EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52020PC0213

Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la celebración del Acuerdo entre la Unión Europea y el Gobierno de la República Popular China sobre cooperación en materia de indicaciones geográficas y protección de indicaciones geográficas

COM/2020/213 final

Bruselas, 27.5.2020

COM(2020) 213 final

2020/0089(NLE)

Propuesta de

DECISIÓN DEL CONSEJO

relativa a la celebración del Acuerdo entre la Unión Europea y el Gobierno de la República Popular China sobre cooperación en materia de indicaciones geográficas y protección de indicaciones geográficas


EXPOSICIÓN DE MOTIVOS

1.CONTEXTO DE LA PROPUESTA

Razones y objetivos de la propuesta

El 10 de septiembre de 2010, el Consejo autorizó la apertura de negociaciones 1 sobre un acuerdo con China con el fin de obtener el mayor grado posible de protección para las indicaciones geográficas amparadas por el Acuerdo y proporcionar instrumentos para luchar contra las prácticas engañosas y el uso abusivo de las indicaciones geográficas.

Partiendo de esas directrices, la Comisión ha negociado con la República Popular China un ambicioso y exhaustivo acuerdo sobre cooperación en materia de indicaciones geográficas y protección de indicaciones geográficas.

Tras la conclusión de las negociaciones en noviembre de 2019, el Consejo adoptó su Decisión relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea,
del Acuerdo entre la Unión Europea y el Gobierno de la República Popular China sobre cooperación en materia de indicaciones geográficas y protección de indicaciones geográficas.

A raíz de la firma del Acuerdo, la Comisión presenta la siguiente propuesta de Decisión del Consejo:

Propuesta de Decisión del Consejo relativa a la celebración del Acuerdo entre la Unión Europea y el Gobierno de la República Popular China sobre cooperación en materia de indicaciones geográficas y protección de indicaciones geográficas.

La propuesta adjunta de Decisión del Consejo constituye el instrumento jurídico para la celebración del Acuerdo entre la Unión Europea y el Gobierno de la República Popular China sobre cooperación en materia de indicaciones geográficas y protección de indicaciones geográficas.

Coherencia con las disposiciones existentes en la misma política sectorial

La celebración del Acuerdo se inscribe en la estrategia global de la UE de promoción de su política de indicaciones geográficas. La iniciativa tiene por objeto proporcionar un elevado nivel de protección, como mínimo al nivel ADPIC+ del artículo 23, para una lista de indicaciones geográficas de la UE en la República Popular China y de indicaciones geográficas chinas en la UE. La iniciativa brindará una ventaja competitiva a los productores de productos amparados por indicaciones geográficas.

Coherencia con otras políticas de la Unión

La celebración de un acuerdo bilateral sobre indicaciones geográficas con la República Popular China está en sintonía con las acciones exteriores de la UE, y en particular con los objetivos de la Unión relativos a su estrategia de promoción de la política de indicaciones geográficas.

2.BASE JURÍDICA, SUBSIDIARIEDAD Y PROPORCIONALIDAD

Base jurídica

La Unión debe celebrar el Acuerdo UE-China sobre indicaciones geográficas con arreglo a una Decisión del Consejo basada en el artículo 207, apartado 3, y el artículo 207, apartado 4, párrafo primero, así como el artículo 218, apartado 6, del TFUE, previa aprobación del Parlamento Europeo.

Además, se ha añadido como base jurídica el artículo 218, apartado 7, del TFUE, puesto que es conveniente que el Consejo autorice a la Comisión a aprobar la posición de la Unión respecto de determinadas modificaciones del Acuerdo UE-China sobre indicaciones geográficas, en vista de que este prevé procedimientos acelerados o simplificados para la aprobación de dichas modificaciones.

Subsidiariedad (en el caso de competencia no exclusiva)

El Acuerdo entre la Unión Europea y el Gobierno de la República Popular China presentado al Consejo no abarca ningún ámbito que no sea competencia exclusiva de la UE.

Proporcionalidad

La presente propuesta está en consonancia con la visión de la Estrategia Europa 2020 y contribuye a los objetivos comerciales y de desarrollo de la UE.

Elección del instrumento

La presente propuesta es conforme con el artículo 218 del TFUE, que contempla la adopción de Decisiones sobre acuerdos internacionales por parte del Consejo. No existe ningún otro instrumento jurídico que pueda utilizarse para alcanzar el objetivo expresado en la presente propuesta.

3.RESULTADOS DE LAS EVALUACIONES EX POST, DE LAS CONSULTAS CON LAS PARTES INTERESADAS Y DE LAS EVALUACIONES DE IMPACTO

Evaluaciones ex post / controles de calidad de la legislación existente

No procede.

Consultas con las partes interesadas

No procede.

Obtención y uso de asesoramiento especializado

No procede.

Evaluación de impacto

No procede.

Adecuación regulatoria y simplificación

No procede.

Derechos fundamentales

No procede.

4.REPERCUSIONES PRESUPUESTARIAS

La propuesta no afecta a la protección de los derechos fundamentales en la Unión.

5.OTROS ELEMENTOS

Planes de ejecución y modalidades de seguimiento, evaluación e información

El Acuerdo entre la Unión Europea y el Gobierno de la República Popular China sobre cooperación en materia de indicaciones geográficas y protección de indicaciones geográficas incluye disposiciones institucionales por las que se instaura un Comité Mixto con el fin de supervisar la ejecución del Acuerdo e intensificar la cooperación y el diálogo en relación con las indicaciones geográficas.

El Comité Mixto velará asimismo por el correcto funcionamiento del presente Acuerdo y podrá examinar todos los asuntos relacionados con su ejecución y aplicación.Documentos explicativos (para las Directivas)

No procede.

Explicación detallada de las disposiciones específicas de la propuesta

El Acuerdo UE-China sobre indicaciones geográficas establece las condiciones para que las indicaciones geográficas propuestas gocen de un elevado nivel de protección en el mercado chino.

Conforme a los objetivos fijados en las directrices de negociación, la Comisión ha conseguido:

un nivel de protección ADPIC-plus para las indicaciones geográficas de la UE tras la entrada en vigor del Acuerdo, que ofrece protección frente a la traducción, transcripción o transliteración, así como frente al uso de dichas indicaciones geográficas acompañadas de expresiones como «clase», «tipo», «estilo», «imitación» u otras análogas con respecto a un producto que no sea original de la indicación geográfica.

La protección de ciento setenta y cinco indicaciones geográficas adicionales en el plazo de cuatro años a partir de la entrada en vigor, y un mecanismo para añadir más indicaciones geográficas posteriormente,

Las indicaciones geográficas coexistirán con las marcas anteriores legítimas, cuya inmensa mayoría pertenece a los propietarios legítimos en Europa.

2020/0089 (NLE)

Propuesta de

DECISIÓN DEL CONSEJO

relativa a la celebración del Acuerdo entre la Unión Europea y el Gobierno de la República Popular China sobre cooperación en materia de indicaciones geográficas y protección de indicaciones geográficas

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y en particular su artículo 207, apartado 3, y su artículo 207, apartado 4, párrafo primero, en relación con su artículo 218, apartado 6, letra a), inciso v), y su artículo 218, apartado 7,

Vista la propuesta de la Comisión Europea,

Vista la aprobación del Parlamento Europeo,

Considerando lo siguiente:

(1)De conformidad con la Decisión (UE) 2020/... del Consejo 2 , el Acuerdo entre la Unión Europea y el Gobierno de la República Popular China sobre cooperación en materia de indicaciones geográficas y protección de indicaciones geográficas («el Acuerdo») se firmó el DD MM AAAA , a reserva de su celebración en una fecha posterior.

(2)La finalidad del Acuerdo propuesto es obtener el mayor grado posible de protección para las indicaciones geográficas y proporcionar instrumentos para luchar contra las prácticas engañosas y el uso abusivo de las indicaciones geográficas. 

(3)El artículo 10 del Acuerdo instaura un Comité Mixto responsable de la modificación de los anexos del Acuerdo.

(4)De conformidad con el artículo 218, apartado 7, del Tratado, conviene que el Consejo autorice a la Comisión a aprobar, en nombre de la Unión, la posición que debe adoptarse en el Comité Mixto sobre las propuestas de modificación de los anexos I y III a VI del Acuerdo.

(5)Procede aprobar el Acuerdo en nombre de la Unión Europea,

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

Queda aprobado, en nombre de la Unión, el Acuerdo entre la Unión Europea y el Gobierno de la República Popular China sobre cooperación en materia de indicaciones geográficas y protección de indicaciones geográficas.

El texto del Acuerdo se adjunta a la presente Decisión.

Artículo 2

1.A los efectos del artículo 3 del Acuerdo, la Comisión aprobará la posición de la Unión, en nombre de esta, sobre las propuestas de modificación de los anexos III y IV del Acuerdo, así como sobre las correspondientes supresiones en sus anexos V y VI. Si las partes interesadas no pueden llegar a un acuerdo cuando se formulen objeciones a una indicación geográfica, la Comisión adoptará una posición al respecto de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 57, apartado 2, del Reglamento (UE) n.º 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo 3 .

2.A los efectos de la modificación de las referencias a la legislación aplicable en las Partes, la Comisión aprobará la posición de la Unión, en nombre de esta, sobre las propuestas de modificación del anexo I del Acuerdo.

Artículo 3

El presidente del Consejo designará a la persona facultada para proceder, en nombre de la Unión Europea, a la notificación prevista en el artículo 14, apartado 1, del Acuerdo a efectos de expresar el consentimiento de la Unión en vincularse al Acuerdo.

Artículo 4

La presente Decisión entrará en vigor el día de su adopción 4 .

Hecho en Bruselas, el

   

       Por el Consejo

                           El Presidente

(1)    Documento 13325/10: https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-13325-2010-INIT/es/pdf  
(2)    Decisión (UE) 2020/... del Consejo, de ..., relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, del Acuerdo entre la Unión Europea y el Gobierno de la República Popular China sobre cooperación en materia de indicaciones geográficas y protección de indicaciones geográficas (DO L ...).
(3)    Reglamento (UE) n.º 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de noviembre de 2012, sobre los regímenes de calidad de los productos agrícolas y alimenticios (DO L 343 de 14.12.2012, p. 1).
(4)    La Secretaría General del Consejo publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea la fecha de entrada en vigor del Acuerdo.
Top

Bruselas, 27.5.2020

COM(2020) 213 final

ANEXO

de la

Propuesta de

DECISIÓN DEL CONSEJO

relativa a la celebración del Acuerdo entre la Unión Europea y la República Popular China sobre cooperación en materia de indicaciones geográficas y protección de indicaciones geográficas


ANEXO

[PROYECTO DE] ACUERDO 
ENTRE LA UNIÓN EUROPEA Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA POPULAR CHINA 
SOBRE COOPERACIÓN EN MATERIA DE INDICACIONES GEOGRÁFICAS Y PROTECCIÓN DE INDICACIONES GEOGRÁFICAS

EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA POPULAR CHINA, por una parte,

y

LA UNIÓN EUROPEA, por otra,

en lo sucesivo denominados conjuntamente «las Partes»,

CONSIDERANDO que las Partes convienen en fomentar entre ellas una cooperación armoniosa y el desarrollo de las indicaciones geográficas según se definen en el artículo 22, apartado 1, del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (en lo sucesivo, «Acuerdo sobre los ADPIC»), así como estimular el comercio de productos amparados por tales indicaciones geográficas originarios de los territorios de ambas Partes,

HAN DECIDIDO CELEBRAR EL PRESENTE ACUERDO:

Artículo 1 
Ámbito de aplicación del Acuerdo

1.El presente Acuerdo se aplica a la cooperación en materia de indicaciones geográficas y a la protección de indicaciones geográficas de productos originarios de los territorios de las Partes.

2.Las Partes convienen en estudiar la posibilidad de ampliar el alcance de las indicaciones geográficas amparadas por el presente Acuerdo, después de su entrada en vigor, a otras clases de productos de indicaciones geográficas no contempladas por la legislación a que se hace referencia en el artículo 2, y en particular a la artesanía, teniendo en cuenta la evolución legislativa de las Partes.

A los fines mencionados en el artículo 1, apartado 2, párrafo primero, las Partes han incluido en el anexo VII los nombres de los productos originarios de sus respectivos territorios y en ellos protegidos a los cuales, en caso de ampliarse el alcance de la protección del presente Acuerdo, deberá darse prioridad a efectos de protección de conformidad con los procedimientos establecidos en el artículo 3 del presente Acuerdo.

Las Partes revisarán los progresos realizados en cuanto a la ampliación del alcance de la protección del presente Acuerdo en el plazo de dos años desde su entrada en vigor, y posteriormente cada dos años.

Artículo 2 
Indicaciones geográficas establecidas

1.Las Partes concluyen que su respectiva legislación enumerada en el anexo I del presente Acuerdo establece los elementos esenciales a efectos del procedimiento de registro y protección de indicaciones geográficas según se definen en el artículo 22, apartado 1, del Acuerdo sobre los ADPIC.

Las Partes convienen en que los elementos esenciales a que se refiere el artículo 2, apartado 1, párrafo primero, son los siguientes:

a)uno o más registros en los que se recojan las indicaciones geográficas protegidas en el territorio de que se trate;

b)un proceso administrativo que permita verificar que una indicación geográfica identifica un producto como originario de un territorio, una región o una localidad de una de las Partes, cuando determinada calidad, reputación u otra característica del producto sea fundamentalmente imputable a su origen geográfico;

c)la obligación de que un nombre registrado corresponda a un producto o productos específicos para los que exista un pliego de condiciones que solo pueda modificarse mediante el correspondiente proceso administrativo;

d)disposiciones de control aplicables a la producción;

e)la garantía del respeto de la protección de los nombres registrados mediante la actuación administrativa pertinente por parte de las autoridades públicas;

f)el derecho, para todo productor establecido en la zona que se somete al sistema de controles, a comercializar productos etiquetados con el nombre protegido, siempre y cuando el productor cumpla el pliego de condiciones;

g)un procedimiento de oposición que permita tomar en consideración los intereses legítimos de los anteriores usuarios de los nombres, independientemente de que esos nombres estén o no protegidos como una forma de propiedad intelectual.

2.Previo examen de los pliegos de condiciones, de acuerdo con el modelo establecido en el anexo II, correspondientes a las indicaciones geográficas de la República Popular China enumeradas en el anexo III y registradas por esta en virtud de su respectiva legislación del anexo I, la Unión Europea se compromete a aplicar a dichas indicaciones geográficas un nivel de protección no inferior al establecido en el presente Acuerdo.

3.Previo examen de los pliegos de condiciones, de acuerdo con el modelo establecido en el anexo II, correspondientes a las indicaciones geográficas de la Unión Europea enumeradas en el anexo IV y registradas por esta en virtud de su respectiva legislación del anexo I, la República Popular China se compromete a aplicar a dichas indicaciones geográficas un nivel de protección no inferior al establecido en el presente Acuerdo.

4.El presente artículo se aplicará sin perjuicio de todo compromiso anterior asumido por las Partes como resultado de la aplicación del artículo 3 («Trato nacional») del Acuerdo sobre los ADPIC.

Artículo 3 
Adición de indicaciones geográficas

1.Las Partes entienden que las indicaciones geográficas enumeradas en los anexos V o VI serán tramitadas de conformidad con los términos del presente Acuerdo en los primeros cuatro años posteriores a su entrada en vigor 1 .

2.Toda adición a las indicaciones geográficas enumeradas en los anexos III y IV estará sujeta, previo examen de los correspondientes pliegos de condiciones, de acuerdo con el modelo establecido en el anexo II, a los procedimientos pertinentes a que se refiere el artículo 10, apartado 3 2 .

Artículo 4 
Alcance de la protección de las indicaciones geográficas 3

1.Cada una de las Partes protegerá las indicaciones geográficas enumeradas en los anexos III o IV, incluidas aquellas que se añadan a estos anexos con arreglo al artículo 3 del presente Acuerdo, frente a lo siguiente 4 :

a)el uso de todo medio que, en la designación o presentación de un producto, indique o sugiera que este proviene de una región geográfica distinta del verdadero lugar de origen, de modo que induzca al público a error en cuanto al origen geográfico del producto;

b)todo uso de una indicación geográfica que identifique un producto idéntico o similar no originario del lugar designado por la indicación geográfica de que se trate, incluso cuando se indique el verdadero origen del producto o se use una traducción, transcripción 5 o transliteración de la indicación geográfica, o esta vaya acompañada de expresiones tales como «clase», «tipo», «estilo», «imitación» u otras análogas;

c)todo uso de una indicación geográfica que designe un producto idéntico o similar no conforme con el pliego de condiciones correspondiente al nombre protegido.

2.En el caso de las indicaciones geográficas total o parcialmente homónimas, se otorgará la protección a cada una de las indicaciones. No obstante, no se protegerán aquellas indicaciones geográficas que, pese a ser literalmente verdaderas en cuanto al territorio, la región o la localidad de origen del producto, transmitan al público la idea falsa de que ese producto procede de otro territorio.

Cada una de las Partes consultará a la otra, en la medida de lo posible, antes de determinar las condiciones prácticas según las cuales se diferenciarán entre sí las indicaciones homónimas de que se trate, habida cuenta de la necesidad de garantizar un trato equitativo a los productores afectados y no inducir a error a los consumidores.

3.Por lo que respecta a la adición de indicaciones geográficas con arreglo al artículo 3, no se exigirá a ninguna de las Partes proteger como indicación geográfica un nombre que entre en conflicto con el nombre de una variedad vegetal o raza animal y que, en consecuencia, pueda inducir al consumidor a error en cuanto al verdadero origen del producto.

4.Cuando una Parte, en el contexto de las negociaciones con un tercer país, proponga proteger una indicación geográfica de dicho tercer país y su nombre sea homónimo de una indicación geográfica de la otra Parte protegida en virtud del presente Acuerdo, se informará de ello a esta última y se le dará la oportunidad de formular sus observaciones antes de que el nombre pase a estar a protegido.

5.Las Partes no quedarán obligadas por ninguna disposición del presente Acuerdo a proteger una indicación geográfica de la otra Parte que no esté protegida o deje de estar protegida en su país de origen o haya caído en desuso en tal país. Si una indicación geográfica deja de estar protegida en su país de origen o ha caído en desuso en tal país, la Parte afectada lo notificará a la otra.

6.El presente Acuerdo no prejuzgará en modo alguno el derecho de toda persona a usar, en el curso de operaciones comerciales, su nombre o el nombre de su antecesor en la actividad comercial, excepto cuando ese nombre se use de manera que induzca al público a error.

Artículo 5 
Derecho de uso de las indicaciones geográficas

1.Las indicaciones geográficas protegidas en virtud del presente Acuerdo podrán usarse en todo producto legítimo que sea conforme con el pliego de condiciones de la indicación geográfica en cuestión y con los requisitos de la legislación pertinente, recogida en el anexo I, de la Parte de la que proceda la indicación geográfica.

2.Una vez protegida una indicación geográfica en virtud del presente Acuerdo, los productos amparados podrán llevar los símbolos oficiales de la indicación geográfica de la otra Parte en el territorio de esta, de conformidad con la legislación pertinente que se recoge en el anexo I.

Las indicaciones geográficas enumeradas en el anexo III se incorporarán al registro correspondiente de la UE con efecto a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo 6 . Los productos amparados por una indicación geográfica protegida en virtud del presente Acuerdo y enumerada en el anexo III, incluidas aquellas que se añadan a este anexo de conformidad con el artículo 3 del presente Acuerdo, podrán llevar, en el territorio de la Unión, el símbolo europeo correspondiente a una denominación de origen protegida o a una indicación geográfica protegida. Previa valoración caso por caso, la UE decidirá si las indicaciones geográficas enumeradas en el anexo III, incluidas aquellas que se añadan a este anexo de conformidad con el artículo 3 del presente Acuerdo, deben introducirse en el registro pertinente de la UE, bien como denominación de origen protegida, bien como indicación geográfica protegida. Esas indicaciones geográficas se incorporarán al registro con efecto a partir de la fecha de aplicación de la mencionada decisión.

Respecto de las indicaciones geográficas enumeradas en el anexo IV, podrán usarse los símbolos correspondientes a productos con indicación geográfica conforme a lo dispuesto en la legislación de la República Popular China.

Una vez protegida una indicación geográfica en virtud del presente Acuerdo, los productos amparados podrán llevar los símbolos oficiales de la Parte de la que procedan, de conformidad con su legislación recogida en el anexo I, en el territorio de la otra Parte, siempre y cuando se cumplan los requisitos generales de etiquetado de esta última.

El presente apartado se entenderá sin perjuicio del derecho de cada una de las Partes a adoptar o mantener un sistema para la autorización del uso de símbolos oficiales en relación con las indicaciones geográficas procedentes de su territorio.

3.Una vez protegida una indicación geográfica en virtud del presente Acuerdo, el uso del nombre protegido por todo usuario en el territorio de la otra Parte no estará sujeto a ningún tipo de aprobación administrativa de los usuarios ni otro tipo de cargas administrativas. A fin de facilitar el control del cumplimiento en el marco del presente Acuerdo, se anima al titular de derechos o al organismo de control de una indicación geográfica a proporcionar la lista de los usuarios a las autoridades competentes de la otra Parte.

Artículo 6 
Relación con las marcas registradas

1.Las Partes denegarán o invalidarán, de oficio o a petición de una parte interesada, el registro de una marca consistente en 7 una indicación geográfica, o en su traducción o transcripción, con respecto a productos idénticos o similares cuyo origen no sea el designado por la indicación geográfica, de conformidad con sus respectivas normas, siempre y cuando la solicitud de registro de la marca se haya presentado con posterioridad a la fecha de protección de las indicaciones geográficas enumeradas en los anexos III o IV, o con posterioridad a la fecha de solicitud de protección de las indicaciones geográficas a que se refiere el artículo 3 del presente Acuerdo, en el territorio de que se trate.

2.Asimismo, las Partes, a petición de una parte interesada, denegarán o invalidarán el registro de una marca que indique que el producto en cuestión procede de una zona geográfica distinta del verdadero lugar de origen con respecto a productos idénticos o similares, siempre y cuando la solicitud de registro de la marca se haya presentado con posterioridad a la fecha de protección de las indicaciones geográficas enumeradas en los anexos III o IV, o con posterioridad a la fecha de solicitud de protección de las indicaciones geográficas a que se refiere el artículo 3 del presente Acuerdo, en el territorio de que se trate 8 .

3.Las Partes no quedarán obligadas por ninguna disposición del presente Acuerdo a proteger, en virtud de este, una indicación geográfica de la otra Parte cuando, en vista de la existencia de una marca reputada o notoriamente conocida, dicha protección pueda inducir a los consumidores a error en cuanto a la verdadera identidad del producto.

4.La protección otorgada a las indicaciones geográficas enumeradas en los anexos III o IV del presente Acuerdo se entenderá sin perjuicio del uso continuado y la renovación de una marca que, de buena fe, haya sido solicitada, registrada o establecida por el uso, si esa posibilidad se prevé en la legislación de la Parte de que se trate, con anterioridad a la fecha de protección de las indicaciones geográficas enumeradas en los anexos III o IV, o con anterioridad a la fecha de solicitud de protección de las indicaciones geográficas a que se refiere el artículo 3 del presente Acuerdo.

Las marcas a que se refiere el artículo 6, apartado 4, párrafo primero, podrán seguir usándose y renovándose, siempre y cuando no existan causas para su nulidad o revocación en la legislación sobre marcas de las Partes. Se entiende que podrá preverse la protección de indicaciones geográficas en virtud de legislación distinta de aquella en materia de marcas, como la legislación que prevea una protección sui generis de indicaciones geográficas.

La fecha de protección y la fecha de solicitud de protección se determinarán de conformidad con el apartado 5.

5.A los efectos de los apartados 1, 2 y 4 del presente artículo, la «fecha de protección» y la «fecha de solicitud de protección» serán las siguientes:

para las indicaciones geográficas enumeradas en los anexos III o IV, la fecha de protección no será posterior a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo,

para las indicaciones geográficas enumeradas en los anexos V y VI, la fecha de solicitud de protección será la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, y la fecha de protección no será posterior a la fecha de entrada en vigor de la respectiva modificación del anexo III o del anexo IV,

para las indicaciones geográficas a que se refiere el artículo 3, apartado 2, la fecha de publicación a efectos de la protección de una indicación geográfica se tomará como fecha de solicitud de protección de dicha indicación geográfica, y la fecha de protección no será posterior a la fecha de entrada en vigor de la respectiva modificación del anexo III o del anexo IV.

6.En lo referente a las indicaciones geográficas enumeradas en los anexos V y VI en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, se denegarán las marcas solicitadas con posterioridad a la entrada en vigor del presente Acuerdo y correspondientes a una de las situaciones mencionadas en el apartado 1.

En lo referente a las indicaciones geográficas enumeradas en el anexo III en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, se considerarán solicitadas de mala fe las marcas que se soliciten en la Unión Europea entre la fecha de publicación a efectos de oposición y la entrada en vigor del presente Acuerdo, y correspondientes a una de las situaciones mencionadas en el apartado 1.

En lo referente a las indicaciones geográficas enumeradas en el anexo IV en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, se denegarán las marcas solicitadas en la República Popular China con posterioridad al 3 de junio de 2017 y correspondientes a una de las situaciones a que se refiere el apartado 1.

Artículo 7 
Garantía del respeto de la protección

Las Partes garantizarán el respeto de la protección prevista en el presente Acuerdo mediante la debida actuación de sus autoridades. Asimismo, harán respetar dicha protección a petición de una parte interesada. El presente artículo se entenderá sin perjuicio del derecho de las partes interesadas de solicitar la ejecución judicial.

Artículo 8 
Normas generales

1.Las disposiciones del presente Acuerdo se aplicarán sin perjuicio de todo compromiso previo asumido por las Partes en virtud de acuerdos internacionales sobre protección y garantía del respeto de la protección de indicaciones geográficas.

2.La importación, la exportación y la comercialización de los productos amparados por las indicaciones geográficas que se enumeran en los anexos III o IV se llevarán a cabo de conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias aplicables en el territorio de la Parte en cuyo mercado se introduzcan los productos.

3.Toda cuestión derivada de los pliegos de condiciones de los productos registrados será tratada en el Comité Mixto instaurado en virtud del artículo 10.

4.La información sobre las indicaciones geográficas, en particular el pliego de condiciones para el registro de una indicación geográfica según se establece en el anexo II, así como toda modificación futura, será examinada y aprobada por las autoridades de la Parte de cuyo territorio proceda la indicación geográfica en cuestión.

Artículo 9 
Transparencia e intercambio de información

1.Las Partes mantendrán contactos acerca de todo asunto relativo a la aplicación práctica y el funcionamiento del presente Acuerdo, bien a través del Comité Mixto instaurado en virtud del artículo 10, bien directamente a través de los puntos de contacto establecidos cuando el Comité Mixto no esté reunido. En particular, una Parte podrá solicitar a la otra información relativa a las disposiciones legales y reglamentarias pertinentes, información sobre las indicaciones geográficas y sus modificaciones, e información sobre los puntos de contacto a efectos de las disposiciones de control. Los puntos de contacto también serán responsables de recibir la documentación necesaria relativa a los nombres que figuran en los anexos.

Cada una de las Partes designará y comunicará el punto de contacto al que deberá recurrirse para los asuntos mencionados en el párrafo primero.

Respecto del Gobierno de la República Popular China, el punto de contacto será el Departamento de Tratados y Derecho del Ministerio de Comercio de China.

Respecto de la Unión Europea, el punto de contacto será la Dirección General de Agricultura y Desarrollo Rural de la Comisión Europea.

2.Cada una de las Partes podrá poner a disposición pública la información sobre las indicaciones geográficas que se menciona en el artículo 8, apartado 4, en particular los pliegos de condiciones o su versión resumida, así como la información sobre los puntos de contacto a efectos de las disposiciones de control respecto de las indicaciones geográficas de la otra Parte protegidas en virtud del presente Acuerdo.

Artículo 10 
Comité Mixto

1.Las Partes instauran un Comité Mixto integrado por representantes de ambas con el propósito de supervisar la aplicación práctica del Acuerdo e intensificar la cooperación y el diálogo en lo referente a las indicaciones geográficas.

2.El Comité Mixto adoptará sus decisiones por consenso. Asimismo, adoptará su reglamento interno. Se reunirá como mínimo una vez al año, o en cualquier momento acordado por las Partes, alternativamente en la Unión Europea y en la República Popular China, en una hora y lugar y en la forma (incluido mediante teleconferencia) que determinen mutuamente las Partes, y a más tardar noventa días después de la solicitud de reunión.

3.El Comité Mixto velará asimismo por el correcto funcionamiento del presente Acuerdo y podrá examinar todos los asuntos relacionados con su ejecución y aplicación. En particular, se encargará de lo siguiente:    

a)modificar el anexo I en lo que respecta a las referencias a la legislación aplicable en las Partes, así como los demás anexos del presente Acuerdo;

b)intercambiar información sobre las novedades legislativas y políticas en materia de indicaciones geográficas y sobre todo otro asunto de interés común en el ámbito de las indicaciones geográficas;

c)intercambiar información sobre las indicaciones geográficas con el fin de estudiar su protección de conformidad con el presente Acuerdo.

Artículo 11 
Cooperación

Las Partes convienen en cooperar para facilitar el cumplimiento de los compromisos y las obligaciones asumidos en virtud del presente Acuerdo. Los ámbitos de cooperación comprenderán, sin carácter exhaustivo, las siguientes actividades:

a)intercambio de información en apoyo del funcionamiento del Comité Mixto;

b)intercambio de experiencias relativas al control del cumplimiento a petición de la otra Parte;

c)refuerzo de capacidades, en particular en lo referente al respeto de la protección y la relación entre marcas e indicaciones geográficas;

d)intercambio de información para optimizar la aplicación del presente Acuerdo; y

e)promoción y difusión de información sobre indicaciones geográficas en los círculos empresariales y la sociedad civil, entre otros sectores, y fomento de la sensibilización pública de los consumidores y los titulares de derechos.

Artículo 12 
Ámbito de aplicación territorial

El presente Acuerdo se aplicará, por una parte, a los territorios en los que sean de aplicación el Tratado de la Unión Europea y el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, en las condiciones previstas por dichos Tratados, y, por otra, respecto de la República Popular China, a la totalidad de su territorio aduanero.

Artículo 13 
Versiones auténticas

El presente Acuerdo se redacta, por duplicado, en lengua china normalizada y en lengua inglesa. Se traducirá asimismo a las lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo todos los textos igualmente auténticos. En caso de divergencias de interpretación, prevalecerán los textos en lengua inglesa y en lengua china normalizada.

Artículo 14 
Entrada en vigor, modificaciones y denuncia

1.El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la fecha de recepción de la última notificación por escrito de las Partes, por vía diplomática, en la que certifiquen que han finalizado sus respectivos procedimientos jurídicos necesarios para la entrada en vigor del Acuerdo.

2.Las Partes podrán modificar el presente Acuerdo previo consentimiento mutuo por escrito. Toda modificación del presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la fecha en que las Partes hayan manifestado su consentimiento por escrito. Las modificaciones de los anexos se efectuarán mediante decisión del Comité Mixto instaurado en virtud del artículo 10.

3.Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Acuerdo mediante aviso por escrito a la otra Parte, con un año de antelación, a través de los canales diplomáticos.



ANEXO I 
Legislación de las Partes

Parte A 
Legislación de la República Popular China

Disposiciones generales del Derecho civil de la República Popular China

Ley sobre Marcas de la República Popular China

Ley sobre Calidad de los Productos de la República Popular China

Ley sobre Normalización de la República Popular China

Ley Agraria de la República Popular China

Ley sobre Calidad y Seguridad de los Productos Agrarios de la República Popular China

Reglamento de Ejecución de la Ley sobre Marcas de la República Popular China

Medidas de Registro y Administración de Marcas Colectivas y Marcas de Certificación (Ordenanza de la antigua Administración Estatal para la Industria y el Comercio n.º 6)

Reglamento sobre Reconocimiento y Protección de Marcas Notoriamente Conocidas (Ordenanza de la antigua Administración Estatal para la Industria y el Comercio n.º 66)

Reglamento sobre Protección de Productos con Indicación Geográfica (Ordenanza de la antigua Administración General de Supervisión de la Calidad, Inspección y Cuarentena de la República Popular China n.º 78)

Medidas para la Protección de Productos Extranjeros con Indicación Geográfica

Medidas para la Administración de Indicaciones Geográficas de Productos Agrarios

Reglamento relativo al Examinador del Registro de Indicaciones Geográficas de Productos Agrarios Extranjeros


Parte B 
Legislación de la Unión Europea

Reglamento (UE) n.º 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de noviembre de 2012, sobre los regímenes de calidad de los productos agrícolas y alimenticios

Reglamento (UE) n.º 1308/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de diciembre de 2013, por el que se crea la organización común de mercados de los productos agrarios y por el que se derogan los Reglamentos (CEE) n.º 922/72, (CEE) n.º 234/79, (CE) n.º 1037/2001 y (CE) n.º 1234/2007, y sus normas de desarrollo

Reglamento (UE) n.º 251/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de febrero de 2014, sobre la definición, descripción, presentación, etiquetado y protección de las indicaciones geográficas de los productos vitivinícolas aromatizados, y por el que se deroga el Reglamento (CEE) n.º 1601/91 del Consejo

Reglamento (UE) 2019/787 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de abril de 2019, sobre la definición, designación, presentación y etiquetado de las bebidas espirituosas, la utilización de los nombres de las bebidas espirituosas en la presentación y etiquetado de otros productos alimenticios, la protección de las indicaciones geográficas de las bebidas espirituosas y la utilización de alcohol etílico y destilados de origen agrícola en las bebidas alcohólicas, y por el que se deroga el Reglamento (CE) n.º 110/2008



ANEXO II 
PLIEGO DE CONDICIONES 
PARA EL REGISTRO DE UNA INDICACIÓN GEOGRÁFICA

1. Nombre de la indicación geográfica

[Introducir el nombre o los nombres registrados en el país de origen y su transcripción, así como una traducción a título informativo.]

2. Categoría del producto cuyo nombre está protegido

[La Parte de la que proceda el producto indicará, de acuerdo con su legislación, la categoría a la que pertenece la indicación geográfica.]

3. Solicitante

[Introducir el nombre y la dirección del solicitante o la agrupación o asociación de productores.]

4. Protección en China / el Estado miembro de origen de la Unión Europea

[Indicar la primera fecha de protección por la autoridad competente pertinente y proporcionar una prueba de la protección.]

5. Descripción del producto

[Facilitar una descripción técnica sucinta (tipo, forma, peso, tamaño, color, sabor, propiedades físicas o químicas, etc.) del producto final al que se aplica el nombre. En el caso de productos transformados, facilitar información adicional sobre las materias primas.

En el caso de vinos y bebidas espirituosas, facilitar información sobre las materias primas, el contenido de alcohol y el aspecto físico. En el caso de los vinos, indicar la variedad de la uva de vinificación, si se trata de vino tinto o blanco, y si se trata de un vino tranquilo o espumoso.]

[A efectos del registro como denominación de origen protegida, introducir una referencia al respeto de las condiciones establecidas en la legislación pertinente de la Unión Europea en relación con los piensos (en el caso de los productos de origen animal) y las materias primas.]

6. Descripción sucinta de la zona geográfica

[Introducir una descripción de la delimitación de la zona geográfica y de las fases específicas de la producción que deben tener lugar en la zona geográfica definida.]

[A efectos del registro como denominación de origen protegida, introducir una referencia que indique que todas las actividades de producción tendrán lugar en la zona geográfica.]

7. Vínculo con la zona geográfica

[Facilitar una breve descripción del vínculo entre la zona geográfica y una determinada calidad, reputación o característica del producto; por ejemplo, ha de explicarse por qué las características del producto se deben a la zona geográfica y cuáles son los elementos naturales (como el estado del suelo y las características del clima), humanos o de otro tipo (como la reputación del producto y las tradiciones en la producción) que confieren al producto su especificidad en comparación con otros productos de la misma categoría producidos en otras zonas geográficas.]

[A efectos del registro como denominación de origen protegida, introducir una referencia al respeto de las condiciones establecidas en la legislación pertinente de la Unión Europea en relación con el vínculo (la calidad o las características del producto se deben exclusiva o fundamentalmente a un entorno geográfico particular).]

8. Normas específicas en materia de etiquetado (si las hubiere)

[Las normas rectoras o administrativas del solicitante o de la agrupación de productores en lo referente al etiquetado o al uso de símbolos oficiales de la indicación geográfica en el producto.]

9. Organismo de control / Autoridad de control responsable de comprobar el respeto de los pliegos de condiciones



ANEXO III 
Indicaciones geográficas de productos procedentes de la República Popular China a que se refiere el artículo 2, apartado 2

Nombre registrado en la República Popular China

Transcripción en caracteres latinos

Tipo de producto

Traducción a título informativo

安吉白茶

Anji Bai Cha

Otros productos del anexo I del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea («el Tratado») (especias, etc.): Té

Anji White Tea

安溪铁观音

Anxi Tie Guan Yin

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Anxi Tie Guan Yin

保山小粒咖啡

Baoshan Xiao Li Ka Fei

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Café

Baoshan Arabica Coffee

赣南脐橙

Gannan Qi Cheng

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Gannan Navel Orange

霍山黄芽

Huoshan Huang Ya

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Huoshan Yellow Bud Tea

郫县豆瓣

Pixian Dou Ban

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Pasta de judías

Pixian Bean Paste

普洱茶

Pu’er Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Pu'er Tea

山西老陈醋

Shanxi Lao Chen Cu

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Vinagre

Shanxi Aged Vinegar

烟台苹果

Yantai Ping Guo

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Yantai Apple

坦洋工夫

Tanyang Gong Fu

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Tanyang Gongfu Black Tea

白城绿豆

Baicheng Lü Dou

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Judías

Baicheng Mung Bean

肇源大米

Zhaoyuan Da Mi

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Arroz

Zhaoyuan Rice

婺源绿茶

Wuyuan Lü Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Wuyuan Green Tea

福州茉莉花茶

Fuzhou Mo Li Hua Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Fuzhou Jasmine Tea

房县香菇

Fangxian Xiang Gu

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Setas

Fangxian Mushroom

南丰蜜桔

Nanfeng Mi Ju

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Nanfeng Sweet Orange

苍山大蒜

Cangshan Da Suan

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Ajos

Cangshan Garlic

房县黑木耳

Fangxian Hei Mu Er

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Setas

Fangxian Black Fungus

凤冈锌硒茶

Fenggang Xin Xi Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Fenggang Zinc Selenium Tea

库尔勒香梨

Ku’erle Xiang Li

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Korla Pear

邳州大蒜

Pizhou Da Suan

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Ajos

Pizhou Garlic

安岳柠檬

Anyue Ning Meng

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Anyue Lemon

正山小种 9

Zhengshan Xiao Zhong

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Lapsang Souchong

兴化香葱

Xinghua Xiang Cong

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Cebollino deshidratado

Xinghua Chive

六安瓜片

Lu'an Guapian

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Lu'an Melon-seed-shaped Tea

宜宾芽菜

Yibin Ya Cai

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Brotes de judía (hortalizas encurtidas)

Yibin Bean Sprout

静宁苹果

Jingning Ping Guo

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Jingning Apple

安丘大姜

Anqiu Da Jiang

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Jengibre

Anqiu Ginger

建宁通心白莲

Jianning Tong Xin Bai Lian

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Semillas de loto

Jianning White Lotus Nut

松溪绿茶

Songxi Lü Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Songxi Green Tea

罗平小黄姜

Luoping Xiao Huang Jiang

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Jengibre

Luoping Yellow Ginger

苍溪红心猕猴桃

Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Cangxi Red Kiwi Fruit

庆元香菇

Qingyuan Xiang Gu

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Setas

Qingyuan Mushroom

长寿沙田柚

Changshou Sha Tian You

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Changshou Shantian Pomelo

凤凰单丛

Fenghuang Dan Cong

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Fenghuang Single Cluster

涪城麦冬

Fucheng Mai Dong

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Tubérculos

Fucheng Ophiopogon japonicus

狗牯脑

Gou Gu Nao

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Gougunao Tea

武夷山大红袍

Wuyishan Da Hong Pao

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Mount Wuyi Da Hong Pao

晋州鸭梨

Jinzhou Ya Li

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Jinzhou Pear 

吐鲁番葡萄干

Turpan Pu Tao Gan

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Uvas pasas

Turpan Raisin

安化黑茶

Anhua Hei Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Anhua Dark Tea

嵊泗贻贝

Shengsi Yi Bei

Pescado, moluscos y crustáceos frescos y productos derivados: Mejillones

Shengsi Mussel

辽中玫瑰

Liaozhong Mei Gui

Flores y otras plantas ornamentales: Flores

Liaozhong Rose

横县茉莉花茶

Hengxian Mo Li Hua Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Hengxian Jasmine Tea

蒲江雀舌

Pujiang Que She

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Pujiang Que She Tea

峨眉山茶

Emeishan Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Mount Emei Tea

朵贝茶

Duobei Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Duobei Tea

五常大米

Wuchang Da Mi

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Arroz

Wuchang Rice

福鼎白茶

Fuding Bai Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Fuding White Tea

吴川月饼

Wuchuan Yue Bing

Productos de panadería, pastelería, repostería o galletería: Pastelería

Wuchuan Mooncake

兴隆咖啡

Xinglong Ka Fei

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Café

Xinglong Coffee

绍兴酒

Shaoxing Jiu

Bebida alcohólica de arroz

Shaoxing Rice Wine

贺兰山东麓葡萄酒

Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu

Vino

Wine in Helan Mountain East Region

桓仁冰酒

Huanren Bing Jiu

Vino

Huanren Icewine

烟台葡萄酒

Yantai Pu Tao Jiu

Vino

Yantai Wine

惠水黑糯米酒

Huishui Hei Nuo Mi Jiu

Bebida alcohólica de arroz

Huishui Black Glutinous Rice Wine

西峡香菇

Xixia Xiang Gu

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Setas

Xixia Mushroom

红崖子花生

Hongyazi Hua Sheng

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Cacahuetes

Hongyazi Peanut

武夷岩茶

Wuyi Yan Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Wuyi Rock Tea

英德红茶

Yingde Hong Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Yingde Black Tea

剑南春酒

Jian Nan Chun Jiu/Jian Nan Chun Chiew

Bebida espirituosa

Jian Nan Chun Liquor

高炉家酒(高炉酒)

Gao Lu Jia Jiu /Gao Lu Jiu

Bebida espirituosa

Gao Lu Jia Liquor/Gao Lu Liquor

扳倒井酒

Ban Dao Jing Jiu

Bebida espirituosa

Ban Dao Jing Liquor

沙城葡萄酒

Shacheng Pu Tao Jiu

Vino

Shacheng Wine

茅台酒(贵州茅台酒)

Moutai Jiu(Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew(Kweichow Moutai Chiew)

Bebida espirituosa

Moutai Liquor/Kweichow Moutai Liquor

五粮液

Wu Liang Ye

Bebida espirituosa

Wuliangye Liquor

盘锦大米

Panjin Da Mi

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Arroz

Panjin Rice

吉县苹果

Jixian Ping Guo

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Jixian Apple

鄂托克阿尔巴斯山羊肉

Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou

Carne (y despojos) frescos: Carne de caprino

Otog Arbas Goat Meat

扎兰屯黑木耳

Zhalantun Hei Mu Er

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Setas

Zhalantun Black Fungus

岫岩滑子蘑

Xiuyan Hua Zi Mo

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Setas

Xiuyan Pholiota Nameko

东港大黄蚬

Donggang Da Huang Xian

Pescado, moluscos y crustáceos frescos y productos derivados: Almejas

Donggang Surf Clam

东宁黑木耳

Dongning Hei Mu Er

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Setas

Dongning Black Fungus

南京盐水鸭

Nanjing Yan Shui Ya

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.): Carne de pato

Nanjing Salted Duck

千岛银珍

Qiandao Yin Zhen

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Qiandao Rare Tea

泰顺三杯香茶

Taishun San Bei Xiang Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Taishun Three Cups of Incense Tea

金华两头乌猪

Jinhua Liang Tou Wu Zhu

Carne (y despojos) frescos: Carne de porcino

Jinhua Pig

罗源秀珍菇

Luoyuan Xiu Zhen Gu

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Setas

Luoyuan Pleurotus Geesteranus

桐江鲈鱼

Tongjiang Lu Yu

Pescado, moluscos y crustáceos frescos y productos derivados: Pescado

Tongjiang Bass

乐安竹笋

Le'an Zhu Sun

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Hortalizas

Le'an Bamboo Shoots

莒南花生

Junan Hua Sheng

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Cacahuetes

Junan Peanut

文登苹果

Wendeng Ping Guo

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Wendeng Apple

安丘大葱

Anqiu Da Cong

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Hortalizas

Anqiu Chinese Onion

香花辣椒

Xianghua La Jiao

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Hortalizas

Xianghua Chilli

麻城福白菊

Macheng Fu Bai Ju

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Macheng Chrysanthemum Tea

潜江龙虾

Qianjiang Long Xia

Pescado, moluscos y crustáceos frescos y productos derivados: Cangrejo de río de patas rojas

Qianjiang Crayfish

宜都宜红茶

Yidu Yi Hong Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Yidu Black Tea

大埔蜜柚

Dapu Mi You

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Tai Po Honey Pomelo

桂平西山茶

Guiping Xi Shan Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Guiping Xishan Tea

百色芒果

Baise Mang Guo

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Baise Mango

巫溪洋芋

Wuxi Yang Yu

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Hortalizas

Wuxi Potato

四川泡菜

Sichuan Pao Cai

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Encurtidos

Sichuan Style Pickles

纳溪特早茶

Naxi Te Zao Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Naxi Early-Spring Tea

普洱咖啡

Pu’er Ka Fei

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Café

Pu'er Coffee

横山大明绿豆

Hengshan Da Ming Lü Dou

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Judías

Hengshan Daming Mung Bean

眉县猕猴桃

Meixian Mi Hou Tao

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Meixian Kiwifruit

天祝白牦牛

Tianzhu Bai Mao Niu

Carne (y despojos) frescos: Carne de yak

Tianzhu White Yak

柴达木枸杞

Chaidamu Gou Qi

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Bayas de goji

Chaidamu Goji Berry

宁夏大米

Ningxia Da Mi

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Arroz

Ningxia Rice

精河枸杞

Jinghe Gou Qi

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Bayas de goji

Jinghe Goji Berry



ANEXO IV 
Indicaciones geográficas de productos procedentes de la Unión Europea a que se refiere el artículo 2, apartado 3

