ISSN 1725-2555

Official Journal

of the European Union

L 414

European flag  

English edition

Legislation

Volume 49
30 December 2006


Contents

 

I   Acts whose publication is obligatory

 

*

Council Regulation (EC) No 2027/2006 of 19 December 2006 on the conclusion of the Fisheries partnership agreement between the European Community and the Republic of Cape Verde

Fisheries partnership agreement between the European Community and the Republic of Cape Verde

 

*

Commission Regulation (EC) No 2028/2006 of 18 December 2006 amending Regulation (EC) No 600/2005 as regards the authorisation of the feed additive preparation of Bacillus licheniformis DSM 5749 and Bacillus subtilis DSM 5750, belonging to the group of microorganisms ( 1 )

 

*

Commission Regulation (EC) No 2029/2006 of 22 December 2006 adapting Regulation (EEC) No 1538/91 introducing detailed rules for implementing Council Regulation (EEC) No 1906/90 on certain marketing standards for poultrymeat by reason of the accession of Bulgaria and Romania to the European Union

 

*

Commission Regulation (EC) No 2030/2006 of 21 December 2006 amending Regulations (EC) No 1607/2000, (EC) No 1622/2000 and (EC) No 2729/2000 concerning the wine sector by reason of the accession of Bulgaria and Romania to the European Union

 

*

Commission Regulation (EC) No 2031/2006 of 22 December 2006 adapting several regulations concerning the sugar market by reason of the accession of Bulgaria and Romania to the European Union

 

*

Commission Regulation (EC) No 2032/2006 of 21 December 2006 fixing the Community withdrawal and selling prices for the fishery products listed in Annex I to Council Regulation (EC) No 104/2000 for the 2007 fishing year

 

*

Commission Regulation (EC) No 2033/2006 of 21 December 2006 fixing the Community selling prices for the fishery products listed in Annex II to Council Regulation (EC) No 104/2000 for the 2007 fishing year

 

*

Commission Regulation (EC) No 2034/2006 of 21 December 2006 fixing the reference prices for certain fishery products for the 2007 fishing year

 

*

Commission Regulation (EC) No 2035/2006 of 21 December 2006 fixing the amount of the carry-over aid and the flat-rate aid for certain fishery products for the 2007 fishing year

 

*

Commission Regulation (EC) No 2036/2006 of 21 December 2006 fixing the amount of private storage aid for certain fishery products in the 2007 fishing year

 

*

Commission Regulation (EC) No 2037/2006 of 21 December 2006 fixing the standard values to be used in calculating the financial compensation and the advance pertaining thereto in respect of fishery products withdrawn from the market during the 2007 fishing year

 

*

Commission Directive 2006/140/EC of 20 December 2006 amending Directive 98/8/EC of the European Parliament and of the Council to include sulfuryl fluoride as an active substance in Annex I thereto ( 1 )

 

 

II   Acts whose publication is not obligatory

 

 

Council

 

*

Council Decision of 28 November 2006 establishing, in accordance with Article 104(8), that the action taken by Poland in response to the Recommendation of the Council in accordance with Article 104(7) of the Treaty establishing the European Community is proving to be inadequate

 

*

Council Decision of 19 December 2006 on the signing and provisional application of the Agreement between the European Community and the Government of Malaysia on certain aspects of air services

Agreement between the European Community and the Government of Malaysia on certain aspects of air services

 

*

Council Decision of 19 December 2006 granting a Community guarantee to the European Investment Bank against losses under loans and loan guarantees for projects outside the Community

 

 

 

*

 


 

(1)   Text with EEA relevance

EN

Acts whose titles are printed in light type are those relating to day-to-day management of agricultural matters, and are generally valid for a limited period.

The titles of all other Acts are printed in bold type and preceded by an asterisk.


I Acts whose publication is obligatory

30.12.2006   

EN

Official Journal of the European Union

L 414/1


COUNCIL REGULATION (EC) No 2027/2006

of 19 December 2006

on the conclusion of the Fisheries partnership agreement between the European Community and the Republic of Cape Verde

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,

Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 37 in conjunction with Article 300(2), and the first subparagraph of Article 300(3), thereof,

Having regard to the proposal from the Commission,

Having regard to the Opinion of the European Parliament (1),

Whereas:

(1)

The Community and the Republic of Cape Verde have negotiated and initialled a Fisheries Partnership Agreement providing Community fishermen with fishing opportunities in the waters falling within the sovereignty of the Republic of Cape Verde.

(2)

That Agreement should be approved.

(3)

The method for allocating the fishing opportunities among the Member States should be defined,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

Article 1

The Fisheries Partnership Agreement between the European Community and the Republic of Cape Verde is hereby approved on behalf of the Community.

The text of the Agreement is attached to this Regulation.

Article 2

The fishing opportunities set out in the Protocol shall be allocated among the Member States as follows:

Fishing category

Type of vessel

Member State

Licences or quota

Tuna fishing

Surface longliners

Spain

41

Portugal

7

Tuna fishing

Freezer tuna seiners

Spain

12

France

13

Tuna fishing

Pole-and-line tuna vessels

Spain

7

France

4

If licence applications from these Member States do not cover all the fishing opportunities laid down by the Protocol, the Commission may take into consideration licence applications from any other Member State.

Article 3

The Member States whose vessels fish under this Agreement shall notify the Commission of the quantities of each stock caught within the Cape Verde fishing zone in accordance with Commission Regulation (EC) No 500/2001 of 14 March 2001 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 2847/93 on the monitoring of catches taken by Community fishing vessels in third country waters and on the high seas (2).

Article 4

The President of the Council is hereby authorised to designate the person(s) empowered to sign the Agreement in order to bind the European Community.

Article 5

This Regulation shall enter into force on the seventh day following that of its publication in the Official Journal of the European Union  (3).

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Brussels, 19 December 2006.

For the Council

The President

J. KORKEAOJA


(1)  Opinion delivered on 30 November 2006 (not yet published in the Official Journal).

(2)  OJ L 73, 15.3.2001, p. 8.

(3)  The date of entry into force of the Agreement will be published in the Official Journal of the European Communities by the Secretariat General of the Council.


30.12.2006   

EN

Official Journal of the European Union

L 414/3


FISHERIES PARTNERSHIP AGREEMENT

between the European Community and the Republic of Cape Verde

THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’,

of the one part, and

THE REPUBLIC OF CAPE VERDE, hereinafter referred to as ‘Cape Verde’,

of the other part,

hereinafter referred to as ‘the Parties’,

CONSIDERING the close working relationship between the Community and Cape Verde, particularly in the context of the Cotonou Agreement, and their mutual desire to intensify that relationship,

CONSIDERING the desire of the two parties to promote the sustainable exploitation of fisheries resources by means of cooperation,

HAVING REGARD TO the United Nations Convention on the Law of the Sea,

RECOGNISING that Cape Verde exercises its sovereign rights or jurisdiction over a zone extending up to 200 nautical miles from the baselines in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea,

DETERMINED to apply the decisions and recommendations of the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas, hereinafter referred to as ‘ICCAT’,

AWARE of the importance of the principles established by the Code of conduct for responsible fisheries adopted at the FAO Conference in 1995,

DETERMINED to cooperate, in their mutual interest, in promoting the introduction of responsible fisheries to ensure the long-term conservation and sustainable exploitation of marine living resources,

CONVINCED that such cooperation must take the form of initiatives and measures which, whether taken jointly or separately, are complementary and ensure consistent policies and synergy of effort,

INTENDING, to these ends, to commence a dialogue on the sectoral fisheries policy adopted by the Government of Cape Verde and to identify the appropriate means of ensuring that this policy is effectively implemented and that economic operators and civil society are involved in the process,

DESIROUS of establishing terms and conditions governing the fishing activities of Community vessels in Cape Verde waters and Community support for the introduction of responsible fishing in those waters,

RESOLVED to pursue closer economic cooperation in the fishing industry and related activities through the setting up and development of joint enterprises involving companies from both parties,

HEREBY AGREE AS FOLLOWS:

Article 1

Scope

This Agreement establishes the principles, rules and procedures governing:

economic, financial, technical and scientific cooperation in the fisheries sector with a view to promoting responsible fishing in Cape Verde waters to ensure the conservation and sustainable exploitation of fisheries resources and develop the Cape Verde fisheries sector,

the conditions governing access by Community fishing vessels to Cape Verde waters,

cooperation on the arrangements for policing fisheries in Cape Verde waters with a view to ensuring that the above rules and conditions are complied with, that the measures for the conservation and management of fish stocks are effective and that illegal, undeclared and unregulated fishing is prevented,

partnerships between companies aimed at developing economic activities in the fisheries sector and related activities, in the common interest.

Article 2

Definitions

For the purposes of this Agreement:

(a)

‘Cape Verde authorities’ means the Government of Cape Verde;

(b)

‘Community authorities’ means the European Commission;

(c)

‘Cape Verde waters’ means the waters over which Cape Verde has sovereignty or jurisdiction;

(d)

‘fishing vessel’ means any vessel equipped for commercial exploitation of living aquatic resources;

(e)

‘Community vessel’ means a fishing vessel flying the flag of a Member State of the Community and registered in the Community;

(f)

‘joint enterprise’ means a commercial company set up in Cape Verde by vessel owners or national enterprises from the parties in order to engage in fishing or related activities;

(g)

‘Joint Committee’ means a committee made up of representatives of the Community and Cape Verde whose functions are described in Article 9 of this Agreement;

(h)

‘transhipment’ means the transfer in port or at sea of some or all of the catch from one fishing vessel to another fishing vessel;

(i)

‘shipowner’ means any person legally responsible for a fishing vessel who is in charge of and controls it;

(j)

‘ACP seamen’ means any seamen who are nationals of a non-European signatory to the Cotonou Agreement. To this end, a Cape Verde seaman is an ACP seaman.

Article 3

Principles and objectives underlying the implementation of this Agreement

1.   The parties hereby undertake to promote responsible fishing in Cape Verde waters on the basis of the principles laid down in the FAO's Code of conduct for responsible fisheries and the principle of non-discrimination between the different fleets fishing in those waters.

2.   The parties shall cooperate with a view to monitoring the results of the implementation of a sectoral fisheries policy adopted by the Government of Cape Verde and shall initiate a policy dialogue on the necessary reforms. They shall consult with a view to adopting potential measures in this area.

3.   The parties shall also cooperate in carrying out evaluations of measures, programmes and actions implemented on the basis of this Agreement. The results of the evaluations shall be analysed by the Joint Committee provided for in Article 9.

4.   The parties hereby undertake to ensure that this Agreement is implemented in accordance with the principles of good economic and social governance, respecting the state of fish stocks.

5.   The employment of Cape Verde and/or ACP seamen on board Community vessels shall be governed by the International Labour Organisation (ILO) Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, which shall apply as of right to the corresponding contracts and general terms of employment. This concerns in particular the freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining, and the elimination of discrimination in respect of employment and occupation.

Article 4

Scientific cooperation

1.   During the period covered by this Agreement, the Community and Cape Verde shall monitor the evolution of resources in the Cape Verde fishing zone.

2.   The two parties, based on the recommendations and resolutions adopted within the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT) and the best available scientific advice, shall consult each other within the Joint Committee provided for in Article 9 or, where appropriate, within a scientific meeting. Cape Verde may, in agreement with the Community, take measures to ensure the sustainable management of fisheries resources.

3.   The parties shall undertake to consult one other, either directly or within the competent international organisations, to ensure the management and conservation of living resources in the Atlantic Ocean, and to cooperate in relevant scientific research.

Article 5

Access by Community vessels to the fisheries in Cape Verde waters

1.   Cape Verde undertakes to authorise Community vessels to engage in fishing activities in its fishing zone in accordance with this Agreement, including the Protocol and Annex thereto.

2.   The fishing activities governed by this Agreement shall be subject to the laws and regulations in force in Cape Verde. The Cape Verde authorities shall notify the Commission of any amendments to that legislation and to any other legislation which may have an impact on fishing legislation.

3.   Cape Verde shall assume responsibility for the effective application of the fisheries monitoring provisions in the Protocol. Community vessels shall cooperate with the Cape Verde authorities responsible for carrying out such monitoring.

4.   The Community undertakes to take all the appropriate steps required to ensure that its vessels comply with this Agreement and the legislation governing fisheries in the waters over which Cape Verde has jurisdiction.

Article 6

Licences

1.   Community vessels may fish in the Cape Verde fishing zone only if they are in possession of a fishing licence issued under this Agreement.

2.   The procedure for obtaining a fishing licence for a vessel, the taxes applicable and the method of payment to be used by shipowners shall be as set out in the Annex to the Protocol.

Article 7

Financial contribution

1.   The Community shall grant Cape Verde a financial contribution in accordance with the terms and conditions laid down in the Protocol and Annexes. This single contribution shall be composed of two related elements, namely:

(a)

access by Community vessels to Cape Verde fisheries; and

(b)

the Community's financial support for promoting responsible fishing and the sustainable exploitation of fisheries resources in Cape Verde waters.

2.   The component of the financial contribution referred to in the above paragraph shall be determined and managed in the light of objectives identified by common accord between the parties in accordance with the Protocol, to be achieved in the context of the sectoral fisheries policy in Cape Verde and an annual and multiannual programme for its implementation.

3.   The financial contribution granted by the Community shall be paid each year in accordance with the Protocol and subject to this Agreement and the Protocol in the event of any change to the amount of the contribution as a result of:

(a)

unusual circumstances, other than natural phenomena, preventing fishing activities in Cape Verde waters;

(b)

a reduction in the fishing opportunities granted to Community vessels, made by mutual agreement for the purposes of managing the stocks concerned, where this is considered necessary for the conservation and sustainable exploitation of resources on the basis of the best available scientific advice;

(c)

an increase in the fishing opportunities granted to Community vessels, made by mutual agreement between the parties where the best available scientific advice concurs that the state of resources so permits;

(d)

a reassessment of the terms of Community financial support for implementing a sectoral fisheries policy in Cape Verde, where this is warranted by the results of the annual and multiannual programming observed by both parties;

(e)

termination of this Agreement under Article 12;

(f)

suspension of the application of this Agreement under Article 13.

Article 8

Promoting cooperation among economic operators and in civil society

1.   The parties shall encourage economic, scientific and technical cooperation in the fisheries sector and related sectors. They shall consult one another with a view to coordinating the different measures that might be taken to this end.

2.   The parties shall encourage exchanges of information on fishing techniques and gear, preservation methods and the industrial processing of fisheries products.

3.   The parties shall endeavour to create conditions favourable to the promotion of relations between enterprises from the parties in the technical, economic and commercial spheres, by encouraging the establishment of an environment favourable to the development of business and investment.

4.   The parties shall undertake to implement an action plan between Cape Verde and Community operators, with the aim of developing local landings of Community vessels.

5.   The parties shall encourage, in particular, the setting-up of joint enterprises in their mutual interest which shall systematically comply with Cape Verde and Community legislation.

Article 9

Joint Committee

1.   A Joint Committee shall be set up to monitor the application of this Agreement. The Joint Committee shall perform the following functions:

(a)

monitoring the performance, interpretation and application of this Agreement and, in particular, the definition of the annual and multiannual programming referred to in Article 7(2) and evaluation of its implementation;

(b)

providing the necessary liaison for matters of mutual interest relating to fisheries;

(c)

acting as a forum for the amicable settlement of any disputes regarding the interpretation or application of the Agreement;

(d)

reassessing, where necessary, the level of fishing opportunities and, consequently, of the financial contribution;

(e)

any other function which the parties decide on by mutual agreement.

2.   The Joint Committee shall meet at least once a year, alternately in the Community and in Cape Verde, and shall be chaired by the party hosting the meeting. It shall hold a special meeting at the request of either of the parties.

Article 10

Geographical area to which the Agreement applies

This Agreement shall apply, on the one hand, to the territories in which the Treaty establishing the European Community applies, under the conditions laid down in that Treaty, and, on the other, to the territory of Cape Verde.

Article 11

Duration

This Agreement shall apply for five years from the date of its entry into force; it shall be renewable for additional periods of five years, unless notice of termination is given in accordance with Article 12.

Article 12

Termination

1.   This Agreement may be terminated by either party in the event of unusual circumstances such as the degradation of the stocks concerned, the discovery of a reduced level of exploitation of the fishing opportunities granted to Community vessels, or failure to comply with undertakings made by the parties with regard to combating illegal, unreported and unregulated fishing.

2.   The party concerned shall notify the other party of its intention to withdraw from the Agreement in writing at least six months before the date of expiry of the initial period or each additional period.

3.   Dispatch of the notification referred to in the previous paragraph shall open consultations by the parties.

4.   Payment of the financial contribution referred to in Article 7 for the year in which the termination takes effect shall be reduced proportionately and pro rata temporis.

Article 13

Suspension

1.   Application of this Agreement may be suspended at the initiative of one of the parties in the event of a serious disagreement as to the application of provisions laid down in the Agreement. Suspension of application of the Agreement shall require the interested party to notify its intention in writing at least three months before the date on which suspension is due to take effect. On receipt of this notification, the parties shall enter into consultations with a view to resolving their differences amicably.

2.   Payment of the financial contribution referred to in Article 7 shall be reduced proportionately and pro rata temporis, according to the duration of the suspension.

Article 14

Protocol and Annex

The Protocol and the Annex shall form an integral part of this Agreement.

Article 15

National Law

The activities of Community vessels operating in Cape Verde waters shall be governed by the applicable law in the Cape Verde, unless otherwise provided in this Agreement, the Protocol and the Annex and appendices thereto.

Article 16

Repeal

This Agreement, on the date of its entry into force, repeals and replaces the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Cape Verde on fishing off the coast of Cape Verde which entered into force on 24 July 1990.

Article 17

Entry into force

This Agreement, drawn up in duplicate in the Czech, Estonian, Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish languages, each of these texts being equally authentic, shall enter into force on the date on which the parties notify each other that their procedures have been completed.


PROTOCOL

setting out the fishing opportunities and financial contribution provided for in the Fisheries Partnership Agreement between the European Community and the Republic of Cape Verde on fishing off the Coast of Cape Verde for the period from 1 September 2006 to 31 August 2011

Article 1

Period of application and fishing opportunities

1.   For a period of five years from 1 September 2006, the fishing opportunities granted under Article 5 of the Agreement shall be as follows:

Highly migratory species (species listed in Annex 1 to the 1982 United Nations Convention)

freezer tuna seiners: 25 vessels,

pole-and-line tuna vessels: 11 vessels,

surface longliners: 48 vessels.

2.   Paragraph 1 shall apply subject to Articles 4 and 5 of this Protocol.

3.   Vessels flying the flag of a Member State of the European Community may fish in Cape Verde waters only if they are in possession of a fishing licence issued under this Protocol in accordance with the Annex to this Protocol.

Article 2

Financial contribution — Methods of payment

1.   The financial contribution referred to in Article 7 of the Agreement shall comprise, for the period referred to in Article 1, an annual amount of EUR 325 000 equivalent to a reference tonnage of 5 000 tonnes per year and a specific amount of EUR 60 000 per year for the support and implementation of initiatives taken in the context of the Cape Verde sectoral fisheries policy. This specific amount shall be an integral part of the single financial contribution defined in Article 7 of the Agreement.

2.   Paragraph 1 shall apply subject to Articles 4, 5 and 7 of this Protocol.

3.   The Community shall pay the sum of the amounts referred to in paragraph 1, EUR 385 000, each year during the period of application of this Protocol.

4.   If the overall quantity of catches by Community vessels in Cape Verde waters exceeds 5 000 tonnes per year, the amount of the financial contribution (EUR 325 000) shall be increased by EUR 65 for each additional tonne caught. However, the total annual amount paid by the Community shall not be more than twice the amount indicated in paragraph 1 (EUR 650 000). Where the quantities caught by Community vessels exceed the quantities corresponding to twice the total annual amount, the amount due for the quantity exceeding that limit shall be paid the following year.

