EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014AP0222

P7_TA(2014)0222 Viajes combinados y servicios asistidos de viaje ***I Resolución legislativa del Parlamento Europeo, de 12 de marzo de 2014, sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a los viajes combinados y los servicios asistidos de viaje, por la que se modifican el Reglamento (CE) n° 2006/2004 y la Directiva 2011/83/UE y por la que se deroga la Directiva 90/314/CEE del Consejo (COM(2013)0512 — C7-0215/2013 — 2013/0246(COD)) P7_TC1-COD(2013)0246 Posición del Parlamento Europeo aprobada en primera lectura el 12 de marzo de 2014 con vistas a la adopción de la Directiva 2014/…/UE del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a los viajes combinados , las vacaciones combinadas, los circuitos combinados y los servicios asistidos asociados de viaje, por la que se modifican el Reglamento (CE) n° 2006/2004 y la Directiva 2011/83/UE del Parlamento Europeo y del Consejo y por la que se deroga la Directiva 90/314/CEE [Enm. 1]

OJ C 378, 9.11.2017, p. 610–637 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

9.11.2017   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 378/610


P7_TA(2014)0222

Viajes combinados y servicios asistidos de viaje ***I

Resolución legislativa del Parlamento Europeo, de 12 de marzo de 2014, sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a los viajes combinados y los servicios asistidos de viaje, por la que se modifican el Reglamento (CE) no 2006/2004 y la Directiva 2011/83/UE y por la que se deroga la Directiva 90/314/CEE del Consejo (COM(2013)0512 — C7-0215/2013 — 2013/0246(COD))

(Procedimiento legislativo ordinario: primera lectura)

(2017/C 378/62)

El Parlamento Europeo,

Vista la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2013)0512),

Vistos el artículo 294, apartado 2, y el artículo 114 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, conforme a los cuales la Comisión le ha presentado su propuesta (C7-0215/2013),

Visto el artículo 294, apartado 3, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,

Visto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo de 11 de diciembre de 2013 (1),

Previa consulta al Comité de las Regiones,

Visto el artículo 55 de su Reglamento,

Vistos el informe de la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor y las opiniones de la Comisión de Transportes y Turismo y de la de la Comisión de Asuntos Jurídicos (A7-0124/2014),

1.

Aprueba la Posición en primera lectura que figura a continuación;

2.

Pide a la Comisión que le consulte de nuevo si se propone modificar sustancialmente su propuesta o sustituirla por otro texto;

3.

Encarga a su Presidente que transmita la Posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión, así como a los Parlamentos nacionales.


(1)  DO C 170 de 5.6.2014, p. 73.


P7_TC1-COD(2013)0246

Posición del Parlamento Europeo aprobada en primera lectura el 12 de marzo de 2014 con vistas a la adopción de la Directiva 2014/…/UE del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a los viajes combinados , las vacaciones combinadas, los circuitos combinados y los servicios asistidos asociados de viaje, por la que se modifican el Reglamento (CE) no 2006/2004 y la Directiva 2011/83/UE del Parlamento Europeo y del Consejo y por la que se deroga la Directiva 90/314/CEE [Enm. 1]

EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y en particular su artículo 114,

Vista la propuesta de la Comisión Europea,

Previa transmisión del proyecto de acto legislativo a los Parlamentos nacionales,

Visto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo (1),

Previa consulta al Comité de las Regiones,

De conformidad con el procedimiento legislativo ordinario (2),

Considerando lo siguiente:

(1)

La Directiva 90/314/CEE del Consejo (3) establece una serie de importantes derechos de los consumidores en relación con los viajes combinados, en particular por lo que se refiere a los requisitos de información, la responsabilidad de los operadores en relación con la ejecución del viaje combinado y la protección contra la insolvencia del organizador o minorista. Sin embargo, es necesario adaptar el marco legislativo a la evolución del mercado para adecuarlo mejor al mercado interior, eliminar ambigüedades y colmar las lagunas legislativas.

(2)

El turismo desempeña un papel importante en las economías de la Unión y los viajes combinados , las vacaciones combinadas y los circuitos combinados («viajes combinados») representan una parte significativa de este mercado. El mercado de viajes ha evolucionado considerablemente desde la adopción de la Directiva 90/314/CEE. Además de las cadenas de distribución tradicionales, Internet se ha convertido en un medio cada vez más importante para ofertar servicios de viajes. Los servicios de viaje no solo se combinan en forma de viajes combinados preestablecidos tradicionales, sino que con frecuencia se combinan a la medida. Muchos de estos productos de viaje se encuentran en una indefinición jurídica o no están claramente cubiertos por la Directiva 90/314/CEE. La presente Directiva tiene por objeto adaptar el alcance de la protección a esta evolución, aumentar la transparencia y acrecentar la seguridad jurídica de los viajeros y operadores. [Enm. 2]

(3)

El artículo 169 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (TFUE) establece que la Unión contribuirá a la consecución de un alto nivel de protección de los consumidores mediante las medidas que adopte en virtud de su artículo 114.

(4)

La Directiva 90/314/CEE ofrece amplias facultades discrecionales a los Estados miembros para su transposición, por lo que no subsisten divergencias significativas entre las legislaciones de los Estados miembros. La fragmentación jurídica supone mayores costes para las empresas y obstáculos para los operadores transfronterizos, limitando de este modo las opciones de los consumidores.

(5)

Según el artículo 26, apartado 2, del TFUE, el mercado interior debe comprender un espacio sin fronteras interiores en el que están garantizadas la libre circulación de mercancías y servicios y la libertad de establecimiento. Es necesaria la armonización de determinados aspectos los derechos y las obligaciones que se derivan de los contratos de viaje combinado y los servicios asistidos asociados de viaje para la creación de un auténtico mercado interior de los consumidores en este ámbito, estableciendo un equilibrio adecuado entre un elevado nivel de protección de los consumidores y la competitividad de las empresas. [Enm. 3]

(6)

El potencial transfronterizo del mercado de viajes combinados en la Unión aún no se ha explotado plenamente. Las disparidades entre las normas de protección de los viajeros en los distintos Estados miembros son un factor disuasorio para que los viajeros de un Estado miembro adquieran viajes combinados y servicios asistidos asociados de viaje en otro Estado miembro y, del mismo modo, un factor disuasorio para que los organizadores y los minoristas de un Estado miembro vendan tales servicios en otro Estado miembro. Para que los consumidores y las empresas se beneficien plenamente del mercado interior, garantizando al mismo tiempo un alto nivel de protección de los consumidores en toda la Unión, es necesario progresar en la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros relativas a los viajes combinados y los servicios asistidos asociados de viaje.

(7)

La mayoría de los viajeros que adquieren viajes combinados son consumidores en el sentido del acervo comunitario en materia de defensa de los consumidores. Al mismo tiempo, no siempre es fácil distinguir entre los consumidores y los representantes de las pequeñas empresas o profesionales que reservan viajes relacionados con su negocio o profesión a través de los mismos canales de reserva que los consumidores. Dichos viajeros necesitan a menudo un nivel similar de protección. En cambio, las empresas u organizaciones más grandes suelen organizar los viajes de sus empleados , miembros o representantes sobre la base de un contrato marco para viajes de negocios con empresas especializadas en la organización de viajes de negocios. Este último tipo de viajes no requiere el nivel de protección previsto para los consumidores. Por lo tanto, la presente Directiva solo debe aplicarse a los viajeros de negocios en la medida en que no hagan viajes sobre la base de un contrato marco. Para evitar la confusión con la definición del término «consumidor» empleado en otras Directivas relativas otros actos legislativos de la Unión relativos a la protección de los consumidores, las personas amparadas por la presente Directiva se denominarán «viajeros». [Enm. 4]

(8)

Dado que los servicios de viaje pueden combinarse de muy distintas maneras, conviene considerar como viajes combinados todas las combinaciones de servicios de viaje que presenten las características que los viajeros asocian a los viajes combinados, en particular la agrupación de servicios de viaje en un único producto de viaje sobre el que el organizador asume la responsabilidad de su correcta ejecución. De conformidad con la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea (4), no debe haber diferencia entre la combinación de los servicios de viaje antes de cualquier contacto con el viajero o a petición del viajero o según la selección realizada por éste. Deben aplicarse los mismos principios con independencia de que la reserva se efectúe a través de una agencia de viajes o en línea.

(9)

En aras de la transparencia, deben distinguirse los viajes combinados de los servicios asistidos asociados de viaje, en los que agentes de viajes ayudan presencialmente o en línea a los viajeros en la combinación de servicios de viaje que llevan al viajero a celebrar contratos con distintos proveedores de servicios de viaje, también mediante procesos de reserva conexos de manera específica , que no presentan tales características y a los que no sería apropiado imponer todas las obligaciones exigibles a los viajes combinados. [Enm. 5]

(10)

A la vista de la evolución del mercado, conviene, por lo tanto, definir mejor los viajes combinados sobre la base de otros criterios objetivos que en su mayor parte se refieren a la manera en que los servicios de viaje se presentan o adquieren y para los que los viajeros pueden esperar una protección razonable de la presente Directiva. Tal es el caso, por ejemplo, cuando se adquieren diferentes servicios de viaje para el mismo viaje o vacación en el mismo proceso de reserva desde un único punto de venta, o cuando tales servicios se ofertan o facturan a un precio a tanto alzado o global. Debe tenerse en cuenta que los servicios de viaje se adquieren en el mismo proceso de reserva si se seleccionan antes de que el viajero haya aceptado su pago.

(11)

Deben distinguirse, por otra parte, los servicios asistidos asociados de viaje de los servicios de viaje que los viajeros reservan de manera autónoma, a menudo en diferentes momentos, aunque formen parte de un mismo viaje o vacación. También deben distinguirse los servicios asistidos de viaje asistidos en línea de los sitios web que no tienen como finalidad la celebración de un contrato con el viajero y de los enlaces a través de los cuales simplemente se informa a los viajeros sobre nuevos servicios de viaje en general y no de manera específica , por ejemplo cuando un hotel o un organizador de un acontecimiento incluye en su sitio web una lista de todos los operadores que ofrecen servicios de transporte a su establecimiento con independencia de cualquier reserva, o si se utilizan cookies o metadatos para insertar publicidad en sitios web publicidad relacionada con el destino del viaje o el período de viaje especificado para el primer servicio de viaje seleccionado . [Enm. 6]

(12)

La adquisición de un servicio de transporte aéreo de manera autónoma, como servicio de viaje único, no constituye un viaje combinado ni un servicio asistido asociado de viaje.

(13)

Por lo tanto, deben establecerse normas específicas en la presente Directiva para las agencias de viajes tradicionales y en línea que ayudan a los viajeros, en una única visita o contacto con su punto de venta, a celebrar contratos separados con proveedores de servicios individuales, y para cuando el viajero elige y conviene en pagar por cada servicio de viaje por separado. Tales normas deben aplicarse también a los minoristas en línea que, a través de procesos de reserva en línea conexos, facilitan la adquisición de servicios de viaje adicionales de otro operador de manera específica, cuando se transfieren al otro operador al menos el nombre del viajero o sus datos de contacto y tales servicios adicionales se adquieren a más tardar 24 horas después de confirmarse la reserva del primer servicio de viaje. Estas normas se aplicarían, por ejemplo, cuando, junto con la confirmación de la reserva de un primer servicio de viaje como un vuelo o un desplazamiento en tren, el consumidor recibe una invitación para reservar un servicio de viaje adicional disponible en el destino del viaje, como el alojamiento en un hotel, con un enlace al sitio de reserva de otro proveedor de servicios o intermediario. Aunque estos servicios no constituyen combinaciones en el sentido de la presente Directiva, pues no cabe duda que un único organizador asume la responsabilidad de los servicios de viaje, dichos servicios asistidos asociados constituyen un modelo empresarial alternativo que a menudo compite con los viajes combinados. [Enm. 7]

(14)

Con el fin de garantizar una competencia equitativa y proteger a los consumidores, la obligación de proporcionar pruebas suficientes de la garantía del reembolso de los pagos anticipados y de la repatriación de los viajeros en caso de insolvencia debe aplicarse también a los servicios asistidos asociados de viaje.

