24.3.2006   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 87/1


DECISIÓN DEL CONSEJO

de 20 de diciembre de 2005

relativa a la celebración del Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América sobre el comercio de vinos

(2006/232/CE)

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular su artículo 133, en relación con su artículo 300, apartado 2, párrafo primero, frase introductoria,

Vista la propuesta de la Comisión,

Considerando lo siguiente:

(1)

El 23 de octubre de 2000, el Consejo autorizó a la Comisión a negociar un acuerdo sobre el comercio de vinos entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América.

(2)

Concluidas las negociaciones, el 14 de septiembre de 2005 ambas Partes rubricaron el Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América sobre el comercio de vinos (en adelante denominado «el Acuerdo»). El Acuerdo representa una primera fase y las Partes deben comenzar negociaciones en el plazo de noventa días desde la fecha de entrada en vigor de aquel con vistas a celebrar uno o varios acuerdos que faciliten aún más el comercio de vinos entre ellos.

(3)

Debe, por consiguiente, aprobarse el Acuerdo.

(4)

A fin de facilitar la aplicación y la posible modificación de los anexos del Acuerdo, se debe autorizar a la Comisión para que adopte las medidas necesarias de conformidad con el procedimiento establecido en el Reglamento (CE) no 1493/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola (1).

DECIDE:

Artículo 1

Queda aprobado en nombre de la Comunidad el Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América sobre el comercio de vinos (en lo sucesivo denominado «el Acuerdo»).

El texto del Acuerdo se adjunta a la presente Decisión.

Artículo 2

Se autoriza al Presidente del Consejo para que designe a la(s) persona(s) facultada(s) para firmar el Acuerdo a fin de obligar a la Comunidad.

Artículo 3

A efectos de la aplicación del artículo 5, apartado 4, el artículo 7, apartado 2, el artículo 8, apartado 2, el artículo 9, apartado5, el artículo 11, apartados 5 y 6, el artículo 13, apartado 1, y el artículo 14 del Acuerdo, se autoriza a la Comisión a adoptar, con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 75, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1493/1999, las medidas necesarias para aplicar el Acuerdo y modificar sus anexos, el Protocolo y sus apéndices.

Artículo 4

La presente Decisión se publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Hecho en Bruselas, el 20 de diciembre de 2005.

Por el Consejo

La Presidenta

M. BECKETT


(1)   DO L 179 de 14.7.1999, p. 1. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 2165/2005 (DO L 345 de 28.12.2005, p. 1).


ACUERDO

entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América sobre el comercio de vinos

La COMUNIDAD EUROPEA (denominada en lo sucesivo «la Comunidad») y

Los ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA (denominados en lo sucesivo «Estados Unidos»), denominadas en lo sucesivo «las Partes»,

RECONOCIENDO que las Partes desean establecer vínculos más estrechos en el sector vinícola,

DETERMINADOS a fomentar el desarrollo del comercio de vinos en el marco de un mayor entendimiento mutuo,

RESUELTOS a crear un entorno armonioso en el que abordar entre las Partes los asuntos relacionados con el comercio de vinos,

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

TÍTULO I

DISPOSICIONES INICIALES

Artículo 1

Objetivos

Los objetivos del presente Acuerdo son:

a)

facilitar el comercio de vinos entre las Partes y mejorar la cooperación para potenciar y aumentar la transparencia de las normas aplicables a dicho comercio;

b)

sentar las bases, en una primera fase, de un acuerdo amplio sobre el comercio de vinos entre las Partes;

y

c)

establecer un marco para llevar adelante las negociaciones en el sector del vino.

Artículo 2

Definiciones

A efectos del presente Acuerdo se entenderá por:

a)

«práctica de vinificación», el proceso, tratamiento, técnica o material utilizado para elaborar vino;

b)

«COLA», un certificado de autorización de etiquetado o un certificado de exención de autorización de etiquetado (Certificate of Label Approval o Certificate of Exemption from Label Approval) resultante de la autorización de una solicitud y certificación/exención de autorización de etiquetado/embotellado (Application for and Certification/Exemption of Label/Bottle Approval), de conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias federales estadounidenses, expedido por el Gobierno de Estados Unidos y que incluye todas las etiquetas autorizadas que deben fijarse firmemente a una botella de vino;

c)

«originario», utilizado en combinación con el nombre de una de las Partes con respecto al vino importado en el territorio de la otra Parte, el vino producido de conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias y los requisitos de cualquiera de las Partes, a partir de uvas obtenidas totalmente en el territorio de la parte en cuestión;

d)

«Acuerdo de la OMC», el Acuerdo de Marrakech de 15 de abril de 1994 por el que se establece la Organización Mundial del Comercio.

Artículo 3

Ámbito de aplicación y cobertura

1.   A efectos del presente Acuerdo, el término «vino» engloba las bebidas obtenidas exclusivamente de la fermentación alcohólica total o parcial de uvas frescas, estrujadas o no, o de mosto de uva, con la posible adición de los componentes de las uvas frescas autorizados en la Parte productora, de conformidad con las prácticas de vinificación autorizadas al amparo de los mecanismos normativos de la Parte en cuyo territorio se elabora el vino:

a)

con un grado alcohólico adquirido igual o superior al 7 por ciento (7 %) vol. e igual o inferior al 22 por ciento (22 %) vol.;

y

b)

sin colorantes ni aromas artificiales y sin adición de agua, excepto la técnicamente necesaria.

2.   Las medidas adoptadas por cualquiera de las Partes para la protección de la salud y la seguridad humanas se hallan fuera del ámbito de aplicación del presente Acuerdo.

TÍTULO II

PRÁCTICAS DE VINIFICACIÓN Y ESPECIFICACIONES

Artículo 4

Prácticas de vinificación y especificaciones actuales

1.   Cada una de las Partes reconoce que las disposiciones legales y reglamentarias y los requisitos sobre vinificación de la otra Parte cumplen los objetivos de sus propias disposiciones legales y reglamentarias y requisitos, pues autorizan prácticas de vinificación que no modifican, de un modo incompatible con las buenas prácticas de vinificación, el carácter que confiere al vino su procedencia de las uvas. Estas prácticas engloban procesos que satisfacen razonablemente la necesidad tecnológica o práctica de mejorar el mantenimiento, la estabilidad u otras cualidades del vino y que logran el efecto deseado por el elaborador, inclusive con respecto a la no creación de una impresión errónea sobre el carácter y la composición del producto.

2.   Dentro del ámbito de aplicación del presente Acuerdo definido en el artículo 3, ninguna de las Partes restringirá, amparándose en las prácticas de vinificación o las especificaciones de los productos, la importación, la comercialización o la venta de vino originario del territorio de la otra Parte que se produzca utilizando prácticas de vinificación autorizadas por las disposiciones legales y reglamentarias y los requisitos de la otra Parte que se enumeran en el anexo I y que la otra Parte haya publicado o le haya comunicado.

Artículo 5

Prácticas de vinificación y especificaciones nuevas

1.   En caso de que una Parte se proponga autorizar, para usos comerciales en su territorio, una nueva práctica de vinificación o modificar una práctica existente autorizada por las disposiciones legales y reglamentarias y los requisitos que se enumeran en el anexo I, y tenga la intención de proponer la inclusión de esa práctica entre las autorizadas en los documentos del anexo I, dicha Parte lo comunicará pública y específicamente a la otra Parte y le dará un margen de tiempo razonable para presentar sus observaciones y que éstas sean examinadas.

2.   En caso de que se autorice la nueva práctica de vinificación o la modificación a que se refiere el apartado 1, la Parte que la autorice lo notificará por escrito a la otra Parte en un plazo de 60 días.

3.   En el plazo de 90 días desde la recepción de la notificación prevista en el apartado 2, una Parte podrá oponerse por escrito a la práctica de vinificación autorizada alegando que no se ajusta a los objetivos mencionados en el artículo 4, apartado 1, o a los criterios establecidos en el artículo 3, apartado 1, y solicitar consultas con arreglo a lo dispuesto en el artículo 11 sobre esa práctica de vinificación.

4.   Las Partes modificarán el anexo I, según lo previsto en el artículo 11, en la medida necesaria para dar cabida a una nueva práctica de vinificación o una modificación que no haya sido impugnada de conformidad con el apartado 3 o respecto de la cual las Partes hayan encontrado una solución de mutuo acuerdo tras celebrar consultas según dispone el apartado 3. Con respecto a las nuevas prácticas de vinificación o las modificaciones de prácticas existentes que se propongan después del 14 de septiembre de 2005, pero antes de la fecha de aplicación del artículo 4, según lo dispuesto en el artículo 17, apartado 2, cualquier Parte podrá precisar que la modificación del anexo I no surtirá efecto hasta la fecha de aplicación del artículo 4.

TÍTULO III

DISPOSICIONES PARTICULARES

Artículo 6

Utilización de determinados términos en etiquetas de vino con respecto a vinos vendidos en estados unidos

1.   Con respecto al vino vendido en el territorio estadounidense, Estados Unidos procurará modificar la situación jurídica de los términos que figuran en el anexo II con el fin de que su utilización en las etiquetas de vino se limite exclusivamente al vino originario de la Comunidad. Las etiquetas de esos vinos podrán utilizar los términos relacionados en el anexo II de una manera que sea coherente con las normas sobre etiquetado de vinos estadounidenses vigentes desde el 14 de septiembre de 2005.

2.   El apartado 1 no se aplicará a las personas o sus causahabientes que utilicen un término enumerado en el anexo II en una etiqueta de un vino que no sea originario de la Comunidad, cuando esa utilización se haya producido en Estados Unidos antes del 13 de diciembre de 2005 o de la fecha de la firma del presente Acuerdo, la que sea posterior, a condición de que el término se utilice únicamente en etiquetas de vino que lleven la marca comercial, o la marca comercial y la designación fantasiosa, en su caso, respecto de las cuales cual el COLA aplicable se haya expedido con anterioridad a la última fecha a que se refiere el presente apartado y siempre que el término se presente en la etiqueta de conformidad con las disposiciones reglamentarias vigentes el 14 de septiembre de 2005.

3.   Estados Unidos notificará por escrito a la Comunidad la fecha en que haya entrado en vigor la modificación de la situación jurídica a que se refiere el apartado 1.

4.   Estados Unidos adoptará las medidas oportunas para garantizar que el vino que no esté etiquetado con arreglo al presente artículo no se comercializa o se retira del mercado hasta que su etiquetado sea conforme con el presente artículo.

Artículo 7

Nombres de origen

1.   Estados Unidos dispondrá que determinados nombres puedan utilizarse como nombres de origen del vino para designar únicamente vinos cuyo origen sea el indicado por ese nombre, e incluirán, entre esos nombres, los enumerados en el anexo IV, parte A (lista de vinos de calidad producidos en regiones determinadas y lista de vinos de mesa con indicaciones geográficas) y parte B (nombres de los Estados miembros).

2.   La Comunidad dispondrá que los nombres con significado vitícola que se enumeran en el anexo V puedan utilizarse como nombres de origen del vino para designar únicamente vinos cuyo origen sea el indicado por ese nombre.

3.   Las autoridades competentes de cada Parte adoptarán las medidas oportunas para garantizar que el vino que no esté etiquetado con arreglo al presente artículo no se comercializa o se retira del mercado hasta que su etiquetado sea conforme con el presente artículo.

4.   Además de las obligaciones que imponen los apartados 1 y 3, Estados Unidos mantendrá la situación de los nombres enumerados en la Sección 12.31 del Título 27 del US Code of Federal Regulations, que figuran en el anexo IV, parte C, como nombres no genéricos con significación geográfica que son reconocidos como designaciones características de un vino específico de un lugar o región determinada de la Comunidad, que puede distinguirse de otros vinos, con arreglo a la Sección 4.24(c)(1) y (3) y la Sección 12.31 del Título 27 del US Code of Federal Regulations, tal como se ha modificado.

Artículo 8

Etiquetado del vino

1.   Cada Parte dispondrá que las etiquetas del vino vendido en su territorio no contenga información falsa o engañosa, en particular en lo relativo al carácter, composición u origen.

2.   Cada Parte dispondrá que, a reserva de lo dispuesto en el apartado 1, el vino podrá etiquetarse con indicaciones facultativas o información complementaria de conformidad con el Protocolo sobre etiquetado del vino (en adelante denominado «el Protocolo»).

3.   Ninguna Parte exigirá que los procesos, tratamientos o técnicas utilizados en la vinificación se especifiquen en la etiqueta.

4.   Estados Unidos permitirá que los nombres enumerados en el anexo II se utilicen como designación de clase o tipo en los vinos originarios de la Comunidad.

Artículo 9

Certificación de los vinos y otras condiciones aplicables a la comercialización

1.   La Comunidad permitirá que el vino originario de Estados Unidos se importe, comercialice y venda en la Comunidad si va acompañado de un documento de certificación, cuyo modelo y la información que debe contener se especifican en el anexo III, letra a).

2.   La Comunidad permitirá que la información del documento mencionado en el apartado 1, excepto la firma del productor, esté preimpresa. La Comunidad permitirá que el documento se transmita electrónicamente a las autoridades competentes de los Estados miembros, a condición de que cuenten con la tecnología necesaria.

3.   Estados Unidos se cerciorará de que las decisiones para autorizar o desautorizar un COLA sean conformes con los criterios publicados y se sometan a revisión. El modelo y la información exigida en el impreso de solicitud del COLA figuran en el anexo III, letra b).

4.   Estados Unidos permitirá que la información del impreso de solicitud mencionado en el apartado 3, excepto la firma del solicitante, esté preimpresa y se envíe electrónicamente.

5.   Cada Parte podrá modificar su impreso respectivo, a que se refieren los apartados 1 y 3, de conformidad con sus procedimientos internos, en cuyo caso la Parte interesada lo notificará oportunamente a la otra Parte. Las Partes modificarán el anexo III, como convenga, con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 11.

6.   El presente Acuerdo no exige que se certifique que las prácticas y procedimientos utilizados para la elaboración de vino en la Comunidad constituyen un tratamiento en bodega apropiado con arreglo a la Sección 2002 de la US Public Law 108-429.

TÍTULO IV

DISPOSICIONES FINALES

Artículo 10

Negociaciones futuras

1.   Las Partes iniciarán negociaciones en el plazo de 90 días desde la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo con vistas a celebrar uno o varios acuerdos que faciliten aún más el comercio de vinos entre las Partes.

2.   Las Partes harán todos los esfuerzos posibles por celebrar ese acuerdo o acuerdos y ponerlo o ponerlos en vigor a más tardar en el plazo de dos años desde la entrada en vigor del presente Acuerdo.

3.   Con vistas a facilitar las negociaciones, las Partes podrán entablar uno o varios diálogos específicos entre funcionarios a fin de abordar cuestiones de interés para el comercio bilateral de vinos.

