02024R1485 — ES — 13.09.2024 — 001.001
Este texto es exclusivamente un instrumento de documentación y no surte efecto jurídico. Las instituciones de la UE no asumen responsabilidad alguna por su contenido. Las versiones auténticas de los actos pertinentes, incluidos sus preámbulos, son las publicadas en el Diario Oficial de la Unión Europea, que pueden consultarse a través de EUR-Lex. Los textos oficiales son accesibles directamente mediante los enlaces integrados en este documento
|
REGLAMENTO (UE) 2024/1485 DEL CONSEJO de 27 de mayo de 2024 por el que se adoptan medidas restrictivas habida cuenta de la situación en Rusia (DO L 1485 de 27.5.2024, p. 1) |
Modificado por:
|
|
|
Diario Oficial |
||
|
n° |
página |
fecha |
||
|
REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) 2024/1488 DEL CONSEJO de 27 de mayo de 2024 |
L 1488 |
1 |
27.5.2024 |
|
|
REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) 2024/2465 DE LA COMISIÓN de 10 de septiembre de 2024 |
L 2465 |
1 |
12.9.2024 |
|
Rectificado por:
REGLAMENTO (UE) 2024/1485 DEL CONSEJO
de 27 de mayo de 2024
por el que se adoptan medidas restrictivas habida cuenta de la situación en Rusia
Artículo 1
A los efectos del presente Reglamento, se entenderá por:
«servicios de intermediación»:
la negociación o la organización de transacciones destinadas a la compra, la venta o el suministro de bienes y tecnología, o de servicios financieros o técnicos, incluidos los procedentes de un tercer país a cualquier otro tercer país, o
la venta o la compra de bienes y tecnología, o de servicios financieros o técnicos, también en caso de que se encuentren en terceros países para su traslado a otro tercer país;
«demanda»: toda reclamación, con independencia de que haya sido cursada por vía judicial, presentada antes o después de la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento, en virtud de un contrato o transacción o en relación con un contrato o transacción, y en particular:
una reclamación para que se cumpla cualquier obligación derivada de un contrato o transacción o en relación con un contrato o transacción,
una reclamación de prórroga o pago de una fianza, una garantía financiera o una indemnización, independientemente de la forma que adopte,
una demanda de compensación en relación con un contrato o transacción,
una demanda de reconvención,
una reclamación de reconocimiento o ejecución, también mediante procedimiento de exequatur, de una sentencia, un laudo arbitral o una decisión equivalente, dondequiera que se haya adoptado o dictado;
«contrato o transacción»: una transacción independientemente de la forma que adopte y de la legislación que le sea aplicable, tanto si comprende uno o más contratos u obligaciones similares entre partes idénticas o entre partes distintas; a tal efecto, el término «contrato» incluirá cualquier fianza, garantía o indemnización, en particular una garantía o indemnización financieras, o crédito, jurídicamente independientes o no, así como toda disposición conexa derivada de la transacción o relaciada con ella;
«autoridades competentes»: las autoridades competentes de los Estados miembros, tal como se mencionan en los sitios web enumerados en el anexo III;
«recursos económicos»: los activos de todo tipo, tangibles o intangibles, mobiliarios o inmobiliarios, que no sean fondos, pero que puedan utilizarse para obtener fondos, bienes o servicios;
«financiación o asistencia financiera»: cualquier acción, independientemente del medio elegido, por la que la persona física o jurídica, entidad u organismo en cuestión, condicional o incondicionalmente, desembolse o se comprometa a desembolsar sus propios fondos o recursos económicos, incluidos, pero no exclusivamente, subvenciones, préstamos, garantías, cauciones, obligaciones, cartas de crédito, créditos de proveedores, créditos de compradores, anticipos a la importación o a la exportación y todo tipo de seguros y reaseguros, incluidos los seguros de crédito a la exportación; el pago, así como los términos y las condiciones de pago del precio convenido por un bien o un servicio, en consonancia con las prácticas comerciales habituales, no constituyen financiación o asistencia financiera;
«inmovilización de recursos económicos»: el hecho de impedir el uso de recursos económicos para obtener fondos, bienes o servicios de cualquier manera, también, aunque no exclusivamente, mediante venta, alquiler o hipoteca;
«inmovilización de fondos»: el hecho de impedir cualquier movimiento, transferencia, alteración, utilización, negociación de fondos o acceso a estos, cuyo resultado sea un cambio de volumen, importe, localización, titularidad, posesión, naturaleza o destino de esos fondos, o cualquier otro cambio que permita la utilización de dichos fondos, incluida la gestión de carteras;
«fondos»: los activos y beneficios financieros de cualquier naturaleza incluidos en la siguiente relación no exhaustiva:
efectivo, cheques, derechos dinerarios, efectos, giros y otros instrumentos de pago,
depósitos en entidades financieras u otros entes, saldos en cuentas, deudas y obligaciones de deuda,
valores negociables e instrumentos de deuda públicos y privados, incluidos acciones y participaciones, certificados de valores, bonos y obligaciones, pagarés, derechos de adquisición (warrants), obligaciones sin garantía y contratos de derivados,
intereses, dividendos u otros ingresos devengados o generados por activos,
créditos, derechos de compensación, garantías, garantías de buena ejecución u otros compromisos financieros,
cartas de crédito, conocimientos de embarque y comprobantes de venta,
documentos que atestigüen una participación en fondos o recursos financieros;
«asistencia técnica»: cualquier apoyo técnico relacionado con la reparación, el desarrollo, la fabricación, el montaje, las pruebas, el mantenimiento o cualquier otro servicio técnico, que puede prestarse en forma de instrucción, asesoramiento, formación, transmisión de técnicas de trabajo o de conocimientos especializados, o como servicios de consulta; esta asistencia incluye la prestada verbalmente;
«territorio de la Unión»: los territorios de los Estados miembros, incluido su espacio aéreo, en los que se aplica el Tratado de la Unión Europea, en las condiciones en él establecidas.
