28.12.2006 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
L 380/1 |
REGLAMENTO (CE) N o 1919/2006 DE LA COMISIÓN
de 11 de diciembre de 2006
por el que se adaptan varios Reglamentos relativos a la organización común del mercado de la leche y los productos lácteos con motivo de la adhesión de Bulgaria y Rumanía a la Unión Europea
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado de adhesión de la República de Bulgaria y de Rumanía y, en particular, su artículo 4, apartado 3,
Vista el Acta de adhesión de la República de Bulgaria y de Rumanía y, en particular, su artículo 56,
Considerando lo siguiente:
(1) |
Es necesario introducir determinadas modificaciones técnicas en varios Reglamentos de la Comisión relativos a la organización común del mercado de la leche y los productos lácteos, para realizar las adaptaciones necesarias con motivo de la adhesión de Bulgaria y Rumanía a la Unión Europea. |
(2) |
El anexo V del Reglamento (CE) no 2771/1999 de la Comisión, de 16 de diciembre de 1999, por el que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1255/1999 del Consejo en lo que respecta a las medidas de intervención en el mercado de la mantequilla y la nata (1), corresponde a la clase nacional de calidad de la mantequilla producida en los Estados miembros que puede beneficiarse de la ayuda al almacenamiento privado. Dicho anexo debe incluir la clase nacional de calidad de Bulgaria y Rumanía. |
(3) |
El anexo II del Reglamento (CE) no 2799/1999 de la Comisión, de 17 de diciembre de 1999, por el que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1255/1999 en relación con la concesión de una ayuda a la leche desnatada y a la leche desnatada en polvo destinadas a la alimentación animal y con la venta de dicha leche desnatada en polvo (2), consiste en una lista de productos, desglosados por Estados miembros, para los cuales deben comunicarse a la Comisión los precios del mercado de forma periódica, siempre que exista un comercio representativo para los productos definidos. Dicho anexo debe ampliarse a la lista de productos representativos en el mercado de Bulgaria y Rumanía. |
(4) |
El Reglamento (CE) no 2535/2001 de la Comisión, de 14 de diciembre de 2001, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1255/1999 del Consejo en lo que se refiere al régimen de importación de leche y productos lácteos y a la apertura de contingentes arancelarios (3), incluye los contingentes abiertos en el caso de Bulgaria y Rumanía y las disposiciones correspondientes, relativas a su aplicación. Es conveniente, por lo tanto, suprimir la letra b) del artículo 5, la letra a) del artículo 19, apartado 1, y el anexo I.B de dicho Reglamento. |
(5) |
Además, el artículo 18, apartado 1, letra d), el artículo 21, apartado 1, letra d), el artículo 28, apartado 1, letra d), el artículo 37 y el artículo 44, apartado 3, del Reglamento (CE) no 2535/2001 prevén determinadas menciones en todas las lenguas comunitarias. Dichos artículos deben prever también las menciones en búlgaro y en rumano. |
(6) |
El artículo 2 del Reglamento (CE) no 580/2004 de la Comisión, de 26 de marzo de 2004, por el que se establece un procedimiento de licitación relativo a las restituciones por exportación para determinados productos lácteos (4), fija las disposiciones de aplicación necesarias para establecer una licitación permanente. El Reglamento (CE) no 581/2004 de la Comisión, de 26 de marzo de 2004, por el que se abre una licitación permanente relativa a las restituciones por exportación para determinados tipos de mantequilla (5), y el Reglamento (CE) no 582/2004 de la Comisión, de 26 de marzo de 2004, por el que se abre una licitación permanente relativa a las restituciones por exportación para la leche desnatada en polvo (6), establecen licitaciones separadas para los citados productos. Los Reglamentos (CE) no 581/2004 y (CE) no 582/2004 incluyen referencias al comercio con Bulgaria y Rumanía. Tales referencias deben suprimirse a partir de la fecha de adhesión. Además, deben incluirse los nombres y las direcciones de las autoridades competentes responsables del procedimiento de licitación en Bulgaria y Rumanía. |
(7) |
Los anexos VII, XIII, XV y XVI del Reglamento (CE) no 1898/2005 de la Comisión, de 9 de noviembre de 2005, por el que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1255/1999 del Consejo en lo que respecta a las medidas para la salida al mercado comunitario de la nata, la mantequilla y la mantequilla concentrada (7), recogen determinadas menciones en todas las lenguas comunitarias. Dichas disposiciones deben recoger también las menciones en búlgaro y en rumano. |
(8) |
El anexo IV del Reglamento (CE) no 1282/2006 de la Comisión, de 17 de agosto de 2006, por el que se establecen disposiciones específicas de aplicación del Reglamento (CE) no 1255/1999 del Consejo en lo que respecta a los certificados de exportación y a las restituciones por exportación de leche y productos lácteos (8), recoge determinadas menciones en todas las lenguas comunitarias. Dichas disposiciones deben recoger también las menciones en búlgaro y en rumano. |
(9) |
Por consiguiente, deben modificarse los Reglamentos (CE) no 2771/1999, (CE) no 2799/1999, (CE) no 2535/2001, (CE) no 581/2004, (CE) no 582/2004, (CE) no 1898/2005 y (CE) no 1282/2006. |
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
Artículo 1
El anexo V del Reglamento (CE) no 2771/1999 se sustituye por el texto del anexo I del presente Reglamento.
