EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32003D0085

2003/85/CE: Decisión de la Comisión, de 18 de julio de 2001, relativa a la ayuda estatal C35/2000 (ex NN 81/98) de Alemania a favor de Saalfelder Hebezeugbau GmbH, Alemania [notificada con el número C(2001) 2347] (Texto pertinente a efectos del EEE)

OJ L 40, 14.2.2003, p. 1–10 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2003/85(1)/oj

32003D0085

2003/85/CE: Decisión de la Comisión, de 18 de julio de 2001, relativa a la ayuda estatal C35/2000 (ex NN 81/98) de Alemania a favor de Saalfelder Hebezeugbau GmbH, Alemania [notificada con el número C(2001) 2347] (Texto pertinente a efectos del EEE)

Diario Oficial n° L 040 de 14/02/2003 p. 0001 - 0010


Decisión de la Comisión

de 18 de julio de 2001

relativa a la ayuda estatal C35/2000 (ex NN 81/98) de Alemania a favor de Saalfelder Hebezeugbau GmbH, Alemania

[notificada con el número C(2001) 2347]

(El texto en lengua alemana es el único auténtico)

(Texto pertinente a efectos del EEE)

(2003/85/CE)

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y, en particular, el primer párrafo del apartado 2 de su artículo 88,

Visto el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo, y, en particular, la letra a) del apartado 1 de su artículo 62,

Después de haber emplazado a los interesados para que presentaran sus observaciones, de conformidad con los artículos citados(1),

Considerando lo siguiente:

1. PROCEDIMIENTO

(1) Mediante carta de 10 de julio de 1998, cuya recepción se registró el mismo día, Alemania informó a la Comisión, de conformidad con el apartado 3 del artículo 88 del Tratado CE, de las medidas de reestructuración a favor de Saalfelder Hebezeugbau GmbH (SHB). Como parte de la ayuda se había abonado ya, las medidas se registraron con la referencia NN 81/98. La Comisión solicitó información complementaria a Alemania mediante carta de 18 de agosto de 1998, que le fue transmitida mediante cartas de 21 de septiembre de 1998, recibida el 22 de septiembre de 1998, y de 18 de diciembre de 1998, registrada el 4 de enero de 1999. Mediante carta de 13 de julio de 1999, cuya entrada se registró el 19 de julio de 1999, Alemania dio a conocer a la Comisión su intención de retirar la notificación. La Comisión, por su parte, respondió a Alemania, mediante carta de 27 de agosto de 1999 que no aceptaba la retirada de la notificación. Alemania transmitió información complementaria mediante carta de 20 de septiembre de 1999, cuya entrada se registró el 22 de septiembre de 1999. La Comisión planteó el 8 de noviembre nuevas cuestiones a las que respondió con sus cartas de 13 de diciembre de 1999, recibida el 20 de diciembre de 1999, y de 12 de enero de 2000, recibida el 14 de enero de 2000.

(2) Mediante carta de 17 de julio de 2000 la Comisión comunicó a Alemania que había decidido incoar el procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 88 del Tratado CE respecto a las ayudas. Envió además un requerimiento de información.

(3) La decisión de la Comisión de incoar el procedimiento se publicó en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas(2). En ella la Comisión pedía a todos los interesados que expusieran sus opiniones.

(4) Mediante carta de 26 de septiembre de 2000, recibida el 3 de octubre de 2000, Alemania reaccionó ante la incoación del procedimiento y el requerimiento de información. Alemania respondió a varias cuestiones del 28 de diciembre de 2001 con su carta de 27 de febrero de 2001 recibida el 3 de marzo de 2001. El 7 de marzo de 2001 se celebró una reunión con las autoridades alemanas. La información complementaria que se solicitó mediante carta de 8 de marzo de 2001 llegó en las cartas de 22 de marzo de 2001, recibida el 23 de marzo de 2001, y de 3 de abril de 2001, recibida el 5 de abril de 2001.

(5) La Comisión no ha recibido argumentos de los interesados.

2. DESCRIPCIÓN

2.1. Receptor de la ayuda

(6) SHB opera en el campo de la técnica de grúas, al que corresponde el 68 % de su volumen de negocios, en el de piezas para maquinaria y en de la técnica de transporte, almacenamiento y extracción. Además también opera en los campos de los servicios y de las piezas de recambio.

(7) La empresa tenía 135 asalariados en 1997 y alcanzó un volumen de negocios de 15963000 marcos alemanes (DEM). Como no pertenece en más de un 25 % a una gran empresa, es decir una empresa que no responde a la definición de pequeña y mediana empresa (PYME), se trata de una PYME de acuerdo con la Recomendación de la Comisión de 3 de abril de 1996 sobre la definición de pequeñas y medianas empresas(3).

(8) SHB tiene su sede en Saalfeld, Turingia, una zona subvencionable de acuerdo con la letra a) del apartado 3 del artículo 87 del Tratado CE.

