31994R1303

REGLAMENTO (CECA, CE, EURATOM) Nº 1303/94 DEL CONSEJO de 30 de mayo de 1994 por el que se modifica el Reglamento (CECA, CEE, Euratom) nº 1826/69 por el que se fija la forma de los salvoconductos expedidos a los miembros y agentes de las Instituciones

Diario Oficial n° L 142 de 07/06/1994 p. 0001 - 0006
Edición especial en finés : Capítulo 1 Tomo 3 p. 0139
Edición especial sueca: Capítulo 1 Tomo 3 p. 0139


REGLAMENTO (CECA, CE, EURATOM) No 1303/94 DEL CONSEJO de 30 de mayo de 1994 por el que se modifica el Reglamento (CECA, CEE, Euratom) no 1826/69 por el que se fija la forma de los salvoconductos expedidos a los miembros y agentes de las Instituciones

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el apartado 1 del artículo 7 del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas, incorporado como Anexo al Tratado por el que se constituye un Consejo único y una Comisión única de las Comunidades Europeas,

Considerando que, con arreglo al Reglamento (CECA, CEE, Euratom) no 1826/69 (1), los salvoconductos expedidos a los miembros y a los agentes de las Instituciones están redactados en nueve lenguas;

Considerando que, como consecuencia de la entrada en vigor del Tratado de la Unión Europea, conviene que figure la mención « Unión Europea » en los salvoconductos y adaptar en consecuencia el modelo de salvoconducto que figura como Anexo del mencionado Reglamento,

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

Se sustituye el Anexo del Reglamento (CECA, CEE, Euratom) no 1826/69 por el Anexo del presente Reglamento.

Artículo 2

Los salvoconductos aún válidos continuarán en vigor hasta la expedición de los salvoconductos establecidos con arreglo a lo dispuesto en el presente Reglamento.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Luxemburgo, el 30 de mayo de 1994.

Por el Consejo

El Presidente

G. MORAITIS

(1) DO no L 235 de 18. 9. 1969, p. 1. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CEE, Euratom, CECA) no 123/86 (DO no L 18 de 24. 1. 1986, p. 1).

Onomasia toy organoyPARARTIMA ANEXO - BILAG - ANHANG - - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - BIJLAGE - ANEXO

UNIÓN EUROPEA DEN EUROPAEISKE UNION EUROPAEISCHE UNION EVROPAIKI ENOSI EUROPEAN UNION UNION EUROPÉENNE UNIONE EUROPEA EUROPESE UNIE UNIAO EUROPEIA SALVOCONDUCTO PASSÉRSEDDEL AUSWEIS ADEIA DIELEFSEOS LAISSEZ-PASSER LAISSEZ-PASSER LASCIAPASSARE LAISSEZ-PASSER LIVRE-TRÂNSITO El salvoconducto contiene 22 páginas

Passérsedlen omfatter 22 sider

Der Ausweis enthaelt 22 Seiten

I adeia dielefseos perilamvanei 22 selides

The laissez-passer contains 22 pages

Le laissez-passer contient 22 pages

Il lasciapassare è composto di 22 pagine

Het laissez-passer bevat 22 bladzijden

O livre-trânsito é composto por 22 páginas

El presente salvoconducto se expide en virtud de las disposiciones del apartado 1 del artículo 7 del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas anejo al Tratado por el que se constituye un Consejo único y una Comisión única de las Comunidades Europeas.

El titular de este salvoconducto goza de los privilegios e inmunidades previstos en este Protocolo.

Denne passérseddel er udstedt i medfoer af bestemmelserne i artikel 7, stk. 1, i protokollen vedroerende De Europaeiske Faellesskabers privilegier og immuniteter, der er knyttet til traktaten om oprettelse af et faelles Raad og en faelles Kommission for De Europaeiske Faellesskaber som bilag.

Indehaveren af denne passérseddel nyder de i denne protokol fastsatte privilegier og immuniteter.

Dieser Ausweis ist ausgestellt aufgrund des Artikels 7 Absatz 1 des dem Vertrag zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europaeischen Gemeinschaften beigefuegten Protokolls ueber die Vorrechte und Befreiungen der Europaeischen Gemeinschaften.

Der Inhaber dieses Ausweises geniesst die in diesem Protokoll vorgesehenen Vorrechte und Befreiungen.

I paroysa adeia dielefseos ekdidetai dynamei ton diataxeon toy arthroy 7 paragrafos 1 toy protokolloy peri ton pronomion kai asylion ton Evropaikon Koinotiton kai episynaptetai sti synthiki peri idryseos eniaioy Symvoylioy kai eniaias Epitropis ton Evropaikon Koinotiton.