Artículo 2
El anexo II del Reglamento (CE) no 2799/1999 se sustituye por el texto del anexo II del presente Reglamento.
Artículo 3
El Reglamento (CE) no 2535/2001 se modifica como sigue:
1) |
En el artículo 5 se suprime la letra b). |
2) |
En el artículo 18, apartado 1, la letra d) se sustituye por el texto siguiente:
|
3) |
En el artículo 19, apartado 1, se suprime la letra a). |
4) |
En el artículo 21, apartado 1, la letra d) se sustituye por el texto siguiente:
|
5) |
En el artículo 28, apartado 1, la letra d) se sustituye por el texto siguiente:
|
6) |
En el artículo 37, el párrafo primero se sustituye por el texto siguiente: «No obstante lo dispuesto en el artículo 26 del Reglamento (CE) no 1291/2000, el organismo emisor competente hará constar en la casilla 20 del certificado de importación una de las menciones enumeradas en el anexo XVIII.». |
7) |
En el artículo 44, apartado 3, el párrafo primero se sustituye por el texto siguiente: «Cuando se haya efectuado un control material, en la casilla 32 del certificado de importación, o en la casilla de mensajes, si se trata de un certificado electrónico, se hará constar una de las menciones enumeradas en el anexo XIX.». |
8) |
Se suprime el anexo I.B. |
9) |
El texto que figura en el anexo III del presente Reglamento se añade como anexos XV a XIX. |
Artículo 4
El Reglamento (CE) no 581/2004 se modifica como sigue:
1) |
En el artículo 1, apartado 1, el párrafo segundo se sustituye por el texto siguiente: «Los productos mencionados en el párrafo primero están destinados a la exportación a todos los destinos, excepto Andorra, Ceuta y Melilla, Gibraltar, los Estados Unidos de América y Ciudad del Vaticano.». |
2) |
El anexo se sustituye por el texto del anexo IV del presente Reglamento. |
Artículo 5
El Reglamento (CE) no 582/2004 se modifica como sigue:
1) |
En el artículo 1, el apartado 1 se sustituye por el texto siguiente: «1. Se abre una licitación permanente para determinar la restitución por exportación correspondiente a la leche desnatada en polvo mencionada en la sección 9 del anexo I del Reglamento (CEE) no 3846/87 de la Comisión (9), en bolsas de al menos 25 kilogramos de peso neto y a la que se haya añadido como máximo un 0,5 % en peso de materias no lácticas, perteneciente al código de producto ex ex 0402 10199 000, a efectos de su exportación a todos los destinos, excepto Andorra, Ceuta y Melilla, Gibraltar, los Estados Unidos de América y Ciudad del Vaticano.». |
2) |
El anexo se sustituye por el texto del anexo V del presente Reglamento. |
Artículo 6
El Reglamento (CE) no 1898/2005 se modifica como sigue:
1) |
El anexo VII se sustituye por el texto del anexo VI del presente Reglamento. |
2) |
El anexo XIII se sustituye por el texto del anexo VII del presente Reglamento. |
3) |
Los anexos XV y XVI se sustituyen por el texto que figura en el anexo VIII del presente Reglamento. |
Artículo 7
El anexo IV del Reglamento (CE) no 1282/2006 se sustituye por el texto del anexo IX del presente Reglamento.
Artículo 8
El presente Reglamento entrará en vigor, en su caso, cuando entre en vigor el Tratado de adhesión de Bulgaria y de Rumanía.
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
Hecho en Bruselas, el 11 de diciembre de 2006.
Por la Comisión
Mariann FISCHER BOEL
Miembro de la Comisión
(1) DO L 333 de 24.12.1999, p. 11. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 1633/2006 (DO L 305 de 4.11.2006, p. 3).
(2) DO L 340 de 31.12.1999, p. 3. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 1558/2006 (DO L 288 de 19.10.2006, p. 21).
(3) DO L 341 de 22.12.2001, p. 29. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 926/2006 (DO L 170 de 23.6.2006, p. 8).
(4) DO L 90 de 27.3.2004, p. 58. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 1814/2005 (DO L 292 de 8.11.2005, p. 3).
(5) DO L 90 de 27.3.2004, p. 64. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 975/2006 (DO L 176 de 30.6.2006, p. 69).
(6) DO L 90 de 27.3.2004, p. 67. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 975/2006.
(7) DO L 308 de 25.11.2005, p. 1. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 1474/2006 (DO L 275 de 6.10.2006, p. 44)
(8) DO L 234 de 29.8.2006, p. 4.
(9) DO L 366 de 24.12.1987, p. 1.
