5.12.2008   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 311/116


INFORME

sobre las cuentas anuales del Centro de Traducción de los Órganos de la Unión Europea correspondientes al ejercicio 2007, acompañado de las respuestas del Centro

(2008/C 311/17)

ÍNDICE

1-2

INTRODUCCIÓN

3-6

DECLARACIÓN DE FIABILIDAD

7-8

OBSERVACIONES

Cuadros 1 a 4

Respuestas del Centro

INTRODUCCIÓN

1.

El Centro de Traducción de los Órganos de la Unión Europea (en lo sucesivo denominado «el Centro») se creó en virtud del Reglamento (CE) no 2965/94 del Consejo (1). Su misión consiste en facilitar a los organismos comunitarios, y eventualmente a las instituciones y los órganos comunitarios que lo deseen, los servicios de traducción necesarios para sus actividades.

2.

El cuadro 1 presenta de forma sintética las competencias y actividades del Centro, mientras que los cuadros 2, 3 y 4 muestran, con fines de información, el resumen de los datos clave obtenidos a partir de los estados financieros elaborados por dicho organismo en relación con el ejercicio 2007.

DECLARACIÓN DE FIABILIDAD

3.

La presente declaración está dirigida al Parlamento Europeo y al Consejo, en virtud de lo dispuesto en el artículo 185, apartado 2, del Reglamento (CE/Euratom) no 1605/2002 del Consejo (2); y fue formulada a raíz del examen de las cuentas del Centro, conforme al artículo 248 del Tratado constitutivo de la Comunidad.

4.

De conformidad con el artículo 14 del Reglamento (CE) no 2965/94, las cuentas del Centro correspondientes al ejercicio que finalizó el 31 de diciembre de 2007 (3) fueron elaboradas por su director, tras lo cual se transmitieron al Tribunal para que emitiera su opinión sobre la fiabilidad de dichas cuentas y sobre la legalidad y regularidad de las operaciones subyacentes.

5.

El Tribunal realizó la fiscalización de acuerdo con las normas internacionales de auditoría y códigos deontológicos de la IFAC y las ISSAI (4), en la medida en que son aplicables al ámbito comunitario. La fiscalización fue planeada y llevada a la práctica con el fin de obtener garantías razonables de que las cuentas son fiables y de que las operaciones subyacentes son legales y regulares.

6.

El Tribunal ha obtenido de este modo una base razonable para emitir la declaración siguiente:

Fiabilidad de las cuentasLas cuentas del Centro correspondientes al ejercicio que finalizó el 31 de diciembre de 2007 son fiables en todos los aspectos importantes.Legalidad y regularidad de las operaciones subyacentesLas operaciones subyacentes a las cuentas anuales del Centro son en conjunto legales y regulares.El contenido de las observaciones que se exponen a continuación no cuestiona la declaración emitida por el Tribunal.

OBSERVACIONES

7.

La fiscalización de los procedimientos de adjudicación de contratos mostró que en un caso los criterios de adjudicación no se habían documentado de manera adecuada porque el Centro no efectuó un análisis de coste-beneficio de las distintas alternativas propuestas para justificar su selección final.

8.

En el caso de uno de los seis procedimientos de contratación de personal examinados, se observó falta de diligencia en su modo de ejecución. El expediente examinado mostraba diversas anomalías (errores en las fichas de evaluación, fechas no registradas del modo estipulado, imprecisión de la documentación justificativa). Esta situación no garantiza la transparencia del procedimiento.

El presente Informe ha sido aprobado por el Tribunal de Cuentas en Luxemburgo, en su reunión del día 18 de septiembre de 2008.

Por el Tribunal de Cuentas

Vítor Manuel da SILVA CALDEIRA

Presidente


(1)  DO L 314 de 7.12.1994, p. 1.

(2)  DO L 248 de 16.9.2002, p. 1.

(3)  Estas cuentas se elaboraron el 16 de junio de 2008 y el Tribunal las recibió el 3 de julio de 2008.

(4)  Federación Internacional de Contadores (IFAC) y Normas Internacionales de Entidades Fiscalizadoras Superiores (ISSAI).


 

Cuadro 1

Centro de Traducción de los Órganos de la Unión Europea (Luxemburgo)

Ámbito de competencias comunitarias

Competencias del Centro Reglamento (CE) no 2965/94 del Consejo

Gobernanza

Medios puestos a disposición del Centro en 2007

(datos de 2006)

Actividades y servicios llevados a cabo en 2007

(datos de 2006)

Los representantes de los gobiernos de los Estados miembros aprobaron de común acuerdo una declaración relativa a la creación, bajo los auspicios de los servicios de traducción de la Comisión instalados en Luxemburgo, de un Centro de Traducción de los Órganos de la Unión, que facilitará los servicios de traducción necesarios para el funcionamiento de los organismos y servicios cuyas sedes quedan fijadas por la Decisión de 29 de octubre de 1993.

(Decisión del Consejo adoptada en virtud del artículo 235 del Tratado).

Objetivos

Prestar los servicios de traducción necesarios para el funcionamiento de los siguientes organismos:

Agencia Europea de Medio Ambiente,

Fundación Europea de Formación,

Observatorio Europeo de la Droga y las Toxicomanías,

Agencia Europea de Medicamentos,

Agencia Europea para la Seguridad y la Salud en el trabajo,

Oficina de Armonización del Mercado Interior (marcas, dibujos y modelos),

Oficina Europea de Policía (Europol) y unidad de drogas Europol.

