ISSN 1977-0677

doi:10.3000/19770677.L_2012.125.eng

Official Journal

of the European Union

L 125

European flag  

English edition

Legislation

Volume 55
12 May 2012


Contents

 

II   Non-legislative acts

page

 

 

INTERNATIONAL AGREEMENTS

 

*

Notice concerning the provisional application of the Interim Agreement establishing a framework for an Economic Partnership Agreement between the Eastern and Southern Africa States, on the one part, and the European Community and its Member States, on the other part

1

 

 

2012/251/EU

 

*

Council Decision of 24 April 2012 on the position to be taken by the European Union in the EEA Joint Committee concerning an amendment to Annex II (Technical regulations, standards, testing and certification) and Annex XX (Environment) to the EEA Agreement

2

 

 

REGULATIONS

 

*

Commission Regulation (EU) No 405/2012 of 4 May 2012 establishing a prohibition of fishing for northern prawn in Norwegian waters south of 62° N by vessels flying the flag of Sweden

25

 

*

Commission Regulation (EU) No 406/2012 of 4 May 2012 establishing a prohibition of fishing for anglerfish in VIIIc, IX and X; EU waters of CECAF 34.1.1 by vessels flying the flag of France

27

 

*

Commission Regulation (EU) No 407/2012 of 4 May 2012 establishing a prohibition of fishing for mackerel in VIIIc, IX and X; EU waters of CECAF 34.1.1 by vessels flying the flag of Portugal

29

 

 

Commission Implementing Regulation (EU) No 408/2012 of 11 May 2012 establishing the standard import values for determining the entry price of certain fruit and vegetables

31

 

 

DECISIONS

 

 

2012/252/EU

 

*

Commission Decision of 13 July 2011 on State aid No C 6/08 (ex NN 69/07) implemented by Finland for Ålands Industrihus Ab (notified under document C(2011) 4905)  ( 1 )

33

 

 

2012/253/EU

 

*

Commission Implementing Decision of 10 May 2012 amending Annex II to Council Directive 2004/68/EC as regards the basic general criteria for a territory to be considered free from bluetongue (notified under document C(2012) 2978)  ( 1 )

51

 

 

2012/254/EU

 

*

Commission Decision of 10 May 2012 concerning the non-inclusion of dichlorvos for product type 18 in Annex I, IA or IB to Directive 98/8/EC of the European Parliament and of the Council concerning the placing of biocidal products on the market (notified under document C(2012) 3016)  ( 1 )

53

 


 

(1)   Text with EEA relevance

EN

Acts whose titles are printed in light type are those relating to day-to-day management of agricultural matters, and are generally valid for a limited period.

The titles of all other Acts are printed in bold type and preceded by an asterisk.


II Non-legislative acts

INTERNATIONAL AGREEMENTS

12.5.2012   

EN

Official Journal of the European Union

L 125/1


Notice concerning the provisional application of the Interim Agreement establishing a framework for an Economic Partnership Agreement between the Eastern and Southern Africa States, on the one part, and the European Community and its Member States, on the other part (1)

The European Union, the Republic of Madagascar, the Republic of Mauritius, the Republic of Seychelles and the Republic of Zimbabwe have notified the completion of the procedures necessary for the provisional application of the Interim Agreement establishing a framework for an Economic Partnership Agreement between the Eastern and Southern Africa States, on the one part, and the European Community and its Member States, on the other part, in accordance with Article 62 of that Agreement. Consequently, the Agreement applies provisionally as from 14 May 2012 between the European Union and the Republic of Madagascar, the Republic of Mauritius, the Republic of Seychelles and the Republic of Zimbabwe.


(1)  OJ L 111, 24.4.2012, p. 1.


12.5.2012   

EN

Official Journal of the European Union

L 125/2


COUNCIL DECISION

of 24 April 2012

on the position to be taken by the European Union in the EEA Joint Committee concerning an amendment to Annex II (Technical regulations, standards, testing and certification) and Annex XX (Environment) to the EEA Agreement

(2012/251/EU)

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,

Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Articles 114, 192(1) and 218(9) thereof,

Having regard to Council Regulation (EC) No 2894/94 of 28 November 1994 concerning arrangements for implementing the Agreement on the European Economic Area (1), and in particular Article 1(3) thereof,

Having regard to the proposal from the European Commission,

Whereas:

(1)

Annex II and Annex XX to the Agreement on the European Economic Area (2) (‘the EEA Agreement’), contains specific provisions and arrangements concerning technical regulations, standards, testing and certification, and environment.

(2)

Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on classification, labelling and packaging of substances and mixtures (3) should be incorporated into the EEA Agreement.

(3)

Regulation (EC) No 1336/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 amending Regulation (EC) No 648/2004 in order to adapt it to Regulation (EC) No 1272/2008 (4) should be incorporated into the EEA Agreement.

(4)

Directive 2008/112/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 amending Council Directives 76/768/EEC, 88/378/EEC, 1999/13/EC and Directives 2000/53/EC, 2002/96/EC and 2004/42/EC of the European Parliament and of the Council in order to adapt them to Regulation (EC) No 1272/2008 (5) should be incorporated into the EEA Agreement.

(5)

Commission Regulation (EU) No 453/2010 of 20 May 2010 amending Regulation (EC) No 1907/2006 of the European Parliament and of the Council on the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (REACH) (6) should be be incorporated into the EEA Agreement.

(6)

Commission Regulation (EU) No 440/2010 of 21 May 2010 on the fees payable to the European Chemicals Agency pursuant to Regulation (EC) No 1272/2008 (7) should be incorporated into the EEA Agreement.

(7)

Regulation (EC) No 1272/2008 repeals Council Directive 67/548/EEC (8) and Directive 1999/45/EC of the European Parliament and of the Council (9) with effect from 1 June 2015. Since those Directives have been incorporated into the EEA Agreement, that Agreement should be amended, with effect from 1 June 2015, to take account of their repeal.

(8)

Annexes II and XX to the EEA Agreement should be amended accordingly.

(9)

The position of the Union within the EEA Joint Committee should therefore be based on the attached draft Decision,

HAS ADOPTED THIS DECISION:

Article 1

The position to be taken by the European Union in the EEA Joint Committee on the proposed amendments to Annex II (Technical regulations, standards, testing and certification) and Annex XX (Environment) to the EEA Agreement shall be based on the draft Decision of the EEA Joint Committee attached to this Decision.

Article 2

This Decision shall enter into force on the day of its adoption.

Done at Luxembourg, 24 April 2012.

For the Council

The President

N. WAMMEN


(1)  OJ L 305, 30.11.1994, p. 6.

(2)  OL L 1, 3.1.1994, p. 3.

(3)  OJ L 353, 31.12.2008, p. 1.

(4)  OJ L 354, 31.12.2008, p. 60.

(5)  OJ L 345, 23.12.2008, p. 68.

(6)  OJ L 133, 31.5.2010, p. 1.

(7)  OJ L 126, 22.5.2010, p. 1.

(8)  Directive 67/548/EEC of 27 June 1967 on the approximation of laws, regulations and administrative provisions relating to the classification, packaging and labelling of dangerous substances (OJ 196, 16.8.1967, p. 1).

(9)  Directive 1999/45/EC of 31 May 1999 concerning the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to the classification, packaging and labelling of dangerous preparations (OJ L 200, 30.7.1999, p. 1).


DRAFT

DECISION No …/2012 OF THE EEA JOINT COMMITTEE

of

amending Annex II (Technical regulations, standards, testing and certification) and Annex XX (Environment) to the EEA Agreement

THE EEA JOINT COMMITTEE,

Having regard to the Agreement on the European Economic Area (1), as amended by the Protocol adjusting the Agreement on the European Economic Area (‘the EEA Agreement’), and in particular Article 98 thereof,

Whereas:

(1)

Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on classification, labelling and packaging of substances and mixtures (2) should be incorporated into the EEA Agreement.

(2)

Regulation (EC) No 1336/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 amending Regulation (EC) No 648/2004 in order to adapt it to Regulation (EC) No 1272/2008 (3) should be incorporated into the EEA Agreement.

(3)

Directive 2008/112/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 amending Council Directives 76/768/EEC, 88/378/EEC, 1999/13/EC and Directives 2000/53/EC, 2002/96/EC and 2004/42/EC of the European Parliament and of the Council in order to adapt them to Regulation (EC) No 1272/2008 (4) should be incorporated into the EEA Agreement.

(4)

Commission Regulation (EU) No 453/2010 of 20 May 2010 amending Regulation (EC) No 1907/2006 of the European Parliament and of the Council on the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (REACH) (5) should be incorporated into the EEA Agreement.

(5)

Commission Regulation (EU) No 440/2010 of 21 May 2010 on the fees payable to the European Chemicals Agency pursuant to Regulation (EC) No 1272/2008 (6) should be incorporated into the EEA Agreement.

(6)

Regulation (EC) No 1272/2008 repeals Council Directive 67/548/EEC (7) and Directive 1999/45/EC of the European Parliament and of the Council (8) with effect from 1 June 2015. Since those Directives have been incorporated into the Agreement, that Agreement should be amended, with effect from 1 June 2015, to take account of their repeal.

(7)

Annexes II and XX to the EEA Agreement should be amended accordingly,

HAS ADOPTED THIS DECISION:

Article 1

Annex II (Technical regulations, standards, testing and certification) to the EEA Agreement is hereby amended as specified in Annexes I to III to this Decision.

Article 2

In Annex XX (Environment) to the EEA Agreement the following indent shall be added in points 21ab (Council Directive 1999/13/EC), 32e (Directive 2000/53/EC of the European Parliament and of the Council) and 32fa (Directive 2002/96/EC of the European Parliament and of the Council):

‘—

32008 L 0112: Directive 2008/112/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 345, 23.12.2008, p. 68).’.

Article 3

The texts of Regulations (EC) No 1272/2008 and (EC) No 1336/2008, Regulations (EU) No 440/2010 and (EU) No 453/2010, and Directive 2008/112/EC in the Icelandic and Norwegian languages, to be published in the EEA Supplement to the Official Journal of the European Union, shall be authentic.

Article 4

This Decision shall enter into force on …, provided that all the notifications under Article 103(1) of the EEA Agreement have been made to the EEA Joint Committee (9).

Article 5

This Decision shall be published in the EEA Section of, and in the EEA Supplement to, the Official Journal of the European Union.

Done at …, …

For the EEA Joint Committee

The President

The Secretaries

to the EEA Joint Committee


(1)  OJ L 1, 3.1.1994, p. 3.

(2)  OJ L 353, 31.12.2008, p. 1.

(3)  OJ L 354, 31.12.2008, p. 60.

(4)  OJ L 345, 23.12.2008, p. 68.

(5)  OJ L 133, 31.5.2010, p. 1.

(6)  OJ L 126, 22.5.2010, p. 1.

(7)  Directive 67/548/EEC of 27 June 1967 on the approximation of laws, regulations and administrative provisions relating to the classification, packaging and labelling of dangerous substances (OJ 196, 16.8.1967, p. 1).

(8)  Directive 1999/45/EC of 31 May 1999 concerning the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to the classification, packaging and labelling of dangerous preparations (OJ L 200, 30.7.1999, p. 1).

(9)  [No constitutional requirements indicated.] [Constitutional requirements indicated.]

ANNEX I

to Decision No …/2012 of the EEA Joint Committee

Annex II to the EEA Agreement shall be amended as follows:

(1)

the following indent shall be added in point 1 (Council Directive 67/548/EEC) and 12r (Directive 1999/45/EC of the European Parliament and of the Council) of Chapter XV:

‘—

32008 R 1272: Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 (OJ L 353, 31.12.2008, p. 1).’;

(2)

the text in adaptation (c) in point 1 (Council Directive 67/548/EEC) of Chapter XV shall be replaced by the following:

‘The following provisions shall not apply to Norway:

(i)

Article 30, in conjunction with Articles 4 and 5, with respect to the requirements for the classification and/or specific concentration limits for the substances or groups of substances listed in Part 3 of Annex VI to Regulation (EC) No 1272/2008 and shown in the following list. Norway may require the use of different classification and/or specific concentration limits for this substance;

Name

CAS No

Index No

EINECS

acrylamide

79-06-1

616-003-00-0

201-173-7

(ii)

Article 30, in conjunction with Articles 4 and 6, with respect to the requirements for the classification and/or specific concentration limits for the substances or group of substances not listed in Part 3 of Annex VI to Regulation (EC) No 1272/2008 shown in the following list. Norway may require the use of different classification, labelling and/or specific concentration limits for these substances;

Name

CAS No

Index No

ELINCS

methyl acrylamidoglycolate

(containing 0,01 % ≤ acrylamide < 0,1 %)

77402-05-2

[NOR-UNN-02-91]

403-230-3

methyl acrylamidomethoxyacetate

(containing 0,01 % ≤ acrylamide < 0,1 %)

77402-03-0

[NOR-UNN-03-01]

401-890-7

(iii)

These derogations shall elapse as from 1 June 2012 if by that date Norway does not pursue, in accordance with Article 37(1) of Regulation (EC) No 1272/2008, with the proposals for harmonised classification and labelling that were submitted to the European Chemical Agency on 1 June 2009 to support the more stringent classification and labelling.

If the procedure for harmonisation of classification and labelling foreseen in Article 37 of Regulation (EC) No 1272/2008 is pursued, a review of the derogations shall take place before 31 December 2013. If the derogations are supported by the outcome of that procedure, the derogations may be maintained by a Decision of the EEA Joint Committee. In the absence of such a Decision before 1 July 2014, the derogations shall elapse on that date.’;

(3)

the text of adaptation (d)(ii) in point 12r (Directive 1999/45/EC of the European Parliament and of the Council) of Chapter XV shall be deleted;

(4)

the following indent shall be added in point 12u (Regulation (EC) No 648/2004 of the European Parliament and of the Council) of Chapter XV:

‘—

32008 R 1336: Regulation (EC) No 1336/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 (OJ L 354, 31.12.2008, p. 60).’;

(5)

the following indents shall be added in point 12zc (Regulation (EC) No 1907/2006 of the European Parliament and of the Council) of Chapter XV:

‘—

32008 R 1272: Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 (OJ L 353, 31.12.2008, p. 1),

32010 R 0453: Commission Regulation (EU) No 453/2010 of 20 May 2010 (OJ L 133, 31.5.2010, p. 1).’;

(6)

the following points shall be inserted after point 12zu (Commission Decision 2010/226/EU) of Chapter XV:

‘12zv.

32008 R 1272: Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on classification, labelling and packaging of substances and mixtures, amending and repealing Directives 67/548/EEC and 1999/45/EC, and amending Regulation (EC) No 1907/2006 (OJ L 353, 31.12.2008, p. 1).

The Provisions of Regulation (EC) No 1272/2008 shall, for the purpose of this Agreement, be read with the following adaptations:

(a)

Liechtenstein shall not be obliged to establish a national helpdesk in the meaning of Article 44 of Regulation (EC) No 1272/2008. Instead, Liechtenstein will publish a link to the helpdesk of the German Federal Institute for Occupational Safety and Health on the homepage of the competent Liechtenstein authority for chemicals, the Office of Environmental Protection.

(b)

The following provisions shall not apply to Norway:

(i)

Article 51, in conjunction with Articles 4 and 46(1), with respect to the requirements for the classification, labelling and/or specific concentration limits for the substances or groups of substances listed in Part 3 of Annex VI to Regulation (EC) No 1272/2008 and shown in the following list. Norway may require the use of different classification, labelling and/or specific concentration limits for this substance;

Name

CAS No

Index No

EINECS

acrylamide

79-06-1

616-003-00-0

201-173-7

(ii)

Article 51, in conjunction with Articles 4 and 46(1), with respect to the requirements for the classification, labelling and/or specific concentration limits for the substances or group of substances not listed in Part 3 of Annex VI to Regulation (EC) No 1272/2008 shown in the following list. Norway may require the use of different classification, labelling and/or specific concentration limits for these substances;

Name

CAS No

Index No

ELINCS

methyl acrylamidoglycolate

(containing 0,01% ≤ acrylamide < 0,1%)

77402-05-2

[NOR-UNN-02-91]

403-230-3

methyl acrylamidomethoxyacetate

(containing 0,01% ≤ acrylamide < 0,1%)

77402-03-0

[NOR-UNN-03-01]

401-890-7

(iii)

Article 51, in conjunction with Articles 4, 9 and 46(1), with respect to mixtures containing substances as defined in adaptation text (i) and (ii) above.

(iv)

These derogations shall elapse as from 1 June 2012 if by that date Norway does not pursue, in accordance with Article 37(1) of Regulation (EC) No 1272/2008, with the proposals for harmonised classification and labelling that were submitted to the European Chemical Agency on 1 June 2009 to support the more stringent classification and labelling.

If the procedure for harmonisation of classification and labelling foreseen in Article 37 of Regulation (EC) No 1272/2008 is pursued, a review of the derogations shall take place before 31 December 2013. If the derogations are supported by the outcome of that procedure, the derogations may be maintained by a Decision of the EEA Joint Committee. In the absence of such a Decision before 1 July 2014, the derogations shall elapse on that date.

(c)

The Icelandic and Norwegian versions of the statements referred to in Articles 21 and 22 are set out in Appendices 5 and 6, respectively.

12zw.