Artículo 11

Gestión del acuerdo y cooperación

1.   Las Partes mantendrán contactos para todos los asuntos relacionados con el comercio bilateral de vinos así como para la aplicación y el funcionamiento del presente Acuerdo. En concreto, si así se solicita, cada Parte cooperará prestando su ayuda a la otra Parte para poner a disposición de los productores de la otra Parte información sobre los límites específicos de contaminantes y residuos que estén vigentes en el territorio de la primera Parte.

2.   Cada Parte notificará oportunamente a la otra Parte las propuestas de modificación de sus normas de etiquetado y, a excepción de las modificaciones de poca importancia que no afecten al etiquetado del vino de la otra Parte, le concederá un lapso de tiempo suficiente para que presente sus observaciones.

3.   Cualquiera de las Partes podrá notificar por escrito a la otra Parte lo siguiente:

a)

una solicitud de reunión o de consultas entre representantes de las Partes para examinar cualquier asunto relacionado con la aplicación del Acuerdo, inclusive consultas con respecto a nuevas prácticas de vinificación, tal como prevé el artículo 5;

b)

una propuesta de modificación de los anexos o del Protocolo, incluidos sus apéndices;

c)

medidas legislativas o administrativas y decisiones judiciales sobre la aplicación del presente Acuerdo;

d)

información o propuestas encaminadas a lograr un funcionamiento óptimo del Acuerdo;

y

e)

recomendaciones y propuestas sobre asuntos de interés mutuo para las Partes.

4.   Una Parte deberá responder en un plazo razonable, que no excederá de 60 días desde su recepción, a las notificaciones contempladas en el apartado 3, letras a), b), d) o e). No obstante, tras recibir la solicitud de consultas contemplada en el apartado 3, letra a), las Partes se reunirán en el plazo de 30 días, salvo que acuerden otra cosa.

5.   La modificación de un anexo o del Protocolo, incluidos sus apéndices, del presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la recepción de la respuesta escrita, de conformidad con la notificación efectuada por una Parte según lo estipulado en el apartado 3, letra b), del texto modificado del anexo o del Protocolo, incluidos sus apéndices, de que se trate, mediante la que se confirme el acuerdo de la otra Parte con el texto modificado o con una fecha concreta que las Partes deberán precisar.

6.   Cada Parte enviará todos los anuncios, solicitudes, respuestas, propuestas, recomendaciones y demás comunicaciones previstas en el presente Acuerdo al punto de contacto de la otra Parte que figura en el anexo VI. Cada Parte notificará oportunamente toda modificación de su punto de contacto.

7.

a)

Cada Parte y las personas interesadas de esa Parte podrán:

i)

dirigir preguntas sobre asuntos relacionados con los títulos I, II y III del Acuerdo, incluido el Protocolo;

y

ii)

presentar información sobre actuaciones que puedan no ser conformes con las obligaciones derivadas de esos títulos,

al punto de contacto de la otra Parte que figura en el anexo VI.

b)

Por mediación de su punto de contacto, cada Parte:

i)

se cerciorará de que se dan los pasos necesarios para examinar el asunto en cuestión y responder oportunamente a las preguntas y a la información presentadas;

y

ii)

facilitará las comunicaciones de seguimiento entre la otra Parte o las personas interesadas de esa Parte y el organismo de ejecución apropiado u otros organismos pertinentes.

Artículo 12

Relaciones con otros instrumentos y disposiciones legales

1.   Ninguna disposición del presente Acuerdo:

a)

afectará a los derechos y obligaciones de las Partes en virtud del Acuerdo de la OMC;

b)

obligará a las Partes a adoptar medidas sobre derechos de propiedad intelectual que de lo contrario no se adoptarían al amparo de las respectivas disposiciones legales y reglamentarias y procedimientos sobre propiedad intelectual de las Partes, de acuerdo con la letra a).

2.   Ninguna disposición del presente Acuerdo impide que una Parte adopte medidas, según convenga, para permitir la utilización de nombres de origen homónimos que no induzcan a engaño a los consumidores o para permitir que una persona utilice con fines comerciales su nombre o el nombre de su predecesor en el negocio de manera que no induzca a engaño al consumidor.

3.   El presente Acuerdo se entiende sin perjuicio de los derechos de libertad de expresión en Estados Unidos, en virtud de la Primera Enmienda de la Constitución estadounidense, y en la Comunidad.

4.   No se interpretará que los artículos 6 y 7 definen la propiedad intelectual o que obligan a las Partes a conferir o reconocer derechos de propiedad intelectual. En consecuencia, los nombres enumerados en el anexo IV no se consideran necesariamente, ni se excluye que se consideren, indicaciones geográficas en virtud de la legislación estadounidense, y las denominaciones enumeradas en el anexo V no se consideran necesariamente, ni se excluye que se consideren, indicaciones geográficas en virtud de la legislación comunitaria. Además, los términos enumerados en el anexo II no se consideran, ni está excluido que se consideren en el futuro, indicaciones geográficas de la Comunidad en virtud de la legislación estadounidense.

Artículo 13

Aplicación

1.   Las Partes adoptarán todas las medidas necesarias para que el presente Acuerdo surta efecto.

2.   Salvo disposición en contra del presente Acuerdo, la importación y la comercialización en el territorio comunitario se realizarán con arreglo a las disposiciones legales y reglamentarias aplicables en dicho territorio.

Artículo 14

Denuncia

Cualquier Parte podrá denunciar en todo momento el presente Acuerdo mediante notificación por escrito dirigida a la otra Parte. La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la otra Parte haya recibido la notificación, salvo que ésta especifique una fecha posterior o se rescinda antes de la fecha especificada.

Artículo 15

Anexos y protocolo

Los anexos y el Protocolo, incluidos sus apéndices, del presente Acuerdo son parte integrante de éste.

Artículo 16

Lenguas auténticas

El presente Acuerdo está redactado por duplicado en las lenguas alemana, checa, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, inglesa, finlandesa, francesa, griega, húngara, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa y sueca, siendo cada una de estas versiones igualmente auténtica. En caso de divergencias de interpretación, prevalecerá el texto en lengua inglesa.

Artículo 17

Disposiciones finales

1.   El presente Acuerdo entrará en vigor tras su firma.

2.   No obstante, las disposiciones de los artículos 4 y 9 no serán aplicables hasta el primer día del segundo mes siguiente a la recepción por la Comunidad de la notificación escrita a que se refiere el artículo 6, apartado 3.

Las disposiciones de todos los demás artículos serán aplicables desde la fecha de entrada en vigor del Acuerdo.

Hecho en Londres el diez de marzo de dos mil seis.

V Londýně dne desátého března dva tisíce šest.

Udfærdiget i London den tiende marts to tusind og seks.

Geschehen zu London am zehnten März des Jahres zweitausendsechs.

Londonis, kahe tuhande kuuenda aasta kümnendal märtsil.

Έγινε στο Λονδίνο στις δέκα Μαρτίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at London on the tenth day of March in the year two thousand and six.

Fait à Londres le dix mars deux mille six.

Fatto a Londra, addi' dieci marzo duemilasei.

Londonā, divi tūkstoši sestā gada desmitajā martā.

Priimta du tūkstančiai šeštųjų metų kovo dešimtą dieną Londone.

Kelt Londonban, a kétezer-hatodik év március havának tizedik napján.

Magħmul f'Londra fl-għaxar jum ta' Marzu tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Londen, op de tiende dag van maart in het jaar tweeduizend zes.

Sporządzono w Londynie dnia dziesiątego marca dwa tysiące szóstego roku.

Feito em Londres, aos dez de Março de dois mil e seis.

V Londýne desiateho marca dvetisícšesť.

V Londonu, desetega marca dva tisoč šest.

Tehty Lontoossa kymmenentenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Utfärdat i London den tionde mars år tjugohundrasex.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image 1
Image 2

Por los Estados Unidos de América

Za Spojené státy americké

For Amerikas Forenede Stater

Für die Vereinigten Staaten von Amerika

Ameerika Ühendriikide nimel

Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

For the United States of America

Pour les Etats-Unis d'Amérique

Per gli Stati Uniti d'America

Amerikas Savienoto Valstu vārdā

Jungtinių Amerikos Valstijų vardu

az Amerikai Egyesült Államok részéről

Għall-Istati Uniti ta'l-Amerika

Voor de Verenigde Staten van Amerika

W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki

Pelos Estados Unidos da América

Za Spojené štáty americké

Za Združene države Amerike

Amerikan yhdysvaltojen puolesta

På Amerikas förenta staters vägnar

Image 3

ANEXO I

a)

Estados Unidos

1.

Las disposiciones que se enumeran en el apartado 2 tienen por objeto prácticas de vinificación autorizadas el 14 de septiembre de 2005 o antes de esta fecha en virtud de las disposiciones legales y reglamentarias y los requisitos de Estados Unidos, tal como se menciona en los artículos 3 y 4. La Comunidad permitirá la importación en cantidades limitadas de vino procedente de uvas que no sean de la especie Vitis vinifera, elaborado de acuerdo con métodos tradicionales y denominado vino kosher, originario de Estados Unidos.

2.

Disposiciones legales y reglamentarias y requisitos estadounidenses.

DISPOSICIONES LEGALES:

26 USC. Part III – Cellar Treatment and Classification of Wine

26 USC. 5381

Natural wine

26 USC. 5382

Cellar treatment of natural wine

26 USC. 5383

Amelioration and sweetening limitations for natural grape wines

26 USC. 5385

Specially sweetened natural wines

26 USC. 5351

Bonded wine cellar

26 USC. Part II – Operations

26 USC. 5361

Bonded wine cellar operations

26 USC. 5363

Tax-paid wine bottling house operations

26 USC. 5373

Wine spirits

DISPOSICIONES REGLAMENTARIAS:

27 CFR Part 24 Wine

 

Subpart B Definitions

 

Subpart F Production Practices

 

Subpart G Production of Effervescent Wine

 

Subpart K Spirits

24.225

General

24.233

Addition of spirits to wine

24.234

Other use of spirits

24.237

Spirits added to juice or concentrated fruit juice

 

Subpart L Storage, Treatment and Finishing of Wine

27 CFR Part 4 Labelling and Advertising of Wine

 

Subpart B Definitions

 

Subpart C Standards of Identity for Wine

4.21

The standards of identity

4.22

Blends, cellar treatment, alteration of class or type

b)

Comunidad

1.

Las disposiciones que se enumeran en el apartado 2 tienen por objeto prácticas de vinificación autorizadas el 14 de septiembre de 2005 o antes de esta fecha en virtud de las disposiciones legales y reglamentarias y los requisitos de la Comunidad, tal como se menciona en los artículos 3 y 4. Estados Unidos no considerará que el vino tratado con resina de pino carrasco (Pinus halepensis) y denominado «Retsina» contiene un aromatizante con arreglo al artículo 3, apartado 1.

2.

Disposiciones legales y reglamentarias y requisitos comunitarios:

Reglamento (CE) no 1493/1999 del Consejo (DO L 179 de 14.7.1999, p. 1. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 1428/2004 (DO L 263 de 10.8.2004, p. 7), anexos IV y V

 

Anexo IV Lista de prácticas y tratamientos enológicos autorizados

 

Anexo V Límites y condiciones para determinadas prácticas enológicas

Reglamento (CE) no 1622/2000 de la Comisión (DO L 194 de 31.7.2000, p. 1), títulos II, III y IV

Título II (página 5) Prácticas y tratamientos enológicos

Título II (página 8) Prácticas enológicas

Título III Recurso experimental a nuevas prácticas enológicas

Título IV Disposiciones finales

Reglamento (CE) no 1622/2000 de la Comisión,

Anexos IV, V, VI, VII, VIII, VIII bis, IX X, XI, XII, XII bis, XIII, XIV, XV, XVI y XVII


Anexo IV

Límites para el uso de determinadas sustancias

Anexo V

Prescripciones y criterios de pureza aplicables a la polivinilpolipirrolidona

Anexo VI

Prescripciones aplicables al tartrato de calcio

Anexo VII

Prescripciones aplicables a la betaglucanasa

Anexo VIII

Bacterias lácticas

Anexo VIII bis

Prescripciones aplicables a la lisozima

Anexo IX

Determinación de las pérdidas de materia orgánica de las resinas de intercambio iónico

Anexo X

Requisitos relativos al tratamiento por electrodiálisis

Anexo XI

Prescripciones para la ureasa

Anexo XII

Excepciones en lo que respecta al contenido de anhídrido sulfuroso

Anexo XII bis

Aumento del contenido máximo total de anhídrido sulfuroso cuando las condiciones climáticas lo requieren

Anexo XIII

Contenido de acidez volátil

Anexo XIV

Aumento artificial del grado alcohólico natural cuando las condiciones climáticas hayan sido excepcionalmente desfavorables

Anexo XV

Casos en los que se autorizará la acidificación y el aumento artificial del grado alcohólico natural de un mismo producto

Anexo XVI

Fechas antes de las cuales, debido a condiciones climáticas excepcionales, podrán ejecutarse las operaciones de aumento artificial del grado alcohólico natural, de acidificación y de desacidificación

Anexo XVII

Características de los destilados de vino o de uvas pasas que podrán añadirse a los vinos de licor y a determinados vlcprd

ANEXO II

Burgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut Sauterne, Hock, Madeira, Málaga, Marsala, Moselle, Port, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry y Tokay.

ANEXO III

a)   Comunidad

Image 4

Texto de la imagen

Notas para la expedición del documento de certificación

1.

Exportador:

Nombre completo y dirección en Estados Unidos.

2.

Número de orden:

Número de orden que sirva para identificar el envío en el expediente del exportador (por ejemplo, el número de factura).

3.

Importador:

Nombre completo y dirección en la Comunidad.

4.

Servicio competente en el lugar de expedición:

Servicio competente en el lugar de expedición: nombre y dirección de la oficina de la US Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau que comprueba la información mencionada en el documento de certificación en la bodega o lugar de producción.

5.

Sello de la aduana:

Sello de la aduana (espacio en blanco, únicamente para uso de la CE).

6.

Fecha del despacho del vino en la aduana comunitaria:

Fecha de expedición (espacio en blanco, únicamente para uso de la CE).

7.

Medio de transporte y datos de éste:

Se refiere únicamente al transporte utilizado para la entrega en el puerto comunitario de entrada:

especificar el modo de transporte (buque, aeronave, etc.);

indicar el nombre y la dirección de la persona encargada del transporte (si es diferente del exportador);

indicar el nombre del buque o el número de vuelo, etc.

8.

Lugar de entrega:

En caso de que la mercancía no se vaya a entregar en la dirección indicada al destinatario (casilla 3: importador), señalar el lugar de entrega efectivo en la CE.

9.

