1996R1107 — ES — 20.11.2008 — 008.001
Este documento es un instrumento de documentación y no compromete la responsabilidad de las instituciones
|
REGLAMENTO (CE) No 1107/96 DE LA COMISIÓN de 12 de junio de 1996 (DO L 148 de 21.6.1996, p. 1) |
Modificado por:
Modificado por:
|
L 236 |
33 |
23.9.2003 |
Rectificado por:
REGLAMENTO (CE) No 1107/96 DE LA COMISIÓN
de 12 de junio de 1996
relativo al registro de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 17 del Reglamento (CEE) no 2081/92 del Consejo
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,
Visto el Reglamento (CEE) no 2081/92 del Consejo, de 14 de julio de 1992, relativo a la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios ( 1 ), y, en particular, su artículo 17,
Considerando que, en virtud del artículo 17 del Reglamento (CEE) no 2081/92, los Estados miembros han comunicado a la Comisión, en los seis meses siguientes a la entrada en vigor del Reglamento, cuáles son, entre sus denominaciones legalmente protegidas o consagradas por el uso, las que desean que se registren;
Considerando que, tras examinarse la conformidad de esas denominaciones con el Reglamento (CEE) no 2081/92, ha resultado que algunas de ellas se ajustan a las disposiciones del citado Reglamento y merecen ser registradas y, por lo tanto, protegidas a escala comunitaria como indicación geográfica o denominación de origen;
Considerando que las denominaciones genéricas no se registran;
Considerando que el artículo 7 del Reglamento (CEE) no 2081/92 no se aplica al procedimiento establecido en el artículo 17 del citado Reglamento;
Considerando que, en virtud del apartado 3 del artículo 14 del Reglamento (CEE) no 2081/92, no debe registrarse ninguna denominación de origen o indicación geográfica cuando, habida cuenta del renombre de una marca, de su notoriedad y del tiempo que se ha venido utilizando, el registro pueda inducir a error al consumidor sobre la auténtica identidad del producto;
Considerando que, en caso de que una denominación de origen o indicación geográfica cuyo nombre ya haya sido registrado como marca sea protegida a iniciativa de un solo productor de acuerdo con los criterios establecidos en el artículo 1 del Reglamento (CEE) no 2037/93 de la Comisión ( 2 ), ese productor no podrá impedir que otros productores de la zona delimitada que produzcan con arreglo al pliego de condiciones utilicen la denominación de origen o indicación geográfica protegida;
Considerando que, en caso de que coexistieran una marca y una denominación de origen o indicación geográfica registradas, la utilización de la marca, correspondiente a una de las situaciones a que se refiere el artículo 13 del Reglamento (CEE) no 2081/92, podrá proseguir siempre que ésta reúna las condiciones establecidas en el apartado 2 del artículo 14 del citado Reglamento;
Considerando que algunos Estados miembros han hecho saber que no se solicita la protección para determinadas partes de las denominaciones y que conviene tenerlo en cuenta;
Considerando que el registro de las denominaciones de origen y de las indicaciones geográficas protegidas no exime de la obligación de respetar las disposiciones vigentes sobre productos agrícolas y alimenticios;
Considerando que durante la votación correspondiente, el Comité previsto en el artículo 15 del Reglamento (CEE) no 2081/92 no emitió dictamen en el plazo fijado por su presidente; que, según el citado artículo, al no disponerse de dictamen del Comité, la Comisión presentó una propuesta al Consejo para que éste se pronunciara al respecto por mayoría cualificada en un plazo de tres meses; que, habida cuenta de que el Consejo no se ha pronunciado en dicho plazo, la Comisión procede a adoptar las medidas propuestas,
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
Artículo 1
Las denominaciones que figuran en el Anexo se registrarán como indicación geográfica (IGP) o denominación de origen (DOP), en virtud del artículo 17 del Reglamento (CEE) no 2081/92.
Las denominaciones que no figuren en el Anexo pero que hayan sido comunicadas en virtud del artículo 17 seguirán estando protegidas a escala nacional hasta que se adopte una decisión al respecto.
Los nombres «Budějovické pivo», «Českobudějovické pivo» y «Budějovický měšťanský var» se registrarán como indicaciones geográficas protegidas (IGP) y se enumerarán en el anexo de conformidad con las especificaciones presentadas a la Comisión. Ello no afectará a los derechos conferidos por las marcas de cerveza ni a los derechos de otra índole existentes en la Unión Europea en la fecha de la adhesión.
