?

Avis juridique important Avis juridique important
||
52002XC0515(03)52002XC0515(03)
Publicación de una solicitud de registro con arreglo al apartado 2 del artículo 6 del Reglamento (CEE) n° 2081/92 del Consejo, relativo a la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origenPubblicazione di una domanda di registrazione ai sensi dell'articolo 6, paragrafo 2, del regolamento (CEE) n. 2081/92 relativo alla protezione delle indicazioni geografiche e delle denominazioni di origine dei prodotti agricoli e alimentari
Diario Oficial n° C 114 de 15/05/2002 p. 0012 - 0013Gazzetta ufficiale n. C 114 del 15/05/2002 pag. 0012 - 0013
Publicación de una solicitud de registro con arreglo al apartado 2 del artículo 6 del Reglamento (CEE) n° 2081/92 del Consejo, relativo a la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origenPubblicazione di una domanda di registrazione ai sensi dell'articolo 6, paragrafo 2, del regolamento (CEE) n. 2081/92 relativo alla protezione delle indicazioni geografiche e delle denominazioni di origine dei prodotti agricoli e alimentari
(2002/C 114/06)(2002/C 114/06)
Esta publicación otorga un derecho de oposición con arreglo al artículo 7 del citado Reglamento. Cualquier oposición a esta solicitud debe enviarse por mediación de la autoridad competente de un Estado miembro en un plazo de seis meses a partir de la presente publicación. La publicación está motivada por los elementos que se enumeran a continuación, principalmente el punto 4.6, según los cuales se considera que la solicitud está justificada en virtud del Reglamento (CEE) n° 2081/92.La presente pubblicazione conferisce un diritto di opposizione ai sensi dell'articolo 7 del citato regolamento. Le eventuali dichiarazioni di opposizione a tale domanda devono essere trasmesse, per il tramite dell'autorità competente di uno Stato membro, entro sei mesi a decorrere dalla presente pubblicazione. La pubblicazione è motivata dagli elementi sotto illustrati, in particolare al punto 4.6, in base ai quali la domanda si ritiene giustificata ai sensi del regolamento (CEE) n. 2081/92.
REGLAMENTO (CEE) N° 2081/92 DEL CONSEJOREGOLAMENTO (CEE) N. 2081/92 DEL CONSIGLIO
SOLICITUD DE REGISTRO: ARTÍCULO 5DOMANDA DI REGISTRAZIONE: ARTICOLO 5
DOP ( ) IGP (x)DOP ( ) IGP (x)
Número nacional del expediente: 398 99 006.9N. nazionale del fascicolo: 398 99 006.9
1. Servicio competente del Estado miembro Nombre: Deutsches Patent- und Markenamt1. Servizio competente dello Stato membro Nome: Deutsches Patent- und Markenamt
Markenabteilung 3.2Markenabteilung 3.2
Dirección: D-81534 MünchenIndirizzo: D-81534 München
Tel. (49-89) 21 95-46 22Tel. (49-89) 21 95-46 22
Fax (49-89) 21 95-41 43.Fax (49-89) 21 95-41 43
2. Agrupación solicitante 2.1. Nombre: Herkunftsverband Thüringer und Eichsfelder Wurst und Fleisch e. V.2. Associazione richiedente 2.1. Nome: Herkunftsverband Thüringer und Eichsfelder Wurst und Fleisch e. V.
2.2. Dirección: Am Lohfeld 1, D-99310 Arnstadt2.2. Indirizzo: Am Lohfeld 1, D-99310 Arnstadt
2.3. Composición: Productor(es)/trasformador(es) (x) otros ( ).2.3. Composizione: produttore/trasformatore (x) altro ( ).