Artículo 2
Queda prohibido:
vender, suministrar, transferir o exportar, directa o indirectamente, los equipos que podrían utilizarse para la represión interna, especificados en el anexo I, procedentes o no de la Unión, a cualquier persona física o jurídica, entidad u organismo sitos en Rusia o para su uso en ese país;
proporcionar, directa o indirectamente, asistencia técnica y servicios de intermediación relacionados con el equipo mencionado en la letra a), a cualquier persona física o jurídica, entidad u organismo sitos en Rusia, o para su uso en ese país;
proporcionar, directa o indirectamente, financiación o asistencia financiera, incluidos, en particular, subvenciones, préstamos y seguros de crédito a la exportación, así como seguros y reaseguros, relacionados con el equipo mencionado en la letra a), a cualquier persona física o jurídica, entidad u organismo sitos en Rusia, o para su uso en ese país.
Como excepción a lo dispuesto en el apartado 1, las autoridades competentes podrán autorizar la venta, el suministro, la transferencia, la exportación o la prestación de la asistencia o de los servicios en él mencionados, tras haber determinado que ello es necesario para:
el funcionamiento de las representaciones diplomáticas y consulares de la Unión y de los Estados miembros o países asociados en Rusia, incluidas las delegaciones, embajadas y misiones, o las organizaciones internacionales en Rusia que gocen de inmunidad conforme al Derecho internacional;
la prestación de servicios de comunicaciones electrónicas por parte de operadores de telecomunicaciones de la Unión, para la prestación de recursos y servicios asociados necesarios para el funcionamiento, el mantenimiento y la seguridad de tales servicios de comunicaciones electrónicas, en Rusia, en Ucrania, en la Unión, entre Rusia y la Unión, y entre Ucrania y la Unión, y para servicios de centros de datos en la Unión.
Artículo 3
Como excepción a lo dispuesto en los apartados 1 y 2, las autoridades competentes podrán autorizar la venta, el suministro, la transferencia, la exportación o la prestación de los servicios en él mencionados, en las condiciones que consideren apropiadas, tras haber determinado que ello es necesario para:
el funcionamiento de las representaciones diplomáticas y consulares de la Unión y de los Estados miembros o países asociados en Rusia, incluidas las delegaciones, embajadas y misiones, o las organizaciones internacionales en Rusia que gocen de inmunidad conforme al Derecho internacional;
la prestación de servicios de comunicaciones electrónicas por parte de operadores de telecomunicaciones de la Unión, necesarios para el funcionamiento, el mantenimiento y la seguridad, incluida la ciberseguridad, de los servicios de comunicaciones electrónicas, en Rusia, en Ucrania, en la Unión, entre Rusia y la Unión, y entre Ucrania y la Unión, y para servicios de centros de datos en la Unión.
Artículo 4
Salvo que la autoridad competente del Estado miembro de que se trate haya dado previamente su autorización de conformidad con el artículo 3, apartado 1, quedará prohibido:
facilitar, de forma directa o indirecta, asistencia técnica o servicios de intermediación relacionados con los equipos, tecnologías y programas informáticos enumerados en el anexo II, o relacionados con la instalación, el suministro, la fabricación, el mantenimiento, la reparación y la utilización de los equipos y la tecnología enumerados en el anexo II, o relacionados con el suministro, la instalación, la explotación o la actualización de los programas informáticos enumerados en el anexo II, a cualquier persona física o jurídica, entidad u organismo sitos en Rusia o para su uso en ese país;
facilitar, directa o indirectamente, financiación o asistencia financiera relacionadas con los equipos y programas informáticos enumerados en el anexo II a cualquier persona física o jurídica, entidad u organismo sitos en Rusia o para su uso en ese país;
prestar, directa o indirectamente, cualquier tipo de servicio de seguimiento o interceptación de telecomunicaciones o del uso de internet al Gobierno de Rusia, a sus organismos, entidades y agencias de derecho público, o a cualquier persona o entidad que actúe en su nombre o por indicación suya.
Artículo 5
Artículo 6
El anexo IV incluirá a las personas físicas o jurídicas, entidades u organismos que:
sean responsables de violaciones graves de los derechos humanos o de la represión de la sociedad civil y de la oposición democrática, o cuyas actividades atenten gravemente contra la democracia o el Estado de Derecho en Rusia;
proporcionen apoyo financiero, técnico o material, o participen de alguna otra forma en los actos indicados en la letra a), también planificando, dirigiendo, ordenando, preparando o facilitando tales actos o prestando asistencia en relación con ellos;
que estén asociados con las personas físicas o jurídicas, entidades u organismos a que se refieren las letras a) o b).
Artículo 7
Como excepción a lo dispuesto en el artículo 6, apartados 1 y 2, las autoridades competentes podrán autorizar la liberación de determinados fondos o recursos económicos inmovilizados, o la puesta a disposición de determinados fondos o recursos económicos, en las condiciones que consideren apropiadas y tras haber comprobado que los fondos o recursos económicos de que se trate:
son necesarios para satisfacer necesidades básicas de las personas físicas o jurídicas, entidades u organismos enumerados en el anexo IV y de los familiares a cargo de dichas personas físicas, incluido el pago de alimentos, alquileres o hipotecas, medicamentos y tratamientos médicos, impuestos, primas de seguros y tasas de servicios públicos;
se destinan exclusivamente al pago de honorarios profesionales razonables o al reembolso de gastos correspondientes a la prestación de servicios jurídicos;
están destinados exclusivamente a hacer frente a cargos o comisiones por servicios ordinarios de conservación o de mantenimiento de fondos o recursos económicos inmovilizados;
son necesarios para sufragar gastos extraordinarios, siempre y cuando la autoridad competente que corresponda haya notificado a las autoridades competentes de los demás Estados miembros y a la Comisión, al menos dos semanas antes de la autorización, los motivos por los cuales considera que debe concederse una autorización específica;
se ingresan en la cuenta o se pagan con cargo a la cuenta de una misión diplomática u oficina consular o de una organización internacional que goce de inmunidad con arreglo al Derecho internacional, en la medida en que dichos pagos estén destinados a ser utilizados a efectos oficiales de la misión diplomática o consular o de la organización internacional;
son necesarios para el funcionamiento de las representaciones diplomáticas y consulares de la Unión y de los Estados miembros o países asociados en Rusia, incluidas las delegaciones, embajadas y misiones, o las organizaciones internacionales en Rusia que gocen de inmunidad conforme al Derecho internacional;
son necesarios para la prestación de servicios de comunicaciones electrónicas por parte de operadores de telecomunicaciones de la Unión, para la prestación de recursos y servicios asociados necesarios para el funcionamiento, el mantenimiento y la seguridad de tales servicios de comunicaciones electrónicas, en Rusia, en Ucrania, en la Unión, entre Rusia y la Unión, y entre Ucrania y la Unión, y para servicios de centros de datos en la Unión, o
son necesarios para la venta y transferencia a más tardar el 28 de agosto de 2024 o en un plazo de seis meses a partir de la fecha de inclusión en la lista del anexo IV, si esta fecha es posterior, de derechos de propiedad en alguna persona jurídica, entidad u organismo establecidos en la Unión, cuando dichos derechos de propiedad pertenezcan directa o indirectamente a alguna persona física o jurídica, entidad u organismo que figure en el anexo IV, y tras haber determinado que los ingresos procedentes de dicha venta y transferencia permanezcan inmovilizados.