Nombre registrado en la Unión Europea

Transcripción en caracteres chinos

Tipo de producto

Chipre

Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania

塞浦路斯鱼尾菊酒

Bebida espirituosa

Chequia

Českobudějovické pivo

捷克布杰约维采啤酒

Cerveza

Žatecký chmel

萨兹啤酒花

Otros productos del anexo I del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea («el Tratado») (especias, etc.): Lúpulo

Alemania

Rheinhessen

莱茵黑森葡萄酒

Vino

Mosel

摩泽尔葡萄酒

Vino

Franken

弗兰肯葡萄酒

Vino

Münchener Bier

慕尼黑啤酒

Cerveza

Bayerisches Bier

巴伐利亚啤酒

Cerveza

Dinamarca

Danablu

丹麦蓝乳酪

Queso

Irlanda

Irish cream

爱尔兰奶油利口酒

Bebida espirituosa

Irish whiskey / Irish whisky / Uisce Beatha Eireannach

爱尔兰威士忌

Bebida espirituosa

Grecia

Σάμος / Samos

萨摩斯甜酒

Vino

Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

西提亚橄榄油

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite de oliva

Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas

卡拉马塔黑橄榄

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Aceitunas de mesa

Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou

希俄斯乳香

Gomas y resinas naturales: Chicles y demás gomas de mascar

Φέτα / Feta 10

菲达奶酪

Queso

España

Rioja

里奥哈

Vino

Cava

卡瓦

Vino

Cataluña

加泰罗尼亚

Vino

La Mancha

拉曼恰

Vino

Valdepeñas

瓦尔德佩涅斯

Vino

Brandy de Jerez

雪莉白兰地

Bebida espirituosa

Queso Manchego 11

蒙切哥乳酪

Queso

Jerez / Xérès / Sherry

赫雷斯- 雪莉 / 雪莉

Vino

Navarra

纳瓦拉

Vino

Valencia

瓦伦西亚

Vino

Sierra Mágina

马吉那山脉

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite de oliva

Priego de Córdoba

布列高科尔多瓦

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite de oliva

Francia

Alsace

阿尔萨斯

Vino

Armagnac

雅文邑

Bebida espirituosa

Beaujolais

博若莱

Vino

Bordeaux

波尔多

Vino

Bourgogne

勃艮第

Vino

Calvados

卡尔瓦多斯

Bebida espirituosa

Chablis

夏布利

Vino

Champagne

香槟

Vino

Châteauneuf-du-Pape

教皇新堡

Vino

Cognac / eau-de-vie de cognac / eau-de-vie des charentes

干邑/干邑葡萄蒸馏酒 /夏朗德葡萄蒸馏酒

Bebida espirituosa

Comté

孔泰(奶酪)

Queso

Côtes de Provence

普罗旺斯丘

Vino

Côtes du Rhône

罗讷河谷

Vino

Côtes du Roussillon

露喜龙丘

Vino

Graves

格拉夫

Vino

Languedoc

朗格多克

Vino

Margaux

玛歌

Vino

Médoc

梅多克

Vino

Pauillac

波亚克

Vino

Pays d'Oc

奥克地区

Vino

Pessac-Léognan

佩萨克-雷奥良

Vino

Pomerol

波美侯

Vino

Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen mi-cuits

阿让李子干

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Ciruelas pasas

Roquefort

洛克福(奶酪)

Queso

Saint-Emilion

圣埃米利永/圣埃米利隆

Vino

Hungría

Tokaj

托卡伊葡萄酒

Vino

Italia

Aceto balsamico di Modena

摩德纳香醋

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Salsas

Asiago 12

艾斯阿格

Queso

Asti

阿斯蒂

Vino

Barbaresco

巴巴列斯科

Vino

Bardolino Superiore

超级巴多利诺

Vino

Barolo

巴罗洛

Vino

Brachetto d'Acqui

布拉凯多

Vino

Bresaola della Valtellina

瓦特里纳风干牛肉火腿

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.)

Brunello di Montalcino

布鲁内洛蒙塔奇诺

Vino

Chianti

圣康帝

Vino

Conegliano Valdobbiadene - Prosecco

科内利亚诺瓦尔多比亚德尼 – 普罗塞克

Vino

Dolcetto d'Alba

阿尔巴杜塞托

Vino

Franciacorta

弗朗齐亚科达

Vino

Gorgonzola

戈贡佐拉

Queso

Grana Padano

帕达诺干奶酪

Queso

Grappa

格拉帕酒

Bebida espirituosa

Montepulciano d'Abruzzo

蒙帕塞诺阿布鲁佐

Vino

Mozzarella di Bufala Campana 13

坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪

Queso

Parmigiano Reggiano 14

帕马森雷加诺

Queso

Pecorino Romano 15

佩克利诺罗马羊奶酪

Queso

Prosciutto di Parma

帕尔玛火腿

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.): Jamón

Prosciutto di San Daniele 16

圣达涅莱火腿

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.): Jamón

Soave

苏瓦韦

Vino

Taleggio

塔雷吉欧乳酪

Queso

Toscano / Toscana

托斯卡诺/托斯卡纳

Vino

Vino nobile di Montepulciano 17

蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒

Vino

Lituania

Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka

立陶宛原味伏特加

Bebida espirituosa

Austria

Steirisches Kürbiskernöl

施泰尔南瓜籽油

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite de cucurbitáceas

Polonia

Polska Wódka / Polish Vodka

波兰伏特加

Bebida espirituosa

Portugal

Alentejo

阿兰特茹

Vino

Dão

杜奥

Vino

Douro

杜罗

Vino

Pêra Rocha do Oeste

西罗沙梨

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados

Porto / Port / Oporto

波特酒

Vino

Vinho Verde

葡萄牙绿酒

Vino

Rumanía

Cotnari

科特纳里葡萄酒

Vino

Eslovaquia

Vinohradnícka oblasť Tokaj

托卡伊葡萄酒产区

Vino

Eslovenia

Vipavska dolina

多丽娜葡萄酒

Vino

Finlandia

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

芬兰伏特加

Bebida espirituosa

Suecia

Svensk Vodka / Swedish Vodka

瑞典伏特加

Bebida espirituosa

Reino Unido

Scotch Whisky

苏格兰威士忌

Bebida espirituosa

Scottish farmed salmon

苏格兰养殖三文鱼

Pescado

West Country Farmhouse Cheddar

西乡农场切德(奶酪)

Queso

White Stilton cheese / Blue Stilton cheese

斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪

Queso

Bélgica, Alemania, Francia, Países Bajos

Genièvre / Jenever / Genever

仁内华

Bebida espirituosa

Chipre, Grecia

Ούζο / Ouzo

乌佐茴香酒

Bebida espirituosa



ANEXO V 
Indicaciones geográficas de productos procedentes de la República Popular China a que se refiere el artículo 3, apartado 1

Nombre registrado en la República Popular China

Transcripción en caracteres latinos

Tipo de producto

Traducción a título informativo

1.1

临沧坚果

Lincang Jian Guo

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutos de cáscara

Lincang Macadamia

2.2

曹县芦笋

Caoxian Lu Sun

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Hortalizas

Caoxian Asparagus

3.

莱芜生姜

Laiwu Sheng Jiang

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Hortalizas 

Laiwu Ginger

4.

桂林罗汉果

Guilin Luo Han Guo

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Guilin Momordica Grosvenori

5.

杞县大蒜

Qixian Da Suan

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Hortalizas

Qixian Garlic

6.

伍家台贡茶

Wujiatai Gong Cha

Otros productos del anexo I del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea («el Tratado») (especias, etc.)

Wujiatai Tribute Tea

7.

贵州绿茶

Guizhou Lü Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Guizhou Green Tea

8.

金塔番茄

Jinta Fan Qie

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Hortalizas

Jinta Tomato

9.

阿拉善白绒山羊

Alashan Bai Rong Shan Yang

Otros productos de origen animal: Cachemira

Alxa Cashmere Goats

10.

径山茶

Jingshan Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Jingshan Tea

11.

霍城薰衣草

Huocheng Xun Yi Cao

Flores y plantas ornamentales: Lavanda

Huocheng Lavender

12.

勃利红松籽

Boli Hong Song Zi

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutos de cáscara

Boli Pinenut

13.

周至猕猴桃

Zhouzhi Mi Hou Tao

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Zhouzhi Kiwi Fruit

14.

内黄花生

Neihuang Hua Sheng

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Cacahuetes

Neihuang Peanut

15.

北票荆条蜜

Beipiao Jing Tiao Mi

Otros productos de origen animal (huevos, miel, productos lácteos, salvo la mantequilla, etc.): Miel

Beipiao Chaste Honey

16.

彭州莴笋

Pengzhou Wo Sun

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Hortalizas

Pengzhou Asparagus Lettuce

17.

阿拉善双峰驼

Alashan Shuang Feng Tuo

Carne (y despojos) frescos: Carne de camello

Alxa Bactrian Camel

18.

穆棱大豆

Muling Da Dou

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Hortalizas

MuLing Soy

19.

鄂托克螺旋藻

Etuoke Luo Xuan Zao

Plantas acuáticas: Espirulina

Otog Spirulina

20.

广昌白莲

Guangchang Bai Lian

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Hortalizas 

Guangchang White Lotus Seed

21.

小金苹果

Xiaojin Ping Guo

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Xiaojin Apple

22.

九寨沟蜂蜜

Jiuzhaigou Feng Mi

Otros productos de origen animal (huevos, miel, productos lácteos, salvo la mantequilla, etc.): Miel

Jiuzhaigou Honey

23.

三亚芒果

Sanya Mang Guo

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Sanya Mango

24.

黑水中蜂蜜

Heishui Zhong Feng Mi

Otros productos de origen animal (huevos, miel, productos lácteos, salvo la mantequilla, etc.): Miel

Heishui Chinese Honey

25.

覃塘毛尖

Qintang Mao Jian

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Qintang Mao Jian Tea

26.

滕州马铃薯

Tengzhou Ma Ling Shu

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Patatas

Tengzhou Potato

27.

普陀佛茶

Putuo Fo Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Putuo Buddha Tea

28.

江津花椒

Jiangjin Hua Jiao

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Zanthoxylum bungeanum

Jiangjin Zanthoxylum bungeanum

29.

中宁枸杞

Zhongning Gou Qi

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Bayas de goji

Zhongning Goji Berry

30.

三亚甜瓜

Sanya Tian Gua

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Sanya Melon

31.

临海西兰花

Linhai Xi Lan Hua

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Hortalizas

Linhai Broccoli

32.

大连苹果

Dalian Ping Guo

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Dalian Apple

33.

榆林马铃薯

Yulin Ma Ling Shu

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Patatas

Yulin Potato

34.

攀枝花芒果

Panzhihua Mang Guo

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Panzhihua Mango

35.

水城猕猴桃

Shuicheng Mi Hou Tao

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Shuicheng Kiwi Fruit

36.

宜昌蜜桔

Yichang Mi Ju

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Yichang Sweet Orange

37.

湟中燕麦

Huangzhong Yan Mai

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Patatas

Huangzhong Oats

38.

博湖辣椒

Bohu La Jiao

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Hortalizas

Bohu Chilli

39.

平和白芽奇兰

Pinghe Bai Ya Qi Lan

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea

40.

白莲鹅

Bailian E

Carne (y despojos) frescos: Ganso

Bailian Goose

41.

广汉缠丝兔

Guanghan Chan Si Tu

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.): Carne de conejo

Guanghan Bunny Rabbit

42.

茶淀玫瑰香葡萄

Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Chadian Muscat Humberg Grape

43.

策勒红枣

Cele Hong Zao

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Cele Red dates

44.

隆化小米

Longhua Xiao Mi

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Mijo

Longhua Millet

45.

保靖黄金茶

Baojing Huang Jin Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Baojing Golden Tea

46.

五指山红茶

Wuzhishan Hong Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Wuzhishan Black Tea

47.

张北马铃薯

Zhangbei Ma Ling Shu

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Patatas

Zhangbei Potato

48.

都江堰方竹笋

Dujiangyan Fang Zhu Sun

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Hortalizas

Dujiangyan Square Bamboo Shoots

49.

安顺山药

Anshun ShanYao

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Hortalizas

Anshun Chinese Yam

50.

嘉峪关洋葱

Jiayuguan Yang Cong

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Hortalizas

Jiayuguan Onion

51.

北京鸭

Beijing Ya

Carne (y despojos) frescos: Pato

Peking Duck

52.

从江香禾糯

Congjiang Xiang He Nuo

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Arroz

Congjiang Fragrant Glutinous Rice

53.

北苑贡茶

Beiyuan Gong Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Beiyuan Tribute Tea

54.

肃宁裘皮

Suning Qiu Pi

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Piel

Suning Fur

55.

宜州桑蚕茧

Yizhou Sang Can Jian

Otros productos de origen animal: Seda

Yizhou Silkworm Cocoon

56.

镇湖刺绣

Zhenhu Ci Xiu

Otros productos de origen animal (huevos, miel, productos lácteos, salvo la mantequilla, etc.): Seda

Zhenhu Embroidery

57.

舒席

Shu Xi

Mimbre

Shu Mat

58.

霍邱柳编

Huoqiu Liu Bian

Mimbre

Huoqiu Wickerwork

59.

宣纸

Xuan Zhi

Heno

Xuan Paper

60.

连史纸

Lian-shi Zhi

Bambú

Lian-shi Paper

61.

黄梅挑花

Huangmei Tiao Hua

Algodón

Huangmei Cross-stitch

62.

香云纱

Xiangyun Sha

Otros productos de origen animal (huevos, miel, productos lácteos, salvo la mantequilla, etc.): Seda

Xiangyun Gambiered Gauze

63.

蜀锦

Shu Jin

Otros productos de origen animal (huevos, miel, productos lácteos, salvo la mantequilla, etc.): Seda

Shu Brocade

64.

蜀绣

Shu Xiu

Otros productos de origen animal (huevos, miel, productos lácteos, salvo la mantequilla, etc.): Seda

Shu Embroider

65.

青神竹编

Qingshen Zhu Bian

Mimbre

Qingshen Bamboo Weaving

66.

石泉蚕丝

Shiquan Can Si

Otros productos de origen animal (huevos, miel, productos lácteos, salvo la mantequilla, etc.): Seda

Shiquan Silk

67.

黄岗柳编

Huanggang Liu Bian

Mimbre

Huanggang Wicker

68.

遂昌竹炭

Suichang Zhu Tan

Bambú

Suichang Bamboo Charcoal

69.

牛栏山二锅头

Niulanshan Er Guo Tou

Bebida espirituosa

Niulanshan Erguotou Liquor

70.

涉县柴胡

Shexian Chai Hu

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Raíces

Shexian Bupleurum

71.

泊头鸭梨

Botou Ya Li

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Peras

Botou Ya Pear

72.

戎子酒庄葡萄酒

Rongzi Wine Pu Tao Jiu

Vino

Chateau Rongzi wine

73.

老龙口白酒

Laolongkou Bai Jiu

Bebida espirituosa

Laolongkou Liquor

74.

新农寒富苹果

Xinnong Han Fu Ping Guo

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Manzanas

Xinnong Hanfu Apple

75.

吉林长白山人参

Jilin Changbaishan Ren Shen

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Tubérculos

Jilin Changbai Mountain Ginseng

76.

露水河红松母林籽仁

Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Semillas

Lushuihe pine seeds and kernel

77.

太保胡萝卜

Taibao Hu Luo Bo

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Zanahorias

Taibao Carrot

78.

佳木斯大米

Jiamusi Da Mi

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Arroz

Kiamusze Rice

79.

饶河东北黑蜂蜂蜜

Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi

Otros productos de origen animal (huevos, miel, productos lácteos, salvo la mantequilla, etc.): Miel

Honey of Raohe Northeast Black Bees

80.

雨花茶

Yu Hua Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Yuhua Tea

81.

洞庭(山)碧螺春茶

Dongtingshan Bi Luo Chun Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Dongting Mountain Biluochun Tea

82.

阳澄湖大闸蟹

Yangchenghu Da Zha Xie

Pescado, moluscos y crustáceos frescos y productos derivados: Cangrejo

Yangcheng Lake Crab

83.

盱眙龙虾

Xuyi Long Xia

Pescado, moluscos y crustáceos frescos y productos derivados: Cangrejo de río de patas rojas

Xuyi Crawfish

84.

洋河大曲

Yanghe Da Qu

Bebida espirituosa

Yanghe Daqu Liquor

85.

舟山三疣梭子蟹

Zhoushan San You Suo Zi Xie

Pescado, moluscos y crustáceos frescos y productos derivados: Trituberculatus

Zhoushan Portunus trituberculatus

86.

舟山带鱼

Zhou Shan Dai Yu

Pescado, moluscos y crustáceos frescos y productos derivados: Pez sable

Zhoushan Hairtail

87.

金华火腿

Jinhua Huo Tui

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.): Jamón

Jinhua Ham

88.

文成粉丝

Wencheng Fen Si

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Fideos

Wencheng Vermicelli

89.

常山胡柚

Changshan Hu You

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Pomelos

Changshan Pomelo

90.

文成杨梅

Wencheng Yang Mei

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Mirto de Brabante

Wencheng Waxberry

91.

太平猴魁茶

Taiping Hou Kui Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Taiping Hou Kui Tea

92.

黄山毛峰茶

Huangshan Mao Feng Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Huangshan Maofeng Tea

93.

霍山石斛

Huoshan Shi Hu

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Tallos

Huoshan Dendrobe

94.

岳西翠兰

Yuexi Cui Lan

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Yuexi Cuilan Tea

95.

古井贡酒

Gujing Gong Jiu

Bebida espirituosa

Gujing Gongjiu Liquor

96.

涡阳苔干

Guoyang Tai Gan

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: TaiGan

GuoYang TaiGan

97.

政和白茶

Zhenghe Bai Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Zhenghe White Tea

98.

松溪红茶

Songxi Hong Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Songxi Black Tea

99.

南日鲍

Nanri Bao

Pescado, moluscos y crustáceos frescos y productos derivados: Orejas de mar

Nanri Abalone

100.

云霄枇杷

Yunxiao Pi Pa

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Nísperos del Japón

Yunxiao Loquat

101.

宁德大黄鱼

Ningde Da Huang Yu

Pescado, moluscos y crustáceos frescos y productos derivados: Corvina japonesa

Ningde Large Yellow Croaker

102.

河龙贡米

Helong Gong Mi

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Arroz

Helong Rice

103.

会昌米粉

Huichang Mi Fen

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Fideos de arroz

Huichang Rice Noodle

104.

赣南茶油

Gannan Cha You

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite

Gannan Camellia Oil

105.

泰和乌鸡

Taihe Wu Ji

Carne (y despojos) frescos: Pollo

Tai he Silk Chicken

106.

浮梁茶

Fuliang Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Fuliang Tea

107.

信丰红瓜子

Xinfeng Hong Gua Zi

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Semillas de melón

Xinfeng red Melonseed

108.

寻乌蜜桔

Xunwu Mi Ju

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Naranjas

Xunwu Orange

109.

日照绿茶

Rizhao Lv Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Rizhao Green Tea

110.

沾化冬枣

Zhanhua Dong Zao

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Azufaifas

Zhanhua Winter Jujube

111.

沂水苹果

Yishui Ping Guo

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Manzanas

Yishui Apple

112.

平阴玫瑰

Pingyin Mei Gui

Flores y plantas ornamentales: Flores

Pingyin Rose

113.

菏泽牡丹籽油

Heze Mu Dan Zi You

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite

Heze Peony Seed Oil

114.

陈集山药

Chenji Shan Yao

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Ñame

Chenji Yam

115.

水沟庙大蒜

Shuigoumiao Da Suan

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Ajos

Shuigoumiao Garlic

116.

灵宝苹果

Lingbao Ping Guo

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Manzanas

Lingbao Apple

117.

正阳花生

Zhengyang Hua Sheng

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Cacahuetes

Zhengyang Peanut

118.

柘城辣椒

Zhecheng La Jiao

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Guindillas

Zhecheng Chili

119.

泸州老窖酒

Luzhou Laojiao Jiu

Bebida espirituosa

Luzhou Laojiao Liquor

120.

赤壁青砖茶

Chibi QIng Zhuan Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Chibi Qing Brick Tea

121.

英山云雾茶

Yingshang Yun Wu Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Yingshan cloud and mist Tea

122.

襄阳高香茶

Xiangyang Gao Xiang Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Xiangyang high-aroma Tea

123.

五峰五倍子

Wufeng Wu Bei Zi

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Wufeng Gallnuts

124.

孝感米酒

Xiaogan Mi Jiu

Bebida alcohólica de arroz

Xiaogan Rice Wine

125.

酒鬼酒

Jiu Gui Jiu

Bebida espirituosa

Jiu Gui Liquor

126.

古丈毛尖

Guzhang Mao Jian

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Guzhang Maojian Tea

127.

永丰辣酱

Yongfeng La Jiang

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Salsas

Yongfeng Chili Sauce

128.

新会陈皮

Xinhui Chen Pi

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Xinhui Orange Peel

129.

化橘红

Hua Ju Hong

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Frutas

Hua Reddish Orange

130.

高州桂圆肉

Gaozhou Gui Yuan Rou

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Longan

Gao Zhou Longan Pulp

131.

增城荔枝

Zengcheng Li Zhi

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Lichis

Zengcheng Litchi

132.

梅州金柚

Meizhou Jin You

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Pomelos

Meizhou Golden Pomelo

133.

六堡茶

Liu Pao Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Liu Pao Tea

134.

凌云白毫

Lingyun Bai Hao

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Lingyun Pekoe Tea

135.

姑辽茶

Guliao Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Guliao Tea

136.

融安金桔

Rong'an Jin Ju

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Kumquats

Rong'an Kumquat

137.

北海生蚝

Beihai Sheng Hao

Pescado, moluscos y crustáceos frescos y productos derivados: Ostras

Beihai Oyster

138.

博白桂圆

Bobai Gui Yuan

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Longan

Bobai Longan

139.

澄迈桥头地瓜

Chengmai Qiao Tou Di Gua

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Boniatos

Chengmai bridge head sweet Potato

140.

涪陵榨菜

Fuling Zha Cai

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Tubérculos

Fuling Hot Pickled Mustard Tuber

141.

丰都牛肉

Fengdu Niu Rou

Carne (y despojos) frescos: Carne de vacuno

Fengdu Beef

142.

奉节脐橙

Feng Jie Qi Cheng

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Naranjas

Fengjie Navel Orange

143.

合川桃片

Hechuan Tao Pian

Productos de panadería, pastelería, repostería o galletería: Pastelería

Hechuan Peach Slices

144.

忠州豆腐乳

Zhongzhou Dou Fu Ru

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Tofu

Zhongzhou Fermented Bean Curd

145.

石柱黄连

Shizhu Huang Lian

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Raíces

Shizhu Coptis Root

146.

汉源花椒

Hanyuan Hua Jiao

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Pimienta

Hanyuan red pepper

147.

攀枝花块菌

Panzhihua Kuai Jun

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Trufa

Panzhihua Truffle

148.

蒙顶山茶

Mingdingshan Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Mingding Mountain Tea

149.

遂宁矮晚柚

Suining Ai Wan You

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Pomelos

Suining Dwarf-Late Pomelo

150.