(14 bis)

Han surgido prácticas en línea mediante las cuales los operadores que ofrecen la adquisición de servicios de viaje relacionados no han dado la opción, de manera clara e inequívoca, de reservar solo el servicio principal sin seleccionar ningún servicio adicional. Debe considerarse que dichas prácticas inducen a error a los viajeros. Dado que el marco legal existente no permite aún su eliminación y en vista de que son prácticas específicas de los servicios de viaje relacionados, tales prácticas deberían estar prohibidas en virtud de la presente Directiva. [Enm. 8]

(15)

Para que las condiciones estén más claras para los viajeros y estos puedan elegir con conocimiento de causa, conviene exigir a los operadores que indiquen claramente la naturaleza del servicio e informen a los viajeros de sus derechos. La declaración del operador sobre la naturaleza jurídica del producto de viaje comercializado debe corresponder a la auténtica naturaleza jurídica del producto en cuestión. Las autoridades deben intervenir en caso de que el operador no ofrezca información precisa a los viajeros.

(15 bis)

Antes de realizar el pago, los viajeros deben ser informados de si están eligiendo un viaje combinado o un servicio asociado de viaje, y del correspondiente nivel de protección. [Enm. 9]

(15 ter)

Los operadores que facilitan la adquisición de servicios asociados de viaje deben informar claramente al viajero, antes de que este esté vinculado por un contrato u oferta correspondiente para un servicio asociado de viaje, de que, a fin de beneficiarse de las ventajas de la Directiva aplicables a los servicios asociados de viaje, todos los demás contratos que componen el servicio asociado de viaje deben ser confirmados en un plazo de 24 horas. El hecho de no comunicar dicha información a los consumidores, o de que la información sea incorrecta, engañosa o que no se facilite, puede constituir una práctica comercial desleal. [Enm. 141]

(16)

Solo La combinación de diferentes servicios de viaje, como alojamiento, transporte de viajeros en autobús, tren, barco o avión, así como alquiler de coches, otros vehículos u otros medios de transporte, debe ser tenida en cuenta a efectos de determinar si se trata de un viaje combinado o de un servicio asistido asociado de viaje. Debe excluirse el alojamiento en hotel combinado con servicios adicionales como entradas para conciertos o tratamientos de bienestar si estos servicios no se venden específicamente al viajero como una parte considerable del viaje o si la característica esencial del viaje no consiste claramente en el servicio auxiliar. E l alojamiento con fines residenciales, incluidos respecto del que se aprecie con claridad una finalidad no turística , por ejemplo, los cursos de idiomas de larga duración, no debe considerarse alojamiento a efectos de la presente Directiva. [Enm. 11]

(16 bis)

El transporte de viajeros en autobús, tren, barco o avión que incluya alojamiento, como los trayectos en transbordador con pernoctación o los viajes en tren con coche cama, deben considerarse un servicio de viaje único, si predomina claramente el aspecto del transporte y tal transporte no se combina con otro servicio de viaje. [Enm. 12]

(17)

Otros servicios turísticos, como entradas para conciertos, acontecimientos deportivos, excursiones o parques de atracciones, son servicios que, en combinación con el transporte de viajeros, el alojamiento o el alquiler de coches, otros vehículos u otros medios de transporte, deben considerarse posibles elementos constituyentes de un viaje combinado o de un servicio asistido asociado de viaje. Sin embargo, tales viajes combinados solo entrarán en el ámbito de aplicación de la presente Directiva cuando el servicio turístico de que se trate represente una parte significativa del viaje combinado. En general, el servicio turístico deberá considerarse como una parte significativa del viaje combinado se vende específicamente al viajero como tal, si representa claramente el motivo real del viaje y si representa más del 20 % 25 % del precio total o constituye una característica esencial del viaje o vacación. Los servicios auxiliares, como en particular el seguro de viaje, el transporte entre la estación y el alojamiento, el transporte al inicio del viaje y con motivo de excursiones, el transporte de equipaje, las comidas y el servicio de limpieza, prestados como parte del alojamiento, no deben considerarse servicios turísticos en sí mismos. [Enm. 13]

(18)

También debe aclararse que el contrato en virtud del cual un operador permite al viajero, previa celebración, elegir entre una selección de diferentes tipos de servicios de viaje, como es el caso de una caja de regalo de un viaje combinado, debe constituir un viaje combinado. Además, una combinación de servicios de viaje debe considerarse un viaje combinado cuando el nombre y otros datos personales del viajero, como los datos de contacto, de las tarjetas de crédito y del viajero pasaporte, necesarios para concluir la operación de reserva se transfieren entre los operadores a más tardar 24 horas después de confirmarse la reserva del primer servicio. Los datos necesarios para concluir una reserva se refieren a los datos de la tarjeta de crédito o cualquier otra información necesaria para obtener un pago. No obstante, no se considera suficiente la mera transferencia de información, como el destino o las fechas del viaje. Asimismo, los cruceros y los viajes en tren de varios días de duración con pernoctación deben considerarse como viajes combinados, pues agrupan el transporte, el alojamiento y la alimentación. [Enm. 14]

(19)

Dado que existe una menor necesidad de proteger a los viajeros en los viajes de corta duración, y con el fin de evitar cargas innecesarias para los operadores, los viajes de menos de 24 horas que no incluyan alojamiento, así como los viajes organizados ocasionales, deben quedar excluidos del ámbito de aplicación de la presente Directiva. También deben quedar excluidos del ámbito de aplicación de la presente Directiva los viajes combinados y servicios asociados de viaje ofrecidos o preparados ocasionalmente por personas físicas o jurídicas, como las organizaciones sin ánimo de lucro, incluyendo las organizaciones benéficas, los clubes de fútbol y las escuelas, si no se obtienen beneficios económicos directos o indirectos de la venta de tales viajes combinados o la facilitación de tales servicios asociados de viaje. [Enm. 15]

(19 bis)

La aplicación de las disposiciones de la presente Directiva a aspectos no incluidos en su ámbito de aplicación ha de seguir siendo competencia de los Estados miembros, con arreglo al Derecho de la Unión. De este modo, un Estado miembro puede mantener o introducir normas de Derecho interno que correspondan a todas las disposiciones de la presente Directiva o a algunas de ellas respecto de contratos que queden fuera del ámbito de aplicación de la presente Directiva. Por ejemplo, los Estados miembros pueden aplicar lo dispuesto en la presente Directiva a los viajes combinados y servicios asociados de viaje ofrecidos o preparados ocasionalmente por personas físicas o jurídicas con los que no se obtienen beneficios económicos directos o indirectos de la venta de tales viajes combinados o la facilitación de tales servicios asociados de viaje, y a los viajes combinados y servicios asociados de viaje que cubren un periodo de menos de 24 horas y no incluyen alojamiento. [Enm. 16]

(20)

La principal característica de los viajes combinados es que al menos un operador es responsable, como organizador, de la correcta ejecución del viaje combinado en su conjunto. Por lo tanto, únicamente en aquellos casos en que otro operador actúe como organizador de un viaje combinado, el operador, normalmente un agente de viajes o minorista en línea, debe poder actuar como mero minorista o intermediario sin la responsabilidad del organizador. El hecho de que un operador actúe como organizador de un determinado viaje combinado depende de su participación en la elaboración de ese viaje, tal como se define en la presente Directiva, y no de la denominación bajo la que desarrolle su actividad. Cuando dos o más operadores cumplan el criterio según el cual una combinación de servicios de viaje constituye un viaje combinado y dichos operadores no hayan comunicado al viajero cuál de ellos es el organizador del viaje combinado, todos los operadores en cuestión se considerarán organizadores.

(20 bis)

La Directiva 90/314/CEE ha otorgado a los Estados miembros poderes discrecionales para definir si los minoristas o los organizadores o los minoristas y organizadores conjuntamente deben ser responsables de la correcta ejecución del viaje combinado. Esa flexibilidad ha generado ambigüedad en algunos Estados miembros respecto de si los vendedores implicados en un viaje combinado eran responsables de la ejecución de los servicios pertinentes, en particular en el proceso de reserva en línea. Por lo tanto, conviene clarificar en la presente Directiva que los organizadores son responsables de la ejecución de los servicios de viaje incluidos en el contrato, a menos que la legislación nacional también prevea expresamente la posibilidad de que el organizador o el minorista sean considerados responsables. [Enm. 17]

(21)

En relación con los viajes combinados, los minoristas serán responsables junto con el organizador de facilitar información precontractual. Al mismo tiempo, debe aclararse que los minoristas son responsables de los errores en la reserva , si se equivocan en los procesos de reserva . Para facilitar la comunicación, en particular en los casos transfronterizos, los viajeros deben tener la posibilidad de ponerse en contacto con el organizador también a través del minorista al que adquirieron el viaje combinado. [Enm. 18]

(22)

El viajero debe recibir toda la información necesaria antes de adquirir un viaje combinado, ya se venda a través de un medio de comunicación a distancia, en un mostrador o a través de otros canales de distribución. Al facilitar esta información, el operador debe tener en cuenta aquellas necesidades específicas de los viajeros particularmente vulnerables por razón de su edad o enfermedad física que dicho operador pueda prever razonablemente.

(23)

La información clave, por ejemplo, sobre las principales características de los servicios de viaje o los precios, proporcionada en los anuncios, en el sitio web del organizador o en folletos como parte de la información precontractual, debe ser vinculante, salvo si el organizador se reserva el derecho de modificar esos elementos y las modificaciones son comunicadas de forma clara y visible al viajero antes de la celebración del contrato. Sin embargo, a la luz de las nuevas tecnologías de la comunicación, ya no es necesario establecer normas específicas sobre los folletos, aunque conviene asegurarse de que, en determinadas circunstancias, los cambios que afectan a la ejecución del contrato se comuniquen entre las partes en un soporte duradero, de modo que sea accesible a efectos de su posterior consulta. Debe ser siempre posible modificar esa información si ambas partes convienen expresamente en ello en el contrato. [Enm. 19]

(23 bis)

No obstante, a la luz de las nuevas tecnologías de la comunicación que pueden ayudar a garantizar que los viajeros tengan acceso a información actualizada en el momento de la reserva y de la creciente tendencia de reservar viajes combinados en línea, ya no existe ninguna necesidad de establecer normas específicas sobre los folletos impresos. [Enm. 20]

(23 ter)

Los horarios de vuelo deben formar parte integrante del contrato y pertenecer a las características principales del viaje. No deben presentar diferencias significativas respecto de los horarios indicados a los viajeros en la información precontractual. [Enm. 21]

(24)

Los requisitos de información establecidos en la presente Directiva son exhaustivos, pero deben entenderse sin perjuicio de los requisitos de información previstos en otros actos legislativos de la Unión aplicables (5).

(25)

Teniendo en cuenta las especificidades de los contratos de viajes combinados, deben establecerse los derechos y las obligaciones de las partes para el período anterior y posterior al inicio del viaje combinado, en particular si el viaje combinado no se ejecuta de manera correcta o si cambian determinadas circunstancias.