Artículo 2
El presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
ANEXO
A. PRODUCTOS DEL ANEXO II DEL TRATADO DESTINADOS A LA ALIMENTACIÓN HUMANA
Carne (y despojos) fresca
ALEMANIA
— Diepholzer Moorschnucke (DOP)
— Lüneburger Heidschnucke (DOP)
— Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch (IGP)
ESPAÑA
— Carne de Ávila (IGP)
— Carne de Morucha de Salamanca (IGP)
— Pollo y Capón del Prat (IGP)
— Ternasco de Aragón (IGP)
FRANCIA
— Agneau du Quercy (IGP)
— Bœuf de Chalosse (IGP)
— ►M16 Veau d’Aveyron et du Ségala ◄ (IGP)
— Dinde de Bresse (DOP)
— Volailles de Bresse (DOP)
— Volailles de Houdan (IGP)
— Agneau de l'Aveyron (IGP)
— Agneau du Bourbonnais (IGP)
— Bœuf charolais du Bourbonnais (IGP)
— Bœuf du Maine (IGP)
— Veau du Limousin (IGP)
— Volailles de l'Ain (IGP)
— Volailles du Gers (IGP)
— Volailles du Maine (IGP)
— Volailles de Loué (IGP)
— Volailles de l'Orléanais (IGP)
— Volailles de Bourgogne (IGP)
— Volailles du plateau de Langres (IGP)
— Volailles du Charolais (IGP)
— Volailles de Normandie (IGP)
— Volailles de Bretagne (IGP)
— Volailles de Challans (IGP)
— Volailles de Vendée (IGP)
— Volailles d'Alsace (IGP)
— Volailles du Forez (IGP)
— Volailles du Béarn (IGP)
— Volailles de Cholet (IGP)
— Volailles des Landes (IGP)
— Volailles de Licques (IGP)
— Volailles d'Auvergne (IGP)
— Volailles du Velay (IGP)
— Volailles du Val de Sèvres (IGP)
— Volailles d'Ancenis (IGP)
— Volailles de Janzé (IGP)
— Volailles du Gatinais (IGP)
— Volailles du Berry (IGP)
— Volailles de la Champagne (IGP)
— Volailles du Languedoc (IGP)
— Volailles du Lauragais (IGP)
— Volailles de Gascogne (IGP)
— Volailles de la Drôme (IGP)
— Porc de la Sarthe (IGP)
— Porc de Normandie (IGP)
— Porc de Vendée (IGP)
— Porc du Limousin (IGP)
ITALIA
— Vitellone bianco dell'Appennino Centrale (IGP)
LUXEMBURGO
— Viande de porc, marque nationale grand-duché de Luxembourg (IGP)
PORTUGAL
— Borrego de Montemor-o-Novo (IGP)
— ►C1 Borrego Serra da Estrela (DOP) ◄
— Cabrito das Terras Altas do Minho (IGP)
— Cabrito da Gralheira (IGP)
— Cabrito da Beira (IGP)
— Vitela de Lafões (IGP)
— Borrego da Beira (IGP)
— ►C1 Cabrito de Barroso (DOP) ◄
— Borrego Terrincho (DOP)
— ►C1 Carnealentejana (DOP) ◄
— Carne Arouquesa (DOP)
— Carne Marinhoa (DOP)
— Carne Mertolenga (DOP)
— Cordeiro Bragançano (DOP)
— Cabrito Transmontano (DOP)
— Carne Barrosã (DOP)
— Carne Maronesa (DOP)
— Carne Mirandesa (DOP)
REINO UNIDO
— Orkney beef (DOP)
— Orkney lamb (DOP)
— ►C3 Scotch beef (IGP) ◄
— ►C3 Scotch lamb (IGP) ◄
— Shetland lamb (DOP)
Productos a base de carne
BÉLGICA
— Jambon d'Ardenne (IGP)
ALEMANIA
— Ammerländer Dielenrauchschinken/Ammerländer Katenschinken (IGP)
— Ammerländer Schinken/Ammerländer Knochenschinken (IGP)
— Schwarzwälder Schinken (IGP)
— ►C4 Greußener Salami (IGP) ◄
ESPAÑA
— Cecina de León (IGP)
— Dehesa de Extremadura (DOP)
— Guijuelo (DOP)
— Jamón de Teruel (DOP)
— Sobrasada de Mallorca (IGP)
