI DES BELGES
VOOR ZIJNE MAJESTEIT DE KONING DER BELGEN
FÜR SEINE MAJESTÄT DER KÖNIG DER BELGIER
ZA PREZIDENTA ČESKÉ REPUBLIKY
FOR HENDES MAJESTÆT DANMARKS DRONNING
FÜR DEN PRÄSIDENTEN DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
EESTI VABARIIGI PRESIDENDI NIMEL
ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔPO THΣ EΛΛHNIKHΣ ΔHMOKPATIAΣ
POR SU MAJESTAD EL REY DE ESPAÑA
POUR LE PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE
THAR CEANN UACHTARÁN NA hÉIREANN
FOR THE PRESIDENT OF IRELAND
PER IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA
ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔPO THΣ KYΠPIAKHΣ ΔHMOKPATIAΣ
LATVIJAS REPUBLIKAS MINISTRU KABINETA VĀRDĀ
LIETUVOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO VARDU
POUR SON ALTESSE ROYALE LE GRAND-DUC DE LUXEMBOURG
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE RÉSZÉRŐL
GĦALL-PRESIDENT TA’ MALTA
VOOR HARE MAJESTEIT DE KONINGIN DER NEDERLANDEN
FÜR DEN BUNDESPRÄSIDENTEN DER REPUBLIK ÖSTERREICH
ZA PREZYDENTA RZECZYPOSLITEJ POLSKIEJ
PELO PRESIDENTE DA REPÚBLICA PORTUGUESA
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE SLOVENIJE
ZA PREZIDENTA SLOVENSKEJ REPUBLIKY
SUOMEN TASAVALLAN PRESIDENTIN PUOLESTA
FÖR REPUBLIKEN FINLANDS PRESIDENT
FÖR KONUNGARIKET SVERIGES REGERING
FOR HER MAJESTY THE QUEEN OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND