23.9.2003 |
EN |
Official Journal of the European Union |
L 236/33 |
ACT
concerning the conditions of accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded
PART ONE
PRINCIPLES
Article 1
For the purposes of this Act:
— |
the expression ‘original Treaties’ means:
|
— |
the expression ‘present Member States’ means the Kingdom of Belgium, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Portuguese Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland; |
— |
the expression ‘the Union’ means the European Union as established by the EU Treaty; |
— |
the expression ‘the Community’ means one or both of the Communities referred to in the first indent, as the case may be; |
— |
the expression ‘new Member States’ means the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic; |
— |
the expression ‘the institutions’ means the institutions established by the original Treaties. |
Article 2
From the date of accession, the provisions of the original Treaties and the acts adopted by the institutions and the European Central Bank before accession shall be binding on the new Member States and shall apply in those States under the conditions laid down in those Treaties and in this Act.
Article 3
1. The provisions of the Schengen acquis as integrated into the framework of the European Union by the Protocol annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community (hereinafter referred to as the ‘Schengen Protocol’), and the acts building upon it or otherwise related to it, listed in Annex I to this Act, as well as any further such acts which may be adopted before the date of accession, shall be binding on and applicable in the new Member States from the date of accession.
2. Those provisions of the Schengen acquis as integrated into the framework of the European Union and the acts building upon it or otherwise related to it not referred to in paragraph 1, while binding on the new Member States from the date of accession, shall only apply in a new Member State pursuant to a Council decision to that effect after verification in accordance with the applicable Schengen evaluation procedures that the necessary conditions for the application of all parts of the acquis concerned have been met in that new Member State and after consulting the European Parliament.
The Council shall take its decision acting with the unanimity of its members representing the Governments of the Member States in respect of which the provisions referred to in the present paragraph have already been put into effect and of the representative of the Government of the Member State in respect of which those provisions are to be put into effect. The members of the Council representing the Governments of Ireland and of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland shall take part in such a decision insofar as it relates to the provisions of the Schengen acquis and the acts building upon it or otherwise related to it in which these Member States participate.
3. The Agreements concluded by the Council under Article 6 of the Schengen Protocol shall be binding on the new Member States from the date of accession.
4. The new Member States undertake in respect of those conventions or instruments in the field of justice and home affairs which are inseparable from the attainment of the objectives of the EU Treaty:
— |
to accede to those which, by the date of accession, have been opened for signature by the present Member States, and to those which have been drawn up by the Council in accordance with Title VI of the EU Treaty and recommended to the Member States for adoption; |
— |
to introduce administrative and other arrangements, such as those adopted by the date of accession by the present Member States or by the Council, to facilitate practical cooperation between the Member States' institutions and organisations working in the field of justice and home affairs. |
Article 4
Each of the new Member States shall participate in Economic and Monetary Union from the date of accession as a Member State with a derogation within the meaning of Article 122 of the EC Treaty.
Article 5
1. The new Member States accede by this Act to the decisions and agreements adopted by the Representatives of the Governments of the Member States meeting within the Council. They undertake to accede from the date of accession to all other agreements concluded by the present Member States relating to the functioning of the Union or connected with the activities thereof.
2. The new Member States undertake to accede to the conventions provided for in Article 293 of the EC Treaty and to those that are inseparable from the attainment of the objectives of the EC Treaty, and also to the protocols on the interpretation of those conventions by the Court of Justice, signed by the present Member States and to this end they undertake to enter into negotiations with the present Member States in order to make the necessary adjustments thereto.
3. The new Member States are in the same situation as the present Member States in respect of declarations or resolutions of, or other positions taken up by, the European Council or the Council and in respect of those concerning the Community or the Union adopted by common agreement of the Member States; they will accordingly observe the principles and guidelines deriving from those declarations, resolutions or other positions and will take such measures as may be necessary to ensure their implementation.
Article 6
1. The agreements or conventions concluded or provisionally applied by the Community or in accordance with Article 24 or Article 38 of the EU Treaty, with one or more third States, with an international organisation or with a national of a third State, shall, under the conditions laid down in the original Treaties and in this Act, be binding on the new Member States.
2. The new Member States undertake to accede, under the conditions laid down in this Act, to the agreements or conventions concluded or provisionally applied by the present Member States and the Community, acting jointly, and to the agreements concluded by those States which are related to those agreements or conventions.
The accession of the new Member States to the agreements or conventions mentioned in paragraph 6 below, as well as the agreements with Belarus, China, Chile, Mercosur and Switzerland which have been concluded or signed by the Community and its Member States jointly shall be agreed by the conclusion of a protocol to such agreements or conventions between the Council, acting unanimously on behalf of the Member States, and the third country or countries or international organisation concerned. This procedure is without prejudice to the Community's own competences and does not affect the allocation of powers between the Community and the Member States as regards the conclusion of such agreements in the future or any other amendments not related to accession. The Commission shall negotiate these protocols on behalf of the Member States on the basis of negotiating directives approved by the Council, acting by unanimity, and in consultation with a committee comprised of the representatives of the Member States. It shall submit a draft of the protocols for conclusion to the Council.
3. Upon acceding to the agreements and conventions referred to in paragraph 2 the new Member States shall acquire the same rights and obligations under those agreements and conventions as the present Member States.
4. The new Member States accede by this Act to the Partnership Agreement between the members of the African, Caribbean and Pacific Group of States of the one part, and the European Community and its Member States, of the other part (1), signed in Cotonou on 23 June 2000.
5. The new Member States undertake to accede, under the conditions laid down in this Act, to the Agreement on the European Economic Area (2), in accordance with Article 128 of that Agreement.
6. As from the date of accession, and pending the conclusion of the necessary protocols referred to in paragraph 2, the new Member States shall apply the provisions of the Agreements concluded by the present Member States and, jointly, the Community with Algeria, Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Croatia, Egypt, FYROM, Georgia, Israel, Jordan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lebanon, Mexico, Moldova, Morocco, Romania, the Russian Federation, San Marino, South Africa, South Korea, Syria, Tunisia, Turkey, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan as well as the provisions of other agreements concluded jointly by the present Member States and the Community before accession.
Any adjustments to these Agreements shall be the subject of protocols concluded with the co-contracting countries in conformity with the provisions of the second subparagraph of paragraph 2. Should the protocols not have been concluded by the date of accession, the Community and the Member States shall take, in the framework of their respective competences, the necessary measures to deal with that situation upon accession.
7. As from the date of accession, the new Member States shall apply the bilateral textile agreements and arrangements concluded by the Community with third countries.
The quantitative restrictions applied by the Community on imports of textile and clothing products shall be adjusted to take account of the accession of the new Member States to the Community. To that effect, amendments to the bilateral agreements and arrangements referred to above may be negotiated by the Community with the third countries concerned prior to the date of accession.
Should the amendments to the bilateral textile agreements and arrangements not have entered into force by the date of accession, the Community shall make the necessary adjustments to its rules for the import of textile and clothing products from third countries to take into account the accession of the new Member States to the Community.
8. The quantitative restrictions applied by the Community on imports of steel and steel products shall be adjusted on the basis of imports of new Member States over recent years of steel products originating in the supplier countries concerned.
To that effect, the necessary amendments to the bilateral steel agreements and arrangements concluded by the Community with third countries shall be negotiated prior to the date of accession.
Should the amendments to the bilateral agreements and arrangements not have entered into force by the date of accession, the provisions of the first subparagraph shall apply.
9. As from the date of accession, fisheries agreements concluded by the new Member States with third countries shall be managed by the Community.
The rights and obligations resulting for the new Member States from those agreements shall not be affected during the period in which the provisions of those agreements are provisionally maintained.
As soon as possible, and in any event before the expiry of the agreements referred to in the first subparagraph, appropriate decisions for the continuation of fishing activities resulting from those agreements shall be adopted in each case by the Council acting by qualified majority on a proposal from the Commission, including the possibility of extending certain agreements for periods not exceeding one year.
10. With effect from the date of accession, the new Member States shall withdraw from any free trade agreements with third countries, including the Central European Free Trade Agreement.
To the extent that agreements between one or more of the new Member States on the one hand, and one or more third countries on the other, are not compatible with the obligations arising from this Act, the new Member State shall take all appropriate steps to eliminate the incompatibilities established. If a new Member State encounters difficulties in adjusting an agreement concluded with one or more third countries before accession, it shall, according to the terms of the agreement, withdraw from that agreement.
11. The new Member States accede by this Act and under the conditions laid down therein to the internal agreements concluded by the present Member States for the purpose of implementing the agreements or conventions referred to in paragraphs 2 and 4 to 6.
12. The new Member States shall take appropriate measures, where necessary, to adjust their position in relation to international organisations, and to those international agreements to which the Community or to which other Member States are also parties, to the rights and obligations arising from their accession to the Union.
They shall in particular withdraw at the date of accession or the earliest possible date thereafter from international fisheries agreements and organisations to which the Community is also a party, unless their membership relates to matters other than fisheries.
Article 7
The provisions of this Act may not, unless otherwise provided herein, be suspended, amended or repealed other than by means of the procedure laid down in the original Treaties enabling those Treaties to be revised.
Article 8
Acts adopted by the institutions to which the transitional provisions laid down in this Act relate shall retain their status in law; in particular, the procedures for amending those acts shall continue to apply.
Article 9
Provisions of this Act the purpose or effect of which is to repeal or amend acts adopted by the institutions, otherwise than as a transitional measure, shall have the same status in law as the provisions which they repeal or amend and shall be subject to the same rules as those provisions.
Article 10
The application of the original Treaties and acts adopted by the institutions shall, as a transitional measure, be subject to the derogations provided for in this Act.
PART TWO
ADJUSTMENTS TO THE TREATIES
TITLE I
INSTITUTIONAL PROVISIONS
CHAPTER 1
The European Parliament
Article 11
With effect from the start of the 2004-2009 term, in Article 190(2) of the EC Treaty and in Article 108(2) of the Euratom Treaty, the first subparagraph shall be replaced by the following:
‘The number of representatives elected in each Member State shall be as follows:
Belgium |
24 |
Czech Republic |
24 |
Denmark |
14 |
Germany |
99 |
Estonia |
6 |
Greece |
24 |
Spain |
54 |
France |
78 |
Ireland |
13 |
Italy |
78 |
Cyprus |
6 |
Latvia |
9 |
Lithuania |
13 |
Luxembourg |
6 |
Hungary |
24 |
Malta |
5 |
Netherlands |
27 |
Austria |
18 |
Poland |
54 |
Portugal |
24 |
Slovenia |
7 |
Slovakia |
14 |
Finland |
14 |
Sweden |
19 |
United Kingdom |
78’ |
CHAPTER 2
The Council
Article 12
1. With effect from 1 November 2004:
(a) |
In Article 205 of the EC Treaty and Article 118 of the Euratom Treaty
|
(b) |
In Article 23(2) of the EU Treaty, the third subparagraph shall be replaced by the following: ‘The votes of the members of the Council shall be weighted in accordance with Article 205(2) of the Treaty establishing the European Community. For their adoption, decisions shall require at least 232 votes in favour cast by at least two-thirds of the members. When a decision is to be adopted by the Council by a qualified majority, a member of the Council may request verification that the Member States constituting the qualified majority represent at least 62 % of the total population of the Union. If that condition is shown not to have been met, the decision in question shall not be adopted.’ |
(c) |
In Article 34 of the EU Treaty, paragraph 3 shall be replaced by the following: ‘3. Where the Council is required to act by a qualified majority, the votes of its members shall be weighted as laid down in Article 205(2) of the Treaty establishing the European Community, and for their adoption acts of the Council shall require at least 232 votes in favour, cast by at least two-thirds of the members. When a decision is to be adopted by the Council by a qualified majority, a member of the Council may request verification that the Member States constituting the qualified majority represent at least 62 % of the total population of the Union. If that condition is shown not to have been met, the decision in question shall not be adopted.’ |
2. Article 3(1) of the Protocol annexed to the EU Treaty and to the EC Treaty on the enlargement of the European Union is repealed.
3. In the event of fewer than ten new Member States acceding to the European Union, the threshold for the qualified majority shall be fixed by Council decision by applying a strictly linear, arithmetical interpolation, rounded up or down to the nearest vote, between 71 % for a Council with 300 votes and the level of 72,27 % for an EU of 25 Member States.
CHAPTER 3
The Court of Justice
Article 13
1. Article 9, first paragraph, of the Protocol annexed to the EU Treaty, the EC Treaty and the Euratom Treaty on the Statute of the Court of Justice shall be replaced by the following:
‘When, every three years, the Judges are partially replaced, thirteen and twelve Judges shall be replaced alternately.’
.
2. Article 48 of the Protocol annexed to the EU Treaty, the EC Treaty and the Euratom Treaty on the Statute of the Court of Justice shall be replaced by the following:
‘Article 48
The Court of First Instance shall consist of twenty-five Judges.’
.
CHAPTER 4
The Economic and Social Committee
Article 14
The second paragraphs of Article 258 of the EC Treaty and Article 166 of the Euratom Treaty are replaced by the following:
‘The number of members of the Committee shall be as follows:
Belgium |
12 |
Czech Republic |
12 |
Denmark |
9 |
Germany |
24 |
Estonia |
7 |
Greece |
12 |
Spain |
21 |
France |
24 |
Ireland |
9 |
Italy |
24 |
Cyprus |
6 |
Latvia |
7 |
Lithuania |
9 |
Luxembourg |
6 |
Hungary |
12 |
Malta |
5 |
Netherlands |
12 |
Austria |
12 |
Poland |
21 |
Portugal |
12 |
Slovenia |
7 |
Slovakia |
9 |
Finland |
9 |
Sweden |
12 |
United Kingdom |
24’ |
CHAPTER 5
The Committee of the Regions
Article 15
The third paragraph of Article 263 of the EC Treaty is replaced by the following:
‘The number of members of the Committee shall be as follows:
Belgium |
12 |
Czech Republic |
12 |
Denmark |
9 |
Germany |
24 |
Estonia |
7 |
Greece |
12 |
Spain |
21 |
France |
24 |
Ireland |
9 |
Italy |
24 |
Cyprus |
6 |
Latvia |
7 |
Lithuania |
9 |
Luxembourg |
6 |
Hungary |
12 |
Malta |
5 |
Netherlands |
12 |
Austria |
12 |
Poland |
21 |
Portugal |
12 |
Slovenia |
7 |
Slovakia |
9 |
Finland |
9 |
Sweden |
12 |
United Kingdom |
24’ |
CHAPTER 6
The Scientific and Technical Committee
Article 16
The following is substituted for the first subparagraph of Article 134(2) of the Euratom Treaty:
‘2. The Committee shall consist of thirty-nine members, appointed by the Council after consultation with the Commission.’
.
CHAPTER 7
The European Central Bank
Article 17
In Protocol No 18 on the Statute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank annexed to the Treaty establishing the European Community, the following paragraph shall be added to Article 49:
‘49.3 Upon one or more countries becoming Member States and their respective national central banks becoming part of the ESCB, the subscribed capital of the ECB and the limit on the amount of foreign reserve assets that may be transferred to the ECB shall be automatically increased. The increase shall be determined by multiplying the respective amounts then prevailing by the ratio, within the expanded capital key, between the weighting of the entering national central banks concerned and the weighting of the national central banks already members of the ESCB. Each national central bank's weighting in the capital key shall be calculated by analogy with Article 29.1 and in compliance with Article 29.2. The reference periods to be used for the statistical data shall be identical to those applied for the latest quinquennial adjustment of the weightings under Article 29.3.’
TITLE II
OTHER ADJUSTMENTS
Article 18
In Article 57(1) of the EC Treaty the following shall be added:
‘In respect of restrictions existing under national law in Estonia and Hungary, the relevant date shall be 31 December 1999’
.
Article 19
Article 299(1) of the EC Treaty shall be replaced by the following:
‘1. This Treaty shall apply to the Kingdom of Belgium, the Czech Republic, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Grand Duchy of Luxembourg, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.’
PART THREE
PERMANENT PROVISIONS
TITLE I
ADAPTATIONS TO ACTS ADOPTED BY THE INSTITUTIONS
Article 20
The acts listed in Annex II to this Act shall be adapted as specified in that Annex.
Article 21
The adaptations to the acts listed in Annex III to this Act made necessary by accession shall be drawn up in conformity with the guidelines set out in that Annex and in accordance with the procedure and under the conditions laid down in Article 57.
TITLE II
OTHER PROVISIONS
Article 22
The measures listed in Annex IV to this Act shall be applied under the conditions laid down in that Annex.
Article 23
The Council, acting unanimously on a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, may make the adaptations to the provisions of this Act relating to the common agricultural policy which may prove necessary as a result of a modification in Community rules. Such adaptations may be made before the date of accession.
PART FOUR
TEMPORARY PROVISIONS
TITLE I
TRANSITIONAL MEASURES
Article 24
The measures listed in Annexes V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII and XIV to this Act shall apply in respect of the new Member States under the conditions laid down in those Annexes.
Article 25
1. By way of derogation from the second paragraph of Article 189 of the EC Treaty and from the second paragraph of Article 107 of the Euratom Treaty and with regard to Article 190(2) of the EC Treaty and Article 108(2) of the Euratom Treaty, the number of seats in the European Parliament for the new Member States for the period running from the date of accession until the beginning of the 2004-2009 term of the European Parliament shall be as follows:
Czech Republic |
24 |
Estonia |
6 |
Cyprus |
6 |
Latvia |
9 |
Lithuania |
13 |
Hungary |
24 |
Malta |
5 |
Poland |
54 |
Slovenia |
7 |
Slovakia |
14 |
2. By way of derogation from Article 190(1) EC Treaty and Article 108(2) Euratom Treaty, the representatives in the European Parliament of the peoples of the new Member States for the period running from the date of accession until the beginning of the 2004-2009 term of the European Parliament shall be appointed by the Parliaments of those States within themselves in accordance with the procedure laid down by each of those States.
Article 26
1. For the period until 31 October 2004 the following provisions shall apply:
(a) |
with regard to Article 205(2) of the EC Treaty and Article 118(2) of the Euratom Treaty:
|
(b) |
with regard to the second and third subparagraphs of Article 205(2) of the EC Treaty and of Article 118(2) of the Euratom Treaty:
|
(c) |
with regard to the second sentence of the third subparagraph of Article 23(2) of the EU Treaty:
|
(d) |
with regard to Article 34(3) of the EU Treaty:
|
2. In the event that fewer than ten new Member States accede to the Union, the threshold for the qualified majority for the period until 31 October 2004 shall be fixed by Council decision so as to correspond as closely as possible to 71,26 % of the total number of votes.
Article 27
1. The revenue designated as ‘Common Customs Tariff duties and other duties’ referred to in Article 2(1)(b) of Council Decision 2000/597/EC, Euratom on the system of the European Communities' own resources (3), or the corresponding provision in any Decision replacing it, shall include the customs duties calculated on the basis of the rates resulting from the Common Customs Tariff and any tariff concession relating thereto applied by the Community in the new Member States' trade with third countries.
2. For the year 2004, the harmonised VAT assessment base and the GNI (gross national income) base of each new Member State, referred to in Article 2(1)(c) and (d) of Council Decision 2000/597/EC, Euratom shall be equal to two-thirds of the annual base. The GNI base of each new Member State to be taken into account for the calculation of the financing of the correction in respect of budgetary imbalances granted to the United Kingdom, referred to in Article 5(1) of Council Decision 2000/597/EC, shall likewise be equal to two-thirds of the annual base.
3. For the purposes of determining the frozen rate for 2004 according to Article 2(4)(b) of Council Decision 2000/597/EC, Euratom the capped VAT bases of the new Member States shall be calculated on the basis of two-thirds of their uncapped VAT base and two-thirds of their GNI.
Article 28
1. The general budget of the European Communities for the financial year 2004 shall be adapted to take into account the accession of the new Member States through an amending budget that shall enter into effect on 1 May 2004.
2. The twelve monthly twelfths of VAT and GNI-based resources to be paid by the new Member States under this amending budget, as well as the retroactive adjustment of the monthly twelfths for the period January-April 2004 that only apply to the present Member States, shall be converted into eighths to be called during the period May-December 2004. The retroactive adjustments that result from any subsequent amending budget adopted in 2004 shall likewise be converted into equal parts to be called during the remainder of the year.
Article 29
On the first working day of each month the Community shall pay the Czech Republic, Cyprus, Malta and Slovenia, as an item of expenditure under the general budget of the European Communities, one eighth in 2004, as of the date of accession, and one twelfth in 2005 and 2006 of the following amounts of temporary budgetary compensation:
(EUR million, 1999 prices) |
|||
|
2004 |
2005 |
2006 |
Czech Republic |
125,4 |
178,0 |
85,1 |
Cyprus |
68,9 |
119,2 |
112,3 |
Malta |
37,8 |
65,6 |
62,9 |
Slovenia |
29,5 |
66,4 |
35,5 |
Article 30
On the first working day of each month the Community shall pay the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, as an item of expenditure under the general budget of the European Communities, one eighth in 2004, as of the date of accession, and one twelfth in 2005 and 2006 of the following amounts of a special lump-sum cash-flow facility:
(EUR million, 1999 prices) |
|||
|
2004 |
2005 |
2006 |
Czech Republic |
174,7 |
91,55 |
91,55 |
Estonia |
15,8 |
2,9 |
2,9 |
Cyprus |
27,7 |
5,05 |
5,05 |
Latvia |
19,5 |
3,4 |
3,4 |
Lithuania |
34,8 |
6,3 |
6,3 |
Hungary |
155,3 |
27,95 |
27,95 |
Malta |
12,2 |
27,15 |
27,15 |
Poland |
442,8 |
550,0 |
450,0 |
Slovenia |
65,4 |
17,85 |
17,85 |
Slovakia |
63,2 |
11,35 |
11,35 |
EUR 1 billion for Poland and EUR 100 million for the Czech Republic included in the special lump-sum cash-flow facility shall be taken into account for any calculations on the distribution of structural funds for the years 2004-2006.
Article 31
1. The new Member States listed below shall pay the following amounts to the Research Fund for Coal and Steel referred to in Decision 2002/234/ECSC of the Representatives of the Governments of the Member States, meeting within the Council, of 27 February 2002 on the financial consequences of the expiry of the ECSC Treaty and on the Research Fund for Coal and Steel (4):
(EUR million, current prices) |
|
Czech Republic |
39,88 |
Estonia |
2,5 |
Latvia |
2,69 |
Hungary |
9,93 |
Poland |
92,46 |
Slovenia |
2,36 |
Slovakia |
20,11 |
2. The contributions to the Research Fund for Coal and Steel shall be made in four instalments starting in 2006 and paid as follows, in each case on the first working day of the first month of each year:
|
2006: 15 % |
|
2007: 20 % |
|
2008: 30 % |
|
2009: 35 %. |
Article 32
1. Save as otherwise provided for in this Treaty, no financial commitments shall be made under the Phare programme (5), the Phare Cross-Border Cooperation programme (6), pre-accession funds for Cyprus and Malta (7), the ISPA programme (8) and the SAPARD programme (9) in favour of the new Member States after 31 December 2003. The new Member States shall receive the same treatment as the present Member States as regards expenditure under the first three Headings of the financial perspective, as defined in the Interinstitutional Agreement of 6 May 1999 (10), as from 1 January 2004, subject to the individual specifications and exceptions below or as otherwise provided for in this Treaty. The maximum additional appropriations for headings 1, 2, 3 and 5 of the Financial Perspective related to enlargement are set out in Annex XV. However, no financial commitment under the 2004 budget for any programme or agency concerned may be made before the accession of the relevant new Member State has taken place.
2. Paragraph 1 shall not apply to expenditure under the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund, Guarantee Section, according to Articles 2(1), 2(2), and 3(3) of Council Regulation (EC) No 1258/1999 on the financing of the common agricultural policy (11), which will become eligible for Community funding only from the date of accession, in accordance with Article 2 of this Act.
However, paragraph 1 of this Article shall apply to expenditure for rural development under the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund, Guarantee Section, according to Article 47a of Council Regulation (EC) No 1257/1999 on support for rural development from the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund (EAGGF) and amending and repealing certain regulations (12), subject to the conditions set out in the amendment of that Regulation in Annex II to this Act.
3. Subject to the last sentence of paragraph 1, as of 1 January 2004, the new Member States will participate in Community programmes and agencies according to the same terms and conditions as the present Member States with funding from the general budget of the European Communities. The terms and conditions laid down in Association Council Decisions, Agreements and Memoranda of Understanding between the European Communities and the new Member States regarding their participation in Community programmes and agencies shall be superseded by the provisions governing the relevant programmes and agencies with effect from 1 January 2004.
4. Should any of the States referred to in Article 1(1) of the Treaty of Accession not accede to the Community during 2004, any application made by or from the State concerned for funding by expenditure under the first three Headings of the Financial Perspective for 2004 shall be null and void. In that case the relevant Association Council Decision, Agreement or Memorandum of Understanding shall continue to apply in respect of that State throughout the entire year 2004.
5. If any measures are necessary to facilitate the transition from the pre-accession regime to that resulting from the application of this Article, the Commission shall adopt the required measures.
Article 33
1. Tendering, contracting, implementation and payments for pre-accession assistance under the Phare programme (13), the Phare CBC programme (14) and pre-accession funds for Cyprus and Malta (15) shall be managed by implementing agencies in the new Member States as of the date of accession.
The ex-ante control by the Commission over tendering and contracting shall be waived by a Commission decision to that effect, following a positively assessed Extended Decentralised Implementation System (EDIS) in accordance with the criteria and conditions laid down in the Annex to Council Regulation (EC) No 1266/1999 on coordinating aid to the applicant countries in the framework of the pre-accession strategy and amending Regulation (EEC) No 3906/89 (16).
If this Commission decision to waive ex-ante control has not been taken before the date of accession, any contracts signed between the date of accession and the date on which the Commission decision is taken shall not be eligible for pre-accession assistance.
However, exceptionally, if the Commission decision to waive ex-ante control is delayed beyond the date of accession for reasons not attributable to the authorities of a new Member State, the Commission may accept, in duly justified cases, eligibility for pre-accession assistance of contracts signed between accession and the date of the Commission decision, and the continued implementation of pre-accession assistance for a limited period, subject to ex-ante control by the Commission over tendering and contracting.
2. Global budget commitments made before accession under the pre-accession financial instruments referred to in paragraph 1, including the conclusion and registration of subsequent individual legal commitments and payments made after accession shall continue to be governed by the rules and regulations of the pre-accession financing instruments and be charged to the corresponding budget chapters until closure of the programmes and projects concerned. Notwithstanding this, public procurement procedures initiated after accession shall be carried out in accordance with the relevant Community Directives.
3. The last programming exercise for the pre-accession assistance referred to in paragraph 1 shall take place in the last full calendar year preceding accession. Actions under these programmes will have to be contracted within the following two years and disbursements made as provided for in the Financing Memorandum (17), usually by the end of the third year after the commitment. No extensions shall be granted for the contracting period. Exceptionally and in duly justified cases, limited extensions in terms of duration may be granted for disbursement.
4. In order to ensure the necessary phasing out of the pre-accession financial instruments referred to in paragraph 1 as well as the ISPA programme (18), and a smooth transition from the rules applicable before and after accession, the Commission may take all appropriate measures to ensure that the necessary statutory staff is maintained in the new Member States for a maximum of fifteen months following accession. During this period, officials assigned to posts in the new Member States before accession and who are required to remain in service in those States after the date of accession shall benefit, as an exception, from the same financial and material conditions as were applied by the Commission before accession in accordance with Annex X to the Staff Regulations of Officials and the Conditions of Employment of Other Servants of the European Communities laid down in Regulation (EEC, Euratom, ECSC) No 259/68 (19). The administrative expenditure, including salaries for other staff, necessary for the management of the pre-accession assistance shall be covered, for all of 2004 and until the end of July 2005, under the heading ‘support expenditure for operations’ (former part B of the budget) or equivalent headings for the financial instruments referred to in paragraph 1 as well as the ISPA programme, of the relevant pre-accession budgets.
5. Where projects approved under Regulation (EC) No 1268/1999 can no longer be funded under that instrument, they may be integrated into rural development programming and financed under the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund. Should specific transitional measures be necessary in this regard, these shall be adopted by the Commission in accordance with the procedures laid down in Article 50(2) of Council Regulation (EC) No 1260/1999 laying down general provisions on the Structural Funds (20).
Article 34
1. Between the date of accession and the end of 2006, the Union shall provide temporary financial assistance, hereinafter referred to as the ‘Transition Facility’, to the new Member States to develop and strengthen their administrative capacity to implement and enforce Community legislation and to foster exchange of best practice among peers.
2. Assistance shall address the continued need for strengthening institutional capacity in certain areas through action which cannot be financed by the Structural Funds, in particular in the following areas:
— |
justice and home affairs (strengthening of the judicial system, external border controls, anti-corruption strategy, strengthening of law enforcement capacities), |
— |
financial control, |
— |
protection of the Communities' financial interests and the fight against fraud, |
— |
internal market, including customs union, |
— |
environment, |
— |
veterinary services and administrative capacity-building relating to food safety, |
— |
administrative and control structures for agriculture and rural development, including the Integrated Administration and Control System (IACS), |
— |
nuclear safety (strengthening the effectiveness and competence of nuclear safety authorities and their technical support organisations as well as public radioactive waste management agencies), |
— |
statistics, |
— |
strengthening public administration according to needs identified in the Commission's comprehensive monitoring report which are not covered by the Structural Funds. |
3. Assistance under the Transition Facility shall be decided in accordance with the procedure laid down in Article 8 of Council Regulation (EEC) No 3906/89 on economic aid to certain countries of Central and Eastern Europe (21).
4. The programme shall be implemented in accordance with Article 53(1)(a) and (b) of the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities (22). For twinning projects between public administrations for the purpose of institution building, the procedure for call for proposals through the network of contact points in the Member States shall continue to apply, as established in the Framework Agreements with the present Member States for the purpose of pre-accession assistance.
The commitment appropriations for the Transition Facility, at 1999 prices, shall be EUR 200 million in 2004, EUR 120 million in 2005 and EUR 60 million in 2006. The annual appropriations shall be authorised by the budgetary authority within the limits of the financial perspective.
Article 35
1. A Schengen Facility is hereby created as a temporary instrument to help beneficiary Member States between the date of accession and the end of 2006 to finance actions at the new external borders of the Union for the implementation of the Schengen acquis and external border control.
In order to address the shortcomings identified in the preparation for participation in Schengen, the following types of action shall be eligible for financing under the Schengen Facility:
— |
investment in construction, renovation or upgrading of border crossing infrastructure and related buildings, |
— |
investments in any kind of operating equipment (e.g. laboratory equipment, detection tools, Schengen Information System-SIS 2 hardware and software, means of transport), |
— |
training of border guards, |
— |
support to costs for logistics and operations. |
2. The following amounts shall be made available under the Schengen Facility in the form of lump-sum grant payments as of the date of accession to the beneficiary Member States listed below:
(EUR million, 1999 prices) |
|||
|
2004 |
2005 |
2006 |
Estonia |
22,9 |
22,9 |
22,9 |
Latvia |
23,7 |
23,7 |
23,7 |
Lithuania |
44,78 |
61,07 |
29,85 |
Hungary |
49,3 |
49,3 |
49,3 |
Poland |
93,34 |
93,33 |
93,33 |
Slovenia |
35,64 |
35,63 |
35,63 |
Slovakia |
15,94 |
15,93 |
15,93 |
3. The beneficiary Member States shall be responsible for selecting and implementing individual operations in compliance with this Article. They shall also be responsible for coordinating use of the facility with assistance from other Community instruments, ensuring compatibility with Community policies and measures and compliance with the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities.
The lump-sum grant payments shall be used within three years from the first payment and any unused or unjustifiably spent funds shall be recovered by the Commission. The beneficiary Member States shall submit, no later than six months after expiry of the three-year deadline, a comprehensive report on the financial execution of the lump-sum grant payments with a statement justifying the expenditure.
The beneficiary State shall exercise this responsibility without prejudice to the Commission's responsibility for the implementation of the general budget of the European Communities and in accordance with the provisions of the Financial Regulation applicable to decentralised management.
4. The Commission retains the right of verification, through the Anti-Fraud Office (OLAF). The Commission and the Court of Auditors may also carry out on-the-spot checks in accordance with the appropriate procedures.
5. The Commission may adopt any technical provisions necessary for the operation of this Facility.
Article 36
The amounts referred to in Articles 29, 30, 34 and 35 shall be adjusted each year, as part of the technical adjustment provided for in paragraph 15 of the Interinstitutional Agreement of 6 May 1999.
TITLE II
OTHER PROVISIONS
Article 37
1. If, until the end of a period of up to three years after accession, difficulties arise which are serious and liable to persist in any sector of the economy or which could bring about serious deterioration in the economic situation of a given area, a new Member State may apply for authorisation to take protective measures in order to rectify the situation and adjust the sector concerned to the economy of the common market.
In the same circumstances, any present Member State may apply for authorisation to take protective measures with regard to one or more of the new Member States.
2. Upon request by the State concerned, the Commission shall, by emergency procedure, determine the protective measures which it considers necessary, specifying the conditions and modalities in which they are to be put into effect.
In the event of serious economic difficulties and at the express request of the Member State concerned, the Commission shall act within five working days of the receipt of the request accompanied by the relevant background information. The measures thus decided on shall be applicable forthwith, shall take account of the interests of all parties concerned and shall not entail frontier controls.
3. The measures authorised under paragraph 2 may involve derogations from the rules of the EC Treaty and from this Act to such an extent and for such periods as are strictly necessary in order to attain the objectives referred to in paragraph 1. Priority shall be given to such measures as will least disturb the functioning of the common market.
Article 38
If a new Member State has failed to implement commitments undertaken in the context of the accession negotiations, causing a serious breach of the functioning of the internal market, including any commitments in all sectoral policies which concern economic activities with cross-border effect, or an imminent risk of such breach the Commission may, until the end of a period of up to three years after the date of entry into force of this Act, upon motivated request of a Member State or on its own initiative, take appropriate measures.
Measures shall be proportional and priority shall be given to measures, which disturb least the functioning of the internal market and, where appropriate, to the application of the existing sectoral safeguard mechanisms. Such safeguard measures shall not be invoked as a means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on trade between Member States. The safeguard clause may be invoked even before accession on the basis of the monitoring findings and enter into force as of the date of accession. The measures shall be maintained no longer than strictly necessary, and, in any case, will be lifted when the relevant commitment is implemented. They may however be applied beyond the period specified in the first paragraph as long as the relevant commitments have not been fulfilled. In response to progress made by the new Member State concerned in fulfilling its commitments, the Commission may adapt the measures as appropriate. The Commission will inform the Council in good time before revoking safeguard measures, and it will take duly into account any observations of the Council in this respect.
Article 39
If there are serious shortcomings or any imminent risks of such shortcomings in the transposition, state of implementation, or the application of the framework decisions or any other relevant commitments, instruments of cooperation and decisions relating to mutual recognition in the area of criminal law under Title VI of the EU Treaty and Directives and Regulations relating to mutual recognition in civil matters under Title IV of the EC Treaty in a new Member State, the Commission may, until the end of a period of up to three years after the date of entry into force of this Act, upon motivated request of a Member State or on its own initiative and after consulting the Member States, take appropriate measures and specify the conditions and modalities under which these measures are put into effect.
These measures may take the form of temporary suspension of the application of relevant provisions and decisions in the relations between a new Member State and any other Member State or Member States, without prejudice to the continuation of close judicial cooperation. The safeguard clause may be invoked even before accession on the basis of the monitoring findings and enter into force as of the date of accession. The measures shall be maintained no longer than strictly necessary, and, in any case, will be lifted when the shortcomings are remedied. They may however be applied beyond the period specified in the first paragraph as long as these shortcomings persist. In response to progress made by the new Member State concerned in rectifying the identified shortcomings, the Commission may adapt the measures as appropriate after consulting the Member States. The Commission will inform the Council in good time before revoking safeguard measures, and it will take duly into account any observations of the Council in this respect.
Article 40
In order not to hamper the proper functioning of the internal market, the enforcement of the new Member States' national rules during the transitional periods referred to in Annexes V to XIV shall not lead to border controls between Member States.
Article 41
If transitional measures are necessary to facilitate the transition from the existing regime in the new Member States to that resulting from the application of the common agricultural policy under the conditions set out in this Act, such measures shall be adopted by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 42(2) of Council Regulation (EC) No 1260/2001 on the common organisation of the markets in the sugar sector (23), or as appropriate, in the corresponding Articles of the other Regulations on the common organisation of agricultural markets or the relevant committee procedure as determined in the applicable legislation. The transitional measures referred to in this Article may be taken during a period of three years following the date of accession and their application shall be limited to that period. The Council, acting unanimously on a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, may extend this period.
The transitional measures relating to implementation of the instruments concerning the common agricultural policy not specified in this Act which are required as a result of accession shall be adopted prior to the date of accession by the Council acting by a qualified majority on a proposal from the Commission or, where they affect instruments initially adopted by the Commission, they shall be adopted by the Commission in accordance with the procedure required for adopting the instruments in question.
Article 42
If transitional measures are necessary to facilitate the transition from the existing regime in the new Member States to that resulting from the application of the Community veterinary and phytosanitary rules, such measures shall be adopted by the Commission in accordance with the relevant committee procedure as determined in the applicable legislation. These measures shall be taken during a period of three years following the date of accession and their application shall be limited to that period.
PART FIVE
PROVISIONS RELATING TO THE IMPLEMENTATION OF THIS ACT
TITLE I
SETTING UP OF THE INSTITUTIONS AND BODIES
Article 43
The European Parliament shall make such adaptations to its Rules of Procedure as are rendered necessary by accession.
Article 44
The Council shall make such adaptations to its Rules of Procedure as are rendered necessary by accession.
Article 45
1. Any State which accedes to the Union shall be entitled to have one of its nationals as a member of the Commission.
2. Notwithstanding the second subparagraph of Article 213(1), the first subparagraph of Article 214(1), Article 214(2) of the EC Treaty and the first subparagraph of Article 126 of the Euratom Treaty:
(a) |
a national of each new Member State shall be appointed to the Commission as from the date of its accession. The new Members of the Commission shall be appointed by the Council, acting by qualified majority and by common accord with the President of the Commission, |
(b) |
the term of office of the Members of the Commission appointed pursuant to (a) as well as of those who were appointed as from 23 January 2000 shall expire on 31 October 2004, |
(c) |
a new Commission composed of one national of each Member State shall take up its duties on 1 November 2004; the term of office of the Members of this new Commission shall expire on 31 October 2009, |
(d) |
the date of 1 November 2004 is substituted for the date of 1 January 2005 in Article 4(1) of the Protocol on the enlargement of the European Union annexed to the EU Treaty and to the Treaties establishing the European Communities. |
3. The Commission shall make such changes to its Rules of Procedure as are rendered necessary by accession.
Article 46
1. Ten judges shall be appointed to the Court of Justice and ten judges shall be appointed to the Court of First Instance.
2. |
|
3. |
|
4. For the purpose of judging cases pending before the Courts on the date of accession in respect of which oral proceedings have started before that date, the full Courts or the Chambers shall be composed as before accession and shall apply the Rules of Procedure in force on the day preceding the date of accession.
Article 47
The Court of Auditors shall be enlarged by the appointment of ten additional members for a term of office of six years.
Article 48
The Economic and Social Committee shall be enlarged by the appointment of 95 members representing the various economic and social components of organised civil society in the new Member States. The terms of office of the members thus appointed shall expire at the same time as those of the members in office at the time of accession.
Article 49
The Committee of the Regions shall be enlarged by the appointment of 95 members representing regional and local bodies in the new Member States, who either hold a regional or local authority electoral mandate or are politically accountable to an elected assembly. The terms of office of the members thus appointed shall expire at the same time as those of the members in office at the time of accession.
Article 50
1. The terms of office of the present members of the Scientific and Technical Committee under Article 134(2) of the Euratom Treaty shall expire on the date of entry into force of this Act.
2. Upon accession the Council shall appoint the new Members of the Scientific and Technical Committee in accordance with the procedure laid down in Article 134(2) of the Euratom Treaty.
Article 51
Adaptations to the rules of the Committees established by the original Treaties and to their rules of procedure, necessitated by the accession, shall be made as soon as possible after accession.
Article 52
1. The terms of office of the new members of the Committees, groups and other bodies created by the Treaties and the legislator listed in Annex XVI shall expire at the same time as those of the members in office at the time of accession.
2. The terms of office of the new members of the Committees and groups created by the Commission listed in Annex XVII shall expire at the same time as those of the members in office at the time of accession.
3. Upon accession, the membership of the Committees listed in Annex XVIII shall be completely renewed.
TITLE II
APPLICABILITY OF THE ACTS OF THE INSTITUTIONS
Article 53
Upon accession, the new Member States shall be considered as being addressees of directives and decisions within the meaning of Article 249 of the EC Treaty and of Article 161 of the Euratom Treaty, provided that those directives and decisions have been addressed to all the present Member States. Except with regard to directives and decisions which enter into force pursuant to Article 254(1) and 254(2) of the EC Treaty, the new Member States shall be considered as having received notification of such directives and decisions upon accession.
Article 54
The new Member States shall put into effect the measures necessary for them to comply, from the date of accession, with the provisions of directives and decisions within the meaning of Article 249 of the EC Treaty and of Article 161 of the Euratom Treaty, unless another time-limit is provided for in the Annexes referred to in Article 24 or in any other provisions of this Act or its Annexes.
Article 55
At the duly substantiated request of one of the new Member States, the Council, acting unanimously on a proposal from the Commission, may, before 1 May 2004, take measures consisting of temporary derogations from acts of the institutions adopted between 1 November 2002 and the date of signature of the Treaty of Accession.
Article 56
Unless otherwise stipulated, the Council, acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, shall adopt the necessary measures to implement the provisions contained in Annexes II, III and IV referred to in Articles 20, 21 and 22 of this Act.
Article 57
1. Where acts of the institutions prior to accession require adaptation by reason of accession, and the necessary adaptations have not been provided for in this Act or its Annexes, those adaptations shall be made in accordance with the procedure laid down by paragraph 2. Those adaptations shall enter into force as from accession.
2. The Council, acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, or the Commission, according to which of these two institutions adopted the original acts, shall to this end draw up the necessary texts.
Article 58
The texts of the acts of the institutions, and of the European Central Bank, adopted before accession and drawn up by the Council, the Commission or the European Central Bank in the Czech, Estonian, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Slovak and Slovenian languages shall, from the date of accession, be authentic under the same conditions as the texts drawn up in the present eleven languages. They shall be published in the Official Journal of the European Union if the texts in the present languages were so published.
Article 59
Provisions laid down by law, regulation or administrative action designed to ensure the protection of the health of workers and the general public in the territory of the new Member States against the dangers arising from ionising radiations shall, in accordance with Article 33 of the Euratom Treaty, be communicated by those States to the Commission within three months of accession.
TITLE III
FINAL PROVISIONS
Article 60
Annexes I to XVIII, the Appendices thereto and Protocols Nos 1 to 10 attached to this Act shall form an integral part thereof.
Article 61
The Government of the Italian Republic shall remit to the Governments of the new Member States a certified copy of the Treaty on European Union, the Treaty establishing the European Community and of the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and the Treaties amending or supplementing them, including the Treaty concerning the accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to the European Economic Community and to the European Atomic Energy Community, the Treaty concerning the accession of the Hellenic Republic to the European Economic Community and the European Atomic Energy Community, the Treaty concerning the accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic to the European Economic Community and the European Atomic Energy Community, and the Treaty concerning the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages.
The texts of those Treaties, drawn up in the Czech, Estonian, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Slovak and Slovenian languages, shall be annexed to this Act. Those texts shall be authentic under the same conditions as the texts of the Treaties referred to in the first paragraph, drawn up in the present languages.
Article 62
A certified copy of the international agreements deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union shall be remitted to the Governments of the new Member States by the Secretary-General.
(1) OJ L 317, 15.12.2000, p. 3.
(3) OJ L 253, 7.10.2000, p. 42.
(4) OJ L 79, 22.3.2002, p. 42.
(5) Regulation (EEC) No 3906/89 (OJ L 375, 23.12.1989, p. 11), as amended.
(6) Regulation (EC) No 2760/98 (OJ L 345, 19.12.1998, p. 49), as amended.
(7) Regulation (EC) No 555/2000 (OJ L 68, 16.3.2000, p. 3), as amended.
(8) Regulation (EC) No 1267/1999 (OJ L 161, 26.6.1999, p. 73), as amended.
(9) Regulation (EC) No 1268/1999 (OJ L 161, 26.6.1999, p. 87).
(10) Interinstitutional Agreement of 6 May 1999, between the European Parliament, the Council and the Commission on budgetary discipline and improvement of the budgetary procedure (OJ C 172, 18.6.1999, p. 1).
(11) OJ L 160, 26.6.1999, p. 103.
(12) OJ L 160, 26.6.1999, p. 80.
(13) Regulation (EEC) No 3906/89 (OJ L 375 23.12.1989, p. 11), as amended.
(14) Regulation (EC) No 2760/98 (OJ L 345, 19.12.1998, p. 49), as amended.
(15) Regulation (EC) No 555/2000 (OJ L 68, 16.3.2000, p. 3), as amended.
(16) OJ L 232, 2.9.1999, p. 34.
(17) As set out in the Phare Guidelines (SEC (1999) 1596, updated on 6.9.2002 by C 3303/2).
(18) Regulation (EC) No 1267/99 (OJ L 161, 26.6.1999, p. 73), as amended.
(19) OJ L 56, 4.3.1968, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC, Euratom) No 2265/02 (OJ L 347, 20.12.2002, p. 1).
(20) OJ L 161, 26.6.1999, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1447/2001 (OJ L 198, 21.7.2001, p. 1).
(21) OJ L 375, 23.12.1989, p. 11. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2500/2001 (OJ L 342, 27.12.2001, p. 1).
(22) Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 (OJ L 248, 16.9.2002, p. 1).
(23) OJ L 178, 30.6.2001, p. 1.
ANNEX I
List of provisions of the Schengen acquis as integrated into the framework of the European Union and the acts building upon it or otherwise related to it, to be binding on and applicable in the new Member States as from accession (referred to in Article 3 of the Act of Accession)
1. |
The Agreement between the Governments of the States of the Benelux Economic Union, the Federal Republic of Germany and the French Republic on the gradual abolition of checks at their common borders dated 14 June 1985 (1). |
2. |
The following provisions of the Convention signed in Schengen on 19 June 1990 (2) implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 on the gradual abolition of checks at their common borders, its related Final Act and Joint Declarations, as amended by certain of the acts listed in paragraph 7 below:
|
3. |
The following provisions of the Agreements on Accession to the Convention signed in Schengen on 19 June 1990 implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 on the gradual abolition of checks at their common borders, their Final Acts and the related Declarations, as amended by certain of the acts listed in paragraph 7 below:
|
4. |
The provisions of the following Decisions of the Executive Committee established by the Convention signed in Schengen on 19 June 1990 implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 on the gradual abolition of checks at their common borders, as amended by certain of the acts listed in paragraph 7 below:
|
5. |
The following Declarations of the Executive Committee established by the Convention signed in Schengen on 19 June 1990 implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 on the gradual abolition of checks at their common borders, to the extent that they relate to the provisions in paragraph 2 above:
|
6. |
The following Decisions of the Central Group established by the Convention signed in Schengen on 19 June 1990 implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 on the gradual abolition of checks at their common borders, to the extent that they relate to the provisions in paragraph 2 above:
|
7. |
The following acts which build upon the Schengen acquis or otherwise relate to it:
|
ANNEX II
List referred to in Article 20 of the Act of Accession
1. FREE MOVEMENT OF GOODS
A. MOTOR VEHICLES
1. 31970 L 0156: Council Directive 70/156/EEC of 6 February 1970 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of motor vehicles and their trailers (OJ L 42, 23.2.1970, p. 1), amended by:
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
31978 L 0315: Council Directive 78/315/EEC of 21.12.1977 (OJ L 81, 28.3.1978, p. 1), |
— |
31978 L 0547: Council Directive 78/547/EEC of 12.6.1978 (OJ L 168, 26.6.1978, p. 39), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
31980 L 1267: Council Directive 80/1267/EEC of 16.12.1980 (OJ L 375, 31.12.1980, p. 34), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31987 L 0358: Council Directive 87/358/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 51), |
— |
31987 L 0403: Council Directive 87/403/EEC of 25.6.1987 (OJ L 220, 8.8.1987, p. 44), |
— |
31992 L 0053: Council Directive 92/53/EEC of 18.6.1992 (OJ L 225, 10.8.1992, p. 1), |
— |
31993 L 0081: Commission Directive 93/81/EEC of 29.9.1993 (OJ L 264, 23.10.1993, p. 49), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31995 L 0054: Commission Directive 95/54/EC of 31.10.1995 (OJ L 266, 8.11.1995, p. 1), |
— |
31996 L 0027: Directive 96/27/EC of the European Parliament and of the Council of 20.5.1996 (OJ L 169, 8.7.1996, p. 1), |
— |
31996 L 0079: Directive 96/79/EC of the European Parliament and of the Council of 16.12.1996 (OJ L 18, 21.1.1997, p. 7), |
— |
31997 L 0027: Directive 97/27/EC of the European Parliament and of the Council of 22.7.1997 (OJ L 233, 25.8.1997, p. 1), |
— |
31998 L 0014: Commission Directive 98/14/EC of 6.2.1998 (OJ L 91, 25.3.1998, p. 1), |
— |
31998 L 0091: Directive 98/91/EC of the European Parliament and of the Council of 14.12.1998 (OJ L 11, 16.1.1999, p. 25), |
— |
32000 L 0040: Directive 2000/40/EC of the European Parliament and of the Council of 26.6.2000 (OJ L 203, 10.8.2000, p. 9), |
— |
32001 L 0056: Directive 2001/56/EC of the European Parliament and of the Council of 27.9.2001 (OJ L 292, 9.11.2001, p. 21), |
— |
32001 L 0085: Directive 2001/85/EC of the European Parliament and of the Council of 20.11.2001 (OJ L 42, 13.2.2002, p. 1), |
— |
32001 L 0092: Commission Directive 2001/92/EC of 30.10.2001 (OJ L 291, 8.11.2001, p. 24), |
— |
32001 L 0116: Commission Directive 2001/116/EC of 20.12.2001 (OJ L 18, 21.1.2002, p. 1). |
(a) |
In Annex VII, the list in Section 1 is replaced by the following:
|
(b) |
in Annex IX, point 47 of each of Part I, side 2, and Part II, side 2 is replaced by the following: ‘’ . |
2. 31970 L 0157: Council Directive 70/157/EEC of 6 February 1970 on the approximation of the laws of the Member States relating to the permissible sound level and the exhaust system of motor vehicles (OJ L 42, 23.2.1970, p. 16), as amended by:
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
31973 L 0350: Commission Directive 73/350/EEC of 7.11.1973 (OJ L 321, 22.11.1973, p. 33), |
— |
31977 L 0212: Council Directive 77/212/EEC of 8.3.1977 (OJ L 66, 12.3.1977, p. 33), |
— |
31981 L 0334: Commission Directive 81/334/EEC of 13.4.1981 (OJ L 131, 18.5.1981, p. 6), |
— |
31984 L 0372: Commission Directive 84/372/EEC of 3.7.1984 (OJ L 196, 26.7.1984, p. 47), |
— |
31984 L 0424: Council Directive 84/424/EEC of 3.9.1984 (OJ L 238, 6.9.1984, p. 31), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43), |
— |
31992 L 0097: Council Directive 92/97/EEC of 10.11.1992 (OJ L 371, 19.12.1992, p. 1), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31996 L 0020: Commission Directive 96/20/EC of 27.3.1996 (OJ L 92, 13.4.1996, p. 23), |
— |
31999 L 0101: Commission Directive 1999/101/EC of 15.12.1999 (OJ L 334, 28.12.1999, p. 41). |
In Annex II, the following is added to point 4.2:
‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia.’
3. 31970 L 0220: Council Directive 70/220/EEC of 20 March 1970 on the approximation of the laws of the Member States relating to measures to be taken against air pollution by emissions from motor vehicles (OJ L 76, 6.4.1970, p. 1), as amended by:
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
31974 L 0290: Council Directive 74/290/EEC of 28.5.1974 (OJ L 159, 15.6.1974, p. 61), |
— |
31977 L 0102: Commission Directive 77/102/EEC of 30.11.1976 (OJ L 32, 3.2.1977, p. 32), |
— |
31978 L 0665: Commission Directive 78/665/EEC of 14.7.1978 (OJ L 223, 14.8.1978, p. 48), |
— |
31983 L 0351: Council Directive 83/351/EEC of 16.6.1983 (OJ L 197, 20.7.1983, p. 1), |
— |
31988 L 0076: Council Directive 88/76/EEC of 3.12.1987 (OJ L 36, 9.2.1988, p. 1), |
— |
31988 L 0436: Council Directive 88/436/EEC of 16.6.1988 (OJ L 214, 6.8.1988, p. 1), |
— |
31989 L 0458: Council Directive 89/458/EEC of 18.7.1989 (OJ L 226, 3.8.1989, p. 1), |
— |
31989 L 0491: Commission Directive 89/491/EEC of 17.7.1989 (OJ L 238, 15.8.1989, p. 43), |
— |
31991 L 0441: Council Directive 91/441/EEC of 26.6.1991 (OJ L 242, 30.8.1991, p. 1), |
— |
31993 L 0059: Council Directive 93/59/EEC of 28.6.1993 (OJ L 186, 28.7.1993, p. 21), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 L 0012: Directive 94/12/EC of the European Parliament and the Council of 23.3.1994 (OJ L 100, 19.4.1994, p. 42), |
— |
31996 L 0044: Commission Directive 96/44/EC of 1.7.1996 (OJ L 210, 20.8.1996, p. 25), |
— |
31996 L 0069: Directive 96/69/EC of the European Parliament and of the Council of 8.10.1996 (OJ L 282, 1.11.1996, p. 64), |
— |
31998 L 0069: Directive 98/69/EC of the European Parliament and of the Council of 13.10.1998 (OJ L 350, 28.12.1998, p. 1), |
— |
31998 L 0077: Commission Directive 98/77/EC of 2.10.19988 (OJ L 286, 23.10.1998, p. 34), |
— |
31999 L 0102: Commission Directive 1999/102/EC of 15.12.1999 (OJ L 334, 28.12.1999, p. 43), |
— |
32001 L 0001: Directive 2001/1/EC of the European Parliament and of the Council of 22.1.2001 (OJ L 35, 6.2.2001, p. 34), |
— |
32001 L 0100: Directive 2001/100/EC of the European Parliament and of the Council of 7.12.2001 (OJ L 16, 18.1.2002, p. 32), |
— |
32002 L 0080: Commission Directive 2002/80/EC of 3.10.2002 (OJ L 291, 28.10.2002, p. 20). |
In Annex XIII, the following are inserted in the column under point 5.2:
‘“8 for the Czech Republic”, “29 for Estonia”, “CY for Cyprus”, “32 for Latvia”, “36 for Lithuania”, “7 for Hungary”, “MT for Malta”, “20 for Poland”, “26 for Slovenia”, “27 for Slovakia”.’
4. 31970 L 0221: Council Directive 70/221/EEC of 20 March 1970 on the approximation of the laws of the Member States relating to liquid fuel tanks and rear protective devices for motor vehicles and their trailers (OJ L 76, 6.4.1970, p. 23), as amended by:
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
31979 L 0490: Commission Directive 79/490/EEC of 18.4.1979 (OJ L 128, 26.5.1979, p. 22), |
— |
31997 L 0019: Commission Directive 97/19/EC of 18.4.1997 (OJ L 125, 16.5.1997, p. 1), |
— |
32000 L 0008: Directive 2000/8/EC of the European Parliament and of the Council of 20.3.2000 (OJ L 106, 3.5.2000, p. 7). |
In Annex II, the following are inserted in the column under point 6.2:
‘“8 for the Czech Republic”, “29 for Estonia”, “CY for Cyprus”, “32 for Latvia”, “36 for Lithuania”, “7 for Hungary”, “MT for Malta”, “20 for Poland”, “26 for Slovenia”, “27 for Slovakia”.’
5. 31970 L 0388: Council Directive 70/388/EEC of 27 July 1970 on the approximation of the laws of the Member States relating to audible warning devices for motor vehicles (OJ L 176, 10.8.1970, p. 12), as amended by:
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
In Annex I, the following is added to the text in brackets in point 1.4.1:
‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia.’
6. 31971 L 0127: Council Directive 71/127/EEC of 1 March 1971 on the approximation of the laws of the Member States relating to the rear-view mirrors of motor vehicles (OJ L 68, 22.3.1971, p. 1), as amended by:
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
31979 L 0795: Commission Directive 79/795/EEC of 20.7.1979 (OJ L 239, 22.9.1979, p. 1), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
31985 L 0205: Commission Directive 85/205/EEC of 18.2.1985 (OJ L 90, 29.3.1985, p. 1), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31986 L 0562: Commission Directive 86/562/EEC of 6.11.1986 (OJ L 327, 22.11.1986, p. 49), |
— |
31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43), |
— |
31988 L 0321: Commission Directive 88/321/EEC of 16.5.1988 (OJ L 147, 14.6.1988, p. 77), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
In Appendix 2 to Annex II, the following is added to the enumeration of distinguishing numbers/letters in point 4.2:
‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia.’
7. 31971 L 0320: Council Directive 71/320/EEC of 26 July 1971 on the approximation of the laws of the Member States relating to the braking devices of certain categories of motor vehicles and of their trailers (OJ L 202, 6.9.1971, p. 37), as amended by:
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
31974 L 0132: Commission Directive 74/132/EEC of 11.2.1974 (OJ L 74, 19.3.1974, p. 7), |
— |
31975 L 0524: Commission Directive 75/524/EEC of 25.7.1975 (OJ L 236, 8.9.1975, p. 3), |
— |
31979 L 0489: Commission Directive 79/489/EEC of 18.4.1979 (OJ L 128, 26.5.1979, p. 12), |
— |
31985 L 0647: Commission Directive 85/647/EEC of 23.12.1985 (OJ L 380, 31.12.1985, p. 1), |
— |
31988 L 0194: Commission Directive 88/194/EEC of 24.3.1988 (OJ L 92, 9.4.1988, p. 47), |
— |
31991 L 0422: Commission Directive 91/422/EEC of 15.7.1991 (OJ L 233, 22.8.1991, p. 21), |
— |
31998 L 0012: Commission Directive 98/12/EC of 27.1.1998 (OJ L 81, 18.3.1998, p. 1). |
In Annex XV, the following are inserted in the column under point 4.4.2:
‘“8 for the Czech Republic”, “29 for Estonia”, “CY for Cyprus”, “32 for Latvia”, “36 for Lithuania”, “7 for Hungary”, “MT for Malta”, “20 for Poland”, “26 for Slovenia”, “27 for Slovakia”.’
8. 31972 L 0245: Council Directive 72/245/EEC of 20 June 1972 on the approximation of the laws of the Member States relating to the suppression of radio interference produced by spark-ignition engines fitted to motor vehicles (OJ L 152, 6.7.1972, p. 15), as amended by:
— |
31989 L 0491: Commission Directive 89/491/EEC of 17.7.1989 (OJ L 238, 15.8.1989, p. 43), |
— |
31995 L 0054: Commission Directive 95/54/EC of 31.10.1995 (OJ L 266, 8.11.1995, p. 1). |
In Annex I, the following are inserted in the column under point 5.2:
‘“8 for the Czech Republic”, “29 for Estonia”, “CY for Cyprus”, “32 for Latvia”, “36 for Lithuania”, “7 for Hungary”, “MT for Malta”, “20 for Poland”, “26 for Slovenia”, “27 for Slovakia”.’
9. 31974 L 0061: Council Directive 74/61/EEC of 17 December 1973 on the approximation of the laws of the Member States relating to devices to prevent the unauthorised use of motor vehicles (OJ L 38, 11.2.1974, p. 22), as amended by:
— |
31995 L 0056: Commission Directive 95/56/EC, Euratom of 8.11.1995 (OJ L 286, 29.11.1995, p. 1). |
In Annex I, the following are inserted in the column under point 5.1.1:
‘“8 for the Czech Republic”, “29 for Estonia”, “CY for Cyprus”, “32 for Latvia”, “36 for Lithuania”, “7 for Hungary”, “MT for Malta”, “20 for Poland”, “26 for Slovenia”, “27 for Slovakia”.’
10. 31974 L 0150: Council Directive 74/150/EEC of 4 March 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 84, 28.3.1974, p. 10), as amended by:
— |
31979 L 0694: Council Directive 79/694/EEC of 24.7.1979 (OJ L 205, 13.8.1979, p. 17), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
31982 L 0890: Council Directive 82/890/EEC of 17.12.1982 (OJ L 378, 31.12.1982, p. 45), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic(OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31988 L 0297: Council Directive 88/297/EEC of 3.5.1988 (OJ L 126, 20.5.1988, p. 52), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31997 L 0054: Directive 97/54/EC of the European Parliament and of the Council of 23.9.1997 (OJ L 277, 10.10.1997, p. 24), |
— |
32000 L 0002: Commission Directive 2000/2/EC of 14.1.2000 (OJ L 21, 26.1.2000, p. 23), |
— |
32000 L 0025: Directive 2000/25/EC of the European Parliament and of the Council of 22.5.2000 (OJ L 173, 12.7.2000, p. 1), |
— |
32001 L 0003: Commission Directive 2001/3/EC of 8.1.2001(OJ L 28, 30.1.2001, p. 1). |
(a) |
In Article 2(a), the following indents are added:
|
(b) |
In Annex II, the following is added to the list in Chapter C, Part II, Appendix 1, Section 1: ‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia.’ |
(c) |
In Annex III, Part 1, point 16 is replaced by the following: ‘’ |
11. 31974 L 0408: Council Directive 74/408/EEC of 22 July 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the interior fittings of motor vehicles (strength of seats and of their anchorages) (OJ L 221, 12.8.1974, p. 1), as amended by:
— |
31981 L 0577: Council Directive 81/577/EEC of 20.7.1981 (OJ L 209, 29.7.1981, p. 34), |
— |
31996 L 0037: Commission Directive 96/37/EC of 17.6.1996 (OJ L 186, 25.7.1996, p. 28). |
In Annex I, the following are inserted in the column under point 6.2.1:
‘“8 for the Czech Republic”, “29 for Estonia”, “CY for Cyprus”, “32 for Latvia”, “36 for Lithuania”, “7 for Hungary”, “MT for Malta”, “20 for Poland”, “26 for Slovenia”, “27 for Slovakia”.’
12. 31974 L 0483: Council Directive 74/483/EEC of 17 September 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the external projections of motor vehicles (OJ L 266, 2.10.1974, p. 4), as amended by:
— |
31979 L 0488: Commission Directive 79/488/EEC of 18.4.1979 (OJ L 128, 26.5.1979, p. 1), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
In Annex I, the following is added to the footnote relating to point 3.2.2.2:
‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia’
13. 31975 L 0322: Council Directive 75/322/EEC of 20 May 1975 on the suppression of radio interference produced by agricultural or forestry tractors (electromagnetic compatibility) (OJ L 147, 9.6.1975, p. 28), as amended by:
— |
31982 L 0890: Council Directive 82/890/EEC of 17.12.1982 (OJ L 378, 31.12.1982, p. 45), |
— |
31997 L 0054: Directive 97/54/EC of the European Parliament and of the Council of 23.9.1997 (OJ L 277, 10.10.1997, p. 24), |
— |
32000 L 0002: Commission Directive 2000/2/EC of 14.1.2000 (OJ L 21, 26.1.2000, p. 23), |
— |
32001 L 0003: Commission Directive 2001/3/EC of 8.1.2001 (OJ L 28, 30.1.2001, p. 1). |
In Annex I, the following are inserted in point 5.2:
‘“8 for the Czech Republic”, “29 for Estonia”, “CY for Cyprus”, “32 for Latvia”, “36 for Lithuania”, “7 for Hungary”, “MT for Malta”, “20 for Poland”, “26 for Slovenia”, “27 for Slovakia”.’
14. 31976 L 0114: Council Directive 76/114/EEC of 18 December 1975 on the approximation of the laws of the Member States relating to statutory plates and inscriptions for motor vehicles and their trailers, and their location and method of attachment (OJ L 24, 30.1.1976, p. 1), as amended by:
— |
31978 L 0507: Commission Directive 78/507/EEC of 19.5.1978 (OJ L 155, 13.6.1978, p. 31), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
In the Annex, the following is added to the text in brackets in point 2.1.2.:
‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia’
15. 31976 L 0757: Council Directive 76/757/EEC of 27 July 1976 on the approximation of the laws of the Member States relating to reflex reflectors for motor vehicles and their trailers (OJ L 262, 27.9.1976, p. 32), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31997 L 0029: Commission Directive 97/29/EC of 11.6.1997 (OJ L 171, 30.6.1997, p. 11). |
In Annex I, the following is added to the text in point 4.2.1:
‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia’
16. 31976 L 0758: Council Directive 76/758/EEC of 27 July 1976 on the approximation of the laws of the Member States relating to end-outline marker lamps, front position (side) lamps, rear position (side) lamps, stop lamps, daytime running lamps and side marker lamps for motor vehicles and their trailers (OJ L 262, 27.9.1976, p. 54), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43), |
— |
31989 L 0516: Commission Directive 89/516/EEC of 1.8.1989 (OJ L 265, 12.9.1989, p. 1), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31997 L 0030: Commission Directive 97/30/EC of 11.6.1997 (OJ L 171, 30.6.1997, p. 25). |
In Annex I, the following is added to point 5.2.1:
‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia’
17. 31976 L 0759: Council Directive 76/759/EEC of 27 July 1976 on the approximation of the laws of the Member States relating to direction indicator lamps for motor vehicles and their trailers (OJ L 262, 27.9.1976, p. 71), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43), |
— |
31989 L 0273: Commission Directive 89/277/EEC of 28.3.1989 (OJ L 109, 20.4.1989, p. 25), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31999 L 0015: Commission Directive 1999/15/EC of 16.3.1999 (OJ L 97, 12.4.1999, p. 14). |
In Annex I, the following is added to point 4.2.1:
‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia’
18. 31976 L 0760: Council Directive 76/760/EEC of 27 July 1976 on the approximation of the laws of the Member States relating to the rear registration plate lamps for motor vehicles and their trailers (OJ L 262, 27.9.1976, p. 85), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31997 L 0031: Commission Directive 97/31/EC of 11.6.1997 (OJ L 171, 30.6.1997, p. 49). |
In Annex I, the following is added to point 4.2.1:
‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia’
19. 31976 L 0761: Council Directive 76/761/EEC of 27 July 1976 on the approximation of the laws of the Member States relating to motor-vehicle headlamps which function as main-beam and/or dipped-beam headlamps and to light sources (filament lamps and others) for use in approved lamp units of motor vehicles and of their trailers (OJ L 262, 27.9.1976, p. 96), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43), |
— |
31989 L 0517: Commission Directive 89/517/EEC of 1.8.1989 (OJ L 265, 12.9.1989, p. 15), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustment to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31999 L 0017: Commission Directive 1999/17/EC of 18.3.1999 (OJ L 97, 12.4.1999, p. 45). |
In Annex I, the list in each of point 5.2.1 and point 6.2.1 is replaced by the following:
|
‘1 for Germany |
|
2 for France |
|
3 for Italy |
|
4 for the Netherlands |
|
5 for Sweden |
|
6 for Belgium |
|
7 for Hungary |
|
8 for the Czech Republic |
|
9 for Spain |
|
11 for the United Kingdom |
|
12 for Austria |
|
13 for Luxembourg |
|
17 for Finland |
|
18 for Denmark |
|
20 for Poland |
|
21 for Portugal |
|
23 for Greece |
|
24 for Ireland |
|
26 for Slovenia |
|
27 for Slovakia |
|
29 for Estonia |
|
32 for Latvia |
|
36 for Lithuania |
|
CY for Cyprus |
|
MT for Malta’ |
.
20. 31976 L 0762: Council Directive 76/762/EEC of 27 July 1976 on the approximation of the laws of the Member States relating to front fog lamps for motor vehicles and filament lamps for such lamps (OJ L 262, 27.9.1976, p. 122), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21) |
— |
31999 L 0018: Commission Directive 1999/18/EC of 18.3.1999 (OJ L 97, 12.4.1999, p. 82). |
In Annex I, the following is added to point 4.2.1:
‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia’
21. 31977 L 0536: Council Directive 77/536/EEC of 28 June 1977 on the approximation of the laws of the Member States relating to the roll-over protection structures of wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 220, 29.8.1977, p. 1), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43), |
— |
31989 L 0680: Council Directive 89/680/EEC of 21.12.1989 (OJ L 398, 30.12.1989, p. 26), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31999 L 0055: Commission Directive 1999/55/EC of 1.6.1999 (OJ L 146, 11.6.1999, p. 28). |
In Annex VI, the following is added:
‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia’
22. 31977 L 0538: Council Directive 77/538/EEC of 28 June 1977 on the approximation of the laws of the Member States relating to rear fog lamps for motor vehicles and their trailers (OJ L 220, 29.8.1977, p. 60), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43), |
— |
31989 L 0518: Commission Directive 89/518/EEC of 1.8.1989 (OJ L 265, 12.9.1989, p. 24), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31999 L 0014: Commission Directive 1999/14/EC of 16.3.1999 (OJ L 97, 12.4.1999, p. 1). |
In Annex I, the following is added to point 4.2.1:
‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia’
23. 31977 L 0539: Council Directive 77/539/EEC of 28 June 1977 on the approximation of the laws of the Member States relating to reversing lamps for motor vehicles and their trailers (OJ L 220, 29.8.1977, p. 72), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31997 L 0032: Commission Directive 97/32/EC of 11.6.1997 (OJ L 171, 30.6.1997, p. 63). |
In Annex I, the following is added to point 4.2.1:
‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia’
24. 31977 L 0540: Council Directive 77/540/EEC of 28 June 1977 on the approximation of the laws of the Member States relating to parking lamps for motor vehicles (OJ L 220, 29.8.1977, p. 83), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31999 L 0016: Commission Directive 1999/16/EC of 16.3.1999 (OJ L 97, 12.4.1999, p. 33). |
In Annex I, the following is added to point 4.2.1:
‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia’
25. 31977 L 0541: Council Directive 77/541/EEC of 28 June 1977 on the approximation of the laws of the Member States relating to safety belts and restraint systems of motor vehicles (OJ L 220, 29.8.1977, p. 95), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
31981 L 0576: Council Directive 81/576/EEC of 20.7.1981 (OJ L 209, 29.7.1981, p. 32), |
— |
31982 L 0319: Commission Directive 82/319/EEC of 2.4.1982 (OJ L 139, 19.5.1982, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43), |
— |
31990 L 0628: Commission Directive 90/628/EEC of 30.10.1990 (OJ L 341, 6.12.1990, p. 1), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31996 L 0036: Commission Directive 96/36/EC of 17.6.1996 (OJ L 178, 17.7.1996, p. 15), |
— |
32000 L 0003: Commission Directive 2000/3/EC of 22.2.2000 (OJ L 53, 25.2.2000, p. 1). |
In Annex III, the following is added to point 1.1.1:
‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia’
26. 31978 L 0318: Council Directive 78/318/EEC of 21 December 1977 on the approximation of the laws of the Member States relating to the wiper and washer systems of motor vehicles (OJ L 81, 28.3.1978, p. 49), as amended by:
— |
31994 L 0068: Commission Directive 94/68/EC of 16.12.1994 (OJ L 354, 31.12.1994, p. 1). |
In Annex I, the following are inserted in the column under point 7.2:
‘“8 for the Czech Republic”, “29 for Estonia”, “CY for Cyprus”, “32 for Latvia”, “36 for Lithuania”, “7 for Hungary”, “MT for Malta”, “20 for Poland”, “26 for Slovenia”, “27 for Slovakia”.’
27. 31978 L 0764: Council Directive 78/764/EEC of 25 July 1978 on the approximation of the laws of the Member States relating to the driver's seat on wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 255, 18.9.1978, p. 1), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
31982 L 0890: Council Directive 82/890/EEC of 17.12.1982 (OJ L 378, 31.12.1982, p. 45), |
— |
31983 L 0190: Commission Directive 83/190/EEC of 28.3.1983 (OJ L 109, 26.4.1983, p. 13), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43), |
— |
31988 L 0465: Commission Directive 88/465/EEC of 30.6.1988 (OJ L 228, 17.8.1988, p. 31), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31997 L 0054: Directive 97/54/EC of the European Parliament and of the Council of 23.9.1997 (OJ L 277, 10.10.1997, p. 24) |
— |
31999 L 0057: Commission Directive 1999/57/EC of 7.6.1999 (OJ L 148, 15.6.1999, p. 35). |
In Annex II, the following is added to point 3.5.2.1:
‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia’
28. 31978 L 0932: Council Directive 78/932/EEC of 16 October 1978 on the approximation of the laws of the Member States relating to head restraints of seats of motor vehicles (OJ L 325, 20.11.1978, p. 1), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
In Annex VI, the following is added to point 1.1.1:
‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia’
29. 31979 L 0622: Council Directive 79/622/EEC of 25 June 1979 on the approximation of the laws of the Member States relating to the roll-over protection structures of wheeled agricultural or forestry tractors (static testing) (OJ L 179, 17.7.1979, p. 1), as amended by:
— |
31982 L 0953: Commission Directive 82/953/EEC of 15.12.1982 (OJ L 386, 31.12.1982, p. 31), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43), |
— |
31988 L 0413: Commission Directive 88/413/EEC of 22.6.1988 (OJ L 200, 26.7.1988, p. 32), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31999 L 0040: Commission Directive 1999/40/EC of 6.5.1999 (OJ L 124, 18.5.1999, p. 11). |
In Annex VI, the following is added:
‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia’
30. 31986 L 0298: Council Directive 86/298/EEC of 26 May 1986 on rear-mounted roll-over protection structures of narrow-track wheeled agricultural and forestry tractors (OJ L 186, 8.7.1986, p. 26), as amended by:
— |
31989 L 0682: Council Directive 89/682/EEC of 21.12.1989 (OJ L 398, 30.12.1989, p. 29), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
32000 L 0019: Commission Directive 2000/19/EC of 13.4.2000 (OJ L 94, 14.4.2000, p. 31). |
In Annex VI, the following is added:
‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia’
31. 31987 L 0402: Council Directive 87/402/EEC of 25 June 1987 on roll-over protection structures mounted in front of the driver's seat on narrow-track wheeled agricultural and forestry tractors (OJ L 220, 8.8.1987, p. 1), as amended by:
— |
31989 L 0681: Council Directive 89/681/EEC of 21.12.1989 (OJ L 398, 30.12.1989, p. 27), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Swedenn (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
32000 L 0022: Commission Directive 2000/22/EC of 28.4.2000 (OJ L 107, 4.5.2000, p. 26). |
In Annex VII, the following is added:
‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia’
32. 31988 L 0077: Council Directive 88/77/EEC of 3 December 1987 on the approximation of the laws of the Member States relating to the measures to be taken against the emission of gaseous pollutants from diesel engines for use in vehicles (OJ L 36, 9.2.1988, p. 33), as amended by:
— |
31991 L 0542: Council Directive 91/542/EEC of 1.10.1991 (OJ L 295, 25.10.1991, p. 1), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31996 L 0001: Directive 96/1/EC of the European Parliament and of the Council of 22.1.1996 (OJ L 40, 17.2.1996, p. 1), |
— |
31999 L 0096: Directive 1999/96/EC of the European Parliament and of the Council of 13.12.1999 (OJ L 44, 16.2.2000, p. 1), |
— |
32001 L 0027: Commission Directive 2001/27/EC of 10.4.2001 (OJ L 107, 18.4.2001, p. 10). |
In Annex I, the following is added to the footnote to point 5.1.3:
‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia’
33. 31989 L 0173: Council Directive 89/173/EEC of 21 December 1988 on the approximation of the laws of the Member States relating to certain components and characteristics of wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 67, 10.3.1989, p. 1), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31997 L 0054: Directive 97/54/EC of the European Parliament and of the Council of 23.9.1997 (OJ L 277, 10.10.1997, p. 24), |
— |
32000 L 0001: Commission Directive 2000/1/EC of 14.1.2000 (OJ L 21, 26.1.2000, p. 16). |
(a) |
In Annex III A, the following is added to footnote 1 of point 5.4.1: ‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia’ . |
(b) |
In Annex IV, the following is added to the first indent of Appendix 4: ‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia’ . |
(c) |
In Annex V, the following is added to the third paragraph of point 2.1.3: ‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia’ . |
34. 31991 L 0226: Council Directive 91/226/EEC of 27 March 1991 on the approximation of the laws of the Member States relating to spray-suppression systems of certain categories of motor vehicles and their trailers (OJ L 103, 23.4.1991, p. 5), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden(OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
In Annex II, the following is added to point 3.4.1:
‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia’
35. 31994 L 0020: Directive 94/20/EC of the European Parliament and of the Council of 30 May 1994 relating to the mechanical coupling devices of motor vehicles and their trailers and their attachment to those vehicles (OJ L 195, 29.7.1994, p. 1).
In Annex I, the following is added to point 3.3.4:
‘8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia’
36. 31995 L 0028: Directive 95/28/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 relating to the burning behaviour of materials used in the interior construction of certain categories of motor vehicle (OJ L 281, 23.11.1995, p. 1).
In Annex I, the following are inserted in point 6.1.1:
“‘8 for the Czech Republic”, “29 for Estonia”, “CY for Cyprus”, “32 for Latvia”, “36 for Lithuania”, “7 for Hungary”, “MT for Malta”, “20 for Poland”, “26 for Slovenia”, “27 for Slovakia”.’
37. 32000 L 0025: Directive 2000/25/EC of the European Parliament and of the Council of 22 May 2000 on action to be taken against the emission of gaseous and particulate pollutants by engines intended to power agricultural or forestry tractors and amending Council Directive 74/150/EEC (OJ L 173, 12.7.2000, p. 1).
In Annex I, the following are inserted in Appendix 4, point 1, Section 1:
“‘8 for the Czech Republic”, “29 for Estonia”, “CY for Cyprus”, “32 for Latvia”, “36 for Lithuania”, “7 for Hungary”, “MT for Malta”, “20 for Poland”, “26 for Slovenia”, “27 for Slovakia.”.’
38. 32000 L 0040: Directive 2000/40/EC of the European Parliament and of the Council of 26 June 2000 on the approximation of the laws of the Member States relating to the front underrun protection of motor vehicles and amending Council Directive 70/156/EEC (OJ L 203, 10.8.2000, p. 9).
In Annex I, the following are inserted in the column under point 3.2:
“‘8 for the Czech Republic”, “29 for Estonia”, “CY for Cyprus”, “32 for Latvia”, “36 for Lithuania”, “7 for Hungary”, “MT for Malta”, “20 for Poland”, “26 for Slovenia”, “27 for Slovakia”.’
39. 32001 L 0056: Directive 2001/56/EC of the European Parliament and of the Council of 27 September 2001 relating to heating systems for motor vehicles and their trailers, amending Council Directive 70/156/EEC and repealing Council Directive 78/548/EEC (OJ L 292, 9.11.2001, p. 21).
In Annex I, the following are inserted in Appendix 5, point 1.1.1:
“‘8 for the Czech Republic”, “29 for Estonia”, “CY for Cyprus”, “32 for Latvia”, “36 for Lithuania”, “7 for Hungary”, “MT for Malta”, “20 for Poland”, “26 for Slovenia”, “27 for Slovakia”.’
40. 32002 L 0024: Directive 2002/24/EC of the European Parliament and of the Council of 18 March 2002 relating to the type-approval of two or three-wheel motor vehicles and repealing Council Directive 92/61/EEC (OJ L 124, 9.5.2002, p. 1).
(a) |
in Annex IV, point 47 of Side 2 of the model in part A is replaced by the following: ‘’ ; |
(b) |
in Annex V, A, point 1, the description following the words ‘Section 1:’ is replaced by the following: ‘the lower case letter “e” followed by the distinguishing code (number) of the Member State issuing the type-approval:
|
(c) |
In Annex V, B, the following are inserted in the list in point 1.1: ‘“8 for the Czech Republic”, “29 for Estonia”, “CY for Cyprus”, “32 for Latvia”, “36 for Lithuania”, “7 for Hungary”, “MT for Malta”, “20 for Poland”, “26 for Slovenia”, “27 for Slovakia”.’ |
B. FERTILISERS
31976 L 0116: Council Directive 76/116/EEC of 18 December 1975 on the approximation of the laws of the Member States relating to fertilisers (OJ L 24, 30.1.1976, p. 21), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31988 L 0183: Council Directive 88/183/EEC of 22.3.1988 (OJ L 83, 29.3.1988, p. 33), |
— |
31989 L 0284: Council Directive 89/284/EEC of 13.4.1989 (OJ L 111, 22.4.1989, p. 34), |
— |
31989 L 0530: Council Directive 89/530/EEC of 18.9.1989 (OJ L 281, 30.9.1989, p. 116), |
— |
31993 L 0069: Commission Directive 93/69/EEC of 23.7.1993 (OJ L 185, 28.7.1993, p. 30), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31996 L 0028: Commission Directive 96/28/EC of 10.5.1996 (OJ L 140, 13.6.1996, p. 30), |
— |
31997 L 0063: Directive 97/63/EC of the European Parliament and of the Council of 24.11.1997 (OJ L 335, 6.12.1997, p. 15), |
— |
31998 L 0003: Commission Directive 98/3/EC of 15.1.1998 (OJ L 18, 23.1.1998, p. 25), |
— |
31998 L 0097: Directive 98/97/EC of the European Parliament and of the Council of 22.12.1998 (OJ L 18, 23.1.1999, p. 60). |
(a) |
In Annex I, A II, the following is added in column 6, first paragraph, to the text in brackets, after ‘Italy’: ‘Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia, Slovakia’ ; |
(b) |
In Annex I, B 1, 2 and 4, the following is added to column 9, point 3, to the text in brackets after ‘Italy’: ‘Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia, Slovakia’ . |
C. COSMETICS
31995 L 0017: Commission Directive 95/17/EC of 19 June 1995 laying down detailed rules for the application of Council Directive 76/768/EEC as regards the non-inclusion of one or more ingredients on the list used for the labelling of cosmetic products (OJ L 140, 23.6.1995, p. 26).
In the Annex, the following is added in point 2 after ‘15 Sweden’:
|
‘16 Czech Republic |
|
17 Estonia |
|
18 Cyprus |
|
19 Latvia |
|
20 Lithuania |
|
21 Hungary |
|
22 Malta |
|
23 Poland |
|
24 Slovenia |
|
25 Slovakia.’ |
.
D. LEGAL METROLOGY AND PRE-PACKAGING
1. 31971 L 0316: Council Directive 71/316/EEC of 26 July 1971 on the approximation of the laws of the Member States relating to common provisions for both measuring instruments and methods of metrological control (OJ L 202, 6.9.1971, p. 1), as amended by:
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
31972 L 0427: Council Directive 72/427/EEC of 19.12.1972 (OJ L 291, 28.12.1972, p. 156), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
31983 L 0575: Council Directive 83/575/EEC of 26.10.1983 (OJ L 332, 28.11.1983, p. 43), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43), |
— |
31987 L 0355: Council Directive 87/355/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 46), |
— |
31988 L 0665: Council Directive 88/665/EEC of 21.12.1988 (OJ L 382, 31.12.1988, p. 42), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
(a) |
In the first indent of point 3.1 of Annex I and in the first indent of point 3.1.1.1.(a) of Annex II, the following is added to the text in brackets: ‘CZ for the Czech Republic, EST for Estonia, CY for Cyprus, LV for Latvia, LT for Lithuania, H for Hungary, M for Malta, PL for Poland, SI for Slovenia, SK for Slovakia’ ; |
(b) |
The drawings to which Annex II, point 3.2.1, refers are supplemented by the letters necessary for the signs CZ, EST, CY, LV, LT, H, M, PL, SI, SK. |
2. 31971 L 0347: Council Directive 71/347/EEC of 12 October 1971 on the approximation of the laws of the Member States relating to the measuring of the standard mass per storage volume of grain (OJ L 239, 25.10.1971, p. 1), as amended by:
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
In Article 1(a), the following is added between the brackets:
|
‘EHS objemová hmotnost obilí’ |
|
‘EMÜ puistemass’ |
|
‘EEK tilpummasa’ |
|
‘EEB hektolitro masė’ |
|
‘EGK-hektolitertömeg’ |
|
‘Il-massa standard tal-KEE għall-volum tal-preservar’ |
|
‘gęstość zboża w stanie zsypnym EWG’ |
|
‘EGS hektolitrska masa’ |
|
‘EHS násypná hustota obilia’ |
3. 31971 L 0348: Council Directive 71/348/EEC of 12 October 1971 on the approximation of laws of the Member States relating to ancillary equipment for meters for liquids other than water (OJ L 239, 25.10.1971, p. 9), as amended by:
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
In Chapter IV of the Annex the following is added at the end of Section 4.8.1:
|
‘10 haléřů |
|
1 Estonian sent |
|
1 σεντ Κύπρου |
|
1 santīms |
|
1 Lithuanian centas |
|
1 Hungarian forint |
|
1 Maltese ċenteżmu |
|
1 grosz |
|
1 stotin |
|
10 halierov’ |
.
E. PRESSURE VESSELS
31976 L 0767: Council Directive 76/767/EEC of 27 July 1976 on the approximation of the laws of the Member States relating to common provisions for pressure vessels and methods of inspecting them (OJ L 262, 27.9.1976, p. 153), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43), |
— |
31988 L 0665: Council Directive 88/665/EEC of 21.12.1988 (OJ L 382, 31.12.1988, p. 42), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
The following is added to the text in brackets in the first indent of point 3.1 of Annex I and in the first indent of point 3.1.1.1.1 of Annex II:
‘CZ for the Czech Republic, EST for Estonia, CY for Cyprus, LV for Latvia, LT for Lithuania, H for Hungary, M for Malta, PL for Poland, SI for Slovenia, SK for Slovakia’
F. TEXTILES AND FOOTWEAR
1. 31994 L 0011: Directive 94/11/EC of the European Parliament and of the Council of 23 March 1994 on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to labelling of the materials used in the main components of footwear for sale to the consumer (OJ L 100, 19.4.1994, p. 37).
(a) |
In point 1(a) of Annex I the following is added after ‘P Parte superior’:
|
(b) |
In point 1(b) of Annex I the following is added after ‘P Forro e Palmilha’:
|
(c) |
In point 1(c) of Annex I the following is added after ‘P Sola’:
|
(d) |
In point 2(a)(i) of Annex I the following is added after ‘P Couros e peles curtidas’:
|
(e) |
In point 2(a)(ii) of Annex I the following is added after ‘P Couro revestido’:
|
(f) |
In point 2(b) of Annex I the following is added after ‘P Téxteis’:
|
(g) |
In point 2(c) of Annex I the following is added after ‘P Outros materiais’:
|
2. 31996 L 0074: Directive 96/74/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 on textile names (OJ L 32, 3.2.1997, p. 38), as amended by:
— |
31997 L 0037: Commission Directive 97/37/EC of 19.6.1997 (OJ L 169, 27.6.1997, p. 74). |
In Article 5(1), the following are inserted:
‘— |
“střižní vlna”, |
— |
“uus vill”, |
— |
“pirmlietojuma vilna” or “cirptā vilna”, |
— |
“natūralioji vilna”, |
— |
“élőgyapjú”, |
— |
“suf verġni”, |
— |
“żywa wełna”, |
— |
“runska volna”, |
— |
“strižná vlna”.’ |
G. GLASS
31969 L 0493: Council Directive 69/493/EEC of 15 December 1969 on the approximation of the laws of the Member States relating to crystal glass (OJ L 326, 29.12.1969, p. 36), as amended by:
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23). |
(a) |
In Annex I, column b, point 1, the following are inserted:
; |
(b) |
In Annex I, column b, point 2, the following are inserted:
; |
(c) |
In Annex I, column b, point 3, the following are inserted:
; |
(d) |
In Annex I, column b, point 4, the following are inserted:
. |
H. HORIZONTAL AND PROCEDURAL MEASURES
1. 31993 R 0339: Council Regulation (EEC) No 339/93 of 8 February 1993 on checks for conformity with the rules on product safety in the case of products imported from third countries (OJ L 40, 17.2.1993, p. 1), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
(a) |
The following is added to Article 6(1):
|
(b) |
The following is added to Article 6(2):
|
2. 31998 L 0034: Directive 98/34/EC of the European Parliament and of the Council of 22 June 1998 laying down a procedure for the provision of information in the field of technical standards and regulations (OJ L 204, 21.7.1998, p. 37), as amended by:
— |
31998 L 0048: Directive 98/48/EC of the European Parliament and of the Council of 20.7.1998 (OJ L 217, 5.8.1998, p. 18). |
Annex II is replaced by the following:
‘ANNEX II
NATIONAL STANDARDISATION BODIES
1. |
BELGIUM
|
2. |
CZECH REPUBLIC
|
3. |
DENMARK
|
4. |
GERMANY
|
5. |
ESTONIA
|
6. |
GREECE
|
7. |
SPAIN
|
8. |
FRANCE
|
9. |
IRELAND
|
10. |
ITALY
|
11. |
CYPRUS
|
12. |
LATVIA
|
13. |
LITHUANIA
|
14. |
LUXEMBOURG
|
15. |
HUNGARY
|
16. |
MALTA
|
17. |
NETHERLANDS
|
18. |
AUSTRIA
|
19. |
POLAND
|
20. |
PORTUGAL
|
21. |
SLOVENIA
|
22. |
SLOVAKIA
|
23. |
FINLAND
|
24. |
SWEDEN
|
25. |
UNITED KINGDOM
|
I. PUBLIC PROCUREMENT
1. 31992 L 0013: Council Directive 92/13/EEC of 25 February 1992 coordinating the laws, regulations and administrative provisions relating to the application of Community rules on the procurement procedures of entities operating in the water, energy, transport and telecommunications sectors (OJ L 76, 23.3.1992, p. 14), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
In the Annex, the following is added:
‘CZECH REPUBLIC Úřad pro ochranu hospodářské soutěže |
ESTONIA Riigihangete Amet (Public Procurement Office) |
CYPRUS Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Treasury of the Republic) |
LATVIA Iepirkumu uzraudzības birojs (Procurement Monitoring Bureau) |
LITHUANIA Viešųjų pirkimų tarnyba prie Lietuvos Respublikos Vyriausybės (Public Procurement Office under the Government of the Republic of Lithuania) |
HUNGARY Közbeszerzések Tanácsa (Public Procurement Council) |
MALTA Dipartiment tal-Kuntratti fil-Ministeru tal-Finanzi |
POLAND Urząd Zamówień Publicznych (Office of Public Procurement) |
SLOVENIA Državna revizijska komisija |
SLOVAKIA Úrad pre verejné obstarávanie (Office for Public Procurement)’ |
2. 31992 L 0050: Council Directive 92/50/EEC of 18 June 1992 relating to the coordination of procedures for the award of public service contracts (OJ L 209, 24.7.1992, p. 1), as amended by:
— |
31993 L 0036: Council Directive 93/36/EEC of 14.6.1993 (OJ L 199, 9.8.1993, p. 1), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31997 L 0052: Directive 97/52/EC of the European Parliament and of the Council of 13.10.1997 (OJ L 328, 28.11.1997, p. 1), |
— |
32001 L 0078: Commission Directive 2001/78/EC of 13.9.2001 (OJ L 285, 29.10.2001, p. 1). |
In Article 30(3), the following is added:
‘— |
in the Czech Republic, the “obchodní rejstřík”, |
— |
in Estonia, the “Keskäriregister”, |
— |
in Cyprus, the service provider may be requested to provide a certificate from the Registrar of Companies and Official Receiver (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης), that he is certified as incorporated or registered or, if he is not so certified, a certificate stating that the person concerned has declared on oath that he is engaged in the profession in question in the country in which he is established, in a specific place and under a given business name. |
— |
in Latvia, the “Uzņēmumu reģistrs” (“Enterprise Register”), |
— |
in Lithuania, the “Juridinių asmenų registras”, |
— |
in Hungary, the “Cégnyilvántartás”, the “egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása”, certain “szakmai kamarák nyilvántartása” or in the case of certain activities, a certificate stating that the person concerned is entitled to be engaged in the business activity or profession in question, |
— |
in Malta, a tenderer (or supplier) shall quote his “numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ”, and, if in a partnership or company, the relevant registration number as issued by the Malta Financial Services Authority, |
— |
in Poland, “Krajowy Rejestr Sądowy” (National Court Registry), |
— |
in Slovenia, the “Sodni register” and the “obrtni register”, |
— |
in Slovakia, the “Obchodný register”.’ |
3. 31993 L 0036: Council Directive 93/36/EEC of 14 June 1993 coordinating procedures for the award of public supply contracts (OJ L 199, 9.8.1993, p. 1), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31997 L 0052: Directive 97/52/EC of the European Parliament and of the Council of 13.10.1997 (OJ L 328, 28.11.1997, p. 1), |
— |
32001 L 0078: Commission Directive 2001/78/EC of 13.9.2001 (OJ L 285, 29.10.2001, p. 1). |
(a) |
The following is added to Article 21(2):
|
(b) |
In Annex I, the title is replaced by the following: ‘A.LIST OF CONTRACTING AUTHORITIES SUBJECT TO THE WTO AGREEMENT ON GOVERNMENT PROCUREMENT’ . |
(c) |
The following is added to Annex I: ‘B.LIST OF OTHER CENTRAL GOVERNMENT AUTHORITIES
|
4. 31993 L 0037: Council Directive 93/37/EEC of 14 June 1993 concerning the coordination of procedures for the award of public works contracts (OJ L 199, 9.8.1993, p. 54), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31997 L 0052: Directive 97/52/EC of the European Parliament and of the Council of 13.10.1997 (OJ L 328, 28.11.1997, p. 1), |
— |
32001 L 0078: Commission Directive 2001/78/EC of 13.9.2001 (OJ L 285, 29.10.2001, p. 1). |
(a) |
The following is added to Article 25:
|
(b) |
the following is added to Annex I ‘LISTS OF BODIES AND CATEGORIES OF BODIES GOVERNED BY PUBLIC LAW REFERRED TO IN ARTICLE 1(b)’: ‘XVI. CZECH REPUBLIC:
and other legal entities established by a special Act which for their operation and in compliance with budget regulations use money from the state budget, state funds, contributions of international institutions, district authority budget, or budgets of self-governing territorial divisions. XVII. ESTONIA: Bodies:
Categories:
XVIII. CYPRUS:
XIX. LATVIA: Categories:
XX. LITHUANIA: All bodies not having an industrial or commercial character whose procurement is subject to supervision by the Public Procurement Office under the Government of the Republic of Lithuania XXI. HUNGARY: Bodies:
Categories:
XXII. MALTA:
XXIII. POLAND:
XXIV. SLOVENIA:
XXV. SLOVAKIA: The procuring entity is defined in Article 3 §1 of Act No. 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as:
|
5. 31993 L 0038: Council Directive 93/38/EEC of 14 June 1993 coordinating the procurement procedures of entities operating in the water, energy, transport and telecommunications sectors (OJ L 199, 9.8.1993, p. 84), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31998 L 0004: Directive 98/4/EC of the European Parliament and of the Council of 16.2.1998 (OJ L 101, 1.4.1998, p. 1), |
— |
32001 L 0078: Commission Directive 2001/78/EC of 13.9.2001 (OJ L 285, 29.10.2001, p. 1). |
(a) |
the following is added to Annex I ‘PRODUCTION, TRANSPORT OR DISTRIBUTION OF DRINKING WATER’: ‘CZECH REPUBLIC All producers, shippers or distributors of drinking water that provide their services to the public (section 2 b) of Act No. 199/1994 Sb. on Public Procurement). ESTONIA Entities operating pursuant to Article 5 of the Public Procurement Act (RT I 2001, 40, 224) and Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332). CYPRUS The Water Boards, distributing water in municipal and other areas pursuant to the Water Supply (Municipal and Other Areas) Law, Cap. 350. (Τα Συμβούλια Υδατοπρομήθειας που διανέμουν νερό σε δημοτικές και άλλες περιοχές, δυνάμει του περί Υδατοπρομήθειας Δημοτικών και Άλλων Περιοχών Νόμου, Κεφ. 350). LATVIA Public entities of local governments producing and distributing drinking water to the fixed networks intended to provide a service to the public. LITHUANIA Entities producing, transporting and distributing drinking water pursuant to the Lietuvos Respublikos geriamojo vandens įstatymas (Žin., 2001, Nr. 64-2327) and Lietuvos Respublikos vandens įstatymas (Žin., 1997, Nr. 104-2615) and being in compliance with the provisions of Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). HUNGARY Entities producing, transporting or distributing water pursuant to Act LVII of 1995 on water management (1995. évi LVII. törvény a vízgazdálkodásról). MALTA Korporazzjoni għas-Servizzi ta' l-Ilma (Water Services Corporation). POLAND Przedsiębiorstwa wodociągowo-kanalizacyjne w rozumieniu ustawy z dnia 7 czerwca 2001 r. o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków prowadzące działalność gospodarczą w zakresie zbiorowego zaopatrzenia w wodę lub zbiorowego odprowadzania ścieków. (Water-supply and sewage enterprises within the meaning of the Act of 7 June 2001 on the collective water supply and discharge of wastewater). SLOVENIA Podjetja, ki črpajo, izvajajo prenos ali dobavo pitne vode, skladno s koncesijskim aktom, izdanim na podlagi Zakona o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) in odloki občin. (Entities producing, transporting or distributing drinking water, in accordance with the concession act granted pursuant to the Environment Protection Act (Official Journal of the Republic of Slovenia, 32/93, 1/96) and the decisions issued by the municipalities). SLOVAKIA The procuring entity is defined in Article 3 §2 and §3 of Act No. 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as a legal entity which deals in water management by producing and operating the public distribution of drinking water, operates public sewerage or sewage works (e.g. Západoslovenské vodárne a kanalizácie, Stredoslovenské vodárne a kanalizácie, Východoslovenské vodárne a kanalizácie).’ ; |
(b) |
the following is added to Annex II ‘PRODUCTION, TRANSPORT OR DISTRIBUTION OF ELECTRICITY’: ‘CZECH REPUBLIC The contracting authority is defined in section 2 b) of Act. No. 199/1994 Sb. on Public Procurement as České energetické závody, a.s. (Czech Power Works, producer) and 8 regional distribution companies: Středočeská energetická a.s. (Central-Bohemian Power Company), Východočeská energetická, a.s. (East-Bohemian Power Company), Severočeská energetická a.s. (North-Bohemian Power Company), Západočeská energetická, a.s. (West-Bohemian Power Company), Jihočeská a.s. (South-Bohemian Power Company), Pražské energetické závody, a.s. (Prague's Power Works), Jihomoravská energetická, a.s. (South-Moravian Company), Severomoravská energetická, a.s. (North Moravian Power Company); these entities produce or transport electricity on the basis of the Energy Act No. 458/2000 Sb. ESTONIA Entities operating pursuant to Article 5 of the Public Procurement Act (RT I 2001, 40, 224) and Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332). CYPRUS The Electricity Authority of Cyprus established by the Electricity Development Law, Cap. 171. (Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171). LATVIA VValsts akciju sabiedrība “Latvenergo” (State public limited liability company “Latvenergo”). LITHUANIA Entities producing, transporting or distributing electricity pursuant to the Lietuvos Respublikos elektros energetikos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1984) and being in compliance with the provisions of Lietuvos Respublikos viešuju pirkimų istatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). Valstybės įmonė Ignalinos atominė elektrinė (State Enterprise Ignalina Nuclear Power Plant) set up pursuant to the Lietuvos Respublikos branduolinės energijos įstatymas (Žin., 1996, Nr. 119-2771). HUNGARY Entities producing, transporting or distributing electricity on the basis of an authorisation pursuant to Act CX of 2001 on electricity (2001. évi CX. törvény a villamos energiáról). MALTA Korporazzjoni Enemalta (Enemalta Corporation). POLAND Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (Energy enterprises within the meaning of the Act of 10 April 1997“Energy Law”). SLOVENIA ELES- Elektro Slovenija, podjetja, ki proizvajajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki izvajajo transport električne energije, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki dobavljajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99) (ELES- Elektro Slovenija; entities producing, transporting or distributing electricity pursuant to the Energy Act (Official Journal of the Republic of Slovenia, 79/99)). SLOVAKIA The procuring entity is defined in Article 3 §2 and §3 of Act No. 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as a legal entity which deals in energy sectors by generating, purchasing and distributing electricity and by transmitting electricity (Act No. 70/1998 Z. z. as amended - e.g. Slovenské elektrárne a.s., Regionálne rozvodné závody).’ ; |
(c) |
the following is added to Annex III, ‘TRANSPORT OR DISTRIBUTION OF GAS OR HEAT’: ‘CZECH REPUBLIC All producers, shippers or distributors of gas or heat which supply public networks that provide their services to the public (section 2 b) of Act No. 199/1994 Sb. on Public Procurement). ESTONIA Entities operating pursuant to Article 5 of the Public Procurement Act (RT I 2001, 40, 224) and Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332). LATVIA Akciju sabiedrība “Latvijas gāze” (State public limited liability company “Latvijas gāze”). Public entities of local governments supplying heat to the public. LITHUANIA Entities transporting or distributing gas pursuant to the Lietuvos Respublikos gamtinių dujų įstatymas (Žin., 2000, Nr. 89-2743) and being in compliance with the provisions of Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). Local authorities or associations of these authorities supplying heat to the public and being in compliance with the provisions of Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). HUNGARY Entities transporting or distributing gas on the basis of an authorisation pursuant to Act XLI of 1994 on supply of gas (1994. évi XLI. törvény a gázszolgáltatásról). Entities transporting or distributing heat on the basis of an authorisation pursuant to Act XVIII of 1998 on district heating services (1998. évi XVIII. törvény a távhőszolgáltatásról). MALTA Korporazzjoni Enemalta (Enemalta Corporation). POLAND Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (Energy entreprises within the meaning of the Act of 10 April 1997“Energy Law”). SLOVENIA Podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo plina s skladu z Energetskim zakonom (Ur. l. RS, št. 79/99) in podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo toplote v skladu z odloki občin. Entities transporting or distributing gas pursuant to the Energy Act (Official Journal of the Republic of Slovenia, 79/99) and entities transporting or distributing heat pursuant to the decisions issued by the municipalities. SLOVAKIA The procuring entity is defined in Article3 §2 and §3 of Act No. 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as a legal entity which deals in energy sectors by generating, purchasing and distributing gas and heat and by transmitting gas (Act No. 70/1998 Z. z. as amended - e.g. Slovenský plynárenský priemysel).’ ; |
(d) |
the following is added to Annex IV ‘EXPLORATION FOR AND EXTRACTION OF OIL OR GAS’: ‘CZECH REPUBLIC Commercial companies doing surveys for, or excavation or mining of, crude oil and gas (section 2 b) of Act No. 199/1994 Sb. on Public Procurement). ESTONIA Entities operating pursuant to Article 5 of the Public Procurement Act (RT I 2001, 40, 224) and Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332). LITHUANIA Entities operating pursuant to Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (The Underground Law of the Republic of Lithuania) (Žin., 2001, Nr.35-1164) and being in compliance with the provisions of Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). HUNGARY Entities exploring for or extracting oil or gas on the basis of an authorisation or concession pursuant to Act XLVIII of 1993 on mining (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról). MALTA The Petroleum (Production) Act (Cap. 156) and secondary legislation under this Act and the Continental Shelf Act (Cap. 194) and secondary legislation under this Act. POLAND Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (Entities operating in the field of exploration, prospecting locations or development of natural gas, oil and its natural derivatives, brown coal, pit coal or other solid fuels acting on the basis of the Act of 4 February 1994“Geological and Mining Law”). SLOVENIA Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo nafto, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99). SLOVAKIA The procuring entity is defined in Article 3 §2 and §3 of Act No. 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as a legal entity which deals in geological and mining activities by locating crude oil deposits and extracting crude oil, natural gas.’ ; |
(e) |
the following is added to Annex V ‘EXPLORATION FOR AND EXTRACTION OF COAL OR OTHER SOLID FUELS’: ‘CZECH REPUBLIC Commercial companies doing surveys for, or excavation or mining of, coal or other types of fuel (section 2 b) of Act No. 199/1994 Sb. on Public Procurement). ESTONIA Entities operating pursuant to Article 5 of the Public Procurement Act (RT I 2001, 40, 224) and Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332). LITHUANIA Entities exploring for or extracting peat pursuant to the Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (Žin., 2001, Nr. 35-1164) and being in compliance with the provisions of Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). HUNGARY Entities exploring for or extracting coal or other solid fuels on the basis of an authorisation or concession pursuant to Act XLVIII of 1993 on mining (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról). POLAND Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (Entities operating in the field of exploration, prospecting locations or development of natural gas, oil and its natural derivatives, brown coal, pit coal or other solid fuels acting on the basis of the Act of 4 February 1994“Geological and Mining Law”). SLOVENIA Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo premog, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99). SLOVAKIA The procuring entity is defined in Article 3 §2 and §3 of Act No. 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as a legal entity which deals in geological and mining activities by locating crude coal deposits and extracting crude coal and other solid fuels.’ ; |
(f) |
the following is added to Annex VI ‘CONTRACTING ENTITIES IN THE FIELD OF RAILWAY SERVICES’: ‘CZECH REPUBLIC Operators of public transport systems, and providers of services to the public in rail transport (section 2 b) of Act No. 199/1994 Sb. on Public Procurement). ESTONIA Entities operating pursuant to Article 5 of the Public Procurement Act (RT I 2001, 40, 224) and Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332). LATVIA Valsts akciju sabiedrība “Latvijas dzelzceļš” (State public limited liability company “Latvijas dzelzceļš”). Valsts akciju sabiedrība “Vaiņodes dzelzceļš” (State public limited liability company “Vaiņodes dzelzceļš”). LITHUANIA AB “Lietuvos geležinkeliai” operating pursuant to the Lietuvos Respublikos geležinkelio transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 59-1402) and other entities operating in the field of railway services and being in compliance with the provisions of Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). HUNGARY Entities providing rail transport services to the public on the basis of Act XCV of 1993 on railways (1993. évi XCV. törvény a vasútról) and on the basis of an authorisation pursuant to Decree No 15/2002. (II. 27.) KöViM of the Minister of Transport and Water Management on licensing of railway undertakings (15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről). POLAND Podmioty świadczące usługi w zakresie transportu kolejowego, działające na podstawie Ustawy o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego “Polskie Koleje Państwowe” z dnia 8 września 2000 r., w szczególności:
(Entities providing services in the field of railway transportation, operating pursuant to the Act of 8 September 2000 on the commercialisation, restructuring and privatisation of the state enterprise “Polish Railways”, and in particular:
SLOVENIA Slovenske železnice, d.d. SLOVAKIA The procuring entity is defined in Article 3 §2 and §3 of Act No. 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as a legal entity which deals in operating transport on the railways (Act No. 164/1996 Z. z. as amended, Act No. 258/1993 Z. z. as amended - e.g. Železnice Slovenskej republiky, Železničná spoločnosť a.s.)’ ; |
(g) |
the following is added to Annex VII ‘CONTRACTING ENTITIES IN THE FIELD OF URBAN RAILWAY, TRAMWAY, TROLLEYBUS OR BUS SERVICES’: ‘CZECH REPUBLIC Any operator of public transport systems and providers of services to the public in rail, tramway, trolleybus or bus transport (section 2 b) of Act No. 199/1994 Sb. on Public Procurement). ESTONIA Entities operating pursuant to Article 5 of the Public Procurement Act (RT I 2001, 40, 224) and Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332). LATVIA Public entities which provide passenger transportation services in the following cities by bus, trolleybus, tram: Rīga, Jūrmala, Liepāja, Daugavpils, Jelgava, Rēzekne, Ventspils. LITHUANIA Entities providing urban trolleybus, bus or cable services to the public i accordance with the Lietuvos Respublikos kelių transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 119-2772) and being in compliance with the provisions of Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). HUNGARY Entities providing road transport services to the public on the basis of Act I of 1988 on road transport (1988. évi I. törvény a közúti közlekedésről) and on the basis of an authorisation pursuant to Decree No 89/1988. (XII. 20.) MT of the Council of Ministers on road transport services and on operation of road vehicles (89/1988. (XII. 20.) MT rendelet a közúti közlekedési szolgáltatásokról és a közúti járművek üzemben tartásáról). Entities providing railway transport services to the public on the basis of Act XCV of 1993 on railways (1993. évi XCV. törvény a vasútról) and on the basis of an authorisation pursuant to Decree No 15/2002. (II. 27.) KöViM of the Minister of Transport and Water Management on licensing of railway undertakings (15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről). MALTA L-Awtorita'dwar it-Trasport ta' Malta (Malta Transport Authority). POLAND Podmioty świadczące usługi w zakresie miejskiego transportu kolejowego, działające na podstawie koncesji wydanej zgodnie z ustawą z dnia 27 czerwca 1997 r. o transporcie kolejowym (Dz.U. Nr 96, poz.591 ze zm.).(Entities providing services in the field of urban railway transport, acting on the basis of the Act of 27 June 1997 on railway transport (Dz. U. Nr 96, poz. 591 as amended). Podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu autobusowego działające na podstawie zezwolenia zgodnie z ustawą z dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym (Dz.U.Nr 125, poz. 1371 ze zm.) oraz podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu (Entities providing services for the public in the field of urban bus transport, acting on the basis of the licence issued under the Act of 6 September 2001 on road transport (Dz. U. Nr 125, poz. 1371 as amended) and entities providing service for the public in the field of urban transport. SLOVENIA Podjetja, ki opravljajo javni mestni avtobusni prevoz, skladno z Zakonom o prevozih v cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 in 65/99). SLOVAKIA The procuring entity is defined in Article 3 §2 and §3 of Act No. 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as a legal entity which deals in road transport, by operating scheduled public bus transport, and transport on the railways (Act No. 164/1996 Z. z. as amended, Act No. 168/1996 Z. z. as amended - e.g.
|
(h) |
the following is added to Annex VIII ‘CONTRACTING ENTITIES IN THE FIELD OF AIRPORT FACILITIES’: ‘CZECH REPUBLIC Operators of airports (section 2 b) of Act No. 199/1994 Sb. on Public Procurement). ESTONIA Entities operating pursuant to Article 5 of the Public Procurement Act (RT I 2001, 40, 224) and Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332). LATVIA Valsts akciju sabiedrība “Latvijas gaisa satiksme” (State public limited liability company “Latvijas gaisa satiksme”). Valsts akciju sabiedrība “Starptautiskā lidosta “Rīga”” (State public limited liability company “International airport “Rīga””). LITHUANIA Airports operating pursuant to the Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) and Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr 66-1983). Valstybės įmonė “Oro navigacija” (state enterprise “Oro navigacija”) operating pursuant to the Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) and Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1983). Other entities operating in the field of airport facilities and being in compliance with the provisions of Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). HUNGARY Airports operating on the basis of an authorisation pursuant to Act XCVII of 1995 on air traffic (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről). Budapest Ferihegy International Airport managed by the Budapest Ferihegy International Airport Operator Plc. (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér managed by Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt.) on the basis of Act XVI of 1991 on concessions (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról), Act XCVII of 1995 on air traffic (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről), Decree No 45/2001. (XII. 20.) KöViM of the Minister of Transport and Water Management on winding-up the Air Traffic and Airport Administration and establishing HungaroControl Hungarian Air Navigation Services (45/2001. (XII. 20.) KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat létrehozásáról). MALTA L-Ajruport Internazzjonali ta' Malta (Malta International Airport). POLAND Przedsiębiorstwo Państwowe “Porty Lotnicze” (the state enterprise “Polish Airports”). SLOVENIA Javna civilna letališča, skladno z Zakonom o letalstvu (Uradni list RS, 18/01). SLOVAKIA The procuring entity is defined in Article 3 §2 and §3 of Act No. 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as a legal entity which deals in civil aviation by establishing and operating public airports and ground aviation facilities (Act No. 143/1998 Z.z. as amended - e.g. Airports - Letisko M.R. Štefánika, Letisko Košice - Barca, Letisko Poprad - Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany - managed by Slovenská správa letísk /Slovak Airports Administration/ and operating on the basis of a licence issued by Ministry of Transport, Posts and Telecommunications of the Slovak Republic pursuant to § 32 Act No. 143/1998 Z. z. on Civil Aviation).’ ; |
(i) |
the following is added to Annex IX ‘CONTRACTING ENTITIES IN THE FIELD OF MARITIME OR INLAND PORT OR OTHER TERMINAL FACILITIES’: ‘CZECH REPUBLIC Operators of harbours (section 2 b) of Act No. 199/1994 Sb. on Public Procurement). ESTONIA Entities operating pursuant to Article 5 of the Public Procurement Act (RT I 2001, 40, 224) and Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332). CYPRUS The Cyprus Ports Authority established by the Cyprus Ports Authority Law of 1973 (Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973). LATVIA Authorities, which govern ports in accordance with the law “Likums par ostām”:
LITHUANIA Valstybės įmonė “Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija” (state enterprise “Klaipėda State Seaport Authority”) operating pursuant to the Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymas (Žin., 1996, Nr. 53-1245). Valstybės įmonė “Vidaus vandens kelių direkcija” (state enterprise “Inland Waterways Administration”) operating pursuant to the Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 105-2393). Other entities operating in the field of maritime or inland port or other terminal facilities and being in compliance with the provisions of Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). HUNGARY Public ports operated fully or partially by the State pursuant to Act XLII of 2000 on water transport (2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről). MALTA L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Malta Maritime Authority). POLAND Podmioty zajmujące się zarządzaniem portami morskimi lub śródlądowymi i udostępnianiem ich przewoźnikom morskim i śródlądowym. (Entities operating in the field of management of sea ports or inland harbours and letting them for use to sea and inland carriers). SLOVENIA Morska pristanišča v državni ali delni lasti države, ko opravljajo gospodarsko javno službo, skladno s Pomorskim zakonikom (Uradni list RS, 26/01). SLOVAKIA The procuring entity is defined in Article 3 §2 and §3 of Act No. 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as a legal entity which deals in inland navigation by maintaining the waterways and by establishing and maintaining public ports and waterway facilities (Act No. 338/2000 Z. z.- e.g. Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo).’ |
(j) |
the following is added to Annex X ‘OPERATION OF TELECOMMUNICATIONS NETWORKS OR PROVISION OF TELECOMMUNICATIONS SERVICES’: ‘CZECH REPUBLIC Operators of telecommunication services if their services are provided to the public (section 2(b) of Act No. 199/1994 Sb. on Public Procurement). ESTONIA Entities operating pursuant to Article 5 of the Public Procurement Act (RT I 2001, 40, 224) and Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332). CYPRUS The Cyprus Telecommunications Authority established by the Cyprus Telecommunications Services Law, Cap. 302 ( Η Αρχή Τηλεπικοινωνιών Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Υπηρεσίας Τηλεπικοινωνιών Νόμο, Κεφ. 302). LATVIA Sabiedrība ar ierobežotu atbildību “Lattelekom” (Private limited liability company “Lattelekom”). HUNGARY Entities operating in the telecommunications sector pursuant to Articles 3(2) and (3), 104 and 105 of Act XL of 2001 on Communications (2001. évi XL. törvény a hírközlésről). MALTA Malta's telecommunications services have all been liberalised and all exclusive rights lifted, except for the provision of fixed voice telephony and international data services, which were liberalised on 1 January 2003. However, none of the companies adopt the Government procurement regulations as laid down in Legal Notice 70 of 1996, which brought into effect the current Public Service (Procurement) Regulations. Despite this, all entities operating in the telecommunications sector are being indicated:
POLAND Telekomunikacja Polska S.A. SLOVAKIA The procuring entity is defined in Article 3 §2 and §3 of Act No. 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as a legal entity which deals in telecommunications by providing public telecommunication services; procures and administers the telecommunication equipment of the public telecommunications network (Act No. 195/2000 Z. z. as amended).’ |
J. FOODSTUFFS
1. 31980 L 0590: Commission Directive 80/590/EEC of 9 June 1980 determining the symbol that may accompany materials and articles intended to come into contact with foodstuffs (OJ L 151, 19.6.1980, p. 21), as amended by:
— |
11985 Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (AOJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
(a) |
The following is added to the title of the Annex: ‘“PŘÍLOHA” “LISA” “PIELIKUMS” “PRIEDAS” “MELLÉKLET” “ANNESS” “ZAŁĄCZNIK” “PRILOGA” “PRÍLOHA” |
(b) |
the following is added to the text in the Annex: ‘“Symbol” “Sümbol” “Simbols” “Simbolis” “Szimbólum” “Simbolu” “Symbol” “Simbol” “Symbol” |
2. 31989 L 0108: Council Directive 89/108/EEC of 21 December 1988 on the approximation of the laws of the Member States relating to quick-frozen foodstuffs for human consumption (OJ L 40, 11.2.1989, p. 34) as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
The following is added to Article 8(1)(a):
‘—
hluboce zmrazené nebo hluboce zmrazená nebo hluboce zmrazený,
—
sügavkülmutatud or külmutatud,
—
ātri sasaldēts,
—
greitai užšaldyti,
—
gyorsfagyasztott,
—
iffriżat,
—
produkt głęboko mrożony,
—
hitro zamrznjen,
—
hlbokozmrazené’
3. 31991 L 0321: Commission Directive 91/321/EEC of 14 May 1991 on infant formulae and follow-on formulae (OJ L 175, 4.7.1991, p. 35), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31996 L 0004: Commission Directive 96/4/EC of 16.2.1996 (OJ L 49, 28.2.1996, p. 12), |
— |
31999 L 0050: Commission Directive 1999/50/EC of 25.5.1999 (OJ L 139, 2.6.1999, p. 29). |
(a) |
In Article 7(1), the following is added after the words ‘Modersmjölksersättning’ and ‘Tillskottsnäring’:
|
(b) |
In Article 7(1), the following is added after the words ‘Modersmjölksersättning uteslutande baserad på mjölk’ and ‘Tillskottsnäring uteslutande baserad på mjölk’:
|
4. 31999 L 0021: Commission Directive 1999/0021/EC of 25 March 1999 on dietary foods for special medical purposes (OJ L 91, 7.4.1999, p. 29).
In Article 4(1), the list starting with ‘in Spanish’ and ending with ‘medicinska ändamål’, is replaced by the following list:
‘— |
in Spanish: “Alimento dietético para usos médicos especiales” |
— |
in Czech: “Dietní potravina určená pro zvláštní lékařské účely” |
— |
in Danish: “Levnedsmiddel/Levnedsmidler til særlige medicinske formål” |
— |
in German: “Diätetisches/Diätetische Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diäten)” |
— |
in Estonian: “Toit meditsiinilisel näidustusel kasutamiseks” |
— |
in Greek: “Διαιτητικά τρόφιμα για ειδικούς ιατρικούς σκοπούς” |
— |
in English: “Food(s) for special medical purposes” |
— |
in French: “Aliment(s) diététique(s) destiné(s) a des fins médicales spéciales” |
— |
in Italian: “Alimento dietetico destinato a fini medici speciali” |
— |
in Latvian: “Diētiskā pārtika cilvēkiem ar veselības traucējumiem” |
— |
in Lithuanian: “Specialios medicininės paskirties maisto produktai” |
— |
in Hungarian: “Speciális-gyógyászati célra szánt-tápszer” |
— |
in Maltese: “Ikel dijetetiku għal skopijiet mediċi speċifiċi” |
— |
in Dutch: “Dieetvoeding voor medisch gebruik” |
— |
in Polish: “Dietetyczne środki spożywcze specjalnego przeznaczenia medycznego” |
— |
in Portuguese: “Produto dietético de uso clínico” |
— |
in Slovak: “dietetická potravina na osobitné lekárske účely” |
— |
in Slovenian: “Dietno (dietetično) živilo za posebne zdravstvene namene” |
— |
in Finnish: “Kliininen ravintovalmiste/kliinisiä ravintovalmisteita” |
— |
in Swedish: “Livsmedel för speciella medicinska ändamål” .’ |
5. 32000 L 0013: Directive 2000/13/EC of the European Parliament and of the Council of 20 March 2000 on the approximation of the laws of the Member States relating to the labelling, presentation and advertising of foodstuffs (OJ L 109, 6.5.2000, p. 29), as amended by:
— |
32001 L 0101: Commission Directive 2001/101/EC of 26.11.2001 (OJ L 310, 28.11.2001, p. 19), |
— |
32002 L 0067: Commission Directive 2002/67/EC of 18.7.2002 (OJ L 191, 19.7.2002, p. 20). |
(a) |
In Article 5(3), the list starting with ‘in Spanish’ and ending with ‘joniserande strålning’ is replaced by the following list:
; |
(b) |
In Article 10(2), the list starting with ‘in Spanish’ and ending with ‘sista förbrukningsdag’ is replaced by the following list:
. |
6. 32000 L 0036: Directive 2000/36/EC of the European Parliament and of the Council of 23 June 2000 relating to cocoa and chocolate products intended for human consumption (OJ L 197, 3.8.2000, p. 19).