(26)

Puesto que los viajes combinados se adquieren a menudo con gran antelación a su fecha de ejecución, pueden producirse imprevistos. Por lo tanto, el viajero debe tener derecho a ceder, en determinadas condiciones, el viaje combinado a otro viajero. En tales situaciones, el organizador debe poder recuperar sus gastos, por ejemplo si un subcontratista exige una tasa por cambiar el nombre del viajero o por cancelar un título de transporte y emitir uno nuevo. Los viajeros deberán tener también la posibilidad de rescindir el contrato en cualquier momento antes del comienzo del viaje combinado mediante el pago de una indemnización adecuada, así como el derecho de rescindir el contrato sin pagar indemnización cuando circunstancias extraordinarias e inevitables, como una guerra conflictos armados, incluyendo el terrorismo, o una catástrofe natural, incluyendo huracanes y terremotos, o situaciones de inestabilidad política, que pongan en peligro a los viajeros afecten significativamente al viaje combinado , cuando tales acontecimientos hayan ocurrido tras la celebración del contrato de viaje . Se considerará en particular que se dan circunstancias extraordinarias e inevitables cuando informes fiables y públicamente disponibles, como las recomendaciones emitidas por las autoridades de los Estados miembros, desaconsejen viajar al lugar de destino. [Enm. 22]

(27)

En situaciones concretas, también el organizador debe tener derecho a rescindir el contrato antes del comienzo del viaje combinado sin pagar indemnización, por ejemplo, si no se alcanzara el número mínimo de participantes y cuando tal posibilidad haya sido prevista en el contrato. En dicha situación, el organizador debe informar adecuadamente a los viajeros a los que pueda afectar dicha cláusula contractual. [Enm. 23]

(28)

En determinados casos los organizadores deben estar autorizados a introducir modificaciones unilaterales al contrato de viaje combinado. No obstante, los viajeros deben tener derecho a rescindir el contrato si las modificaciones propuestas alteran sustancialmente las características principales de los servicios de viaje. Los aumentos de precios solo deben ser posibles si se ha producido un cambio en el precio de los servicios de transporte de pasajeros resultante de los costes del combustible para el transporte de pasajeros, en los impuestos o tasas exigidos por un tercero no directamente involucrado en la prestación de los servicios de viaje en cuestión o en los tipos de cambio pertinentes para el viaje combinado, siempre que el contrato prevea expresamente la revisión del precio al alza y a la baja. Los viajeros deben tener derecho a rescindir el contrato sin indemnización o a recibir del organizador una oferta alternativa equivalente si los aumentos de precios no deben exceder exceden del 10 % 8 % del precio originario del viaje combinado. [Enm. 24]

(28 bis)

Los aumentos de precio deben justificarse en un soporte duradero. Cuando sea firme un aumento de precio superior al 8 %, debe ofrecerse en un soporte duradero al viajero la posibilidad de rescindir el contrato o un viaje alternativo de un precio equivalente al del viaje reservado. Si el viajero no hace uso de estas posibilidades, debe considerarse aceptado el precio aumentado. La carga de la prueba de la recepción de la notificación en un soporte duradero debe recaer en el organizador. [Enm. 25]

(29)

Conviene establecer normas específicas en materia de vías de recurso en lo que respecta a la falta de conformidad en la ejecución del contrato de viaje combinado. Los viajeros deben tener derecho a que se resuelvan sus problemas y, cuando una parte significativa de los servicios contratados no pueda prestarse, a que se les ofrezcan soluciones alternativas. Los viajeros deben tener igualmente derecho a una reducción del precio o una indemnización por daños y perjuicios. La indemnización debe cubrir también los daños morales, en particular en caso de vacaciones malogradas, y, en casos justificados, los gastos que el viajero realice para resolver el problema por sí mismo.

(30)

Para garantizar la coherencia, conviene armonizar las disposiciones de la presente Directiva con los convenios internacionales en materia de servicios de viaje y con la legislación de la Unión sobre los derechos de los pasajeros. Cuando el organizador sea responsable de la falta de ejecución o de la ejecución inapropiada de los servicios incluidos en el contrato de viaje combinado, deberá poder invocar la responsabilidad limitada de los proveedores de servicios establecida en dichos convenios internacionales, como el Convenio de Montreal para la unificación de ciertas reglas relativas al transporte aéreo internacional de 1999 (6), el Convenio relativo a los transportes internacionales por ferrocarril de 1980 (COTIF) (7) y el Convenio de Atenas relativo al transporte de pasajeros y sus equipajes por mar de 1974 (8). Cuando resulte imposible, por circunstancias extraordinarias e inevitables, garantizar el regreso de los viajeros al lugar de partida, la obligación del organizador de asumir el coste de la estancia continuada de los viajeros en el lugar de destino debe armonizarse con el Reglamento (UE) no …/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo (9)  (*1)

(31)

La presente Directiva no debe afectar a los derechos de los viajeros de presentar reclamaciones al amparo de la presente Directiva y en virtud de cualquier otro acto legislativo pertinente de la Unión, de manera que los viajeros seguirán teniendo la posibilidad de presentar reclamaciones al organizador, al transportista o a cualquier otra parte responsable, o, en su caso, a varias partes. Debe aclararse que los viajeros no podrán acumular derechos con arreglo a diferentes fundamentos jurídicos si los derechos salvaguardan el mismo interés o persiguen el mismo objetivo. Sin embargo, la necesidad de garantizar que los viajeros reciban una indemnización adecuada y oportuna en caso de que una de las partes no ejecute el contrato plenamente no debe representar una carga excesiva y desproporcionada para los organizadores y minoristas. Además de su obligación de subsanar cualquier falta de conformidad o de indemnizar a los viajeros, los organizadores y minoristas también deben tener derecho a exigir indemnizaciones a terceros que hayan contribuido al hecho que origina la indemnización u otras obligaciones. La responsabilidad del organizador y del minorista se entiende , por lo tanto, sin perjuicio del de este derecho a exigir indemnizaciones a terceros, incluidos los proveedores de servicios. [Enm. 27]

(32)

Si el viajero se halla en dificultades durante el viaje o vacación, el organizador debe estar obligado a prestar una asistencia inmediata adecuada sin demora indebida . Dicha asistencia debe consistir, sobre todo, en proporcionar, en su caso, información sobre aspectos tales como los servicios sanitarios, las autoridades locales y la asistencia consular, así como en ayuda práctica, por ejemplo para las comunicaciones a distancia y las para facilitar soluciones alternativas de viaje. [Enm. 28]

(33)

En su Comunicación de 18 de marzo de 2013 titulada «Protección de los pasajeros en caso de insolvencia de las compañías aéreas», la Comisión estableció un conjunto de medidas destinadas a mejorar la protección de los viajeros en caso de insolvencia de las compañías aéreas, incluida una mejor aplicación del Reglamento (CE) no 1008/2008, del Reglamento (CE) no 261/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo (10) y del compromiso con las partes interesadas de la industria, a falta de lo cual podría considerarse una medida legislativa. La Comunicación se refiere a la adquisición de un componente individual, en concreto los servicios de transporte aéreo, y, por lo tanto, se entiende sin perjuicio de las normas vigentes en materia de viajes combinados y no impide al legislador extender la protección contra la insolvencia a los compradores de otras combinaciones modernas de servicios de viaje.

(34)

Los Estados miembros deben garantizar que los viajeros que adquieren un viaje combinado o un servicio asistido asociado de viaje están plenamente protegidos contra la insolvencia del organizador, del minorista que haya prestado el servicio asistido asociado de viaje o de cualquiera de los proveedores de servicios empresas implicadas en el servicio asociado de viaje . Los Estados miembros en los que estén establecidos los organizadores del viaje combinado y los minoristas que hayan prestado el servicio asistido de viaje deben garantizar que los operadores que ofrecen dichas combinaciones de servicios de viaje garantizan el reembolso de todos los pagos realizados por los viajeros y su repatriación en caso de insolvencia. Aun conservando su discrecionalidad en cuanto a la forma en que se concede la protección contra la insolvencia, los Estados miembros deben garantizar que sus regímenes nacionales de protección contra la insolvencia son eficaces y capaces de garantizar la inmediata rápida repatriación y el reembolso inmediato de todos los viajeros afectados por la insolvencia. Cuando un viajero prefiera completar su viaje combinado o servicio asociado de viaje en lugar de obtener el reembolso total, la protección contra la insolvencia puede, si procede, prever el cumplimiento de los contratos existentes, con el fin de permitir que el viaje combinado o servicio asociado de viaje continúe sin coste adicional para el viajero. La protección contra la insolvencia requerida debe tener en cuenta el riesgo financiero real de las actividades del organizador, minorista o proveedor de servicios, empresa implicada en el servicio asociado de viaje , incluido el tipo de combinaciones de servicios de viaje que venden, las previsibles fluctuaciones estacionales, el importe de los pagos anticipados y la manera en que estos están asegurados. De conformidad con la Directiva 2006/123/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior, en los casos en que la protección contra la insolvencia puede prestarse en forma de garantía o póliza de seguros, dicha garantía no podrá limitarse a las certificaciones expedidas por los operadores financieros establecidos en un determinado Estado miembro. [Enm. 29]

(35)

Con el fin de facilitar la libre circulación de servicios, los Estados miembros deben estar obligados a reconocer la protección contra la insolvencia con arreglo a la legislación del Estado miembro de establecimiento. Para facilitar la cooperación administrativa y el control de las empresas que operan en distintos Estados miembros en relación con la protección contra la insolvencia, los Estados miembros deben estar obligados a designar puntos de contacto centrales.

(36)

En lo que respecta a los servicios asistidos asociados de viaje, además de la obligación de proporcionar protección contra la insolvencia e informar a los viajeros de que los proveedores de servicios únicamente son responsables de su prestación contractual, los correspondientes contratos están sujetos a la legislación general de la Unión en materia de defensa de los consumidores y a la legislación sectorial específica.

(37)

Conviene proteger a los viajeros en situaciones en las que un minorista que organice la reserva de un viaje combinado o un servicio asistido asociado de viaje se equivoque en el proceso de reserva.

(38)

Conviene también confirmar que los consumidores no pueden renunciar a los derechos que emanan de la presente Directiva y que los organizadores u operadores que prestan servicios asistidos asociados de viaje no pueden rehuir sus obligaciones alegando que actúan como simples proveedores de servicios de viaje, como intermediarios o en cualquier otra calidad.

(39)

Es necesario que los Estados miembros establezcan sanciones por la infracción de las disposiciones nacionales de transposición de la presente Directiva y garanticen su aplicación. Las sanciones deben ser efectivas, proporcionadas y disuasorias.

(40)

La adopción de la presente Directiva exige adaptar determinados actos legislativos de protección de los consumidores. Dado que la Directiva 2011/83/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2011, sobre los derechos de los consumidores  (11), en su forma actual, no se aplica a los contratos regulados por la Directiva 90/314/CEE, es preciso modificar la Directiva 2011/83/UE para garantizar que se aplica siga aplicando a los servicios asistidos de viaje individuales que forman parte de un servicio asociado de viaje, en la medida en que tales servicios individuales no estén excluidos de otro modo del ámbito de aplicación de la Directiva 2011/83/UE y que determinados derechos de los consumidores establecidos en la Directiva se aplican apliquen también a los viajes combinados. [Enm. 30]

(41)

La presente Directiva se entiende sin perjuicio de lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 593/2008 del Parlamento Europeo, y del Consejo (12) y del Derecho contractual nacional para los aspectos no regulados por ella. Dado que los objetivos de la presente Directiva, a saber, contribuir al buen funcionamiento del mercado interior y establecer un alto nivel de protección de los consumidores, no pueden ser alcanzados de manera suficiente por los Estados miembros, sino que pueden lograrse mejor a nivel de la Unión, esta puede adoptar medidas, de acuredo con el principio de subsidiariedad establecido en el artículo 5 del Tratado de la Unión Europea. De conformidad con el principio de proporcionalidad establecido en el mismo artículo, la presente Directiva no excede de lo necesario para alcanzar dichos objetivos.