5.   Payment of the financial contribution referred to in paragraph 1 shall be made no later than 30 November 2006 for the first year and no later than 30 June 2007, 2008, 2009 and 2010 for the following years.

6.   Subject to Article 6, the Cape Verde authorities shall have full discretion regarding the use to which this financial contribution is put.

7.   The financial contribution shall be paid into a Public Treasury account opened with a financial institution specified by the Cape Verde authorities.

Article 3

Cooperation on responsible fishing — Annual scientific meeting

1.   The parties hereby undertake to promote responsible fishing in Cape Verde waters on the basis of the principles laid down in the FAO's Code of conduct for responsible fisheries and the principle of non-discrimination between the different fleets fishing in those waters.

2.   During the period covered by this Protocol, the Community and the Cape Verde authorities shall monitor the evolution of resources in the Cape Verde fishing zone.

3.   In accordance with Article 4 of the Agreement, the parties, based on the recommendations and resolutions adopted within the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT) and the best available scientific advice, shall consult each other within the Joint Committee provided for in Article 9 where appropriate after a scientific meeting. Cape Verde may, in agreement with the Community, take measures to ensure the sustainable management of fisheries resources concerning the activities of Community vessels.

Article 4

Review of fishing opportunities by mutual agreement

1.   The fishing opportunities referred to in Article 1 may be increased by mutual agreement provided that the conclusions of the scientific meeting referred to in Article 3(3) confirm that such an increase will not endanger the sustainable management of Cape Verde's resources. In this case the financial contribution referred to in Article 2(1) shall be increased proportionately and pro rata temporis. However, the total amount of the financial contribution paid by the European Community shall not be more than twice the amount indicated in Article 2(1). Where the quantities caught by Community vessels exceed twice the quantities corresponding to the adjusted total annual amount, the amount due for the quantity exceeding that limit shall be paid the following year.

2.   Conversely, if the parties agree to adopt a reduction in the fishing opportunities provided for in Article 1, the financial contribution shall be reduced proportionately and pro rata temporis.

3.   The allocation of the fishing opportunities among different categories of vessels may also be reviewed by mutual agreement between the parties, provided that any changes comply with recommendations made by the scientific meeting referred to in Article 3 regarding the management of stocks liable to be affected by such redistribution. The parties shall agree on the corresponding adjustment of the financial contribution where the redistribution of fishing opportunities so warrants.

Article 5

New fishing opportunities

1.   Should Community vessels be interested in fishing activities which are not indicated in Article 1, the parties shall consult each other before any authorisation is granted by the Cape Verde authorities. Where appropriate, the parties shall agree on the conditions applicable to these new fishing opportunities and, if necessary, make amendments to this Protocol and to the Annex.

2.   The parties should promote exploratory fishing, particularly as regards deep-sea species present in Cape Verde waters. To this end, at the request of one of the parties, they shall consult each other and determine on a case-by-case basis the relevant species, conditions and other parameters.

The parties shall carry out exploratory fishing in accordance with parameters that shall be agreed by both parties in an administrative arrangement where appropriate. The authorisations for exploratory fishing should be agreed for a maximum period of six months.

If the parties conclude that the exploratory campaigns have achieved positive results, the Cape Verde Government may allocate fishing opportunities for the new species to the Community fleet, until the expiry of this Protocol. The financial compensation referred to in Article 2(1) of the current Protocol shall consequently be increased.

Article 6

Suspension and review of the payment of the financial contribution on grounds of force majeure

1.   Where unusual circumstances, other than natural phenomena, prevent fishing activities in the Cape Verde exclusive economic zone (EEZ), the European Community may suspend payment of the financial contribution provided for in Article 2(1), following consultations between the two parties within a period of two months following the request of one of the parties, and provided that the Community has paid in full any amounts due at the time of suspension.

2.   Payment of the financial contribution shall resume as soon as the parties find, by mutual agreement following consultations, that the circumstances preventing fishing activities are no longer present and/or that the situation allows a resumption of fishing activities.

3.   The validity of the licences granted to Community vessels under Article 6 of the Agreement shall be extended by a period equal to the period during which fishing activities were suspended.

Article 7

Promotion of responsible fishing in Cape Verde waters

1.   Eighty percent (80 %) of the total amount of the financial contribution fixed in Article 2 shall be allocated each year to the support and implementation of initiatives taken in the context of the sectoral fisheries policy drawn up by the Government of Cape Verde.

Cape Verde shall manage the corresponding amount in the light of objectives identified by mutual agreement between the parties, and the annual and multiannual programming to attain them.

2.   For the purposes of paragraph 1, as soon as this Protocol enters into force and no later than three months after that date, the Community and Cape Verde shall agree, within the Joint Committee provided for in Article 9 of the Agreement, on a multiannual sectoral programme and detailed implementing rules covering, in particular:

(a)

annual and multiannual guidelines for using the percentage of the financial contribution referred to in paragraph 1 and its specific amounts for the initiatives to be carried out in 2007;

(b)

the objectives, both annual and multiannual, to be achieved with a view to promoting responsible fishing and sustainable fisheries, taking account of the priorities expressed by Cape Verde in its national fisheries policy and other policies relating to or having an impact on the introduction of responsible fishing and sustainable fisheries;

(c)

criteria and procedures for evaluating the results obtained each year.

3.   Any proposed amendments to the multiannual sectoral programme or of the use of the specific amounts for the initiatives to be carried out in 2007 must be approved by both parties within the Joint Committee.

4.   Each year, Cape Verde shall allocate the share corresponding to the percentage referred to in paragraph 1 with a view to implementing the multiannual programme. For the first year of application of the Protocol, that allocation must be notified to the Community at the time when the multiannual sectoral programme is approved within the Joint Committee. For each year of application of the Protocol thereafter, Cape Verde shall notify the Community of the allocation no later than 1 May of the previous year.

5.   Where the annual evaluation of the progress made in implementing the multiannual sectoral programme so warrants, the European Community may ask for the financial contribution referred to in Article 2(1) of this Protocol to be readjusted with a view to bringing the actual amount of financial resources allocated to implementation of the programme into line with its results.

Article 8

Disputes — suspension of application of the Protocol

1.   Any dispute between the parties over the interpretation of this Protocol or its application shall be the subject of consultations between the parties within the Joint Committee provided for in Article 9 of the Agreement, in a special meeting if necessary.

2.   Without prejudice to Article 9, application of the Protocol may be suspended at the initiative of one party if the dispute between the two parties is deemed to be serious and if the consultations held within the Joint Committee under paragraph 1 have not resulted in an amicable settlement.

3.   Suspension of application of the Protocol shall require the interested party to notify its intention in writing at least three months before the date on which suspension is due to take effect.

4.   In the event of suspension, the parties shall continue to consult with a view to finding an amicable settlement to their dispute. Where such settlement is reached, application of the Protocol shall resume and the amount of the financial contribution shall be reduced proportionately and pro rata temporis according to the period during which application of the Protocol was suspended.

Article 9

Suspension of application of the Protocol on grounds of non-payment

Subject to Article 6, if the Community fails to make the payments provided for in Article 2, application of this Protocol may be suspended on the following terms:

(a)

the competent Cape Verde authorities shall notify the European Commission of the non-payment. The latter shall make the necessary verifications and, where necessary, transmit the payment within no more than 60 working days of the date of receipt of the notification;

(b)

if no payment is made and non-payment is not adequately justified within the period provided for in Article 2(5) of this Protocol, the competent Cape Verde authorities shall be entitled to suspend application of the Protocol. They shall inform the European Commission of such action forthwith;

(c)

application of the Protocol shall resume as soon as the payment concerned has been made.

Article 10

National law

The activities of Community vessels operating in Cape Verde waters under this Protocol shall be governed by the applicable law in the Cape Verde, unless otherwise provided in the Agreement, this Protocol and the Annex and appendices hereto.

Article 11

Review clause

The parties may review the provisions of the Protocol, the Annex and the appendices and, where necessary, make amendments mid-term.

Article 12

Repeal

The Annex to the Agreement between the European Economic Community and Republic of Cape Verde on fishing off the coast of Cape Verde is hereby repealed and replaced by the Annex to this Protocol.

Article 13

Entry into force

1.   This Protocol with its Annex shall enter into force on the date on which the parties notify each other of the completion of the procedures necessary for that purpose.

2.   It shall apply with effect from 1 September 2006.

30.12.2006   

EN

Official Journal of the European Union

L 414/26


COMMISSION REGULATION (EC) No 2028/2006

of 18 December 2006

amending Regulation (EC) No 600/2005 as regards the authorisation of the feed additive preparation of Bacillus licheniformis DSM 5749 and Bacillus subtilis DSM 5750, belonging to the group of microorganisms

(Text with EEA relevance)

THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,

Having regard to the Treaty establishing the European Community,

Having regard to Regulation (EC) No 1831/2003 of the European Parliament and of the Council of 22 September 2003 on additives for use in animal nutrition (1), and in particular Article 9(2) thereof,

Whereas:

(1)

Regulation (EC) No 1831/2003 provides for the authorisation of additives for use in animal nutrition and for the grounds and procedures for granting such authorisation.

(2)

The preparation of Bacillus licheniformis DSM 5749 and Bacillus subtilis DSM 5750, belonging to the group of ‘microorganisms’, was authorised without a time limit in accordance with Council Directive 70/524/EEC (2) as a feed additive for use in sows by Commission Regulation (EC) No 1453/2004 (3), for use in turkeys for fattening and calves up to three months by Commission Regulation (EC) No 600/2005 (4), for use in pigs for fattening and piglets by Commission Regulation (EC) No 2148/2004 (5). This additive was subsequently entered in the Community Register of Feed Additives as an existing product, in accordance with Article 10 of Regulation (EC) No 1831/2003.

(3)

In accordance with Article 7 of Regulation (EC) No 1831/2003, an application for an amendment of the authorisation of that preparation was submitted to allow its use in feed for turkeys for fattening containing the permitted coccidiostat maduramicin ammonium. That application was accompanied by the particulars and documents required under Article 7(3) of that Regulation.

(4)

The European Food Safety Authority (‘the Authority’) concluded in its opinion of 12 July 2006 that the compatibility of the additive preparation of Bacillus licheniformis DSM 5749 and Bacillus subtilis DSM 5750 with maduramicin ammonium was established. The opinion of the Authority also verifies the report on the method of analysis of the feed additive in feed submitted by the Community Reference Laboratory set up by Regulation (EC) No 1831/2003.

(5)

The assessment of that preparation shows that the conditions provided for in Article 5 of Regulation (EC) No 1831/2003 are satisfied.

(6)

Regulation (EC) No 600/2005 should therefore be amended accordingly.

(7)

The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

Article 1

Annex III to Regulation (EC) No 600/2005 is amended in accordance with the Annex to this Regulation.

Article 2

This Regulation shall enter into force on the 20th day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Brussels, 18 December 2006.

For the Commission

Markos KYPRIANOU

Member of the Commission


(1)  OJ L 268, 18.10.2003, p. 29. Regulation as amended by Commission Regulation (EC) No 378/2005 (OJ L 59, 5.3.2005, p. 8).

(2)  OJ L 270, 14.12.1970, p. 1. Directive repealed by Regulation (EC) No 1831/2003.

(3)  OJ L 269, 17.8.2004, p. 3.

(4)  OJ L 99, 19.4.2005, p. 5.

(5)  OJ L 370, 17.12.2004, p. 24.


ANNEX

In Annex III to Regulation (EC) No 600/2005 the entry for E 1700, Bacillus licheniformis DSM 5749 and Bacillus subtilis DSM 5750 for the animal species turkeys for fattening is replaced by the following:

EC No

Additive

Chemical formula, description

Species or category of animal

Maximum age

Minimum content

Maximum content

Other provisions

End of period of authorisation

CFU/kg of complete feedingstuff

Micro-organisms

‘E 1700

Bacillus licheniformis DSM 5749 and Bacillus subtilis DSM 5750

in a 1/1 ratio)

Mixture of Bacillus licheniformis and Bacillus subtilis containing a minimum of 3,2 × 109 CFU/g additive (1,6 × 109 of each bacterium)

Turkeys for fattening

1,28 × 109

1,28 × 109

In the directions for use of the additive and premixture, indicate the storage temperature, storage life and stability to pelleting.

May be used in compound feed containing the permitted coccidiostats:

diclazuril, halofuginone, monensin sodium, robenidine and maduramicin ammonium.

Without a time limit’


30.12.2006   

EN

Official Journal of the European Union

L 414/29


COMMISSION REGULATION (EC) No 2029/2006

of 22 December 2006

adapting Regulation (EEC) No 1538/91 introducing detailed rules for implementing Council Regulation (EEC) No 1906/90 on certain marketing standards for poultrymeat by reason of the accession of Bulgaria and Romania to the European Union

THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,

Having regard to the Treaty of Accession of Bulgaria and Romania, and in particular Article 4(3) thereof,

Having regard to the Act of Accession of Bulgaria and Romania, and in particular Article 56 thereof,

Whereas:

(1)

Certain technical amendments need to be made to Commission Regulation (EEC) No 1538/91 (1) by reason of the accession of Bulgaria and Romania to the European Union.

(2)

Article 14a(7) of Regulation (EEC) No 1538/91 and Annexes I, II and III thereto contain certain entries in all the languages of the Community as constituted at 31 December 2006. These provisions should include the entries in Bulgarian and in Romanian.

(3)

Annex VIII to Regulation (EEC) No 1538/91 contains the list of national reference laboratories for monitoring the water content in poultrymeat. It should include the national reference laboratories of Bulgaria and Romania.

(4)

Regulation (EEC) No 1538/91 should therefore be amended accordingly,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

Article 1

Regulation (EEC) No 1538/91 is amended as follows:

1.

In the first subparagraph of Article 14a(7), the list of entries in all languages of the Member States is replaced by the following:

‘—

Съдържанието на вода превишава нормите на ЕИО

Contenido en agua superior al límite CEE

Obsah vody překračuje limit EHS

Vandindhold overstiger EØF-Normen

Wassergehalt über dem EWG-Höchstwert

Veesisaldus ületab EMÜ normi

Περιεκτικότητα σε νερό ανώτερη του ορίου ΕΟΚ

Water content exceeds EEC limit

Teneur en eau supérieure à la limite CEE

Tenore d'acqua superiore al limite CEE

Ūdens saturs pārsniedz EEK noteikto normu

Vandens kiekis viršija EEB nustatytą ribą

Víztartalom meghaladja az EGK által előírt határértéket

Il-kontenut ta’ l-ilma superjuri għal-limitu KEE

Watergehalte hoger dan het EEG-maximum

Zawartość wody przekracza normę EWG

Teor de água superior ao limite CEE

conținutul de apă depășește limita CEE

Obsah vody presahuje limit EHS

Vsebnost vode presega EES omejitev

Vesipitoisuus ylittää ETY-normin

Vattenhalten överstiger den halt som är tillåten inom EEG.’

2.

Annexes I, II and III are replaced by the text in Annex I to this Regulation.

3.

Annex VIII is replaced by the text in Annex II to this Regulation.

Article 2

This Regulation shall enter into force subject to and on the date of entry into force of the Treaty of Accession of Bulgaria and Romania.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Brussels, 22 December 2006.

For the Commission

Mariann FISCHER BOEL

Member of the Commission


(1)  OJ L 143, 7.6.1991, p. 11. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 433/2006 (OJ L 79, 16.3.2006, p. 16).


ANNEX I

ANNEX I

ARTICLE 1(1) — NAMES OF POULTRY CARCASES

 

bg

es

cs

da

de

et

el

en

fr

it

lv

1.

Пиле, бройлер

Pollo (de carne)

Kuře, brojler

Kylling, slagtekylling

Hähnchen

Masthuhn

Tibud, broiler

Κοτόπουλο

Πετεινοί και κότες (κρεατοπαραγωγής)

Chicken, broiler

Poulet (de chair)

Pollo, “Broiler

Cālis, broilers

2.

Петел, кокошка

Gallo, gallina

Kohout, slepice, drůbež na pečení, nebo vaření

Hane, høne, suppehøne

Suppenhuhn

Kuked, kanad, hautamiseks või keetmiseks mõeldud kodulinnud

Πετεινοί και κότες

(για βράσιμο)

Cock, hen, casserole, or boiling fowl

Coq, poule (à bouillir)

Gallo, gallina Pollame da brodo

Gailis, vista, sautēta vai vārīta mājputnu gaļa

3.

Петел (угоен, скопен)

Capón

Kapoun

Kapun

Kapaun

Kohikukk

Καπόνια

Capon

Chapon

Cappone

Kapauns

4.

Ярка, петле

Polluelo

Kuřátko, Kohoutek

Poussin, Coquelet

Stubenküken

Kana- ja kukepojad

Νεοσσός, πετεινάρι

Poussin, Coquelet

Poussin, coquelet

Galletto

Cālītis

5.

Млад петел

Gallo joven

Mladý kohout

Unghane

Junger Hahn

Noor kukk

Πετεινάρι

Young cock

Jeune coq

Giovane gallo

Jauns gailis

1.

(Млада) пуйка

Pavo (joven)

(Mladá) krůta

(Mini) kalkun

(Junge) Pute, (Junger) Truthahn

(Noor) kalkun

(Νεαροί) γάλοι και γαλοπούλες

(Young) turkey

Dindonneau, (jeune) dinde

(Giovane) tacchino

(Jauns) tītars

2.

Пуйка

Pavo

Krůta

Avlskalkun

Pute, Truthahn

kalkun

Γάλοι και γαλοπούλες

Turkey

Dinde (à bouillir)

Tacchino/a

Tītars

1.

(Млада) патица, пате, (млада) Мускусна патица, (млад) Mюлар

Pato (joven o anadino), pato de Barbaria (joven), Pato cruzado (joven)

(Mladá) kachna, kachně, (Mladá) Pižmová kachna, (Mladá) Kachna Mulard

(Ung) and (Ung) berberand (Ung) mulardand

Frühmastente, Jungente, (Junge) Barbarieente (Junge) Mulardente

(Noor) part, pardipoeg, (noor) muskuspart, (noor), (noor) mullard

(Νεαρές) πάπιες ή παπάκια, (νεαρές) πάπιες βαρβαρίας, (νεαρές) πάπιες mulard

(Young) duck, duckling, (Young) Muscovy duck (Young) Mulard duck

(Jeune) canard, caneton, (jeune) canard de Barbarie, (jeune) canard mulard

(Giovane) anatra (Giovane) Anatra muta (Giovane) Anatra “mulard

(Jauna) pīle, pīlēns, (Jauna) Muskuss pīle, (Jauna) Mullard pīle

2.

Патица, Мускусна патица, Мюлар

Pato, pato de Barbaria, Pato cruzado

Kachna, Pižmová kachna, Kachna Mulard

Avlsand Berberand Mulardand

Ente, Barbarieente Mulardente

Part, muskuspart, mullard

Πάπιες, πάπιες βαρβαρίας πάπιες mulard

Duck, Muscovy duck, Mulard duck

Canard, canard de Barbarie (à bouillir), canard mulard (à bouillir)

Anatra Anatra muta Anatra “mulard

Pīle, Muskuss pīle, Mullard pīle

1.

(Млада) гъска, гъсе

Oca (joven), ansarón

Mladá husa, house

(Ung) gås

Frühmastgans, (Junge) Gans, Jungmastgans

(Noor) hani, hanepoeg

(Νεαρές) χήνες ή χηνάκια

(Young) goose, gosling

(Jeune) oie ou oison

(Giovane) oca

(Jauna) zoss, zoslēns

2.

