Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52023XC0803(02)

    Actualización de la lista de permisos de residencia a que se refiere el artículo 2, punto 16, del Reglamento (UE) 2016/399 del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se establece un Código de normas de la Unión para el cruce de personas por las fronteras (Código de fronteras Schengen) (Véase la lista de publicaciones anteriores al final de la presente actualización.) 2023/C 274/06

    PUB/2023/1041

    DO C 274 de 3.8.2023, p. 6–16 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    3.8.2023   

    ES

    Diario Oficial de la Unión Europea

    C 274/6


    Actualización de la lista de permisos de residencia a que se refiere el artículo 2, punto 16, del Reglamento (UE) 2016/399 del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se establece un Código de normas de la Unión para el cruce de personas por las fronteras (Código de fronteras Schengen) (1)

    (2023/C 274/06)

    La publicación de la lista de permisos de residencia a que se refiere el artículo 2, punto 16, del Reglamento (UE) 2016/399 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de marzo de 2016, por el que se establece un Código de normas de la Unión para el cruce de personas por las fronteras (Código de fronteras Schengen) (2), se basa en la información notificada por los Estados miembros a la Comisión, de conformidad con el artículo 39 del Código de fronteras Schengen.

    Además de la publicación en el Diario Oficial, existe una actualización periódica disponible en el sitio web de la Dirección General de Migración y Asuntos de Interior.

    LISTA DE PERMISOS DE RESIDENCIA EXPEDIDOS POR LOS ESTADOS MIEMBROS

    GRECIA

    Sustitución de la lista publicada en el DO C 126 de 12.4.2021 , p. 1 .

    1.    Permisos de residencia expedidos de conformidad con el modelo uniforme para nacionales de terceros países [Reglamento (CE) n.o 1030/2002 en su forma modificada]

    Άδεια διαμονής (ομογενών εξ Αλβανίας και των μελών των οικογενειών τους)

    [Permiso de residencia: se concede a los nacionales albaneses de ascendencia griega y a los miembros de sus familias (hijos menores de edad, cónyuges e hijos menores de edad de un matrimonio anterior, siempre que el cónyuge tenga la responsabilidad parental sobre ellos, independientemente de su nacionalidad). Tiene una validez de hasta diez (10) años].

    Άδεια διαμονής (ομογενών εκ Τουρκίας και των μελών των οικογενειών τους)

    [Permiso de residencia – se concede a los nacionales turcos de ascendencia griega y a los miembros de sus familias (hijos menores de edad, cónyuges e hijos menores de edad de un matrimonio anterior, siempre que el cónyuge tenga la responsabilidad parental sobre ellos, independientemente de su nacionalidad). Tiene una validez de hasta diez (10) años].

    Nota:

    desde el 6 de noviembre de 2020, todos los permisos de residencia para nacionales de terceros países tienen el formato establecido en el Reglamento (UE) 2017/1954. Los permisos de residencia con el formato antiguo están en circulación hasta su fecha de caducidad.

    2.    Todos los demás documentos expedidos a nacionales de terceros países con valor equivalente a un permiso de residencia

    Δελτίο Διαμονής Μέλους Οικογένειας Πολίτη της Ένωσης

    (Tarjeta de residencia de miembro de la familia de un ciudadano de la UE – se expide a los nacionales de terceros países que pertenecen a la familia de un ciudadano griego o de un ciudadano de la Unión Europea y a los padres de hijos menores de edad)

    Διαμονής Μόνιμης Διαμονής Μέλους Οικογένειας Πολίτη της Ένωσης

    (Permiso de residencia permanente de un miembro de la familia de un ciudadano de la UE – se expide a los nacionales de terceros países que pertenecen a la familia de un ciudadano griego o de un ciudadano de la Unión Europea y a los padres de hijos menores de edad)

    Άδεια παραμονής αλλοδαπού (βιβλιάριο χρώματος λευκού)

    [Permiso de residencia para extranjeros (libreta blanca) – expedido a los beneficiarios de protección internacional/refugiados con una validez de hasta cinco años]

    Ειδικό Δελτίο Ταυτότητας Ομογενούς (εξ Αλβανίας) (χρώμα ροζ)

    [Documento de identidad especial para extranjeros de ascendencia griega (rosa) – se expide a los nacionales albaneses de ascendencia griega y a los miembros de sus familias (hijos menores de edad, cónyuges e hijos menores de edad de un matrimonio anterior, siempre que el cónyuge tenga la responsabilidad parental sobre ellos, independientemente de su nacionalidad). Su validez es indefinida].

    Ειδικό Δελτίο Ταυτότητας Ομογενούς (εκ Τουρκίας) (χρώμα ροζ)

    [Documento de identidad especial para extranjeros de ascendencia griega (rosa) – se expide a los nacionales turcos de ascendencia griega y a los miembros de sus familias (hijos menores de edad, cónyuges e hijos menores de edad de un matrimonio anterior, siempre que el cónyuge tenga la responsabilidad parental sobre ellos, independientemente de su nacionalidad. Su validez es indefinida].