32010 R 0440: Commission Regulation (EU) No 440/2010 of 21 May 2010 on the fees payable to the European Chemicals Agency pursuant to Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and of the Council on classification, labelling and packaging of substances and mixtures (OJ L 126, 22.5.2010, p. 1).’;

(7)

the texts of points 1 (Council Directive 67/548/EEC) and 12r (Directive 1999/45/EC of the European Parliament and of the Council) of Chapter XV shall be deleted with effect from 1 June 2015;

(8)

Appendices 3 (LIST OF DANGEROUS SUBSTANCES IN ANNEX I TO COUNCIL DIRECTIVE 67/548/EEC) and 4 (LIST OF DANGEROUS SUBSTANCES IN ANNEX I TO COUNCIL DIRECTIVE 67/548/EEC) shall be deleted with effect from 1 June 2015;

(9)

Appendices 5 (Hazard and Precautionary statements in Icelandic) and 6 (Hazard and Precautionary statements in Norwegian) shall be inserted as set out in Annexes II and III to this Decision, respectively;

(10)

the following indent shall be added in point 1 (Council Directive 76/768/EEC) of Chapter XVI and in point 1 (Council Directive 88/378/EEC) of Chapter XXIII:

‘—

32008 L 0112: Directive 2008/112/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 (OJ L 345, 23.12.2008, p. 68).’;

(11)

the following shall be added in point 9 (Directive 2004/42/EC of the European Parliament and of the Council) of Chapter XVII:

‘, as amended by:

32008 L 0112: Directive 2008/112/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 (OJ L 345, 23.12.2008, p. 68).’

ANNEX II

to Decision No …/2012 of the EEA Joint Committee

Appendix 5

Hazard and Precautionary statements in Icelandic

The following shall be added to Annex III to Regulation (EC) No 1272/2008:

No

Icelandic

H200

Óstöðugt, sprengifimt efni.

H201

Sprengifimt efni, hætta á alsprengingu.

H202

Sprengifimt efni, mikil hætta á sprengibroti.

H203

Sprengifimt efni, hætta á bruna, höggbylgju eða sprengibrotum.

H204

Hætta á bruna eða sprengibrotum.

H205

Hætta á alsprengingu í bruna.

H220

Afar eldfim lofttegund.

H221

Eldfim lofttegund.

H222

Úðabrúsi með afar eldfimum efnum.

H223

Úðabrúsi með eldfimum efnum.

H224

Afar eldfimur vökvi og gufa.

H225

Mjög eldfimur vökvi og gufa.

H226

Eldfimur vökvi og gufa.

H228

Eldfimt, fast efni.

H240

Sprengifimt við hitun.

H241

Eldfimt eða sprengifimt við hitun.

H242

Eldfimt við hitun.

H250

Kviknar í sjálfkrafa við snertingu við loft.

H251

Sjálfhitandi, hætta á sjálfsíkviknun.

H252

Sjálfhitandi í miklu efnismagni, hætta á sjálfsíkviknun.

H260

Í snertingu við vatn myndast eldfimar lofttegundir sem er hætt við sjálfsíkviknun.

H261

Eldfimar lofttegundir myndast við snertingu við vatn

H270

Getur valdið eða aukið bruna, eldmyndandi (oxandi).

H271

Getur valdið bruna eða sprengingu, mjög eldmyndandi (oxandi).

H272

Getur aukið bruna, eldmyndandi (oxandi).

H280

Inniheldur lofttegund undir þrýstingi, getur sprungið við hitun.

H281

Inniheldur kælda lofttegund, getur valdið kalsárum.

H290

Getur verið ætandi fyrir málma.

H300

Banvænt við inntöku.

H301

Eitrað við inntöku.

H302

Hættulegt við inntöku.

H304

Getur verið banvænt við inntöku ef það kemst í öndunarveg.

H310

Banvænt í snertingu við húð.

H311

Eitrað í snertingu við húð.

H312

Hættulegt í snertingu við húð.

H314

Veldur alvarlegum bruna á húð og augnskaða.

H315

Veldur húðertingu.

H317

Getur valdið ofnæmisviðbrögðum í húð.

H318

Veldur alvarlegum augnskaða.

H319

Veldur alvarlegri augnertingu.

H330

Banvænt við innöndun.

H331

Eitrað við innöndun.

H332

Hættulegt við innöndun.

H334

Getur valdið ofnæmis- eða asmaeinkennum eða öndunarerfiðleikum við innöndun.

H335

Getur valdið ertingu í öndunarfærum.

H336

Getur valdið sljóleika eða svima.

H340

Getur valdið erfðagöllum (tilgreinið váhrifaleið ef sannað hefur verið svo óyggjandi sé að engin önnur váhrifaleið hefur þessa hættu í för með sér).

H341

Grunað um að valda erfðagöllum (tilgreinið váhrifaleið ef sannað hefur verið svo óyggjandi sé að engin önnur váhrifaleið hefur þessa hættu í för með sér).

H350

Getur valdið krabbameini (tilgreinið váhrifaleið ef sannað hefur verið svo óyggjandi sé að engin önnur váhrifaleið hefur þessa hættu í för með sér).

H351

Grunað um að valda krabbameini (tilgreinið váhrifaleið ef sannað hefur verið svo óyggjandi sé að engin önnur váhrifaleið hefur þessa hættu í för með sér).

H360

Getur haft skaðleg áhrif á frjósemi eða börn í móðurkviði (tilgreinið sérstök áhrif ef þau eru kunn) (tilgreinið váhrifaleið ef sannað hefur verið svo óyggjandi sé að engin önnur váhrifaleið hefur þessa hættu í för með sér).

H361

Grunað um að hafa skaðleg áhrif á frjósemi eða börn í móðurkviði (tilgreinið sérstök áhrif ef þau eru kunn) (tilgreinið váhrifaleið ef sannað hefur verið svo óyggjandi sé að engin önnur váhrifaleið hefur þessa hættu í för með sér).

H362

Getur skaðað börn á brjósti.

H370

Skaðar líffæri (eða tilgreinið öll líffæri sem verða fyrir áhrifum, ef þau eru kunn) (tilgreinið váhrifaleið ef sannað hefur verið svo óyggjandi sé að engin önnur váhrifaleið hefur þessa hættu í för með sér).

H371

Getur skaðað líffæri (eða tilgreinið öll líffæri sem verða fyrir áhrifum, ef þau eru kunn) (tilgreinið váhrifaleið ef sannað hefur verið svo óyggjandi sé að engin önnur váhrifaleið hefur þessa hættu í för með sér).

H372

Skaðar líffæri (tilgreinið öll líffæri sem verða fyrir áhrifum, ef þau eru kunn) við langvinn eða endurtekin váhrif (tilgreinið váhrifaleið ef sannað hefur verið svo óyggjandi sé að engin önnur váhrifaleið hefur þessa hættu í för með sér).

H373

Getur skaðað líffæri (tilgreinið öll líffæri sem verða fyrir áhrifum, ef þau eru kunn) við langvinn eða endurtekin váhrif (tilgreinið váhrifaleið ef sannað hefur verið svo óyggjandi sé að engin önnur váhrifaleið hefur þessa hættu í för með sér).

H400

Mjög eitrað lífi í vatni.

H410

Mjög eitrað lífi í vatni, hefur langvinn áhrif.

H411

Eitrað lífi í vatni, hefur langvinn áhrif.

H412

Skaðlegt lífi í vatni, hefur langvinn áhrif.

H413

Getur valdið langvinnum, skaðlegum áhrifum á líf í vatni.

H350i

Getur valdið krabbameini við innöndun.

H360F

Getur haft skaðleg áhrif á frjósemi.

H360D

Getur haft skaðleg áhrif á börn í móðurkviði.

H361f

Grunað um að hafa skaðleg áhrif á frjósemi.

H361d

Grunað um að hafa skaðleg áhrif á börn í móðurkviði.

H360FD

Getur haft skaðleg áhrif á frjósemi. Getur haft skaðleg áhrif á börn í móðurkviði.

H361fd

Grunað um að hafa skaðleg áhrif á frjósemi. Grunað um að hafa skaðleg áhrif á börn í móðurkviði.

H360Fd

Getur haft skaðleg áhrif á frjósemi. Grunað um að hafa skaðleg áhrif á börn í móðurkviði.

H360Df

Getur haft skaðleg áhrif á börn í móðurkviði. Grunað um að hafa skaðleg áhrif á frjósemi.

EUH 001

Sprengifimt sem þurrefni.

EUH 006

Sprengifimt með og án andrúmslofts.

EUH 014

Hvarfast kröftuglega við vatn

EUH 018

Getur myndað eldfimar eða sprengifimar blöndur af efnagufu og andrúmslofti við notkun.

EUH 019

Getur myndað sprengifim efnasambönd (peroxíð).

EUH 044

Sprengifimt við hitun í lokuðu rými.

EUH 029

Myndar eitraða lofttegund í snertingu við vatn.

EUH 031

Myndar eitraða lofttegund í snertingu við sýru.

EUH 032

Myndar mjög eitraða lofttegund í snertingu við sýru.

EUH 066

Endurtekin snerting getur valdið þurri eða sprunginni húð.

EUH 070

Eitrað í snertingu við augu.

EUH 071

Ætandi fyrir öndunarfærin.

EUH 059

Hættulegt ósonlaginu.

EUH 201/201A

Inniheldur blý. Notist ekki á yfirborð hluta sem ætla má að börn tyggi eða sjúgi. Varúð! Inniheldur blý.

EUH 202

Sýanóakrýlat. Hætta. Límist við húð og augu á nokkrum sekúndum. Geymist þar sem börn ná ekki til.

EUH 203

Inniheldur sexgilt króm. Getur framkallað ofnæmisviðbrögð.

EUH 204

Inniheldur ísósýanöt. Getur framkallað ofnæmisviðbrögð.

EUH 205

Inniheldur epoxýefnisþætti. Getur framkallað ofnæmisviðbrögð.

EUH 206

Varúð! Notist ekki með öðrum vörum. Getur gefið frá sér hættulegar lofttegundir (klór).

EUH 207

Varúð! Inniheldur kadmíum. Hættulegar gufur myndast við notkun. Sjá upplýsingar frá framleiðanda. Farið eftir öryggisleiðbeiningunum.

EUH 208

Inniheldur (heiti næmandi efnis). Getur framkallað ofnæmisviðbrögð.

EUH 209/ 209A

Getur orðið mjög eldfimt við notkun. Getur orðið eldfimt við notkun

EUH 210

Öryggisblað er fáanlegt sé um það beðið.

EUH 401

Fylgið notkunarleiðbeiningum til að varast hættu fyrir heilbrigði manna og umhverfið.

The following shall be added to Part 2 of Annex IV to Regulation (EC) No 1272/2008:

No

Icelandic

P101

Ef leita þarf læknis skal hafa ílát eða merkimiða tiltæk.

P102

Geymist þar sem börn ná ekki til.

P103

Lesið merkimiðann fyrir notkun.

P201

Aflið sérstakra leiðbeininga fyrir notkun.

P202

Nauðsynlegt er að lesa og skilja allar viðvaranir áður en efnið er notað.

P210

Haldið frá hitagjöfum, neistagjöfum, opnum eldi og heitum flötum. — Reykingar bannaðar.

P211

Má ekki úða á opinn eld eða annan íkveikjuvald.

P220

Má ekki nota eða geyma í námunda við fatnað/…/brennanleg efni.

P221

Gætið þess að blanda efninu ekki saman við brennanleg efni/…

P222

Má ekki komast í snertingu við andrúmsloft.

P223

Má alls ekki komast í snertingu við vatn vegna hættu á kröftugu hvarfi og leiftureldi.

P230

Haldið röku með….

P231

Meðhöndlið undir óhvarfgjarnri lofttegund.

P232

Verjið gegn raka.

P233

Ílát skal vera vel lukt.

P234

Má aðeins geyma í upprunalegu íláti.

P235

Geymist á köldum stað.

P240

Jarðtengið/spennujafnið ílát og viðtökubúnað.

P241

Notið sprengiheld rafföng/loftræstibúnað/lýsingu/…

P242

Notið ekki verkfæri sem mynda neista.

P243

Gerið varúðarráðstafanir gegn stöðurafmagni

P244

Gætið þess að ekki sé feiti og olía á þrýstingslokum.

P250

Má ekki verða fyrir hnjaski/höggi/…/núningi

P251

Þrýstihylki: Ekki má gata eða brenna hylki jafnvel þótt þau séu tóm.

P260

Andið ekki að ykkur ryki/reyk/lofttegund/úða/gufu/ýringi.

P261

Gætið þess að anda ekki inn ryki/reyk/lofttegund/úða/gufu/ýringi.

P262

Má ekki koma í augu eða á húð eða föt.

P263

Forðist alla snertingu við efnið meðan á meðgöngu og brjóstagjöf stendur.

P264

Þvoið…vandlega eftir meðhöndlun.

P270

Neytið ekki matar, drykkjar eða tóbaks við notkun þessarar vöru.

P271

Notið eingöngu utandyra eða í vel loftræstu rými.

P272

Ekki skal farið með vinnuföt af vinnustað hafi þau óhreinkast af efninu.

P273

Forðist losun út í umhverfið.

P280

Notið hlífðarhanska/hlífðarfatnað/augnhlífar/andlitshlífar.

P281

Notið tilskildar persónuhlífar.

P282

Klæðist kuldaeinangrandi hönskum/andlitshlífum/augnhlífum.

P283

Klæðist brunaþolnum/eldþolnum/eldtefjandi fatnaði.

P284

Notið öndunarhlífar.

P285

Notið öndunarhlífar ef loftræsting er ófullnægjandi.

P231 + P232

Meðhöndlið undir óhvarfgjarnri lofttegund. Verjið gegn raka.

P235 + P410

Geymist á köldum stað. Hlífið við sólarljósi.

P301

EFTIR INNTÖKU:

P302

BERIST EFNIÐ Á HÚÐ:

P303

BERIST EFNIÐ Á HÚÐ (eða í hár):

P304

EFTIR INNÖNDUN:

P305

BERIST EFNIÐ Í AUGU:

P306

EF EFNIÐ FER Á FÖT:

P307

EF um váhrif er að ræða:

P308

EF um váhrif eða hugsanleg váhrif er að ræða:

P309

EF um váhrif er að ræða eða ef lasleika verður vart:

P310

Hringið umsvifalaust í EITRUNARMIÐSTÖÐ eða lækni.

P311

Hringið í EITRUNARMIÐSTÖÐ eða lækni.

P312

Hringið í EITRUNARMIÐSTÖÐ eða lækni ef lasleika verður vart.

P313

Leitið læknis.

P314

Leitið læknis ef lasleika verður vart.

P315

Leitið umsvifalaust læknis.

P320

Brýnt er að fá sérstaka meðferð (sjá … á þessum merkimiða).

P321

Sérstök meðferð (sjá … á þessum merkimiða).

P322

Sérstakar ráðstafanir (sjá … á þessum merkimiða).

P330

Skolið munninn.

P331

EKKI framkalla uppköst.

P332

Ef efnið ertir húð:

P333

Ef efnið ertir húð eða útbrot koma fram:

P334

Sökkvið í kalt vatn/vefjið með blautu sárabindi.

P335

Dustið lausar agnir af húðinni.

P336

Vermið kalna líkamshluta með volgu vatni. Ekki nudda skaddaða svæðið.

P337

Ef augnerting er viðvarandi:

P338

Fjarlægið snertilinsur ef það er auðvelt. Skolið áfram.

P340

Flytjið viðkomandi í ferskt loft og látið hann hvílast í stellingu sem léttir öndun.

P341

Ef viðkomandi á erfitt með öndun skal flytja hann í ferskt loft og láta hann hvílast í stellingu sem léttir öndun.

P342

Ef vart verður einkenna frá öndunarvegi:

P350

Þvoið varlega með mikilli sápu og vatni.

P351

Þvoið varlega með mikilli sápu og vatni.

P352

Þvoið með mikilli sápu og vatni.

P353

Skolið húðina með vatni/Farið í sturtu.

P360

Föt og húð, sem óhreinkast af efninu, skal skola strax með miklu vatni áður en farið er úr fötunum.

P361

Farið strax úr fötum sem óhreinkast af efninu.

P362

Farið úr fötum, sem óhreinkast af efninu, og þvoið fyrir næstu notkun.

P363

Þvoið föt, sem óhreinkast af efninu, fyrir næstu notkun.

P370

Ef eldur kemur upp:

P371

Þegar um mikinn eld og mikið efnismagn er að ræða:

P372

Sprengihætta ef eldur kemur upp.

P373

EKKI reyna að slökkva eld ef hann kemst að sprengifimum efnum.

P374

Beitið eðlilegum varúðarráðstöfunum við slökkvistörf og verið í hæfilegri fjarlægð frá eldinum.

P375

Verið í fjarlægð frá eldinum við slökkvistörf vegna sprengihættu.

P376

Stöðvið leka ef það er óhætt.

P377

Eldur í lekandi gasi: Reynið ekki að slökkva eldinn nema hægt sé að stöðva lekann á öruggan máta.

P378

Notið … til að slökkva eldinn.

P380

Rýmið svæðið.

P381

Fjarlægið alla íkveikjuvalda ef það er óhætt.

P390

Sogið upp allt sem hellist niður til að afstýra eignatjóni.

P391

Safnið upp því sem hellist niður.

P301 + P310

EFTIR INNTÖKU: Hringið umsvifalaust í EITRUNARMIÐSTÖÐ eða lækni.

P301 + P312

EFTIR INNTÖKU: Hringið í EITRUNARMIÐSTÖÐ eða lækni ef lasleika verður vart.

P301 + P330 + P331

EFTIR INNTÖKU: Skolið munninn. EKKI framkalla uppköst.

P302 + P334

BERIST EFNIÐ Á HÚÐ: Sökkvið í kalt vatn/vefjið með blautu sárabindi.

P302 + P350

BERIST EFNIÐ Á HÚÐ: Þvoið varlega með mikilli sápu og vatni.

P302 + P352

BERIST EFNIÐ Á HÚÐ: Þvoið með mikilli sápu og vatni

P303 + P361 + P353

BERIST EFNIÐ Á HÚÐ (eða í hár): Farið strax úr fötum sem óhreinkast af efninu. Skolið húðina með vatni/Farið í sturtu.

P304 + P340

EFTIR INNÖNDUN: Flytjið viðkomandi í ferskt loft og látið hann hvílast í stellingu sem léttir öndun.

P304 + P341

EFTIR INNÖNDUN: Ef viðkomandi á erfitt með öndun skal flytja hann í ferskt loft og láta hann hvílast í stellingu sem léttir öndun.

P305 + P351 + P338

BERIST EFNIÐ Í AUGU: Skolið varlega með vatni í nokkrar mínútur. Fjarlægið snertilinsur ef það er auðvelt. Skolið áfram.

P306 + P360

EF EFNIÐ FER Á FÖT: Föt og húð, sem óhreinkast af efninu, skal skola strax með miklu vatni áður en farið er úr fötunum.

P307 + P311

EFum váhrif er að ræða: Hringið í EITRUNARMIÐSTÖÐ eða lækni.

P308 + P313

EF um váhrif eða hugsanleg váhrif er að ræða: Leitið læknis.

P309 + P311

EF um váhrif er að ræða eða ef lasleika verður vart: Hringið í EITRUNARMIÐSTÖÐ eða lækni.

P332 + P313

Ef efnið ertir húð: Leitið læknis.

P333 + P313

Ef efnið ertir húð eða útbrot koma fram: Leitið læknis.

P335 + P334

Dustið lausar agnir af húðinni. Sökkvið í kalt vatn/vefjið með blautu sárabindi.

P337 + P313

Ef augnerting er viðvarandi: Leitið læknis.

P342 + P311

Ef vart verður einkenna frá öndunarvegi: Hringið í EITRUNARMIÐSTÖÐ eða lækni.

P370 + P376

Ef eldur kemur upp: Stöðvið leka ef það er óhætt.

P370 + P378

Ef eldur kemur upp: Notið … til að slökkva eldinn.

P370 + P380

Ef eldur kemur upp: Rýmið svæðið.

P370 + P380 + P375

Ef eldur kemur upp: Rýmið svæðið. Verið í fjarlægð frá eldinum við slökkvistörf vegna sprengihættu.

P371 + P380 + P375

Þegar um mikinn eld og mikið efnismagn er að ræða: Rýmið svæðið. Verið í fjarlægð frá eldinum við slökkvistörf vegna sprengihættu.

P401

Geymist …

P402

Geymist á þurrum stað.

P403

Geymist á vel loftræstum stað.

P404

Geymist í lokuðu íláti.

P405

Geymist á læstum stað.

P406

Geymist í tæringarþolnu/…íláti með tæringarþolnu innra lagi.

P407

Hafið loftbil á milli stafla/vörubretta.

P410

Hlífið við sólarljósi.

P411

Geymist við hitastig sem er ekki hærra en … °C/… °F.

P412

Setjið ekki í hærri hita en 50 °C/122 °F.

P413

Ef búlkavara vegur meira en … kg/… pund skal ekki geyma hana í hærri hita en… °C/… °F.

P420

Má ekki geyma hjá öðru efni.

P422

Geymið innihald undir …

P402 + P404

Geymist á þurrum stað. Geymist í lokuðu íláti.

P403 + P233

Geymist á vel loftræstum stað. Ílát vera vel lukt.

P403 + P235

Geymist á vel-loftræstum stað. Geymist á köldum stað.

P410 + P403

Hlífið við sólarljósi. Geymist á vel loftræstum stað.

P410 + P412

Hlífið við sólarljósi. Hlífið við hærri hita en 50 °C/122 °F.

P411 + P235

Geymist á köldum stað við hitastig sem er ekki hærra en … °C/… °F.

P501

Fargið innihaldi/íláti hjá …

ANNEX III

to Decision No …/2012 of the EEA Joint Committee

Appendix 6

Hazard and Precautionary statements in Norwegian

The following shall be added to Annex III to Regulation (EC) No 1272/2008:

No

Norwegian

H200

Ustabile eksplosive varer.

H201

Eksplosjonsfarlig; fare for masseeksplosjon.

H202

Eksplosjonsfarlig; stor fare for utkast av fragmenter.

H203

Eksplosjonsfarlig; fare for brann, trykkbølge eller utkast av fragmenter.

H204

Fare for brann eller utkast av fragmenter.

H205

Fare for masseeksplosjon ved brann.

H220

Ekstremt brannfarlig gass.

H221

Brannfarlig gass.

H222

Ekstremt brannfarlig aerosol.

H223

Brannfarlig aerosol.

H224

Ekstremt brannfarlig væske og damp.

H225

Meget brannfarlig væske og damp.

H226

Brannfarlig væske og damp.

H228

Brannfarlig fast stoff.

H240

Eksplosjonsfarlig ved oppvarming.

H241

Brann- eller eksplosjonsfarlig ved oppvarming.

H242

Brannfarlig ved oppvarming.

H250

Selvantenner ved kontakt med luft.

H251

Selvopphetende; kan selvantenne.

H252

Selvopphetende i store mengder; kan selvantenne.

H260

Ved kontakt med vann utvikles brannfarlige gasser som kan selvantenne.

H261

Ved kontakt med vann utvikles brannfarlige gasser.

H270

Kan forårsake eller forsterke brann; oksiderende.

H271

Kan forårsake brann eller eksplosjon; sterkt oksiderende.

H272

Kan forsterke brann; oksiderende.

H280

Inneholder gass under trykk; kan eksplodere ved oppvarming.

H281

Inneholder nedkjølt gass; kan forårsake alvorlige forfrysninger.

H290

Kan være etsende for metaller.

H300

Dødelig ved svelging.

H301

Giftig ved svelging.

H302

Farlig ved svelging.

H304

Kan være dødelig ved svelging om det kommer ned i luftveiene.

H310

Dødelig ved hudkontakt.

H311

Giftig ved hudkontakt.

H312

Farlig ved hudkontakt.

H314

Gir alvorlige etseskader på hud og øyne.

H315

Irriterer huden.

H317

Kan utløse en allergisk hudreaksjon.

H318

Gir alvorlig øyeskade.

H319

Gir alvorlig øyeirritasjon.

H330

Dødelig ved innånding.

H331

Giftig ved innånding.

H332

Farlig ved innånding.

H334

Kan gi allergi eller astmasymptomer eller pustevansker ved innånding.

H335

Kan forårsake irritasjon av luftveiene.

H336

Kan forårsake døsighet eller svimmelhet.

H340

Kan gi genetiske skader <Angi opptaksvei dersom det med sikkerhet er fastlått at ingen andre opptaksveier er årsak til faren>.

H341

Mistenkes å kunne gi genetiske skader <Angi opptaksvei dersom det med sikkerhet er fastlått at ingen andre opptaksveier er årsak til faren>.

H350

Kan forårsake kreft <Angi opptaksvei dersom det med sikkerhet er fastlått at ingen andre opptaksveier er årsak til faren>.

H351

Mistenkes for å kunne forårsake kreft <Angi opptaksvei dersom det med sikkerhet er fastlått at ingen andre opptaksveier er årsak til faren>.

H360

Kan skade forplantningsevnen eller gi fosterskader <Angi særlige virkninger dersom disse er kjent.> <Angi opptaksvei dersom det med sikkerhet er fastlått at ingen andre opptaksveier er årsak til faren>.

H361

Mistenkes for å kunne skade forplantningsevnen eller gi fosterskader <Angi særlige virkninger dersom disse er kjent.> <Angi opptaksvei dersom det med sikkerhet er fastlått at ingen andre opptaksveier er årsak til faren>

H362

Kan skade barn som ammes.

H370

Forårsaker organskader <eller angi alle organer som påvirkes dersom disse er kjent.> <Angi opptaksvei dersom det med sikkerhet er fastlått at ingen andre opptaksveier er årsak til faren>.

H371

Kan forårsake organskader <eller angi alle organer som påvirkes dersom disse er kjent.> <Angi opptaksvei dersom det med sikkerhet er fastlått at ingen andre opptaksveier er årsak til faren>.

H372

Forårsaker organskader <eller angi alle organer som påvirkes dersom disse er kjent.> ved langvarig eller gjentatt eksponering <Angi opptaksvei dersom det med sikkerhet er at ingen andre opptaksveier er årsak til faren>.

H373

Kan forårsake organskader <eller angi alle organer som påvirkes dersom disse er kjent.> ved langvarig eller gjentatt eksponering <Angi opptaksvei dersom det med sikkerhet er at ingen andre opptaksveier er årsak til faren>.

H400

Meget giftig for liv i vann.

H410

Meget giftig, med langtidsvirkning, for liv i vann.

H411

Giftig, med langtidsvirkning, for liv i vann.

H412

Skadelig, med langtidsvirkning, for liv i vann.

H413

Kan forårsake skadelige langtidsvirkninger for liv i vann.

H350i

Kan forårsake kreft ved innånding.

H360F

Kan skade forplantningsevnen.

H360D

Kan gi fosterskader.

H361f

Mistenkes for å kunne skade forplantningsevnen.

H361d

Mistenkes for å kunne gi fosterskader.

H360FD

Kan skade forplantningsevnen. Kan gi fosterskader.

H361fd

Mistenkes for å kunne skade forplantningsevnen. Mistenkes for å kunne gi fosterskader.

H360Fd

Kan skade forplantningsevnen. Mistenkes for å kunne gi fosterskader.

H360Df

Kan gi fosterskader. Mistenkes for å kunne skade forplantningsevnen.

EUH 001

Eksplosjonsfarlig i tørr tilstand.

EUH 006

Eksplosjonsfarlig ved og uten kontakt med luft.

EUH 014

Reagerer voldsomt med vann.

EUH 018

Ved bruk kan brennbar damp/eksplosive damp-luft-blandinger dannes.

EUH 019

Kan danne eksplosive peroksider.

EUH 044

Eksplosjonsfarlig ved oppvarming i lukket rom.

EUH 029

Ved kontakt med vann utvikles giftig gass.

EUH 031

Ved kontakt med syrer utvikles giftig gass.

EUH 032

Ved kontakt med syrer utvikles meget giftig gass.

EUH 066

Gjentatt eksponering kan gi tørr eller sprukket hud.

EUH 070

Giftig ved øyekontakt.

EUH 071

Etsende for luftveiene.

EUH 059

Farlig for ozonlaget.

EUH 201/201A

Inneholder bly. Må ikke brukes på gjenstander som barn vil kunne tygge eller suge på. Advarsel! Inneholder bly.

EUH 202

Cyanoakrylat. Fare. Klistrer sammen hud og øyne på sekunder. Oppbevares utilgjengelig for barn.

EUH 203

Inneholder krom (VI). Kan gi en allergisk reaksjon.

EUH 204

Inneholder isocyanater. Kan gi en allergisk reaksjon.

EUH 205

Inneholder epoksyforbindelser. Kan gi en allergisk reaksjon.

EUH 206

Advarsel! Må ikke brukes sammen med andre produkter. Kan frigjøre farlige gasser (klor).

EUH 207

Advarsel! Inneholder kadmium. Det utvikles farlige gasser under bruk. Se informasjon fra produsenten. Følg sikkerhetsinstruksjonene.

EUH 208

Inneholder <navn på sensibiliserende stoff>. Kan gi en allergisk reaksjon.

EUH 209/ 209A

Kan bli meget brannfarlig ved bruk. Kan bli brannfarlig ved bruk.

EUH 210

Sikkerhetsdatablad er tilgjengelig på anmodning.

EUH 401

Bruksanvisningen må følges, slik at man unngår risiko for menneskers helse og miljøet.

The following shall be added to Part 2 of Annex IV to Regulation (EC) No 1272/2008:

No

Norwegian

P101

Dersom det er nødvendig med legehjelp, ha produktets beholder eller etikett for hånden.

P102

Oppbevares utilgjengelig for barn.

P103

Les etiketten før bruk.

P201

Innhent særskilt instruks før bruk.

P202

Skal ikke håndteres før alle advarsler er lest og oppfattet.

P210

Holdes vekk fra varme/gnister/åpen flamme/varme overflater. — Røyking forbudt.

P211

Ikke spray mot åpen flamme eller annen tennkilde.

P220

Må ikke brukes/oppbevares i nærheten av tøy /…/ brennbare materialer.

P221

Må ikke blandes med brennbare stoffer.

P222

Unngå kontakt med luft.

P223

Unngå all kontakt med vann, på grunn av fare for voldsom reaksjon og eksplosjonsaktig brann.

P230

Holdes fuktet med …

P231

Håndteres under inertgass.

P232

Beskyttes mot fuktighet.

P233

Hold beholderen tett lukket.

P234

Oppbevares bare i originalbeholder.

P235

Oppbevares kjølig.

P240

Beholder og mottaksutstyr jordes/potensialutlignes.

P241

Bruk elektrisk materiell /ventilasjonsmateriell/belysningsmateriell som er eksplosjonssikkert.

P242

Bruk bare verktøy som ikke avgir gnister.

P243

Treff tiltak mot statisk elektrisitet.

P244

Reduksjonsventiler skal holdes fri for fett og olje.

P250

Må ikke utsettes for sliping/støt/…/friksjon.

P251

Beholder under trykk: Må ikke punkteres eller brennes, selv ikke etter bruk.

P260

Ikke innånd støv/røyk/gass/tåke/damp/aerosoler.

P261

Unngå innånding av støv/røyk/gass/tåke/damp/aerosoler.

P262

Må ikke komme i kontakt med øyne, huden eller klær.

P263

Unngå kontakt under graviditet/amming.

P264

Vask … grundig etter bruk.

P270

Ikke spis, drikk eller røyk ved bruk av produktet.

P271

Brukes bare utendørs eller i et godt ventilert område.

P272

Tilsølte arbeidsklær må ikke fjernes fra arbeidsplassen.

P273

Unngå utslipp til miljøet.

P280

Benytt vernehansker /verneklær/vernebriller/ansiktsskjerm.

P281

Bruk påkrevd personlig verneutstyr.

P282

Bruk kuldeisolerende hansker /visir/øyevern.

P283

Benytt brannbestandige/flammehemmende klær.

P284

Bruk åndedrettsvern.

P285

Ved utilstrekkelig ventilasjon skal åndedrettsvern benyttes.

P231 + P232

Håndteres under inertgass. Beskyttes mot fuktighet.

P235 + P410

Oppbevares kjølig. Beskyttes mot sollys.

P301

VED SVELGING:

P302

VED HUDKONTAKT:

P303

VED HUDKONTAKT (eller håret):

P304

VED INNÅNDING:

P305

VED KONTAKT MED ØYNENE

P306

VED KONTAKT MED KLÆR:

P307

Ved eksponering:

P308

Ved eksponering eller mistanke om eksponering:

P309

Ved eksponering eller ubehag:

P310

Kontakt umiddelbart et GIFTINFORMASJONSSENTER eller lege.

P311

Kontakt et GIFTINFORMASJONSSENTER eller lege.

P312

Kontakt et GIFTINFORMASJONSSENTER eller lege ved ubehag.

P313

Søk legehjelp.

P314

Søk legehjelp ved ubehag.

P315

Søk legehjelp umiddelbart.

P320

Særlig behandling kreves umiddelbart (se … på etiketten).

P321

Særlig behandling (se … på etiketten).

P322

Særlige tiltak (se … på etiketten).

P330

Skyll munnen.

P331

IKKE framkall brekning.

P332

Ved hudirritasjon:

P333

Ved hudirritasjon eller utslett:

P334

Skyll i kaldt vann / anvend våt kompress.

P335

Børst bort løse partikler fra huden.

P336

Varm opp frostskadede legemsdeler med lunkent vann. Ikke gni på det skadede området.

P337

Ved vedvarende øyeirritasjon:

P338

Fjern eventuelle kontaktlinser dersom dette enkelt lar seg gjøre. Fortsett skyllingen.

P340

Flytt personen til frisk luft og sørg for at vedkommende hviler i en stilling som letter åndedrettet.

P341

Ved pustevansker, flytt personen til frisk luft og sørg for at vedkommende hviler i en stilling som letter åndedrettet.

P342

Ved symptomer i luftveiene:

P350

Vask forsiktig med mye såpe og vann.

P351

Skyll forsiktig med vann i flere minutter.

P352

Vask med mye såpe og vann.

P353

Skyll/dusj huden med vann.

P360

Skyll umiddelbart tilsølte klær og hud med mye vann før klærne fjernes.

P361

Tilsølte klær må fjernes straks.

P362

Tilsølte klær må fjernes og vaskes før de brukes på nytt.

P363

Tilsølte klær må vaskes før de brukes på nytt.

P370

Ved brann:

P371

Ved større brann og store mengder:

P372

Eksplosjonsfare ved brann.

P373

IKKE bekjemp brannen når den når eksplosive varer.

P374

Bekjemp brannen med normal forsiktighet på behørig avstand.

P375

Bekjemp brannen på avstand på grunn av eksplosjonsfare.

P376

Stopp lekkasje dersom dette kan gjøres på en sikker måte.

P377

Brann ved gasslekkasje: Ikke slukk med mindre lekkasjen kan stanses på en sikker måte.

P378

Slukk med: …

P380

Evakuer området.