Гъска

Oca

Husa

Avlsgås

Gans

Hani

Χήνες

Goose

Oie

Oca

Zoss

1.

(Млада) токачка

Pintada (joven)

Mladá perlička

(Ung) perlehøne

(Junges) Perlhuhn

(Noor) pärlkana

(Νεαρές) φραγκόκοτες

(Young) guinea fowl

(Jeune) pintade Pintadeau

(Giovane) faraona

(Jauna) pērļu vistiņa

2.

Токачка

Pintada

Perlička

Avlsperlehøne

Perlhuhn

Pärlkana

Φραγκόκοτες

Guinea fowl

Pintade

Faraona

Pērļu vistiņa


 

lt

hu

mt

nl

pl

pt

ro

sk

sl

fi

sv

1.

Viščiukas broileris

Brojler csirke, pecsenyecsirke

Fellus, brojler

Kuiken, braadkuiken

Kurczę, broiler

Frango

Pui de carne, broiler

Kurča, brojler

Pitovni piščanec-brojler

Broileri

Kyckling, slaktkyckling (broiler)

2.

Gaidys, višta, skirti troškinti arba virti

Kakas és tyúk (főznivaló baromfi)

Serduk, tiġieġa (tal-brodu)

Haan, hen, soep- of stoofkip

Kura rosołowa

Galo, galinha

Cocoș, găină sau carne de pasăre pentru fiert

Kohút, sliepka

Petelin, kokoš, perutnina za pečenje ali kuhanje

Kukko, kana

Tupp, höna, gryt- eller kokhöna

3.

Kaplūnas

Kappan

Ħasi

Kapoen

Kapłon

Capão

Clapon

Kapún

Kopun

Chapon (syöttökukko)

Kapun

4.

Viščiukas

Minicsirke

Għattuqa, coquelet

Piepkuiken

Kurczątko

Franguitos

Pui tineri

Kuriatko

Mlad piščanec, mlad petelin (kokelet)

Kananpoika, kukonpoika

Poussin, Coquelet

5.

Gaidžiukas

Fiatal kakas

Serduk żgħir fl-eta

Jonge haan

Młody kogut

Galo jovem

Cocoș tânăr

Mladý kohút

Mlad petelin

Nuori kukko

Ung tupp

1.

Kalakučiukas

Pecsenyepulyka, gigantpulyka, növendék pulyka

Dundjan (żgħir fl-eta)

(Jonge) kalkoen

(Młody) indyk

Peru

Curcan (tânăr)

Mladá morka

(Mlada) pura

(Nuori) kalkkuna

(Ung) kalkon

2.

Kalakutas

Pulyka

Dundjan

Kalkoen

Indyk

Peru adulto

Curcan

Morka

Pura

Kalkkuna

Kalkon

1.

Ančiukai, Muskusinės anties ančiukai, Mulardinės anties ančiukai

Pecsenyekacsa, Pecsenye pézsmakacsa, Pecsenye mulard -kacsa

Papra (żgħira fl-eta), papra żgħira (fellus ta’ papra), papra muskovy (żgħira fl-eta), papra mulard

(Jonge) eend, (Jonge) Barbarijse eend (Jonge) „Mulard”-eend

(Młoda) kaczka tuczona, (Młoda) kaczka piżmowa, (Młoda) kaczka mulard

Pato, Pato Barbary, Pato Mulard

Rață (tânără), rață (tânără) din specia Cairina moschata, rață (tânără) Mulard

(Mladá kačica), kačiatko, (Mladá) pyžmová kačica, (Mladý) mulard

(Mlada) raca, račka, (Mlada) muškatna raca, (Mlada) mulard raca

(Nuori) ankka, (Nuori) myskiankka

(Ung) anka, ankunge, (ung) mulardand (ung) myskand

2.

Antis, Muskusinė antis, Mulardinė antis

Kacsa, Pézsma kacsa, Mulard kacsa

Papra, papra muscovy, papra mulard

Eend Barbarijse eend „Mulard”-eend

Kaczka, Kaczka piżmowa, Kaczka mulard

Pato adulto, pato adulto Barbary, pato adulto Mulard

Rață, rață din specia Cairina moschata, rață Mulard

Kačica, Pyžmová kačica, Mulard

Raca, Muškatna raca, Mulard raca

Ankka, myskiankka

Anka, mulardand, myskand

1.

Žąsiukas

Fiatal liba, pecsenye liba

Wiżża (żgħira fl-eta), fellusa ta’ wiżża

(Jonge) gans

Młoda gęś

Ganso

Gâscă (tânără)

(Mladá) hus, húsatko

(Mlada) gos, goska

(Nuori) hanhi

(Ung) gås, gåsunge

2.

Žąsis

Liba

Wiżża

Gans

Gęś

Ganso adulto

Gâscă

Hus

Gos

Hanhi

Gås

1.

Perlinių vištų viščiukai

Pecsenyegyöngyös

Fargħuna (żgħira fl-eta)

(Jonge) parelhoen

(Młoda) perliczka

Pintada

Bibilică adultă

(Mladá) perlička

(Mlada) pegatka

(Nuori) helmikana

(Ung) pärlhöna

2.

Perlinės vištos

Gyöngytyúk

Fargħuna

Parelhoen

Perlica

Pintada adulta

Bibilică

Perlička

Pegatka

Helmikana

Pärlhöna

ARTICLE 1(2) — NAMES OF POULTRY PARTS

 

bg

es

cs

da

de

et

el

en

fr

it

lv

a)

Половинка

Medio

Půlka

Halvt

Hälfte oder Halbes

Pool

Μισά

Half

Demi ou moitié

Metà

Puse

b)

Четвъртинка

Charto

Čtvrtka

Kvart

(Vorder-, Hinter-) Viertel

Veerand

Τεταρτημόριο

Quarter

Quart

Quarto

Ceturdaļa

c)

Неразделени четвъртинки с бутчетата

Cuartos traseros unidos

Neoddělená zadní čtvrtka

Sammenhængende lårstykker

Hinterviertel am Stück

Lahtilõikamata koivad

Αδιαχώριστα τεταρτημόρια ποδιών

Unseparated leg quarters

Quarts postérieurs non séparés

Cosciotto

Nesadalītas kāju ceturdaļas

d)

Гърди, бяло месо или филе с кост

Pechuga

Prsa

Bryst

Brust, halbe Brust, halbierte Brust

Rind

Στήθος

Breast

Poitrine, blanc ou filet sur os

Petto con osso

Krūtiņa

e)

Бутче

Muslo y contramuslo

Stehno

Helt lår

Schenkel, Keule

Koib

Πόδι

Leg

Cuisse

Coscia

Kāja

f)

Бутче с част от гърба, прикрепен към него

Charto trasero de pollo

Stehno kuřete s částí zad

Kyllingelår med en del af ryggen

Hähnchenschenkel mit Rückenstück, Hühnerkeule mit Rückenstück

Koib koos seljaosaga

Πόδι από κοτόπουλο με ένα κομμάτι της ράχης

Chicken leg with a portion of the back

Cuisse de poulet avec une portion du dos

Coscetta

Cāļa kāja ar muguras daļu

g)

Бедро

Contramuslo

Horní stehno

Overlår

Oberschenkel, Oberkeule

Reis

Μηρός (μπούτι)

Thigh

Haut de cuisse

Sovraccoscia

Šķiņkis

h)

Подбедрица

Muslo

Dolní stehno (Palička)

Underlår

Unterschenkel, Unterkeule

Sääretükk

Κνήμη

Drumstick

Pilon

Fuso

Stilbs

i)

Крило

Ala

Křídlo

Vinge

Flügel

Tiib

Φτερούγα

Wing

Aile

Ala

Spārns

j)

Неразделени крила

Alas unidas

Neoddělená křídla

Sammenhængende vinger

Beide Flügel, ungetrennt

Lahtilõikamata tiivad

Αδιαχώριστες φτερούγες

Unseparated wings

Ailes non séparées

Ali non separate

Nesadalīti spārni

k)

Филе от гърдите, бяло месо

Filete de pechuga

Prsní řízek

Brystfilet

Brustfilet, Filet aus der Brust, Filet

Rinnafilee

Φιλέτο στήθους

Breast fillet

Filet de poitrine, blanc, filet, noix

Filetto, fesa (tacchino)

Krūtiņas fileja

l)

Филе от гърдите с “ядеца”

Filete de pechuga con clavícula

Filety z prsou (Klíční kost s chrupavkou prsní kosti včetně svaloviny v přirozené souvislosti, klíč. kost a chrupavka max. 3 % z cel. hmotnosti)

Brystfilet med ønskeben

Brustfilet mit Schlüsselbein

Rinnafilee koos harkluuga

Φιλέτο στήθους με κλειδοκόκαλο

Breast fillet with wishbone

Filet de poitrine avec clavicule

Petto (con forcella), fesa (con forcella)

Krūtiņas fileja ar krūšukaulu

m)

Нетлъсто филе

Magret, maigret

Magret, maigret (Filety z prsou kachen a hus s kůží a podkožním tukem pokrývajícím prsní sval, bez hlubokého svalu prsního)

Magret, maigret

Magret, Maigret

Rinnaliha (“magret” või “maigret”)

Maigret, magret

Magret, maigret

Magret, maigret

Magret, maigret

Pīles krūtiņa


 

lt

hu

mt

nl

pl

pt

ro

sk

sl

fi

sv

a)

Pusė

Fél baromfi

Nofs

Helft

Połówka

Metade

Jumătăți

Polená hydina

Polovica

Puolikas

Halva

b)

Ketvirtis

Negyed baromfi

Kwart

Kwart

Ćwiartka

Quarto

Sferturi

Štvrťka hydiny

Četrt

Neljännes

Kvart

c)

Neatskirti kojų ketvirčiai

Összefüggő (egész) combnegyedek

Il-kwarti ta’ wara tas-saqajn, mhux separati

Niet-gescheiden achterkwarten

Ćwiartka tylna w całości

Quartos de coxa não separados

Sferturi posterioare neseparate

Neoddelené hydinové stehná

Neločene četrti nog

Takaneljännes

Bakdelspart

d)

Krūtinėlė

Mell

Sidra

Borst

Pierś, połówka piersi

Peito

Piept

Prsia

Prsi

Rinta

Bröst

e)

Koja

Comb

Koxxa

Hele poot, hele dij

Noga

Perna inteira

Pulpă

Hydinové stehno

Bedro

Koipireisi

Klubba

f)

Viščiuko koja su neatskirta nugaros dalimi

Csirkecomb a hát egy részével

Koxxa tat-tiġieġa b’porzjon tad-dahar

Poot/dij met rugdeel (bout)

Noga kurczęca z częścią grzbietu

Perna inteira de frango com uma porção do dorso

Pulpă de pui cu o porțiune din spate atașată

Kuracie stehno s panvou

Piščančja bedra z delom hrbta

Koipireisi, jossa selkäosa

Kycklingklubba med del av ryggben

g)

Šlaunelė

Felsőcomb

Il-biċċa ta’ fuq tal-koxxa

Bovenpoot, bovendij

Udo

Coxa

Pulpă superioară

Horné hydinové stehno

Stegno

Reisi

Lår

h)

Blauzdelė

Alsócomb

Il-biċċa t’isfel tal-koxxa (drumstick)

Onderpoot, onderdij (Drumstick)

Podudzie

Perna

Pulpă inferioară

Dolné hydinové stehno

Krača

Koipi

Ben

i)

Sparnas

Szárny

Ġewnaħ

Vleugel

Skrzydło

Asa

Aripi

Hydinové krídelko

Peruti

Siipi

Vinge

j)

Neatskirti sparnai

Összefüggő (egész) szárnyak

Ġwienaħ mhux separate

Niet-gescheiden vleugels

Skrzydła w całości

Asas não separadas

Aripi neseparate

Neoddelené hydinové krídla

Neločene peruti

Siivet kiinni toisissaan

Sammanhängande vingar

k)

Krūtinėlės filė

Mellfilé

Flett tas-sidra

Borstfilet

Filet z piersi

Carne de peito

Piept dezosat

Hydinový rezeň

Prsni file

Rintafilee

Bröstfilé

l)

Krūtinėlės filė su raktikauliu ir krūtinkauliu

Mellfilé szegycsonttal

Flett tas-sidra bil-wishbone

Borstfilet met vorkbeen

Filet z piersi z obojczykiem

Carne de peito com fúrcula

Piept dezosat cu osul iadeș

Hydinový rezeň s kosťou

Prsni file s prsno kostjo

Rintafilee solisluineen

Bröstfilé med nyckelben

m)

Krūtinėlės filė be kiliojo raumens (magret)

Bőrös libamell-filé, (maigret)

Magret, maigret

Magret

Magret

Magret, maigret

Tacâm de pasăre, Spinări de pasăre

Magret

Magret

Magret, maigret

Magret, maigret

ANNEX II

ARTICLE 9 — CHILLING METHODS

 

bg

es

cs

da

de

et

el

en

fr

it

lv

1.

Въздушно охлаждане

Refrigeración por aire

Vzduchem (Chlazení vzduchem)

Luftkøling

Luftkühlung

Õhkjahutus

Ψύξη με αέρα

Air chilling

Refroidissement à l'air

Raffreddamento ad aria

Dzesēšana ar gaisu

2.

Въздушно-душово охлаждане

Refrigeración por aspersión ventilada

Vychlazeným proudem vzduchu s postřikem

Luftspraykøling

Luft-Sprühkühlung

Õhkpiserdusjahutus

Ψύξη με ψεκασμό

Air spray chilling

Refroidissement par aspersion ventilée

Raffreddamento per aspersione e ventilazione

Dzesēšana ar izsmidzinātu gaisu

3.

Охлаждане чрез потапяне

Refrigeración por immersión

Ve vodní lázni ponořením

Neddypningskøling

Gegenstrom-Tauchkühlung

Sukeljahutus

Ψύξη με βύθιση

Immersion chilling

Refroidissement par immersion

Raffreddamento per immersione

Dzesēšana iegremdējot


 

lt

hu

mt

nl

pl

pt

ro

sk

sl

fi

sv

1.

Atšaldymas ore

Levegős hűtés

Tkessiħ bl-arja

Luchtkoeling

Owiewowa

Refrigeração por ventilação

Refrigerare în aer

Chladené vzduchom

Zračno hlajenje

Ilmajäähdytys

Luftkylning

2.

Atšaldymas pučiant orą

Permetezéses hűtés

Tkessiħ b’air spray

Lucht-sproeikoeling

Owiewowo-natryskowa

Refrigeração por aspersão e ventilação

Refrigerare prin dușare cu aer

Chladené sprejovaním

Hlajenje s pršenjem

Ilmasprayjäähdytys

Evaporativ kylning

3.

Atšaldymas panardinant

Bemerítéses hűtés

Tkessiħ b’immersjoni

Dompelkoeling

Zanurzeniowa

Refrigeração por imersão

Refrigerare prin imersiune

Chladené vo vode

Hlajenje s potapljanjem

Vesijäähdytys

Vattenkylning

ANNEX III

ARTICLE 10(1) — TYPES OF FARMING

 

bg

es

cs

da

de

et

el

en

fr

it

lv

a)

Хранена с … % …

гъска, хранена с овес

Alimentado con … % de …

Oca engordada con avena

Krmena (čím) … % (čeho) …

Husa krmená ovšem

Fodret med … % …

Havrefodret gås

Mast mit … % …

Hafermastgans

Söödetud …, mis sisaldab … % …

Kaeraga toidetud hani

Έχει τραφεί με … % …

Χήνα που παχαίνεται με βρώμη

Fed with … % of …

Oats fed goose

Alimenté avec … % de …

Oie nourrie à l'avoine

Alimentato con il … % di …

Oca ingrassata con avena

Barība ar … % …

ar auzām barotas zosis

b)

Екстензивно закрито

(отгледан на закрито)

Sistema extensivo en gallinero

Extenzivní v hale

Ekstensivt staldopdræt (skrabe …)

Extensive Bodenhaltung

Ekstensiivne seespidamine (lindlas pidamine)

Εκτατικής εκτροφής

Extensive indoor (barnreared)

Élevé à l'intérieur: système extensif

Estensivo al coperto

Turēšana galvenokārt telpās (“Audzēti kūtī”)

c)

Свободен начин на отглеждане

Gallinero con salida libre

Volný výběh

Fritgående

Auslaufhaltung

Vabapidamine

Ελεύθερης βοσκής

Free range

Sortant à l'extérieur

All'aperto

Brīvā turēšana

d)

Традиционен свободен начин на отглеждане

Granja al aire libre

Tradiční volný výběh

Frilands …

Bäuerliche Auslaufhaltung

Traditsiooniline vabapidamine

Πτηνοτροφείο παραδοσιακά ελεύθερης βοσκής

Traditional free range

Fermier-élevé en plein air

Rurale all'aperto

Tradicionālā brīvā turēšana

e)

Свободен начин на отглеждане – пълна свобода

Granja de cría en libertad

Volný výběh – úplná volnost

Frilands … opdrættet i fuld frihed

Bäuerliche Freilandhaltung

Täieliku liikumisvabadusega traditsiooniline vabapidamine

Πτηνοτροφείο απεριόριστης τροφής

Free-range — total freedom

Fermier-élevé en liberté

Rurale in libertà

Pilnīgā brīvība


 

lt

hu

mt

nl

pl

pt

ro

sk

sl

fi

sv

a)

Lesinta … % …

Avižomis penėtos žąsys

…%-ban …-val etetett

Zabbal etetett liba

Mitmugħa b’…% ta’ …

Wiżża mitmugħa bil-ħafur

Gevoed met … % …

Met haver vetgemeste gans

Żywione z udziałem … % …

tucz owsiany (gęsi)

Alimentado com … % de …

Ganso engordado com aveia

Furajate cu un % de …

Gâște furajate cu ovăz

Kŕmené … % …

husi kŕmené ovsom

Krmljeno s/z ……. %

gos krmljena z ovsom

Ruokittu … % …

Kauralla ruokittu hanhi

Utfodrad med … % …

Havreutfodrad gås

b)

Patalpose laisvai auginti paukščiai

(Auginti tvartuose)

Istállóban külterjesen tartott

Mrobbija ġewwa: sistema estensiva

Scharrel … binnengehouden

Ekstensywny chów ściółkowy

Produção extensiva em interior

Creștere în interior sistem extensiv

Extenzívne v halách

Ekstenzivna zaprta reja

Laajaperäinen sisäkasvatus

Extensivt uppfödd inomhus

c)

Laisvai laikomi paukščiai

Szabadtartás

Barra (free range)

Scharrel … met uitloop

Chów wybiegowy

Produção em semiliberdade

Creștere liberă

Chované vo voľnom výbehu

Prosta reja

Ulkoilumahdollisuus

Tillgång till utomhusvistelse

d)

Tradiciškai laisvai laikomi paukščiai

Hagyományos szabadtartás

Barra (free range) tradizzjonali

Boerenscharrel … met uitloop

Hoeve … met uitloop

Tradycyjny chów wybiegowy

Produção ao ar livre

Creștere liberă tradițională

Chované tradičným spôsobom v halách

Tradicionalna prosta reja

Ulkoiluvapaus

Traditionell utomhusvistelse

e)

Visiškoje laisvėje laikomi paukščiai

Teljes szabadtartás

Barra (free range) – liberta totali

Boerenscharrel … met vrije uitloop

Hoeve … met vrije uitloop

Chów wybiegowy bez ograniczeń

Produção em liberdade

Creștere liberă – libertate totală –

Chované na paši

Prosta reja – neomejen izpust

Vapaa kasvatus

Uppfödd i full frihet


ANNEX II

‘ANNEX VIII

LIST OF NATIONAL REFERENCE LABORATORIES

 

Belgium

Instituut voor Landbouw- en Visserijonderzoek (ILVO)

Eenheid Technologie en Voeding

Productkwaliteit en voedselveiligheid

Brusselsesteenweg 370

B-9090 Melle

 

Bulgaria

Национален Диагностичен Научно-изследователски Ветеринарно-Медицински Институт

(National Diagnostic Research Veterinary Medicine Institute)

бул. „Пенчо Славейков“ 15

(15, Pencho Slaveikov str.)