(42)

La presente Directiva respeta los derechos fundamentales y observa los principios reconocidos por la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea (Carta). Esta Directiva respeta, en especial, la libertad de empresa establecida en el artículo 16 de la Carta, garantizando al mismo tiempo un alto nivel de protección de los consumidores en la Unión, de conformidad con su artículo 38.

(43)

De conformidad con la Declaración política conjunta, de 28 de septiembre de 2011, de los Estados miembros y de la Comisión sobre los documentos explicativos (13), en casos justificados, los Estados miembros se comprometen a adjuntar a la notificación de sus medidas de transposición uno o varios documentos que expliquen la relación entre los componentes de una directiva y las partes correspondientes de los instrumentos nacionales de transposición. Tratándose de la presente Directiva, el legislador considera justificada la transmisión de dichos documentos.

HAN ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA:

Capítulo I

Objeto, nivel de armorización, ámbito de aplicación y definiciones

Artículo 1

Objeto

La presente Directiva tiene por objeto contribuir al buen funcionamiento del mercado interior y establecer un alto nivel de protección de los consumidores mediante la aproximación de determinados aspectos de lo más uniforme posible en lo que se refiere a las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros en relación con los contratos de viajes combinados y los servicios asistidos asociados de viaje celebrados entre viajeros y operadores. [Enm. 31]

Artículo 1 bis

Nivel de armonización

Salvo que se disponga de otro modo en la presente Directiva, los Estados miembros no mantendrán o introducirán, en su Derecho nacional, disposiciones contrarias a las establecidas en la presente Directiva, en particular disposiciones más o menos estrictas para garantizar un diferente nivel de protección de los consumidores. [Enm. 32]

Artículo 2

Ámbito de aplicación

1.   La presente Directiva se aplicará a los contratos de viaje combinado ofertados o vendidos por operadores a viajeros, con excepción del artículo 17, 17 bis y 17 ter y a los servicios asistidos asociados de viaje, con excepción de los artículos 4 a 14, 18 y 21, apartado 1.

2.   La presente Directiva no se aplicará a los:

a)

viajes combinados y servicios asistidos asociados de viaje por un período inferior a 24 horas, a menos que se incluya la noche de hotel;

a bis)

viajes combinados y servicios asociados de viaje ofrecidos o preparados ocasionalmente por personas físicas o jurídicas, cuando con ellos no se obtengan beneficios económicos directos o indirectos de la venta de tales viajes combinados o la facilitación de tales servicios asociados de viaje, y cuando el operador responsable haya informado debidamente al viajero de que la presente Directiva no se aplicará a tal viaje combinado o servicio asociado de viaje; [Enm. 33]

b)

contratos complementarios de servicios de viaje prestados con carácter auxiliar al viaje combinado y que se adquieren sin intervención del organizador o contratos complementarios de servicios financieros; [Enm. 34]

c)

viajes combinados y servicios asistidos asociados de viaje adquiridos sobre la base de un contrato marco para un viaje de negocios entre una empresa en cuyo nombre viaje el empleador del viajero y un operador especializado en la organización de viajes de negocios; [Enm. 35]

d)

viajes combinados en los que no se combine más de un servicio de viaje a que se refiere el artículo 3, punto 1, letras a), b) y c), con un servicio de viaje a que se refiere el artículo 3, punto 1, letra d), si este último servicio no representa una parte significativa del viaje combinado o si puede apreciarse claramente que no constituye el motivo del viaje o que el servicio auxiliar no se comercializa como elemento principal del viaje ; o [Enm. 36]

e)

contratos independientes relativos a un servicio de viaje único.

e bis)

transporte de viajeros en autobús, tren, barco o avión que incluya alojamiento, si predomina claramente el aspecto del transporte y si dicho transporte no se combina con otros servicios de viaje a que se refiere el artículo 3, punto 1, letras b), c) o d). [Enm. 37]

Artículo 3

Definiciones

A efectos de la presente Directiva, se entenderá por:

1)

«servicio de viaje»:

a)

el transporte de pasajeros,

b)

el alojamiento con fines no residenciales , siempre que tal alojamiento tenga una clara finalidad turística , [Enm. 38]

c)

el alquiler de coches, otros vehículos o medios de transporte o [Enm. 39]

d)

cualquier otro servicio turístico no accesorio del transporte de pasajeros, el alojamiento o el alquiler de coches, otros vehículos o medios de transporte ; [Enm. 40]

2)

«viaje combinado»: la combinación de al menos dos tipos de servicios de viaje a efectos del mismo viaje o vacación, si esos servicios son

a)

organizados por un operador, incluso a petición o según la selección del viajero, antes de que se celebre un contrato por la totalidad de los servicios o

b)

con independencia de la celebración de contratos separados con cada uno de los proveedores de servicios de viaje, esos servicios son:

i)

adquiridos en un único punto de venta en el mismo proceso de reserva y todos esos servicios han sido seleccionados por el viajero antes de haber aceptado su pago; u [Enm. 41]

ii)

ofertados o facturados a un precio a tanto alzado o global; o [Enm. 42]

iii)

anunciados o vendidos como «viaje combinado» o bajo una denominación similar; o [Enm. 43]

iv)

combinados después de la celebración de un contrato en virtud del cual el operador permite al viajero elegir entre una selección de distintos tipos de servicios de viaje, o

v)

adquiridos a operadores independientes a través de procesos de reserva en línea conexos en los que el nombre o los y otros datos personales del viajero, como los datos de contacto, de las tarjetas de crédito y del pasaporte, necesarios para celebrar una transacción de reserva, se transfieren entre los operadores a más tardar en el momento en que se confirma 24 horas después de confirmarse la reserva del primer servicio; [Enm. 44]

3)

«contrato de viaje combinado»: el contrato por el conjunto del viaje combinado o, si dicho viaje se realiza con arreglo a diferentes contratos, todos los contratos que cubran los servicios incluidos en el viaje combinado;

4)

«inicio del viaje combinado»: el comienzo de la ejecución del viaje combinado;

5)

«servicio asistido asociado de viaje»: la combinación de al menos dos tipos diferentes de servicios de viaje para el mismo viaje o vacación que no constituya un viaje combinado y que dé lugar a la celebración de contratos separados con cada uno de los proveedores de servicios de viaje, si uno de los proveedores participantes o un minorista facilita la combinación: [Enm. 45. Esta enmienda se aplica a todo el texto]

a)

sobre la base de reservas separadas cuando el viajero elige y conviene en pagar por cada servicio de viaje por separado con ocasión de una única visita o contacto con el punto de venta; [Enm. 46]

b)

mediante la adquisición de servicios de viaje adicionales a otro operador de forma específica a través de procesos de reserva en línea conexos , cuando se transfieren al otro operador al menos el nombre del viajero o sus datos de contacto y tales servicios adicionales se adquieren a más tardar en el momento en que se confirma 24 horas después de confirmarse la reserva del primer servicio; [Enm. 47]

6)

«viajero»: toda persona que tiene la intención de celebrar un contrato o tiene derecho a viajar con arreglo a un contrato celebrado en el ámbito de aplicación de la presente Directiva, incluidos los viajeros de negocios en la medida en que no viajen sobre la base de un contrato marco para un viaje de negocios entre una empresa en cuyo nombre viaje el viajero y un operador;

7)

«operador»: cualquier persona que actúe con fines relacionados con su actividad comercial, negocio, oficio o profesión;

8)

«organizador»: un operador que combina y vende u oferta viajes combinados, directamente o a través de o junto con otro operador o que facilita la combinación y adquisición de dichos viajes combinados ; cuando más de un operador reúna cualquiera de los criterios enunciados en el punto 2), letra b), todos los operadores se considerarán organizadores, a menos que uno de ellos sea designado como organizador y el viajero sea informado al respecto; [Enm. 48]

9)

«minorista»: operador distinto del organizador que

a)

vende u oferta viajes combinados establecidos por el organizador; o [Enm. 49]

b)

facilita la adquisición de servicios de viaje que forman parte de un servicio asistido asociado de viaje ayudando a los viajeros a celebrar contratos separados para servicios de viaje con proveedores de servicios individuales , uno de los cuales puede ser el propio minorista ; [Enm. 50]

10)

«soporte duradero»: todo instrumento que permita al viajero o al operador conservar información que se le transmita personalmente de forma que en el futuro pueda acceder a ella fácilmente durante un período de tiempo adecuado a los fines de dicha información y que permita la reproducción inalterada de la información almacenada;

11)

«circunstancias extraordinarias e inevitables»: una situación imprevisible fuera del control del operador, cuyas consecuencias no habrían podido evitarse incluso si se hubieran adoptado todas las medidas razonables pese a toda la diligencia empleada ; [Enm. 51]

12)

«falta de conformidad»: la no ejecución y o la ejecución inapropiada de los servicios de viaje incluidos en un viaje combinado. [Enm. 52]

12 bis)

«servicios auxiliares»: un servicio no autónomo en el marco de la prestación o complementación de servicios de viaje, como, en particular, el seguro de viaje, el transporte entre la estación y el lugar de alojamiento o al aeropuerto de salida, y en el marco de excursiones, el transporte de equipaje, las comidas y los servicios de limpieza prestados como parte del alojamiento; [Enm. 53]

Capítulo II

Obligaciones de información y contenido del contrato de viaje combinado

Artículo 4

Información precontractual

1.   Los Estados miembros garantizarán que, antes de que el viajero quede obligado por cualquier contrato de viaje combinado u oferta correspondiente, el organizador y, cuando el viaje combinado se venda a través de un minorista, también el minorista proporcionarán proporcionará al viajero la siguiente información relativa al viaje combinado: [Enm. 54]

a)

las principales características de los servicios de viaje:

i)

el destino o los destinos del viaje, el itinerario y los períodos de estancia, con sus fechas , y el número de noches incluidas ; [Enm. 55]

ii)

los medios, características y categorías de transporte, los puntos, fechas y horas de salida y de regreso o, cuando la hora exacta esté aún por determinar, la hora aproximada de salida y de regreso, la duración, los lugares de las paradas intermedias y las conexiones de transporte;