P381

Fjern alle tennkilder dersom dette kan gjøres på en sikker måte.

P390

Absorber spill for å hindre materiell skade.

P391

Samle opp spill.

P301 + P310

VED SVELGING: Kontakt umiddelbart et GIFTINFORMASJONSSENTER eller lege.

P301 + P312

VED SVELGING: Kontakt et GIFTINFORMASJONSSENTER eller lege ved ubehag.

P301 + P330 + P331

VED SVELGING: Skyll munnen. IKKE framkall brekning.

P302 + P334

VED HUDKONTAKT: Skyll i kaldt vann / anvend våt kompress.

P302 + P350

VED HUDKONTAKT: Vask forsiktig med mye såpe og vann.

P302 + P352

VED HUDKONTAKT: Vask med mye såpe og vann.

P303 + P361 + P353

VED HUDKONTAKT (eller håret): Tilsølte klær må fjernes straks. Skyll/dusj huden med vann.

P304 + P340

VED INNÅNDING: Flytt personen til frisk luft og sørg for at vedkommende hviler i en stilling som letter åndedrettet.

P304 + P341

VED INNÅNDING: Ved pustevansker, flytt personen til frisk luft og sørg for at vedkommende hviler i en stilling som letter åndedrettet.

P305 + P351 + P338

VED KONTAKT MED ØYNENE: Skyll forsiktig med vann i flere minutter. Fjern eventuelle kontaktlinser dersom dette enkelt lar seg gjøre. Fortsett skyllingen.

P306 + P360

VED KONTAKT MED KLÆR: Skyll umiddelbart tilsølte klær og hud med mye vann før klærne fjernes.

P307 + P311

Ved eksponering: Kontakt et GIFTINFORMASJONSSENTER eller lege.

P308 + P313

Ved eksponering eller mistanke om eksponering: Søk legehjelp.

P309 + P311

Ved eksponering eller ubehag: Kontakt et GIFTINFORMASJONSSENTER eller lege.

P332 + P313

Ved hudirritasjon: Søk legehjelp.

P333 + P313

Ved hudirritasjon eller utslett: Søk legehjelp.

P335 + P334

Børst bort løse partikler fra huden. Skyll i kaldt vann / anvend våt kompress.

P337 + P313

Ved vedvarende øyeirritasjon: Søk legehjelp.

P342 + P311

Ved symptomer i luftveiene: Kontakt et GIFTINFORMASJONSSENTER eller lege.

P370 + P376

Ved brann: Stopp lekkasje dersom dette kan gjøres på en sikker måte.

P370 + P378

Ved brann: Slukk med …

P370 + P380

Ved brann: Evakuer området.

P370 + P380 + P375

Ved brann: Evakuer området. Bekjemp brannen på avstand på grunn av eksplosjonsfare.

P371 + P380 + P375

Ved større brann og store mengder: Evakuer området. Bekjemp brannen på avstand på grunn av eksplosjonsfare.

P401

Oppbevares …

P402

Oppbevares tørt.

P403

Oppbevares på et godt ventilert sted.

P404

Oppbevares i lukket beholder.

P405

Oppbevares innelåst.

P406

Oppbevares i korrosjonsbestandig/… beholder med korrosjonsbestandig indre belegg.

P407

Se til at det er luft mellom stabler/paller.

P410

Beskyttes mot sollys.

P411

Oppbevares ved en temperatur som ikke er høyere enn …°C /… °F.

P412

Må ikke utsettes for temperaturer høyere enn 50 °C /122 °F.

P413

Bulkmengder på over …kg/…lbs oppbevares ved en temperatur som ikke er høyere enn …°C /… °F.

P420

Må oppbevares adskilt fra andre materialer.

P422

Oppbevar innholdet under …

P402 + P404

Oppbevares tørt. Oppbevares i lukket beholder.

P403 + P233

Oppbevares på et godt ventilert sted. Hold beholderen tett lukket.

P403 + P235

Oppbevares på et godt ventilert sted. Oppbevares kjølig.

P410 + P403

Beskyttes mot sollys. Oppbevares på et godt ventilert sted.

P410 + P412

Beskyttes mot sollys. Må ikke utsettes for temperaturer høyere enn 50 °C /122 °F.

P411 + P235

Oppbevares ved en temperatur som ikke er høyere enn …°C /… °F. Oppbevares kjølig.

P501

Innhold/beholder leveres til …


REGULATIONS

12.5.2012   

EN

Official Journal of the European Union

L 125/25


COMMISSION REGULATION (EU) No 405/2012

of 4 May 2012

establishing a prohibition of fishing for northern prawn in Norwegian waters south of 62° N by vessels flying the flag of Sweden

THE EUROPEAN COMMISSION,

Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,

Having regard to Council Regulation (EC) No 1224/2009 of 20 November 2009 establishing a Community control system for ensuring compliance with the rules of the common fisheries policy (1), and in particular Article 36(2) thereof,

Whereas:

(1)

Council Regulation (EU) No 44/2012 of 17 January 2012 fixing for 2012 the fishing opportunities available in EU waters and, to EU vessels, in certain non-EU waters for certain fish stocks and groups of fish stocks which are subject to international negotiations or agreements (2), lays down quotas for 2012.

(2)

According to the information received by the Commission, catches of the stock referred to in the Annex to this Regulation by vessels flying the flag of or registered in the Member State referred to therein have exhausted the quota allocated for 2012.

(3)

It is therefore necessary to prohibit fishing activities for that stock,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

Article 1

Quota exhaustion

The fishing quota allocated to the Member State referred to in the Annex to this Regulation for the stock referred to therein for 2012 shall be deemed to be exhausted from the date set out in that Annex.

Article 2

Prohibitions

Fishing activities for the stock referred to in the Annex to this Regulation by vessels flying the flag of or registered in the Member State referred to therein shall be prohibited from the date set out in that Annex. In particular it shall be prohibited to retain on board, relocate, tranship or land fish from that stock caught by those vessels after that date.

Article 3

Entry into force

This Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Brussels, 4 May 2012.

For the Commission, On behalf of the President,

Lowri EVANS

Director-General for Maritime Affairs and Fisheries


(1)  OJ L 343, 22.12.2009, p. 1.

(2)  OJ L 25, 27.1.2012, p. 55.


ANNEX

No

3/T&Q

Member State

Sweden

Stock

PRA/04-N.

Species

Northern prawn (Pandalus borealis)

Zone

Norwegian waters south of 62° N

Date

9 March 2012


12.5.2012   

EN

Official Journal of the European Union

L 125/27


COMMISSION REGULATION (EU) No 406/2012

of 4 May 2012

establishing a prohibition of fishing for anglerfish in VIIIc, IX and X; EU waters of CECAF 34.1.1 by vessels flying the flag of France

THE EUROPEAN COMMISSION,

Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,

Having regard to Council Regulation (EC) No 1224/2009 of 20 November 2009 establishing a Community control system for ensuring compliance with the rules of the common fisheries policy (1), and in particular Article 36(2) thereof,

Whereas:

(1)

Council Regulation (EU) No 43/2012 of 17 January 2012 fixing for 2012 the fishing opportunities available to EU vessels for certain fish stocks and groups of fish stocks which are not subject to international negotiations or agreements (2), lays down quotas for 2012.

(2)

According to the information received by the Commission, catches of the stock referred to in the Annex to this Regulation by vessels flying the flag of or registered in the Member State referred to therein have exhausted the quota allocated for 2012.

(3)

It is therefore necessary to prohibit fishing activities for that stock,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

Article 1

Quota exhaustion

The fishing quota allocated to the Member State referred to in the Annex to this Regulation for the stock referred to therein for 2012 shall be deemed to be exhausted from the date set out in that Annex.

Article 2

Prohibitions

Fishing activities for the stock referred to in the Annex to this Regulation by vessels flying the flag of or registered in the Member State referred to therein shall be prohibited from the date set out in that Annex. In particular it shall be prohibited to retain on board, relocate, tranship or land fish from that stock caught by those vessels after that date.

Article 3

Entry into force

This Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Brussels, 4 May 2012.

For the Commission, On behalf of the President,

Lowri EVANS

Director-General for Maritime Affairs and Fisheries


(1)  OJ L 343, 22.12.2009, p. 1.

(2)  OJ L 25, 27.1.2012, p. 1.


ANNEX

No

2/T&Q

Member State

France

Stock

ANF/8C3411

Species

Anglerfish (Lophiidae)

Zone

VIIIc, IX and X; EU waters of CECAF 34.1.1

Date

18 January 2012


12.5.2012   

EN

Official Journal of the European Union

L 125/29


COMMISSION REGULATION (EU) No 407/2012

of 4 May 2012

establishing a prohibition of fishing for mackerel in VIIIc, IX and X; EU waters of CECAF 34.1.1 by vessels flying the flag of Portugal

THE EUROPEAN COMMISSION,

Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,

Having regard to Council Regulation (EC) No 1224/2009 of 20 November 2009 establishing a Community control system for ensuring compliance with the rules of the common fisheries policy (1), and in particular Article 36(2) thereof,

Whereas:

(1)

Council Regulation (EU) No 44/2012 of 17 January 2012 fixing for 2012 the fishing opportunities available in EU waters and, to EU vessels, in certain non-EU waters for certain fish stocks and groups of fish stocks which are subject to international negotiations or agreements (2), lays down quotas for 2012.

(2)

According to the information received by the Commission, catches of the stock referred to in the Annex to this Regulation by vessels flying the flag of or registered in the Member State referred to therein have exhausted the quota allocated for 2012.

(3)

It is therefore necessary to prohibit fishing activities for that stock,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

Article 1

Quota exhaustion

The fishing quota allocated to the Member State referred to in the Annex to this Regulation for the stock referred to therein for 2012 shall be deemed to be exhausted from the date set out in that Annex.

Article 2

Prohibitions

Fishing activities for the stock referred to in the Annex to this Regulation by vessels flying the flag of or registered in the Member State referred to therein shall be prohibited from the date set out in that Annex. In particular it shall be prohibited to retain on board, relocate, tranship or land fish from that stock caught by those vessels after that date.

Article 3

Entry into force

This Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Brussels, 4 May 2012.

For the Commission, On behalf of the President,

Lowri EVANS

Director-General for Maritime Affairs and Fisheries


(1)  OJ L 343, 22.12.2009, p. 1.

(2)  OJ L 25, 27.1.2012, p. 55.


ANNEX

No

1/T&Q

Member State

Portugal

Stock

MAC/8C3411

Species

Mackerel (Scomber scombrus)

Zone

VIIIc, IX and X; EU waters of CECAF 34.1.1

Date

23 March 2012


12.5.2012   

EN

Official Journal of the European Union

L 125/31


COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 408/2012

of 11 May 2012

establishing the standard import values for determining the entry price of certain fruit and vegetables

THE EUROPEAN COMMISSION,

Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,

Having regard to Council Regulation (EC) No 1234/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation) (1),

Having regard to Commission Implementing Regulation (EU) No 543/2011 of 7 June 2011 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1234/2007 in respect of the fruit and vegetables and processed fruit and vegetables sectors (2), and in particular Article 136(1) thereof,

Whereas:

(1)

Implementing Regulation (EU) No 543/2011 lays down, pursuant to the outcome of the Uruguay Round multilateral trade negotiations, the criteria whereby the Commission fixes the standard values for imports from third countries, in respect of the products and periods stipulated in Annex XVI, Part A thereto.

(2)

The standard import value is calculated each working day, in accordance with Article 136(1) of Implementing Regulation (EU) No 543/2011, taking into account variable daily data. Therefore this Regulation should enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

Article 1

The standard import values referred to in Article 136 of Implementing Regulation (EU) No 543/2011 are fixed in the Annex to this Regulation.

Article 2

This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Brussels, 11 May 2012.

For the Commission, On behalf of the President,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Director-General for Agriculture and Rural Development


(1)  OJ L 299, 16.11.2007, p. 1.

(2)  OJ L 157, 15.6.2011, p. 1.


ANNEX

Standard import values for determining the entry price of certain fruit and vegetables

(EUR/100 kg)

CN code

Third country code (1)

Standard import value

0702 00 00

AL

143,3

MA

74,3

TR

116,2

ZZ

111,3

0707 00 05

JO

200,0

TR

128,9

ZZ

164,5

0709 93 10

JO

225,1

TR

119,8

ZZ

172,5

0805 10 20

EG

46,2

IL

61,3

MA

44,3

TR

44,3

ZZ

49,0

0805 50 10

TR

78,3

ZZ

78,3

0808 10 80

AR

111,2

BR

86,9

CL

96,5

CN

95,4

MA

85,1

MK

29,3

NZ

133,4

US

148,7

UY

85,3

ZA

92,4

ZZ

96,4


(1)  Nomenclature of countries laid down by Commission Regulation (EC) No 1833/2006 (OJ L 354, 14.12.2006, p. 19). Code ‘ZZ’ stands for ‘of other origin’.


DECISIONS

12.5.2012   

EN

Official Journal of the European Union

L 125/33


COMMISSION DECISION

of 13 July 2011

on State aid No C 6/08 (ex NN 69/07) implemented by Finland for Ålands Industrihus Ab

(notified under document C(2011) 4905)

(Only the Finnish and Swedish texts are authentic)

(Text with EEA relevance)

(2012/252/EU)

THE EUROPEAN COMMISSION,

Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular the first subparagraph of Article 108(2) thereof,

Having regard to the Agreement on the European Economic Area, and in particular Article 62(1)(a) thereof,

Having called on interested parties to submit their comments pursuant to the provisions cited above (1),

Whereas:

1.   PROCEDURE

(1)

Through a complaint lodged on 5 September 2006, the Commission was informed of a variety of measures granted by the Local Government of Åland (‘the LG’) in favour of the real estate company Ålands Industrihus Ab (‘ÅI’). By letters dated 25 October 2006 and 14 February 2007, the Commission requested information from Finland which was submitted by letters dated 11 January 2007 and 3 April 2007. The Finnish authorities submitted further information on 31 May 2007 and 12 July 2007. The complainant submitted additional information in November 2006 and May 2007.

(2)

By letter dated 30 January 2008, the Commission informed Finland that it had decided to initiate the procedure laid down in Article 108(2) of the Treaty on the Functioning of the European Union (‘TFEU’) (2) in respect of the aid (‘the opening decision’).

(3)

The Commission’s opening decision was published in the Official Journal of the European Union  (3). The Commission invited interested parties to submit their comments on the aid.

(4)

The Commission received no comments from interested parties.

(5)

Further to the opening decision, Finland submitted information which was registered with the Commission on 6 May 2008, 21 January 2010, 26 February 2010, 21 May 2010, 18 June 2010, 18 April 2011, 27 June 2011 and 28 June 2011. A meeting between the Commission services, the Finnish authorities and representatives of ÅI took place on 4 June 2010.

2.   DESCRIPTION OF THE AID

2.1.   THE BENEFICIARY

(6)

ÅI is registered in the City of Mariehamn, the capital of Åland, an archipelago in the Baltic Sea between mainland Finland and Sweden with a total population of some 28 000. Åland is a province of Finland but enjoys a high degree of autonomy. ÅI is owned mainly by the LG (84,43 %) and the City of Mariehamn (15,01 %). Other local authorities in Åland make up the remaining shareholders (4).

(7)

ÅI’s business is the construction, ownership and letting of buildings for industrial and commercial use. According to Finland, the objective of the company’s activities is to provide buildings to companies in Åland in order to contribute to a diversified and competitive economy.

(8)

Up until 1999 ÅI’s business activities were modest in size (5). The balance sheet of ÅI grew very slowly, if at all (6). In this context the board of ÅI decided to start searching for new business opportunities in order to expand. At the same time, the local business community (made up almost exclusively of small enterprises) expressed a wish for a ‘technology park’, i.e. a cluster of office properties where local firms could locate under the same roof in order to facilitate cooperation, generate new ideas and enhance entrepreneurship in general. This would eventually become the ‘iTiden’ office park (kvarteret iTiden). The genesis of the project is explained in more detail in Section 2.2.

2.2.   THE iTiden PROJECT  (7)

(9)

Discussions between representatives of the local business community and the LG concerning the possibility of building a ‘technology park’ started back in 1999. Joint study trips were made to similar facilities in Sweden.

(10)

In 2000 the project was assigned to a working group, which presented a proposal to the LG and the City of Mariehamn in the spring of 2000. The project and the LG’s plans to build and finance it were mentioned in the LG budget for 2000 (8) and confirmed in the 2001 budget, in which the LG also requested funds for possible capital increases for infrastructure projects, including for ÅI (a similar request was made in the 2000 budget) (9).

(11)

On 12 July 2001, with the help of a capital increase, ÅI bought land in the ‘Västra Klinten’ district of Mariehamn, where iTiden was to be built. In connection with this purchase, ÅI also secured the changes necessary for the iTiden project in the town planning.

(12)

In the budget for 2002 the LG declared that ÅI would start building the iTiden project in 2002 and that this would in all likelihood require a capital increase (for which the LG requested the necessary budgetary appropriations) (10).

(13)

At the beginning of 2002 a working group for the building of iTiden was appointed and an architect commissioned. Potential tenants were sounded out for their interest in renting property in iTiden. The preparatory land works were carried out in the spring of 2003 and the construction of phase 1 (the project was designed in two consecutive construction phases) started in the summer of 2003. The first tenants moved into the completed ‘phase 1’ part of iTiden on 1 December 2004.

(14)

The construction of phase 2 of iTiden was launched in the autumn of 2006 and completed in 2007.

2.3.   THE STATE AID MEASURES

(15)

The Commission’s formal investigation has covered several capital injections (‘capital increases’) and guarantees for bank loans (‘loan guarantees’) granted by the LG in favour of ÅI between 1997 and 2007. The measures are set out in the table below (capital injections are numbered C-I to C-XI and guarantees G-I to G-III).

Measure

Date of the measure

Capital increases

(in EUR)

Loan guarantees

(in EUR)

C-I (11)

18.6.1997

84 094,39

 

C-II (11)

22.6.2000

340 582,27

 

C-III (11)

10.10.2000

114 368,37

 

C-IV

20.7.2001

353 199,00

 

C-V

15.8.2002

599 933,73

 

C-VI

13.3.2003

799 911,64

 

G-I

9.10.2003

 

2 600 000,00

C-VII

6.5.2004

515 165,97

 

C-VIII

30.9.2004

669 896,95

 

G-II

2.11.2004

 

1 160 000,00

C-IX

16.6.2005

199 977,91

 

C-X

16.6.2005

234 961,43

 

G-III

13.12.2005

 

2 600 000,00

C-XI

15.2.2007

1 379 998,95

 

 

TOTAL

5 292 090,61

6 360 000,00

(16)

Compared with the table of the measures in point 7 of the opening decision, a loan guarantee of EUR 2 587 500 dated 26 October 2006 has been removed, as it was never put into effect (following a decision by Finnish courts). Furthermore, capital increase C-XI, dated 12 June 2006 in the opening decision, is dated 15 February 2007 here as it became clear in the investigation that this measure had been put into effect at that later date. The LG’s decision to grant this capital increase has recently (6 April 2011) been annulled by Finland’s Supreme Administrative Court (see recital 114 below). However, as the capital was paid to ÅI in 2007 and has not been paid back, the Commission considers that the national court decision does not remove this measure from the scope of its investigation.

(17)

According to the Finnish authorities, all capital increases were provided to finance the iTiden project, with the exception of the following:

 

C-I: Capital injection of 18 June 1997 (EUR 84 094,39)

 

C-II: Capital injection of 22 June 2000 (EUR 340 582,27)

 

C-III: Capital injection of 10 October 2000 (EUR 114 368,37)

 

C-VIII: Capital injection of 30 September 2004 (EUR 669 896,95)

 

C-IX: Capital injection of 16 June 2005 (EUR 199 977,91).

(18)

All the loan guarantees, according to Finland, were issued with the purpose of financing the iTiden project. More details on the loan guarantees are given in recitals 66 to 86 below.

3.   GROUNDS FOR INITIATING THE PROCEDURE UNDER ARTICLE 108(2) TFEU

(19)

In the opening decision, the Commission questioned whether the capital increases and loan guarantees were compatible with the internal market on the following grounds.

(20)

As regards the existence of State aid within the meaning of Article 107(1) TFEU, the Commission noted that the measures involved State resources, as they were granted by the local authorities, and that they were selective, as they were targeted at ÅI. As regards the criterion of whether the measures granted an ‘advantage which it would not have obtained under normal market conditions’ because a private investor, guided by the prospect of profitability in the long run, would not have given the same support, the Commission doubted that a private investor would have provided capital as the LG did, given ÅI’s long record of losses or, at best, very modest profits. With respect specifically to the loan guarantees, the Commission doubted that ÅI would have been able to obtain comparable financial support on the markets, and that they consequently provided ÅI with an advantage. The Commission also considered that any such advantages would be liable to distort competition and intra-Community trade.

(21)

If the measures were considered State aid, the Commission doubted that they could be viewed as compatible with the internal market.

(22)

Finally, the Commission questioned Finland’s claim that the measures, if they were indeed considered to constitute State aid, had been granted in compliance with aid schemes that applied already prior to Finland’s accession to the EU and would thus be lawful.

4.   COMMENTS FROM FINLAND

4.1.   THE MEASURES ARE NOT STATE AID

(23)

Finland has taken the view that the LG has acted in accordance with the market investor principle, i.e. that the measures were guided by the LG’s prospects of return on its investment. Finland has argued that the investment decisions were motivated by the company’s programme of new investments, chiefly by the iTiden project. The measures were thus not intended to cover previous losses, or to support a loss-making business. The LG has obtained concrete value for its investments in new shares in ÅI, as the company’s value increased in line with the share subscription. ÅI did not, therefore, obtain any advantage that it would not have been able to obtain from a private investor.

(24)

Irrespective of any possible advantage, Finland has also taken the view that the measures cannot be classified as State aid, because there is no concrete evidence of a significant effect on competition in the Åland real estate market.

4.2.   IF STATE AID, IT IS LAWFUL UNDER EXISTING AID SCHEMES

(25)

However, if the measures were found to include a State aid element, the aid, according to Finland, should be considered as lawful. Finland has argued that both the capital injections and the guarantees were covered by existing aid schemes that were put into place prior to Finland’s EU membership.

4.3.   IF IT IS NEW STATE AID, IT IS NEVERTHELESS COMPATIBLE WITH THE INTERNAL MARKET

(26)

Should the measures constitute unlawful State aid, they should nonetheless be considered compatible with the internal market under Article 107(3)(c) TFEU, as their purpose has been the development of the region and the creation of new jobs, mainly by contributing to the diversification of the region’s economy, which relies too heavily on the shipping industry.

4.4.   POSSIBLE RECOVERY

(27)

Should the Commission find that the aid constitutes unlawful and incompatible aid that needs to be recovered, Finland put forward the following arguments.

(28)

Under Article 14(1) of Council Regulation (EC) No 659/1999 of 22 March 1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty (12) the Commission will not require recovery of aid where this would be contrary to a general principle of Community law. This would be the case here, since Finland had legitimate reasons to expect that the abovementioned schemes, which pre-dated accession, were and still are valid, and thus that any aid granted under these rules would be lawful.

(29)

Should the Commission nevertheless consider than the aid is to be recovered, Finland argues that the aid element in the capital increases is not necessarily the full nominal amount of the transactions that comprise State aid. In respect of the guarantees, any aid to be recovered cannot be larger than the interest advantage obtained by the firm as a result of the guarantee (by comparison to non-guaranteed loans). Similarly, concerning the capital injections, any aid cannot be more than ÅI’s cost of obtaining equivalent capital on the market.

5.   ASSESSMENT

5.1.   QUALIFICATION AS STATE AID

(30)

According to Article 107(1) TFEU, ‘any aid granted by a Member State or through State resources in any form whatsoever which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods shall, insofar as it affects trade between Member States, be incompatible with the internal market’.

(31)

The qualification of a measure as State aid requires that the following conditions are met: (a) it must be financed by a Member State or through State resources; (b) it must grant a selective advantage liable to favour certain undertakings or the production of certain goods; and (c) it must distort or threaten to distort competition and have the potential to affect trade between Member States. These conditions being cumulative, they must all be present before a measure is characterised as State aid.

5.1.1.   STATE RESOURCES AND SELECTIVITY

(32)

For the reasons indicated in the opening decision (and which have not been contested by Finland), these two criteria are met. The measures are granted by individual decisions taken by the LG to make use of funds that it has been allocated in its annual budget by the regional assembly of Åland. The measures are thus clearly financed by the State and individually targeted at ÅI.

5.1.2.   ADVANTAGE

(33)

Finland has argued that the measures are not State aid because they did not provide ÅI with an advantage that it would not have been able to obtain on the markets, be it from a private shareholder or from a private creditor.

(34)

It is a settled principle of State aid law (usually referred to as the Market Economy Investor Principle, or MEIP) that an investment by public authorities in the capital of undertakings constitutes State aid unless in similar circumstances a private investor, having regard in particular to the prospects of achieving a return, might have provided the same capital (13). Similarly, under point 3.1 of the Commission Notice on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to State aid in the form of guarantees (14) (‘the Guarantee Notice’), a guarantee provided by public authorities will constitute State aid unless funding is made available on conditions which would be acceptable for a private operator under the normal conditions of a market economy.

(35)

In the opening decision, the Commission expressed doubts that the MEIP was met in relation to the capital injections and guarantees, based in particular on two observations concerning ÅI:

(a)

ÅI’s long record of losses or negligible profits in the years in which the measures were granted. Indeed, ÅI made losses in every year between 2001 and 2005. The profits between 1998 and 2000 were small and decreasing (respectively EUR 38 000, 28 000 and 9 000). Similarly, when ÅI eventually again showed a profit in 2006 this was a mere EUR 557,43. The profit forecasted for 2007 in 2006 (i.e. what was anticipated when the decision to grant the last measures were taken) was only EUR 5 868,46 (15).

(b)

In addition, it appeared to the Commission that ÅI’s cash flow was insufficient to cover its costs, and had been so since 2000, which led to the presumption that the measures had been necessary simply to cover this cash drain (16).

(36)

Finland has dismissed this view. Its arguments will be discussed below separately for the capital increases and the loan guarantees.

5.1.2.1.    The capital injections

(37)

First of all, Finland dismisses the view that ÅI had a liquidity problem. In fact, although the company’s operations had been limited in size prior to the iTiden project, its operational result and liquidity had been satisfactory and remained so throughout the period covered by the investigation. The measures have thus not been necessary to cover the operations’ costs. Rather, the measures were intended to finance the expansion of the company and should consequently be considered investments. In the light of the conditions of these investments, they were justified under the Market Economy Investor Principle and consequently do not constitute State aid.

(38)

In this context, Finland argues that most capital increases were used to finance the iTiden project, whereas the rest were intended for ÅI's other projects (see recital 17 above).

(39)

The Commission makes the following assessment.

(40)

As a preliminary point the Commission underscores that the capital that a shareholder provides to a firm is by definition not earmarked for a certain use but becomes part of the tangible equity of the company. It is therefore normal, when an investment is provided as general equity, to assess its compliance with the MEIP against the general performance prospects of the firm as a whole. This does not exclude, where evidence thereof is available, making an assessment of the expected return on specific planned investments, provided of course that such information was available at the time when the investment decision was made.

(41)

As regards the general financial performance of ÅI, the Commission accepts, based on the evidence submitted in the investigation, that the operational result of ÅI consistently covered its losses and ensured liquidity. The evidence available does not allow the conclusion that the capital increases (or the loans obtained through the guarantees) were used to cover losses stemming from ÅI’s operations.

(42)

However, the fact remains that the LG made available to ÅI important additional capital that prima facie generated no or very little profits between 1997 and 2006. The crux therefore is — as Finland itself argues — whether the LG had reason to expect a return on its capital that would have been sufficient for a private investor to have made the same investment. This has to be assessed on the basis of what was known to the LG at the time of the capital increases.

(43)

Finland has argued that the lion’s share of the capital increases was intended to finance the iTiden project, phases 1 and 2, whereas the remaining capital increases were assigned to various other investments. For reasons of clarity, the capital increases that were used to finance the iTiden project are dealt with first in the analysis presented below.

(44)

Finland argues that all capital increases with the exception of C-I, C-II, C-III, C-VIII and C-IX were made with the purpose of funding iTiden, which was by far ÅI’s biggest single project. The earliest capital increase assigned to the iTiden project was thus made in 2001 (C-IV).

(45)

As regards the conditions on which these capital increases were made by the LG, and crucially the return that was expected at the time of the decision, Finland has provided the following information:

(46)

The LG’s decisions to proceed with the capital increases related to iTiden were made on the basis of information provided at informal meetings involving the LG and representatives of ÅI. Finland states that no minutes were kept of these meetings. Finland has nevertheless submitted to the Commission presentations made at such informal meetings or at meetings of ÅI’s board. These contain succinct accounts of the background and main features of the iTiden project and profitability calculations for iTiden phase 1 and phase 2. This evidence consequently allows the Commission to ascertain what return was anticipated by the LG at the time it made the capital increases related to iTiden.

(47)

On 31 January 2002, ÅI held an informal meeting with the LG in order to secure its approval to launch the construction of iTiden in 2002 (subsequent to the purchase of the land which had taken place in 2001). At this meeting, ÅI presented a profitability calculation, where the assumption was that the project would yield a yearly return of 3 % on ÅI’s own equity.

(48)

Another informal meeting between ÅI and the LG was held on 4 March 2003 in order to prepare ÅI’s general assembly on 5 March 2003. The general assembly was to decide on launching the construction of phase 1 of iTiden, which had not been carried out in 2002. An updated profitability calculation was provided. In this calculation it was estimated that phase 1 would yield a surplus of only EUR 700 assuming no return on ÅI’s own equity.

(49)

On 2 January 2006 the board of ÅI met to discuss the launch of the construction of phase 2 and the call for a capital increase that would be launched to finance this. According to a profitability calculation presented at the meeting, the project would break even with a return on equity of 3 %. However, this calculation had to be revised to account for the increased cost of adapting the buildings to the tenant’s needs. Thus, a revised calculation was established on 10 January 2006 to serve as a basis for the capital increase decided at the general assembly on 12 June 2006 (although the capital increase was only paid on 15 February 2007 for technical reasons — this is capital increase C-XI). In this calculation, the assumed annual return on own equity for phase 2 of iTiden was set at 1 %.

(50)

Finland has provided this evidence and states that this accurately accounts for the contemporaneous yield expectations based on which the LG decided to make the capital increases for the iTiden project, i.e. C-IV, C-V, C-VI, C-VII and C-X for phase 1 and C-XI for phase 2. These profitability assessments are based on anticipated revenue (i.e. rents) from iTiden. Finland has argued that the return on the LG’s investment should also take into account the prospect of capital gains consisting in an increase in value of the property over time. However, Finland has provided no concrete evidence of this. Such considerations are not integrated in the profitability calculations, which indicate that they were not taken into account when the investment decisions were made. On the basis of the above evidence, the Commission finds that a private investor would not have made similar investments against this expected return.

(51)

Any investor putting money into a project that involves some element of risk (such as commercial real estate development) will demand a return that adequately reflects the risk inherent in the investment. Thus, he will expect a ‘risk premium’ that exceeds the known return that he can receive from an alternative, risk-free asset (‘the risk-free rate’). A common benchmark for the risk-free rate are AAA-rated government bonds for shorter maturities. For the purpose of this assessment, the yield on two-year Finnish government bonds is used, as Finland did not issue bonds with shorter maturities. Accordingly, this gives a risk-free rate of between 2,7 and 4,2 % in 2002, between 2,2 and 2,7 % in 2003 and between 2,8 and 3,8 % in 2006.

(52)

Compared to the return on equity expected by the LG when it decided to make the iTiden-related capital increases, the Commission observes that the LG could have achieved the same or even higher returns without any of the risk associated with the property projects. Indeed, even under the most optimistic reading, the ‘risk premium’ (i.e. the return exceeding the risk-free premium) would have been at most 0,3 % for capital increases C-IV and C-V (i.e. the capital increases of 2001 and 2002). For the capital increases made as a result of the 2003 decision to launch the construction of phase 1 of iTiden (and thus on the basis of the expected returns presented at the informal meeting of 4 March 2003, see recital 48 above), i.e. C-VI, C-VII and C-X, the expected return was zero, meaning that an infinitely better return could have been achieved by taking no risk at all. Similarly, for the capital increase for phase 2, C-XI, the expected return of 1 % was largely inferior to the risk-free rate available at the time.

(53)

It is obvious that no private investor would have been satisfied with the negative, or marginal, risk premium that the LG was ready to accept for the capital increases mentioned in recitals 47 to 49 above. If need be, this can be corroborated by empirical data on expected returns in the Åland property market.

(54)

According to a report (17) from KPMG dated 10 July 2007, commissioned by the Finnish authorities and submitted to the Commission on 17 July 2007, the return demanded by private investors on office property investments in Åland is 7 % (and 8 % for industrial property). Although this report was drawn up later than the investment decisions of the LG at issue in this decision, it is nevertheless relevant, as the report is based on observations of past investments and there is no obvious reason to believe that the required return would have been significantly lower in the preceding years. At any rate, it provides convincing indications that the returns expected by ÅI would not have been sufficient for a private investor.

(55)

Finland has argued that, despite the low or zero expected return, the investments would be consistent with the MEIP because (i) prior to starting construction, ÅI had approached potential tenants and was confident that it would achieve an occupancy rate of at least 80 % and (ii) in view of the actual financial performance of ÅI (and thus principally of the iTiden project) in the years from 2004 onwards, and the potential capital gains thus accrued, the investments turned out to be profitable.

(56)

In this respect, and without it being necessary to go into the merits of ÅI’s financial performance in later years, it suffices to reiterate that the question is not whether the firm’s results today are adequate but whether, based on what was known and could be assumed at the time when the LG decided to make the State resources available to ÅI (having regard to the expected 80 % occupancy rate), a private investor acting on market terms would have provided the same capital to the firm. For the reasons explained above, the Commission finds that a private investor would not have done so.

(57)

Consequently, the Commission finds that capital increases C-IV, C-V, C-VI, C-VII, C-X and C-XI have provided ÅI with an advantage that it would not have been able to get on market terms (18).

(58)

The Commission will now look at the remaining capital increases covered by the opening decision which, according to Finland, where not motivated by the iTiden project.

(59)

Under the de minimis rules applicable at the time of this capital injection, subsidies of less than ECU 100 000 granted to an undertaking over a period of three years did not constitute State aid (19). This capital increase amounts to EUR 84 094,39, i.e. well below the ECU 100 000de minimis ceiling. ÅI did not benefit from any other measure during a period of three years (20). Based on this, the 1997 capital injection would in any event — irrespective of the circumstances in which it was performed — not constitute State aid.

