Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, y a la aplicación provisional de un Acuerdo sobre una Zona Común de Aviación entre la Unión Europea y sus Estados miembros y Ucrania /* COM/2014/018 final - 2014/0008 (NLE) */
EXPOSICIÓN DE MOTIVOS 1. Contexto de la propuesta || · Motivación y objetivos de la propuesta La Comisión ha negociado el Acuerdo sobre una Zona Común de Aviación entre la Unión Europea y sus Estados miembros y Ucrania conforme a la autorización otorgada por el Consejo en diciembre de 2006. El mercado de los servicios aéreos entre la UE y Ucrania es significativo. El tránsito aéreo abarca a más de 4 millones de pasajeros (fuente: Eurostat 2012) y en los últimos diez años ha crecido a un ritmo del 17 % anual. Los servicios de transporte aéreo de carga desempeñan también su papel en ese aumento, ya que en ese mismo periodo se duplicaron. Asimismo, cabe señalar que el tránsito entre la UE y Ucrania representó casi el 43 % del total del tránsito internacional de Ucrania durante los últimos cuatro años. En la actualidad, los servicios aéreos entre la UE y Ucrania se prestan sobre la base de acuerdos bilaterales entre Estados miembros específicos y Ucrania. La negociación de acuerdos globales de servicios aéreos con países vecinos, cuyo valor añadido y cuyos beneficios económicos están acreditados, se inscribe en la política exterior de la UE en el ámbito de la aviación. El Acuerdo tiene por objetivo, en particular: - abrir de forma gradual el mercado en términos de acceso a rutas y capacidad en condiciones de reciprocidad, - velar por la convergencia en materia de reglamentación y el cumplimiento efectivo por Ucrania de la legislación de la UE relativa a la aviación, y - garantizar la ausencia de discriminación y un entorno de igualdad de condiciones a los operadores económicos. || · Contexto general Las directrices de negociación establecen el objetivo general de negociar un acuerdo global de transporte aéreo a fin de abrir de manera gradual y recíproca el acceso al mercado y de velar por la convergencia en materia de reglamentación y por la aplicación efectiva de los requisitos y normas de la UE. De conformidad con las directrices de negociación, un proyecto de Acuerdo con Ucrania fue rubricado por ambas Partes el 28 de noviembre de 2013. || · Disposiciones vigentes en el ámbito de la propuesta Las disposiciones del Acuerdo prevalecerán sobre las disposiciones pertinentes de los acuerdos bilaterales de servicios aéreos vigentes entre Estados miembros y Ucrania. Ahora bien, pueden seguir ejercitándose los derechos de tráfico existentes emanados de esos acuerdos bilaterales y que no están regulados por este Acuerdo, siempre y cuando no se produzcan discriminaciones entre los Estados miembros y sus nacionales. || · Coherencia con otras políticas y objetivos de la Unión La celebración de un acuerdo global de transporte aéreo con Ucrania constituye un elemento importante del desarrollo de la política exterior de la UE en el ámbito de la aviación y un componente esencial de su política de vecindad y de la creación de una Zona Europea Común de Aviación, tal como se describe en la Comunicación de la Comisión COM(2012) 556 final, titulada «Política exterior de aviación de la UE: responder a desafíos futuros». 2. Consulta con las partes interesadas y evaluación de impacto En consonancia con el artículo 218, apartado 4, del TFUE, la Comisión ha llevado a cabo las negociaciones en consulta con un comité específico. Además, ha consultado a las partes interesadas a lo largo de todo el proceso. || · Consulta con las partes interesadas || Métodos y principales sectores de consulta, perfil general de los consultados La Comisión consultó a las partes interesadas, en particular a través del Foro Consultivo, que reúne a representantes de las compañías aéreas, los aeropuertos y los sindicatos. || Resumen de las respuestas y forma en que se han tenido en cuenta En la preparación de la posición negociadora de la Unión, se tomaron debidamente en consideración todas las observaciones de las partes interesadas, relacionadas fundamentalmente con el equilibrio entre apertura del mercado y aplicación por Ucrania de los requisitos y normas de la UE en el ámbito de la aviación. Tras la conclusión de las negociaciones, las partes interesadas expresaron su interés en la firma y aplicación del Acuerdo. || · Obtención y utilización de asesoramiento técnico || No resultó necesario recurrir a asesoramiento técnico. · Evaluación de impacto A semejanza de otros Acuerdos entre la UE y terceros países, se espera que, gracias a la liberalización del mercado entre la UE y Ucrania, se abran nuevas rutas entre los aeropuertos de las Partes. Se espera asimismo que entren en el mercado nuevas compañías aéreas. Esta evolución aportaría más competencia y proporcionaría más opciones y mejores precios a los consumidores. Por otro lado, es la primera vez que un acuerdo de este tipo concede (unilateralmente) a las compañías aéreas de la UE la posibilidad de llevar a cabo operaciones autónomas y operaciones consecutivas de cabotaje en el mercado nacional de Ucrania. Por otro lado, la aplicación por Ucrania de los requisitos y normas de la UE en todos los aspectos que inciden en la explotación de aeronaves (por ejemplo, seguridad, gestión del tránsito aéreo, protección de la aviación, normas sociales y medio ambiente) permitirá establecer condiciones de igualdad para todas las compañías aéreas. El Acuerdo, además, brinda oportunidades de inversión a las compañías aéreas de las Partes, ya que permite la propiedad mayoritaria recíproca, lo que facilitará el desarrollo de compañías aéreas y fomentará la consolidación del sector. Asimismo, aligerará diversas cuestiones relacionadas con la actividad empresarial, ya que prevé una serie de perspectivas de negocio para facilitar el funcionamiento de las compañías aéreas, tales como acuerdos de código compartido, asistencia en tierra, arrendamiento, transporte intermodal, así como el derecho a realizar escalas nocturnas en los aeropuertos de ambas Partes. Más en general, el Acuerdo traerá consigo un proceso de interconexión y expansión progresivas a gran escala de los mercados de la aviación de la UE y de Ucrania. 3. Aspectos jurídicos de la propuesta || · Resumen de la acción propuesta El Acuerdo establece condiciones equitativas y uniformes de acceso al mercado para todas las compañías aéreas y establece nuevos mecanismos de cooperación y convergencia en materia de reglamentación entre la Unión Europea y Ucrania en ámbitos esenciales para una explotación segura, protegida y eficiente de los servicios aéreos. En particular, prevé la ampliación de sus condiciones a los veintiocho Estados miembros, aplicando las mismas reglas sin discriminación y beneficiando a todas las compañías aéreas de la Unión, con independencia de su nacionalidad. Esas compañías aéreas podrán operar libremente desde cualquier punto de la Unión Europea hasta cualquier punto de Ucrania, lo que no sucede actualmente. El Acuerdo consiste en un cuerpo principal, que recoge los principios básicos, y siete anexos: el anexo I, sobre los requisitos y normas de la UE aplicables; el anexo II, sobre los servicios acordados y las rutas especificadas; el anexo III, sobre las disposiciones transitorias; el anexo IV, sobre la lista de los certificados que deben ser objeto de reconocimiento; el anexo V, sobre la lista de los Estados a que se refieren los artículos 17, 19 y 22 y los anexos II y III del Acuerdo; el anexo VI, sobre las normas de procedimiento, y el anexo VII, sobre los criterios contemplados en el artículo 26, apartado 4, del Acuerdo. · Base jurídica || Artículo 100, apartado 2, leído en relación con el artículo 218, apartado 5, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea. || · Instrumentos elegidos Instrumentos propuestos: acuerdo internacional Otros medios no serían adecuados, por las razones siguientes: Las relaciones exteriores en el ámbito de la aviación solo pueden llevarse a efecto mediante acuerdos internacionales. 4. Repercusiones presupuestarias || La propuesta no tiene incidencia alguna en el presupuesto de la Unión. 2014/0008 (NLE) Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la firma, en nombre de la
Unión Europea, y a la aplicación provisional de un Acuerdo sobre una Zona Común
de Aviación entre la Unión Europea y sus Estados miembros y Ucrania EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, Visto el Tratado de Funcionamiento de la
Unión Europea y, en particular, su artículo 100, apartado 2, leído en relación
con su artículo 218, apartado 5, Vista la propuesta de la Comisión
Europea, Considerando lo siguiente: (1) El 12 de diciembre de 2006,
el Consejo autorizó a la Comisión a abrir negociaciones. Las negociaciones
llegaron a buen término con la rúbrica del Acuerdo el 28 de noviembre de 2013. (2) El Acuerdo establece condiciones
equitativas y uniformes de acceso al mercado para todas las compañías aéreas de
la Unión y establece nuevos mecanismos de cooperación y convergencia en materia
de reglamentación entre la Unión Europea y Ucrania en ámbitos esenciales para
una explotación segura, protegida y eficiente de los servicios aéreos. (3) Por consiguiente, debe
firmarse el Acuerdo en nombre de la Unión, a reserva de su celebración en una
fecha posterior. (4) Con el fin de que sus
beneficios se produzcan lo antes posible, el Acuerdo debe aplicarse
provisionalmente. HA
ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN: Artículo 1 1. Se aprueba, en nombre de
la Unión Europea, la firma del Acuerdo sobre una Zona Común de Aviación entre
la Unión Europea y sus Estados miembros y Ucrania, a reserva de su celebración
en una fecha posterior. El texto del Acuerdo que debe firmarse se
adjunta a la presente Decisión. Artículo 2 La Secretaría General del Consejo establecerá el instrumento de
plenos poderes para firmar el Acuerdo, a reserva de su celebración, para la
persona o las personas que indique el negociador del Acuerdo. Artículo 3 A la espera de su entrada en vigor, el
Acuerdo será aplicado con carácter provisional, de conformidad con su artículo
38, a partir de la fecha de su firma. Artículo 4 La Unión Europea estará representada por la Comisión en el Comité
Mixto establecido de conformidad con el artículo 29 del Acuerdo. Artículo 5 1. La Comisión representará
a la Unión en los procedimientos de solución de controversias regulados por el
artículo 30 del Acuerdo. 2. Cualquier actuación
adecuada que se vaya a adoptar con arreglo al artículo 30 del Acuerdo sobre
asuntos de competencia de la Unión será decidida por la Comisión, previa
consulta con un Comité especial de representantes de los Estados miembros
nombrado por el Consejo. Artículo 6 La presente Decisión entrará en vigor el
día de su adopción. Hecho en Estrasburgo, el Por
el Consejo El
Presidente
[…] ANEXO Proyecto de ACUERDO
SOBRE UNA ZONA COMÚN DE AVIACIÓN ENTRE LA
UNIÓN EUROPEA Y SUS ESTADOS MIEMBROS Y UCRANIA EL REINO DE BÉLGICA, LA REPÚBLICA DE BULGARIA, LA REPÚBLICA DE CROACIA, LA REPÚBLICA CHECA, EL REINO DE DINAMARCA, LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA, LA REPÚBLICA DE ESTONIA, IRLANDA, LA REPÚBLICA HELÉNICA, EL REINO DE ESPAÑA, LA REPÚBLICA FRANCESA, LA REPÚBLICA ITALIANA, LA REPÚBLICA DE CHIPRE, LA REPÚBLICA DE LETONIA, LA REPÚBLICA DE LITUANIA, EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO, HUNGRÍA, LA REPÚBLICA DE MALTA, EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS, LA REPÚBLICA DE AUSTRIA, LA REPÚBLICA DE POLONIA, LA REPÚBLICA PORTUGUESA, RUMANÍA, LA REPÚBLICA DE ESLOVENIA, LA REPÚBLICA ESLOVACA, LA REPÚBLICA DE FINLANDIA, EL REINO DE SUECIA, EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA
DEL NORTE, Partes en el Tratado de la Unión Europea
y en el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (en lo sucesivo
denominados «Tratados de la UE») y Estados miembros de la Unión Europea (en lo
sucesivo denominados «Estados miembros de la UE»), y LA UNIÓN EUROPEA, en lo sucesivo
denominada «la Unión», «la Unión Europea» o «la UE», por una parte, Y UCRANIA, por otra parte, todos ellos denominados en lo sucesivo
conjuntamente «las Partes». DESEOSOS de crear una Zona Común de
Aviación (ZCA) basada en el acceso mutuo a los mercados del transporte aéreo de
las Partes, en unas condiciones de competencia equitativas y en la observancia
de las mismas normas, incluidas las relativas a la seguridad aérea, la
protección de la aviación, la gestión del tránsito aéreo, la armonización
social y el medio ambiente; RECONOCIENDO el carácter integrado de la
aviación civil internacional y los derechos y obligaciones de Ucrania y de los
Estados miembros de la UE resultantes de su adhesión a las organizaciones internacionales
de aviación, en particular la Organización de Aviación Civil Internacional y la
Organización Europea para la Seguridad de la Navegación Aérea, así como en el
marco de los acuerdos internacionales celebrados con terceros y con
organizaciones internacionales; DESEOSOS de profundizar en las relaciones
entre las Partes en el ámbito del transporte aéreo, incluida la cooperación
industrial, y de utilizar como base el marco de los acuerdos existentes en
materia de servicios aéreos para promover las relaciones económicas, culturales
y de transporte entre las Partes; DESEOSOS de facilitar la expansión de las
oportunidades del transporte aéreo mediante iniciativas como el desarrollo de
redes de transporte aéreo que satisfagan adecuadamente las necesidades de los
pasajeros y los expedidores en relación con los servicios de transporte aéreo; RECONOCIENDO la importancia del
transporte aéreo para fomentar el comercio, el turismo y la inversión; TOMANDO NOTA del Convenio sobre Aviación
Civil Internacional, abierto a la firma en Chicago el 7 de diciembre de 1944; TENIENDO EN CUENTA que el Acuerdo de
Colaboración y Cooperación entre las Comunidades Europeas y sus Estados
miembros y Ucrania establece que, con el fin de garantizar un desarrollo
coordinado del transporte entre las Partes que se adapte a sus necesidades
comerciales, las condiciones de acceso recíproco al mercado y la prestación de
servicios en el transporte aéreo podrán ser objeto de acuerdos específicos; DESEOSOS de brindar a las compañías
aéreas la posibilidad de ofrecer a los viajeros y expedidores precios y
servicios competitivos en mercados abiertos; DESEOSOS de que todos los ámbitos del
sector del transporte aéreo, incluidos los trabajadores de las compañías
aéreas, se beneficien de un acuerdo de liberalización; PROPONIÉNDOSE utilizar como base el marco
de los acuerdos de transporte aéreo existentes para abrir gradualmente el
acceso a los mercados y potenciar al máximo las ventajas para los consumidores,
las compañías aéreas, los trabajadores y las sociedades de ambas Partes; CONVINIENDO en que procede basar las
normas de la ZCA en la legislación pertinente de la Unión Europea, tal como
establece el anexo I del presente Acuerdo, sin perjuicio de las disposiciones
contenidas en el Tratado de la Unión Europea y el Tratado de Funcionamiento de
la Unión Europea (Tratados de la UE) y en la Constitución de Ucrania; TOMANDO NOTA de la intención de Ucrania de incorporar
a su legislación de aviación los requisitos y normas correspondientes de la
Unión Europea, lo que incluye los futuros cambios legislativos en la UE; DESEOSOS de garantizar el más alto grado
de seguridad y protección del transporte aéreo internacional, y reafirmando su
grave preocupación ante los actos o amenazas contra la seguridad de las aeronaves
que ponen en peligro la seguridad de personas y bienes, afectan negativamente a
la explotación de las aeronaves y minan la confianza de los viajeros en la
seguridad de la aviación civil; RECONOCIENDO que el pleno cumplimiento de
las normas de la ZCA permite a las Partes aprovechar todas sus ventajas, en
particular abrir el acceso a los mercados y potenciar al máximo los beneficios
para los consumidores y la industria de ambas Partes; RECONOCIENDO que la creación de la ZCA y
la aplicación de sus normas no pueden lograrse sin la adopción de disposiciones
transitorias; RECONOCIENDO la importancia de una
asistencia adecuada en esta perspectiva; DESTACANDO que las compañías aéreas deben
recibir un trato transparente y no discriminatorio en el acceso a las infraestructuras
de transporte aéreo —en especial, cuando esas infraestructuras son limitadas—,
lo que incluye, aunque no de manera exclusiva, el acceso a los aeropuertos; DESEOSOS de garantizar a las compañías
aéreas unas condiciones de competencia equitativas que les permitan prestar los
servicios acordados en condiciones de equidad e igualdad de oportunidades; RECONOCIENDO que las subvenciones
públicas pueden afectar negativamente a la competencia entre compañías aéreas y
poner en peligro los objetivos básicos del presente Acuerdo; AFIRMANDO la importancia de la protección
del medio ambiente en el desarrollo y la aplicación de la política de aviación
internacional y reconociendo los derechos de los Estados soberanos a tomar las
medidas adecuadas a tal fin; SEÑALANDO la importancia de la protección
de los consumidores, incluidas las medidas que a tal fin ofrece el Convenio
para la Unificación de Ciertas Reglas para el Transporte Aéreo Internacional,
hecho en Montreal el 28 de mayo de 1999; CELEBRANDO el diálogo en curso entre las
Partes para afianzar sus relaciones en otros ámbitos, en particular para
facilitar la circulación de las personas, HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE: TÍTULO I DISPOSICIONES
GENERALES ARTÍCULO 1 OBJETIVOS Y
ALCANCE El objetivo del presente Acuerdo es la creación
gradual de una Zona Común de Aviación entre la Unión Europea, sus Estados
miembros y Ucrania, basada en normas idénticas en los ámbitos de la seguridad,
protección, gestión del tránsito aéreo, medio ambiente, protección de los consumidores,
sistemas informatizados de reservas, así como en lo que respecta a los aspectos
sociales. A tal fin, el Acuerdo establece las normas, los requisitos técnicos,
los procedimientos administrativos, las normas operativas básicas y las normas
de desarrollo aplicables entre las Partes en las condiciones definidas a
continuación. La Zona Común de Aviación se basará en el libre acceso
al mercado del transporte aéreo y en unas condiciones de competencia
equitativas. ARTÍCULO 2 DEFINICIONES A los efectos del presente Acuerdo, y salvo indicación
en contrario, se entenderá por: 1.
«servicios acordados»
y «rutas especificadas»: el transporte aéreo internacional de conformidad con
el artículo 16 (Concesión de derechos) y el anexo II del presente Acuerdo; 2.
«Acuerdo»: el
presente Acuerdo, sus anexos y toda modificación de los mismos; 3.
«transporte aéreo»:
el transporte a bordo de aeronaves de pasajeros, equipaje, carga y correo, por
separado o de forma combinada, ofrecido a cambio de una remuneración o por
arrendamiento, lo cual, para no dejar lugar a dudas, incluye los servicios
regulares y no regulares (chárter) y los servicios exclusivamente de carga; 4.
«compañía aérea»: una
sociedad o empresa titular de una licencia de explotación válida o su
equivalente; 5.
«autoridades competentes»:
las agencias oficiales u organismos públicos responsables de las funciones
administrativas con arreglo al presente Acuerdo; 6.
«sociedades o
empresas»: las entidades de Derecho civil o mercantil, incluidas las sociedades
cooperativas, y otras personas jurídicas de Derecho público o privado, con
excepción de las que no persigan un fin lucrativo; 7.
«Convenio»: el
Convenio sobre Aviación Civil Internacional, abierto a la firma en Chicago el 7
de diciembre de 1944, incluidos: a) toda enmienda que, habiendo entrado en
vigor en virtud del artículo 94, letra a), del Convenio, haya sido ratificada
tanto por Ucrania como por el Estado o Estados miembros de la UE, y b) todo anexo o enmienda del mismo aprobados
de conformidad con el artículo 90 del Convenio, siempre que hayan entrado en
vigor tanto en Ucrania como en el Estado o Estados miembros de la UE, según sea
pertinente en cada caso; 8.
«Acuerdo sobre la
ZECA»: el Acuerdo Multilateral entre la Comunidad Europea y sus Estados
miembros, la República de Albania, la Antigua República Yugoslava de Macedonia,
Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia, la República de Islandia, la
República de Montenegro, el Reino de Noruega, la República de Serbia y la
Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo[1], sobre la
creación de una Zona Europea Común de Aviación; 9.
«EASA»: la Agencia
Europea de Seguridad Aérea, establecida de conformidad con el Reglamento (CE)
nº 216/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de febrero de 2008,
sobre normas comunes en el ámbito de la aviación civil y por el que se crea una
Agencia Europea de Seguridad Aérea, y se deroga la Directiva 91/670/CEE del
Consejo, el Reglamento (CE) nº 1592/2002 y la Directiva 2004/36/CE; 10.
«control efectivo»:
una relación constituida por derechos, contratos o cualesquiera otros medios
que, separados o conjuntamente y tomando en consideración elementos de hecho o
de derecho, concedan la posibilidad de ejercer, directa o indirectamente, una
influencia decisiva sobre una empresa, en particular mediante: a) el derecho de utilizar total o parcialmente los
activos de una empresa; b) derechos o contratos que confieran una
influencia decisiva sobre la composición, las votaciones o las decisiones de
los órganos de una empresa o que por otros medios confieran una influencia
decisiva en la gestión de las actividades de la empresa; 11.