    Ειδικό Δελτίο Ταυτότητας Ομογενούς (από χώρες της τ. ΕΣΣΔ και τα τέκνα τους) (χρώμα ροζ)

    [Documento de identidad especial para extranjeros descendientes de griegos (rosa) – expedido a descendientes de griegos procedentes de la antigua Unión Soviética y a sus hijos menores. Su período de validez es indefinido]

    Ειδικές Ταυτότητες της Διεύθυνσης Εθιμοτυπίας του Υπουργείου Εξωτερικών

    (Documentos de identidad especiales expedidos por la Dirección de Protocolo del Ministerio de Asuntos Exteriores)

    Modelo «D» (personal diplomático) de color rojo

    Se expide al jefe y a todos los miembros de una misión diplomática, así como a los miembros de sus familias (cónyuges e hijos hasta los dieciocho años) que estén en posesión de pasaportes diplomáticos.

    Modelo «A» (personal administrativo y técnico) de color naranja

    Se expide a los miembros del personal de las misiones diplomáticas, así como a los miembros de sus familias (cónyuges e hijos hasta los dieciocho años) que estén en posesión de pasaportes de servicio.

    Modelo «S» (personal de servicio) de color verde

    Se expide a los miembros del personal de servicio de las misiones diplomáticas, así como a los miembros de sus familias (cónyuges e hijos hasta los dieciocho años).

    Modelo «CC» (funcionario consular) de color azul

    Se expide a los miembros del personal consular, así como a los miembros de sus familias (cónyuges e hijos hasta los dieciocho años).

    Modelo «CE» (empleado consular) de color azul celeste

    Se expide a los miembros del personal administrativo de las oficinas consulares, así como a los miembros de sus familias (cónyuges e hijos hasta los dieciocho años).

    Modelo «CH» (funcionario consular honorario) de color gris.

    Se expide a los cónsules honorarios.

    Modelo «IO» (organización internacional) de color violeta oscuro

    Se expide a los miembros del personal de organizaciones internacionales, así como a los miembros de sus familias (cónyuges e hijos hasta los dieciocho años) que gocen de estatuto diplomático.

    Modelo «IO» (organización internacional) de color violeta claro

    Se expide a los miembros del personal administrativo de organizaciones internacionales, así como a los miembros de sus familias (cónyuges e hijos hasta los dieciocho años).

    3.    Documentos provisionales/temporales para los beneficiarios del Acuerdo de Retirada

    Βεβαίωση (κατάθεσης δικαιολογητικών).

    [Certificado de presentación de documentos justificativos – este certificado se concede a los nacionales del Reino Unido y a los miembros de sus familias, también nacionales del Reino Unido, que sean beneficiarios de dicho acuerdo, en virtud del artículo 4 de la Decisión ministerial conjunta n.o 4000/1/113-α΄/14-10-2020 (legislación griega). Se concede después de que se haya aprobado su solicitud y demuestra que han presentado la documentación necesaria para la expedición del permiso de residencia en virtud del artículo 18, apartado 4, del Acuerdo de Retirada. Se utiliza durante el período en que el beneficiario del Acuerdo espera la impresión y expedición del permiso de residencia y lo guarda la autoridad competente una vez que se haya notificado y recibido el permiso de residencia].

    Ειδική Βεβαίωση Νόμιμης Διαμονής της υπ’αριθ. 4000/1/113-α’ Κ.Υ.Α. (ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΚΑ-158).

    (Certificado especial de residencia legal de la Decisión ministerial conjunta n.o 4000/1/113-α'. Este certificado se concede a los nacionales del Reino Unido y a los miembros de sus familias, también nacionales del Reino Unido, cuya solicitud de expedición del permiso de residencia en virtud del artículo 18, apartado 4 del Acuerdo de Retirada haya sido rechazada y hayan presentado un recurso contra dicha decisión. Los titulares de este certificado demuestran que gozan de los derechos de los ciudadanos establecidos en la segunda parte del Acuerdo de Retirada durante el periodo en el que esté pendiente la sentencia definitiva contra la denegación de dicha solicitud. Válido por un año. La autoridad competente conservará este certificado tras el examen y la sentencia definitiva del recurso).

    4.    Permiso de residencia de protección temporal para beneficiarios de protección temporal:

    Πδεια παραμονдς «προσдρινдto ροστασία»/«Protección temporal».

    [El permiso de residencia temporal se expide a los beneficiarios de protección temporal sobre la base del marco legislativo relativo al cumplimiento de la Directiva sobre protección temporal y de la Decisión de Ejecución (UE) 2022/382 del Consejo, de 4 de marzo de 2022, de conformidad con el artículo 32 [a saber, la Directiva 2001/55/CE del Consejo, el Decreto Presidencial 80/2006 (G.G. A’ 82), el Código Jurídico de Acogida, Protección Internacional y Protección Temporal n.o 4939/2022 (G.G. A’ 111) y las Decisiones Ministeriales n.o 31035/4 de marzo de 2022 y n.o 172172/28 de marzo de 2022]. Se expide a las siguientes categorías:

    a)

    nacionales ucranianos que residieran en Ucrania antes del 24 de febrero de 2022;

    b)

    apátridas o nacionales de otro tercer país, distinto de Ucrania, que residieran legalmente en Ucrania antes del 24 de febrero de 2022 como beneficiarios de protección internacional o de protección nacional equivalente, y

    c)

    miembros de la familia de las personas mencionadas en los casos anteriores. Asimismo, según la Decisión, se considerará que forman parte de la familia las siguientes personas, si la familia ya existía y residía en Ucrania antes del 24 de febrero de 2022:

    a)

    el cónyuge de una persona comprendida en las letras a) o b) o la persona con la que conviva en libre unión en el marco de una relación estable probada;

    b)

    los hijos menores de edad solteros de una persona mencionada en las letras a) o b) o los hijos de su cónyuge, sin distinción entre los matrimoniales o extramatrimoniales o en caso de que sean adoptados;

    c)

    otros parientes cercanos que vivieran juntos como parte de la unidad familiar en el momento de las circunstancias relacionadas con la afluencia masiva y que, en ese momento, dependan total o principalmente de una de las personas mencionadas en las letras a) o b)].

    Sobre la base de la Decisión Ministerial n.o 81645, de 8 de febrero de 2023, relativa a la prórroga de la validez del estatuto de protección temporal para las personas desplazadas procedentes de Ucrania, la validez de los permisos de residencia de protección temporal que expiran el 4 de marzo de 2023 se prorroga automáticamente por un período adicional de seis (6) meses, es decir, hasta el 4 de septiembre de 2023. Si, durante el período mencionado, la Comisión Europea no decide poner fin a la protección temporal como estatuto de residencia, la validez de los permisos de residencia de protección temporal se prorrogará automáticamente por otros seis (6) meses, es decir, hasta el 4 de marzo de 2024.

    CROACIA

    Sustitución de la lista publicada en el DO C 126 de 12.4.2021, p. 1 .

    1.    Permisos de residencia («dozvola boravka») expedidos con arreglo al modelo uniforme:

    Vrsta boravka se unosi u obrazac dozvole boravka (el tipo de permiso de residencia se indica en la tarjeta y se expide como):

    stalni boravak

    Traducción (RESIDENCIA PERMANENTE) –

    Nota:

    se refiere a la residencia permanente nacional

    dugotrajno boravište

    Traducción (RESIDENCIA DE LARGA DURACIÓN)

    Observaciones obligatorias en la lengua nacional en el campo «tipo de permiso»:

    «osoba s dugotrajnim boravištem-EU/Residencia de larga duración- UE»,

    (expedido con arreglo a la Directiva 2003/109/CE relativa al estatuto de los nacionales de terceros países residentes de larga duración

    „međunarodnu zaštitu odobrila Republika Hrvatska (datum)

    Traducción: «protección internacional concedida por la República de Croacia (fecha)»

    (expedido con arreglo a la Directiva 2003/109/CE relativa al estatuto de los nacionales de terceros países residentes de larga duración, modificada por la Directiva 2011/51/UE)

    «OSOBA S DUGOTRAJNIM BORAVIŠTEM-EU/RESIDENTE DE LARGA DURACIÓN-UE», en el campo de observaciones (napomene): «bivši nositelj EU plave karte/rad bez dozvole za boravak i rad»

    (expedido con arreglo a la Directiva 2009/50/CE, de 25 de mayo de 2009, relativa a las condiciones de entrada y residencia de nacionales de terceros países para fines de empleo altamente cualificado)

    privremeni boravak (RESIDENCIA TEMPORAL)

    Observaciones obligatorias en la lengua nacional en el campo « tipo de permiso»:

    «EU plava karta»y en los campos de comentarios (napomene) «rad izvan godišnje kvote»

    Traducción: «Tarjeta azul UE» y en los campos de observaciones (napomene) «trabajo al margen de la cuota anual establecida»

    (Directiva 2009/50/CE del Consejo, de 25 de mayo de 2009, relativa a las condiciones de entrada y residencia de nacionales de terceros países para fines de empleo altamente cualificado)

    «ICT-privremeni boravak», «mobile ICT - privremeni boravak»

    Traducción «ICT-Residencia temporal»; «ICT móvil - residencia temporal»

    (expedido de conformidad con la Directiva 2014/66/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de mayo de 2014, relativa a las condiciones de entrada y residencia de nacionales de terceros países en el marco de traslados intraempresariales)