ANEXO I
ANEXO V
CLASE NACIONAL DE CALIDAD
— |
“beurre de laiterie; qualité extra; melkerijboter; extra kwaliteit”, en lo relativo a la mantequilla belga, |
— |
“Екстра качество”, en lo relativo a la mantequilla búlgara, |
— |
“Ćeské stolni máslo”, en lo relativo a la mantequilla checa, |
— |
“Smør af første kvalitet”, en lo relativo a la mantequilla danesa, |
— |
“Markenbutter”, en lo relativo a la mantequilla alemana, |
— |
“Ekstra kvaliteet”, en lo relativo a la mantequilla estonia, |
— |
“προϊόν προερχόμενο αποκλειστικά από κρέμα γάλακτος που υπέστη επεξεργασία φυγοκεντρήσεως και παστεριώσεως”, en lo relativo a la mantequilla griega, |
— |
“producto exclusivamente a partir de leche de vaca o de nata de leche pasteurizada”, en lo relativo a la mantequilla española, |
— |
“pasteurisé A”, en lo relativo a la mantequilla francesa, |
— |
“Irish creamery butter”, en lo relativo a la mantequilla irlandesa, |
— |
“prodotto esclusivamente con crema di latte sottoposta ad un trattamento di centrifugazione e pastorizzazione”, en lo relativo a la mantequilla italiana, |
— |
“Ekstrâ klases sviests”, en lo relativo a la mantequilla letona, |
— |
“A klasës sviestas”, en lo relativo a la mantequilla lituana, |
— |
“Marque Rose” o “Beurre de première qualité”, en lo relativo a la mantequilla luxemburguesa, |
— |
“Márkázott vaj”, en lo relativo a la mantequilla húngara, |
— |
“Extra kwaliteit”, en lo relativo a la mantequilla neerlandesa, |
— |
“Teebutter”, en lo relativo a la mantequilla austríaca, |
— |
“masło ekstra; masło delikatesowe; masło wyborowe”, en lo relativo a la mantequilla polaca, |
— |
“produto exclusivamente a partir de leite ou de nata de leite de vaca pasteurizados”, en lo relativo a la mantequilla portuguesa, |
— |
“unt extra”, en lo relativo a la mantequilla rumana, |
— |
“Surovo maslo I. vrste”, en lo relativo a la mantequilla eslovena, |
— |
“Slovenské výberové maslo”, en lo relativo a la mantequilla eslovaca, |
— |
“perinteinen meijerivoi/traditionellt mejerismör”, en lo relativo a la mantequilla finlandesa, |
— |
“Svenskt smör”, en lo relativo a la mantequilla sueca, |
— |
“Extra selected”, en lo relativo a la mantequilla de Gran Bretaña, y “Premium”, en lo relativo a la mantequilla de Irlanda del Norte. |
ANEXO II
ANEXO II
A. |
Indicaciones que deben figurar en los envases de las mezclas:
|
B. |
Indicaciones que deben figurar en los envases de los piensos compuestos:
|
C. |
Indicaciones especiales que deben figurar en la casilla 104 del ejemplar de control T5 cuando el producto se entregue mediante cisternas o contenedores:
|
D. |
Indicaciones especiales que deben figurar en la casilla 104 del ejemplar de control T5 cuando se trate de venta de leche desnatada en polvo procedente del almacenamiento público:
|
ANEXO III
ANEXO XV
Menciones a que se refiere el artículo 18, apartado 1, letra d)
— |
en búlgaro: Регламент (ЕО) No 2535/2001, член 5, |
— |
en español: Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5, |
— |
en checo: Článek 5 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
en danés: Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5, |
— |
en alemán: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5, |
— |
en estonio: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 5, |
— |
en griego: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5, |
— |
en inglés: Article 5 of Regulation (EC) No 2535/2001, |
— |
en francés: Règlement (CE) no 2535/2001, article 5, |
— |
en italiano: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5, |
— |
en letón: Regulas (EK) Nr.2535/2001 5.pants, |
— |
en lituano: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 5 straipsnis, |
— |
en húngaro: 2535/2001/EK rendelet 5. cikk, |
— |
en maltés: Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
en neerlandés: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 5, |
— |
en polaco: Artykuł 5 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
en portugués: Regulamento (CE) no 2535/2001 artigo 5.o, |
— |
en rumano: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 5, |
— |
en eslovaco: Článok 5 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
en esloveno: Člen 5 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
en finés: Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 5, |
— |
en sueco: Förordning (EG) nr 2535/2001 artikel 5. |
ANEXO XVI
Menciones a que se refiere el artículo 21, apartado 1, letra d)
— |
en búlgaro: Регламент (ЕO) No 2535/2001, член 20, |
— |
en español: Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 20, |
— |
en checo: Článek 20 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
en danés: Forordning (EF) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
en alemán: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 20, |
— |
en estonio: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 20, |
— |
en griego: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20, |