София – 1606

(Sofia – 1606)

 

Czech Republic

Státní veterinární ústav Jihlava

Národní referenční laboratoř pro mikrobiologické, chemické a senzorické analýzy masa a masných výrobků

Rantířovská 93

CZ-586 05 Jihlava

 

Denmark

Fødevarestyrelsen

Fødevareregion Øst

Afdeling for Fødevarekemi

Søndervang 4

DK-4100 Ringsted

 

Germany

Bundesforschungsanstalt für Ernährung und Lebensmittel

Standort Kulmbach

E.C.-Baumann-Straße 20

D-95326 Kulmbach

 

Estonia

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

EE-51006 Tartu

 

Greece

Ministry of Rural Development & Food

Veterinary Laboratory of Larisa

7th km Larisa-Trikalοn st.

GR-411 10 Larisa

 

Spain

Laboratorio Arbitral Agroalimentario

Carretera de La Coruña, km 10,700

E-28023 Madrid

 

France

Unité hygiène et qualité des produits avicoles

Laboratoire central de recherches avicoles et porcines

Centre National d'études vétérinaires et alimentaires

Beaucemaine — B.P. 53

F-22400 Ploufragan

 

Ireland

National Food Centre

Teagasc

Dunsinea

Castleknock

IE-Dublin 15

 

Italy

Ministero Politiche Agricole e Forestali

Ispettorato Centrale Repressione Frodi — Laboratorio di Modena

Via Jacopo Cavedone n. 29

I-41100 Modena

 

Cyprus

Agricultural Laboratory

Department of Agriculture

Loukis Akritas Ave; 14

CY-Lefcosia (Nicosia)

 

Latvia

Pārtikas un veterinārā dienesta

Nacionālais diagnostikas centrs

Lejupes iela 3,

Rīga, LV-1076

 

Lithuania

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J.Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius

 

Luxembourg

Laboratoire National de Santé

Rue du Laboratoire, 42

L-1911 Luxembourg

 

Hungary

Országos Élelmiszervizsgáló Intézet

Budapest 94. Pf. 1740

Mester u. 81.

HU-1465

 

Malta

Malta National Laboratory

UB14, San Gwann Industrial Estate

San Gwann, SGN 09

Malta

 

Netherlands

RIKILT — Instituut voor Voedselveiligheid

Bornsesteeg 45, gebouw 123

NL-6708 AE Wageningen

 

Austria

Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH

Institut für Lebensmitteluntersuchung Wien

Abteilung 6 — Fleisch und Fleischwaren

Spargelfeldstraße 191

A-1226 Wien

 

Poland

Centralne Laboratorium Głównego Inspektoratu Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych

ul. Reymonta 11/13

PL-60-791 Poznań

 

Portugal

Autoridade de Segurança Alimentar e Económica — ASAE

Laboratório Central da Qualidade Alimentar — LCQA

Av. Conde Valbom, 98

P-1050-070 LISBOA

 

Romania

Institutul de Igienă și Sănătate Publică Veterinară

Str. Câmpul Moșilor, nr. 5, Sector 2

București

 

Slovenia

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1115 Ljubljana

 

Slovakia

Štátny veterinárny a potravinový ústav

Botanická 15

SK-842 52 Bratislava

 

Finland

Elintarviketurvallisuusvirasto Evira

Mustialankatu 3

FIN-00710 Helsinki

 

Sweden

Livsmedelsverket

Box 622

S-75126 Uppsala

 

United Kingdom

Laboratory of the Government Chemist

Queens Road

Teddington

TW11 0LY’


30.12.2006   

EN

Official Journal of the European Union

L 414/40


COMMISSION REGULATION (EC) No 2030/2006

of 21 December 2006

amending Regulations (EC) No 1607/2000, (EC) No 1622/2000 and (EC) No 2729/2000 concerning the wine sector by reason of the accession of Bulgaria and Romania to the European Union

THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,

Having regard to the Treaty establishing the European Community,

Having regard to Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine (1) and in particular Articles 58, 46(1) and 72(4) thereof,

Whereas:

(1)

Annex IV to Commission Regulation (EC) No 1607/2000 of 24 July 2000 laying down detailed rules for implementing Council Regulation (EC) No 1493/1999 on the common organisation of the market in wine, in particular the Title relating to quality wine produced in specified regions (2) lists the quality sparkling wines psr the cuvee of which may have an alcoholic strength of less than 9,5 % vol. That Annex should be amended to include wines produced in Romania.

(2)

Annex XIII to Commission Regulation (EC) No 1622/2000 of 24 July 2000 laying down certain detailed rules for implementing Council Regulation (EC) No 1493/1999 on the common organisation of the market in wine and establishing a Community code of oenological practices and processes (3) contains the derogations regarding the wine volatile acid content laid down in point 1 of Part B of Annex V to Regulation (EC) No 1493/1999. That Annex should be amended by reason of the accession of Romania.

(3)

Article 11(2) of Commission Regulation (EC) No 2729/2000 of 14 December 2000 laying down detailed implementing rules on controls in the wine sector (4) determines the minimum number of samples to be taken each year for the analytical databank provided for in Article 10 of that Regulation. Following the accession of Bulgaria and Romania, the number of samples to be taken for those countries should be determined.

(4)

Regulations (EC) No 1607/2000, (EC) No 1622/2000 and (EC) No 2729/2000 should therefore be amended accordingly.

(5)

The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for Wine,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

Article 1

Annex IV to Regulation (EC) No 1607/2000 is replaced by the text in the Annex to this Regulation.

Article 2

In Annex XIII of Regulation (EC) No 1622/2000, the following point (o) is added:

‘(o)

for Romanian wines:

25 milliequivalents per litre for quality wines psr meeting the requirements to be described as DOC–CT.

30 milliequivalents per litre for quality wines psr meeting the requirements to be described as DOC–CIB.’

Article 3

In Article 11(2) of Regulation (EC) No 2729/2000, the second subparagraph is replaced by the following:

‘—

30 samples in Bulgaria,

20 samples in the Czech Republic,

200 samples in Germany,

50 samples in Greece,

200 samples in Spain,

400 samples in France,

400 samples in Italy,

10 samples in Cyprus,

4 samples in Luxembourg,

50 samples in Hungary,

4 samples in Malta,

50 samples in Austria,

50 samples in Portugal,

70 samples in Romania,

20 samples in Slovenia,

15 samples in Slovakia,

4 samples in the United Kingdom.’

Article 4

This Regulation shall enter into force subject to and on the date of the entry into force of the Treaty of Accession of Bulgaria and Romania.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Brussels, 21 December 2006.

For the Commission

Mariann FISCHER BOEL

Member of the Commission


(1)  OJ L 179, 14.7.1999, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2165/2005 (OJ L 345, 28.12.2005, p. 1).

(2)  OJ L 185, 25.7.2000, p. 17.

(3)  OJ L 194, 31.7.2000, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1507/2006 (OJ L 280, 12.10.2006, p. 9).

(4)  OJ L 316, 15.12.2000, p. 16. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 262/2006 (OJ L 46, 16.2.2006, p. 22).


ANNEX

‘ANNEX IV

List of quality sparkling wines psr the cuvée of which may have an alcoholic strength of less than 9,5 % vol.

ITALY

Prosecco di Conegliano-Valdobbiadene

Montello e Colli Asolani.

ROMANIA

Muscat Spumant Bucium

Muscat Spumant Dealu Mare

Muscat Spumant Murfatlar

Muscat Spumant Alba Iulia

Muscat Spumant Iași

Muscat Spumant Huși

Muscat Spumant Panciu

Muscat Spumant Șimleul Silvaniei

Muscat Spumant Sebeș Apold

Muscat Spumant Târnave’


30.12.2006   

EN

Official Journal of the European Union

L 414/43


COMMISSION REGULATION (EC) No 2031/2006

of 22 December 2006

adapting several regulations concerning the sugar market by reason of the accession of Bulgaria and Romania to the European Union

THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,

Having regard to the Treaty of Accession of Bulgaria and Romania, and in particular Article 4(3) thereof,

Having regard to the Act of Accession of Bulgaria and Romania, and in particular Article 56 thereof,

Whereas:

(1)

Certain technical amendments are necessary in several Commission Regulations of the common organisation of the sugar market in order to carry out the adaptations necessary by reason of accession of Bulgaria and Romania to the European Union.

(2)

Commission Regulation (EC) No 192/2002 of 31 January 2002 laying down detailed rules for issuing import licences for sugar and sugar and cocoa mixtures with ACP/OCT or EC/OCT cumulation of origin (1), contains certain entries in all the languages of the Member States. The entries in Bulgarian and Romanian should be included.

(3)

Commission Regulation (EC) No 950/2006 of 28 June 2006 laying down detailed rules of application for the 2006/2007, 2007/2008 and 2008/2009 marketing years for the import and refining of sugar products under certain tariff quotas and preferential agreements (2) contains certain entries in all the languages of the Member States. The entries in Bulgarian and Romanian should be included.

(4)

Commission Regulation (EC) No 951/2006 of 30 June 2006 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 318/2006 as regards trade with third countries in the sugar sector (3), contains certain entries in all the languages of the Member States. The entries in Bulgarian and Romanian should be included.

(5)

Regulations (EC) No 192/2002, (EC) No 950/2006 and (EC) No 951/2006 should therefore be amended accordingly,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

Article 1

Regulation (EC) No 192/2002 is amended as follows:

1.

In Article 4, point (c) is replaced by the following:

‘(c)

in section 20 of the licence, one of the entries listed in Annex II.’

2.

The Annex becomes Annex I.

3.

The text in the Annex to this Regulation is added as Annex II.

Article 2

Annex III to Regulation (EC) No 950/2006 is replaced by the text in Annex II to this Regulation.

Article 3

Regulation (EC) No 951/2006 is amended as follows:

1.

In Article 6, paragraphs 2 and 3 are replaced by the following:

‘2.   Section 20 of the licence application and of the licence shall contain one of the entries listed in Part A of the Annex.

3.   The export licence shall be issued for the quantity entered on the relevant statement of award of tender. Section 22 of the licence shall indicate the rate of the export refund, as stated in that statement, expressed in EUR. It shall contain one of the entries listed in Part B of the Annex.’

2.

Article 7 is replaced by the following:

‘Article 7

Export licence for sugar, isoglucose or inulin syrup without refund

Where sugar, isoglucose or inulin syrup in free circulation in the Community market and not considered as “out-of-quota” is to be exported without refund, section 22 of the licence application and of the licence shall contain one of the entries listed in Part C of the Annex, according to the product in question as the case may be.’

3.

In Article 14(3), the first subparagraph is replaced by the following:

‘Section 20 of the application for an export licence and of the export licence for white sugar, and of the application for an import licence and of the import licence for raw sugar, shall contain one of the entries listed in Part D of the Annex.’

4.

The Annex I is replaced by the text in Annex III to this Regulation.

Article 4

This Regulation shall enter into force subject to the and on the date of the entry into force of the Treaty of Accession of Bulgaria and Romania.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Brussels, 22 December 2006.

For the Commission

Mariann FISCHER BOEL

Member of the Commission


(1)  OJ L 31, 1.2.2002, p. 55. Regulation as amended by Regulation (EC) No 96/2004 (OJ L 15, 22.1.2004, p. 3).

(2)  OJ L 178, 1.7.2006, p. 1.

(3)  OJ L 178, 1.7.2006, p. 24.


ANNEX I

‘ANNEX II

Entries referred to in Article 4, point (c):

:

in Bulgarian

:

Освободено от вносно мито (Решение 2001/822/ЕО, член 35) пореден номер на квотата …

:

in Spanish

:

Exención de derechos de importación (Decisión 2001/822/CE, artículo 35) número de orden …

:

in Czech

:

Osvobozeno od dovozního cla (Rozhodnutí 2001/822/ES, čl. 35), sériové číslo …

:

in Danish

:

Fritages for importafgifter (artikel 35 i afgørelse 2001/822/EF), løbenummer …

:

in German

:

Frei von Einfuhrabgaben (Beschluss 2001/822/EG, Artikel 35), Ordnungsnummer …

:

in Estonian

:

Impordimaksust vabastatud (otsus 2001/822/EÜ, artikkel 35), järjekorranumber …

:

in Greek

:

Δασμολογική απαλλαγή (απόφαση 2001/822/ΕΚ, άρθρο 35), αύξων αριθμός …

:

in English

:

Free from import duty (Decision 2001/822/EC, Article 35), serial No …

:

in French

:

Exemption du droit d'importation (décision 2001/822/CE, article 35), numéro d'ordre …

:

in Italian

:

Esenzione dal dazio all'importazione (decisione 2001/822/CE, articolo 35), numero d'ordine …

:

in Latvian

:

Atbrīvots no importa nodokļa (Lēmuma 2001/822/EK 35. pants), sērijas numurs …

:

in Lithuanian

:

Atleista nuo importo muito (Nutarimo 2001/822/EB 35 straipsnis), serijos numeris …

:

in Hungarian

:

Mentes a behozatali vám alól (2001/822/EK határozat, 35. cikk), sorozatszám …

:

in Maltese

:

Eżenzjoni minn dazju fuq l-importazzjoni (Deċiżjoni 2001/822/KE, Artikolu 35), numru tas-serje …

:

in Dutch

:

Vrij van invoerrechten (Besluit 2001/822/EG, artikel 35), volgnummer …

:

in Polish

:

Zwolnione z należności przywozowych (art. 35 decyzji 2001/822/WE), numer porządkowy …

:

in Portuguese

:

Isenção de direitos de importação (Decisão 2001/822/CE, artigo 35.o), número de ordem …

:

in Romanian

:

Scutit de drepturi de import (Decizia 2001/822/CE, articolul 35), nr. de ordine …

:

in Slovak

:

Oslobodený od dovozného cla (Rozhodnutie 2001/822/ES, čl. 35), sériové číslo …

:

in Slovenian

:

brez uvozne carine (Uredba 2001/822/ES, člen 35), serijska številka …

:

in Finnish

:

Vapaa tuontitulleista (päätöksen 2001/822/EY 35 artikla), järjestysnumero …

:

in Swedish

:

Importtullfri (beslut 2001/822/EG, artikel 35), löpnummer …’


ANNEX II

‘ANNEX III

A.

Entries referred to in Articles 16(1)(c), 17(1)(a), 18(2)(a):

:

in Bulgarian

:

В приложение на Регламент (ЕО) № 950/2006, захар АКТБ/Индия. Пореден номер на квотата (да бъде вписан съгласно Приложение I)

:

in Spanish

:

Aplicación del Reglamento (CE) no 950/2006, azúcar ACP-India. Número de orden (insértese con arreglo al anexo I)

:

in Czech

:

Podle nařízení (ES) č. 950/2006, cukr ze zemí AKT/Indie. Pořadové číslo (pořadové číslo vložte podle přílohy I)

:

in Danish

:

Anvendelse af forordning (EF) nr. 950/2006, AVS-/indisk sukker. Løbenummer (løbenummer indsættes ifølge bilag I)

:

in German

:

Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 950/2006, AKP-/indischer Zucker. Laufende Nummer (laufende Nummer gemäß Anhang I einfügen)

:

in Estonian

:

Kohaldatakse määrust (EÜ) nr 950/2006, AKV/India suhkur. Järjekorranumber (lisatakse vastavalt I lisale)

:

in Greek

:

Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006, ζάχαρη ΑΚΕ/Ινδίας. Αύξων αριθμός (να τοποθετηθεί ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το παράρτημα Ι)

:

in English

:

Application of Regulation (EC) No 950/2006, ACP/India sugar. Serial No (serial number to be inserted in accordance with Annex I)

:

in French

:

Application du règlement (CE) no 950/2006, sucre ACP/Inde. Numéro d'ordre (numéro d'ordre à insérer selon l'annexe I)

:

in Italian

:

Applicazione del regolamento (CE) n. 950/2006, zucchero ACP/India. Numero d'ordine (inserire in base all'allegato I)

:

in Latvian

:

Regulas (EK) Nr. 950/2006 piemērošana, ĀKK un Indijas cukurs. Sērijas numurs (ievietot sērijas numuru saskaņā ar I pielikumu)

:

in Lithuanian

:

Taikomas Reglamentas (EB) Nr. 950/2006, AKR ir Indijos cukrus. Eilės numeris (eilės numeris įrašytinas pagal I priedą)

:

in Hungarian

:

A 950/2006/EK rendelet alkalmazása, AKCS-országokból/Indiából származó cukor. Tételszám (a tételszámot az I. mellékletnek megfelelően kell beilleszteni)

:

in Maltese

:

Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 950/2006, zokkor AKP/Indja. Nru tas-serje (in-numru tasserje għandu jiddaħħal skond l-Anness I)

:

in Dutch

:

Toepassing van Verordening (EG) nr. 950/2006, ACS-/Indiase suiker. Volgnummer (zie bijlage I)

:

in Polish

:

Zastosowanie rozporządzenia (WE) nr 950/2006, cukier z AKP/Indii. Numer porządkowy (numer porządkowy zostanie wpisany zgodnie z załącznikiem I)

:

in Portuguese

:

Aplicação do Regulamento (CE) n.o 950/2006, açúcar ACP/da Índia. Número de ordem (número de ordem a inserir de acordo com o anexo I)

:

in Romanian

:

Aplicare a Regulamentului (CE) nr. 950/2006, zahăr ACP/India. Nr. serial (de inserat numărul de ordine conform Anexei I)

:

in Slovak

:

Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 950/2006, cukor AKT-India. Poradové číslo (uviesť poradové číslo podľa prílohy I)

:

in Slovenian

:

Uporaba Uredbe (ES) št. 950/2006, sladkor iz držav AKP/Indije. Zaporedna številka: (vstaviti zaporedno številko v skladu s Prilogo I)

:

in Finnish

:

Asetuksen (EY) N:o 950/2006 soveltaminen, AKT-maista/Intiasta peräisin oleva sokeri. Järjestysnumero (lisätään järjestysnumero liitteen I mukaisesti)

:

in Swedish

:

Tillämpning av förordning (EG) nr 950/2006, AVS/Indien-socker. Löpnummer (löpnummer skall anges enligt bilaga I).

B.