2.2. Antecedentes del caso

(9) En la época de la antiqua República Democrática Alemana (RDA), SHB pertenecía a la empresa estatal Takraf. En 1993 SHB se privatizó, dentro de un procedimiento abierto, transparente e incondicional, vendiéndose al grupo Gresse, formado por Gresse GmbH Kranbau Wittenberg y Barlebener Kranbau GmbH (BAKRA), y a tres inversores privados. El precio de compra fue de [...](4) DEM.

(10) Antes de la reestructuración SHB se benefició entre 1992 y 1997 de las medidas financieras públicas siguientes por un valor de 4723784 DEM:

>SITIO PARA UN CUADRO>

(11) Medida 1: Entre 1992 y 1997 se autorizaron primas fiscales a la inversión de acuerdo con la legislación sobre estas primas de 1991-1992(5) y de 1993-1996(6). Las medidas basadas en esta legislación equivalen a ayudas regionales a la inversión de acuerdo con el apartado 1 del artículo 87 del Tratado CE, autorizándolas la Comisión en virtud de la excepción contemplada en la letra a) del apartado 3 del artículo 87 del Tratado CE. Las primas fiscales a la inversión entraban de hecho en el ámbito de aplicación del régimen de ayudas correspondiente y por ello deben considerarse como ayudas existentes.

(12) Medida 2: La empresa recibió entre 1992 y 1997 subvenciones por un valor de 459630 DEM en virtud de un régimen autorizado de ayudas para fomento de la investigación y el desarrollo en las PYME de los nuevos Estados federados(7). Estas subvenciones entraban de hecho en el ámbito de aplicación de dicho régimen por lo que deben considerarse, en consecuencia, como ayudas existentes.

(13) Medida 3: En 1992 y 1994 hasta 1997 se concedieron subvenciones por un valor de 81402 DEM en virtud del § 217 del Sozialgesetzbuch: Drittes Buch (código de legislación social) (SGB III) para la contratación de asalariados de edad. En el caso de estas subvenciones se trata de una medida general, por lo tanto no son ayudas de Estado de acuerdo con el apartado 1 del artículo 87 del Tratado CE.

(14) Medida 4: En 1993, 1995 y 1996 se concedieron subvenciones para los subsidios de desempleo parcial por un valor de 792503 DEM sobre la base de la Arbeitsförderungsgesetz (Ley de fomento del empleo). Esta prestación sustitutoria del salario se concede directamente a las personas y no beneficia a la empresa. Por ello esta medida no entra dentro del ámbito de aplicación del apartado 1 del artículo 87 del Tratado CE.

(15) Medida 5: Entre 1994 y 1997 se concedieron subvenciones a la inversión por un importe de 1265016 DEM, en virtud del 23o plan marco de régimen común para mejora de la estructura económica regional, un régimen de ayudas regionales autorizado por la Comisión(8). La Comisión autorizó este régimen en calidad de régimen regional de ayuda a la inversión en virtud de la excepción de la letra a) del apartado 3 del artículo 87 del Tratado CE. Efectivamente, las subvenciones entran dentro del ámbito de aplicación del régimen por lo que hay que considerarlas ayudas existentes.

(16) Medida 6: La empresa recibió en 1995 en el marco del ERP-Aufbauprogramm (programa de reconstrucción- ERP), un régimen de ayudas autorizado por la Comisión(9), un préstamo por un importe de 1 millón de DEM. Este préstamo entra en el ámbito de aplicación de dicho régimen por lo que representa una ayuda existente. En 1997 el préstamo se pasó a ser un préstamo de un banco privado.

(17) Medida 7: En 1995 recibió además de acuerdo con el KfW-Mittelstandsprogramms (programa para medianas empresas del Instituto de crédito para la reconstrucción), un régimen de ayudas autorizado por la Comisión(10), un préstamo por un importe de 500000 DEM. Este préstamo entra en el ámbito de aplicación de dicho régimen por lo que representa una ayuda existente. En 1997 este préstamo también pasó a ser en un préstamo de un banco privado.

(18) Medida 8: Entre 1995 y 1997 la empresa recibió en virtud del § 249 h de la Arbeitsförderungsgesetz-AFG (Ley de fomento del empleo) subvenciones para costes salariales por un importe de 240304 DEM. Estas subvenciones se concedieron para el fomento del empleo en el marco de las medidas para mejorar el medio ambiente. De acuerdo con una decisión de la Comisión, las medidas de este tipo no constituyen ayudas estatales tal como se contemplan en el apartado 1 del artículo 87 del Tratado CE(11).

(19) Medida 9: En 1996 y 1997 la empresa recibió subvenciones por un importe de 120430 DEM para el fomento de la innovación sobre la base de un régimen autorizado por la Comisión(12). Las subvenciones entran efectivamente en el ámbito de aplicación del régimen considerado por lo que representan ayudas existentes.

(20) Medidas 10 y 11: Entre 1994 y 1997 se concedieron a la empresa subvenciones por un importe de 48837 DEM para acciones publicitarias. En 1996 recibió 4050 DEM para su participación en ferias. Estas medidas se autorizaron de acuerdo con la regla de minimis contemplada en las Directrices comunitarias para ayudas de Estado a las pequeñas y medianas empresas(13).