— |
en inglés: Article 20 of Regulation (EC) No 2535/2001, |
— |
en francés: Règlement (CE) no 2535/2001, article 20, |
— |
en italiano: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20, |
— |
en letón: Regulas (EK) Nr. 2535/2001 20. pants, |
— |
en lituano: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 20 straipsnis, |
— |
en húngaro: 2535/2001/EK rendelet 20. cikk, |
— |
en maltés: Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
en neerlandés: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
en polaco: Artykuł 20 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
en portugués: Regulamento (CE) no 2535/2001, artigo 20o, |
— |
en rumano: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 20, |
— |
en eslovaco: Clánok 20 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
en esloveno: Člen 20 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
en finés: Asetus (EY) N:o 2535/2001, artikla 20, |
— |
en sueco: Förordning (EG) nr 2535/2001, artikel 20. |
ANEXO XVII
Menciones a que se refiere el artículo 28, apartado 1, letra d)
— |
en búlgaro: Валидно, ако е придружено от IMA 1 сертификат No ..., издаден на ..., |
— |
en español: Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no … expedido el …, |
— |
en checo: Platné pouze při současném předložení osvědčení IMA 1 č. …. Vydaného dne …., |
— |
en danés: Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …, |
— |
en alemán: Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …, |
— |
en estonio: Kehtiv, kui on kaasas IMA 1 sertifikaat nr …, välja antud …, |
— |
en griego: Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ. … που εξεδόθη στις …, |
— |
en inglés: Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No ... issued on ..., |
— |
en francés: Valable si accompagné du certificat IMA no ..., délivré le ..., |
— |
en italiano: Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …, |
— |
en letón: Derīgs kopā ar IMA 1 sertifikātu Nr. …, kas izdots …, |
— |
en lituano: Galioja tik kartu su IMA 1 sertifikatu Nr. …, išduotu …, |
— |
en húngaro: Csak a … -án/én kiállított … számú IMA 1 bizonyítvánnyal együtt érvényes, |
— |
en maltés: Validu jekk akkumpanjat b’ċertifikat IMA 1 Nru ... maħruġ fl-..., |
— |
en neerlandés: Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …, |
— |
en polaco: Ważne razem z certyfikatem IMA 1 nr ... wydanym dnia..., |
— |
en portugués: Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …, |
— |
en rumano: Valabil doar însoţit de certificatul IMA 1 nr. ….. eliberat la ……, |
— |
en eslovaco: Platné v prípade, že je pripojené osvedčenie IMA 1 č. … vydané dňa…, |
— |
en esloveno: Veljavno, če ga spremlja potrdilo IMA 1 št. …., izdano dne…., |
— |
en finés: Voimassa vain … myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o.. kanssa, |
— |
en sueco: Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr … utfärdat den …. |
ANEXO XVIII
Menciones a que se refiere el artículo 37, párrafo primero
— |
en búlgaro: Сертификат за внос при намалено мито за продукта, съответстващ на нареждане No…, превърнат в сертификат за внос при пълно мито, за който ставката на приложимото мито от …/100 кг е била начислена и е платена; сертификатът вече е издаден, |
— |
en español: Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado, |
— |
en checo: Změněno z dovozní licence se sníženým clem pro produkt pod pořadovým č. … na dovozní licenci s plným clem, na základě které bylo vyměřeno a uhrazeno clo v hodnotě …/100 kg; licence již byla započtena, |
— |
en danés: Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på …/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet, |
— |
en alemán: Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr. … in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von …/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben, |
— |
en estonio: Ümber arvestatud vähendatud tollimaksuga impordilitsentsist, mis on välja antud tellimusele nr …… vastavale tootele, täieliku tollimaksuga impordilitsentsiks, mille puhul tuli maksta ja on makstud tollimaks …… 100 kilogrammi kohta; litsents juba lisatud, |
— |
en griego: Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού … της ποσόστωσης, σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο και πληρώθηκε· Το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε, |
— |
en inglés: Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed, |
— |
en francés: Certificat d'importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d'importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé, |
— |
en italiano: Conversione da un titolo d'importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d'importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l'aliquota di …/100 kg; titolo già imputato, |
— |
en letón: Pāreja no samazināta nodokļa importa licences par produktu ar kārtas nr. … uz pilna apjoma nodokļa importa licenci ar nodokļu likmi …/100 kg, kas ir samaksāta; licence jau izdota, |