O dikaioychos tis paroysas adeias dielefseos apolavei ton pronomion kai asylion poy provlepontai sto en logo protokollo.

This laissez-passer is issued pursuant to Article 7 (1) of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities annexed to the Treaty establishing a Single Council and a Single Commission of the European Communities.

The bearer of this laissez-passer shall enjoy the privileges and immunities provided for in that Protocol.

Le présent laissez-passer est délivré en vertu des dispositions de l'article 7 paragraphe 1 du protocole sur les privilèges et immunités des Communautés européennes annexé au traité instituant un Conseil unique et une Commission unique des Communautés européennes.

Le titulaire de ce laissez-passer jouit des privilèges et immunités prévus à ce protocole.

Il presente lasciapassare è rilasciato in virtù delle disposizioni dell'articolo 7, paragrafo 1, del protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee allegato al trattato che istituisce un Consiglio unico e una Commissione unica delle Comunità europee.

Il titolare del presente lasciapassare gode dei privilegi e delle immunità previste da tale protocollo.

Dit laissez-passer is afgegeven krachtens de bepalingen van artikel 7, lid 1, van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen dat aan het Verdrag tot instelling van één Raad en één Commissie van de Europese Gemeenschappen is gehecht.

De houder van dit laissez-passer geniet de privileges en immuniteiten, voorzien in dit Protocol.

O presente livre-trânsito é emitido nos termos do disposto no nº 1 do artigo 7º do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades das Comunidades Europeias anexo ao Tratado que institui um Conselho único e uma Comissao única das Comunidades Europeias.

O titular deste livre-trânsito goza dos privilégios e imunidades previstos nesse protocolo.

EL PRESIDENTE (1)

ruega a todas las autoridades de los Estados miembros de la Unión Europea dejen circular libremente al titular del presente salvoconducto y presten ayuda y protección en caso de necesidad.

FORMANDEN/PRAESIDENTEN (1)

anmoder alle myndigheder i Den Europaeiske Unions medlemsstater om at lade indehaveren af denne passérseddel rejse uhindret og i paakommende tilfaelde at yde ham hjaelp og beskyttelse.

DER PRAESIDENT (1)

bittet alle Behoerden der Mitgliedstaaten der Europaeischen Union, den Inhaber dieses Ausweises ungehindert reisen zu lassen und ihm erforderlichenfalls in jeder Weise Schutz und Hilfe zu gewaehren.

O PROEDROS (1)

parakalei oles tis arches ton kraton melon tis Evropaikis Enosis na epitrepoyn tin eleftheri kykloforia toy dikaioychoy tis paroysas adeias dielefseos kai na toy parechoyn, an chreiasthei, voitheia kai prostasia.

THE PRESIDENT (1)

requests all authorities of Member States of the European Union to allow the bearer to pass freely and to afford the bearer such assistance and protection as may be necessary.

LE PRÉSIDENT (1)

prie toutes les autorités des États membres de l'Union européenne de laisser circuler librement le titulaire du présent laissez-passer et de lui porter aide et protection en cas de besoin

IL PRESIDENTE (1)

prega tutte le autorità degli Stati membri dell'Unione europea di lasciar liberamente circolare il titolare del presente lasciapassare e di prestargli, ove occorra, aiuto e protezione.

DE VOORZITTER (1)

verzoekt alle overheden van de Lid-Staten van de Europese Unie de houder van dit laissez-passer vrije doorgang te verlenen en hem zo nodig alle hulp en bijstand te verschaffen.

O PRESIDENTE (1)

pede a todas as autoridades dos Estados-membros das Comunidades Europeias que deixem circular livremente o titular do presente livre-trânsito e que lhe prestem auxílio e protecçao, em caso de necessidade.

Apellidos y nombre / Navn og fornavn / Name und Vorname / Onomateponymo / Name and forenames / Nom et prénoms /

Cognome e nome / Naam en voornamen / Apelido e nome próprio:

Fecha de nacimiento / Foedt den / Geboren am / Imerominia genniseos / Date of birth / Né le / Nato il / Geboren op / Nascido em:

en / i / in / eis / in / à / a / te / em:

Nacionalidad / Nationalitet / Staatsangehoerigkeit / Ypikootita / Nationality / Nationalité / Nazionalità / Nationaliteit / Nacionalidade:

Función / Stilling / Funktion / Epangelma / Position held / Fonction / Funzione / Functie / Funçao:

Dirección / Adresse / Adresse / Diefthynsi / Address / Adresse / Indirizzo / Adres / Morada:

Onomasia toy organoyOnomasia toy organoy RASGOS PERSONALES / SIGNALEMENT / PERSONENBESCHREIBUNG / PERIGRAFI KATOCHOY / DESCRIPTION / SIGNALEMENT / CONNOTATI / SIGNALEMENT / DADOS PESSOAIS Ojos / OEjne / Augen / Ofthalmoi / Eyes / Yeux / Occhi / Ogen / Olhos:

Cabello / Haar / Haare / Komi / Hair / Cheveux / Capelli / Haren / Cabelos:

Talla / Hoejde / Groesse / Anastima / Height / Taille / Statura / Lengte / Altura:

Señas particulares / Saerlige kendetegn / Besondere Kennzeichen / Idiaitera charaktiristika / Special peculiarities / Signes particuliers / Segni particolari / Bijzondere kentekenen / Sinais particulares:

Firma del titular Fotografía

Indehaverens underskrift Fotografi

Unterschrift des Inhabers Lichtbild

Ypografi katochoy Fotografia

Usual signature of bearer Photograph

Signature du titulaire Photographie

Firma del titolare Fotografia

Handtekening van de houder Foto

Assinatura do titular Fotografia

Este salvoconducto es válido para los territorios mencionados en los apartados 1 y 4 del artículo 227 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea así como para el territorio de los Estados terceros con los que la Comunidad haya celebrado acuerdos tal como se define en el párrafo segundo del apartado 1 del artículo 7 del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas.

Denne passérseddel er gyldig i de omraader, der er omhandlet i artikel 227, stk. 1 og 4, i traktaten om oprettelse af Det europaeiske Faellesskab, samt i de omraader i tredjelande, med hvilke Kommissionen har indgaaet aftaler efter artikel 7, stk. 1, andet afsnit, i protokollen vedroerende De europaeiske Faellesskabers privilegier og immuniteter.

Dieser Ausweis gilt fuer die Hoheitsgebiete, die in Artikel 227 Absaetze 1 und 4 des Vertrages zur Gruendung der Europaeischen Gemeinschaft genannt sind, sowie fuer das Hoheitsgebiet der dritten Staaten, mit denen die Kommission gemaess Artikel 7 Absatz 1 Unterabsatz 2 des Protokolls ueber die Vorrechte und Befreiungen der Europaeischen Gemeinschaften Abkommen geschlossen hat.

I paroysa adeia dielefseos ischyei gia ta edafi poy provlepontai stis paragrafoys 1 kai 4 toy arthroy 227 tis synthikis peri idryseos tis Evropaikis Koinotitas, kathos kai gia ta edafi ton triton choron, me tis opoies i Epitropi synaptei symfonies symfona me to arthro 7 paragrafos 1 deftero edafio toy protokolloy peri ton pronomion kai asylion ton Evropaikon Kkoinotiton.

This laissez-passer is valid for the territories referred to in Article 227 (1) and (4) of the Treaty establishing the European Community and for the territory of the third countries with which the Commission has concluded agreements within the meaning of the second subparagraph of Article 7 (1) of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities.

Ce laissez-passer est valable pour les territoires visés aux paragraphes 1 et 4 de l'article 227 du traité instituant la Communauté européenne ainsi que pour le territoire des États tiers avec lesquels la Commission aura conclu des accords au sens de l'article 7 paragraphe 1 deuxième alinéa du protocole sur les privilèges et immunités des Communautés européennes.

Il presente lasciapassare è valido per i territori di cui all'articolo 227, paragrafi 1 e 4, del trattato che istituisce la Comunità europea, nonché per il territorio degli Stati terzi con i quali la Commissione avrà concluso accordi ai sensi dell'articolo 7, paragrafo 1, secondo comma, del protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee.

Dit laissez-passer is geldig voor de grondgebieden bedoeld in artikel 227, leden 1 en 4, van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap alsmede voor het grondgebied van derde Staten waarmede de Commissie akkoorden zal hebben gesloten in de zin van artikel 7, lid 1, tweede alinea, van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen.

Este livre-trânsito é válido nos territórios referidos nos nºs 1 e 4 do artigo 227º do Tratado que institui a Comunidade Europeia, bem como nos territórios de Estados terceiros com que a Comissao tenha celebrado acordos na acepçao do nº 1, segundo parágrafo, do artigo 7º do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades das Comunidades Europeias.