Cuando la hora exacta esté aún por determinar, el operador informará al viajero de la hora aproximada de salida y de regreso. Cuando no pueda determinarse una hora indicativa, el minorista informará al viajero al respecto; [Enm. 56]

iii)

la ubicación, principales características y categoría turística oficial del alojamiento asignado por el organismo competente del lugar en el que se encuentra el alojamiento. [Enm. 57]

iv)

si se incluyen las comidas y, en caso afirmativo, las comidas previstas;

v)

las visitas, excursiones u otros servicios incluidos en el precio total acordado del viaje combinado;

v bis)

si alguno de los servicios de viaje se proporcionará al viajero como parte de un grupo y, si este fuera el caso, cuántas personas se prevé que participen; [Enm. 58]

vi)

el idioma o los idiomas en que se llevarán a cabo las actividades y [Enm. 59]

vii)

si así lo solicita el viajero, la garantía de acceso para las personas con un tipo determinado de movilidad reducida durante el viaje o vacación; [Enm. 60]

b)

el nombre comercial y la dirección del organizador y, en su caso, del minorista, así como su número de teléfono y correo electrónico;

c)

el precio total del viaje combinado con todos los impuestos incluidos y, en su caso, todas las tasas, gastos y otros costes adicionales o, si dichos costes no pueden calcularse razonablemente por anticipado, el hecho de que el viajero puede tener que soportar tales costes adicionales y la naturaleza de los mismos ; el precio total se debe representar en forma de factura completa que indique todos los costes del servicio de viaje de manera transparente ; [Enm. 61]

d)

las modalidades de pago y, cuando proceda, la existencia y las condiciones de los depósitos u otras garantías financieras que tenga que pagar o aportar por el viajero;

e)

si procede, el número mínimo de personas necesario para la realización del viaje combinado y un e indicación del plazo de al menos veinte días antes del comienzo del viaje combinado establecido en el artículo 10, apartado 3, letra a), para su posible cancelación si no se alcanza dicho número; [Enm. 62]

f)

información general sobre los requisitos de pasaporte y visado, incluido el tiempo aproximado para la obtención de visados para los nacionales del Estado miembro de que se trate e información sobre los trámites sanitarios;

f bis)

información sobre la suscripción facultativa de un contrato de seguro que cubra los gastos de cancelación por el viajero o los gastos de repatriación en caso de accidente o enfermedad; [Enm. 63]

g)

confirmación de que los servicios constituyen un viaje .

g bis)

información de que, de conformidad con el artículo 10, el viajero o el organizador pueden rescindir el contrato en cualquier momento antes del comienzo del viaje combinado y con sujeción al pago de una tasa tipo de rescisión razonable, si esta es aplicable; [Enm. 64]

g ter)

posibilidad de cesión del contrato de viaje combinado a otro viajero y posibles limitaciones y consecuencias de tal cesión. [Enm. 65]

1 bis.     Cuando un viaje combinado sea vendido a través de un minorista, este remitirá al viajero sin demora toda la información mencionada en el apartado 1. [Enm. 66]

2.   La información a que se hace referencia en el apartado 1 se proporcionará de manera clara , comprensible y visible en un lugar destacado . [Enm. 67]

2 bis.     En el caso de un contrato de viaje cerrado de manera electrónica, el organizador pondrá en conocimiento del viajero, de manera clara y destacada e inmediatamente antes de que el viajero reserve su viaje, la información contemplada en el apartado 1, letra a), incisos i), ii), iii), iv) y v), y letras c) y d), del presente artículo. El artículo 8, apartado 2, párrafo segundo, de la Directiva 2011/83/UE se aplicará en consecuencia. [Enm. 68]

2 ter.     La carga de la prueba en relación con el cumplimiento de los requisitos de información establecidos en el presente capítulo incumbirá al operador. [Enm. 69]

Artículo 5

Carácter vinculante de la información precontractual y celebración del contrato

1.   Los Estados miembros garantizarán que el organizador no podrá modificar la información facilitada al viajero con arreglo al artículo 4, apartado 1, letras a), c), d), e) , f),  g) y g bis) , que será parte del contrato de viaje combinado y no podrá ser objeto de modificación, salvo que el organizador se reserve el derecho de introducir cambios en esa información y comunique dichos cambios las partes contractuales indiquen de manera explícita lo contrario. Todos los cambios de la información precontractual se comunicarán al viajero de forma clara y visible antes de la celebración del contrato. [Enm. 70]

2.   Si la información sobre las tasas, gastos y otros costes adicionales mencionada en el artículo 4, apartado 1, letra c), no se proporciona antes de la celebración del contrato, el viajero no tendrá que soportar esas tasas, gastos u otros costes. [Enm. 71]

3.   En el momento de la celebración del contrato o inmediatamente sin demora después de su celebración, el organizador proporcionará al viajero una copia del contrato o una confirmación del mismo en un soporte duradero. [Enm. 72]

Artículo 6

Contenido del contrato de viaje combinado y documentos que se entregarán antes del inicio del viaje combinado

1.   Los Estados miembros garantizarán que los contratos de viaje combinado están redactados en un lenguaje claro y comprensible y, si están por escrito, que son sean legibles. [Enm. Esta enmienda no afecta a todas las versiones lingüísticas]

2.   El texto del contrato o su confirmación incluirá toda reflejará todo el contenido del contrato y en particular la información mencionada en el artículo 4 recogida de conformidad con el artículo 4 que sea contenido contractual , así como la información adicional siguiente que se deberá recoger en el texto del contrato o su confirmación : [Enm. 74]

a)

necesidades especiales del viajero aceptadas por el organizador;

b)

información de que el organizador:

i)

es responsable de la correcta ejecución de los servicios de viaje incluidos en el contrato;

ii)

está obligado a prestar asistencia si el viajero se halla en dificultades de conformidad con el artículo 14;

iii)

está obligado a garantizar la protección contra la insolvencia a efectos del reembolso y la repatriación de conformidad con el artículo 15, así como el nombre de la entidad que proporciona la protección contra la insolvencia y sus datos de contacto, incluida su dirección geográfica;

c)

los datos de un punto de contacto al que el viajero puede reclamar toda falta de conformidad que compruebe sobre el terreno; [Enm. 75]

d)

el nombre, dirección geográfica, número de teléfono y correo electrónico del representante local del organizador o del punto de contacto cuya asistencia podría requerir un viajero en dificultades o, en caso de que no exista dicho representante o punto de contacto, un número de teléfono de urgencia o la indicación de otros medios para contactar al organizador; [Enm. 76]

e)

información de que el viajero podrá rescindir el contrato en cualquier momento antes del comienzo del viaje combinado mediante el pago de una indemnización apropiada o una tasa tipo de rescisión razonable si dicha tasa se especifica de conformidad con el artículo 10, apartado 1; [Enm. 77]

f)

en el caso de que viajen menores no acompañados de sus progenitores o tutores en un viaje combinado que incluya alojamiento, información que permita el contacto directo de los progenitores o tutore con el menor o con la persona responsable en su lugar de estancia; [Enm. 78]

g)

información sobre los procedimientos internos de tramitación de reclamaciones, los mecanismos de resolución de litigios alternativos y en línea , de conformidad con la Directiva 2013/11/UE del Parlamento Europeo y del Consejo  (14) , y los mecanismos de resolución de litigios en línea , de conformidad con el Reglamento (UE) no 524/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo  (15) , que estén disponibles. [Enm. 79]

3.   La información mencionada a que se hace referencia en el apartado 2 se proporcionará de forma manera clara , comprensible y visible en un lugar destacado . [Enm. 80]

4.   Con tiempo suficiente antes del inicio del viaje combinado, el organizador proporcionará al viajero los recibos, vales o billetes necesarios, incluida la siguiente información: exacta acerca de la hora de salida, paradas intermedias, conexiones de transporte y llegada.

a)

los recibos, vales o billetes necesarios, incluida la información exacta acerca de la hora de salida, paradas intermedias, conexiones de transporte y llegada;

b)

todos los datos de contacto pertinentes para el caso de que el viajero constate la falta de conformidad de una prestación, así como la información sobre cómo debe proceder el viajero;

c)

el nombre, dirección geográfica, número de teléfono y correo electrónico del representante local del organizador o del punto de contacto cuya asistencia podría requerir un viajero en dificultades o, en caso de que no exista dicho representante o punto de contacto, un número de teléfono de urgencia o la indicación de otros medios para contactar al organizador. [Enm. 81]

Capítulo III

Modificaciones del contrato antes del inicio del viaje combinado

Artículo 7

Cesión del viaje combinado a otro viajero

1.   Los Estados miembros garantizarán que el viajero podrá, previa notificación al organizador con una antelación razonable o minorista en un soporte duradero en un plazo de hasta siete días antes del inicio del viaje combinado, ceder el contrato a una persona que reúna todas las condiciones aplicables a ese contrato. [Enm. 82]

2.   El cedente del contrato y el cesionario responderán solidariamente del pago del saldo del precio, así como de cualquier tasa, gasto u otros costes adicionales , si los hubiere, derivados de la cesión. Tales El organizador informará al cedente y al cesionario de los posibles costes deberán ser razonables y, de tal cesión que , en cualquier caso, deberán ser razonables y no superarán los costes reales soportados por el organizador. [Enm. 83]

Corresponderá al organizador probar la existencia de tasas, gastos o costes de otro tipo adicionales derivados de la cesión del contrato. [Enm. 84]

Artículo 8

Modificación del precio

1.   Los Estados miembros garantizarán que los precios no son revisables, salvo si el contrato se reserva expresamente la posibilidad de un aumento y obliga al organizador a reducir los precios en la misma medida como consecuencia directa de los cambios:

a)

en el precio de los servicios de transporte de pasajeros resultante de los costes del combustible para el transporte de pasajeros; [Enm. 85]

b)

en el nivel de los impuestos o tasas sobre los servicios de viaje incluidos, exigidos por terceros que no están directamente involucrados en la ejecución del viaje combinado, incluidas las tasas turísticas, de aterrizaje y de embarque o desembarque en puertos y aeropuertos, o

c)

los tipos de cambio aplicables al viaje combinado.

1 bis.     Las reducciones de precios con arreglo al apartado 1 a partir de un 3 % se comunicarán al viajero. El aumento de precios con arreglo al apartado 1 solo podrá comunicarse al viajero a partir del 3 % de variación del precio. En caso de una reducción del precio a partir del 3 % el organizador podrá aplicar un recargo de 10 EUR en concepto de gastos administrativos. [Enm. 86]

2.    Cuando el aumento de precio mencionado en el apartado 1 no excederá exceda del 10 % del 8 % del precio del viaje combinado se aplicará lo dispuesto en el artículo 9, apartado 2 . [Enm. 87]

3.   El aumento de precio mencionado en el apartado 1 solo será válido si el organizador lo notifica al viajero, sin demora innecesaria y de modo claro y comprensible, o con una justificación y su cálculo en un soporte duradero a más tardar veinte días antes del inicio del viaje combinado. [Enm. 88]

Artículo 9

Alteración de otras cláusulas del contrato

1.   Los Estados miembros garantizarán que, antes del inicio del viaje combinado, el organizador podrá modificar unilateralmente las cláusulas del contrato con excepción del precio, de conformidad con el artículo 8, salvo si: [Enm. 89]

a)

el organizador se ha reservado este derecho en el contrato,

b)

el cambio es insignificante , en particular por lo que respecta a los elementos establecidos en el artículo 4, apartado 1, letras a) y d); y [Enm. 90]

c)

el organizador informa al viajero de forma clara y visible en un soporte duradero.