— |
en lituano: Licencija, pagal kurią taikomas sumažintas importo muitas, išduota produktui, kurio užsakymo Nr. …, pakeista į licenciją, pagal kurią taikomas visas importo muitas, kurio norma yra …/100 kg, muitas sumokėtas; licencija jau priskirta, |
— |
en húngaro: …kontingensszámú termék csökkentett vám hatálya alá tartozó importengedélye teljes vám hatálya alá tartozó importengedéllyé átalakítva, melyen a …/100 kg vámtétel kiszabva és leróva, az engedély már kiadva, |
— |
en maltés: Konvertit minn liċenzja tad-dazju fuq importazzjoni mnaqqsa għall-prodott li jaqa' taħt in-Nru … għal dazju sħiħ fuq importazzjoni bir-rata tad-dazju ta' …/100 kg kien dovut u ġie imħallas; liċenzja diġà attribwita, |
— |
en neerlandés: Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven, |
— |
en polaco: Pozwolenie na przywóz produktu nr … po obniżonej stawce należności celnych zmienione na pozwolenie na przywóz po pełnej stawce należności celnych, która to stawka wynosi …/100kg i została uiszczona; pozwolenie zostało już przyznane, |
— |
en portugués: Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o produto com o número de ordem … num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de …/100 kg foi paga; certificado já imputado, |
— |
en rumano: Licenţă de import cu taxe vamale reduse pentru produsul din contingentul … transformată în licenţă de import cu taxe vamale întregi, pentru care taxa vamală aplicabilă de …./100 kg a fost achitată; licenţă atribuită deja, |
— |
en eslovaco: Osvedčenie na znížené dovozné clo na tovar č. …zmenené na osvedčenie na riadne dovozné clo, ktorého sadzba za…/100 kg bola zaplatená; osvedčenie udelené, |
— |
en esloveno: Spremenjeno iz uvoznega dovoljenja z znižanimi dajatvami za proizvod iz naročila št. … v uvozno dovoljenje s polnimi dajatvami, v katerem je stopnja dajatev v višini …/100 kg zapadla in bila plačana; dovoljenje že podeljeno, |
— |
en finés: Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistukseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon … ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli …/100 kg; vähennysmerkinnät tehty, |
— |
en sueco: Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer … till importlicens med hel tullavgift för vilken gällande tullsats …/100 kg har betalats. Redan avskriven licens. |
ANEXO XIX
Menciones a que se refiere el artículo 44, apartado 3
— |
en búlgaro: Извършена физическа проверка [Регламент (ЕО) no 2535/2001], |
— |
en español: Se ha realizado el control material [Reglamento (CE) no 2535/2001], |
— |
en checo: Fyzická kontrola provedena [nařízení (ES) č. 2535/2001], |
— |
en danés: Fysisk kontrol [forordning (EF) nr.2535/2001], |
— |
en alemán: Warenkontrolle durchgeführt [Verordnung (EG) Nr. 2535/2001], |
— |
en estonio: Füüsiline kontroll tehtud [määrus (EÜ) nr 2535/2001], |
— |
en griego: Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001], |
— |
en inglés: Physical check carried out [Regulation (EC) No 2535/2001], |
— |
en francés: Contrôle physique effectué [règlement (CE) no 2535/2001], |
— |
en italiano: Controllo fisico effettuato [regolamento (CE) n. 2535/2001], |
— |
en letón: Fiziska pārbaude veikta [Regula (EK) Nr.2535/2001], |
— |
en lituano: Fizinis patikrinimas atliktas [Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001], |
— |
en húngaro: Fizikai ellenőrzés elvégezve [2535/2001/EK rendelet], |
— |
en maltés: Iċċekjar fiżiku mwettaq [Regolament (KE) Nru 2535/2001], |
— |
en neerlandés: Fysieke controle uitgevoerd [Verordening (EG) nr. 2535/2001], |
— |
en polaco: Przeprowadzono kontrolę fizyczną [Rozporządzenie (WE) nr 2535/2001], |
— |
en portugués: Controlo físico em conformidade com [Regulamento (CE) no 2535/2001], |
— |
en rumano: Control fizic efectuat [Regulamentul (CE) nr. 2535/2001], |
— |
en eslovaco: Fyzická kontrola vykonaná [Nariadenie (ES) č. 2535/2001], |
— |
en esloveno: Fizični pregled opravljen [Uredba (ES) št. 2535/2001], |
— |
en finés: Fyysinen tarkastus suoritettu [asetus (EY) N:o 2535/2001], |
— |
en sueco: Fysisk kontroll utförd [förordning (EG) nr 2535/2001]. |
ANEXO IV
ANEXO
Autoridades competentes de los Estados miembros mencionadas en el Reglamento (CE) no 580/2004 y en el presente Reglamento a las que deben presentarse las ofertas:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
ANEXO V
ANEXO
Autoridades competentes de los Estados miembros mencionadas en el Reglamento (CE) no 580/2004 y en el presente Reglamento a las que deben presentarse las ofertas:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
ANEXO VI
ANEXO VII
Marcado de los envases (artículos 9 y 10)
1. |
|
2. |
Productos intermedios
|
En el caso de los productos intermedios del código NC ex 0405 10 30 contemplados en el artículo 4, apartado 1, letra b), inciso ii), el texto “en el artículo 10” se sustituye por el texto “en el artículo 4, apartado 1, letra b), inciso ii)”.