2.3. Reestructuración

(21) En mayo de 1997 quebró BAKRA, empresa al 100 % del grupo Gresse. A consecuencia de ello se vio amenazada la situación financiera de todo el grupo Gresse. También SHB se vio en dificultades. El volumen de negocios retrocedió de 19278502 DEM en 1996 a 15962850 DEM en 1997. En 1996 SHB había tenido un superávit de 2103000 DEM, mientras que en 1997 las pérdidas ascendieron a 1486595 DEM. La empresa sufrió estas dificultades financieras debido a que los suministradores cancelaron los seguros crediticios, los compradores perdieron la confianza y se congelaron las líneas de crédito.

(22) Se hizo inevitable la división del grupo Gresse para garantizar el funcionamiento de la empresa. Por esta razón SHB se hizo cargo transitoriamente de las acciones del grupo Gresse. El contrato se firmó en abril de 1997 y el precio de compra ascendió a [...] DEM.

2.3.1. Medidas de reestructuración

(23) En 1997 se elaboró un plan de reestructuración que consistía en un nuevo cambio de asociados y una reestructuración de las actividades de la empresa. El plan se adaptó en 1998. Alemania presentó los planes de reestructuración de mayo de 1997 y marzo de 1998.

(24) La reestructuración de la empresa se basó en una nueva estructura de la empresa y la reorganización de las instalaciones de producción. La mayor parte de las medidas se tendrían que haber llevado a cabo antes de la segunda mitad de 1998, mientras que las medidas restantes estaban previstas para la primera mitad de 1999.

(25) El plan de reestructuración contemplaba los plazos financieros siguientes:

>SITIO PARA UN CUADRO>

(26) Para recuperar la rentabilidad de la empresa había que incrementar el volumen de negocios en los años siguientes al mismo tiempo que reducir los costes de producción. Las mejores perspectivas para un crecimiento de la producción se centraban en los componentes y los servicios. Se contaba con la reducción de los costes de resultas de la reorganización interna.

(27) Estaba previsto crear una red de distribución para la venta de los componentes y fijar un nuevo plan de comercialización de los servicios, para rentabilizar las buenas perspectivas previstas en estos ámbitos. Además, SHB quería incrementar su productividad introduciendo varias medidas internas. La nueva estructura de la empresa debía aumentar la transparencia. La posición de la empresa debía reforzarse con la reestructuración del departamento de compras, con el fin de obtener descuentos y condiciones de pago más favorables. La reorganización de la contabilidad y el control deberían incrementar la seguridad de planificación.

(28) Los costes de reestructuración de la empresa se presupuestaron en 3827000 DEM más una Avalrahmen (línea de garantía) de 4 millones DEM. Estos costes se reparten como sigue:

>SITIO PARA UN CUADRO>

(29) Para consolidar las relaciones de propiedad, dos nuevos inversores de dos asociados anteriores se hicieron cargo de unas acciones de la empresa por un valor de 585000 DEM en el marco de un management-buy-out. El tercer inversor, que ya era propietario de acciones de la empresa, compró las acciones que tenía SHB por un precio de 525000 DEM. El cambio de asociados tuvo lugar en julio-agosto de 1997. Los costes de este cambio ascendieron a un total de 1110000 DEM. En la actualidad la empresa pertenece a tres personas naturales, que se ocupan de la gestión y no tienen acciones de otras empresas.

(30) Se necesitaron 860000 DEM para financiar una parte de la construcción de un edificio de oficinas. Los costes totales del nuevo edificio ascendieron a 1810000 DEM. Este edificio era necesario ya que la empresa tuvo que dejar sus antiguas oficinas por la construcción de una carretera principal en la ciudad de Erfurt.

(31) En este contexto la empresa recibió 950000 DEM de la ciudad de Erfurt como compensación por el antiguo edificio. Este pago no puede considerarse ayuda de Estado sino que debe contemplarse como una compensación por los daños provocados a la empresa. Como prueba, Alemania ha presentado un informe de una consultoría independiente que no sólo confirma los hechos sino que la indemnización se cumplió a precios de mercado. Los costes que se cubrieron con estos 950000 DEM no se incluyeron en el plan de reestructuración ya que no se trata de medidas de reestructuración.

(32) Además, el plan de reestructuración preveía la compra y modernización de equipamientos y maquinaria, lo que debía racionalizar la producción y reducir los costes. Por último, se debían renovar todos los equipos informáticos. Los costes de estas inversiones se cifraron en 997000 DEM.

(33) 860000 DEM estaban destinados a cubrir las pérdidas de 1997 y para ofrecer liquidez a la empresa.

(34) Para garantizar la solvencia de la empresa se puso a su disposición una línea de garantía de 4000000 DEM.

2.3.2 Compromisos financieros

(35) La financiación de la reestructuración debía venir de las fuentes siguientes:

>SITIO PARA UN CUADRO>

(36) 216000 DEM se financiaron con recursos propios.

(37) Se concedieron dos préstamos por un importe de 228000 DEM del Eigenkapitalhilfeprogramm (programa de ayudas al capital propio). El Kreditanstalt für Wiederaufbau (Instituto de crédito para la reconstrucción) concedió un préstamo de 900000 DEM del Beteiligungsfond Ost (Fondo de intervención Este).

(38) La empresa recibió del Estado federado de Turingia subvenciones a la inversión por un importe de 557000 DEM.

(39) Un banco privado puso a disposición de la empresa una línea de garantía por 4000000 DEM. El Thüringer Aufbaubank se hizo cargo en octubre de 1997 de una garantía subsidiaria del 80 %.

(40) El Thüringer Aufbaubank concedió dos préstamos del Thüringer Konsolidierungsfonds (Fondo de consolidación de Turingia) de 1575000 DEM neto (1615000 DEM bruto) y 351000 DEM respectivamente en abril de 1998.

(41) Alemania notificó los dos préstamos del Fondo de consolidación mediante carta de 10 de julio de 1998. Este régimen de ayudas prevé que se notifique cada ayuda a la Comisión si la empresa ha recibido ya ayudas de salvamento y reestructuración por más de 1 millón de euros (EUR). La notificación individual de ambos préstamos del Fondo de consolidación se justificó con el hecho de que la garantía subsidiaria del Thüringer Aufbaubank por la línea de garantía de 4000000 DEM se había concedido a la empresa cuando ya se encontraba en dificultades.

(42) Sin embargo, Alemania retiró la notificación mediante carta de 13 de julio de 1999. En este contexto se afirmó que la garantía subsidiaria no podía considerarse ayuda a la reestructuración porque en ese momento la empresa no se encontraba en dificultades.

(43) Alemania afirmó que las dificultades de SHB no habían empezado hasta finales de 1997/principios de 1998. Hasta el momento en que se concedió la garantía subsidiaria, SHB no había tenido problemas de liquidez y estaba en situación de hacer frente a sus obligaciones de pago.

(44) La Comisión no puede compartir este punto de vista. En el informe financiero de la empresa de 1997 se señala que el procedimiento de quiebra de BAKRA de 4 de marzo de 1997 provocó problemas de liquidez tanto al grupo Gresse como a SHB. Según este informe las dificultades financieras de la empresa se produjeron porque los suministradores cancelaron los seguros crediticios, los compradores perdieron la confianza y se congelaron las líneas de crédito. Lo mismo se citaba en el primer plan de reestructuración de mayo de 1997. Según aprecia la Comisión, consecuentemente SHB ya tenía problemas de liquidez en el momento en que se le concedió la garantía subsidiaria por lo que debía considerarse como empresa en dificultades. Por esta razón había que hacer una notificación individual de cada uno de los préstamos del Fondo de consolidación.

2.4. Análisis del mercado

(45) La actividad de SHB se centra en el ámbito de la técnica de grúas, en el de piezas para maquinaria y en de la técnica de transporte, almacenamiento y extracción. Además, en este terreno SHB presta a la clientela servicios que incluyen el suministro de piezas de recambio. SHB actúa en el mercado de grúas especiales. Se trata en este caso de un mercado mundial por lo que incluye también a los Estados miembros.

(46) El mercado de grúas en general es muy competitivo. Según la información de la oficina estadística alemana, el volumen de negocios en el mercado alemán de los sistemas de elevación y extracción pasó de 20500 millones de DEM en 1998 a 21900 millones de DEM en 1999, es decir, un crecimiento de alrededor de un 6,83 %. Hay razones para suponer que hay una sobrecapacidad del sector(14).

(47) No hay datos sobre el mercado concreto de grúas especiales. Pero según la información de que dispone la Comisión no hay datos que indiquen la existencia de sobrecapacidad en este mercado.

3. INCOACIÓN DEL PROCEDIMIENTO

(48) La Comisión inició el procedimiento formal de investigación respecto a dos préstamos del Thüringer Aufbaubank sobre el Fondo de consolidación de Turingia, un régimen de ayuda para empresas en dificultades autorizado por la Comisión. Para que los préstamos entren dentro del ámbito de aplicación de dicho régimen, en cuyo marco aparentemente se concedieron, deben cumplir los requisitos de las Directrices comunitarias sobre ayudas de Estado de salvamento y de reestructuración de empresas en crisis (en lo sucesivo, "Directrices de 1994")(15). La Comisión, al incoar el procedimiento tenía dudas sobre si se cumplían estos requisitos: no se había presentado ningún plan de reestructuración detallado, no había indicaciones de que se fueran a hacer efectivas las previsiones financieras y no podía considerarse que la contribución del inversor fuera significativa.

(49) Además, Alemania alegó que cierto número de medidas se había concedido sobre la base de regímenes de ayuda autorizados. Pero según la información de que disponía, la Comisión no podía determinar si el préstamo por 228000 DEM en el marco del programa de ayuda al capital propio y el de 900000 DEM del Fondo de intervención Este entraban efectivamente en el ámbito de aplicación del régimen correspondiente, en cuyo marco es de suponer que se hubieran concedido. No se disponía de información sobre las condiciones de estos préstamos ni indicaciones sobre la identidad exacta de los regímenes. La Comisión emitió un requerimiento de información para determinar si los préstamos coincidían realmente con los regímenes en cuestión.