«control
reglamentario efectivo»: la verificación permanente, por parte de la autoridad
competente para la concesión de licencias de una Parte que haya expedido una
licencia o permiso de explotación a una compañía aérea, del cumplimiento, por
parte de dicha compañía aérea, de los criterios aplicables a la explotación de
servicios aéreos internacionales sobre la base de los cuales se expide tal
licencia o permiso de explotación, de conformidad con las disposiciones legales
y reglamentarias nacionales pertinentes, así como la supervisión adecuada, por
parte de la autoridad competente, de la seguridad y protección de la aviación
en cumplimiento, como mínimo, de las normas de la OACI; 12.
«Tratados de la UE»:
el Tratado de la Unión Europea y el Tratado de Funcionamiento de la Unión
Europea; 13.
«Estado miembro de la
UE»: un Estado miembro de la Unión Europea; 14.
«aptitud»: la
condición en la cual una compañía aérea satisface los requisitos necesarios
para prestar servicios de transporte aéreo internacional, es decir, tiene una
capacidad financiera suficiente y unos conocimientos adecuados en materia de
gestión y está dispuesta a cumplir las disposiciones legales y reglamentarias y
las normas que regulan la explotación de esos servicios; 15.
«derecho de quinta
libertad»: el derecho o privilegio concedido por un Estado («Estado otorgante»)
a las compañías aéreas de otro Estado («Estado receptor») para la prestación de
servicios de transporte aéreo internacional entre el territorio del Estado
otorgante y el territorio de un tercer Estado, a condición de que esos
servicios tengan su origen o destino en el territorio del Estado receptor; 16.
«coste íntegro»: el
coste de prestación de un servicio aéreo, más una tasa razonable por gastos de
administración y, cuando proceda, cualesquiera tasas destinadas a incorporar
los costes medioambientales y aplicadas sin distinción por razón de
nacionalidad; 17.
«OACI»: la
Organización de Aviación Civil Internacional, establecida con arreglo al
Convenio; 18.
«transporte aéreo
internacional»: el transporte aéreo entre puntos situados como mínimo en dos
Estados; 19.
«transporte
intermodal»: el transporte público, a bordo de aeronaves y de uno o varios
modos de transporte de superficie, de pasajeros, equipaje, carga y correo, por
separado o de forma combinada, ofrecido a cambio de una remuneración o por
arrendamiento; 20.
«medida», cualquier
medida adoptada por una Parte, ya sea en forma de ley, reglamento, regla,
procedimiento, decisión o disposición administrativa, o en cualquier otra
forma; 21.
«nacional»: a) cualquier persona que tenga la
nacionalidad ucraniana, en el caso de Ucrania, o la nacionalidad de un Estado
miembro de la UE, en el caso de la Unión Europea y de sus Estados miembros, o b) cualquier entidad jurídica i), que sea
propiedad, directamente o mediante participación mayoritaria, y se encuentre en
todo momento bajo el control efectivo de personas o entidades de nacionalidad
ucraniana en el caso de Ucrania, o de personas o entidades que tengan la
nacionalidad de un Estado miembro de la UE o de uno de los otros Estados
enumerados en el anexo V, en el caso de la Unión Europea y de sus Estados
miembros, y ii) cuyo lugar principal de actividad sea Ucrania, en el caso de
Ucrania, o un Estado miembro, en el caso de la Unión Europea y de sus Estados
miembros; 22.
«nacionalidad»:
cuando se trate de una compañía aérea, la condición en la cual una compañía
aérea satisface los requisitos relativos a aspectos como la propiedad, el
control efectivo y el centro de actividad principal; 23.
«licencia de
explotación»: a) en el caso de la Unión Europea y de sus
Estados miembros, una autorización concedida por la autoridad competente para
la concesión de licencias a una sociedad o empresa que permite a esta última
prestar servicios aéreos de conformidad con la legislación pertinente de la UE,
y b) en el caso de Ucrania, una licencia para
el transporte aéreo de pasajeros o carga expedida de conformidad con la
legislación pertinente de Ucrania; 24.
«precio»: a) las «tarifas aéreas» que se deben pagar a
las compañías aéreas o a sus agentes u otros vendedores de billetes por el
transporte de pasajeros y equipajes en los servicios aéreos y cualesquiera
condiciones de aplicación de dichas tarifas, en particular la remuneración y
las condiciones ofrecidas a la agencia y otros servicios auxiliares, y b) los «fletes aéreos» que se deben pagar en
concepto de transporte de correo y carga y las condiciones de aplicación de
dichos precios, en particular la remuneración y las condiciones ofrecidas a la
agencia y otros servicios auxiliares; esta definición abarcará, cuando proceda, el transporte de superficie
ligado al transporte aéreo internacional, así como las condiciones de su
aplicación; 25.
«Acuerdo de
Colaboración y Cooperación»: el Acuerdo de Colaboración y Cooperación entre las
Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y Ucrania, por
otra, hecho en Luxemburgo el 14 de junio de 1994, o cualquier instrumento que
suceda a este; 26.
«centro de actividad
principal»: la sede principal o el domicilio social de una compañía aérea donde
se ejercen las principales funciones financieras y el control operacional,
incluida la gestión del mantenimiento de la aeronavegabilidad, de la compañía
aérea; 27.
«obligación de
servicio público»: toda obligación impuesta a las compañías aéreas para
garantizar en una ruta especificada unos servicios aéreos regulares mínimos que
cumplan determinados requisitos en materia de continuidad, regularidad, precios
y capacidad mínima, los cuales las compañías aéreas no asumirían si tuvieran
únicamente en cuenta su interés comercial; las compañías aéreas podrán recibir
una compensación de la Parte afectada para el cumplimiento de las obligaciones
de servicio público; 28.
«SESAR»: el programa
de investigación ATM del Cielo Único Europeo, es decir, la vertiente
tecnológica del Cielo Único Europeo cuyo objetivo es dotar a la UE, de aquí al
año 2020, de una infraestructura de control del tránsito aéreo de alto
rendimiento que permita un desarrollo seguro y ecológico del transporte aéreo; 29.
«subvención»: toda
aportación financiera concedida por una entidad pública o por un organismo
público regional u otro organismo público, por ejemplo: a) cuando la práctica de un Gobierno, una
entidad pública regional u otro organismo público implica una transferencia
directa de fondos, tales como donaciones, préstamos o aportaciones de capital,
o posibles transferencias directas de fondos o de pasivos, por ejemplo,
garantías de préstamos, aportaciones de capital, propiedad, protección contra
la quiebra o seguros; b) cuando se condonan, no se recaudan o se
recortan indebidamente ingresos de un Gobierno o entidad regional u otro
organismo público que en otro caso se percibirían; c) cuando un Gobierno o entidad regional u
otro organismo público aporta bienes o servicios que no son de infraestructura
general o adquiere bienes o servicios, o d) cuando un Gobierno o entidad regional u
otro organismo público realiza pagos a un mecanismo de financiación o
encomienda a una entidad privada una o varias de las funciones indicadas en las
letras a), b) y c), que normalmente incumbirían al Gobierno, o le ordena que
las lleve a cabo, y la práctica no difiere, en ningún sentido real, de las
prácticas que suelen seguir los Gobiernos, y con ello se otorgue un beneficio; 30.
«Partes»: por un
lado, la Unión Europea o sus Estados miembros, o la Unión Europea y sus Estados
miembros, de conformidad con sus respectivas competencias, y, por otro,
Ucrania; 31.
«territorio»: por lo
que respecta a Ucrania, las áreas terrestres y las aguas territoriales
adyacentes a ellas que se encuentran bajo su soberanía y, por lo que respecta a
la Unión Europea, las áreas terrestres (continente e islas), aguas interiores y
mar territorial donde se aplican el Tratado de la Unión Europea y el Tratado de
Funcionamiento de la Unión Europea y en las condiciones establecidas en dichos
Tratados o en cualquier instrumento que suceda a estos. La aplicación del
presente Acuerdo al aeropuerto de Gibraltar se entiende sin perjuicio de las
posiciones jurídicas respectivas del Reino de España y del Reino Unido en la
controversia respecto a la soberanía sobre el territorio en que se encuentra
situado el aeropuerto. Tal aplicación la determina la aplicación de la
normativa de la Unión al aeropuerto de Gibraltar. Ucrania será informada del
alcance de esa aplicación; 32.
«Acuerdo de
Tránsito»: el Acuerdo relativo al tránsito de los servicios aéreos
internacionales, hecho en Chicago el 7 de diciembre de 1944; y 33.
«tasa de usuario»:
una tasa aplicada a las compañías aéreas por la autoridad competente o
permitida por dicha autoridad para el uso, por parte de las aeronaves, su
tripulación, sus pasajeros, carga y correo, de las infraestructuras y servicios
relacionados con la navegación aérea (incluidos los sobrevuelos), el control
del tránsito aéreo y la protección de los aeropuertos y la aviación. ARTÍCULO 3 APLICACIÓN
DEL ACUERDO 1. Las Partes adoptarán todas las medidas
adecuadas, tanto generales como particulares, para garantizar el cumplimiento
de las obligaciones emanadas del presente Acuerdo, absteniéndose de cualquier
medida que pudiera comprometer la consecución de sus objetivos. 2. Las medidas arriba mencionadas se
aplicarán sin perjuicio de los derechos y obligaciones que para cualquiera de
las Partes se deriven de su participación en organizaciones internacionales o
en acuerdos internacionales, en particular el Convenio y el Acuerdo de
Tránsito. 3. En la aplicación de los principios del
apartado 1 del presente artículo, las Partes: a) en el ámbito de aplicación del presente
Acuerdo, suprimirán todas las medidas unilaterales administrativas, técnicas o
de otro tipo, que puedan constituir una restricción indirecta y tengan efectos
discriminatorios sobre la prestación de servicios aéreos con arreglo al presente
Acuerdo; y b) en el ámbito de aplicación del presente
Acuerdo, se abstendrán de aplicar medidas administrativas, técnicas o
legislativas que puedan tener como efecto la discriminación de nacionales,
sociedades o empresas de la otra Parte en la prestación de servicios con
arreglo al presente Acuerdo. ARTÍCULO 4 NO DISCRIMINACIÓN En el ámbito de aplicación del presente
Acuerdo, y sin perjuicio de cualesquiera disposiciones especiales contenidas en
él, queda prohibida toda discriminación por razón de nacionalidad. TÍTULO II COOPERACIÓN EN MATERIA DE REGLAMENTACIÓN ARTÍCULO 5 PRINCIPIOS
GENERALES DE LA COOPERACIÓN EN MATERIA DE REGLAMENTACIÓN 1. Las
Partes cooperarán por todos los medios posibles para garantizar la
incorporación progresiva en la legislación ucraniana de los requisitos y normas
de los actos de la Unión Europea contemplados en el anexo I del presente
Acuerdo, así como la aplicación por parte de Ucrania de esas disposiciones,
mediante: a) consultas periódicas, en el marco del
Comité Mixto contemplado en el artículo 29 (Comité Mixto) del presente Acuerdo,
acerca de la interpretación de la legislación de la UE a que se refiere el
apartado 1 del presente artículo en relación con la seguridad aérea y la
protección de la aviación, la gestión del tránsito aéreo, la protección del
medio ambiente, el acceso al mercado y las cuestiones conexas, los aspectos
sociales, la protección de los consumidores y otros ámbitos regulados por el
Acuerdo; b) la prestación de una asistencia adecuada
en ámbitos específicos definidos por las Partes; c) consultas e intercambio de información
sobre actos legislativos nuevos, con arreglo al artículo 15 (Actos legislativos
nuevos) del presente Acuerdo. 2. Ucrania adoptará las medidas necesarias
para incorporar al sistema jurídico ucraniano y aplicar los requisitos y normas
de los actos de la Unión Europea enumerados en el anexo I del presente Acuerdo
de conformidad con las disposiciones transitorias especificadas en el artículo
33 (Disposiciones transitorias) y en el anexo III conexo del presente Acuerdo. 3. Las
Partes se informarán mutuamente, sin demora, de sus respectivas autoridades
responsables en el ámbito de la supervisión de la seguridad, la
aeronavegabilidad, la concesión de licencias a las compañías aéreas, los
asuntos aeroportuarios, la protección de la aviación, la gestión del tránsito
aéreo, la investigación de accidentes e incidentes, y el establecimiento de
tasas de navegación aérea y de tasas aeroportuarias, a través del Comité Mixto
contemplado en el artículo 29 (Comité Mixto) del presente Acuerdo. ARTÍCULO 6 OBSERVANCIA
DE LAS DISPOSICIONES LEGALES Y REGLAMENTARIAS APLICABLES 1. Al entrar o salir del territorio de una
Parte, y mientras permanezcan en él, las compañías aéreas de la otra Parte
estarán sujetas a las disposiciones legales y reglamentarias vigentes en dicho
territorio en materia de entrada y salida de aeronaves dedicadas al transporte
aéreo, así como de explotación y navegación de aeronaves. 2. Al
entrar o salir del territorio de una Parte, y mientras permanezcan en él, los
pasajeros, tripulación y carga de las compañías aéreas de la otra Parte estarán
sujetos a las disposiciones legales y reglamentarias vigentes en dicho
territorio en materia de entrada y salida (en particular, la normativa sobre
entrada, despacho, inmigración, pasaportes, aduana y cuarentena y, en el caso
del correo, la reglamentación postal). ARTÍCULO 7 SEGURIDAD
AÉREA 1. Sin
perjuicio de las disposiciones transitorias establecidas en el anexo III del
presente Acuerdo, las Partes se atendrán en sus actuaciones a lo dispuesto en
su respectiva legislación sobre requisitos y normas de seguridad aérea que se
especifican en la parte C del anexo I del presente Acuerdo, en las condiciones
definidas a continuación. 2. Al
tiempo que sigue ejerciendo las funciones y tareas del Estado de diseño,
fabricación, matrícula y operador, tal como establece el Convenio, Ucrania
incorporará a su legislación y aplicará de manera efectiva los requisitos y
normas contemplados en el apartado 1, de conformidad con las disposiciones
transitorias estipuladas en el anexo III del presente Acuerdo. 3. Las
Partes cooperarán para garantizar la aplicación efectiva, por parte de Ucrania,
de los actos legislativos que haya adoptado con el objetivo de incorporar los
requisitos y normas contemplados en el apartado 1 del presente artículo. A tal
fin, se implicará a Ucrania en la labor de la EASA en calidad de observador a
partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, tal como establece
el anexo VI del presente Acuerdo. 4. A
fin de garantizar la explotación de servicios acordados con arreglo al apartado
1, letras a), b), c) y d), del artículo 16 (Concesión de derechos) del presente
Acuerdo, cada Parte reconocerá como válidos los certificados de
aeronavegabilidad, certificados de competencia y licencias expedidos por la
otra Parte que sigan en vigor, siempre que los requisitos para su concesión
igualen al menos las normas mínimas fijadas con arreglo al Convenio. 5. El
reconocimiento por los Estados miembros de la UE de los certificados expedidos
por Ucrania contemplados en el anexo IV, sección I, del presente Acuerdo, se
decidirá de conformidad con las disposiciones establecidas en su anexo III. 6. Las
Partes cooperarán para la consecución de la convergencia de los sistemas de
certificación en los ámbitos de la aeronavegabilidad inicial y del
mantenimiento de la aeronavegabilidad. 7. Las
Partes se asegurarán de que las aeronaves matriculadas en el territorio de una
Parte de las que se sospeche que incumplen las normas internacionales de
seguridad fijadas con arreglo al Convenio y que aterricen en aeropuertos
abiertos al tráfico aéreo internacional en el territorio de la otra Parte, se
sometan a inspecciones organizadas por las autoridades competentes de la otra
Parte, en pista, a bordo y alrededor de la aeronave, para que se pueda
comprobar tanto la validez de los documentos de la aeronave y su tripulación
como el estado visible de la aeronave y su equipo. 8. Las
Partes intercambiarán información, en particular sobre las conclusiones
extraídas en las inspecciones en pista realizadas de conformidad con el
apartado 7, por los medios oportunos. 9. Las
autoridades competentes de una Parte podrán solicitar en todo momento la
celebración de consultas con las autoridades competentes de la otra Parte en
relación con las normas de seguridad mantenidas por la otra Parte,
particularmente en ámbitos distintos de los regulados por los actos
contemplados en el anexo I del presente Acuerdo, o en relación con las
conclusiones extraídas en las inspecciones en pista. Dichas consultas se
celebrarán en un plazo de treinta (30) días a partir de la presentación de la
solicitud. 10. Ninguna
disposición del presente Acuerdo se interpretará como una limitación de la
autoridad de una Parte para tomar inmediatamente todas las medidas adecuadas
cuando determinen que una aeronave, un producto o una operación pueden: a) incumplir las normas mínimas establecidas
de conformidad con el Convenio o los requisitos y normas especificados en la
parte C del anexo I del presente Acuerdo, según proceda; b) generar serias dudas —determinadas
mediante una inspección con arreglo al apartado 7 del presente artículo— de que
una aeronave o la utilización de una aeronave incumplen las normas mínimas
fijadas de conformidad con el Convenio o los requisitos y normas especificados
en la parte C del anexo I del presente Acuerdo, según proceda; o c) generar serias dudas acerca de la falta
de mantenimiento y administración efectivos de las normas mínimas fijadas de
conformidad con el Convenio o de los requisitos y normas especificados en la
parte C del anexo I del presente Acuerdo, según proceda. 11. Cuando
una de las Partes tome medidas en virtud del apartado 10 del presente artículo,
informará sin tardanza de las mismas a las autoridades competentes de la otra
Parte, aduciendo las razones de su proceder. 12. Si las
medidas adoptadas de conformidad con el apartado 10 del presente artículo no se
suspenden aun cuando haya dejado de existir el factor que las motivó,
cualquiera de las Partes podrá someter la cuestión al Comité Mixto. 13. Toda
modificación de la legislación nacional respecto al estatuto de las autoridades
competentes de Ucrania o de cualquier autoridad competente de los Estados
miembros de la UE será notificada sin tardanza por la Parte afectada a las
demás Partes. ARTÍCULO 8 PROTECCIÓN
DE LA AVIACIÓN 1. Ucrania
incorporará a su legislación y aplicará de manera efectiva las disposiciones
contenidas en el Documento 30, parte II, de la CEAC (Conferencia Europea de
Aviación Civil), de conformidad con las disposiciones transitorias establecidas
en el anexo III del presente Acuerdo. En el contexto de las evaluaciones
previstas en el artículo 33 (Disposiciones transitorias), apartado 2, del
presente Acuerdo, los inspectores de la Comisión Europea podrán participar como
observadores en las inspecciones realizadas por las autoridades competentes
ucranianas en aeropuertos situados en el territorio de Ucrania, de conformidad
con un mecanismo acordado por las dos Partes. El presente Acuerdo se entenderá
sin perjuicio de los derechos y obligaciones de Ucrania y de los Estados
miembros de la UE derivados de las disposiciones del anexo 17 del Convenio. 2. Siendo
la garantía de seguridad de las aeronaves civiles y sus pasajeros y tripulación
un requisito previo fundamental para la prestación de servicios aéreos
internacionales, las Partes reafirman sus obligaciones mutuas en materia de
protección de la aviación civil contra los actos de interferencia ilícita y, en
particular, las obligaciones emanadas del Convenio de Chicago, del Convenio
sobre las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las
aeronaves, firmado en Tokio el 14 de septiembre de 1963, del Convenio para la
represión del apoderamiento ilícito de aeronaves, firmado en La Haya el 16 de
diciembre de 1970, del Convenio para la represión de actos ilícitos contra la
seguridad de la aviación civil, firmado en Montreal el 23 de septiembre de
1971, del Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos
que presten servicios a la aviación civil internacional, firmado en Montreal el
24 de febrero de 1988, y del Convenio sobre la marcación de explosivos
plásticos para los fines de detección, firmado en Montreal el 1 de marzo de
1991, en la medida en que ambas Partes contratantes sean Partes en dichos
convenios, así como de todos los demás convenios y protocolos relacionados con
la protección de la aviación civil en los que ambas Partes sean miembros. 3. Las
Partes, previa solicitud, se prestarán toda la asistencia mutua necesaria para
prevenir tanto los actos de apoderamiento ilícito de aeronaves civiles y demás
actos ilícitos contra la seguridad de dichas aeronaves y sus pasajeros y
tripulación, los aeropuertos y las instalaciones de navegación aérea, así como
cualquier otra amenaza contra la protección de la aviación civil. 4. En
sus relaciones mutuas, las Partes actuarán de conformidad con las Normas de
protección de la aviación y, en la medida en que les sean aplicables, las
Prácticas recomendadas de la OACI designadas como anexos al Convenio. Ambas
Partes exigirán que los operadores de aeronaves matriculados en su registro y
los que tengan su centro de actividad principal o domicilio permanente en su
territorio, así como los explotadores de aeropuertos situados en su territorio,
se ajusten en sus actuaciones a dichas disposiciones de protección de la
aviación. 5. Las
Partes velarán por que se adopten medidas efectivas en su territorio para
proteger la aviación civil contra los actos de interferencia ilícita,
incluidos, sin que esta enumeración sea exhaustiva, el control de los pasajeros
y su equipaje de mano, el control del equipaje facturado y los controles de
seguridad para la carga y el correo antes del embarque, así como los controles
de seguridad para las provisiones de a bordo y los suministros de aeropuerto, y
el control del acceso y el control de personas distintas de los pasajeros a la
entrada de las zonas restringidas de seguridad. Tales medidas se ajustarán como
resulte necesario para hacer frente a las vulnerabilidades y amenazas de la
aviación civil. Cada Parte acepta que se podrá exigir a sus compañías aéreas
que cumplan las disposiciones de protección de la aviación mencionadas en el
apartado 4 del presente artículo exigidas por la otra Parte para la entrada,
salida o estancia en el territorio de dicha otra Parte. 6. Cada
Parte responderá favorablemente a toda solicitud de la otra Parte de medidas
razonables de protección especial para hacer frente a una amenaza concreta.