ITALIA
— Prosciutto di Parma (DOP)
— Prosciutto di San Daniele (DOP)
— Prosciutto di Modena (DOP)
— Prosciutto Veneto Berico-Euganeo (DOP)
— Salame di Varzi (DOP)
— Salame Brianza (DOP)
— Speck dell'Alto Adige, ►M3 Südtiroler Markenspeck, Südtiroler Speck ◄ (IGP)
— Bresaola della Valtellina (IGP)
— Culatello di Zibello (DOP)
— Valle d'Aosta Jambon de Bosses (DOP)
— Valle d'Aosta Lard d'Arnad (DOP)
— Prosciutto di Carpegna (DOP)
— Prosciutto Toscano (DOP)
— Coppa Piacentina (DOP)
— Pancetta Piacentina (DOP)
— Salame Piacentino (DOP)
— Prosciutto di Norcia (IGP)
— Soppressata di Calabria (DOP)
— Capocollo di Calabria (DOP)
— Salsiccia di Calabria (DOP)
— Pancetta di Calabria (DOP)
— Mortadella Bologna (IGP)
— Cotechino Modena (IGP)
— Zampone Modena (IGP)
— Salamini italiani alla cacciatora (DOP)
LUXEMBURGO
— Salaisons fumées, marque nationale grand-duché de Luxembourg (IGP)
AUSTRIA
— Tiroler Speck (IGP)
PORTUGAL
— ►C1 Presunto de Barroso (IGP) ◄
Quesos
BÉLGICA
— Fromage de Herve (DOP)
DINAMARCA
— Danablu (IGP)
— Esrom (IGP)
ALEMANIA
— Allgäuer Bergkäse (DOP)
— Allgäuer Emmentaler (DOP) ( 3 )
— Altenburger Ziegenkäse (DOP)
— Odenwälder Frühstückskäse (DOP)
GRECIA
— Ανεβατό (Anevato) (DOP)
— Γαλοτύρι (Galotyri) (DOP)
— Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon) (DOP) ( 4 ).
— Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis) (DOP) (4)
— Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou) (DOP) (4)
— Καλαθάκι Λήμνου (Kalathaki Limnou) (DOP)
— Κασέρι (Kasseri) (DOP)
— Κατίκι Δομοκού (Katiki Domokou) (DOP)
— Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera) (DOP)
— Κοπανιστή (Kopanisti) (DOP)
— Λαδοτύρι Μυτιλήνης (Ladotyri Mytilinis) (DOP)
— Μανούρι (Manouri) (DOP)
— Μετσοβόνε (Metsovone) (DOP)
— Μπάτζος (Batzos) (DOP)
— Ξυνομυζήθρα (Xynomyzithra Kritis) (DOP)
— ►C1 Πηχτόγαλο Χανίων (Pichtogalo Chanion) (DOP) ◄
— Σαν Μιχάλη (San Michali) (DOP)
— Σφέλα (Sfela) (DOP)
▼M10 —————
— Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού (Formaella Arachovas Parmassou) (DOP)
— Φέτα (Feta)
ESPAÑA
— Cabrales (DOP)
— Idiazábal (DOP)
— ►M12 Mahón-Menorca ◄ (DOP)
— Picón Bejes-Tresviso (DOP)
— Queso de Cantabria (DOP)
— Queso de La Serena (DOP)
— Queso Manchego (DOP)
— Queso Tetilla (DOP)
— Queso Zamorano (DOP)
— Quesucos de Liébana (DOP)
— Roncal (DOP)
FRANCIA
— Beaufort (DOP)
— Bleu des Causses (DOP)
— Bleu du Haut-Jura, de Gex, de Septmoncel (DOP)
— Brocciu Corse ou brocciu (DOP)
— Chabichou du Poitou (DOP) ( 5 )
— Époisses de Bourgogne (DOP)
— Laguiole (DOP)
— ►M8 Ossau-Iraty ◄ (DOP)
— ►C1 Pouligny-Saint-Pierre (DOP) ◄
— Picodon de l'Ardèche ou picodon de la Drôme (DOP) ( 7 )
— Salers (DOP)
— Selles-sur-Cher (DOP)
— Tomme de Savoie (IGP) ( 9 )
— Langres (DOP)
— Neufchâtel (DOP)
— Abondance (DOP)
— Camembert de Normandie (DOP) ( 10 )
— Cantal ou fourme de Cantal ou cantalet (DOP)
— Chaource (DOP)
— Comté (DOP)