峨眉山藤椒油

Emeishan Teng Jiao You

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.)

Mount Emei Pepper oil

151.

米易枇杷

Miyi Pi Pa

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Nísperos del Japón

Miyi Loquat

152.

修文猕猴桃

Xiuwen Mi Hou Tao

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Kiwis

Xiuwen Kiwi

153.

织金竹荪

Zhijin Zhu Sun

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Dictyophora indusiata

Zhijin Dictyophora indusiata

154.

兴仁薏仁米

Xingren Yi Ren Mi

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Semillas de lágrimas de Job (trigo tropical o calentano)

Xinren Coix Seed

155.

盘县火腿

Panxian Huo Tui

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.)

Panxian Ham

156.

都匀毛尖茶

Duyun Mao Jian Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Duyun Maojian Tea

157.

麻江蓝莓

Majiang Lan Mei

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Arándanos

Majiang Blueberry

158.

宣威火腿

Xuanwei Huo Tui

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.): Jamón

Xuanwei Ham

159.

文山三七

Wenshan San Qi

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Notoginseng

Wenshan Notoginseng

160.

勐海茶

Menghai Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Menghai Tea

161.

朱苦拉咖啡

Chucola Ka Fei

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Café

Chucola Coffee

162.

撒坝火腿

Saba Huo Tui

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.): Jamón

Saba Ham

163.

紫阳富硒茶

Ziyang Fu Xi Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Ziyang Se-enriched Tea

164.

泾阳茯砖茶

Jingyang Fu Zhuan Cha

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Jingyang Brick Tea

165.

汉中仙毫

Hanzhong Xian Hao

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Té

Hanzhong Xianhao Tea

166.

铜川苹果

Tongchuan Ping Guo

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Manzanas

Tongchuan Apple

167.

韩城大红袍花椒

Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Pimienta

Hancheng Da Hong Pao Red Pepper

168.

富平柿饼

Fuping Shi Bing

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Caquis

Fuping Dried Persimmon

169.

兰州百合

Lanzhou Bai He

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Lirios

Lanzhou Lily

170.

武都油橄榄

Wudu You Gan Lan

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Aceitunas

Wudu Olive

171.

甘南羊肚菌

Gannan Yang Du Jun

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Morchella fungi

Gannan Morchella fungi

172.

定西马铃薯

Dingxi Ma Ling Shu

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Patatas

Dingxi Potato

173.

岷县当归

Minxian Dang Gui

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Raíces

Minxian Angelica

174.

宁夏枸杞

Ningxia Gou Qi

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Bayas de goji

Ningxia Goji Berry

175.

阿克苏苹果

Aksu Ping Guo

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Manzanas

Aksu Apple



ANEXO VI 
Indicaciones geográficas de productos procedentes de la Unión Europea a que se refiere el artículo 3, apartado 1 

[Observación de la UE: Lista definitiva pendiente de actualización, especialmente por lo que se refiere a la transcripción al chino de determinadas indicaciones geográficas]

Nombre registrado en la Unión Europea

Transcripción en caracteres chinos

Tipo de producto

Austria

1.

Inländerrum

茵蓝朗姆酒

Bebida espirituosa

2.

Jägertee / Jagertee / Jagatee

猎人茶

Bebida espirituosa

3.

Tiroler Bergkäse

蒂罗尔高山奶酪

Queso

4.

Tiroler Speck

蒂罗尔熏肉

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.): Jamón

5.

Vorarlberger Bergkäse

福拉尔贝格高山奶酪

Queso

Bulgaria

6.

Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo)

保加利亚玫瑰精油

Aceites esenciales: Aceite esencial de rosa

7.

Дунавска равнина (Dunavska ravnina)

多瑙河平原

Vino

8.

Тракийска низина (Trakiiska nizina)

色雷斯平原

Vino

Croacia

9.

Baranjski kulen

巴拉尼亚库兰腊肠

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.)

10.

Dalmatinski pršut

达尔马提亚熏火腿

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.): Jamón

11.

Dingač

丁嘎池葡萄酒

Vino

12.

Drniški pršut

达尼斯熏火腿

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.): Jamón

13.

Lički krumpir

利卡土豆

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Patatas

14.

Neretvanska mandarina

内雷特瓦橘子

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Mandarinas

Chipre

15.

Κουμανδαρία (Commandaria)

古曼达力亚

Vino

16.

Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou)

圣花园糖膏

Productos de confitería: Azúcar

Chequia

17.

Budějovické pivo

布杰约维采啤酒

Cerveza

18.

Budějovický měšt'anský var

布杰约维采市民啤酒

Cerveza

19.

České pivo

捷克啤酒

Cerveza

Estonia

20.

Estonian vodka

爱沙尼亚伏特加

Bebida espirituosa

Finlandia

21.

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

芬兰浆果利口酒 / 芬兰水果利口酒

Bebida espirituosa

Francia

22.

Anjou

安茹

Vino

23.

Bergerac

贝尔热拉克

Vino

24.

Brie de Meaux

莫城布里

Queso

25.

Camembert de Normandie

诺曼底卡门培尔

Queso

26.

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

西南地区用于制鸭肝的鸭(沙洛斯,加斯科涅,热尔,朗德,佩里戈尔,凯尔西-省)

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.), carne fresca: Pato

27.

Clos de Vougeot

武若园

Vino

28.

Corbières

科比埃

Vino

29.

Costières de Nîmes

龙姆丘

Vino

30.

Côte de Beaune

博纳山坡

Vino

31.

Echezeaux

埃雪索

Vino

32.

Emmental de Savoie

萨瓦安文达

Queso

33.

Faugères

福热尔

Vino

34.

Fitou

菲图

Vino

35.

Haut-Médoc

上梅多克

Vino

36.

Huile d'olive de Haute-Provence

上普罗旺斯橄榄油

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite de oliva

37.

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence

上普罗旺斯薰衣草精油

Aceite esencial: Lavanda

38.

Huîtres Marennes Oléron

马雷讷奥莱龙牡蛎

Pescado, moluscos y crustáceos frescos y productos derivados: Ostras

39.

Jambon de Bayonne

巴约纳火腿

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.): Jamón

40.

La Tâche

拉塔西

Vino

41.

Montravel

蒙哈维尔

Vino

42.

Moselle

摩泽尔

Vino

43.

Musigny

蜜思妮

Vino

44.

Pineau des Charentes

夏朗德皮诺酒

Vino

45.

Reblochon / Reblochon de Savoie

雷布洛 / 萨瓦雷布洛

Queso

46.

Romanée-Conti

罗曼尼-康帝

Vino

47.

Saint-Estèphe

圣爱斯泰夫

Vino

48.

Saint-Nectaire

圣∙耐克泰尔

Queso

49.

Sauternes

苏玳/索泰尔讷

Vino

50.

Selles-sur-Cher

谢尔河畔塞勒

Queso

51.

Touraine

都兰

Vino

52.

Vacqueyras

瓦给拉斯

Vino

53.

Val de Loire

卢瓦尔河谷

Vino

54.

Ventoux

旺度

Vino

Alemania

55.

Aachener Printen

亚琛烤饼

Productos de panadería, pastelería, repostería y galletería

56.

Bremer Klaben

不来梅克拉本蛋糕

Productos de panadería, pastelería, repostería y galletería

57.

Hopfen aus der Hallertau

哈勒陶啤酒花

Otros productos del anexo I del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea («el Tratado») (especias, etc.): Lúpulo

58.

Lübecker Marzipan

吕贝克杏仁膏

Productos de panadería, pastelería, repostería o galletería: Mazapán

59.

Mittelrhein

中莱茵

Vino

60.

Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste

纽伦堡香肠 / 纽伦堡烤香肠

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.): Embutidos

61.

Nürnberger Lebkuchen

纽伦堡姜饼

Productos de panadería, pastelería, repostería o galletería: Pan de especias

62.

Rheingau

莱茵高

Vino

63.

Schwarzwälder Schinken

黑森林德火腿

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.)

64.

Tettnanger Hopfen

泰特南啤酒花

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Lúpulo

Grecia

65.

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis)

米洛普塔莫斯油 油

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite de oliva

66.

Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)

克里特格雷维拉

芝士

Queso

67.

Καλαμάτα (Kalamata)

卡拉马塔油 油

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite de oliva

68.

Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)

克法罗格拉维拉

Queso

69.

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis)

克里瓦瑞哈尼亚克里提斯

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite de oliva

70.

Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis)

科扎尼西红花

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Azafrán

71.

Λακωνία (Lakonia)

 拉蔻尼亚油 油

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite de oliva

72.

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis)

派撒伊拉克利翁克里特油 油

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite de oliva

73.

Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes)

阿提卡的松香葡萄酒

Vino

74.

Τσίπουρο/Tsipouro

其普罗

Bebida espirituosa

Hungría

75.

Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi

塞格德泰利萨拉米  / 塞格德萨拉米

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.)

76.

Törkölypálinka

特颗帕林卡

Bebida espirituosa

Italia

77.

Aceto balsamico tradizionale di Modena

摩德纳传统香醋

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Salsas

78.

Aprutino Pescarese

佩斯卡拉阿普鲁蒂诺榄油

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): 
Aceite de oliva

79.

Arancia Rossa di Sicilia

西西里岛血橙

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados

80.

Bolgheri Sassicaia

博格利西施佳雅

Vino

81.

Campania

坎帕尼亚

Vino

82.

Chianti Classico

古典基安蒂油

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite de oliva

83.

Chianti classico

古 典 基 安 蒂

Vino

84.

Cotechino Modena

摩德納哥齊諾香腸

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.)

85.

Culatello di Zibello

齐贝洛的库拉泰洛

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.)

86.

Fontina

芳媞娜

Queso

87.

Kiwi Latina

拉蒂纳猕猴桃

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados

88.

Lambrusco di Sorbara

索巴拉蓝布鲁斯科红葡萄

酒/索巴拉蓝布鲁斯科桃红葡萄酒

Vino

89.

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

格拉斯帕罗萨•迪•卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科红酒 / 格拉斯帕罗萨·迪·卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科桃红葡萄酒

Vino

90.

Marsala

马莎拉

Vino

91.

Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

南蒂罗尔苹果

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados

92.

Mortadella Bologna

博洛尼亚源自波洛尼亚的莫塔德拉大红肠摩泰台拉香肚

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.)

93.

Pecorino Sardo

佩克利诺 撒德干酪

Queso

94.

Pecorino Toscano

托斯卡纳羊奶酪

佩克利诺

Queso

95.

Pomodoro di Pachino

帕基诺蕃茄

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados

96.

Pomodoro San Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

阿格洛 - 萨尔内斯 – 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados

97.

Prosciutto di Modena

莫德纳火腿

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.)

98.

Prosciutto Toscano

托斯卡纳火腿

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.): Jamón

99.

Prosecco

普罗塞克

Vino

100.

Provolone Valpadana

瓦尔帕达纳硬奶酪

Queso

101.

Salamini italiani alla cacciatora

意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.)

102.

Sicilia

西西里

Vino

103.

Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck

上阿迪杰烟熏风干火腿

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.)

104.

Toscano

托斯卡纳橄榄油

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite de oliva

105.

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/ 威尼托德尔格拉帕

Vino

Polonia

106.

Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加

Bebida espirituosa

107.

Jabłka grójecke

格鲁耶茨苹果

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Manzanas

108.

Jabłka łąckie

翁茨科苹果

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Manzanas

109.

Wielkopolski ser smażony

大波兰油炸奶酪

Quesos

110.

Wiśnia nadwiślanka

维斯瓦樱桃

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados

Portugal

111.

Azeite de Moura

摩尔橄榄油

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite de oliva

112.

Azeite do Alentejo Interior

内阿连特茹橄榄油

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite de oliva

113.

Azeite de Trás-os-Montes

山后省橄榄油

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite de oliva

114.