    «privremeni boravak» y en el campo de observaciones (napomene)- «sezonski rad»

    Traducción: «residencia temporal» y en el campo de observaciones «trabajo estacional»

    (expedido de conformidad con la Directiva 2014/36/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de febrero de 2014, sobre las condiciones de entrada y estancia de nacionales de terceros países para fines de empleo como trabajadores temporeros)

    «privremeni boravak» and in the field remark (napomene)«učenik»,«student»,«istraživač», «istraživač-mobilnost», «član obitelji istraživača – mobilnost», «volonter», «pripravnik»

    Traducción: «residencia temporal» y en el campo de observaciones «alumno», «estudiante», «investigador», «movilidad de investigadores», «miembros de la familia de movilidad de investigadores», «voluntariado», «prácticas»

    [expedido de conformidad con la Directiva (UE) 2016/801 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de mayo de 2016, relativa a los requisitos de entrada y residencia de los nacionales de países terceros con fines de investigación, estudios, prácticas, voluntariado, programas de intercambio de alumnos o proyectos educativos y au pair]

    «azil» i «supsidijarna zaštita» and in the field remarks (napomene) «rad bez dozvole za boravak I rad»

    Traducción: «asilo» o «protección subsidiaria» y en el campo de observaciones «trabajo sin permiso de trabajo»

    (Directiva 2011/95/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de diciembre de 2011, por la que se establecen normas relativas a los requisitos para el reconocimiento de nacionales de terceros países o apátridas como beneficiarios de protección internacional, a un estatuto uniforme para los refugiados o para las personas con derecho a protección subsidiaria y al contenido de la protección concedida)

    «privremeni boravak» and in the field remark (napomene) «član obitelji azilanta» or «član obitelji stranca pod suprsidijarnom zaštitom»

    Traducción: «residencia temporal» y en el campo de observaciones «miembros de la familia de un asilado» o «miembro de la familia de una persona con protección subsidiaria»

    (expedido con arreglo a la Directiva 2003/86/CE del Consejo, de 22 de septiembre de 2003, sobre el derecho a la reagrupación familiar)

    ” privremeni boravak-član obitelji državljanina Republike Hrvatske

    Traducción: «Permiso de residencia de un miembro de la familia de un ciudadano croata»

    [de conformidad con el Reglamento (UE) 2017/1954 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2017, de modificación del Reglamento (CE) n.o 1030/2002 del Consejo por el que se establece un modelo uniforme de permiso de residencia para nacionales de terceros países].

    «privremeni boravak» and in the field remarks (napomene) «rad bez dozvole za boravak I rad»

    Traducción: «residencia temporal» y en el campo de observaciones «trabajo sin permiso de trabajo»

    Nota:

    deben figurar comentarios en el campo «Observaciones» de todos los permisos de residencia expedidos según los títulos de residencia que permiten trabajar sin permiso de residencia y trabajo (permisos únicos).

    2.    Todos los demás documentos expedidos a nacionales de terceros países con valor equivalente a un permiso de residencia

    BORAVIŠNA ISKAZNICA KOJA SE IZDAJE ČLANU OBITELJI DRŽAVLJANINA DRŽAVE ČLANICE EGP-A (Tarjeta de residencia de familiar de un ciudadano de la Unión)

    El tipo de permiso de residencia se indica en la tarjeta de la siguiente manera:

    stalni boravak (residencia permanente),

    privremeni boravak (residencia temporal).

    3.    Documentos expedidos a beneficiarios del Acuerdo de Retirada (a partir del 1 de enero de 2021)

    Permiso de residencia (dozvola boravka) expedido según el modelo uniforme

    Observaciones obligatorias en la lengua nacional en el campo «tipo de permiso»:

    «Čl. 50 UEU-a/Artículo 50 TUE», y en el campo «OBSERVACIONES»: „Čl. 18. st. 4.

    Sporazuma/ «Artículo18, apartado 4, del Acuerdo»

    para trabajadores transfronterizos: „Čl. 50. UEA-a-pogranični radnik/Art. «50 TUE-Trabajador transfronterizo».

    4.    Documentos de identidad especiales expedidos por el servicio de Protocolo Diplomático del Ministerio de Asuntos Exteriores y Europeos

    Tipo «A»: personal diplomático (de color rojo)

    Se expide al jefe y a todos los miembros de una misión diplomática, así como a los miembros de sus familias (cónyuges e hijos hasta los dieciocho años) que gocen de estatuto diplomático.

    Tipo «B»: personal de la UE y de las organizaciones internacionales (de color verde)

    Se expide al personal de la UE y de las organizaciones internacionales, así como a los miembros de sus familias (cónyuges e hijos hasta los dieciocho años) que gocen de estatuto diplomático.