ANEXO VII
ANEXO XIII
Menciones de las casillas 104 y 106 del ejemplar de control T5 a que se refiere el artículo 45, apartado 1
A. |
Mantequilla, mantequilla concentrada, nata o productos intermedios destinados a su incorporación a los productos finales después de la adición de marcadores:
|
B. |
Mantequilla de intervención, mantequilla concentrada o productos intermedios destinados a ser incorporados a los productos finales:
|
C. |
Grasa láctea del código NC ex 0405 90 10 Cuando se expida grasa láctea para su uso en la mantequilla concentratada:
|
(1) Cuando se trate de los productos intermedios contemplados en el artículo 4, apartado 1, letra b), inciso ii), el texto “o, en su caso, a través de un producto intermedio contemplado en el artículo 10” se sustituye por “a través de un producto intermedio contemplado en el artículo 4, apartado 1, letra b), inciso ii)”
(2) En el caso de los productos intermedios contemplados en el artículo 4, apartado 1, letra b), inciso ii), el texto “en el artículo 10” se sustituye por “en el artículo 4, apartado 1, letra b), inciso ii)”
ANEXO VIII
ANEXO XV
Marcado de los envases (artículo 61) y menciones en el ejemplar de control T5 (artículo 70)
1. Mantequilla concentrada con adición de marcadores con arreglo a la fórmula I del anexo XIV
— |
en búlgaro: Концентрирано масло — Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
en español: Mantequilla concentrada — Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
en checo: Zahuštěné máslo — nařízení (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
en danés: Koncentreret smør — Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
en alemán: Butterschmalz/Butterfett — Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
en estonio: Kontsentreeritud või — määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
en griego: Συμπυκνωμένο βούτυρο — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 Κεφάλαιο ΙΙΙ |
— |
en inglés: Concentrated butter — Regulation (EC) No1898/2005 Chapter III |
— |
en francés: Beurre concentré — règlement (CE) no 1898/2005 chapitre III |
— |
en italiano: Burro concentrato — Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
en letón: Iebiezināts sviests — Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
en lituano: Koncentruotas sviestas — Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
en húngaro: Vízmentes tejzsír — 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
en maltés: Butir ikkoncentrat — Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
en neerlandés: Boterconcentraat — Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
en polaco: Koncentrat masła — rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 Rozdział III |
— |
en portugués: Manteiga concentrada — Regulamento (CE) n.o 1898/2005, capítulo III |
— |
en rumano: Unt concentrat — Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 capitolul III |
— |
en eslovaco: Koncentrované maslo — nariadenie (ES) č. 1898/2005 Kapitola III |
— |
en esloveno: Zgoščeno maslo — Uredba (ES) št. 1898/2005 Poglavje III |
— |
en finés: Voiöljy — asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
en sueco: Koncentrerat smör — förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
2. Ghee con adición de marcadores con arreglo a la fórmula II del anexo XIV
— |
en búlgaro: Гхи (ghee) получено от масло — Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
en español: Ghee obtenido de mantequilla — Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
en checo: Ghee z másla — nařízení (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
en danés: Ghee — Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
en alemán: Aus Butter gewonnenes Ghee — Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
en estonio: Pühvlivõi — määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
en griego: Βoύτυρo ghee — Καvovισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 Κεφάλαιο ΙΙΙ |
— |
en inglés: Butter ghee — Regulation (EC) No 1898/2005 Chapter III |
— |
en francés: Ghee obtenu du beurre — règlement (CE) no 1898/2005 chapitre III |
— |
en italiano: Ghee ottenuto da burro — Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
en letón: Kausēts sviests (iegūts no bifeļmātes piena) — Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
en lituano: Ghee sviestas — Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
en húngaro: Tisztított vaj (ghee) — 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
en maltés: Butter Ghee — Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
en neerlandés: Ghee — Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
en polaco: Masło Ghee — rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 Rozdział III |
— |
en portugués: Ghee — Regulamento (CE) n.o 1898/2005 capítulo III |
— |
en rumano: Unt ghee — Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 Capitolul III |