Excepto cuando, en caso de emergencia, no resulte razonablemente posible, cada
Parte informará por anticipado a la otra Parte de cualesquiera medidas
especiales de protección que pretenda introducir y que podrían tener
repercusiones financieras u operativas sobre los servicios de transporte aéreo
prestados con arreglo al presente Acuerdo. Ambas Partes podrán solicitar una
reunión del Comité Mixto para debatir las medidas de protección, conforme a lo
previsto en el artículo 29 (Comité Mixto) del presente Acuerdo. 7. Cuando
se produzca un incidente o una amenaza de incidente de apoderamiento ilícito de
aeronaves civiles u otros actos ilícitos contra la seguridad de dichas
aeronaves, sus pasajeros y su tripulación, o de aeropuertos o instalaciones de
navegación aérea, las Partes se asistirán mutuamente facilitando las
comunicaciones y adoptando otras medidas adecuadas a fin de resolver
rápidamente y de forma segura el incidente o la amenaza. 8. Las
Partes adoptarán todas las medidas posibles para garantizar que una aeronave
objeto de un acto de apoderamiento ilícito u otros actos de interferencia
ilícita que esté en tierra dentro de su territorio sea retenida en tierra,
salvo que la misión primordial de proteger vidas humanas haga imprescindible su
despegue. En la medida de lo posible, las medidas se adoptarán sobre la base de
consultas mutuas. 9. Cuando
una Parte tenga motivos fundados para pensar que la otra Parte está vulnerando
las disposiciones sobre protección de la aviación del presente artículo, podrá
solicitar la celebración inmediata de consultas con la otra Parte. 10. Sin
perjuicio de lo dispuesto en el artículo 19 (Denegación, revocación, suspensión
o limitación de las autorizaciones o los permisos técnicos) del presente
Acuerdo, la falta de consecución de un acuerdo satisfactorio transcurridos
quince (15) días desde la fecha de la solicitud será motivo para denegar,
revocar, restringir o condicionar la autorización de explotación de una o
varias compañías aéreas de la otra Parte. 11. Cuando
una amenaza inmediata y extraordinaria así lo requiera, cualquiera de las
Partes podrá tomar medidas provisionales antes de que expire el plazo
establecido de quince (15) días. 12. Toda
actuación con arreglo a los apartados 10 u 11 del presente artículo se
suspenderá una vez que la otra Parte se atenga plenamente a lo dispuesto en el
presente artículo. ARTÍCULO 9 GESTIÓN DEL
TRÁNSITO AÉREO 1. Sin
perjuicio de las disposiciones transitorias establecidas en el anexo III del
presente Acuerdo, las Partes se atendrán en sus actuaciones a lo dispuesto en
su respectiva legislación sobre requisitos y normas de gestión del tránsito
aéreo que se especifican en la parte B del anexo I del presente Acuerdo, en las
condiciones definidas a continuación. 2. Ucrania
incorporará a su legislación y aplicará de manera efectiva los requisitos y
normas contemplados en el apartado 1 de conformidad con las disposiciones
transitorias establecidas en el anexo III del presente Acuerdo. 3. Las
Partes cooperarán en el ámbito de la gestión del tránsito aéreo para garantizar
la aplicación efectiva, por parte de Ucrania, de los actos legislativos que
haya adoptado con el objetivo de incorporar los requisitos y normas
contemplados en el apartado 1, así como para ampliar el Cielo Único Europeo a
Ucrania para mejorar las normas de seguridad actuales y la eficiencia general
de las operaciones de tránsito aéreo en Europa, optimizar las capacidades de
control del tránsito aéreo, reducir los retrasos al mínimo y aumentar la
eficiencia medioambiental. 4. A
tal fin, Ucrania participará en el Comité del Cielo Único Europeo, en calidad
de observador, desde la fecha de entrada en vigor del Acuerdo, y se asociará a
las entidades o autoridades competentes ucranianas, en condiciones no
discriminatorias, mediante una coordinación adecuada respecto a SESAR de
conformidad con la legislación pertinente. 5. El
Comité Mixto tendrá la responsabilidad de supervisar y facilitar la cooperación
en el ámbito de la gestión del tránsito aéreo. 6. A
fin de facilitar la aplicación de la normativa del Cielo Único Europeo: a) Ucrania tomará las medidas necesarias
para adaptar sus estructuras institucionales de gestión del tránsito aéreo al
Cielo Único Europeo; y b) la Unión Europea facilitará la
participación de Ucrania en iniciativas operativas en los ámbitos de los
servicios de navegación aérea, uso del espacio aéreo e interoperabilidad
derivadas del Cielo Único Europeo. 7. El
presente Acuerdo se entenderá sin perjuicio de los derechos y obligaciones de
Ucrania en el marco del Convenio y de los acuerdos regionales de navegación
aérea vigentes y aprobados por el Consejo de la OACI. Tras la entrada en vigor
del presente Acuerdo, todo acuerdo regional subsiguiente deberá ajustarse a sus
disposiciones. 8. Con
el fin de mantener un elevado grado de seguridad para maximizar la capacidad
del espacio aéreo y la eficiencia de la gestión del tránsito aéreo, y con
sujeción a las disposiciones transitorias establecidas en el anexo III del
presente Acuerdo, Ucrania organizará el espacio aéreo bajo su responsabilidad en
consonancia con los requisitos de la UE sobre el establecimiento de bloques
funcionales de espacio aéreo contemplados en la parte B del anexo I del
presente Acuerdo. Las Partes cooperarán para considerar la posibilidad
de integrar el espacio aéreo bajo responsabilidad de Ucrania en un bloque
funcional de espacio aéreo, en consonancia con la legislación de la UE y
tomando en consideración los beneficios operacionales de tal integración. 9. El
reconocimiento por los Estados miembros de la UE de los certificados
pertinentes expedidos por Ucrania contemplados en el anexo IV, sección 2, del
presente Acuerdo se decidirá de conformidad con las disposiciones establecidas
en el anexo III del presente Acuerdo. ARTÍCULO 10 MEDIO
AMBIENTE 1. Las
Partes reconocen la importancia de la protección del medio ambiente en el
desarrollo y la aplicación de la política de aviación. Las Partes reconocen que
es necesaria una acción efectiva mundial, regional, nacional o local para
reducir al mínimo el impacto de la aviación civil en el medio ambiente. 2. Sin
perjuicio de las disposiciones transitorias establecidas en el anexo III del
presente Acuerdo, las Partes se atendrán en sus actuaciones a lo dispuesto en
su respectiva legislación sobre requisitos y normas en materia de medio ambiente
que se especifican en la parte D del anexo I del presente Acuerdo, en las
condiciones definidas a continuación. 3. Ucrania
incorporará a su legislación y aplicará de manera efectiva los requisitos y
normas contemplados en el apartado 2 del presente artículo de conformidad con
las disposiciones transitorias establecidas en el anexo III del presente
Acuerdo. 4. Las
Partes cooperarán para garantizar la aplicación efectiva, por parte de Ucrania,
de los actos legislativos que haya adoptado con el objetivo de incorporar los
requisitos y normas contemplados en el apartado 2 del presente artículo, y
reconocen la importancia de trabajar en común y, en el marco de los debates
multilaterales, de considerar y reducir al mínimo los impactos de la aviación
sobre el medio ambiente, así como de garantizar que las posibles medidas de
mitigación guarden plena coherencia con los objetivos del presente Acuerdo. 5. Ninguna
disposición del presente Acuerdo se interpretará como una limitación de la
autoridad de las autoridades competentes de una Parte Contratante para tomar
todas las medidas adecuadas a fin de prevenir o afrontar de otro modo los
impactos ambientales del transporte aéreo, siempre que dichas medidas se
apliquen sin distinción de nacionalidad y no estén en contradicción con
derechos y obligaciones de las Partes en el marco del Derecho internacional. ARTÍCULO 11 PROTECCIÓN
DE LOS CONSUMIDORES 1. Sin perjuicio de las disposiciones
transitorias establecidas en el anexo III del presente Acuerdo, las Partes se
atendrán en sus actuaciones a lo dispuesto en su respectiva legislación sobre
requisitos y normas en materia de protección de los consumidores que se
especifican en la parte F del anexo I del presente Acuerdo. 2. Ucrania incorporará a su legislación y
aplicará de manera efectiva los requisitos y normas contemplados en el apartado
1 del presente artículo de conformidad con las disposiciones transitorias
establecidas en el anexo III del presente Acuerdo. 3. Las Partes cooperarán para garantizar la
aplicación efectiva, por parte de Ucrania, de los actos legislativos que haya
adoptado con el objetivo de incorporar los requisitos y normas contemplados en
el apartado 1 del presente artículo. 4. Asimismo, las Partes cooperarán para
velar por la protección de los derechos de los consumidores derivados del
presente Acuerdo. ARTÍCULO 12 COOPERACIÓN
INDUSTRIAL 1. Las Partes tendrán como objetivo impulsar
la cooperación industrial, en particular mediante las siguientes iniciativas: i) desarrollo de las relaciones comerciales
entre los fabricantes del sector de la aviación de ambas Partes; ii) promoción y desarrollo de proyectos
conjuntos destinados al desarrollo sostenible del sector del transporte aéreo,
incluida su infraestructura; iii) cooperación técnica para la aplicación de
normas de la UE; iv) promoción de oportunidades para los
fabricantes y diseñadores del sector de la aviación, y v) promoción de
inversiones en el ámbito del presente Acuerdo. 2. El presente Acuerdo se entenderá sin
perjuicio de las normas técnicas e industriales en vigor en Ucrania sobre la
fabricación de aeronaves y sus componentes que no están regulados por el anexo
I del presente Acuerdo. 3. El Comité Mixto supervisará y facilitará
la cooperación industrial. ARTÍCULO 13 SISTEMAS
INFORMATIZADOS DE RESERVA 1. Sin perjuicio de las disposiciones
transitorias establecidas en el anexo III del presente Acuerdo, las Partes se
atendrán en sus actuaciones a lo dispuesto en su respectiva legislación sobre
requisitos y normas en materia de sistemas informatizados de reserva que se
especifican en la parte G del anexo I del presente Acuerdo. Las Partes
garantizarán el libre acceso de cada Parte a los sistemas informatizados de
reserva del mercado de la otra Parte. 2. Ucrania incorporará a su legislación y
aplicará de manera efectiva los requisitos y normas contemplados en el apartado
1 del presente artículo de conformidad con las disposiciones transitorias
establecidas en el anexo III del presente Acuerdo. 3. Las Partes cooperarán para garantizar la
aplicación, por parte de Ucrania, de los actos legislativos que haya adoptado
con el objetivo de incorporar los requisitos y normas contemplados en el
apartado 1 del presente artículo. ARTÍCULO 14 ASPECTOS
SOCIALES 1. Sin perjuicio de las disposiciones
transitorias establecidas en el anexo III del presente Acuerdo, las Partes se
atendrán en sus actuaciones a lo dispuesto en su respectiva legislación sobre
requisitos y normas en aspectos sociales que se especifican en la parte E del
anexo I del presente Acuerdo. 2. Ucrania adoptará las medidas necesarias
para incorporar a su legislación y aplicar de manera efectiva los requisitos y
normas contemplados en el apartado 1 del presente artículo de conformidad con
las disposiciones transitorias establecidas en el anexo III del presente
Acuerdo. 3. Las Partes cooperarán para garantizar la
aplicación, por parte de Ucrania, de los actos legislativos que haya adoptado
con el objetivo de incorporar los requisitos y normas contemplados en el
apartado 1 del presente artículo. ARTÍCULO 15 ACTOS
LEGISLATIVOS NUEVOS 1. El presente Acuerdo se entenderá sin
perjuicio del derecho de las Partes, con sujeción al principio de no
discriminación y a las disposiciones del presente artículo y del artículo 4 (No
discriminación) del presente Acuerdo, a adoptar unilateralmente actos
legislativos nuevos o modificar su legislación vigente en el ámbito del
transporte aéreo o en ámbitos conexos mencionada en el anexo I del presente
Acuerdo. 2. Cuando una de las Partes considere la
posibilidad de adoptar actos legislativos nuevos en el ámbito del presente
Acuerdo o de modificar su legislación, informará a la otra Parte. A petición de
cualquiera de las Partes, el Comité Mixto celebrará, en los dos meses
siguientes, un intercambio de puntos de vista sobre las implicaciones de la
nueva legislación o modificación legislativa para la adecuada aplicación del
presente Acuerdo. 3. El Comité Mixto: a) adoptará una
decisión que revise el anexo I del presente Acuerdo para incluir en él, si
fuera necesario en condiciones de reciprocidad, la nueva legislación o
modificación legislativa; b) adoptará una
decisión al efecto de que la nueva legislación o modificación legislativa se
considere conforme con el presente Acuerdo, o c) recomendará
cualesquiera otras medidas, que se adoptarán en un plazo prudencial, para
asegurar la correcta aplicación del presente Acuerdo. TÍTULO III DISPOSICIONES ECONÓMICAS ARTÍCULO 16 CONCESIÓN
DE DERECHOS 1. Cada Parte concederá con carácter
recíproco a la otra Parte, de conformidad con los anexos II y III del presente
Acuerdo, los siguientes derechos para el ejercicio de actividades de transporte
aéreo internacional por parte de las compañías aéreas de esta otra Parte: a) derecho a sobrevolar su territorio sin
aterrizar; b) derecho a hacer escala en su territorio
para fines ajenos al embarque o desembarque de pasajeros, carga o correo en el
transporte aéreo (fines no comerciales); c) cuando operen un servicio acordado en una
ruta especificada, derecho a hacer escala en su territorio para embarcar o desembarcar
pasajeros, carga o correo, por separado o de forma combinada, y d) los demás derechos especificados en el
presente Acuerdo. 2. Ninguna disposición del presente Acuerdo
podrá entenderse en el sentido de que se otorga a las compañías aéreas de Ucrania
el derecho a admitir a bordo, en el territorio de cualquier Estado miembro de
la UE, pasajeros, equipaje, carga o correo con destino a otro punto situado en
el territorio de ese Estado miembro a cambio de una contraprestación. ARTÍCULO 17 AUTORIZACIONES
Y PERMISOS TÉCNICOS Una vez recibida una solicitud de autorización de explotación o permiso
técnico de una compañía aérea de una de las Partes, que deberá presentarse en
la forma y manera prescritas para las autorizaciones de explotación o los
permisos técnicos, las autoridades competentes de la otra Parte otorgarán las
correspondientes autorizaciones, tramitándolas con la mayor diligencia, a
condición de que: a) por
lo que respecta a las compañías aéreas de Ucrania: –
la compañía aérea
tenga su principal centro de actividad en Ucrania y esté en posesión de una
licencia de explotación válida de conformidad con la legislación ucraniana
aplicable, –
Ucrania ejerza y
mantenga un control reglamentario efectivo de la compañía aérea y la autoridad
competente pertinente esté claramente identificada, y –
salvo disposición en
contrario con arreglo al artículo 20 (Inversiones en compañías aéreas) del
presente Acuerdo, la compañía aérea sea propiedad, directamente o por
participación mayoritaria, o esté bajo el control efectivo de Ucrania o
nacionales de Ucrania; b) por lo
que respecta a las compañías aéreas de la Unión Europea: –
la compañía aérea
tenga su principal centro de actividad en el territorio de un Estado miembro de
la UE en virtud de los Tratados de la UE y sea titular de una licencia de
explotación válida con arreglo a la legislación de la Unión Europea aplicable, –
el Estado miembro
responsable de la expedición del certificado de operador aéreo ejerza y
mantenga un control reglamentario efectivo de la compañía aérea, y la autoridad
competente pertinente esté claramente identificada, y –
salvo disposición en
contrario con arreglo al artículo 20 (Inversiones en compañías aéreas) del
presente Acuerdo, la compañía aérea sea propiedad, directamente o por
participación mayoritaria, y esté bajo el control efectivo de Estados miembros
de la UE o nacionales de Estados miembros de la UE, o de otros Estados
enumerados en el anexo V o nacionales de esos otros Estados; c) la compañía aérea cumpla las condiciones
establecidas con arreglo a las disposiciones legales y reglamentarias
mencionadas en el artículo 6 (Cumplimiento de las disposiciones legales y
reglamentarias) del presente Acuerdo, y d) se mantengan y administren las
disposiciones de los artículos 7 (Seguridad aérea) y 8 (Protección de la
aviación) del presente Acuerdo. ARTÍCULO 18 RECONOCIMIENTO RECÍPROCO DE RESOLUCIONES
NORMATIVAS EN MATERIA
DE APTITUD FINANCIERA Y NACIONALIDAD DE LAS COMPAÑÍAS AÉREAS 1. Cuando las autoridades competentes de una
Parte reciban una solicitud de autorización de explotación o de permiso técnico
de una compañía aérea de la otra Parte, reconocerán toda resolución de las
autoridades competentes de esa Parte relativa a la aptitud financiera o la
nacionalidad de dicha compañía aérea, de igual manera que si la resolución
hubiera sido dictada por sus propias autoridades competentes, y no incidirá más
en estas materias, sin perjuicio de lo dispuesto a continuación. 2. Si, tras recibir una solicitud de
autorización de explotación o de permiso técnico de una compañía aérea, o tras
la concesión de tal autorización o permiso, las autoridades competentes de la
Parte receptora tienen un motivo específico para dudar, pese a la resolución de
las autoridades competentes de la otra Parte, de que se hayan cumplido las
condiciones prescritas en el artículo 17 (Autorizaciones y permisos técnicos)
del presente Acuerdo para la concesión de las correspondientes autorizaciones
de explotación o permisos técnicos, deberán advertir inmediatamente a esas
autoridades exponiendo razones sustantivas de sus dudas. En ese caso, las
Partes podrán solicitar la celebración de consultas, que podrán incluir a los
representantes de las autoridades competentes pertinentes, o información
adicional en relación con sus dudas, y esas solicitudes deberán atenderse lo
antes posible. Si las dudas persisten, cualquiera de las Partes podrá someter
el asunto al Comité Mixto establecido con arreglo al artículo 29 (Comité Mixto)
del presente Acuerdo. ARTÍCULO 19 DENEGACIÓN,
REVOCACIÓN, SUSPENSIÓN O LIMITACIÓN DE AUTORIZACIONES O PERMISOS TÉCNICOS 1. Las autoridades competentes de una de las
Partes podrán denegar, revocar, suspender o limitar las autorizaciones de
explotación o permisos técnicos, o suspender o limitar de otra manera las
actividades de una compañía aérea de la otra Parte en los siguientes casos: a) por lo que respecta a las compañías aéreas de Ucrania: –
si la compañía aérea
no tiene su principal centro de actividad en Ucrania o no está en posesión de
una licencia de explotación válida de conformidad con la legislación ucraniana
aplicable, –
si Ucrania no ejerce
ni mantiene un control reglamentario efectivo de la compañía aérea o la
autoridad competente pertinente no está claramente identificada, o –
salvo disposición en
contrario con arreglo al artículo 20 (Inversiones en compañías aéreas) del
presente Acuerdo, si la compañía aérea no es propiedad, directamente o por
participación mayoritaria, ni está bajo el control efectivo de Ucrania o
nacionales de Ucrania; b) por lo que respecta a las compañías aéreas de la Unión Europea: –
si la compañía aérea
no tiene su principal centro de actividad en el territorio de un Estado miembro
de la UE en virtud de los Tratados de la UE o no está en posesión de una
licencia de explotación válida con arreglo a la legislación de la Unión Europea
aplicable, –
si el Estado miembro
de la UE responsable de la expedición del certificado de operador aéreo no
ejerce o mantiene un control reglamentario efectivo de la compañía aérea, o la
autoridad aeronáutica pertinente no está claramente identificada, o –
salvo disposición en
contrario con arreglo al artículo 20 (Inversiones en compañías aéreas) del
presente Acuerdo, si la compañía aérea no es propiedad, directamente o por
participación mayoritaria, ni está bajo el control efectivo de Estados miembros
de la UE /o nacionales de Estados miembros de la UE, o de otros Estados
enumerados en el anexo V o nacionales de esos otros Estados; c) si la compañía aérea ha incumplido las disposiciones legales y
reglamentarias mencionadas en el artículo 6 (Observancia de las disposiciones
legales y reglamentarias aplicables) del presente Acuerdo; d) si no se mantienen o administran las disposiciones de los artículos
7 (Seguridad aérea) y 8 (Protección de la aviación) del presente Acuerdo, o e) si una de las Partes ha determinado, de conformidad con el artículo
26 (Entorno competitivo), apartado 5, del presente Acuerdo, que no se cumplen
las condiciones relativas a un entorno competitivo. 2. A menos que sea esencial la adopción
inmediata de medidas para evitar que persistan los incumplimientos mencionados