In Annex I, point A(4)(d) is replaced by the following:
‘(d) |
The United Kingdom, Ireland and Malta may authorise the use in their territory of the term “milk chocolate” to designate the product referred to in point 5, on condition that the term is accompanied in all three cases by an indication of the amount of dry milk solids laid down for each of the products, in the form “milk solids: … % minimum.’” |
7. 32001 L 0114: Council Directive 2001/114/EC of 20 December 2001 relating to certain partly or wholly dehydrated preserved milk for human consumption (OJ L 15, 17.1.2002, p. 19).
The following is added to Annex II:
‘(k) |
The Maltese term “Ħalib evaporat” means the product defined in Annex I(1)(b). |
(l) |
The Maltese term “Ħalib evaporat b'kontenut baxx ta' xaħam” means the product defined in Annex I(1)(c). |
(m) |
The Estonian term “koorepulber” means the product defined in Annex I(2)(a). |
(n) |
The Estonian term “piimapulber” means the product defined in Annex I(2)(b). |
(o) |
The Estonian term “väherasvane kondenspiim” means the product defined in Annex I(1)(c). |
(p) |
The Estonian term “magustatud väherasvane kondenspiim” means the product defined in Annex I(1)(f). |
(q) |
The Estonian term “väherasvane piimapulber” means the product defined in Annex I(2)(c). |
(r) |
The Czech term “zahuštěná neslazená smetana” means the product defined in Annex I (1)(a). |
(s) |
The Czech term “zahuštěné neslazené plnotučné mléko” means the product defined in Annex I (1)(b). |
(t) |
The Czech term “zahuštěné neslazené polotučné mléko” means the product defined in Annex I (1)(c) containing, by weight, between 4 % and 4,5 % fat. |
(u) |
The Czech term “zahuštěné slazené plnotučné mléko” means the product defined in Annex I (1)(e). |
(v) |
The Czech term “zahuštěné slazené polotučné mléko” means the product defined in Annex I (1)(f) containing, by weight, between 4 % and 4,5 % fat. |
(w) |
The Czech term “sušená smetana” means the product defined in Annex I (2)(a). |
(x) |
The Czech term “sušené polotučné mléko” means the product defined in Annex I (2)(c) containing, by weight, between 14 % and 16 % fat.’ |
8. 32001 R 0466: Commission Regulation (EC) No 466/2001 of 8 March 2001 setting maximum levels for certain contaminants in foodstuffs (OJ L 77, 16.3.2001, p. 1), as amended by:
— |
32001 R 2375: Council Regulation (EC) No 2375/2001 of 29.11.2001 (OJ L 321, 6.12.2001, p. 1), |
— |
32002 R 0221: Commission Regulation (EC) No 221/2002 of 6.2.2002 (OJ L 37, 7.2.2002, p. 4), |
— |
32002 R 0257: Commission Regulation (EC) No 257/2002 of 12.2.2002 (OJ L 41, 13.2.2002, p. 12), |
— |
32002 R 0472: Commission Regulation (EC) No 472/2002 of 12.3.2002 (OJ L 75, 16.3.2002, p. 18), |
— |
32002 R 0563: Commission Regulation (EC) No 563/2002 of 2.4.2002 (OJ L 86, 3.4.2002, p. 5). |
The following paragraph is added after Article 1(1a):
‘1b. By way of derogation from paragraph 1, the Commission may authorise Estonia for a transitional period, up to 31 December 2006, to place on its market fish, originating from the Baltic region, which is intended for consumption in its territory with dioxin levels higher than those set in point 5.2. of Section 5 of Annex I. This derogation will be granted in accordance with the procedure laid down in Article 8 of Council Regulation (EEC) No 315/93 laying down Community procedures for contaminants in food (2). To this end, Estonia shall demonstrate that the conditions applicable to Finland and Sweden laid down in paragraph 1a are fulfilled and that human exposure to dioxins in Estonia is not higher than the highest average level in any of the Member States of the Community as constituted on 30 April 2004.
If such a derogation is granted to Estonia, any future application of it will be considered in the framework of the review of Section 5 of Annex I, provided for in Article 5(3).
Notwithstanding the above, Estonia shall implement the necessary measures to ensure that fish or fish products not complying with point 5.2 of Section 5 of Annex I are not marketed in other Member States.
K. CHEMICALS
31967 L 0548: Council Directive 67/548/EEC of 27 June 1967 on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions relating to the classification, packaging and labelling of dangerous substances (OJ L 196, 16.8.1967, p. 1), as amended by:
— |
31969 L 0081: Council Directive 69/81/CEE of 13.3.1969 ( OJ L 68, 19.3.1969, p. 1), |
— |
31970 L 0189: Council Directive 70/189/EEC of 6.3.1970 (OJ L 59, 14.3.1970, p. 33), |
— |
31971 L 0144: Council Directive 71/144/EEC of 22.3.1971(OJ L 74, 29.3.1971, p. 15), |
— |
31973 L 0146: Council Directive 73/146/EEC of 21.5.1973 (OJ L 167, 25.6.1973, p. 1), |
— |
31975 L 0409: Council Directive 75/409/EEC of 24.6.1975 (OJ L 183, 14.7.1975, p. 22), |
— |
31976 L 0907: Commission Directive 76/907/EEC of 14.7.1976 (OJ L 360, 30.12.1976, p. 1), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties -Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
31979 L 0370: Commission Directive 79/370/EEC of 30.1.1979 (OJ L 88, 7.4.1979, p. 1), |
— |
31979 L 0831: Council Directive 79/831/EEC of 18.9.1979 (OJ L 259, 15.10.1979, p. 10), |
— |
31980 L 1189: Council Directive 80/1189/EEC of 4.12.1980 (OJ L 366, 31.12.1980, p. 1), |
— |
31981 L 0957: Commission Directive 81/957/EEC of 23.10.1981 (OJ L 351, 7.12.1981, p. 5), |
— |
31982 L 0232: Commission Directive 82/232/EEC of 25.3.1982 (OJ L 106, 21.4.1982, p. 18), |
— |
31983 L 0467: Commission Directive 83/467/EEC of 29.7.1983 (OJ L 257, 16.9.1983, p. 1), |
— |
31984 L 0449: Commission Directive 84/449/EEC of 25.4.1984 (OJ L 251, 19.9.1984, p. 1), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties -Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31986 L 0431: Commission Directive 86/431/EEC of 24.6.1986 (OJ L 247, 1.9.1986, p. 1), |
— |
31987 L 0432: Council Directive 87/432/EEC of 3.8.1987 (OJ L 239, 21.8.1987, p. 1), |
— |
31988 L 0302: Commission Directive 88/302/EEC of 18.11.1987 (OJ L 133, 30.5.1988, p. 1), |
— |
31988 L 0490: Commission Directive 88/490/EEC of 22.7.1988 (OJ L 259, 19.9.1988, p. 1), |
— |
31990 L 0517: Council Directive 90/517/EEC of 9.10.1990 (OJ L 287, 19.10.1990, p. 37), |
— |
31991 L 0325: Commission Directive 91/325/EEC of 1.3.1991 (OJ L 180, 8.7.1991, p. 1), |
— |
31991 L 0326: Commission Directive 91/326/EEC of 5.3.1991 (OJ L 180, 8.7.1991, p. 79), |
— |
31991 L 0410: Commission Directive 91/410/EEC of 22.7.1991 (OJ L 228, 17.8.1991, p. 67), |
— |
31991 L 0632: Commission Directive 91/632/EEC of 28.10.1991 (OJ L 338, 10.12.1991, p. 23), |
— |
31992 L 0032: Council Directive 92/32/EEC of 30.4.1992 (OJ L 154, 5.6.1992, p. 1), |
— |
31992 L 0037: Commission Directive 92/37/EEC of 30.4.1992 (OJ L 154, 5.6.1992, p. 30), |
— |
31993 L 0021: Commission Directive 93/21/EEC of 27.4.1993 (OJ L 110, 4.5.1993, p. 20), |
— |
31993 L 0072: Commission Directive 93/72/EEC of 1.9.1993 (OJ L 258, 16.10.1993, p. 29), |
— |
31993 L 0101: Commission Directive 93/101/EC of 11.11.1993 (OJ L 13, 15.1.1994, p. 1), |
— |
31993 L 0105: Commission Directive 93/105/EC of 25.11.1993 (OJ L 294, 30.11.1993, p. 21), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 L 0069: Commission Directive 94/69/EC of 19.12.1994 (OJ L 381, 31.12.1994, p. 1), |
— |
31996 L 0054: Commission Directive 96/54/EC of 30.7.1996 (OJ L 248, 30.9.1996, p. 1), |
— |
31996 L 0056: Directive 96/56/EC of the European Parliament and the Council of 3.9.1996 (OJ L 236, 18.9.1996, p. 35), |
— |
31997 L 0069: Commission Directive 97/69/EC of 5.12.1997 (OJ L 343, 13.12.1997, p. 19), |
— |
31998 L 0073: Commission Directive 98/73/EC of 18.9.1998 (OJ L 305, 16.11.1998, p. 1), |
— |
31998 L 0098: Commission Directive 98/98/EC of 15.12.1998 (OJ L 355, 30.12.1998, p. 1), |
— |
31999 L 0033: Directive 1999/33/EC of the European Parliament and of the Council of 10.5.1999 (OJ L 199, 30.7.1999, p. 57), |
— |
32000 L 0032: Commission Directive 2000/32/EC of 19.5.2000 (OJ L 136, 8.6.2000, p. 1), |
— |
32000 L 0033: Commission Directive 2000/33/EC of 25.4.2000 (OJ L 136, 8.6.2000, p. 90), |
— |
32001 L 0059: Commission Directive 2001/59/EC of 6.8.2001 (OJ L 225, 21.8.2001, p. 1). |
(a) |
Table A in the foreword to Annex I is replaced by the following: ‘TABLA A - TABULKA A - TABEL A - TABELLE A - TABEL A - ΠΙΝΑΚΑΣ A - TABLE A - TABLEAU A - TABELLA A - A TABULA - A LENTELĖ - A. TÁBLÁZAT - TABELLA A - TABEL A - TABELA A - TABELA A - TABUĽKA A -TABELA A - TAULUKKO A - TABELL A Lista de los elementos químicos clasificados por su número atómico (Z) Seznam chemických prvků seřazených podle jejich atomového čísla (Z) Liste over grundstoffer, ordnet efter deres atomvægt (Z) Liste der chemischen Elemente, geordnet nach der Ordnungszahl (Z) Keemiliste elementide nimekiri aatomnumbri (Z) järgi Κατάλογος χημικών στοιχείων ταξινομημένων σύμφωνα με τον ατομικό τους αριθμό (Ζ) List of chemical elements listed according to their atomic number (Z) Liste des éléments chimiques classés selon leur numéro atomique (Z) Elenco degli elementi chimici ordinati secondo il loro numero atomico (Z) Ķīmisko elementu saraksts - sakārtojums pēc atomnumuriem(Z) Cheminių elementų, išdėstytų pagal atominį skaičių (Z), sąrašas Kémiai elemek listája, rendszámuk sorrendjében(Z) Lista ta' elementi kimiċi elenkati skond in-numru atomiku tagħhom (Z) Lijst van chemische elementen, gerangschikt naar atoomgewicht (Z) Lista pierwiastków chemicznych ułożona według wzrastającej liczby atomowej(Z) Lista dos elementos químicos ordenados segundo o seu número atómico (Z) Zoznam chemických prvkov zoradených podľa atómových čísiel (Z) Seznam kemijskih elementov, razvrščenih po vrstnem številu (Z) Alkuaineiden luettelo, järjestysluvun mukaan (Z) Lista över grundämnen, ordnade efter deras atomnummer (Z)
’ |
(b) |
Table B in the foreword to Annex I is replaced by the following: ‘TABLA B - TABULKA B - TABEL B - TABELLE B - TABEL B - ΠΙΝΑΚΑΣ B - TABLE B - TABLEAU B - TABELLA B - B TABULA - B LENTELĖ - B. TÁBLÁZAT - TABELLA B - TABEL B - TABELA B - TABELA B - TABUĽKA B - TABELA B - TAULUKKO B - TABELL B Clasificación especial para las sustancias orgánicas Speciální třídy organických látek Særlig inddeling af organiske stoffer Spezielle Anordnung für die organischen Stoffe Spetsiaalne orgaaniliste ainete klassifikatsioon' Ειδική ταξινόμηση των οργανικών ουσιών Special classification for organic substances Classification particulière aux substances organiques Classificazione speciale per le sostanze organiche Organisko ķīmisko vielu grupas Speciali organinių medžiagų klasifikacija Szerves anyagok speciális osztályozása Klassifikazzjoni speċjali għal sustanzi organiċi Speciale indeling voor de organische stoffen Numery klas substancji organicznych Classificação especial para as substâncias orgânicas Prehľadná klasifikácia organických látok Posebna razvrstitev organskih spojin v skupine Erityisryhmät orgaanisille aineille Särskild indelning av organiska ämnen
|
(c) |
Annex II is replaced by the following: ‘ANEXO II - PŘÍLOHA II - BILAG II - ANHANG II - II LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ -ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II - II PIELIKUMS - II PRIEDAS - II. MELLÉKLET - ANNESS II - BIJLAGE II - ZAŁĄCZNIK II - ANEXO II -PRÍLOHA II - PRILOGA II - LIITE II - BILAGA II ANEXO II Símbolos e indicaciones de peligro de las sustancias y preparados peligrosos PŘÍLOHA II Symboly a označení nebezpečnosti pro nebezpečné látky a přípravky BILAG II Faresymboler og farebetegnelser for farlige stoffer og præparater ANHANG II Gefahrensymbole und -bezeichnungen für gefährliche Stoffe und Zubereitungen II LISA Ohtlike ainete ja valmististe ohtlikkuse sümbolid ning indikaatorid ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ Σύμβολα και ενδείξεις κινδύνου για επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα ANNEX II Symbols and indications of danger for dangerous substances and preparations ANNEXE II Symboles et indications de danger des substances et préparations dangereuses ALLEGATO II Simboli e indicazioni di pericolo delle sostanze e preparati pericolosi II PIELIKUMS Bīstamo vielu un preparātu simboli un bīstamības paskaidrojumi II PRIEDAS Pavojingų medžiagų ir preparatų pavojingumo simboliai ir nuorodos II. MELLÉKLET Veszélyes anyagok és készítmények veszélyszimbólumai és jelei ANNESS II Simboli u indikazzjonijiet ta' periklu minn sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi BIJLAGE II Gevaarsymbolen en -aanduidingen van gevaarlijke stoffen en preparaten ZAŁĄCZNIK II Wzory znaków ostrzegawczych oraz napisy określające ich znaczenie ANEXO II Símbolos e indicações de perigo das substâncias e preparações perigosas PRÍLOHA II Výstražné symboly a označenia nebezpečenstva pre nebezpečné látky a prípravky PRILOGA II Grafični znaki in napisi za opozarjanje na nevarnost za nevarne snovi in pripravke LIITE II varoitusmerkit ja niiden nimet vaarallisille aineille ja valmisteille BILAGA II Farosymboler och farobeteckningar för farliga ämnen och beredningar Nota: Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no forman parte del símbolo. Poznámka: Písmenná vyjádření E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi a N nejsou součástí symbolu. Bemærkning: Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgør ikke en del af symbolet. Anmerkung: Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des Gefahrensymbols. Tähelepanu: tähed E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N ei ole ohusümboli osa. Σημείωση: Τα γράμματα E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi και N δεν αποτελούν μέρος του συμβόλου. Note: The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol. Remarque: Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole. Nota: Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo. Piezīme: Bīstamības apzīmējums ar burtu (burtiem E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi un N) nav marķējuma sastāvdaļa. Pastaba: Raidės E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ir N nėra simbolio dalis. Megjegyzés: Az E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi és N betűk nem részei a szimbólumnak. Nota: L-ittri E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N m'humiex parti mis-simbolu. Opmerking: >De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het gevaarsymbool. Uwaga: litery E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi oraz N nie stanowią części znaku ostrzegawczego. Nota: As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo. Poznámka: Písmená E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, a N nie sú súčasťou symbolu. Opomba: črke E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, in N niso del grafičnega znaka. Huomautus: Varoitusmerkkien kirjaintunnukset E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N eivät ole osa varoitusmerkkiä. Anmärkning: Bokstäverna E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi och N utgör inte en del av symbolen.
ES: Explosivo CS: Výbušný DA: Eksplosiv DE: Explosionsgefährlich ET: Plahvatusohtlik EL: Εκρηκτικό EN: Explosive FR: Explosif IT: Esplosivo LV: Sprādzienbīstams LT: Sprogstamoji HU: Robbanásveszélyes MT: Splussiv NL: Ontplofbaar PL: Produkt wybuchowy PT: Explosivo SK: Výbušný SL: Eksplozivno FI: Räjähtävä SV: Explosivt
ES: Comburente CS: Oxidující DA: Brandnærende DE: Brandfördernd ET: Oksüdeeriv EL: Οξειδωτικό EN: Oxidizing FR: Comburant IT: Comburente LV: Spēcīgs oksidētājs LT: Oksiduojanti HU: Égést tápláló, oxidáló MT: Iqabbad NL: Oxyderend PL: Produkt utleniający PT: Comburente SK: Oxidujúci SL: Oksidativno FI: Hapettava SV: Oxiderande
ES: Fácilmente inflamable CS: Vysoce hořlavý DA: Meget brandfarlig DE: Leichtentzündlich ET: Väga tuleohtlik EL: Πολύ εύφλεκτο EN: Highly flammable FR: Facilement inflammable IT: Facilmente infiammabile LV: Viegli uzliesmojošs LT: Labai degi HU: Tűzveszélyes MT: Jaqbad malajr NL: Licht ontvlambaar PL: Produkt wysoce łatwopalny PT: Facilmente inflamável SK: Veľmi horľavý SL: Lahko vnetljivo FI: Helposti syttyvä SV: Mycket brandfarligt
ES: Extremadamente inflamable CS: Extrémně hořlavý DA: Yderst brandfarlig DE: Hochentzündlich ET: Eriti tuleohtlik EL: Εξαιρετικά εύφλεκτο EN: Extremely flammable FR: Extrêmement inflammable IT: Estremamente infiammabile LV: Īpaši viegli uzliesmojošs LT: Ypač degi HU: Fokozottan tűzveszélyes MT: Jaqbad malajr ħafna NL: Zeer licht ontvlambaar PL: Produkt skrajnie łatwopalny PT: Extremamente inflamável SK: Mimoriadne horľavý SL: Zelo lahko vnetljivo FI: Erittäin helposti syttyvä SV: Extremt brandfarligt
ES: Tóxico CS: Toxický DA: Giftig DE: Giftig ET: Mürgine EL: Τοξικό EN: Toxic FR: Toxique IT: Tossico LV: Toksisks LT: Toksiška HU: Mérgező MT: Tossiku NL: Vergiftig PL: Produkt toksyczny PT: Tóxico SK: Jedovatý SL: Strupeno FI: Myrkyllinen SV: Giftig
ES: Muy tóxico CS: Vysoce toxický DA: Meget giftig DE: Sehr giftig ET: Väga mürgine EL: Πολύ τοξικό EN: Very toxic FR: Très toxique IT: Molto tossico LV: Ļoti toksisks LT: Labai toksiška HU: Nagyon mérgező MT: Tossiku ħafna NL: Zeer vergiftig PL: Produkt bardzo toksyczny PT: Muito tóxico SK: Veľmi jedovatý SL: Zelo strupeno FI: Erittäin myrkyllinen SV: Mycket giftig
ES: Corrosivo CS: Žíravý DA: Ætsende DE: Ätzend ET: Sööbiv EL: Διαβρωτικό EN: Corrosive FR: Corrosif IT: Corrosivo LV: Kodīgs LT: Ardanti (ėsdinanti) HU: Maró MT: Korrużiv NL: Bijtend PL: Produkt żrący PT: Corrosivo SK: Žieravý SL: Jedko FI: Syövyttävä SV: Frätande
ES: Nocivo CS: Zdraví škodlivý DA: Sundhedsskadelig DE: Gesundheitsschädlich ET: Kahjulik EL: Επιβλαβές EN: Harmful FR: Nocif IT: Nocivo LV: Kaitīgs LT: Kenksminga HU: Ártalmas MT: Jagħmel il-ħsara NL: Schadelijk PL: Produkt szkodliwy PT: Nocivo SK: Škodlivý SL: Zdravju škodljivo FI: Haitallinen SV: Hälsoskadlig
ES: Irritante CS: Dráždivý DA: Lokalirriterende DE: Reizend ET: Ärritav EL: Ερεθιστικό EN: Irritant FR: Irritant IT: Irritante LV: Kairinošs LT: Dirginanti HU: Irritatív MT: Irritanti NL: Irriterend PL: Produkt drażniący PT: Irritante SK: Dráždivý SL: Dražilno FI: Ärsyttävä SV: Irriterande
ES: Peligroso para el medio ambiente CS: Nebezpečný pro životní prostředí DA: Miljøfarlig DE: Umweltgefährlich ET: Keskkonnaohtlik EL: Επικίνδυνο για το περιβάλλον EN: Dangerous for the environment FR: Dangereux pour l'environnement IT: Pericoloso per l'ambiente LV: Bīstams videi LT: Aplinkai pavojinga HU: Környezetre veszélyes MT: Perikoluż għall-ambjent NL: Milieugevaarlijk PL: Produkt niebezpieczny dla środowiska PT: Perigoso para o ambiente SK: Nebezpečný pre životné prostredie SL: Okolju nevarno FI: Ympäristölle vaarallinen SV: Miljöfarlig’ |
(d) |
Annex III is replaced by the following: ‘ANEXO III - PŘÍLOHA III - BILAG III - ANHANG III - III LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ - ANNEX III - ANNEXE III - ALLEGATO III - III PIELIKUMS - III PRIEDAS - III. MELLÉKLET - ANNESS III - BIJLAGE III - ZAŁĄCZNIK III - ANEXO III - PRÍLOHA III - PRILOGA III - LIITE III - BILAGA III ANEXO III Naturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las sustancias y preparados peligrosos PŘÍLOHA III Povaha specifických rizik spojených s nebezpečnými látkami a přípravky BILAG III Arten af de saerlige risici, der er forbundet med de farlige stoffer og præparater ANHANG III Bezeichnungen der besonderen Gefahren bei gefährlichen Stoffen und Zubereitungen III LISA Ohtlike ainete ja valmististe riskilaused ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ Φύση των ειδικών κινδύνων που αφορούν επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα ANNEX III Nature of special risks attributed to dangerous substances and preparations ANNEXE III Nature des risques particuliers attribués aux substances et préparations dangereuses ALLEGATO III Natura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e preparati pericolosi III PIELIKUMS Ķīmisko vielu iedarbības raksturojumi un apvienotie raksturojumi III PRIEDAS Pavojingoms medžiagoms ir preparatams priskiriamų ypatingųjų rizikos veiksnių pobūdis III. MELLÉKLET A veszélyes anyagok és készítmények veszélyeinek/kockázatainak jellege (R-mondatok) ANNESS III In-natura ta' riskji speċjali attribwiti lil sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi BIJLAGE III Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen en preparaten ZAŁĄCZNIK III Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia stwarzanego przez substancję niebezpieczną lub preparat niebezpieczny ANEXO III Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e preparações perigosas PRÍLOHA III Zoznam označení špecifického rizika upozorňujúcich na nebezpečné vlastnosti chemickej látky a prípravku PRILOGA III Standardna opozorila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov LIITE III Erityisten vaarojen luonne liittyen vaarallisiin aineisiin ja valmisteisiin BILAGA III Riskfraser som tilldelas farliga ämnen och beredningar R1 ES: Explosivo en estado seco. CS: Výbušný v suchém stavu. DA: Eksplosiv i tør tilstand. DE: In trockenem Zustand explosionsgefährlich. ET: Plahvatusohtlik kuivana. EL: Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση. EN: Explosive when dry. FR: Explosif à l'état sec. IT: Esplosivo allo stato secco. LV: Sprādzienbīstams sausā veidā. LT: Sausa gali sprogti. HU: Száraz állapotban robbanásveszélyes. MT: Jisplodi meta jinxef. NL: In droge toestand ontplofbaar. PL: Produkt wybuchowy w stanie suchym. PT: Explosivo no estado seco. SK: V suchom stave výbušný. SL: Eksplozivno v suhem stanju. FI: Räjähtävää kuivana. SV: Explosivt i torrt tillstånd. R2 ES: Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición. CS: Nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení. DA: Eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder. DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen explosionsgefährlich. ET: Plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel. EL: Κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως. EN: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition. FR: Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition. IT: Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione. LV: Sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā. LT: Sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių. HU: Ütés, súrlódás, tűz vagy más gyújtóforrás robbanást okozhat. MT: Riskju ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid tan-nar. NL: Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken. PL: Zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu. PT: Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição. SK: Riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia. SL: Nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga. FI: Räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta. SV: Explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak. R3 ES: Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición. CS: Velké nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení. DA: Meget eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder. DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen besonders explosionsgefährlich. ET: Eriti plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel. EL: Πολύ μεγάλος κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως. EN: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition. FR: Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition. IT: Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione. LV: Augsts sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā. LT: Ypač didelė sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių. HU: Ütés, súrlódás, tűz vagy egyéb gyújtóforrás rendkívüli mértékben növeli a robbanásveszélyt. MT: Riskju kbir ħafna ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid. NL: Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken. PL: Skrajne zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu. PT: Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição. SK: Mimoriadne riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia. SL: Velika nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga. FI: Erittäin helposti räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta. SV: Mycket explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak. R4 ES: Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles. CS: Vytváří vysoce výbušné kovové sloučeniny. DA: Danner meget følsomme eksplosive metalforbindelser. DE: Bildet hochempfindliche explosionsgefährliche Metallverbindungen. ET: Moodustab väga plahvatusohtlikke metalliühendeid. EL: Σχηματίζει πολύ ευαίσθητες εκρηκτικές μεταλλικές ενώσεις. EN: Forms very sensitive explosive metallic compounds. FR: Forme des composés métalliques explosifs très sensibles. IT: Forma composti metallici esplosivi molto sensibili. LV: Veido sprādzienbīstamus savienojumus ar metāliem. LT: Sudaro labai jautrius sprogstamuosius metalo junginius. HU: Nagyon érzékeny, robbanásveszélyes fémvegyületeket képez. MT: Jifforma komposti metalliċi esplussivi sensittivi ħafna. NL: Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen. PL: Tworzy łatwo wybuchające związki metaliczne. PT: Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis. SK: Vytvára veľmi citlivé výbušné zlúčeniny kovov. SL: Tvori zelo občutljive eksplozivne kovinske spojine. FI: Muodostaa erittäin herkästi räjähtäviä metalliyhdisteitä. SV: Bildar mycket känsliga explosiva metallföreningar. R5 ES: Peligro de explosión encaso de calentamiento. CS: Zahřívání může způsobit výbuch. DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning. DE: Beim Erwärmen explosionsfähig. ET: Kuumenemine võib põhjustada plahvatuse. EL: Θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. EN: Heating may cause an explosion. FR: Danger d'explosion sous l'action de la chaleur. IT: Pericolo di esplosione per riscaldamento. LV: Karsēšana var izraisīt eksploziju. LT: Kaitinama gali sprogti. HU: Hő hatására robbanhat. MT: Jista' jisplodi bis-sħana. NL: Ontploffingsgevaar door verwarming. PL: Ogrzanie grozi wybuchem. PT: Perigo de explosão sob a acção do calor. SK: Zahriatie môže spôsobiť výbuch. SL: Segrevanje lahko povzroči eksplozijo. FI: Räjähdysvaarallinen kuumennettaessa. SV: Explosivt vid uppvärmning. R6 ES: Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire. CS: Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu. DA: Eksplosiv ved og uden kontakt med luft. DE: Mit und ohne Luft explosionsfähig. ET: Plahvatusohtlik õhuga kokkupuutel või kokkupuuteta. EL: Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα. EN: Explosive with or without contact with air. FR: Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air. IT: Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria. LV: Sprādzienbīstams gaisa un bezgaisa vidē. LT: Gali sprogti ore arba beorėje aplinkoje. HU: Levegővel érintkezve vagy anélkül is robbanásveszélyes. MT: Jista' jisplodi b'kuntatt jew bla kuntatt ma' l-ajra. NL: Ontplofbaar met en zonder lucht. PL: Produkt wybuchowy z dostępem i bez dostępu powietrza. PT: Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar. SK: Výbušný pri kontakte alebo bez kontaktu so vzduchom. SL: Eksplozivno na zraku ali brez zraka. FI: Räjähtävää sellaisenaan tai ilman kanssa. SV: Explosivt vid kontakt och utan kontakt med luft. R7 ES: Puede provocar incendios. CS: Může způsobit požár. DA: Kan forårsage brand. DE: Kann Brand verursachen. ET: Võib põhjustada tulekahju. EL: Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. EN: May cause fire. FR: Peut provoquer un incendie. IT: Può provocare un incendio. LV: Var izraisīt ugunsgrēku. LT: Pavojinga gaisro atžvilgiu. HU: Tüzet okozhat. MT: Jista' jqabbad nar. NL: Kan brand veroorzaken. PL: Może spowodować pożar. PT: Pode provocar incêndio. SK: Môže spôsobiť požiar. SL: Lahko povzroči požar. FI: Aiheuttaa tulipalon vaaran. SV: Kan orsaka brand. R8 ES: Peligro de fuego en contacto con materias combustibles. CS: Dotek s hořlavým materiálem může způsobit požár. DA: Brandfarlig ved kontakt med brandbare stoffer. DE: Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen. ET: Kokkupuutel süttiva ainega võib põhjustada tulekahju. EL: Η επαφή με καύσιμο υλικό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. EN: Contact with combustible material may cause fire. FR: Favorise l'inflammation des matières combustibles. IT: Può provocare l'accensione di materie combustibili. LV: Saskaroties ar degošu materiālu, var izraisīt ugunsgrēku. LT: Gali užsidegti dėl sąveikos su galinčiomis degti medžiagomis. HU: Éghető anyaggal érintkezve tüzet okozhat. MT: Kuntatt ma'materjal li jaqbad jista' jqabbad nar. NL: Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen. PL: Kontakt z materiałami zapalnymi może spowodować pożar. PT: Favorece a inflamação de matérias combustíveis. SK: Pri kontakte s horľavým materiálom môže spôsobiť požiar. SL: V stiku z vnetljivim materialom lahko povzroči požar. FI: Aiheuttaa tulipalon vaaran palavien aineiden kanssa. SV: Kontakt med brännbart material kan orsaka brand. R9 ES: Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles. CS: Výbušný při smíchání s hořlavým materiálem. DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med brandbare stoffer. DE: Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen. ET: Plahvatusohtlik segatult süttiva ainega. EL: Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με καύσιμα υλικά. EN: Explosive when mixed with combustible material. FR: Peut exploser en mélange avec des matières combustibles. IT: Esplosivo in miscela con materie combustibili. LV: Sprādzienbīstams, sajaucot ar degošu materiālu. LT: Gali sprogti sumaišyta su galinčiomis degti medžiagomis. HU: Éghető anyaggal keveredve robbanásveszélyes. MT: Jisplodi meta jitħallat ma' materjal li jaqbad. NL: Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen. PL: Grozi wybuchem po zmieszaniu z materiałem zapalnym. PT: Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis. SK: Výbušný po zmiešaní s horľavým materiálom. SL: Eksplozivno v mešanici z vnetljivim materialom. FI: Räjähtävää sekoitettaessa palavien aineiden kanssa. SV: Explosivt vid blandning med brännbart material. R10 ES: Inflamable. CS: Hořlavý. DA: Brandfarlig. DE: Entzündlich. ET: Tuleohtlik. EL: Εύφλεκτο. EN: Flammable. FR: Inflammable. IT: Infiammabile. LV: Uzliesmojošs. LT: Degi. HU: Kis mértékben tűzveszélyes. MT: Jieħu n-nar. NL: Ontvlambaar. PL: Produkt łatwopalny. PT: Inflamável. SK: Horľavý. SL: Vnetljivo. FI: Syttyvää. SV: Brandfarligt. R11 ES: Fácilmente inflamable. CS: Vysoce hořlavý. DA: Meget brandfarlig. DE: Leichtentzündlich. ET: Väga tuleohtlik. EL: Πολύ εύφλεκτο. EN: Highly flammable. FR: Facilement inflammable. IT: Facilmente infiammabile. LV: Viegli uzliesmojošs. LT: Labai degi. HU: Tűzveszélyes. MT: Jieħu n-nar malajr. NL: Licht ontvlambaar. PL: Produkt wysoce łatwopalny. PT: Facilmente inflamável. SK: Veľmi horľavý. SL: Lahko vnetljivo. FI: Helposti syttyvää. SV: Mycket brandfarligt. R12 ES: Extremadamente inflamable. CS: Extrémně hořlavý. DA: Yderst brandfarlig. DE: Hochentzündlich. ET: Eriti tuleohtlik. EL: Εξαιρετικά εύφλεκτο. EN: Extremely flammable. FR: Extrêmement inflammable. IT: Estremamente infiammabile. LV: Īpaši viegli uzliesmojošs. LT: Ypač degi. HU: Fokozottan tűzveszélyes. MT: Jieħu n-nar malajr ħafna. NL: Zeer licht ontvlambaar. PL: Produkt skrajnie łatwopalny. PT: Extremamente inflamável. SK: Mimoriadne horľavý. SL: Zelo lahko vnetljivo. FI: Erittäin helposti syttyvää. SV: Extremt brandfarligt. R14 ES: Reacciona violentamente con el agua. CS: Prudce reaguje s vodou. DA: Reagerer voldsomt med vand. DE: Reagiert heftig mit Wasser. ET: Reageerib ägedalt veega. EL: Αντιδρά βίαια με νερό. EN: Reacts violently with water. FR: Réagit violemment au contact de l'eau. IT: Reagisce violentemente con l'acqua. LV: Aktīvi reaģē ar ūdeni. LT: Smarkiai reaguoja su vandeniu. HU: Vízzel hevesen reagál. MT: Jirreaġixxi bil-qawwa meta jmiss l-ilma. NL: Reageert heftig met water. PL: Reaguje gwałtownie z wodą. PT: Reage violentamente em contacto com a água. SK: Prudko reaguje s vodou. SL: Burno reagira z vodo. FI: Reagoi voimakkaasti veden kanssa. SV: Reagerar häftigt med vatten. R15 ES: Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables. CS: Při styku s vodou uvolňuje extrémně hořlavé plyny. DA: Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser. DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase. ET: Kokkupuutel veega eraldub väga tuleohtlik gaas. EL: Σε επαφή με το νερό εκλύει εξαιρετικά εύφλεκτα αέρια. EN: Contact with water liberates extremely flammable gases. FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables. IT: A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili. LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas gāzes. LT: Reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas. HU: Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek. MT: Kuntatt ma' l-ilma joħroġ gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna. NL: Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water. PL: W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne gazy. PT: Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis. SK: Pri kontakte s vodou sa uvoľňujú mimoriadne horľavé plyny. SL: V stiku z vodo se sproščajo zelo lahko vnetljivi plini. FI: Vapauttaa erittäin helposti syttyviä kaasuja veden kanssa. SV: Vid kontakt med vatten bildas extremt brandfarliga gaser. R16 ES: Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes. CS: Výbušný při smíchání s oxidačními látkami. DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer. DE: Explosionsgefährlich in Mischung mit brandfördernden Stoffen. ET: Plahvatusohtlik segatult oksüdeerivate ainetega. EL: Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με οξειδωτικές ουσίες. EN: Explosive when mixed with oxidizing substances. FR: Peut exploser en mélange avec des substances comburantes. IT: Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti. LV: Sprāgst, saskaroties ar oksidētājiem. LT: Gali sprogti sumaišyta su oksiduojančiomis medžiagomis. HU: Oxidáló anyaggal keveredve robbanásveszélyes. MT: Jista' jisplodi meta jitħallat ma' sustanzi li jsaddu. NL: Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen. PL: Produkt wybuchowy po zmieszaniu z substancjami utleniającymi. PT: Explosivo quando misturado com substâncias comburentes. SK: Výbušný po zmiešaní s oxidujúcimi látkami. SL: Eksplozivno v mešanici z oksidativnimi snovmi. FI: Räjähtävää hapettavien aineiden kanssa. SV: Explosivt vid blandning med oxiderande ämnen. R17 ES: Se inflama espontáneamente en contacto con el aire. CS: Samovznětlivý na vzduchu. DA: Selvantændelig i luft. DE: Selbstentzündlich an der Luft. ET: Isesüttiv õhu käes. EL: Αυτοαναφλέγεται στον αέρα. EN: Spontaneously flammable in air. FR: Spontanément inflammable à l'air. IT: Spontaneamente infiammabile all'aria. LV: Spontāni uzliesmo gaisā. LT: Savaime užsideganti ore. HU: Levegőn öngyulladó. MT: Jaqbad waħdu fl-arja. NL: Spontaan ontvlambaar in lucht. PL: Samorzutnie zapala się w powietrzu. PT: Espontaneamente inflamável ao ar. SK: Vznietivý na vzduchu. SL: Samovnetljivo na zraku. FI: Itsestään syttyvää ilmassa. SV: Självantänder i luft. R18 ES: Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables. CS: Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem. DA: Ved brug kan brandbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes. DE: Bei Gebrauch Bildung explosionsfähiger/leichtentzündlicher Dampf/Luft-Gemische möglich. ET: Kasutamisel võib moodustuda tule-/plahvatusohtlik auru-õhu segu. EL: Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-αέρος. EN: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture. FR: Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif. IT: Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili. LV: Izmantojot var veidot uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu tvaiku un gaisa maisījumu. LT: Naudojama gali sudaryti degius (sprogius) garų (oro) mišinius. HU: A használat során robbanásveszélyes/tűzveszélyes gáz-levegő elegy keletkezhet. MT: Meta jintuża jista' jifforma taħlitiet esplussivi jew li jaqbdu jekk jitħallat ma' l-arja. NL: Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen. PL: Podczas stosowania mogą powstawać łatwopalne lub wybuchowe mieszaniny par z powietrzem. PT: Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização. SK: Pri použití môže vytvárať horľavé/výbušné zmesi pár so vzduchom. SL: Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak. FI: Käytössä voi muodostua syttyvä/räjähtävä höyry-ilma-seos. SV: Vid användning kan brännbara/explosiva ång-luftblandningar bildas. R19 ES: Puede formar peróxidos explosivos. CS: Může vytvářet výbušné peroxidy. DA: Kan danne eksplosive peroxider. DE: Kann explosionsfähige Peroxide bilden. ET: Võib moodustada plahvatusohtlikke peroksiide. EL: Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια. EN: May form explosive peroxides. FR: Peut former des peroxydes explosifs. IT: Può formare perossidi esplosivi. LV: Var veidot sprādzienbīstamus peroksīdus. LT: Gali sudaryti sprogstamuosius peroksidus. HU: Robbanásveszélyes peroxidokat képezhet. MT: Jista' jifforma perossidi esplussivi. NL: Kan ontplofbare peroxiden vormen. PL: Może tworzyć wybuchowe nadtlenki. PT: Pode formar peróxidos explosivos. SK: Môže vytvárať výbušné peroxidy. SL: Lahko tvori eksplozivne perokside. FI: Saattaa muodostua räjähtäviä peroksideja. SV: Kan bilda explosiva peroxider. R20 ES: Nocivo por inhalación. CS: Zdraví škodlivý při vdechování. DA: Farlig ved indånding. DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen. ET: Kahjulik sissehingamisel. EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται. EN: Harmful by inhalation. FR: Nocif par inhalation. IT: Nocivo per inalazione. LV: Kaitīgs ieelpojot. LT: Kenksminga įkvėpus. HU: Belélegezve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm. NL: Schadelijk bij inademing. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe. PT: Nocivo por inalação. SK: Škodlivý pri vdýchnutí. SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju. FI: Terveydelle haitallista hengitettynä. SV: Farligt vid inandning. R21 ES: Nocivo en contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý při styku s kůží. DA: Farlig ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful in contact with skin. FR: Nocif par contact avec la peau. IT: Nocivo a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk bij aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą. PT: Nocivo em contacto com a pele. SK: Škodlivý pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo v stiku s kožo. FI: Terveydelle haitallista joutuessaan iholle. SV: Farligt vid hudkontakt. R22 ES: Nocivo por ingestión. CS: Zdraví škodlivý při požití. DA: Farlig ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich beim Verschlucken. ET: Kahjulik allaneelamisel. EL: Επιβλαβές σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful if swallowed. FR: Nocif en cas d'ingestion. IT: Nocivo per ingestione. LV: Kaitīgs norijot. LT: Kenksminga prarijus. HU: Lenyelve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinbela'. NL: Schadelijk bij opname door de mond. PL: Działa szkodliwie po połknięciu. PT: Nocivo por ingestão. SK: Škodlivý po požití. SL: Zdravju škodljivo pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista nieltynä. SV: Farligt vid förtäring. R23 ES: Tóxico por inhalación. CS: Toxický při vdechování. DA: Giftig ved indånding. DE: Giftig beim Einatmen. ET: Mürgine sissehingamisel. EL: Τοξικό όταν εισπνέεται. EN: Toxic by inhalation. FR: Toxique par inhalation. IT: Tossico per inalazione. LV: Toksisks ieelpojot. LT: Toksiška įkvėpus. HU: Belélegezve mérgező (toxikus). MT: Tossiku meta jinxtamm. NL: Vergiftig bij inademing. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe. PT: Tóxico por inalação. SK: Jedovatý pri vdýchnutí. SL: Strupeno pri vdihavanju. FI: Myrkyllistä hengitettynä. SV: Giftigt vid inandning. R24 ES: Tóxico en contacto con la piel. CS: Toxický při styku s kůží. DA: Giftig ved hudkontakt. DE: Giftig bei Berührung mit der Haut. ET: Mürgine kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic in contact with skin. FR: Toxique par contact avec la peau. IT: Tossico a contatto con la pelle. LV: Toksisks, nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve mérgező (toxikus). MT: Tossiku meta jmiss il-ġilda. NL: Vergiftig bij aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą. PT: Tóxico em contacto com a pele. SK: Jedovatý pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno v stiku s kožo. FI: Myrkyllistä joutuessaan iholle. SV: Giftigt vid hudkontakt. R25 ES: Tóxico por ingestión. CS: Toxický při požití. DA: Giftig ved indtagelse. DE: Giftig beim Verschlucken. ET: Mürgine allaneelamisel. EL: Τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic if swallowed. FR: Toxique en cas d'ingestion. IT: Tossico per ingestione. LV: Toksisks norijot. LT: Toksiška prarijus. HU: Lenyelve mérgező (toxikus). MT: Tossiku jekk jinbela'. NL: Vergiftig bij opname door de mond. PL: Działa toksycznie po połknięciu. PT: Tóxico por ingestão. SK: Jedovatý po požití. SL: Strupeno pri zaužitju. FI: Myrkyllistä nieltynä. SV: Giftigt vid förtäring. R26 ES: Muy tóxico por inhalación. CS: Vysoce toxický při vdechování. DA: Meget giftig ved indånding. DE: Sehr giftig beim Einatmen. ET: Väga mürgine sissehingamisel. EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται. EN: Very toxic by inhalation. FR: Très toxique par inhalation. IT: Molto tossico per inalazione. LV: Ļoti toksisks ieelpojot. LT: Labai toksiška įkvėpus. HU: Belélegezve nagyon mérgező (toxikus). MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm. NL: Zeer vergiftig bij inademing. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe. PT: Muito tóxico por inalação. SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí. SL: Zelo strupeno pri vdihavanju. FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä. SV: Mycket giftigt vid inandning. R27 ES: Muy tóxico en contacto con la piel. CS: Vysoce toxický při styku s kůží. DA: Meget giftig ved hudkontakt. DE: Sehr giftig bei Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine kokkupuutel nahaga. EL: Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα. EN: Very toxic in contact with skin. FR: Très toxique par contact avec la peau. IT: Molto tossico a contatto con la pelle. LV: Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu. LT: Labai toksiška susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve nagyon mérgező (toxikus). MT: Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda. NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą. PT: Muito tóxico em contacto com a pele. SK: Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou. SL: Zelo strupeno v stiku s kožo. FI: Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle. SV: Mycket giftigt vid hudkontakt. R28 ES: Muy tóxico por ingestión. CS: Vysoce toxický při požití. DA: Meget giftig ved indtagelse. DE: Sehr giftig beim Verschlucken. ET: Väga mürgine allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic if swallowed. FR: Très toxique en cas d'ingestion. IT: Molto tossico per ingestione. LV: Ļoti toksisks norijot. LT: Labai toksiška prarijus. HU: Lenyelve nagyon mérgező (toxikus). MT: Tossiku ħafna jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig bij opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie po połknięciu. PT: Muito tóxico por ingestão. SK: Veľmi jedovatý po požití. SL: Zelo strupeno pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä nieltynä. SV: Mycket giftigt vid förtäring. R29 ES: En contacto con agua libera gases tóxicos. CS: Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou. DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med vand. DE: Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase. ET: Kokkupuutel veega eraldub mürgine gaas. EL: Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια. EN: Contact with water liberates toxic gas. FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques. IT: A contatto con l'acqua libera gas tossici. LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes. LT: Reaguodama su vandeniu, išskiria toksiškas dujas. HU: Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek. MT: Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-ilma. NL: Vormt vergiftig gas in contact met water. PL: W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy. PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos. SK: Pri kontakte s vodou uvoľňuje jedovatý plyn. SL: V stiku z vodo se sprošča strupen plin. FI: Kehittää myrkyllistä kaasua veden kanssa. SV: Utvecklar giftig gas vid kontakt med vatten. R30 ES: Puede inflamarse fácilmente al usarlo. CS: Při používání se může stát vysoce hořlavým. DA: Kan blive meget brandfarlig under brug. DE: Kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden. ET: Kasutamisel võib muutuda väga tuleohtlikuks. EL: Κατά τη χρήση γίνεται πολύ εύφλεκτο. EN: Can become highly flammable in use. FR: Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation. IT: Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso. LV: Var viegli uzliesmot lietošanas laikā. LT: Naudojama gali tapti labai degi. HU: A használat során tűzveszélyessé válik. MT: Jista' jaqbad malajr waqt li jintuża. NL: Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden. PL: Podczas stosowania może stać się wysoce łatwopalny. PT: Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso. SK: Pri použití sa môže stať veľmi horľavým. SL: Med uporabo utegne postati ‘lahko vnetljivo’. FI: Käytettäessä voi muuttua helposti syttyväksi. SV: Kan bli mycket brandfarligt vid användning. R31 ES: En contacto con ácidos libera gases tóxicos. CS: Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami. DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med syre. DE: Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase. ET: Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas. EL: Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια. EN: Contact with acids liberates toxic gas. FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique. IT: A contatto con acidi libera gas tossico. LV: Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes. LT: Reaguodama su rūgštimis, išskiria toksiškas dujas. HU: Savval érintkezve mérgező gázok képződnek. MT: Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-aċidi. NL: Vormt vergiftige gassen in contact met zuren. PL: W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy. PT: Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos. SK: Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje jedovatý plyn. SL: V stiku s kislinami se sprošča strupen plin. FI: Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa. SV: Utvecklar giftig gas vid kontakt med syra. R32 ES: En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos. CS: Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami. DA: Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre. DE: Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase. ET: Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas. EL: Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια. EN: Contact with acids liberates very toxic gas. FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique. IT: A contatto con acidi libera gas molto tossico. LV: Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes. LT: Reaguodama su rūgštimis, išskiria labai toksiškas dujas. HU: Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek. MT: Jitfa' gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi. NL: Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren. PL: W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy. PT: Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos. SK: Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi jedovatý plyn. SL: V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin. FI: Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa. SV: Utvecklar mycket giftig gas vid kontakt med syra. R33 ES: Peligro de efectos acumulativos. CS: Nebezpečí kumulativních účinků. DA: Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug. DE: Gefahr kumulativer Wirkungen. ET: Kumulatiivse toime oht. EL: Κίνδυνος αθροιστικών επιδράσεων. EN: Danger of cumulative effects. FR: Danger d'effets cumulatifs. IT: Pericolo di effetti cumulativi. LV: Kaitīgas kumulatīvas ietekmes draudi. LT: Pavojinga - kaupiasi organizme. HU: A halmozódó (kumulatív) hatások miatt veszélyes. MT: Periklu ta' effetti kumulattivi. NL: Gevaar voor cumulatieve effecten. PL: Niebezpieczeństwo kumulacji w organizmie. PT: Perigo de efeitos cumulativos. SK: Nebezpečenstvo kumulatívnych účinkov. SL: Nevarnost za zdravje zaradi kopičenja v organizmu. FI: Terveydellisten haittojen vaara pitkäaikaisessa altistuksessa. SV: Kan ansamlas i kroppen och ge skador. R34 ES: Provoca quemaduras. CS: Způsobuje poleptání. DA: Ætsningsfare. DE: Verursacht Verätzungen. ET: Põhjustab söövitust. EL: Προκαλεί εγκαύματα. EN: Causes burns. FR: Provoque des brûlures. IT: Provoca ustioni. LV: Rada apdegumus. LT: Nudegina. HU: Égési sérülést okoz. MT: Jikkaġuna l-ħruq (fil-ġisem). NL: Veroorzaakt brandwonden. PL: Powoduje oparzenia. PT: Provoca queimaduras. SK: Spôsobuje popáleniny/poleptanie. SL: Povzroča opekline. FI: Syövyttävää. SV: Frätande. R35 ES: Provoca quemaduras graves. CS: Způsobuje těžké poleptání. DA: Alvorlig ætsningsfare. DE: Verursacht schwere Verätzungen. ET: Põhjustab tugevat söövitust. EL: Προκαλεί σοβαρά εγκαύματα. EN: Causes severe burns. FR: Provoque de graves brûlures. IT: Provoca gravi ustioni. LV: Rada smagus apdegumus. LT: Stipriai nudegina. HU: Súlyos égési sérülést okoz. MT: Jikkaġuna ħruq serju (fil-ġisem). NL: Veroorzaakt ernstige brandwonden. PL: Powoduje poważne oparzenia. PT: Provoca queimaduras graves. SK: Spôsobuje silné popáleniny/poleptanie. SL: Povzroča hude opekline. FI: Voimakkaasti syövyttävää. SV: Starkt frätande. R36 ES: Irrita los ojos. CS: Dráždí oči. DA: Irriterer øjnene. DE: Reizt die Augen. ET: Ärritab silmi. EL: Ερεθίζει τα μάτια. EN: Irritating to eyes. FR: Irritant pour les yeux. IT: Irritante per gli occhi. LV: Kairina acis. LT: Dirgina akis. HU: Szemizgató hatású. MT: Jirrita l-għajnejn. NL: Irriterend voor de ogen. PL: Działa drażniąco na oczy. PT: Irritante para os olhos. SK: Dráždi oči. SL: Draži oči. FI: Ärsyttää silmiä. SV: Irriterar ögonen. R37 ES: Irrita las vías respiratorias. CS: Dráždí dýchací orgány. DA: Irriterer åndedrætsorganerne. DE: Reizt die Atmungsorgane. ET: Ärritab hingamiselundeid. EL: Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα. EN: Irritating to respiratory system. FR: Irritant pour les voies respiratoires. IT: Irritante per le vie respiratorie. LV: Kairina elpošanas sistēmu. LT: Dirgina kvėpavimo takus. HU: Izgatja a légutakat. MT: Jirrita s-sistema respiratorja. NL: Irriterend voor de ademhalingswegen. PL: Działa drażniąco na drogi oddechowe. PT: Irritante para as vias respiratórias. SK: Dráždi dýchacie cesty. SL: Draži dihala. FI: Ärsyttää hengityselimiä. SV: Irriterar andningsorganen. R38 ES: Irrita la piel. CS: Dráždí kůži. DA: Irriterer huden. DE: Reizt die Haut. ET: Ärritab nahka. EL: Ερεθίζει το δέρμα. EN: Irritating to skin. FR: Irritant pour la peau. IT: Irritante per la pelle. LV: Kairina ādu. LT: Dirgina odą. HU: Bőrizgató hatású. MT: Jirrita l-ġilda. NL: Irriterend voor de huid. PL: Działa drażniąco na skórę. PT: Irritante para a pele. SK: Dráždi pokožku. SL: Draži kožo. FI: Ärsyttää ihoa. SV: Irriterar huden. R39 ES: Peligro de efectos irreversibles muy graves. CS: Nebezpečí velmi vážných nevratných účinků. DA: Fare for varig alvorlig skade på helbred. DE: Ernste Gefahr irreversiblen Schadens. ET: Väga tõsiste pöördumatute tervisekahjustuste oht. EL: Κίνδυνος πολύ σοβαρών μονίμων επιδράσεων. EN: Danger of very serious irreversible effects. FR: Danger d'effets irréversibles très graves. IT: Pericolo di effetti irreversibili molto gravi. LV: Būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi. LT: Sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus. HU: Nagyon súlyos és maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Periklu ta' effetti serji irreversibbli. NL: Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten. PL: Zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Perigo de efeitos irreversíveis muito graves. SK: Nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov. SL: Nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja. FI: Erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara. SV: Risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador. R40 ES: Posibles efectos cancerígenos. CS: Podezření na karcinogenní účinky. DA: Mulighed for kræftfremkaldende effekt. DE: Verdacht auf krebserzeugende Wirkung. ET: Võimalik vähktõve põhjustaja. EL: Ύποπτο καρκινογένεσης. EN: Limited evidence of a carcinogenic effect. FR: Effet cancérogène suspecté - preuves insuffisantes. IT: Possibilità di effetti cancerogeni - prove insufficienti. LV: Kancerogenitāte ir daļēji pierādīta. LT: Įtariama, kad gali sukelti vėžį. HU: A rákkeltő hatás korlátozott mértékben bizonyított. MT: Possibilità, mhix għal kollox ippruvata, ta'effetti kanċeroġeni. NL: Carcinogene effecten zijn niet uitgesloten. PL: Ograniczone dowody działania rakotwórczego. PT: Possibilidade de efeitos cancerígenos. SK: Možnosť karcinogénneho účinku. SL: Možen rakotvoren učinek. FI: Epäillään aiheuttavan syöpäsairauden vaaraa. SV: Misstänks kunna ge cancer. R41 ES: Riesgo de lesiones oculares graves. CS: Nebezpečí vážného poškození očí. DA: Risiko for alvorlig øjenskade. DE: Gefahr ernster Augenschäden. ET: Silmade kahjustamise tõsine oht. EL: Κίνδυνος σοβαρών οφθαλμικών βλαβών. EN: Risk of serious damage to eyes. FR: Risque de lésions oculaires graves. IT: Rischio di gravi lesioni oculari. LV: Nopietnu bojājumu draudi acīm. LT: Gali smarkiai pažeisti akis. HU: Súlyos szemkárosodást okozhat. MT: Riskju ta' ħsara serja lill-għajnejn. NL: Gevaar voor ernstig oogletsel. PL: Ryzyko poważnego uszkodzenia oczu. PT: Risco de lesões oculares graves. SK: Riziko vážneho poškodenia očí. SL: Nevarnost hudih poškodb oči. FI: Vakavan silmävaurion vaara. SV: Risk för allvarliga ögonskador. R42 ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación. CS: Může vyvolat senzibilizaci při vdechování. DA: Kan give overfølsomhed ved indånding. DE: Sensibilisierung durch Einatmen möglich. ET: Sissehingamisel võib põhjustada ülitundlikkust. EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται. EN: May cause sensitization by inhalation. FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation. IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione. LV: Ieelpojot var izraisīt paaugstinātu jutīgumu. LT: Gali sukelti alergiją įkvėpus. HU: Belélegezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet). MT: Jista' jġib sensitizzazzjoni meta jinxtamm. NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing. PL: Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową. PT: Pode causar sensibilização por inalação. SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu pri vdýchnutí. SL: Vdihavanje lahko povzroči preobčutljivost. FI: Altistuminen hengitysteitse voi aiheuttaa herkistymistä. SV: Kan ge allergi vid inandning. R43 ES: Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel. CS: Může vyvolat senzibilizaci při styku s kůží. DA: Kan give overfølsomhed ved kontakt med huden. DE: Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich. ET: Kokkupuutel nahaga võib põhjustada ülitundlikkust. EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση σε επαφή με το δέρμα. EN: May cause sensitization by skin contact. FR: Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau. IT: Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle. LV: Saskaroties ar ādu, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu. LT: Gali sukelti alergiją susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet). MT: Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jmiss il-ġilda. NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid. PL: Może powodować uczulenie w kontakcie ze skórą. PT: Pode causar sensibilização em contacto com a pele. SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu pri kontakte s pokožkou. SL: Stik s kožo lahko povzroči preobčutljivost. FI: Ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä. SV: Kan ge allergi vid hudkontakt. R44 ES: Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado. CS: Nebezpečí výbuchu při zahřátí v uzavřeném obalu. DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning. DE: Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss. ET: Plahvatusohtlik kuumutamisel kinnises mahutis. EL: Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό. EN: Risk of explosion if heated under confinement. FR: Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée. IT: Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato. LV: Sprādziena draudi, karsējot slēgtā vidē. LT: Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta. HU: Zárt térben hő hatására robbanhat. MT: Riskju ta' splużjoni jekk jissaħħan fil-magħluq. NL: Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand. PL: Zagrożenie wybuchem po ogrzaniu w zamkniętym pojemniku. PT: Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado. SK: Riziko výbuchu pri zahrievaní v uzavretom priestore. SL: Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru. FI: Räjähdysvaara kuumennettaessa suljetussa astiassa. SV: Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare. R45 ES: Puede causar cáncer. CS: Může vyvolat rakovinu. DA: Kan fremkalde kræft. DE: Kann Krebs erzeugen. ET: Võib põhjustada vähktõbe. EL: Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο. EN: May cause cancer. FR: Peut provoquer le cancer. IT: Può provocare il cancro. LV: Kancerogēna viela. LT: Gali sukelti vėžį. HU: Rákot okozhat (karcinogén hatású lehet). MT: Jista' jġib il-kanċer. NL: Kan kanker veroorzaken. PL: Może powodować raka. PT: Pode causar cancro. SK: Môže spôsobiť rakovinu. SL: Lahko povzroči raka. FI: Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa. SV: Kan ge cancer. R46 ES: Puede causar alteraciones genéticas hereditarias. CS: Může vyvolat poškození dědičných vlastností. DA: Kan forårsage arvelige genetiske skader. DE: Kann vererbbare Schäden verursachen. ET: Võib põhjustada pärilikke kahjustusi. EL: Μπορεί να προκαλέσει κληρονομικές γενετικές βλάβες. EN: May cause heritable genetic damage. FR: Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires. IT: Può provocare alterazioni genetiche ereditarie. LV: Var radīt pārmantojamus ģenētiskus defektus. LT: Gali sukelti paveldimus genetinius pakenkimus. HU: Öröklődő genetikai károsodást okozhat (mutagén hatású lehet). MT: Jista' jikkaġuna ħsara ġenetika li tintiret. NL: Kan erfelijke genetische schade veroorzaken. PL: Może powodować dziedziczne wady genetyczne. PT: Pode causar alterações genéticas hereditárias. SK: Môže spôsobiť dedičné genetické poškodenie SL: Lahko povzroči dedne genetske okvare. FI: Saattaa aiheuttaa periytyviä perimävaurioita. SV: Kan ge ärftliga genetiska skador. R48 ES: Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada. CS: Při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví. DA: Alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning. DE: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition. ET: Pikaajalisel toimel tõsise tervisekahjustuse oht. EL: Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα απο παρατεταμένη έκθεση. EN: Danger of serious damage to health by prolonged exposure. FR: Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée. IT: Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata. LV: Iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares. LT: Veikiant ilgą laiką sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszú időn át hatva súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Periklu ta' ħsara serja lis-saħħa jekk wieħed ikun espost għalih fit-tul. NL: Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling. PL: Stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada. SK: Nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia pri dlhodobej expozícii. SL: Nevarnost hudih okvar zdravja pri dolgotrajnejši izpostavljenosti. FI: Pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle. SV: Risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering. R49 ES: Puede causar cáncer por inhalación. CS: Může vyvolat rakovinu při vdechování. DA: Kan fremkalde kræft ved indånding. DE: Kann Krebs erzeugen beim Einatmen. ET: Sissehingamisel võib põhjustada vähktõbe. EL: Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο όταν εισπνέεται. EN: May cause cancer by inhalation. FR: Peut provoquer le cancer par inhalation. IT: Può provocare il cancro per inalazione. LV: Ieelpojot var izraisīt ļaundabīgus audzējus. LT: Gali sukelti vėžį įkvėpus. HU: Belélegezve rákot okozhat (karcinogén hatású lehet). MT: Jista' jikkaġuna l-kanċer meta jinxtamm. NL: Kan kanker veroorzaken bij inademing. PL: Może powodować raka w następstwie narażenia drogą oddechową. PT: Pode causar cancro por inalação. SK: Môže spôsobiť rakovinu pri vdýchnutí. SL: Pri vdihavanju lahko povzroči raka. FI: Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa hengitettynä. SV: Kan ge cancer vid inandning. R50 ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos. CS: Vysoce toxický pro vodní organismy. DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand. DE: Sehr giftig für Wasserorganismen. ET: Väga mürgine veeorganismidele. EL: Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς. EN: Very toxic to aquatic organisms. FR: Très toxique pour les organismes aquatiques. IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici. LV: Ļoti toksisks ūdens organismiem. LT: Labai toksiška vandens organizmams. HU: Nagyon mérgező a vízi szervezetekre. MT: Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi. NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen. PL: Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne. PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos. SK: Veľmi jedovatý pre vodné organizmy. SL: Zelo strupeno za vodne organizme. FI: Erittäin myrkyllistä vesieliöille. SV: Mycket giftigt för vattenlevande organismer. R51 ES: Tóxico para los organismos acuáticos. CS: Toxický pro vodní organismy. DA: Giftig for organismer, der lever i vand. DE: Giftig für Wasserorganismen. ET: Mürgine veeorganismidele. EL: Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς. EN: Toxic to aquatic organisms. FR: Toxique pour les organismes aquatiques. IT: Tossico per gli organismi acquatici. LV: Toksisks ūdens organismiem. LT: Toksiška vandens organizmams. HU: Mérgező a vízi szervezetekre. MT: Tossiku għal organiżmi akwatiċi. NL: Vergiftig voor in het water levende organismen. PL: Działa toksycznie na organizmy wodne. PT: Tóxico para os organismos aquáticos. SK: Jedovatý pre vodné organizmy. SL: Strupeno za vodne organizme. FI: Myrkyllistä vesieliöille. SV: Giftigt för vattenlevande organismer. R52 ES: Nocivo para los organismos acuáticos. CS: Škodlivý pro vodní organismy. DA: Skadelig for organismer, der lever i vand. DE: Schädlich für Wasserorganismen. ET: Kahjulik veeorganismidele. EL: Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς. EN: Harmful to aquatic organisms. FR: Nocif pour les organismes aquatiques. IT: Nocivo per gli organismi acquatici. LV: Kaitīgs ūdens organismiem. LT: Kenksminga vandens organizmams. HU: Ártalmas a vízi szervezetekre. MT: Jaħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi. NL: Schadelijk voor in het water levende organismen. PL: Działa szkodliwie na organizmy wodne. PT: Nocivo para os organismos aquáticos. SK: Škodlivý pre vodné organizmy. SL: Škodljivo za vodne organizme. FI: Haitallista vesieliöille. SV: Skadligt för vattenlevande organismer. R53 ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. CS: Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí. DA: Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet. DE: Kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben. ET: Võib avaldada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet. EL: Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον. EN: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. LV: Var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē. LT: Gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus. HU: A vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT: Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent akwatiku. NL: Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym. PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. SK: Môže spôsobiť dlhodobé škodlivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia. SL: Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje. FI: Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä. SV: Kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön. R54 ES: Tóxico para la flora. CS: Toxický pro rostliny. DA: Giftig for planter. DE: Giftig für Pflanzen. ET: Mürgine taimedele. EL: Τοξικό για τη χλωρίδα. EN: Toxic to flora. FR: Toxique pour la flore. IT: Tossico per la flora. LV: Toksisks augiem. LT: Toksiška augmenijai. HU: Mérgező a növényekre. MT: Tossiku għall-flora. NL: Vergiftig voor planten. PL: Działa toksycznie na rośliny. PT: Tóxico para a flora. SK: Jedovatý pre flóru. SL: Strupeno za rastline. FI: Myrkyllistä kasveille. SV: Giftigt för växter. R55 ES: Tóxico para la fauna. CS: Toxický pro živočichy. DA: Giftig for dyr. DE: Giftig für Tiere. ET: Mürgine loomadele. EL: Τοξικό για την πανίδα. EN: Toxic to fauna. FR: Toxique pour la faune. IT: Tossico per la fauna. LV: Toksisks dzīvniekiem. LT: Toksiška gyvūnijai. HU: Mérgező az állatokra. MT: Tossiku għall-fawna. NL: Vergiftig voor dieren. PL: Działa toksycznie na zwierzęta. PT: Tóxico para a fauna. SK: Jedovatý pre faunu. SL: Strupeno za živali. FI: Myrkyllistä eläimille. SV: Giftigt för djur. R56 ES: Tóxico para los organismos del suelo. CS: Toxický pro půdní organismy. DA: Giftig for organismer i jordbunden. DE: Giftig für Bodenorganismen. ET: Mürgine mullaorganismidele. EL: Τοξικό για τους οργανισμούς του εδάφους. EN: Toxic to soil organisms. FR: Toxique pour les organismes du sol. IT: Tossico per gli organismi del terreno. LV: Toksisks augsnes organismiem. LT: Toksiška dirvožemio organizmams. HU: Mérgező a talaj szervezeteire. MT: Tossiku għal organiżmi tal-ħamrija. NL: Vergiftig voor bodemorganismen. PL: Działa toksycznie na organizmy glebowe. T: Tóxico para os organismos do solo. SK: Jedovatý pre pôdne organizmy. SL: Strupeno za organizme v zemlji. FI: Myrkyllistä maaperäeliöille. SV: Giftigt för marklevande organismer. R57 ES: Tóxico para las abejas. CS: Toxický pro včely. DA: Giftig for bier. DE: Giftig für Bienen. ET: Mürgine mesilastele. EL: Τοξικό για τις μέλισσες. EN: Toxic to bees. FR: Toxique pour les abeilles. IT: Tossico per le api. LV: Toksisks bitēm. LT: Toksiška bitėms. HU: Mérgező a méhekre. MT: Tossiku għan-naħal. NL: Vergiftig voor bijen. PL: Działa toksycznie na pszczoły. PT: Tóxico para as abelhas. SK: Jedovatý pre včely. SL: Strupeno za čebele. FI: Myrkyllistä mehiläisille. SV: Giftigt för bin. R58 ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente. CS: Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky v životním prostředí. DA: Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i miljøet. DE: Kann längerfristig schädliche Wirkungen auf die Umwelt haben. ET: Võib avaldada pikaajalist keskkonda kahjustavat toimet. EL: Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον. EN: May cause long-term adverse effects in the environment. FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement. IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente. LV: Var izraisīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi vidē. LT: Gali sukelti ilgalaikius nepalankius aplinkos pakitimus. HU: A környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT: Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent. NL: Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku. PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente. SK: Môže mať dlhodobé nepriaznivé účinky na životné prostredie. SL: Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na okolje. FI: Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia ympäristössä. SV: Kan orsaka skadliga långtidseffekter i miljön. R59 ES: Peligroso para la capa de ozono. CS: Nebezpečný pro ozonovou vrstvu. DA: Farlig for ozonlaget. DE: Gefährlich für die Ozonschicht. ET: Ohtlik osoonikihile. EL: Επικίνδυνο για τη στιβάδα του όζοντος. EN: Dangerous for the ozone layer. FR: Dangereux pour la couche d'ozone. IT: Pericoloso per lo strato di ozono. LV: Bīstams ozona slānim. LT: Pavojinga ozono sluoksniui. HU: Veszélyes az ózonrétegre. MT: Perikoluż għas-saff ta' l-ożonu. NL: Gevaarlijk voor de ozonlaag. PL: Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej. PT: Perigoso para a camada de ozono. SK: Nebezpečný pre ozónovú vrstvu. SL: Nevarno za ozonski plašč. FI: Vaarallista otsonikerrokselle. SV: Farligt för ozonskiktet. R60 ES: Puede perjudicar la fertilidad. CS: Může poškodit reprodukční schopnost. DA: Kan skade forplantningsevnen. DE: Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen. ET: Võib kahjustada sigivust. EL: Μπορεί να εξασθενίσει τη γονιμότητα. EN: May impair fertility. FR: Peut altérer la fertilité. IT: Può ridurre la fertilità. LV: Var kaitēt reproduktīvajām spējām. LT: Kenkia vaisingumui. HU: A fogamzóképességet vagy nemzőképességet (fertilitást) károsíthatja. MT: Jista' jdgħajjef il-fertilità. NL: Kan de vruchtbaarheid schaden. PL: Może upośledzać płodność. PT: Pode comprometer a fertilidade. SK: Môže poškodiť plodnosť. SL: Lahko škoduje plodnosti. FI: Voi heikentää hedelmällisyyttä. SV: Kan ge nedsatt fortplantningsförmåga. R61 ES: Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto. CS: Může poškodit plod v těle matky. DA: Kan skade barnet under graviditeten. DE: Kann das Kind im Mutterleib schädigen. ET: Võib kahjustada loodet. EL: Μπορεί να βλάψει το έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης. EN: May cause harm to the unborn child. FR: Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant. IT: Può danneggiare i bambini non ancora nati. LV: Var kaitēt augļa attīstībai. LT: Kenkia negimusiam vaikui. HU: A születendő gyermekre ártalmas lehet. MT: Jista' jagħmel ħsara lit-tarbija fil-ġuf. NL: Kan het ongeboren kind schaden. PL: Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki. PT: Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência. SK: Môže spôsobiť poškodenie nenarodeného dieťaťa. SL: Lahko škoduje nerojenemu otroku. FI: Vaarallista sikiölle. SV: Kan ge fosterskador. R62 ES: Posible riesgo de perjudicar la fertilidad. CS: Možné nebezpečí poškození reprodukční schopnosti. DA: Mulighed for skade på forplantningsevnen. DE: Kann möglicherweise die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen. ET: Võimalik sigivuse kahjustamise oht. EL: Πιθανός κίνδυνος για εξασθένηση της γονιμότητας. EN: Possible risk of impaired fertility. FR: Risque possible d'altération de la fertilité. IT: Possibile rischio di ridotta fertilità. LV: Iespējams kaitējuma risks reproduktīvajām spējām. LT: Gali pakenkti vaisingumui. HU: A fogamzóképességre vagy nemzőképességre (fertilitásra) ártalmas lehet. MT: Possibiltà ta' riskju ta' fertilità mdgħajjfa. NL: Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid. PL: Możliwe ryzyko upośledzenia płodności. PT: Possíveis riscos de comprometer a fertilidade. SK: Možné riziko poškodenia plodnosti. SL: Možna nevarnost oslabitve plodnosti. FI: Voi mahdollisesti heikentää hedelmällisyyttä. SV: Möjlig risk för nedsatt fortplantningsförmåga. R63 ES: Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto. CS: Možné nebezpečí poškození plodu v těle matky. DA: Mulighed for skade på barnet under graviditeten. DE: Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen. ET: Võimalik