3. Tipo de producto: Clase 1.2 - Productos a base de carne.3. Tipo di prodotto: Categoria 1.2 Prodotti a base di carni.
4. Descripción del pliego de condiciones (resumen de las condiciones del apartado 2 del artículo 4):4. Descrizione del disciplinare (Riepilogo delle condizioni di cui all'articolo 4, paragrafo 2)
4.1. Nombre: Thüringer Rotwurst.4.1. Nome: Thüringer Rotwurst.
4.2. Descripción: Se trata de una especialidad a base de sangre elaborada con materias primas seleccionadas de la mejor calidad que se caracteriza por el corte regular y firme, el color rojo vivo y el penetrante aroma especiado. Un rasgo distintivo lo constituye el contenido de carne magra cortada en forma de dados (al menos un 35 %, aunque una parte puede sustituirse por trozos de hígado, corazón o lengua) y la papada sin restos de tocino (hasta un 35 %).4.2. Descrizione: Si tratta di un sanguinaccio prodotto con materie prime selezionate e che si contraddistingue per la presentazione uniforme della fetta, per il colore rosso chiaro e l'aroma robusto. Una caratteristica specifica è la presenza, nell'impasto, di cubetti di carne magra (perlomeno il 35 %, una parte dei quali può essere costituita da pezzi di fegato, cuore o lingua) e di guanciale accuratamente scotennato (massimo 35 %).
Además de la masa de base hecha de sangre y tocino, esta morcilla contiene aproximadamente un 5 % de hígado.Oltre alla massa di sangue e di cotenna contiene circa il 5 % di fegato.
La "Thüringer Rotwurst" se vende fresca embuchada en tripa rizada o en vejiga de cerdo, o bien en conserva envasada en tarros.La salsiccia rossa della Turingia viene commercializzata allo stato fresco, insaccata in crespone o vescica di maiale, o conservata sotto vetro.
Composición: por cada 100 kg de morcilla, 55 kg de carne de cerdo hervida al vapor sin nervios con un máximo de grasa visible de un 5 %, 25 kg de papada hervida al vapor sin tocino, 5 kg de hígado de cerdo crudo, 7,5 kg de sangre de cerdo curada en salazón, 7,5 kg de tocino cocido, salmuera con nitrito, mezcla de condimentos (sobre todo, pimienta negra molida, mejorana de Turingia y cebollas); al menos un 51 % de las materias primas proceden de Turingia.Composizione: per 100 kg di salsiccia 55 kg di carne suina precotta, senza tendini e con un massimo del 5 % di grasso visibile, 25 kg di guanciale precotto scotennato, 5 kg di fegato di maiale crudo, 7,5 kg di sangue suino in salamoia, 7,5 kg di cotenna cotta; miscela di sale e nitrato di sodio, miscuglio di condimenti (in particolare pepe nero macinato, maggiorana della Turingia e cipolle). Perlomeno il 51 % degli ingredienti deve provenire dalla Turingia.
4.3. Zona geográfica: Estado federado de Turingia.4.3. Zona geografica: Land della Turingia.
4.4. Prueba de origen: La "Thüringer Rotwurst" es una tradición secular en Turingia que está muy arraigada en la carnicería y charcutería de esta región y que se produce desde muy antiguo en las matanzas caseras tradicionales de este Estado Federado. Hoy en día se elabora en todas partes en la región Turingia, en la que hay también varios grandes fabricantes. El carácter originario de la designación se ha mantenido porque en la antigua República Democrática Alemana sólo se utilizaba como indicación de procedencia geográfica auténtica.4.4. Prova dell'origine: La salsiccia rossa della Turingia gode, nella regione, di una tradizione secolare. È caratteristica della macelleria artigianale della Turingia e viene prodotta, sin dai tempi antichi, durante le feste casalinghe per la macellazione del maiale. Attualmente la produzione interessa l'intera regione e sono numerosi i grossi produttori. La denominazione ha mantenuto il suo carattere d'origine grazie al fatto che anche nella ex DDR è stata esclusivamente utilizzata quale vera e propria denominazione di origine geografica.