Entries referred to in Article 21(1)(c):

:

in Bulgarian

:

Допълнителна захар, сурова захар, предназначена за рафиниране, внесена съгласно член 29, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 318/2006. Пореден номер на квотата (да бъде вписан съгласно Приложение I)

:

in Spanish

:

Azúcar adicional, azúcar en bruto para refinar, importado de conformidad con el artículo 29, apartado 4, del Reglamento (CE) no 318/2006. Número de orden (insértese con arreglo al anexo I)

:

in Czech

:

Doplňkový cukr, surový cukr určený k rafinaci a dovezený podle čl. 29 odst. 4 nařízení (ES) č. 318/2006. Pořadové číslo (pořadové číslo vložte podle přílohy I)

:

in Danish

:

Supplerende sukker; råsukker til raffinering importeret i henhold til artikel 29, stk. 4, i forordning (EF) nr. 318/2006. Løbenummer (løbenummer indsættes ifølge bilag I)

:

in German

:

Zusätzlicher Zucker, zur Raffination bestimmter Rohzucker, eingeführt in Anwendung von Artikel 29 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006. Laufende Nummer (laufende Nummer gemäß Anhang I einfügen)

:

in Estonian

:

Lisasuhkur, vastavalt määruse (EÜ) nr 318/2006 artikli 29 lõikele 4 imporditud rafineerimiseks ettenähtud toorsuhkur. Järjekorranumber (lisatakse vastavalt I lisale)

:

in Greek

:

Συμπληρωματική ζάχαρη, ακατέργαστη ζάχαρη που προορίζεται για ραφινάρισμα, εισαγόμενη σύμφωνα με το άρθρο 29 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006. Αύξων αριθμός (να τοποθετηθεί ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το παράρτημα Ι)

:

in English

:

Complementary sugar, raw sugar for refining, imported in accordance with Article 29(4) of Regulation (EC) No 318/2006. Serial No (serial number to be inserted in accordance with Annex I)

:

in French

:

Sucre complémentaire, sucre brut destiné à être raffiné, importé conformément à l'article 29, paragraphe 4, du règlement (CE) no 318/2006. Numéro d'ordre (numéro d'ordre à insérer selon l'annexe I)

:

in Italian

:

Zucchero complementare, zucchero greggio destinato alla raffinazione importato ai sensi dell'articolo 29, paragrafo 4, del regolamento (CE) n. 318/2006. Numero d'ordine (inserire in base all'allegato I)

:

in Latvian

:

Papildu cukurs, rafinējamais jēlcukurs, kas importēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 318/2006 29. panta 4. punktu. Sērijas numurs (ievietot sērijas numuru saskaņā ar I pielikumu)

:

in Lithuanian

:

Pagal Reglamento (EB) Nr. 318/2006 29 straipsnio 4 dalį importuotas papildomas cukrus, rafinuoti skirtas žaliavinis cukrus. Eilės numeris (eilės numeris įrašytinas pagal I priedą)

:

in Hungarian

:

A 318/2006/EK rendelet 29. cikke (4) bekezdésének megfelelően behozott kiegészítő cukor, finomításra szánt nyerscukor. Tételszám (a tételszámot az I. mellékletnek megfelelően kell beilleszteni)

:

in Maltese

:

Zokkor komplimentarju, zokkor mhux ipproċessat għall-irfinar, importat skond l-Artikolu 29(4) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006. Nru tas-serje (in-numru tas-serje għandu jiddaħħal skond l-Anness I)

:

in Dutch

:

Aanvullende suiker, voor raffinage bestemde ruwe suiker, ingevoerd overeenkomstig artikel 29, lid 4, van Verordening (EG) nr. 318/2006. Volgnummer (zie bijlage I)

:

in Polish

:

Cukier uzupełniający, cukier surowy do rafinacji, przywieziony zgodnie z art. 29 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 318/2006. Numer porządkowy (numer porządkowy zostanie wpisany zgodnie z załącznikiem I)

:

in Portuguese

:

Açúcar complementar, açúcar bruto para refinação, importado em conformidade com o n.o 4 do artigo 29.o do Regulamento (CE) n.o 318/2006. Número de ordem (número de ordem a inserir de acordo com o anexo I)

:

in Romanian

:

Zahăr complementar, zahăr brut destinat rafinării, importat conform articolului 29, alineatul 4 din Regulamentul (CE) nr. 318/2006. Număr de ordine (de inserat numarul de ordine conform Anexei I)

:

in Slovak

:

Doplnkový cukor, surový cukor určený na rafináciu, dovezený v súlade s článkom 29 ods. 4 nariadenia (ES) č. 318/2006. Poradové číslo (uviesť poradové číslo podľa prílohy I)

:

in Slovenian

:

Dopolnilni sladkor, surovi sladkor za prečiščevanje, uvožen v skladu s členom 29(4) Uredbe (ES) št. 318/2006. Zaporedna številka: (vstaviti zaporedno številko v skladu s Prilogo I)

:

in Finnish

:

Täydentävä sokeri, puhdistettavaksi tarkoitettu raakasokeri, tuotu asetuksen (EY) N:o 318/2006 29 artiklan 4 kohdan mukaisesti. Järjestysnumero (lisätään järjestysnumero liitteen I mukaisesti)

:

in Swedish

:

Tilläggssocker, råsocker för raffinering importerat i enlighet med artikel 29.4 i förordning (EG) nr 318/2006. Löpnummer (löpnummer skall anges enligt bilaga I).

C.

Entries referred to in Article 22(1)(a) and Article 23(2):

:

in Bulgarian

:

В приложение на Регламент (ЕО) № 950/2006, допълнителна захар. Пореден номер на квотата (да бъде вписан съгласно Приложение I)

:

in Spanish

:

Aplicación del Reglamento (CE) no 950/2006, azúcar complementario. Número de orden (insértese con arreglo al anexo I)

:

in Czech

:

Podle nařízení (ES) č. 950/2006, doplňkový cukr. Pořadové číslo (pořadové číslo vložte podle přílohy I)

:

in Danish

:

Anvendelse af forordning (EF) nr. 950/2006, supplerende sukker. Løbenummer (løbenummer indsættes ifølge bilag I)

:

in German

:

Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 950/2006, zusätzlicher Zucker. Laufende Nummer (laufende Nummer gemäß Anhang I einfügen)

:

in Estonian

:

Kohaldatakse määrust (EÜ) nr 950/2006, lisasuhkur. Järjekorranumber (lisatakse vastavalt I lisale)

:

in Greek

:

Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006, συμπληρωματική ζάχαρη. Αύξων αριθμός (να τοποθετηθεί ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το παράρτημα Ι)

:

in English

:

Application of Regulation (EC) No 950/2006, complementary sugar. Serial No (serial number to be inserted in accordance with Annex I)

:

in French

:

Application du règlement (CE) no 950/2006, sucre complémentaire. Numéro d'ordre (numéro d'ordre à insérer selon l'annexe I)

:

in Italian

:

Applicazione del regolamento (CE) n. 950/2006, zucchero complementare. Numero d'ordine (inserire in base all'allegato I)

:

in Latvian

:

Regulas (EK) Nr. 950/2006 piemērošana, papildu cukurs. Sērijas numurs (ievietot sērijas numuru saskaņā ar I pielikumu)

:

in Lithuanian

:

Taikomas Reglamentas (EB) Nr. 950/2006, papildomas cukrus. Eilės numeris (eilės numeris įrašytinas pagal I priedą)

:

in Hungarian

:

A 950/2006/EK rendelet alkalmazása, kiegészítő cukor. Tételszám (a tételszámot az I. mellékletnek megfelelően kell beilleszteni)

:

in Maltese

:

Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 950/2006, zokkor komplimentarju. Nru tas-serje (in-numru tas-serje għandu jiddaħħal skond l-Anness I)

:

in Dutch

:

Toepassing van Verordening (EG) nr. 950/2006, aanvullende suiker. Volgnummer (zie bijlage I)

:

in Polish

:

Zastosowanie rozporządzenia (WE) nr 950/2006, cukier uzupełniający. Numer porządkowy (numer porządkowy zostanie wpisany zgodnie z załącznikiem I)

:

in Portuguese

:

Aplicação do Regulamento (CE) n.o 950/2006, açúcar complementar. Número de ordem (número de ordem a inserir de acordo com o anexo I)

:

in Romanian

:

Aplicare a Regulamentului (CE) nr. 950/2006, zahăr complementar. Număr de ordine (de inserat numărul de ordine conform Anexei I)

:

in Slovak

:

Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 950/2006, doplnkový cukor. Poradové číslo (uviesť poradové číslo podľa prílohy I)

:

in Slovenian

:

Uporaba Uredbe (ES) št. 950/2006, dopolnilni sladkor. Zaporedna številka: (vstaviti zaporedno številko v skladu s Prilogo I)

:

in Finnish

:

Asetuksen (EY) N:o 950/2006 soveltaminen, täydentävä sokeri. Järjestysnumero (lisätään järjestysnumero liitteen I mukaisesti)

:

in Swedish

:

Tillämpning av förordning (EG) nr 950/2006, tilläggssocker. Löpnummer (löpnummer skall anges enligt bilaga I).

D.

Entries referred to in Article 25(c):

:

in Bulgarian

:

Захар с отстъпки CXL, сурова захар, предназначена за рафиниране, внесена съгласно член 24, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 950/2006. Пореден номер на квотата (да бъде вписан съгласно Приложение I)

:

in Spanish

:

Azúcar «concesiones CXL», azúcar en bruto para refinar, importado de conformidad con el artículo 24, apartado 1, del Reglamento (CE) no 950/2006. Número de orden (insértese con arreglo al anexo I)

:

in Czech

:

Koncesní cukr CXL, surový cukr určený k rafinaci a dovezený podle čl. 24 odst. 1 nařízení (ES) č. 950/2006. Pořadové číslo (pořadové číslo vložte podle přílohy I)

:

in Danish

:

CXL-indrømmelsessukker; råsukker til raffinering, importeret i henhold til artikel 24, stk. 1, I forordning (EF) nr. 950/2006. Løbenummer (løbenummer indsættes ifølge bilag I)

:

in German

:

„Zucker Zugeständnisse CXL“, zur Raffination bestimmter Rohzucker, eingeführt in Anwendung von Artikel 24 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 950/2006. Laufende Nummer (laufende Nummer gemäß Anhang I einfügen)

:

in Estonian

:

Kontsessioonisuhkur, vastavalt määruse (EÜ) nr 950/2006 artikli 24 lõikele 1 imporditud rafineerimiseks ettenähtud toorsuhkur. Järjekorranumber (lisatakse vastavalt I lisale)

:

in Greek

:

Ζάχαρη παραχωρήσεων CXL, ακατέργαστη ζάχαρη που προορίζεται για ραφινάρισμα, εισαγόμενη σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006. Αύξων αριθμός (να τοποθετηθεί ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το παράρτημα Ι)

:

in English

:

CXL concessions sugar, raw sugar for refining, imported in accordance with Article 24(1) of Regulation (EC) No 950/2006. Serial No (serial number to be inserted in accordance with Annex I)

:

in French

:

Sucre concessions CXL, sucre brut destiné à être raffiné, importé conformément à l'article 24, paragraphe 1, du règlement (CE) no 950/2006. Numéro d'ordre (numéro d'ordre à insérer selon l'annexe I)

:

in Italian

:

Zucchero concessioni CXL, zucchero greggio destinato alla raffinazione, importato ai sensi dell'articolo 24, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 950/2006. Numero d'ordine (inserire in base all'allegato I)

:

in Latvian

:

CXL koncesiju cukurs, rafinējamais jēlcukurs, kas importēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 950/2006 24. panta 1. punktu. Sērijas numurs (ievietot sērijas numuru saskaņā ar I pielikumu)

:

in Lithuanian

:

„CXL lengvatinis cukrus“, rafinuoti skirtas žaliavinis cukrus, importuotas pagal Reglamento (EB) Nr. 950/2006 24 straipsnio 1 dalį. Eilės numeris (eilės numeris įrašytinas pagal I priedą)

:

in Hungarian

:

A 950/2006/EK rendelet 24. cikkének (1) bekezdésével összhangban behozott CXL engedményes cukor, finomításra szánt nyerscukor. Tételszám (a tételszámot az I. mellékletnek megfelelően kell beilleszteni)

:

in Maltese

:

Zokkor tal-konċessjonijiet CXL, zokkor mhux ipproċessat għall-irfinar, importat skond l-Artikolu 24(1) tar-Regolament (KE) Nru 950/2006. Nru tas-serje (in-numru tas-serje għandu jiddaħħal skond l-Anness I)

:

in Dutch

:

Suiker CXL-concessies, voor raffinage bestemde ruwe suiker, ingevoerd overeenkomstig artikel 24, lid 1, van Verordening (EG) nr. 950/2006. Volgnummer (zie bijlage I)

:

in Polish

:

Cukier wymieniony na liście koncesyjnej CXL, cukier surowy do rafinacji, przywieziony zgodnie z art. 24 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 950/2006. Numer porządkowy (numer porządkowy zostanie wpisany zgodnie z załącznikiem I)

:

in Portuguese

:

Açúcar «concessões CXL», açúcar bruto para refinação, importado em conformidade com o n.o 1 do artigo 24.o do Regulamento (CE) n.o 950/2006. Número de ordem (número de ordem a inserir de acordo com o anexo I)

:

in Romanian

:

Zahăr concesionări CXL, zahăr brut destinat rafinării, importat conform articolului 24, alineatul 1 din Regulamentul (CE) nr. 950/2006. Număr de ordine (de inserat numărul de ordine conform Anexei I)

:

in Slovak

:

Koncesný cukor CXL, surový cukor určený na rafináciu, dovezený v súlade s článkom 24 ods. 1 nariadenia (ES) č. 950/2006. Poradové číslo (uviesť poradové číslo podľa prílohy I)

:

in Slovenian

:

Sladkor iz koncesij CXL, surovi sladkor za prečiščevanje, uvožen v skladu s členom 24(1) Uredbe (ES) št. 950/2006. Zaporedna številka: (vstaviti zaporedno številko v skladu s Prilogo I)

:

in Finnish

:

CXL-myönnytyksiin oikeutettu sokeri, puhdistettavaksi tarkoitettu raakasokeri, tuotu asetuksen (EY) N:o 950/2006 24 artiklan 1 kohdan mukaisesti. Järjestysnumero (lisätään järjestysnumero liitteen I mukaisesti)

:

in Swedish

:

Socker enligt CXL-medgivande, råsocker för raffinering importerat i enlighet med artikel 24.1 I förordning (EG) nr 950/2006. Löpnummer (löpnummer skall anges enligt bilaga I).

E.

Entries referred to in Article 25(d):

:

in Bulgarian

:

Внос при мито от 98 EUR за тон сурова захар със стандартно качество съгласно член 24, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 950/2006. Пореден номер на квотата (да бъде вписан съгласно Приложение I)

:

in Spanish

:

Importación sujeta a un derecho de 98 EUR por tonelada de azúcar en bruto de la calidad tipo en aplicación del artículo 24, apartado 1, del Reglamento (CE) no 950/2006. Número de orden (insértese con arreglo al anexo I)

:

in Czech

:

Dovoz s celní sazbou ve výši 98 EUR za tunu surového cukru standardní jakosti podle čl. 24 odst. 1 nařízení (ES) č. 950/2006. Pořadové číslo (pořadové číslo vložte podle přílohy I)

:

in Danish

:

Import til en told på 98 EUR pr. ton råsukker af standardkvalitet i henhold til artikel 24, stk. 1, I forordning (EF) nr. 950/2006. Løbenummer (løbenummer indsættes ifølge bilag I)

:

in German

:

Einfuhr zum Zollsatz von 98 EUR je Tonne Rohzucker der Standardqualität in Anwendung von Artikel 24 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 950/2006. Laufende Nummer (laufende Nummer gemäß Anhang I einfügen)

:

in Estonian

:

Vastavalt määruse (EÜ) nr 950/2006 artikli 24 lõikele 1 tollimaksumääraga 98 eurot tonni kohta imporditud standardkvaliteediga toorsuhkur. Järjekorranumber (lisatakse vastavalt I lisale)

:

in Greek

:

Εισαγωγή με δασμό 98 ευρώ ανά τόνο ακατέργαστης ζάχαρης ποιοτικού τύπου κατ' εφαρμογή του άρθρου 24 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006. Αύξων αριθμός (να τοποθετηθεί ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το παράρτημα Ι)

:

in English

:

Import at a duty of EUR 98 per tonne of standard-quality raw sugar in accordance with Article 24(1) of Regulation (EC) No 950/2006. Serial No (serial number to be inserted in accordance with Annex I)

:

in French

:

Importation à droit de 98 EUR par tonne de sucre brut de la qualité type en application de l'article 24, paragraphe 1, du règlement (CE) no 950/2006. Numéro d'ordre (numéro d'ordre à insérer selon l'annexe I)

:

in Italian

:

Importazione al dazio di 98 EUR/t di zucchero greggio della qualità tipo in applicazione dell' articolo 24, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 950/2006. Numero d'ordine (inserire in base all'allegato I)

:

in Latvian

:

Regulas (EK) Nr. 950/2006 24. panta 1. punktā definētā standarta kvalitātes jēlcukura ievešana, piemērojot nodokļa likmi EUR 98 par tonnu. Sērijas numurs (ievietot sērijas numuru saskaņā ar I pielikumu)

:

in Lithuanian

:

Už 98 eurų muitą už toną pagal Reglamento (EB) Nr. 950/2006 24 straipsnio 1 dalį importuotas standartinis žaliavinis cukrus. Eilės numeris (eilės numeris įrašytinas pagal I priedą)

:

in Hungarian

:

A 950/2006/EK rendelet 24. cikkének (1) bekezdése alapján tonnánként 98 eurós vámtétellel behozott szabványminőségű nyerscukor. Tételszám (a tételszámot az I. mellékletnek megfelelően kell beilleszteni)

:

in Maltese

:

Importazzjoni b'dazju ta' EUR 98 għal kull tunnellata metrika ta' zokkor mhux ipproċessat ta' kwalità standard skond l-Artikolu 24(1) tar-Regolament (KE) Nru 950/2006. Numru tas-serje (in-numru tas-serje għandu jiddaħħal skond l-Anness I)

:

in Dutch

:

Invoer tegen een recht van 98 euro per ton ruwe suiker van standaardkwaliteit overeenkomstig artikel 24, lid 1, van Verordening (EG) nr. 950/2006. Volgnummer (zie bijlage I)

:

in Polish

:

Przywóz objęty stawką celną 98 EUR za tonę cukru surowego jakości standardowej, zgodnie z zastosowaniem art. 24 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 950/2006. Numer porządkowy (numer porządkowy zostanie wpisany zgodnie z załącznikiem I)

:

in Portuguese

:

Importação a direito de 98 euros por tonelada de açúcar bruto da qualidade-tipo, em aplicação do n.o 1 do artigo 24.o do Regulamento (CE) n.o 950/2006. Número de ordem (número de ordem a inserir de acordo com o anexo I)

:

in Romanian

:

Import la o taxă de 98 EUR per tona de zahăr brut de calitate standard, conform articolului 24, alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 950/2006. Nr. de ordine (de inserat numărul de ordine conform Anexei I)

:

in Slovak

:

Dovoz s clom 98 EUR za tonu surového cukru štandardnej kvality v zmysle článku 24 ods. 1 nariadenia (ES) č. 950/2006. Poradové číslo (uviesť poradové číslo podľa prílohy I)

:

in Slovenian

:

Uvozna dajatev 98 EUR na tono surovega sladkorja standardne kakovosti na podlagi člena 24(1) Uredbe (ES) št. 950/2006. Zaporedna številka: (vstaviti zaporedno številko v skladu s Prilogo I)

:

in Finnish

:

Asetuksen (EY) N:o 950/2006 24 artiklan 1 kohdan mukaisesti 98 euron tullilla tonnia kohden tuotava vakiolaatua oleva raakasokeri. Järjestysnumero (lisätään järjestysnumero liitteen I mukaisesti)

:

in Swedish

:

Import till en tullsats av 98 euro per ton råsocker av standardkvalitet med tillämpning av artikel 24.1 i förordning (EG) nr 950/2006. Löpnummer (löpnummer skall anges enligt bilaga I).

F.