loote kahjustamise oht. EL: Πιθανός κίνδυνος δυσμενών επιδράσεων στο έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης. EN: Possible risk of harm to the unborn child. FR: Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant. IT: Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati. LV: Iespējams kaitējuma risks augļa attīstībai. LT: Gali pakenkti negimusiam vaikui. HU: A születendő gyermeket károsíthatja. MT: Possibiltà ta' riskju lit-tarbija fil-ġuf. NL: Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind. PL: Możliwe ryzyko szkodliwego działania na dziecko w łonie matki. PT: Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência. SK: Možné riziko poškodenia nenarodeného dieťaťa. SL: Možna nevarnost škodovanja nerojenemu otroku. FI: Voi olla vaarallista sikiölle. SV: Möjlig risk för fosterskador. R64 ES: Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna. CS: Může poškodit kojené dítě. DA: Kan skade børn i ammeperioden. DE: Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen. ET: Võib olla ohtlik imikule rinnapiima kaudu. EL: Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα. EN: May cause harm to breastfed babies. FR: Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel. IT: Possibile rischio per i bambini allattati al seno. LV: Var kaitēt zīdāmam bērnam. LT: Kenkia žindomam vaikui. HU: A szoptatott újszülöttet és csecsemőt károsíthatja. MT: Jista' jikkaġuna ħsara lil trabi qed jitreddgħu. NL: Kan schadelijk zijn via de borstvoeding. PL: Może oddziaływać szkodliwie na dzieci karmione piersią. PT: Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno. SK: Môže spôsobiť poškodenie dojčiat. SL: Lahko škoduje zdravju dojenčka preko materinega mleka. FI: Saattaa aiheuttaa haittaa rintaruokinnassa oleville lapsille. SV: Kan skada spädbarn under amningsperioden. R65 ES: Nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar. CS: Zdraví škodlivý: při požití může vyvolat poškození plic. DA: Farlig: kan give lungeskade ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen. ET: Kahjulik: allaneelamisel võib põhjustada kopsukahjustusi. EL: Επιβλαβές: μπορεί να προκαλέσει βλάβη στους πνεύμονες σε περίπτωση κατάποσης. EN: Harmful: may cause lung damage if swallowed. FR: Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d'ingestion. IT: Nocivo: può causare danni ai polmoni in caso di ingestione. LV: Kaitīgs - norijot var izraisīt plaušu bojājumu. LT: Kenksminga - prarijus, gali pakenkti plaučiams. HU: Lenyelve ártalmas, aspiráció (idegen anyagnak a légutakba beszívása) esetén tüdőkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: jista' jikkaġuna ħsara lill-pulmuni jekk jinbela'. NL: Schadelijk: kan longschade veroorzaken na verslikken. PL: Działa szkodliwie; może powodować uszkodzenie płuc w przypadku połknięcia. PT: Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido. SK: Škodlivý, po požití môže spôsobiť poškodenie pľúc. SL: Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč. FI: Haitallista: voi aiheuttaa keuhkovaurion nieltäessä. SV: Farligt: kan ge lungskador vid förtäring. R66 ES: La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel. CS: Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže. DA: Gentagen udsættelse kan give tør eller revnet hud. DE: Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen. ET: Korduv toime võib põhjustada naha kuivust või lõhenemist. EL: Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο. EN: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking. FR: L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau. IT: L'esposizione ripetuta può provocare secchezza e screpolature della pelle. LV: Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu. LT: Pakartotinas poveikis gali sukelti odos džiūvimą arba skilinėjimą. HU: Ismételt expozíció a bőr kiszáradását vagy megrepedezését okozhatja. MT: Espożizzjoni ripetuta tista' tikkaġuna nxif jew qsim tal-ġilda. NL: Herhaalde blootstelling kan een droge of een gebarsten huid veroorzaken. PL: Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry. PT: Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida. SK: Opakovaná expozícia môže spôsobiť vysušenie alebo popraskanie pokožky. SL: Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane kože. FI: Toistuva altistus voi aiheuttaa ihon kuivumista tai halkeilua. SV: Upprepad kontakt kan ge torr hud eller hudsprickor. R67 ES: La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo. CS: Vdechování par může způsobit ospalost a závratě. DA: Dampe kan give sløvhed og svimmelhed. DE: Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen. ET: Aurud võivad põhjustada uimasust ja peapööritust. EL: H εισπνοή ατμών μπορεί να προκαλέσει υπνηλία και ζάλη. EN: Vapours may cause drowsiness and dizziness. FR: L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges. IT: L'inalazione dei vapori può provocare sonnolenza e vertigini. LV: Tvaiki var radīt miegainību un reiboni. LT: Garai gali sukelti mieguistumą ir galvos svaigimą. HU: A gőzök belégzése álmosságot vagy szédülést okozhat. MT: Ix-xamm tal-fwar jista' jikkaġuna ħedla ta' ngħas u sturdamenti. NL: Dampen kunnen slaperigheid en duizeligheid veroorzaken. PL: Pary mogą wywoływać uczucie senności i zawroty głowy. PT: Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores. SK: Pary môžu spôsobiť ospalosť a závrat. SL: Hlapi lahko povzročijo zaspanost in omotico. FI: Höyryt voivat aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta. SV: Ångor kan göra att man blir dåsig och omtöcknad. R68 ES: Posibilidad de efectos irreversibles. CS: Možné nebezpečí nevratných účinků. DA: Mulighed for varig skade på helbred. DE: Irreversibler Schaden möglich. ET: Pöördumatute kahjustuste oht. EL: Πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων. EN: Possible risk of irreversible effects. FR: Possibilité d'effets irréversibles. IT: Possibilità di effetti irreversibili. LV: Iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks. LT: Gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus. HU: Maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Riskju possibbli ta' effetti irreversibbli. NL: Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten. PL: Możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Possibilidade de efeitos irreversíveis. SK: Možné riziká ireverzibilných účinkov. SL: Možna nevarnost trajnih okvar zdravja. FI: Pysyvien vaurioiden vaara. SV: Möjlig risk för bestående hälsoskador. Combinación de frases-R. Kombinace R-vět. Kombination af R-sætninger. Kombination der R-Sätze. R ühendlaused. Συνδυασμός των R-φράσεων. Combination of R-phrases. Combinaison des phrases R. Combinazioni delle frasi R. R frāžu kombinācija. R frazių derinys. Összetett R-mondatok. Kombinazzjoni ta' Frażi R. Combinatie van R-zinnen. Łączone zwroty R. Combinação das frases R. Kombinácie R-viet. Sestavljena stavki “R”. Yhdistetyt R-lausekkeet. Sammansatta R-fraser. R14/15 ES: Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables. CS: Prudce reaguje s vodou za uvolňování extrémně hořlavých plynů. DA: Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser. DE: Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase. ET: Reageerib ägedalt veega, eraldades väga tuleohtlikku gaasi. EL: Αντιδρά βίαια σε επαφή με νερό εκλύοντας αέρια εξόχως εύφλεκτα. EN: Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases. FR: Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables. IT: Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili. LV: Aktīvi reaģē ar ūdeni, izdalot īpaši viegli uzliesmojošas gāzes. LT: Smarkiai reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas. HU: Vízzel hevesen reagál és közben fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek. MT: Jirreaġixxi b'mod vjolenti meta jmiss l-ilma billi jitfa' gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna. NL: Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas. PL: Reaguje gwałtownie z wodą uwalniając skrajnie łatwopalne gazy. PT: Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis. SK: Prudko reaguje s vodou, pričom uvoľňuje mimoriadne horľavé plyny. SL: Burno reagira z vodo, pri čemer se sprošča zelo lahko vnetljiv plin. FI: Reagoi voimakkaasti veden kanssa vapauttaen helposti syttyviä kaasuja. SV: Reagerar häftigt med vatten varvid extremt brandfarliga gaser bildas. R15/29 ES: En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables. CS: Při styku s vodou uvolňuje toxický, extrémně hořlavý plyn. DA: Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser. DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzündlicher Gase. ET: Kokkupuutel veega eraldub mürgine, väga tuleohtlik gaas. EL: Σε επαφή με νερό ελευθερώνονται τοξικά, εξόχως εύφλεκτα αέρια. EN: Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas. FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables. IT: A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili. LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas toksiskas gāzes. LT: Reaguoja su vandeniu, išskirdama toksiškas ir ypač degias dujas. HU: Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes és mérgező gázok képződnek. MT: Meta jmiss l-ilma jitfa' gassijiet tossiċi u li jieħdu n-nar malajr ħafna. NL: Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water. PL: W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne, toksyczne gazy. PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis. SK: Pri kontakte s vodou sa uvoľňuje jedovatý, mimoriadne horľavý plyn. SL: V stiku z vodo se sprošča strupen, zelo lahko vnetljiv plin. FI: Vapauttaa myrkyllisiä, helposti syttyviä kaasuja veden kanssa. SV: Utvecklar giftig och extremt brandfarlig gas vid kontakt med vatten. R20/21 ES: Nocivo por inhalación y en contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý při vdechování a při styku s kůží. DA: Farlig ved indånding og ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful by inhalation and in contact with skin. FR: Nocif par inhalation et par contact avec la peau. IT: Nocivo per inalazione e contatto con la pelle. LV: Kaitīgs ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą. PT: Nocivo por inalação e em contacto com a pele. SK: Škodlivý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Terveydelle haitallista hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Farligt vid inandning och hudkontakt. R20/22 ES: Nocivo por inhalación y por ingestión. CS: Zdraví škodlivý při vdechování a při požití. DA: Farlig ved indånding og ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen und Verschlucken. ET: Kahjulik sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful by inhalation and if swallowed. FR: Nocif par inhalation et par ingestion. IT: Nocivo per inalazione e ingestione. LV: Kaitīgs ieelpojot un norijot. LT: Kenksminga įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm jew jinbela'. NL: Schadelijk bij inademing en opname door de mond. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu. PT: Nocivo por inalação e ingestão. SK: Škodlivý pri vdýchnutí a po požití. SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista hengitettynä ja nieltynä. SV: Farligt vid inandning och förtäring. R20/21/22 ES: Nocivo por inhalación, por ingestión y encontacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Farlig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Kenksminga įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'. NL: Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. SK: Škodlivý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt vid inandning, hudkontakt och förtäring. R21/22 ES: Nocivo en contacto con la piel y por ingestión. CS: Zdraví škodlivý při styku s kůží a při požití. DA: Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken. ET: Kahjulik kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Kenksminga susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda jew jinbela'. NL: Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Nocivo em contacto com a pele e por ingestão. SK: Škodlivý pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt vid hudkontakt och förtäring. R23/24 ES: Tóxico por inhalación y en contacto con la piel. CS: Toxický při vdechování a při styku s kůží. DA: Giftig ved indånding og ved hudkontakt. DE: Giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic by inhalation and in contact with skin. FR: Toxique par inhalation et par contact avec la peau. IT: Tossico per inalazione e contatto con la pelle. LV: Toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező. MT: Tossiku meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą. PT: Tóxico por inalação e em contacto com a pele. SK: Jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Giftigt vid inandning och hudkontakt. R23/25 ES: Tóxico por inhalación y por ingestión. CS: Toxický při vdechování a při požití. DA: Giftig ved indånding og ved indtagelse. DE: Giftig beim Einatmen und Verschlucken. ET: Mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic by inhalation and if swallowed. FR: Toxique par inhalation et par ingestion. IT: Tossico per inalazione e ingestione. LV: Toksisks ieelpojot un norijot. LT: Toksiška įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve mérgező. MT: Tossiku meta jinxtamm jew meta jinbela'. NL: Vergiftig bij inademing en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu. PT: Tóxico por inalação e ingestão. SK: Jedovatý pri vdýchnutí a po požití. SL: Strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä. SV: Giftigt vid inandning och förtäring. R23/24/25 ES: Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel. CS: Toxický při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut. ET: Mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező. MT: Tossiku meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'. NL: Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. SK: Jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring. R24/25 ES: Tóxico en contacto con la piel y por ingestión. CS: Toxický při styku s kůží a při požití. DA: Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken. ET: Mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező. MT: Tossiku meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Tóxico em contacto com a pele e por ingestão. SK: Jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt vid hudkontakt och förtäring. R26/27 ES: Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel. CS: Vysoce toxický při vdechování a při styku s kůží. DA: Meget giftig ved indånding og ved hudkontakt. DE: Sehr giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Very toxic by inhalation and in contact with skin. FR: Très toxique par inhalation et par contact avec la peau. IT: Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle. LV: Ļoti toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Labai toksiška įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező. MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą. PT: Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele. SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou. SL: Zelo strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Mycket giftigt vid inandning och hudkontakt. R26/28 ES: Muy tóxico por inhalación y por ingestión. CS: Vysoce toxický při vdechování a při požití. DA: Meget giftig ved indånding og ved indtagelse. DE: Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken. ET: Väga mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic by inhalation and if swallowed. FR: Très toxique par inhalation et par ingestion. IT: Molto tossico per inalazione e per ingestione. LV: Ļoti toksisks ieelpojot un norijot. LT: Labai toksiška įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező. MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'. NL: Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu. PT: Muito tóxico por inalação e ingestão. SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a po požití. SL: Zelo strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä. SV: Mycket giftigt vid inandning och förtäring. R26/27/28 ES: Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel. CS: Vysoce toxický při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Meget giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. LV: Ļoti toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Labai toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező. MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zelo strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Mycket giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring. R27/28 ES: Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión. CS: Vysoce toxický při styku s kůží a při požití. DA: Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Sehr giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken. ET: Väga mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Labai toksiška susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező. MT: Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão. SK: Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zelo strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Mycket giftigt vid hudkontakt och förtäring. R36/37 ES: Irrita los ojos y las vías respiratorias. CS: Dráždí oči a dýchací orgány. DA: Irriterer øjnene og åndedrætsorganerne. DE: Reizt die Augen und die Atmungsorgane. ET: Ärritab silmi ja hingamiselundeid. EL: Ερεθίζει τα μάτια και το αναπνευστικό σύστημα. EN: Irritating to eyes and respiratory system. FR: Irritant pour les yeux et les voies respiratoires. IT: Irritante per gli occhi e le vie respiratorie. LV: Kairina acis un elpošanas sistēmu. LT: Dirgina akis ir kvėpavimo takus. HU: Szemizgató hatású, izgatja a légutakat. MT: Jirrita l-għajnejn u s-sistema respiratorja. NL: Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen. PL: Działa drażniąco na oczy i drogi oddechowe. PT: Irritante para os olhos e vias respiratórias. SK: Dráždi oči a dýchacie cesty. SL: Draži oči in dihala. FI: Ärsyttää silmiä ja hengityselimiä. SV: Irriterar ögonen och andningsorganen. R36/38 ES: Irrita los ojos y la piel. CS: Dráždí oči a kůži. DA: Irriterer øjnene og huden. DE: Reizt die Augen und die Haut. ET: Ärritab silmi ja nahka. EL: Ερεθίζει τα μάτια και το δέρμα. EN: Irritating to eyes and skin. FR: Irritant pour les yeux et la peau. IT: Irritante per gli occhi e la pelle. LV: Kairina acis un ādu. LT: Dirgina akis ir odą. HU: Szem- és bőrizgató hatású. MT: Jirrita l-għajnejn u l-ġilda. NL: Irriterend voor de ogen en de huid. PL: Działa drażniąco na oczy i skórę. PT: Irritante para os olhos e pele. SK: Dráždi oči a pokožku. SL: Draži oči in kožo. FI: Ärsyttää silmiä ja ihoa. SV: Irriterar ögonen och huden. R36/37/38 ES: Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias. CS: Dráždí oči, dýchací orgány a kůži. DA: Irriterer øjnene, åndedrætsorganerne og huden. DE: Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut. ET: Ärritab silmi, hingamiselundeid ja nahka. EL: Ερεθίζει τα μάτια, το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα. EN: Irritating to eyes, respiratory system and skin. FR: Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau. IT: Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle. LV: Kairina acis, ādu un elpošanas sistēmu. LT: Dirgina akis, kvėpavimo takus ir odą. HU: Szem- és bőrizgató hatású, izgatja a légutakat. MT: Jirrita l-għajnejn, is-sistema respiratorja u l-ġilda. NL: Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid. PL: Działa drażniąco na oczy, drogi oddechowe i skórę. PT: Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele. SK: Dráždi oči, dýchacie cesty a pokožku. SL: Draži oči, dihala in kožo. FI: Ärsyttää silmiä, hengityselimiä ja ihoa. SV: Irriterar ögonen, andningsorganen och huden. R37/38 ES: Irrita las vías respiratorias y la piel. CS: Dráždí dýchací orgány a kůži. DA: Irriterer åndedrætsorganerne og huden. DE: Reizt die Atmungsorgane und die Haut. ET: Ärritab hingamiselundeid ja nahka. EL: Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα. EN: Irritating to respiratory system and skin. FR: Irritant pour les voies respiratoires et la peau. IT: Irritante per le vie respiratorie e la pelle. LV: Kairina elpošanas sistēmu un ādu. LT: Dirgina kvėpavimo takus ir odą. HU: Bőrizgató hatású, izgatja a légutakat. MT: Jirrita s-sistema respiratorja u l-ġilda. NL: Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid. PL: Działa drażniąco na drogi oddechowe i skórę. PT: Irritante para as vias respiratórias e pele. SK: Dráždi dýchacie cesty a pokožku. SL: Draži dihala in kožo. FI: Ärsyttää hengityselimiä ja ihoa. SV: Irriterar andningsorganen och huden. R39/23 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione. LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus. HU: Belélegezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning. R39/24 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht nahale sattumisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle. LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt. R39/25 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione. LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus. HU: Lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinxtamm. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond. PL: Działa toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring. R39/23/24 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt. R39/23/25 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione. LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring. R39/24/25 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring. R39/23/24/25 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring. R39/26 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus. HU: Belélegezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning. R39/27 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt. R39/28 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus. HU: Lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring. R39/26/27 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jmiss il-ġilda. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt. R39/26/28 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring. R39/27/28 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie w kontaktcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring. R39/26/27/28 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu vai norijot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve, lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring. R42/43 ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación y por contacto con la piel. CS: Může vyvolat senzibilizaci při vdechování a při styku s kůží. DA: Kan give overfølsomhed ved indånding og ved kontakt med huden. DE: Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt möglich. ET: Võib põhjustada ülitundlikkust sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: May cause sensitization by inhalation and skin contact. FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau. IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle. LV: Saskaroties ar ādu vai ieelpojot, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu. LT: Gali sukelti alergiją įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet). MT: Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid. PL: Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową i w kontakcie ze skórą. PT: Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele. SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu po vdýchnutí a po kontakte s pokožkou. SL: Lahko povzroči preobčutljivost pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Altistuminen hengitysteitse ja ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä. SV: Kan ge allergi vid inandning och hudkontakt. R48/20 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per inalazione. LV: Kaitīgs - ieelpojot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning. R48/21 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul waqt li jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt. R48/22 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione. LV: Kaitīgs - norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond. PL: Działa szkodliwie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring. R48/20/21 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs - ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu, iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt. R48/20/22 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e ingestione. LV: Kaitīgs - ieelpojot un norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring. R48/21/22 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring. R48/20/21/22 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, norijot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring. R48/23 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning. R48/24 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute incaso di esposizione prolungata a contatto con la pelle. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt. R48/25 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības norijot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond. PL: Działa toksycznie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring. R48/23/24 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt. R48/23/25 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione ed ingestione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un norijot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring. R48/24/25 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda u jekk jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring. R48/23/24/25 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring. R50/53 ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. CS: Vysoce toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí. DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet. DE: Sehr giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben. ET: Väga mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet. EL: Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον. EN: Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. LV: Ļoti toksisks ūdens organismiem, var radīt ilgtermiņa nevēlamu ietekmi ūdens vidē LT: Labai toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus. HU: Nagyon mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat MT: Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku. NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym. PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. SK: Veľmi jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia. SL: Zelo strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje. FI: Erittäin myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä. SV: Mycket giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön. R51/53 ES: Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. CS: Toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí. DA: Giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet. DE: Giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben. ET: Mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet. EL: Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον. EN: Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT: Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. LV: Toksisks ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē. LT: Toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus. HU: Mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT: Tossiku għal organiżmi akwatiċi; jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku. NL: Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Działa toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym. PT: Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. SK: Jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia. SL: Strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje. FI: Myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä. SV: Giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön. R52/53 ES: Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. CS: Škodlivý pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí. DA: Skadelig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet. DE: Schädlich für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben. ET: Kahjulik veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet. EL: Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον. EN: Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT: Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. LV: Bīstams ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē LT: Kenksminga vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus. HU: Ártalmas a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku. NL: Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Działa szkodliwie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym. PT: Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. SK: Škodlivý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia. SL: Škodljivo za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje. FI: Haitallista vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä. SV: Skadligt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön. R68/20 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus. HU: Belélegezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm. NL: Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning. R68/21 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt. R68/22 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při požití. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks norijot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus. HU: Lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli jekk jinbela'. NL: Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov po požití. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara nieltynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid förtäring. R68/20/21 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt. R68/20/22 ES: Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při požití. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un norijot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och förtäring. R68/21/22 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží a při požití. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring. R68/20/21/22 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování, při styku s kůží a při požití. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm, meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.’ |
(e) |
Annex IV is replaced by the following: ‘ANEXO IV - PŘÍLOHA IV - BILAG IV - ANHANG IV - IV LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV - ANNEX IV - ANNEXE IV - ALLEGATO IV - IV PIELIKUMS - IV PRIEDAS - IV. MELLÉKLET - ANNESS IV - BIJLAGE IV - ZAŁĄCZNIK IV - ANEXO IV - PRÍLOHA IV - PRILOGA IV - LIITE IV - BILAGA IV ANEXO IV Consejos de prudencia relativos a las sustancias y preparados peligrosos PŘÍLOHA IV Standardní pokyny pro bezpečné zacházení týkající se nebezpečných látek a přípravků BILAG IV Forsigtighedsregler for farlige stoffer og præparater ANHANG IV Sicherheitsratschläge für gefährliche Stoffe und Zubereitungen IV LISA Ohtlike ainete ja valmististe ohutuslaused ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV Οδηγίες ασφαλούς χρήσης που αφορούν επικίνδυνες χημικές ουσίες και παρασκευάσματα ANNEX IV Safety advice concerning dangerous substances and preparations ANNEXE IV Conseils de prudence concernant les substances et préparations dangereuses ALLEGATO IV Consigli di prudenza riguardanti le sostanze e preparati pericolosi IV PIELIKUMS Drošības prasību apzīmējumi un apvienotie apzīmējumi IV PRIEDAS Saugos patarimai dėl pavojingų medžiagų ir preparatų IV. MELLÉKLET A veszélyes anyagok és készítmények biztonságos használatára vonatkozó útmutatások (S-mondatok) ANNESS IV Pariri ta' sigurtà dwar sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi BIJLAGE IV Veiligheidsaanbevelingen met betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten ZAŁĄCZNIK IV Zwroty określające warunki bezpiecznego stosowania substancji niebezpiecznej lub preparatu niebezpiecznego ANEXO IV Conselhos de prudência relativos a substâncias e preparações perigosas PRÍLOHA IV Zoznam označení na bezpečné používanie chemickej látky a chemického prípravku PRILOGA IV Standardna obvestila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov LIITE IV Vaarallisten aineiden ja valmisteiden turvallisuusohjeet BILAGA IV Skyddsfraser för farliga ämnen och beredningar S1 ES: Consérvese bajo llave. CS: Uchovávejte uzamčené. DA: Opbevares under lås. DE: Unter Verschluss aufbewahren. ET: Hoida lukustatult. EL: Να φυλάσσεται κλειδωμένο. EN: Keep locked up. FR: Conserver sous clé. IT: Conservare sotto chiave. LV: Turēt noslēgtu. LT: Laikyti užrakintą. HU: Elzárva tartandó. MT: Żomm maqful. NL: Achter slot bewaren. PL: Przechowywać pod zamknięciem. PT: Guardar fechado à chave. SK: Uchovávajte uzamknuté. SL: Hraniti zaklenjeno. FI: Säilytettävä lukitussa tilassa. SV: Förvaras i låst utrymme. S2 ES: Manténgase fuera del alcance de los niños. CS: Uchovávejte mimo dosah dětí. DA: Opbevares utilgængeligt for børn. DE: Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. ET: Hoida lastele kättesaamatus kohas. EL: Μακριά από παιδιά. EN: Keep out of the reach of children. FR: Conserver hors de la portée des enfants. IT: Conservare fuori della portata dei bambini. LV: Sargāt no bērniem. LT: Saugoti nuo vaikų. HU: Gyermekek kezébe nem kerülhet. MT: Żomm fejn ma jintlaħaqx mit-tfal. NL: Buiten bereik van kinderen bewaren. PL: Chronić przed dziećmi. PT: Manter fora do alcance das crianças. SK: Uchovávajte mimo dosahu detí. SL: Hraniti izven dosega otrok. FI: Säilytettävä lasten ulottumattomissa. SV: Förvaras oåtkomligt för barn. S3 ES: Consérvese en lugar fresco. CS: Uchovávejte na chladném místě. DA: Opbevares køligt. DE: Kühl aufbewahren. ET: Hoida jahedas. EL: Να φυλάσσεται σε δροσερό μέρος. EN: Keep in a cool place. FR: Conserver dans un endroit frais. IT: Conservare in luogo fresco. LV: Uzglabāt vēsā vietā. LT: Laikyti vėsioje vietoje. HU: Hűvös helyen tartandó. MT: Żomm f'post frisk. NL: Op een koele plaats bewaren. PL: Przechowywać w chłodnym miejscu. PT: Guardar em lugar fresco. SK: Uchovávajte na chladnom mieste. SL: Hraniti na hladnem. FI: Säilytettävä viileässä. SV: Förvaras svalt. S4 ES: Manténgase lejos de locales habitados. CS: Uchovávejte mimo obytné objekty. DA: Må ikke opbevares i nærheden af bebølse. DE: Von Wohnplätzen fernhalten. ET: Mitte hoida eluruumides. EL: Μακριά από κατοικημένους χώρους. EN: Keep away from living quarters. FR: Conserver à l'écart de tout local d'habitation. IT: Conservare lontano da locali di abitazione. LV: Neuzglabāt dzīvojamās telpās. LT: Nelaikyti gyvenamosiose patalpose. HU: Lakóterülettől távol tartandó. MT: Żomm 'il bogħod minn postijiet ta' abitazzjoni. NL: Verwijderd van woonruimten opbergen. PL: Nie przechowywać w pomieszczeniach mieszkalnych. PT: Manter fora de qualquer zona de habitação. SK: Uchovávajte mimo obývaných priestorov. SL: Hraniti izven bivališč. FI: Ei saa säilyttää asuintiloissa. SV: Förvaras avskilt från bostadsutrymmen. S5 ES: Consérvese en … (líquido apropiado a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte pod … (příslušnou kapalinu specifikuje výrobce). DA: Opbevares under … (en egnet væske, som angives af fabrikanten). DE: Unter … aufbewahren (geeignete Flüssigkeit vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida sisu … all (sobiva vedeliku määrab valmistaja). EL: Να διατηρείται το περιεχόμενο μέσα σε … (το είδος του κατάλληλου υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep contents under … (appropriate liquid to be specified by the manufacturer). FR: Conserver sous … (liquide approprié à spécifier par le fabricant). IT: Conservare sotto … (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt … (ražotājs norāda šķidrumu, kurā viela vai produkts uzglabājams). LT: Laikyti užpiltą … (tinkamą skystį nurodo gamintojas). HU: … alatt tartandó (a folyadékot a gyártó határozza meg). MT: Żomm taħt … (il-likwidu adatt li jkun indikat mill-manifattur). NL: Onder … houden. (geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant). PL: Przechowywać w … (cieczy wskazanej przez producenta). PT: Manter sob … (líquido apropriado a especificar pelo produtor). SK: Obsah uchovávajte pod … (vhodnou kvapalinou, ktorú špecifikuje výrobca). SL: Hraniti pod/v … (ustrezno tekočino, v kateri je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec). FI: Sisältö säilytettävä … (tarkoitukseen soveltuvan nesteen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvara innehållet i … (lämplig vätska anges av tillverkaren). S6 ES: Consérvese en … (gas inerte a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte pod … (inertní plyn specifikuje výrobce). DA: Opbevares under … (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten). DE: Unter … aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida … all (inertgaasi määrab valmistaja). EL: Να διατηρείται σε ατμόσφαιρα … (το είδος του αδρανούς αερίου καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep under … (inert gas to be specified by the manufacturer). FR: Conserver sous … (gaz inerte à spécifier par le fabricant). IT: Conservare sotto … (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt … (ražotājs norāda gāzi, kurā viela vai produkts uzglabājams). LT: Laikyti … (inertines dujas nurodo gamintojas) aplinkoje. HU: … alatt tartandó (az inert gázt a gyártó határozza meg). MT: Żomm taħt … (gass inerti li jkun speċifikat mill-manifattur). NL: Onder … houden. (inert gas aan te geven door fabrikant). PL: Przechowywać w atmosferze … (obojętnego gazu wskazanego przez producenta). PT: Manter sob … (gás inerte a especificar pelo produtor). SK: Uchovávajte pod … (inertným plynom, ktorý špecifikuje výrobca). SL: Hraniti v … (ustrezen inertni plin, v katerem je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec). FI: Säilytettävä … (inertin kaasun ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvaras i … (inert gas anges av tillverkaren). S7 ES: Manténgase el recipiente bien cerrado. CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený. DA: Emballagen skal holdes tæt lukket. DE: Behälter dicht geschlossen halten. ET: Hoida pakend tihedalt suletuna. EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο. EN: Keep container tightly closed. FR: Conserver le récipient bien fermé. IT: Conservare il recipiente ben chiuso. LV: Uzglabāt cieši noslēgtu. LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą. HU: Az edényzet légmentesen lezárva tartandó. MT: Żomm il-kontenitur magħluq sewwa. NL: In goed gesloten verpakking bewaren. PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. PT: Manter o recipiente bem fechado. SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú. SL: Hraniti v tesno zaprti posodi. FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna. SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten. S8 ES: Manténgase el recipiente en lugar seco. CS: Uchovávejte obal suchý. DA: Emballagen skal opbevares tørt. DE: Behälter trocken halten. ET: Hoida pakend kuivana. EL: Το δοχείο να προστατεύεται από την υγρασία. EN: Keep container dry. FR: Conserver le récipient à l'abri de l'humidité. IT: Conservare al riparo dall'umidità. LV: Uzglabāt sausu. LT: Pakuotę laikyti sausoje vietoje. HU: Az edényzet szárazon tartandó. MT: Żomm il-kontenitur niexef. NL: Verpakking droog houden. PL: Przechowywać pojemnik w suchym pomieszczeniu. PT: Manter o recipiente ao abrigo da humidade. SK: Uchovávajte nádobu suchú. SL: Posodo hraniti na suhem. FI: Säilytettävä kuivana. SV: Förpackningen förvaras torrt. S9 ES: Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado. CS: Uchovávejte obal na dobře větraném místě. DA: Emballagen skal opbevares på et godt ventileret sted. DE: Behälter an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren. ET: Hoida pakend hästi ventileeritavas kohas. EL: Το δοχείο να διατηρείται σε καλά αεριζόμενο μέρος. EN: Keep container in a well-ventilated place. FR: Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé. IT: Conservare il recipiente in luogo ben ventilato. LV: Uzglabāt labi vēdināmā vietā. LT: Pakuotę laikyti gerai vėdinamoje vietoje. HU: Az edényzet jól szellőztetett helyen tartandó. MT: Żomm il-kontenitur f'post ivventilat sewwa. NL: Op een goed geventileerde plaats bewaren. PL: Przechowywać pojemnik w miejscu dobrze wentylowanym. PT: Manter o recipiente num local bem ventilado. SK: Uchovávajte nádobu na dobre vetranom mieste. SL: Posodo hraniti na dobro prezračevanem mestu. FI: Säilytettävä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. SV: Förpackningen förvaras på väl ventilerad plats. S12 ES: No cerrar el recipiente herméticamente. CS: Neuchovávejte obal těsně uzavřený. DA: Emballagen må ikke lukkes tæt. DE: Behälter nicht gasdicht verschließen. ET: Mitte hoida hermeetiliselt suletud pakendis. EL: Μη διατηρείτε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο. EN: Do not keep the container sealed. FR: Ne pas fermer hermétiquement le récipient. IT: Non chiudere ermeticamente il recipiente. LV: Neuzglabāt slēgtā veidā. LT: Nelaikyti sandariai uždarytos pakuotės. HU: Az edényzetet nem szabad légmentesen lezárni. MT: Tħallix il-kontenitur magħluq. NL: De verpakking niet hermetisch sluiten. PL: Nie przechowywać pojemnika szczelnie zamkniętego. PT: Não fechar o recipiente hermeticamente. SK: Neuchovávajte nádobu hermeticky uzatvorenú. SL: Posoda ne sme biti tesno zaprta. FI: Pakkausta ei saa sulkea ilmatiiviisti. SV: Förpackningen får inte tillslutas lufttätt. S13 ES: Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos. CS: Uchovávejte odděleně od potravin, nápojů a krmiv. DA: Må ikke opbevares sammen med fødevarer, drikkevarer og foderstoffer. DE: Von Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln fernhalten. ET: Hoida eemal toiduainest, joogist ja loomasöödast. EL: Μακριά από τρόφιμα, ποτά και ζωοτροφές. EN: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs. FR: Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux. IT: Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande. LV: Neuzglabāt kopā ar pārtiku vai dzīvnieku barību. LT: Laikyti atokiau nuo maisto, gėrimų ir gyvulių pašaro. HU: Élelmiszertől, italtól és takarmánytól távol tartandó. MT: Żomm 'il bogħod minn ikel, xorb u minn għalf ta' l-annimali. NL: Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder. PL: Nie przechowywać razem z żywnością, napojami i paszami dla zwierząt. PT: Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais. SK: Uchovávajte mimo dosahu potravín, nápojov a krmív pre zvieratá. SL: Hraniti ločeno od hrane, pijače in krmil. FI: Ei saa säilyttää yhdessä elintarvikkeiden eikä eläinravinnon kanssa. SV: Förvaras åtskilt från livsmedel och djurfoder. S14 ES: Consérvese lejos de … (materiales incompatibles a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce). DA: Opbevares adskilt fra … (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten). DE: Von … fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja). EL: Μακριά από … (ασύμβατες ουσίες καθορίζονται από τον παραγωγό). EN: Keep away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare lontano da … (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore). LV: Neuzglabāt kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas). LT: Laikyti atokiau nuo … ( nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU: … -tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyago(ka)t a gyártó határozza meg). MT: Żomm 'il bogħod minn … (materjal inkompatibbli li jkun indikat mill-manifattur). NL: Verwijderd houden van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven door de fabrikant). PL: Nie przechowywać razem z … (materiałami określonymi przez producenta). PT: Manter afastado de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). SK: Uchovávajte mimo dosahu … (neznášanlivého materiálu, ktorý určí výrobca). SL: Hraniti ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI: Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvaras åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren). S15 ES: Conservar alejado del calor. CS: Chraňte před teplem. DA: Må ikke udsættes for varme. DE: Vor Hitze schützen. ET: Hoida eemal soojusallikast. EL: Μακριά από θερμότητα. EN: Keep away from heat. FR: Conserver à l'écart de la chaleur. IT: Conservare lontano dal calore. LV: Sargāt no sasilšanas. LT: Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių. HU: Hőhatástól távol tartandó. MT: Żomm 'il bogħod mis-sħana. NL: Verwijderd houden van warmte. PL: Przechowywać z dala od źródeł ciepła. PT: Manter afastado do calor. SK: Uchovávajte mimo dosahu tepla. SL: Varovati pred toploto. FI: Suojattava lämmöltä. SV: Får inte utsättas för värme. S16 ES: Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas - No fumar. CS: Uchovávejte mimo dosah zdrojů zapálení - Zákaz kouření. DA: Holdes væk fra antændelseskilder - Rygning forbudt. DE: Von Zündquellen fernhalten - Nicht rauchen. ET: Hoida eemal süttimisallikast - Mitte suitsetada!. EL: Μακριά από πηγές ανάφλεξης - Απαγορεύεται το κάπνισμα. EN: Keep away from sources of ignition - No smoking. FR: Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer. IT: Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare. LV: Sargāt no uguns - nesmēķēt. LT: Laikyti atokiau nuo uždegimo šaltinių. Nerūkyti. HU: Gyújtóforrástól távol tartandó - Tilos a dohányzás. MT: Żomm 'il bogħod minn fjammi u qbid tan-nar - Tpejjipx. NL: Verwijderd houden van ontstekingsbronnen - Niet roken. PL: Nie przechowywać w pobliżu źródeł zapłonu - nie palić tytoniu. PT: Manter afastado de qualquer chama ou fonte de ignição - Não fumar. SK: Uchovávajte mimo dosahu zdrojov zapálenia - Zákaz fajčenia. SL: Hraniti ločeno od virov vžiga - ne kaditi. FI: Eristettävä sytytyslähteistä - Tupakointi kielletty. SV: Förvaras åtskilt från antändningskällor - Rökning förbjuden. S17 ES: Manténgase lejos de materias combustibles. CS: Uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů. DA: Holdes væk fra brandbare stoffer. DE: Von brennbaren Stoffen fernhalten. ET: Hoida eemal süttivatest ainetest. EL: Μακριά από καύσιμα υλικά. EN: Keep away from combustible material. FR: Tenir à l'écart des matières combustibles. IT: Tenere lontano da sostanze combustibili. LV: Sargāt no degoša materiāla. LT: Laikyti atokiau nuo galinčių degti medžiagų. HU: Éghető anyagoktól távol tartandó. MT: Żomm 'il bogħod minn materjal li jieħu n-nar. NL: Verwijderd houden van brandbare stoffen. PL: Nie przechowywać razem z materiałami zapalnymi. PT: Manter afastado de matérias combustíveis. SK: Uchovávajte mimo dosahu horľavého materiálu. SL: Hraniti ločeno od gorljivih snovi. FI: Säilytettävä erillään syttyvistä kemikaaleista. SV: Förvaras åtskilt från brandfarliga ämnen. S18 ES: Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia. CS: Zacházejte s obalem opatrně a opatrně jej otevírejte. DA: Emballagen skal behandles og åbnes med forsigtighed. DE: Behälter mit Vorsicht öffnen und handhaben. ET: Käidelda ja avada pakend ettevaatlikult. EL: Χειριστείτε και ανοίξτε το δοχείο προσεκτικά. EN: Handle and open container with care. FR: Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence. IT: Manipolare ed aprire il recipiente con cautela. LV: Ievērot īpašu piesardzību, darbojoties ar konteineru un atverot to. LT: Pakuotę naudoti ir atidaryti atsargiai. HU: Az edényzetet óvatosan kell kezelni és kinyitni. MT: Attent kif tħarrek u tiftaħ il-kontenitur. NL: Verpakking voorzichtig behandelen en openen. PL: Zachować ostrożność w trakcie otwierania i manipulacji z pojemnikiem. PT: Manipular e abrir o recipiente com prudência. SK: S nádobou zaobchádzajte a otvárajte opatrne. SL: Previdno ravnati s posodo in jo previdno odpirati. FI: Pakkauksen käsittelyssä ja avaamisessa on noudatettava varovaisuutta. SV: Förpackningen hanteras och öppnas försiktigt. S20 ES: No comer ni beber durante su utilización. CS: Nejezte a nepijte při používání. DA: Der må ikke spises eller drikkes under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht essen und trinken. ET: Käitlemisel söömine ja joomine keelatud. EL: Μη τρώτε ή πίνετε όταν το χρησιμοποιείτε. EN: When using do not eat or drink. FR: Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation. IT: Non mangiare né bere durante l'impiego. LV: Nedzert un neēst, darbojoties ar vielu. LT: Naudojant nevalgyti ir negerti. HU: Használat közben enni, inni nem szabad. MT: Tikolx u tixrobx waqt li qed tużah. NL: Niet eten of drinken tijdens gebruik. PL: Nie jeść i nie pić podczas stosowania produktu. PT: Não comer nem beber durante a utilização. SK: Pri používaní nejedzte ani nepite. SL: Med uporabo ne jesti in ne piti. FI: Syöminen ja juominen kielletty kemikaalia käsiteltäessä. SV: Ät inte eller drick inte under hanteringen. S21 ES: No fumar durante su utilización. CS: Nekuřte při používání. DA: Der må ikke ryges under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht rauchen. ET: Käitlemisel suitsetamine keelatud. EL: Μη καπνίζετε όταν το χρησιμοποιείτε. EN: When using do not smoke. FR: Ne pas fumer pendant l'utilisation. IT: Non fumare durante l'impiego. LV: Nesmēķēt, darbojoties ar vielu. LT: Naudojant nerūkyti. HU: Használat közben tilos a dohányzás. MT: Tpejjipx waqt li qed tużah. NL: Niet roken tijdens gebruik. PL: Nie palić tytoniu podczas stosowania produktu. PT: Não fumar durante a utilização. SK: Pri používaní nefajčite. SL: Med uporabo ne kaditi. FI: Tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä. SV: Rök inte under hanteringen. S22 ES: No respirar el polvo. CS: Nevdechujte prach. DA: Undgå indånding af støv. DE: Staub nicht einatmen. ET: Vältida tolmu sissehingamist. EL: Μη αναπνέετε την σκόνη. EN: Do not breathe dust. FR: Ne pas respirer les poussières. IT: Non respirare le polveri. LV: Izvairīties no putekļu ieelpošanas. LT: Neįkvėpti dulkių. HU: Az anyag porát nem szabad belélegezni. MT: Tiġbidx it-trab 'il ġewwa b'imnifsejk. NL: Stof niet inademen. PL: Nie wdychać pyłu. PT: Não respirar as poeiras. SK: Nevdychujte prach. SL: Ne vdihavati prahu. FI: Vältettävä pölyn hengittämistä. SV: Undvik inandning av damm. S23 ES: No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante). CS: Nevdechujte plyny/dýmy/páry/ aerosoly (příslušný výraz specifikuje výrobce). DA: Undgå indånding af gas/røg/dampe/aerosol-tåger (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten). DE: Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben). ET: Vältida gaasi/suitsu/auru/udu (sobiva mõiste määrab valmistaja) sissehingamist. EL: Μην αναπνέετε αέρια/αναθυμιάσεις/ατμούς/εκνεφώματα (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the manufacturer). FR: Ne pas respirer les gaz/fumées/vapeurs/aérosols (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant). IT: Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore). LV: Izvairīties no gāzes vai dūmu, vai tvaiku, vai aerosolu ieelpošanas (formulējumu nosaka ražotājs). LT: Neįkvėpti dujų, dūmų, garų, aerozolių (konkrečiai nurodo gamintojas). HU: A keletkező gázt/füstöt/gőzt/permetet nem szabad belélegezni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg). MT: Tiġbidx gass/dħaħen/fwar/sprej 'il ġewwa b'imnifsejk (it-terminu jew termini adatti jridu jkunu speċifikati mill-manifattur). NL: Gas/rook/ damp /spuitnevel niet inademen. (toepasselijke term(en) aan te geven door de fabrikant). PL: Nie wdychać gazu/ dymu/pary/rozpylonej cieczy (rodzaj określi producent). PT: Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis (termo(s) apropriado(s) a indicar pelo produtor). SK: Nevdychujte plyn/dym/pary/aerosóly (Vhodné slovo špecifikuje výrobca). SL: Ne vdihavati plina/dima/hlapov/meglice (ustrezno besedilo določi proizvajalec). FI: Vältettävä kaasun/huurun/höyryn/sumun hengittämistä (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja). SV: Undvik inandning av gas/rök/ånga/dimma (lämplig formulering anges av tillverkaren). S24 ES: Evítese el contacto con la piel. CS: Zamezte styku s kůží. DA: Undgå kontakt med huden. DE: Berührung mit der Haut vermeiden. ET: Vältida kokkupuudet nahaga. EL: Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα. EN: Avoid contact with skin. FR: Éviter le contact avec la peau. IT: Evitare il contatto con la pelle. LV: Nepieļaut nokļūšanu uz ādas. LT: Vengti patekimo ant odos. HU: A bőrrel való érintkezés kerülendő. MT: Evita l-kuntatt mal-ġilda. NL: Aanraking met de huid vermijden. PL: Unikać zanieczyszczenia skóry. PT: Evitar o contacto com a pele. SK: Zabráňte kontaktu s pokožkou. SL: Preprečiti stik s kožo. FI: Varottava kemikaalin joutumista iholle. SV: Undvik kontakt med huden. S25 ES: Evítese el contacto con los ojos. CS: Zamezte styku s očima. DA: Undgå kontakt med øjnene. DE: Berührung mit den Augen vermeiden. ET: Vältida silma sattumist. EL: Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια. EN: Avoid contact with eyes. FR: Éviter le contact avec les yeux. IT: Evitare il contatto con gli occhi. LV: Nepieļaut nokļūšanu acīs. LT: Vengti patekimo į akis. HU: Kerülni kell a szembe jutást. MT: Evita l-kuntatt ma' l-għajnejn. NL: Aanraking met de ogen vermijden. PL: Unikać zanieczyszczenia oczu. PT: Evitar o contacto com os olhos. SK: Zabráňte kontaktu s očami. SL: Preprečiti stik z očmi. FI: Varottava kemikaalin joutumista silmiin. SV: Undvik kontakt med ögonen. S26 ES: En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico. CS: Při zasažení očí okamžitě důkladně vypláchněte vodou a vyhledejte lékařskou pomoc. DA: Kommer stoffet i øjnene, skylles straks grundigt med vand og læge kontaktes. DE: Bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit Wasser abspülen und Arzt konsultieren. ET: Silma sattumisel loputada koheselt rohke veega ja pöörduda arsti poole. EL: Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια πλύνετέ τα αμέσως με άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή. EN: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice. FR: En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un spécialiste. IT: In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico. LV: Ja nokļūst acīs, nekavējoties tās skalot ar lielu daudzumu ūdens un meklēt medicīnisku palīdzību. LT: Patekus į akis, nedelsiant gerai praplauti vandeniu ir kreiptis į gydytoją. HU: Ha szembe jut, bő vízzel azonnal ki kell mosni és orvoshoz kell fordulni. MT: F'każ ta' kuntatt ma' l-għajnejn, aħsel immedjatament b'ħafna ilma u ara tabib. NL: Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch advies inwinnen. PL: Zanieczyszczone oczy przemyć natychmiast dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza. PT: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um especialista. SK: V prípade kontaktu s očami je potrebné ihneď ich vymyť s veľkým množstvom vody a vyhľadať lekársku pomoc. SL: Če pride v oči, takoj izpirati z obilo vode in poiskati zdravniško pomoč. FI: Roiskeet silmistä huuhdeltava välittömästi runsaalla vedellä ja mentävä lääkäriin. SV: Vid kontakt med ögonen, spola genast med mycket vatten och kontakta läkare. S27 ES: Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada. CS: Okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení. DA: Tilsmudset tøj tages straks af. DE: Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen. ET: Võtta koheselt seljast saastunud riietus. EL: Αφαιρέστε αμέσως όλα τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί. EN: Take off immediately all contaminated clothing. FR: Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé. IT: Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati. LV: Nekavējoties novilkt notraipīto apģērbu. LT: Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius. HU: A szennyezett ruhát azonnal le kell vetni. MT: Inża' mill-ewwel kull ilbies imniġġes. NL: Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken. PL: Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. PT: Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado. SK: Okamžite si vyzlečte kontaminovaný odev. SL: Takoj sleči vso onesnaženo obleko. FI: Riisuttava välittömästi saastunut vaatetus. SV: Tag genast av alla nedstänkta kläder. S28 ES: En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante). CS: Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce). DA: Kommer stof på huden vaskes straks med store mængder … (angives af fabrikanten). DE: Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben). ET: Nahale sattumisel pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja). EL: Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλυθείτε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: After contact with skin, wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer). FR: Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant). IT: In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante). LV: Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs). LT: Patekus ant odos, nedelsiant gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas). HU: Ha az anyag a bőrre kerül, … -val/vel bőven azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: F'każ ta' kuntatt mal-ġilda, aħsel mill-ewwel b'ħafna … (ikun speċifikat mill- manifattur). NL: Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant). PL: Zanieczyszczoną skórę natychmiast przemyć dużą ilością … (cieczy określonej przez producenta). PT: Após contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com … (produtos adequados a indicar pelo produtor). SK: Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom … (bude špecifikované výrobcom). SL: Ob stiku s kožo takoj izprati z obilo … (sredstvo določi proizvajalec). FI: Roiskeet iholta huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Vid kontakt med huden tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren). S29 ES: No tirar los residuos por el desagüe. CS: Nevylévejte do kanalizace. DA: Må ikke tømmes i kloakafløb. DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen. ET: Mitte valada kanalisatsiooni. EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. EN: Do not empty into drains. FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout. IT: Non gettare i residui nelle fognature. LV: Aizliegts izliet kanalizācijā. LT: Neišleisti į kanalizaciją. HU: Csatornába engedni nem szabad. MT: Titfax il-fdal fid- drenaġġ. NL: Afval niet in de gootsteen werpen. PL: Nie wprowadzać do kanalizacji. PT: Não deitar os resíduos no esgoto. SK: Nevypúšťať do kanalizačnej siete. SL: Ne izprazniti v kanalizacijo. FI: Ei saa tyhjentää viemäriin. SV: Töm ej i avloppet. S30 ES: No echar jamás agua a este producto. CS: K tomuto výrobku nikdy nepřidávejte vodu. DA: Hæld aldrig vand på eller i produktet. DE: Niemals Wasser hinzugießen. ET: Kemikaalile vett mitte lisada. EL: Ποτέ μην προσθέτετε νερό στο προϊόν αυτό. EN: Never add water to this product. FR: Ne jamais verser de l'eau dans ce produit. IT: Non versare acqua sul prodotto. LV: Stingri aizliegts pievienot ūdeni. LT: Niekada nemaišyti šios medžiagos su vandeniu. HU: Soha nem szabad vizet hozzáadni. MT: Qatt titfa' ilma fuq dan il-prodott. NL: Nooit water op deze stof gieten. PL: Nigdy nie dodawać wody do tego produktu. PT: Nunca adicionar água a este produto. SK: Nikdy nepridávajte vodu k tomuto prípravku. SL: Nikoli dolivati vode. FI: Tuotteeseen ei saa lisätä vettä. SV: Häll aldrig vatten på eller i produkten. S33 ES: Evítese la acumulación de cargas electroestáticas. CS: Proveďte preventivní opatření proti výbojům statické elektřiny. DA: Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet. DE: Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen. ET: Vältida staatilise elektri teket. EL: Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων. EN: Take precautionary measures against static discharges. FR: Éviter l'accumulation de charges électrostatiques. IT: Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche. LV: Veikt drošības pasākumus, lai pasargātu no statiskās elektrības iedarbības. LT: Imtis atsargumo priemonių elektrostatinėms iškrovoms išvengti. HU: A sztatikus feltöltődés ellen védekezni kell. MT: Evita l-kumulazzjoni ta' kargi elettrostatiċi. NL: Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit. PL: Zastosować środki ostrożności zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym. PT: Evitar acumulação de cargas electrostáticas. SK: Vykonajte predbežné opatrenia proti statickým výbojom. SL: Preprečiti statično naelektrenje. FI: Estettävä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti. SV: Vidtag åtgärder mot statisk elektricitet. S35 ES: Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles. CS: Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem. DA: Materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde. DE: Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden. ET: Kemikaal ja pakend tuleb jäätmetena hävitada ohutult. EL: Το υλικό και ο περιέκτης του πρέπει να διατεθεί με ασφαλή τρόπο. EN: This material and its container must be disposed of in a safe way. FR: Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes précautions d'usage. IT: Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni. LV: Šo vielu vai produktu un iepakojumu likvidēt drošā veidā. LT: Atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos. HU: Az anyagot és az edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell. MT: Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew bil-prekawzjonijiet meħtieġa. NL: Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren. PL: Usuwać produkt i jego opakowanie w sposób bezpieczny. PT: Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas. SK: Tento materiál a jeho obal uložte na bezpečnom mieste. SL: Vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni. FI: Tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti. SV: Produkt och förpackning skall oskadliggöras på säkert sätt. S36 ES: Úsese indumentaria protectora adecuada. CS: Používejte vhodný ochranný oděv. DA: Brug særligt arbejdstøj. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen. ET: Kanda sobivat kaitseriietust. EL: Να φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία. EN: Wear suitable protective clothing. FR: Porter un vêtement de protection approprié. IT: Usare indumenti protettivi adatti. LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu. LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius. HU: Megfelelő védőruházatot kell viselni. MT: Ilbes ilbies protettiv adatt. NL: Draag geschikte beschermende kleding. PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną. PT: Usar vestuário de protecção adequado. SK: Noste vhodný ochranný odev. SL: Nositi primerno zaščitno obleko. FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta. SV: Använd lämpliga skyddskläder. S37 ES: Úsense guantes adecuados. CS: Používejte vhodné ochranné rukavice. DA: Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet. DE: Geeignete Schutzhandschuhe tragen. ET: Kanda sobivaid kaitsekindaid. EL: Να φοράτε κατάλληλα γάντια. EN: Wear suitable gloves. FR: Porter des gants appropriés. IT: Usare guanti adatti. LV: Strādāt aizsargcimdos. LT: Mūvėti tinkamas pirštines. HU: Megfelelő védőkesztyűt kell viselni. MT: Ilbes ingwanti adatt. NL: Draag geschikte handschoenen. PL: Nosić odpowiednie rękawice ochronne. PT: Usar luvas adequadas. SK: Noste vhodné rukavice. SL: Nositi primerne zaščitne rokavice. FI: Käytettävä sopivia suojakäsineitä. SV: Använd lämpliga skyddshandskar. S38 ES: En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado. CS: V případě nedostatečného větrání používejte vhodné vybavení pro ochranu dýchacích orgánů. DA: Brug egnet åndedrætsværn, hvis effektiv ventilation ikke er mulig. DE: Bei unzureichender Belüftung Atemschutzgerät anlegen. ET: Ebapiisava ventilatsiooni korral kanda sobivat hingamisteede kaitsevahendit. EL: Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή. EN: In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment. FR: En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié. IT: In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto. LV: Nepietiekamas ventilācijas apstākļos aizsargāt elpošanas orgānus. LT: Esant nepakankamam vėdinimui, naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones. HU: Ha a szellőzés elégtelen, megfelelő légzőkészüléket kell használni. MT: F'każ ta' nuqqas ta' ventilazzjoni biżżejjed, ilbes apparat respiratorju adatt. NL: Bij ontoereikende ventilatie een geschikte adembescherming dragen. PL: W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony dróg oddechowych. PT: Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado. SK: V prípade nedostatočného vetrania použite vhodný respirátor. SL: Ob nezadostnem prezračevanju nositi primerno dihalno opremo. FI: Kemikaalin käyttö edellyttää tehokasta ilmanvaihtoa tai sopivaa hengityksensuojainta. SV: Använd lämpligt andningsskydd vid otillräcklig ventilation. S39 ES: Úsese protección para los ojos/la cara. CS: Používejte osobní ochranné prostředky pro oči a obličej. DA: Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskærm under arbejdet. DE: Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET: Kanda silmade/näokaitset. EL: Χρησιμοποιείτε συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου. EN: Wear eye/face protection. FR: Porter un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Proteggersi gli occhi/la faccia. LV: Valkāt acu vai sejas aizsargu. LT: Naudoti akių (veido) apsaugos priemones. HU: Szem-/arcvédőt kell viselni. MT: Ipproteġi 'l għajnejk/wiċċek. NL: Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen. PL: Nosić okulary lub ochronę twarzy. PT: Usar um equipamento protector para os olhos/face. SK: Použite ochranu očí a tváre. SL: Nositi zaščito za oči/obraz. FI: Käytettävä silmiem - tai kasvonsuojainta. SV: Använd skyddsglasögon eller ansiktsskydd. S40 ES: Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese … (a especificar por el fabricante). CS: Podlahy a předměty znečistěné tímto materiálem čistěte … (specifikuje výrobce). DA: Gulvet og tilsmudsede genstande renses med … (midlerne angives af fabrikanten). DE: Fußboden und verunreinigte Gegenstände mit … reinigen (Material vom Hersteller anzugeben). ET: Kemikaaliga saastunud pindade ja esemete puhastamiseks kasuta … (määrab valmistaja) EL: Για τον καθαρισμό του δαπέδου και όλων των αντικειμένων που έχουν μολυνθεί από το υλικό αυτό χρησιμοποιείτε … (το είδος καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: To clean the floor and all objects contaminated by this material, use … (to be specified by the manufacturer). FR: Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser … (à préciser par le fabricant). IT: Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare … (da precisare da parte del produttore). LV: Tīrot grīdu un piesārņotos objektus, izmantot … (norāda ražotājs). LT: Šia medžiaga užterštus daiktus ir grindis valyti su … (kuo — nurodo gamintojas). HU: A padlót és a beszennyeződött tárgyakat … -val/-vel kell tisztítani (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: Biex taħsel l-art u l-oġġetti kollha mniġġsin b'dan il-materjal, uża … (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, … gebruiken. (aan te geven door de fabrikant). PL: Czyścić podłogę i wszystkie inne obiekty zanieczyszczone tym produktem … (środkiem wskazanym przez producenta). PT: Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, utilizar … (a especificar pelo produtor). SK: Na vyčistenie podlahy a všetkých predmetov kontaminovaných týmto materiálom použite … (špecifikuje výrobca). SL: Tla in predmete, onesnažene s to snovjo/pripravkom, očistiti s/z … (čistilo določi proizvajalec). FI: Kemikaali puhdistettava pinnoilta käyttäen … (kemikaalin ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Golv och förorenade föremål tvättas med … (anges av tillverkaren). S41 ES: En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos. CS: V případě požáru nebo výbuchu nevdechujte dýmy. DA: Undgå at indånde røgen ved brand eller eksplosion. DE: Explosions- und Brandgase nicht einatmen. ET: Tulekahju ja/või plahvatuse korral vältida suitsu sissehingamist. EL: Σε περίπτωση πυρκαγιάς και/ή εκρήξεως μην αναπνέετε τους καπνούς. EN: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes. FR: En cas d'incendie et/ou d' explosion, ne pas respirer les fumées. IT: In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi. LV: Ugunsgrēka vai eksplozijas gadījumā neieelpot dūmus. LT: Gaisro arba sprogimo atveju neįkvėpti dūmų. HU: Robbanás és/vagy tűz esetén a keletkező gázokat nem szabad belélegezni. MT: F'każ ta' nar jew/u splużjoni tiblax id-dħaħen. NL: In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden. PL: Nie wdychać dymów powstających w wyniku pożaru lub wybuchu. PT: Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos. SK: V prípade požiaru alebo výbuchu nevdychujte výpary. SL: Ne vdihavati plinov, ki nastanejo ob požaru in/ali eksploziji. FI: Vältettävä palamisessa tai räjähdyksessä muodostuvan savun hengittämistä. SV: Undvik inandning av rök vid brand eller explosion. S42 ES: Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante). CS: Při fumigaci nebo rozprašování používejte vhodný ochranný prostředek k ochraně dýchacích orgánů (specifikaci uvede výrobce). DA: Brug egnet åndedrætsværn ved rygning/sprøjtning (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten). DE: Beim Räuchern/Versprühen geeignetes Atemschutzgerät anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben). ET: Suitsutamisel/piserdamisel kanda sobivat hingamiselundite kaitsevahendit (sõnastuse täpsustab valmistaja). EL: Κατά τη διάρκεια υποκαπνισμού/ψεκάσματος χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be specified by the manufacturer). FR: Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un appareil respiratoire approprié (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant). IT: Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto (termine(i) appropriato (i) da precisare da parte del produttore). LV: Izsmidzināšanas laikā izmantot šādus elpošanas ceļu aizsardzības līdzekļus … (norāda ražotājs). LT: Purškiant (fumiguojant) naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones (konkrečiai nurodo gamintojas). HU: Füst-/permetképződés esetén megfelelő légzőkészüléket kell viselni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg). MT: Waqt il-fumigazzjoni/l-isprejjar ilbes apparat respiratorju adatt (it-terminu adattat irid ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. (Geschikte term(en) door de fabrikant aan te geven). PL: Podczas fumigacji/rozpylania/natryskiwania stosować odpowiednie środki ochrony dróg oddechowych (rodzaj określi producent). PT: Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório adequado (termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor). SK: Počas zadymovania/rozprašovania použite vhodný respirátor (špecifikuje výrobca). SL: Med zaplinjanjem/razprševanjem nositi primerno dihalno opremo (natančnejše pogoje določi proizvajalec). FI: Kaasutuksen/ruiskutuksen aikana käytettävä sopivaa hengityksensuojainta (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja). SV: Använd lämpligt andningsskydd vid gasning/sprutning (specificeras av tillverkaren). S43 ES: En caso de incendio, utilizar … (los medios de extinción los debe especificar el fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: ‘No usar nunca agua’). CS: V případě požáru použijte … (uveďte zde konkrétní typ hasicího zařízení. Pokud zvyšuje riziko voda, připojte ‘Nikdy nepoužívat vodu’). DA: Brug … ved brandslukning (den nøjagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten. Såfremt vand ikke må bruges tilføjes: ‘Brug ikke vand’). DE: Zum Löschen … (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhöht, anfügen: ‘Kein Wasser verwenden’). ET: Tulekahju korral kasutada … (näidata täpne kustutusvahendi tüüp. Kui vesi suurendab ohtu, lisada: Vett mitte kasutada). EL: Σε περίπτωση πυρκαγιάς χρησιμοποιείτε … (Αναφέρεται το ακριβές είδος μέσων πυρόσβεσης. Εάν το νερό αυξάνει τον κίνδυνο, προστίθεται: ‘Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό’). EN: In case of fire, use … (indicate in the space the precise type of fire-fighting equipment. If water increases risk, add - ‘Never use water’). FR: En cas d'incendie, utiliser … (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau augmente les risques, ajouter: ‘Ne jamais utiliser d'eau’). IT: In caso di incendio usare … (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare ‘Non usare acqua’). LV: Ugunsgrēka gadījumā izmantot … (precīzi norādīt nepieciešamo ugunsdzēsības līdzekli. Ja ūdens palielina risku, papildināt ar norādi ‘Aizliegts izmantot ūdeni’). LT: Gaisrui gesinti naudoti … (tiksliai nurodyti gesinimo priemonę. Jeigu vanduo didina riziką, papildomai nurodyti ‘Nenaudoti vandens’). HU: Tűz esetén … -val/-vel oltandó (az anyagot a gyártó határozza meg). Ha a víz használata fokozza a veszélyt, a ‘Víz használata tilos.’ mondattal is ki kell egészíteni. MT: F'każ ta' nar uża … (indika fl-ispazju t-tip preċiż ta' apparat tat-tifi tan-nar. Jekk l-ilma jkabbar ir-riskju, żid ‘Qatt tuża l-ilma’). NL: In geval van brand … gebruiken. (blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien water het risico vergroot toevoegen: ‘Nooit water gebruiken’). PL: W przypadku pożaru używać … (podać rodzaj sprzętu przeciwpożarowego. Jeżeli woda zwiększa zagrożenie, dodać … nigdy nie używać wody). PT: Em caso de incêndio, utilizar … (meios de extinção a especificar pelo produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar ‘Nunca utilizar água’). SK: V prípade požiaru použite … (uveďte presný typ hasiaceho prístroja). (Ak voda zvyšuje riziko, dodajte - ‘Nikdy nehaste vodou’). SL: Za gašenje uporabiti … (natančno navesti vrsto gasila in opreme za gašenje. Če voda povečuje nevarnost, dodati: ‘Ne uporabljati vode!’). FI: Sammutukseen käytettävä … (ilmoitettava sopiva sammutusmenetelmä. Jos vesi lisää vaaraa, lisättävä sanat: ‘Sammutukseen ei saa käyttää vettä’). SV: Vid brandsläckning använd … (ange lämplig metod. Om vatten ökar riskerna, lägg till: ‘Använd aldrig vatten’). S45 ES: En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele la etiqueta). CS: V případě nehody, nebo necítíte-li se dobře, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc (je-li možno, ukažte toto označení). DA: Ved ulykkestilfælde eller ved ildebefindende er omgåænde lægebehandling nødvendig; vis etiketten, hvis det er muligt. DE: Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt hinzuziehen (wenn möglich, dieses Etikett vorzeigen). ET: Õnnetusjuhtumi või halva enesetunde korral pöörduda arsti poole (võimaluse korral näidata talle etiketti). EL: Σε περίπτωση ατυχήματος ή αν αισθανθείτε αδιαθεσία ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή (δείξτε την ετικέτα αν είναι δυνατό). EN: In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label where possible). FR: En cas d'accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette). IT: In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile, mostrargli l'etichetta). LV: Ja noticis nelaimes gadījums vai jūtami veselības traucējumi, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību (ja iespējams, uzrādīt marķējumu). LT: Nelaimingo atsitikimo atveju arba pasijutus blogai, nedelsiant kreiptis į gydytoją (jeigu įmanoma, parodyti šią etiketę). HU: Baleset vagy rosszullét esetén azonnal orvoshoz kell fordulni. Ha lehetséges, a címkét meg kell mutatni. MT: F'każ ta' inċident jew jekk tħossok ma tiflaħx, ara tabib mill-ewwel (jekk hu possibbli, urih it-tikketta). NL: Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen). PL: W przypadku awarii lub jeżeli źle się poczujesz, niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - jeżeli to możliwe, pokaż etykietę. PT: Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível mostrar-lhe o rótulo). SK: V prípade nehody alebo ak sa necítite dobre, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc (ak je to možné, ukážte označenie látky alebo prípravku). SL: Ob nezgodi ali slabem počutju, takoj poiskati zdravniško pomoč. (Po možnosti pokazati etiketo). FI: Onnettomuuden sattuessa tai tunnettaessa pahoinvointia hakeuduttava heti lääkärin hoitoon (näytettävä tätä etikettiä, mikäli mahdollista). SV: Vid olycksfall, illamående eller annan påverkan, kontakta omedelbart läkare. Visa om möjligt etiketten. S46 ES: En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase. CS: Při požití okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení. DA: Ved indtagelse, kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket. DE: Bei Verschlucken sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen. ET: Kemikaali allaneelamise korral pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle kemikaali pakendit või etiketti. EL: Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο ή την ετικέτα. EN: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label. FR: En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette. IT: In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta. LV: Ja norīts, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu. LT: Prarijus nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti šią pakuotę arba etiketę. HU: Lenyelése esetén azonnal orvoshoz kell fordulni, az edényt/csomagolóburkolatot és a címkét az orvosnak meg kell mutatni. MT: Jekk jinbela', ara tabib mill-ewwel u urih dan il-kontenitur jew it-tikketta. NL: In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen. PL: W razie połknięcia niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - pokaż opakowanie lub etykietę. PT: Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo. SK: V prípade požitia, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie. SL: Če pride do zaužitja, takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo. FI: Jos ainetta on nielty, hakeuduttava heti lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti. SV: Vid förtäring kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten. S47 ES: Consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce). DA: Må ikke opbevares ved temperaturer på over … °C (angives af fabrikanten). DE: Nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja). EL: Να διατηρείται σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep at temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer). FR: Conserver à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant). IT: Conservare a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāšanas temperatūra nedrīkst pārsniegt … °C (norāda ražotājs). LT: Laikyti ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas). HU: … °C feletti hőmérsékleten nem tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg). MT: Żomm f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent). PT: Conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor). SK: Uchovávajte pri teplote nepresahujúcej …°C (teplotu špecifikuje výrobca). SL: Hraniti pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec). FI: Säilytettävä alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan). SV: Förvaras vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren). S48 ES: Consérvese húmedo con … (medio apropiado a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte ve zvlhčeném stavu … (vhodnou látku specifikuje výrobce a dovozce). DA: Holdes befugtet med … (passende middel angives af fabrikanten). DE: Feucht halten mit … (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida niisutatult … (sobiva kemikaali määrab valmistaja). EL: Να διατηρείται υγρό με … (το κατάλληλο υλικό καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep wet with … (appropriate material to be specified by the manufacturer). FR: Maintenir humide avec … (moyen approprié à préciser par le fabricant). IT: Mantenere umido con … (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt samitrinātu ar … (piemērotu vielu norāda ražotājs). LT: Laikyti sudrėkintą … (kuo — nurodo gamintojas). HU: …-val/-vel nedvesen tartandó (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: Żomm umdu b'… (il-materjal adatt ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Inhoud vochtig houden met … (middel aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać produkt zwilżony … (właściwy materiał określi producent). PT: Manter húmido com … (material adequado a especificar pelo produtor). SK: Uchovávajte vlhké s … (vhodný materiál špecifikuje výrobca). SL: Hraniti prepojeno z/s … (primerno omočilo določi proizvajalec). FI: Säilytettävä kosteana … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa sopivan aineen). SV: Innehållet skall hållas fuktigt med … (lämpligt material anges av tillverkaren). S49 ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen. CS: Uchovávejte pouze v původním obalu. DA: Må kun opbevares i den originale emballage. DE: Nur im Originalbehälter aufbewahren. ET: Hoida ainult originaalpakendis. EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο. EN: Keep only in the original container. FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine. IT: Conservare soltanto nel recipiente originale. LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā. LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje. HU: Csak az eredeti edényzetben tárolható. MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali. NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren. PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu. PT: Conservar unicamente no recipiente de origem. SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe. SL: Hraniti samo v izvirni posodi. FI: Säilytettävä vain alkuperäispakkauksessa. SV: Förvaras endast i originalförpackningen. S50 ES: No mezclar con … (a especificar por el fabricante). CS: Nesměšujte s … (specifikuje výrobce). DA: Må ikke blandes med … (angives af fabrikanten). DE: Nicht mischen mit … (vom Hersteller anzugeben). ET: Mitte kokku segada … (sobimatu kemikaali määrab valmistaja). EL: Να μην αναμιχθεί με … (καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Do not mix with … (to be specified by the manufacturer). FR: Ne pas mélanger avec … (à spécifier par le fabricant). IT: Non mescolare con … (da specificare da parte del fabbricante). LV: Nedrīkst samaisīt ar … (norāda ražotājs). LT: Nemaišyti su … (nurodo gamintojas). HU: …val/-vel nem keverhető (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: Tħallatx ma' … (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Niet vermengen met … (aan te geven door de fabrikant). PL: Nie mieszać z … (określi producent). PT: Não misturar com … (a especificar pelo produtor). SK: Nemiešajte s … (bude špecifikované výrobcom). SL: Ne mešati z/s … (določi proizvajalec). FI: Ei saa sekoittaa … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa aineen) kanssa. SV: Blanda inte med … (anges av tillverkaren). S51 ES: Úsese únicamente en lugares bien ventilados. CS: Používejte pouze v dobře větraných prostorách. DA: Må kun bruges på steder med god ventilation. DE: Nur in gut gelüfteten Bereichen verwenden. ET: Käidelda hästiventileeritavas kohas. EL: Να χρησιμοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο. EN: Use only in well-ventilated areas. FR: Utiliser seulement dans des zones bien ventilées. IT: Usare soltanto in luogo ben ventilato. LV: Izmantot tikai labi vēdināmās telpās. LT: Naudoti tik gerai vėdinamose vietose. HU: Csak jól szellőztetett helyen használható. MT: Uża biss fi spazji ventilati tajjeb. NL: Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken. PL: Stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. PT: Utilizar somente em locais bem ventilados. SK: Používajte len na dobre vetranom mieste. SL: Uporabljati le v dobro prezračevanih prostorih. FI: Huolehdittava hyvästä ilmanvaihdosta. SV: Sörj för god ventilation. S52 ES: No usar sobre grandes superficies en locales habitados. CS: Nedoporučuje se pro použití v interiéru na velké plochy. DA: Bør ikke anvendes til større flader i bebølses- eller opholdsrum. DE: Nicht großflächig für Wohn- und Aufenthaltsräume zu verwenden. ET: Mitte käidelda suletud ruumis laiadel pindadel. EL: Δεν συνιστάται η χρήση σε ευρείες επιφάνειες σε εσωτερικούς χώρους. EN: Not recommended for interior use on large surface areas. FR: Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités. IT: Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati. LV: Nav ieteicams izmantot iekštelpās uz lielām virsmām. LT: Nepatartina naudoti vidaus darbams, esant didelio ploto paviršiams. HU: Emberi tartózkodásra szolgáló helyiségekben nagy felületen nem használható. MT: Mhux rakkomandat għal użu fuq spazji ta' superfiċi kbira f'postijiet abitati. NL: Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes. PL: Nie zaleca się nanoszenia na duże płaszczyzny wewnątrz pomieszczeń. PT: Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados. SK: Nie je doporučené pre použitie v interiéroch na veľkých povrchových plochách. SL: Ne uporabljati na velikih notranjih površinah. FI: Ei suositella sisäkäyttöön laajoilla pinnoilla. SV: Olämpligt för användning inomhus vid behandling av stora ytor. S53 ES: Evítese la exposición - recábense instrucciones especiales antes del uso. CS: Zamezte expozici - před použitím si obstarejte speciální instrukce. DA: Undgå enhver kontakt - indhent særlige anvisninger før brug. DE: Exposition vermeiden - vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen. ET: Ohutu kasutamise tagamiseks tutvuda enne käitlemist kasutusjuhendiga. EL: Αποφεύγετε την έκθεση - εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη χρήση. EN: Avoid exposure - obtain special instructions before use. FR: Éviter l'exposition - se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation. IT: Evitare l'esposizione - procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso. LV: Izvairīties no saskares, pirms lietošanas iepazīties ar instrukciju. LT: Vengti poveikio - prieš naudojimą gauti specialias instrukcijas. HU: Kerülni kell az expozíciót, - használata előtt szerezze be a külön használati utasítást. MT: Evita li jitħalla espost - ġib istruzzjonijiet speċjali qabel tużah. NL: Blootstelling vermijden - vóór gebruik speciale aanwijzingen raadplegen. PL: Unikać narażenia - przed użyciem zapoznać się z instrukcją. PT: Evitar a exposição - obter instruções específicas antes da utilização. SK: Zabráňte expozícii - pred použitím sa oboznámte so špeciálnymi inštrukciami. SL: Izogibati se izpostavljanju - pred uporabo pridobiti posebna navodila. FI: Vältettävä altistumista - ohjeet luettava ennen käyttöä. SV: Undvik exponering - Begär specialinstruktioner före användning. S56 ES: Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos. CS: Zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady. DA: Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald. DE: Dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen. ET: Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti. EL: Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων. EN: Dispose of this material and its container to hazardous or special waste collection point. FR: Éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux. IT: Smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali. LV: Likvidēt šo vielu vai tās iepakojumu bīstamo atkritumu vai īpašā atkritumu savākšanas vietā. LT: Šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas. HU: Az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni. MT: Itfa' dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali. NL: Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen. PL: Zużyty produkt oraz opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych. PT: Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais. SK: Zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu. SL: Snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov. FI: Tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan. SV: Lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall. S57 ES: Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente. CS: Použijte vhodný obal k zamezení kontaminace životního prostředí. DA: Skal indesluttes forsvarligt for at undgå miljøforurening. DE: Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behälter verwenden. ET: Keskkonnasaaste vältimiseks kasutada sobivat pakendit. EL: Να χρησιμοποιηθεί ο κατάλληλος περιέκτης για να αποφευχθεί μόλυνση του περιβάλλοντος. EN: Use appropriate container to avoid environmental contamination. FR: Utiliser un récipient approprié pour éviter toute contamination du milieu ambiant. IT: Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale. LV: Izmantot piemērotu tvertni, lai izvairītos no vides piesārņošanas. LT: Naudoti tinkamą pakuotę aplinkos taršai išvengti. HU: A környezetszennyezés elkerülése érdekében megfelelő edényzetet kell használni. MT: Uża kontenitur adatt biex tevita t-tinġis ta' l-ambjent. NL: Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen. PL: Używać odpowiednich pojemników zapobiegających skażeniu środowiska. PT: Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente. SK: Uskutočnite náležitú kontrolu, aby ste zabránili kontaminácii. SL: S primerno posodo preprečiti onesnaženje okolja. FI: Käytettävä sopivaa säilytystapaa ympäristön likaantumisen ehkäisemiseksi. SV: Förvaras på lämpligt sätt för att undvika miljöförorening. S59 ES: Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado. CS: Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci. DA: Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos producentesn/leverandøren. DE: Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen. ET: Hankida valmistajalt/tarnijalt teave kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta. EL: Ζητήστε πληροφορίες από τον παραγωγό/προμηθευτή για ανάκτηση/ανακύκλωση. EN: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling. FR: Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au recyclage. IT: Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio. LV: Izmantot ražotāja vai izplatītāja informāciju par vielas reciklēšanu vai reģenerāciju. LT: Kreiptis į gamintoją (tiekėją) informacijai apie šių medžiagų ar preparatų panaudojimą arba perdirbimą gauti. HU: A hulladékanyag visszanyeréséhez/újrahasznosításához a gyártótól/forgalmazótól kell tájékoztatást kérni. MT: Irreferi għall-manifattur/fornitur għal informazzjoni fuq rekuperu/riċiklaġġ. NL: Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling. PL: Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania. PT: Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem. SK: Obráťte sa na výrobcu s požiadavkou na informácie týkajúce sa obnovenia a recyklácie. SL: Posvetovati se s proizvajalcem/dobaviteljem o ponovni predelavi/recikliranju. FI: Hanki valmistajalta/luovuttajalta tietoja uudelleenkäytöstä/kierrätyksestä. SV: Rådfråga tillverkare/leverantör om återvinning/återanvändning. S60 ES: Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos. CS: Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny jako nebezpečný odpad. DA: Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald. DE: Dieses Produkt und sein Behälter sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen. ET: Kemikaal ja tema pakend kõrvaldada kui ohtlikud jäätmed. EL: Το υλικό και ο περιέκτης του να θεωρηθούν κατά τη διάθεσή τους επικίνδυνα απόβλητα. EN: This material and its container must be disposed of as hazardous waste. FR: Éliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux. IT: Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi. LV: Apglabāt šo vielu (produktu) un tās iepakojumu kā bīstamos atkritumus. LT: Šios medžiagos atliekos ir jos pakuotė turi būti šalinamos kaip pavojingos atliekos. HU: Az anyagot és/vagy edényzetét veszélyes hulladékként kell ártalmatlanítani. MT: Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew ma' skart perikoluż. NL: Deze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren. PL: Produkt i opakowanie usuwać jako odpad niebezpieczny. PT: Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos. SK: Tento materiál a príslušná nádoba musia byť zlikvidované ako nebezpečný odpad. SL: Snov/pripravek in embalažo odstraniti kot nevarni odpadek. FI: Tämä aine ja sen pakkaus on käsiteltävä ongelmajätteenä. SV: Detta material och dess behållare skall tas om hand som farligt avfall. S61 ES: Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de datos de seguridad. CS: Zabraňte uvolnění do životního prostředí. Viz speciální pokyny nebo bezpečnostní listy. DA: Undgå udledning til miljøet. Se særlig vejledning/leverandørbrugsanvisning. DE: Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu Rate ziehen. ET: Vältida kemikaali sattumist keskkonda. Tutvuda erinõuetega/ohutuskaardiga. EL: Αποφύγετε την ελευθέρωσή του στο περιβάλλον. Αναφερθείτε σε ειδικές οδηγίες/Δελτίο δεδομένων ασφαλείας. EN: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets. FR: Éviter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spéciales/la fiche de données de sécurité. IT: Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ schede informative in materia di sicurezza. LV: Nepieļaut nokļūšanu vidē. Ievērot īpašos norādījumus vai izmantot drošības datu lapas. LT: Vengti patekimo į aplinką. Naudotis specialiomis instrukcijomis (saugos duomenų lapais). HU: Kerülni kell az anyag környezetbe jutását. Lásd a külön használati utasítást/biztonsági adatlapot. MT: Titfax fl-ambjent. Irreferi għall-istruzzjonijiet speċjali/informazzjoni fuq sigurtà. NL: Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart. PL: Unikać zrzutów do środowiska. Postępować zgodnie z instrukcją lub kartą charakterystyki. PT: Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/fichas de segurança. SK: Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia. Oboznámte sa so špeciálnymi inštrukciami, kartou bezpečnostných údajov. SL: Ne izpuščati/odlagati v okolje. Upoštevati posebna navodila/varnostni list. FI: Vältettävä päästämistä ympäristöön. Lue erityisohjeet/käyttöturvallisuustiedote. SV: Undvik utsläpp till miljön. Läs särskilda instruktioner/varuinformationsblad. S62 ES: En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase. CS: Při požití nevyvolávejte zvracení: okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení. DA: Ved indtagelse, undgå at fremprovokere opkastning: kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket. DE: Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen. ET: Kemikaali allaneelamisel mitte esile kutsuda oksendamist, pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle pakendit või etiketti. EL: Σε περίπτωση κατάποσης να μην προκληθεί εμετός: ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο η την ετικέτα του. EN: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container or label. FR: En cas d'ingestion, ne pas faire vomir. Consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette. IT: In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta. LV: Ja norīts, neizraisīt vemšanu, nekavējoties meklēt medicīnisko palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu. LT: Prarijus, neskatinti vėmimo, nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti jam šią pakuotę arba etiketę. HU: Lenyelés esetén hánytatni tilos: azonnal orvoshoz kell fordulni és meg kell mutatni az edényzetet vagy a címkét. MT: Jekk jinbela', tippruvax tikkaġuna l-vomitu; mur għand tabib u uri dan il-kontenitur jew it- tikketta. NL: Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het etiket tonen. PL: W razie połknięcia nie wywoływać wymiotów, niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza i pokazać opakowanie lub etykietę. PT: Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo. SK: Pri požití nevyvolávať zvracanie; okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie. SL: Po zaužitju ne izzivati bruhanja: takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo. FI: Jos kemikaalia on nielty, ei saa oksennuttaa: hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti. SV: Vid förtäring, framkalla ej kräkning. Kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten. S63 ES: En caso de accidente por inhalación, alejar a la víctima de la zona contaminada y mantenerla en reposo. CS: V případě nehody při vdechnutí přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu. DA: Ved ulykkestilfælde ved indånding bringes tilskadekomne ud i frisk luft og holdes i ro. DE: Bei Unfall durch Einatmen: Verunfallten an die frische Luft bringen und ruhigstellen. ET: Kemikaali sissehingamisest tingitud õnnetuse puhul: viia kannatanu värske õhu kätte ja asetada pikali. EL: Σε περίπτωση ατυχήματος λόγω εισπονής: απομακρύνετε το θύμα από το μολυσμένο χώρο και αφήστε το να ηρεμήσει. EN: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and keep at rest. FR: En cas d'accident par inhalation, transporter la victime hors de la zone contaminée et la garder au repos. IT: In caso di incidente per inalazione, allontanare l'i infortunato dalla zona contaminata e mantenerlo a riposo. LV: Ja ieelpots, pārvietot cietušo svaigā gaisā un noguldīt. LT: Įkvėpusį ir dėl to blogai pasijutusį nukentėjusįjį išvesti į gryną orą ir jo netrikdyti. HU: Belégzés miatt bekövetkező baleset esetén a sérültet friss levegőre kell vinni és biztosítani kell számára a nyugalmat. MT: F'każ ta' inċident ikkaġunat mix-xamm: ħu l-pazjent fl-arja friska u qiegħdu jistrieħ. NL: Bij een ongeval door inademing: slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten. PL: W przypadku zatrucia drogą oddechową wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku. PT: Em caso de inalação acidental, remover a vítima da zona contaminada e mantê-la em repouso. SK: Pri úraze spôsobenom vdýchnutím látky postihnutého vyveďte na čerstvý vzduch a zabezpečte mu kľud. SL: V primeru nezgode pri vdihavanju: prizadeto osebo umakniti na svež zrak in pustiti počivati. FI: Jos ainetta on onnettomuuden sattuessa hengitetty: siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä hänet levossa. SV: Vid olycksfall via inandning, flytta den drabbade till frisk luft och låt vila. S64 ES: En caso de ingestión, enjuáguese la boca con agua (solamente si la persona está consciente). CS: Při požití vypláchněte ústa velkým množstvím vody (pouze je-li postižený při vědomí). DA: Ved indtagelse, skyl munden med vand (kun hvis personen er ved bevidsthed). DE: Bei Verschlucken Mund mit Wasser ausspülen (nur wenn Verunfallter bei Bewusstsein ist). ET: Allaneelamisel loputada suud veega (ainult juhul, kui isik on teadvusel). EL: Σε περίπτωση κατάποσης, ξεπλύνετε το στόμα με νερό (μόνο εφόσον το θύμα διατηρεί τις αισθήσεις του). EN: If swallowed, rinse mouth with water (only if the person is conscious). FR: En cas d' ingestion, rincer la bouche avec de l'eau (seulement si la personne est consciente). IT: In caso di ingestione, sciacquare la bocca con acqua (solamente se l'infortunato è cosciente). LV: Ja norīts, izskalot muti ar ūdeni (ja cietušais ir pie samaņas). LT: Prarijus, praskalauti burną vandeniu (jei nukentėjusysis turi sąmonę). HU: Lenyelés esetén a szájat vízzel ki kell öblíteni (csak abban az esetben ha a sérült nem eszméletlen). MT: Jekk jinbela', laħlaħ il-ħalq bl-ilma (iżda biss jekk il-persuna tkun f'sensiha). NL: Bij inslikken, mond met water spoelen (alleen als de persoon bij bewustzijn is). PL: W przypadku połknięcia wypłukać usta wodą - nigdy nie stosować u osób nieprzytomnych. PT: Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a vítima estiver consciente). SK: Pri požití vypláchnite ústa vodou (iba ak je postihnutý pri vedomí). SL: Pri zaužitju spirati usta z vodo (samo če je oseba pri zavesti). FI: Jos ainetta on nielty, huuhtele suu vedellä (vain jos henkilö on tajuissaan). SV: Vid förtäring, skölj munnen med vatten (endast om personen är vid medvetande). Combinación de frases-S Kombinace S-vět Kombination af S-sætninger Kombination der S-Sätze S ühendohutuslaused Συνδυασμός των S-φράσεων Combination of S-phrases Combinaison des phrases S Combinazioni delle frasi S S frāžu kombinācija S frazių derinys Összetett S mondatok Taħlita ta' frażijiet S Combinatie van S-zinnen Łączone zwroty S Combinação das frases S Kombinácie S-viet Sestavljeni stavki ‘S’ Yhdistetyt S-lausekkeet Sammansatta S-fraser S1/2 ES: Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños. CS: Uchovávejte uzamčené a mimo dosah dětí. DA: Opbevares under lås og utilgængeligt for børn. DE: Unter Verschluss und für Kinder unzugänglich aufbewahren. ET: Hoida lukustatult ja lastele kättesaamatus kohas. EL: Φυλάξτε το κλειδωμένο και μακριά από παιδιά. EN: Keep locked up and out of the reach of children. FR: Conserver sous clef et hors de portée des enfants. IT: Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini. LV: Turēt noslēgtu un sargāt no bērniem. LT: Laikyti užrakintą vaikams neprieinamoje vietoje. HU: Elzárva és gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen tartandó. MT: Żomm maqful u fejn ma jilħqux it-tfal. NL: Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren. PL: Przechowywać pod zamknięciem i chronić przed dziećmi. PT: Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças. SK: Uchovávajte uzamknutý a mimo dosahu detí. SL: Hraniti zaklenjeno in izven dosega otrok. FI: Säilytettävä lukitussa tilassa ja lasten ulottumattomissa. SV: Förvaras i låst utrymme och oåtkomligt för barn. S3/7 ES: Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco. CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený na chladném místě. DA: Emballagen opbevares tæt lukket på et køligt sted. DE: Behälter dicht geschlossen halten und an einem kühlen Ort aufbewahren. ET: Hoida pakend tihedalt suletuna jahedas kohas. EL: Διατηρείστε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο σε δροσερό μέρος. EN: Keep container tightly closed in a cool place. FR: Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais. IT: Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco. LV: Uzglabāt cieši noslēgtu vēsā vietā. LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą vėsioje vietoje. HU: Az edényzet jól lezárva, hűvös helyen tartandó. MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb f'post frisk. NL: Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren. PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w chłodnym miejscu. PT: Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco. SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú na chladnom mieste. SL: Hraniti v tesno zaprti posodi na hladnem. FI: Säilytettävä tiivisti suljettuna viileässä paikassa. SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten och svalt. S3/9/14 ES: Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte na chladném, dobře větraném místě odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce). DA: Opbevares køligt, godt ventileret og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: An einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida jahedas hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja). EL: Διατηρείται σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό). EN: Keep in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas). LT: Pakuotę laikyti vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg). MT: Żomm f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur). NL: Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od … (materiału wskazanego przez producenta). PT: Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). SK: Uchovávajte na chladnom, dobre vetranom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom). SL: Hraniti na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI: Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja) viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. SV: Förvaras svalt, på väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren). S3/9/14/49 ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce). DA: Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas eraldi (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja). EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό). EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart de … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas). LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol, csak az eredeti edényzetben tárolható (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg). MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur). NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu, w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta). PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste, mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom). SL: Hraniti samo v izvirni posodi, na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren). S3/9/49 ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado. CS: Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě. DA: Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted. DE: Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren. ET: Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas. EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος. EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place. FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé. IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato. LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā. LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje. HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, csak az eredeti edényzetben tárolható. MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb. NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats. PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu. PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado. SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste. SL: Hraniti samo v izvirni posodi na hladnem in dobro prezračevanem mestu. FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. SV: Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats. S3/14 ES: Consérvese en lugar fresco y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte na chladném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce). DA: Opbevares køligt og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: An einem kühlen, von … entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida jahedas, eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja). EL: Διατηρείται σε δροσερό μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό). EN: Keep in a cool place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver dans un endroit frais à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare in luogo fresco lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt vēsā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas). LT: Laikyti vėsioje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU: Hűvös helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg). MT: Żomm f'post frisk 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu ikunu indikati mill-manifattur). NL: Bewaren op een koele plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać w chłodnym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta). PT: Conservar em lugar fresco ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). SK: Uchovávajte na chladnom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom). SL: Hraniti na hladnem, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI: Säilytettävä viileässä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvaras svalt och åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren). S7/8 ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco. CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený a suchý. DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares tørt. DE: Behälter trocken und dicht geschlossen halten. ET: Hoida pakend tihedalt suletuna ja kuivana. EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και να προστατεύεται από την υγρασία. EN: Keep container tightly closed and dry. FR: Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité. IT: Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità. LV: Uzglabāt sausu un cieši noslēgtu. LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą ir sausoje vietoje. HU: Az edényzet légmentesen lezárva, szárazon tartandó. MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u xott. NL: Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren. PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w suchym pomieszczeniu. PT: Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade. SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a suchú. SL: Hraniti v tesno zaprti posodi na suhem. FI: Säilytettävä kuivana ja tiiviisti suljettuna. SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten och torrt. S7/9 ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado. CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený, na dobře větraném místě. DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares på et godt ventileret sted. DE: Behälter dicht geschlossen an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren. ET: Hoida pakend tihedalt suletuna hästi ventileeritavas kohas. EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και σε καλά αεριζόμενο μέρος. EN: Keep container tightly closed and in a well-ventilated place. FR: Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé. IT: Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato. LV: Uzglabāt cieši noslēgtu labi vēdināmā vietā. LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, gerai vėdinamoje vietoje. HU: Az edényzet légmentesen lezárva és jól szellőztetett helyen tartandó. MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'post ivventilat tajjeb. NL: Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren. PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w miejscu dobrze wentylowanym. PT: Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado. SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a na dobre vetranom mieste. SL: Hraniti v tesno zaprti posodi ne dobro prezračevanem mestu. FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten på väl ventilerad plats. S7/47 ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený, při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce). DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares ved temperaturer på ikke over … °C (angives af fabrikanten). DE: Behälter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida pakend tihedalt suletuna temperatuuril mitte üle …°C (määrab valmistaja). EL: Διατηρείστε το δοχείο καλά κλεισμένο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (να καθοριστεί από τον παραγωγό). EN: Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer). FR: Conserver le récipient bien fermé et à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant). IT: Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt cieši noslēgtu temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs). LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas). HU: Az edényzet légmentesen lezárva … °C-ot nem meghaladó hőmérsékleten tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg). MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'temperatura li ma taqbiżx …°C (tkun speċifikata mill-manifattur). NL: Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w temperaturze nieprzekraczającej …°C (określi producent). PT: Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor). SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom). SL: Hraniti v tesno zaprti posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec). FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna ja alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan). SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren). S20/21 ES: No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización. CS: Nejezte, nepijte a nekuřte při používání. DA: Der må ikke spises, drikkes eller ryges under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen. ET: Käitlemise ajal söömine, joomine ja suitsetamine keelatud. EL: Όταν το χρησιμοποιείτε μην τρώτε, μην πίνετε, μην καπνίζετε. EN: When using do not eat, drink or smoke. FR: Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation. IT: Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego. LV: Nedzert, neēst un nesmēķēt, darbojoties ar vielu. LT: Naudojant nevalgyti, negerti ir nerūkyti. HU: A használat közben enni, inni és dohányozni nem szabad. MT: Meta tużah tikolx, tixrobx u tpejjipx. NL: Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik. PL: Nie jeść i nie pić oraz nie palić tytoniu podczas stosowania produktu. PT: Não comer, beber ou fumar durante a utilização. SK: Pri používaní nejedzte, nepite ani nefajčite. SL: Med uporabo ne jesti, ne piti in ne kaditi. FI: Syöminen, juominen ja tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä. SV: Ät inte, drick inte eller rök inte under hanteringen. S24/25 ES: Evítese el contacto con los ojos y la piel. CS: Zamezte styku s kůží a očima. DA: Undgå kontakt med huden og øjnene. DE: Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden. ET: Vältida kemikaali sattumist nahale ja silma. EL: Αποφεύγετε επαφή με το δέρμα και με τα μάτια. EN: Avoid contact with skin and eyes. FR: Éviter le contact avec la peau et les yeux. IT: Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle. LV: Nepieļaut nokļūšanu uz ādas un acīs. LT: Vengti patekimo ant odos ir į akis. HU: Kerülni kell a bőrrel való érintkezést és a szembe jutást. MT: Evita l-kuntatt mal-ġilda u l-għajnejn. NL: Aanraking met de ogen en de huid vermijden. PL: Unikać zanieczyszczenia skóry i oczu. PT: Evitar o contacto com a pele e os olhos. SK: Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami. SL: Preprečiti stik s kožo in očmi. FI: Varottava kemikaalin joutumista iholle ja silmiin. SV: Undvik kontakt med huden och ögonen. S27/28 ES: Después del contacto con la piel, quítese inmediatamente toda la ropa manchada o salpicada y lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante). CS: Po styku s kůží okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení a kůži okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce). DA: Kommer stof på huden, tages tilsmudset tøj straks af og der vaskes med store mængder … (angives af fabrikanten). DE: Bei Berührung mit der Haut beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen und Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben). ET: Nahale sattumisel võtta koheselt seljast saastunud riietus ja pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja). EL: Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, αφαιρέστε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύνετε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: After contact with skin, take off immediately all contaminated clothing, and wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer). FR: Après contact avec la peau, enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé et se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant). IT: In caso di contatto con la pelle, togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati e lavarsi immediatamente e abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante). LV: Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties novilkt visu notraipīto apģērbu un skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs). LT: Patekus ant odos, nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas). HU: Ha az anyag a bőrre jut, a szennyezett ruhát rögtön le kell vetni és a bőrt kellő mennyiségű …- val/-vel azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: Jekk imiss il-ġilda, inża' mill-ewwel l-ilbies imniġġes kollu, u aħsel immedjatament b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Na contact met de huid, alle besmette kleding onmiddellijk uittrekken en de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant). PL: W przypadku zanieczyszczenia skóry natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i przemyć zanieczyszczoną skórę dużą ilością … (rodzaj cieczy określi producent). PT: Em caso de contacto com a pele, retirar imediatamente toda a roupa contaminada e lavar imediata e abundantemente com … (produto adequado a indicar pelo produtor). SK: Pri kontakte s pokožkou okamžite vyzlečte kontaminovaný odev a pokožku okamžite a dôkladne umyte … (vhodný prípravok uvedie výrobca). SL: Po stiku s kožo nemudoma sleči vso onesnaženo obleko in prizadeto kožo nemudoma izprati z veliko … (sredstvo določi proizvajalec). FI: Ihokosketuksen jälkeen, saastunut vaatetus on riisuttava välittömästi ja roiskeet huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Vid kontakt med huden, tag genast av alla nedstänkta kläder och tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren). S29/35 ES: No tirar los residuos por el desagüe; elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles. CS: Nevylévejte do kanalizace, tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem. DA: Må ikke tømmes i kloakafløb; materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde. DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden. ET: Mitte valada kanalisatsiooni, kemikaal ja pakend tuleb hävitada ohutult. EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση, διαθέστε αυτό το υλικό και τον περιέκτη του κατά ασφαλή τρόπο. EN: Do not empty into drains; dispose of this material and its container in a safe way. FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout; ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes les précautions d'usage. IT: Non gettare i residui nelle fognature; non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni. LV: Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, iepakojums likvidējams drošā veidā. LT: Neišleisti į kanalizaciją; atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos. HU: Csatornába engedni nem szabad. Az anyagot és edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell. MT: Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu b'mod li ma jagħmilx ħsara. NL: Afval niet in de gootsteen werpen; stof en verpakking op veilige wijze afvoeren. PL: Nie wprowadzać do kanalizacji, a produkt i opakowanie usuwać w sposób bezpieczny. PT: Não deitar os resíduos no esgoto; não eliminar o produto e o seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas. SK: Nevypúšťajte do kanalizačnej siete; tento materiál aj s obalom zlikvidujte za dodržania obvyklých bezpečnostných opatrení. SL: Ne izprazniti v kanalizacijo; vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni. FI: Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti. SV: Töm ej i avloppet, oskadliggör produkt och förpackning på säkert sätt. S29/56 ES: No tirar los residuos por el desagüe; elimínese esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos. CS: Nevylévejte do kanalizace, zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady. DA: Må ikke tømmes i kloakafløb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald. DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen. ET: Mitte valada kanalisatsiooni. Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti. EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε δημόσιο χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων. EN: Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point. FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux. IT: Non gettare i residui nelle fognature; smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali. LV: Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, vielu, produktu vai iepakojumu likvidē bīstamo atkritumu savākšanas vietā vai īpašā atkritumu savākšanas vietā. LT: Neišleisti į kanalizaciją, šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas. HU: Csatornába engedni nem szabad, az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni. MT: Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali. NL: Afval niet in de gootsteen werpen; deze stof en de verpakking naar een inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen. PL: Nie wprowadzać do kanalizacji, a zużyty produkt i opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych. PT: Não deitar os resíduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais. SK: Nevyprázdňujte do kanalizácie, zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu. SL: Ne izprazniti v kanalizacijo - snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov. FI: Ei saa tyhjentää viemäriin: tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan. SV: Töm ej i avloppet, lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall. S36/37 ES: Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados. CS: Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné rukavice. DA: Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelseshandsker. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen. ET: Kanda sobivat kaitseriietust ja -kindaid. EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και γάντια. EN: Wear suitable protective clothing and gloves. FR: Porter un vêtement de protection et des gants appropriés. IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti. LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un aizsargcimdus. LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir mūvėti tinkamas pirštines. HU: Megfelelő védőruházatot és védőkesztyűt kell viselni. MT: Ilbes ilbies protettiv adatt u ingwanti. NL: Draag geschikte handschoenen en beschermende kleding. PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną i odpowiednie rękawice ochronne. PT: Usar vestuário de protecção e luvas adequadas. SK: Noste vhodný ochranný odev a rukavice. SL: Nositi primerno zaščitno obleko in zaščitne rokavice. FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja suojakäsineitä. SV: Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar. S36/37/39 ES: Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara. CS: Používejte vhodný ochranný oděv, ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít. DA: Brug særligt arbejdstøj, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET: Kanda sobivat kaitseriietust, -kindaid ja silmade või näokaitset. EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου. EN: Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection. FR: Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu, aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu. LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius, mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones. HU: Megfelelő védőruházatot, védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni. MT: Ilbes ilbies protettiv adatt, ingwanti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ. NL: Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną, odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy. PT: Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos/face adequados. SK: Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár. SL: Nositi primerno zaščitno obleko, zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz. FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta. SV: Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd. S36/39 ES: Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara. CS: Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné brýle nebo obličejový štít. DA: Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskærm. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET: Kanda sobivat kaitseriietust ja silmade või näokaitset. EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και συσκευή προστασίας ματιών / προσώπου. EN: Wear suitable protective clothing and eye/face protection. FR: Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un acu vai sejas aizsargu. LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones. HU: Megfelelő védőruházatot és arc-/szemvédőt kell viselni. MT: Ilbes ilbies protettiv adatt u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ. NL: Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną i okulary lub ochronę twarzy. PT: Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados. SK: Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár. SL: Nositi primerno zaščitno obleko in zaščito za oči/obraz. FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta. SV: Använd lämpliga skyddskläder samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd. S37/39 ES: Úsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara. CS: Používejte vhodné ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít. DA: Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm under arbejdet. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET: Kanda sobivaid kaitsekindaid ja silmade või näokaitset. EL: Φοράτε κατάλληλα γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου. EN: Wear suitable gloves and eye/face protection. FR: Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. LV: Izmantot aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu. LT: Mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones. HU: Megfelelő védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni. MT: Ilbes ingwanti adattati u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ. NL: Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PL: Nosić odpowiednie rękawice ochronne I okulary lub ochronę twarzy. PT: Usar luvas e equipamento protector para os olhos/face adequados. SK: Noste vhodné rukavice a ochranné prostriedky na oči a tvár. SL: Nositi primerne zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz. FI: Käytettävä sopivia suojakäsineitä ja silmien- tai kasvonsuojainta. SV: Använd lämpliga skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd. S47/49 ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte pouze v původním obalu při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce). DA: Må kun opbevares I originalemballagen ved en temperatur på ikke over … °C (angives af fabrikanten). DE: Nur im Originalbehälter bei einer Temperatur von nicht über … °C (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren. ET: Hoida ainult originaalpakendis, temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja). EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε θερμοκρασία που δέν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep only in the original container at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer). FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant). IT: Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs). LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas). HU: Legfeljebb … °C hőmérsékleten, csak az eredeti edényzetben tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg). MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent). PT: Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor). SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom). SL: Hraniti samo v izvirni posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec). FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan). SV: Förvaras endast i originalförpackningen vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).’ |
2. FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS
A. SOCIAL SECURITY
1. 31971 R 1408: Council Regulation (EEC) No 1408/71 of 14 June 1971 on the application of social security schemes to employed persons, to self-employed persons and to members of their families moving within the Community (OJ L 149, 5.7.1971, p. 2), as amended and last updated by:
— |
31997 R 0118: Council Regulation (EC) No 118/97 of 2.12.1996 (OJ L 28, 30.1.1997, p. 1), and subsequently amended by: |
— |
31997 R 1290: Council Regulation (EC) No 1290/97 of 27.6.1997 (OJ L 176, 4.7.1997, p. 1), |
— |
31998 R 1223: Council Regulation (EC) No 1223/98 of 4.6.1998 (OJ L 168, 13.6.1998, p. 1), |
— |
31998 R 1606: Council Regulation (EC) No 1606/98 of 29.6.1998 (OJ L 209, 25.7.1998, p. 1), |
— |
31999 R 0307: Council Regulation (EC) No 307/1999 of 8.2.1999 (OJ L 38, 12.2.1999, p. 1), |
— |
31999 R 1399: Council Regulation (EC) No 1399/1999 of 29.4.1999 (OJ L 164, 30.6.1999, p. 1), |
— |
32001 R 1386: Regulation (EC) No 1386/2001 of the European Parliament and of the Council of 5.6.2001 (OJ L 187, 10.7.2001, p. 1). |
(a) |
In Article 82(B)(1), the figure ‘90’ is replaced by ‘150’; |
(b) |
Annex I, Part I ‘Employed persons and/or self-employed persons (Article 1(a)(ii) and (iii) of the Regulation)’ is amended as follows:
|
(c) |
Annex I, Part II ‘Members of the family (Second sentence of Article 1(f) of the Regulation)’ is amended as follows:
|
(d) |
Annex II, Part I ‘Special schemes for self-employed persons excluded from the scope of the Regulation pursuant to the fourth subparagraph of Article 1(j)’ is amended as follows:
|
(e) |
Annex II, Part II ‘Special childbirth or adoption allowances excluded from the scope of the Regulation under the terms of Article 1(u)(i)’ is amended as follows:
|
(f) |
Annex II, Part III ‘Special non-contributory benefits within the meaning of Article 4(2b) which do not fall within the scope of the Regulation’ is amended as follows:
|
(g) |
Annex IIa ‘Special non-contributory benefits (Article 10a of the Regulation)’ is amended as follows:
|
(h) |
Annex III, Part A ‘Provisions of social security conventions remaining applicable notwithstanding Article 6 of the Regulation. (Article 7(2)(c) of the Regulation)’ is amended as follows:
|
(i) |
Annex III, Part B ‘Provisions of Conventions which do not apply to all persons to whom the Regulation applies (Article 3(3) of the Regulation)’ is amended as follows:
|
(j) |
Annex IV, Part A ‘Legislations referred to in Article 37 (1) of the Regulation under which the amount of invalidity benefits is independent of the length of periods of insurance’ is amended as follows:
|
(k) |
Annex IV, Part B ‘Special schemes for self-employed persons within the meaning of Articles 38 (3) and 45 (3) of Regulation 1408/71’ is amended as follows:
|
(l) |
Annex IV, Part C ‘Cases referred to in Article 46 (1) (b) of the Regulation, where the calculation of the benefit in accordance with Article 46 (2) of the Regulation may be waived’ is amended as follows:
|
(m) |
Annex IV, Part D is replaced by the following: ‘Benefits and agreements referred to in Article 46b(2) of the Regulation
|
(n) |
Annex VI ‘Special procedures for applying the legislations of certain Member States’ is amended as follows:
|
(o) |
Annex VII is replaced by the following: ‘ANNEX VII INSTANCES IN WHICH A PERSON SHALL BE SIMULTANEOUSLY SUBJECT TO THE LEGISLATION OF TWO MEMBER STATES (Article 14c(1)(b) of the Regulation)
|
(p) |
Annex VIII ‘Schemes that provide only for family allowances or supplementary or special allowances for orphans (Article 78a of the Regulation)’ is amended as follows:
|
2. 31972 R 0574: Council Regulation (EEC) No 574/72 of 21 March 1972 laying down the procedure for implementing Regulation (EEC) 1408/71 on the application of social security schemes to employed persons, to self employed persons and to members of their families moving within the Community (OJ L 74, 27.3.1972, p. 1), as amended and last updated by:
— |
31997 R 0118: Council Regulation (EC) No 118/97 of 2.12.1996 (OJ L 28, 30.1.1997, p. 1), |
and subsequently amended by:
— |
31997 R 1290: Council Regulation (EC) No 1290/97 of 27.6.1997 (OJ L 176, 4.7.1997, p. 1), |
— |
31998 R 1223: Council Regulation (EC) No 1223/98 of 4.6.1998 (OJ L 168, 13.6.1998, p. 1), |
— |
31998 R 1606: Council Regulation (EC) No 1606/98 of 29.6.1998 (OJ L 209, 25.7.1998, p. 1), |
— |
31999 R 0307: Council Regulation (EC) No 307/1999 of 8.2.1999 (OJ L 38, 12.2.1999, p. 1), |
— |
31999 R 1399: Council Regulation (EC) No 1399/1999 of 29.4.1999 (OJ L 164, 30.6.1999, p. 1), |
— |
32001 R 0089: Commission Regulation (EC) No 89/2001 of 17.1.2001 (OJ L 14, 18.1.2001, p. 16), |
— |
2001 R 1386: Regulation (EC) No 1386/2001 of the European Parliament and of the Council of 5.6.2001 (OJ L 187, 10.7.2001, p. 1), |
— |
32002 R 0410: Commission Regulation (EC) No 410/2002 of 27.2.2002 (OJ L 62, 5.3.2002, p. 17). |
(a) |
Annex 1 ‘Competent authorities (Article 1(1) of the Regulation, and Articles 4(1) and 122 of the implementing Regulation)’ is amended as follows:
|
(b) |
Annex 2 ‘Competent institutions (Article 1(o) of the Regulation and Article 4(2) of the implementing Regulation)’ is amended as follows:
|
(c) |
Annex 3 ‘Institutions of the place of residence and institutions of the place of stay (Article 1(p) of the Regulation and Article 4(3) of the implementing Regulation)’ is amended as follows:
|
(d) |
Annex 4 ‘Liaison bodies (Articles 3(1), 4(4) and 122 of the implementing Regulation)’ is amended as follows:
|
(e) |
Annex 5 ‘Implementing provisions of bilateral conventions which remain in force (Articles 4(5), 5, 53(3), 104, 105(2), 116, 121 and 122 of the implementing Regulation)’ is amended as follows:
|
(f) |
Annex 6 ‘Procedure for the payment of benefits (Articles 4(6), 53(1) and 122 of the implementing Regulation)’ is amended as follows:
|
(g) |
Annex 7 ‘Banks (Articles 4(7), 55(3) and 122 of the implementing Regulation)’ is amended as follows:
|
(h) |
Annex 8 is replaced by the following: ‘ANNEX 8 GRANT OF FAMILY BENEFITS (Articles 4(8), 10a(d) and 122 of the implementing Regulation) Article 10a(d) of the implementing Regulation is applicable to:
|
(i) |
Annex 9 ‘Calculation of the average annual cost of benefits in kind (Articles 4(9), 94(3)(a) and 95(3)(a) of the implementing Regulation)’ is amended as follows:
|
(j) |
Annex 10 ‘Institutions and bodies designated by the competent authorities (Article 4(10) of the implementing Regulation)’ is amended as follows:
|
(k) |
Annex 11 ‘Schemes referred to in Article 35(2) of the Regulation (Article 4(11) of the implementing Regulation)’ is amended as follows:
|
3. 31983 Y 0117: Decision No 117 of the Administrative Commission of the European Communities on Social Security for Migrant Workers of 7 July 1982 concerning the conditions for implementing Article 50(1)(a) of Council Regulation (EEC) 574/72 of 21 March 1972 (OJ C 238, 7.9.1983, p. 3), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
Point 2.2 is replaced by the following:
‘For the purpose of this Decision the designated body shall be:
Belgium |
: |
Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (National Pension Office), Bruxelles/Brussel. |
Czech Republic |
: |
Česká správa sociálního zabezpečení (Czech Social Security Administration), Praha. |
Denmark |
: |
Direktoratet for Social Sikring og Bistand (National Directorate of Social Security and Assistance), København. |
Germany |
: |
Verband Deutscher Rentenversicherungsträger — Datenstelle (Data Processing Centre of the German Pension Insurance Bodies), Würzburg. |
Estonia |
: |
Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board), Tallinn. |
Greece |
: |
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Social Security Institution), Αθήνα. |
Spain |
: |
Instituto Nacional de la Seguridad Social (National Institute for Social Security), Madrid. |
France |
: |
Caisse nationale d'assurance — vieillesse — Centre informatique national — travailleurs migrants SCOM (National Old-Age Insurance Fund — National Data-Processing Centre — Migrant Workers SCOM), Tours. |
Ireland |
: |
Department of Social Welfare, Dublin. |
Italy |
: |
Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (National Social Welfare Institution), Roma. |
Cyprus |
: |
Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance, Ministry of Labour and Social Insurance), Λευκωσία. |
Latvia |
: |
Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (State Social Insurance Agency), Rīga. |
Lithuania |
: |
Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius. |
Luxembourg |
: |
Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Joint Centre for Data Processing, Insurance Registration and Collection of Contributions of the Social Security Institutions), Luxembourg. |
Hungary |
: |
Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest. |
Malta |
: |
Dipartiment tas-Sigurta'Soċjali (Department of Social Security), Valletta. |
Netherlands |
: |
Sociale Verzekeringsbank (Social Insurance Bank), Amsterdam. |
Austria |
: |
Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Main Association of Austrian Social Insurance Institutions), Wien. |
Poland |
: |
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution), Warszawa. |
Portugal |
: |
Centro Nacional de Pensões (National Pension Centre), Lisboa. |
Slovenia |
: |
Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Pension and Disability Insurance Institute of Slovenia), Ljubljana. |
Slovakia |
: |
Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava. |
Finland |
: |
Eläketrvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Central Pension Security Institute), Helsinki. |
Sweden |
: |
Riksförsäkringsverket (National Social Insurance Board), Stockholm. |
United Kingdom |
: |
Department of Social Security, Records Branch, Newcastle-upon-Tyne.’ |
4. 31983 Y 1112(02): Decision No 118 of the Administrative Commission of the European Communities on Social Security for Migrant Workers of 20 April 1983 concerning the conditions for implementing Article 50(1)(b) of Council Regulation (EEC) 574/72 of 21 March 1972 (OJ C 306, 12.11.1983, p. 2), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
Point 2.4 is replaced by the following:
‘For the purpose of this Decision the designated body shall be:
Belgium |
: |
Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (National Pension Office), Bruxelles/Brussel. |
Czech Republic |
: |
Česká správa sociálního zabezpečení (Czech Social Security Administration), Praha. |
Denmark |
: |
Direktoratet for Social Sikring og Bistand (National Directorate of Social Security and Assistance), København. |
Germany |
: |
Verband Deutscher Rentenversicherungsträger — Datenstelle (Data Processing Centre of the German Pension Insurance Bodies), Würzburg. |
Estonia |
: |
Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board), Tallinn. |
Greece |
: |
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (social security institution), Αθήνα. |
Spain |
: |
Instituto Nacional de la Seguridad Social (National Institute for Social Security), Madrid. |
France |
: |
Caisse nationale d'assurance-vieillesse — Centre informatique national — travailleurs migrants SCOM (National Old-Age Insurance Fund — National Data-Processing Centre — Migrant Workers SCOM), Tours. |
Ireland |
: |
Department of Social Welfare, Dublin. |
Italy |
: |
Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (National Social Welfare Institution), Roma. |
Cyprus |
: |
Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance, Ministry of Labour and Social Insurance), Λευκωσία. |
Latvia |
: |
Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (State Social Insurance Agency), Rīga. |
Lithuania |
: |
Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius. |
Luxembourg |
: |
Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Joint Centre for Data Processing, Insurance Registration and Collection of Contributions of the Social Security Institutions), Luxembourg. |
Hungary |
: |
Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest. |
Malta |
: |
Dipartiment tas-Sigurta'Soċjali (Department of Social Security), Valletta. |
Netherlands |
: |
Sociale Verzekeringsbank (Social Insurance Bank), Amsterdam. |
Austria |
: |
Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Main Association of Austrian Social Insurance Institutions), Wien. |
Poland |
: |
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution), Warszawa. |
Portugal |
: |
Centro Nacional de Pensões (National Pension Centre), Lisboa. |
Slovenia |
: |
Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Pension and Disability Insurance Institute of Slovenia), Ljubljana. |
Slovakia |
: |
Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava. |
Finland |
: |
Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Central Pension Security Institute), Helsinki. |
Sweden |
: |
Riksförsäkringsverket (National Social Insurance Board), Stockholm. |
United Kingdom |
: |
Department of Social Security, Records Branch, Newcastle-upon-Tyne.’ |
5. 31988 Y 0309(02): Decision No 136 of the Administrative Commission of the European Communities on Social Security for Migrant Workers of 1 July 1987 concerning the interpretation of Article 45(1) to (3) of Council Regulation (EEC) 1408/71 with regard to the taking into account of insurance periods completed under the legislations of other Member States for the acquisition, retention or recovery of the right to benefits (OJ C 64, 9.3.1988, p. 7), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
The Annex is amended as follows:
(a) |
after the word ‘None.’ under the heading ‘A. BELGIUM’ insert: ‘B. CZECH REPUBLIC None.’ ; |
(b) |
the headings ‘B. DENMARK’, ‘C. GERMANY’, ‘D. GREECE’, ‘E. SPAIN’, ‘F. FRANCE’, ‘G. IRELAND’, ‘H. ITALY’, ‘I. LUXEMBOURG’, ‘J. NETHERLANDS’, ‘K. AUSTRIA’, ‘L. PORTUGAL’, ‘M. FINLAND’, ‘N. SWEDEN’ and ‘O. UNITED KINGDOM’ become ‘C. DENMARK’, ‘D. GERMANY’, ‘F. GREECE’, ‘G. SPAIN’, ‘H. FRANCE’, ‘I. IRELAND’, ‘J. ITALY’, ‘N. LUXEMBOURG’, ‘Q. NETHERLANDS’, ‘R. AUSTRIA’, ‘T. PORTUGAL’, ‘W. FINLAND’, ‘X. SWEDEN’ and ‘Y. UNITED KINGDOM’; |
(c) |
after the entry under the heading ‘D. GERMANY’ insert: ‘E. ESTONIA None.’ ; |
(d) |
after the entry under the heading ‘J. ITALY’ insert: ‘K. CYPRUS None. L. LATVIA None. M. LITHUANIA None.’ ; |
(e) |
after the word ‘None.’ under the heading ‘N. LUXEMBOURG’ insert: ‘O. HUNGARY None. P. MALTA None.’ ; |
(f) |
after the word ‘None.’ under the heading ‘R. AUSTRIA’ insert: ‘S. POLAND None.’ ; |
(g) |
after the word ‘None.’ under the heading ‘T. PORTUGAL’ insert: ‘U. SLOVENIA None. V. SLOVAKIA None.’ . |
6. 31993 Y 0825(02): Decision No 150 of the Administrative Commission of the European Communities on Social Security for Migrant Workers of 26 June 1992 concerning the application of Articles 77, 78 and 79(3) of Regulation (EEC) 1408/71 and of Article 10(1)(b)(ii) of Regulation (EEC) No 574/72 (OJ C 229, 25.8.1993, p. 5), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
The Annex is amended as follows:
(a) |
after the entry under the heading ‘A. BELGIUM’ insert: ‘B. CZECH REPUBLIC
|
(b) |
the headings ‘B. DENMARK’, ‘C. GERMANY’, ‘D. SPAIN’, ‘E. FRANCE’, ‘F. GREECE’, ‘G. IRELAND’, ‘H. ITALY’, ‘I. LUXEMBOURG’, ‘J. NETHERLANDS’, ‘K. AUSTRIA’, ‘L. PORTUGAL’, ‘M. FINLAND’, ‘N. SWEDEN’ and ‘O. UNITED KINGDOM’ are reordered with their respective entries and become ‘C. DENMARK’, ‘D. GERMANY’, ‘F. GREECE’, ‘G. SPAIN’, ‘H. FRANCE’, ‘I. IRELAND’, ‘J. ITALY’, ‘N. LUXEMBOURG’, ‘Q. NETHERLANDS’, ‘R. AUSTRIA’, ‘T. PORTUGAL’, ‘W. FINLAND’, ‘X. SWEDEN’ and ‘Y. UNITED KINGDOM’; |
(c) |
after the entry under the heading ‘D. GERMANY’ insert: ‘E. ESTONIA Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board), Tallinn.’ ; |
(d) |
after the entry under the heading ‘J. ITALY’ insert: ‘K. CYPRUS Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance, Ministry of Labour and Social Insurance), Λευκωσία. L. LATVIA Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (State Social Insurance Agency), Rīga. M. LITHUANIA Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.’ ; |
(e) |
after the last entry under the heading ‘N. LUXEMBOURG’ insert: ‘O. HUNGARY
P. MALTA Dipartiment tas-Sigurta'Soċjali (Department of Social Security), Valletta.’ ; |
(f) |
after the last entry under the heading ‘R. AUSTRIA’ insert: ‘S. POLAND Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ministry of the Economy, Labour and Social Policy), Warszawa.’ ; |
(g) |
after the last entry under the heading ‘T. PORTUGAL’ insert: ‘U. SLOVENIA Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs), Ljubljana. V. SLOVAKIA
|
7. 32001 D 0548: Commission Decision 2001/548/EC of 9 July 2001 on the setting-up of a committee in the area of supplementary pensions (OJ L 196, 20.7.2001, p. 26).