Descripción del producto:

Indicar lo siguiente:

tipo de producto (p. ej., «Vino importado»),

designación de venta (p. ej., tal como aparece en la etiqueta, como nombre del productor y zona vitícola, nombre comercial; etc.),

nombre del país de origen (p. ej., «Estados Unidos»),

nombre de la designación geográfica, siempre que el vino pueda acogerse a esa designación (p. ej., nombre de la zona vitícola estadounidense, estado, condado),

grado alcohólico volumétrico adquirido,

y color del producto (indicar únicamente «red», «rosé», «pink» o «white»).

10.

Cantidad:

Indicar a) el tipo (a granel o en botella), b) el volumen y c) la cantidad de recipientes de vino.

11.

Certificación:

Indicar el número del permiso federal de la bodega.

Téngase en cuenta que el firmante garantiza la veracidad y exactitud de la declaración.

12.

Registro de control. Utilización de la autoridad competente:

(espacio en blanco, únicamente para uso de la CE)

13.

Empresa del firmante, número del permiso federal y número de teléfono:

Indicar el nombre del productor vinícola (persona o empresa), el número del permiso federal y el número de teléfono, y, en su caso, otros datos de contacto.

14.

Nombre del firmante:

P. ej., nombre del productor vinícola o de la persona de la empresa productora autorizada para firmar el certificado.

15.

Lugar y fecha:

Lugar y fecha en que se firma el documento.

16.

Firma:

Firma original, en tinta, de la persona que se indica en la casilla 14.

b)   Estados Unidos

El impreso de solicitud de COLA es el denominado Application for and certification/exemption of label/bottle approval, expedido por el US Department of Treasury, Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau (TTB Form 5100.31), de mayo de 2005, o la versión más actualizada que figure en www.ttb.gov.

ANEXO IV

PARTE A

En Austria

1.

Lista de vinos de calidad producidos en regiones determinadas

Regiones determinadas

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2.

Lista de vinos de mesa con nombres de origen

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

En Bélgica

1.

Lista de vinos de calidad producidos en regiones determinadas

Regiones determinadas

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

2.

Lista de vinos de mesa con nombres de origen

Vin de pays des jardins de Wallonie

En Chipre

1.

Lista de vinos de calidad producidos en regiones determinadas

En griego

En inglés

Regiones determinadas

(seguidas o no del nombre de la subregión)

Subregiones

(precedidas o no del nombre de la región determinada)

Regiones determinadas

(seguidas o no del nombre de la subregión)

Subregiones

(precedidas o no del nombre de la región determinada)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Κρασοχώρια Λεμεσού …

Αφάμης o Λαόνα

Krasohoria Lemesou …

Afames o Laona

Λαόνα Ακάμα

 

Laona Akama

 

Πιτσιλιά

 

Pitsilia

 

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

 

Vouni Panayia – Ambelitis

 

2.

Lista de vinos de mesa con nombres de origen

En griego

En inglés

Λάρνακα

Larnaka

Λευκωσία

Lefkosia

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

En la República Checa

1.

Lista de vinos de calidad producidos en regiones determinadas

Regiones determinadas

(seguidas o no del nombre de la subregión)

Subregiones

1.

(deben utilizarse junto con la región determinada correspondiente)

2.

(seguidas o no del nombre de un municipio y/o un pago vinícola)

čechy …

litoměřická

 

mělnická

Morava …

mikulovská

 

slovácká

 

velkopavlovická

 

znojemská

2.

Lista de vinos de mesa con nombres de origen

české zemské víno

moravské zemské víno

En Francia

1.

Lista de vinos de calidad producidos en regiones determinadas

Regiones determinadas

Ajaccio

Alsace Grand Cru, seguida del nombre de una unidad geogeográfica menor

Anjou Côteaux dela Loire

Anjou Val de Loire

Anjou Villages Brissac

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses o Auxey-Duresses Côte de Beaune o Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Béarn o Béarn Bellocq

Beaumes-de-Venise, precedida o no de «Muscat de»

Bellet o Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny o Blagny Côte de Beaune o Blagny Côte de Beaune-Villages

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bourg

Bourgeais

Bourgueil

Bouzeron

Buzet

Cabardès

Cabernet d’Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, precedida de«Muscat de»

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor

Chablis (*), seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor

Chambertin Clos de Bèze

Champagne (*)

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Chassagne-Montrachet Côte de Beaune o Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châtillon-en-Diois

Cheverny

Chinon

Chorey-lès-Beaune o Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune o Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Collioure

Condrieu

Corbières, seguida o no de Boutenac

Cornas

Costières de Nîmes

Côte Roannaise

Coteaux Champenois, seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis, seguida o no del nombre de una variedad de vid

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor

Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d’Auvergne, seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor

Côtes de Beaune, seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, seguida o no de Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Frontonnais, seguida o no de Fronton o Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône Villages, seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, seguida o no de Caramany o Latour de France o Les Aspres o Lesquerde o Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, seguida o no de Mareuil o Brem o Vix o Pissotte

Fitou

Fixin

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Montravel

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L’Etoile

La Grande Rue

Ladoix o Ladoix Côte de Beaune o Ladoix Côte de Beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, precedida o no de«Muscat de»

Lussac Saint-Émilion

Mâcon, seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune o Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor

Marcillac

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Menetou Salon, seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor

Meursault Côte de Beaune o Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie o Monthélie Côte de Beaune o Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis

Montravel

Morey-Saint-Denis

Moselle (*)

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Néac

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pécharmant

Pernand-Vergelesses o Pernand-Vergelesses Côte de Beaune o Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Mâcon

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Loché

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet Côte de Beaune o Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Rivesaltes, precedida o no de«Muscat de»

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor

Roussette du Bugey, seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint-Aubin o Saint-Aubin Côte de Beaune o Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, precedida o no de«Muscat de»

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain o Saint-Romain Côte de Beaune o Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Santenay Côte de Beaune o Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Seyssel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Corse, seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie o Vin de Savoie-Ayze, seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor

Vin du Bugey, seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay Santenots

Vougeot

2.

Lista de vinos de mesa con nombres de origen

Vin de pays de l’Agenais

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays de l’Ain

Vin de pays de l’Allier

Vin de pays d’Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l’Ardèche

Vin de pays d’Argens

Vin de pays de l’Ariège

Vin de pays de l’Aude

Vin de pays de l’Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes

Vin de pays des Cévennes Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, seguida o no de Ile de Ré o Ile d’Oléron o Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d’Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l’Ardèche

Vin de pays des coteaux de l’Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d’Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, seguida o no de Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d’Hauterive, seguida o no de Val d’Orbieu o Coteaux du Termenès o Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l’Hérault

Vin de pays de l’Ile de Beauté

Vin de pays de l’Indre et Loire

Vin de pays de l’Indre

Vin de pays de l’Isère

Vin de pays du Jardin de la France, seguida o no de Marches de Bretagne o Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d’Oc

Vin de pays du Périgord, seguida o no de Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d’Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, seguida o no de Coteaux de Chalosse o Côtes de l’Adour o Sables Fauves o Sables de l’Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d’Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l’Yonne

En Alemania

1.

Lista de vinos de calidad producidos en regiones determinadas

Regiones determinadas

(seguidas o no del nombre de una subregión)

Subregiones

(deben utilizarse junto con la región determinada correspondiente)

Ahr …

Walporzheim o Ahrtal

Baden …

Badische Bergstraße (Bergstrasse)

 

Bodensee

 

Breisgau

 

Kaiserstuhl

 

Kraichgau

 

Markgräflerland

 

Ortenau

 

Tauberfranken

 

Tuniberg

Franken …

Maindreieck

 

Mainviereck

 

Steigerwald

Hessische Bergstraße …

Starkenburg

 

Umstadt

Mittelrhein …

Loreley

 

Siebengebirge

Mosel-Saar-Ruwer …

Bernkastel

 

Burg Cochem

 

Moseltor

 

Obermosel

 

Ruwertal

 

Saar

Nahe …

Nahetal

Pfalz …

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse)

 

Südliche Weinstraße (Weinstrasse)

Rheingau …

Johannisberg

Rheinhessen …

Bingen

 

Nierstein

 

Wonnegau

Saale-Unstrut …

Mansfelder Seen

 

Schloß Neuenburg (Schloss Neuenburg)

 

Thüringen

Sachsen …

Elstertal

 

Meißen (Meissen)

Württemberg …

Bayerischer Bodensee

 

Kocher-Jagst-Tauber

 

Oberer Neckar

 

Remstal-Stuttgart

 

Württembergisch Unterland

 

Württembergischer Bodensee

2.

Lista de vinos de mesa con nombres de origen

Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Albrechtsburg

Badischer Landwein

Bayern

Bayerischer Bodensee-Landwein

Burgengau

Fränkischer Landwein

Donau

Landwein der Mosel

Lindau

Landwein der Ruwer

Main

Landwein der Saar

Mecklenburger

Mecklenburger Landwein

Neckar

Mitteldeutscher Landwein

Oberrhein

Nahegauer Landwein

Rhein

Pfälzer Landwein

Rhein-Mosel

Regensburger Landwein

Römertor

Rheinburgen-Landwein

Stargarder Land

Rheingauer Landwein

 

Rheinischer Landwein

 

Saarländischer Landwein der Mosel

 

Sächsischer Landwein

 

Schwäbischer Landwein

 

Starkenburger Landwein

 

Taubertäler Landwein

 

En Grecia

1.

Lista de vinos de calidad producidos en regiones determinadas

Regiones determinadas

En griego

En inglés

Αμύνταιο

Amynteon

Αγχίαλος

Anchialos

Αρχάνες

Archanes

Δαφνές

Dafnes

Γουμένισσα

Goumenissa

Λήμνος

Lemnos

Μαντινεία

Mantinia

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μεσενικόλα

Mesenicola

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Moschatos Riou Patra

Νάουσα

Naoussa

Νεμέα

Nemea

Πάρος

Paros

Πάτρα

Patra

Πεζά

Peza

Ραψάνη

Rapsani

Ρόδος

Rhodos

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Σάμος

Samos

Σαντορίνη

Santorini

Σητεία

Sitia

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Melitona

Ζίτσα

Zitsa

2.

Lista de vinos de mesa con nombres de origen

En griego

En inglés

Ρετσίνα Γιάλτρων, seguida o no de Ευβοίας

Retsina (*) of Gialtra, seguida o no de Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, seguida o no de Ευβοίας

Retsina (*) of Halkida, seguida o no de Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, seguida o no de Ευβοίας

Retsina (*) of Karystos, seguida o no de Evvia

Ρετσίνα

Κρωπίας o Ρετσίνα Κορωπίου, seguida o no de Αττικής

Retsina

(*) of Kropia o Retsina (*) Koropi, seguida o no de Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, seguida o no de Αττικής

Retsina (*) of Markopoulou, seguida o no de Attika

Ρετσίνα Μεγάρων, seguida o no de Αττικής

Retsina (*) of Megara, seguida o no de Attika

Ρετσίνα Μεσογείων, seguida o no de Αττικής

Retsina (*) of Mesogia, seguida o no de Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, seguida o no de Αττικής

Retsina (*) of Pallini, seguida o no de Attika

Ρετσίνα

Παιανίας o Ρετσίνα Λιοπεσίου, seguida o no de Αττικής

Retsina

(*) of Peania o Retsina (*) of Liopesi, seguida o no de Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, seguida o no de Αττικής

Retsina (*) of Pikermi, seguida o no de Attika

Ρετσίνα Σπάτων, seguida o no de Αττικής

Retsina (*) of Spata, seguida o no de Attika

Ρετσίνα Θηβών, seguida o no de Βοιωτίας

Retsina (*) of Thebes, seguida o no de Viotias

Aχαϊκός Tοπικός Οίνος

Regional wine of Achaia

Τοπικός Οίνος Ανδριανής

Regional wine of Adriana

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Aegean Sea

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Regional wine of Anavyssos

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Regional wine of Arkadia

Αττικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Regional wine of Corfu

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Crete - Kritikos

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Δράμας

Regional wine of Drama

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου

Regional wine of Enos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Regional wine of Epanomi

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Epirus - Epirotikos

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Regional wine of Halkidiki

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Heraklion - Herakliotikos

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Regional wine of Ilia

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Regional wine of Ilion

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Regional wine of Ioannina

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Ismaros - Ismarikos

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Karystos - Karystinos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Regional wine of Klimenti

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Korinthos - Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Regional wine of Krania

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lakonia - Lakonikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lasithi - Lassithiotikos

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Regional wine of Lefkada

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Regional wine of Lilantio Pedio

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Macedonia - Macedonikos

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Regional wine of Mantzavinata

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Regional wine of Markopoulo

Tοπικός Οίνος Μαρτίνου

Regional wine of Martino

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Messinia - Messiniakos

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Regional wine of Metaxata

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Metsovo - Metsovitikos

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Monemvasia - Monemvasios

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Nea Messimvria

Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος

Regional wine of Opountias Lokridos

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pallini - Palliniotikos

Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pangeon - Pangeoritikos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peanea

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Regional wine of Pella

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος

Regional wine of Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Σερρών

Regional wine of Serres

Σιατιστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Siastista - Siatistinos

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Regional wine of Slopes of Egialia

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Regional wine of Slopes of Kitherona

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Regional wine of Slopes of Knimida

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού

Regional wine of Slopes of Penteliko

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Regional wine of Spata

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος

Regional wine of Sterea Ellada

Συριανός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Syros - Syrianos

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Regional wine of Thapsana

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thebes - Thivaikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thessalia - Thessalikos

Θρακικός Τοπικός Οίνος o Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Thrace - Thrakikos or Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Regional wine of Tyrnavos

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Regional wine of Velvendos

Τοπικός Οίνος Βιλίτσας

Regional wine of Vilitsas

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

En Hungría

Lista de vinos de calidad producidos en regiones determinadas

Regiones determinadas

(seguidas o no del nombre de la subregión)

Subregiones

(precedidas o no del nombre de la región determinada)

Ászár-Neszmély(-i) …

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i) …

Balatonlelle(-i)

Marcali

Balatonfelvidék(-i) …

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i) …

Zánka(-i)

Balatonmelléke o Balatonmelléki …

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i) …

Kistelek(-i)

Mórahalom o Mórahalmi

Pusztamérges(-i)

Eger o Egri …

Debrő(-i),

seguida o no de Andornaktálya(-i) o Demjén(-i) o Egerbakta(-i) o Egerszalók(-i) o Egerszólát(-i) o Felsőtárkány(-i) o Kerecsend(-i) o Maklár(-i) o Nagytálya(-i) o Noszvaj(-i) o Novaj(-i) o Ostoros(-i) o Szomolya(-i) o Aldebrő(-i) o Feldebrő(-i) o Tófalu(-i) o Verpelét(-i) o Kompolt(-i) o Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i) …

Buda(-i)

Etyek(-i)

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság (-i) …

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Duna mente o Duna menti

Izsák(-i)

Jászság(-i)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza o Kecskemét-Kiskunfélegyházi

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Kiskőrös(-i)

Monor(-i)

Tisza mente o Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i) …

Kapos(-i)

Szigetvár(-i)

Versend(-i)

Somló(-i) …

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i) …

Köszeg(-i)

Szekszárd(-i)

 

Tokaj(-i) …

Abaújszántó(-i)

Bekecs(-i)

Bodrogkeresztúr(-i)

Bodrogkisfalud(-i)

Bodrogolaszi

Erdőbénye(-i)

Erdőhorváti

Golop(-i)

Hercegkúnye(-i)

Mád(-i) t(-i)

Legyesbénye(-i)

Makkoshotyka(-i)

Mezőzombor(-i)

Monok(-i)

Olaszliszka(-i)

Rátka(-i)

Sárazsadány(-i)

Sárospatak(-i)

Sátoraljaújhely(-i)

Szegi

Szegilong(-i)

Szerencs(-i)

Tállya(-i)

Tarcal(-i)

Tolcsva(-i)

Vámosújfalu(-i)

Tolna(-i) …

Tamási

Völgység(-i)

Villány(-i) …

Siklós(-i),

seguida o no de

Kisharsány(-i) o Nagyharsány(-i) o Palkonya(-i) o Villánykövesd(-i) o Bisse(-i) o Csarnóta(-i) o Diósviszló(-i) o Harkány(-i) o Hegyszentmárton(-i) o Kistótfalu(-i) o Márfa(-i) o Nagytótfalu(-i) o Szava(-i) o Túrony(-i) o Vokány(-i)

En Italia

1.