(60)

Finland has indicated that these measures were intended for the construction of an industrial property in Norrböle, the renovation of a property in Mariehamn (C-II) and the purchase of an industrial property in the eastern part of Åland (C-III). There is thus no clear link to the iTiden project, which at that time had not yet clearly taken shape (this would happen in 2001 when the land was purchased).

(61)

Although it is true that ÅI’s overall profits were modest or negative in the period 1998-2007, the fact is that it turned a modest profit in 2000 and the two preceding years and that losses started in 2001. It has been shown in the investigation that the company was covering its costs and that the liquidity position was adequate. The investments motivating these two capital increases seem proportionate to the size and ‘traditional’ business model of ÅI prior to the expansion linked to the iTiden project. There is therefore no compelling reason to consider that a private investor would not have undertaken the same capital increases, and there is thus no clear evidence of an advantage to ÅI.

(62)

Up until 2000 ÅI’s business operations were showing modest but positive results (in the range of EUR 9 000 to EUR 38 000 in 1997-2000). ÅI’s business operations were in accordance with the company’s plan in place then. Accordingly ÅI owned and let warehouses and offices around the Åland Islands. The stock of real estate owned by ÅI had remained very stable until 2000, which also explains the company’s stable financial performance. ÅI’s turnover was in the range of EUR 95 000 to EUR 101 000 in 1997-2000. Accordingly, although with a relatively small turnover, ÅI was able to make its businesses profitable.

(63)

According to Finland, these capital increases were used to purchase an industrial property (C-VIII) and to construct a hangar at Jomala airport outside Mariehamn (C-IX).

(64)

Although not immediately justified by the iTiden project, these measures were implemented in circumstances that were completely different from those affecting previously discussed measures C-II and C-III. Capital increases C-VIII and C-IX were undertaken in 2004 and 2005, respectively. At that time, ÅI had been operating at a loss since 2001. Crucially, too, these investments were made at a time when the LG had already invested more than EUR 2,25 million in ÅI since 2001 on the understanding that this investment would not provide a return that would be acceptable to a market investor.

(65)

The inadequate return on the iTiden project would inevitably impact negatively on ÅI’s result as a whole. Indeed, the equity of an undertaking is not earmarked but fungible and has to be remunerated from the overall performance of the firm. It must therefore have been clear to the LG, at the time when they undertook measures C-VIII and C-IX, that any additional increases in the capital of ÅI was unlikely to produce an adequate return in the foreseeable future. A market investor would have been ready to make those capital injections if those investments had allowed a market return on the overall performance of the firm (i.e. a return that would have compensated for the low returns of the other capital increases), but there is nothing suggesting that this was expected to be the case. Finland has not provided any specific information regarding those measures that would change this view. The Commission consequently considers that no private investor would have provided additional capital to ÅI in these circumstances. Capital increases C-VIII and C-IX have thus provided ÅI with an advantage that it would not have been able to obtain on the market.

5.1.2.2.    The loan guarantees

(66)

When assessing the possible State aid involved in guarantees, the Commission applies the principles laid down in its Guarantee Notice. Point 3.2 of the Notice sets out the conditions that would normally be sufficient to rule out the presence of State aid in a guarantee granted by public authorities. However, these conditions are not met concerning guarantees G-I, G-II and G-III (it is sufficient to record that these guarantees covered 100 % of the underlying loans, see point 3.2(c) of the Guarantee Notice).

(67)

The Commission first notes that ÅI’s financial position in the period in which the guarantees were granted was strong enough not to exclude the firm’s ability to obtain loans on the market without guarantees. The firm was not a firm in difficulty within the meaning of the Commission’s Guidelines on Rescue and Restructuring Aid (21). It cannot be concluded on the basis of the available evidence that ÅI was a firm that would not have survived at all without state support. In the years preceding the capital injections, i.e. before the launch of the iTiden project, ÅI’s financial performance was stable and its business operations showed moderate positive results. The reason why the public authorities started massively injecting capital in 2001 was not to rescue the firm but to finance its growth. In the absence of the aid in the form of capital increases, ÅI would not have been a bankrupt firm but a smaller firm that still would have had access to the financial markets. The Commission cannot, therefore, conclude that ÅI would not have had access to credit markets without guarantees. The question is then whether the guarantees afforded the firm an advantage in the form of lower loan costs than it would have paid on market terms, in the absence of a guarantee.

(68)

The question that needs to be examined next is whether an adequate premium is charged for the guarantees, comparable to what would have been charged by a private guarantee provider. In the present case, the Commission has found no private guarantees that allow for a ready comparison. In such circumstances, the Commission will compare the total financial cost of the guaranteed loan, including the interest rate of the loan and the guarantee premium, with the market premium of a similar non-guaranteed loan (22).

(69)

On 9 October 2003, […] (23), a commercial bank, granted ÅI a loan amounting to EUR […] against collateral […]. The interest rate was set at […]% per annum until 15 January 2007 (24).

(70)

Although this loan was contemporaneous with guarantee G-I, the Commission does not consider it a suitable comparison for the cost of that measure. Indeed, between June 2000 and March 2003, ÅI received five capital injections for a total amount of EUR 2 208 595,01. State support of such magnitude will inevitably have influenced the risk assessment conducted by […] before granting the loan and thus improved the loan terms, including cost, compared to the terms that the firm would have been able to obtain on the markets in the absence of the State aid element in the capital increases. Therefore, the Commission cannot assume that the interest rate for the 2003 non-guaranteed loan (or any later loans) accurately reflects the credit terms of ÅI in the absence of State aid and cannot use it as a credible and reliable benchmark for the cost of the loans covered by the guarantees granted by the LG.

(71)

The Commission considers that, in the absence of any other reliable evidence as to comparable loans on market terms, the Reference Rate Communication (25) provides an appropriate benchmark external to the beneficiary for assessing whether measures G-I, G-II and G-III were granted on market terms. The Reference Rate Communication provides a proxy for the market rate and for calculating the aid element in aid measures. The methodology for defining the reference rate is based on the following two factors: the base rate (in this case the one-year Euribor) to which a loan margin is added. The loan margin to be added to the base rate depends on two factors: the rating of the undertaking receiving the loan and the level of collateral offered for the loan. The communication distinguishes five rating categories (strong [AAA-A], good [BBB], satisfactory [BB], weak [B] and bad [CCC and below]) and three collateralisation levels (high, normal and low) for each rating category.

(72)

On 18 June 2010, Finland submitted to the Commission a report from the consultancy firm […] that provides an annual rating for ÅI for December each year. The rating is prepared retrospectively and based on the figures available at the end of the financial year (i.e. the rating given in December 2002 looks retrospectively at the health of the company in 2002). […] produced the rating report describing the overall financial status and development of the company and covering the following sectors of evaluation: growth, profitability, cash flow, liquidity, solvency and obligations. The applied rating scale has five rating categories: excellent (A + and A), good (A – and B +), satisfactory (B and B –), adequate (C + and C) and poor (C – and D), allowing a direct comparison with the rating scale of the Reference Rate Communication.

(73)

In December 2002, 2003 and 2004, […] rated ÅI respectively at C +, C + and C, which places the company in the category ‘adequate’. This category corresponds to the ‘weak’ rating category within the meaning of the Reference Rate Communication. For a company rated ‘weak’, the loan margins to be added to the base rate under the Reference Rate Communication range, depending on the collateral offered, from 220 bps for a high collateralisation to 650 bps for a low collateralisation. In December 2005, […] rated ÅI at B – (satisfactory), which corresponds to a ‘satisfactory’ rating within the meaning of the Reference Rate Communication.

(74)

On 27 June 2011 Finland submitted additional information on the rating and collateralisation of the loans. The rating was produced by […], the bank that gave ÅI the non-guaranteed loans and two of the guaranteed loans. The […] rating uses a letter system for the years 2000 to 2003, complemented with one-word qualifications. The rating is readily comparable with the rating scale of the Reference Rate Communication. For 2005 onwards, the rating is provided by […], a consultancy firm similar to […]. In 2003 and 2004 […] rated ÅI at B – (satisfactory) and A (satisfactory), which corresponds to a ‘satisfactory’ rating within the meaning of the Reference Rate Communication. This means that for 2003 and 2004 […] rated ÅI one category higher than […] did. For 2005 […] rated ÅI at A (satisfactory), which translates into a ‘satisfactory’ rating according to the Reference Rate Communication and thus places ÅI in the same category as […] does.

(75)

The Commission is of the opinion that the rating of […] should be applied when assessing whether guarantees G-I, G-II and G-III were granted on market terms. Bearing in mind that before the first guarantee G-I was granted in October 2003, when ÅI had already received five capital injections for a total of EUR 2 208 595,01, any rating of the company in 2003 is likely to have been affected by the considerable amount of State support. Therefore the Commission considers it appropriate to apply the more conservative rating produced by […]. This has an impact for 2003 and 2004, as for these two years […] rated ÅI one category lower than […]. It should also be noted that […] granted ÅI loans guaranteed by the LG while at the same time producing ÅI’s rating, which might have affected the assessment. […] was not involved in the financial proceedings and their assessment is thus less likely to have been directly influenced by undue considerations linked to the State aid.

(76)

Consequently, the Commission assumes the following ratings for ÅI for the purpose of applying the Reference Rate Communication: weak (B) in 2003 and 2004 and satisfactory (BB) in 2005.

(77)

As regards the collateral, ÅI provided collateral at the nominal value of the guarantees in the form of mortgages on real estate on which the iTiden project was built. Finland has not provided Loss Given Default (LGD) related information under footnote 2 of the Reference Rate Communication. This information helps to define the level of collateralisation and the loan margins to be added on top of the base rate. Therefore the Commission requested information on the priority of the mortgages pledged and the value of the property at the time of granting the guarantees. Finland does not have valuations that show the value of the property at the time of the guarantee measures. The Finnish authorities have, however, argued that the value of the property has accrued over time, as the project progressed. According to Finland, in 2010 the property was valued at EUR […].

(78)

As regards the seniority of the collateral, the Commission notes that for guarantees G-I and G-II, the LG collateral had the highest seniority of all mortgages granted on the property. The Commission notes that commercial banks have granted non-guaranteed loans to ÅI and accepted as collateral mortgages on the same property that rank lower in seniority (and are thus less good collateral) than the collateral received by the LG. In view of this, and in the absence of better evidence, the Commission assumes that the level of collateralisation of the guarantees was ‘normal’ for the purpose of applying the Guarantee Notice.

(79)

On the basis of the above, the reference rate will be assessed separately for each guarantee that ÅI received from the LG.

(80)

The Commission notes that, for all guarantees granted to ÅI, the premiums were made up of two parts: (i) a recurrent premium, paid annually and expressed as a percentage of the outstanding principal of the loan and (ii) a ‘one-off’ fee, also expressed as a percentage of the loan amount, but paid only once, at the emission of the guarantee. In the assessment below, the total financial cost of the guaranteed loans includes only the recurrent premium paid annually. In accordance with point 4.2 of the Guarantee Notice, the aid element of a guarantee should be calculated as the difference between the market price (in this case the reference rate) and the price actually paid. The price actually paid by ÅI includes the recurrent premium paid annually and a one-off premium paid only once. For practical reasons the one-off premium will be addressed below in Section 8.2 dealing with recovery, since it is easier to deduct the amount of the one-off fee from the amount of aid to be recovered. In any case, even if the one-off premiums were added to the total financial costs of the guaranteed loans, the conclusion as to the presence of aid would not change. The one-off premium affects only the amount of aid granted to ÅI.

(81)

Guarantee G-I was granted by the LG on 9 October 2003 to cover a loan of EUR […] from […] to ÅI (credit number […]). As collateral for any claims under the guarantee, ÅI provided a mortgage on real estate. The interest rate on the loan was set at […]% until 15 January 2007 (26). The premium for the guarantee was […]% of the loan amount p.a (27). Thus, the total financial cost of the guaranteed loan at the time of granting the loan amounted to […]% p.a., which should be compared with a reference rate calculated for the guarantee on the basis of the base rate and a margin that depends on ÅI’s rating and the collateralisation level of the loan. The base rate (one-year Euribor) on 9 October 2003 was 2,235 %. At the time ÅI was rated ‘weak’ within the meaning of the Reference Rate Communication. As established above, the Commission assumes that the collateralisation level of the loan was normal, which means that the loan margin to be added on top of the basis rate is 400 bps. Therefore, the reference rate for this loan amounts to 6,235 %, which is higher than the total financial cost of G-I amounting to […]% p.a.

(82)

In addition, as from 6 September 2004, the LG reduced the guarantee premium for G-I to […]%. Accordingly, the total financial cost of the guaranteed loan came to […]%, i.e. […] basis points below the reference rate, thus generating a corresponding advantage for ÅI.

(83)

On 2 November 2004 ÅI took a loan of EUR […] from […] (credit number […]). This loan was secured by a guarantee from the LG, for which ÅI provided security in the form of a lien on real estate. The interest rate was set at […] + […] basis points and the guarantee fee at […]% of the loan amount p.a., meaning that the total financial cost of this guaranteed loan was […]% p.a (28).

(84)

The reference rate for G-II has to be calculated on the basis of the one-year Euribor on 2 November 2004, which was 2,314 %. At the time ÅI was rated ‘weak’ within the meaning of the Reference Rate Communication. Assuming a normal level of collateralisation, the reference rate for this loan amounts to 6,314 % p.a., which is higher than the total financial cost of G-II amounting to […]% p.a. Comparing the costs of this new guaranteed loan with the reference rate shows that the total financial cost of the loan covered by guarantee G-II was at least […] basis points below the reference rate, thus providing a financial advantage to ÅI. According to the information available to the Commission, the interest rate on the guaranteed loan has not changed since it was issued.

(85)

On 13 December 2005, the LG issued a new guarantee in favour of ÅI. This guarantee was to cover the ‘reference loan’, i.e. the originally non-guaranteed loan of 9 October 2003, the terms of which were thus amended. The interest rate of the loan was at this point changed to […]% p.a. The guarantee fee was set at […]% of the loan amount, meaning a total financial cost of […]% p.a. (29) (the terms applied from this date are identical to those, described above, that apply to the loan covered by guarantee G-I, including the changes to the interest rate over time).

(86)

The reference rate for G-III has to be calculated on the basis of the one-year Euribor on 13 December 2005, which was 2,769 %. At the time ÅI was rated ‘satisfactory’ within the meaning of the Reference Rate Communication. Taking into account a normal level of collateralisation, the reference rate for this loan amounts to 4,969 % p.a. This is higher than the total financial cost of G-III amounting to […]% p.a. Therefore, the LG has given ÅI a corresponding financial advantage of at least […]% p.a.

5.2.   DISTORTION OF COMPETITION AND EFFECTS ON TRADE

(87)

The Finnish authorities have claimed that the measures in question do not affect trade between Member States and do not therefore constitute State aid within the meaning of Article 107(1) TFEU. In support of this argument Finland has in essence argued that ÅI is only one of several firms active on the real estate market, and not the largest one. There is thus no evidence that the measures, if they are considered to constitute State aid, would have strengthened ÅI’s position to the detriment of competitors.

(88)

The Commission cannot accept this argument. The fact that ÅI has been provided with a financial advantage that was not made available to its competitors (and, as Finland has confirmed, there are several other operators on the Åland real estate market) means that ÅI has been able to make large investments and expand its operations on financial terms that were more advantageous than those made available to its competitors (who, in the absence of the advantage granted to ÅI, might have chosen to make similar investments). It is not necessary to demonstrate that the measures have allowed ÅI to take market shares from any specific competitor.

(89)

Similarly, the advantage granted to ÅI was liable to affect trade between Member States. It is true that Åland is a small market, located on an archipelago that can only be reached by sea or air, and that specific restrictions on the right of establishment apply there by virtue of Finland’s EU Accession Treaty. However, the fact remains that there is no absolute obstacle to foreign undertakings operating in Åland, and certainly no obstacle to such undertakings making investments in the local property market. The Commission also notes that Finland has not disputed the statement in the opening decision that real estate in Åland has in the past been acquired by undertakings based in other Member States. Any advantage granted to ÅI through these measures would thus have at least the potential to affect trade between the Member States by unduly strengthening ÅI’s position in relation to potential foreign competitors or investors.

5.3.   CONCLUSION ON THE QUALIFICATION OF STATE AID

(90)

For the above reasons, the Commission finds that all capital increases (with the exception of C-I, C-II and C-III) and loan guarantees G-I, G-II and G-III constitute State aid within the meaning of Article 107 TFEU.

6.   ALLEGED LAWFULNESS OF THE AID

(91)

Finland has argued that both the capital injections and the guarantees, if State aid, were lawful under aid schemes that were put into place prior to Finland’s EU membership and duly submitted to the EFTA Surveillance Authority (‘ESA’) prior to EU accession under references 93-074 (capital increases) and 93-079 (guarantees).

(92)

This argument should be examined in the context of the provisions of Regulation (EC) No 659/1999. Pursuant to Article 1(d), ‘aid scheme’ means ‘any act on the basis of which, without further implementing measures being required, individual aid awards may be made to undertakings defined within the act in a general and abstract manner and any act on the basis of which aid which is not linked to a specific project may be awarded to one or several undertakings for an indefinite period of time and/or for an indefinite amount’. Furthermore, according to Article 1(b) of Regulation (EC) No 659/1999, ‘existing aid’ means: ‘(i) without prejudice to Sections 144 and 172 of the Act of Accession of Austria, Finland and Sweden, all aid which existed prior to the entry into force of the Treaty in the respective Member States, that is to say, aid schemes and individual aid which were put into effect before, and are still applicable after, the entry into force of the Treaty’.