Artículo 8
Artículo 9
Como excepción a lo dispuesto en el artículo 6, apartado 1, las autoridades competentes podrán autorizar la liberación de determinados fondos o recursos económicos inmovilizados siempre que concurran las siguientes condiciones:
que los fondos o recursos económicos sean objeto de un laudo arbitral dictado antes de la fecha de inclusión en el anexo IV de la persona física o jurídica, entidad u organismo a que se refiere el artículo 6, o de una resolución judicial o administrativa dictada en la Unión o de una resolución judicial dotada de fuerza ejecutiva en el Estado miembro de que se trate, antes o después de dicha fecha;
que los fondos o recursos económicos vayan a utilizarse exclusivamente para satisfacer las demandas garantizadas por tales resoluciones o reconocidas como válidas en ellas, dentro de los límites establecidos por las disposiciones legales y reglamentarias aplicables a los derechos de las personas beneficiarias de dichas demandas;
que la resolución no beneficie a una persona física o jurídica, entidad u organismo que figure en la lista del anexo IV, y
que el reconocimiento de la resolución no sea contrario al orden público del Estado miembro de que se trate.
Artículo 10
Como excepción a lo dispuesto en el artículo 6, apartado 1, y siempre que un pago sea adeudado por una persona física o jurídica, entidad u organismo que figure en la lista del anexo IV en virtud de un contrato o acuerdo celebrado por esa persona física o jurídica, entidad u organismo, o de una obligación que le fuera aplicable, antes de la fecha en que se haya incluido en el anexo IV a dicha persona física o jurídica, entidad u organismo, las autoridades competentes podrán autorizar, en las condiciones que consideren oportunas, la liberación de determinados fondos o recursos económicos inmovilizados, siempre que la autoridad competente en cuestión haya determinado que:
los fondos o los recursos económicos serán utilizados por una persona física o jurídica, entidad u organismo que figure en la lista del anexo IV para efectuar un pago, y
el pago no contraviene lo dispuesto en el artículo 6, apartado 2.
Artículo 11
El artículo 6, apartado 2, no se aplicará al abono en cuentas inmovilizadas de:
intereses u otros beneficios correspondientes a dichas cuentas;
pagos adeudados en virtud de contratos o acuerdos celebrados u obligaciones contraídas antes de la fecha en que se hubiera incluido en el anexo IV a la persona física o jurídica, entidad u organismo a que se refiere el artículo 6, o
pagos adeudados en virtud de resoluciones judiciales o administrativas o laudos arbitrales dictados en un Estado miembro o ejecutables en el Estado miembro de que se trate,
siempre y cuando tales intereses, otros beneficios y pagos hayan sido inmovilizados de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 6, apartado 1.
Artículo 12
Las personas físicas y jurídicas, entidades y organismos:
proporcionarán inmediatamente toda información que facilite el cumplimiento del presente Reglamento, como información sobre las cuentas y los importes inmovilizados de conformidad con el artículo 6, apartado 1, o información de que dispongan sobre los fondos y recursos económicos en el territorio de la Unión cuya propiedad, posesión, tenencia o control corresponda a personas físicas o jurídicas, entidades u organismos que figuren en el anexo IV y que no hayan sido tratados como inmovilizados por las personas físicas y jurídicas, entidades y organismos obligados a hacerlo, a la autoridad competente del Estado miembro de residencia o establecimiento, y remitirán esa información a la Comisión, directamente o a través de los Estados miembros, y
cooperarán con la autoridad competente en toda verificación de la información a que se refiere la letra a).
Artículo 13
Las personas físicas o jurídicas, entidades u organismos que figuren en el anexo IV:
notificarán, en el plazo de seis semanas a partir de la fecha de inclusión en la lista del anexo IV, los fondos o recursos económicos bajo la jurisdicción de un Estado miembro cuya propiedad, posesión, tenencia o control les corresponda, a la autoridad competente del Estado miembro en el que estén situados dichos fondos o recursos económicos, y
cooperarán con las autoridades competentes en toda verificación de dicha información.
Artículo 14
Artículo 15
No se satisfará demanda alguna relacionada con un contrato o transacción cuya ejecución se haya visto afectada, directa o indirectamente, total o parcialmente, por las medidas impuestas por el presente Reglamento, incluidas las demandas de indemnización o cualquier otra demanda de este tipo, tales como una demanda de compensación o una demanda a título de garantía, en particular cualquier demanda que tenga por objeto la prórroga o el pago de una fianza, una garantía o una indemnización, en particular garantías o indemnizaciones financieras, independientemente de la forma que adopte, si la presentan:
las personas físicas o jurídicas, entidades u organismos enumerados en el anexo IV;
cualquier persona física o jurídica, entidad u organismo que actúe por mediación o por cuenta de una de las personas físicas o jurídicas, entidades u organismos a que se refiere la letra a).
Artículo 16
La Comisión y los Estados miembros se informarán mutuamente de las medidas adoptadas en aplicación del presente Reglamento y compartirán cualquier otra información pertinente de que dispongan relacionada con el presente Reglamento, en particular con respecto a:
los fondos inmovilizados en virtud del artículo 6 y las autorizaciones concedidas en virtud de las excepciones establecidas en el presente Reglamento;
los problemas de infracción y ejecución y las sentencias dictadas por los órganos jurisdiccionales nacionales.
Artículo 17
Artículo 18
Artículo 19
Artículo 20
El Consejo, la Comisión y el Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad (en lo sucesivo, «Alto Representante») podrán hacer un tratamiento de datos personales en el ejercicio de sus funciones conforme al presente Reglamento. Dichas funciones incluyen:
por lo que respecta al Consejo, la elaboración e incorporación de las modificaciones del anexo IV;
por lo que respecta al Alto Representante, la elaboración de modificaciones del anexo IV;
por lo que respecta a la Comisión:
la inclusión del contenido del anexo IV en la lista electrónica consolidada de personas físicas y jurídicas, grupos y entidades sujetos a sanciones financieras de la Unión y en el mapa interactivo de sanciones, ambos de acceso público,
el tratamiento de la información sobre las repercusiones de las medidas del presente Reglamento, tales como el valor de los fondos inmovilizados y la información sobre las autorizaciones concedidas por las autoridades competentes.
Artículo 21
Artículo 22
La información facilitada o recibida de conformidad con el presente Reglamento se utilizará exclusivamente para los fines para los cuales se haya facilitado o recibido.
Artículo 23
El presente Reglamento se aplicará:
en el territorio de la Unión, incluido su espacio aéreo;
a bordo de toda aeronave o buque que se encuentre bajo la jurisdicción de un Estado miembro;
a cualquier persona física, ya se encuentre dentro o fuera del territorio de la Unión, que sea nacional de un Estado miembro;
a cualquier persona jurídica, entidad u organismo, ya se encuentre dentro o fuera del territorio de la Unión, que esté establecido o constituido con arreglo al Derecho de un Estado miembro;
a cualquier persona jurídica, entidad u organismo en relación con cualquier negocio efectuado, en su totalidad o en parte, en la Unión.
Artículo 24
El presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
ANEXO I
Lista de equipos que podrían utilizarse para la represión interna a que se refiere el artículo 2
|
1. |
Armas de fuego, munición y accesorios relacionados siguientes: 1.1. Armas de fuego no controladas por los artículos ML 1 y ML 2 de la Lista Común Militar de la Unión Europea (en lo sucesivo, «Lista Común Militar»). 1.2. Munición concebida especialmente para las armas de fuego citadas en el punto 1.1 y componentes especialmente diseñados a tal efecto. |
|
2. |
Simuladores, distintos de los controlados por el artículo ML 14 de la Lista Común Militar, para el aprendizaje del manejo de armas de fuego, y programas informáticos diseñados especialmente para ellos. |
|
3. |
Bombas y granadas no controladas por la Lista Común Militar. |
|
4. |
Otros explosivos no controlados por la Lista Común Militar y sustancias conexas siguientes:
a)
amatol;
b)
nitroglicol;
c)
cloruro de picrilo. |
|
5. |
Concertinas. |
|
6. |
Cuchillos militares, cuchillos de combate y bayonetas con longitudes de cuchilla superior a 10 cm. |
|
7. |
Maquinaria de producción especialmente diseñada para los productos enumerados en el presente anexo. |
ANEXO II
Lista de equipos, tecnologías y programas informáticos a que se refiere el artículo 3
Nota general
No obstante lo dispuesto en el presente anexo, este no será de aplicación a:
los equipos, la tecnología o los programas informáticos especificados en el anexo I del Reglamento (UE) 2021/821 del Parlamento Europeo y del Consejo ( 5 ) o en la Lista Común Militar;
los programas informáticos que estén diseñados para su instalación por el usuario sin asistencia ulterior importante del proveedor y que se hallen generalmente a disposición del público por estar a la venta, sin restricciones, en puntos de venta al por menor, por medio de:
transacciones en mostrador,
transacciones por correo,
transacciones electrónicas, o
transacciones por teléfono;
los programas informáticos que sean de dominio público, o
cuando sea aplicable el artículo 2 bis del Reglamento (UE) n.o 833/2014.
Las categorías A, B C, D y E se refieren a las categorías contempladas en el Reglamento (UE) 2021/821.
Lista de equipos:
No utilizados.
No utilizados.
«Programas informáticos» para el «desarrollo», «producción» o «utilización» de los equipos especificados en el punto A anterior.
«Tecnología» para el «desarrollo», «producción» o «utilización» de los equipos especificados en el punto A anterior.
Los equipos, las tecnologías y los programas informáticos contemplados en estas secciones entran en el ámbito de aplicación del presente anexo solo en la medida en que estén comprendidos en la descripción general de «sistemas de seguimiento e interceptación de comunicaciones por internet, telefónicas y por satélite».
A efectos del presente anexo, se entiende por «seguimiento» la obtención, extracción, descodificación, grabación, tratamiento, análisis y archivo del contenido de llamadas o de datos de la red.
Notas a pie de página:
(4) «IMSI»: International Mobile Subscriber Identity (Identidad Internacional del Abonado del Servicio Móvil). Se trata de un código único de identificación para cada aparato de telefonía móvil, integrado en la tarjeta SIM, que permite identificar esa SIM a través de las redes GSM y UMTS.
(5) «MSISDN»: Mobile Subscriber Integrated Services Digital Network Number (Número de Abonado Móvil de la Red Digital de Servicios Integrados). Es un número que únicamente identifica una suscripción a una red móvil GSM o UMTS. En términos sencillos, es el número de teléfono de la tarjeta SIM en los teléfonos móviles, y por ello identifica al abonado igual que la IMSI, pero para enrutar las llamadas a través de él.
(6) «IMEI»: International Mobile Subscriber Identity (Identidad Internacional del Abonado del Servicio Móvil). Se trata de un número, habitualmente único, que permite identificar los teléfonos móviles GSM, WCDMA e IDEN, así como algunos teléfonos por satélite. Por regla general se encuentra impreso dentro del compartimento de la batería del teléfono. Puede especificarse la interceptación (grabación) por sus números IMEI, IMSI y MSISDN.
(7) «TMSI»: Temporary Mobile Subscriber Identity (Identidad Temporal del Abonado del Servicio Móvil). Se trata de la identidad más comúnmente transmitida entre el móvil y la red.
(8) «SMS»: Short Message System (Sistema de Mensajes Cortos).
(9) «GSM»: Global System for Mobile Communications (Sistema Global de Comunicaciones Móviles).
(10) «GPS»: Global Positioning System (Sistema de Posicionamiento Global).
(11) «GPRS»: General Package Radio Service (Servicio General de Radiocomunicaciones por Paquetes).
(12) «UMTS»: Universal Mobile Telecommunication System (Sistema Universal de Telecomunicaciones Móviles).
(13) «CDMA»: Code Division Multiple Access (Acceso Múltiple por División de Código).
(14) «PSTN»: Public Switch Telephone Networks (Red Telefónica Pública Conmutada).
(15) «DHCP»: Dynamic Host Configuration Protocol (Protocolo Dinámico de Configuración del Anfitrión).
(16) «SMTP»: Simple Mail Transfer Protocol (Protocolo Simple de Transmisión de Correo).
(17) «GTP»: GPRS Tunneling Protocol (Protocolo de Canalización GPRS).
ANEXO III
Sitios web de información sobre las autoridades competentes y dirección para las notificaciones a la Comisión Europea
BÉLGICA
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BULGARIA
https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions
CHEQUIA
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
DINAMARCA
https://um.dk/udenrigspolitik/sanktioner/ansvarlige-myndigheder
ALEMANIA
https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html
ESTONIA
https://vm.ee/sanktsioonid-ekspordi-ja-relvastuskontroll/rahvusvahelised-sanktsioonid
IRLANDA
https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/
GRECIA
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ESPAÑA
https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANCIA
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
CROACIA
https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955
ITALIA
CHIPRE
LETONIA
LITUANIA
LUXEMBURGO
HUNGRÍA
https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato
MALTA
PAÍSES BAJOS
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
AUSTRIA
https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/
POLONIA
https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe
https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions
PORTUGAL
https://portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas
RUMANÍA
ESLOVENIA
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
ESLOVAQUIA
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FINLANDIA
SUECIA
https://www.regeringen.se/sanktioner
Dirección para las notificaciones a la Comisión Europea:
Comisión Europea
Dirección General de Estabilidad Financiera, Servicios Financieros y Unión de los Mercados de Capitales (DG FISMA)
Rue de Spa, 2
B-1049 Bruselas, Bélgica
Correo electrónico: relex-sanctions@ec.europa.eu
ANEXO IV
Lista de personas físicas y jurídicas, entidades y organismos a que se refiere el artículo 6
Α. Personas físicas
|
|
Nombre |
Información identificativa |
Motivos |
Fecha de inclusión en la lista |
|
1. |
Nikolai Pavlovich DUBOVIK (Николай Павлович ДУБОВИК) |
Cargo: juez en funciones del Supreme Court de la Federación de Rusia Nacionalidad: rusa Sexo: masculino |
Nikolai Pavlovich Dubovik es juez en funciones del Tribunal Supremo (Supreme Court) de la Federación de Rusia. En el ejercicio de su cargo, se negó a considerar el recurso de casación de Alexei Navalny contra la sentencia del juicio por un delito de «calumnia contra un veterano». En consecuencia, desacreditó políticamente a Alexei Navalny antes del referéndum constitucional que se celebró en Rusia en 2020. Por lo tanto, al haber violado la libertad de opinión y de expresión, Nikolai Pavlovich Dubovik es responsable de cometer violaciones graves de los derechos humanos en Rusia. |
27.5.2024 |
|
2. |
Eduard Borisovich ERDYNIEV (Эдуард Борисович ЭРДЫНИЕВ) |
Cargo: juez en funciones del Supreme Court de la Federación de Rusia Nacionalidad: rusa Sexo: masculino |
Eduard Borisovich Erdyniev es juez en funciones del Tribunal Supremo (Supreme Court) de la Federación de Rusia. En el ejercicio de su cargo, se negó a considerar el recurso de casación de Alexei Navalny contra la decisión de sustituir la pena de libertad vigilada por una pena de privación de libertad sin condiciones. En consecuencia, se declaró culpable a Alexei Navalny y, años después, fue encarcelado en una colonia penitenciaria de alta seguridad para impedirle ejercer toda actividad política. Por lo tanto, al haber violado la libertad de opinión y de expresión, Eduard Borisovich Erdyniev es responsable de cometer violaciones graves de los derechos humanos en Rusia. |
27.5.2024 |
|
3. |
Andrey Vladimirovich FEDOROV (Андрей Владимирович ФЕДОРОВ / ФЁДОРОВ) |
Cargo: juez del Kirovsky District Court, ciudad de Tomsk Nacionalidad: rusa Sexo: masculino |
Andrey Vladimirovich Fedorov es un juez ruso que desempeña su labor en el Tribunal de Distrito de Kirovsky (Kirovsky District Court), ciudad de Tomsk. En el ejercicio de su cargo, rechazó la denuncia sobre la inacción de los funcionarios del Comité de Investigación de la Federación de Rusia de la provincia de Tomsk relativa al envenenamiento de Alexei Navalny. Su decisión provocó el encarcelamiento de Alexei Navalny. Por lo tanto, Andrey Vladimirovich Fedorov es responsable de realizar acciones que socavan gravemente el Estado de Derecho en Rusia. |
27.5.2024 |
|
4. |
Ekaterina Vasilevna FEDOTOVA (NAUMOVA) (Екатерина Васильевна ФЕДОТОВА (НАУМОВА)) |
Cargo: representante del Ministry of Internal Affairs de Rusia para la ciudad de Khimki, provincia de Moscú Fecha de nacimiento: 6.11.1995 Nacionalidad: rusa Sexo: femenino |
Ekaterina Vasilevna Fedotova (Naumova) trabaja en la Representación del Ministerio del Interior (Ministry of Internal Affairs) de Rusia para la ciudad de Khimki, oblast de Moscú. En el ejercicio de su cargo, participó en la reunión del tribunal del 18 de enero de 2021, organizada en una comisaría de policía, y solicitó la extensión de la detención ilegal de Alexei Navalny por treinta días. Por lo tanto, al haber violado la libertad de opinión y de expresión, Ekaterina Vasilevna Fedotova (Naumova) es responsable de cometer violaciones graves de los derechos humanos en Rusia. |
27.5.2024 |
|
5. |
Inna Alexandrovna FESENKO (Инна Александровна ФЕСЕНКО) |
Cargo: jueza del Kirovsky District Court, ciudad de Tomsk Fecha de nacimiento: 22.12.1968 Nacionalidad: rusa Sexo: femenino |
Inna Alexandrovna Fesenko es una jueza rusa que desempeña su labor en el Tribunal de Distrito de Kirovsky (Kirovsky District Court), ciudad de Tomsk. En el ejercicio de su cargo, rechazó en dos ocasiones las denuncias sobre la inacción de la policía de transporte de Tomsk con respecto al envenenamiento de Alexei Navalny. Además, impuso una prohibición sobre ciertas acciones de Ksenia Fadeeva, la antigua jefa de la sede de la organización de Navalny en Tomsk. Por lo tanto, Inna Alexandrovna Fesenko es responsable de realizar acciones que socavan gravemente el Estado de Derecho en Rusia. |
27.5.2024 |
|
6. |
Ekaterina Viktorovna GALYAUTDINOVA (Екатерина Викторовна ГАЛЯУТДИНОВА) |
Cargo: jueza del Kirovsky District Court, ciudad de Tomsk Fecha de nacimiento: 1969 Nacionalidad: rusa Sexo: femenino |
Ekaterina Viktorovna Galyautdinova es una jueza rusa que desempeña su labor en el Tribunal de Distrito de Kirovsky (Kirovsky District Court) de la ciudad de Tomsk. En el ejercicio de su cargo, rechazó en dos ocasiones las denuncias por la inacción de la policía de transporte de Tomsk con respecto a la investigación del envenenamiento de Alexei Navalny. Por lo tanto, Ekaterina Viktorovna Galyautdinova es responsable de realizar acciones que socavan gravemente el Estado de Derecho en Rusia. |
27.5.2024 |
|
7. |
Dmitry Evgenevich PANKRATOV (Дмитрий Евгеньевич ПАНКРАТОВ) |
Cargo: investigador principal del Main Military Investigation Department of the Investigative Committee de la Federación de Rusia, coronel de Justicia Fecha de nacimiento: 29.12.1967 Nacionalidad: rusa Sexo: masculino |
Dmitry Evgenevich Pankratov es investigador principal del Primer Departamento de Investigación Militar del Comité de Investigación (Main Military Investigation Department of the Investigative Committee) de la Federación de Rusia. En el ejercicio de su cargo, se negó a abrir una investigación sobre el intento de asesinato de Alexei Navalny después de que este fuera envenenado con el agente neurotóxico novichok. Por lo tanto, Dmitry Evgenevich Pankratov es responsable de realizar acciones que socavan gravemente el Estado de Derecho en Rusia. |
27.5.2024 |
|
8. |
Evgeniy Borisovich RASTORGUEV (Евгений Борисович РАСТОРГУЕВ) |
Cargo: juez en funciones del 9th Arbitration Court of Appeal, Rusia Fecha de nacimiento: 20.8.1970 Lugar de nacimiento: provincia de Vladímir (Vladimir), antigua URSS, actual Federación de Rusia Nacionalidad: rusa Sexo: masculino |
Evgeniy Borisovich Rastorguev es juez en funciones del noveno Tribunal de Apelación de Arbitraje (9th Arbitration Court of Appeal), Rusia. En el ejercicio de su cargo, juzgó procedente la demanda de la empresa Druzhba Narodov contra Alexei Navalny. Alexei Navalny había afirmado en su investigación que la empresa formaba parte de una trama de corrupción junto con la Guardia Nacional de Rusia (Rosgvardia). Por lo tanto, al haber violado la libertad de opinión y de expresión, Evgeniy Borisovich Rastorguev es responsable de haber cometido violaciones graves de los derechos humanos en Rusia, así como de haber realizado acciones que socavan gravemente el Estado de Derecho en Rusia. |
27.5.2024 |
|
9. |
Alexander Sergeevich ERMOLENKO (Александр Сергеевич ЕРМОЛЕНКО) |
Cargo: jefe de la sección n.o 15 de la federal governmental institution «Criminal Executive Inspectorate of the Directorate of the Federal Penitentiary Service in the City of Moscow» Fecha de nacimiento: 11.11.1993 Nacionalidad: rusa Sexo: masculino |
Alexander Sergeevich Ermolenko es el jefe de la sección n.o 15 de la institución gubernamental federal «Inspección Criminal Ejecutiva de la Dirección del Servicio Penitenciario Federal de la ciudad de Moscú» (federal governmental institution «Criminal Executive Inspectorate of the Directorate of the Federal Penitentiary Service in the City of Moscow»). En el ejercicio de su cargo, apoyó, durante la vista, que la pena suspendida de Alexei Navalny se transformara en una pena de privación de libertad por el caso Yves Rocher. Por lo tanto, al haber violado la libertad de opinión y de expresión, Alexander Sergeevich Ermolenko es responsable de cometer violaciones graves de los derechos humanos en Rusia. |
27.5.2024 |
|
10. |
Irina Geroldovna KIM (Ирина Герольдовна КИМ) |
Cargo: jueza del Kovrov City Court, provincia de Vladímir (Vladimir) Fecha de nacimiento: 14.8.1978 Nacionalidad: rusa Sexo: femenino |
Irina Geroldovna Kim es jueza del Tribunal Municipal de Kovrov (Kovrov City Court), provincia de Vladímir (Vladimir). Desde 2022, ha participado directamente en la disposición de condiciones de tortura para Alexei Navalny y del mantenimiento de estas condiciones al rechazar en repetidas ocasiones las denuncias de Alexei Navalny sobre el tratamiento recibido en la colonia penitenciaria IK-6, donde estaba cumpliendo una condena impuesta tras un enjuiciamiento por motivos políticos. Por lo tanto, Irina Geroldovna Kim es responsable de cometer violaciones graves de los derechos humanos en Rusia, incluyendo la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, detenciones arbitrarias y la vulneración sistemática de la libertad de opinión y de expresión. |
27.5.2024 |
|
11. |
Kirill Sergeevich NIKIFOROV (Кирилл Сергеевич НИКИФОРОВ) |
Cargo: juez del Kovrov City Court, provincia de Vladímir (Vladimir) Fecha de nacimiento: 14.3.1992 Nacionalidad: rusa Sexo: masculino |
Kirill Sergeevich Nikiforov es juez del Tribunal Municipal de Kovrov (Kovrov City Court), provincia de Vladímir (Vladimir). Desde 2022, ha participado directamente en la disposición de condiciones de tortura para Alexei Navalny y del mantenimiento de estas condiciones al rechazar en repetidas ocasiones las denuncias de Alexei Navalny sobre el tratamiento recibido en la colonia penitenciaria IK-6, donde estaba cumpliendo una condena de doce años impuesta tras un enjuiciamiento por motivos políticos. Por lo tanto, Kirill Sergeevich Nikiforov es responsable de cometer violaciones graves de los derechos humanos en Rusia, incluyendo la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, detenciones arbitrarias y la vulneración sistemática de la libertad de opinión y de expresión. |
27.5.2024 |
|
12. |