Lista de vinos de calidad producidos en regiones determinadas

 

Aglianico del Taburno o Taburno

 

Aglianico del Vulture

 

Albana di Romagna

 

Albugnano

 

Alcamo o Alcamo classico

 

Aleatico di Gradoli

 

Aleatico di Puglia

 

Alezio

 

Alghero o Sardegna Alghero

 

Alta Langa

 

Alto Adige (Südtirol) o dell’Alto Adige (Südtiroler), seguida o no de

Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

Meranese di Collina (Meraner Huge) o Meranese (Meraner),

Santa Maddalena (St. Magdalener),

Terlano (Terlaner),

Valle Isarco (Eisacktal o Eisacktaler),

Valle Venosta (Vinschgau)

 

Ansonica Costa dell’Argentario

 

Aprilia

 

Arborea o Sardegna Arborea

 

Arcole

 

Assisi

 

Atina

 

Aversa

 

Bagnoli di Sopra o Bagnoli

 

Barbera del Monferrato

 

Barco Reale di Carmignano o Rosato di Carmignano o Vin Santo di Carmignano o Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

 

Bardolino Superiore

 

Bianchello del Metauro

 

Bianco Capena

 

Bianco dell’Empolese

 

Bianco della Valdinievole

 

Bianco di Custoza

 

Bianco di Pitigliano

 

Bianco Pisano di S. Torpè

 

Biferno

 

Bivongi

 

Boca

 

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

 

Bosco Eliceo

 

Botticino

 

Brachetto d’Acqui o Acqui

 

Bramaterra

 

Breganze

 

Brindisi

 

Cacc’e mmitte di Lucera

 

Cagnina di Romagna

 

Caldaro (Kalterer) o Lago di Caldaro (Kalterersee), seguida o no de «Classico»

 

Campi Flegrei

 

Campidano di Terralba o Terralba o Sardegna Campidano di Terralba o Sardegna Terralba

 

Canadese

 

Candia dei Colli Apuani

 

Cannonau di Sardegna, seguida o no de Capo Ferrato o Oliena o Nepente di Oliena Jerzu

 

Capalbio

 

Capri

 

Capriano del Colle

 

Carema

 

Carignano del Sulcis o Sardegna Carignano del Sulcis

 

Carmignano

 

Carso

 

Castel del Monte

 

Castel San Lorenzo

 

Casteller

 

Castelli Romani

 

Cellatica

 

Cerasuolo di Vittoria

 

Cerveteri

 

Cesanese del Piglio

 

Cesanese di Affile o Affile

 

Cesanese di Olevano Romano o Olevano Romano

 

Chianti(*), seguida o no de Colli Aretini o Colli Fiorentini o Colline Pisane o Colli Senesi o Montalbano o Montespertoli o Rufina

 

Chianti Classico

 

Cilento

 

Cinque Terre o Cinque Terre Sciacchetrà, seguida o no de Costa de Sera o Costa de Campu o Costa da Posa

 

Circeo

 

Cirò

 

Cisterna d’Asti

 

Colli Albani

 

Colli Altotiberini

 

Colli Amerini

 

Colli Berici, seguida o no de Barbarano

 

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

 

Colli Bolognesi, seguida o no de Colline di Riposto o Colline Marconiane o Zola Predosa o Monte San Pietro o Colline di Oliveto o Terre di Montebudello o Serravalle

 

Colli del Trasimeno o Trasimeno

 

Colli della Sabina

 

Colli dell'Etruria Centrale

 

Colli di Conegliano, seguida o no de Refrontolo o Torchiato di Fregona

 

Colli di Faenza

 

Colli di Luni

 

Colli di Parma

 

Colli di Rimini

 

Colli di Scandiano e di Canossa

 

Colli d'Imola

 

Colli Etruschi Viterbesi

 

Colli Euganei

 

Colli Lanuvini

 

Colli Maceratesi

 

Colli Martani, seguida o no de Todi

 

Colli Orientali del Friuli, seguida o no de Cialla o Rosazzo

 

Colli Perugini

 

Colli Pesaresi, seguida o no de Focara o Roncaglia

 

Colli Piacentini, seguida o no de Vigoleno o Gutturnio o Monterosso Val d’Arda o Trebbianino Val Trebbia o Val Nure

 

Colli Romagna Centrale

 

Colli Tortonesi

 

Collina Torinese

 

Colline di Levanto

 

Colline Lucchesi

 

Colline Novaresi

 

Colline Saluzzesi

 

Collio Goriziano o Collio

 

Conegliano-Valdobbiadene, seguida o no de Cartizze

 

Conero

 

Contea di Sclafani

 

Contessa Entellina

 

Controguerra

 

Copertino

 

Cori

 

Cortese dell’Alto Monferrato

 

Corti Benedettine del Padovano

 

Cortona

 

Costa d’Amalfi, seguida o no de Furore o Ravello o Tramonti

 

Coste della Sesia

 

Delia Nivolelli

 

Dolcetto d’Acqui

 

Dolcetto d’Asti

 

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

 

Dolcetto di Diano d’Alba o Diano d’Alba

 

Dolcetto di Dogliani, seguida o no de «superiore» o Dogliani

 

Dolcetto di Ovada

 

Donnici

 

Elba

 

Eloro, seguida o no de Pachino

 

Erbaluce di Caluso o Caluso

 

Erice

 

Esino

 

Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone

 

Etna

 

Falerio dei Colli Ascolani o Falerio

 

Falerno del Massico

 

Fara

 

Faro

 

Fiano di Avellino

 

Franciacorta

 

Freisa d’Asti

 

Freisa di Chieri

 

Friuli Annia

 

Friuli Aquileia

 

Friuli Grave

 

Friuli Isonzo o Isonzo del Friuli

 

Friuli Latisana

 

Gabiano

 

Galatina

 

Galluccio

 

Gambellara

 

Garda

 

Garda Colli Mantovani

 

Gavi o Cortese di Gavi

 

Genazzano

 

Ghemme

 

Gioia del Colle

 

Girò di Cagliari o Sardegna Girò di Cagliari

 

Golfo del Tigullio

 

Gravina

 

Greco di Bianco

 

Greco di Tufo

 

Grignolino d’Asti

 

Grignolino del Monferrato Casalese

 

Guardia Sanframondi o Guardiolo

 

I Terreni di Sanseverino

 

Ischia

 

Lacrima di Morro o Lacrima di Morro d'Alba

 

Lago di Corbara

 

Lambrusco di Sorbara

 

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

 

Lambrusco Mantovano, seguida o no de Oltrepò Mantovano o Viadanese-Sabbionetano

 

Lambrusco Salamino di Santa Croce

 

Lamezia

 

Langhe

 

Lessona

 

Leverano

 

Lison Pramaggiore

 

Lizzano

 

Loazzolo

 

Locorotondo

 

Lugana

 

Malvasia delle Lipari

 

Malvasia di Bosa o Sardegna Malvasia di Bosa

 

Malvasia di Cagliari o Sardegna Malvasia di Cagliari

 

Malvasia di Casorzo d'Asti

 

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

 

Mamertino di Malezzo o Mamertino

 

Mandrolisai o Sardegna Mandrolisai

 

Marino

 

Marsala (*)

 

Martina o Martina Franca

 

Matera

 

Matino

 

Melissa

 

Menfi, seguida o no de Feudo o Fiori o Bonera

 

Merlara

 

Molise, precedida o no de «del»

 

Monferrato, seguida o no de Casalese

 

Monica di Cagliari o Sardegna Monica di Cagliari

 

Monica di Sardegna

 

Monreale

 

Montecarlo

 

Montecompatri Colonna o Montecompatri o Colonna

 

Montecucco

 

Montefalco

 

Montefalco Sagrantino

 

Montello e Colli Asolani

 

Montepulciano d'Abruzzo

 

Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane

 

Monteregio di Massa Marittima

 

Montescudaio

 

Monti Lessini o Lessini

 

Morellino di Scansano

 

Moscadello di Montalcino

 

Moscato di Cagliari o Sardegna Moscato di Cagliari

 

Moscato di Noto

 

Moscato di Pantelleria o Passito di Pantelleria o Pantelleria

 

Moscato di Sardegna, seguida o no de Gallura o Tempio Pausania o Tempio

 

Moscato di Siracusa

 

Moscato di Sorso-Sennori o Moscato di Sorso o Moscato di Sennori o Sardegna Moscato di Sorso-Sennori o Sardegna Moscato di Sorso o Sardegna Moscato di Sennori

 

Moscato di Trani

 

Nardò

 

Nasco di Cagliari o Sardegna Nasco di Cagliari

 

Nettuno

 

Nuragus di Cagliari o Sardegna Nuragus di Cagliari

 

Offida

 

Oltrepò Pavese

 

Orcia

 

Orta Nova

 

Ostuni

 

Pagadebit di Romagna, seguida o no de Bertinoro

 

Parrina

 

Penisola Sorrentina, seguida o no de Gragnano o Lettere o Sorrento

 

Pentro di Isernia o Pentro

 

Pergola

 

Piemonte

 

Pietraviva

 

Pinerolese

 

Pollino

 

Pomino

 

Pornassio o Ormeasco di Pornassio

 

Primitivo di Manduria

 

Ramandolo

 

Recioto di Soave

 

Reggiano

 

Reno

 

Riesi

 

Riviera del Brenta

 

Riviera del Garda Bresciano o Garda Bresciano

 

Riviera Ligure di Ponente, seguida o no de Riviera dei Fiori o Albenga o Albenganese o Finale o Finalese o Ormeasco

 

Roero

 

Romagna Albana spumante

 

Rossese di Dolceacqua o Dolceacqua

 

Rosso Barletta

 

Rosso Canosa o Rosso Canosa Canusium

 

Rosso Conero

 

Rosso di Cerignola

 

Rosso di Montalcino

 

Rosso di Montepulciano

 

Rosso Orvietano u Orvietano Rosso

 

Rosso Piceno

 

Rubino di Cantavenna

 

Ruchè di Castagnole Monferrato

 

Salice Salentino

 

Sambuca di Sicilia

 

San Colombano al Lambro o San Colombano

 

San Gimignano

 

San Martino della Battaglia

 

San Severo

 

San Vito di Luzzi

 

Sangiovese di Romagna

 

Sannio

 

Sant’Agata de Goti

 

Sant’Antino

 

Santa Margherita di Belice

 

Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto

 

Sardegna Semidano, seguida o no de Mogoro

 

Savuto

 

Scanzo o Moscato di Scanzo

 

Scavigna

 

Sciacca, seguida o no de Rayana

 

Serrapetrona

 

Sforzato di Valtellina o Sfursat di Valtellina Soave superiore

 

Sizzano

 

Solopaca

 

Squinzano

 

Strevi

 

Tarquinia

 

Taurasi

 

Teroldego Rotaliano

 

Terre dell'Alte Val d'Agri

 

Terre di Franciacorta

 

Torgiano, seguida o no de «rosso riserva»

 

Trebbiano d'Abruzzo

 

Trebbiano di Romagna

 

Trentino, seguida o no de Sorni o Isera o d’Isera o Ziresi o dei Ziresi

 

Trento

 

Val d'Arbia

 

Val di Cornia, seguida o no de Suvereto

 

Val Polcevera, seguida o no de Coronata

 

Valcalepio

 

Valdadige o Etschaler, seguida o no de Terra dei Forti

 

Valdichiana

 

Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste, seguida o no de Arnad-Montjovet o Donnas o Enfer d’Arvier, Torrette o Blanc de Morgex et de la Salle o Chambave o Nus

 

Valpolicella, seguida o no de «Valpantena»

 

Valsusa

 

Valtellina, seguida o no de «rosso» o precedida de «rosso di »

 

Valtellina Superiore, seguida o no de Grumello o Inferno o Maroggia o Sassella o Vagella

 

Velletri

 

Verbicaro

 

Verdicchio dei Castelli di Jesi

 

Verdicchio di Matelica

 

Verduno Pelaverga o Verduno

 

Vermentino di Gallura o Sardegna Vermentino di Gallura

 

Vermentino di Sardegna

 

Vernaccia di Oristano o Sardegna Vernaccia di Oristano

 

Vernaccia di San Gimignano

 

Vernaccia di Serrapetrona

 

Vesuvio

 

Vicenza

 

Vignanello

 

Vin Santo del Chianti

 

Vin Santo del Chianti Classico

 

Vin Santo di Montepulciano

 

Vini del Piave o Piave

 

Vittorio

 

Zagarolo

2.