    Modelo «C»: funcionario consular (de color azul)

    Se expide a los miembros del personal consular, así como a los miembros de sus familias (cónyuges e hijos hasta los dieciocho años).

    Tipo «D»: personal administrativo y técnico (de color azul claro).

    Se expide a los miembros del personal de las misiones diplomáticas, así como a los miembros de sus familias (cónyuges e hijos hasta los dieciocho años) que estén en posesión de pasaportes de servicio.

    Tipo «E»: personal de servicio (de color rojo púrpura)

    Se expide a los miembros del personal de servicio de las misiones diplomáticas, así como a los miembros de sus familias (cónyuges e hijos hasta los dieciocho años).

    Tipo «F»: funcionario consular honorario (de color amarillo)

    Se expide a los cónsules honorarios.

    Tipo «G»: expertos especiales (de color naranja)

    Se expide a expertos especiales, así como a los miembros de sus familias, sobre la base de la notificación de la misión en la República de Croacia y de conformidad con los acuerdos internacionales que vinculan a la República de Croacia.

    Tipo «H»: servicio privado (de color morado)

    Se expide a los miembros del hogar común y a los miembros del servicio privado de las misiones diplomáticas.

    Tipo «I»: jefes de organismos internacionales —ciudadanos croatas— (de color marrón)

    Se expide a los ciudadanos croatas que sean jefes o jefes adjuntos de organismos de la UE u organismos internacionales.

    LITUANIA

    Sustitución de la lista publicada en el DO C 63 de 7.2.2022, p. 6 .

    1.    Permisos de residencia expedidos con arreglo al modelo uniforme:

    Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje

    (Permiso de residencia temporal en la República de Lituania):

    Dokumento pavadinimas «LEIDIMAS GYVENTI»

    Kortelėje po užrašu «LEIDIMO RŪŠIS» išgraviruojamas įrašas «LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI»

    (Inscripción en la tarjeta en «TIPO DE PERMISO»: Permiso de residencia temporal)

    Įrašas «LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI» išgraviruojamas lietuvių kalba.

    (La inscripción «Permiso de residencia temporal» está impresa en lituano)

    Dokumento išdavimo laikotarpis: nuo 2020-09-17

    (Duración de la expedición del documento: a partir del 17 de septiembre de 2020)

    Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Sąjungoje

    (Permiso de residente de larga duración de la República de Lituania para residir en la Unión Europea):

    Dokumento pavadinimas «LEIDIMAS GYVENTI»

    Kortelėje po užrašu «LEIDIMO RŪŠIS» išgraviruojamas įrašas

    «LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI»

    (Inscripción en la tarjeta en «TIPO DE PERMISO»: Permiso de residencia permanente)

    Įrašas «LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI» išgraviruojamas lietuvių kalba.

    (La inscripción «Permiso de residencia temporal» está impresa en lituano).

    Dokumento išdavimo laikotarpis: nuo 2020-09-17

    (Duración de la expedición del documento: a partir del 17 de septiembre de 2020)

    Sąjungos piliečio šeimos nario leidimo gyventi šalyje kortelė, išduodama nuo 2020-09-17.

    (Tarjeta de residencia de familiar de un ciudadano de la Unión, expedida a partir del 17 de septiembre de 2020).

    Kortelėje po užrašu «PASTABOS» išgraviruojamas įrašas

    «TEISĖ GYVENTI LAIKINAI» arba «TEISĖ GYVENTI NUOLAT».

    (Inscripción en la tarjeta en «OBSERVACIONES»: «Derecho a residencia temporal» o «Derecho a residencia permanente»)

    Įrašai «Teisė gyventi laikinai» ir «Teisė gyventi nuolat» išgraviruojami lietuvių kalba.

    (Las inscripciones«TEISĖ GYVENTI LAIKINAI»y «TEISĖ GYVENTI NUOLAT»están impresas en lituano).

    Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje

    Leidimo tipas «LEIDIMAS GYVENTI»

    (Permiso de residencia temporal en la República de Lituania):

    Kortelėje po užrašu «Leidimo rūšis» išgraviruojamas įrašas

    « LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI »

    (Inscripción en la tarjeta en «Tipo de permiso»: Permiso de residencia temporal)

    Įrašas «LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI » išgraviruojamas lietuvių kalba.

    (Entry«Temporary residence permit» is engraved in Linthuanian language.)

    Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Bendrijoje

    (Permiso de un residente de larga duración de la República de Lituania para residir en la Comunidad Europea):

    Kortelėje po užrašu «Leidimo rūšis» išgraviruojamas įrašas

    « LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI »

    (Inscripción en la tarjeta en «Tipo de permiso»: Permiso de residencia permanente)

    Įrašas «LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI» išgraviruojamas lietuvių kalba.

    (La inscripción «Permiso de residencia permanente» está impresa en lituano).

    Dokumento išdavimo laikotarpis: 2006-12-16–2012-05-19.