— |
en eslovaco: Maslo čistené polotekuté — nariadenie (ES) č. 1898/2005 Kapitola III |
— |
en esloveno: Maslo ghee — Uredba (ES) št. 1898/2005 Poglavje III |
— |
en finés: Ghee — asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
en sueco: Smörolja — förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
3. Indicaciones específicas que deben figurar en la casilla 104 del ejemplar de control T5
— |
en búlgaro: Пакетирано концентрирано масло за директна консумация в Общността (да се поеме от търговците на дребно) |
— |
en español: Mantequilla concentrada y envasada destinada al consumo inmediato en la Comunidad (para su aceptación por el comercio minorista) |
— |
en checo: Balené zahuštěné máslo určené k přímé spotřebě ve Společenství (k převzetí do maloobchodního prodeje) |
— |
en danés: Emballeret koncentreret smør bestemt til direkte forbrug i Fællesskabet (til detailhandelen) |
— |
en alemán: Verpacktes Butterschmalz/Butterfett zum unmittelbaren Verbrauch in der Gemeinschaft (vom Einzelhandel zu übernehmen) |
— |
en estonio: Pakendatud kontsentreeritud või otsetarbimiseks ühenduses (ülevõtmiseks jaekaubandusse) |
— |
en griego: Συμπυκvωμέvo και συσκευασμέvo βoύτυρo πoυ πρooρίζεται για άμεση καταvάλωση στηv Κoινότητα (αναλαμβάνεται από τo λιαvικό εμπόριo) |
— |
en inglés: Packed concentrated butter for direct consumption in the Community (to be taken over by the retail trade) |
— |
en francés: Beurre concentré et emballé destiné à la consommation directe dans la Communauté (à prendre en charge par le commerce de détail) |
— |
en italiano: Burro concentrato ed imballato destinato al consumo diretto nella Comunità (da consegnare ai commercianti al minuto) |
— |
en letón: Iepakots koncentrēts sviests tiešam patēriņam Kopienā (nodošanai mazumtirdzniecībā) |
— |
en lituano: Supakuotas koncentruotas sviestas, skirtas tiesiogiai vartoti bendrijoje (perduotinas į mažmeninę prekybą) |
— |
en húngaro: A Közösségben közvetlen fogyasztásra szánt csomagolt vízmentes tejzsír (a kiskereskedelem általi átvételre) |
— |
en maltés: Butir ikkonċentrat u ppakjat għall-konsum dirett fil-Komunità (li għandu jsir bil-kummerċ bl-imnut) |
— |
en neerlandés: Verpakt boterconcentraat bestemd voor rechtstreekse consumptie in de Gemeenschap (over te nemen door de detailhandel) |
— |
en polaco: Zapakowane masło skoncentrowane przeznaczone do bezpośredniej konsumpcji we Wspólnocie (do przejęcia przez handel detaliczny) |
— |
en portugués: Manteiga concentrada e embalada destinada ao consumo directo na Comunidade (com vista à sua tomada a cargo pelo comércio retalhista) |
— |
en rumano: Unt concentrat ambalat destinat consumului direct în cadrul Comunităţii (va fi preluat de comerţul cu amănuntul) |
— |
en eslovaco: Balené koncentrované maslo určené na priamu spotrebu v spoločenstve (na uvedenie do maloobchodného predaja) |
— |
en esloveno: Zapakirano zgoščeno maslo za neposredno porabo v Skupnosti (v prihodnje v okviru trgovine na drobno) |
— |
en finés: Pakattu ja yhteisössä välittömästi kulutukseen tarkoitettu voiöljy (vähittäiskaupan haltuun otettavia) |
— |
en sueco: Förpackat koncentrerat smör för direkt förbrukning inom gemenskapen (avsett för detaljhandeln) |
ANEXO XVI
Marcado de los envases (artículo 81)
1. |
Menciones a que se refiere el artículo 81, apartado 1
|
2. |
Menciones a que se refiere el artículo 81, apartado 2
|
ANEXO IX
ANEXO IV
Menciones a que se refiere el artículo 32, letra c)
— |
En búlgaro: глава III, дял 3 от Регламент (ЕО) No 1282/2006: годишна тарифна квота 1.7…-30.6… за мляко на прах съгласно Меморандум за разбирателство, сключен между Европейската общност и Доминиканската република и одобрен с Решение 98/486/EО на Съвета |
— |
En español: capítulo III, sección 3, del Reglamento (CE) no 1282/2006: contingente arancelario de leche en polvo del año 1.7.…-30.6.… fijado en el Memorándum de acuerdo celebrado entre la Comunidad Europea y la República Dominicana y aprobado por la Decisión 98/486/CE del Consejo. |
— |
En checo: kapitola III oddíl 3 nařízení (ES) č. 1282/2006: Celní kvóta pro období od 1.7.… do 30.6.… pro sušené mléko v rámci memoranda o porozumění uzavřeného mezi Evropským společenstvím a Dominikánskou republikou a schváleného rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
En danés: kapitel III, afdeling 3, i forordning (EF) nr. 1282/2006: toldkontingent for perioden 1.7.… til 30.6.… for mælkepulver i henhold til den aftale, som blev indgået mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Dominikanske Republik og godkendt ved Rådets afgørelse 98/486/EF. |
— |
En alemán: Kapitel III Abschnitt 3 der Verordnung (EG) Nr. 1282/2006: Milchpulverkontingent für den Zeitraum 1.7.…—30.6.… gemäß der mit dem Beschluss 98/486/EG des Rates genehmigten Vereinbarung zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Dominikanischen Republik. |