en las letras c) o d) del apartado 1 del presente artículo, los derechos
establecidos en él solo se ejercerán una vez celebradas las oportunas consultas
con las autoridades competentes de la otra Parte. 3. Ninguna de las Partes ejercerá los
derechos que le otorga el presente artículo para denegar, revocar, suspender o
limitar autorizaciones o permisos técnicos concedidos a compañías aéreas de la
otra Parte aduciendo que una parte mayoritaria de la propiedad o el control
efectivo de dicha compañía aérea está en manos de una o varias Partes en el
Acuerdo sobre la ZECA o de sus nacionales, siempre que dicha Parte o Partes en
el Acuerdo sobre la ZECA ofrezcan un trato recíproco y apliquen las condiciones
del Acuerdo sobre la ZECA. ARTÍCULO 20 INVERSIONES
EN COMPAÑÍAS AÉREAS 1. No obstante lo dispuesto en los artículos
17 (Autorizaciones y permisos técnicos) y 19 (Denegación, revocación,
suspensión o limitación de autorizaciones o permisos técnicos) del presente
Acuerdo, la propiedad mayoritaria o el control efectivo de una compañía aérea
de Ucrania por parte de los Estados miembros de la UE o sus nacionales, o de
una compañía aérea de la Unión Europea por parte de Ucrania o sus nacionales,
exigirá la decisión previa del Comité Mixto creado por el presente Acuerdo con
arreglo al artículo 29 (Comité Mixto) del presente Acuerdo. 2. Esta decisión especificará las
condiciones ligadas a la explotación de los servicios acordados en virtud del
presente Acuerdo y los servicios entre terceros países y las Partes. Lo
dispuesto en el artículo 29 (Comité Mixto), apartado 8, del presente Acuerdo no
se aplicará a este tipo de decisiones. ARTÍCULO 21 ABOLICIÓN
DE LAS RESTRICCIONES CUANTITATIVAS 1. Sin perjuicio de las cláusulas más
favorables de los acuerdos existentes y en el marco del presente Acuerdo, las
Partes abolirán las restricciones y medidas cuantitativas que tengan un efecto
equivalente sobre la transferencia de equipos, suministros, piezas de recambio
y otros dispositivos necesarios para que una compañía aérea siga prestando
servicios de transporte aéreo en las condiciones previstas en el presente
Acuerdo. 2. La obligación contemplada en el apartado
1 del presente artículo no impedirá a las Partes prohibir o imponer las
restricciones a tales transferencias que estén justificadas por razones de
orden público o de seguridad pública, de protección de la salud y la vida de
las personas, animales o plantas, o de protección de la propiedad intelectual,
industrial y comercial. No obstante, tales prohibiciones o restricciones no
podrán constituir ni un medio de discriminación arbitraria ni una restricción
encubierta del comercio entre las Partes. ARTÍCULO 22 OPORTUNIDADES
COMERCIALES Actividad empresarial 1. Las Partes coinciden en que los
obstáculos empresariales impuestos a los operadores comerciales podrían suponer
un menoscabo de los posibles beneficios del presente Acuerdo. Así pues, las
Partes acuerdan iniciar un proceso efectivo y recíproco de supresión de los obstáculos
empresariales a las compañías aéreas de ambas Partes cuando dichos obstáculos
puedan perjudicar a las operaciones comerciales, crear falseamientos de la
competencia o entorpecer el establecimiento de condiciones equitativas de
competencia. 2. El Comité Mixto creado de conformidad con
el artículo 29 (Comité Mixto) del presente Acuerdo establecerá un proceso de
cooperación en relación con las oportunidades empresariales y comerciales,
supervisará los avances registrados en la resolución eficaz de los obstáculos
empresariales a que se enfrentan los operadores comerciales y evaluará
periódicamente la evolución de la situación, teniendo en cuenta, si procede,
posibles cambios legislativos y reglamentarios. De conformidad con el artículo
29 (Comité Mixto) del presente Acuerdo, una Parte podrá solicitar una reunión
del Comité Mixto para debatir cualquier cuestión relacionada con la aplicación
del presente artículo. Representantes de las compañías aéreas 3. Las compañías aéreas de cada Parte
tendrán derecho a establecer libremente oficinas en el territorio de la otra
Parte para la promoción y venta de servicios de transporte aéreo y actividades
conexas, incluido el derecho de vender y emitir billetes o cartas de porte
aéreo, tanto suyos como de otras compañías. 4. Las compañías aéreas de cada Parte
disfrutarán del derecho a introducir y mantener en el territorio de la otra
Parte, de conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias de esta
última en materia de entrada, residencia y empleo, el personal de gestión y
ventas, así como el personal técnico, operativo y de otras especialidades, que
resulte necesario para la prestación de los servicios de transporte aéreo. Esas
necesidades de personal podrán ser satisfechas, a discreción de las compañías
aéreas, con personal propio o recurriendo a los servicios de otra organización,
empresa o compañía aérea en el territorio de la otra Parte, autorizados a
prestar esos servicios en el territorio de dicha Parte. Ambas Partes
facilitarán y acelerarán la concesión de permisos de trabajo, cuando sea
necesario, para el personal empleado en las sucursales de conformidad con el
presente apartado, incluso para el personal que desempeñe determinadas
funciones temporales por un período no superior a noventa (90) días, de conformidad
con las disposiciones legales y reglamentarias pertinentes en vigor. Asistencia en tierra 5. Con sujeción a las disposiciones
transitorias establecidas en el anexo III del presente Acuerdo: a) Sin perjuicio de lo dispuesto en la letra
b) del presente apartado, las compañías aéreas gozarán de los siguientes
derechos en materia de asistencia en tierra en el territorio de la otra Parte: i) derecho a realizar su propia
asistencia en tierra («autoasistencia») o, a su discreción, ii) derecho a elegir entre
proveedores que compitan por ofrecer una parte o la totalidad de los servicios
de asistencia en tierra, cuando dichos proveedores disfruten de acceso al
mercado en virtud de las disposiciones legales y reglamentarias de cada Parte y
estén presentes en el mercado. b) Para las siguientes categorías de
servicios de asistencia en tierra, a saber, equipajes, operaciones en pista,
carburante y lubricación, carga y correo (manipulación entre la terminal y la
aeronave), los derechos previstos en la letra a), incisos i) y ii), podrán ser
objeto de limitaciones con arreglo a las disposiciones legales y reglamentarias
aplicables en el territorio de la otra Parte. Cuando dichas limitaciones
impidan la autoasistencia y no exista competencia efectiva entre los proveedores
de servicios de asistencia en tierra, dichos servicios se ofrecerán en su
totalidad en condiciones equitativas y no discriminatorias a todas las
compañías aéreas. c) Todo proveedor de asistencia en tierra de
una de las Partes, ya se trate o no de una compañía aérea, tendrá derecho, en
materia de asistencia en tierra en el territorio de la otra Parte, a prestar
servicios de asistencia en tierra a compañías aéreas de las Partes que operen
en el mismo aeropuerto, cuando esté permitido y sea conforme con las
disposiciones legales y reglamentarias aplicables. Asignación de franjas horarias en los
aeropuertos 6. La asignación de franjas horarias
disponibles en los aeropuertos del territorio de las Partes se llevará a cabo
de manera independiente, trasparente, no discriminatoria y oportuna. Ventas, gastos locales y transferencia de
fondos 7. Todas las compañías aéreas de cada Parte
tendrán derecho a vender servicios de transporte aéreo y servicios conexos en
el territorio de la otra Parte, directamente o, a su discreción, a través de
sus agentes de venta u otros intermediarios nombrados por ellas, por otras
compañías aéreas o por Internet. Las compañías aéreas gozarán del derecho a
vender dicho transporte y dichos servicios conexos, y cualquier persona podrá comprar
libremente ese transporte y esos servicios, en la moneda de dicho territorio o
en monedas de libre convertibilidad, de conformidad con la normativa local
sobre divisas. 8. Todas las compañías aéreas tendrán
derecho a convertir los ingresos locales en moneda de libre convertibilidad y a
remitirlos desde el territorio de la otra Parte a su territorio nacional y al
país o países de su elección, de acuerdo con la legislación aplicable. La
conversión y remesa de fondos se autorizarán sin tardanza, y sin aplicar
restricciones ni tributación, al tipo de cambio oficial para transacciones y
remesas vigente en la fecha en que la compañía presente la solicitud inicial de
transferencia de fondos. 9. Las compañías aéreas de cada Parte
estarán autorizadas a pagar en moneda nacional los gastos locales que realicen
en el territorio de la otra Parte, incluida la compra de combustible. Si lo
desean, podrán pagar dichos gastos en el territorio de la otra Parte en moneda
de libre convertibilidad, de conformidad con la normativa local sobre divisas. Acuerdos de cooperación 10. En el marco de la prestación u oferta de
servicios en virtud del presente Acuerdo, las compañías aéreas de las Partes
podrán concertar acuerdos de cooperación comercial en materias tales como
reserva de capacidad o código compartido con: a) cualquier compañía o
compañías aéreas de las Partes; b) cualquier compañía o
compañías aéreas de un tercer país, y c) cualquier proveedor de
transporte de superficie (terrestre o marítimo), siempre que: i) la compañía operadora esté debidamente habilitada para
concertarlos, ii) la empresa que comercializa los servicios disponga de los
derechos de ruta adecuados en el marco de las disposiciones bilaterales
pertinentes, y iii) los acuerdos cumplan los requisitos de seguridad y
competencia que suelen aplicarse a estos acuerdos. En lo que respecta al uso de
un código compartido en la venta de transporte aéreo de pasajeros, el comprador
será informado en el punto de venta, o en todo caso en el momento de la
facturación, o en el momento del embarque cuando no se requiera ninguna
facturación para un vuelo de conexión, de qué proveedor de transporte prestará
las distintas partes del servicio. Transporte intermodal 11. En relación con el transporte de
pasajeros, los proveedores de transporte de superficie no estarán sujetos a la
normativa que regula el transporte aéreo por el solo hecho de que la compañía
aérea ofrezca en su propio nombre dicho transporte de superficie. Los
proveedores de transporte de superficie podrán decidir según su criterio la
posibilidad de concertar acuerdos de cooperación. Al decidir sobre un acuerdo
concreto, los proveedores de transporte de superficie podrán considerar, entre
otras cosas, los intereses de los consumidores, así como las limitaciones técnicas,
económicas, de espacio y de capacidad. 12. a) Sin perjuicio de las disposiciones
legales y reglamentarias aplicables, y no obstante cualquier otra disposición
del presente Acuerdo, se permitirá a las compañías aéreas y a los prestadores
indirectos de servicios de transporte de carga de las Partes utilizar sin
restricciones, en relación con el transporte aéreo internacional y con la misma
carta de porte, cualquier transporte de carga de superficie con destino u
origen en cualquier punto situado en los territorios de Ucrania y de la Unión
Europea, o de terceros países, incluido el transporte con destino u origen en
cualquier aeropuerto con instalaciones aduaneras, lo que incluye, en su caso,
el derecho a transportar carga en depósito. Dicha carga, con independencia de
si es transportada por superficie o aire, podrá acceder a las instalaciones y
someterse a los trámites aduaneros de los aeropuertos. Las compañías aéreas
podrán efectuar su propio transporte de superficie si lo desean, o bien
concertar acuerdos con otros transportistas de superficie, incluso si dicho
transporte de superficie es operado por otras compañías aéreas o por
proveedores indirectos de servicios de transporte de carga aérea. Estos
servicios intermodales de carga podrán ofrecerse a un precio total que englobe
el transporte aéreo y de superficie combinados, siempre que no se dé a los
expedidores una impresión engañosa con respecto a las circunstancias de dicho
transporte. b) A los efectos de la letra a) del presente apartado, el
transporte de superficie incluirá tanto el transporte terrestre como el
transporte marítimo. Arrendamiento 13. a) Las compañías aéreas de las Partes podrán
prestar los servicios acordados utilizando aeronaves arrendadas con o sin
tripulación a cualquier compañía, incluidas compañías de terceros países,
siempre que todos los participantes en dichos acuerdos cumplan los requisitos
prescritos en las disposiciones legales y reglamentarias que las Partes
Contratantes suelan aplicar a tales acuerdos. b) Ninguna de las Partes exigirá que las
compañías aéreas que arrienden sus equipos dispongan de derechos de tráfico en
virtud del presente Acuerdo. c) El arrendamiento con tripulación por
parte de compañías aéreas de Ucrania de aeronaves pertenecientes a compañías
aéreas de terceros países, así como por parte de compañías aéreas de la Unión
Europea de aeronaves pertenecientes a compañías aéreas de terceros países
distintos de los mencionados en el anexo V del presente Acuerdo, con el fin de
ejercitar los derechos previstos en el presente Acuerdo, se realizará solo en
casos excepcionales o para satisfacer necesidades temporales. Tales
arrendamientos deberán someterse a la aprobación previa de la autoridad que
haya expedido la licencia a la compañía aérea arrendataria de la aeronave
arrendada con tripulación, y de la autoridad competente de la otra Parte. Franquicias/Utilización de la marca
comercial/Concesiones comerciales 14. Las compañías aéreas de cada Parte podrán
concertar acuerdos de franquicia, de utilización de la marca comercial o de
concesión comercial con empresas, incluidas las compañías aéreas, de la otra
Parte o de terceros países, siempre y cuando las compañías aéreas estén
debidamente habilitadas para concertarlos y reúnan los requisitos prescritos en
las disposiciones legales y reglamentarias que las Partes apliquen a este tipo
de acuerdos, en particular las que exigen la divulgación de la identidad de la
compañía aérea que presta el servicio. Escalas
nocturnas 15. Las compañías aéreas de cada Parte
tendrán derecho a efectuar escalas nocturnas en los aeropuertos de la otra
Parte que estén abiertos al tráfico internacional. ARTÍCULO 23 DERECHOS DE
ADUANA Y FISCALIDAD 1. Al llegar al territorio de una de las
Partes, las aeronaves utilizadas en el transporte aéreo internacional por las
compañías aéreas de la otra Parte, así como su equipo habitual, el combustible,
los lubricantes, los suministros técnicos consumibles, el equipo de tierra, las
piezas de recambio (incluidos motores), los suministros para la aeronave (incluidos,
aunque no solo, alimentos, bebidas y licores, tabaco y otros productos
destinados a la venta a los pasajeros o al consumo por estos en cantidades
limitadas durante el vuelo) y otros objetos destinados o utilizados
exclusivamente en relación con el funcionamiento o mantenimiento de las
aeronaves utilizadas en el transporte aéreo internacional, quedarán exentos, en
condiciones de reciprocidad y con arreglo a su legislación aplicable
pertinente, de toda restricción a la importación, impuestos sobre la propiedad
y el capital, derechos de aduana, impuestos especiales y gravámenes o tasas
similares que: a) sean aplicados por las autoridades nacionales o locales o la
Unión Europea, y b) no estén basados en el coste de los servicios prestados, a
condición de que dichos equipos y suministros permanezcan a bordo de la
aeronave. 2. Asimismo, quedarán exentos, en
condiciones de reciprocidad y con arreglo a su legislación aplicable
pertinente, de los impuestos, derechos, gravámenes y tasas a que se refiere el
apartado 1 del presente artículo, a excepción de los basados en el coste de los
servicios prestados: a) los suministros introducidos o entregados
y embarcados en el territorio de una de las Partes, dentro de límites
razonables, para ser usados durante el viaje de salida en aeronaves de una
compañía aérea de la otra Parte dedicadas al transporte internacional, aun
cuando dichos suministros se vayan a utilizar en un segmento del viaje que
sobrevuele el citado territorio; b) el equipo de tierra y las piezas de recambio
(incluidos motores) introducidos en el territorio de una de las Partes para el
servicio, mantenimiento o reparación de aeronaves de compañías aéreas de la
otra Parte utilizadas en el transporte aéreo internacional; c) el combustible, los lubricantes y los
suministros técnicos consumibles introducidos o entregados y embarcados en el
territorio de una de las Partes para ser usados en aeronaves de una compañía
aérea de la otra Parte dedicadas al transporte aéreo internacional, aun cuando
dichos suministros se vayan a utilizar en un segmento del viaje que sobrevuele
el citado territorio; d) el material impreso, de conformidad con
la legislación de aduanas de cada una de las Partes, introducido en el
territorio de una de ellas o entregado y embarcado en dicho territorio para ser
usado durante el viaje de salida en aeronaves de una compañía aérea de la otra
Parte dedicadas al transporte aéreo internacional, aun cuando dichos
suministros se vayan a utilizar en un segmento del viaje que sobrevuele el
citado territorio, y e) el equipo de seguridad y protección de la
aviación para uso en aeropuertos o terminales de carga. 3. No obstante cualquier otra disposición en
contrario, ninguna disposición del presente Acuerdo impedirá a las Partes
imponer derechos, impuestos o gravámenes sobre el combustible suministrado en
su territorio en condiciones no discriminatorias para su utilización en una
aeronave de una compañía aérea que opere entre dos puntos de su territorio. 4. El equipo y los suministros mencionados
en los apartados 1 y 2 del presente artículo podrán ser sometidos a la
vigilancia o el control de las autoridades competentes y no podrán transferirse
sin el pago de los derechos de aduana e impuestos correspondientes. 5. Las exenciones previstas en el presente artículo
se concederán también cuando las compañías aéreas de una Parte hayan
contratado, con otra compañía aérea que disfrute igualmente de tales exenciones
en la otra Parte, un préstamo o cesión, en el territorio de esta última, de los
objetos a que se refieren los apartados 1 y 2 del presente artículo. 6. Nada de lo dispuesto en el presente
Acuerdo impedirá a las Partes imponer derechos, impuestos o gravámenes sobre
los bienes vendidos para fines distintos del consumo a bordo por los pasajeros
durante un segmento del servicio aéreo situado entre dos puntos de su
territorio en que se permita el embarque o desembarque. 7. El equipaje y la carga en tránsito
directo por el territorio de una Parte estarán exentos de impuestos, derechos
de aduana, tasas y otros gravámenes similares que no se basen en el coste del
servicio prestado. 8. El equipo de a bordo normal, así como los
materiales y suministros normalmente conservados a bordo de las aeronaves de
una compañía aérea de una de las Partes, solo podrán descargarse en el
territorio de la otra Parte previa autorización de las autoridades aduaneras de
dicho territorio. En tal caso podrán ser objeto de supervisión de las citadas
autoridades hasta ser reexportados o cedidos de cualquier otro modo, de
conformidad con la normativa aduanera. 9. Las disposiciones del presente Acuerdo no
afectarán al ámbito del IVA, a excepción del impuesto sobre el volumen de
negocios de las importaciones. Tampoco afectarán a las disposiciones de ningún
convenio entre un Estado miembro y Ucrania destinado a evitar la doble
imposición en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio que
puedan estar en vigor en ese momento. ARTÍCULO 24 TASAS DE
USUARIO DE LOS AEROPUERTOS E INFRAESTRUCTURAS Y SERVICIOS AEROPORTUARIOS 1. Cada Parte garantizará que las tasas de
usuario que puedan imponer sus autoridades u organismos competentes en materia
de tasas a las compañías aéreas de la otra Parte por el uso de las
instalaciones y servicios de navegación aérea y control del tráfico aéreo, aeropuertos,
protección de la aviación, y servicios e infraestructuras conexos sean justas y
razonables, no establezcan discriminaciones indebidas y se repartan
equitativamente entre las distintas categorías de usuarios. Sin perjuicio de lo
dispuesto en el artículo 9 (Gestión del tránsito aéreo), dichas tasas podrán
reflejar, pero no deberán exceder, el coste completo que representa para las
autoridades u organismos competentes en materia de tasas el proporcionar las
infraestructuras y servicios aeroportuarios y de protección de la aviación
adecuados en el aeropuerto o sistema aeroportuario en cuestión. Las tasas
podrán comprender un rendimiento razonable de los activos tras amortización.