Entries referred to in Article 26(2):

:

in Bulgarian

:

В приложение на Регламент (ЕО) № 950/2006, захар с отстъпки CXL. Пореден номер на квотата (да бъде вписан съгласно Приложение I)

:

in Spanish

:

Aplicación del Reglamento (CE) no 950/2006, azúcar «concesiones CXL». Número de orden (insértese con arreglo al anexo I)

:

in Czech

:

Podle nařízení (ES) č. 950/2006, koncesní cukr CXL. Pořadové číslo (pořadové číslo vložte podle přílohy I)

:

in Danish

:

Anvendelse af forordning (EF) nr. 950/2006, CXL-indrømmelsessukker. Løbenummer (løbenummer indsættes ifølge bilag I)

:

in German

:

Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 950/2006, „Zucker Zugeständnisse CXL“. Laufende Nummer (laufende Nummer gemäß Anhang I einfügen)

:

in Estonian

:

Kohaldatakse määrust (EÜ) nr 950/2006, CXL kontsessioonisuhkur. Järjekorranumber (lisatakse vastavalt I lisale)

:

in Greek

:

Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006, ζάχαρη παραχωρήσεων CXL. Αύξων αριθμός (να τοποθετηθεί ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το παράρτημα Ι)

:

in English

:

Application of Regulation (EC) No 950/2006, CXL concessions sugar. Serial No (serial number to be inserted in accordance with Annex I)

:

in French

:

Application du règlement (CE) no 950/2006, sucre concessions CXL. Numéro d'ordre (numéro d'ordre à insérer selon l'annexe I)

:

in Italian

:

Applicazione del regolamento (CE) n. 950/2006, zucchero concessioni CXL. Numero d'ordine (inserire in base all'allegato I)

:

in Latvian

:

Regulas (EK) Nr. 950/2006 piemērošana, CXL koncesiju cukurs. Sērijas numurs (ievietot sērijas numuru saskaņā ar I pielikumu)

:

in Lithuanian

:

Taikomas Reglamentas (EB) Nr. 950/2006, CXL lengvatinis cukrus. Eilės numeris (eilės numeris įrašytinas pagal I priedą)

:

in Hungarian

:

A 950/2006/EK rendelet alkalmazása, CXL engedményes cukor. Tételszám (a tételszámot az I. mellékletnek megfelelően kell beilleszteni)

:

in Maltese

:

Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 950/2006, zokkor tal-konċessjonijiet CXL. Nru tas-serje (innumru tas-serje għandu jiddaħħal skond l-Anness I)

:

in Dutch

:

Toepassing van Verordening (EG) nr. 950/2006, suiker CXL-concessies. Volgnummer (zie bijlage I)

:

in Polish

:

Zastosowanie rozporządzenia (WE) nr 950/2006, cukier wymieniony na liście koncesyjnej CXL. Numer porządkowy (numer porządkowy zostanie wpisany zgodnie z załącznikiem I)

:

in Portuguese

:

Aplicação do Regulamento (CE) n.o 950/2006, açúcar «concessões CXL». Número de ordem (número de ordem a inserir de acordo com o anexo I)

:

in Romanian

:

Aplicare a Regulamentului (CE) nr. 950/2006, zahăr concesionări CXL. Nr. de ordine (de inserat numărul de ordine conform Anexei I)

:

in Slovak

:

Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 950/2006, koncesný cukor CXL. Poradové číslo (uviesť poradové číslo podľa prílohy I)

:

in Slovenian

:

Uporaba Uredbe (ES) št. 950/2006, sladkor iz koncesij CXL. Zaporedna številka: (vstaviti zaporedno številko v skladu s Prilogo I)

:

in Finnish

:

Asetuksen (EY) N:o 950/2006 soveltaminen, CXL-myönnytyksiin oikeutettu sokeri. Järjestysnumero (lisätään järjestysnumero liitteen I mukaisesti)

:

in Swedish

:

Tillämpning av förordning (EG) nr 950/2006, socker enligt CXL-medgivande. Löpnummer (löpnummer skall anges enligt bilaga I).

G.

Entries referred to in Article 29(1)(c):

:

in Bulgarian

:

В приложение на Регламент (ЕО) № 950/2006, захар Балкани. Пореден номер на квотата (да бъде вписан съгласно Приложение I)

:

in Spanish

:

Aplicación del Reglamento (CE) no 950/2006, azúcar «Balcanes». Número de orden (insértese con arreglo al anexo I)

:

in Czech

:

Podle nařízení (ES) č. 950/2006, cukr z balkánských zemí. Pořadové číslo (pořadové číslo vložte podle přílohy I)

:

in Danish

:

Anvendelse af forordning (EF) nr. 950/2006, Balkan-sukker. Løbenummer (løbenummer indsættes ifølge bilag I)

:

in German

:

Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 950/2006, Balkan-Zucker. Laufende Nummer (laufende Nummer gemäß Anhang I einfügen)

:

in Estonian

:

Kohaldatakse määrust (EÜ) nr 950/2006, Balkani suhkur. Järjekorranumber (lisatakse vastavalt I lisale)

:

in Greek

:

Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006, ζάχαρη Βαλκανίων. Αύξων αριθμός (να τοποθετηθεί ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το παράρτημα Ι)

:

in English

:

Application of Regulation (EC) No 950/2006, Balkans sugar. Serial No (serial number to be inserted in accordance with Annex I)

:

in French

:

Application du règlement (CE) no 950/2006, sucre Balkans. Numéro d'ordre (numéro d'ordre à insérer selon l'annexe I)

:

in Italian

:

Applicazione del regolamento (CE) n. 950/2006, zucchero Balcani. Numero d'ordine (inserire in base all'allegato I)

:

in Latvian

:

Regulas (EK) Nr. 950/2006 piemērošana, Balkānu cukurs. Sērijas numurs (ievietot sērijas numuru saskaņā ar I pielikumu)

:

in Lithuanian

:

Taikomas Reglamentas (EB) Nr. 950/2006, Balkanų cukrus. Eilės numeris (eilės numeris įrašytinas pagal I priedą)

:

in Hungarian

:

A 950/2006/EK rendelet alkalmazása, balkáni cukor. Tételszám (a tételszámot az I. mellékletnek megfelelően kell beilleszteni)

:

in Maltese

:

Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 950/2006, zokkor tal-Balkani. Nru tas-serje (in-numru tasserje għandu jiddaħħal skond l-Anness I)

:

in Dutch

:

Toepassing van Verordening (EG) nr. 950/2006, Balkansuiker. Volgnummer (zie bijlage I)

:

in Polish

:

Zastosowanie rozporządzenia (WE) nr 950/2006, cukier z Bałkanów. Numer porządkowy (numer porządkowy zostanie wpisany zgodnie z załącznikiem I)

:

in Portuguese

:

Aplicação do Regulamento (CE) n.o 950/2006, açúcar dos Balcãs. Número de ordem (número de ordem a inserir de acordo com o anexo I)

:

in Romanian

:

Aplicare a Regulamentului (CE) nr. 950/2006, zahăr Balcani. Nr. de ordine (de inserat numărul de ordine conform Anexei I)

:

in Slovak

:

Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 950/2006, cukor z Balkánu. Poradové číslo (uviesť poradové číslo podľa prílohy I)

:

in Slovenian

:

Uporaba Uredbe (ES) št. 950/2006, balkanski sladkor. Zaporedna številka: (vstaviti zaporedno številko v skladu s Prilogo I)

:

in Finnish

:

Asetuksen (EY) N:o 950/2006 soveltaminen, Balkanin maista peräisin oleva sokeri. Järjestysnumero (lisätään järjestysnumero liitteen I mukaisesti)

:

in Swedish

:

Tillämpning av förordning (EG) nr 950/2006, Balkansocker. Löpnummer (löpnummer skall anges enligt bilaga I).

H.

Entries referred to in the first indent of Article 31(c)(ii):

:

in Bulgarian

:

В приложение на Регламент (ЕО) № 950/2006, захар извънреден внос. Пореден номер на квотата (да бъде вписан съгласно Приложение I)

:

in Spanish

:

Aplicación del Reglamento (CE) no 950/2006, azúcar «importación excepcional». Número de orden (insértese con arreglo al anexo I)

:

in Czech

:

Podle nařízení (ES) č. 950/2006, cukr výjimečného dovozu. Pořadové číslo (pořadové číslo vložte podle přílohy I)

:

in Danish

:

Anvendelse af forordning (EF) nr. 950/2006, sukker — undtagelsesvis import. Løbenummer (løbenummer indsættes ifølge bilag I)

:

in German

:

Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 950/2006, „Zucker — außerordentliche Einfuhr“. Laufende Nummer (laufende Nummer gemäß Anhang I einfügen)

:

in Estonian

:

Kohaldatakse määrust (EÜ) nr 950/2006, erakorraline importsuhkur. Järjekorranumber (lisatakse vastavalt I lisale)

:

in Greek

:

Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006, ζάχαρη εξαιρετικής εισαγωγής. Αύξων αριθμός (να τοποθετηθεί ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το παράρτημα Ι)

:

in English

:

Application of Regulation (EC) No 950/2006, exceptional import sugar. Serial No (serial number to be inserted in accordance with Annex I)

:

in French

:

Application du règlement (CE) no 950/2006, sucre importation exceptionnelle. Numéro d'ordre (numéro d'ordre à insérer selon l'annexe I)

:

in Italian

:

Applicazione del regolamento (CE) n. 950/2006, zucchero di importazione eccezionale. Numero d'ordine (inserire in base all'allegato I)

:

in Latvian

:

Regulas (EK) Nr. 950/2006 piemērošana, īpaša ieveduma cukurs. Sērijas numurs (ievietot sērijas numuru saskaņā ar I pielikumu)

:

in Lithuanian

:

Taikomas Reglamentas (EB) Nr. 950/2006, išskirtinio importo cukrus. Eilės numeris (eilės numeris įrašomas pagal I priedą)

:

in Hungarian

:

A 950/2006/EK rendelet alkalmazása, kivételes behozatalból származó cukor. Tételszám (a tételszámot az I. mellékletnek megfelelően kell beilleszteni)

:

in Maltese

:

Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 950/2006, zokkor ta' importazzjoni eċċezzjonali. Numru tas-serje (in-numru tas-serje għandu jiddaħħal skond l-Anness I)

:

in Dutch

:

Toepassing van Verordening (EG) nr. 950/2006, suiker voor uitzonderlijke invoer. Volgnummer (zie bijlage I)

:

in Polish

:

Zastosowanie rozporządzenia (WE) nr 950/2006, przywieziony cukier pozakwotowy. Numer porządkowy (numer porządkowy zostanie wpisany zgodnie z załącznikiem I)

:

in Portuguese

:

Aplicação do Regulamento (CE) n.o 950/2006, açúcar importado a título excepcional. Número de ordem (número de ordem a inserir de acordo com o anexo I)

:

in Romanian

:

Aplicare a Regulamentului (CE) nr. 950/2006, zahăr import excepțional. Nr. de ordine (de inserat numărul de ordine conform Anexei I)

:

in Slovak

:

Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 950/2006, mimoriadne dovezený cukor. Poradové číslo (uviesť poradové číslo podľa prílohy I)

:

in Slovenian

:

Uporaba Uredbe (ES) št. 950/2006, sladkor iz posebnega uvoza. Zaporedna številka: (vstaviti zaporedno številko v skladu s Prilogo I)

:

in Finnish

:

Asetuksen (EY) N:o 950/2006 soveltaminen, poikkeustuonnin alainen sokeri. Järjestysnumero (lisätään järjestysnumero liitteen I mukaisesti)

:

in Swedish

:

Tillämpning av förordning (EG) nr 950/2006, socker för exceptionell import. Löpnummer (löpnummer skall anges enligt bilaga I).

I.

Entries referred to in the second indent of Article 31(c)(ii):

:

in Bulgarian

:

В приложение на Регламент (ЕО) № 950/2006, захар промишлен внос. Пореден номер на квотата (да бъде вписан съгласно Приложение I)

:

in Spanish

:

Aplicación del Reglamento (CE) no 950/2006, azúcar «importación industrial». Número de orden (insértese con arreglo al anexo I)

:

in Czech

:

Podle nařízení (ES) č. 950/2006, cukr průmyslového dovozu. Pořadové číslo (pořadové číslo vložte podle přílohy I)

:

in Danish

:

Anvendelse af forordning (EF) nr. 950/2006, sukker — import til industrien. Løbenummer (løbenummer indsættes ifølge bilag I)

:

in German

:

Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 950/2006, „Zucker — industrielle Einfuhr“. Laufende Nummer (laufende Nummer gemäß Anhang I einfügen)

:

in Estonian

:

Kohaldatakse määrust (EÜ) nr 950/2006, tööstuslik importsuhkur. Järjekorranumber (lisatakse vastavalt I lisale)

:

in Greek

:

Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006, ζάχαρη βιομηχανικής εισαγωγής. Αύξων αριθμός (να τοποθετηθεί ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το παράρτημα Ι)

:

in English

:

Application of Regulation (EC) No 950/2006, industrial import sugar. Serial No (serial number to be inserted in accordance with Annex I)

:

in French

:

Application du règlement (CE) no 950/2006, sucre importation industrielle. Numéro d'ordre (numéro d'ordre à insérer selon l'annexe I)

:

in Italian

:

Applicazione del regolamento (CE) n. 950/2006, zucchero di importazione industriale. Numero d'ordine (inserire in base all'allegato I)

:

in Latvian

:

Regulas (EK) Nr. 950/2006 piemērošana, rūpnieciska ieveduma cukurs. Sērijas numurs (ievietot sērijas numuru saskaņā ar I pielikumu)

:

in Lithuanian

:

Taikomas Reglamentas (EB) Nr. 950/2006, pramoninio importo cukrus. Eilės numeris (eilės numeris įrašytinas pagal I priedą)

:

in Hungarian

:

A 950/2006/EK rendelet alkalmazása, ipari behozatalból származó cukor. Tételszám (a tételszámot az I. mellékletnek megfelelően kell beilleszteni)

:

in Maltese

:

Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 950/2006, zokkor ta' importazzjoni industrijali. Numru tasserje (in-numru tas-serje għandu jiddaħħal skond l-Anness I)

:

in Dutch

:

Toepassing van Verordening (EG) nr. 950/2006, suiker voor industriële invoer. Volgnummer (zie bijlage I)

:

in Polish

:

Zastosowanie rozporządzenia (WE) nr 950/2006, przywieziony cukier przemysłowy. Numer porządkowy (numer porządkowy zostanie wpisany zgodnie z załącznikiem I)

:

in Portuguese

:

Aplicação do Regulamento (CE) n.o 950/2006, açúcar importado para fins industriais. Número de ordem (número de ordem a inserir de acordo com o anexo I)

:

in Romanian

:

Aplicare a Regulamentului (CE) nr. 950/2006, import zahăr industrial. Număr de ordine (de inserat numărul de ordine conform Anexei I)

:

in Slovak

:

Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 950/2006, cukor na priemyselné spracovanie. Poradové číslo (uviesť poradové číslo podľa prílohy I)

:

in Slovenian

:

Uporaba Uredbe (ES) št. 950/2006, sladkor iz industrijskega uvoza. Zaporedna številka: (vstaviti zaporedno številko v skladu s Prilogo I)

:

in Finnish

:

Asetuksen (EY) N:o 950/2006 soveltaminen, teollisuuden tarpeisiin tuotava sokeri. Järjestysnumero (lisätään järjestysnumero liitteen I mukaisesti)

:

in Swedish

:

Tillämpning av förordning (EG) nr 950/2006, socker för industriell import. Löpnummer (löpnummer skall anges enligt bilaga I).’


ANNEX III

‘ANNEX

A.

Entries referred to in Article 6(2):

:

in Bulgarian

:

„Регламент (ЕО) № 951/2006 (ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24), срок за подаване на офертите: …“

:

in Spanish

:

«Reglamento (CE) no 951/2006 (DO L 178 de 1.7.2006, p. 24), plazo para la presentación de ofertas: …»

:

in Czech

:

„Nařízení (ES) č. 951/2006 (Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24), lhůta pro předložení nabídek vyprší: …“

:

in Danish

:

»Forordning (EF) nr. 951/2006 (EUT L 178 af 1.7.2006, s. 24), frist for indgivelse af tilbud: …«

:

in German

:

„Verordnung (EG) Nr. 951/2006 (ABl. L 178 vom 1.7.2006, S. 24), Ablauf der Angebotsfrist am: …“

:

in Estonian

:

“Määrus (EÜ) nr 951/2006 (ELT L 178, 1.7.2006, lk 24), pakkumiste esitamise tähtaeg: …”

:

in Greek

:

«Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 951/2006 (ΕΕ L 178 της 1.7.2006, σ. 24), προθεσμία για την υποβολή προσφορών: …»

:

in English

:

‘Regulation (EC) No 951/2006 (OJ L 178, 1.7.2006, p. 24), time limit for submission of tenders: …’

:

in French

:

«Règlement (CE) no 951/2006 (JO L 178 du 1.7.2006, p. 24), délai de présentation des offres: …»

:

in Italian

:

«Regolamento (CE) n. 951/2006 (GU L 178 del 1.7.2006, pag. 24), termine per la presentazione delle offerte: …»

:

in Latvian

:

“Regula (EK) Nr. 951/2006 (OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.), piedāvājumu iesniegšanas termiņš: …”

:

in Lithuanian

:

„Reglamentas (EB) Nr. 951/2006 (OL L 178, 2006 7 1, p. 24), galutinis paraiškų pateikimo terminas: …“

:

in Hungarian

:

„951/2006/EK rendelet (HL L 178, 2006.7.1., 24. o.), a pályázatok benyújtásának határideje: …”

:

in Dutch

:

„Verordening (EG) nr. 951/2006 (PB L 178 van 1.7.2006, blz. 24), termijn voor het indienen van de aanbiedingen: …”

:

in Polish

:

„Rozporządzenie (WE) nr 951/2006 (Dz.U. L 178 z 1.7.2006, str. 24), termin składania ofert: …”

:

in Portuguese

:

«Regulamento (CE) n.o 951/2006 (JO L 178 de 1.7.2006, p. 24), prazo para apresentação de propostas: …»

:

in Romanian

:

„Regulamentul (CE) nr. 951/2006 (JO L 178 din 1.7.2006, p. 24), termen de depunere a ofertelor: …”

:

in Slovak

:

„Nariadenie (ES) č. 951/2006 (Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24), lehota na predkladanie ponúk: …“

:

in Slovenian

:

„Uredba (ES) št. 951/2006 (UL L 178, 1.7.2006, str. 24), rok za oddajo predlogov: …“

:

in Finnish

:

”Asetus (EY) N:o 951/2006 (EUVL L 178, 1.7.2006, s. 24), tarjousten tekemiselle asetettu määräaika päättyy: …”

:

in Swedish

:

”Förordning (EG) nr 951/2006 (EUT L 178, 1.7.2006, s. 24), tidsgräns för inlämnande av anbudsinfordran: …”

B.

Entries referred to in Article 6(3):

:

in Bulgarian

:

„Ставка на приложимо възстановяване“

:

in Spanish

:

«Tasa de la restitución aplicable: …»

:

in Czech

:

„sazba použitelné náhrady“

:

in Danish

:

»Restitutionssats«

:

in German

:

„Anwendbarer Erstattungssatz“

:

in Estonian

:

“Kohaldatav toetuse määr”

:

in Greek

:

«Ύψος της ισχύουσας επιστροφής»

:

in English

:

‘rate of applicable refund’

:

in French

:

«Taux de la restitution applicable»

:

in Italian

:

«Tasso della restituzione applicabile: …»

:

in Latvian

:

“Piemērojamā eksporta kompensācijas likme”

:

in Lithuanian

:

„Taikoma grąžinamosios išmokos norma“

:

in Hungarian

:

„Alkalmazandó visszatérítés mértéke: …”

:

in Dutch

:

„Toe te passen restitutiebedrag: …”

:

in Polish

:

„stawka stosowanej refundacji”

:

in Portuguese

:

«Taxa da restituição aplicável: …»

:

in Romanian

:

„Rata restituirii aplicabile”

:

in Slovak

:

„výška uplatniteľnej náhrady“

:

in Slovenian

:

„višina nadomestila“

:

in Finnish

:

”Tuen määrä …”

:

in Swedish

:

”Exportbidragssatsen: …”

C.