    (Duración de la expedición del documento: 2006-12-16 – 2012-05-19)

    Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Sąjungoje (išduodamas nuo 2012-05-20)

    (Permiso de residente de larga duración de la República de Lituania para residir en la Unión Europea, expedido a partir del 20 de mayo de 2012)

    Kortelėje po užrašu «Leidimo rūšis» išgraviruojamas įrašas

    «LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI»

    (Inscripción en la tarjeta en «Tipo de permiso»: Tarjeta de residencia permanente)

    Įrašas «LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI» išgraviruojamas lietuvių kalba.

    (La inscripción «Permiso de residencia permanente» está impresa en lituano.)

    Sąjungos piliečio šeimos nario leidimo gyventi šalyje kortelė, išduodama nuo 2012-01-05.

    (Tarjeta de residencia de familiar de un ciudadano de la Unión, expedida a partir del 5 de enero de 2012).

    Kortelėje po užrašu «Pastabos» išgraviruojamas įrašas

    «TEISĖ GYVENTI LAIKINAI» arba «TEISĖ GYVENTI NUOLAT ».

    (Inscripción en la tarjeta en «OBSERVACIONES»: «Derecho a residencia temporal» o «Derecho a residencia permanente»)

    Įrašai «TEISĖ GYVENTI LAIKINAI» ir «TEISĖ GYVENTI NUOLAT » išgraviruojami lietuvių kalba.

    (Las inscripciones«Derecho a residencia temporal» y «Derecho a residencia permanente» están impresas en lituano).

    Europos Sąjungos valstybės narės piliečio šeimos nario leidimas gyventi Lietuvos Respublikoje, buvo išduodamas iki 2012-01-04.

    (Permiso de residencia en la República de Lituania de miembro de la familia de un ciudadano de un Estado miembro de la UE, expedido hasta el 4 de enero de 2012):

    Kortelėje prie užrašo «Leidimo rūšis» įrašoma

    (Inscripción en la tarjeta en «Tipo de permiso»):

    «Leidimas gyventi» (galioja 5 m.) arba

    (Permiso de residencia, válido por cinco años, o)

    «Leidimas gyventi nuolat» (galioja 10 m.)

    (Permiso de residencia permanente, válido por diez años).

    Įrašai «Leidimas gyventi» ir «Leidimas gyventi nuolat» išgraviruojami lietuvių kalba.

    (Las inscripciones «Permiso de residencia» y «Permiso de residencia permanente» están impresas en lituano).

    Europos Bendrijų valstybės narės piliečio leidimas gyventi

    (Permisos de residencia expedidos a nacionales de terceros países que sean miembros de la familia de ciudadanos de la UE:

    Buvo išduodamas nuo 2004-11-15 iki 2007-10-31 (su įrašu «Leidimas gyventi nuolat»).

    (Se expidió desde el 15 de noviembre de 2004 hasta el 31 de octubre de 2007).

    Buvo išduodamas nuo 2004-11-15 iki 2006-12-16 (su įrašu «Leidimas gyventi»).

    (Se expidió desde el 15 de noviembre de 2004 hasta el 16 de diciembre de 2006).

    Kortelėje prie užrašo «leidimo rūšis» įrašoma

    (Inscripción en la tarjeta en «Tipo de permiso»):

    «Leidimas gyventi» (galioja 5 m.) arba

    (Permiso de residencia, válido por cinco años, o)

    «Leidimas gyventi nuolat» (galioja 10 m.)

    (Permiso de residencia permanente, válido por diez años).

    Įrašai «Leidimas gyventi» ir «Leidimas gyventi nuolat» išgraviruojami lietuvių kalba.

    (Las inscripciones «Permiso de residencia» y «Permiso de residencia permanente» están impresas en lituano).

    2.    Todos los demás documentos expedidos a nacionales de terceros países con valor equivalente a un permiso de residencia

    Asmens grįžimo pažymėjimas: asmenims be pilietybės, turintiems leidimą gyventi Lietuvos Respublikoje, ar trečiųjų šalių piliečiams, jeigu tai numatyta pagal Lietuvos Respublikos tarptautines sutartis ar Europos Sąjungos teisės aktus, išduodamas dokumentas, leidžiantis sugrįžti į Lietuvos Respubliką.

    (Certificado de repatriación: un documento expedido a las personas apátridas que tienen un permiso de residencia en la República de Lituania, o nacionales de terceros países que, si está previsto en los acuerdos internacionales de la República de Lituania o los actos jurídicos de la Unión Europea, les autoriza a retornar a la República de Lituania).