(93)

Finland acceded to the European Community on 1 January 1995. Moreover, according to paragraph 5 of Section 172 of the Treaty of Accession of Austria, Finland and Sweden ‘[…] state aids granted by new Member States during 1994 but which, in contravention of the EEA Agreement or arrangements made thereunder, either have not been notified to the ESA or have been notified but granted before the ESA took a decision, shall not as a consequence be considered as existing state aids under Article 93(1) of the EC Treaty […]’.

(94)

Furthermore, according to Article 1(c) of Regulation (EC) No 659/1999, ‘new aid’ means all aid, that is to say, aid schemes and individual aid, which is not existing aid, including alterations to existing aid (30).

(95)

Finally, Article 4(1) of Commission Regulation (EC) No 794/2004 of 21 April 2004 implementing Council Regulation (EC) No 659/1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty (31) defines alteration of existing aid as ‘any change, other than modifications of a purely formal or administrative nature which cannot affect the evaluation of the compatibility of the aid measure with the common market. However an increase in the original budget of an existing aid scheme by up to 20 % shall not be considered an alteration to existing aid.’

(96)

From the above it follows that a measure that pre-dates accession and constitutes a State aid scheme can be said to be existing aid if two conditions are satisfied. The first is that the scheme was put into effect before the entry into force of the EC Treaty and the second is that its substance has not been substantially altered since.

(97)

The Commission will assess the Finnish argument about the lawfulness of the aid separately for the two alleged schemes.

6.1.   THE ALLEGED GUARANTEE SCHEME (93-079)

(98)

The Commission will first assess whether these measures constitute an aid scheme within the meaning of Article 1(b) of Regulation (EC) No 659/1999.

(99)

The national legal basis for the guarantee scheme is the provincial Act on provincial guarantees for industry and certain other enterprise sectors (ÅFS 1966:14) (32), which was passed in 1966, and amended by ÅFS 1979:84, 1982:37, 1988:53, 1992:9, 1994:29, 1996:56 and 2002:23. As regards the budget or ‘envelope’, at the time of Finland’s accession to the EC, the 1966 provincial Act stipulated that ‘the amount of outstanding guarantees or loans (33) may not at any given time exceed FIM 20 000 000’. On the other hand, the measure in question does not provide for any temporal limitation to their application.

(100)

In the light of the above and of the provisions of the national act, the measures would prima facie appear to meet the definition of an aid scheme, as it seems that the act allows aid which is not linked to a specific project to be awarded to one or several undertakings for an indefinite period of time. The alleged scheme in question was put in place on 1 September 1982, i.e. well before 1 January 1994, and was communicated to the ESA. Thus the first condition for existing aid seems to be satisfied, because the original scheme was put in place before the entry into force of the Treaty in Finland and even before 1 January 1994, which means that paragraph 5 of Article 172 of the Treaty of Accession of Austria, Finland and Sweden is not applicable in this case.

(101)

However, the Commission must also assess whether the measures have undergone any substantive alterations since 1 January 1994.

(102)

At least three amendments to the guarantee scheme were enacted by the regional authorities after 1 January 1994 (by Provincial Acts 1994:29, 1996:56 and 2002:23) and prior to the granting of the first guarantee on 14 August 2003. These amendments provided for a substantial increase in the budget of the scheme (i.e. an increase in the global amount of guarantees that could be granted at any given time). Since the present case concerns the granting of a loan guarantee, it should be assessed whether the alterations concerning the budget of the scheme, introduced prior to the measures under discussion, should be considered as substantial and severable from the existing scheme.

(103)

As described, according to Article 4 of Regulation (EC) No 794/2004 budget increases of more than 20 % constitute an alteration of an existing aid scheme. Two of the abovementioned amendments (34) have increased the original budget of the scheme by 50 % and 150 %, respectively. These budget increases constitute substantive alterations to the scheme which were never notified to the Commission.

(104)

The effect of these substantive alterations cannot be considered as severable from the alleged scheme, with the result that the scheme in its entirety becomes new aid. Indeed, the original aid scheme was limited only as regards the total amount of guarantees that could be outstanding at any given time. With this particular configuration, a very substantial increase in the budget (even without any other alteration of the scheme) touches upon the very essence of the existing rules.

(105)

In addition, the Commission notes that it does not appear from the guarantee documents submitted by Finland that the legal basis of these guarantees was the alleged guarantee scheme.

(106)

Consequently, the guarantees covered by this decision must be considered new aid. Given that the aid has been put into effect without prior approval by the Commission as required by Article 108 TFEU, it is unlawful.

6.2.   THE ALLEGED SHARE SUBSCRIPTION SCHEME (93-079)

(107)

The national rules concerning this alleged scheme were declared to ESA as aid arrangements for share subscriptions. It appears from the documents submitted at the time that the ‘Annual budget for Åland’ was given as the national legal basis. Under the heading ‘maximum possible aid intensity that (…) can be obtained in favour of any one project’, Finland has indicated ‘30 %’. Furthermore, under the heading ‘Budget/expenditure’ Finland has indicated budgets for the years 1992 to 1994 but left a blank under the heading ‘Total budget estimate for the whole planning period of the scheme’.

(108)

In the course of the investigation, Finland has explained that the formal legal basis of the alleged scheme is the Act on the Autonomy of Åland (1144/1991), which was passed in 1991. Under Section 18(22) the Åland local authorities have ‘general powers’ to adopt different sorts of measures focusing on the promotion of Åland’s economy. These powers are implemented (e.g. by means of loans, capital injections, guarantees) through provisions in the annual general budget of the LG.

(109)

The Commission notes the following:

(110)

Irrespective of the fact that Finland may qualify the powers of the local authorities to provide such capital injections (under the general powers they are granted by the Autonomy Act) as a ‘scheme’, the Commission must verify whether the provisions of the national law laying down those powers meet the definition of a ‘scheme’ under Article 1(d) of Regulation (EC) No 659/1999. It appears in this respect that the legal basis (Section 18(22) of Act 1144/1991) consists of rules that relate to the allocation of powers between different authorities within the Finnish legal order and that do not meet the requirements for constituting an aid scheme (which is defined among other things as ‘… an act on the basis of which, without further implementing measures being required, individual aid awards may be made …’). Any allocation of capital to an individual beneficiary would thus first require an appropriation in the annual budget of the LG (voted by the Åland regional assembly at its discretion) and then the implementation of decisions taken by the LG. It appears thus that capital injections granted under those powers are to be seen as a succession of individual decisions rather than an aid scheme.

(111)

In any event, the Commission also notes that the alleged scheme concerned only the years 1992 to 1994, as no other information was given under the heading ‘Budget/expenditure’ although the legal basis was the ‘annual budget for Åland’.

(112)

Finally, the Commission notes that Finland had indicated that the maximum aid intensity that can ‘be obtained in favour of any one project’ is 30 %. This can, in any event, only be understood as meaning that capital injections under this alleged scheme were intended to be used together with significant private contributions (at least 70 %) towards ‘projects’ intended to promote the objectives of the alleged scheme, given as being ‘Tourism, industry, R&D’. The capital increases at issue in this decision do not meet this formal condition and can consequently not be covered by the national legal provisions that were submitted to the ESA, irrespective of whether these measures constituted a proper aid scheme and if so whether it applied beyond 1994.

(113)

Consequently, the State aid given in the form of capital increases to ÅI constitutes new aid. As the aid has been put into effect without prior approval by the Commission as required by Article 108 TFEU, it is unlawful.

6.3.   ADDITIONAL COMMENT ON RECENT DECISIONS BY FINLAND’S SUPREME ADMINISTRATIVE COURT

(114)

It should also be noted that two measures granted by the LG to ÅI have recently been annulled by a national Finnish court. The measures are (i) capital increase C-XI paid to ÅI in 2007 (see comment at recital 16 above) and (ii) a 2006 loan guarantee that was never implemented. By decision of 6 April 2011 the Supreme Administrative Court ruled on whether the LG’s decisions were taken in compliance with national administrative rules. However, in doing so, the Court also assessed whether there were sufficient indications that the measures constituted State aid, meaning that the local authorities should have notified them to the Commission before putting them into effect. The Court finds that all criteria of State aid are met prima facie. The Court also analysed Finland’s claim that the measures — if they did constitute aid — would be covered by the national rules that applied prior to accession and consequently qualify as ‘existing aid’. In doing so, the Court made an in-depth assessment of the national rules and found that, irrespective of whether these rules amounted to genuine State aid schemes or not, the decisions of the local authorities did not comply with the formal requirement under the national rules, mainly owing to the reasons presented above by the Commission. Therefore the conclusions of the national Supreme Administrative Court are in accord with those of the Commission that the capital injection C-XI under investigation includes new State aid. The Supreme Court came to the same conclusion regarding the 2006 loan guarantee. As the guarantee was never put into effect, it has not been assessed in this decision.

7.   COMPATIBILITY

(115)

Finland has argued in general terms that the measures, if found to constitute new State aid, would nevertheless be compatible with the internal market because the purpose of ÅI’s activities, as financed by the aid, was to facilitate the development of the region and create new jobs.

(116)

State aid, although in principle prohibited, will nevertheless be considered compatible with the internal market in the circumstances mentioned in Article 107(2) TFEU and may be considered compatible if it is used to achieve the objectives mentioned in Article 107(3). The only ground for compatibility that can be envisaged in this case is 107(3)(a) TFEU, which allows for aid to promote the economic development of areas where the standard of living is abnormally low or where there is serious unemployment, or Article 107(3)(c) TFEU, which provides that State aid may be authorised to facilitate the development of certain economic areas.

(117)

Under the regional aid rules applicable to Finland at that time (the Regional Aid Maps 2000-2006 and 2007-2013), the City of Mariehamn where iTiden is located was in any event not eligible for such aid. This means that even if the aid could be said to be assigned to that project, it could not be deemed compatible. In addition, the Commission notes that Finland has not shown that any of the conditions for compatibility under the regional aid rules (regarding e.g. the form of aid, eligible costs or maximum aid intensities) are met.

(118)

Nor can the aid be considered compatible with the internal market under any of the other Guidelines and Communications adopted by the Commission with regard to the application of Article 107(3)(c) TFEU or directly under that Article. The Finnish authorities have not provided any specific argument or evidence enabling the Commission to approve those measures as compatible under any provision of the TFEU.

8.   RECOVERY OF THE AID

8.1.   FINLAND’S ARGUMENTS

(119)

Article 14(1) of Regulation (EC) No 659/1999 provides that ‘where negative decisions are taken in cases of unlawful aid, the Commission shall decide that the Member State concerned shall take all necessary measures to recover the aid from the beneficiary […]. The Commission shall not require recovery of the aid if this would be contrary to a general principle of Community law.’ The natural consequence is therefore that the measures that constitute unlawful State aid to ÅI should be recovered.

(120)

Finland has, however, argued that the Commission should refrain from ordering recovery in this case, because Finland had legitimate expectations that the aid was lawful under the alleged pre-accession schemes and that recovery would be contrary to a principle of Community law. The Commission notes that Finland has formally argued legitimate expectations only as regards the LG. Legitimate expectations on behalf of the beneficiary were not expressly argued.

(121)

In any event, the Commission cannot accept this argument.

(122)

As regards the capital increases, the Commission has shown above that, irrespective of what ÅI or anyone else may have had reason to believe about the legal status of the alleged share subscription scheme in relation to State aid rules, they did not even comply with the formal conditions of the alleged scheme as it had been notified to ESA. It is thus not possible to argue that ÅI could benefit from a legitimate expectation as to the lawfulness of the capital increases, since these could not have been covered by the national rules in relation to which Finland claims to have had legitimate expectations.

(123)

Concerning the loan guarantees, the Commission has shown that the guarantee scheme had been substantively altered even before the granting of the guarantees at issue in this decision. These alterations, made by the Åland authorities, have not been notified to the Commission. The consequence is that any guarantees granted under the national rules that made up the original scheme have to be considered new aid. It is well-established that no beneficiary of aid can legitimately expect that aid that should have been notified to the Commission under Article 108 TFEU but has not been so, is lawful (35).

(124)

In summary, both the guarantees and the capital increases constitute new State aid that should have been notified to the Commission before implementation.

(125)

It is established case law (36) that a Member State whose authorities have granted aid contrary to the procedural rules laid down in Article 108 TFEU may not rely on the legitimate expectations of the aid recipients in order to justify a failure to comply with the obligation to take the steps necessary to implement a Commission decision instructing it to recover the aid. If national authorities were able to rely on their own unlawful conduct, they would completely invalidate Articles 107 and 108 of the TFEU and deprive decisions taken by the Commission under these provisions of their effectiveness.

(126)

The same principle must necessarily apply when the national authorities argue that they themselves had a legitimate expectation about the legality of the measures, but did not notify them to the Commission although the measures constituted new aid (37).

(127)

Likewise, insofar as the legitimate expectations of ÅI are relevant, the Commission notes that according to established jurisprudence, in view of the mandatory nature of the supervision of State aid by the Commission under Article 108 of the TFEU, undertakings to which aid has been granted may not, in principle, entertain a legitimate expectation that the aid is lawful unless it has been granted in compliance with the procedure laid down in that Article. A diligent businessman should normally be able to determine whether that procedure has been followed (38).

(128)

The Commission points out that no firm was in a better position than ÅI to have insight into the actions of the LG concerning the alleged aid schemes, since the LG is its main shareholder and is represented on the ÅI board by individuals who are also members of the LG executive. This argument is corroborated by the fact that, as shown above in connection with the capital increases, representatives of ÅI and the LG regularly exchange information. Therefore, even though the Finnish authorities have not expressly argued legitimate expectation on behalf of the aid beneficiary, the Commission believes that ÅI cannot claim any legitimate expectation in the present case.

(129)

Finally, the Commission has never given either Finland or the aid beneficiary any precise assurance that the measures at issue would not be State aid or would be compatible aid, which might create expectation to that effect (39).

(130)

Finland has further argued that in the event of a recovery of aid granted through the capital increases, the aid element should not necessarily be the whole amount of the capital provided, but rather (by analogy with the calculation of the aid element in guarantees), the cost to ÅI of finding alternative investment on the markets. In this respect, Finland has suggested that the cost of such alternative funding could be established by reference to the 7 % expected return on investment for office property as established in the KPMG report.

(131)

The Commission cannot accept this view.

(132)

It is certainly correct, as a general proposition, that State aid in a given case is constituted by the difference between the advantage (in the form of funding) that the firm has effectively received from State resources and what it would have been able to obtain on the capital markets. Consequently, ‘by repaying the aid, the recipient forfeits the advantage which it had enjoyed over its competitors on the market, and the situation prior to payment of the aid is restored’ (40).

(133)

Anyone making an investment, be it by providing credit or by taking an equity stake in a firm, will seek to have a return on his investment that is commensurate with the risk.

(134)

When the aid is given in the form of a credit at a cost below markets costs (which is the case for a guaranteed loan when the total financial cost is lower than the interest rate of a market loan) to a firm that is not excluded from the loan market and that would thus, as an alternative to the aid, have been able to take out a loan at market rate, it is clear that the reparative purpose of the recovery can be achieved by making the firm pay the difference (with interest), thus putting it back on a par with its competitors.

(135)

The situation is different for equity investments. The return here is not dependent on the firm’s willingness to pay (as in the case of a loan) but is entirely a factor of the inherent profitability of the firm’s business model. Unless the private investor believes that the business will adequately remunerate the risk it entails, he will not make the investment but put his money elsewhere. In other words the Commission cannot accept that the company would have been able to get the same money in the capital market to increase its capital by offering a higher remuneration because its expected performance did not allow it to offer this higher remuneration to any equity investor. The counterfactual, i.e. the situation in the absence of aid which the recovery is intended to restore or bring about, is thus that no capital would have been invested at all. The aid to be recovered is therefore the full amount of the capital increases.

(136)

The Commission can consequently not accept Finland’s view as regards the aid element in the capital increases.

8.2.   AID TO BE RECOVERED

(137)

In consequence, the unlawful and incompatible aid that has been identified by the Commission and that Finland shall recover from ÅI is as follows:

(138)

Capital increases:

(a)

Capital increase C-IV: EUR 353 199,00. This aid was put at the disposal of ÅI on 20 July 2001.

(b)

Capital increase C-V: EUR 599 933,78. This aid was put at the disposal of ÅI on 15 August 2002.

(c)

Capital increase C-VI: EUR 799 911,64. This aid was put at the disposal of ÅI on 13 March 2003.

(d)

Capital increase C-VII: EUR 515 165,97. This aid was put at the disposal of ÅI on 6 May 2004.

(e)

Capital increase C-VIII: EUR 669 896,95. This aid was put at the disposal of ÅI on 30 September 2004.

(f)

Capital increase C-IX: EUR 199 977,91. This aid was put at the disposal of ÅI on 16 June 2005.

(g)

Capital increase C-X: EUR 234 961,43. This aid was put at the disposal of ÅI on 16 June 2005.

(h)

Capital increase C-XI: EUR 1 379 998,95. This aid was put at the disposal of ÅI on 15 February 2007.

(139)

Loan guarantees: the aid element for all guarantees is calculated as the difference between, on the one hand, the reference rate applied as a benchmark for loan costs a company with financial strength comparable to ÅI would have borne without the guarantee and, on the other, the interest rate obtained by means of the State guarantee after any premiums paid have been taken into account, pursuant to point 4.2 of the Guarantee Notice (as explained in detail in recitals 66 to 80).