Entries referred to in Article 7:

:

in Bulgarian

:

„(Захар) или (изоглюкоза) или (сироп от инулин), които не се разглеждат „извън квотата“ за износ без възстановяване“

:

in Spanish

:

«[Azúcar] o [Isoglucosa] o [Jarabe de inulina] no considerado “al margen de cuota” para la exportación sin restitución»

:

in Czech

:

„(Cukr) nebo (Isoglukosa) nebo (Inulinový sirup), (který/která) se nepovažuje za produkt ‚mimo rámec kvót‘, pro vývoz bez náhrady“

:

in Danish

:

»[Sukker] eller [Isoglucose] eller [Inulinsirup], der ikke anses for at være »uden for kvote« til eksport uden restitution«

:

in German

:

„[Nicht als ‚Nichtquotenerzeugung‘ geltender Zucker]/[Nicht als ‚Nichtquotenerzeugung‘ geltende Isoglukose]/[Nicht als ‚Nichtquotenerzeugung‘ geltender Inulinsirup] für die Ausfuhr ohne Erstattung“

:

in Estonian

:

“Kvoodivälisena mittekäsitatava (suhkru) või (isoglükoosi) või (inuliinisiirupi) eksportimiseks ilma toetuseta”

:

in Greek

:

«[Ζάχαρη] ή [Ισογλυκόζη] ή [Σιρόπι ινουλίνης] που δεν θεωρείται “εκτός ποσόστωσης” προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή»

:

in English

:

‘(Sugar) or (Isoglucose) or (Inulin syrup) not considered as “out-of-quota” for export without refund’

:

in French

:

«[Sucre] ou [isoglucose] ou [sirop d'inuline] non considéré “hors quota” pour les exportations sans restitution»

:

in Italian

:

«[Zucchero] o [isoglucosio] o [sciroppo di inulina] non considerato “fuori quota” per le esportazioni senza restituzione»

:

in Latvian

:

“(Cukurs) vai (izoglikoze) vai (inulīna sīrups), kas nav uzskatāms par “ārpuskvotu” produkciju eksportam bez kompensācijas”

:

in Lithuanian

:

„Virškvotiniu nelaikomas (cukrus) ar (izogliukozė) ar (inulino sirupas) eksportui be grąžinamosios išmokos“

:

in Hungarian

:

„A [cukrot] vagy az [izoglükózt] vagy az [inulinszirupot] nem tekintik »kvótán felülinek« a visszatérítés nélküli kivitel tekintetében”

:

in Dutch

:

„[Suiker] of [Isoglucose] of [Inulinestroop] die niet als „buiten het quotum geproduceerd” wordt beschouwd, bestemd voor uitvoer zonder restitutie”

:

in Polish

:

„[Cukier] lub [Izoglukoza] lub [Syrop inulinowy] niezaliczany/-a do produktów »pozakwotowych«, przeznaczony/-a do wywozu bez refundacji”

:

in Portuguese

:

«[Açúcar] ou [Isoglucose] ou [Xarope de inulina] não considerado(a) “extra-quota” para exportação sem restituição»

:

in Romanian

:

„(Zahăr) sau (izoglucoză) sau (sirop de inulină) nefiind considerate «peste cotă» pentru exporturile fără restituire”

:

in Slovak

:

„[Cukor] alebo [izoglukóza] alebo [inulínový sirup], ktorý sa nepovažuje za ‚nad rámec kvóty’ na vývoz bez náhrady“

:

in Slovenian

:

„(Sladkor) ali (izoglukoza) ali (inulinski sirup) se ne štejejo kot ‚izven kvote‘ za izvoz brez nadomestila“

:

in Finnish

:

”Tuetta vietävä [sokeri] tai [isoglukoosi] tai [inuliinisiirappi], jota ei pidetä kiintiön ulkopuolisena”

:

in Swedish

:

”[Socker] eller [isoglukos] eller [inulinsirap] som inte anses vara ’utomkvotsprodukter’ för export utan bidrag”

D.

Entries referred to in Article 14(3):

:

in Bulgarian

:

„EX/IM, член 116 от Регламент (ЕО) № 2913/92 – лицензия, валидна в … (държава-членка издател)“

:

in Spanish

:

«EX/IM, artículo 116 del Reglamento (CEE) no 2913/92 — certificado válido en … (Estado miembro de emisión)»

:

in Czech

:

„EX/IM, článek 116 nařízení (EHS) č. 2913/92 – licence platná v … (vydávající členský stát)“

:

in Danish

:

»EX/IM, artikel 116 i forordning (EØF) nr. 2913/92 — licens gyldig i … (udstedende medlemsstat)«

:

in German

:

„EX/IM, Artikel 116 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 — Lizenz gültig in … (erteilender Mitgliedstaat)“

:

in Estonian

:

“EX/IM, määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikkel 116 – litsents kehtib … (väljaandev liikmesriik)”

:

in Greek

:

«EX/IM, άρθρο 116 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 — πιστοποιητικό που ισχύει στ … (κράτος μέλος έκδοσης)»

:

in English

:

‘EX/IM, Article 116 of Regulation (EEC) No 2913/92 — licence valid in … (issuing Member State)’

:

in French

:

«EX/IM, article 116 du règlement (CEE) no 2913/92 — certificat valable au/en (État membre d'émission)»

:

in Italian

:

«EX/IM, articolo 116 del regolamento (CEE) n. 2913/92 — titolo valido in … (Stato membro di rilascio)»

:

in Latvian

:

“EX/IM, Regulas (EEK) Nr. 2913/92 116. pants – licence ir derīga … (izsniedzēja dalībvalsts)”

:

in Lithuanian

:

„EX/IM, Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 116 straipsnis – licencija galioja … (išduodanti valstybė narė)“

:

in Hungarian

:

„EX/IM, a 2913/92/EGK rendelet 116. cikke – az engedély …-ban/-ben (kibocsátó tagállam) érvényes”

:

in Dutch

:

„EX/IM, artikel 116 van Verordening (EEG) nr. 2913/92 — certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte)”

:

in Polish

:

„EX/IM, art. 116 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 – pozwolenie ważne w (państwo członkowskie wydające pozwolenie)”

:

in Portuguese

:

«EX/IM, Artigo 116.o do Regulamento (CEE) n.o 2913/92 — certificado eficaz em … (Estado-Membro de emissão)»

:

in Romanian

:

„EX/IM, articolul 116 din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 – licență valabilă în … (statul membru emitent)”

:

in Slovak

:

„vývoz/dovoz, článok 116 nariadenia (EHS) č. 2913/92 – licencia platná v … (vydávajúci členský štát)“

:

in Slovenian

:

„IZ/UV, člen 116 Uredbe (EGS) št. 2913/92 – dovoljenje veljavno v … (država članica izdajateljica)“

:

in Finnish

:

”EX/IM, asetuksen (ETY) N:o 2913/92 116 artikla – Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio)”

:

in Swedish

:

”EX/IM, artikel 116 i förordning (EEG) nr 2913/92 – licens giltig i … (utfärdande medlemsstat)”’


30.12.2006   

EN

Official Journal of the European Union

L 414/58


COMMISSION REGULATION (EC) No 2032/2006

of 21 December 2006

fixing the Community withdrawal and selling prices for the fishery products listed in Annex I to Council Regulation (EC) No 104/2000 for the 2007 fishing year

THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,

Having regard to the Treaty establishing the European Community,

Having regard to Council Regulation (EC) No 104/2000 of 17 December 1999 on the common organisation of the markets in fishery and aquaculture products (1), and in particular Article 20(3) and Article 22 thereof,

Whereas:

(1)

Regulation (EC) No 104/2000 provides that the Community withdrawal and selling prices for each of the products listed in Annex I thereto are to be fixed on the basis of the freshness, size or weight and presentation of the product by applying the conversion factor for the product category concerned to an amount not more than 90 % of the relevant guide price.

(2)

The withdrawal prices may be multiplied by adjustment factors in landing areas which are very distant from the main centres of consumption in the Community. The guide prices for the 2007 fishing year were fixed for all the products concerned by Council Regulation (EC) No …/… (2).

(3)

The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for Fishery Products,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

Article 1

The conversion factors used for calculating the Community withdrawal and selling prices, as referred to in Article 20 and 22 of Regulation (EC) No 104/2000, for the 2007 fishing year for the products listed in Annex I to that Regulation, are set out in Annex I to this Regulation.

Article 2

The Community withdrawal and selling prices applicable for the 2007 fishing year and the products to which they relate are set out in Annex II.

Article 3

The withdrawal prices applicable for the 2007 fishing year in landing areas which are very distant from the main centres of consumption in the Community and the products to which those prices relate are set out in Annex III.

Article 4

This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union.

It shall apply from 1 January 2007.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Brussels, 21 December 2006.

For the Commission

Joe BORG

Member of the Commission


(1)  OJ L 17, 21.1.2000, p. 22. Regulation as amended by the 2003 Act of Accession.

(2)  Not yet published in the Official Journal.


ANNEX I

Conversion factors for the products listed in points A, B and C of Annex I to Regulation (EC) No 104/2000

Species

Size (1)

Conversion factors

Gutted fish, with head (1)

Whole fish (1)

Extra, A (1)

Extra, A (1)

Herring of the species

Clupea harengus

1

0,00

0,47

2

0,00

0,72

3

0,00

0,68

4a

0,00

0,43

4b

0,00

0,43

4c

0,00

0,90

5

0,00

0,80

6

0,00

0,40

7a

0,00

0,40

7b

0,00

0,36

8

0,00

0,30

Sardines of the species

Sardina pilchardus

1

0,00

0,51

2

0,00

0,64

3

0,00

0,72

4

0,00

0,47

Dogfish

Squalus acanthias

1

0,60

0,60

2

0,51

0,51

3

0,28

0,28

Dogfish

Scyliorhinus spp.

1

0,64

0,60

2

0,64

0,56

3

0,44

0,36

Redfish

Sebastes spp.

1

0,00

0,81

2

0,00

0,81

3

0,00

0,68

Cod of the species

Gadus morhua

1

0,72

0,52

2

0,72

0,52

3

0,68

0,40

4

0,54

0,30

5

0,38

0,22

Coalfish

Pollachius virens

1

0,72

0,56

2

0,72

0,56

3

0,71

0,55

4

0,61

0,30

Haddock

Melanogrammus aeglefinus

1

0,72

0,56

2

0,72

0,56

3

0,62

0,43

4

0,52

0,36

Whiting

Merlangius merlangus

1

0,66

0,50

2

0,64

0,48

3

0,60

0,44

4

0,41

0,30

Ling

Molva spp.

1

0,68

0,56

2

0,66

0,54

3

0,60

0,48

Mackerel of the species

Scomber scombrus

1

0,00

0,72

2

0,00

0,71

3

0,00

0,69

Spanish mackerel of the species

Scomber japonicus

1

0,00

0,77

2

0,00

0,77

3

0,00

0,63

4

0,00

0,47

Anchovies

Engraulis spp.

1

0,00

0,68

2

0,00

0,72

3

0,00

0,60

4

0,00

0,25

Plaice

Pleuronectes platessa

1

0,75

0,41

2

0,75

0,41

3

0,72

0,41

4

0,52

0,34

Hake of the species

Merluccius merluccius

1

0,90

0,71

2

0,68

0,53

3

0,68

0,52

4

0,56

0,43

5

0,52

0,41

Megrims

Lepidorhombus spp.

1

0,68

0,64

2

0,60

0,56

3

0,54

0,49

4

0,34

0,29

Dab

Limanda limanda

1

0,71

0,58

2

0,54

0,42

Flounder

Platichthys flesus

1

0,66

0,58

2

0,50

0,42

Albacore or long finned tuna

Thunnus alalunga

1

0,90

0,81

2

0,90

0,77

Cuttlefish

(Sepia officinalis and Rossia macrosoma)

1

0,00

0,64

2

0,00

0,64

3

0,00

0,40


Species

Size (2)

Conversion factors

 

Whole fish Gutted fish, with head (2)

Fish without head (2)

Extra, A (2)

Extra, A (2)

Monkfish

Lophius spp.

1

0,61

0,77

 

2

0,78

0,72

 

3

0,78

0,68

 

4

0,65

0,60

 

5

0,36

0,43

 

 

 

All presentations

 

Extra, A (2)

Shrimps of the species

Crangon crangon

1

0,59

 

2

0,27

 

 

 

Cooked in water

Fresh or chilled

 

Extra, A (2)

Extra, A (2)

Deep-water prawns

Pandalus borealis

1

0,77

0,68

 

2

0,27

 

 

 

Whole (2)

 

Edible crabs

Cancer pagurus

1

0,72

 

2

0,54

 

 

 

Whole (2)

Tails (2)

E' (2)

Extra, A (2)

Extra, A (2)

Norway lobster

Nephrops norvegicus

1

0,86

0,86

0,81

2

0,86

0,59

0,68

3

0,77

0,59

0,50

4

0,50

0,41

0,41

 

 

Gutted fish, with head (2)

Whole fish (2)

 

Extra, A (2)

Extra, A (2)

Sole

(Solea spp.)

1

0,75

0,58

 

2

0,75

0,58

 

3

0,71

0,54

 

4

0,58

0,42

 

5

0,50

0,33

 


(1)  The freshness categories, sizes and presentations are those defined pursuant to Article 2 of Regulation (EC) No 104/2000.

(2)  The freshness categories, sizes and presentations are those defined pursuant to Article 2 of Regulation (EC) No 104/2000.


ANNEX II

Withdrawal and selling prices in the Community of the products listed in points A, B and C of Annex I to Regulation (EC) No 104/2000

Species

Size (1)

Withdrawal price (EUR/tonne)

Gutted fish, with head (1)

Whole fish (1)

Extra, A (1)

Extra, A (1)

Herring of the species

Clupea harengus

1

0

128

2

0

197

3

0

186

4a

0

117

4b

0

117

4c

0

246

5

0

218

6

0

109

7a

0

109

7b

0

98

8

0

82

Sardines of the species

Sardina pilchardus

1

0

287

2

0

360

3

0

405

4

0

265

Dogfish

Squalus acanthias

1

654

654

2

556

556

3

305

305

Dogfish

Scyliorhinus spp.

1

474

444

2

474

414

3

326

266

Redfish

Sebastes spp.

1

0

925

2

0

925

3

0

777

Cod of the species

Gadus morhua

1

1 169

844

2

1 169

844

3

1 104

649

4

876

487

5

617

357

Coalfish

Pollachius virens

1

554

431

2

554

431

3

546

423

4

469

231

Haddock

Melanogrammus aeglefinus

1

740

576

2

740

576

3

637

442

4

535

370


Species

Size (2)

Withdrawal price (EUR/tonne)

Gutted fish, with head (2)

Whole fish (2)

Extra, A (2)

Extra, A (2)

Whiting

Merlangius merlangus

1

624

473

2

605

454

3

568

416

4

388

284

Ling

Molva spp.

1

813

670

2

789

646

3

718

574

Mackerel of the species

Scomber scombrus

1

0

237

2

0

234

3

0

227

Spanish mackerel of the species

Scomber japonicus

1

0

229

2

0

229

3

0

188

4

0

140

Anchovies

Engraulis spp.

1

0

907

2

0

960

3

0

800

4

0

334

Plaice

Pleuronectes platessa

1 January to 30 April 2007

1

809

442

2

809

442

3

777

442

4

561

367

1 May to 31 December 2007

1

1 124

615

2

1 124

615

3

1 079

615

4

779

510

Hake of the species

Merluccius merluccius

1

3 308

2 609

2

2 499

1 948

3

2 499

1 911

4

2 058

1 580

5

1 911

1 507

Megrims

Lepidorhombus spp.

1

1 728

1 626

2

1 525

1 423

3

1 372

1 245

4

864

737

Dab

Limanda limanda

1

613

501

2

466

362


Species

Size (3)

Withdrawal price (EUR/tonne)

Gutted fish, with head (3)

Whole fish (3)

Extra, A (3)

Extra, A (3)

Flounder

Platichtys flesus

1

343

301

2

260

218

Albacore or long-finned tuna

Thunnus alalunga

1

2 196

1 771

2

2 196

1 684

Cuttlefish

Sepia officinalis and Rossia macrosoma

1

0

1 069

2

0

1 069

3

0

668

 

 

Whole fish Gutted fish, with head (3)

Fish without head (3)

Extra, A (3)

Extra, A (3)

Monkfish

Lophius spp.

1

1 784

4 656

2

2 281

4 354

3

2 281

4 112

4

1 901

3 628

5

1 053

2 600

 

 

All presentations

Extra, A (3)

Shrimps of the species

Crangon crangon

1

1 396

2

639

 

 

Cooked in water

Fresh or chilled

Extra, A (3)

Extra, A (3)

Deep-water prawns

Pandalus borealis

1

4 936

1 092

2

1 731


Species

Size (4)

Selling prices (EUR/tonne)

 

Whole (4)

 

Edible crabs

Cancer pagurus

1

1 272

 

 

2

954

 

 

 

 

Whole (4)

Tails (4)

E' (4)

Extra, A (4)

Extra, A (4)

Norway lobster

Nephrops norvegicus

1

4 590

4 590

3 466

2

4 590

3 149

2 910

3

4 109

3 149

2 140

4

2 669

2 188

1 754

 

 

Gutted fish, with head (4)

Whole fish (4)

 

Extra, A (4)

Extra, A (4)

Sole

Solea spp.

1

5 110

3 952

 

2

5 110

3 952

 

3

4 837

3 679

 

4

3 952

2 861

 

5

3 407

2 248

 


(1)  The freshness categories, sizes and presentations are those defined pursuant to Article 2 of Regulation (EC) No 104/2000.

(2)  The freshness categories, sizes and presentations are those defined pursuant to Article 2 of Regulation (EC) No 104/2000.

(3)  The freshness categories, sizes and presentations are those defined pursuant to Article 2 of Regulation (EC) No 104/2000.

(4)  The freshness categories, sizes and presentations are those defined pursuant to Article 2 of Regulation (EC) No 104/2000.


ANNEX III

Withdrawal prices in landing areas which are very distant from the main centres of consumption

Species

Landing area

Conversion factor

Size (1)

Withdrawal price (in EUR/tonne)

Gutted fish, with head (1)

Whole fish (1)

Extra, A (1)

Extra, A (1)

Herring of the species

Clupea harengus

Coastal regions and islands of Ireland

0,90

1

0

115

2

0

177

3

0

167

4a

0

106

Coastal regions of eastern England from Berwick to Dover

Coastal regions of Scotland from Portpatrick to Eyemouth and the islands located west and north of those regions

Coastal regions of County Down (Northern Ireland)

0,90

1

0

115

2

0

177

3

0

167

4a

0

106

Mackerel of the species

Scomber scombrus

Coastal regions and islands of Ireland

0,96

1

0

227

2

0

224

3

0

218

Coastal regions and islands of Cornwall and Devon in the United Kingdom

0,95

1

0

225

2

0

222

3

0

216

Hake of the species

Merluccius merluccius

Coastal regions from Troon (in South-western Scotland) to Wick (in north-eastern Scotland) and the Islands located west and north of those regions

0,75

1

2 481

1 957

2

1 874

1 461

3

1 874

1 433

4

1 544

1 185

5

1 433

1 130

Albacore or Long-finned tuna

Thunnus alalunga

Islands of the Azores and Madeira

0,48

1

1 054

850

2

1 054

808

Sardines of the species

Sardina pilchardus

Canary Islands

0,48

1

0

138

2

0

173

3

0

195

4

0

127

Coastal regions and islands of Cornwall and Devon in the United Kingdom

0,74

1

0

212

2

0

267

3

0

300

4

0

196

Atlantic coastal regions of Portugal

0,93

2

0

335

0,81

3

0

328


(1)  The freshness categories, sizes and presentations are those defined pursuant to Article 2 of Regulation (EC) No 104/2000.