In Article 3(1), the figure ‘45’ is replaced by ‘55’.
B. FREE MOVEMENT OF WORKERS
31968 L 0360: Council Directive 68/360/EEC of 15 October 1968 on the abolition of restrictions on movement and residence within the Community for workers of Member States and their families (OJ L 257, 19.10.1968, p. 13), as amended by:
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
Footnote 1 to the Annex is replaced by the following:
‘Belgian, Czech, Danish, German, Estonian, Greek, Spanish, French, Irish, Italian, Cypriot, Latvian, Lithuanian, Luxembourg, Hungarian, Maltese, Netherlands, Austrian, Polish, Portuguese, Slovenian, Slovakian, Finnish, Swedish, British according to the country issuing the permit.’
C. MUTUAL RECOGNITION OF PROFESSIONAL QUALIFICATIONS
I. GENERAL SYSTEM
31992 L 0051: Council Directive 92/51/EEC of 18 June 1992 on a second general system for the recognition of professional education and training to supplement Directive 89/48/EEC (OJ L 209, 24.7.1992, p. 25), as amended by:
— |
31994 L 0038: Commission Directive 94/38/EC of 26.7.1994 (OJ L 217, 23.8.1994, p. 8), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31995 L 0043: Commission Directive 95/43/EC of 20.7.1995 (OJ L 184, 3.8.1995, p. 21), |
— |
31997 L 0038: Commission Directive 97/38/EC of 20.6.1997 (OJ L 184, 12.7.1997, p. 31), |
— |
32000 L 0005: Commission Directive 2000/5/EC of 25.2.2000 (OJ L 54, 26.2.2000, p. 42), |
— |
32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1). |
The following is added to Annex C ‘LIST OF COURSES HAVING A SPECIAL STRUCTURE AS REFERRED TO IN POINT (ii) OF THE SECOND INDENT OF THE FIRST SUBPARAGRAPH OF ARTICLE 1 (a)’:
(a) |
Under heading ‘1. Paramedical and childcare training courses’ the following is inserted before the entry for Germany: ‘In the Czech Republic training for:
and, between the entries for Italy and Luxembourg: ‘In Cyprus training for:
In Latvia training for:
and, after the entry for Austria: ‘In Slovakia training for:
|
(b) |
Under heading ‘2. Master craftsman sector (Master/Meister/Maître), which represents education and training courses concerning skills not covered by the Directives listed in Annex A’ the following is added: ‘In Poland training for:
which represents education of a duration of:
In Slovakia training for:
which represents education of a total duration of at least 12 years, comprising 8 years of basic education, 4 years of vocational education (complete vocational secondary education and/or apprenticeship in the relevant (similar) vocational training or apprenticeship course), professional experience of a total duration of at least 3 years in the field of the person's completed education or apprenticeship and supplementary pedagogical study at the faculty of pedagogy or at the technical universities, or complete secondary education and apprenticeship in the relevant (similar) vocational training or apprenticeship course, professional experience of a total duration of at least 3 years in the field of the person's completed education or apprenticeship, and additional study of pedagogy at the faculty of pedagogy, or by 1 September 2005 specialised education in the field of special pedagogy provided for in the methodology centres for masters in vocational education at the special schools without supplementary pedagogical study.’ , |
(c) |
Under heading ‘3. Seafaring sector, a) Sea transport’ the following is added before the entry for Denmark: ‘In the Czech Republic training for:
|
(d) |
Under heading ‘3. Seafaring sector, a) Sea transport’ the following is added between the entries for Italy and the Netherlands: ‘In Latvia training for:
|
(e) |
Under heading ‘3. Seafaring sector, a) Sea transport’ the following is added after ‘which represents training’ and before the entry for Denmark:
|
(f) |
Under heading ‘3. Seafaring sector, a) Sea transport’ the following is added after ‘which represents training’ and between the entries for Italy and the Netherlands:
|
(g) |
Under heading ‘4. Technical sector’ the following is inserted before the entry for Italy: ‘In the Czech Republic training for:
and, between the entries for Italy and the Netherlands: ‘In Latvia training for:
and, after the entries for Austria: ‘In Poland training for:
|
II. LEGAL PROFESSIONS
1. 31977 L 0249: Council Directive 77/249/EEC of 22 March 1977 to facilitate the effective exercise by lawyers of freedom to provide services (OJ L 78, 26.3.1977, p. 17), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
In Article 1(2), the following is added:
‘Czech Republic |
Advokát |
Estonia |
Vandeadvokaat |
Cyprus |
Δικηγόρος |
Latvia |
Zvērināts advokāts |
Lithuania |
Advokatas |
Hungary |
Ügyvéd |
Malta |
Avukat/Prokuratur Legali |
Poland |
Adwokat/Radca prawny |
Slovenia |
Odvetnik/Odvetnica |
Slovakia |
Advokát/Komerčný právnik’ |
2. 31998 L 0005: Directive 98/5/EC of the European Parliament and of the Council of 16 February 1998 to facilitate practice of the profession of lawyer on a permanent basis in a Member State other than that in which the qualification was obtained (OJ L 77, 14.3.1998, p. 36).
In Article 1(2)(a), the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
and, between the entries for Germany and Greece:
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
and, between the entries for Austria and Portugal:
and, between the entries for Portugal and Finland:
III. MEDICAL AND PARAMEDICAL ACTIVITIES
1. Doctors
31993 L 0016: Council Directive 93/16/EEC of 5 April 1993 to facilitate the free movement of doctors and the mutual recognition of their diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications (OJ L 165, 7.7.1993, p. 1), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31997 L 0050: Directive 97/50/EC of the European Parliament and of the Council of 6.10.1997 (OJ L 291, 24.10.1997, p. 35), |
— |
31998 L 0021: Commission Directive 98/21/EC of 8.4.1998 (OJ L 119, 22.4.1998, p. 15), |
— |
31998 L 0063: Commission Directive 98/63/EC of 3.9.1998 (OJ L 253, 15.9.1998, p. 24), |
— |
31999 L 0046: Commission Directive 1999/46/EC of 21.5.1999 (OJ L 139, 2.6.1999, p. 25), |
— |
32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1), |
— |
52002 XC 0316(02) Commission Communication of 16.3.2002 (OJ C 67, 16.3.2002, p. 26). |
(a) |
The following indent is added to Article 9(1) after the fourth indent:
; |
(b) |
the following indent is added to the first subparagraph of Article 9(2) after the fourth indent:
; |
(c) |
the following Article is inserted after Article 9: ‘Article 9a 1. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine as being sufficient proof when the authorities of the Czech Republic attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Czech qualifications in medicine and specialised medicine as regards access to the medical profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of the Czech Republic for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate. 2. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 20 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine as being sufficient proof when the authorities of Estonia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Estonian qualifications in medicine and specialised medicine as regards access to the medical profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Estonia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate. 3. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 21 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine as being sufficient proof when the authorities of Latvia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Latvian qualifications in medicine and specialised medicine as regards access to the medical profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Latvia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate. 4. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 11 March 1990, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine as being sufficient proof when the authorities of Lithuania attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Lithuanian qualifications in medicine and specialised medicine as regards access to the medical profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Lithuania for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate. 5. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine as being sufficient proof when the authorities of Slovakia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovak qualifications in medicine and specialised medicine as regards access to the medical profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovakia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate. 6. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine were awarded by, or whose training started in, Yugoslavia before 25 June 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine as being sufficient proof when the authorities of Slovenia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovenian qualifications in medicine and specialised medicine as regards access to the medical profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovenia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.’ ; |
(d) |
the following references are inserted in the notice published in accordance with Article 41, indicating the designations of diplomas, certificates or other evidence of formal qualifications for general medical practitioners:
|
(e) |
in Annex A, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
and, between the entries for Germany and Greece:
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
and, between the entries for Austria and Portugal:
and, between the entries for Portugal and Finland:
|
(f) |
in Annex B the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
and, between the entries for Germany and Greece:
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
and, between the entries for Austria and Portugal:
and, between the entries for Portugal and Finland:
|
(g) |
Annex C is replaced by the following: ‘ANNEX C Titles of training courses in specialised medicine
’ |
2. Nurses
31977 L 0452: Council Directive 77/452/EEC of 27 June 1977 concerning the mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of the formal qualifications of nurse responsible for general care, including measures to facilitate the effective exercise of the right of establishment and freedom to provide services (OJ L 176, 15.7.1977, p. 1), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
31981 L 1057: Council Directive 81/1057/EEC of 14.12.1981 (OJ L 385, 31.12.1981, p. 25), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties -Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31989 L 0594: Council Directive 89/594/EEC of 30.10.1989 (OJ L 341, 23.11.1989, p. 19), |
— |
31989 L 0595: Council Directive 89/595/EEC of 10.10.1989 (OJ L 341, 23.11.1989, p. 30), |
— |
31990 L 0658: Council Directive 90/658/EEC of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 73), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1). |
(a) |
The following is added to Article 1(2): ‘in the Czech Republic: “všeobecná sestra/všeobecný ošetřovatel” in Estonia: “õde” in Cyprus: “Εγγεγραμμένος Νοσηλευτής” in Latvia: “māsa” in Lithuania: “Bendrosios praktikos slaugytojas” in Hungary: “ápoló” in Malta: “Infermier Reġistrat tal-Ewwel Livell” in Poland: “pielęgniarka” in Slovenia: “diplomirana medicinska sestra / diplomirani zdravstvenik” in Slovakia: “sestra”’ |
(b) |
The following Articles are inserted after Article 4a: ‘Article 4b As regards the Polish qualification of nurse responsible for general care, only the following acquired rights provisions will apply:
The said activities must have included taking full responsibility for the planning, organisation and carrying out of the nursing care of the patient. Article 4c 1. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications of nurse responsible for general care were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in general care nursing as being sufficient proof when the authorities of the Czech Republic attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Czech qualifications of nurse responsible for general care as regards access to the profession of nurse responsible for general care and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of the Czech Republic for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate. 2. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications of nurse responsible for general care were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 20 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in general care nursing as being sufficient proof when the authorities of Estonia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Estonian qualifications of nurse responsible for general care as regards access to the profession of nurse responsible for general care and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Estonia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate. 3. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications of nurse responsible for general care were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 21 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in general care nursing as being sufficient proof when the authorities of Latvia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Latvian qualifications of nurse responsible for general care as regards access to the profession of nurse responsible for general care and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Latvia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate. 4. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications of nurse responsible for general care were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 11 March 1990, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in general care nursing as being sufficient proof when the authorities of Lithuania attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Lithuanian qualifications of nurse responsible for general care as regards access to the profession of nurse responsible for general care and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Lithuania for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate. 5. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications of nurse responsible for general care were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in general care nursing as being sufficient proof when the authorities of Slovakia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovak qualifications of nurse responsible for general care as regards access to the profession of nurse responsible for general care and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovakia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate. 6. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications of nurse responsible for general care were awarded by, or whose training started in, Yugoslavia before 25 June 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in general care nursing as being sufficient proof when the authorities of Slovenia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovenian qualifications of nurse responsible for general care as regards access to the profession of nurse responsible for general care and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovenia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.’ ; |
(c) |
In the Annex, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
and, between the entries for Germany and Greece:
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
and, between the entries for Austria and Portugal
and, between the entries for Portugal and Finland:
|
3. Practitioners of Dentistry
(a) |
31978 L 0686: Council Directive 78/686/EEC of 25 July 1978 concerning the mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of the formal qualifications of practitioners of dentistry, including measures to facilitate the effective exercise of the right of establishment and freedom to provide services (OJ L 233, 24.8.1978, p. 1), as amended by:
|
(b) |
31978 L 0687: Council Directive 78/687/EEC of 25 July 1978 concerning the coordination of provisions laid down by law, regulation or administrative action in respect of the activities of dental practitioners (OJ L 233, 24.8.1978, p. 10), as amended by:
In Article 6, the words ‘Article 19’ are replaced by the words ‘Articles 19, 19a, 19b, 19c and 19d’. |
4. Veterinary Medicine
31978 L 1026: Council Directive 78/1026/EEC of 18 December 1978 concerning the mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine, including measures to facilitate the effective exercise of the right of establishment and freedom to provide services (OJ L 362, 23.12.1978, p. 1), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
31981 L 1057: Council Directive 81/1057/EEC of 14.12.1981 (OJ L 385, 31.12.1981, p. 25), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31989 L 0594: Council Directive 89/594/EEC of 30.10.1989 (OJ L 341, 23.11.1989, p. 19), |
— |
31990 L 0658: Council Directive 90/658/EEC of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 73), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1). |
(a) |
The following Articles are inserted after Article 4a: ‘Article 4b In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine were awarded by, or whose training started in, Estonia before the date of accession, Member States shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine as being sufficient proof if accompanied by a certificate stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in Estonia for at least five consecutive years during the seven years prior to the date of issue of the certificate. Article 4c 1. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine as being sufficient proof when the authorities of the Czech Republic attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Czech qualifications in veterinary medicine as regards access to the veterinary profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of the Czech Republic for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate. 2. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before20 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine as being sufficient proof when the authorities of Estonia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Estonian qualifications in veterinary medicine as regards access to the veterinary profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Estonia for at least five consecutive years during the seven years prior to the date of issue of the certificate. 3. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 21 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine as being sufficient proof when the authorities of Latvia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Latvian qualifications in veterinary medicine as regards access to the veterinary profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Latvia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate. 4. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 11 March 1990, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine as being sufficient proof when the authorities of Lithuania attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Lithuanian qualifications in veterinary medicine as regards access to the veterinary profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Lithuania for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate. 5. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine as being sufficient proof when the authorities of Slovakia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovak qualifications in veterinary medicine as regards access to the veterinary profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovakia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate. 6. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine were awarded by, or whose training started in, Yugoslavia before 25 June 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine as being sufficient proof when the authorities of Slovenia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovenian qualifications in veterinary medicine as regards access to the veterinary profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovenia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.’ |
(b) |
In the Annex, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
and, between the entries for Germany and Greece:
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
and, between the entries for Austria and Portugal:
and, between the entries for Portugal and Finland:
|
5. Midwives
31980 L 0154: Council Directive 80/154/EEC of 21 January 1980 concerning the mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery and including measures to facilitate the effective exercise of the right of establishment and freedom to provide services (OJ L 33, 11.2.1980, p. 1), as amended by:
— |
31980 L 1273: Council Directive 80/1273/EEC of 22.12.1980 (OJ L 375, 31.12.1980, p. 74), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31989 L 0594: Council Directive 89/594/EEC of 30.10.1989 (OJ L 341, 23.11.1989, p. 19), |
— |
31990 L 0658: Council Directive 90/658/EEC of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 73), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1). |
(a) |
The following is added to Article 1:
|
(b) |
The following Articles are inserted after Article 5a: ‘Article 5b As regards Polish qualifications in midwifery, only the following acquired rights provisions will apply:
Article 5c 1. In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery as being sufficient proof when the authorities of the Czech Republic attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Czech qualifications in midwifery as regards access to the profession of midwife and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of the Czech Republic for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate. 2. In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 20 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery as being sufficient proof when the authorities of Estonia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Estonian qualifications in midwifery as regards access to the profession of midwife and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Estonia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate. 3. In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 21 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery as being sufficient proof when the authorities of Latvia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Latvian qualifications in midwifery as regards access to the profession of midwife and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Latvia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate. 4. In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 11 March 1990, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery as being sufficient proof when the authorities of Lithuania attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Lithuanian qualifications in midwifery as regards access to the profession of midwife and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Lithuania for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate. 5. In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery as being sufficient proof when the authorities of Slovakia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovak qualifications in midwifery as regards access to the profession of midwife and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovakia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate. 6. In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery were awarded by, or whose training started in, Yugoslavia before 25 June 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery as being sufficient proof when the authorities of Slovenia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovenian qualifications in midwifery as regards access to the profession of midwife and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovenia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.’ . |
(c) |
In the Annex, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
and, between the entries for Germany and Greece:
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
and, between the entries for Austria and Portugal:
and, between the entries for Portugal and Finland:
|
6. Pharmacy
31985 L 0433: Council Directive 85/433/EEC of 16 September 1985 concerning the mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy, including measures to facilitate the effective exercise of the right of establishment relating to certain activities in the field of pharmacy (OJ L 253, 24.9.1985, p. 37), as amended by:
— |
31985 L 0584: Council Directive 85/584/EEC of 20.12.1985 (OJ L 372, 31.12.1985, p. 42), |
— |
31990 L 0658: Council Directive 90/658/EEC of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 73), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1). |
(a) |
The following is inserted after Article 6a: ‘Article 6b 1. In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy as being sufficient proof when the authorities of the Czech Republic attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Czech qualifications in pharmacy as regards access to the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in one of the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC in the territory of the Czech Republic for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate, provided that such activity is regulated in the Czech Republic. 2. In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 20 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy as being sufficient proof when the authorities of Estonia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Estonian qualifications in pharmacy as regards access to the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in one of the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC in the territory of Estonia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate, provided that such activity is regulated in Estonia. 3. In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 21 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy as being sufficient proof when the authorities of Latvia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Latvian qualifications in pharmacy as regards access to the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in one of the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC in the territory of Latvia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate, provided that such activity is regulated in Latvia. 4. In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 11 March 1990, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy as being sufficient proof when the authorities of Lithuania attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Lithuanian qualifications in pharmacy as regards access to the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in one of the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC in the territory of Lithuania for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate, provided that such activity is regulated in Lithuania. 5. In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy as being sufficient proof when the authorities of Slovakia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovak qualifications in pharmacy as regards access to the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in one of the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC in the territory of Slovakia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate, provided that such activity is regulated in Slovakia. 6. In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy were awarded by, or whose training started in, Yugoslavia before 25 June 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy as being sufficient proof when the authorities of Slovenia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovenian qualifications in pharmacy as regards access to the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in one of the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC in the territory of Slovenia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate, provided that such activity is regulated in Slovenia.’ . |
(b) |
In the Annex, the first row of the table is replaced by the following:
|
(c) |
In the Annex, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
and, between the entries for Germany and Greece:
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
and, between the entries for Austria and Portugal:
and, between the entries for Portugal and Finland:
|
IV. ARCHITECTURE
31985 L 0384: Council Directive 85/384/EEC of 10 June 1985 on the mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in architecture, including measures to facilitate the effective exercise of the right of establishment and freedom to provide services (OJ L 223, 21.8.1985, p. 15), as amended by:
— |
31985 L 0614: Council Directive 85/614/EEC of 20.12.1985 (OJ L 376, 31.12.1985, p. 1), |
— |
31986 L 0017: Council Directive 86/17/EEC of 27.1.1986 (OJ L 27, 1.2.1986, p. 71), |
— |
31990 L 0658: Council Directive 90/658/EEC of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 73), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1). |
(a) |
The following is added to Article 11:
|
(b) |
The following is inserted after Article 11: ‘Article 11a 1. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture when the authorities of the Czech Republic attest that those qualifications have, on its territory, the same effect as the Czech qualifications in architecture listed in Article 11 as regards the taking up and pursuit of the activities referred to in Article 1, subject to compliance with Article 23. Januar 1993. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in activities in the field of architecture in the territory of the Czech Republic for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate. 2. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 20 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture when the authorities of Estonia attest that those qualifications have, on its territory, the same effect as the Estonian qualifications in architecture listed in Article 11 as regards the taking up and pursuit of the activities referred to in Article 1, subject to compliance with Article 23. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in activities in the field of architecture in the territory of Estonia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate. 3. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 21 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture when the authorities of Latvia attest that those qualifications have, on its territory, the same effect as the Latvian qualifications in architecture listed in Article 11 as regards the taking up and pursuit of the activities referred to in Article 1, subject to compliance with Article 23. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in activities in the field of architecture in the territory of Latvia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate. 4. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 11 March 1990, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture when the authorities of Lithuania attest that those qualifications have, on its territory, the same effect as the Lithuanian qualifications in architecture listed in Article 11 as regards the taking up and pursuit of the activities referred to in Article 1, subject to compliance with Article 23. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in activities in the field of architecture in the territory of Lithuania for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate. 5. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture when the authorities of Slovakia attest that those qualifications have, on its territory, the same effect as the Slovak qualifications in architecture listed in Article 11 as regards the taking up and pursuit of the activities referred to in Article 1, subject to compliance with Article 23. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in activities in the field of architecture in the territory of Slovakia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate. 6. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture were awarded by, or whose training started in, Yugoslavia before 25 June 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture when the authorities of Slovenia attest that those qualifications have, on its territory, the same effect as the Slovenian qualifications in architecture listed in Article 11 as regards the taking up and pursuit of the activities referred to in Article 1, subject to compliance with Article 23. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activities in the field of architecture in the territory of Slovenia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.’ |
D. CITIZENS' RIGHTS
31994 L 0080: Council Directive 94/80/EC of 19 December 1994 laying down detailed arrangements for the exercise of the right to vote and to stand as a candidate in municipal elections by citizens of the Union residing in a Member State of which they are not nationals (OJ L 368, 31.12.1994, p. 38), as amended by:
— |
31996 L 0030: Council Directive 96/30/EC of 13.5.1996 (OJ L 122, 22.5.1996, p. 14). |
The Annex is replaced by the following:
‘Annex
‘Basic local government unit’ within the meaning of Article 2(1)(a) of this Directive means any of the following:
|
in Belgium:
|
|
in the Czech Republic:
|
|
in Denmark:
|
|
in Germany:
|
|
in Estonia:
|
|
in Greece:
|
|
in Spain:
|
|
in France:
|
|
in Ireland:
|
|
in Italy:
|
|
in Cyprus:
|
|
in Latvia:
|
|
in Lithuania:
|
|
in Luxembourg:
|
|
in Hungary:
|
|
in Malta:
|
|
in the Netherlands:
|
|
in Austria:
|
|
in Poland:
|
|
in Portugal:
|
|
in Slovenia:
|
|
in Slovakia:
|
|
in Finland:
|
|
in Sweden:
|
|
in the United Kingdom:
|
3. FREEDOM TO PROVIDE SERVICES
1. 31973 L 0239: First Council Directive 73/239/EEC of 24 July 1973 on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to the taking-up and pursuit of the business of direct insurance other than life assurance (OJ L 228, 16.8.1973, p. 3), as amended by:
— |
31976 L 0580: Council Directive 76/580/EEC of 29.6.1976 (OJ L 189, 13.7.1976, p. 13), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
31984 L 0641: Council Directive 84/641/EEC of 10.12.1984 (OJ L 339, 27.12.1984, p. 21), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31987 L 0343: Council Directive 87/343/EEC of 22.6.1987 (OJ L 185, 4.7.1987, p. 72), |
— |
31987 L 0344: Council Directive 87/344/EEC of 22.6.1987 (OJ L 185, 4.7.1987, p. 77), |
— |
31988 L 0357: Second Council Directive 88/357/EEC of 22.6.1988 (OJ L 172, 4.7.1988, p. 1), |
— |
31990 L 0618: Council Directive 90/618/EEC of 8.11.1990 (OJ L 330, 29.11.1990, p. 44), |
— |
31992 L 0049: Council Directive 92/49/EEC of 18.6.1992 (OJ L 228, 11.8.1992, p. 1), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31995 L 0026: European Parliament and Council Directive 95/26/EC of 29.6.1995 (OJ L 168, 18.7.1995, p. 7), |
— |
32000 L 0026: Directive 2000/26/EC of the European Parliament and of the Council of 16.5.2000 (OJ L 181, 20.7.2000, p. 65), |
— |
32002 L 0013: Directive 2002/13/EC of the European Parliament and of the Council of 5.3.2002 (OJ L 77, 20.3.2002, p. 17). |
The following is added to Article 8(1)(a):
‘— |
in the case of the Czech Republic: “akciová společnost”, “družstvo”, |
— |
in the case of the Republic of Estonia: “aktsiaselts”, |
— |
in the case of the Republic of Cyprus: “Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο”, |
— |
in the case of the Republic of Latvia: “apdrošināšanas akciju sabiedrība”, “savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība”, |
— |
in the case of the Republic of Lithuania: “akcinės bendrovės”, “uždarosios akcinės bendrovės”, |
— |
in the case of the Republic of Hungary: “biztosító részvénytársaság”, “biztosító szövetkezet”, “biztosító egyesület”, “külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe”, |
— |
in the case of the Republic of Malta: “kumpanija pubblika”, “kumpanija privata”, “fergħa”, “Korp ta' l- Assikurazzjoni Rikonnoxxut”, |
— |
in the case of the Republic of Poland: “spółka akcyjna”, “towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych”, |
— |
in the case of the Republic of Slovenia: “delniška družba”, “družba za vzajemno zavarovanje”, |
— |
in the case of the Slovak Republic: “akciová spoločnost'”.’ |
2. 31974 L 0557: Council Directive 74/557/EEC of 4 June 1974 on the attainment of freedom of establishment and freedom to provide services in respect of activities of self-employed persons and of intermediaries engaging in the trade and distribution of toxic products (OJ L 307, 18.11.1974, p. 5), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
The following is added to the Annex:
‘— |
Czech Republic:
|
— |
Estonia:
|
— |
Cyprus:
|
— |
Latvia:
|
— |
Lithuania:
|
— |
Hungary:
|
— |
Malta:
|
— |
Poland:
|
— |
Slovenia:
|
— |
Slovakia:
|
3. 31977 L 0092: Council Directive 77/92/EEC of 13 December 1976 on measures to facilitate the effective exercise of freedom of establishment and freedom to provide services in respect of the activities of insurance agents and brokers (ex ISIC Group 630) and, in particular, transitional measures in respect of those activities (OJ L 26, 31.1.1977, p. 14), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
(a) |
The following is added to Article 2(2)(a):
|
(b) |
The following is added to Article 2(2)(b):
|
(c) |
The following is added to Article 2(2)(c):
|
4. 31979 L 0267: First Council Directive 79/267/EEC of 5 March 1979 on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to the taking up and pursuit of the business of direct life assurance (OJ L 63, 13.3.1979, p. 1), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31990 L 0619: Council Directive 90/619/EEC of 8.11.1990 (OJ L 330, 29.11.1990, p. 50), |
— |
31992 L 0096: Council Directive 92/96/EEC of 10.11.1992 (OJ L 360, 9.12.1992, p. 1), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31995 L 0026: European Parliament and Council Directive 95/26/EC of 29.6.1995 (OJ L 168, 18.7.1995, p. 7), |
— |
32002 L 0012: Directive 2002/12/EC of the European Parliament and of the Council of 5.3.2002 (OJ L 77, 20.3.2002, p. 11). |
The following is added to Article 8(1)(a):
‘— |
in the case of the Czech Republic: “akciová společnost”, “družstvo”, |
— |
in the case of the Republic of Estonia:“aktsiaselts”, |
— |
in the case of the Republic of Cyprus:“Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο”, |
— |
in the case of the Republic of Latvia:“apdrošināšanas akciju sabiedrība”, “savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība”, |
— |
in the case of the Republic of Lithuania:“akcinės bendrovės”, “uždarosios akcinės bendrovės”, |
— |
in the case of the Republic of Hungary:“biztosító részvénytársaság”, “biztosító szövetkezet”, “biztosító egyesület”, “külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe”, |
— |
in the case of the Republic of Malta:“kumpanija pubblika”, “kumpanija privata”, “fergħa”, “Korp ta' l- Assikurazzjoni Rikonnoxxut”, |
— |
in the case of the Republic of Poland:“spółka akcyjna”, “towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych”, |
— |
in the case of the Republic of Slovenia:“delniška družba”, “družba za vzajemno zavarovanje”, |
— |
in the case of the Slovak Republic:“akciová spoločnost'”.’ |
5. 32000 L 0012: Directive 2000/12/EC of the European Parliament and of the Council of 20 March 2000 relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions (OJ L 126, 26.5.2000, p. 1), as amended by:
— |
32000 L 0028: Directive 2000/28/EC of the European Parliament and of the Council of 18.9.2000 (OJ L 275, 27.10.2000, p. 37). |
The following is added to Article 2(3):
‘— |
in Latvia, the “krājaizdevu sabiedrības”, undertakings that are recognised under the “krājaizdevu sabiedrību likums” as cooperative undertakings rendering financial services solely to their members, |
— |
in Lithuania, the “kredito unijos” other than the “Centrinė kredito unija”, |
— |
in Hungary, the “Magyar Fejlesztési Bank Rt.” and the “Magyar Export-Import Bank Rt.”, |
— |
in Poland, the “Spółdzielcze Kasy Oszczędnościowo - Kreditowe” and the “Bank Gospodarstwa Krajowego”.’ |
4. COMPANY LAW
A. COMPANY LAW
1. 31968 L 0151: First Council Directive 68/151/EEC of 9 March 1968 on coordination of safeguards which, for the protection of the interests of members and others, are required by Member States of companies within the meaning of the second paragraph of Article 58 of the Treaty, with a view to making such safeguards equivalent throughout the Community (OJ L 65, 14.3.1968, p. 8), as amended by:
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
The following is added to Article 1:
‘— |
in the Czech Republic:
|
— |
in Estonia:
|
— |
in Cyprus:
|
— |
in Latvia:
|
— |
in Lithuania:
|
— |
in Hungary:
|
— |
in Malta:
|
— |
in Poland:
|
— |
in Slovenia:
|
— |
in Slovakia:
|
2. 31977 L 0091: Second Council Directive 77/91/EEC of 13 December 1976 on coordination of safeguards which, for the protection of the interests of members and others, are required by Member States of companies within the meaning of the second paragraph of Article 58 of the Treaty, in respect of the formation of public limited liability companies and the maintenance and alteration of their capital, with a view to making such safeguards equivalent (OJ L 26, 31.1.1977, p. 1), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31992 L 0101: Council Directive 92/101/EEC of 23.11.1992 (OJ L 347, 28.11.1992, p. 64), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
The following is added to Article 1(1):
‘— |
in the Czech Republic:
|
— |
in Estonia:
|
— |
in Cyprus:
|
— |
in Latvia:
|
— |
in Lithuania:
|
— |
in Hungary:
|
— |
in Malta:
|
— |
in Poland:
|
— |
in Slovenia:
|
— |
in Slovakia:
|
3. 31978 L 0855: Third Council Directive 78/855/EEC of 9 October 1978 based on Article 54(3)(g) of the Treaty concerning mergers of public limited liability companies (OJ L 295, 20.10.1978, p. 36), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
The following is added to Article 1(1):
‘the Czech Republic:
|
akciová společnost; |
Estonia:
|
aktsiaselts; |
Cyprus:
|
Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο; |
Latvia:
|
akciju sabiedrība; |
Lithuania:
|
akcinė bendrovė; |
Hungary:
|
részvénytársaság; |
Malta:
|
kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpanija privata/private limited liability company; |
Poland:
|
spółka akcyjna; |
Slovenia:
|
delniška družba; |
Slovakia:
|
akciová spoločnosť>.’ |
4. 31989 L 0667: Twelfth Council Company Law Directive 89/667/EEC of 21 December 1989 on single-member private limited-liability companies (OJ L 395, 30.12.1989, p. 40), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
The following is added to Article 1:
‘— |
in the Czech Republic:
|
— |
in Estonia:
|
— |
in Cyprus:
|
— |
in Latvia:
|
— |
in Lithuania:
|
— |
in Hungary:
|
— |
in Malta:
|
— |
in Poland:
|
— |
in Slovenia:
|
— |
in Slovakia:
|
B. ACCOUNTING STANDARDS
1. 31978 L 0660: Fourth Council Directive 78/660/EEC of 25 July 1978 based on Article 54(3)(g) of the Treaty on the annual accounts of certain types of companies (OJ L 222, 14.8.1978, p. 11), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
31983 L 0349: Seventh Council Directive 83/349/EEC of 13.6.1983 (OJ L 193, 18.7.1983, p. 1), |
— |
31984 L 0569: Council Directive 84/569/EEC of 27.11.1984 (OJ L 314, 4.12.1984, p. 28), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31989 L 0666: Eleventh Council Directive 89/666/EEC of 21.12.1989 (OJ L 395, 30.12.1989, p. 36), |
— |
31990 L 0604: Council Directive 90/604/EEC of 8.11.1990 (OJ L 317, 16.11.1990, p. 57), |
— |
31990 L 0605: Council Directive 90/605/EEC of 8.11.1990 (OJ L 317, 16.11.1990, p. 60), |
— |
31994 L 0008: Council Directive 94/8/EC of 21.3.1994 (OJ L 82, 25.3.1994, p. 33), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31999 L 0060: Council Directive 1999/60/EC of 17.6.1999 (OJ L 162, 26.6.1999, p. 65), |
— |
32001 L 0065: Directive 2001/65/EC of the European Parliament and of the Council of 27.9.2001 (OJ L 283, 27.10.2001, p. 28). |
(a) |
The following is added to Article 1(1), first subparagraph:
|
(b) |
The following is added to Article 1(1), second subparagraph:
. |
2. 31983 L 0349: Seventh Council Directive 83/349/EEC of 13 June 1983 based on Article 54(3)(g) of the Treaty on consolidated accounts (OJ L 193, 18.7.1983, p. 1), as amended by:
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31989 L 0666: Eleventh Council Directive 89/666/EEC of 21.12.1989 (OJ L 395, 30.12.1989, p. 36), |
— |
31990 L 0604: Council Directive 90/604/EEC of 8.11.1990 (OJ L 317, 16.11.1990, p. 57), |
— |
31990 L 0605: Council Directive 90/605/EEC of 8.11.1990 (OJ L 317, 16.11.1990, p. 60), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
32001 L 0065: Directive 2001/65/EC of the European Parliament and of the Council of 27.9.2001 (OJ L 283, 27.10.2001, p. 28), |
The following is added to Article 4(1):
‘(p) — |
in the Czech Republic:
|
(q) — |
in Estonia:
|
(r) — |
in Cyprus:
|
(s) — |
in Latvia:
|
(t) — |
in Lithuania:
|
(u) — |
in Hungary:
|
(v) — |
in Malta:
|
(w) — |
in Poland:
|
(x) — |
in Slovenia:
|
(y) — |
in Slovakia:
|
C. INDUSTRIAL PROPERTY RIGHTS
I. COMMUNITY TRADE MARK
31994 R 0040: Council Regulation (EC) No 40/94 of 20 December 1993 on the Community trade mark (OJ L 11, 14.1.1994, p. 1), as amended by:
— |
31994 R 3288: Council Regulation (EC) No 3288/94 of 22.12.1994 (OJ L 349, 31.12.1994, p. 83). |
The following Article is inserted after Article 142:
‘Article 142a
Provisions relating to the enlargement of the Community
1. As from the date of accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia (hereinafter referred to as “new Member State(s)”), a Community trade mark registered or applied for pursuant to this Regulation before the date of accession shall be extended to the territory of those Member States in order to have equal effect throughout the Community.
2. The registration of a Community trade mark which is under application at the date of accession may not be refused on the basis of any of the absolute grounds for refusal listed in Article 7(1), if these grounds became applicable merely because of the accession of a new Member State.
3. Where an application for the registration of a Community trade mark has been filed during the six months prior to the date of accession, notice of opposition may be given pursuant to Article 42 where an earlier trade mark or another earlier right within the meaning of Article 8 was acquired in a new Member State prior to accession, provided that it was acquired in good faith and that the filing date or, where applicable, the priority date or the date of acquisition in the new Member State of the earlier trade mark or other earlier right precedes the filing date or, where applicable, the priority date of the Community trade mark applied for.
4. A Community trade mark as referred to in paragraph 1 may not be declared invalid:
— |
pursuant to Article 51 if the grounds for invalidity became applicable merely because of the accession of a new Member State, |
— |
pursuant to Article 52(1) and (2) if the earlier national right was registered, applied for or acquired in a new Member State prior to the date of accession. |
5. The use of a Community trade mark as referred to in paragraph 1 may be prohibited pursuant to Articles 106 and 107, if the earlier trade mark or other earlier right was registered, applied for or acquired in good faith in the new Member State prior to the date of accession of that State; or, where applicable, has a priority date prior to the date of accession of that State.’
II. SUPPLEMENTARY PROTECTION CERTIFICATES
1. 31992 R 1768: Council Regulation (EEC) No 1768/92 of 18 June 1992 concerning the creation of a supplementary protection certificate for medicinal products (OJ L 182, 2.7.1992, p. 1), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
(a) |
The following Article is inserted after Article 19: ‘Article 19a Additional provisions relating to the enlargement of the Community Without prejudice to the other provisions of this Regulation the following shall apply:
|
(b) |
In Article 20, the sole paragraph is numbered ‘1’ and the following paragraph is added: ‘2. This Regulation shall apply to supplementary protection certificates granted in accordance with the national legislation of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia prior to the date of accession.’ . |
2. 31996 R 1610: Regulation (EC) No 1610/96 of the European Parliament and of the Council of 23 July 1996 concerning the creation of a supplementary protection certificate for plant protection products (OJ L 198, 8.8.1996, p. 30).
(a) |
The following Article is inserted after Article 19: ‘Article 19a Provisions relating to the enlargement of the Community Without prejudice to the other provisions of this Regulation, the following shall apply:
|
(b) |
In Article 20, the sole paragraph is numbered ‘1’ and the following paragraph is added: ‘2. This Regulation shall apply to supplementary protection certificates granted in accordance with the national legislation of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia prior to the date of accession.’ . |
III. COMMUNITY DESIGNS
32002 R 0006: Council Regulation (EC) No 6/2002 of 12 December 2001 on Community designs (OJ L 3, 5.1.2002, p. 1).
The following Article is inserted after Article 110:
‘Article 110a
Provisions relating to the enlargement of the Community
1. As from the date of accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia (hereinafter referred to as “new Member State(s)”), a Community design protected or applied for pursuant to this Regulation before the date of accession shall be extended to the territory of those Member States in order to have equal effect throughout the Community.
2. The application for a registered Community design may not be refused on the basis of any of the grounds for non-registrability listed in Article 47(1), if these grounds became applicable merely because of the accession of a new Member State.
3. A Community design as referred to in paragraph 1 may not be declared invalid pursuant to Article 25(1) if the grounds for invalidity became applicable merely because of the accession of a new Member State.
4. The applicant or the holder of an earlier right in a new Member State may oppose the use of a Community design falling under Article 25(1)(d), (e) or (f) within the territory where the earlier right is protected. For the purpose of this provision, “earlier right” means a right acquired or applied for in good faith before accession.
5. Paragraphs 1, 3 and 4 above shall also apply to unregistered Community designs. Pursuant to Article 11, a design which has not been made public within the territory of the Community shall not enjoy protection as an unregistered Community design.’
5. COMPETITION POLICY
1. 31968 R 1017: Council Regulation (EEC) No 1017/68 of 19 July 1968 applying rules of competition to transport by rail, road and inland waterway (OJ L 175, 23.7.1968, p. 1), as amended by:
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
In Article 30(3), the second subparagraph is replaced by the following:
‘The prohibition in Article 81(1) of the Treaty shall not apply to agreements, decisions and concerted practices which were in existence at the date of accession of Austria, Finland and Sweden or at the date of accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia and which, by reason of accession, fall within the scope of Article 81(1) if, within six months from the date of accession, they are so amended that they comply with the conditions laid down in Articles 4 and 5 of this Regulation. This subparagraph does not apply to agreements, decisions and concerted practices which at the date of accession already fall under Article 53(1) of the EEA Agreement.’
2. 31986 R 4056: Council Regulation (EEC) No 4056/86 of 22 December 1986 laying down detailed rules for the application of Articles 85 and 86 of the Treaty to maritime transport (OJ L 378, 31.12.1986, p. 4), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
Article 26a is replaced by the following:
‘Article 26a
The prohibition in Article 81(1) of the Treaty shall not apply to agreements, decisions and concerted practices which were in existence at the date of accession of Austria, Finland and Sweden or at the date of accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia and which, by reason of accession, fall within the scope of Article 81(1) if, within six months from the date of accession, they are so amended that they comply with the conditions laid down in Articles 3 to 6 of this Regulation. However, this Article shall not apply to agreements, decisions and concerted practices which at the date of accession already fall under Article 53(1) of the EEA Agreement.’
3. 31993 R 1617: Commission Regulation (EEC) No 1617/93 of 25 June 1993 on the application of Article 85(3) of the Treaty to certain categories of agreements and concerted practices concerning joint planning and coordination of schedules, joint operations, consultations on passenger and cargo tariffs on scheduled air services and slot allocation at airports (OJ L 155, 26.6.1993, p 18), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31996 R 1523: Commission Regulation (EC) No 1523/96 of 24.7.1996 (OJ L 190, 31.7.1996, p. 11), |
— |
31999 R 1083: Commission Regulation (EC) No 1083/1999 of 26.5.1999 (OJ L 131, 27.5.1999, p. 27), |
— |
32001 R 1324: Commission Regulation (EC) No 1324/2001 of 29.6.2001 (OJ L 177, 30.6.2001, p. 56), |
— |
32002 R 1105: Commission Regulation (EC) No 1105/2002 of 25.6.2002 (OJ L 167, 26.6.2002, p. 6). |
Article 6a is replaced by the following:
‘Article 6a
The prohibition in Article 81(1) of the Treaty shall not apply to agreements, decisions and concerted practices which were in existence at the date of accession of Austria, Finland and Sweden or at the date of accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia and which, by reason of accession, fall within the scope of Article 81(1) if, within six months from the date of accession, they are so amended that they comply with the conditions laid down in this Regulation. However, this Article shall not apply to agreements, decisions and concerted practices which at the date of accession already fall under Article 53(1) of the EEA Agreement.’
4. 31996 R 0240: Commission Regulation (EC) No 240/96 of 31 January 1996 on the application of Article 85(3) of the Treaty to certain categories of technology transfer agreements (OJ L 31, 9.2.1996, p. 2).
The following paragraph is added to Article 11:
‘4. The prohibition in Article 81(1) of the Treaty shall not apply to agreements which were in existence at the date of accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia and which, by reason of accession, fall within the scope of Article 81(1) if, within six months from the date of accession, they are so amended that they comply with the conditions laid down in this Regulation.’
5. 31998 R 0447: Commission Regulation (EC) No 447/98 of 1 March 1998 on the notifications, time limits and hearings provided for in Council Regulation (EEC) No 4064/89 on the control of concentrations between undertakings (OJ L 61, 2.3.1998, p. 1).
(a) |
In Article 2(2), ‘23’ is replaced by ‘33’. |
(b) |
In Article 13(4), ‘29’ is replaced by ‘39’. |
(c) |
In Article 19(1), ‘29’ is replaced by ‘39’. |
(d) |
In the fifth paragraph of point E of the Annex, ‘23’ is replaced by ‘33’. |
6. 31999 R 0659: Council Regulation (EC) No 659/1999 of 22 March 1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty (OJ L 83, 27.3.1999, p. 1).
Article 1(b)(i) is replaced by the following:
‘(i) |
without prejudice to Articles 144 and 172 of the Act of Accession of Austria, Finland and Sweden and to Annex IV, point 3 and the Appendix to said Annex of the Act of Accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, all aid which existed prior to the entry into force of the Treaty in the respective Member States, that is to say, aid schemes and individual aid which were put into effect before, and are still applicable after, the entry into force of the Treaty;’ |
7. 31999 R 2790: Commission Regulation (EC) No 2790/99 of 22 December 1999 on the application of Article 81(3) of the Treaty to categories of vertical agreements and concerted practices (OJ L 336, 29.12.1999, p. 21).
The following Article is inserted after Article 12:
‘Article 12a
The prohibition in Article 81(1) of the Treaty shall not apply to agreements which were in existence at the date of accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia and which, by reason of accession, fall within the scope of Article 81(1) if, within six months from the date of accession, they are so amended that they comply with the conditions laid down in this Regulation.’
8. 32000 R 2658: Commission Regulation (EC) No 2658/2000 of 29 November 2000 on the application of Article 81(3) of the Treaty to categories of specialisation agreements (OJ L 304, 5.12.2000, p. 3).
The following Article is inserted after Article 8:
‘Article 8a
The prohibition in Article 81(1) of the Treaty shall not apply to agreements which were in existence at the date of accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia and which, by reason of accession, fall within the scope of Article 81(1) if, within six months from the date of accession, they are so amended that they comply with the conditions laid down in this Regulation.’
9. 32000 R 2659: Commission Regulation (EC) No 2659/2000 of 29 November 2000 on the application of Article 81(3) of the Treaty to categories of research and development agreements (OJ L 304, 5.12.2000, p. 7).
The following Article is inserted after Article 8:
‘Article 8a
The prohibition in Article 81(1) of the Treaty shall not apply to agreements which were in existence at the date of accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia and which, by reason of accession, fall within the scope of Article 81(1) if, within six months from the date of accession, they are so amended that they comply with the conditions laid down in this Regulation.’
10. 32000 R 0823: Commission Regulation (EC) No 823/2000 of 19 April 2000 on the application of Article 81(3) of the Treaty to certain categories of agreements, decisions and concerted practices between liner shipping companies (consortia) (OJ L 100, 20.4.2000, p. 24).
The following paragraph is added to Article 13:
‘3. The prohibition in Article 81(1) of the Treaty shall not apply to agreements, decisions and concerted practices which were in existence at the date of accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia and which, by reason of accession, fall within the scope of Article 81(1) if, within six months from the date of accession, they are so amended that they comply with the conditions laid down in this Regulation.’
11. 32002 R 1400: Commission Regulation (EC) No 1400/2002 of 31 July 2002 on the application of Article 81(3) of the Treaty to categories of vertical agreements and concerted practices in the motor vehicle sector (OJ L 203, 1.8.2002, p. 30).
In Article 10, the existing paragraph is numbered as paragraph 1 and the following paragraph is added:
‘2. The prohibition laid down in Article 81(1) shall not apply to agreements existing at the date of accession for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia and which, by reason of accession, fall within the scope of Article 81(1) if, within six months from the date of accession, they are amended and thereby comply with the conditions laid down in this Regulation.’