— |
En estonio: määruse (EÜ) nr 1282/2006 III peatüki 3. jaos: Piimapulbri tariifikvoot 1.7.…–30.6.… vastastikuse mõistmise memorandumi alusel, mis on sõlmitud Euroopa Ühenduse ja Dominikaani Vabariigi vahel ning heaks kiidetud nõukogu otsusega 98/486/EÜ. |
— |
En griego: κεφάλαιο III, τμήμα 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1282/2006: δασμολογική ποσόστωση, για το έτος 1.7.…-30.6.…, γάλακτος σε σκόνη δυνάμει του μνημονίου συμφωνίας που συνήφθη μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δομινικανής Δημοκρατίας και εγκρίθηκε από την απόφαση 98/486/ΕΚ του Συμβουλίου. |
— |
En inglés: Chapter III, Section 3 of Regulation (EC) No 1282/2006: tariff quota for 1.7.…-30.6.…, for milk powder under the Memorandum of Understanding concluded between the European Community and the Dominican Republic and approved by Council Decision 98/486/EC. |
— |
En francés: chapitre III, section 3, du règlement (CE) no 1282/2006: contingent tarifaire, pour l'année 1.7.…-30.6.…, de lait en poudre au titre du mémorandum d'accord conclu entre la Communauté européenne et la République dominicaine et approuvé par la décision 98/486/CE du Conseil. |
— |
En italiano: capo III, sezione 3, del regolamento (CE) n. 1282/2006: contingente tariffario per l'anno 1.7.…-30.6.…, di latte in polvere a titolo del memorandum d'intesa concluso tra la Comunità europea e la Repubblica dominicana e approvato con la decisione 98/486/CE del Consiglio. |
— |
En letón: Regulas (EK) Nr. 1282/2006 III nodaļas 3 iedaļā: Tarifa kvota no … gada 1. jūlija līdz … gada 30. jūnijam sausajam pienam (piena pulverim) saskaņā ar Saprašanās memorandu, kas noslēgts starp Eiropas Kopienu un Dominikānas Republiku un apstiprināts ar Padomes Lēmumu 98/486/EK. |
— |
En lituano: Reglamento (EB) Nr. 1282/2006 III skyriaus 3 skirsnyje: tarifinė kvota nuo … metų liepos 1 dienos iki … metų birželio 30 dienos pieno milteliams, numatyta Europos bendrijos ir Dominikos Respublikos susitarimo memorandume ir patvirtinta Tarybos sprendimu 98/486/EB. |
— |
En húngaro: Az 1282/2006/EK rendelet III. fejezetének 3 szakasza: A 98/486/EK tanácsi határozat által jóváhagyott, az Európai Közösség és a Dominikai Köztársaság között megkötött egyetértési megállapodás értelmében a tejporra […] július 1-től […] június 30-ig vonatkozó vámkontingens. |
— |
En maltés: Kapitolu III, Taqsima 3 tar-Regolament (KE) Nru 1282/2006: Quota ta’ tariffa għal 1.7.…–30.6.… għall-ħalib tat-trab taħt il-Memorandum ta’ Ftehim konkluż bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika Dominikana u approvat permezz tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 98/486/KE. |
— |
En neerlandés: Hoofdstuk III, afdeling 3, van Verordening (EG) nr. 1282/2006: Tariefcontingent melkpoeder voor het jaar van 1.7.… t/m 30.6.… krachtens het memorandum van overeenstemming tussen de Europese Gemeenschap en de Dominicaanse Republiek, goedgekeurd bij Besluit 98/486/EG van de Raad. |
— |
En polaco: rozdział III, sekcja 3 rozporządzenia (WE) nr 1282/2006: Kontyngent taryfowy na okres od 1.7.… do 30.6.… na mleko w proszku zgodnie z Protokołem ustaleń zawartym między Wspólnotą Europejską a Republiką Dominikańską i przyjętym decyzją Rady 98/486/WE. |
— |
En portugués: Secção 3 do capítulo III do Regulamento (CE) n.o 1282/2006: Contingente pautal do ano 1.7.…-30.6.…, de leite em pó ao abrigo do memorando de acordo concluído entre a Comunidade Europeia e a República Dominicana e aprovado pela Decisão 98/486/CE do Conselho. |
— |
En rumano: Capitolul III, Secţiunea 3 din Regulamentul (CE) nr. 1282/2006: Contingent tarifar pentru perioada 1.7…-30.6… pentru laptele praf conform Memorandumului de Acord încheiat între Comunitatea Europeană şi Republica Dominicană, aprobat prin Decizia Consiliului 98/486/CE. |
— |
En eslovaco: kapitola III, oddiel 3 nariadenia (ES) č. 1282/2006: Tarifná kvóta pre obdobie od 1.7.… do 30.6.… pre sušené mlieko podľa Memoranda o vzájomnom porozumení uzatvorenom medzi Európskym spoločenstvom a Dominikánskou republikou a schváleným rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
En esloveno: poglavje III oddelka 3 Uredbe (ES) št. 1282/2006: Tarifna kvota za obdobje 1.7.…– 30.6…. za mleko v prahu v skladu z Memorandumom o soglasju, sklenjenim med Evropsko skupnostjo in Dominikansko republiko in potrjenim z Odločbo Sveta 98/486/ES. |
— |
En finés: asetuksen (EY) N:o 1282/2006 III luvun 3 jaksossa: neuvoston päätöksellä 98/486/EY hyväksytyn Euroopan yhteisön ja Dominikaanisen tasavallan yhteisymmärryspöytäkirjan mukainen maitojauheen tariffikiintiö 1.7.… ja 30.6.… välisenä aikana. |
— |
En sueco: avsnitt 3 i kapitel III i förordning (EG) nr 1282/2006: tullkvot för året 1.7.…–30.6.…, för mjölkpulver enligt avtalsmemorandumet mellan Europeiska gemenskapen och Dominikanska republiken, godkänt genom rådets beslut 98/486/EG. |