Las infraestructuras y servicios por los que se cobren tasas de usuario se
proveerán en condiciones de eficiencia y economía. En cualquier caso, las tasas
de usuario aplicables a las compañías aéreas de la otra Parte se calcularán de
forma que en ningún caso sus condiciones resulten menos favorables que las
condiciones más favorables de que pueda gozar cualquier otra compañía aérea en
el momento de su cálculo. Las tasas de usuario serán fijadas por las
autoridades u organismos competentes en materia de tasas de las Partes en
moneda nacional o extranjera. 2. Las Partes fomentarán o solicitarán la
celebración de consultas, de conformidad con la legislación vigente aplicable,
entre las autoridades u organismos competentes en materia de tasas en su
territorio y las compañías aéreas o sus organismos representantes que utilicen
los correspondientes servicios e infraestructuras, y garantizarán que dichas
autoridades u organismos y las compañías aéreas o sus organismos representantes
intercambien la información necesaria para que se pueda determinar con
precisión si las tasas están justificadas conforme a los principios enunciados
en el apartado 1 del presente artículo. Las Partes garantizarán que las
autoridades competentes en materia de aplicación de tasas notifiquen a los
usuarios con suficiente antelación cualquier propuesta de modificación de las
tasas de usuario, a fin de permitir que dichas autoridades consideren las
opiniones expresadas por los usuarios antes de que se efectúe el cambio. ARTÍCULO 25 PRECIOS 1. Las Partes permitirán que los precios
sean fijados libremente por las compañías aéreas en condiciones de competencia
libre y equitativa. 2. Las Partes no exigirán que los precios
sean registrados o notificados. 3. Si las autoridades competentes de una de
las Partes estiman que un precio no es coherente con las consideraciones expuestas
en el presente artículo, lo notificarán adecuadamente a las autoridades
competentes de la otra Parte afectada y podrán solicitar la celebración de
consultas con esas autoridades. Podrán celebrarse consultas entre las
autoridades competentes para debatir cuestiones tales como la aplicación de
precios injustos, no razonables, discriminatorios o subvencionados, entre
otras. Esas consultas se celebrarán en un plazo de treinta (30) días a partir
de la fecha de recepción de la solicitud. ARTÍCULO 26 ENTORNO
COMPETITIVO 1. En el ámbito del presente Acuerdo, se
aplicarán las disposiciones del título VI («Competencia, protección de la
propiedad intelectual, industrial y comercial y cooperación legislativa») del
Acuerdo de Colaboración y Cooperación o cualquier acuerdo que le suceda entre
la Unión Europea, sus Estados miembros y Ucrania, salvo cuando el presente
Acuerdo incluya normas más específicas sobre competencia y ayudas estatales al
sector de la aviación. 2. Las Partes reconocen que comparten el
objetivo de disponer de un entorno equitativo y competitivo para la prestación
de los servicios aéreos. Asimismo, reconocen que es más probable que las
compañías aéreas utilicen prácticas competitivas equitativas si sus actividades
se basan en consideraciones puramente comerciales y no se benefician de ayudas
estatales. 3. Las ayudas estatales que falsean o
amenazan falsear la competencia favoreciendo a determinadas compañías,
empresas, productos o servicios de la aviación son incompatibles con el
correcto funcionamiento del presente Acuerdo en la medida en que puedan afectar
al comercio entre las Partes en el sector de la aviación. 4. En lo que respecta a las ayudas
estatales, toda práctica contraria al presente artículo se evaluará sobre la
base de los criterios derivados de la aplicación de las normas de competencia
vigentes en la Unión Europea, especialmente de los especificados en el anexo
VII del presente Acuerdo. 5. Si una de las Partes considera que
existen condiciones en el territorio de la otra Parte, en particular debido a
una ayuda, que podrían afectar negativamente a la capacidad de sus compañías
aéreas de competir en condiciones de equidad e igualdad de oportunidades, podrá
presentar las correspondientes observaciones a la otra Parte. Además, podrá solicitar
una reunión del Comité Mixto con arreglo al artículo 29 (Comité Mixto) del
presente Acuerdo. Se iniciarán consultas en el plazo de treinta (30) días a
partir de la recepción de dicha solicitud. De no llegarse a un acuerdo
satisfactorio en el plazo de treinta (30) días desde la fecha de inicio de las
consultas, estará justificado que la Parte que solicitó las consultas tome
medidas para denegar, revocar, suspender o limitar la autorización de la
compañía o compañías en cuestión, de conformidad con el artículo 19
(Denegación, revocación, suspensión o limitación de autorizaciones o permisos
técnicos) del presente Acuerdo. 6. Las medidas mencionadas en el apartado 5
serán apropiadas, proporcionadas y limitadas, en su ámbito y duración, a lo
estrictamente necesario. Se dirigirán exclusivamente a la compañía o compañías
aéreas beneficiarias de una ayuda o de las condiciones mencionadas en el
presente artículo, y se entenderán sin perjuicio del derecho de ambas Partes de
adoptar medidas con arreglo al artículo 31 (Medidas de salvaguardia) del
presente Acuerdo. 7. Una Parte podrá, previa notificación a la
otra Parte, ponerse en contacto con las entidades gubernamentales responsables
en el territorio de esta, a nivel nacional, provincial o local, para debatir
cuestiones relacionadas con el presente artículo. 8. Ninguna disposición del presente Acuerdo
limitará o pondrá en peligro de la facultad de las autoridades de competencia
de las Partes de que todas las cuestiones relacionadas con la aplicación
efectiva de la legislación de competencia entran dentro de su competencia
exclusiva. Toda medida adoptada con arreglo al presente artículo se entenderá
sin perjuicio de las medidas adoptadas por esas autoridades, que serán
plenamente independientes de las medidas adoptadas con arreglo al presente
artículo. 9. Las disposiciones del presente artículo
se aplicarán sin perjuicio de las disposiciones legales y reglamentarias de las
Partes en materia de obligaciones de servicio público en su territorio. 10. Las Partes intercambiarán información
teniendo en cuenta las limitaciones impuestas por los requisitos del secreto
profesional y comercial. ARTÍCULO 27 ESTADÍSTICAS 1. Cada Parte facilitará a la otra Parte los
datos estadísticos requeridos por las disposiciones legales y reglamentarias
nacionales y, previa petición, los demás datos estadísticos disponibles que
puedan razonablemente requerirse con el fin de revisar la explotación de los
servicios aéreos. 2. Las Partes cooperarán en el ámbito del
Comité Mixto, de conformidad con el artículo 29 (Comité Mixto) del presente
Acuerdo, para facilitar el intercambio de información estadística a efectos de
seguimiento del desarrollo de los servicios aéreos con arreglo al presente
Acuerdo. TÍTULO IV DISPOSICIONES
INSTITUCIONALES ARTÍCULO 28 INTERPRETACIÓN
Y CUMPLIMIENTO 1. Las Partes adoptarán todas las medidas
adecuadas, tanto generales como particulares, para garantizar el cumplimiento
de las obligaciones emanadas del presente Acuerdo, absteniéndose de cualquier
medida que pudiera comprometer la consecución de sus objetivos. 2. Cada Parte será responsable en su propio
territorio del cumplimiento adecuado del presente Acuerdo. Asimismo, Ucrania
será responsable de la aplicación de la legislación que haya adoptado con
objeto de incorporar a su sistema jurídico los requisitos y normas de los actos
de la Unión relativos a la aviación civil enumerados en el anexo I del presente
Acuerdo. 3. Cuando una de las Partes investigue
posibles infracciones a las disposiciones del presente Acuerdo en el marco de
las competencias que le atribuye el presente Acuerdo, la otra Parte le
facilitará toda la información y asistencia necesarias a tal fin. 4. Cuando una de las Partes actúe al amparo
de las facultades que le otorga el presente Acuerdo en materias que sean de
interés sustancial para la otra Parte y afecten a sus autoridades, compañías o
empresas, informará plenamente a las autoridades competentes de la otra Parte,
ofreciéndoles la oportunidad de presentar sus observaciones antes de adoptar
una decisión definitiva. 5. En la medida en que las disposiciones del
presente Acuerdo y las disposiciones de los actos que se especifican en su
anexo I sean idénticas en cuanto al fondo a las correspondientes normas de los
Tratados de la UE y a los actos adoptados con arreglo a dichos Tratados, se
interpretarán, en su aplicación, de conformidad con las sentencias y decisiones
pertinentes del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, en lo sucesivo
denominado «Tribunal de Justicia», y de la Comisión Europea, respectivamente. ARTÍCULO 29 COMITÉ
MIXTO 1. Se crea un Comité Mixto compuesto por
representantes de las Partes (en lo sucesivo denominado «Comité Mixto»), que
será responsable de la administración del presente Acuerdo y garantizará su
correcta aplicación. A tal fin, presentará recomendaciones y adoptará
decisiones en los casos expresamente previstos en el presente Acuerdo. 2. Las decisiones del Comité Mixto se
aprobarán por consenso y serán vinculantes para las Partes. Las Partes llevarán
a efecto dichas decisiones según sus propios procedimientos internos. Las
Partes se informarán mutuamente de la finalización de tales procedimientos y de
la fecha de entrada en vigor de las decisiones. Cuando el Comité Mixto decida
exigir determinada actuación a una de las Partes, esta tomará las medidas
necesarias y le informará al respecto. 3. El Comité Mixto establecerá su reglamento
interno mediante decisión. 4. El Comité Mixto se reunirá cuando sea
necesario a petición de una de las Partes. 5. Asimismo, cualquiera de las Partes podrá
solicitar una reunión del Comité Mixto para resolver una cuestión relativa a la
interpretación o aplicación del Acuerdo. Estas reuniones se celebrarán lo antes
posible y, en todo caso, en un plazo de dos meses a partir de la fecha de
recepción de la solicitud, a menos que las Partes acuerden otra cosa. 6. Para aplicar adecuadamente el presente
Acuerdo, las Partes intercambiarán información y, a solicitud de cualquiera de
ellas, celebrarán consultas en el seno del Comité Mixto. 7. Si una de las Partes considera que la
otra no ha aplicado correctamente una decisión del Comité Mixto, podrá
solicitar que este debata la cuestión. Si el Comité Mixto no puede resolver la
cuestión planteada en el plazo de dos meses desde la fecha en que se le haya
presentado, la Parte solicitante podrá tomar las medidas de salvaguardia
oportunas con arreglo al artículo 31 (Medidas de salvaguardia) del presente
Acuerdo. 8. Sin perjuicio de lo dispuesto en el
apartado 2 del presente artículo, en caso de que el Comité Mixto no adopte una
decisión sobre una cuestión que se le haya sometido en el plazo de seis meses
desde la fecha de su presentación, las Partes podrán tomar las medidas
provisionales de salvaguardia oportunas con arreglo al artículo 31 (Medidas de
salvaguardia) del presente Acuerdo. 9. De conformidad con el artículo 20
(Inversiones en compañías aéreas) del presente Acuerdo, el Comité Mixto
examinará las cuestiones ligadas a las inversiones bilaterales en casos de
participación mayoritaria o cambios en el control efectivo de las compañías
aéreas de las Partes. 10. Asimismo, el Comité Mixto impulsará la
cooperación mediante las siguientes medidas: a) revisión de las condiciones de mercado
que afecten a los servicios aéreos contemplados en el presente Acuerdo; b) debate y, en la medida de lo posible,
resolución eficaz de asuntos de índole empresarial que puedan, entre otras
cosas, obstaculizar el acceso al mercado y el buen funcionamiento de los
servicios en virtud del presente Acuerdo como medio de garantizar la igualdad
de condiciones y la convergencia reglamentaria y de reducir al mínimo la carga
reglamentaria de los operadores comerciales; c) fomento de los intercambios de expertos
sobre las nuevas iniciativas y avances en materia legislativa y reglamentaria,
así como adopción de instrumentos nuevos de Derecho internacional público y
privado en el ámbito de la aviación internacional, incluidos los ámbitos de
protección de la aviación, seguridad aérea, medio ambiente, infraestructura de
la aviación (incluidas las franjas horarias), aeropuertos, cooperación
industrial, gestión del tránsito aéreo, entorno competitivo y protección de los
consumidores; d) análisis periódico de los efectos
sociales de la aplicación del presente Acuerdo, en especial en el ámbito del
empleo, y elaboración de respuestas adecuadas a las preocupaciones consideradas
legítimas; e) examen de posibles ámbitos de desarrollo
del presente Acuerdo, incluida la recomendación de modificaciones al mismo; f) acuerdo, fruto del consenso, sobre
propuestas, enfoques o documentos de naturaleza procedimental relacionados
directamente con el funcionamiento del presente Acuerdo; g) consideración y desarrollo de la
asistencia técnica en los ámbitos regulados por el presente Acuerdo, e h) impulso de la cooperación en los foros
internacionales pertinentes y esfuerzos por establecer posiciones coordinadas. ARTÍCULO 30 SOLUCIÓN DE
CONTROVERSIAS Y ARBITRAJE 1. En caso de controversia entre las Partes
en relación con la interpretación o aplicación del presente Acuerdo, tratarán
primero de resolverla mediante consultas formales en el seno del Comité Mixto
con arreglo al artículo 29, apartado 5 (Comité Mixto), del presente Acuerdo.
Las decisiones adoptadas por el Comité Mixto de conformidad con este
procedimiento en relación con la interpretación y aplicación de los requisitos
y normas contemplados en el anexo I del presente Acuerdo respetarán las
resoluciones del Tribunal de Justicia relativas a la interpretación de los
requisitos y normas pertinentes, así como las decisiones de la Comisión
Europea, adoptadas en el marco de los requisitos y normas correspondientes. 2. Cualquiera de las Partes podrá someter
una controversia relativa a la aplicación o interpretación del presente Acuerdo
que no haya podido resolverse con arreglo al apartado 1 del presente artículo a
una comisión de arbitraje compuesta por tres árbitros, de conformidad con el
procedimiento que se establece a continuación: a) cada Parte designará un árbitro en el
plazo de sesenta (60) días desde la fecha de recepción de la notificación de la
correspondiente solicitud de arbitraje por la comisión de arbitraje, que será
transmitida por la otra Parte utilizando los canales diplomáticos; el tercer
árbitro deberá ser designado en un plazo adicional de sesenta (60) días por los
otros dos árbitros. Si una de las Partes no ha designado árbitro o no se nombra
al tercer árbitro en el plazo acordado, cualquiera de las Partes podrá
solicitar al Presidente del Consejo de la OACI la designación de uno o más
árbitros, según proceda. Si el Presidente del Consejo es de la misma
nacionalidad que una de las Partes, será el Vicepresidente de más antigüedad
que no esté descalificado por ese motivo quien proceda a la designación; b) el tercer árbitro designado con arreglo a
lo establecido en la letra a) deberá ser nacional de un tercer Estado y
ejercerá las funciones de Presidente de la comisión de arbitraje; c) la comisión de arbitraje acordará su
reglamento interno; y d) sin perjuicio de la decisión definitiva
de la comisión de arbitraje, los gastos iniciales de arbitraje serán sufragados
por las Partes en la misma proporción. 3. A solicitud de una de las Partes, la
comisión podrá ordenar a la otra Parte que aplique medidas cautelares a la
espera de que se dicte la decisión definitiva. 4. Toda decisión provisional o definitiva de
la comisión de arbitraje será vinculante para las Partes. La comisión de
arbitraje procurará adoptar toda decisión provisional o definitiva por
consenso. De no ser posible el consenso, la comisión de arbitraje adoptará sus
decisiones por mayoría. 5. Si una de las Partes no cumple una
decisión de la comisión de arbitraje adoptada de conformidad con el presente
artículo en el plazo de treinta (30) días desde la fecha de recepción de la
notificación de la decisión, la otra Parte podrá, mientras dure ese
incumplimiento, limitar, suspender o revocar los derechos o privilegios que le
haya concedido en virtud del presente Acuerdo. ARTÍCULO 31 MEDIDAS DE
SALVAGUARDIA 1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los
artículos 7 (Seguridad aérea) y 8 (Protección de la aviación) y de las
evaluaciones de seguridad y protección mencionadas en el anexo III del presente
Acuerdo, si una de las Partes considera que la otra Parte no ha satisfecho una
de las obligaciones que le impone el presente Acuerdo, podrá adoptar las
medidas de salvaguardia apropiadas. El alcance y la duración de esas medidas de
salvaguardia serán los estrictamente necesarios para remediar la situación o
mantener el equilibrio del presente Acuerdo. Se otorgará preferencia a las
medidas que menos perturben la aplicación del presente Acuerdo. 2. La Parte que esté considerando la
posibilidad de adoptar medidas de salvaguardia lo notificará sin demora a la
otra Parte a través del Comité Mixto, facilitando toda la información pertinente. 3. Las Partes celebrarán consultas con
carácter inmediato en el Comité Mixto a fin de encontrar una solución aceptable
para todos. 4. Sin perjuicio de lo dispuesto en los
artículos 7 (Seguridad aérea) y 8 (Protección de la aviación) del presente Acuerdo,
la Parte afectada no podrá adoptar medidas de salvaguardia hasta transcurrido
un mes desde la fecha de la notificación mencionada en el apartado 2 del
presente artículo, a menos que el procedimiento de consulta previsto en el
apartado 3 del presente artículo haya concluido antes de que finalice dicho
plazo. 5. La Parte interesada notificará sin demora
al Comité Mixto las medidas adoptadas, facilitando toda la información
pertinente. 6. Toda medida adoptada con arreglo al
presente artículo se suspenderá tan pronto como la Parte infractora se atenga a
las disposiciones del presente Acuerdo. ARTÍCULO 32 DIVULGACIÓN
DE INFORMACIÓN Se exigirá de los representantes,
delegados y expertos de las Partes, así como de otros funcionarios que ejerzan
funciones en el marco del presente Acuerdo, incluso después de haber cesado en
sus funciones, que no revelen información alguna amparada por la obligación de
secreto profesional, en particular información sobre compañías o empresas, sus
relaciones comerciales o los componentes de sus costes que sea relevante en
términos de seguridad. Artículo 33 DISPOSICIONES TRANSITORIAS 1. El anexo III del presente Acuerdo
establece las disposiciones transitorias y los periodos correspondientes
aplicables entre las Partes. 2. La transición gradual de Ucrania hacia la
aplicación efectiva de los requisitos y normas de los actos de la Unión Europea
en el ámbito de la aviación civil enumerados en el anexo I del presente Acuerdo
y el cumplimiento de las condiciones establecidas en el anexo III serán objeto
de evaluaciones, que serán efectuadas por la Comisión Europea en cooperación
con Ucrania y, en el caso de las inspecciones de normalización en el ámbito de
la seguridad aérea, por la EASA de conformidad con los requisitos y normas
especificados en el anexo I, parte C, del presente Acuerdo. Cuando Ucrania considere que se han incorporado a la legislación
ucraniana y aplicado los requisitos legislativos y normas pertinentes,
informará a la Comisión Europea de que debe procederse a una evaluación. 3. Si la Comisión Europea determina que
Ucrania cumple los requisitos y normas pertinentes, someterá la cuestión al
Comité Mixto establecido con arreglo al artículo 29 (Comité Mixto) del presente
Acuerdo a fin de que este adopte una decisión por la cual se establezca que
Ucrania puede pasar al siguiente periodo transitorio o cumple todos esos
requisitos. 4. Si la Comisión Europea determina que
Ucrania no cumple los requisitos y normas pertinentes, lo comunicará al Comité
Mixto. A continuación, la Comisión Europea recomendará a Ucrania mejoras
específicas y determinará, en consulta con Ucrania, un periodo razonable para
subsanar las deficiencias pertinentes. Antes de finalizar el período de
aplicación, se realizará una segunda evaluación y, si fuera necesario,
evaluaciones adicionales, para comprobar si las mejoras recomendadas se han
puesto en práctica de manera eficaz y satisfactoria. 5. Si la Comisión Europea determina que se
han subsanado las deficiencias pertinentes, someterá la cuestión al Comité Mixto
para que este tome la decisión apropiada de acuerdo con lo establecido en el
apartado 3 del presente artículo. ARTÍCULO 34 RELACIÓN
CON OTROS ACUERDOS O CONVENIOS 1. Las disposiciones del presente Acuerdo
prevalecerán sobre las disposiciones pertinentes de los acuerdos o convenios
bilaterales de servicios aéreos vigentes entre las Partes. 2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1
del presente artículo, las disposiciones relativas a la propiedad, los derechos
de tráfico, la capacidad, las frecuencias, el tipo o cambio de aeronave, el uso
de códigos compartidos y los precios contenidas en un acuerdo o convenio
bilateral entre Ucrania y la Unión Europea o un Estado miembro de la UE, se
aplicarán entre las Partes del mismo si el acuerdo o convenio bilateral es más
favorable en términos de libertad para las compañías aéreas afectadas o en
otros aspectos, y a condición de que no haya discriminación entre Estados
miembros de la UE y sus nacionales. Lo mismo es aplicable a las disposiciones
no comprendidas en el presente Acuerdo. 3. Si las Partes pasan a ser Partes en un
acuerdo multilateral o se adhieren a decisiones aprobadas por la OACI u otra
organización internacional que aborden cuestiones reguladas por el presente
Acuerdo, consultarán al Comité Mixto para determinar si el presente Acuerdo
debe revisarse a fin de tomar en consideración las nuevas circunstancias. ARTÍCULO 35 Disposiciones
financieras Sin perjuicio de
lo dispuesto en el artículo 5, apartado 1, letra b) (Principios generales de la
cooperación en materia de reglamentación), del presente Acuerdo, las Partes
asignarán los recursos financieros necesarios, incluidos los relativos al
Comité Mixto, para la aplicación del presente Acuerdo en sus respectivos
territorios. TÍTULO V ENTRADA EN
VIGOR, REVISIÓN, TERMINACIÓN Y OTRAS DISPOSICIONES ARTÍCULO 36 MODIFICACIONES 1. A propuesta de una de las Partes, y de
conformidad con lo establecido en el presente artículo, el Comité Mixto podrá
decidir por consenso que se modifiquen los anexos del presente Acuerdo, tal
como establece el artículo 15, apartado 3, letra a) (Actos legislativos
nuevos). 2. Las modificaciones del presente Acuerdo
entrarán en vigor una vez concluidos los procedimientos internos necesarios de
las dos Partes. 3. A petición de cualquiera de las Partes, y de
conformidad con los procedimientos pertinentes tomando en consideración las
posibles recomendaciones del Comité Mixto, el presente Acuerdo se revisará a la
luz de la aplicación de sus disposiciones, a fin de considerar la posibilidad
de introducir futuros cambios necesarios. Toda modificación resultante de las
disposiciones del presente Acuerdo entrará en vigor de acuerdo con lo dispuesto
en el artículo 38 (Entrada en vigor y aplicación provisional). ARTÍCULO 37 TERMINACIÓN Cualquiera de las Partes podrá notificar
en todo momento a la otra Parte, utilizando los canales diplomáticos, su
decisión de poner término al presente Acuerdo. La notificación se transmitirá
simultáneamente a la OACI. El presente Acuerdo quedará sin efecto en la medianoche
GMT de la fecha en que finalice la temporada de tráfico de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo que se encuentre en curso en el primer
aniversario de la recepción de la notificación escrita de terminación, salvo
que dicha notificación se retire por acuerdo entre las Partes antes de la
expiración del referido plazo. ARTÍCULO 38 ENTRADA EN
VIGOR Y APLICACIÓN PROVISIONAL 1. El presente Acuerdo será objeto de la
ratificación o aprobación por los signatarios conforme a los respectivos
procedimientos de estos últimos.