    «A» kategorijos akreditacijos pažymėjimas

    (Certificado de acreditación de categoría «A»):

    Išduodamas diplomatiniams agentams, konsuliniams pareigūnams ir tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi diplomatinėmis privilegijomis ir imunitetais

    (Expedido a los diplomáticos, funcionarios consulares y miembros de oficinas de representación de organizaciones internacionales que disfrutan de inmunidades y privilegios diplomáticos de conformidad con el Derecho internacional)

    «B» kategorijos akreditacijos pažymėjimas

    (Certificado de acreditación de categoría «B»):

    Išduodamas administracinio techninio personalo nariams ir konsuliniams darbuotojams.

    (Expedido a miembros del personal administrativo y técnico y a empleados consulares)

    Tokios pačios formos kaip «A» kategorijos pažymėjimas, tik šoninė juosta yra ne raudonos, o žalios spalvos

    (Tiene el mismo formato que el certificado de categoría «A». La única diferencia es que la banda lateral es verde en vez de roja);

    «C» kategorijos akreditacijos pažymėjimas

    (Certificado de acreditación de categoría «C»):

    Išduodamas diplomatinių atstovybių aptarnaujančiojo personalo nariams ir privatiems diplomatų namų darbininkams.

    (Expedido al personal de servicio de las misiones diplomáticas y al servicio privado de las residencias diplomáticas)

    Tokios pačios formos kaip «A» kategorijos pažymėjimas, tik šoninė juosta yra ne raudonos, o geltonos spalvos.

    (Tiene el mismo formato que el certificado de categoría «A». La única diferencia es que la banda lateral es amarilla en vez de roja);

    «D» kategorijos akreditacijos pažymėjimas

    (Certificado de acreditación de categoría «D»):

    Išduodamas užsienio valstybių garbės konsulams.

    (Expedidos a los cónsules honorarios extranjeros)

    «E» kategorijos akreditacijos pažymėjimas

    (Certificado de acreditación de categoría «E»):

    Išduodamas tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi ribotais imunitetais ir privilegijomis.

    (Expedido a los miembros de oficinas de representación de organizaciones internacionales que disfrutan de inmunidades y privilegios limitados de conformidad con el Derecho internacional).

    Tokios pačios formos kaip «A» kategorijos pažymėjimas, tik šoninė juosta yra ne raudonos, o pilkos spalvos.

    (Tiene el mismo formato que el certificado de categoría «A». La única diferencia es que la banda lateral es gris en vez de roja).

    «Statuso pažymėjimas», išduodamas nuo 2022-01-01

    («Certificado de estado» expedido a partir del 1 de enero de 2022)

    Išduodamas ginkluotųjų pajėgų kariniam personalui, ginkluotose pajėgose dirbantiems civiliams darbuotojams, rangovams (fiziniams asmenims) ir karinio personalo, ginkluotose pajėgose dirbančių civilių darbuotojų, rangovų išlaikytiniams (šeimos nariams).

    (Expedido al personal militar de las fuerzas armadas, al personal civil empleado en las fuerzas armadas, a los contratistas (personas físicas) y a las personas a cargo (miembros de la familia) de los miembros del personal militar, del personal civil empleado en las fuerzas armadas y de los contratistas.)

    Skaitmeninis leidimas laikinai gyventi, išduodamas asmenims, kuriems suteikta laikinoji apsauga – pagal Tarybos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2022/382 2022 m. kovo 4 d. kuriuo pagal Direktyvos 2001/55/EB 5 straipsnį nustatoma, kad iš Ukrainos yra perkeltųjų asmenų masinis srautas, ir pradedama taikyti laikinoji apsauga (OL L 71, 2022 3 4, p. 1)

    [Permiso de residencia temporal digital expedido a los beneficiarios de protección temporal — en virtud de la Decisión de Ejecución (UE) 2022/382 del Consejo, de 4 de marzo de 2022, por la que se constata la existencia de una afluencia masiva de personas desplazadas procedentes de Ucrania en el sentido del artículo 5 de la Directiva 2001/55/CE y con el efecto de que se inicie la protección temporal (DO L 71 de 4.3.2022, p. 1)]

    PAÍSES BAJOS

    Sustitución de la lista publicada en el DO C 31 de 25.1.2019 , p. 5.

    1.   Permisos de residencia expedidos según el modelo uniforme

    Regulier bepaalde tijd

    (Ordinario; período de validez limitado)

    Regulier onbepaalde tijd

    (Ordinario; período de validez ilimitado)

    Asiel bepaalde tijd

    (Asilo; período de validez limitado)

    Asiel onbepaalde tijd

    (Asilo; período de validez ilimitado)

    EU/EER (Gemeenschapsonderdanen)

    (Nacionales de la UE)

    2.    Todos los demás documentos expedidos a nacionales de terceros países con valor equivalente a un permiso de residencia

    Het Geprivilegeerdendocument

    (Documento para personas que gozan de privilegios)

    Nota:

    documento para personas que gozan de privilegios, como los miembros del cuerpo diplomático y del cuerpo consular, el personal de algunas organizaciones internacionales y los miembros de sus familias.