Sergey Vladimirovich BLINOV (Сергей Владимирович БЛИНОВ) |
Cargo: juez del Leninsky district Court, Kírov (Kirov) Nacionalidad: rusa Sexo: masculino |
Sergey Vladimirovich Blinov es juez del Tribunal de Distrito de Leninsky (Leninsky district Court), Kírov (Kirov). En 2013, condenó a Alexei Navalny y al empresario Pyotr Ofitserov a cinco y cuatro años de cárcel, respectivamente, por desfalco en el juicio por motivos políticos por el «caso Kirovles». Además, se condenó a cada uno de ellos a pagar una multa de 500 000 rublos. Por lo tanto, al haber violado la libertad de opinión y de expresión, Sergey Vladimirovich Blinov es responsable de cometer violaciones graves de los derechos humanos en Rusia. |
27.5.2024 |
|
13. |
Evgeny Vladimirovich BORISOV (Евгений Владимирович БОРИСОВ) |
Cargo: juez del Nikulinsky District Court, Moscú Nacionalidad: rusa Sexo: masculino |
Evgeny Vladimirovich Borisov es juez del Tribunal de Distrito de Nikulinsky (Nikulinsky District Court), Moscú. En 2015, aceptó la demanda de la empresa Kirovles de recaudar dieciséis millones de rublos de Alexei Navalny y otros dos acusados en el «caso Kirovles», enjuiciado por motivos políticos. Por lo tanto, al haber violado la libertad de opinión y de expresión, Evgeny Vladimirovich Borisov es responsable de cometer violaciones graves de los derechos humanos en Rusia. |
27.5.2024 |
|
14. |
Tatyana Stanislavovna DODONOVA (Татьяна Станиславовна ДОДОНОВА) |
Cargo: jueza del City Court de Moscú Nacionalidad: rusa Sexo: femenino |
Tatyana Stanislavovna Dodonova es jueza del Tribunal Municipal (City Court) de Moscú. En 2014 declaró que la decisión de poner a Alexei Navalny bajo arresto domiciliario por el caso «Yves Rocher» se ajustaba a derecho. Ha participado de forma sistemática en casos contra los ciudadanos de la Federación de Rusia que se han opuesto al régimen político ruso condenando a las personas detenidas en relación con las protestas de Moscú de 2019. Por lo tanto, al haber violado la libertad de opinión y de expresión, Tatyana Stanislavovna Dodonova es responsable de cometer violaciones graves de los derechos humanos en Rusia. |
27.5.2024 |
|
15. |
Elena Sergeevna ASTAKHOVA (Елена Сергеевна АСТАХОВА) |
Cargo: jueza del Golovinsky District Court, Moscú Fecha de nacimiento: 30.3.1978 Nacionalidad: rusa Sexo: femenino Número de identificación: 45 01 525454 Número de identificación fiscal (ИНН): 7703204586 |
En su cargo en el Tribunal de Distrito de Golovinsky (Golovinsky District Court), Moscú, Elena Sergeevna Astakhova condenó por motivos políticos a Oleg Orlov, destacado defensor de los derechos humanos y copresidente de Memorial, a dos años y seis meses en una colonia penitenciaria de régimen general por acusaciones políticas por alzar la voz contra la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania. Oleg Orlov, de setenta años, es uno de los defensores de los derechos humanos más respetados de Rusia, y uno de los que lleva más tiempo trabajando en este ámbito en el país; es uno de los dirigentes de la organización Centro de Defensa de los Derechos Humanos Memorial, a la que se otorgó el Premio Nobel de la Paz en 2022 y cuya disolución se debe a la grave represión sistemática y a gran escala de la libertad de expresión, de reunión pacífica y de asociación en Rusia. Oleg Orlov fue acusado, y posteriormente, condenado por supuestamente «desacreditar» al ejército ruso tras haber publicado un artículo de opinión en medios franceses contra la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania. Por lo tanto, Elena Sergeevna Astakhova es responsable de cometer graves violaciones de los derechos humanos en Rusia, ya que viola la libertad de opinión y de expresión. |
27.5.2024 |
|
16. |
Olesya Yurievna VOROBYOVA (Олеся Юрьевна ВОРОБЬЕВА) |
Cargo: fiscal del Estado Fecha de nacimiento: 4.6.1981 |
En su cargo como fiscal en el caso iniciado por motivos políticos contra el destacado defensor de los derechos humanos Oleg Orlov, Olesya Yurievna Vorobyova solicitó una condena de dos años y once meses de cárcel, argumentando que el artículo de Orlov contra la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania estaba motivado por «la hostilidad ideológica y el odio». Oleg Orlov, de setenta años, es uno de los defensores de los derechos humanos más respetado de Rusia, y uno de los que lleva más tiempo trabajando en este ámbito en el país; es uno de los dirigentes de la organización Centro de Defensa de los Derechos Humanos Memorial, a la que se otorgó el Premio Nobel de la Paz en 2022 y cuya disolución se debe a la grave represión sistemática y a gran escala de la libertad de expresión, de reunión pacífica y de asociación en Rusia. Oleg Orlov fue acusado y, posteriormente, condenado por supuestamente «desacreditar» al ejército ruso tras haber publicado un artículo de opinión en medios franceses contra la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania. Por lo tanto, Olesya Yurievna Vorobyova es responsable de cometer graves violaciones de los derechos humanos en Rusia, ya que viola la libertad de opinión y de expresión. |
27.5.2024 |
|
17. |
Ilya Andreevich SAVCHENKO (Илья Андреевич САВЧЕНКО) |
Cargo: investigador del Investigative Department de Tver (Investigative Committee) de la Federación de Rusia Fecha de nacimiento: 18.6.1997 Lugar de nacimiento: Rtishchevo, región de Sarátov (Saratov), Federación de Rusia Nacionalidad: rusa Sexo: masculino |
Ilya Andreevich Savchenko, como investigador del Comité de Investigación (Investigative Committee) de la Federación de Rusia, recibió el encargo del caso de Oleg Orlov, a cuya acusación contribuyó por haber publicado un artículo de opinión contra la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania. De acuerdo con Ilya Andreevich Savchenko, Orlov publicó el artículo guiado por una «hostilidad ideológica contra los valores tradicionales rusos espirituales, morales y patrióticos» y el odio hacia el grupo social compuesto por los «militares rusos». Por lo tanto, el investigador Ilya Andreevich Savchenko es responsable de cometer graves violaciones de los derechos humanos en Rusia, ya que viola la libertad de opinión y de expresión. |