2. El presente Acuerdo entrará en vigor un
mes después de la fecha de la última nota del canje de notas diplomáticas entre
las Partes que confirme la conclusión de todos los procedimientos necesarios a
tal fin. A efectos de ese canje de notas, Ucrania entregará a la Secretaría
General del Consejo de la Unión Europea su nota diplomática a la Unión Europea
y sus Estados miembros, y la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea
entregará a Ucrania la nota diplomática de la Unión Europea y sus Estados
miembros. La nota diplomática de la Unión Europea y sus Estados miembros
contendrá las comunicaciones por las que cada uno de los Estados miembros
confirmará haber finalizado los procedimientos necesarios para la entrada en
vigor del presente Acuerdo. 3. No obstante lo dispuesto en el apartado 2
del presente artículo, las Partes acuerdan aplicar provisionalmente el presente
Acuerdo, de conformidad con sus procedimientos internos o con la legislación
nacional aplicable, a partir del primer día del mes siguiente a la fecha de la
última nota en la que las Partes se hayan notificado respectivamente la
conclusión de los procedimientos necesarios para aplicar provisionalmente el
Acuerdo o, en su caso, para celebrar el presente Acuerdo. ARTÍCULO 39 REGISTRO EN
LA OACI Y EN LA SECRETARÍA DE LAS NACIONES UNIDAS Tras su entrada en vigor, el presente
Acuerdo y todas sus modificaciones serán registrados por Ucrania en la OACI y
en la Secretaría de las Naciones Unidas, de conformidad con el artículo 102 de
la Carta de las Naciones Unidas. EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes,
debidamente autorizados, han firmado el presente Acuerdo. HECHO en ..., el ... día … de ... del año ..., en dos
ejemplares, en lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca,
eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa,
italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana,
sueca y ucraniana, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico. _______________________________ ANEXO I LISTA DE LOS
REQUISITOS Y NORMAS APLICABLES ADOPTADOS POR LA UNIÓN EUROPEA EN EL ÁMBITO DE
LA AVIACIÓN CIVIL QUE HAN DE INCORPORARSE A LA LEGISLACIÓN DE UCRANIA Los «requisitos y normas aplicables» de
los siguientes actos legislativos de la Unión Europea se incorporarán a la
legislación de Ucrania, se considerarán parte del Acuerdo y serán aplicables de
conformidad con el presente Acuerdo y su anexo III, salvo indicación en
contrario a continuación. Si procede, se indicarán las adaptaciones específicas
de cada uno de esos actos. Los requisitos y normas aplicables de los
actos a que se refiere el presente anexo serán vinculantes para las Partes y
estarán integrados en su ordenamiento jurídico interno o se integrarán en él
según se indica a continuación: a) Los Reglamentos y Directivas de la Unión
Europea serán vinculantes para la Unión Europea y sus Estados miembros de
conformidad con los Tratados de la UE; b) Los actos nacionales de Ucrania adoptados
con el objetivo de aplicar las disposiciones de los Reglamentos y Directivas
correspondientes de la Unión Europea serán vinculantes jurídicamente para
Ucrania, mientras que la forma y el método de aplicación quedarán a discreción
de Ucrania. A. ACCESO
AL MERCADO Y CUESTIONES CONEXAS Nº 1008/2008 Reglamento (CE) nº 1008/2008 del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de septiembre de 2008, sobre normas
comunes para la explotación de servicios aéreos en la Comunidad (versión
refundida). Requisitos y normas aplicables: capítulo
IV. Nº 95/93 Reglamento (CEE) nº 95/93 del Consejo, de
18 de enero de 1993, relativo a normas comunes para la asignación de franjas
horarias en los aeropuertos comunitarios, modificado por: Reglamento (CE) nº 894/2002 del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de mayo de 2002, por el que se modifica
el Reglamento (CEE) nº 95/93 del Consejo, Reglamento (CE) nº 1554/2003 del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de julio de 2003, por el que se
modifica el Reglamento (CEE) nº 95/93 del Consejo, Reglamento (CE) nº 793/2004 del Parlamento
Europeo y del Consejo, de 21 de abril de 2004, por el que se modifica el
Reglamento (CEE) nº 95/93 del Consejo. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 12, artículo 14 y artículo 14 bis, apartado 2. En lo que se refiere a la aplicación del
artículo 12, apartado 2, toda referencia a la «Comisión» se entenderá como
referencia al «Comité Mixto». Nº 96/67 Directiva 96/67/CE del Consejo, de 15 de
octubre de 1996, relativa al acceso al mercado de asistencia en tierra en los
aeropuertos de la Comunidad. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 25 y anexo. En lo que se refiere a la aplicación del
artículo 10, toda referencia a los «Estados miembros» se entenderá como
referencia a los «Estados miembros de la UE». En lo que se refiere a la aplicación del
artículo 20, apartado 2, toda referencia a la «Comisión» se entenderá como
referencia al «Comité Mixto». Nº 785/2004 Reglamento (CE) nº 785/2004 del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de abril de 2004, sobre los requisitos
de seguro de las compañías aéreas y operadores aéreos, modificado por: Reglamento (UE) nº 285/2010 de la
Comisión, de 6 de abril de 2010, por el que se modifica el Reglamento (CE) nº
785/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a los requisitos de
seguro de las compañías aéreas y operadores aéreos. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 8 y artículo 10, apartado 2. Nº 2009/12 Directiva 2009/12/CE del Parlamento
Europeo y del Consejo, de 11 de marzo de 2009, relativa a las tasas
aeroportuarias. Requisitos y normas aplicables: todas, a
excepción del artículo 12, apartado 1, y de los artículos 13 y 14. B. GESTIÓN DEL TRÁNSITO AÉREO Nº 549/2004 Reglamento (CE) nº 549/2004 del Parlamento
Europeo y del Consejo, de 10 de marzo de 2004, por el que se fija el marco
para la creación del cielo único europeo (Reglamento marco), modificado por: Reglamento (CE) nº 1070/2009 del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre de 2009, por el que se
modifican los Reglamentos (CE) nº 549/2004, (CE) nº 550/2004, (CE) nº 551/2004
y (CE) nº 552/2004 con el fin de mejorar el rendimiento y la sostenibilidad del
sistema europeo de aviación. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 4, artículo 6 y artículos 9 a 14. Nº 550/2004 Reglamento (CE) nº 550/2004 del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 10 de marzo de 2004, relativo a la
prestación de servicios de navegación aérea en el cielo único europeo
(Reglamento de prestación de servicios), modificado por: Reglamento (CE) nº 1070/2009 del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre de 2009, por el que se
modifican los Reglamentos (CE) nº 549/2004, (CE) nº 550/2004, (CE) nº 551/2004
y (CE) nº 552/2004 con el fin de mejorar el rendimiento y la sostenibilidad del
sistema europeo de aviación. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 19 y anexos I y II. Nº 551/2004 Reglamento (CE) nº 551/2004 del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 10 de marzo de 2004, relativo a la
organización y utilización del espacio aéreo en el cielo único europeo
(Reglamento del espacio aéreo), modificado por: Reglamento (CE) nº 1070/2009 del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre de 2009, por el que se
modifican los Reglamentos (CE) nº 549/2004, (CE) nº 550/2004, (CE) nº 551/2004
y (CE) nº 552/2004 con el fin de mejorar el rendimiento y la sostenibilidad del
sistema europeo de aviación. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 11. Nº 552/2004 Reglamento (CE) nº 552/2004 del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 10 de marzo de 2004, relativo a la
interoperabilidad de la red europea de gestión del tránsito aéreo (Reglamento
de interoperabilidad), modificado por: Reglamento (CE) nº 1070/2009 del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre de 2009, por el que se
modifican los Reglamentos (CE) nº 549/2004, (CE) nº 550/2004, (CE) nº 551/2004
y (CE) nº 552/2004 con el fin de mejorar el rendimiento y la sostenibilidad del
sistema europeo de aviación. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 12 y anexos I a V. Legislación de aplicación Nº 691/2010 Reglamento (UE) nº 691/2010 de la
Comisión, de 29 de julio de 2010, que adopta un sistema de evaluación del
rendimiento para los servicios de navegación aérea y las funciones de red y que
modifica el Reglamento (CE) nº 2096/2005, por el que se establecen
requisitos comunes para la prestación de servicios de navegación aérea, modificado por: Reglamento (UE) nº 677/2011 de la
Comisión, de 7 de julio de 2011, por el que se establecen disposiciones de
aplicación de las funciones de la red de gestión del tránsito aéreo (ATM) y por
el que se modifica el Reglamento (UE) nº 691/2010, Reglamento de Ejecución (UE) nº 1216/2011
de la Comisión, de 24 de noviembre de 2011, por el que se modifica el
Reglamento (UE) n° 691/2010 de la Comisión, que adopta un sistema de evaluación
del rendimiento para los servicios de navegación aérea y las funciones de red, Reglamento de Ejecución (UE) nº 390/2013
de la Comisión, de 3 de mayo de 2013, por el que se establece un sistema de
evaluación del rendimiento de los servicios de navegación aérea y de las
funciones de red. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 25 y anexos I a IV. Nº 1794/2006 Reglamento (CE) nº 1794/2006 de la
Comisión, de 6 de diciembre de 2006, por el que se establece un sistema común
de tarificación de los servicios de navegación aérea, modificado por: Reglamento (UE) nº 1191/2010 de la
Comisión, de 16 de diciembre de 2010, que modifica el Reglamento (CE) nº
1794/2006, por el que se establece un sistema común de tarificación de los
servicios de navegación aérea, Reglamento de Ejecución (UE) nº 391/2013
de la Comisión, de 3 de mayo de 2013, por el que se establece un sistema común
de tarificación de los servicios de navegación aérea. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 17 y anexos I a VI. Nº 482/2008 Reglamento (CE) nº 482/2008 de la
Comisión, de 30 de mayo de 2008, por el que se establece un sistema de garantía
de la seguridad del software que deberán implantar los proveedores de servicios
de navegación aérea y por el que se modifica el anexo II del Reglamento (CE) nº
2096/2005, modificado por: Reglamento de Ejecución (UE) nº 1035/2011
de la Comisión, de 17 de octubre de 2011, por el que se establecen requisitos
comunes para la prestación de servicios de navegación aérea y se modifican el
Reglamento (CE) nº 482/2008 y el Reglamento (UE) nº 691/2010. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 6 y anexos I a II. Nº 1034/2011 Reglamento de Ejecución (UE) nº 1034/2011 de la
Comisión, de 17 de octubre de 2011, relativo a la supervisión de la seguridad
en la gestión del tránsito aéreo y los servicios de navegación aérea y que
modifica el Reglamento (UE) nº 691/2010. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 19. Nº 1035/2011 Reglamento de Ejecución (UE) nº 1035/2011
de la Comisión, de 17 de octubre de 2011, por el que se establecen requisitos
comunes para la prestación de servicios de navegación aérea y se modifican el
Reglamento (CE) nº 482/2008 y el Reglamento (UE) nº 691/2010, modificado
por: Reglamento
de Ejecución (UE) n° 923/2012 de la Comisión, de 26 de septiembre de 2012, por
el que se establecen el reglamento del aire y disposiciones operativas comunes
para los servicios y procedimientos de navegación aérea, y por el que se
modifican el Reglamento de Ejecución (UE) nº 1035/2011 y los Reglamentos (CE)
nº 1265/2007, (CE) nº 1794/2006, (CE) nº 730/2006, (CE) nº 1033/2006 y (UE) nº
255/2010. Requisitos
y normas aplicables: artículos 1 a 14 y anexos I a V. Nº 409/2013 Reglamento de Ejecución (UE) nº 409/2013 de la
Comisión, de 3 de mayo de 2013, relativo a la definición de proyectos comunes,
el establecimiento de un mecanismo de gobernanza y la identificación de los
incentivos de apoyo a la ejecución del Plan Maestro de Gestión del Tránsito
Aéreo. Requisitos
y normas aplicables: artículos 1 a 15. Nº 2150/2005 Reglamento
(CE) nº 2150/2005 de la Comisión, de 23 de diciembre de 2005, por el que se
establecen normas comunes para la utilización flexible del espacio aéreo. Requisitos
y normas aplicables: artículos 1 a 9 y anexo. Nº 730/2006 Reglamento
(CE) nº 730/2006 de la Comisión, de 11 de mayo de 2006, relativo a la
clasificación del espacio aéreo y al acceso de los vuelos efectuados de acuerdo
con las reglas de vuelo visual por encima del nivel de vuelo 195. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 4. Nº 255/2010 Reglamento (UE) nº 255/2010 de la Comisión, de 25 de
marzo de 2010, por el que se establecen normas comunes sobre la gestión de
afluencia del tránsito aéreo. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 15. Nº 176/2011 Reglamento (UE) nº 176/2011 de la
Comisión, de 24 de febrero de 2011, sobre la información previa que debe
facilitarse con miras al establecimiento y la modificación de un bloque
funcional de espacio aéreo. Nº 923/2012 Reglamento de Ejecución (UE) nº 923/2012
de la Comisión, de 26 de septiembre de 2012, por el que se establecen el
reglamento del aire y disposiciones operativas comunes para los servicios y
procedimientos de navegación aérea, y por el que se modifican el Reglamento de
Ejecución (UE) n° 1035/2011 y los Reglamentos (CE) n° 1265/2007, (CE) n°
1794/2006, (CE) n° 730/2006, (CE) n° 1033/2006 y (UE) n° 255/2010. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 10 y anexo. Nº 1032/2006 Reglamento (CE) nº 1032/2006 de la
Comisión, de 6 de julio de 2006, por el que se establecen requisitos para los
sistemas automáticos de intercambio de datos de vuelo a efectos de
notificación, coordinación y transferencia de vuelos entre dependencias de
control del tránsito aéreo, modificado por: Reglamento (CE) nº 30/2009 de la
Comisión, de 16 de enero de 2009, por el que se modifica el Reglamento (CE) nº
1032/2006 en lo relativo a los requisitos para los sistemas automáticos de
intercambio de datos de vuelo que dan soporte a los servicios de enlace de datos. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 10 y anexos I a V. Nº 1033/2006 Reglamento (CE) nº 1033/2006 de la
Comisión, de 4 de julio de 2006, por el que se establecen los requisitos
relativos a los procedimientos de los planes de vuelo en la fase de prevuelo
para el cielo único europeo, modificado por: Reglamento de Ejecución (UE) n° 428/2013
de la Comisión, de 8 de mayo de 2013, por el que se modifica el Reglamento (CE)
n° 1033/2006 en lo que atañe a las disposiciones de la OACI mencionadas en el
artículo 3, apartado 1, y se deroga el Reglamento (UE) n° 929/2010. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 5 y anexo. Nº 633/2007 Reglamento (CE) nº 633/2007 de la
Comisión, de 7 de junio de 2007, por el que se establecen requisitos para la
aplicación de un protocolo de transferencia de mensajes de vuelo utilizado a
efectos de notificación, coordinación y transferencia de vuelos entre
dependencias de control del tránsito aéreo, modificado por: Reglamento (UE) nº 283/2011 de la
Comisión, de 22 de marzo de 2011, por el que se modifica el Reglamento (CE) nº
633/2007 en lo que atañe a las disposiciones transitorias a las que se refiere
el artículo 7. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 7, artículo 8, frases segunda y tercera, y anexos I a IV. Nº 29/2009 Reglamento (CE) nº 29/2009 de la
Comisión, de 16 de enero de 2009, por el que se establecen requisitos relativos
a los servicios de enlace de datos para el cielo único europeo. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 14 y anexos I a VII. Nº 262/2009 Reglamento (CE) nº 262/2009 de la
Comisión, de 30 de marzo de 2009, por el que se establecen requisitos para la
atribución y utilización coordinadas de los códigos de interrogador en modo S
para el cielo único europeo. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 12 y anexos I a VI. Nº 73/2010 Reglamento (UE) nº 73/2010 de la
Comisión, de 26 de enero de 2010, por el que se establecen requisitos relativos
a la calidad de los datos aeronáuticos y la información aeronáutica para el
cielo único europeo. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 13 y anexos I a X. Nº 1206/2011 Reglamento de Ejecución (UE) nº 1206/2011
de la Comisión, de 22 de noviembre de 2011, por el que se establecen los
requisitos en materia de identificación de aeronaves para la vigilancia del
cielo único europeo. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 11 y anexos I a VII. Nº 1207/2011 Reglamento de Ejecución (UE) nº 1207/2011
de la Comisión, de 22 de noviembre de 2011, por el que se establecen los
requisitos de rendimiento e interoperabilidad de la vigilancia del cielo único
europeo. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 14 y anexos I a IX. Nº 1079/2012 Reglamento de Ejecución (UE) nº 1079/2012
de la Comisión, de 16 de noviembre de 2012, por el que se establecen requisitos
de separación entre canales de voz para el Cielo Único Europeo. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 15 y anexos I a V. Reglamento SESAR Nº 219/2007 Reglamento (CE) nº 219/2007 del Consejo,
de 27 de febrero de 2007, relativo a la constitución de una empresa común para
la realización del sistema europeo de nueva generación para la gestión del
tránsito aéreo (SESAR), modificado por: Reglamento (CE) nº 1361/2008 del Consejo,
de 16 de diciembre de 2008, por el que se modifica el Reglamento (CE) nº
219/2007, relativo a la constitución de una empresa común para la realización
del sistema europeo de nueva generación para la gestión del tránsito aéreo
(SESAR). Requisitos y normas aplicables: artículo
1, apartados 1 y 2 y apartados 5 a 7, artículos 2 a 3, artículo 4, apartado 1,
y anexo. Licencias de los controladores de
tránsito aéreo Nº 805/2011 Reglamento (UE) nº 805/2011 de la
Comisión, de 10 de agosto de 2011, por el que se establecen normas detalladas
para las licencias y determinados certificados de los controladores de tránsito
aéreo en virtud del Reglamento (CE) nº 216/2008 del Parlamento Europeo y del
Consejo. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 32 y anexos I a IV. Decisiones de la Comisión Nº 2011/121 Decisión de la Comisión, de 21 de febrero
de 2011, que establece los objetivos de rendimiento y los umbrales de alerta
para toda la Unión Europea en lo que respecta a la prestación de servicios de
navegación aérea durante los años 2012 a 2014 (2011/121/UE). Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 4. Nº 2011/2611 final Decisión de la Comisión, de 20 de mayo de
2011, sobre las exenciones en virtud del artículo 14 del Reglamento (CE) nº
29/2009 de la Comisión [C(2011) 2611 final]. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 3 y anexos I y II. Nº 2011/9074 final Decisión de Ejecución de la Comisión, de
9 de diciembre de 2011, sobre las exenciones en virtud del artículo 14 del
Reglamento (CE) nº 29/2009 de la Comisión [C(2011) 9074 final]. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 3 y anexos I y II. Nº 2012/9604 final Decisión de Ejecución de la Comisión
sobre la aprobación del Plan Estratégico de la Red para las funciones de la red
europea de gestión del tránsito aéreo del cielo único europeo para el período
2012-2019 [C(2012) 9604 final]. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 3. C. SEGURIDAD
AÉREA Nº 216/2008 (Reglamento de base) Reglamento (CE) nº 216/2008 del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de febrero de 2008, sobre normas
comunes en el ámbito de la aviación civil y por el que se crea una Agencia
Europea de Seguridad Aérea, y se deroga la Directiva 91/670/CEE del Consejo, el
Reglamento (CE) nº 1592/2002 y la Directiva 2004/36/CE, modificado por: Reglamento (CE) nº 690/2009 de la
Comisión, de 30 de julio de 2009, que modifica el Reglamento (CE) nº 216/2008
del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre normas comunes en el ámbito de la