1 bis.     Se considerará, en particular, que un cambio de las condiciones de un contrato es significativo en el sentido del apartado 2 del presente artículo si las horas de salida y regreso previstas de conformidad con el artículo 4, apartado 1, letra a), inciso ii), se desvían más de 3 horas de las horas reales de salida o de regreso o si no pertenecen a la parte del día indicada en la información precontractual. [Enm. 91]

2.   Si, antes del inicio del viaje combinado, el organizador se ve obligado a modificar sustancialmente alguna de las principales características de los servicios de viaje, tal como se definen en el artículo 4, apartado 1, letra a), o los requisitos especiales, tal como se definen en el artículo 6, apartado 2, letra a), o a aumentar el precio del viaje combinado en más de un 8 % del precio contratado de conformidad con el artículo 8, apartado 2, comunicará sin demora al viajero de forma clara y visible, en un soporte duradero: [Enm. 92]

a)

las modificaciones propuestas y su repercusión en el precio del viaje combinado; [Enm. 93]

b)

el hecho de que el viajero podrá rescindir el contrato sin penalización alguna en un plazo razonable y que, en caso contrario, la modificación propuesta se considerará aceptada o a recibir del organizador una oferta alternativa equivalente de un viaje combinado ; y [Enm. 94]

b bis)

el hecho de que la modificación del contrato propuesta se considerará aceptada si el viajero no ha ejercido su derecho de desistimiento o no ha aceptado una oferta alternativa equivalente de viaje combinado del organizador. [Enm. 95]

3.   Cuando las modificaciones del contrato o la oferta alternativa equivalente de viaje combinado mencionadas en el apartado 2 den lugar a un viaje combinado de calidad o coste inferior, el viajero tendrá derecho a una reducción apropiada del precio. [Enm. 96]

4.   En caso de rescisión del contrato en virtud de la letra b) del apartado 2 del presente artículo, el organizador deberá reembolsar todos los pagos recibidos del viajero en un plazo de catorce días a partir de la fecha de expiración del contrato , incluidos los pagos de servicios auxiliares reservados a través del organizador, como seguros de viaje o cancelación o actividades locales adicionales que se hubieran reservado . El viajero tendrá derecho, en su caso, a una indemnización por daños y perjuicios de conformidad con el artículo 12. [Enm. 97]

Artículo 10

Rescisión del contrato antes del inicio del viaje combinado

1.   Los Estados miembros garantizarán que el viajero podrá rescindir el contrato antes del inicio del viaje combinado mediante el pago de una indemnización adecuada al organizador. El contrato podrá especificar una tasa tipo de rescisión razonable basada en el momento de la rescisión y en el ahorro de costes y los ingresos habituales por la oferta alternativa de servicios de viaje. En ausencia de una tasa tipo de rescisión, el importe de la indemnización equivaldrá al precio del viaje combinado menos los gastos ahorrados por que se demuestre que el organizador ha ahorrado y que no puedan recuperarse de los proveedores de servicios de viaje o mediante la oferta alternativa de tales servicios . Las tasas de rescisión del contrato, incluidas las administrativas, no podrán ser desproporcionadas ni excesivas. El organizador facilitará una justificación para el cálculo del importe de la compensación o las tasas tipo de rescisión. La carga de la prueba en relación con la adecuación de la compensación recaerá en el organizador . [Enm. 98]

2.    Una vez celebrado el contrato de viaje, el viajero tendrá derecho a rescindir el contrato antes del inicio del viaje combinado sin indemnización, en caso de que concurran circunstancias extraordinarias e inevitables en el lugar de destino , en el camino o en las inmediaciones que afecten de forma significativa al viaje combinado y el organizador se vea por tanto obligado a realizar cambios considerables en partes significativas del contrato de viaje combinado . Tales circunstancias extraordinarias e inevitables se darán, por ejemplo, cuando el viaje combinado se vea afectado de forma significativa por una guerra o una catástrofe natural. Se considerará en particular que se dan circunstancias extraordinarias e inevitables cuando informes fiables y públicamente disponibles, como las recomendaciones emitidas por las autoridades de los Estados miembros, desaconsejen viajar al lugar de destino. [Enm. 99]

3.   El organizador solo podrá rescindir el contrato sin indemnizar al viajero si en los casos siguientes: [Enm. 101]

a)

el número de personas inscritas para el viaje combinado es inferior al número mínimo especificado en el contrato y el organizador notifica al viajero la rescisión en el plazo fijado en el contrato, a más tardar:

i)

veinte días antes del inicio del viaje combinado en el caso de viajes de una duración superior a seis días,

ii)

siete días antes del inicio del viaje combinado en el caso de viajes de entre dos y seis días de duración,

iii)

48 horas antes del inicio del viaje combinado en el caso de viajes de un día de duración, o [Enm. 102]

b)

el organizador se ve en la imposibilidad de ejecutar el contrato por circunstancias extraordinarias e inevitables y notifica al viajero su rescisión sin demora indebida antes del inicio del viaje combinado.

4.   En caso de rescisión del contrato con arreglo a los apartados 1, 2 y 3, el organizador reembolsará todo pago indebido realizado por el viajero en un plazo de 14 días.

Capítulo IV

Ejecución del viaje combinado

Artículo 11

Responsabilidad por la ejecución del viaje combinado

1.   Los Estados miembros garantizarán que el organizador es responsable de la ejecución de los servicios de viaje incluidos en el contrato, con independencia de que estos servicios sean prestados por el organizador o por otros proveedores de servicios.

2.   Si cualquiera de los servicios no se presta de conformidad con el contrato, el organizador deberá subsanar la falta de conformidad, cuando el viajero denuncie dicha falta de conformidad o el organizador pueda reconocerla y la subsanación no resulte desproporcionada, salvo que ello resulte desproporcionado la falta de conformidad sea imputable al viajero . [Enm. 103]

3.   Cuando una parte significativa de los servicios no pueda proporcionarse según lo convenido en el contrato, el organizador deberá adoptar disposiciones alternativas adecuadas, sin ningún coste adicional para el viajero, para la continuación del viaje combinado, y con al menos el mismo nivel de calidad que los servicios contratados , incluso cuando el regreso del viajero al lugar de partida no se efectúe según lo acordado. [Enm. 104]

4.   Cuando al organizador le resulta imposible ofrecer alternativas adecuadas o el viajero no las acepte porque no son comparables con lo convenido en el contrato, el organizador, en la medida en que el viaje combinado incluya el transporte de pasajeros, proporcionará al viajero sin coste adicional un transporte equivalente hasta el lugar de partida u otro lugar que el viajero haya acordado y le indemnizará, en su caso si no se ha prestado el servicio acordado , de conformidad con el artículo 12. La indemnización se realizará en un plazo de 14 días. [Enm. 105]

4 bis.     Cuando sea de aplicación el apartado 4, el viajero podrá rescindir el contrato siempre que exista una falta de conformidad significativa y no sea posible o viable prestar el servicio con posterioridad. [Enm. 106]

5.   Si fuera imposible garantizar el retorno puntual de los viajeros debido a circunstancias extraordinarias e inevitables, el organizador no asumirá el coste de la estancia continuada por encima de 100 EUR por noche y tres durante más de cinco noches por viajero. El organizador se encargará del alojamiento. El organizador será responsable de proporcionar un alojamiento acorde con la categoría del hotel reservado inicialmente. El viajero solo podrá reservar el alojamiento por sí mismo cuando el organizador haya manifestado expresamente que no puede o no desea hacerlo. En tales casos, el organizador podrá limitar los costes de alojamiento a 125 EUR por noche y viajero. [Enm. 107]

6.   Esta limitación de los costes a que se refiere el apartado 5 del presente artículo no se aplicará a las personas con movilidad reducida, tal como se definen en el artículo 2, letra a), del Reglamento (CE) no 1107/2006 , de 5 de julio de 2006, sobre los derechos de las personas con discapacidad o movilidad reducida en el transporte aéreo, y a sus acompañantes, las mujeres embarazadas y los menores no acompañados, así como las personas con necesidad de asistencia médica específica, si sus necesidades particulares han sido notificadas al organizador en el momento de celebración del contrato del viaje combinado o, si eso no es posible, al menos 48 horas antes del inicio del viaje combinado. El organizador no podrá invocar las circunstancias extraordinarias e inevitables a efectos de la limitación de costes mencionada en el apartado 5 del presente artículo, si el transportista no puede invocar estas circunstancias en virtud de la legislación aplicable de la Unión. [Enm. 108]

7.   Si las disposiciones alternativas dan lugar a un viaje combinado de calidad o coste inferior, el viajero tendrá derecho a una reducción del precio y, en su caso, a una indemnización por daños y perjuicios de conformidad con el artículo 12.

7 bis.     Los Estados miembros podrán mantener o incluir disposiciones que prevean que el minorista también sea responsable de la ejecución del viaje combinado y, por consiguiente, esté sujeto a las obligaciones derivadas del presente artículo y el artículo 6, apartado 2, letra b), el artículo 12, el artículo 15, apartado 1, y el artículo 16. [Enm. 109]

7 ter.     Todo derecho de indemnización del viajero en virtud del Reglamento (CE) no 261/2004 es independiente de cualquier derecho de indemnización del viajero en virtud de la presente Directiva. Si el viajero tuviera derecho a una indemnización en virtud del Reglamento (CE) no 261/2004 y de la presente Directiva, el viajero tendrá derecho a presentar reclamaciones al amparo de ambos actos jurídicos, pero no podrá, en relación con los mismos hechos, acumular derechos con arreglo a ambos actos jurídicos si los derechos salvaguardan el mismo interés o tienen el mismo objetivo. [Enm. 110]

Artículo 12

Reducción del precio e indemnizacion por daños y perjuicios

1.   Los Estados miembros garantizarán que el viajero tiene derecho a una reducción del precio apropiada por

a)

cualquier período durante el cual hubo falta de conformidad;

b)

cuando las alternativas mencionadas en los apartados 3 y 4 del artículo 11 den lugar a un viaje combinado de calidad o coste inferior.

2.   El viajero tendrá derecho a recibir una indemnización por daños y perjuicios del organizador por cualquier daño, incluidos los daños morales, que sufra como consecuencia de cualquier falta de conformidad.

3.   El viajero no tendrá derecho a una reducción del precio o a una indemnización por daños y perjuicios si

a)

el organizador demuestra que la falta de conformidad

i)

es imputable al viajero,

ii)

es imputable a un tercero ajeno a la prestación de los servicios contratados e imprevisible o inevitable, o

iii)

es debida a circunstancias extraordinarias e inevitables, o

b)

el viajero no informa al organizador sin demora indebida de cualquier falta de conformidad que haya comprobado sobre el terreno si ese requisito de información está clara y explícitamente enunciado en el contrato y es razonable, teniendo en cuenta las circunstancias del caso.

4.   En la medida en que los convenios internacionales que vinculan a la Unión limiten el alcance o las condiciones en las que debe pagar una indemnización un proveedor de servicios que forman parte de un viaje combinado, las mismas limitaciones se aplicarán al organizador. En la medida en que los convenios internacionales que no vinculan a la Unión limiten la indemnización que debe pagar un proveedor de servicios, los Estados miembros podrán limitar la indemnización que debe pagar el organizador . En otros casos, el contrato podrá limitar la indemnización que debe pagar el organizador siempre que dicha limitación no se aplique a los daños corporales y perjuicios causados de forma intencional o por negligencia grave y su importe no sea superior al triple del precio total del viaje combinado. [Enm. 111]

5.   Todo derecho a indemnización por daños y perjuicios o reducción del precio en virtud de la presente Directiva no afectará a los derechos de los viajeros en virtud del Reglamento (CE) no 261/2004, del Reglamento (CE) no 1371/2007, del Reglamento (UE) no 1177/2010 y del Reglamento (UE) no 181/2011. Los viajeros tendrán derecho a presentar reclamaciones al amparo de la presente Directiva y de dichos Reglamentos, pero no podrán, especialmente demandas de indemnización adicional. No obstante , en relación con los mismos hechos no podrán acumular derechos en virtud de diferentes bases jurídicas si los derechos salvaguardan el mismo interés o persiguen el mismo objetivo. [Enm. 112]

6.   El período de prescripción para presentar reclamaciones con arreglo al presente artículo no podrá ser inferior a un año tres años . [Enm. 113]

Artículo 13

Posibilidad de ponerse en contacto con el organizador a través del minorista

Los Estados miembros garantizarán que el viajero podrá enviar mensajes, quejas o reclamaciones en relación con la ejecución del viaje combinado directamente al minorista a través del cual fue adquirido. El minorista transmitirá dichos mensajes, quejas o reclamaciones al organizador sin demora indebida. A efectos del cumplimiento de los plazos o períodos de prescripción, el acuse de recibo de las notificaciones por el minorista se considerará acuse de recibo por el organizador.