4.5. Método de obtención: Las paletillas y la papada de cerdo se rocían con salmuera a 10 °C y se meten en la misma durante 12 horas. Después se hierven a una temperatura del caldero de 80 °C sin llegar a cocerlas y se cortan en dados. En función de la cantidad de carne se pesan los condimentos. A continuación se pican el tocino, el hígado de cerdo y las cebollas (todo ello cocido) utilizando el disco de la picadora con orificios de 3 mm. Después se escurren los dados de carne y tocino en caliente y se colocan en un recipiente. Tras haber mezclado uniformemente la sal y los condimentos con los ingredientes más gruesos, se añaden primero la mezcla picada de tocino, cebolla e hígado, y después la sangre. A continuación se embucha la masa en la tripa o la vejiga de cerdo sin apretarla demasiado y se cuece al baño maría durante 80 minutos a 85 °C o durante 105 minutos a la misma temperatura en el caso de la vejiga, o bien se prepara en conserva y se envasa en tarros de vidrio.4.5. Metodo di ottenimento: La spalla e il guanciale di suino vengono irrorati con una salamoia al 10 %, nella quale vengono fatti poi riposare per circa 12 ore. Sono successivamente cotti, ma non fino in fondo, in una caldaia a 80 °C e tagliati a dadini. Si provvede quindi a pesare le spezie, in funzione del peso della carne. La cotenna cotta, il fegato di suino e le cipolle vengono fatti passare attraverso un tritacarne con uno stampo a fori di 3 mm. I dadini di carne e di pancetta sono poi fatti scolare ancora caldi e messi nell'impastatrice. Dopo averli mescolati uniformemente con le spezie e il sale vengono aggiunti i restanti ingredienti, nel seguente ordine: il miscuglio di cotenna, cipolle e fegato passato al tritacarne ed infine il sangue. L'impasto viene poi insaccato, senza comprimere troppo, in crespone o vescica di maiale e fatto cuocere a bagnomaria per 80 minuti a 85 °C (per il crespone) oppure per 105 minuti a 85 °C (per la vescica) oppure messo sotto vetro.
4.6. Vínculo: Los embutidos y salchichas de Turingia, entre los que se encuentra también desde antiguo la "Thüringer Rotwurst", gozan de una buena reputación en Alemania y en el extranjero desde hace más de 200 años. Ésta se basa en el arte y la experiencia de la carnicería y charcutería turingias, en las recetas heredadas y en el empleo de materias primas de la mejor calidad que son originarias mayoritariamente de Turingia. Gracias a su insuperable sabor, la morcilla "Thüringer Rotwurst" es especialmente conocida y apreciada. También se la denomina "la reina de las morcillas" ("Königin der Blutwürste").4.6. Legame: Gli insaccati della Turingia, dei quali fa tradizionalmente parte anche la salsiccia rossa della Turingia, sono rinomati da oltre 200 anni sia in Germania sia all'estero. All'origine della loro fama vi è l'arte e l'esperienza dei macellai-artigiani della Turingia, le ricette tramandate da generazioni e l'utilizzazione di ingredienti di prima qualità, che provengono per la maggior parte dalla Turingia. In particolare la salsiccia rossa della Turingia è nota e apprezzata anche all'estero per il suo sapore squisito e viene inoltre chiamata la "Regina dei sanguinacci".
4.7. Estructura de control: Nombre: Thüringer Landesverwaltungsamt4.7. Struttura di controllo: Nome: Thüringer Landesverwaltungsamt
Abt. VII - Gesundheits- und SozialwesenAbt. VII - Gesundheits- und Sozialwesen
Dirección: Weimarplatz 4, D-99423 Weimar.Indirizzo: Weimarplatz 4, D-99423 Weimar.
4.8. Etiquetado: IGP (indicación geográfica protegida).4.8. Etichettatura: g.g.A. (geschützte geographische Angabe)
4.9. Requisitos nacionales: Ninguno.IGP (indicazione geografica protetta).
N° CE: G/DE/00224/2002.01.04.4.9. Condizioni nazionali: nessuna.
Fecha de recepción del expediente completo: 4 de enero de 2002.N. CE: G/DE/00224/2002.01.04.
 Data di ricevimento del fascicolo integrale: 4 gennaio 2002.