    Visum voor terugkeer

    (Visado de retorno)

    Lista de personas que participan en un viaje escolar dentro del territorio de la Unión Europea.

    Certificaat dat wordt afgegeven aan begunstigden van tijdelijke bescherming – uit hoofde van Uitvoeringsbesluit (EU) 2022/382 van de Raad van 4 maart 2022 tot vaststelling van het bestaan van een massale toestroom van ontheemden uit Oekraïne in de zin van artikel 5 van Richtlijn 2001/55/EG, en tot invoering van tijdelijke bescherming naar aanleiding daarvan (PB L 71 van 4.3.2022, blz. 1)

    [Certificado expedido a los beneficiarios de protección temporal — en virtud de la Decisión de Ejecución (UE) 2022/382 del Consejo, de 4 de marzo de 2022, por la que se constata la existencia de una afluencia masiva de personas desplazadas procedentes de Ucrania en el sentido del artículo 5 de la Directiva 2001/55/CE y con el efecto de que se inicie la protección temporal (DO C 71 de 4.3.2022, p. 1)]

    Lista de publicaciones anteriores

    DO C 247 de 13.10.2006, p. 1.

    DO C 77 de 5.4.2007, p. 11.

    DO C 153 de 6.7.2007, p. 1.

    DO C 164 de 18.7.2007, p. 45.

    DO C 192 de 18.8.2007, p. 11.

    DO C 271 de 14.11.2007, p. 14.

    DO C 57 de 1.3.2008, p. 31.

    DO C 134 de 31.5.2008, p. 14.

    DO C 207 de 14.8.2008, p. 12.

    DO C 331 de 31.12.2008, p. 13.

    DO C 3 de 8.1.2009, p. 5.

    DO C 64 de 19.3.2009, p. 15.

    DO C 198 de 22.8.2009, p. 9.

    DO C 239 de 6.10.2009, p. 2.

    DO C 298 de 8.12.2009, p. 15.

    DO C 308 de 18.12.2009, p. 20.

    DO C 35 de 12.2.2010, p. 5.

    DO C 82 de 30.3.2010, p. 26.

    DO C 103 de 22.4.2010, p. 8.

    DO C 108 de 7.4.2011, p. 7.

    DO C 157 de 27.5.2011, p. 5.

    DO C 201 de 8.7.2011, p. 1.

    DO C 216 de 22.7.2011, p. 26.

    DO C 283 de 27.9.2011, p. 7.

    DO C 199 de 7.7.2012, p. 5.

    DO C 214 de 20.7.2012, p. 7.

    DO C 298 de 4.10.2012, p. 4.

    DO C 51 de 22.2.2013, p. 6.

    DO C 75 de 14.3.2013, p. 8.

    DO C 77 de 15.3.2014, p. 4.

    DO C 118 de 17.4.2014, p. 9.

    DO C 200 de 28.6.2014, p. 59.

    DO C 304 de 9.9.2014, p. 3.

    DO C 390 de 5.11.2014, p. 12.

    DO C 210 de 26.6.2015, p. 5.

    DO C 286 de 29.8.2015, p. 3.

    DO C 151 de 28.4.2016, p. 4.

    DO C 16 de 18.1.2017, p. 5.

    DO C 69 de 4.3.2017, p. 6.

    DO C 94 de 25.3.2017, p. 3.

    DO C 297 de 8.9.2017, p. 3.

    DO C 343 de 13.10.2017, p. 12.

    DO C 100 de 16.3.2018, p. 25.

    DO C 144 de 25.4.2018, p. 8.

    DO C 173 de 22.5.2018, p. 6.

    DO C 222 de 26.6.2018, p. 12.

    DO C 248 de 16.7.2018, p. 4.

    DO C 269 de 31.7.2018, p. 27.

    DO C 345 de 27.9.2018, p. 5.

    DO C 27 de 22.01.2019, p. 8.

    DO C 31 de 25.1.2019, p. 5.

    DO C 34 de 28.1.2019, p. 4.

    DO C 46 de 5.2.2019, p. 5.

    DO C 330 de 6.10.2020, p. 5.

    DO C 126 de 12.4.2021, p. 1.

    DO C 140 de 21.4.2021, p. 2.

    DO C 150 de 28.4.2021, p. 5.

    DO C 365 de 10.9.2021, p. 3.

    DO C 491 de 7.12.2021, p. 5.

    DO C 509 de 17.12.2021, p. 10.

    DO C 63 de 7.2.2022, p. 6.

    DO C 272 de 15.7.2022, p. 4.

    DO C 304 de 9.8.2022, p. 5.

    DO C 393 de 13.10.2022, p. 10.

    DO C 72 de 28.2.2023, p. 44.


    (1)  Véase la lista de publicaciones anteriores al final de la presente actualización.

    (2)  DO L 77 de 23.3.2016, p. 1.


    Top