6. AGRICULTURE
A. AGRICULTURAL LEGISLATION
1. 31965 R 0079: Regulation No 79/65/EEC of the Council of 15 June 1965 setting up a network for the collection of accountancy data on the incomes and business operation of agricultural holdings in the European Economic Community (OJ 109, 23.6.1965, p. 1859), as amended by:
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
31972 R 2835: Regulation (EEC) No 2835/72 of the Council of 29.12.1972 (OJ L 298, 31.12.1972, p. 47), |
— |
31973 R 2910: Regulation (EEC) No 2910/73 of the Council of 23.10.1973 (OJ L 299, 27.10.1973, p. 1), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
31981 R 2143: Council Regulation (EEC) No 2143/81 of 27.7.1981 (OJ L 210, 30.7.1981, p. 1), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31985 R 3644: Council Regulation (EEC) No 3644/85 of 19.12.1985 (OJ L 348, 24.12.1985, p. 4), |
— |
31985 R 3768: Council Regulation (EEC) No 3768/85 of 20.12.1985 Verordnung (EWG) Nr. 3768/85 des Rates vom 20.12.1985 (OJ L 362, 31.12.1985, p. 8), |
— |
31990 R 3577: Council Regulation (EEC) No 3577/90 of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 23), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31995 R 2801: Council Regulation (EC) No 2801/95 of 29.11.1995 (OJ L 291, 6.12.1995, p. 3), |
— |
31997 R 1256: Council Regulation (EC) No 1256/97 of 25.6.1997 (OJ L 174, 2.7.1997, p. 7). |
(a) |
Article 4(3) is replaced by the following: ‘3. The maximum number of returning holdings shall be 105 000 for the Community.’ ; |
(b) |
The following sentence is added to Article 5(1): ‘The Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia shall set up a National Committee by the end of the sixth month following the date of accession at the latest.’ ; |
(c) |
The following is added to the Annex:
. |
2. 31966 R 0136: Regulation No 136/66/EEC of the Council of 22 September 1966 on the establishment of a common organisation of the market in oils and fats (OJ 172, 30.9.1966, p. 3025), as amended by:
— |
31968 R 2146: Regulation (EEC) No 2146/68 of the Council of 20.12.1968 (OJ L 314, 31.12.1968, p. 1), |
— |
31970 R 1253: Regulation (EEC) No 1253/70 of the Council of 29.6.1970 (OJ L 143, 1.7.1970, p. 1), |
— |
31970 R 2554: Regulation (EEC) No 2554/70 of the Council of 15.12.1970 (OJ L 275, 19.12.1970, p. 5), |
— |
31971 R 2727: Regulation (EEC) No 2727/71 of the Council of 20.12.1971 (OJ L 282, 23.12.1971, p. 8, |
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
31972 R 1547: Council Regulation (EEC) No 1547/72 of 18.7.1972 (OJ L 165, 21.7.1972, p. 1), |
— |
31973 R 1707: Regulation (EEC) No 1707/73 of the Council of 26.6.1973 (OJ L 175, 29.6.1973, p. 5), |
— |
31977 R 2560: Council Regulation (EEC) No 2560/77 of 7.11.1977 (OJ L 303, 28.11.1977, p. 1), |
— |
31978 R 1419: Council Regulation (EEC) No 1419/78 of 20.6.1978 (OJ L 171, 28.6.1978, p. 8), |
— |
31978 R 1562: Council Regulation (EEC) No 1562/78 of 29.6.1978 (OJ L 185, 7.7.1978, p. 1), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
31979 R 0590: Council Regulation (EEC) No 590/79 of 26.3.1979 (OJ L 78, 30.3.1979, p. 1), |
— |
31980 R 1585: Council Regulation (EEC) No 1585/80 of 24.6.1980 (OJ L 160, 26.6.1980, p. 2), |
— |
31980 R 1917: Council Regulation (EEC) No 1917/80 of 15.7.1980 (OJ L 186, 19.7.1980, p. 1), |
— |
31980 R 3454: Council Regulation (EEC) No 3454/80 of 22.12.1980 (OJ L 360, 31.12.1980, p. 16), |
— |
31982 R 1413: Council Regulation (EEC) No 1413/82 of 18.5.1982 (OJ L 162, 12.6.1982, p. 6), |
— |
31984 R 1097: Council Regulation (EEC) No 1097/84 of 31.3.1984 (OJ L 113, 28.4.1984, p. 1), |
— |
31984 R 1101: Council Regulation (EEC) No 1101/84 of 31.3.1984 (OJ L 113, 28.4.1984, p. 7), |
— |
31984 R 1556: Council Regulation (EEC) No 1556/84 of 4.6.1984 (OJ L 150, 6.6.1984, p. 5), |
— |
31984 R 2260: Council Regulation (EEC) No 2260/84 of 17.7.1984 (OJ L 208, 3.8.1984, p. 1), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31985 R 0231: Council Regulation (EEC) No 231/85 of 29.1.1985 (OJ L 26, 31.1.1985, p. 12), |
— |
31985 R 3768: Council Regulation (EEC) No 3768/85 of 20.12.1985 (OJ L 362, 31.12.1985, p. 8), |
— |
31986 R 1454: Council Regulation (EEC) No 1454/86 of 13.5.1986 (OJ L 133, 21.5.1986, p. 8), |
— |
31987 R 1915: Council Regulation (EEC) No 1915/87 of 2.7.1987 (OJ L 183, 3.7.1987, p. 7), |
— |
31987 R 3994: Commission Regulation (EEC) No 3994/87 of 23.12.1987 (OJ L 377, 31.12.1987, p. 31), |
— |
31988 R 1098: Council Regulation (EEC) No 1098/88 of 25.4.1988 (OJ L 110, 29.4.1988, p. 10), |
— |
31988 R 2210: Council Regulation (EEC) No 2210/88 of 19.7.1988 (OJ L 197, 26.7.1988, p. 1), |
— |
31989 R 1225: Council Regulation (EEC) No 1225/89 of 3.5.1989OJ L 128, 11.5.1989, p. 15), |
— |
31989 R 2902: Council Regulation (EEC) No 2902/89 of 25.9.1989 (OJ L 280, 29.9.1989, p. 2), |
— |
31990 R 3499: Council Regulation (EEC) No 3499/90 of 27.11.1990 (OJ L 338, 5.12.1990, p. 1), |
— |
31990 R 3577: Council Regulation (EEC) No 3577/90 of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 23), |
— |
31991 R 1720: Council Regulation (EEC) No 1720/91 of 13.6.1991 (OJ L 162, 26.6.1991, p. 27), |
— |
31992 R 0356: Council Regulation (EEC) No 356/92 of 10.2.1992 (OJ L 39, 15.2.1992, p. 1), |
— |
31992 R 2046: Council Regulation (EEC) No 2046/92 of 30.6.1992 (OJ L 215, 30.7.1992, p. 1), |
— |
31993 R 3179: Council Regulation (EC) No 3179/93 of 16.11.1993 (OJ L 285, 20.11.1993, p. 9), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 R 3290: Council Regulation (EC) No 3290/94 of 22.12.1994 (OJ L 349, 31.12.1994, p. 5), |
— |
31996 R 1581: Council Regulation (EC) No 1581/96 of 30.7.1996 (OJ L 206, 16.8.1996, p. 11), |
— |
31998 R 1638: Council Regulation (EC) No 1638/98 of 20.7.1998 (OJ L 210, 28.7.1998, p. 32), |
— |
31999 R 2702: Council Regulation (EC) No 2702/1999 of 14.12.1999 (OJ L 327, 21.12.1999, p. 7), |
— |
32000 R 2826: Council Regulation (EC) No 2826/2000 of 19.12.2000 (OJ L 328, 23.12.2000, p. 2), |
— |
32001 R 1513: Council Regulation (EC) No 1513/2001 of 23.7.2001 (OJ L 201, 26.7.2001, p. 4). |
Article 5(3) is replaced by the following:
‘3. The maximum quantity of olive oil to which the aid provided for in paragraph 1 shall apply shall be 1 783 811 tonnes per marketing year. That maximum guaranteed quantity shall be apportioned among the Member States as follows in the form of NGQs:
— |
Greece: 419 529 tonnes |
— |
Spain: 760 027 tonnes |
— |
France: 3 297 tonnes |
— |
Italy: 543 164 tonnes |
— |
Cyprus: 6 000 tonnes |
— |
Portugal: 51 244 tonnes |
— |
Slovenia: 400 tonnes |
— |
Malta: 150 tonnes |
The National Guaranteed Quantities set for Cyprus and Malta are provisional. These figures will be revised in 2005 after the introduction of the Geographical Information System (GIS). If the eligible production is different than the fixed Quantity, the Commission shall decide, in accordance with the procedure provided for in Article 38 of Regulation No 136/66/EEC, to adjust the Cypriot and Maltese National Guaranteed Quantities accordingly.’
3. 31975 L 0106: Council Directive 75/106/EEC of 19 December 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the making-up by volume of certain prepackaged liquids (OJ L 42, 15.2.1975, p. 1), as last amended by:
— |
31989 L 0676: Council Directive 89/676/EEC of 21.12.1989 (OJ L 398, 30.12.1989, p. 18). |
In Article 5(3) the following is added as subparagraph (e):
‘(e) |
Without prejudice to subparagraph (b), products listed in Annex III, Section(1)(a) produced and bottled in Hungary before 1 January 1993 and having the volume of 0,70 litre may be marketed in Hungary, provided that Hungary declares the quantity of stocks at the date of accession to the Commission.’ |
4. 31977 R 1784: Council Regulation (EEC) No 1784/77 of 19 July 1977 concerning the certification of hops (OJ L 200, 8.8.1977, p. 1), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31979 R 2225: Council Regulation (EEC) No 2225/79 of 9.10.1979 (OJ L 257, 12.10.1979, p. 1), |
— |
31985 R 2039: Council Regulation (EEC) No 2039/85 of 23.7.1985 (OJ L 193, 25.7.1985, p. 1), |
— |
31991 R 1605: Council Regulation (EEC) No 1605/91 of 10.6.1991 (OJ L 149, 14.6.1991, p. 14), |
— |
31993 R 1987: Council Regulation (EEC) No 1987/93 of 19.7.1993 (OJ L 182, 24.7.1993, p. 1), |
— |
31996 R 1323: Council Regulation (EC) No 1323/96 of 26.6.1996 (OJ L 171, 10.7.1996, p. 1). |
The following sentence is added to Article 9:
‘The Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia shall communicate that information within four months from the date of accession.’
5. 31982 R 1981: Council Regulation (EEC) No 1981/82 of 19 July 1982 drawing up the list of Community regions, in which production aid for hops is granted only to recognised producer groups (OJ L 215, 23.7.1982, p. 3), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31987 R 4069: Council Regulation (EEC) No 4069/87 of 22.12.1987 (OJ L 380, 31.12.1987, p. 32), |
— |
31989 R 1808: Council Regulation (EEC) No 1808/89 of 19.6.1989 (OJ L 177, 24.6.1989, p. 5), |
— |
31992 R 3337: Council Regulation (EEC) No 3337/92 of 16.11.1992 (OJ L 336, 20.11.1992, p. 2). |
The following regions are added to the list in the Annex:
‘Česká republika |
Slovensko’ |
6. 31985 R 1907: Commission Regulation (EEC) No 1907/85 of 10 July 1985 on the list of vine varieties and regions providing imported wine for the making of sparkling wines in the Community (OJ L 179, 11.7.1985 p. 21).
After Article 1, the following Article is inserted:
‘Article 1a
1. Lithuania may use the stocks of wine originating in Moldavia imported before 1 January 2004 for the making of sparkling wine until the stocks thereof are exhausted.
2. Lithuania shall establish an inventory of the stocks available on 1 January 2004 and shall then monitor these stocks.
3. The sparkling wine produced from Moldavian wine shall bear a special extra label indicating the origin of the material used and specifying that this wine is for sale only on the territory of Lithuania or for export to third countries.’
7. 31989 R 1576: Council Regulation (EEC) No 1576/89 of 29 May 1989 laying down general rules on the definition, description and presentation of spirit drinks (OJ L 160, 12.6.1989, p. 1), as amended by:
— |
31992 R 3280: Council Regulation (EEC) No 3280/92 of 9.11.1992 (OJ L 327, 13.11.1992, p. 3), |
— |
31994 R 3378: Regulation (EC) No 3378/94 of the European Parliament and of the Council of 22.12.1994 (OJ L 366, 31.12.1994, p. 1), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
(a) |
In Article 1(4):
|
(b) |
In Article 5(3):
|
(c) |
In Article 7(5), first sentence, after the name ‘Rum-Verschnitt’, the words ‘and Slivovice’ are added; |
(d) |
In Article 9, the following paragraph 3 is added: ‘3. However, paragraph 1 shall not prevent the marketing of the spirit drink named “Slivovice” produced in the Czech Republic and obtained by the addition to the plum distillate, before the final distillation, of a maximum proportion of 30 % by volume of ethyl alcohol of agricultural origin. This product must be described as “spirit” or “spirit drink” within the meaning of Article 5 and may also use the name Slivovice in the same visual field on the front label. If this Czech Slivovice is marketed in the Community, its alcoholic composition must appear on the label. This provision is without prejudice to the use of the name Slivovice for fruit spirits according to Article 1(4)(i).’ |
(e) |
In Annex II, the following geographical designations are added:
|
(f) |
In Annex II, the following point is added:
|
8. 31991 R 2092: Council Regulation (EEC) No 2092/91 of 24 June 1991 on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs (OJ L 198, 22.7.1991, p. 1), as amended by:
— |
31992 R 1535: Commission Regulation (EEC) No 1535/92 of 15.6.1992 (OJ L 162, 16.6.1992, p. 15), |
— |
31992 R 2083: Council Regulation (EEC) No 2083/92 of 14.7.1992 (OJ L 208, 24.7.1992, p. 15), |
— |
31992 R 3713: Commission Regulation (EEC) No 3713/92 of 22.12.1992 (OJ L 378, 23.12.1992, p. 21), |
— |
31993 R 0207: Commission Regulation (EEC) No 207/93 of 29.1.1993 (OJ L 25, 2.2.1993, p. 5), |
— |
31993 R 2608: Commission Regulation (EEC) No 2608/93 of 23.9.1993 (OJ L 239, 24.9.1993, p. 10), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 R 0468: Commission Regulation (EC) No 468/94 of 2.3.1994 (OJ L 59, 3.3.1994, p. 1), |
— |
31994 R 1468: Council Regulation (EC) No 1468/94 of 20.6.1994 (OJ L 159, 28.6.1994, p. 11), |
— |
31994 R 2381: Commission Regulation (EC) No 2381/94 of 30.9.1994 (OJ L 255, 1.10.1994, p. 84), |
— |
31195 R 0529: Commission Regulation (EC) No 529/95 of 9.3.1995 (OJ L 54, 10.3.1995, p. 10), |
— |
31995 R 1201: Commission Regulation (EC) No 1201/95 of 29.5.1995 (OJ L 119, 30.5.1995, p. 9), |
— |
31995 R 1202: Commission Regulation (EC) No 1202/95 of 29.5.1995 (OJ L 119, 30.5.1995, p. 11), |
— |
31995 R 1935: Council Regulation (EC) No 1935/95 of 22.6.1995 (OJ L 186, 5.8.1995, p. 1), |
— |
31996 R 0418: Commission Regulation (EC) No 418/96 of 7.3.1996 (OJ L 59, 8.3.1996, p. 10), |
— |
31997 R 1488: Commission Regulation (EC) No 1488/97 of 29.7.1997 (OJ L 202, 30.7.1997, p. 12), |
— |
31998 R 1900: Commission Regulation (EC) No 1900/98 of 4.9.1998 (OJ L 247, 5.9.1998, p. 6), |
— |
31999 R 0330: Commission Regulation (EC) No 330/1999 of 12.2.1999 (OJ L 40, 13.2.1999, p. 23), |
— |
31999 R 1804: Council Regulation (EC) No 1804/1999 of 19.7.1999 (OJ L 222, 24.8.1999, p. 1), |
— |
32000 R 0331: Commission Regulation (EC) No 331/2000 of 17.12.1999 (OJ L 48, 19.2.2000, p. 1), |
— |
32000 R 1073: Commission Regulation (EC) No 1073/2000 of 19.5.2000 (OJ L 119, 20.5.2000, p. 27), |
— |
32000 R 1437: Commission Regulation (EC) No 1437/2000 of 30.6.2000 (OJ L 161, 1.7.2000, p. 62), |
— |
32000 R 2020: Commission Regulation (EC) No 2020/2000 of 25.9.2000 (OJ L 241, 26.9.2000, p. 39), |
— |
32001 R 0436: Commission Regulation (EC) No 436/2001 of 2.3.2001 (OJ L 63, 3.3.2001, p. 16), |
— |
32001 R 2491: Commission Regulation (EC) No 2491/2001 of 19.12.2001 (OJ L 337, 20.12.2001, p. 9), |
— |
32002 R 0473: Commission Regulation (EC) No 473/2002 of 15.3.2002 (OJ L 75, 16.3.2002, p. 21). |
(a) |
In Article 2 the following indents are inserted between the entries for the Spanish and Danish languages:
, and, between the entries for the German and Greek languages:
and, between the entries for the Italian and Dutch languages:
, and, between the entries for the Dutch and Portuguese languages
, and, between the entries for the Portuguese and Finnish languages:
. |
(b) |
In Article 5, paragraph 3a is replaced by the following: ‘By way of derogation from paragraphs 1 to 3, trade marks which bear an indication referred to in Article 2 may continue to be used until 1 July 2006 in the labelling and advertising of products which do not comply with this Regulation provided that:
The date of application referred to in the first indent of the first subparagraph is, for Finland, Austria, and Sweden, 1 January 1995 and, for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, 1 May 2004. (3) OJ L 40, 11.2.1989, p. 1. Directive as amended by Decision 92/10/EEC (OJ L 6, 11.1.1992, p. 35).’;" |
(c) |
In Annex V the following entries are inserted between the entries for the Spanish and Danish languages: ‘CS:Ekologické zemědělství - kontrolní systém ES’ ,and, between the entries for the German and Greek languages: ‘ET:Mahepõllumajandus - EÜ kontrollsüsteem or Ökoloogiline põllumajandus - EÜ kontrollsüsteem’ ,and, between the entries for the Italian and Dutch languages: ‘LV:Bioloģiskā lauksaimniecība - EK kontroles sistēma, LT:Ekologinis žemės ūkis - EB kontrolės sistema, HU:Ökológiai gazdálkodás - EK ellenőrzési rendszer, MT:Agrikultura Organika - Sistema ta' Kontroll tal-KE’ ,and, between the entries for the Dutch and Portuguese languages: ‘PL:Rolnictwo ekologiczne - system kontroli WE’ ,and, between the entries for the Portuguese and Finnish languages: ‘SK:Ekologické poľnohospodárstvo - kontrolný systém ES, SL:Ekološko kmetijstvo - Kontrolni sistem ES’ . |
9. 31992 R 2075: Council Regulation (EEC) No 2075/92 of 30 June 1992 on the common organisation of the market in raw tobacco (OJ L 215, 30.7.1992, p. 70), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 R 3290: Council Regulation (EC) No 3290/94 of 22.12.1994 (OJ L 349, 31.12.1994, p. 105), |
— |
31995 R 0711: Council Regulation (EC) No 711/95 of 27.3.1995 (OJ L 73, 1.4.1995, p. 13), |
— |
31996 R 0415: Council Regulation (EC) No 415/96 of 4.3.1996 (OJ L 59, 8.3.1996, p. 3), |
— |
31996 R 2444: Council Regulation (EC) No 2444/96 of 17.12.1996 (OJ L 333, 21.12.1996, p. 4), |
— |
31997 R 2595: Council Regulation (EC) No 2595/97 of 18.12.1997 (OJ L 351, 23.12.1997, p. 11), |
— |
31998 R 1636: Council Regulation (EC) No 1636/98 of 20.7.1998 (OJ L 210, 28.7.1998, p. 23), |
— |
31999 R 0660: Council Regulation (EC) No 660/1999 of 22.3.1999 (OJ L 83, 27.3.1999, p. 10), |
— |
32000 R 1336: Council Regulation (EC) No 1336/2000 of 19.6.2000 (OJ L 154, 27.6.2000, p. 2), |
— |
32002 R 0546: Council Regulation (EC) No 546/2002 of 25.3.2002 (OJ L 84, 28.3.2002, p. 4). |
(a) |
In Article 8, the first paragraph is replaced by the following: ‘A maximum overall guarantee threshold of 402 953 tonnes of raw leaf tobacco per harvest shall be set for the Community.’ ; |
(b) |
In point I ‘Flue cured’ of the Annex, the following is added:
; |
(c) |
In point II ‘Light air-cured’ of the Annex, the following is added:
; |
(d) |
In point III ‘Dark air-cured’ of the Annex, the following is added:
; |
(e) |
In point IV ‘Fire cured’ of the Annex, the following is added: ‘Kosmos’ . |
10. 31992 R 2081: Council Regulation (EEC) No 2081/92 of 14 July 1992 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs (OJ L 208, 24.7.1992, p. 1), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31997 R 0535: Council Regulation (EC) No 535/97 of 17.3.1997 (OJ L 83, 25.3.1997, p. 3), |
— |
31997 R 1068: Commission Regulation (EC) No 1068/97 of 12.6.1997 (OJ L 156, 13.6.1997, p. 10), |
— |
32000 R 2796: Commission Regulation (EC) No 2796/2000 of 20.12.2000 (OJ L 324, 21.12.2000, p. 26). |
The following sentence is added to Article 2(7) and Article 10(1)
‘In the case of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the above period shall begin from the date of their accession.’
11. 31992 R 2082: Council Regulation (EEC) No 2082/92 of 14 July 1992 on certificates of specific character for agricultural products and foodstuffs (OJ L 208, 24.7.1992, p. 9), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
(a) |
The following sentence is added to Article 7(4): ‘The Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia shall publish such particulars within a period of six months from the date of their accession.’ ; |
(b) |
The following sentence is added to Article 14(1): ‘In the case of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the above period shall begin from the date of their accession.’ . |
12. 31992 R 2137: Council Regulation (EEC) No 2137/92 of 23 July 1992 concerning the Community scale for the classification of carcasses of ovine animals and determining the Community standard quality of fresh or chilled sheep carcasses and extending Regulation (EEC) No 338/91 (OJ L 214, 30.7.1992, p. 1), as amended by:
— |
31994 R 1278: Council Regulation (EC) No 1278/94 of 30.5.1994 (OJ L 140, 3.6.1994, p. 5), |
— |
31997 R 2536: Council Regulation (EC) No 2536/97 of 16.12.1997 (OJ L 347, 18.12.1997, p. 6). |
In Article 3(2), the following subparagraph is added:
‘If the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia or Slovakia intends to make use of this authorisation, it shall notify the Commission and the other Member States no later than one year after the date of accession’
13. 31992 R 3950: Council Regulation (EEC) No 3950/92, of 28 December 1992, establishing an additional levy in the milk and milk products sector (OJ L 405, 31.12.1992, p. 1), as amended by:
— |
31993 R 0748: Council Regulation (EEC) No 748/93 of 17.3.1993 (OJ L 77, 31.3.1993, p. 16), |
— |
31993 R 1560: Council Regulation (EEC) No 1560/93 of 14.6.1993 (OJ L 154, 25.6.1993, p. 30), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 R 0647: Commission Regulation (EC) No 647/94 of 23.3.1994 (OJ L 80, 24.3.1994, p. 16), |
— |
31994 R 1883: Council Regulation (EC) No 1883/94 of 27.7.1994 (OJ L 197, 30.7.1994, p. 25), |
— |
31995 R 0630: Commission Regulation (EC) No 630/95 of 23.3.1995 (OJ L 66, 24.3.1995, p. 11), |
— |
31995 R 1552: Council Regulation (EC) No 1552/95 of 29.6.1995 (OJ L 148, 30.6.1995, p. 43), |
— |
31996 R 0635: Commission Regulation (EC) No 635/96 of 10.4.1996 (OJ L 90, 11.4.1996, p. 17), |
— |
31996 R 1109: Commission Regulation (EC) No 1109/96 of 20.6.1996 (OJ L 148, 21.6.1996, p. 13), |
— |
31997 R 0614: Commission Regulation (EC) No 614/97 of 8.4.1997 (OJ L 94, 9.4.1997, p. 4), |
— |
31998 R 0551: Council Regulation (EC) No 551/98 of 9.3.1998 (OJ L 73, 12.3.1998, p. 1), |
— |
31998 R 0903: Commission Regulation (EC) No 903/98 of 28.4.1998 (OJ L 127, 29.4.1998, p. 8), |
— |
31999 R 0751: Commission Regulation (EC) No 751/1999 of 9.4.1999 (OJ L 96, 10.4.1999, p. 11), |
— |
31999 R 1256: Council Regulation (EC) No 1256/1999 of 17.5.1999 (OJ L 160, 26.6.1999, p. 73), |
— |
32000 R 0749: Commission Regulation (EC) No 749/2000 of 11.4.2000 (OJ L 90, 12.4.2000, p. 4), |
— |
32001 R 0603: Commission Regulation (EC) No 603/2001 of 28.3.2001 (OJ L 89, 29.3.2001, p. 18), |
— |
32002 R 0582: Commission Regulation (EC) No 582/2002 of 4.4.2002 (OJ L 89, 5.4.2002, p. 7), |
— |
32002 R 2028: Council Regulation (EC) No 2028/2002 of 11.11.2002 (OJ L 313, 16.11.2002, p. 3). |
(a) |
In Article 3(2), the following subparagraphs are added: ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the quantities referred to include all cow's milk or milk equivalent delivered to a purchaser or sold directly for consumption irrespective of whether it is produced or marketed under a transitional measure applicable in these countries. For Poland the distribution of the total quantity between deliveries and direct sales shall be reviewed on the basis of its actual 2003 figures on deliveries and direct sales and, if necessary, adjusted by the Commission in accordance with the procedure provided for in Article 42 of Regulation (EC) No 1255/1999. For the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia and Slovakia a special restructuring reserve shall be established as set out in table g) of the Annex. This reserve shall be released as from 1 April 2006 to the extent that the on-farm consumption of milk and milk products in each of these countries has decreased since 1998 for Estonia and Latvia and 2000 for the Czech Republic, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia and Slovakia. The decision on releasing the reserve and of its distribution to the deliveries and direct sales quota shall be taken by the Commission in accordance with the procedure provided for in Article 42 of Regulation (EC) No 1255/1999 on the basis of an assessment of a report to be submitted by the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia and Slovakia to the Commission by 31 December 2005. This report shall detail the results and trends of the actual restructuring process in the country's dairy sector and, in particular the shift from production for on-farm consumption to production for the market.’ |
(b) |
In Article 4(1), the following subparagraph is added: ‘In the case of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, the individual reference quantity mentioned above shall be equal to the quantity available on: 31 March 2002 for Hungary, 31 March 2003 for Malta and Lithuania, 31 March 2004 for the Czech Republic, Cyprus, Estonia, Latvia and Slovakia and 31 March 2005 for Poland and Slovenia’ ; |
(c) |
In Article 11, the following subparagraph is added after the second subparagraph: ‘However, for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia and Slovakia, the characteristics of the milk considered as representative shall be those of the 2001 calendar year, and the national average representative fat content of the milk delivered shall be set at 4,21 % for the Czech Republic, at 4,31 % for Estonia, at 3,46 % for Cyprus, at 4,07 % for Latvia, at 3,99 % for Lithuania, at 3,85 % for Hungary, at 3,90 % for Poland, at 4,13 % for Slovenia, and at 3,71 % for Slovakia.’ ; |
(d) |
Table (c) in the Annex is replaced by the following:
; |
(e) |
Table (d) in the Annex is replaced by the following:
; |
(f) |
Table (e) in the Annex is replaced by the following:
; |
(g) |
Table (f) in the Annex is replaced by the following:
; |
(h) |
Table (g) is added in the Annex
; |
14. 31993 R 0404: Council Regulation (EEC) No 404/93 of 13 February 1993 on the common organisation of the market in bananas (OJ L 47, 25.2.1993, p. 1), as amended by:
— |
31993 R 3518: Commission Regulation (EC) No 3518/93 of 21.12.1993 (OJ L 320, 22.12.1993, p. 15), |
— |
31994 R 3290: Council Regulation (EC) No 3290/94 of 22.12.1994 (OJ L 349, 31.12.1994, p. 105), |
— |
31998 R 1637: Council Regulation (EC) No 1637/98 of 20.7.1998 (OJ L 210, 28.7.1998, p. 28), |
— |
31999 R 1257: Council Regulation (EC) No 1257/1999 of 17.5.1999 (OJ L 160, 26.6.1999, p. 80), |
— |
32001 R 0216: Council Regulation (EC) No 216/2001 of 29.1.2001 (OJ L 31, 2.2.2001, p. 2), |
— |
32001 R 2587: Council Regulation (EC) No 2587/2001 of 19.12.2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 13). |
Article 12(2) is replaced by the following:
‘2. The maximum quantity of bananas produced in the Community and marketed for which compensation may be paid shall be fixed at 867 500 tonnes (net weight) to be broken down as follows for each producer region in the Community:
1. |
420 000 tonnes for the Canary Islands, |
2. |
150 000 tonnes for Guadeloupe, |
3. |
219 000 tonnes for Martinique, |
4. |
50 000 tonnes for Madeira, the Azores and the Algarve, |
5. |
15 000 tonnes for Crete and Lakonia, |
6. |
13 500 tonnes for Cyprus. |
Subject to the maximum quantity for the Community, the quantity for each region may be adjusted.’
15. 31994 R 1868: Council Regulation (EC) No 1868/94 of 27 July 1994 establishing a quota system in relation to the production of potato starch (OJ L 197, 30.7.1994, p. 4),as amended by:
— |
31995 R 1664: Commission Regulation (EC) No 1664/95 of 7.7.1995 (OJ L 158, 8.7.1995, p. 13), |
— |
31995 R 1863: Council Regulation (EC) No 1863/95 of 17.7.1995 (OJ L 179, 29.7.1995, p. 1), |
— |
31998 R 1284: Council Regulation (EC) No 1284/98 of 16.6.1998 (OJ L 178, 23.6.1998, p. 3), |
— |
31999 R 1252: Council Regulation (EC) No 1252/1999 of 17.5.1999 (OJ L 160, 26.6.1999, p. 15), |
— |
32000 R 0962: Council Regulation (EC) No 962/2002 of 27.5.2002 (OJ L 149, 7.6.2002, p. 1). |
(a) |
In Article 2, paragraphs 3 and 4 are added: ‘3. The potato starch producer Member States listed below are hereby allocated the following quotas for the 2004/2005 marketing year:
4. Each producer Member State shall allocate the quota referred to in paragraph 3 between undertakings producing potato starch, for use in the marketing year 2004/2005, in particular on the basis of the average amount of potato starch produced by them in the period 1999-2001 for the Czech Republic, Estonia, Latvia, Poland, Slovakia, 1998-2000 for Lithuania, and taking into account irreversible investments made by those undertakings prior to 1 February 2002.’ ; |
(b) |
Article 4 is replaced by the following: ‘Article 4 An undertaking producing potato starch shall not conclude cultivation contracts with potato producers for a quantity of potatoes which would produce a quantity of starch in excess of its quota, referred to in Article 2(2) or 2(4).’ ; |
(c) |
Article 5 is replaced by the following: ‘Article 5 A premium of EUR 22,25 per tonne of starch produced shall be paid to undertakings producing potato starch for the quantity of potato starch up to the quota limit referred to in Article 2(2) or 2(4), provided that they have paid to potato producers the minimum price, referred to in Article 8(1) of Regulation (EEC) No 1766/92 (*), for all the potatoes necessary to produce starch up to that quota limit.’ ; |
(d) |
Article 6(1) is replaced by the following: ‘1. Any potato starch produced in excess of the quota referred to in Article 2(2) or 2(4) shall be exported, as such, from the Community before 1 January following the end of the marketing year in question. No export refund shall be paid in respect of it.’ ; |
16. 31995 R 0603: Council Regulation (EC) No 603/95 of 21 February 1995 on the common organisation of the market in dried fodder (OJ L 63, 21.3.1995, p. 1), as amended by:
— |
31995 R 0684: Council Regulation (EC) No 684/95 of 27.3.1995 (OJ L 71, 31.3.1995, p. 3), |
— |
31995 R 1347: Council Regulation (EC) No 1347/95 of 9.6.1995 (OJ L 131, 15.6.1995, p. 1). |
(a) |
Article 4(1) is replaced by the following: ‘1. A Maximum Guaranteed Quantity (MGQ) per marketing year of 4 517 223 tonnes of dehydrated fodder for which the aid referred to in Article 3(2) may be granted is hereby established.’ ; |
(b) |
In Article 4(2) the table is replaced by the following: ‘National Guaranteed Quantity (NGQ)
’ . |
17. 31995 R 3072: Council Regulation (EEC) No 3072/95 of 22 December 1995 on the common organisation of the market in rice (OJ L 329, 30.12.1995, p. 18), as amended by:
— |
31998 R 0192: Council Regulation (EC) No 192/98 of 20.1.1998 (OJ L 20, 27.1.1998, p. 16), |
— |
31998 R 2072: Council Regulation (EC) No 2072/98 of 28.9.1998 (OJ L 265, 30.9.1998, p. 4), |
— |
32000 R 1528: Commission Regulation (EC) No 1528/2000 of 13.7.2000 (OJ L 175, 14.7.2000, p. 64), |
— |
32000 R 1667: Council Regulation (EC) No 1667/2000 of 17.7.2000 (OJ L 193, 29.7.2000, p. 3), |
— |
32001 R 1987: Regulation (EC) No 1987/2001 of 8.10.2001 (OJ L 271, 12.10.2001, p. 5), |
— |
32002 R 0411:Commission Regulation (EC) No 411/2002 of 4.3.2002 (OJ L 62, 5.3.2002, p. 27). |
(a) |
In Article 6(3), the table is replaced by the following:
’ ; |
(b) |
Article 6(4) is replaced by the following: ‘4. A national base area for each producer Member State is hereby established. However for France and Greece two base areas are established. The base areas shall be as follows:
|
18. 31996 R 1107: Commission Regulation (EC) No 1107/96 of 12 June 1996 on the registration of geographical indications and designations of origin under the procedure laid down in Article 17 of Council Regulation (EEC) No 2081/92: (OJ L 148, 21.6.1996, p. 1), as amended by:
— |
31996 R 1263: Commission Regulation (EC) No 1263/96 of 1.7.1996 (OJ L 163, 2.7.1996, p. 19), |
— |
31997 R 0123: Commission Regulation (EC) No 123/97 of 23.1.1997 (OJ L 22, 24.1.1997, p. 19), |
— |
31997 R 1065: Commission Regulation (EC) No 1065/97 of 12.6.1997 (OJ L 156, 13.6.1997, p. 5), |
— |
31997 R 2325: Commission Regulation (EC) No 2325/97 of 24.11.1997 (OJ L 322, 25.11.1997, p. 33), |
— |
31998 R 0134: Commission Regulation (EC) No 134/98 of 20.1.1998 (OJ L 15, 21.1.1998, p. 6), |
— |
31998 R 0644: Commission Regulation (EC) No 644/98 of 20.3.1998 (OJ L 87, 21.3.1998, p. 8), |
— |
31998 R 1549: Commission Regulation (EC) No 1549/98 of 17.7.1998 (OJ L 202, 18.7.1998, p. 25), |
— |
31999 R 0083: Commission Regulation (EC) No 83/1999 of 13.1.1999 (OJ L 8, 14.1.1999, p. 17), |
— |
31999 R 0590: Commission Regulation (EC) No 590/1999 of 18.3.1999 (OJ L 74, 19.3.1999, p. 8), |
— |
31999 R 1070: Commission Regulation (EC) No 1070/1999 of 25.5.1999 (OJ L 130, 26.5.1999, p. 18), |
— |
32000 R 0813: Council Regulation (EC) No 813/2000 of 17.4.2000 (OJ L 100, 20.4.2000, p. 5), |
— |
32000 R 2703: Commission Regulation (EC) No 2703/2000 of 11.12.2000 (OJ L 311, 12.12.2000, p. 25), |
— |
32001 R 0913: Commission Regulation (EC) No 913/2001 of 10.5.2001 (OJ L 129, 11.5.2001, p. 8), |
— |
32001 R 1347: Council Regulation (EC) No 1347/2001 of 28.6.2001 (OJ L 182, 5.7.2001, p. 3), |
— |
32001 R 1778: Commission Regulation (EC) No 1778/2001 of 7.9.2001 (OJ L 240, 8.9.2001, p. 6), |
— |
32002 R 0564: Commission Regulation (EC) No 564/2002 of 2.4.2002 (OJ L 86, 3.4.2002, p. 7), |
— |
32002 R 1829: Commission Regulation (EC) No 1829/2002 of 14.10.200 (OJ L 277, 15.10.2002, p. 10). |
(a) |
In Article 1, the following subparagraph is added: ‘The names “Budějovické pivo”, “Českobudějovické pivo” and “Budějovický měšťanský var” shall be registered as protected geographical indications (PGI) and listed in the Annex in accordance with specifications submitted to the Commission. This is without prejudice to any beer trademark or other rights existing in the European Union on the date of accession.’ |
(b) |
In the Annex, Part B, the following is inserted under the heading ‘Beer’: ‘CZECH REPUBLIC:
|
19. 31996 R 1577: Council Regulation (EC) No 1577/96 of 30 July 1996 introducing a specific measure in respect of certain grain legumes (OJ L 206, 16.8.1996, p. 4), as amended by:
— |
31997 R 1826: Commission Regulation (EC) No 1826/97 of 22.9.1997 (OJ L 260, 23.9.1997, p. 11), |
— |
32000 R 0811: Council Regulation (EC) No 811/2000 of 17.4.2000 (OJ L 100, 20.4.2000, p. 1). |
Article 3(2) is replaced by the following:
‘2. The maximum guaranteed areas shall be fixed at 162 529 hectares for lentils and chickpeas, and 259 473 hectares for the vetches referred to in point (c) of Article 1. Where a maximum area is not reached during a marketing year, the unused balance shall be reallocated to the other maximum guaranteed area for that marketing year before an overrun occurs.’
20. 31996 R 2201: Council Regulation (EC) No 2201/96 of 28 October 1996 on the common organisation of the markets in processed fruit and vegetable products (OJ L 297, 21.11.1996, p. 29), as amended by:
— |
31997 R 2199: Council Regulation (EC) No 2199/97 of 30.10.1997 (OJ L 303, 6.11.1997, p. 1), |
— |
31999 R 2701: Council Regulation (EC) No 2701/1999 of 14.12.1999 (OJ L 327, 21.12.1999, p. 5), |
— |
32000 R 2699: Council Regulation (EC) No 2699/2000 of 4.12.2000 (OJ L 311, 12.12.2000, p. 9), |
— |
32001 R 1239: Council Regulation (EC) No 1239/2001 of 19.6.2001 (OJ L 171, 26.6.2001, p. 1), |
— |
32002 R 0453: Commission Regulation (EC) No 453/2002 of 13.3.2002 (OJ L 72, 14.3.2002, p. 9). |
(a) |
In Article 7(2) the following sub-paragraph is added: ‘For Cyprus the marketing years 1995/96, 1996/97 and 1999/2000 are the reference years for establishing the maximum guaranteed Community area referred to in the first sub-paragraph.’ ; |
(b) |
In Article 9(1) the second sub-paragraph is replaced by the following: ‘The quantities of sultanas and currants bought in under paragraph 2 may not exceed 27 930 tonnes.’ ; |
(c) |
Annex III is replaced by the following: ‘ANNEX III Processing thresholds referred to in Article 5 Net weight fresh product
|
21. 31996 R 2202: Council Regulation (EC) No 2202/96 of 28 October 1996 introducing a Community aid scheme for producers of certain citrus fruits (OJ L 297, 21.11.1996, p. 49) as amended by:
— |
31999 R 0858: Council Regulation (EC) No 858/1999 of 22.4.1999 (OJ L 108, 27.4.1999, p. 8), |
— |
32000 R 2699: Council Regulation (EC) No 2699/2000 of 4.12.2000 (OJ L 311, 12.12.2000, p. 9). |
Annex II is replaced by the following:
‘ANNEX II
Processing thresholds referred to in Article 5
Net weight fresh product
(in tonnes) |
|||||
|
Oranges |
Lemons |
Grapefruit |
Small citrus fruit |
|
Community thresholds |
1 518 982 |
513 650 |
22 000 |
390 000 |
|
National thresholds |
Greece |
280 000 |
27 976 |
799 |
5 217 |
Spain |
600 467 |
192 198 |
1 919 |
270 186 |
|
France |
n.r. |
n.r. |
61 |
445 |
|
Italy |
599 769 |
290 426 |
3 221 |
106 428 |
|
Cyprus |
18 746 |
3 050 |
16 000 |
6 000 |
|
Portugal |
20 000 |
n.r. |
n.r. |
1 724 |
|
n.r. = not relevant |
22. Council Regulation (EC) No 1638/98 of 20 July 1998 amending Regulation No 136/66/EEC on the establishment of a common organisation of the market in oils and fats (OJ L 210, 28.7.1998, p. 32), as amended by:
— |
32001 R 1513: Council Regulation (EC) No 1513/2001 of 23.7.2001 (OJ L 201, 26.7.2001, p. 4), |
(a) |
In Article 2(1), the following sub-paragraph is added: ‘Cyprus, Malta and Slovenia shall introduce the GIS by 1 January 2005 at the latest.’ |
(b) |
In Article 4, the first paragraph is replaced by the following: ‘No aid under the common organisation of the market in oils and fats in force from 1 November 2001 may be paid to olive growers in respect of additional olive trees or the relevant areas planted after 1 May 1998 for the Community except for Cyprus and Malta, for which the date shall be 31 December 2001, and those not covered by a cultivation declaration at a date to be determined.’ . |
23. 31999 R 1251: Council Regulation (EC) No 1251/1999 of 17 May 1999 establishing a support system for producers of certain arable crops (OJ L 160, 26.6.1999, p. 1), as amended by:
— |
31999 R 2704: Council Regulation (EC) No 2704/1999 of 14.12.1999 (OJ L 327, 21.12.1999, p. 12), |
— |
32000 R 1672: Council Regulation (EC) No 1672/2000 of 27.7.2000 (OJ L 193, 29.7.2000, p. 13), |
— |
32001 R 1038: Council Regulation (EC) No 1038/2001 of 22.5.2001 (OJ L 145, 31.5.2001, p. 16). |
(a) |
In Article 2(2), the following subparagraph is added: ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, the regional base areas shall be established as the average number of hectares within a region down to arable crops during a consecutive three-year period within the period 1997-2001. The total of the regional base areas for each of these Member States shall not exceed the base areas mentioned in Annex VI.’ ; |
(b) |
In Article 3(5), the following subparagraph is added:
; |
(c) |
In Article 3(7), the words ‘… or, in the case of Italy and Spain the yield as fixed in Article 3(5) is exceeded …’, are replaced by the following: ‘… or, in the case of Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Italy, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Slovakia, Slovenia, and Spain the yield as fixed in Article 3(5) is exceeded …’; |
(d) |
In Article 7, the following subparagraph is inserted between the first and the second subparagraphs: ‘For Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, and Slovenia, applications for payments may not be made in respect of land which, on 31 December 2000, was under permanent pasture, permanent crops or trees or was used for non-agricultural purposes. For Slovakia applications for payments may not be made in respect of land which, on 31 December 2001 was under permanent pasture, permanent crops or trees or was used for non-agricultural purposes. For Estonia applications for payments may not be made in respect of land which, on 1 October 2002 was under permanent pasture, permanent crops or trees or was used for non-agricultural purposes. For the Czech Republic applications for payments may not be made in respect of land which, on 30 November 2002 was under permanent pasture, permanent crops or trees or was used for non-agricultural purposes. For Cyprus applications for payments may not be made in respect of land which on 1 December 2002, was under permanent pasture, permanent crops or trees or was used for non-agricultural purposes.’ ; |
(e) |
In Article 7, the third and fourth subparagraphs are replaced by the following: ‘Member States may also depart from the provisions of the first and second sub-paragraphs under certain specific circumstances relating to one or other form of public intervention where such intervention results in a farmer growing crops on land previously regarded as ineligible in order to continue his normal agricultural activity and the intervention in question means that land originally eligible ceases to be so with the result that the total amount of eligible land is not increased significantly. Moreover, Member States may, in certain cases not covered by the previous two subparagraphs, depart from the first and second subparagraphs if they provide proof in a plan submitted to the Commission that the total amount of eligible land remains unchanged.’ ; |
f) |
In Annex II, the following is added:
; |
(g) |
Annex III is replaced by the following: ‘ANNEX III MAXIMUM GUARANTEED AREAS IN RECEIPT OF THE SUPPLEMENT TO THE AREA PAYMENT FOR DURUM WHEAT
’ |
(h) |
Annex IV is replaced by the following: ‘ANNEX IV MAXIMUM GUARANTEED AREAS IN RECEIPT OF THE SPECIAL AID FOR DURUM WHEAT
’ |
(i) |
The following Annex is added: ‘ANNEX VI NATIONAL BASE AREAS AND REFERENCE YIELDS IN THE CZECH REPUBLIC, ESTONIA, CYPRUS, LATVIA, LITHUANIA, HUNGARY, MALTA, POLAND, SLOVENIA AND SLOVAKIA
’ |
24. 31999 R 1254: Council Regulation (EC) No 1254/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in beef and veal (OJ L 160, 26.6.1999, p. 21), as amended by:
— |
32001 R 1455: Council Regulation (EC) No 1455/2001 of 28.6.2001 (OJ L 198, 21.7.2001, p. 58), |
— |
32001 R 1512: Council Regulation (EC) No 1512/2001 of 23.7.2001 (OJ L 201, 26.7.2001, p. 1), |
— |
32001 R 2345: Commission Regulation (EC) No 2345/2001 of 30.11.2001 (OJ L 315, 1.1.2001, p. 29). |
(a) |
Article 7(2) is replaced by the following: ‘2. Member States shall take the necessary steps to ensure that, from 1 January 2000, the sum of the premium rights on their territory does not exceed the national ceilings set out in Annex II and that the national reserves referred to in Article 9 may be set up. The Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia shall allocate individual ceilings to producers and shall set up the national reserves from the overall number of rights to the premium reserved for each of these Member States as set out in Annex II, no later than one year after the date of accession.’ ; |
(b) |
In Article 11(3), the following subparagraph is added: ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the national ceilings shall be those contained in the following table. Slaughter premium:
’ |
(c) |
In Article 16(1) first subparagraph, the following indent is added:
; |
(d) |
In Article 16(4), the following subparagraph is added: ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the reference years shall be 2001, 2002 and 2003.’ ; |
(e) |
In Article 17(2), the following subparagraph is added: ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the reference years shall be 1999, 2000 and 2001.’ ; |
(f) |
After Article 17, the following Article is inserted: ‘Article 17a The global amounts referred to in Article 14(1) and the maximum area payment per hectare at EUR 350 referred to in Article 17(3) shall be applied in accordance with the schedule of increments as set out in Article 1a of Council Regulation (EC) No 1259/1999.’ ; |
(g) |
Annex I is replaced by the following: ‘ANNEX I SPECIAL PREMIUM Regional ceilings of the Member States referred to in Article 4(4)
|
(h) |
Annex II is replaced by the following: ‘ANNEX II SUCKLER COW PREMIUM National ceilings referred to in Article 7(2) applicable from 1 January 2000
|
(i) |
Annex IV is replaced by the following: ‘ANNEX IV ADDITIONAL PAYMENTS Global amounts referred to in Article 14
|
25. 31999 R 1255: Council Regulation (EC) No 1255/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in milk and milk products (OJ L 160, 26.6.1999, p. 48), as amended by:
— |
32000 R 0999: Commission Regulation (EC) No 999/2000 of 12.5.2000 (OJ L 114, 13.5.2000, p. 9), |
— |
32000 R 1040: Council Regulation (EC) No 1040/2000 of 16.5.2000 (OJ L 118, 19.5.2000, p. 1), |
— |
32000 R 1526: Commission Regulation (EC) No 1526/2000 of 13.7.2000 (OJ L 175, 14.7.2000, p. 55), |
— |
32000 R 1670: Council Regulation (EC) No 1670/2000 of 20.7.2000 (OJ L 193, 29.7.2000, p. 10), |
— |
32002 R 0509: Commission Regulation (EC) No 509/2002 of 21.3.2002 (OJ L 79, 22.3.2002, p. 15). |
(a) |
In Article 16(3), the following subparagraph is added: ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the 12 month period referred to in the preceding subparagraph shall be that of 2004/2005.’ ; |
(b) |
After Article 19, the following Article is inserted: ‘Article 19a The global amounts referred to in Article 17(1), the total amounts of dairy premium and premium supplement referred to in Article 18(2) and the maximum area payment per hectare of EUR 350 referred to in Article 19(3) shall be applied in accordance with the schedule of increments as set out in Article 1a of Council Regulation (EC) No 1259/1999.’ ; |
(c) |
Annex I is replaced by the following: ‘ANNEX I ADDITIONAL PAYMENTS: GLOBAL AMOUNTS REFERRED TO IN ARTICLE 17
’ |
26. 31999 R 1257: Council Regulation (EC) No 1257/1999 of 17 May 1999 on support for rural development from the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund (EAGGF) and amending and repealing certain Regulations (OJ L 160, 26.6.1999, p. 80).
1. |
The following Chapter is inserted after Chapter IX of Title II: ‘CHAPTER IXa SPECIFIC MEASURES FOR THE NEW MEMBER STATES SUBCHAPTER I ADDITIONAL SUPPORT APPLICABLE TO ALL NEW MEMBER STATES Article 33a General provisions This Subchapter lays down the conditions under which temporary additional support complementary to that under Chapters I to IX shall be granted for transitional rural development measures in the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia (hereinafter referred to as “the new Member States”) to address the specific needs of the new Member States during the programming period 2004-2006. Article 33b Support for semi-subsistence farms undergoing restructuring 1. Support for semi-subsistence farms undergoing restructuring shall contribute to the following objectives:
For the purpose of this Article, “semi-subsistence farms” shall mean farms which primarily produce for their own consumption, but also market a proportion of their output. 2. To benefit from the support, the farmer must present a business plan which:
3. Compliance with the business plan referred to in paragraph 2 shall be reviewed after three years. If the objectives set out in the plan have not been achieved by the time of the three-year review, no further support shall be granted, but there will be no requirement to repay monies already received. 4. Support shall be paid annually in the form of flat rate aid up to the maximum eligible amount specified in Annex II and for a period not exceeding five years. Article 33c Support for compliance with Community standards 1. Support may be granted to help farmers in the new Member States to adapt to standards established by the Community in the fields of the environment; public, animal and plant health; animal welfare and occupational safety until such time as the required standard is due to be met. 2. Farmers shall be entitled to the support if they:
Support shall only be available to farmers who can demonstrate that their agricultural holding is economically viable or will be economically viable at the end of the support. 3. Support shall be granted annually on a degressive basis, reducing to zero in equal steps. It shall be paid until such time as the standard is due to be met and for no more than 5 years. Payment shall be fixed at a level which avoids overcompensation. When determining the level of annual support, account shall be taken of income forgone and the costs related to additional investments and workload. The maximum amount eligible for Community support for the first year is laid down in Annex II. If the support cannot be calculated on an area basis, another appropriate amount may be established in the framework of the programming process. Article 33d Producer groups 1. Flat-rate support shall be granted in order to facilitate the establishment and administrative operation of producer groups which have as their objectives:
2. The support shall be granted only to producer groups which are formally recognised by the competent authorities of the new Member State between the date of accession and the end of the programming period on the basis of either national or Community law. 3. The support shall be granted in annual instalments for the first five years following the date on which the producer group was recognised. It shall be calculated on the basis of the group's annual marketed production and shall not exceed:
In any case, support shall not exceed the maximum eligible amounts laid down in Annex II. In the case of Malta, a minimum aid for a sector of production where the total output is extremely small may be established. The sector concerned and the aid level shall be determined by the Commission. Article 33e Technical assistance 1. Support may be granted for the preparation, monitoring, evaluation and control measures which are necessary for the implementation of the rural development programming documents. 2. The measures referred to in paragraph 1 shall include in particular:
Article 33f Leader + type measures 1. Support may be granted for measures which are related to the acquisition of skills intended to prepare rural communities to conceive and implement local rural development strategies. These measures may include, in particular:
2. Support may be granted for the adoption of integrated territorial rural development strategies, of a pilot nature, prepared by local action groups in accordance with the principles laid down in items 12 and 14 of the Commission Notice to the Member States of 14 April 2000 laying down guidelines for the Community initiative for rural development (Leader +) (16) This support shall be limited to regions where there is already sufficient administrative capacity and experience of local rural development type approaches. 3. The local action groups referred to in paragraph 2 may be eligible to participate in inter-territorial and transnational cooperation actions in accordance with the principles laid down in items 15 to 18 of the Commission Notice referred to in paragraph 2. 4. The new Member States and local action groups shall be given access to the Observatory of Rural Areas provided for in point 23 of the Commission Notice referred to in paragraph 2. Article 33g Farm advisory and extension services In addition to the measure provided for in the third indent of Article 33, support shall be granted for the provision of farm advisory and extension services. Article 33h Complements to direct payments 1. As a temporary and sui generis provision support may be granted to farmers eligible for complementary national direct payments or aids under Article 1c of Regulation (EC) No 1259/1999 (17) during the 2004-2006 period only. 2. The support granted to a farmer in respect of the years 2004, 2005, 2006 shall not exceed the difference between:
3. The Community contribution to support granted under this Article in a new Member State in respect of each of the years 2004, 2005 and 2006 shall not exceed 20 % of its respective annual allocation. However, a new Member State may replace this 20 % annual rate with the following rates: 25 % for 2004, 20 % for 2005 and 15 % for 2006. 4. Support granted to a farmer under this Article shall be counted:
SUBCHAPTER II ADDITIONAL SUPPORT APPLICABLE TO MALTA Article 33i Complements to State aid in Malta 1. In Malta, support may be granted to the beneficiaries of special temporary State aid under the Special Market Policy Programme for Maltese Agriculture (SMPPMA) provided for in Annex XI, Chapter 4 on Agriculture, Section A, point 1 to this Act. 2. By way of derogation from Article 33h(3), the total Community contribution to support granted in Malta under this Article and Article 33h in respect of each of the years 2004, 2005 and 2006 shall not exceed 20 % of that year's annual allocation. However, Malta may replace this 20 % annual rate with the following rates: 25 % for 2004, 20 % for 2005 and 15 % for 2006. 3. Support granted under this Article shall be counted as special temporary State aid under the SMPPMA for the purposes of applying the maximum amounts set out in that programme. Article 33j Full-time farmers in Malta Specific temporary support shall be granted to full-time farmers to enable them to adapt to the changes in the market environment resulting from the dismantling of levies upon accession. Support shall be paid annually on a degressive basis for a period not exceeding five years. Three types of payment shall be envisaged:
Payment shall be established in relation to the expected drop in farm income due to the dismantling of levies, and consequent falls in prices for agricultural produce. Payment shall be fixed at a level which avoids overcompensation, in particular in relation to product-specific State aid under the SMPPMA. Maximum eligible amounts per agricultural holding for the three categories of payments shall be adopted by the Commission. SUBCHAPTER III DEROGATIONS Article 33k General provisions This Subchapter lays down the cases in which the new Member States may derogate from the eligibility criteria set for the measures defined in Chapters I, IV, V and VII. Article 33l Derogations applicable to all new Member States 1. By way of derogation from the first indent of Article 5, support for investment shall be granted to agricultural holdings for which economic viability at the end of the realisation of the investment can be demonstrated. 2. By way of derogation from the second subparagraph of Article 7, the total amount of support for investment in agricultural holdings, expressed as a percentage of the volume of eligible investment, shall be limited to a maximum of 50 % and, in less favoured areas, 60 %. Where investments are undertaken by young farmers, as referred to in Chapter II, these percentages may reach a maximum of 55 % and, in less-favoured areas, 65 %. 3. By way of derogation from the second indent of Article 26(1), support for investment shall be granted to enterprises which have been granted a transitional period after accession in order to meet the minimum standards regarding the environment, hygiene and animal welfare. In this case, the enterprise shall comply with the relevant standards by the end of the specified transitional period or the end of the investment period, whichever is the earlier. 4. By way of derogation from Article 29(5), the classification of areas at risk of forest fires shall be submitted as part of the rural development plan. Article 33m Derogations applicable to individual new Member States 1. By way of derogation from the second indent of Article 11(1), farmers in Lithuania who have been allocated a milk quota, shall be eligible for the early retirement scheme on condition that they are less than 70 years old at the time of the transfer. The amount of support shall be subject to the maximum amounts set out in Annex I to this Regulation and shall be calculated in relation to the size of the milk quota and the total farming activity on the holding. Milk quotas allocated to a transferor shall be returned to the national milk quota reserve with no additional compensation payment. 2. By way of derogation from Article 21, Malta may exceed the limit of 10 % laid down for the total extent of the areas referred to in Article 20. By way of derogation from Article 24(2), the maximum amounts per year eligible for Community support laid down in Annex I may be increased in the case of the measure to maintain and preserve rubble walls in Malta. The maximum amount per hectare payable under this derogation shall be established by the Commission. 3. By way of derogation from Article 31(1), support may be granted by Estonia for the afforestation of abandoned agricultural land on condition that such land has been in use within the previous five years. In this case, such support may only include, in addition to planting costs, the annual premium per hectare provided for in the first indent of the second subparagraph of Article 31(1). |
2. |
In Article 34, the following indent is inserted at the end of the second subparagraph:
|
3. |
In Article 42, the following paragraph is added: ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, rural development plans shall cover a period of three years from 1 January 2004.’ |
4. |
In Article 44(1), the following subparagraph is added: ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, rural development plans shall be submitted not later than six months after the date of accession.’ |
5. |
In Article 44(2), the following subparagraph is added: ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, the Commission shall approve rural development programming documents in accordance with the procedure referred to in Article 50(2) of Regulation (EC) No 1260/1999 within six months after the submission of the plans to the extent that the end of the six month period is after the date of accession.’ |
6. |
The following Chapter is inserted after Chapter IV of Title III: ‘CHAPTER IVa SPECIFIC PROVISIONS FOR THE NEW MEMBER STATES Article 47a 1. Community support granted in the new Member States for:
shall be financed by the EAGGF Guarantee Section in accordance with the provisions laid down in this Chapter. 2. Community support granted for Leader + type measures (Article 33f) in areas covered by Objective 2 shall be financed by the EAGGF Guidance Section. 3. The following provisions shall not apply:
Article 47b 1. The Community shall contribute to financing pursuant to the provisions laid down in Articles 29 to 32 of Regulation (EC) No 1260/1999. However, the financial contribution of the Community may amount to 80 % in the areas covered by Objective 1. By way of derogation from Article 30(2) of Regulation (EC) No 1260/1999, expenditure shall be eligible for support only if it has actually been paid to the beneficiary of a rural development support measure after 31 December 2003 and after the date on which the rural development plan has been submitted to the Commission. The later of those dates shall constitute the starting point for the eligibility of expenditure. 2. The provisions of Regulation (EC) No 1258/1999 on the financing of the common agricultural policy (19) with the exception of Article 5 and Article 7(2) shall apply. |
7. |
in Article 49(2), the following subparagraph is added: ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, the EAGGF Guarantee Section may participate in the financing of evaluations relating to rural development in accordance with the provisions of Chapter IVa. Expenditure in respect of ex-ante evaluation shall be eligible for support if it has been paid from 1 January 2004.’ |
8. |
In Article 50, the following subparagraph is added: ‘By way of derogation from the first subparagraph, specific financial provisions for the new Member States, as well as the mechanisms required to facilitate the introduction of these financial provisions, including those required to resolve specific practical problems, shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 13 of Regulation (EC) No 1258/1999.’ |
9. |
In Articles 8(2), first indent, 12(1), 15(3), 16(3), 31(4) and in the title of the Annex, the word ‘Annex’ is replaced by ‘Annex I’. |
10. |
The following Annex is added as Annex II: ‘ANNEX II Table of amounts for the specific measures for the new Member States
|
27. 31999 R 1259: Council Regulation (EC) No 1259/1999 of 17 May 1999 establishing common rules for direct support schemes under the common agricultural policy (OJ L 160, 26.6.1999, p. 113), as amended by:
— |
32001 R 1244: Council Regulation (EC) No 1244/2001 of 19.6.2001 (OJ L 173, 27.6.2001, p. 1). |
(a) |
in Article 1, the term ‘Annex’ is replaced by ‘Annex I’; |
(b) |
the following Articles are inserted after Article 1: ‘Article 1a Introduction of support schemes in new Member States In the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia (hereinafter referred to as “new Member State(s)”) the direct payments granted under the support schemes referred to in Article 1 shall be introduced in accordance with the following schedule of increments expressed as a percentage of the then applicable level of such payments in the Community as constituted on 30 April 2004:
Article 1b Single Area Payment scheme for the new Member States 1. The new Member States may decide not later than the date of accession to replace the payments under the support schemes referred to in Article 1 during the period of application referred to in paragraph 9 with a single payment (referred to hereinafter as “single area payment”) which shall be calculated according to paragraph 2. 2. The single area payment shall be made once a year. It shall be calculated by dividing the annual financial envelope established according to paragraph 3 by the agricultural area of each new Member State established according to paragraph 4. 3. For any new Member State, the Commission shall establish an annual financial envelope:
4. The agricultural area of a new Member State under the single area payment scheme shall be that part of its utilised agricultural area which has been maintained in good agricultural condition at 30 June 2003, whether in production or not at that date, and, where appropriate, adjusted in accordance with the objective criteria to be set by that new Member State after approval by the Commission. “Utilised agricultural area” shall mean the total area taken up by arable land, permanent grassland, permanent crops and kitchen gardens as established by the Commission (EUROSTAT) for its statistical purposes. 5. For the purpose of granting payments under the single area payment scheme, all agricultural parcels corresponding to the criteria provided for in paragraph 4 shall be eligible. The minimum size of eligible area per holding for which payments may be requested shall be 0,3 ha. However, any new Member State may decide, on the basis of objective criteria and after approval by the Commission, to set the minimum size at a higher level not exceeding 1 ha. 6. There shall be no obligation to produce or to employ the factors of production. However, farmers may use the land referred to in paragraph 4 for any agricultural purpose. In the case of production of hemp falling within CN Code 5302 10 00 Article 5a(2) of Regulation (EC) No 1251/1999 and (21) and Article 7b of Regulation (EC) No 2316/1999 (22) shall apply. Any land benefiting from payments under the single area payment scheme shall be maintained in good agricultural condition compatible with the protection of the environment. 7. Where in a given year the single area payments in a new Member State would exceed its annual financial envelope, the national amount per hectare applicable in that new Member State shall be reduced proportionately by application of a reduction coefficient. 8. The Community rules on the Integrated Administration and Control System (hereinafter referred to as “IACS”) laid down in Regulation (EEC) No 3508/92 (23), and in particular Article 2 thereof, shall apply to the single area payment scheme to the extent necessary. Accordingly, any new Member State choosing this scheme shall:
The application of the single area payment scheme shall not in any way affect the obligation of any new Member State with regard to the implementation of Community rules on the identification and registration of animals as provided for by Directive 92/102/EEC (24) and Regulation (EC) No 1760/2000 (25). 9. For any new Member State the single area payment scheme shall be available for a period of application until the end of 2006 with the possibility of renewal twice by one year at the new Member State's request. Subject to the provisions of paragraph 11, any new Member State may decide to terminate the application of the scheme at the end of the first or the second year of the period of application. New Member States shall notify the Commission of their intention to terminate at least two months before the end of the last year of application. 10. Before the end of the period of application of the single area payment scheme, the Commission shall assess the state of preparedness of the new Member State concerned to apply fully the support schemes referred to in Article 1. In particular, by the end of the period of application of the single area payment scheme, the new Member State shall have taken all necessary steps to set up the IACS laid down in Regulation (EEC) No 3508/92 for running properly the support schemes referred to in Article 1 in the form then applicable. 11. On the basis of its assessment, the Commission shall:
Before the end of the extended application period referred to in (b), paragraph 11 shall apply. Until the end of the 5 year period of application of the single area payment scheme (i.e. 2008), the percentage rate set out in Article 1a shall apply. If the application of the single area payment scheme is extended beyond that date pursuant to a decision taken under (b), the percentage rate set out in Article 1a for the year 2008 shall apply until the end of the last year of application of the single area payment scheme. 12. After the end of the period of application of the single area payment scheme, the support schemes referred to in Article 1 shall be applied according to the relevant Community rules and on the basis of the quantitative parameters, such as base area, premium ceilings and Maximum Guaranteed Quantities (MGQ), specified in the Act of Accession for each support scheme, without prejudice to possible changes arising from amendments to the relevant Community legislation. The percentage rates set out in Article 1a for the relevant years shall subsequently apply. 13. New Member States shall inform the Commission in detail of the measures taken to implement this Article and in particular the measures taken pursuant to paragraph 7. 14. The single area payment scheme shall be considered as intervention as referred to in Article 1(2)(b) and Article 2(2) of Regulation (EC) No 1258/1999 (26). Article 1c Complementary national direct payments and direct payments in the new Member States 1. For the purposes of this Article: “CAP-like national scheme” shall mean any national direct payment scheme applicable prior to the date of accession of the new Member States under which the support was granted to farmers in respect of production covered by one of the EU direct payment schemes listed in Annex I. 2. The new Member States shall have the possibility, subject to authorisation by the Commission, of complementing direct aid paid to a farmer under any CAP scheme listed in Annex I up to:
For each CAP scheme concerned the new Member States may choose to apply one of the two abovementioned options. The total direct support the farmer may be granted in the new Member States after accession under the relevant EU scheme including all complementary national direct payments shall not exceed the level of direct support the farmer would be entitled to receive under the corresponding EU scheme then applicable to the Member States in the Community as constituted on 30 April 2004. 3. Cyprus may complement direct aid paid to a farmer under any CAP scheme listed in Annex I up to the total level of support the farmer would have been entitled to receive in Cyprus in 2001. The Cypriot authorities shall ensure that the total direct support the farmer is granted after accession in Cyprus under the relevant EU scheme including all complementary national direct payments in no case exceeds the level of direct support the farmer would be entitled to receive under that scheme in the relevant year in the Community as constituted on 30 April 2004. The total amounts of complementary national aid to be granted shall be those indicated in Annex II. The complementary national aid to be granted shall be subject to any adjustments which may be rendered necessary by developments in the common agricultural policy. The provisions of paragraphs 2 and 5 shall not apply to Cyprus. 4. If a new Member State decides to apply the single area payment scheme, that new Member State may grant complementary national direct aid under the conditions referred to in paragraphs 5 and 8. 5. The total amount per sector of complementary national aid granted in a given year when applying the single area payment scheme shall be limited by a specific financial envelope per sector. This envelope shall be equal to the difference between:
6. The new Member State may decide on the basis of objective criteria and after authorisation by the Commission, on the amounts of complementary national aid to be granted. 7. The authorisation by the Commission shall:
8. No complementary national payments or aid shall be granted for agricultural activities covered by a common market organisation not directly supported by a support scheme referred to in Article 1. 9. Cyprus may, in addition to the complementary national direct payments, grant transitional and degressive national aid until the end of 2010. This State aid shall be granted in a form similar to Community aid, such as decoupled payments. Taking into account the nature and amount of national support granted in 2001, Cyprus may grant State aid to the (sub)sectors listed in Annex III and up to the amounts specified in that Annex. The State aid to be granted shall be subject to any adjustments which may be rendered necessary by developments in the common agricultural policy. Should such adjustments prove necessary, the amount of the aid or the conditions for the granting thereof shall be amended on the basis of a decision by the Commission. Cyprus shall submit an annual report to the Commission on the implementation of the State aid measures, indicating the aid forms and amounts per (sub)sector. 10. Latvia may, in addition to the complementary national direct payments, grant transitional and degressive national aid until the end of 2008. This State aid shall be granted in a form similar to Community aid, such as decoupled payments. Latvia may grant State aid to the (sub)sectors listed in Annex IV up to the amounts specified in that Annex. The State aid to be granted shall be subject to any adjustments which may be rendered necessary by developments in the common agricultural policy. Should such adjustments prove necessary, the amount of the aid or the conditions for the granting thereof shall be amended on the basis of a decision by the Commission. Latvia shall submit an annual report to the Commission on the implementation of the State aid measures, indicating the aid forms and amounts per (sub)sector. (21) Council Regulation (EC) No 1251/1999 establishing a support system for producers of certain arable crops (OJ L 160, 26.6.1999, p. 1)." (22) Commission Regulation (EC) No 2316/1999 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1251/1999 establishing a support system for producers of certain arable crops (OJ L 280, 30.10.1999, p. 43)." (23) Council Regulation (EEC) No 3508/92 establishing an integrated administration and control system for certain Community aid schemes (OJ L 355, 5.12.1992, p. 1)." (24) Council Directive 92/102/EEC on the identification and registration of animals (OJ L 355, 5.12.1992, p. 32)." (25) Regulation (EC) No 1760/2000 of the European Parliament and of the Council establishing a system for the identification and registration of bovine animals and regarding the labelling of beef and beef products and repealing Council Regulation (EC) No 820/97 (OJ L 204, 11.8.2000, p. 1).’" (26) Council Regulation (EC) No 1258/1999 on the financing of the common agricultural policy (OJ L 160, 26.6.1999, p. 103)." |
(c) |
The following paragraph is added to Article 2a: ‘8. The simplified scheme shall not apply to the new Member States.’ ; |
(d) |
Article 11(4) is replaced by the following: ‘4. In accordance with paragraph 2, the Commission shall adopt:
(27) Council Regulation (EEC) No 3508/1992 of 27 November 1992 establishing an integrated administration and control system for certain Community aid schemes (OJ L 355, 5.12.1992, p. 1). Regulation as last amended by Regulation (EC) No 495/2001 (OJ L 72, 14.3.2001, p. 6).’" |
(e) |
The title of the Annex is replaced by ‘Annex I’; |
(f) |
The following Annexes are added: ‘ANNEX II Table 1: Cyprus: Complementary national direct payments where the normal schemes for direct payments apply
Table 2: Cyprus: Complementary national direct payments where the single area payment scheme for direct payments applies
ANNEX III State aid Cyprus
ANNEX IV State aid Latvia
|
28. 31999 R 1493: Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine (OJ L 179, 14.7.1999, p. 1), as amended by:
— |
32000 R 1622: Commission Regulation (EC) No 1622/2000 of 24.7.2000 (OJ L 194, 31.7.2000, p. 1), |
— |
32000 R 2826: Council Regulation (EC) No 2826/2000 of 19.12.2000 (OJ L 328, 23.12.2000, p. 2), |
— |
32001 R 2585: Council Regulation (EC) No 2585/2001 of 19.12.2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 10). |
(a) |
In Article 1(3), the following subparagraph is added: ‘It will be decided upon accession whether Poland shall be classified in wine growing zone A in Annex III.’ |
(b) |
In Article 5(2), the following point (d) is added:
; |
(c) |
In Article 6, the following paragraph 4 is added: ‘4. For the Czech Republic, newly created planting rights shall be allocated for the production of quality wines psr amounting to 2 % of the total vineyard area in use in the Czech Republic on 1 May 2004. These rights shall be allocated to a national reserve to which Article 5 shall apply. For Malta, newly created planting rights shall be allocated for the production of quality wines psr up to a total planted wine area in Malta of 1 000 ha. These newly created planting rights shall be used at the latest by the 2005/2006 wine year. If these rights are not used by the 2005/2006 wine year, they shall be allocated to the reserve to which Article 5 shall apply.’ ; |
(d) |
In Article 19(2), the following subparagraph is added: ‘Should Poland be classified as a wine growing zone under Article 1(3), Poland shall upon accession indicate the vine varieties suitable for the production of each of the quality wines produced in its territory.’ ; |
(e) |
Article 27(7) is replaced by the following: ‘7. Any natural or legal persons or groups of persons who process grapes harvested in wine-growing zone A or in the German part of wine-growing zone B, or on areas planted with vines in Austria or in the Czech Republic shall be required to withdraw the by products of such processing under supervision and subject to conditions to be determined.’ ; |
(f) |
In Article 44(6) and (13) following the word ‘Ireland’ the word ‘Poland’ is added. |
(g) |
In Annex I, the following sentence is added to point 3: ‘The quality wine psr “Tokaji eszencia” originating in Hungary is not considered as grape must in fermentation.’ ; |
(h) |
In Annex III (Wine-growing zones):
|
(i) |
In Annex IV, point 4, the following point (d) is added:
; |
(j) |
In Annex V:
|
(k) |
In Annex VI:
|
(l) |
In Annex VII, point A.2.(b), the third indent is replaced by the following:
; |
(m) |
in Part C(2), second indent, the following is added: ‘Poland is authorised to retain the use of the composite name “Polskie wino/Polish wine” for fermented products falling under CN code 2206 made from concentrated grape juice, or concentrated grape must and from grape juice or grape must. Such products, labelled as “Polskie wino/Polish wine” shall be marketed only in Poland.’ ; |
(n) |
In Annex VIII, point D.3, the indents are replaced by the following:
; |
(o) |
In Annex VIII, Part E(6)(a), the introductory phrase is replaced by the following:
. |
29. 31999 R 1621: Commission Regulation (EC) No 1621/1999 of 22 July 1999 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 2201/96 as regards aid for the cultivation of grapes to produce certain varieties of dried grapes (OJ L 192, 24.7.1999, p. 21), as amended by:
— |
31999 R 2256: Commission Regulation (EC) No 2256/1999 of 25.10.1999 (OJ L 275, 26.10.1999, p. 13), |
— |
32001 R 1880: Commission Regulation (EC) No 1880/2001 of 26.9.2001 (OJ L 258, 27.9.2001, p. 14). |
Article 2(1) is replaced by the following:
‘The maximum guaranteed Community area referred to in Article 7(2) of Regulation (EC) No 2201/96 shall be 53 187 hectares.’