Lista de vinos de mesa con nombres de origen

 

Allerona

 

Alta Valle della Greve

 

Alto Livenza

 

Alto Mincio

 

Alto Tirino

 

Arghillà

 

Barbagia

 

Basilicata

 

Benaco bresciano

 

Beneventano

 

Bergamasca

 

Bettona

 

Bianco di Castelfranco Emilia

 

Calabria

 

Camarro

 

Campania

 

Cannara

 

Civitella d'Agliano

 

Colli Aprutini

 

Colli Cimini

 

Colli del Limbara

 

Colli del Sangro

 

Colli della Toscana centrale

 

Colli di Salerno

 

Colli Ericini

 

Colli Trevigiani

 

Collina del Milanese

 

Colline del Genovesato

 

Colline Frentane

 

Colline Pescaresi

 

Colline Savonesi

 

Colline Teatine

 

Condoleo

 

Conselvano

 

Costa Viola

 

Daunia

 

Del Vastese o Histonium

 

Delle Venezie

 

Dugenta

 

Emilia o dell’Emilia

 

Epomeo

 

Esaro

 

Fontanarossa di Cerda

 

Forlì

 

Fortana del Taro

 

Frusinate o del Frusinate

 

Golfo dei Poeti La Spezia o Golfo dei Poeti

 

Grottino di Roccanova

 

Isola dei Nuraghi

 

Lazio

 

Lipuda

 

Locride

 

Marca Trevigiana

 

Marche

 

Maremma toscana

 

Marmilla

 

Mitterberg o Mitterberg tra Cauria e Tel o Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

 

Modena o Provincia di Modena

 

Montenetto di Brescia

 

Murgia

 

Narni

 

Nurra

 

Ogliastra

 

Osco o Terre degli Osci

 

Paestum

 

Palizzi

 

Parteolla

 

Pellaro

 

Planargia

 

Pompeiano

 

Provincia di Mantova

 

Provincia di Nuoro

 

Provincia di Pavia

 

Provincia di Verona o Veronese

 

Puglia

 

Quistello

 

Ravenna

 

Roccamonfina

 

Romangia

 

Ronchi di Brescia

 

Rotae

 

Rubicone

 

Sabbioneta

 

Salemi

 

Salento

 

Salina

 

Scilla

 

Sebino

 

Sibiola

 

Sicilia

 

Sillaro o Bianco del Sillaro

 

Spello

 

Tarantino

 

Terrazze Retiche di Sondrio

 

Terre del Volturno

 

Terre di Chieti

 

Terre di Veleja

 

Tharros

 

Toscana o Toscano

 

Trexenta

 

Umbria

 

Val di Magra

 

Val di Neto

 

Val Tidone

 

Valdamato

 

Vallagarina

 

Valle Belice

 

Valle del Crati

 

Valle del Tirso

 

Valle d'Itria

 

Valle Peligna

 

Valli di Porto Pino

 

Veneto

 

Veneto Orientale

 

Venezia Giulia

 

Vigneti delle Dolomiti o Weinberg Dolomiten

En Luxemburgo

Lista de vinos de calidad producidos en regiones determinadas

Regiones determinadas

(seguidas o no del nombre del municipio o parte del municipio)

Nombres de municipios o partes de municipios

(deben utilizarse junto con la región determinada)

Moselle Luxembourgeoise …

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellingen

Elvange

Erpeldingen

Gostingen

Greiveldingen

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldingen

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsingen

Stadtbredimus

Trintingen

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldingen

En Malta

1.

Lista de vinos de calidad producidos en regiones determinadas

Regiones determinadas

(seguidas o no del nombre de la subregión)

Subregiones

(deben utilizarse junto con la región determinada correspondiente)

Gozo …

Marsalforn

Nadur

Ramla

Victoria Heights

Island of Malta …

Marnisi

Marsaxlokk

Mdina o Medina

Mgarr

Rabat

Siggiewi

Ta' Qali

2.

Lista de vinos de mesa con nombres de origen

En maltés

En inglés

Gzejjer Maltin

Maltese Islands

En Portugal

1.

Lista de vinos de calidad producidos en regiones determinadas

Regiones determinadas

(seguidas o no del nombre de la subregión)

Subregiones

(deben utilizarse junto con la región determinada correspondiente)

Alenquer

 

Alentejo …

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior …

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Chaves

 

Colares

 

Dão …

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Douro, precedida o no de Vinho do o Moscatel do …

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Encostas d’Aire …

Alcobaça

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira (*) o Madère o Madera o Vinho da Madeira o Madeira Weine o Madeira Wine o Vin de Madère o Vino di Madera o Madera Wijn

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Planalto Mirandês

 

Portimão

 

Port (*) o Portwein o Portvin o Portwijn o Vin de Porto o Port Wine

 

Ribatejo …

Almeirim

Cartaxo

Chamusca

Coruche

Santarém

Tomar

Setúbal

 

Tavira

 

Távora-Varosa

 

Torres Vedras

 

Valpaços

 

VinhoVerde …

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2.

Lista de vinos de mesa con nombres de origen

Regiones

(seguidas o no del nombre de la subregión)

Subregiones

(deben utilizarse junto con la región correspondiente)

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras …

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

Estremadura …

Alta Estremadura

Minho

 

Ribatejano

 

Terras do Sado

 

Trás-os-Montes …

Terras Durienses

En Eslovenia

1.

Lista de vinos de calidad producidos en regiones determinadas

Regiones determinadas

(seguidas o no del nombre de un municipio y/o de un pago vinícola)

Bela krajina o Belokranjec

Bizeljsko-Sremič o Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda o Brda

Haloze o Haložan

Koper o Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož o Ormož-Ljutomer

Maribor o Mariborčan

Radgona-Kapela o Kapela-Radgona

Prekmurje o Prekmurčan

Šmarje-Virštanj o Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina o Vipavec o Vipavčan

2.

Lista de vinos de mesa con nombres de origen

Podravje

Posavje

Primorska

En Eslovaquia

Lista de vinos de calidad producidos en regiones determinadas

Regiones determinadas

1.

(seguidas o no del nombre de la subregión)

2.

(seguidas del término «vinohradnícka oblasť»)

Subregiones

1.

(precedidas o no del nombre de la región determinada correspondiente)

2.

(seguidas del término «vinohradnícky rajón»)

Južnoslovenská …

Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Malokarpatská …

Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitrianska …

Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Stredoslovenská …

Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

Ipeľský

Modrokamenecký

Tornaľský

Vinický

Tokaj / -ská / -ský / -ské …

Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Viničky

Východoslovenská …

Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranecký

En España

1.

Lista de vinos de calidad producidos en regiones determinadas

Regiones determinadas

(seguidas o no del nombre de la subregión correspondiente)

Subregiones

(deben utilizarse junto con la región determinada correspondiente)

Abona

 

Alella

 

Alicante …

Marina Alta

Almansa

 

Ampurdán-Costa Brava

 

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava o Chacolí de Álava

 

Arlanza

 

Arribes

 

Bierzo

 

Binissalem-Mallorca

 

Bullas

 

Calatayud

 

Campo de Borja

 

Cariñena

 

Cataluña

 

Cava

 

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

 

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

 

Cigales

 

Conca de Barberá

 

Condado de Huelva

 

Costers del Segre …

Artesa

Les Garrigues

Raimat

Valls de Riu Corb

Dominio de Valdepusa

 

El Hierro

 

Guijoso

 

Jerez-Xérès-Sherry o Jerez o Xérès o Sherry (*)

 

Jumilla

 

La Mancha

 

La Palma …

Fuencaliente

Hoyo de Mazo

Norte de la Palma

Lanzarote

 

Málaga

 

Manchuela

 

Manzanilla

 

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

 

Méntrida

 

Mondéjar

 

Monterrei …

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

 

Montsant

 

Navarra …

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

Penedés

 

Pla de Bages

 

Pla i Llevant

 

Priorato

 

Rías Baixas …

Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

Ribeira Sacra …

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

Ribeiro

 

Ribera del Duero

 

Ribera del Guardiana …

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja …

Alavesa

Alta

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga …

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo …

Anaga

Tarragona

 

Terra Alta

 

Tierras de León

 

Tierra del Vino de Zamora

 

Toro

 

Utiel-Requena

 

Valdeorras

 

Valdepeñas

 

Valencia …

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

Valle de Güímar

 

Valle de la Orotava

 

Valles de Benavente

 

Vinos de Madrid …

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

 

Yecla

 

2.

Lista de vinos de mesa con nombres de origen

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Tierra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

En el Reino Unido

1.

Lista de vinos de calidad producidos en regiones determinadas

English Vineyards

Welsh Vineyards

2.

Lista de vinos de mesa con nombres de origen

England o

Cornwall

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lincolnshire

Oxfordshire

Shropshire

Somerset

Surrey

Sussex

Worcestershire

Yorkshire

Wales o

Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

PARTE B

Austria

Bélgica

Chipre

República Checa

Dinamarca

Estonia

Finlandia

Francia

Grecia

Alemania

Hungría

Irlanda

Italia

Letonia

Lituania

Luxemburgo

Malta

Polonia

Portugal

República Eslovaca

Eslovenia

España

Suecia

Países Bajos

Reino Unido

PARTE C

En Alemania

Bernkasteler Doctor (Doktor), Deidesheimer, Dexheimer Doktor, Erbacher Marcobrunn, Forster, Forster Jesuitengarten, Graacher Himmelreich, Liebfraumilch, Liebfrauenmilch, Mosel, Mosel-Saar-Ruwer, Ockfener Bockstein, Piesporter Goldtropfchen, Piesporter Michelsberg, Piesporter Treppchen, Rudesheimer, Scharzhofberger, Schloss Johannisberger, Schloss Vollrads, Wehlener Sonnenuhr, Zeller Schwarze Katz.

En Francia

Aloxe-Corton, Alsace o Vin d’Alsace, Anjou, Barsac, Batard-Montrachet, Beaujolais, Beaujolais Villages, Beaune, Bonnes Mares, Bordeaux, Bordeaux Blanc, Bordeaux Rouge, Bourgogne, Brouilly, Chambertin, Chambolle-Musigny, Charmes-Chambertin, Chassagne-Montrachet, Château Lafite, Château Margaux, Château Yquem, Châteauneuf-du-Pape, Chenas, Chevalier-Montrachet, Chiroubles, Clos de la Roche, Clos de Vougeot, Corton, Corton-Charlemagne, Côte de Beaune, Côte de Beaune-Villages, Côte de Brouilly, Côte de Nuits, Côte de Nuits-Villages, Côte Rotie, Coteaux du Layon, Côtes du Rhône, Échezeaux, Entre-Deux-Mers, Fleurie, Gevrey-Chambertin, Grands Échezeaux, Graves, Haut Médoc, Hermitage, La Tache, Loire, Macon, Margaux, Médoc, Mercurey, Meursault, Montrachet, Morgon, Moulin-à-Vent, Muscadet, Musigny, Nuits o Nuits-Saint-Georges, Pauillac, Pomérol, Pommard, Pouilly-Fuissé, Pouilly Fumé, Puligny-Montrachet, Rhône, Richebourg, Romanée-Conti, Romanée Saint-Vivant, Rosé d’Anjou, Saint-Amour, Saint-Émilion, Saint-Éstèphe, Saint-Julien, Sancerre, Santenay, Saumur, Savigny o Savigny-les-Beaunes, Tavel, Touraine, Volnay, Vosne-Romanée, Vouvray.

En Italia

Asti Spumante, Barbaresco, Barbera d’Alba, Barbera d’Asti, Bardolino, Barolo, Brunello di Montalcino, Dolcetto d’Alba, Frascati, Gattinara, Lacryma Christi, Nebbiolo d’Alba, Orvieto, Soave, Valpolicella, Vino Nobile de Montepulciano.

En Portugal

Dao, Oporto, Porto, Vinho do Porto.

En España

Lágrima, Rioja.

Notas explicativas:

(*)

Términos a los que se aplican únicamente las disposiciones del artículo 6 y no las del artículo 7.

Las palabras que figuran en cursiva, incluidos los nombres de origen y los que califican a los nombres de origen, se dan únicamente a título informativo o explicativo, o ambos, y no se les aplican las disposiciones del artículo 7, apartados 1 y 3.

Para mayor claridad, las Partes desean señalar que Estados Unidos exige que los nombres de origen se presenten en caracteres romanos; que las presentaciones suplementarias en caracteres no romanos son optativas y se les aplican los requisitos legales estadounidenses; y que no deberá interpretarse que las disposiciones del artículo 7 o del presente anexo exigen otra cosa.

ANEXO V

PARTE A:

 

Alexander Valley

 

Alexandria Lakes

 

Altus

 

Anderson Valley

 

Applegate Valley

 

Arkansas Mountain

 

Arroyo Grande Valley

 

Arroyo Seco

 

Atlas Peak

 

Augusta

 

Bell Mountain

 

Ben Lomond Mountain

 

Benmore Valley

 

Bennett Valley

 

California Shenandoah Valley

 

Capay Valley

 

Caramel Valley

 

Catoctin

 

Cayuga Lake

 

Central Coast

 

Central Delaware Valley

 

Chalk Hill

 

Chalone

 

Chiles Valley

 

Cienega Valley

 

Clarksburg

 

Clear Lake

 

Cole Ranch

 

Columbia Gorge

 

Columbia Valley

 

Cucamonga Valley

 

Cumberland Valley

 

Diablo Grande

 

Diamond Mountain District

 

Dry Creek Valley

 

Dundee Hills

 

Dunnigan Hills

 

Edna Valley

 

El Dorado

 

Escondido Valley

 

Fair Play

 

Fennville

 

Fiddletown

 

Finger Lakes

 

Fredericksburg in the Texas Hill Country

 

Grand River Valley

 

Grand Valley

 

Guenoc Valley

 

Hames Valley

 

Hermann

 

High Valley

 

Horse Heaven Hills

 

Howell Mountain

 

Hudson River Region

 

Isle St. George

 

Kanawha River Valley

 

Knights Valley

 

Lake Erie

 

Lake Michigan Shore

 

Lake Wisconsin

 

Lancaster Valley

 

Leelanau Peninsula

 

Lime Kiln Valley

 

Linganore

 

Livermore Valley

 

Lodi

 

Long Island

 

Loramie Creek

 

Los Carneros

 

Madera

 

Malibu-Newton Canyon

 

Martha’s Vineyard

 

McDowell Valley

 

McMinnville

 

Mendocino

 

Mendocino Ridge

 

Merritt Island

 

Mesilla Valley

 

Middle Rio Grande Valley

 

Mimbres Valley

 

Mississippi Delta

 

Monterey

 

Monticello

 

Mt. Harlan

 

Mt. Veeder

 

Napa Valley

 

Niagara Escarpment

 

North Coast

 

North Fork of Long Island

 

North Fork of Roanoke

 

North Yuba

 

Northern Neck George Washington Birthplace

 

Northern Sonoma

 

Oak Knoll District of Napa Valley

 

Oakville

 

Ohio River Valley

 

Old Mission Peninsula

 

Ozark Highlands

 

Ozark Mountain

 

Pacheco Pass

 

Paicines

 

Paso Robles

 

Potter Valley

 

Puget Sound

 

Red Hills Lake County

 

Red Mountain

 

Redwood Valley

 

Ribbon Ridge

 

River Junction

 

Rockpile

 

Rocky Knob

 

Rogue Valley

 

Russian River Valley

 

Rutherford

 

Salado Creek

 

San Benito

 

San Bernabe

 

San Francisco Bay

 

San Lucas

 

San Pasqual Valley

 

San Ysidro District

 

Santa Clara Valley

 

Santa Cruz Mountains

 

Santa Lucia Highlands

 

Santa Maria Valley

 

Santa Rita Hills

 

Santa Ynez Valley

 

Seiad Valley

 

Seneca Lake

 

Shenandoah Valley

 

Sierra Foothills

 

Solano County Green Valley

 

Sonoita

 

Sonoma Coast

 

Sonoma County Green Valley

 

Sonoma Mountain

 