(a)

As regards guarantee G-I, the aid element is made up of the difference between the reference rate for a loan to a firm in the rating category ‘weak (B)’ and with a normal collateralisation and the total financial cost of the loan covered by the guarantee (understood as the premiums paid for the guarantee plus the interest on the loan). This aid was put at the disposal of ÅI on 9 October 2003 (as explained in recitals 81 and 82). From this amount shall be deducted the one-off guarantee premium of EUR 19 500 (41).

(b)

As regards guarantee G-II, the aid element is made up of the difference between the reference rate for a loan to a firm in the rating category ‘weak (B)’ and with a normal collateralisation and the total financial cost of the loan covered by the guarantee (understood as the premiums paid for the guarantee plus the interest on the loan). This aid was put at the disposal of ÅI on 2 November 2004. From this amount shall be deducted the one-off guarantee premium of EUR 2 900 (42).

(c)

As regards guarantee G-III, the aid element is made up of the difference between the reference rate for a loan to a firm in the rating category ‘satisfactory (BB)’ and with a normal collateralisation and the total financial cost of the loan covered by the guarantee (understood as the premiums paid for the guarantee plus the interest on the loan). This aid was put at the disposal of ÅI on 13 December 2005. From this amount shall be deducted the one-off guarantee premium of EUR 6 500 (43).

(140)

The exact total amount of aid to be recovered will be determined by the Finnish authorities, in collaboration with the Commission, within the framework of the recovery procedure according to the methodology described in recitals 138 to 139 above. To the aid amount to be determined shall be added interest from the date on which the aid was put at the disposal of the recipient until the date of its recovery. The Commission calls on the Finnish authorities, in accordance with their duty of sincere cooperation, to collaborate with it in determining the exact amount of aid to be recovered,

HAS ADOPTED THIS DECISION:

Article 1

The capital increase in the amount of EUR 84 094,39 granted by Finland in favour of Ålands Industrihus AB on 18 June 1997 does not constitute State aid in the meaning of Article 107(1) of the Treaty on the Functioning of the European Union.

Article 2

The State aid measures listed in Section 8.2 of this Decision unlawfully granted by Finland, in breach of Article 108(3) of the Treaty on the Functioning of the European Union, in favour of Ålands Industrihus AB are incompatible with the internal market.

Article 3

1.   Finland shall recover the State aid referred to in Article 2 from the beneficiary.

2.   The sums to be recovered shall bear interest from the date on which they were put at the disposal of the beneficiary until their actual recovery.

3.   The interest shall be calculated on a compound basis in accordance with Chapter V of Regulation (EC) No 794/2004.

4.   Finland shall cancel all outstanding payments of the aid referred to in Article 2 with effect from the date of adoption of this Decision.

Article 4

1.   Recovery of the aid referred to in Article 2 shall be immediate and effective.

2.   Finland shall ensure that this Decision is implemented within four months following the date of notification of this Decision.

Article 5

1.   Within two months following notification of this Decision, Finland shall submit the following information to the Commission:

(a)

the total amount (principal and recovery interest) to be recovered from the beneficiary;

(b)

a detailed description of the measures already taken and planned to comply with this Decision;

(c)

documents demonstrating that the beneficiary has been ordered to repay the aid.

2.   Finland shall keep the Commission informed of the progress of the national measures taken to implement this Decision until recovery of the aid referred to in Article 2 has been completed. It shall immediately submit, on simple request by the Commission, information on the measures already taken and planned to comply with this Decision. It shall also provide detailed information concerning the amounts of aid and recovery interest already recovered from the beneficiary.

Article 6

This Decision is addressed to the Republic of Finland.

Done at Brussels, 13 July 2011.

For the Commission

Joaquín ALMUNIA

Vice-President


(1)  OJ C 76, 27.3.2008, p. 15.

(2)  With effect from 1 December 2009, Articles 87 and 88 of the EC Treaty have become Articles 107 and 108, respectively, of the TFEU. The two sets of provisions are identical in substance. For the purpose of this Decision, references to Articles 107 and 108 of the TFEU should be understood as references to Articles 87 and 88 of the EC Treaty when appropriate. The TFEU also introduced certain changes in terminology, such as the replacement of ‘Community’ by ‘Union’ and ‘common market’ by ‘internal market’. The terminology of the TFEU will be used throughout this Decision.

(3)  See footnote 1.

(4)  With the exception of a negligible share held by the local business organisation ‘Ålands företagareförening rf’ (3 shares out of a total of 30 392).

(5)  In 1999: total balance sheet EUR 733 341; turnover EUR 101 486; overall result EUR 27 719.

(6)  Balance sheet reduced from EUR 834 645 (1997) to EUR 733 341 (1999).

(7)  Most of the information in this Section is taken from the iTiden website (www.itiden.ax), complemented by information (consistent with the public information) submitted by the Finnish authorities.

(8)  ‘The LG will strive to increase the offer of industrial property and office space suitable for IT and service sectors through the public property companies. These may consequently require more capital.’ Budget för landskapet Åland 2000, page 304.

(9)  ‘The LG will work […] to become more efficient in facilitating the growth of new firms and business projects. The LG will continue its efforts to realise the project of an “IT village” […]’. Budget för landskapet Åland 2001, pages 319 and 321.

(10)  Budget för landskapet Åland 2002, page 291.

(11)  These measures were granted before the euro was introduced; hence they were denominated in Finnish Mark (FIM). C-I was FIM 500 003, C-II FIM 2 025 010 and C-III FIM 680 003. At the time of conversion, the exchange rate was fixed at EUR 1 = FIM 5,94573.

(12)  OJ L 83, 27.3.1999, p. 1.

(13)  See, among others, the judgment in cases 234/84, Belgium v Commission [1986] ECR 2263, paragraph 14; C-305/89 [1991] ECR I-1603, paragraphs 18 and 19; joined cases C-278/92, C-279/92 and C-280/92 Hytasa [1994] ECR I-4103, paragraphs 20 and 21; C-303/88 Eni-Lanerossi [1991] ECR I-1433, paragraphs 20 et seq.; case T-11/95 BP Chemicals [1995] ECR II-599, paragraph 161.

(14)  OJ C 155, 20.6.2008, p. 10.

(15)  See point 25 of the opening decision.

(16)  See point 26 of the opening decision.

(17)  KPMG ‘Projekt Tower’, 10.7.2007.

(18)  It is true that capital increase C-IV was made in 2001, i.e. prior to the profitability analysis presented in 2002. No separate account has been given as to the financial assumptions that underpinned C-IV. However, as this capital increase was used to purchase the land on which iTiden was to be built (and this was the intention from the start), the Commission takes the view that the LG, to the extent that it considered the return prospects at all, had no reason to expect a better return than the 3 % that was expected in 2002.

(19)  OJ C 68, 6.3.1996, p. 9.

(20)  Although the formal procedure was only opened in 2008, the Commission questioned Finland on these measures by letter already on 25 October 2006, which is why the 1997 capital injection is not covered by the 10-year statute of limitations on recovery.

(21)  OJ C 244, 1.10.2004, p. 2.

(22)  The Guarantee Notice, point 3.2(d).

(23)  Confidential information.

(24)  After 15 January 2007, the interest rate was supposed to change to […] + […] basis points.

(25)  OJ C 14, 19.1.2008, p. 6.

(26)  According to the information provided by Finland, this rate was to be applied until 15 January 2007, when it was to be changed to […] + […] basis points. However, the terms of this guaranteed loan were renegotiated, and as of 13 December 2005 the interest rate was set at […]% until 15 January 2007, when it was to be changed to […] + […] basis points. On 14 January 2009 the interest rate was changed to […] + […] bps, and on 12 February 2011 it was again changed to […] + […] bps.

(27)  This does not include the one-off premium of […]% of the loan, i.e. EUR 19 500. This will be addressed below, in Section 8.2 dealing with recovery of aid.

(28)  This does not include the one-off premium of […]% of the loan, i.e. EUR 2 900. This will be addressed below, in Section 8.2 dealing with recovery of aid.

(29)  This does not include the one-off premium of […]% of the loan, i.e. EUR 6 500. This will be addressed below, in Section 8.2 dealing with recovery of aid.

(30)  In Gibraltar v Commission (Joined cases T-195/01 and T-207/01 Government of Gibraltar v Commission, judgment of 30.4.2002, [2002] ECR II-2309, paragraphs 109-111), the CFI noted that, under Article 1(c) of Regulation (EC) No 659/99, ‘alterations of existing aid’ are to be regarded as new aid. Consequently, it is only the alteration that is liable to be classified as new aid. However, where the alteration affects the actual substance of the original scheme, because it is not severable from that scheme, then the latter is transformed into a new aid scheme (Joined cases T-254/00, T 270/00 and T 277/00 Hotel Cipriani v Commission, judgment of 28.11.2008, paragraphs 358-359).

(31)  OJ L 140, 30.4.2004, p. 1.

(32)  Landskapslag om landskapsgarantier för industrier och andra näringsgrenar, ÅFS 1966:14.

(33)  The law also covers some loans (the Commission’s note).

(34)  The amendment of 3 March 1994 increased the budget from FIM 20 million to FIM 30 million, while the amendment of 16 February 1996 increased the budget from FIM 30 million to FIM 50 million.

(35)  See case C-24/95 Land Rheinland-Pfalz v Alcan Deutschland GmbH, judgment of 20.3.1997, [1997] ECR I-1591, paragraph 49.

(36)  Ibidem, point 17; see also joined cases C-465/09P Diputación Foral de Vizcaya v Commission and C-470/09P Territorio Histórico de Vizcaya et al. v Commission, judgment of 9.6.2011, paragraph 151, not yet published.

(37)  See footnote 34.

(38)  Case C-5/89 Germany v Commission, judgment of 20.9.1990, [1990] ECR I-3437, paragraph 14.

(39)  Joined cases T-427/04 and T-15/05 France and France Télécom v Commission, judgment of 30.11.2009, [2009] ECR II-4315, paragraph 261.

(40)  Case C-348/93 Commission v Italy, judgment of 4.4.1995, [1995] ECR I-673, paragraph 27.

(41)  See recital 81 and footnote 25.

(42)  See recital 83 and footnote 26.

(43)  See recital 85 and footnote 27.


ANNEX

Information about the amounts of aid received, to be recovered and already recovered

Identity of the beneficiary

Total amount of aid received under the scheme (1)

Total amount of aid to be recovered (1)

(Principal)

Total amount already reimbursed (1)

Principal

Recovery interest

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


(1)  Million of national currency


12.5.2012   

EN

Official Journal of the European Union

L 125/51


COMMISSION IMPLEMENTING DECISION

of 10 May 2012

amending Annex II to Council Directive 2004/68/EC as regards the basic general criteria for a territory to be considered free from bluetongue

(notified under document C(2012) 2978)

(Text with EEA relevance)

(2012/253/EU)

THE EUROPEAN COMMISSION,

Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,

Having regard to Council Directive 2004/68/EC of 26 April 2004 laying down animal health rules for the importation into and transit through the Community of certain live ungulate animals, amending Directives 90/426/EEC and 92/65/EEC and repealing Directive 72/462/EEC (1), and in particular Article 13(2)(b) thereof,

Whereas:

(1)

Directive 2004/68/EC lays down the animal health requirements for the importation into and transit through the Union of live ungulates of the species listed in Annex I thereto.

(2)

Pursuant to that Directive, the importation of live ungulates into and transit through the Union is to be authorised only from third countries that appear on a list or lists to be drawn up or amended in accordance with the procedure referred to therein.

(3)

Imports of live ungulates into the Union are to be allowed only if the authorised third country provides the guarantee that the animals come from a disease-free territory, in accordance with the basic general criteria listed in Annex II to Directive 2004/68/EC and into which the entry of animals vaccinated against the diseases listed in that Annex must be prohibited.

(4)

Bluetongue is listed in Annex II to Directive 2004/68/EC. Pursuant to that Annex, for all species of animals other than those of family Suidae, the conditions for a territory to be considered free from bluetongue are that no case of disease was registered and no vaccination was carried out during the last 12 months with appropriate control of the Culicoides population.

(5)

In recent years, as a result of new technical developments, ‘inactivated vaccines’ against bluetongue have become available which do not pose the risk of undesired local circulation of the vaccine virus to unvaccinated cattle, sheep and goats. It is now widely accepted that vaccination with inactivated vaccines is the preferred tool for the control of bluetongue and for the prevention of clinical disease in such animals in the Union.

(6)

Accordingly, Council Directive 2000/75/EC of 20 November 2000 laying down specific provisions for the control and eradication of bluetongue (2) was recently amended by Directive 2012/5/EU of the European Parliament and of the Council (3), to provide for the use of inactivated vaccines in all parts of the EU.

(7)

As a result of the evolving epidemiological situation as regards bluetongue, and to align with the World Organisation for Animal Health (OIE) standards, Commission Regulation (EC) No 1266/2007 of 26 October 2007 on implementing rules for Council Directive 2000/75/EC as regards the control, monitoring, surveillance and restrictions on movements of certain animals of susceptible species in relation to bluetongue (4) was amended recently. Consequently, EU standards require the absence of virus circulation for a minimum period of two years in order to consider a territory free from bluetongue. The period of 12 months referred to in Annex II to Directive 2004/68/EC should therefore be amended accordingly.

(8)

Directive 2000/75/EC and Regulation (EC) No 1266/2007 apply to intra-Union movements of live ungulates of species susceptible to bluetongue. It is appropriate that the basic general criteria for a territory of a third country to be considered free from bluetongue, as set out in Annex II to Directive 2004/68/EC, be aligned with the requirements applicable within the Union.

(9)

Annex II to Directive 2004/68/EC should therefore be amended accordingly.

(10)

The measures provided for in this Decision are in accordance with the opinion of the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health,

HAS ADOPTED THIS DECISION:

Article 1

In Annex II to Directive 2004/68/EC, the entry for bluetongue is replaced by the following:

‘Bluetongue

no case of disease and no vaccination carried out during the last 24 months with appropriate control of the Culicoides population

All species other than those of the genera Bos, Bison, Bubalus, Ovis and Capra and of the family Suidae

Article 2

This Decision is addressed to the Member States.

Done at Brussels, 10 May 2012.

For the Commission

John DALLI

Member of the Commission


(1)  OJ L 139, 30.4.2004, p. 321.

(2)  OJ L 327, 22.12.2000, p. 74.

(3)  OJ L 81, 21.3.2012, p. 1.

(4)  OJ L 283, 27.10.2007, p. 37.


12.5.2012   

EN

Official Journal of the European Union

L 125/53


COMMISSION DECISION

of 10 May 2012

concerning the non-inclusion of dichlorvos for product type 18 in Annex I, IA or IB to Directive 98/8/EC of the European Parliament and of the Council concerning the placing of biocidal products on the market

(notified under document C(2012) 3016)

(Text with EEA relevance)

(2012/254/EU)

THE EUROPEAN COMMISSION,

Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,

Having regard to Directive 98/8/EC of the European Parliament and of the Council of 16 February 1998 concerning the placing of biocidal products on the market (1), and in particular the second subparagraph of Article 16(2) thereof,

Whereas:

(1)

Commission Regulation (EC) No 1451/2007 of 4 December 2007 on the second phase of the 10-year work programme referred to in Article 16(2) of Directive 98/8/EC of the European Parliament and of the Council concerning the placing of biocidal products on the market (2) establishes a list of active substances to be assessed, with a view to their possible inclusion in Annex I, IA or IB to Directive 98/8/EC. That list includes dichlorvos.

(2)

Pursuant to Regulation (EC) No 1451/2007, dichlorvos (CAS Nr 62-73-7; EC Nr 200-547-7) has been evaluated in accordance with Article 11(2) of Directive 98/8/EC for use in product-type 18, insecticides, acaricides and products to control other arthropods, as defined in Annex V to that Directive.

(3)

Italy was designated as rapporteur Member State and submitted the competent authority report, together with a recommendation, to the Commission on 20 November 2007 in accordance with Article 14(4) and (6) of Regulation (EC) No 1451/2007.

(4)

The competent authority report was reviewed by the Member States and the Commission. In accordance with Article 15(4) of Regulation (EC) No 1451/2007, the findings of the review were incorporated, within the Standing Committee on Biocidal Products on 9 December 2011, in an assessment report.

(5)

The assessment has demonstrated that biocidal products used as insecticides, acaricides and products to control other arthropods and containing dichlorvos cannot be expected to satisfy the requirements laid down in Article 5 of Directive 98/8/EC. The scenarios evaluated in the human health risk assessment as well as in the environmental risk assessment showed a potential and unacceptable risk. It is therefore not appropriate to include dichlorvos for use in product-type 18 in Annexes I, IA or IB to Directive 98/8/EC.

(6)

In the interest of legal certainty, the date as of which biocidal products of product-type 18 containing dichlorvos should no longer be placed on the market should be specified, taking into account both the unacceptable effects of those products and the legitimate expectations of manufacturers of those products.

(7)

The measures provided for in this Decision are in accordance with the opinion of the Standing Committee on Biocidal Products,

HAS ADOPTED THIS DECISION:

Article 1

Dichlorvos (CAS Nr 62-73-7; EC Nr 200-547-7) shall not be included in Annexes I, IA or IB to Directive 98/8/EC for product type 18.

Article 2

For the purposes of Article 4(2) of Regulation (EC) No 1451/2007, biocidal products of product type 18 containing dichlorvos shall no longer be placed on the market with effect from 1 November 2012.

Article 3

This Decision is addressed to the Member States.

Done at Brussels, 10 May 2012.

For the Commission

Janez POTOČNIK

Member of the Commission


(1)  OJ L 123, 24.4.1998, p. 1.

(2)  OJ L 325, 11.12.2007, p. 3.