Bairrada

拜拉达

Vino

115.

Vin de Madère / Madère / Madera / Madeira Wijn / Vino di Madera / Madeira Wein / Madeira Wine / Madeira / Vinho da Madeira

马德拉

Vino

116.

Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos

巴兰科斯火腿

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.): Jamón

117.

Queijo S. Jorge

圣若热奶酪

Queso

Rumanía

118.

Dealu Mare

马雷丘陵

Vino

119.

Murfatlar

穆法特拉

Vino

120.

Pălincă

巴林卡

Bebida espirituosa

121.

Recaş

雷卡什

Vino

122.

Salam de Sibiu

西比鸟腊肠

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.)

123.

Târnave

塔尔纳瓦

Vino

124.

Ţuică Zetea de Medieşu Aurit

泽泰亚梅迪耶舒奥里特 栗子酒

Bebida espirituosa

125.

Vinars Murfatlar

穆法特拉烧酒

Bebida espirituosa

126.

Vinars Târnave

塔尔纳瓦烧酒

Bebida espirituosa

Eslovenia

127.

Goriška Brda

戈里察巴尔达

Vino

128.

Slovenski med

斯洛文尼亚蜂蜜

Miel

129.

Štajerska Slovenija

施塔依尔斯洛文尼亚

Vino

130.

Štajersko prekmursko bučno olje

施塔依尔穆拉南瓜籽油

Otros aceites comestibles: Aceite de cucurbitáceas

España

131.

Aceite del Bajo Aragón

下阿拉贡橄榄油

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite de oliva

132.

Alicante

阿利坎特

Vino

133.

Antequera

安特戈拉

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite de oliva

134.

Azafrán de la Mancha

拉曼恰番红花

Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.): Azafrán

135.

Baena

巴埃纳

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite de oliva

136.

Bierzo

比埃尔索

Vino

137.

Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians

瓦伦西亚柑橘

Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados: Cítricos

138.

Dehesa de Extremadura

埃斯特雷马图拉

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.): Embutidos

139.

Empordà

恩波尔达

Vino

140.

Estepa

埃斯特巴

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite de oliva

141.

Guijuelo

基胡埃罗

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.): Jamón

142.

Jabugo

哈布戈

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.): Jamón

143.

Jamón de Teruel / Paleta de Teruel

特鲁埃尔火腿/ 特鲁埃尔前腿

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.): Jamón

144.

Jijona

基霍纳

Productos de panadería, pastelería, repostería o galletería: Turrón

145.

Jumilla

胡米亚

Vino

146.

Mahón-Menorca

马宏-梅诺卡

Queso

147.

Málaga

马拉加

Vino

148.

Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda

圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒

Vino

149.

Pacharán navarro

纳瓦拉李子酒

Bebida espirituosa

150.

Penedès

佩内德斯

Vino

151.

Priorat

普里奥拉托

Vino

152.

Rías Baixas

下海湾地区

Vino

153.

Ribera del Duero

杜埃罗河岸

Vino

154.

Rueda

卢埃达

Vino

155.

Sierra de Cazorla

卡索尔拉山区

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite de oliva

156.

Sierra de Segura

塞古拉山区

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite de oliva

157.

Siurana

西乌拉纳

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite de oliva

158.

Somontano

索蒙塔诺

Vino

159.

Toro

托罗

Vino

160.

Turrón de Alicante

阿利坎特杏仁糖

Productos de panadería, pastelería, repostería o galletería: Turrón

161.

Utiel-Requena

乌迭尔-雷格纳

Vino

162.

Cariñena

卡利涅纳

Vino

163.

Montes de Toledo

托雷多山区

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite de oliva

164.

Aceite Campo de Montiel

蒙蒂尔地区橄榄油

Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.): Aceite de oliva

165.

Los Pedroches

洛斯佩德罗切斯

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.)

166.

Vinagre de Jerez

雪利醋

Otros productos del anexo I del Tratado

Países Bajos

167.

Edam Holland

荷兰伊丹奶酪

Queso

168.

Gouda Holland

荷兰豪达奶酪

Queso

Reino Unido

169.

Scotch Beef

苏格兰牛肉

Carne fresca

170.

Scotch Lamb

苏格兰羔羊肉

Carne fresca

171.

Welsh Beef

威尔士牛肉

Carne fresca

172.

Welsh Lamb

威尔士羊肉

Carne fresca

Austria, Bélgica, Alemania

173.

Korn / Kornbrand

科恩酒/ 科恩烧酒

Bebida espirituosa

Austria, Hungría

174.

Pálinka

帕林卡

Bebida espirituosa

Croacia, Eslovenia

175.

Istarski pršut/Istrski pršut

伊斯特拉熏火腿

Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.): Jamón



ANEXO VII 
Indicaciones geográficas de productos procedentes de China a que se refiere el artículo 1, apartado 2

Nombre registrado en China

Transcripción en caracteres latinos

Traducción a título informativo

宜兴紫砂

Yixing Zi Sha

Yixing Purple Clay Ware

扬州漆器

Yangzhou Qi Qi

Yangzhou Lacquerware

东海水晶

Donghai Shui Jing

Donghai Crystal

龙泉青瓷

Longquan Qing Ci

Longquan Celadon

建盏

Jian Zhan

Jian Bowl

德化白瓷

Dehua Bai Ci

White Porcelains of Dehua

景德镇瓷器

Jingdezhen Ci Qi

Jingdezhen Porcelain

当阳峪绞胎瓷

Dangyangyu Jiao Tai Ci

Dangyangyu Jiaotai Porcelain

汝瓷

Ru Ci

Ru Ceramic

枝江布鞋

Zhijiang Bu Xie

ZhiJiang Cloth Shoes

浏阳花炮

Liuyang Hua Pao

Liuyang Fireworks

醴陵瓷器

Liling Ci Qi

Liling Ceramic

端砚

Duan Yan

Duan Inkstone

坭兴陶

Nixing Tao

Nixing Pottery

大足石雕

Dazu Shi Diao

Dazu Stone Carving

大方漆器

Dafang Qi Qi

Dafang Lacquerware

建水紫陶

Jianshui Zi Tao

Jianshui Purple Pottery

(1)    Las Partes entienden que, salvo en casos excepcionales o especialmente complejos, una indicación geográfica se considerará tramitada cuando se hayan agotado todos los procedimientos correspondientes de examen, publicación, oposición o recurso, así como cualquier otro procedimiento establecido a los fines de su protección, y se haya adoptado la decisión administrativa de rechazarla o protegerla.
(2)    Las Partes convienen en que las indicaciones geográficas enumeradas en el anexo V y en el anexo VI en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo estarán sujetas a los mismos procedimientos mencionados en el artículo 10, apartado 3.
(3)    La Partes confirman que darán cumplimiento a sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo mediante la aplicación de la legislación que figura en el anexo I. Asimismo, toman nota de que, al llevar a la práctica la protección de las indicaciones geográficas de la otra Parte según se establece en el presente Acuerdo, podrán usar todos o cualquiera de sus sistemas nacionales. Ninguna de las Partes recurrirá a las disposiciones de su respectiva normativa sobre marcas para publicar las indicaciones geográficas de la otra Parte ni para otorgar la condición de indicación geográfica a los nombres recogidos en los anexos del presente Acuerdo. El artículo 6 establece la medida en que las Partes harán uso de su normativa en materia de marcas para aplicar el presente artículo.
(4)    A los fines del presente artículo, y en la medida en que no contradiga las disposiciones de la parte II, sección 3, del Acuerdo sobre los ADPIC, las Partes convienen en que las expresiones «todo uso» o «uso de todo medio» podrán comprender el uso comercial directo o indirecto de un nombre protegido, incluida la imitación, o el uso que sugiera o indique la existencia de una conexión o asociación entre el producto en cuestión y el nombre protegido. La expresión «designación o presentación de un producto» podrá comprender cualquier otro tipo de indicación falsa o engañosa en cuanto a la procedencia, el origen, la naturaleza o las características esenciales del producto, en el envoltorio de presentación interior o exterior, en el material publicitario o en los documentos relativos al producto de que se trate, así como el embalado del producto que, por sus características, pueda crear una impresión errónea acerca de su origen.
(5)    Por «transcripción» se entiende, por una parte, la transcripción de las indicaciones geográficas protegidas en caracteres latinos o no latinos en virtud del presente Acuerdo a los caracteres de la República Popular China, y, por otra, la transcripción de las indicaciones geográficas protegidas en los caracteres de la República Popular China en virtud del presente Acuerdo a los caracteres latinos o no latinos usados en la Unión Europea. Los anexos III, IV, V y VI especifican el nombre original y la transcripción objeto de protección en virtud del presente Acuerdo, así como la traducción con fines informativos.
(6)    Las indicaciones geográficas que figuran con los números 55 a 68 en el anexo V gozarán de la misma protección que se otorga al resto de indicaciones geográficas en virtud del presente Acuerdo, incluidos los mismos derechos en cuanto al uso del símbolo europeo correspondiente a una denominación de origen protegida o a una indicación geográfica protegida en el territorio de la Unión según lo previsto en el presente artículo. Asimismo, podrán introducirse en el registro en caso de que, y cuando, la legislación de la UE se amplíe para incluirlas.
(7)    A los efectos del presente artículo, con respecto a la protección de indicaciones geográficas, la expresión «consistente en» se considerará sinónima de «idéntica o prácticamente idéntica a».
(8)    El artículo 6, apartado 1, no será de aplicación si, con respecto al producto idéntico, la solicitud se refiere a una marca idéntica a la marca registrada de la que sea titular el solicitante.
(9)    Durante un período transitorio de cinco años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, la protección de la indicación geográfica «» no impedirá el uso del término «Lapsang Souchong» en tés en el territorio de la Unión Europea, siempre y cuando:-    pueda demostrarse que el producto afectado se introdujo en el mercado de la Unión Europea antes del 3 de junio de 2017, y-    el producto afectado no induzca a error al consumidor europeo, para lo cual se exhibirá claramente su origen geográfico real, de forma visible y legible.
(10)    Durante un período transitorio de ocho años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, la protección de la indicación geográfica «Feta» no impedirá el uso del término «Feta» en quesos en el territorio de la República Popular China, siempre y cuando:-    pueda demostrarse que el producto afectado se introdujo en el mercado de la República Popular China antes del 3 de junio de 2017, y-    el producto afectado no induzca a error al consumidor chino, para lo cual se exhibirá claramente su origen geográfico real, de forma visible y legible.
(11)    No se persigue la protección del término «queso».
(12)    Durante un período transitorio de seis años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, la protección de la indicación geográfica «Asiago» no impedirá el uso del término «Asiago» en quesos en el territorio de la República Popular China, siempre y cuando:-    pueda demostrarse que el producto afectado se introdujo en el mercado de la República Popular China antes del 3 de junio de 2017, y-    el producto afectado no induzca a error al consumidor chino, para lo cual se exhibirá claramente su origen geográfico real, de forma visible y legible.
(13)    No se persigue la protección del término «mozzarella».
(14)    La protección prevista en el presente Acuerdo no se aplica al término «parmesano».
(15)    No se persigue la protección del término «pecorino».    La protección de la indicación geográfica «Pecorino Romano» no impedirá el uso del término «romano» en productos distintos del queso en el territorio de China. Durante un período transitorio de tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, la protección de la indicación geográfica «Pecorino Romano» no impedirá el uso del término «Romano» en quesos en el territorio de la República Popular China, siempre y cuando:-    pueda demostrarse que el producto afectado se introdujo en el mercado de la República Popular China antes del 3 de junio de 2017, y-    para lo cual se exhibirá claramente su origen geográfico real, de forma visible y legible.
(16)    No se persigue la protección del término «prosciutto».
(17)    No se persigue la protección del término «vino nobile di».
Top