Sonoma Valley

 

South Coast

 

Southeastern New England

 

Southern Oregon

 

Spring Mountain District

 

St. Helena

 

Stags Leap District

 

Suisun Valley

 

Temecula Valley

 

Texas Davis Mountains

 

Texas High Plains

 

Texas Hill Country

 

The Hamptons, Long Island

 

Trinity Lakes

 

Umpqua Valley

 

Virginia’s Eastern Shore

 

Walla Walla Valley

 

Warren Hills

 

West Elks

 

Western Connecticut Highlands

 

Wild Horse Valley

 

Willamette Valley

 

Willow Creek

 

Yadkin Valley

 

Yakima Valley

 

Yamhill-Carlton District

 

York Mountain

 

Yorkville Highlands

 

Yountville

PARTE B:

 

Alabama

 

Alaska

 

Arizona

 

Arkansas

 

California

 

Colorado

 

Connecticut

 

Delaware

 

Florida

 

Georgia

 

Hawaii

 

Idaho

 

Illinois

 

Indiana

 

Iowa

 

Kansas

 

Kentucky

 

Louisiana

 

Maine

 

Maryland

 

Massachusetts

 

Michigan

 

Minnesota

 

Mississippi

 

Missouri

 

Montana

 

Nebraska

 

Nevada

 

New Hampshire

 

New Jersey

 

New Mexico

 

New York

 

North Carolina

 

North Dakota

 

Ohio

 

Oklahoma

 

Oregon

 

Pennsylvania

 

Rhode Island

 

South Carolina

 

South Dakota

 

Tennessee

 

Texas

 

Utah

 

Vermont

 

Virginia

 

Washington

 

West Virginia

 

Wisconsin

 

Wyoming

PARTE C:

Arkansas

 

Baxter County (Ozark Mountain)

 

Benton County (Ozark Mountain)

 

Boone County (Ozark Mountain)

 

Carroll County (Ozark Mountain)

 

Clay County (Ozark Mountain)

 

Cleburne County (Ozark Mountain)

 

Conway County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Crawford County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Faulkner County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Franklin County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Fulton County (Ozark Mountain)

 

Independence County (Ozark Mountain)

 

Izard County (Ozark Mountain)

 

Jackson County (Ozark Mountain)

 

Johnson County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Lawrence County (Ozark Mountain)

 

Logan County (Arkansas Mountain)

 

Madison County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Marion County (Ozark Mountain)

 

Newton County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Pope County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Randolph County (Ozark Mountain)

 

Searcy County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Sharp County (Ozark Mountain)

 

Sebastian County (Arkansas Mountain)

 

Stone County (Ozark Mountain)

 

Van Buren County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Washington County (Ozark Mountain)

 

White County (Ozark Mountain)

 

Yell County (Arkansas Mountain)

Arizona

 

Cochise County (Sonoita)

 

Pima County (Sonoita)

 

Santa Cruz County (Sonoita)

California

 

Alameda County (Central Coast, Livermore Valley, San Francisco Bay, Santa Clara Valley)

 

Amador County (Fiddletown, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills)

 

Calaveras County (Sierra Foothills)

 

Contra Costa County (San Francisco Bay)

 

El Dorado County (El Dorado, Fair Play, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills)

 

Fresno County (Madera)

 

Humboldt County (Willow Creek)

 

Lake County (Benmore Valley, Clear Lake, Guenoc Valley, High Valley, North Coast, Red Hills Lake County)

 

Los Angeles County (Malibu-Newton Canyon)

 

Madera County (Madera)

 

Marin County (North Coast)

 

Mariposa County (Sierra Foothills)

 

Mendocino County (Anderson Valley, Cole Ranch, McDowell Valley, Mendocino, Mendocino Ridge, North Coast, Potter Valley, Redwood Valley, Yorkville Highlands)

 

Monterey County (Arroyo Seco, Carmel Valley, Central Coast, Chalone, Hames Valley, Monterey, San Bernabe, San Lucas, Santa Lucia Highlands)

 

Napa County (Atlas Peak, Chiles Valley, Diamond Mountain District, Howell Mountain, Los Carneros, Mt. Veeder, Napa Valley, North Coast, Oak Knoll District of Napa Valley, Oakville, Rutherford, Spring Mountain District, St. Helena, Stags Leap District, Wild Horse Valley, Yountville)

 

Nevada County (Sierra Foothills)

 

Orange County (South Coast)

 

Placer County (Sierra Foothills)

 

Riverside County (Cucamonga Valley, South Coast, Temecula Valley)

 

Sacramento County (Clarksburg, Lodi)

 

San Benito County (Central Coast, Chalone, Cienega Valley, Lime Kiln Valley, Mt. Harlan, Pacheco Pass, Paicines, San Benito, San Francisco Bay, Santa Clara Valley)

 

San Bernardino County (Cucamonga Valley)

 

San Diego County (San Pasqual Valley, South Coast)

 

San Francisco County (San Francisco Bay)

 

San Joaquin County (Lodi, River Junction)

 

San Luis Obispo County (Arroyo Grande Valley, Central Coast, Edna Valley, Paso Robles, Santa Maria Valley, York Mountain)

 

San Mateo County (San Francisco Bay, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains)

 

Santa Barbara County (Central Coast, Santa Maria Valley, Santa Rita Hills, Santa Ynez Valley)

 

Santa Clara County (Central Coast, Pacheco Pass, San Francisco Bay, San Ysidro District, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains)

 

Santa Cruz County (Ben Lomond Mountain, Central Coast, San Francisco Bay, Santa Cruz Mountains)

 

Siskiyou County (Seiad Valley)

 

Solano County (Clarksburg, North Coast, Solano County Green Valley, Suisun Valley, Wild Horse Valley)

 

Sonoma County (Alexander Valley, Bennett Valley, Chalk Hill, Dry Creek Valley, Knights Valley, Los Carneros, North Coast, Northern Sonoma, Rockpile, Russian River Valley, Sonoma Coast, Sonoma County Green Valley, Sonoma Mountain, Sonoma Valley)

 

Stanislaus County (Diablo Grande, Salado Creek)

 

Trinity County (Trinity Lakes, Willow Creek)

 

Tuolumne County (Sierra Foothills)

 

Yolo County (Capay Valley, Clarksburg, Dunnigan Hills, Merritt Island)

 

Yuba County (North Yuba, Sierra Foothills)

Colorado

 

Delta County (West Elks)

 

Mesa County (Grand Valley)

Connecticut

 

Fairfield County (Western Connecticut Highlands)

 

Hartford County (Western Connecticut Highlands)

 

Litchfield County (Western Connecticut Highlands)

 

Middlesex County (Southeastern New England)

 

New Haven County (Western Connecticut Highlands, Southeastern New England)

 

New London County (Southeastern New England)

Indiana

 

Clark County (Ohio River Valley)

 

Crawford County (Ohio River Valley)

 

Dearborn County (Ohio River Valley)

 

Decatur County (Ohio River Valley)

 

Dubois County (Ohio River Valley)

 

Floyd County (Ohio River Valley)

 

Franklin County (Ohio River Valley)

 

Gibson County (Ohio River Valley)

 

Harrison County (Ohio River Valley)

 

Jefferson County (Ohio River Valley)

 

Jennings County (Ohio River Valley)

 

Ohio County (Ohio River Valley)

 

Perry County (Ohio River Valley)

 

Pike County (Ohio River Valley)

 

Posey County (Ohio River Valley)

 

Ripley County (Ohio River Valley)

 

Scott County (Ohio River Valley)

 

Spencer County (Ohio River Valley)

 

Switzerland County (Ohio River Valley)

 

Vandergurgh County (Ohio River Valley)

 

Warrick County (Ohio River Valley)

 

Washington County (Ohio River Valley)

Kentucky

 

Ballard County (Ohio River Valley)

 

Boone County (Ohio River Valley)

 

Boyd County (Ohio River Valley)

 

Bracken County (Ohio River Valley)

 

Breckenridge County (Ohio River Valley)

 

Bullitt County (Ohio River Valley)

 

Caldwell County (Ohio River Valley)

 

Campbell County (Ohio River Valley)

 

Carroll County (Ohio River Valley)

 

Carter County (Ohio River Valley)

 

Crittenden County (Ohio River Valley)

 

Daviess County (Ohio River Valley)

 

Elliott County (Ohio River Valley)

 

Fleming County (Ohio River Valley)

 

Gallatin County (Ohio River Valley)

 

Grant County (Ohio River Valley)

 

Greenup County (Ohio River Valley)

 

Hancock County (Ohio River Valley)

 

Hardin County (Ohio River Valley)

 

Henderson County (Ohio River Valley)

 

Henry County (Ohio River Valley)

 

Jefferson County (Ohio River Valley)

 

Kenton County (Ohio River Valley)

 

Lewis County (Ohio River Valley)

 

Livingston County (Ohio River Valley)

 

Lyon County (Ohio River Valley)

 

Marshall County (Ohio River Valley)

 

Mason County (Ohio River Valley)

 

McCracken County (Ohio River Valley)

 

McLean County (Ohio River Valley)

 

Meade County (Ohio River Valley)

 

Ohio County (Ohio River Valley)

 

Oldham County (Ohio River Valley)

 

Owen County (Ohio River Valley)

 

Pendleton County (Ohio River Valley)

 

Rowan County (Ohio River Valley)

 

Shelby County (Ohio River Valley)

 

Spencer County (Ohio River Valley)

 

Trimble County (Ohio River Valley)

 

Union County (Ohio River Valley)

Louisiana

 

East Carroll Parish (Mississippi Delta)

 

Madison Parish (Mississippi Delta)

Massachusetts

 

Barnstable County (Southeastern New England)

 

Bristol County (Southeastern New England)

 

Dukes County (Martha’s Vineyard, Southeastern New England)

 

Nantucket County (Southeastern New England)

 

Norfolk County (Southeastern New England)

 

Plymouth County (Southeastern New England)

Maryland

 

Carroll County (Linganore)

 

Frederick County (Catoctin, Linganore)

 

Washington County (Catoctin, Cumberland Valley)

Michigan

 

Allegan County (Fennville, Lake Michigan Shore)

 

Berrien County (Lake Michigan Shore)

 

Cass County (Lake Michigan Shore)

 

Grand Traverse County (Old Mission Peninsula)

 

Kalamazoo County (Lake Michigan Shore)

 

Leelanau County (Leelanau Peninsula)

 

Van Buren County (Fennville, Lake Michigan Shore)

Minnesota

 

Douglas County (Alexandria Lakes)

Missouri

 

Barry County (Ozark Mountain)

 

Barton County (Ozark Mountain)

 

Benton County (Ozark Mountain)

 

Bollinger County (Ozark Mountain)

 

Butler County (Ozark Mountain)

 

Camden County (Ozark Mountain)

 

Cape Girardeau County (Ozark Mountain)

 

Carter County (Ozark Mountain)

 

Cedar County (Ozark Mountain)

 

Christian County (Ozark Mountain)

 

Crawford County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Dade County (Ozark Mountain)

 

Dallas County (Ozark Mountain)

 

Dent County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Douglas County (Ozark Mountain)

 

Franklin County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Gasconade County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Greene County (Ozark Mountain)

 

Hickory County (Ozark Mountain)

 

Howell County (Ozark Mountain)

 

Iron County (Ozark Mountain)

 

Jasper County (Ozark Mountain)

 

Jefferson County (Ozark Mountain)

 

Laclede County (Ozark Mountain)

 

Lawrence County (Ozark Mountain)

 

Maries County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

McDonald County (Ozark Mountain)

 

Miller County (Ozark Mountain)

 

Newton County (Ozark Mountain)

 

Oregon County (Ozark Mountain)

 

Osage County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Ozark County (Ozark Mountain)

 

Perry County (Ozark Mountain)

 

Phelps County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Polk County (Ozark Mountain)

 

Pulaski County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Reynolds County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Ripley County (Ozark Mountain)

 

Saint Charles County (Augusta)

 

Shannon County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

St. Clair County (Ozark Mountain)

 

St. Louis County (Ozark Mountain)

 

Ste. Genevieve County (Ozark Mountain)

 

Stoddard County (Ozark Mountain)

 

Stone County (Ozark Mountain)

 

Taney County (Ozark Mountain)

 

Texas County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Vernon County (Ozark Mountain)

 

Washington County (Ozark Mountain)

 

Wayne County (Ozark Mountain)

 

Webster County (Ozark Mountain)

 

Wright County (Ozark Mountain)

Mississippi

 

Bolivar County (Mississippi Delta)

 

Carroll County (Mississippi Delta)

 

Coahoma County (Mississippi Delta)

 

De Soto County (Mississippi Delta)

 

Grenada County (Mississippi Delta)

 

Holmes County (Mississippi Delta)

 

Humphreys County (Mississippi Delta)

 

Issaquena County (Mississippi Delta)

 

Leflore County (Mississippi Delta)

 

Panola County (Mississippi Delta)

 

Quitman County (Mississippi Delta)

 

Sharkey County (Mississippi Delta)

 

Sunflower County (Mississippi Delta)

 

Tallahatchie County (Mississippi Delta)

 

Tate County (Mississippi Delta)

 

Tunica County (Mississippi Delta)

 

Warren County (Mississippi Delta)

 

Washington County (Mississippi Delta)

 

Yazoo County (Mississippi Delta)

New Jersey

 

Hunterdon County (Central Delaware Valley)

 

Mercer County (Central Delaware Valley)

 

Warren County (Warren Hills)

New Mexico

 

Bernalillo County (Middle Rio Grande Valley)

 

Dona Ana County (Mesilla Valley)

 

Grant County (Mimbres Valley)

 

Luna County (Mimbres Valley)

 

Sandoval County (Middle Rio Grande Valley)

 

Socorro County (Middle Rio Grande Valley)

 

Valencia County (Middle Rio Grande Valley)

New York

 

Cattaraugus County (Lake Erie)

 

Cayuga County (Cayuga Lake, Finger Lakes)

 

Chatauqua County (Lake Erie)

 

Chemung County (Finger Lakes)

 

Columbia County (Hudson River Region)

 

Cortland County (Finger Lakes)

 

Duchess County (Hudson River Region)

 

Erie County (Lake Erie)

 

Livingston County (Finger Lakes)

 

Monroe County (Finger Lakes)

 

Nassau County (Long Island)

 

Niagara County (Niagara Escarpment)

 

Onondaga County (Finger Lakes)

 

Ontario County (Finger Lakes, Seneca Lake)

 

Orange County (Hudson River Region)

 

Putnam County (Hudson River Region)

 

Rockland County (Hudson River Region)

 

Schuyler County (Finger Lakes, Seneca Lake)

 

Seneca County (Cayuga Lake, Finger Lakes, Seneca Lake)

 

Steuben County (Finger Lakes)

 

Suffolk County (Long Island, North Fork of Long Island, The Hamptons, Long Island)

 