— Emmental de Savoie (IGP) ( 11 )
— Emmental français est-central (IGP) (11)
— Livarot (DOP)
— ►C1 Maroilles ou Marolles (DOP) ◄
— ►C1 Munster ou Munster-Géromé (DOP) ◄
— Pont-l'Évêque (DOP)
— Reblochon ou reblochon de Savoie (DOP)
— Roquefort (DOP)
— Saint-Nectaire (DOP)
— Tomme des Pyrénées (IGP) ( 12 )
— Bleu d'Auvergne (DOP)
— Brie de Meaux (DOP) ( 13 )
— Brie de Melun (DOP) (13)
— Mont d'or ou vacherin du Haut-Doubs (DOP)
— ►C2 Fourme d'Ambert ou fourme de Montbrison (DOP) ◄
ITALIA
— Canestrato Pugliese (DOP) ( 14 )
— Fontina (DOP)
— Gorgonzola (DOP)
— Grana Padano (DOP)
— Parmigiano Reggiano (DOP)
— Pecorino Siciliano (DOP) ( 15 )
— Provolone Valpadana (DOP) ( 16 )
— Pecorino Romano (DOP) (17)
— Quartirolo Lombardo (DOP)
— Taleggio (DOP)
— Asiago (DOP)
— Formai de Mut Dell'alta Valle Brembana (DOP) ( 18 )
— Montasio (DOP)
— Mozzarella di Bufala Campana (DOP) ( 19 )
— Murazzano (DOP)
— Bitto (DOP)
— Bra (DOP)
— Caciocavallo Silano (DOP) ( 20 )
— Castelmagno (DOP)
— Fiore Sardo (DOP)
— Monte Veronese (DOP)
— Pecorino Sardo (DOP) ( 21 )
— Pecorino Toscano (DOP) (21)
— Ragusano (DOP)
— Raschera (DOP)
— Robiola di Roccaverano (DOP)
— Toma Piemontese (DOP) ( 22 )
— Valle d'Aosta Fromadzo (DOP)
— Valtellina Casera (DOP)
PAÍSES BAJOS
— Boeren-Leidse met sleutels (DOP) ( 26 )
AUSTRIA
— Tiroler Graukäse (DOP)
— Gailtaler Almkäse (DOP)
— Tiroler Bergkäse (DOP)
— Vorarlberger Alpkäse (DOP)
— Vorarlberger Bergkäse (DOP)
— Tiroler Almkäse/Tiroler Alpkäse (DOP)
PORTUGAL
— Queijo de Nisa (DOP)
— Queijo de Azeitão (DOP)
— Queijo de Évora (DOP)
— ►C1 Queijo S. Jorge (DOP) ◄
— Queijo Rabaçal (DOP)
— Queijo Serpa (DOP)
— Queijo Serra da Estrela (DOP)
— Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) (DOP)
— Queijo Terrincho (DOP)
— Queijo de cabra Transmontano (DOP
SUECIA
— Svecia (IGP)
REINO UNIDO
— White Stilton cheese (DOP)/Blue Stilton cheese (DOP)
— Beacon Fell traditional Lancashire cheese (DOP) ( 29 )
— Swaledale cheese (DOP)/Swaledale ewes' cheese (DOP)
— Bonchester cheese (DOP)
— Buxton blue (DOP)
— Dovedale cheese (DOP)
— Single Gloucester (DOP)
— Teviodale Cheese (IGP)
Otros productos de origen animal (huevos, miel, productos lácteos diversos, excepto mantequilla)
GRECIA
— Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια (Miel de abeto Menalou Vanilia) (DOP)
ESPAÑA
— Miel de La Alcarria (DOP)
FRANCIA
— Crème d'Isigny (DOP)
— Crème fraîche fluide d'Alsace (IGP)
— Miel de sapin des Vosges (DOP)
LUXEMBURGO
— Miel luxembourgeois de marque nationale (DOP)
PORTUGAL
— Mel da Serra da Lousã (DOP)
— Mel das Terras Altas do Minho (DOP)
— Mel da Terra Quente (DOP)
— Mel da Serra de Monchique (DOP)
— Mel do Parque de Montezinho (DOP)
— Mel do Alentejo (DOP)
— Mel dos Açores (DOP)
— ►C1 Mel de Barroso (DOP) ◄
— ►C3 Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão) (DOP) ◄
Materias grasas
►C1 BÉLGICA ◄
— ►C1 Beurre d'Ardenne (DOP) ◄
ALEMANIA
— Lausitzer Leinöl (IGP)