30.12.2006   

EN

Official Journal of the European Union

L 414/66


COMMISSION REGULATION (EC) No 2033/2006

of 21 December 2006

fixing the Community selling prices for the fishery products listed in Annex II to Council Regulation (EC) No 104/2000 for the 2007 fishing year

THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,

Having regard to the Treaty establishing the European Community,

Having regard to Council Regulation (EC) No 104/2000 of 17 December 1999 on the common organisation of the markets in fishery and aquaculture products (1), and in particular Article 25(1) and (6) thereof,

Whereas:

(1)

A Community selling price is to be fixed for each of the products listed in Annex II to Regulation (EC) No 104/2000 before the beginning of the fishing year, at a level at least equal to 70 % and not exceeding 90 % of the guide price.

(2)

Council Regulation (EC) No …/… (2) fixes the guide prices for the 2007 fishing year for all the products concerned.

(3)

Market prices vary considerably depending on the species and how the products are presented, particularly in the case of squid and hake.

(4)

Conversion factors should therefore be fixed for the different species and presentations of frozen products landed in the Community in order to determine the price level that trigger the intervention measure provided for in Article 25(2) of Regulation (EC) No 104/2000.

(5)

The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for Fishery Products,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

Article 1

The Community selling prices, as referred to in Article 25(1) of Regulation (EC) No 104/2000, applicable during the 2007 fishing year for the products listed in Annex II to that Regulation and the presentations and conversion factors to which they relate are set out in the Annex to this Regulation.

Article 2

This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union.

It shall apply from 1 January 2007.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Brussels, 21 December 2006.

For the Commission

Joe BORG

Member of the Commission


(1)  OJ L 17, 21.1.2000, p. 22. Regulation as amended by the 2003 Act of Accession.

(2)  Not yet published in the Official Journal.


ANNEX

SELLING PRICES AND CONVERSION FACTORS

Species

Presentation

Conversion factor

Intervention level

Selling price

(EUR/tonne)

Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides)

Whole or gutted, with or without head

1,0

0,85

1 654

Hake (Merluccius spp.)

Whole or gutted, with or without head

1,0

0,85

1 022

Individual fillets

 

 

 

— with skin

1,0

0,85

1 243

— skinless

1,1

0,85

1 367

Sea-bream

(Dentex dentex and Pagellus spp.)

Whole or gutted, with or without head

1,0

0,85

1 335

Swordfish (Xiphias gladius)

Whole or gutted, with or without head

1,0

0,85

3 467

Shrimps and prawns Penaeidae

Frozen

 

 

 

(a)

Parapenaeus Longirostris

1,0

0,85

3 533

(b)

Other Penaeidae

1,0

0,85

6 782

Cuttlefishes (Sepia officinalis, Rossia macrosoma and Sepiola rondeletti)

Frozen

1,0

0,85

1 605

Squid (Loligo spp.)

 

 

 

 

(a)

Loligo patagonica

— whole, not cleaned

1,00

0,85

993

— cleaned

1,20

0,85

1 191

(b)

Loligo vulgaris

— whole, not cleaned

2,50

0,85

2 482

— cleaned

2,90

0,85

2 879

Octopus (Octopus spp.)

Frozen

1,00

0,85

1 792

Illex argentinus

— whole, not cleaned

1,00

0,80

717

— tube

1,70

0,80

1 219

Forms of commercial presentation:

:

whole, not cleaned

:

product which has not undergone any treatment,

:

cleaned

:

product which has at least been gutted,

:

tub

:

squid body which has at least been gutted and had the head removed.


30.12.2006   

EN

Official Journal of the European Union

L 414/68


COMMISSION REGULATION (EC) No 2034/2006

of 21 December 2006

fixing the reference prices for certain fishery products for the 2007 fishing year

THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,

Having regard to the Treaty establishing the European Community,

Having regard to Council Regulation (EC) No 104/2000 of 17 December 1999 on the common organisation of the markets in fishery and aquaculture products (1), and in particular Article 29(1) and (5) thereof,

Whereas:

(1)

Regulation (EC) No 104/2000 provides that reference prices valid for the Community may be fixed each year, by product category, for products that are the subject of a tariff suspension under Article 28(1). The same holds for products which, by virtue of being either the subject of a binding tariff reduction under the WTO or some other preferential arrangements, must comply with a reference price.

(2)

For the products listed in Annex I, points A and B to Regulation (EC) No 104/2000, the reference price is the same as the withdrawal price fixed in accordance with Article 20(1) of that Regulation.

(3)

The Community withdrawal and selling prices for the products concerned are fixed for the 2006 fishing year by Commission Regulation (EC) No 2032/2006 (2).

(4)

The reference price for products other than those listed in Annexes I and II to Regulation (EC) No 104/2000 is established on the basis of the weighted average of customs values recorded on the import markets or in the ports of import in the three years immediately preceding the date on which the reference price is fixed.

(5)

There is no need to fix reference prices for all the species covered by the criteria laid down in Regulation (EC) No 104/2000, and particularly not for those imported from third countries in insignificant volumes.

(6)

The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for Fishery Products,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

Article 1

The reference prices for the 2007 fishing year of fishery products, as referred to in Article 29 of Regulation (EC) No 104/2000, are set out in the Annex to this Regulation.

Article 2

This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union.

It shall apply from 1 January 2007.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Brussels, 21 December 2006.

For the Commission

Joe BORG

Member of the Commission


(1)  OJ L 17, 21.1.2000, p. 22. Regulation as amended by the 2003 Act of Accession.

(2)  See page 58 of this Official Journal.


ANNEX (1)

1.   Reference prices for products referred to in Article 29(3)(a) of Regulation (EC) No 104/2000

Species

Size (2)

Reference price (EUR/tonne)

Gutted with head (2)

Whole fish (2)

Additional Taric code

Extra, A (2)

Additional Taric code

Extra, A (2)

Herring of the species Clupea harengus

ex03024000

1

 

F011

128

2

F012

197

3

F013

186

4a

F016

117

4b

F017

117

4c

F018

246

5

F015

218

6

F019

109

7a

F025

109

7b

F026

98

8

F027

82

Redfish (Sebastes spp.)

ex03026931 and ex03026933

1

 

F067

925

2

F068

925

3

F069

777

Cod of the species Gadus morhua

ex03025010

1

F073

1 169

F083

844

2

F074

1 169

F084

844

3

F075

1 104

F085

649

4

F076

876

F086

487

5

F077

617

F087

357

 

 

Boiled in water

Fresh or refrigerated

Additional Taric code

Extra, A (2)

Additional Taric code

Extra, A (2)

Deepwater prawns (Pandalus borealis)

ex03062310

1

F317

4 936

F321

1 092

2

F318

1 731

2.   Reference prices for fishery products referred to in Article 29(3)(d) of Regulation (EC) No 104/2000

Product

Additional Taric code

Presentation

Reference price

(EUR/tonne)

1.   

Redfish (Sebastes spp.)

 

 

Whole:

 

ex03037935

ex03037937

F411

with or without head

960

ex03042935

ex03042939

 

Fillets:

 

F412

with bones (‘standard’)

1 934

F413

without bones

2 117

F414

blocks in immediate packing weighing not more than 4 kg

2 285

2.   

Cod (Gadus morhua, Gadus ogac and Gadus macrocephalus) and fish of the species Boreogadus saida

ex03035210, ex03035230, ex03035290, ex03037941

F416

Whole, with or without head

1 106

ex03042929

 

Fillets:

 

F417

interleaved or in industrial blocks, with bones (‘standard’)

2 428

F418

interleaved or in industrial blocks, without bones

2 664

F419

individual or fully interleaved fillets, with skin

2 602

F420

individual or fully interleaved fillets, without skin

2 943

F421

blocks in immediate packing weighing not more than 4 kg

2 903

ex03049933

F422

Pieces and other meat, except minced blocks

1 434

3.   

Coalfish (Pollachius virens)

ex03042931

 

Fillets:

 

F424

interleaved or in industrial blocks, with bones (‘standard’)

1 518

F425

interleaved or in industrial blocks, without bones

1 672

F426

individual or fully interleaved fillets, with skin

1 476

F427

individual or fully interleaved fillets, without skin

1 680

F428

blocks in immediate packing weighing not more than 4 kg

1 733

ex03049941

F429

Pieces and other meat, except minced blocks

986

4.   

Haddock (Melanogrammus aeglefinus)

ex03042933

 

Fillets:

 

F431

interleaved or in industrial blocks, with bones (‘standard’)

2 264

F432

interleaved or in industrial blocks, without bones

2 606

F433

individual or fully interleaved fillets, with skin

2 537

F434

individual or fully interleaved fillets, without skin

2 710

F435

blocks in immediate packing weighing not more than 4 kg

2 960

5.   

Alaska pollack (Theragra chalcogramma)

 

 

Fillets:

 

ex03042985

F441

interleaved or in industrial blocks, with bones (‘standard’)

1 159

F442

interleaved or in industrial blocks, without bones

1 324

6.   

Herring (Clupea harengus, Clupea pallasii)

 

 

Herring flaps:

 

ex03041997

ex03049923

F450

exceeding 80 g a piece

510

F450

exceeding 80 g a piece

464


(1)  The additional code to be mentioned for all categories other than those explicitly referred to in points 1 and 2 of the Annex is ‘F499: Other’.

(2)  The freshness, size and presentation categories are those laid down under Article 2 of Regulation (EC) No 104/2000.


30.12.2006   

EN

Official Journal of the European Union

L 414/72


COMMISSION REGULATION (EC) No 2035/2006

of 21 December 2006

fixing the amount of the carry-over aid and the flat-rate aid for certain fishery products for the 2007 fishing year

THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,

Having regard to the Treaty establishing the European Community,

Having regard to Council Regulation (EC) No 104/2000 of 17 December 1999 on the common organisation of the markets in fishery and aquaculture products (1),

Having regard to Commission Regulation (EC) No 2814/2000 of 21 December 2000 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 104/2000 as regards the grant of carry-over aid for certain fishery products (2), and in particular Article 5 thereof,

Having regard to Commission Regulation (EC) No 939/2001 of 14 May 2001 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 104/2000 as regards the grant of flat-rate aid for certain fishery products (3), and in particular Article 5 thereof,

Whereas:

(1)

Regulation (EC) No 104/2000 provides that aid may be granted for quantities of certain fresh products withdrawn from the market and either processed to stabilise them and stored or preserved.

(2)

The purpose of that aid is to give suitable encouragement to producers’ organisations to process or preserve products withdrawn from the market so that their destruction can be avoided.

(3)

The aid level should not be such as to disturb the balance of the market for the products in question or distort competition.

(4)

The aid level should not exceed the technical and financial costs associated with the operations essential to stabilising and storage recorded in the Community during the fishing year proceeding the year in question.

(5)

The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for Fishery Products,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

Article 1

For the 2007 fishing year, the amounts of the carry-over aid referred to in Article 23 of Regulation (EC) No 104/2000, and the amounts of the flat-rate aid referred to in Article 24(4) of that Regulation, are set out in the Annex to this Regulation.

Article 2

This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union.

It shall apply from 1 January 2007.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Brussels, 21 December 2006.

For the Commission

Joe BORG

Member of the Commission


(1)  OJ L 17, 21.1.2000, p. 22. Regulation amended by the 2003 Act of Accession.

(2)  OJ L 326, 22.12.2000, p. 34.

(3)  OJ L 132, 15.5.2001, p. 10.


ANNEX

1.   Amount of the carry-over aid for products listed in Annex I, points A and B and for sole (Solea spp.) listed in Annex I, point C to Regulation (EC) No 104/2000

Processing methods listed in Article 23 of Regulation (EC) No 104/2000

Aid

(EUR/tonne)

1

2

I.   

Freezing and storage of whole products, gutted and with head, or cut-up products

— Sardines of the species Sardina pilchardus

345

— Other species

280

II.

Filleting, freezing and storage

365

III.

Salting and/or drying and storage of whole products, gutted and with head, or cut-up or filleted products

265

IV.

Marinating and storage

245

2.   Amount of the carry-over aid for the other products listed in Annex I, point C to Regulation (EC) No 104/2000

Processing and/or preservation methods listed in Article 23 of Regulation (EC) No 104/2000

Products

Aid

(EUR/tonne)

1

2

3

I.

Freezing and storage

Norway lobster

Nephrops norvegicus

305

Norway lobster tails

Nephrops norvegicus

230

II.

Removing the head, freezing and storage

Norway lobster

Nephrops norvegicus

285

III.

Cooking, freezing and storage

Norway lobster

Nephrops norvegicus

305

Edible crabs

Cancer pagurus

230

IV.

Pasteurisation and storage

Edible crabs

Cancer pagurus

365

V.

Live storage in fixed tanks or cages

Edible crabs

Cancer pagurus

210

3.   Amount of the flat-rate aid for products listed in Annex IV to Regulation (EC) No 104/2000

Processing methods

Aid

(EUR/tonne)

I.

Freezing and storage of whole products, gutted and with head, or cut-up products

280

II.

Filleting, freezing and storage

365


30.12.2006   

EN

Official Journal of the European Union

L 414/74


COMMISSION REGULATION (EC) No 2036/2006

of 21 December 2006

fixing the amount of private storage aid for certain fishery products in the 2007 fishing year

THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,

Having regard to the Treaty establishing the European Community,

Having regard to Council Regulation (EC) No 104/2000 of 17 December 1999 on the common organisation of the markets in fishery and aquaculture products (1),

Having regard to Commission Regulation (EC) No 2813/2000 of 21 December 2000 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 104/2000 as regards the grant of private storage aid for certain fishery products (2), and in particular Article 1 thereof,

Whereas:

(1)

The aid should not exceed the sum of technical and financial costs recorded in the Community during the fishing year proceeding the year in question.

(2)

To discourage long-term storage, to shorten payment times and to reduce the burden of controls, private storage aid should be paid in one single instalment.

(3)

The measures provided for in this Regulation are in accordance with the Management Committee for Fishery Products,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

Article 1

For the 2007 fishing year the amount of private storage aid, referred to in Article 25 of Regulation (EC) No 104/2000, for the products listed in Annex II to that Regulation shall be as follows:

:

first month

:

EUR 210 per tonne,

:

second month

:

EUR 0 per tonne.

Article 2

This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union.

It shall apply from 1 January 2007.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Brussels, 21 December 2006.

For the Commission

Joe BORG

Member of the Commission


(1)  OJ L 17, 21.1.2000, p. 22. Regulation as amended by the 2003 Act of Accession.

(2)  OJ L 326, 22.12.2000, p. 30.


30.12.2006   

EN

Official Journal of the European Union

L 414/75


COMMISSION REGULATION (EC) No 2037/2006

of 21 December 2006

fixing the standard values to be used in calculating the financial compensation and the advance pertaining thereto in respect of fishery products withdrawn from the market during the 2007 fishing year

THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,

Having regard to the Treaty establishing the European Community,

Having regard to Council Regulation (EC) No 104/2000 of 17 December 1999 on the common organisation of the markets in fishery and aquaculture products (1), and in particular Article 21(5) and (8) thereof,

Whereas:

(1)

Regulation (EC) No 104/2000 provides for financial compensation to be paid to producer organisations which withdraw on certain conditions, the products listed in Annex I, points A and B to that Regulation. The amount of such financial compensation should be reduced by standard values in the case of products intended for purposes other than human consumption.

(2)

Commission Regulation (EC) No 2493/2001 of 19 December 2001 on the disposal of certain fishery products which have been withdrawn from the market (2) specifies the ways of disposing of the products withdrawn from the market. The value of such products should be fixed at a standard level for each of these modes of disposal, taking into account the average revenues which may be obtained from such disposal in the various Member States.

(3)

Under Article 7 of Commission Regulation (EC) No 2509/2000 of 15 November 2000 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 104/2000 as regards granting financial compensation for withdrawals of certain fishery products (3), special rules provide that, where a producer organisation or one of its members puts its products up for sale in a Member State other than the country in which it is recognised, that body responsible for granting the financial compensation must be informed. This body is the one in the Member State in which the producer organisation is recognised. The standard value deductible should therefore be the value applied in that Member State.

(4)

The same method of calculation should be applied to advances on financial compensation as provided for in Article 6 of Regulation (EC) No 2509/2000.

(5)

The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for Fishery Products,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

Article 1

For the 2007 fishing year, the standard values to be used in calculating financial compensation and associated advances for fishery products withdrawn from the market by producer organisations and intended for purposes other than human consumption, as referred to in Article 21(5) of Regulation (EC) No 104/2000, are set out in the Annex to this Regulation.

Article 2

The standard value to be deducted from financial compensation and associated advances shall be that applied in the Member State in which the producer organisation is recognised.

Article 3

This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union.

It shall apply from 1 January 2007.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Brussels, 21 December 2006.

For the Commission

Joe BORG

Member of the Commission


(1)  OJ L 17, 21.1.2000, p. 22. Regulation as amended by the 2003 Act of Accession.

(2)  OJ L 337, 20.12.2001, p. 20.

(3)  OJ L 289, 16.11.2000, p. 11.


ANNEX

Standard values

Use of products withdrawn from the market

EUR/tonne

1.   

Use following processing into meal (animal feed):

(a)   

Herring of the species Clupea harengus and mackerel of the species Scomber scombrus and Scomber japonicus:

Denmark and Sweden

60

United Kingdom

50

other Member States

17

France

2

(b)   

Shrimps of the species Crangon crangon and deep-water prawns (Pandalus borealis):

Denmark and Sweden

0

other Member States

10

(c)   

Other products:

Denmark

40

Sweden, Portugal and Ireland

17

United Kingdom

28

other Member States

1

2.   

Use fresh or preserved (animal feed):

(a)   

Sardines of the species Sardina pilchardus and anchovies (Engraulis spp.):

all Member States

8

(b)   

Other products:

Sweden

0

France

30

other Member States

30

3.   

Use as bait:

France

45

other Member States

20

4.

Use for purposes other than animal feed

0


30.12.2006   

EN

Official Journal of the European Union

L 414/78


COMMISSION DIRECTIVE 2006/140/EC

of 20 December 2006

amending Directive 98/8/EC of the European Parliament and of the Council to include sulfuryl fluoride as an active substance in Annex I thereto

(Text with EEA relevance)

THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,

Having regard to the Treaty establishing the European Community,

Having regard to Directive 98/8/EC of the European Parliament and of the Council of 16 February 1998 concerning the placing of biocidal products on the market (1), and in particular Article 16(2) second subparagraph thereof,

Whereas:

(1)

Commission Regulation (EC) No 2032/2003 of 4 November 2003 on the second phase of the 10-year work programme referred to in Article 16(2) of Directive 98/8/EC of the European Parliament and of the Council concerning the placing of biocidal products on the market and amending Regulation (EC) No 1896/2000 (2) establishes a list of active substances to be assessed, with a view to their possible inclusion in Annex I, IA or IB to Directive 98/8/EC. That list includes sulfuryl fluoride.

(2)

Pursuant to Regulation (EC) No 2032/2003, sulfuryl fluoride has been evaluated in accordance with Article 11(2) of Directive 98/8/EC for use in product-type 8, wood preservatives, as defined in Annex V to Directive 98/8/EC.

(3)

In accordance with Article 5(2) of Regulation (EC) No 2032/2003, Sweden was designated as Rapporteur Member State. Sweden submitted the competent authority report, together with a recommendation, to the Commission on 19 April 2005 in accordance with Article 10(5) and (7) of that Regulation.

(4)

The competent authority report has been reviewed by the Member States and the Commission. In accordance with Article 11(4) of Regulation (EC) No 2032/2003, the findings of the review were incorporated, within the Standing Committee on Biocidal Products on 8 September 2006, in an assessment report.