aviación civil y por el que se crea una Agencia Europea de Seguridad Aérea, y
se deroga la Directiva 91/670/CEE del Consejo, el Reglamento (CE) nº 1592/2002
y la Directiva 2004/36/CE, Reglamento (CE) nº 1108/2009 del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre de 2009, por el que se
modifica el Reglamento (CE) nº 216/2008 en lo que se refiere a aeródromos,
gestión del tránsito aéreo y servicios de navegación aérea y se deroga la
Directiva 2006/23/CE, Reglamento (UE) nº 6/2013 de la Comisión,
de 8 de enero de 2013, por el que se modifica el Reglamento (CE) nº 216/2008
del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre normas comunes en el ámbito de la
aviación civil y por el que se crea una Agencia Europea de Seguridad Aérea, y
se deroga la Directiva 91/670/CEE del Consejo, el Reglamento (CE) nº 1592/2002
y la Directiva 2004/36/CE. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 11, artículos 13 a 16, artículos 20 a 25, artículos 54, 55 y 68 y anexos I
a VI. El Reglamento (CE) nº 216/2008 y sus normas de
desarrollo se aplicarán a Ucrania de acuerdo con las disposiciones siguientes: 1. Ucrania no delegará en la EASA ninguna de
sus funciones ligadas a la seguridad de acuerdo con lo previsto en el Convenio
y sus anexos. 2. Ucrania será objeto de inspecciones de
normalización realizadas por la EASA de conformidad con el artículo 54 del
Reglamento (CE) nº 216/2008. 3. La aplicación del artículo 11 del
Reglamento (CE) nº 216/2008 a los certificados expedidos por Ucrania será
decidida por el Comité Mixto de conformidad con las disposiciones del anexo III
del presente Acuerdo. 4. El artículo 11, apartado 1, del
Reglamento (CE) nº 216/2008 no se aplicará a los certificados expedidos por
Ucrania en los ámbitos de operaciones de vuelo y de aeronavegabilidad inicial y
mantenimiento de la aeronavegabilidad (Reglamentos de Ejecución (UE) nº
965/2012, (UE) nº 748/2012 y (CE) nº 2042/2003). 5. La Comisión Europea dispondrá en Ucrania
de las facultades que le han sido conferidas a efectos de la adopción de
decisiones con arreglo al artículo 11, apartado 2, al artículo 14, apartados 5
y 7, al artículo 24, apartado 5, y al artículo 25, apartado 1, del Reglamento
(CE) nº 216/2008 en los ámbitos en los que el Comité Mixto declare aplicable el
artículo 11, apartado 1. 6. En el ámbito de la aeronavegabilidad,
cuando la EASA no desempeñe ninguna tarea, Ucrania podrá expedir certificados,
licencias o aprobaciones en aplicación de un acuerdo o convenio celebrado por
Ucrania con un tercer país. Nº 748/2012 Reglamento (CE) nº 748/2012 de la
Comisión, de 3 de agosto de 2012, por el que se establecen las disposiciones de
aplicación sobre la certificación de aeronavegabilidad y medioambiental de las
aeronaves y los productos, componentes y equipos relacionados con ellas, así
como sobre la certificación de las organizaciones de diseño y de producción, modificado por: Reglamento (UE) nº 7/2013 de la Comisión,
de 8 de enero de 2013, que modifica el Reglamento (UE) n° 748/2012, por el que
se establecen las disposiciones de aplicación sobre la certificación de
aeronavegabilidad y medioambiental de las aeronaves y los productos,
componentes y equipos relacionados con ellas, así como sobre la certificación
de las organizaciones de diseño y de producción. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 2, artículos 8 a 10 y anexo. Nº 2042/2003 Reglamento (CE) n° 2042/2003 de la
Comisión, de 20 de noviembre de 2003, sobre el mantenimiento de la
aeronavegabilidad de las aeronaves y productos aeronáuticos, componentes y
equipos y sobre la aprobación de las organizaciones y personal que participan
en dichas tareas, modificado por: Reglamento (CE) nº 707/2006 de la
Comisión, de 8 de mayo de 2006, por el que se modifica el Reglamento (CE) nº
2042/2003 en lo que respecta a las aprobaciones de duración limitada y a los
anexos I y III, Reglamento (CE) nº 376/2007 de la
Comisión, de 30 de marzo de 2007, por el que se modifica el Reglamento (CE) nº
2042/2003 sobre el mantenimiento de la aeronavegabilidad de las aeronaves y
productos aeronáuticos, componentes y equipos y sobre la aprobación de las
organizaciones y personal que participan en dichas tareas, Reglamento (CE) nº 1056/2008 de la
Comisión, de 27 de octubre de 2008, por el que se modifica el Reglamento (CE)
nº 2042/2003 sobre el mantenimiento de la aeronavegabilidad de las aeronaves y
productos aeronáuticos, componentes y equipos y sobre la aprobación de las
organizaciones y personal que participan en dichas tareas, Reglamento (CE) nº 127/2010 de la
Comisión, de 5 de febrero de 2010, por el que se modifica el Reglamento (CE) nº
2042/2003 sobre el mantenimiento de la aeronavegabilidad de las aeronaves y
productos aeronáuticos, componentes y equipos y sobre la aprobación de las
organizaciones y personal que participan en dichas tareas, Reglamento (CE) nº 962/2010 de la
Comisión, de 26 de octubre de 2010, por el que se modifica el Reglamento (CE)
nº 2042/2003 sobre el mantenimiento de la aeronavegabilidad de las aeronaves y
productos aeronáuticos, componentes y equipos y sobre la aprobación de las
organizaciones y personal que participan en dichas tareas, Reglamento (CE) nº 1149/2011 de la
Comisión, de 21 de octubre de 2011, por el que se modifica el Reglamento (CE)
nº 2042/2003, sobre el mantenimiento de la aeronavegabilidad de las aeronaves y
productos aeronáuticos, componentes y equipos y sobre la aprobación de las
organizaciones y personal que participan en dichas tareas, Reglamento (CE) nº 593/2012 de la
Comisión, de 5 de julio de 2012, por el que se modifica el Reglamento (CE) nº
2042/2003, sobre el mantenimiento de la aeronavegabilidad de las aeronaves y
productos aeronáuticos, elementos y equipos y sobre la aprobación de las
organizaciones y personal que participan en dichas tareas. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 6 y anexos I a IV. Nº 996/2010 Reglamento (UE) nº 996/2010 del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de octubre de 2010, sobre investigación
y prevención de accidentes e incidentes en la aviación civil y por el que se
deroga la Directiva 94/56/CE. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 26, a excepción del artículo 7, apartado 4, y del artículo 24. Nº 2003/42 Directiva 2003/42/CE del Parlamento
Europeo y del Consejo, de 13 de junio de 2003, relativa a la notificación de
sucesos en la aviación civil. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 11 y anexos I y II. Nº 1321/2007 Reglamento (CE) nº 1321/2007 de la
Comisión, de 12 de noviembre de 2007, por el que se establecen disposiciones de
aplicación para la integración en un depósito central de la información sobre
sucesos de la aviación civil intercambiada de conformidad con la Directiva
2003/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 4. Nº 1330/2007 Reglamento (CE) nº 1330/2007 de la
Comisión, de 24 de septiembre de 2007, por el que se establecen disposiciones
de aplicación para la difusión a las partes interesadas de la información sobre
sucesos de la aviación civil a la que se refiere el artículo 7, apartado 2, de
la Directiva 2003/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 10 y anexos I a II. Nº 104/2004 Reglamento (CE) nº 104/2004 de la
Comisión, de 22 de enero de 2004, por el que se establecen disposiciones
relativas a la organización y la composición de la sala de recursos de la
Agencia Europea de Seguridad Aérea. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 7 y anexo. Nº 628/2013 Reglamento de Ejecución (UE) nº 628/2013
de la Comisión, de 28 de junio de 2013, sobre los métodos de trabajo que debe
aplicar la Agencia Europea de Seguridad Aérea en las inspecciones de
normalización y la supervisión de la aplicación del Reglamento (CE) nº 216/2008
del Parlamento Europeo y del Consejo y por el que se deroga el Reglamento (CE)
nº 736/2006 de la Comisión. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 27. Nº 2111/2005 Reglamento (CE) nº 2111/2005 del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 14 de diciembre de 2005, relativo al establecimiento
de una lista comunitaria de las compañías aéreas sujetas a una prohibición de
explotación en la Comunidad y a la información que deben recibir los pasajeros
aéreos sobre la identidad de la compañía operadora, y por el que se deroga el
artículo 9 de la Directiva 2004/36/CE. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 13 y anexo. Nº 473/2006 Reglamento (CE) nº 473/2006 de la
Comisión, de 22 de marzo de 2006, por el que se establecen las normas de
aplicación de la lista comunitaria de las compañías aéreas objeto de una
prohibición de explotación en la Comunidad, prevista en el capítulo II del
Reglamento (CE) nº 2111/2005 del Parlamento Europeo y del Consejo. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 6 y anexos A a C. Nº 474/2006 Reglamento (CE) nº 474/2006 de la
Comisión, de 22 de marzo de 2006, por el que se establece la lista comunitaria
de las compañías aéreas objeto de una prohibición de explotación en la
Comunidad, prevista en el capítulo II del Reglamento (CE) nº 2111/2005 del
Parlamento Europeo y del Consejo, modificado por: Reglamento de Ejecución (UE) nº 659/2013
de la Comisión, de 10 de julio de 2013, que modifica el Reglamento (CE) n°
474/2006 por el que se establece la lista comunitaria de las compañías aéreas
objeto de una prohibición de explotación en la Comunidad. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 3, anexos A a B (véanse a continuación las últimas modificaciones): Nº 1178/2011 Reglamento (UE) nº 1178/2011 de la Comisión, de 3 de
noviembre de 2011, por el que se establecen requisitos técnicos y
procedimientos administrativos relacionados con el personal de vuelo de la
aviación civil en virtud del Reglamento (CE) nº 216/2008 del Parlamento Europeo
y del Consejo, modificado por: Reglamento (UE) nº 290/2012 de la
Comisión, de 30 de marzo de 2012, que modifica el Reglamento (UE) nº 1178/2011,
por el que se establecen requisitos técnicos y procedimientos administrativos
relacionados con el personal de vuelo de la aviación civil en virtud del
Reglamento (CE) nº 216/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 11 y anexos I a VII. Nº 965/2012 Reglamento (UE) nº 965/2012 de la
Comisión, de 5 de octubre de 2012, por el que se establecen requisitos técnicos
y procedimientos administrativos en relación con las operaciones aéreas en
virtud del Reglamento (CE) n° 216/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, modificado por: Reglamento (UE) nº 800/2013 de la
Comisión, de 14 de agosto de 2013, que modifica el Reglamento (UE) nº 965/2012,
por el que se establecen requisitos técnicos y procedimientos administrativos
en relación con las operaciones aéreas en virtud del Reglamento (CE) nº
216/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 9 y anexos I a VII. Nº 1332/2011 Reglamento (UE) nº 1332/2011 de la
Comisión, de 16 de diciembre de 2011, por el que se establecen requisitos
comunes de utilización del espacio aéreo y procedimientos operativos para los
sistemas anticolisión de a bordo. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 4 y anexo. D. MEDIO AMBIENTE Nº 2003/96 Directiva 2003/96/CE del Consejo, de 27
de octubre de 2003, por la que se reestructura el régimen comunitario de
imposición de los productos energéticos y de la electricidad. Requisitos y normas aplicables: artículo
14, apartado 1, letra b), y artículo 14, apartado 2. Nº 2006/93 Directiva 2006/93/CE del Parlamento
Europeo y del Consejo, de 12 de diciembre de 2006, relativa a la regulación del
uso de aviones objeto del anexo 16 del Convenio relativo a la aviación civil
internacional, volumen 1, segunda parte, capítulo 3, segunda edición (1988). Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 5. Nº 2002/49 Directiva 2002/49/CE del Parlamento
Europeo y del Consejo, de 25 de junio de 2002, sobre evaluación y gestión del
ruido ambiental. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 16 y anexos I a VI. Nº 2002/30 Directiva 2002/30/CE del Parlamento
Europeo y del Consejo, de 26 de marzo de 2002, sobre el establecimiento de
normas y procedimientos para la introducción de restricciones operativas
relacionadas con el ruido en los aeropuertos comunitarios. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 15 y anexos I y II. E. ASPECTOS SOCIALES Nº 1989/391 Directiva 89/391/CEE del Consejo, de 12
de junio de 1989, relativa a la aplicación de medidas para promover la mejora
de la seguridad y de la salud de los trabajadores en el trabajo, modificada por: Directiva 2007/30/CE del Parlamento
Europeo y del Consejo, de 20 de junio de 2007, por la que se modifica la Directiva
89/391/CEE del Consejo, sus directivas específicas y las Directivas 83/477/CEE,
91/383/CEE, 92/29/CEE y 94/33/CE del Consejo, a fin de simplificar y
racionalizar los informes sobre su aplicación práctica. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 16 y artículos 18 y 19. Nº 2003/88 Directiva 2003/88/CE del Parlamento
Europeo y del Consejo, de 4 de noviembre de 2003, relativa a determinados
aspectos de la ordenación del tiempo de trabajo. Disposiciones aplicables: artículos 1 a
19, artículos 21 a 24 y artículos 26 a 29. Nº 2000/79 Directiva 2000/79/CE del Consejo, de 27
de noviembre de 2000, relativa a la aplicación del Acuerdo europeo sobre la
ordenación del tiempo de trabajo del personal de vuelo en la aviación civil
celebrado por la Association of European Airlines (AEA), la European Transport
Workers' Federation (ETF), la European Cockpit Association (ECA), la European
Regions Airline Association (ERA) y la International Air Carrier Association
(IACA). Requisitos y normas aplicables: artículos
2 a 3 y anexo. F. PROTECCIÓN DE LOS CONSUMIDORES Nº 90/314 Directiva 90/314/CEE del Consejo, de 13
de junio de 1990, relativa a los viajes combinados, las vacaciones combinadas y
los circuitos combinados. Disposiciones aplicables: artículos 1 a
10. Nº 93/13 Directiva 93/13/CEE del Consejo, de 5 de
abril de 1993, sobre las cláusulas abusivas en los contratos celebrados con
consumidores. Disposiciones aplicables: artículos 1 a
10 y anexo. En lo que se refiere a la aplicación del
artículo 10, toda referencia a la «Comisión» se entenderá como referencia a
«todas las demás Partes Contratantes de la ZECA». Nº 95/46 Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo
y del Consejo, de 24 de octubre de 1995, relativa a la protección de las
personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la
libre circulación de estos datos. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 34. Nº 2027/97 Reglamento (CE) nº 2027/97 del Consejo,
de 9 de octubre de 1997, sobre la responsabilidad de las compañías aéreas en caso
de accidente, modificado por: Reglamento (CE) nº 889/2002 del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de mayo de 2002, por el que se modifica
el Reglamento (CEE) nº 2027/97 del Consejo. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 8. Nº 261/2004 Reglamento (CE) nº 261/2004 del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de febrero de 2004, por el que se
establecen normas comunes sobre compensación y asistencia a los pasajeros
aéreos en caso de denegación de embarque y de cancelación o gran retraso de los
vuelos, y se deroga el Reglamento (CEE) nº 295/91. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 17. Nº 1107/2006 Reglamento (CE) nº 1107/2006 del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de julio de 2006, sobre los derechos de
las personas con discapacidad o movilidad reducida en el transporte aéreo. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 16 y anexos I y II. G. SISTEMAS
INFORMATIZADOS DE RESERVA Nº 80/2009 Reglamento (CE) nº 80/2009 del Parlamento
Europeo y del Consejo, de 14 de enero de 2009, por el que se establece un
código de conducta para los sistemas informatizados de reserva y por el que se
deroga el Reglamento (CEE) nº 2299/89 del Consejo. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 19 y anexos. H. OTROS
ACTOS LEGISLATIVOS Nº 437/2003 Reglamento (CE) n° 437/2003 del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de febrero de 2003, relativo a las
estadísticas de transporte aéreo de pasajeros, carga y correo, modificado por: Reglamento (CE) n° 1358/2003 de la
Comisión, de 31 de julio de 2003, por el que se aplica el Reglamento (CE) n°
437/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a las estadísticas de
transporte aéreo de pasajeros, carga y correo y se modifican sus anexos I y II, Reglamento (CE) n° 546/2005 de la
Comisión, de 8 de abril de 2005, por el que se adapta el Reglamento (CE) n°
437/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo en lo que respecta a la
asignación de códigos a los países declarantes y por el que se modifica el
Reglamento (CE) n° 1358/2003 en lo que respecta a la actualización de la
relación de los aeropuertos comunitarios. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 11 y anexos I y II. Nº 1358/2003 Reglamento (CE) n° 1358/2003 de la
Comisión, de 31 de julio de 2003, por el que se aplica el Reglamento (CE) n°
437/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a las estadísticas de
transporte aéreo de pasajeros, carga y correo y se modifican sus anexos I y II, modificado por: Reglamento (CE) nº 158/2007 de la
Comisión, de 16 de febrero de 2007, por el que se modifica el Reglamento (CE)
nº 1358/2003 en lo que respecta a la relación de aeropuertos comunitarios. Requisitos y normas aplicables: artículos
1 a 4 y anexos I a III. ___________________
ANEXO II SERVICIOS
ACORDADOS Y RUTAS ESPECIFICADAS 34.
Cada Parte concede a
las compañías aéreas de la otra Parte el derecho a prestar servicios aéreos en
las rutas especificadas a continuación: a) Por lo que respecta a las compañías aéreas de la Unión
Europea: cualquier punto en la Unión Europea — puntos intermedios en los
territorios de los socios en la Política Europea de Vecindad[2], los países
de la ZECA[3]
o los países enumerados en el anexo V — cualquier punto en Ucrania — puntos
posteriores. b) Por
lo que respecta a las compañías aéreas de Ucrania: cualquier punto de Ucrania —
puntos intermedios en los territorios de los socios en la Política Europea de
Vecindad, los países de la ZECA o los países enumerados en el anexo V —
cualquier punto en la Unión Europea. Podrán
ejercerse y acordarse derechos existentes y nuevos, incluidos derechos para
prestar servicios en puntos posteriores sujetos a acuerdos bilaterales u otros
convenios entre Ucrania y Estados miembros de la UE, siempre y cuando no haya
discriminación entre compañías aéreas por razones de nacionalidad. c) Las compañías aéreas de la Unión Europea podrán
también prestar servicios de transporte aéreo entre puntos de Ucrania,
independientemente de si tales servicios de transporte aéreo tienen su origen o
destino dentro de la Unión Europea. 35.
Los servicios
prestados con arreglo al apartado 1, letras a) y b), del presente anexo tendrán
su origen o destino en el territorio de Ucrania, en el caso de las compañías
aérea ucranianas, y en el territorio de la Unión Europea, en el caso de las
compañías aéreas de la Unión Europea. 36.
Las compañías aéreas
de ambas Partes podrán, en todos sus vuelos o en cualesquiera de ellos y, a su
discreción: a) realizar vuelos en cualquiera de las
direcciones, o en ambas; b) combinar distintos números de vuelo en la operación de
una aeronave; c) prestar servicios a puntos intermedios y posteriores,
tal como especifica el apartado 1, letras a) y b), del presente anexo, así como
a puntos situados en el territorio de las Partes, en cualquier combinación y
orden; d) abstenerse de realizar escalas en cualquier punto o puntos; e) transferir tráfico entre cualesquiera de sus aeronaves
en cualquier punto; f) efectuar escalas en cualquier punto dentro o fuera del
territorio de cualquiera de las Partes; g) llevar tráfico de tránsito a través del territorio de
la otra Parte, y h) combinar tráfico en la misma aeronave con
independencia del origen de dicho tráfico. 37.