►C1 GRECIA ◄
►C1 Aceite de oliva ◄
— Λυγουριό Ασκληπιείου (Lygourio Asklipiou) (DOP)
— Κροκεές Λακωνίας (Krokees Lakonias) (DOP) ( 33 )
— Πέτρινα Λακωνίας (Petrina Lakonias) (DOP) (33)
— Κρανίδι Αργολίδας (Kranidi Argolidas) (DOP) ( 34 )
— Λακωνία (Lakonia) (IGP)
— Χανιά Κρήτης (Hania Crète) (IGP) (34)
— Κεφαλονιά (Céphalonie) (IGP)
— Ολυμπία (Olympe) (IGP)
— Λέσβος (Lesbos) (IGP)
— Πρέβεζα (Preveza) (IGP)
— Ρόδος (Rhodes) (IGP)
— Θάσος (Thassos) (IGP)
— Καλαμάτα (Kalamata) (DOP)
— Σητεία Λασιθίου Κρήτης (Sitia-Lasithi-Crète) (DOP) ( 37 )
— Αποκορώνας Χανίων Κρήτης (Apokoronas-Chania-Crète) (DOP) ( 38 )
— Ζάκυνθος (Zakynthos) (IGP)
— Σάμος (Samos) (IGP)
►C1 ESPAÑA ◄
►C1 Aceite de oliva ◄
— Baena (DOP)
— Les Garrigues (DOP)
— Sierra de Segura (DOP)
— Siurana (DOP)
FRANCIA
— Huile d'olive de Nyons (DOP)
— Beurre d'Isigny (DOP)
— Beurre Charentes-Poitou — Beurre des Charentes — Beurre des Deux-Sèvres (DOP)
►C2 ITALIA ◄
►C2 Aceite de oliva ◄
— Aprutino Pescarese (DOP)
— Brisighella (DOP)
— ►C2 Collina di Brindisi (DOP) ◄
— Canino (DOP)
— Sabina (DOP)
— Riviera Ligure (DOP)
— Bruzio (DOP)
— Cilento (DOP)
— Colline Salernitane (DOP)
— Penisola Sorrentina (DOP)
— Garda (DOP)
— Dauno (DOP)
— Colline Teatine (DOP)
— Monti Iblei (DOP)
— Laghi Lombardi (DOP)
— Valli Trapanesi (DOP)
— Terra di Bari (DOP)
— Umbria (DOP)
— Toscano (IGP)
— Terra d'Otranto (DOP)
LUXEMBURGO
— Beurre rose de marque nationale grand-duché de Luxembourg (DOP)
AUSTRIA
— ►C6 Steirisches Kürbiskernöl (IGP) ◄
►C1 PORTUGAL ◄
►C1 Aceite de oliva ◄
— Azeite de Moura (DOP)
— Azeite de Trás-os-Montes (DOP)
— ►C1 Azeites do Ribatejo (DOP) ◄
— Azeites do Norte Alentejano (DOP)
— ►C1 Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) (DOP) ◄
Frutas, hortalizas y cereales
GRECIA
— Ακτινίδιο Σπερχειού (kiwi Sperchioυ) (DOP)
— Ελιά Καλαμάτας (aceitunas de Kalamata) (DOP)
— Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας (pistacho de Phtiotida) (DOP)
— ►C1 Κουμ Κουάτ Κέρκυρας (kumquat de Corfou) (IGP) ◄
— Ξερά σύκα Κύμης (higos secos de Kimi) (DOP)
— Μήλα Ζαγοράς Πηλίου (Manzana de Zagora Pelion) (DOP) ( 39 )
— Τσακώνικη Μελιτζάνα Λεωνιδίου (Berenha de Tsaconiá de Léonidio) (DOP)
— Φυστίκι Μεγάρων (Pistacho de Megara) (DOP)
— Φυστίκι Αίγινας (Pistacho de Egina) (DOP)
— Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων (Higos de Vravrona, Marcópulo, Mesogion) (IGP)
— Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης (Naranjas de Maleme, La Canea, Creta) (DOP)
— Cerezas
— Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου (Kerasia Tragana Rodochoriou) (DOP)
— Manzanas
— Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως (Mila Delicious Pilafa de Tripoli) (DOP)
— Ροδάκινα Νάουσας (Rodakina de Naoussa) (DOP)
— Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου (Fassolia Gigantes Elefantes de Kato Nevrokopi) (IGP)
— Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίου (Fassolia koina Mesosperma de Kato Nevrokopi) (IGP)
— Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα (Korinthiaki Stafida Vostitsa) (DOP)
— Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας (Fasolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas) (IGP)
— Φασόλια (Πλακέ Μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας [(Fasolia Plake-Megalosperma) Prespon Florinas] (IGP)
Aceitunas de mesa
— Κονσερβολιά Αμφίσσης («Konservolia» de Amfisi) (DOP)
— Κονσερβολιά Άρτας («Konservolia» de Artas) (IGP)
— Κονσερβολιά Αταλάντης («Konservolia» de Atalantis) (DOP)
— Κονσερβολιά Ροβίων («Konservolia» de Rovion) (DOP)
— Κονσερβολιά Στυλίδας («Konservolia» de Stilida) (DOP)
— Θρούμπα Θάσου («Throumba» de Thasu) (DOP)
— Θρούμπα Χίου («Throumba» de Quíos) (DOP)
— Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης («Throumba Ambadai», Réthimno, Creta) (DOP)
— Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου (Konservolia Piliou Volou) (DOP) ( 40 )
ESPAÑA
— Arroz del Delta del Ebro (IGP)
— Calasparra (DOP)
— Cerezas de la Montaña de Alicante (IGP)
— Espárrago de Navarra (IGP)
— Faba Asturiana (IGP)
— Judías de El Barco de Ávila (IGP)
— Lenteja de La Armuña (IGP)
— Nísperos Callosa d'En Sarriá (DOP)
— Pimientos del Piquillo de Lodosa (DOP)
— Uva de mesa embolsada «Vinalopó» (DOP)
FRANCIA
— Ail rose de Lautrec (IGP)
— Noix de Grenoble (DOP)
— Pommes et poires de Savoie (IGP)
— Poireaux de Créances (IGP)
— Chasselas de Moissac (DOP)
— Mirabelles de Lorraine (IGP)
— Olives noires de Nyons (DOP)
— Pommes de terre de Merville (IGP)
— Lentille verte du Puy (DOP)
ITALIA
— Arancia Rossa di Sicilia (IGP)
— Cappero di Pantelleria (IGP)
— Castagna di Montella (IGP)
— Fungo di Borgotaro (IGP)
— Nocciola del Piemonte (IGP)
— Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese (IGP)
— Fagiolo di Sarconi (IGP)
— Farro della Garfagnana (IGP)
— Peperone di Senise (IGP)
— Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino (DOP)
— Marrone del Mugello (IGP)
— Marrone di Castel del Rio (IGP)
— Riso Nano Vialone Veronese (IGP)
— Radicchio Rosso di Treviso (IGP)
— Radicchio Variegato di Castelfranco (IGP)
— Lenticchia di Castelluccio di Norcia (IGP)
— Clementine di Calabria (IGP)
— Nocciola di Giffoni (IGP)
— Scalogno di Romagna (IGP)
— Uva da tavola di Canicattì (IGP)
— Pera mantovana (IGP)
— Pera dell'Emilia Romagna (IGP)
— Pesca e Nettarina di Romagna (IGP)
Aceitunas de mesa
— Nocellara del Belice (DOP)
PAÍSES BAJOS
— Opperdoezer Ronde (DOP)
AUSTRIA
— Wachauer Marille (DOP)
— Marchfeldspargel (IGP)
— Waldviertler Graumohn (DOP)
PORTUGAL
— ►C1 Amêndoa Douro (DOP) ◄
— Ameixa d'Elvas (DOP)
— Ananás dos Açores/São Miguel (DOP)
— Azeitona de conserva Negrinha de Freixo (DOP)
— Castanha dos Soutos da Lapa (DOP)
— Castanha Marvão-Portalegre (DOP)
— Castanha da Padrela (DOP)
— Castanha da Terra Fria (DOP)
— Citrinos do Algarve (IGP)
— Cereja de São Julião-Portalegre (DOP)