Sullivan County (Hudson River Region)

 

Tioga County (Finger Lakes)

 

Tompkins County (Cayuga Lake, Finger Lakes)

 

Ulster County (Hudson River Region)

 

Wayne County (Finger Lakes)

 

Westchester County (Hudson River Region)

 

Yates County (Finger Lakes, Seneca Lake)

North Carolina

 

Davidson County (Yadkin Valley)

 

Davie County (Yadkin Valley)

 

Forsyth County (Yadkin Valley)

 

Stokes County (Yadkin Valley)

 

Surry County (Yadkin Valley)

 

Wilkes County (Yadkin Valley)

 

Yadkin County (Yadkin Valley)

Ohio

 

Adams County (Ohio River Valley)

 

Ashtabula County (Lake Erie, Grand River Valley)

 

Athens County (Ohio River Valley)

 

Belmont County (Ohio River Valley)

 

Brown County (Ohio River Valley)

 

Butler County (Ohio River Valley)

 

Cleremont County (Ohio River Valley)

 

Clinton County (Ohio River Valley)

 

Cuyahoga County (Lake Erie)

 

Erie County (Lake Erie)

 

Gallia County (Ohio River Valley)

 

Geauga County (Lake Erie, Grand River Valley)

 

Hamilton County (Ohio River Valley)

 

Highland County (Ohio River Valley)

 

Hocking County (Ohio River Valley)

 

Huron County (Lake Erie)

 

Jackson County (Ohio River Valley)

 

Lake County (Lake Erie, Grand River Valley)

 

Lawrence County (Ohio River Valley)

 

Lorain County (Lake Erie)

 

Lucas County (Lake Erie)

 

Meigs County (Ohio River Valley)

 

Monroe County (Ohio River Valley)

 

Morgan County (Ohio River Valley)

 

Muskingum County (Ohio River Valley)

 

Noble County (Ohio River Valley)

 

Ottawa County (Lake Erie, Isle St. George)

 

Perry County (Ohio River Valley)

 

Pike County (Ohio River Valley)

 

Ross County (Ohio River Valley)

 

Sandusky County (Lake Erie)

 

Sciotto County (Ohio River Valley)

 

Shelby County (Loramie Creek)

 

Vinton County (Ohio River Valley)

 

Warren County (Ohio River Valley)

 

Washington County (Ohio River Valley)

 

Wood County (Lake Erie)

Oklahoma

 

Adair County (Ozark Mountain)

 

Cherokee County (Ozark Mountain)

 

Delaware County (Ozark Mountain)

 

Mayes County (Ozark Mountain)

 

Muskogee County (Ozark Mountain)

 

Ottawa (Ozark Mountain)

 

Sequoyah County (Ozark Mountain)

 

Wagner County (Ozark Mountain)

Oregon

 

Amook County (Willamette Valley)

 

Benton County (Willamette Valley)

 

Clackamas County (Willamette Valley)

 

Douglas County (Southern Oregon, Umpqua Valley)

 

Gillman County (Columbia Valley)

 

Hood River County (Columbia Gorge)

 

Jackson County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)

 

Josephine County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)

 

Lane County (Willamette Valley)

 

Linn County (Willamette Valley)

 

Marion County (Willamette Valley)

 

Morrow County (Columbia Valley)

 

Multnomah County (Willamette Valley)

 

Polk County (Willamette Valley)

 

Sherman County (Columbia Valley)

 

Umatilla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)

 

Wasco County (Columbia Gorge, Columbia Valley)

 

Washington County (Willamette Valley, Yamhille-Carlton)

 

Yamhill County (Dundee Hills, McMinnville, Ribbon Ridge, Willamette Valley, Yamhill-Carlton)

Pennsylvania

 

Bucks County (Central Delaware Valley)

 

Chester County (Lancaster Valley)

 

Cumberland County (Cumberland Valley)

 

Erie County (Lake Erie)

 

Franklin County (Cumberland Valley)

 

Lancaster County (Lancaster Valley)

Rhode Island

 

Bristol County (Southeastern New England)

 

Newport County (Southeastern New England)

 

Providence County (Southeastern New England)

 

Washington County (Southeastern New England)

Tennessee

 

Shelby County (Mississippi Delta)

Texas

 

Armstrong County (Texas High Plains)

 

Bandera County (Texas Hill Country)

 

Barley County (Texas High Plains)

 

Bexar County (Texas Hill Country)

 

Blanco County (Texas Hill Country)

 

Borden County (Texas High Plains)

 

Briscoe County (Texas High Plains)

 

Burnet County (Texas Hill Country)

 

Castro County (Texas High Plains)

 

Cochran County (Texas High Plains)

 

Comal County (Texas Hill Country)

 

Crosby County (Texas High Plains)

 

Dawson County (Texas High Plains)

 

Deaf Smith County (Texas High Plains)

 

Dickens County (Texas High Plains)

 

Edwards County (Texas Hill Country)

 

El Paso County (Mesilla Valley)

 

Floyd County (Texas High Plains)

 

Gaines County (Texas High Plains)

 

Garza County (Texas High Plains)

 

Gillespie County (Bell Mountain, Fredericksburg in the Texas Hill Country, Texas Hill Country)

 

Guadalure County (Texas Hill Country)

 

Hale County (Texas High Plains)

 

Hays County (Texas Hill Country)

 

Hockley County (Texas High Plains)

 

Jeff Davis County (Texas Davis Mountains)

 

Kendall County (Texas Hill Country)

 

Kerr County (Texas Hill Country)

 

Kimble County (Texas Hill Country)

 

Lamb County (Texas High Plains)

 

Lampasas County (Texas Hill Country)

 

Llano County (Texas Hill Country)

 

Lubbock County (Texas High Plains)

 

Lynn County (Texas High Plains)

 

Mason County (Texas Hill Country)

 

McCulloch County (Texas Hill Country)

 

Medina County (Texas Hill Country)

 

Menard County (Texas Hill Country)

 

Motley County (Texas High Plains)

 

Parmer County (Texas High Plains)

 

Pecos County (Escondido Valley)

 

Randall County (Texas High Plains)

 

Real County (Texas Hill Country)

 

San Saba County (Texas Hill Country)

 

Swisher County (Texas High Plains)

 

Terry County (Texas High Plains)

 

Travis County (Texas Hill Country)

 

Uvalde County (Texas Hill Country)

 

Williamson County (Texas Hill Country)

 

Yoakum County (Texas High Plains)

Virginia

 

Accomack County (Virginia’s Eastern Shore)

 

Albemarle County (Monticello)

 

Amherst County (Shenandoah Valley)

 

Augusta County (Shenandoah Valley)

 

Botetourt County (Shenandoah Valley)

 

Clarke County (Shenandoah Valley)

 

Floyd County (Rocky Knob)

 

Frederick County (Shenandoah Valley)

 

Greene County (Monticello)

 

King George County (Northern Neck George Washington Birthplace)

 

Lancaster County (Northern Neck George Washington Birthplace)

 

Louisa County (Monticello)

 

Montgomery County (North Fork of Roanoke)

 

Nelson County (Monticello)

 

Northhampton County (Virginia’s Eastern Shore)

 

Northumberland County (Northern Neck George Washington Birthplace)

 

Orange County (Monticello)

 

Page County (Shenandoah Valley)

 

Patrick County (Rocky Knob)

 

Richmond County (Northern Neck George Washington Birthplace)

 

Roanoke County (North Fork of Roanoke)

 

Rockbridge County (Shenandoah Valley)

 

Rockingham County (Shenandoah Valley)

 

Shenandoah County (Shenandoah Valley)

 

Warren County (Shenandoah Valley)

 

Westmoreland County (Northern Neck George Washington Birthplace)

Washington

 

Adams County (Columbia Valley)

 

Benton County (Red Mountain, Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)

 

Calallam County (Puget Sound)

 

Chelan County (Columbia Valley)

 

Columbia County (Columbia Valley)

 

Douglas County (Columbia Valley)

 

Fery County (Columbia Valley)

 

Franklin County (Columbia Valley)

 

Garfield County (Columbia Valley)

 

Grant County (Columbia Valley)

 

King County (Puget Sound)

 

Kitsap County (Puget Sound)

 

Kittitas County (Columbia Valley)

 

Klickitat County (Columbia Gorge, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)

 

Lincoln County (Columbia Valley)

 

Mason County (Puget Sound)

 

Okanogan County (Columbia Valley)

 

Pieru County (Puget Sound)

 

San Juan County (Puget Sound)

 

Skagit County (Puget Sound)

 

Skamania County (Columbia Gorge)

 

Snohomish County (Puget Sound)

 

Stevens County (Columbia Valley)

 

Thurston County (Puget Sound)

 

Walla Walla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)

 

Whitman County (Columbia Valley)

 

Yakima County (Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)

West Virginia

 

Berkeley County (Shenandoah Valley)

 

Cabell County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

 

Calhoun County (Ohio River Valley)

 

Doddridge County (Ohio River Valley)

 

Gilmer County (Ohio River Valley)

 

Jackson County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

 

Jefferson County (Shenandoah Valley)

 

Kanawha County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

 

Lincoln County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

 

Marshall County (Ohio River Valley)

 

Mason County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

 

Ohio County (Ohio River Valley)

 

Pleasants County (Ohio River Valley)

 

Putnam County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

 

Ritchie County (Ohio River Valley)

 

Roane County (Ohio River Valley)

 

Tyler County (Ohio River Valley)

 

Wayne County (Ohio River Valley)

 

Wetzel County (Ohio River Valley)

 

Wirt County (Ohio River Valley)

 

Wood County (Ohio River Valley)

Wisconsin

 

Columbia County (Lake Wisconsin)

 

Dane County (Lake Wisconsin)

 

Sauk County (Lake Wisconsin)

ANEXO VI

a)   Estados Unidos

Assistant Administrator

Headquarters Operations

Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau

US Department of the Treasury

1310 G Street, N.W., Suite 400 E

Washington, D.C. 20220

Estados Unidos

Tel.: (1-202) 927-8110

Fax: (1-202) 927-8605

Correo electrónico: itd@ttb.gov

b)   Comunidad

Comisión Europea

Dirección General de Agricultura y Desarrollo Rural

Dirección A.I Asuntos Internacionales

Jefe de Unidad A.I.1- OMC, OCDE, Estados Unidos y Canadá

B-1049 Bruxelles/Brussels B-1049

Bélgica

Tel.: (32-2) 299 11 11

Fax: (32-2) 295 24 16

Correo electrónico: agri-ec-us-winetrade@cec.eu.int

PROTOCOLO

etiquetado del vino

a que se refiere el artículo 8, apartado 2, del Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América sobre el comercio de vinos

PARTE A

Vinos originarios de Estados Unidos

1.   En esta parte del Protocolo, «vino de Estados Unidos» se refiere al vino originario de Estados Unidos exportado y comercializado en la Comunidad con arreglo a las condiciones del Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América sobre el comercio de vinos, denominado en adelante el «Acuerdo».

Indicaciones facultativas:

2.1.   

a)

el año de cosecha;

b)

una o más variedades de vid;

c)

el lugar de embotellado;

d)

un premio, una medalla u otra referencia a un concurso;

e)

el nombre de un viñedo;

f)

un término enumerado en el punto 1 del apéndice I;

g)

una indicación sobre el método utilizado para elaborar el vino, sin perjuicio del apéndice II;

2.2.   el término «Estate Bottled»;

2.3.   

a)

el tipo de producto especificado en el apéndice III;

b)

el nombre, tratamiento y dirección de la persona física o jurídica que haya participado en la comercialización del vino;

c)

un color específico; el color específico no se refiere a «rosé/pink», «red» o «white» en inglés o en las traducciones y se aplica a todos los demás colores.

El vino de Estados Unidos podrá etiquetarse utilizando las indicaciones facultativas contempladas en el punto 2, a condición de que sean conformes con todos los requisitos que se establecen a continuación:

3.1.   Las indicaciones facultativas sólo podrán utilizarse de conformidad con la Parte 4 del Título 27 del US Code of Federal Regulations, modificado.

3.2.   Las indicaciones facultativas mencionadas en el punto 2.2.1 sólo podrán utilizarse si el vino lleva asimismo un nombre de origen enumerado en el anexo V del Acuerdo.

3.3.   La indicación facultativa que figura en el punto 2.2.2 sólo podrá utilizarse si el vino lleva asimismo un nombre de origen enumerado en el anexo V, parte A, del Acuerdo.

3.4.   Un vino con nombre de origen o sin él podrá utilizar las indicaciones facultativas mencionadas en el punto 2.2.3.

3.5.   Salvo lo dispuesto en el presente Protocolo, las indicaciones facultativas no podrán incluir términos que sean idénticos a los nombres de origen protegidos en la Comunidad que se relacionan en el anexo IV del Acuerdo.

3.6.   Con respecto a la utilización de nombres de variedades de vid como indicaciones facultativas:

a)

Los nombres de las variedades de vid que pueden utilizarse como indicaciones facultativas son los que se enumeran en el apéndice IV. Esta disposición se entiende sin perjuicio de la utilización de otros nombres de variedades de vid, figuren o no en el apéndice IV, que estén autorizados en virtud de la normativa comunitaria y, en particular, del Reglamento (CE) no 753/2002 de la Comisión, modificado.

b)

Previa solicitud de los Estados Unidos, las Partes modificarán el apéndice IV con el fin de incluir toda variedad de vid que Estados Unidos haya notificado a la Comunidad, a menos que esta última informe a Estados Unidos en el plazo de 60 días desde la fecha de recepción de la notificación, de que la utilización del nombre de esa variedad de vid no está autorizada por la normativa comunitaria y, en particular, por el Reglamento (CE) no 753/2002 de la Comisión, modificado.

c)

Las disposiciones de la letra b) se entienden sin perjuicio de la facultad de las Partes para modificar el apéndice IV al amparo del artículo 11 del Acuerdo, cuando no se haya efectuado la notificación contemplada en la letra b).

3.7.   Con respecto a las indicaciones facultativas del punto 2.2.1 b), en la etiqueta se podrá indicar:

a)

el nombre de una única variedad, a condición de que el 75 por ciento (75 %) del vino proceda de uvas de esa variedad y que la variedad determine el carácter del vino con arreglo a las normas y prácticas de Estados Unidos;

b)

los nombres de dos o más variedades de vid, a condición de que el 100 por ciento (100 %) de las uvas utilizadas, tras ajustar la cantidad de uvas utilizadas para la edulcoración, sean de las variedades indicadas, si bien la indicación de cuatro variedades de vid o más sólo podrá efectuarse en la etiqueta posterior.

3.8.   La utilización de las indicaciones facultativas del punto 2.2.1 f) está supeditada asimismo a lo dispuesto en el apéndice I.

4.   El vino originario de Estados Unidos, tal como se define en el artículo 2, letra c), del Acuerdo, podrá etiquetarse con el nombre de origen de un estado o condado enumerado en las partes B y C del anexo V, a condición de que al menos el 75 por ciento (75 %) de ese vino se haya elaborado con uvas cosechadas en lugar que designa ese nombre.