4. COMENTARIOS DE ALEMANIA

(50) En su respuesta a la incoación del procedimiento Alemania afirmaba que se cumplía la condición de restaurar la viabilidad de la empresa. Aunque no se alcanzaron en su totalidad las previsiones sobre el volumen de negocios del plan de reestructuración, en 1998 y 1999 se alcanzaron mejores resultados que los originalmente previstos. Además, Alemania presentó un plan de reestructuración detallado.

(51) Alemania volvió a repetir que en su opinión la empresa no se encontraba en dificultades en octubre de 1997 cuando se le concedió la garantía subsidiaria del 80 % por una línea de garantía. Por esta razón no había necesidad de notificar los dos préstamos de Fondo de consolidación de Turingia.

5. EVALUACIÓN

5.1. Ayudas con arreglo al apartado 1 del artículo 87 del Tratado CE

(52) SHB ha recibido un apoyo financiero de recursos públicos que una empresa en dificultades no hubiera recibido de un inversor privado, lo que constituye una ventaja frente a sus competidores. Como el mercado de productos de referencia es un mercado mundial, este apoyo afecta al comercio entre Estados miembros. Por esta razón, las medidas financieras en cuestión son ayudas estatales con arreglo al apartado 1 del artículo 87 del Tratado CE, y la Comisión debe analizar si son compatibles con el mercado común.

5.2. Conformidad con los regímenes de ayuda existentes

5.2.1. Préstamo del programa de ayuda al capital propio

(53) Aparentemente se concedieron dos préstamos por 160000 DEM y 68000 DEM en el marco del programa de ayuda al capital propio(16). Dado que la Comisión no había recibido la suficiente información para determinar si estos préstamos entraban realmente dentro del ámbito de aplicación del citado régimen de ayuda, emitió un requerimiento de información.

(54) El régimen contempla los préstamos a particulares para iniciar o reforzar actividades comerciales. En el caso de las empresas en dificultades deben cumplirse los requisitos previstos en las Directrices de 1994(17).

(55) Los préstamos del programa de ayuda al capital propio se concedieron en 1998 a dos particulares para que pudieran adquirir acciones en el marco de una management-buy-out. Como en el momento en que se concedió la ayuda la empresa se encontraba en dificultades, debían cumplirse los requisitos de las citadas Directrices. Estas condiciones, como se verá más adelante, se cumplían. También se cumplían los demás requisitos contemplados en el programa de ayuda al capital propio. Según ellos, los préstamos entran efectivamente en el ámbito de aplicación del régimen de ayudas dentro del cual se supone que se concedieron, con lo que pueden considerarse ayudas existentes que no deben volver a ser evaluadas en el presente procedimiento. Sin embargo deberán tenerse en cuenta al calcular la proporcionalidad de la ayuda.

5.2.2. Préstamo del Fondo de intervención Este

(56) El Instituto de crédito para la reconstrucción concedió un préstamo por 900000 DEM del Fondo de intervención Este, uno de los regímenes de ayuda autorizados por la Comisión(18). Dado que la Comisión no disponía de la suficiente información para establecer si el préstamo entraba efectivamente en el ámbito de aplicación del correspondiente régimen, emitió un requerimiento de información.

(57) El régimen prevé préstamos para fortalecer la base de capital propio de las empresas de los nuevos Estados federados. En los casos de empresas en dificultades deben cumplirse los requisitos de las Directrices de 1994.

(58) El préstamo se concedió en diciembre de 1997 a un socio de la empresa. 315000 DEM se utilizaron para comprar más acciones y los 585000 DEM restantes se aportaron como capital a la empresa.

(59) Ya que la empresa se encontraba en dificultades en el momento de la concesión de la ayuda, debían cumplirse las condiciones de las Directrices de 1994. Como se explica más adelante, estas condiciones se cumplen. Además el préstamo cumple los demás requisitos del régimen. En consecuencia el préstamo entra dentro del ámbito de aplicación del régimen correspondiente, en cuyo marco se supone que fue autorizado. Se trata pues de una ayuda existente que no debe ser evaluada de nuevo en el presente procedimiento. Pero sí que se tendrá en cuenta al calcular la proporcionalidad de la ayuda.

5.2.3. Subvenciones a la inversión

(60) La empresa recibió subvenciones a la inversión por un importe de 557000 DEM sobre la base del vigésimo sexto plan marco del régimen común para la mejora de la estructura económica regional, uno de los regímenes de ayuda autorizados por la Comisión(19). Estas subvenciones cumplen las condiciones previstas en el régimen por lo que entran efectivamente en su ámbito de aplicación. Así pues, también en este caso se trata de ayudas existentes, que no deben volver a evaluarse. Pero también se tendrán en cuenta al calcular la proporcionalidad de la ayuda.