— Cereja da Cova da Beira (IGP)
— Maçã de Portalegre (IGP)
— Maçã da Beira Alta (IGP)
— Maçã Bravo de Esmolfe (DOP)
— Maçã da Cova da Beira (IGP)
— Maçã de Alcobaça (IGP)
— ►C1 Maracujá dos Açores/S. Miguel (DOP) ◄
— Pêssego da Cova da Beira (IGP)
FINLANDIA
— Patata
— Lapin Puikula (DOP)
REINO UNIDO
— Jersey Royal potatoes (DOP)
ALEMANIA
— Spreewälder Gurken (IGP)
— Spreewälder Meerrettich (IGP)
Pescados, moluscos, crustáceos frescos y productos a base de…
ALEMANIA
— Schwarzwaldforelle (IGP)
GRECIA
— Αυγοτάραχο Μεσολογγίου (Huevas de Mesonlongui) (DOP)
REINO UNIDO
— Whitstable Oysters (IGP)
OTROS PRODUCTOS DEL ANEXO II
Sidra
REINO UNIDO
— Herefordshire cider/perry (IGP)
— Worcestershire cider/perry (IGP)
— Gloucestershire cider/perry (IGP)
B. PRODUCTOS ALIMENTICIOS CONTEMPLADOS EN EL ANEXO I DEL REGLAMENTO (CEE) No 2081/92
Cervezas
ALEMANIA
— Kölsch (IGP)
— Rieser Weizenbier (IGP)
— Gögginger Bier (IGP)
— Reuther Bier (IGP)
— Wernesgrüner Bier (IGP)
— ►C5 Münchener Bier (IGP) ◄
— Kulmbacher Bier (IGP)
— Hofer Bier (IGP)
— Dortmunder Bier (IGP)
— Mainfranken Bier (IGP)
— Bremer Bier (IGP)
— Bayerisches Bier (IGP)
REINO UNIDO
— Newcastle brown ale (IGP)
— Kentish ale and Kentish strong ale (IGP)
— Rutland bitter (IGP)
REPÚBLICA CHECA
— Budějovické pivo (IGP)
— Českobudějovické pivo (IGP)
— Budějovický měšťanský var (IGP)
Aguas minerales naturales y aguas de manantial
ALEMANIA
— ►C1 Bad Hersfelder Naturquell (DOP) ◄
— Bad Pyrmonter (DOP)
— Birresborner (DOP)
— Bissinger Auerquelle (DOP)
— Caldener Mineralbrunnen (DOP)
— ►C1 Ensinger Mineralquelle (DOP) ◄
— Felsenquelle Beiseförth (DOP)
— Gemminger Mineralquelle (DOP)
— ►C1 Graf Meinhard Quelle Gießen (DOP) ◄
— Haaner Felsenquelle (DOP)
— ►C1 Haltern-Quelle (DOP) ◄
— Katlenburger Burgbergquelle (DOP)
— ►C1 Kißlegger Mineralquellen (DOP) ◄
— Leisslinger Mineralbrunnen (DOP)
— ►C1 Löwensteiner Mineral Quelle (DOP) ◄
— Rhenser Mineralbrunnen (DOP)
— ►C1 Rilchinger Amandus-Quelle (DOP) ◄
— Rilchinger Gräfin Mariannen-Quelle (DOP)
— Siegsdorfer Petrusquelle (DOP)
— Teinacher Mineralquellen (DOP)
— ►C1 Überkinger Mineralquellen (DOP) ◄
— ►C1 Vesalia-Quelle (DOP) ◄
— Bad Niedernauer Quelle (DOP)
— Göppinger Quelle (DOP)
— ►C1 Höllen-Sprudel (DOP) ◄
— Lieler Quelle (DOP)
— Schwollener Sprudel (DOP)
— Steinsieker Mineralwasser (DOP)
— ►C1 Blankenburger Wiesenquell (DOP) ◄
— Wernigeröder Mineralbrunnen (DOP)
— ►C1 Wildenrath-Quelle (DOP) ◄
Productos de panadería, pastelería, repostería o galletería
ALEMANIA
— Nürnberger Lebkuchen (IGP)
— Lübecker Marzipan (IGP)
— Aachener Printen (IGP)
GRECIA
— Κρητικό παξιμάδι (tostada cretense) (IGP)
ESPAÑA
— ►C1 Jijona (IGP) ◄
— Turrón de Alicante (IGP)
FRANCIA
— Bergamote(s) de Nancy (IGP)
ITALIA
— Pane casareccio di Genzano (IGP)
Gomas y resinas naturales
GRECIA
— Τσίκλα Χίου (Tsikla Chiou) (DOP)
— Μαστίχα Χίου (Masticha Chiou) (DOP)
OTROS PRODUCTOS DEL ANEXO I DEL TRATADO