Los organismos creados por el Consejo que no sean los enumerados arriba pueden utilizar los servicios del Centro, y también pueden recurrir voluntariamente a ellos las instituciones y los órganos de la Unión Europea que ya dispongan de su propio servicio de traducción.

El Centro participa plenamente en los trabajos del Comité interinstitucional de la traducción.

Funciones

Acordar disposiciones para cooperar con organismos, órganos e instituciones.

Participar en los trabajos del Comité interinstitucional de la traducción.

1.   Consejo de administración

Composición

un representante por Estado miembro;

dos representantes de la Comisión;

un representante de cada organismo, órgano o institución que recurra a los servicios del Centro.

Competencias

Aprueba el programa de trabajo anual y el informe anual del Centro.

2.   Director

Nombrado por el Consejo de Administración a propuesta de la Comisión.

3.   Auditoría externa

Tribunal de Cuentas

4.   Auditoría interna

Auditor interno de la Comisión.

5.   Autoridad de aprobación de la gestión

Parlamento previa recomendación del Consejo.

Presupuesto definitivo:

46,12 (40,88) millones de euros.

Efectivos a 31 de diciembre de 2007:

200 (189) puestos previstos en la plantilla,

puestos cubiertos: 176 (169).

por agentes encargados de:

tareas operativas: 88 (80)

tareas administrativas: 88 (89)

Número de páginas traducidas

732 673 (546 735)

Número de páginas por idioma

lenguas oficiales: 729 286 (537 797)

otras lenguas: 3 387 (8 938)

Número de páginas por cliente

organismos: 711 131 (531 454)

instituciones: 21 542 (15 281)

Número de páginas enviadas a traductores externos

395 701 (260 303)

Fuente: Información comunicada por el Centro.


Cuadro 2

Centro de Traducción de los Órganos de la Unión Europea (Luxemburgo) — Ejecución presupuestaria del ejercicio 2007

(miles de euros)

Ingresos

Gastos

Origen de los ingresos

Ingresos consignados en el presupuesto definitivo del ejercicio

Ingresos recibidos

Afectación de los gastos

Créditos del presupuesto definitivo

Créditos prorrogados del ejercicio anterior

consignados

comprometidos

pagados

prorrogados

anulados

disponibles

pagados

anulados

Recursos propios

37 967

40 291

Título I

Personal

17 285

15 614

15 430

185

1 670

196

168

28

Intereses

450

1 301

Título II

Funcionamiento

4 983

4 215

2 757

1 457

769

1 215

1 124

91

Saldo del ejercicio anterior

16 994

16 994

Título III

Actividades operativas

14 753

13 385

11 102

2 283

1 368

1 475

1 473

2

Reembolso a clientes

–9 295

–9 295

Título X

Reserva

9 095

0

0

0

9 095

0

0

0

Otros ingresos

0

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total

46 116

49 303

Total

46 116

33 214

29 289

3 925

12 902

2 886

2 765

121

Fuente: Datos del Centro. El cuadro presenta, de forma sintética, los datos facilitados por el Centro en sus cuentas anuales. La estimación de los ingresos recibidos y los pagos se basa en el principio de contabilidad de caja.


Cuadro 3

Centro de Traducción de los Órganos de la Unión Europea (Luxemburgo) — Cuenta de resultado económico de los ejercicios 2007 y 2006

(miles de euros)

 

2007

2006

Ingresos de explotación

Recursos propios

41 317

32 817

Ingresos varios

211

126

Total (a)

41 528

32 943

Gastos de explotación

Personal

15 476

13 713

Inmovilizado

3 875

4 195

Otros gastos de funcionamiento

2 229

2 021

Gastos operativos

12 810

8 757

Total (b)

34 390

28 686

Excedente/(déficit) de actividades operativas (c = a – b)

7 138

4 257

Ingresos procedentes de operaciones financieras (e)

1 301

844

Gastos derivados de operaciones financieras (f)

4

3

Excedente/(déficit) de actividades no operativas (g = e – f)

1 297

841

Resultado económico del ejercicio (h = c + g)

8 435

5 099

Fuente: Datos del Centro. El cuadro presenta, de forma sintética, los datos facilitados por el Centro en sus cuentas anuales, que han sido elaboradas conforme al principio de contabilidad de ejercicio.


Cuadro 4

Centro de Traducción de los Órganos de la Unión Europea (Luxemburgo) — Balance a 31 de diciembre de 2007 y 2006

(miles de euros)

 

2007

2006

Activo a largo plazo

Inmovilizado inmaterial

539

267

Inmovilizado material

551

391

Activo a corto plazo

Existencias

390

313

Títulos de crédito a corto plazo

6 900

5 907

Tesorería y equivalentes

34 930

34 618

Total activo

43 310

41 496

Deudas a corto plazo

Provisiones para riesgos y gastos

12 829

10 600

Deudas pendientes

2 436

1 991

Total pasivo

15 265

12 591

Activo neto

28 045

28 905

Reserva

Reservas

10 760

9 761

Excedente/déficit acumulado

8 849

14 045

Resultado económico del ejercicio

8 435

5 099

Capital neto

28 045

28 905

Fuente: Datos del Centro. El cuadro presenta, de forma sintética, los datos facilitados por el Centro en sus cuentas anuales, que han sido elaboradas conforme al principio de contabilidad de ejercicio.


RESPUESTAS DEL CENTRO

7.

El Centro toma buena nota de la observación del Tribunal y reforzará el control ex ante integrando un análisis de costes-beneficios en toda las actividades que conlleven un gasto significativo cuando existen diferentes posibilidades.

8.

El Centro toma buena nota de la observación del Tribunal y se adaptarán los procedimientos en consecuencia.