5.2.4. Garantía subsidiaria del 80 % del Thüringer Aufbaubank

(61) El Thüringer Aufbaubank facilitó una garantía subsidiaria del 80 % para una línea de garantía de 4000000 DEM sobre la base de un régimen de ayudas autorizado por la Comisión(20). El régimen en cuestión prevé que las garantías subsidiarias para empresas en dificultades deben cumplir los requisitos de las Directrices de 1994. Como se explica más adelante, estos requisitos se cumplen. Como también se cumplen los demás requisitos del régimen, la garantía subsidiaria efectivamente entra dentro del ámbito de aplicación del citado régimen, en cuyo marco se supone que se concedió. Se trata aquí además de una ayuda existente que no debe volver a evaluarse. Sin embargo, también se tendrá en cuenta esta medida al calcular la proporcionalidad de la ayuda.

5.2.5. Préstamo del Fondo de consolidación de Turingia

(62) En abril de 1998 se concedieron a la empresa dos préstamos por un valor de 1615000 DEM bruto (1575000 DEM neto) y 351000 DEM del Fondo de consolidación de Turingia, régimen de ayuda para empresas en dificultades autorizado por la Comisión(21).

(63) Este régimen de ayudas prevé medidas para la reestructuración de empresas en dificultades. Los requisitos de este régimen coinciden con los previstos en las directrices de 1994. La Comisión dudaba que se cumplieran por lo que inició el procedimiento de investigación formal.

(64) El primer préstamo del Fondo de consolidación era de 1615000 DEM bruto, lo que correspondía a un importe neto de 1575000 DEM. Se dedujeron 40000 DEM en concepto de derechos de tramitación. 578000 DEM se destinaron a proveer de liquidez y 997000 DEM para inversiones en maquinaria y equipos.

(65) El segundo préstamo del Fondo de consolidación era de 315000 DEM. La empresa puso esta cantidad a disposición de dos particulares para la compra de acciones de la empresa en el marco de una management-buy-out. Este paso formaba parte de la reestructuración financiera de la empresa y sirvió para reforzar su base de capital.

(66) Para que ambos préstamos entraran realmente dentro del ámbito de aplicación del régimen, en cuyo marco debieron autorizarse, deben cumplirse los requisitos de las Directrices de 1994.

5.3. Conformidad con las Directrices de 1994

(67) Como las ayudas, según se desprende de la información, se concedieron antes del 30 de abril de 2000 son de aplicación(22) las Directrices de 1994(23).

Restablecimiento de la rentabilidad a largo plazo

(68) Un requisito para la concesión de una ayuda a la reestructuración es un plan de reestructuración realista, coherente y extenso para restablecer la rentabilidad a largo plazo de una empresa en un plazo razonable y con supuestos realistas.

(69) Alemania presentó dos programas de reestructuración, uno de mayo de 1997 y otro de marzo de 1998. Como se señaló en el número 2.3.1, ambos programas considerados en conjunto, representan un plan de reestructuración coherente, con el que se puede restablecer la viabilidad de la empresa. La reestructuración debería durar dos años, lo que es un plazo razonable.

(70) Los últimos datos financieros confirman esta evaluación:

>SITIO PARA UN CUADRO>

(71) El importante aumento del superávit en 1999 se debe fundamentalmente a los extraordinarios beneficios. Sin embargo, el análisis de los datos suministrados por Alemania muestra que SHB podía reducir considerablemente sus pérdidas y resolver los problemas existentes. Las cifras muestran un desarrollo positivo sostenido. El volumen de negocios provisional para 2000 casi alcanza el volumen de 30040000 DEM previsto en el plan de reestructuración.

(72) Vista esta evolución, así como los aspectos cualitativos de la reestructuración, la Comisión llega a la conclusión de que se cumple el requisito del restablecimiento de la rentabilidad.

Prevención de falseamientos indebidos de la competencia

(73) En una reestructuración hay que tomar medidas para evitar en lo posible los efectos negativos sobre la competencia. De no ser así, las ayudas concedidas para la reestructuración podrían ser contrarias al interés común por lo que no pueden considerarse excepciones de acuerdo con el apartado 3 del artículo 87 del Tratado CE.

(74) Ello supone que en caso de que el receptor de la ayuda se sitúe en un mercado de referencia de la Unión Europea en el que la oferta y la demanda muestren que hay un exceso estructural de capacidad de producción, el plan de reestructuración debe contribuir proporcionalmente a la ayuda recibida a la reestructuración del sector económico correspondiente mediante una reducción definitiva o el cierre de capacidades.

(75) Para valorar las consecuencias de que SHB se mantenga en el mercado y el efecto sobre los competidores, deben considerarse las cantidades producidas por la empresa, el hecho de que la concesión de la ayuda se concede en una región contemplada en la letra a) del apartado 3 del artículo 87 del Tratado CE y el hecho de que sea una PYME.

(76) Según la información de que dispone la Comisión en el mercado de grúas especiales, en el que trabaja SHB, no hay sobrecapacidad. Además, SHB no amplía su capacidad.