27.5.2024 |
|
18. |
Oksana Vasilyevna DEMYASHEVA (Оксана Васильевна ДЕМЯШЕВА) |
Cargo: jueza del Vasileostrovsky District Court, San Petersburgo (St. Petersburg) Fecha de nacimiento: 10.3.1980 Nacionalidad: rusa Sexo: femenino |
En el ejercicio de su cargo como jueza del Tribunal de Distrito de Vasileostrovsky (Vasileostrovsky District Court), San Petersburgo (St. Petersburg), Oksana Vasilyevna Demyasheva condenó a Alexandra Skochilenko, una artista, a siete años de cárcel con acusaciones políticas por haber difundido supuestas «noticias falsas» sobre el ejército ruso. Skochilenko fue detenida por reemplazar etiquetas de precios en un supermercado por pegatinas contra la guerra. Fue una de las primeras personas acusadas en virtud de la ley penal recientemente aprobada que ilegaliza las llamadas «noticias falsas» sobre el ejército ruso; su juicio fue objeto de una gran atención por parte del público debido a la presión sin precedentes que la administración de prisiones, la jueza y la fiscalía ejercieron sobre Skochilenko. Por lo tanto, Oksana Demyasheva es responsable de cometer graves violaciones de los derechos humanos en Rusia, ya que viola la libertad de opinión y de expresión. |
27.5.2024 |
|
19. |
Alexander Yurievich GLADYSHEV (Александр Юрьевич ГЛАДЫШЕВ) |
Cargo: fiscal del Department of State Prosecutors / Prosecutor's Office de San Petersburgo (Saint Petersburg) Fecha de nacimiento: 28.10.1994 Nacionalidad: rusa Sexo: masculino |
En el ejercicio de su cargo como fiscal de la Fiscalía (Department of State Prosecutors / Prosecutor's Office) de San Petersburgo (St. Petersburg), Alexander Yurievich Gladyshev solicitó ocho años de cárcel para Alexandra Skochilenko, una artista, por acusaciones políticas de divulgar «noticias falsas» sobre el ejército, después de que fuera detenida por reemplazar etiquetas de precios en un supermercado por pegatinas contra la guerra. Skochilenko fue una de las primeras personas acusadas en virtud de la ley penal recientemente aprobada que ilegaliza las llamadas «noticias falsas» sobre el ejército ruso; su juicio fue objeto de una gran atención por parte del público debido a la presión sin precedentes que la administración de prisiones, el juez y la fiscalía ejercieron sobre Skochileko. Por lo tanto, Alexander Yurievich Gladyshev es responsable de cometer graves violaciones de los derechos humanos en Rusia, ya que viola la libertad de opinión y de expresión. |
27.5.2024 |
Β. Personas jurídicas, entidades y organismos
|
|
Nombre |
Información identificativa |
Motivos |
Fecha de inclusión en la lista |
|
1. |
FEDERAL PENITENTIARY SERVICE OF THE RUSSIAN FEDERATION (FSIN) ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ИСПОЛНЕНИЯ НАКАЗАНИЙ (ФСИН) (RU) |
Dirección; Zhitnaya Street 14 Yakimanka District, Central Administrative Okrug, Moscow Sitio web: http://www.fsin.su/eng |
El Servicio Penitenciario Federal de la Federación de Rusia (Federal Penitentiary Service of the Russian Federation, FSIN) es un organismo federal que se encuentra bajo la supervisión del Ministerio de Justicia (Ministry of Justice) de Rusia. El FSIN es la autoridad federal encargada de la detención de los sospechosos y condenados, de la seguridad y el mantenimiento de las cárceles rusas, del transporte de prisioneros y de los programas de rehabilitación. Como tal, el FSIN es la autoridad central que gestiona el sistema penitenciario ruso, conocido por sus abusos ampliamente extendidos y sistemáticos y por sus malos tratos contra los prisioneros políticos en Rusia. Como organismo federal, el FSIN es responsable de las colonias penitenciarias en las que el político opositor ruso Alexey Navalny estuvo retenido por acusaciones políticas y finalmente murió el 16 de febrero de 2024. Durante su encarcelamiento, Alexey Navalny sufrió abusos, entre ellos un régimen de aislamiento en una celda de castigo y un tratamiento cruel, inhumano y degradante que provocaron el grave deterioro de su salud. Otros presos políticos encarcelados en el sistema penitenciario ruso sufren condiciones igualmente duras de detención y están sometidos a abusos y maltratos destinados a minarlos psicológicamente. Por lo tanto, el FSIN es responsable de cometer violaciones graves de los derechos humanos en Rusia, como torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. |
27.5.2024 |
( ) Reglamento (UE) n.o 952/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de octubre de 2013, por el que se establece el código aduanero de la Unión (DO L 269 de 10.10.2013, p. 1).
( ) Reglamento (UE) n.o 575/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de junio de 2013, sobre los requisitos prudenciales de las entidades de crédito, y por el que se modifica el Reglamento (UE) n.o 648/2012 (DO L 176 de 27.6.2013, p. 1).
( ) Directiva (UE) 2015/849 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de mayo de 2015, relativa a la prevención de la utilización del sistema financiero para el blanqueo de capitales o la financiación del terrorismo, y por la que se modifica el Reglamento (UE) n.o 648/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, y se derogan la Directiva 2005/60/CE del Parlamento Europeo y del Consejo y la Directiva 2006/70/CE de la Comisión (DO L 141 de 5.6.2015, p. 73).
( ) Directiva 2014/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de mayo de 2014, relativa a los mercados de instrumentos financieros y por la que se modifican la Directiva 2002/92/CE y la Directiva 2011/61/UE (DO L 173 de 12.6.2014, p. 349).
( ) Reglamento (UE) 2021/821 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de mayo de 2021, por el que se establece un régimen de la Unión de control de las exportaciones, el corretaje, la asistencia técnica, el tránsito y la transferencia de productos de doble uso (DO L 206 de 11.6.2021, p. 1).