Este salvoconducto expira el / Denne passérseddels gyldighed udloeber den / Dieser Ausweis wird ungueltig am / I paroysa adeia dielefseos ligei tin / This laissez-passer expires en / Il expire le / Scade il / De geldigheid van dit laissez-passer eindigt op / Este livre-trânsito é válido até: , den/le/il EL PRESIDENTE (2)

FORMANDEN/PRAESIDENTEN (2)

DER PRAESIDENT (2)

O PROEDROS (2)

THE PRESIDENT (2)

LE PRÉSIDENT (2)

IL PRESIDENTE (2)

DE VOORZITTER (2)

O PRESIDENTE (2)

La validez del presente salvoconducto se prorroga

Denne passérseddels gyldighed forlaenges

Die Gueltigkeit dieses Ausweises wird verlaengert

I ischys tis paroysis adeias dielefseos parateinetai

The validity of this laissez-passer is extended

La validité du présent laissez-passer est prorogée

La validità del presente lasciapassare è prorogata

De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd

A validade deste livre-trânsito é prorrogada

del / fra / vom / apo tin / from / du / dal / van / de

al / til / bis / mechri tis / to / au / al / tot / até , den / le / il EL PRESIDENTE (2)

FORMANDEN/PRAESIDENTEN (2)

DER PRAESIDENT (2)

O PROEDROS (2)

THE PRESIDENT (2)

LE PRÉSIDENT (2)

IL PRESIDENTE (2)

DE VOORZITTER (2)

O PRESIDENTE (2)

La validez del presente salvoconducto se prorroga

Denne passérseddels gyldighed forlaenges

Die Gueltigkeit dieses Ausweises wird verlaengert

I ischys tis paroysis adeias dielefseos parateinetai

The validity of this laissez-passer is extended

La validité du présent laissez-passer est prorogée

La validità del presente lasciapassare è prorogata

De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd

A validade deste livre-trânsito é prorrogada

del / fra / vom / apo tin / from / du / dal / van / de

al / til / bis / mechri tis / to / hasta / au / al / tot / até , den / le / il EL PRESIDENTE (2)

FORMANDEN/PRAESIDENTEN (2)

DER PRAESIDENT (2)

O PROEDROS (2)

THE PRESIDENT (2)

LE PRÉSIDENT (2)

IL PRESIDENTE (2)

DE VOORZITTER (2)

O PRESIDENTE (2)

La validez del presente salvoconducto se prorroga

Denne passérseddels gyldighed forlaenges

Die Gueltigkeit dieses Ausweises wird verlaengert

I ischys tis paroysis adeias dielefseos parateinetai

The validity of this laissez-passer is extended

La validité du présent laissez-passer est prorogée

La validità del presente lasciapassare è prorogata

De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd

A validade deste livre-trânsito é prorrogada

del / fra / vom / apo tin / from / du / dal / van / de

al / til / bis / mechri tis / to / au / al / tot / até , den / le / il EL PRESIDENTE (2)

FORMANDEN/PRAESIDENTEN (2)

DER PRAESIDENT (2)

O PROEDROS (2)

THE PRESIDENT (2)

LE PRÉSIDENT (2)

IL PRESIDENTE (2)

DE VOORZITTER (2)

O PRESIDENTE (2)

Páginas 7 a 18 inclusive en blanco

Siderne 7 til og med 18 er blanke

Seiten 7 bis einschliesslich 18: leer

Selides 7 eos kai 18 lefkes

Pages 7 to 18 inclusive blank

Pages 7 à 18 incluses en blanc

Pagine da 7 a 18 compresa in bianco

Bladzijden 7 tot en met 18 blanco

Páginas 7 a 18 inclusive em branco

(1) Indicación de la institución de que se trate. Angivelse af den paagaeldende institution. Angabe der betreffenden Institution. . Name of institution concerned. Indication de l'institution concernée. Indicazione dell'istituzione di cui si tratta. Aanduiding van de betrokken Instelling. Indicaçao da instituiçao em causa.

(2) Indicación de la institución de que se trate. Angivelse af den paagaeldende institution. Angabe der betreffenden Institution. . Name of institution concerned. Indication de l'institution concernée. Indicazione dell'istituzione di cui si tratta. Aanduiding van de betrokken Instelling. Indicaçao da instituiçao em causa.

(3) Indicación de la institución de que se trate. Angivelse af den paagaeldende institution. Angabe der betreffenden Institution. . Name of institution concerned. Indication de l'institution concernée. Indicazione dell'istituzione di cui si tratta. Aanduiding van de betrokken Instelling. Indicaçao da instituiçao em causa.