(77) Según la información transmitida por Alemania, la empresa cubre un 2 % de la producción total de grúas especiales del mercado europeo.

(78) Como SHB tiene su sede en una región contemplada en la letra a) del apartado 3 del artículo 87 del Tratado CE y su producción es limitada, la Comisión ha llegado a la conclusión de que no se falsea indebidamente la competencia ni los competidores se ven afectado negativamente.

Proporcionalidad a los costes y beneficios de la reestructuración

(79) El volumen e intensidad de las ayudas deben limitarse al estricto mínimo necesario para la reestructuración y ser proporcionales a los beneficios que se esperan desde el punto de vista de la Comunidad. Por esta razón los inversores deben contribuir con recursos propios al plan de reestructuración. Además la ayuda debe concederse de manera tal que la empresa no disponga de excesiva liquidez que pudiera llevarle a un comportamiento agresivo y distorsionador del mercado que no tenga que ver con la reestructuración.

(80) Los costes de la reestructuración de SHB supone unos costes totales de 7827000 DEM.

(81) Los inversores aportan directamente 216000 DEM. Este importe puede considerarse contribución de los inversores privados.

(82) Alemania alega que los préstamos concedidos en el marco del programa de ayuda al capital propio deben considerarse como aportación de un inversor privado. Debe señalarse, sin embargo, que aunque los préstamos los conceda un banco privado, se refinancian por un banco público (Deutsche Ausgleichsbank) dentro de un régimen de ayuda aprobado. El régimen prevé préstamos a bajos tipos de interés para la compra de acciones de la sociedad por particulares. Las ayudas estatales se conceden en forma de tipo de interés subvencionado.

(83) Según las Directrices de 1994 se espera básicamente de los beneficiarios de las ayudas que hagan una aportación sustancial al plan de reestructuración de sus recursos propios o de medios de financiación externa.

(84) Ambos préstamos por un importe de 160000 DEM y 68000 DEM se concedieron en enero de 1998 por un plazo de 20 años. Los préstamos se deberán pagar entre 2008 y 2017 en plazos iguales. El tipo de interés del préstamo es del 7 %. Sin embargo, una parte de los intereses la paga el Deutsche Ausgleichsbank de los recursos del Fondo especial ERP. El tipo de interés de los inversores se reducía posteriormente de la siguiente forma: 0 % en 1998 y 1999, 3 % en 2000, 4 % en 2001 y 5 % de 2002 a 2017. El riesgo estaba cubierto por el banco privado.

(85) Como el tipo de interés está subvencionado por el Estado, no se reúnen las condiciones de mercado. El tipo de interés de referencia en el momento de concesión del préstamo era del 5,94 %. Como la empresa se encontraba en dificultades, puede suponerse que ningún banco habría concedido un préstamo por el mismo valor en condiciones de mercado con este tipo de interés, sino que habría añadido una prima por el elevado riesgo. El tipo de interés al que se concedió el préstamo a los inversores está, por lo tanto, muy por debajo del tipo de interés que éstos hubieran tenido que pagar en condiciones normales de mercado. Por esta razón, la Comisión opina que ambos préstamos no pueden considerarse como financiación externa por lo que no pueden tenerse en cuenta a la hora de calcular la aportación del inversor.

(86) Además, Alemania opina que el préstamo por 900000 DEM del Fondo de intervención Este, un régimen de ayuda autorizado, debe considerarse como una contribución de un inversor privado. El préstamo lo facilitó un banco privado, pero fue refinanciado por el Instituto de crédito a la reconstrucción, un banco público. Se concedió en diciembre de 1997 por un período de diez años a un tipo de interés del 6,65 %. Deberá devolverse en un plazo en el año 2007. El contrato establece que el banco privado responde por el 50 % del préstamo, es decir 450000 DEM. El tomador del préstamo presta las garantías siguientes: una garantía personal, la transferencia de sus derechos como socio y un depósito de 450000 DEM en un banco privado.

(87) La parte del préstamo por la que responde el banco privado está garantizada por un depósito de 450000 DEM. Por otra parte, el tipo de interés de referencia en el momento en que se autorizó el préstamo era del 5,54 %, así que se concedió por un tipo superior al de referencia. Aunque la empresa esté en dificultades, no debe añadirse una prima de riesgo porque el banco privado no soporta un riesgo adicional gracias a las garantías prestadas. Por ello, esta parte del préstamo por un importe de 450000 DEM puede considerarse que se efectúa en condiciones normales de mercado y tenerse en cuenta al calcular la aportación del inversor privado.

(88) Un banco privado puso a disposición de la empresa una línea de garantía de 4000000 DEM. El 80 % de esta línea de garantía está cubierto por una garantía subsidiaria del Estado. Por el 20 % restante, el riesgo corre a cargo del banco. La empresa ofreció una deuda hipotecaria de rango inferior por 4000000 DEM como fianza por la línea de garantía. El 20 % de la línea de garantía, por el que no existe garantía subsidiaria, es decir 800000 DEM, puede en consecuencia considerarse que se financió en condiciones normales de mercado y ser tenido en cuenta al calcular la aportación del inversor privado.