Las Partes permitirán
a todas las compañías aéreas establecer la frecuencia y capacidad de los
servicios de transporte aéreo internacional que quieran ofrecer, sobre la base
de consideraciones comerciales de mercado. En consonancia con este derecho,
ninguna de las Partes limitará unilateralmente el volumen de tráfico, la
frecuencia o la periodicidad del servicio, ni el tipo o tipos de aeronaves
utilizadas por las compañías aéreas de la otra Parte, excepto si lo exigen
razones de tipo aduanero, técnico, operativo, medioambiental o sanitario, o en
aplicación del artículo 26 (Entorno competitivo) del presente Acuerdo. 38.
Las compañías aéreas
de ambas Partes podrán prestar servicios, incluso en el marco de acuerdos de
código compartido, a cualquier punto situado en un tercer país no incluido en
las rutas especificadas, a condición de que no ejerzan derechos de quinta
libertad. 39.
El presente anexo
está sujeto a las disposiciones transitorias que figuran en el anexo III del
presente Acuerdo y a la ampliación de los derechos allí prevista. ANEXO III DISPOSICIONES
TRANSITORIAS Sección 1 Periodos
transitorios 1. La transición de Ucrania hacia la
aplicación efectiva de todas las disposiciones y condiciones derivadas del
presente Acuerdo se llevará a cabo mediante dos periodos transitorios. 2. Esa transición será objeto de
evaluaciones y de inspecciones de normalización, que serán realizadas por la
Comisión Europea y la EASA, respectivamente, así como de una decisión del
Comité Mixto conforme a lo previsto en el artículo 33 (Disposiciones
transitorias) del presente Acuerdo. Sección 2 Especificaciones
aplicables durante el primer periodo transitorio 1. Durante el primer periodo transitorio: a) las compañías aéreas de la Unión Europea
y las compañías aéreas con licencia expedida en Ucrania podrán ejercer derechos
ilimitados de tráfico entre cualquier punto de la Unión Europea y cualquier
punto de Ucrania; b) con sujeción a una evaluación de la
aplicación por Ucrania de los requisitos y normas pertinentes de la Unión
Europea, y tras la información del Comité Mixto, Ucrania participará en calidad
de observador en los trabajos del Comité establecido con arreglo al Reglamento
(CEE) nº 95/93, relativo a normas comunes para la asignación de franjas
horarias en los aeropuertos comunitarios; y c) las disposiciones del artículo 22
(Oportunidades comerciales), apartado 5, letra c) (asistencia en tierra a
compañías aéreas de otras Partes), no serán de aplicación. 2. Las condiciones de la transición hacia el
segundo periodo transitorio serán, para Ucrania, las siguientes: a) incorporación a la legislación nacional y
aplicación de los requisitos y normas pertinentes de los siguientes actos: - Reglamento (CE) nº 216/2008 (sobre
normas comunes en el ámbito de la aviación civil y por el que se crea una
Agencia Europea de Seguridad Aérea), - Reglamento (CE) nº 748/2012
(disposiciones de aplicación sobre la certificación de aeronavegabilidad y
medioambiental de las aeronaves y los productos, componentes y equipos
relacionados con ellas, así como sobre la certificación de las organizaciones
de diseño y de producción), - Reglamento (CE) n° 2042/2003 (sobre el
mantenimiento de la aeronavegabilidad de las aeronaves y productos
aeronáuticos, componentes y equipos y sobre la aprobación de las organizaciones
y personal que participan en dichas tareas), en su versión modificada, - Reglamento (UE) nº 965/2012 (por el que
se establecen requisitos técnicos y procedimientos administrativos en relación
con las operaciones aéreas), - Reglamento (UE) n° 1178/2011 (por el
que se establecen requisitos técnicos y procedimientos administrativos relacionados con el personal de vuelo de
la aviación civil), - Reglamento (UE) nº 996/2010 (sobre investigación y
prevención de accidentes e incidentes), - Directiva 2009/12/CE (relativa a las
tasas aeroportuarias), - Directiva 96/67/CE (relativa al acceso
al mercado de asistencia en tierra en los aeropuertos de la Comunidad), - Reglamento (CEE) nº 95/93 (relativo a
normas comunes para la asignación de franjas horarias), - Directiva 2000/79/CE (relativa a la
aplicación del Acuerdo europeo sobre la ordenación del tiempo de trabajo del
personal de vuelo en la aviación civil), - capítulo IV del Reglamento (CE) nº
1008/2008 (sobre explotación de servicios aéreos), - Reglamento (CE) nº 785/2004 (sobre los
requisitos de seguro de las compañías aéreas y operadores aéreos), - Reglamento (CE) nº 80/2009 (sobre los
sistemas informatizados de reserva), - Reglamento (CE) nº 2027/97 (sobre la
responsabilidad de las compañías aéreas en caso de accidente), - Reglamento (CE) nº 261/2004 (normas
comunes sobre compensación y asistencia a los pasajeros aéreos en caso de
denegación de embarque y de cancelación o gran retraso de los vuelos), - Reglamento (CE) nº 549/2004 del Parlamento Europeo y
del Consejo, de 10 de marzo de 2004, por el que se fija el marco para la
creación del cielo único europeo (Reglamento marco), - Reglamento (CE) nº 550/2004 del Parlamento Europeo y
del Consejo, de 10 de marzo de 2004, relativo a la prestación de servicios de
navegación aérea en el cielo único europeo (Reglamento de prestación de
servicios), - Reglamento (CE) nº 551/2004 del Parlamento Europeo y
del Consejo, de 10 de marzo de 2004, relativo a la organización y utilización
del espacio aéreo en el cielo único europeo (Reglamento del espacio aéreo), - Reglamento (CE) nº 552/2004 del Parlamento Europeo y
del Consejo, de 10 de marzo de 2004, relativo a la interoperabilidad de la red europea
de gestión del tránsito aéreo (Reglamento de interoperabilidad), - Reglamento (UE) nº 691/2010 de la Comisión, de 29 de
julio de 2010, que adopta un sistema de evaluación del rendimiento para los
servicios de navegación aérea y las funciones de red y que modifica el
Reglamento (CE) nº 2096/2005, por el que se establecen requisitos comunes para
la prestación de servicios de navegación aérea, - Reglamento (CE) nº 1794/2006 de la Comisión, de 6 de
diciembre de 2006, por el que se establece un sistema común de tarificación de
los servicios de navegación aérea, - Reglamento de Ejecución (UE) nº 1034/2011 de la
Comisión, de 17 de octubre de 2011, relativo a la supervisión de la seguridad
en la gestión del tránsito aéreo y los servicios de navegación aérea y que
modifica el Reglamento (UE) nº 691/2010, - Reglamento (CE) nº 2150/2005 de la Comisión, de 23
de diciembre de 2005, por el que se establecen normas comunes para la
utilización flexible del espacio aéreo, y - Reglamento (UE) nº 255/2010 de la Comisión, de 25 de
marzo de 2010, por el que se establecen normas comunes sobre la gestión de
afluencia del tránsito aéreo, tal como están establecidos, incluidas sus
modificaciones, en el anexo I del presente Acuerdo; b) aplicación de normas sobre licencias de explotación
sustancialmente equivalentes a las contenidas en el capítulo II del Reglamento
(CE) nº 1008/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de septiembre de
2008, sobre normas comunes para la explotación de servicios aéreos en la
Comunidad, y c) en lo que respecta a la protección de la
aviación, aplicación del Documento 30 de la CEAC, parte II, en su última
versión modificada aplicable. Sección 3 Especificaciones
aplicables durante el segundo periodo transitorio 1. Tras la decisión del Comité Mixto
prevista en el artículo 33 (Disposiciones transitorias) del presente Acuerdo,
por la que se confirme que Ucrania cumple todas las condiciones establecidas en
la sección 2, punto 2: a) los Estados miembros reconocerán los
certificados pertinentes expedidos por Ucrania, enumerados en el anexo IV,
sección 1, de conformidad con las condiciones establecidas en la decisión del
Comité Mixto y con arreglo al artículo 11 del Reglamento (CE) nº 216/2008; b) serán de aplicación las disposiciones del
artículo 22 (Oportunidades comerciales), apartado 5, letra c) (asistencia en
tierra a compañías aéreas de otras Partes) del presente Acuerdo, y c) con sujeción a una evaluación de la
aplicación por Ucrania de los requisitos y normas pertinentes de la Unión
Europea, y tras la información del Comité Mixto, Ucrania participará en calidad
de observador en los trabajos del Comité establecido con arreglo al Reglamento
(CEE) nº 2111/2005, relativo al establecimiento de una lista comunitaria de las
compañías aéreas sujetas a una prohibición de explotación en la Comunidad. 2. Las condiciones de la transición hacia la
plena aplicación del presente Acuerdo serán, para Ucrania, las siguientes: a) incorporación a la legislación nacional y
aplicación de todos los requisitos y normas pertinentes de los actos de la
Unión Europea enumerados en el anexo I del presente Acuerdo, y b) el espacio aéreo bajo su responsabilidad se organizará
en consonancia con los requisitos de la UE aplicables al establecimiento de
bloques funcionales de espacio aéreo. Sección 4 Aplicación
plena del Acuerdo Tras la decisión del Comité Mixto
prevista en el artículo 33 (Disposiciones transitorias) del presente Acuerdo,
por la que se confirme que Ucrania cumple todas las condiciones establecidas en
la sección 3, punto 2, del presente anexo, será de aplicación lo siguiente: 1. Además de los derechos de tráfico
señalados en la sección 2, punto 1, del presente anexo: a) Se permitirá a las compañías aéreas de la
Unión Europea ejercer derechos ilimitados de tráfico entre puntos situados en
Ucrania, puntos intermedios de los países socios en la Política Europea de
Vecindad y de los países de la ZECA y los países enumerados en el anexo V y
puntos posteriores, a condición de que el vuelo sea parte de un servicio
prestado a un punto situado en un Estado miembro. Asimismo, se permitirá a las compañías aéreas de la
Unión Europea ejercer derechos ilimitados de tráfico entre puntos de Ucrania,
independientemente de si tales servicios de transporte aéreo tienen o no su
origen o destino dentro de la Unión Europea. b) Se permitirá a las compañías aéreas de la
Unión Europea ejercer derechos ilimitados de tráfico entre cualquier punto de
la Unión Europea, puntos intermedios de los países socios en la Política
Europea de Vecindad y de los países de la ZECA y los países enumerados en el
anexo V, a condición de que el vuelo sea parte de un servicio prestado a un
punto situado en un Estado miembro. 2. Los Estados miembros reconocerán los
certificados pertinentes expedidos por Ucrania, enumerados en el anexo IV,
sección 2, del presente Acuerdo, de conformidad con las condiciones previstas
en esas disposiciones. ________________ ANEXO IV LISTA DE LOS CERTIFICADOS CONTEMPLADOS EN
EL ANEXO III DEL PRESENTE ACUERDO 1. Personal de vuelo Licencias de los pilotos (expedición, mantenimiento,
modificación, limitación, suspensión o revocación de licencias) [Reglamento
(CE) nº 216/2008, Reglamento (UE) nº 1178/2011 y Reglamento (UE) nº 290/2012,
que modifica el Reglamento (UE) nº 1178/2011]. Certificación de las personas responsables de impartir
formación de vuelo o formación de simulación de vuelo y de evaluar la aptitud
de los pilotos [Reglamento (CE) nº 216/2008, Reglamento (UE) nº 1178/2011 y
Reglamento (UE) nº 290/2012, que modifica el Reglamento (UE) nº 1178/2011]. Certificaciones de tripulación de cabina (expedición,
mantenimiento, modificación, limitación, suspensión o revocación de
certificaciones de la tripulación de cabina) [Reglamento (CE) nº 216/2008,
Reglamento (UE) nº 1178/2011 y Reglamento (UE) nº 290/2012, que modifica
el Reglamento (UE) nº 1178/2011]. Certificados médicos de los pilotos (expedición,
mantenimiento, modificación, limitación, suspensión o revocación) [Reglamento
(CE) nº 216/2008, Reglamento (UE) nº 1178/2011 y Reglamento (UE) nº 290/2012,
que modifica el Reglamento (UE) nº 1178/2011]. Certificación de los médicos examinadores aéreos, así
como las condiciones en las que los facultativos de medicina general pueden
ejercer como médicos examinadores aéreos [Reglamento (CE) nº 216/2008,
Reglamento (UE) nº 1178/2011 y Reglamento (UE) nº 290/2012, que modifica
el Reglamento (UE) nº 1178/2011]. Evaluación aeromédica periódica del personal de vuelo:
cualificación de las personas responsables de tales evaluaciones [Reglamento
(CE) nº 216/2008, Reglamento (UE) nº 1178/2011 y Reglamento (UE) nº 290/2012,
que modifica el Reglamento (UE) nº 1178/2011]. Condiciones de expedición, mantenimiento,
modificación, limitación, suspensión o revocación de certificados de los
organismos de formación de pilotos [Reglamento (CE) nº 216/2008, Reglamento
(UE) nº 1178/2011 y Reglamento (UE) nº 290/2012, que modifica el Reglamento
(UE) nº 1178/2011]. Condiciones de expedición, mantenimiento,
modificación, limitación, suspensión o revocación de certificados de los
centros de medicina aeronáutica que participan en la cualificación y en la
evaluación aeromédica del personal de vuelo en el ámbito de la aviación civil
[Reglamento (CE) nº 216/2008, Reglamento (UE) nº 1178/2011 y Reglamento (UE) nº
290/2012, que modifica el Reglamento (UE) nº 1178/2011]. Certificación de los dispositivos de simulación de
vuelo para entrenamiento y requisitos de los organismos que manejan y utilizan
dichos dispositivos [Reglamento (CE) nº 216/2008, Reglamento (UE) nº 1178/2011
y Reglamento (UE) nº 290/2012, que modifica el Reglamento (UE) nº 1178/2011]. 2. Gestión del tránsito aéreo / Servicios de
navegación aérea Certificación de los proveedores de servicios de
navegación aérea [Reglamento (CE) nº 216/2008, Reglamento (UE) nº 1034/2011 y
Reglamento (UE) nº 1035/2011 anexo II: Requisitos específicos para la
prestación de servicios de tránsito aéreo]. Certificación de los proveedores de servicios
meteorológicos [Reglamento (CE) nº 216/2008, Reglamento (UE) nº 1034/2011 y
Reglamento (UE) nº 1035/2011 anexo III: Requisitos específicos para la
prestación de servicios meteorológicos]. Certificación de los proveedores de servicios de
información aeronáutica [Reglamento (CE) nº 216/2008, Reglamento (UE) nº
1034/2011 y Reglamento (UE) nº 1035/2011 anexo IV: Requisitos específicos para
la prestación de servicios de información aeronáutica]. Certificación de los proveedores de servicios de
comunicación, navegación o vigilancia [Reglamento (CE) nº 216/2008, Reglamento
(UE) nº 1034/2011 y Reglamento (UE) nº 1035/2011 anexo V: Requisitos
específicos para la prestación de servicios de comunicación, navegación o
vigilancia]. Licencias de los controladores de tránsito aéreo y de
alumnos controladores de tránsito aéreo (expedición, suspensión y revocación) y
habilitaciones y anotaciones correspondientes [Reglamento (CE) nº 216/2008 y
Reglamento (UE) nº 805/2011]. Certificados médicos para los controladores de
tránsito aéreo [Reglamento (CE) nº 216/2008 y Reglamento (UE) nº 805/2011]. Certificados de
las organizaciones de formación de controladores de tránsito aéreo (validez,
renovación, revalidación y uso) [Reglamento (CE) nº 216/2008 y Reglamento (UE)
nº 805/2011]. ANEXO V LISTA DE LOS OTROS ESTADOS A QUE SE
REFIEREN LOS ARTÍCULOS 17, 19 Y 22 DEL PRESENTE ACUERDO Y SUS ANEXOS II Y III 1. República de Islandia (con arreglo al
Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo); 2. Principado de Liechtenstein (con arreglo
al Acuerdo sobre Espacio Económico Europeo); 3. Reino de Noruega (con arreglo al Acuerdo
sobre el Espacio Económico Europeo); y 4. Confederación Suiza (con arreglo al
Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte
aéreo). ANEXO VI NORMAS DE
PROCEDIMIENTO El presente Acuerdo será aplicable de
conformidad con las normas de procedimiento que se exponen a continuación. 1. PARTICIPACIÓN DE UCRANIA EN COMITÉS Cuando, en virtud del presente Acuerdo,
Ucrania participe en un comité establecido por los actos pertinentes de la
Unión Europea, adquirirá el estatus de observador y tendrá acceso a todos los
debates pertinentes y, en este contexto, se fomentará su participación en las
discusiones, de conformidad con el reglamento interno del comité
correspondiente, mientras que será excluida de las sesiones en las que se
lleven a cabo votaciones. En lo que respecta a la Gestión del
Tránsito Aéreo, a fin de aplicar la legislación sobre el Cielo Único Europeo,
Ucrania participará también en todos los organismos establecidos por la
Comisión Europea, tales como el Organismo Consultivo del Sector y el Gestor de
la Red. 2. ADQUISICIÓN DEL ESTATUS DE OBSERVADOR EN LA EASA El estatus de observador en la EASA habilita a Ucrania
a participar en los grupos y organismos técnicos de la EASA abiertos a los
Estados miembros de la UE y otros países socios en la Política Europea de
Vecindad, con sujeción a las condiciones fijadas para dicha participación. El
estatus de observador no comprende el derecho de voto. El estatus de observador
no se adquirirá respecto al Consejo de Administración de la EASA. 3. COOPERACIÓN E INTERCAMBIO DE
INFORMACIÓN A fin de facilitar el ejercicio de sus
facultades, las autoridades competentes de las Partes, previa petición,
intercambiarán toda la información necesaria para la correcta aplicación del
Acuerdo. 4. REFERENCIA A LAS LENGUAS En los procedimientos establecidos en el
ámbito del presente Acuerdo, las Partes podrán utilizar cualquier lengua
oficial de las instituciones de la Unión Europea o la lengua ucraniana. No
obstante, las Partes son conscientes de que la utilización del inglés facilita
esos procedimientos. Si en un documento oficial se utiliza una lengua que no es
lengua oficial de las instituciones de la Unión Europea, se facilitará
simultáneamente una traducción a una de dichas lenguas oficiales, tomando en
consideración lo dispuesto en la frase anterior. Si, en un procedimiento oral,
una de las Partes desea utilizar una lengua que no sea una lengua oficial de
las instituciones de la Unión Europea, garantizará la interpretación simultánea
al inglés.
ANEXO VII CRITERIOS CONTEMPLADOS EN EL ARTÍCULO 26,
APARTADO 4, DEL PRESENTE ACUERDO 1. Las ayudas que figuran a continuación
serán compatibles con la correcta aplicación del presente Acuerdo: a) las ayudas de carácter social concedidas
a consumidores individuales, siempre y cuando se concedan sin discriminaciones
basadas en el origen de los servicios de que se trate, y b) las ayudas destinadas a reparar los perjuicios
causados por desastres naturales o por otros acontecimientos de carácter
excepcional. 2. Además, las ayudas que figuran a continuación podrán
considerarse compatibles con la correcta aplicación del presente Acuerdo: a) las ayudas destinadas a favorecer el
desarrollo económico de regiones en las que el nivel de vida sea anormalmente
bajo o en las que exista una grave situación de subempleo; b) las ayudas destinadas a
facilitar el desarrollo de determinadas actividades o de determinadas regiones
económicas, siempre que no afecten negativamente a las operaciones comerciales
de las compañías aéreas en un sentido contrario a los intereses de las Partes,
y c) las ayudas destinadas a conseguir
objetivos que estén permitidos en virtud de los reglamentos horizontales de
exención por categorías y las normas horizontales y sectoriales sobre ayudas
estatales, concedidas con arreglo a las condiciones allí establecidas. ________________ [1] Esta
designación se entiende sin perjuicio de las posiciones sobre su estatuto y
está en consonancia con la Resolución 1244 del Consejo de Seguridad de las
Naciones Unidas y con la opinión de la Corte Internacional de Justicia (CIJ)
sobre la Declaración de Independencia de Kosovo. [2] Se entenderá por «socios en la Política Europea de Vecindad»: Argelia, Armenia, Azerbaiyán, Bielorrusia, Egipto, Georgia, Israel, Jordania, Líbano, Libia, Marruecos, Territorios Palestinos, Siria, Túnez y República de Moldavia,
es decir, no se incluirá a Ucrania. [3] Se
entenderá por «Países ZECA» las Partes en el Acuerdo Multilateral por el que se
establece la Zona Europea Común de Aviación, a saber: los Estados miembros de
la Unión Europea, la República de Albania, Bosnia y Herzegovina, la Antigua
República Yugoslava de Macedonia, la República de Islandia, la República de
Montenegro, el Reino de Noruega, la República de Serbia y Kosovo (esta
designación se entiende sin perjuicio de las posiciones sobre su estatuto y
está en consonancia con la Resolución 1244 del Consejo de Seguridad de las
Naciones Unidas y con la opinión de la Corte Internacional de Justicia (CIJ)
sobre la Declaración de Independencia de Kosovo).