Artículo 14

Obligación de prestar asistencia

Los Estados miembros garantizarán que el organizador proporciona inmediata una asistencia adecuada sin demora indebida al viajero en dificultades, en particular, mediante: [Enm. 114]

a)

el suministro de información adecuada sobre los servicios sanitarios, las autoridades locales y la asistencia consular, y

b)

la asistencia al viajero en la comunicación a distancia y para encontrar las alternativas de viaje. [Enm. 115]

El organizador deberá poder cobrar una tasa razonable por dicha asistencia si la situación se ha originado por negligencia o dolo del viajero. Dicha tasa no superará en ningún caso los costes reales soportados por el organizador. [Enm. 116]

Capítulo V

Protección contra la insolvencia

Artículo 15

Eficacia y alcance de la protección contra la insolvencia

1.   Los Estados miembros garantizarán que los organizadores de viajes combinados y minoristas establecidos en su territorio de servicios asociados de viaje que facilitan la adquisición de servicios asistidos asociados de viaje establecidos en su territorio reciben garantías del reembolso efectivo e inmediato de todos los pagos realizados por los viajeros y, en la medida en que se incluya el transporte de pasajeros, de la repatriación efectiva e inmediata de los viajeros en caso de insolvencia. En la medida en que sea posible, se ofrecerá la continuación del viaje. [Enm. 117]

2.   La protección contra la insolvencia a que se refiere el apartado 1 tendrá en cuenta el riesgo financiero real de las actividades del operador. Los viajeros disfrutarán de la misma con independencia de su lugar de residencia, el lugar de partida o el lugar de venta del viaje combinado o servicio asistido asociado de viaje.

Artículo 16

Reconocimiento mutuo de la protección contra la insolvencia y cooperación administrativa

1.   Los Estados miembros reconocerán como cumplimiento de los requisitos de sus normas nacionales de transposición del artículo 15 toda protección contra la insolvencia obtenida por un organizador o minorista que facilite la adquisición de servicios asistidos asociados de viaje conforme a las normas de transposición del artículo 15 de su Estado miembro de establecimiento.

1 bis.     Los Estados miembros permitirán que los organizadores de viajes combinados y minoristas que faciliten la adquisición de servicios asociados de viajes y los transportistas de pasajeros que estén establecidos fuera de sus territorios o de la Unión obtengan protección contra la insolvencia de conformidad con sus regímenes de garantía nacionales en caso de insolvencia. [Enm. 118]

2.   Los Estados miembros designarán puntos de contacto centrales para facilitar la cooperación administrativa y el control de los organizadores y minoristas que facilitan la adquisición de servicios asistidos asociados de viaje y que operan en distintos Estados miembros. Los Estados miembros notificarán los datos de estos puntos de contacto a los demás Estados miembros y a la Comisión.

3.   Los puntos de contacto centrales se facilitarán recíprocamente toda la información necesaria sobre sus regímenes nacionales de protección contra la insolvencia y la identidad del organismo u organismos que ofrezcan protección contra la insolvencia a un determinado operador establecido en su territorio. Se concederán mutuamente acceso al listado de los organizadores y minoristas que facilitan la adquisición de servicios asistidos asociados de viaje que cumplan sus obligaciones de protección contra la insolvencia.

4.   Si un Estado miembro tiene dudas sobre la protección contra la insolvencia de un organizador o un minorista que facilita la adquisición de servicios asistidos asociados de viaje y que está establecido en un Estado miembro diferente y opera en su territorio, deberá pedir aclaraciones al Estado miembro de establecimiento. Los Estados miembros responderán a las solicitudes de otros Estados miembros a más tardar en un plazo de quince días hábiles desde su recepción. [Enm. 119]

Capítulo VI

Servicios asistidos asociados de viaje

Artículo 17

Requisitos de información para los servicios asistidos asociados de viaje

Los Estados miembros garantizarán que, antes de que el viajero quede obligado por cualquier contrato u oferta correspondiente de servicios asistidos asociados de viaje, el operador que facilita la adquisición de servicios asistidos asociados de viaje declarará de forma clara y visible que:

a)

cada proveedor de servicios será el único responsable de la correcta prestación contractual de su servicio;

b)

el viajero no se beneficiará de ninguno de los derechos otorgados por la presente Directiva a los viajeros de viajes combinados, excepto el derecho al reembolso de los pagos anticipados y, en la medida en que se incluya el transporte de pasajeros, a la repatriación en caso de insolvencia del minorista o de cualquiera de los proveedores de servicios; y

b bis)

que el viajero se beneficie no obstante de los derechos concedidos en virtud de la Directiva 2011/83/UE, salvo excepción prevista en dicha Directiva. [Enm. 120]

Cuando el operador que facilite la adquisición de servicios asociados de viaje no cumpla los requisitos establecidos en el apartado 1, letra b), el viajero disfrutará de todas las garantías y derechos otorgados por la presente Directiva respecto de los viajes combinados. [Enm. 121]

Artículo 17 bis

Información al minorista sobre los servicios de viaje adicionales reservados en el marco de los servicios asociados de viaje mediante procesos de reserva en línea asociados

Los operadores que proporcionan servicios de viaje adicionales en el marco de los servicios asociados de viaje, garantizarán que el minorista afectado está adecuadamente informado de la reserva confirmada de los servicios de viaje adicionales, que constituirán, conjuntamente con el primer servicio de viaje reservado, un servicio asistido de viaje, originando de este modo la responsabilidad y las obligaciones del minorista impuestas por la presente Directiva. [Enm. 122]

Artículo 17 ter

Operadores que facilitan la adquisición de servicios asociados de viaje en línea

Los operadores que faciliten la adquisición de servicios asociados de viaje en línea no podrán ocultar o proporcionar de manera confusa, ininteligible o ambigua la opción de no reservar ningún servicio adicional ni servicios auxiliares. Dicha opción aparecerá siempre como preseleccionada por defecto. [Enm. 123]

Capítulo VII

Disposiciones generales

Artículo 18

Obligaciones específicas del minorista cuando el organizador esté establecido fuera del EEE

Cuando el organizador esté establecido fuera del EEE, el minorista establecido en un Estado miembro estará sujeto a las obligaciones impuestas a los organizadores en los capítulos IV y V, salvo que el minorista pruebe que el organizador cumple con lo dispuesto en dichos capítulos. Cuando un organizador establecido fuera del EEE actúe como minorista, se aplicarán las responsabilidades por compensación existentes con respecto al incumplimiento de otros aspectos del deber contractual de diligencia. Dichas disposiciones se entenderán sin perjuicio de otras normas nacionales en materia de responsabilidad del minorista. [Enm. 124]

Artículo 18 bis

Obligaciones de los organizadores o minoristas establecidos fuera del EEE

Los Estados miembros garantizarán que los organizadores de viajes combinados o los minoristas que facilitan la adquisición de servicios asociados de viaje establecidos fuera del EEE y que venden directamente en el territorio de un Estado miembro estén sujetos a las obligaciones establecidas en la presente Directiva. [Enm. 125]

Artículo 18 ter

Requisitos formales aplicables a los contratos

1.     Los Estados miembros garantizarán que todos los contratos cubiertos por la presente Directiva estén redactados en un lenguaje claro y comprensible y, si están por escrito, que sean legibles. El contrato estará en el mismo idioma que la información precontractual.

2.     El contrato se facilitará en un soporte duradero. Por lo que respecta a los contratos celebrados fuera del establecimiento, el contrato se entregará también en papel.

3.     Si el contrato se celebra por teléfono, el operador confirmará la oferta al viajero en un soporte duradero y el viajero solamente quedará vinculado por el contrato cuando lo firme o envíe su consentimiento por escrito en un soporte duradero.

Artículo 19

Responsabilidad por errores en la reserva

Los Estados miembros garantizarán que un minorista que ha aceptado organizar la reserva de un viaje combinado o de servicios asistidos asociados de viaje, o que facilita la reserva de esos servicios, será responsable de cualquier error que se produzca en si no facilita la información proporcionada por el organizador de conformidad con el artículo 4, apartado 1, si facilita información incompleta o si comete errores durante el proceso de reserva, salvo que en caso de que se produzcan realmente durante el proceso de reserva. El minorista no será responsable cuando esos errores sean imputables al viajero o a circunstancias extraordinarias e inevitables. En el contexto de un servicio asociado de viaje basado en la adquisición de servicios de viaje adicionales de otro operador de forma específica mediante procesos de reserva en línea asociados tal como se definen en el artículo 3, punto 5, letra b), el minorista no será responsable de los errores de reserva resultantes de los errores cometidos por dicho operador. En ese caso, los Estados miembros garantizarán que el operador que facilita los servicios de viaje adicionales se responsabilice de los errores que se produzcan en el proceso de reserva de dichos servicios. [Enm. 127]

Artículo 20

Derecho de indemnización

1.    En los casos en que el organizador o, de conformidad con los artículos 15 o 18, un minorista pague una indemnización, conceda una reducción del precio o cumpla las demás obligaciones que le impone la presente Directiva, ninguna de las disposiciones de la presente Directiva o de la legislación nacional podrá interpretarse como una restricción de su los Estados miembros garantizarán que el organizador o minorista tenga derecho a reclamar una indemnización de los terceros que hayan contribuido al hecho que origina la indemnización, la reducción del precio u otras obligaciones otra obligación .

2.     El derecho a reclamar una indemnización al que se hace referencia en el apartado 1 del presente artículo también incluirá el derecho de los organizadores y minoristas a reclamar una indemnización a los proveedores de servicios de viaje si un organizador o minorista está obligado a pagar una indemnización a un viajero en virtud de la presente Directiva y el viajero, al mismo tiempo, tiene derecho a recibir una indemnización en virtud de otro acto legislativo de la Unión aplicable, incluidos, entre otros, el Reglamento (CE) no 261/2004 y el Reglamento (CE) no 1371/2007. Este derecho a exigir una indemnización no podrá restringirse en un contrato.

3.     Los Estados miembros garantizarán que toda restricción al derecho de exigir una indemnización a que se hace referencia en el apartado 1 sea razonable y proporcionada, de conformidad con el Derecho nacional aplicable. [Enm. 128]

Artículo 21

Carácter imperativo de la Directiva

1.   La declaración realizada por un organizador de que actúa exclusivamente como proveedor de un servicio de viaje, como intermediario o en cualquier otra calidad, o de que un viaje combinado en el sentido de la presente Directiva no constituye un viaje combinado, no le eximirá de las obligaciones que la presente Directiva impone a los organizadores.

2.   Los viajeros no podrán renunciar a los derechos que les confieran las disposiciones nacionales de transposición de la presente Directiva.

3.   Toda cláusula contractual o declaración del viajero que suponga una renuncia o limitación directa o indirecta de los derechos conferidos a los viajeros por la presente Directiva o que tenga por objeto eludir su aplicación no será vinculante para el viajero.

Artículo 22

Ejecución

Los Estados miembros garantizarán que existen medios adecuados y eficaces para asegurar el cumplimiento de las disposiciones de la presente Directiva.