(89) Por lo tanto, la aportación del inversor privado asciende a un total de 1466000 DEM. Lo que equivale al 18,7 % de los costes de reestructuración totales de 7827000 DEM. Teniendo en cuenta que la empresa es una PYME y las dificultades de financiación de las PYME en general, la aportación del inversor para la reestructuración puede considerarse como una aportación significativa de acuerdo con las Directrices de 1994.

Ejecución completa del plan de reestructuración

(90) La Comisión hace constar que el plan de reestructuración debe ejecutarse en su totalidad. Pide a Alemania que le remita sus informes anuales de todo el periodo de reestructuración.

6. CONCLUSIONES

(91) La Comisión constata que la República Federal de Alemania ha cometido una infracción contra el apartado 3 del artículo 88 del tratado CE al haber puesto en práctica medidas de ayuda ilegales por un importe de 1966000 DEM. Si bien estas medidas son ilegales, cumplen los criterios establecidos en las Directrices de 1994 por lo que son compatibles con el mercado común de acuerdo con la letra c) del apartado 3 del artículo 87 del Tratado CE.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

La ayuda estatal concedida por Alemania en favor de Saalfelder Hebezeugbau GmbH por un importe de 1966000 DEM es compatible con el mercado común de acuerdo con el apartado 1 del artículo 87 del Tratado CE.

Artículo 2

Se insta a Alemania a que presente antes de finales de 2001 los informes anuales de los años 1998 a 2000.

Artículo 3

El destinatario de la presente Decisión será la República Federal de Alemania.

Hecho en Bruselas, el 18 de julio de 2001.

Por la Comisión

Mario Monti

Miembro de la Comisión

(1) DO C 27 de 27.1.2001, p. 44.

(2) DO C 27 de 27.1.2001, p. 44.

(3) DO L 107 de 30.4.1996, p. 4.

(4) Secreto comercial.

(5) Investitionszulagengesetz 1991-1992 [C 59/91, SG (92) D/8068 de 18.6.1992].

(6) Investitionszulagengesetz 1993-1996 [N 561/92, SG (92) D/16623 de 24.11.1992].

(7) Personalförderung Ost "Zuschüsse zur Stützung des Forschungs- und Entwicklungspotenzials in kleinen und mittleren Unternehmen im Beitrittsgebiet" [N 477/91, SG (91) D/22704 de 25.11.1991].

(8) 23. Rahmenplan der Gemeinschaftsaufgabe zur Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur. Las medidas basadas en esta normativa se consideran ayudas regionales a la inversión, de acuerdo con el apartado 1 del artículo 87 del Tratado CE y la Comisión las autorizó en virtud de la excepción de la letra a) del apartado 3 del artículo 87 del Tratado [N 157/94, SG (94) D/11038 de 1.8.1994].

(9) N 563/C/94, SG (94) D/17293 de 1.12.1994.

(10) NN 24/96, SG (96) D/3475 de 29.3.1996.

(11) NN 117/92, SG (95) D/341 de 13.1.1995.

(12) Fomento de la innovación "Förderung der Entwicklung neuer Produkte und Verfahren in kleinen und mittleren Unternehmen in den neuen Bundesländern" [N 534/91, SG (92) D/3225 de 4.3.1992].

(13) DO C 213 de 19.8.1992, p. 2. Véase también la Comunicación de la comisión relativa a las ayudas de minimis (DO C 68 de 6.3.1996, p. 9).

(14) Véase la página 57 de "Statistisches Handbuch für den Maschinenbau", edición de 1997, de la Verband Deutscher Maschinen- und Anlagenbau e.V.

(15) DO C 368 de 23.12.1994, p. 12.

(16) N 519/95, SG (95) D/11491 de 14.9.1995.

(17) Véase la nota 14.

(18) N 646/A/95, SG (95) D/12 827 de 18.10.1995.

(19) 26. Rahmenplan der Gemeinschaftsaufgabe zur Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur. Las medidas tomadas de conformidad con esta normativa se consideran ayudas regionales a la inversión de conformidad con el apartado 1 del artículo 87 del Tratado CE y la Comisión las autorizó en virtud de la excepción de la letra a) del apartado 3 del artículo 87 del Tratado CE [N 123/97, SG (97) D/7104 de 18.8.1997].

(20) Bürgschaftsrichtlinie der Thüringer Aufbaubank [N 117/96, SG (96) D/11696 de 27.12.1996].

(21) Thüringer Konsolidierungsfonds für Unternehmen in Schwierigkeiten [NN 74/95, SG (96) D/1946 de 6.2.1996].

(22) Véase la nota 14.

(23) En el punto 7.5 de las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales de salvamento y de reestructuración de empresas en crisis de 1999, se lee que la Comisión examinará la compatibilidad de toda ayuda destinada al salvamento y la reestructuración que se conceda sin la autorización de la Comisión con arreglo a las Directrices vigentes en el momento de la concesión de la ayuda (DO C 288 de 9.10.1999).

Top