PREGUNTA ESCRITA E-0920/01 de Luciano Caveri (ELDR) a la Comisión. Respuesta a la pregunta a la Comisión E-3400/00 sobre el carácter oficial de la lengua francesa en el Valle de Aosta.
Diario Oficial n° 261 E de 18/09/2001 p. 0218 - 0218
PREGUNTA ESCRITA E-0920/01 de Luciano Caveri (ELDR) a la Comisión (28 de marzo de 2001) Asunto: Respuesta a la pregunta a la Comisión E-3400/00 sobre el carácter oficial de la lengua francesa en el Valle de Aosta Con respecto a la respuesta a la pregunta escrita de que se trata sobre el carácter oficial de la lengua francesa en el Valle de Aosta, cabe señalar dos cosas: - el bilingüismo del Valle de Aosta se basa en una ley constitucional, que dio lugar al estatuto de autonomía especial de 1948; - el Tribunal Constitucional italiano estableció, en la Sentencia no 156 del 11 de diciembre de 1969, que la equiparación de la lengua francesa a la lengua italiana, establecida en el primer apartado del artículo 38 del Estatuto, se basa en la constatación de la situación de pleno bilingüismo de la Región, de la que se desprenden garantías constitucionales en lo relativo a la utilización indistinta de ambas lenguas, por lo que se excluye que en el Valle pueda considerarse oficial a una u otra de estas lenguas (al contrario de lo que ocurre en la Provincia de Bolzano donde, de conformidad con el artículo 84 del Estatuto, se considera lengua oficial al italiano). Ello significa que, en el Valle de Aosta, el francés es lengua oficial. ¿No cree la Comisión que debe revisar su posición, reflejada en la respuesta anterior? Respuesta de la Sra. Reding en nombre de la Comisión (7 de mayo de 2001) La Comisión agradece a Su Señoría las precisiones jurídicas sobre la situación del francés en el Valle de Aosta y el carácter bilingüe de dicha región italiana. Como se explicaba en la respuesta a la pregunta E-3400/00 de Su Señoría(1), el CD-ROM Hola Europa tiene por objetivo dar una visión general de los Estados miembros de la Unión. Las presentaciones de cada Estado miembro contienen un breve mensaje en la lengua o las lenguas oficiales del Estado miembro. Las lenguas se han seleccionado en función de su estatuto de lengua oficial en el Estado miembro. Por ejemplo, en Finlandia, el sueco y el finés son las dos lenguas oficiales de la República, y el CD-ROM incluye una presentación oral en ambas lenguas. En España, si bien las lenguas de las comunidades autónomas son también lenguas oficiales, el castellano es la lengua oficial del Estado miembro; por ello, la presentación oral se hace únicamente en castellano, aunque se citan las lenguas oficiales de las comunidades autónomas. Por lo que respecta a Italia, la lengua oficial de la República italiana es el italiano, como se establece en el artículo 1 de la Ley no 482 de 15 de diciembre de 1999 sobre las minorías lingüísticas históricas. La presentación del CD-ROM se hace, pues, en italiano y sólo se cita a esta lengua como lengua nacional. No obstante, en el apartado Población del CD-ROM se hace referencia a la diversidad lingüística de Italia: La lengua oficial es el italiano, pero se habla alemán en el sur del Tirol, francés en el Valle de Aosta, esloveno en Trieste y Gorizia, y ladino en algunos valles del sur del Tirol. En total, en Italia se hablan doce lenguas. (1) DO C 151 E de 22.5.2001, p. 157.