Asimismo, los Estados miembros velarán por la puesta en marcha de mecanismos adecuados para garantizar que los operadores u organizadores no desarrollan prácticas engañosas, en particular, creando en el consumidor la expectativa de derechos y garantías que no están previstos en el contrato en cuestión. [Enm. 129]

Artículo 23

Sanciones

Los Estados miembros establecerán las normas relativas a las sanciones que los organismos de ejecución podrán imponer a los operadores por las infracciones de las disposiciones nacionales adoptadas con arreglo a la presente Directiva y adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar su aplicación. Las sanciones establecidas deberán ser efectivas, proporcionadas y disuasorias.

Artículo 24

Información por parte de la Comisión y revisión

A más tardar … (*2), la Comisión remitirá un informe sobre la aplicación de la presente Directiva al Parlamento Europeo y al Consejo. Dicho informe irá acompañado, en su caso, de propuestas legislativas para adaptar la presente Directiva a la evolución que se registre en el ámbito de los derechos de los viajeros.

Artículo 25

Modificación del Reglamento (CE) no 2004/2006 y de la Directiva 2011/83/UE

1.   El punto 5 del anexo del Reglamento (CE) no 2004/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo (16) se sustituye por el texto siguiente:

«5.

La Directiva …/…UE del Parlamento Europeo y del Consejo (*3).

2.   La letra g) del apartado 3 del artículo 3 de la Directiva 2011/83/CE se sustituye por el texto siguiente:

«g)

de viajes combinados, tal como se definen en el artículo 3, punto 2, de la Directiva …/…/UE del Parlamento Europeo y del Consejo (*4) con excepción del artículo 8, apartado 2, el artículo 19, el artículo 21 y el artículo 22.

Capítulo VIII

Disposiciones finales

Artículo 26

Derogaciones

La Directiva 90/314/CEE queda derogada con efectos a partir del … (*5). [Enm. 130]

Las referencias a la Directiva derogada se entenderán hechas a la presente Directiva y se leerán con arreglo a la tabla de correspondencias que figura en el anexo de la presente Directiva.

Artículo 27

Transposición

1.   Los Estados miembros adoptarán y publicarán, a más tardar … (*5), las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas necesarias para dar cumplimiento a lo dispuesto en la presente Directiva. Comunicarán inmediatamente a la Comisión el texto de dichas disposiciones. [Enm. 131. Esta enmienda no afecta a la versión española]

2.   Aplicarán dichas disposiciones a partir del … (*6). [Enm. 133]

3.   Esas disposiciones de los Estados miembros incluirán una mención a la presente Directiva o irán acompañadas de dicha mención en su publicación oficial. Los Estados miembros determinarán cómo ha de hacerse dicha mención.

4.   Los Estados miembros comunicarán a la Comisión el texto de las principales disposiciones de Derecho interno que adopten en el ámbito regulado por la presente Directiva.

Artículo 28

Entrada en vigor

La presente Directiva entrará en vigor el [a los veinte días de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea].

Artículo 29

Destinatarios

Los destinatarios de la presente Directiva son los Estados miembros.

Hecho en

Por el Parlamento Europeo

El Presidente

Por el Consejo

El Presidente


(1)  DO C 170 de 5.6.2014, p. 73.

(2)  Posición del Parlamento Europeo de 12 de marzo de 2014.

(3)  Directiva 90/314/CEE del Consejo, de 13 de junio de 1990, relativa a los viajes combinados, las vacaciones combinadas y los circuitos combinados (DO L 158 de 23.6.1990, p. 59).

(4)  Véase la sentencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, de 30 de abril de 2012, en el asunto C-400/00, Club Tour, Viagens e Turismo SA contra Alberto Carlos Lobo Gonçalves Garrido y Club Med Viagens Ld, Rec. 2002, I-04051.

(5)  Véanse la Directiva 2000/31/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 8 de junio de 2000, relativa a determinados aspectos jurídicos de los servicios de la sociedad de la información, en particular el comercio electrónico en el mercado interior (Directiva sobre el comercio electrónico) (DO L 178 de 17.7.2000, p. 1) y la Directiva 2006/123/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior (DO L 376 de 27.12.2006, p. 36), así como el Reglamento (CE) no 2111/2005 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 14 de diciembre de 2005, relativo al establecimiento de una lista comunitaria de las compañías aéreas sujetas a una prohibición de explotación en la Comunidad y a la información que deben recibir los pasajeros aéreos sobre la identidad de la compañía operadora, y por el que se deroga el artículo 9 de la Directiva 2004/36/CE (DO L 344 de 27.12.2005, p. 15), el Reglamento (CE) no 1107/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de julio de 2006, sobre los derechos de las personas con discapacidad o movilidad reducida en el transporte aéreo (DO L 204 de 26.7.2006, p. 1), el Reglamento (CE) no 1371/2007 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2007, sobre los derechos y las obligaciones de los viajeros de ferrocarril (DO L 315 de 3.12.2007, p. 14), el Reglamento (CE) no 1008/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de septiembre de 2008, sobre normas comunes para la explotación de servicios aéreos en la Comunidad (DO L 293 de 31.10.2008, p. 3), el Reglamento (UE) no 1177/2010 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de noviembre de 2010, sobre los derechos de los pasajeros que viajan por mar y por vías navegables y por el que se modifica el Reglamento (CE) n o 2006/2004 (DO L 334 de 17.12.2010, p. 1), y el Reglamento (UE) no 181/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de febrero de 2011, sobre los derechos de los viajeros de autobús y autocar y por el que se modifica el Reglamento (CE) no 2006/2004 (DO L 55 de 28.2.2011, p. 1)..

(6)  Decisión 2001/539/CE del Consejo, de 5 de abril de 2001, sobre la celebración por la Comunidad Europea del Convenio para la unificación de ciertas reglas relativas al transporte aéreo internacional (Convenio de Montreal) (DO L 194 de 18.7.2001, p. 38).

(7)  Decisión 2013/103/UE del Consejo, de 16 de junio de 2011, relativa a la firma y a la celebración entre la Unión Europea y la Organización Intergubernamental para los Transportes Internacionales por Ferrocarril de la adhesión de la Unión Europea al Convenio relativo a los transportes internacionales por ferrocarril (COTIF) de 9 de mayo de 1980, modificado por el Protocolo de Vilnius de 3 de junio de 1999 (DO L 51 de 23.2.2013, p. 1).

(8)  Decisión 2012/22/UE del Consejo, de 12 de diciembre de 2011, sobre la adhesión de la Unión Europea al Protocolo de 2012 al Convenio de Atenas relativo al transporte de pasajeros y sus equipajes por mar, de 1974, a excepción de sus artículos 10 y 11 (DO L 8 de 12.1.2012, p. 1).

(9)  Reglamento (UE) no …/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo que modifica el Reglamento (CE) no 261/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se establecen normas comunes sobre compensación y asistencia a los pasajeros aéreos en caso de denegación de embarque y de cancelación o gran retraso de los vuelos y el Reglamento (CE) no 2027/97 relativo a la responsabilidad de las compañías aéreas respecto al transporte aéreo de los viajeros y su equipaje (DO L …).

(*1)  El número de Reglamento (2013/0072(COD)) en el considerando y el número, la fecha de adopción y la referencia de la publicación del Reglamento en la nota a pie de página 4.

(10)  Reglamento (CE) no 261/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de febrero de 2004, por el que se establecen normas comunes sobre compensación y asistencia a los pasajeros aéreos en caso de denegación de embarque y de cancelación o gran retraso de los vuelos, y se deroga el Reglamento (CEE) no 295/91 (DO L 46 de 17.2.2004, p. 1).

(11)   Directiva 2011/83/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2011, sobre los derechos de los consumidores, por la que se modifican la Directiva 93/13/CEE del Consejo y la Directiva 1999/44/CE del Parlamento Europeo y del Consejo y se derogan la Directiva 85/577/CEE del Consejo y la Directiva 97/7/CE del Parlamento Europeo y del Consejo ( DO L 304 de 22.11.2011, p. 64).

(12)  Reglamento (CE) no 593/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de junio de 2008, sobre la ley aplicable a las obligaciones contractuales (Roma I) (DO L 177 de 4.7.2008, p. 6).

(13)  DO C 369 de 17.12.2011, p. 14.

(14)   Directiva 2013/11/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de mayo de 2013, relativa a la resolución alternativa de litigios en materia de consumo y por la que se modifica el Reglamento (CE) no 2006/2004 y la Directiva 2009/22/CE (Directiva sobre resolución alternativa de litigios en materia de consumo) (DO L 165 de 18.6.2013, p. 63).

(15)   Reglamento (UE) no 524/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de mayo de 2013, sobre resolución de litigios en línea en materia de consumo y por el que se modifica el Reglamento (CE) no 2006/2004 y la Directiva 2009/22/CE (Reglamento sobre resolución de litigios en línea en materia de consumo) (DO L 165 de 18.6.2013, p. 1).

(*2)  Cinco años después de la entrada en vigor de la presente Directiva.

(16)  Reglamento (CE) no 2006/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de octubre de 2004, sobre la cooperación entre las autoridades nacionales encargadas de la aplicación de la legislación de protección de los consumidores (Reglamento sobre la cooperación en materia de protección de los consumidores) (DO L 364 de 9.12.2004, p. 1).

(+)  El número, fecha de adopción y referencia de publicación de la presente Directiva.

(++)  El número, fecha de adopción y referencia de publicación de la presente Directiva.

(*5)   24 meses después de la entrada en vigor de la presente Directiva.

(*6)   24 meses después de la entrada en vigor de la presente Directiva.

ANEXO 1

Tabla de correspondencias

Directiva 90/314/CEE

la presente Directiva

Artículo 1

Artículo 1

Artículo 2, apartado 1

Artículo 3, punto 2, y artículo 2, apartado 2, letra a)

Artículo 2, apartado 2

Artículo 3, punto 8

Artículo 2, apartado 3

Artículo 3, punto 9

Artículo 2, apartado 4

Artículo 3, punto 6

Artículo 2, apartado 5

Artículo 3, punto 3

Artículo 3, apartado 1

 

Artículo 3, apartado 2

Artículos 4 y 5

Artículo 4, apartado 1

Artículo 4, apartado 1, artículo 6, apartado 2 y artículo 6, apartado 4

Artículo 4, apartado 1, letra b), inciso iv)

 

Artículo 4, apartado 2, letra a)

Artículo 6, apartado 2

Artículo 4, apartado 2, letra b)

Artículo 5, apartado 3, y artículo 6, apartados 1 y 3

Artículo 4, apartado 2, letra c)

 

Artículo 4, apartado 3

Artículo 7

Artículo 4, apartado 4

Artículo 8

Artículo 4, apartado 5

Artículo 9, apartado 2

Artículo 4, apartado 6

Artículo 9, apartados 3 y 4, y artículo 10, apartados 3 y 4

Artículo 4, apartado 7

Artículo 11, apartados 3, 4 y 7

Artículo 5, apartado 1

Artículo 11, apartado 1

Artículo 5, apartado 2

Artículo 12, apartados 2, 3, y 4, y artículo 14

Artículo 5, apartado 3

Artículo 21, apartado 3

Artículo 5, apartado 4

Artículo 6, apartado 2, letra c), y artículo 12, apartado 3, letra b)

Artículo 6

Artículo 11, apartado 2

Artículo 7

Artículos 15 y 16

Artículo 8

 

Artículo 9, apartado 1

Artículo 27, apartados 1, 2 y 3

Artículo 9, apartado 2

Artículo 27, apartado 4

Artículo 10

Artículo 29


Top