PARTE B

Vinos originarios de la Comunidad

1.   En esta parte del Protocolo, «vino comunitario» se refiere al vino originario de la Comunidad exportado y comercializado en Estados Unidos con arreglo a las condiciones del Acuerdo.

2.   El vino comunitario podrá etiquetarse utilizando información complementaria, tal como se define en el Título 27, sección 4.38(f), del US Code of Federal Regulations, modificado, y de conformidad con el título V, capítulo II, y los anexos VII y VIII, del Reglamento (CE) no 1493/1999 del Consejo, modificado, y con el Reglamento (CE) no 753/2002 de la Comisión, modificado, a condición de que la información complementaria se utilice de conformidad con los requisitos estadounidenses, tales como que esa información no contravenga preceptos normativos obligatorios estadounidenses ni restrinja en modo alguno la información exigida por ellos, y que la información complementaria sea veraz, exacta, específica y no sea despectiva ni engañosa.

Apéndice I

Términos mencionados en la Parte A, punto 2.2.1 f), del Protocolo

1.

El presente apéndice se aplica a lo siguiente: chateau, classic, clos, cream, crusted/crusting, fine, late bottled vintage, noble, ruby, superior, sur lie, tawny, vintage y vintage character.

2.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el 8, apartado 1, del Acuerdo, la Comunidad permitirá la utilización de los términos enumerados en el punto 1 del presente apéndice en etiquetas de vino de Estados Unidos en caso de que, en el momento de efectuarse la importación, se haya autorizado en Estados Unidos la utilización del término en etiquetas de vino estadounidense, mediante un COLA.

3.

No obstante lo dispuesto en el punto 2 del presente apéndice, la Comunidad permitirá la utilización de los términos enumerados abajo, que se mencionan en el punto 1 del presente apéndice, en etiquetas de vino de Estados Unidos, en caso de que, en el momento de efectuarse la importación, se utilicen del modo siguiente:

classic

con vinos espumosos y encabezados,

con otros vinos, si se utiliza en una etiqueta que no esté en alemán y no se utiliza como palabra alemana.;

cream, crusted/crusting, late bottled vintage, ruby, tawny, vintage, vintage character

con vinos espumosos y tranquilos;

fine

con vinos espumosos y tranquilos,

con otros vinos, si se utiliza en una etiqueta que no esté en italiano y no se utiliza como palabra italiana;

noble

con vinos espumosos y tranquilos,

con otros vinos, si se utiliza en una etiqueta que no esté en español y no se utiliza como palabra española;

superior

con vinos espumosos y tranquilos,

con otros vinos, si se utiliza en una etiqueta que no esté en español y no se utiliza como palabra española;

superior

con vinos espumosos,

con otros vinos, si se utiliza en una etiqueta que no esté en portugués y no se utiliza como palabra portuguesa;

sur lie

con vinos espumosos y encabezados.

4.

Las Partes reconocen que la utilización de los términos mencionados en el punto 1 del presente apéndice se entiende sin perjuicio de los derechos de los titulares de una marca registrada en la Comunidad.

5.

Los puntos 1 y 2 del presente apéndice estarán vigentes durante un periodo de tres años desde la fecha de entrada en vigor del Acuerdo, que se prorrogará por periodos sucesivos adicionales de dos años, a menos que:

a)

cualquiera de las Partes notifique por escrito a la otra Parte que el periodo no debe prorrogarse;

o

b)

las Partes convengan de mutuo acuerdo en diferentes periodos de prórroga o en diferentes condiciones de utilización.

Toda notificación efectuada al amparo del punto 5, letra a), del presente apéndice se realizará a más tardar seis meses antes del vencimiento del periodo durante el cual se lleve a cabo la notificación.

Apéndice II

Definición de los métodos de producción a que se refiere la Parte A, punto 2.2.1 g), del Protocolo

1.

En caso de que para la descripción y presentación de un vino se recurra a los términos siguientes, su utilización deberá ajustarse a las disposiciones reglamentarias estadounidenses que prohíben engañar al consumidor. El vino deberá haber madurado, fermentado o envejecido en madera o roble, en barricas de madera o roble, o en cubas de madera o roble:

«barrel aged»

«barrel fermented»

«barrel matured»

«oak aged»

«oak fermented»

«oak matured»

«wood aged»

«wood fermented»

«wood matured»

2.

Para la descripción y presentación de un vino podrán utilizarse otros términos relacionados con su elaboración, a condición de que ésta se realice con arreglo al significado de esos términos, tal como los utilicen y entiendan comúnmente los bodegueros del país productor del vino, y siempre que la utilización de aquellos no induzca a engaño a los consumidores.

Apéndice III

Tipo de producto a que se refiere la Parte A, punto 2.2.3 a), del Protocolo

Términos

Límite de azúcar residual en los vinos tranquilos

Dry

< 4 gr/l, o < 9 gr/l en caso de que la acidez total expresada en gramos de ácido tartárico por litro sea < 2 gr por debajo del contenido de azúcar residual

Medium dry

entre 4 y 12 gr/l

Medium sweet

entre 12 y 45 gr/l

Sweet

> 45 gr/l


Términos

Límite de azúcar residual en los vinos espumosos

Brut nature

< 3 gr/l

Extra brut

entre 0 y 6 gr/l

Brut

entre 0 y 15 gr/l

Extra dry

entre 12 y 20 gr/l

Dry

entre 17 y 35 gr/l

Medium dry

entre 33 y 50 gr/l

Sweet

> 50 gr/l

Apéndice IV

Nombres de variedades de vid a que se refiere la Parte A, punto 3.3.6, del Protocolo

Aglianico

Agwam

Albariño

Albemarle

Aleatico

Alicante Bouschet

Aligote

Alvarelhão

Alvarinho

Arneis

Aurore

Bacchus

Baco blanc

Baco noir

Barbera

Beacon

Beclan

Bellandais

Beta

Black Corinth

Black Pearl

Blanc Du Bois

Blue Eye

Bonarda

Bountiful

Burdin 4672

Burdin 5201

Burdin 11042

Burgaw

Burger

Cabernet franc

Cabernet Pfeffer

Cabernet Sauvignon

Calzin

Campbell Early (Island Belle)

Canada Muscat

Captivator

Carignane

Carlos

Carmenère

Carmine

Carnelian

Cascade

Castel 19-637

Catawba

Cayuga White

Centurion

Chambourcin

Chancellor

Charbono

Chardonel

Chardonnay

Chasselas doré

Chelois

Chenin blanc

Chief

Chowan

Cinsaut (Black Malvoisie)

Clairette blanche

Clinton

Colombard (French Colombard)

Colobel

Cortese

Corvina

Concord

Conquistador

Couderc noir

Counoise

Cowart

Creek

Cynthiana (Norton)

Dearing

De Chaunac

Delaware

Diamond

Dixie

Dolcetto

Doreen

Dornfelder

Dulcet

Durif

Dutchess

Early Burgundy

Early Muscat

Edelweiss

Eden

Ehrenfelser

Ellen Scott

Elvira

Emerald Riesling

Feher Szagos

Fernao Pires

Fern Munson

Fiano

Flora

Florental

Folle blanche

Fredonia

Freisa

Fry

Furmint

Gamay noir

Garronet

Gewürztraminer

Gladwin 113

Glennel

Gold

Golden Isles

Golden Muscat

Grand Noir

Green Hungarian

Grenache

Grignolino

Grillo

Gros Verdot

Helena

Herbemont

Higgins

Horizon

Hunt

Iona

Isabella

Ives

James

Jewell

Joannes Seyve 12-428

Joannes Seyve 23-416

Kerner

Kay Gray

Kleinberger

LaCrosse

Lake Emerald

Lambrusco

Landal

Landot noir

Lenoir

Leon Millot

Limberger (Lemberger)

Madeline Angevine

Magnolia

Magoon

Malbec

Malvasia bianca

Marechal Foch

Marsanne

Melody

Melon de Bourgogne (Melon)

Merlot

Meunier (Pinot Meunier)

Mish

Mission

Missouri Riesling

Mondeuse (Refosco)

Montefiore

Moore Early

Morio-Muskat

Mourvèdre (Mataro)

Müller-Thurgau

Münch

Muscadelle

Muscat blanc (Muscat Canelli)

Muscat du Moulin

Muscat Hamburg (Black Muscat)

Muscat of Alexandria

Muscat Ottonel

Naples

Nebbiolo

Négrette

New York Muscat

Niagara

Noah

Noble

Norton (Cynthiana)

Ontario

Orange Muscat

Palomino

Pamlico

Pedro Ximenes

Petit Verdot

Petite Sirah

Peverella

Pinotage

Pinot blanc

Pinot gris (Pinot Grigio)

Pinot noir

Precoce de Malingre

Pride

Primitivo

Rayon d'Or

Ravat 34

Ravat 51 (Vignoles)

Ravat noir

Redgate

Regale

Riesling (White Riesling)

Rkatziteli (Rkatsiteli)

Roanoke

Rosette

Roucaneuf

Rougeon

Roussanne

Royalty

Rubired

Ruby Cabernet

St. Croix

St. Laurent

Saint Macaire

Salem

Salvador

Sangiovese

Sauvignon blanc (Fumé blanc)

Scarlet

Scheurebe

Sémillon

Sereksiya

Seyval (Seyval blanc)

Siegerrebe

Siegfried

Southland

Souzão

Steuben

Stover

Sugargate

Sultanina (Thomspon Seedless)

Summit

Suwannee

Sylvaner

Symphony

Syrah (Shiraz)

Swenson Red

Tannat

Tarheel

Taylor

Tempranillo (Valdepeñas)

Teroldego

Thomas

Thompson Seedless (Sultanina)

Tinta Madeira

Tinto cão

Topsail

Touriga

Traminer

Traminette

Trousseau

Trousseau gris

Ugni blanc (Trebbiano)

Valdiguié

Valerien

Van Buren

Veeblanc

Veltliner

Ventura

Verdelet

Verdelho

Vidal blanc

Villard blanc

Villard noir

Vincent

Viognier

Vivant

Welsch Rizling

Watergate

Welder

Yuga

Zinfandel


DECLARACIONES CONJUNTAS

Con vistas a la entrada en vigor del Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América sobre el comercio de vinos (el «Acuerdo»), la Comunidad y Estados Unidos declaran conjuntamente lo siguiente, siempre que el Acuerdo se mantenga en vigor.

Diálogo sobre el etiquetado de vino

Las Partes tienen la intención de entablar un diálogo constructivo sobre etiquetado de vinos, con vistas a contribuir a la conclusión de un acuerdo tal como estipula el artículo 10, apartado 1, del Acuerdo. Las conversaciones abarcarán todos los asuntos que las Parte deseen plantear, entre ellos:

la proporción de uvas que deben proceder de un lugar, una variedad o un año de cosecha con el fin de que las referencias a esos términos puedan utilizarse en las etiquetas, con vistas a acordar un nivel armonizado;

las referencias a la categoría, clase o tipo de vino, con el fin de reconocer términos comunes;

las especificaciones, incluidas las tolerancias y los intervalos numéricos, de las referencias al porcentaje de alcohol, con el fin de acordar especificaciones comunes.

Utilización de los términos del punto 1 del apéndice I del Protocolo

Las Partes tienen la intención de consultarse cuando surja un problema sobre la utilización de un término enumerado en el punto 1 del apéndice I en etiquetas de vino estadounidense.

Futura política sobre vinos

Las Partes tienen la intención de entablar un diálogo para mejorar la comprensión de sus respectivas políticas sobre vinos y de las posibles evoluciones de éstas en el futuro. El diálogo podrá abarcar asuntos que se están examinando en el Programa de Doha para el Desarrollo, como las subvenciones a las exportaciones, los aranceles, las ayudas nacionales y otros asuntos que son objeto de negociación. Los resultados de este diálogo pueden dar lugar a que las Partes adopten posiciones comunes en el Programa de Doha para el Desarrollo, lo que podría ser de gran utilidad para la celebración de futuras negociaciones en virtud del artículo 10 del Acuerdo.

Diálogos futuros

Las Partes tienen la intención de entablar un diálogo sobre indicaciones geográficas relacionadas con el vino, con vistas a mejorar la comprensión de sus políticas respectivas. Con el fin de contar con datos útiles para futuras negociaciones en virtud del artículo 10 del Acuerdo, las Partes tienen la intención de celebrar un diálogo sobre los nombres de origen y los términos del anexo II del Acuerdo, con vistas a mejorar la comprensión de sus políticas respectivas y aumentar el reconocimiento, según convenga, de estos nombres y términos en la Comunidad y en los Estados Unidos.

Además, las Partes también tienen la intención de entablar diálogos sobre lo siguiente:

los términos a que se refiere el artículo 24 del Reglamento (CE) no 753/2002 de la Comisión, modificado, con vistas a mejorar la comprensión de sus posiciones respectivas sobre la utilización de estos términos; las Partes opinan que estos términos no constituyen ni crean una forma nueva de propiedad intelectual;

los vinos que no están regulados por el Acuerdo;

las prácticas de vinificación;

la certificación;

y

la creación de una comisión mixta sobre asuntos relacionados con el vino.

Comercio bilateral

Las Partes declaran su intención de esforzarse, de buen fe y durante un espacio de tiempo razonable, por resolver las dificultades bilaterales relacionadas con el comercio de vinos, incluidas las derivadas de la aplicación del Reglamento (CE) no 753/2002 de la Comisión, modificado, mediante consultas bilaterales extraoficiales, antes que recurriendo a mecanismos oficiales de solución de diferencias.

Cooperación internacional

Las Partes tienen la intención de efectuar un intercambio de puntos de vista, por un lado, sobre asuntos relacionados con y planteados en organizaciones plurilaterales y multilaterales que se ocupan de cuestiones que afectan al comercio internacional, y, por otro, sobre el método de estructurar de manera óptima la cooperación internacional en asuntos relacionados con el vino.


DECLARACIÓN DE LOS ESTADOS UNIDOS

sobre la utilización de determinados términos con respecto a los vinos exportados de Estados Unidos

Con vistas a la entrada en vigor del Acuerdo entre los Estados Unidos de América y la Comunidad Europea sobre el comercio de vinos, Estados Unidos declara lo siguiente.

Los miembros de las organizaciones de productores de vino a 1 de julio de 2005 relacionados abajo han convenido, con respecto a la utilización de los términos que figuran en el anexo II del Acuerdo, en que, siempre que el Acuerdo se mantenga vigente, el vino exportado de Estados Unidos se etiquetará de acuerdo con las normas aplicables en el territorio de Estados Unidos, a menos que el etiquetado no se ajuste a los requisitos de la Parte importadora.

Lista de organizaciones de productores de vino estadounidenses:

 

Wine Institute

 

WineAmerica