Vinagres (distintos de los vinagres de vino)
ITALIA
— Aceto balsamico tradizionale di Modena (DOP)
— Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia (DOP)
C. PRODUCTOS AGRÍCOLAS CONTEMPLADOS EN EL ANEXO II DEL REGLAMENTO (CEE) No 2081/92
Aceites esenciales
GRECIA
— aceite de almáciga
— Μαστιχέλαιο Χίου (Mastichelaio Chiou) (DOP)
FRANCIA
— Huile essentielle de lavande de Haute-Provence (DOP)
— Foin de Crau (DOP)
( 1 ) DO no L 208 de 24. 7. 1992, p. 1.
( 2 ) DO no L 185 de 28. 7. 1993, p. 5.
( 3 ) No se solicita la protección del nombre «Emmentaler».
( 4 ) No se solicita la protección del nombre «Γραβιέρα» (Graviera)
( 5 ) No se solicita la protección del nombre «chabichou».
( 6 ) No se solicita la protección del nombre «crottin».
( 7 ) No se solicita la protección del nombre «picodon».
( 8 ) No se solicita la protección del nombre «Sainte-Maure».
( 9 ) No se solicita la protección del nombre «tomme».
( 10 ) No se solicita la protección del nombre «camembert».
( 11 ) No se solicita la protección del nombre «emmental».
( 12 ) No se solicita la protección del nombre «tomme».
( 13 ) No se solicita la protección del nombre «brie».
( 14 ) No se solicita la protección del nombre «canestrato».
( 15 ) No se solicita la protección del nombre «pecorino».
( 16 ) No se solicita la protección del nombre «provolone».
( 17 ) No se solicita la protección del nombre «casciotta».
( 18 ) No se solicita la protección del nombre «formai de Mut».
( 19 ) No se solicita la protección del nombre «mozzarella».
( 20 ) La protección del nombre «Caciocavallo» no ha sido solicitada.
( 21 ) La protección del nombre «Pecorino» no ha sido solicitada.
( 22 ) La protección del nombre «Toma» no ha sido solicitada.
( 23 ) No se solicita la protección del nombre «noord-hollandse».
( 24 ) No se solicita la protección del nombre «edammer».
( 25 ) No se solicita la protección del nombre «gouda».
( 26 ) No se solicita la protección del nombre «Leidse».
( 27 ) No se solicita la protección del nombre «cheddar».
( 28 ) No se solicita la protección del nombre «west Country».
( 29 ) No se solicita la protección del nombre «lancashire».
( 30 ) No se solicita la protección del nombre «Ηρακλείου» (Iraklio).
( 31 ) No se solicita la protección del nombre «Κρήτης» (Crète).
( 32 ) No se solicita la protección del nombre «Ρεθύμνης» Rethymnis.
( 33 ) No se solicita la protección del nombre «Λακωνίας» Lakonias.
( 34 ) No se solicita la protección del nombre «Αργολίδας» Argolidas.
( 35 ) No se solicita la protección del nombre «Χανίων» Hanion.
( 36 ) No se solicita la protección del nombre «Κρήτης» Kritis.
( 37 ) No se solicita la protección del nombre «Λασιθίου Κρήτης» Lasithi-Crète.
( 38 ) No se solicita la protección del nombre «Χανίων Κρήτης» Chania-Crète.
( 39 ) No se solicita la protección del nombre «Πηλίου» (Pelion).
( 40 ) No se solicita la protección del nombre «Πηλίου» (Piliou)