30. 32000 R 1622: Commission Regulation (EC) No 1622/2000 of 24 July 2000 laying down certain detailed rules for implementing Regulation (EC) No 1493/1999 on the common organisation of the market in wine and establishing a Community code of oenological practices and processes (OJ L 194, 31.7.2000, p. 1), as amended by:
— |
32000 R 2451: Commission Regulation (EC) No 2451/2000 of 7.11.2000 (OJ L 282, 8.11.2000, p. 7), |
— |
32001 R 0885: Commission Regulation (EC) No 885/2001 of 24.4.2001 (OJ L 128, 10.5.2001, p. 54), |
— |
32001 R 1609: Commission Regulation (EC) No 1609/2001 of 6.8.2001 (OJ L 212, 7.8.2001, p. 9), |
— |
32001 R 1655: Commission Regulation (EC) No 1055/2001 of 14.8.2001 (OJ L 220, 15.8.2001, p. 17), |
— |
32001 R 2066: Commission Regulation (EC) No 2066/2001 of 22.10.2001 (OJ L 278, 23.10.2001, p. 9), |
— |
32002 R 2244: Commission Regulation (EC) No 2244/2002 of 16.12.2002 (OJ L 341, 17.12.2002, p. 27). |
In Annex XIII, the following point (g) is added:
‘(g) |
for Hungarian wines:
|
31. 32000 R 1673: Council Regulation (EC) No 1673/2000 of 27 July 2000 on the common organisation of the markets in flax and hemp grown for fibre (OJ L 193, 29.7.2000, p. 16), as amended by:
— |
32002 R 0651: Commission Regulation (EC) No 651/2002 of 16.4.2002 (OJ L 101, 17.4.2002, p. 3). |
(a) |
Article 3(1) is replaced by the following: ‘1. A maximum guaranteed quantity of 80 823 tonnes per marketing year shall be established for long flax fibre and apportioned among all the Member States as national guaranteed quantities. That quantity shall be apportioned as follows:
|
(b) |
Article 3(2) the introductory paragraph and sub-paragraph (a) are replaced by the following: ‘A maximum guaranteed quantity of 146 296 tonnes per marketing year shall be established for short flax fibre and hemp fibre in respect of which aid may be granted. That quantity shall be apportioned in the form of:
However, the national guaranteed quantity fixed for Hungary concerns hemp fibre only.’ |
32. 32001 R 1260: Council Regulation (EC) No 1260/2001 of 19 June 2001 on the common organisation of the markets in the sugar sector (OJ L 178, 30.6.2001, p. 1), as amended by:
— |
32002 R 0680: Commission Regulation (EC) No 680/2002 of 19.4.2002 (OJ L 104, 20.4.2002, p. 26). |
(a) |
In Article 10(4), the following subparagraph is added: ‘The table with the relevant coefficients in the preceding subparagraph shall be adapted in accordance with the procedure referred to in Article 42(2), taking into account the basic quantities laid down in Article 11(2).’ |
(b) |
In Article 11(1), the following sentence is added: ‘For the Czech Republic, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia and Slovakia, the marketing year shall be that of 2003-2004.’ |
(c) |
In Article 11(2), the following is inserted into the table ‘1. Basic quantities A’ before the entry for ‘Dänemark’:
and, between the entries for Italy and the Netherlands:
and, between the entries for Austria and Portugal:
and, between the entries for the autonomous region of the Azores and Finland:
|
(d) |
In Article 11(2), the following is inserted into the table ‘2. Basic quantities B’ before the entry for Denmark:
and, between the entries for Italy and the Netherlands:
and, between the entries for Austria and Portugal:
and, between the entries for the autonomous region of the Azores and Finland:
|
(e) |
In Article 11(3), the following sentence is added: ‘For the Czech Republic, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia and Slovakia, the marketing year shall be that of 2003-2004.’ ; |
(f) |
In Article 39(2) the following subparagraph is added: ‘By way of derogation from Article 7(4), the presumed maximum supply need for the sugar-producing undertaking in Slovenia shall be 19 585 tonnes.’ ; |
(g) |
The following sentence is added to Annex III, Point IV, paragraph 2; Point V, paragraphs 2 and 3; Point VI, paragraph 2; Point VIII, indent (d); and Point XI, paragraph 2: ‘For the Czech Republic, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia and Slovakia, the relevant marketing year shall be that of 2003-2004.’ . |
33. 32001 R 2529: Council Regulation (EC) No 2529/2001 of 19 December 2001 on the common organisation of the market in sheepmeat and goatmeat (OJ L 341, 22.12.2001, p. 3).
(a) |
Article 8(2) is replaced by the following: ‘2. Member States shall take the necessary measures to ensure that, from 1 January 2002, the sum of premium rights on their territory does not exceed the national ceilings set out in Annex I and that the national reserves referred to in Article 10 may be maintained. The Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia shall allocate individual ceilings to producers and shall set up the national reserves from the overall number of rights to the premium reserved for each of these Member States as set out in Annex I, no later than one year after the date of accession.’ , |
(b) |
After Article 11, the following Article is inserted: ‘Article 11a The global amounts referred to in Article 11(1) shall be applied in accordance with the schedule of increments as set out in Article 1a of Council Regulation (EC) No 1259/1999.’ , |
(c) |
Annex I is replaced by the following: ‘ANNEX I INDIVIDUAL RIGHTS TO EWE AND GOAT PREMIUM
|
(d) |
Annex II is replaced by the following: ‘ANNEX II GLOBAL AMOUNTS REFERRED TO IN ARTICLE 11
|
34. 32002 R 0546: Council Regulation (EC) No 546/2002 of 25 March 2002 fixing the premiums and guarantee thresholds for leaf tobacco by variety group and Member State for the 2002, 2003 and 2004 harvests and amending Regulation (EEC) No 2075/92 (OJ L 84, 28.3.2002, p. 4).
(a) |
In Annex II the following is added to the second table: ‘
’ |
(b) |
In Annex II the last row of the second table is replaced by the following: ‘
’ |
35. 32002 R 0753: Commission Regulation (EC) No 753/2002 of 29 April 2002 laying down certain rules for applying Council Regulation (EC) No 1493/1999 as regards the description, designation, presentation and protection of certain wine sector products (OJ L 118, 4.5.2002, p. 1), as amended by:
— |
32002 R 2086: Commission Regulation (EC) No 2086/2002 of 25.11.2002 (OJ L 321, 26.11.2002, p. 8). |
In Article 47, the following paragraph 3 is added:
‘3. Wines, grape must and sparkling wines produced in Hungary up to 1 May 2004 and whose description and presentation does not comply with Regulation (EC) No 1493/1999 or with this Regulation may be held for sale, placed on the market or exported until stocks are exhausted provided that they comply with the provisions regarding wines, grape must and sparkling wines in force in Hungary before that date. Hungary shall set up a computerised databank including the stock declarations and declare the available stocks at the time of accession.’
B. VETERINARY AND PHYTOSANITARY LEGISLATION
I. VETERINARY LEGISLATION
1. 31964 L 0432: Council Directive 64/432/EEC of 26 June 1964 on animal health problems affecting intra-Community trade in bovine animals and swine (OJ P 121, 29.7.1964, p. 1977), as last amended and updated by:
— |
31997 L 0012: Council Directive 97/12/EC of 17.3.1997 (OJ L 109, 25.4.1997, p. 1), |
and subsequently amended by:
— |
31998 L 0046: Council Directive 98/46/EC of 24.6.1998 (OJ L 198, 15.7.1998, p. 22), |
— |
32000 D 0504: Commission Decision 2000/504/EC of 25.7.2000 (OJ L 201, 9.8.2000, p. 6), |
— |
32000 L 0015: Directive 2000/15/EC of the European Parliament and of the Council of 10.4.2000 (OJ L 105, 3.5.2000, p. 34), |
— |
32000 L 0020: Directive 2000/20/EC of the European Parliament and of the Council of 16.5.2000 (OJ L 163, 4.7.2000, p. 35), |
— |
32001 D 0298: Commission Decision 2001/298/EC of 30.3.2001 (OJ L 102, 12.4.2001, p. 63), |
— |
32002 R 0535: Commission Regulation (EC) No 535/2002 of 21.3.2002 (OJ L 80, 23.3.2002, p. 22), |
— |
32002 R 1226: Commission Regulation (EC) No 1226/2002 of 8.7.2002 (OJ L 179, 9.7.2002, p. 13). |
(a) |
In Article 2(p) the following is added: |
‘— |
Czech Republic:
— |
Estonia:
— |
Cyprus:
— |
Latvia:
— |
Lithuania:
— |
Hungary:
— |
Malta:—
— |
Poland:
— |
Slovenia:
— |
Slovakia:
(b) |
In Annex B.4.2. the following is added:
. |
(c) |
In Annex C.4.2, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark: ‘CZECH REPUBLIC Státní veterinární ústav Olomouc, Jakoubka ze Stříbra 1, 779 00 Olomouc’ and, between the entries for Germany and Greece: ‘ESTONIA Institute of the supplying country’ and, between the entries for Italy and Luxembourg: ‘CYPRUS Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services CY-1417 Nicosia LATVIA Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga LITHUANIA Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius’ and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands ‘HUNGARY Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., H-1475 Budapest MALTA Institute of the supplying country’ and, between the entries for Austria and Portugal: ‘POLAND Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy’ and, between the entries for Portugal and Finland: ‘SLOVENIA Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana SLOVAKIA Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen’ |
(d) |
In Chapter II.A.2 of Annex D, the following is added: |
‘(p) |
Czech Republic:Státní veterinární ústav Praha,Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6
(q) |
Estonia:Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu
(r) |
Cyprus:Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 ΛευκωσίαNational Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services,CY-1417 Nicosia
(s) |
Latvia:Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrsLejupes iela 3LV-1076 Rīga
(t) |
Lithuania:Nacionalinė veterinarijos laboratorija,J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius
(u) |
Hungary:Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI),Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest
(v) |
Malta:Institute of the supplying country
(w) |
Poland:
Laboratorium Zakładu Biochemii |
Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, |
Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |
(x)
(y)
Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918,SK-960 86 Zvolen’
2. 31964 L 0433: Council Directive 64/433/EEC on health conditions for the production and marketing of fresh meat (OJ P 121, 29.7.1964, p. 2012), as last amended and updated by:
— |
31991 L 0497: Council Directive 91/497/EEC of 29.7.1991 (OJ L 268, 24.9.1991, p. 69), |
and subsequently amended by:
— |
31992 L 0005: Council Directive 92/5/EEC of 10.2.1992 (OJ L 57, 2.3.1992, p. 1), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31995 L 0023: Council Directive 95/23/EC of 22.6.1995 (OJ L 243, 11.10.1995, p. 7). |
(a) |
The first indent of point 50(a) in Chapter XI of Annex I is replaced by the following:
, |
(b) |
The second indent of point 50(a) in Chapter XI of Annex I is replaced by the following:
, |
(c) |
The third indent of point 50(b) in Chapter XI of Annex I is replaced by the following:
. |
3. 31971 L 0118: Council Directive 71/118/EEC of 15 February 1971 on health problems affecting the production and placing in the market of fresh poultrymeat (OJ L 55, 8.3.1971, p. 23), as last amended and updated by:
— |
31992 L 0116: Council Directive 92/116/EEC of 17.12.1992 (OJ L 62, 15.3.1993, p. 1), |
and subsequently amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 L 0065: Council Directive 94/65/EC of 14.12.1994 (OJ L 368, 31.12.1994, p. 10), |
— |
31997 L 0079: Council Directive 97/79/EC of 18.12.1997 (OJ L 24, 30.1.1998, p. 31). |
(a) |
The first indent of point 66(a) in Chapter XII of Annex I is replaced by the following:
. |
(b) |
The third indent of point 66(a) in Chapter XII of Annex I is replaced by the following:
. |
4. 31972 L 0461: Council Directive 72/461/EEC of 12 December 1972 on health problems affecting intra-Community trade in fresh meat (OJ L 302, 31.12.1972, p. 24), as amended by:
— |
31973 L 0358: Council Directive 73/358/EEC of 19.11.1973 (OJ L 326, 27.11.1973, p. 17), |
— |
31974 L 0387: Council Directive 74/387/EEC of 15.7.1974 (OJ L 202, 24.7.1974, p. 36), |
— |
31975 L 0379: Council Directive 75/379/EEC of 24.6.1975 (OJ L 172, 3.7.1975, p. 17), |
— |
31977 L 0098: Council Directive 77/98/EEC of 21.12.1976 (OJ L 26, 31.1.1977, p. 81), |
— |
31978 L 0054: Council Directive 78/54/EEC of 19.12.1977 (OJ L 16, 20.1.1978, p. 22), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
31980 L 1099: Council Directive 80/1099/EEC of 11.11.1980 (OJ L 325, 1.12.1980, p. 14), |
— |
31982 L 0893: Council Directive 82/893/EEC of 21.12.1982 (OJ L 378, 31.12.1982, p. 57), |
— |
31983 L 0646: Council Directive 83/646/EEC of 13.12.1983 (OJ L 360, 23.12.1983, p. 44), |
— |
31984 L 0336: Council Directive 84/336/EEC of 19.6.1984 (OJ L 177, 4.7.1984, p. 22), |
— |
31984 L 0643: Council Directive 84/643/EEC of 11.12.1984 (OJ L 339, 27.12.1984, p. 27), |
— |
31985 L 0322: Council Directive 85/322/EEC of 12.6.1985 (OJ L 168, 28.6.1985, p. 41), |
— |
31985 R 3768: Council Regulation (EEC) No 3768/85 of 20.12.1985 (OJ L 362, 31.12.1985, p. 8), |
— |
31987 D 0231: Council Decision 87/231/EEC of 7.4.1987 (OJ L 99, 11.4.1987, p. 18), |
— |
31987 L 0064: Council Directive 87/64/EEC of 30.12.1986 (OJ L 34, 5.2.1987, p. 52), |
— |
31987 L 0489: Council Directive 87/489/EEC of 22.9.1987 (OJ L 280, 3.10.1987, p. 28), |
— |
31989 L 0662: Council Directive 89/662/EEC of 11.12.1989 (OJ L 395, 30.12.1989, p. 13), |
— |
31991 L 0266: Council Directive 91/266/EEC of 21.5.1991 (OJ L 134, 29.5.1991, p. 45), |
— |
31991 L 0687: Council Directive 91/687/EEC of 11.12.1991 (OJ L 377, 31.12.1991, p. 16), |
— |
31992 L 0118: Council Directive 92/118/EEC of 17.12.1992 (OJ L 62, 15.3.1993, p. 49), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
In point 2 of the Annex, the third indent is replaced by the following:
‘— |
on the lower part, one of the following sets of initials: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS.’ |
5. 31977 L 0096: Council Directive 77/96/EEC of 21 December 1976 on the examination for trichinae (trichinella spiralis) upon importation from third countries of fresh meat derived from domestic swine (OJ L 26, 31.1.1977, p. 67), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
31983 L 0091: Council Directive 83/91/EEC of 7.2.1983 (OJ L 59, 5.3.1983, p. 34), |
— |
31984 L 0319: Commission Directive 84/319/EEC of 7.6.1984 (OJ L 167, 27.6.1984, p. 34), |
— |
31985 R 3768: Council Regulation (EEC) No 3768/85 of 20.12.1985 (OJ L 362, 31.12.1985, p. 8), |
— |
31989 L 0321: Commission Directive 89/321/EEC of 27.4.1989 (OJ L 133, 17.5.1989, p. 33), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 L 0059: Commission Directive 94/59/EC of 2.12.1994 (OJ L 315, 8.12.1994, p. 18). |
(a) |
The second indent of point 2 in Annex III is replaced by the following:
|
(b) |
The second indent of point 5 in Annex III is replaced by the following:
|
6. 31977 L 0099: Council Directive 77/99/EEC of 21 December 1976 on health problems affecting the production and marketing of meat products and certain other products of animal origin (OJ L 26, 31.1.1977, p. 85), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
31980 L 0214: Council Directive 80/214/EEC of 22.1.1980 (OJ L 47, 21.2.1980, p. 3), |
— |
31985 L 0327: Council Directive 85/327/EEC of 12.6.1985 (OJ L 168, 28.6.1985, p. 49), |
— |
31985 L 0328: Council Directive 85/328/EEC of 20.6.1985 (OJ L 168, 28.6.1985, p. 50), |
— |
31985 L 0586: Council Directive 85/586/EEC of 20.12.1985 (OJ L 372, 31.12.1985, p. 44), |
— |
31985 R 3768: Council Regulation (EEC) No 3768/85 of 20.12.1985 (OJ L 362, 31.12.1985, p. 8), |
— |
31987 R 3805: Council Regulation (EEC) No 3805/87 of 15.12.1987 (OJ L 357, 19.12.1987, p. 1), |
— |
31988 L 0658: Council Directive 88/658/EEC of 14.12.1988 (OJ L 382, 31.12.1988, p. 15), |
— |
31989 L 0227: Council Directive 89/227/EEC of 21.3.1989 (OJ L 93, 6.4.1989, p. 25), |
— |
31989 L 0662: Council Directive 89/662/EEC of 11.12.1989 (OJ L 395, 30.12.1989, p. 13), |
— |
31992 L 0005: Council Directive 92/5/EEC of 10.2.1992 (OJ L 57, 2.3.1992, p. 1), |
— |
31992 L 0045: Council Directive 92/45/EEC of 16.6.1992 (OJ L 268, 14.9.1992, p. 45) |
— |
31992 L 0116: Council Directive 92/116/EEC of 17.12.1992 (OJ L 62, 15.3.1993, p. 1), |
— |
31992 L 0118: Council Directive 92/118/EEC of 17.12.1992 (OJ L 62, 15.3.1993, p. 49), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31995 L 0068: Council Directive 95/68/EC of 22.12.1995 (OJ L 332, 30.12.1995, p. 10), |
— |
31997 L 0076: Council Directive 97/76/EC of 16.12.1997 (OJ L 10, 16.1.1998, p. 25). |
(a) |
In Annex B, Chapter VI, the first indent of point 4(a)(i) is replaced by the following:
|
(b) |
In Annex B, Chapter VI, the second indent of point 4(a)(i) is replaced by the following:
|
(c) |
In Annex B, Chapter VI, the third indent of point 4(a)(ii) is replaced by the following:
|
7. 31979 D 0542: Council Decision 79/542/EEC of 21 December 1976 drawing up a list of third countries from which the Member States authorise imports of bovine animals, swine and fresh meat (OJ L 146, 14.6.1979, p. 15), as amended by:
— |
31979 D 0560: Commission Decision 79/560/EEC of 4.5.1979 (OJ L 147, 15.6.1979, p. 49), |
— |
31984 D 0134: Commission Decision 84/134/EEC of 2.3.1984 (OJ L 70, 13.3.1984, p. 18), |
— |
31985 D 0473: Commission Decision 85/473/EEC of 2.10.1985 (OJ L 278, 18.10.1985, p. 35), |
— |
31985 D 0488: Commission Decision 85/488/EEC of 17.10.1985 (OJ L 293, 5.11.1985, p. 17), |
— |
31985 D 0575: Council Decision 85/575/EEC of 19.12.1985 (OJ L 372, 31.12.1985, p. 28), |
— |
31986 D 0425: Commission Decision 86/425/EEC of 29.7.1986 (OJ L 243, 28.8.1986, p. 34), |
— |
31989 D 0008: Commission Decision 89/8/EEC of 14.12.1988 (OJ L 7, 10.1.1989, p. 27), |
— |
31990 D 0390: Commission Decision 90/390/EEC of 16.7.1990 (OJ L 193, 25.7.1990, p. 36), |
— |
31990 D 0485: Commission Decision 90/485/EEC of 27.9.1990 (OJ L 267, 29.9.1990, p. 46), |
— |
31991 D 0361: Commission Decision 91/361/EEC of 14.6.1991 (OJ L 195, 18.7.1991, p. 43), |
— |
31992 D 0014: Commission Decision 92/14/EEC of 17.12.1991 (OJ L 8, 14.1.1992, p. 12), |
— |
31992 D 0160: Commission Decision 92/160/EEC of 5.3.1992 (OJ L 71, 18.3.1992, p. 27), |
— |
31992 D 0162: Commission Decision 92/162/EEC of 9.3.1992 (OJ L 71, 18.3.1992, p. 30), |
— |
31992 D 0245: Commission Decision 92/245/EEC of 14.4.1992 (OJ L 124, 9.5.1992, p. 42), |
— |
31992 D 0376: Commission Decision 92/376/EEC of 2.7.1992 (OJ L 197, 16.7.1992, p. 70), |
— |
31993 D 0099: Commission Decision 93/99/EEC of 22.12.1992 (OJ L 40, 17.2.1993, p. 17), |
— |
31993 D 0100: Commission Decision 93/100/EEC of 19.1.1993 (OJ L 40, 17.2.1993, p. 23), |
— |
31993 D 0237: Commission Decision 93/237/EEC of 6.4.1993 (OJ L 108, 1.5.1993, p. 129), |
— |
31993 D 0344: Commission Decision 93/344/EEC of 17.5.1993 (OJ L 138, 9.6.1993, p. 11), |
— |
31993 D 0435: Commission Decision 93/435/EEC of 27.7.1993 (OJ L 201, 11.8.1993, p. 28), |
— |
31993 D 0507: Commission Decision 93/507/EEC of 21.9.1993 (OJ L 237, 22.9.1993, p. 36), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 D 0059: Commission Decision 94/59/EC of 26.1.1994 (OJ L 27, 1.2.1994, p. 53), |
— |
31994 D 0310: Commission Decision 94/310/EC of 18.5.1994 (OJ L 137, 1.6.1994, p. 72), |
— |
31994 D 0453: Commission Decision 94/453/EC of 29.6.1994 (OJ L 187, 22.7.1994, p. 11), |
— |
31994 D 0561: Commission Decision 94/561/EC of 27.7.1994 (OJ L 214, 19.8.1994, p. 17), |
— |
31995 D 0288: Commission Decision 95/288/EC of 18.7.1995 (OJ L 181, 1.8.1995, p. 42), |
— |
31995 D 0322: Commission Decision 95/322/EC of 25.7.1995 (OJ L 190, 11.8.1995, p. 9), |
— |
31995 D 0323: Commission Decision 95/323/EC of 25.7.1995 (OJ L 190, 11.8.1995, p. 11), |
— |
31996 D 0132: Commission Decision 96/132/EC of 26.1.1996 (OJ L 30, 8.2.1996, p. 52), |
— |
31996 D 0279: Commission Decision 96/279/EC of 26.2.1996 (OJ L 107, 30.4.1996, p. 1), |
— |
31996 D 0605: Commission Decision 96/605/EC of 11.10.1996 (OJ L 267, 19.10.1996, p 29), |
— |
31996 D 0624: Commission Decision 96/624/EC of 17.10.1996 (OJ L 279, 31.10.1996, p. 33), |
— |
31997 D 0010: Commission Decision 97/10/EC of 12.12.1996 (OJ L 3, 7.1.1997, p. 9), |
— |
31997 D 0160: Commission Decision 97/160/EC of 14.2.1997 (OJ L 62, 4.3.1997, p. 39), |
— |
31997 D 0736: Commission Decision 97/736/EC of 14.10.1997 (OJ L 295, 29.10.1997, p. 37), |
— |
31998 D 0146: Commission Decision 98/146/EC of 6.2.1998 (OJ L 46, 17.2.1998, p. 8), |
— |
31998 D 0594: Commission Decision 98/594/EC of 6.10.1998 (OJ L 286, 23.10.1998, p. 53), |
— |
31998 D 0622: Commission Decision 98/622/EC of 27.10.1998 (OJ L 296, 5.11.1998, p. 16), |
— |
31999 D 0228: Commission Decision 1999/228/EC of 5.3.1999 (OJ L 83, 27.3.1999, p. 77), |
— |
31999 D 0236: Commission Decision 1999/236/EC of 17.3.1999 (OJ L 87, 31.3.1999, p. 13), |
— |
31999 D 0301: Commission Decision 1999/301/EC of 30.4.1999 (OJ L 117, 5.5.1999, p. 52), |
— |
31999 D 0558: Commission Decision 1999/558/EC of 26.7.1999 (OJ L 211, 11.8.1999, p. 53), |
— |
31999 D 0759: Commission Decision 1999/759/EC of 5.11.1999 (OJ L 300, 23.11.1999, p. 30), |
— |
32000 D 0002: Commission Decision 2000/2/EC of 17.12.1999 (OJ L 1, 4.1.2000, p. 17), |
— |
32000 D 0162: Commission Decision 2000/162/EC of 14.2.2000 (OJ L 51, 24.2.2000, p. 41), |
— |
32000 D 0209: Commission Decision 2000/209/EC of 24.2.2000 (OJ L 64, 11.3.2000, p. 22), |
— |
32000 D 0236: Commission Decision 2000/236/EC of 22.3.2000 (OJ L 74, 23.3.2000, p. 19), |
— |
32000 D 0623: Commission Decision 2000/623/EC of 29.9.2000 (OJ L 260, 14.10.2000, p. 52), |
— |
32001 D 0117: Commission Decision 2001/117/EC of 26.1.2001 (OJ L 43, 14.2.2001, p. 38), |
— |
32001 D 0731: Commission Decision 2001/731/EC of 16.10.2001 (OJ L 274, 17.10.2001, p. 22). |
In Part I of the Annex, the entries for the following countries are deleted:
|
Czech Republic, |
|
Estonia, |
|
Cyprus, |
|
Latvia, |
|
Lithuania, |
|
Hungary, |
|
Malta, |
|
Poland, |
|
Slovenia, |
|
Slovak Republic. |
8. 31982 D 0733: Council Decision 82/733/EEC of 18 October 1982 on the list of establishments in the Hungarian People's Republic approved for the purposes of exporting fresh meat to the Community (OJ L 311, 8.11.1982, p. 10), as amended by:
— |
31982 D 0961: Commission Decision 82/961/EEC of 23.12.1982 (OJ L 386, 31.12.1982, p. 51), |
— |
31983 D 0219: Commission Decision 83/219/EEC of 22.4.1983 (OJ L 121, 7.5.1983, p. 26), |
— |
31984 D 0234: Commission Decision 84/234/EEC of 4.4.1984 (OJ L 120, 5.5.1984, p. 22), |
— |
31985 D 0390: Commission Decision 85/390/EEC of 15.7.1985 (OJ L 224, 22. 8.1985, p. 37), |
— |
31985 D 0484: Commission Decision 85/484/EEC of 18.10.1985 (OJ L 287, 29.10.1985, p. 37), |
— |
31986 D 0245: Commission Decision 86/245/EEC of 2.5.1986 (OJ L 163, 19.6.1986, p. 49). |
Decision 82/733/EEC is repealed.
9. 31984 D 0028: Commission Decision 84/28/EEC of 6 January 1984 on the list of establishments in Poland approved for the purposes of importing fresh meat into the Community (OJ L 21, 26.1.1984, p. 42), as amended by:
— |
31984 D 0426: Commission Decision 84/426/EEC of 26.7.1984 (OJ L 238, 6.9.1984, p. 39), |
— |
31985 D 0139: Commission Decision 85/139/EEC of 30.1.1985 (OJ L 51, 21.2.1985, p. 48), |
— |
31985 D 0491: Commission Decision 85/491/EEC of 24.10.1985 (OJ L 296, 8.11.1985, p. 46), |
— |
31986 D 0252: Commission Decision 86/252/EEC of 5.5.1986 (OJ L 165, 21.6.1986, p. 43). |
Decision 84/28/EEC is repealed.
10. 31984 D 0294: Commission Decision 84/294/EEC of 27 April 1984 concerning animal health conditions and veterinary certification for the import of fresh meat from Malta (OJ L 144, 30.5.1984, p. 17).
Decision 84/294/EEC is repealed.
11. 31985 L 0511: Council Directive 85/511/EEC of 18 November 1985 introducing Community measures for the control of foot-and-mouth disease (OJ L 315, 26.11.1985, p 11), as amended by:
— |
31990 L 0423: Council Directive 90/423/EEC of 26.6.1990 (OJ L 224, 18.8.1990, p. 13), |
— |
31992 D 0380: Commission Decision 92/380/EEC of 2.7.1992 (OJ L 198, 17.7.1992, p. 54), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
In Annex B the following is added:
Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom’
12. 31986 D 0463: Commission Decision 86/463/EEC of 3 September 1986 concerning animal health conditions and veterinary certification for importation of fresh meat from Cyprus (OJ L 271, 23.9.1986, p. 23).
Decision 86/463/EEC is repealed.
13. 31987 D 0548: Commission Decision 87/548/EEC of 6 November 1987 on the list of establishments in Malta approved for the purpose of importing fresh meat into the Community (OJ L 327, 18.11.1987, p. 28).
Decision 87/548/EEC is repealed.
14. 31989 L 0437: Council Directive 89/437/EEC of 20 June 1989 on hygiene and health problems affecting the production and the placing on the market of egg products (OJ L 212, 22.7.1989, p. 87), as amended by:
— |
31989 L 0662: Council Directive 89/662/EEC of 11.12.1989 (OJ L 395, 30.12.1989, p. 13), |
— |
31991 L 0684: Council Directive 91/684/EEC of 19.12.1991 (OJ L 376, 31.12.1991, p. 38), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
(a) |
The first indent of point 1(i) in Chapter XI of the Annex is replaced by the following:
. |
(b) |
The second indent of point 1(i) in Chapter XI of the Annex is replaced by the following:
|
(c) |
The third indent of point 1(ii) in Chapter XI of the Annex is replaced by the following:
|
15. 31990 D 0014: Commission Decision 90/14/EEC of 20 December 1989 drawing up a list of third countries from which Member States authorise importation of deep-frozen semen of domestic animals of the bovine species (OJ L 8, 11.1.1990, p. 71), as amended by:
— |
31991 D 0276: Commission Decision 91/276/EEC of 22.5.1991 (OJ L 135, 30.5.1991, p. 58), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 D 0453: Commission Decision 94/453/EC of 29.6.1994 (OJ L 187, 22.7.1994, p. 11). |
The Annex is replaced by the following:
‘ANNEX
LIST OF THIRD COUNTRIES FROM WHICH MEMBER STATES AUTHORISE IMPORTATION OF DEEP-FROZEN SEMEN OF DOMESTIC ANIMALS OF THE BOVINE SPECIES
|
Australia |
|
Canada |
|
Israel |
|
New Zealand |
|
Romania |
|
Switzerland |
|
United States of America |
|
Yugoslavia’ |
16. 31990 L 0426: Council Directive 90/426/EEC of 26 June 1990 on animal health conditions governing the movement and import from third countries of equidae (OJ L 224, 18.8.1990, p. 42), as amended by:
— |
31990 L 0425: Council Directive 90/425/EEC of 26.6.1990 (OJ L 224, 18.8.1990, p. 29), |
— |
31991 L 0496: Council Directive 91/496/EEC of 15.7.1991 (OJ L 268, 24.9.1991, p. 56), |
— |
31992 D 0130: Commission Decision 92/130/EEC of 13.2.1992 (OJ L 47, 22.2.1992, p. 26), |
— |
31992 L 0036: Council Directive 92/36/EEC of 29.4.1992 (OJ L 157, 10.6.1992, p. 28), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
32001 D 0298: Commission Decision 2001/298/EC of 30.3.2001 (OJ L 102, 12.4.2001, p. 63), |
— |
32002 D 0160: Commission Decision 2002/160/EC of 21.2.2002 (OJ L 53, 23.2.2002, p 37). |
In footnote (c) of Annex C the following is added:
“veterinární inspektor”
“veterinaarjärelevalve ametnik”
“Επίσημος Κτηνίατρος”
“veterinārais inspektors”
“veterinarijos inspektorius”
“hatósági állatorvos”
“veterinarju uffiċjali”
“urzędowy lekarz weterynarii”
“veterinarski inšpektor”
“veterinárny inšpektor”
17. 31990 L 0539: Council Directive 90/539/EEC of 15 October 1990 on animal health conditions governing intra-Community trade in, and imports from third countries of, poultry and hatching eggs (OJ L 303, 31.10.1990, p. 6), as amended by:
— |
31991 L 0494: Council Directive 91/494/EEC of 26.6.1991 (OJ L 268, 24.9.1991, p 35), |
— |
31991 L 0496: Council Directive 91/496/EEC of 15.7.1991 (OJ L 268, 24.9.1991, p 56), |
— |
31992 D 0369: Commission Decision 92/369/EEC of 24.6.1992 (OJ L 195, 14.7.1992, p 25), |
— |
31992 L 0065: Council Directive 92/65/EEC of 13.7.1992 (OJ L 268, 14.9.1992, p. 54), |
— |
31993 L 0120: Council Directive 93/120/EC of 22.12.1993 (OJ L 340, 31.12.1993, p. 35), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31999 L 0090: Council Directive 1999/90/EC of 15.11.1999 (OJ L 300, 23.11.1999, p. 19), |
— |
32000 D 0505: Commission Decision 2000/505/EC of 25.7.2000 (OJ L 201, 9.8.2000, p. 8), |
— |
32001 D 0867: Commission Decision 2001/867/EC of 3.12.2001 (OJ L 323, 7.12.2001, p. 29). |
In Annex I.1 the following is added:
‘Czech Republic |
Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |
Estonia |
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |
Cyprus |
Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία ( National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |
Latvia |
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |
Lithuania |
Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |
Hungary |
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest |
Malta |
National Veterinary Laboratory, Marsa, Malta |
Poland |
Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |
Slovenia |
Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |
Slovakia |
Štátny veterinárny a potravinový ústav, Botanická 15, SK-842 52 Bratislava’ |
18. 31991 D 0270: Commission Decision 91/270/EEC of 14 May 1991 drawing up a list of third countries from which Member States authorise importation of embryos of domestic animals of the bovine species (OJ L 134, 29.5.1991, p. 56), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 D 0453: Commission Decision 94/453/EC of 29.6.1994 (OJ L 187, 22.7.1994, p. 11), |
— |
31996 D 0572: Commission Decision 96/572/EC of 24.9.1996 (OJ L 250, 2.10.1996, p. 20). |
In the Annex, the following is deleted:
|
‘Czechoslovakia, Hungary’ and ‘Poland’ |
19. 31991 L 0493: Council Directive 91/493/EEC of 22 July 1991 laying down the health conditions for the production and placing on the market of fishery products (OJ L 268, 24.9.1991, p. 15), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31995 L 0071: Council Directive 95/71/EC of 22.12.1995 (OJ L 332, 30.12.1995, p. 40), |
— |
31997 L 0079: Council Directive 97/79/EC of 18.12.1997 (OJ L 24, 30.1.1998, p. 31). |
(a) |
The first indent of the second paragraph in Chapter VII of the Annex is replaced by the following:
|
(b) |
The third indent of the second paragraph in Chapter VII of the Annex is replaced by the following:
. |
20. 31991 L 0495: Council Directive 91/495/EEC of 27 November 1990 concerning public health and animal health problems affecting the production and placing on the market of rabbit meat and farmed game meat (OJ L 268, 24.9.1991, p. 41), as amended by:
— |
31992 L 0065: Council Directive 92/65/EEC of 13.7.1992 (OJ L 268, 14.9.1992, p. 54), |
— |
31992 L0116: Council Directive 92/116/EEC of 17.12.1992 (OJ L 62, 15.3.1993, p. 1), |
— |
31994 L 0065: Council Directive 94/65/EC of 14.12.1994 (OJ L 368, 31.12.1994, p. 10). |
(a) |
The first indent of point 11.1(a) in Chapter III of Annex I is replaced by the following:
|
(b) |
The third indent of point 11.1(a) in Chapter III of Annex I is replaced by the following:
|
21. 31991 L 0496: Council Directive 91/496/EEC of 15 July 1991 laying down the principles governing the organisation of veterinary checks on animals entering the Community from third countries and amending Directives 89/662/EEC, 90/425/EEC and 90/675/EEC (OJ L 268, 24.9.1991, p. 56), as amended by:
— |
31991 L 0628: Council Directive 91/628/EEC of 19.11.1991 (OJ L 340, 11.12.1991, p. 17), |
— |
31992 D 0438: Council Decision 92/438/EEC of 13.7.1992 (OJ L 243, 25.8.1992, p. 27), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 D 0957: Commission Decision 94/957/EC of 28.12.1994 (OJ L 371, 31.12.1994, p. 19), |
— |
31994 D 0970: Commission Decision 94/970/EC of 28.12.1994 (OJ L 371, 31.12.1994, p. 41), |
— |
31995 D 0157: Commission Decision 95/157/EC of 21.4.1995 (OJ L 103, 6.5.1995, p. 40), |
— |
31996 L 0043: Council Directive 96/43/EC of 26.6.1996 (OJ L 162, 1.7.1996, p. 1). |
(a) |
The introductory phrase of Article 9(1) is replaced by the following: ‘1. Member States shall authorise the transit of animals from one third country to another third country or to the same third country provided that:’ |
(b) |
The following article is added after Article 17a: ‘Article 17b As regards the border with Romania, a special regime with Hungary for a period of three years from the date of accession shall apply. During this transitional period Hungary shall apply the measures which will be determined before the date of accession in accordance with the procedure laid down in Article 23. Before the end of this period of 3 years, the situation will be reviewed and the necessary measures will be adopted according to the procedure laid down in Article 23.’ |
22. 31992 L 0035: Council Directive 92/35/EEC of 29 April 1992 laying down control rules and measures to combat African horse sickness (OJ L 157, 10.6.1992, p. 19), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
In Annex IA the following is added:
‘Czech Republic |
Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF |
Estonia |
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu |
Cyprus |
Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία ( National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |
Latvia |
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |
Lithuania |
Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |
Hungary |
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest |
Malta |
Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom |
Poland |
Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |
Slovenia |
Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |
Slovakia |
Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road Pirbright, Woking, Surrey GU2 ONF, United Kingdom’ |
23. 31992 L 0040: Council Directive 92/40/EEC of 19 May 1992 introducing Community measures for the control of avian influenza (OJ L 167, 22.6.1992, p. 1), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
In Annex IV the following is added:
‘Czech Republic |
Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |
Estonia |
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |
Cyprus |
Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία ( National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |
Latvia |
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |
Lithuania |
Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |
Hungary |
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest |
Malta |
Istituto Zooprofilatico Sperimentale delle Venezie, Padova, Italy |
Poland |
Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |
Slovenia |
Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |
Slovakia |
Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-96086 Zvolen’ |
24. 31992 L 0045: Council Directive 92/45/EEC of 16 June 1992 on public health and animal health problems relating to the killing of wild game and the placing on the market of wild-game meat (OJ L 268, 14.9.1992, p. 35), as amended by:
— |
31992 L 0116 Council Directive 92/116/EEC of 17.12.1992 (OJ L 62, 15.3.1993, p. 1), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31997 L 0079: Council Directive 97/79/EC of 18.12.1997 (OJ L 24, 30.1.1998, p. 31). |
(a) |
In Annex I, Chapter VII, the first indent of point 2(a)(i) is replaced by the following:
|
(b) |
In Annex I, Chapter VII, the third indent of point 2(a)(i) is replaced by the following:
|
25. 31992 L 0046: Council Directive 92/46/EEC of 16 June 1992 laying down the health rules for the production and placing on the market of raw milk, heat-treated milk and milk-based products (OJ L 268, 14.9.1992, p. 1), as amended by:
— |
31992 L 0118: Council Directive 92/118/EEC of 17.12.1992 (OJ L 62, 15.3.1993, p. 49), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 D 0330: Commission Decision 94/330/EC of 25.5.1994 (OJ L 146, 11.6.1994, p. 23), |
— |
31994 L 0071: Council Directive 94/71/EC of 13.12.1994 (OJ L 368, 31.12.1994, p. 33). |
(a) |
The first indent of point 3(a)(i) in Chapter IV.A of Annex C is replaced by the following:
. |
(b) |
The second indent of point 3(a)(i) in Chapter IV.A of Annex C is replaced by the following:
|
(c) |
The third indent of point 3(a)(ii) in Chapter IV.A of Annex C is replaced by the following:
|
(d) |
The first indent of point 3(a)(iii) in Chapter IV.A of Annex C is replaced by the following:
|
(e) |
The third indent of point 3(a)(iii) in Chapter IV.A of Annex C is replaced by the following:
|
26. 31992 L 0065: Council Directive 92/65/EEC of 13 July 1992 laying down animal health requirements governing trade in and imports into the Community of animals, semen, ova and embryos not subject to animal health requirements laid down in specific Community rules referred to in Annex A (I) to Directive 90/425/EEC (OJ L 268, 14.9.1992, p. 54), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31995 D 0176: Commission Decision 95/176/EC of 6.4.1995 (OJ L 117, 24.5.1995, p. 23), |
— |
32001 D 0298: Commission Decision 2001/298/EC of 30.3.2001 (OJ L 102, 12.4.2001, p. 63), |
— |
32002 R 1282: Commission Regulation (EC) No 1282/2002 of 15.7.2002 (OJ L 187, 16.7.2002, p. 3), |
— |
32002 R 1802: Commission Regulation (EC) No 1802/2002 of 10.10.2002 (OJ L 274, 11.10.2002, p. 21). |
(a) |
In Article 10(3), the first sentence is replaced by the following: ‘As from 1 July 1994 and for Cyprus and Malta as from the date of their accession, by way of derogation from paragraph 2, the placing on the market in Ireland, Cyprus, Malta, and the United Kingdom of cats and dogs not originating in those countries shall be subject to the following conditions:’ |
(b) |
Article 10(4) is replaced by the following: ‘4. Ireland, Cyprus, Malta, and the United Kingdom may, without prejudice to paragraphs 2 and 3, retain their national regulations on quarantine for all carnivores, primates, bats and other animals susceptible to rabies covered by this Directive which cannot be shown to have been born on the holding of origin and kept in captivity since birth, although the retention of those regulations may not jeopardize the abolition of veterinary checks at the frontiers between Member States.’ |
27. 31992 L 0066: Council Directive 92/66/EEC of 14 July 1992 introducing Community measures for the control of Newcastle disease (OJ L 260, 5.9.1992, p. 1), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
In Annex IV the following is added:
‘Czech Republic |
Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |
Estonia |
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |
Cyprus |
Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία ( National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |
Latvia |
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |
Lithuania |
Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |
Hungary |
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest |
Malta |
Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom |
Poland |
Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |
Slovenia |
Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |
Slovakia |
Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK – 960 86 Zvolen’ |
28. 31992 L 0118: Council Directive 92/118/EEC of 17 December 1992 laying down animal health and public health requirements governing trade in and imports into the Community of products not subject to the said requirements laid down in specific Community rules referred to in Annex A (I) to Directive 89/662/EEC and, as regards pathogens, to Directive 90/425/EEC (OJ L 62, 15.3.1993, p. 49), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 D 0466: Commission Decision 94/466/EC of 13.7.1994 (OJ L 190, 26.7.1994, p. 26), |
— |
31994 D 0723: Commission Decision 94/723/EC of 26.10.1994 (OJ L 288, 9.11.1994, p. 48), |
— |
31995 D 0338: Commission Decision 95/338/EC of 26 7.1995 (OJ L 200, 24.8.1995, p. 35), |
— |
31995 D 0339: Commission Decision 95/339/EC of 27.7.1995 (OJ L 200, 24.8.1995, p. 36), |
— |
31996 D 0103: Commission Decision 96/103/EC of 25.1.1996 (OJ L 24, 31.1.1996, p. 28), |
— |
31996 D 0340: Commission Decision 96/340/EC of 10.5.1996 (OJ L 129, 30.5.1996, p. 35), |
— |
31996 D 0405: Commission Decision 96/405/EC of 21.6.1996 (OJ L 165, 4.7.1996, p. 40), |
— |
31996 L 0090: Council Directive 96/90/EC of 17.12.1996 (OJ L 13, 16.1.1997, p. 24), |
— |
31997 L 0079: Council Directive 97/79/EC of 18.12.1997 (OJ L 24, 30.1.1998, p. 31), |
— |
31999 D 0724: Commission Decision 1999/724/EC of 28.10.1999 (OJ L 290, 12.11.1999, p. 32), |
— |
32002 L 0033: Directive 2002/33/EC of the European Parliament and of the Council of 21.10.2002 (OJ L 315, 19.11.2002, p. 14). |
(a) |
Point 8 in Chapter 3.I.B of Annex II is replaced by the following:
|
(b) |
Point 8 in Chapter 3.II.B of Annex II is replaced by the following:
|
(c) |
In Annex II, part VI point 2 of Chapter 4, the first indent is replaced by the following:
|
29. 31992 L 0119: Council Directive 92/119/EEC of 17 December 1992 introducing general Community measures for the control of certain animal diseases and specific measures relating to swine vesicular disease (OJ L 62, 15.3.1993, p. 69), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
32002 L 0060: Council Directive 2002/60/EC of 27.6.2002 (OJ L 192, 20.7.2002, p. 27). |
In Annex II point 5 the following is added:
30. 31992 D 0260: Commission Decision 92/260/EEC of 10 April 1992 on animal health conditions and veterinary certification for temporary admission of registered horses (OJ L 130, 15.5.1992, p. 67), as amended by:
— |
31993 D 0344: Commission Decision 93/344/EEC of 17.5.1993 (OJ L 138, 9.6.1993, p. 11), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 D 0453: Commission Decision 94/453/EC of 29.6.1994 (OJ L 187, 22.7.1994, p. 11), |
— |
31994 D 0561: Commission Decision 94/561/EC of 27.7.1994 (OJ L 214, 19.8.1994, p. 17), |
— |
31995 D 0322: Commission Decision 95/322/EC of 25.7.1995 (OJ L 190, 11.8.1995, p. 9), |
— |
31995 D 0323: Commission Decision 95/323/EC of 25.7.1995 (OJ L 190, 11.8.1995, p. 11), |
— |
31996 D 0081: Commission Decision 96/81/EC of 12.1.1996 (OJ L 19, 25.1.1996, p. 53), |
— |
31996 D 0279: Commission Decision 96/279/EC of 26.2.1996 (OJ L 107, 30.4.1996, p. 1), |
— |
31997 D 0010: Commission Decision 97/10/EC of 12.12.1996 (OJ L 3, 7.1.1997, p. 9), |
— |
31997 D 0160: Commission Decision 97/160/EC of 14.2.1997 (OJ L 62, 4.3.1997, p. 39), |
— |
31998 D 0360: Commission Decision 98/360/EC of 15.5.1998 (OJ L 163, 6.6.1998, p. 44), |
— |
31998 D 0594: Commission Decision 98/594/EC of 6.10.1998 (OJ L 286, 23.10.1998, p. 53), |
— |
31999 D 0228: Commission Decision 1999/228/EC of 5.3.1999 (OJ L 83, 27.3.1999, p. 77), |
— |
32000 D 0209: Commission Decision 2000/209/EC of 24.2.2000 (OJ L 64, 11.3.2000, p. 22), |
— |
32001 D 0117: Commission Decision 2001/117/EC of 26.1.2001 (OJ L 43, 14.2.2001, p. 38), |
— |
32001 D 0611: Commission Decision 2001/611/EC of 20.7.2001 (OJ L 214, 8.8.2001, p. 49), |
— |
32001 D 0619: Commission Decision 2001/619/EC of 25.7.2001 (OJ L 215, 9.8.2001, p. 55), |
— |
32001 D 0828: Commission Decision 2001/828/EC of 23.11.2001 (OJ L 308, 27.11.2001, p. 41), |
— |
32002 D 0635: Commission Decision 2002/635/EC of 31.7.2002 (OJ L 206, 3.8.2002, p. 20). |
(a) |
In Annex I, the list under ‘Group B’ is replaced by the following: ‘Australia (AU), Bulgaria (BG), Belarus (BY), Croatia (HR), Former Yugoslav Republic of Macedonia (2) (MK), New Zealand (NZ), Romania (RO), Russia (1) (RU), Ukraine (UA), Federal Republic of Yugoslavia (YU)’ |
(b) |
In Annex I the list under ‘Group E’ is replaced by the following: ‘United Arab Emirates (AE), Bahrain (BH), Algeria (DZ), Egypt (1) (EG), Israel (IL), Jordan (JO), Kuwait (KW), Lebanon (LB), Libya (LY), Morocco (MA), Mauritius (MU), Oman (OM), Qatar (QA), Saudi Arabia (1) (SA), Syria (SY), Tunisia (TN), Turkey (1) (TR)’ . |
(c) |
In Part A, III (d) of Annex II, the third indent is replaced by the following:
|
(d) |
The title in Part B of Annex II is replaced by the following: ‘HEALTH CERTIFICATE for the temporary admission of registered horses into Community territory from Australia, Bulgaria, Belarus, Croatia, Former Yugoslav Republic of Macedonia, New Zealand, Romania, Russia (1), Ukraine, Federal Republic of Yugoslavia for a period of less than 90 days’ |
(e) |
In Part B, III (d) of Annex II the third indent is replaced by the following:
|
(f) |
In Part C III (d) of Annex II, the third indent is replaced by the following:
|
(g) |
In Part D III(d) of Annex II, the third indent is replaced by the following:
|
(h) |
The title in Part E of Annex II is replaced by the following: ‘HEALTH CERTIFICATE for the temporary admission of registered horses into Community territory from United Arab Emirates, Bahrain, Algeria, Egypt (1), Israel, Jordan, Kuwait, Lebanon, Libya, Morocco, Mauritius, Oman, Qatar, Saudi Arabia (1), Syria, Tunisia, Turkey (1) for a period of less than 90 days’ |
(i) |
In Part E, III (d) of Annex II, the third indent is replaced by the following:
|
31. 31992 D 0452: Commission Decision 92/452/EEC of 30 July 1992 establishing lists of embryo collection teams and embryo production teams approved in third countries for export of bovine embryos to the Community (OJ L 250, 29.8.1992, p. 40), as amended by:
— |
31992 D 0523: Commission Decision 92/523/EEC of 4.11.1992 (OJ L 328, 14.11.1992, p. 42), |
— |
31993 D 0212: Commission Decision 93/212/EEC of 18.3.1993 (OJ L 91, 15.4.1993, p. 20), |
— |
31993 D 0433: Commission Decision 93/433/EEC of 29.6.1993 (OJ L 201, 11.8.1993, p. 17), |
— |
31993 D 0574: Commission Decision 93/574/EEC of 22.10.1993 (OJ L 276, 9.11.1993, p. 23), |
— |
31993 D 0677: Commission Decision 93/677/EC of 13.12.1993 (OJ L 316, 17.12.1993, p. 44), |
— |
31994 D 0221: Commission Decision 94/221/EC of 15.4.1994 (OJ L 107, 28.4.1994, p. 63), |
— |
31994 D 0387: Commission Decision 94/387/EC of 10.6.1994 (OJ L 176, 9.7.1994, p. 27), |
— |
31994 D 0608: Commission Decision 94/608/EC of 8.9.1994 (OJ L 241, 16.9.1994, p. 22), |
— |
31994 D 0678: Commission Decision 94/678/EC of 14.10.1994 (OJ L 269, 20.10.1994, p. 40), |
— |
31994 D 0737: Commission Decision 94/737/EC of 9.11.1994 (OJ L 294, 15.11.1994, p. 37), |
— |
31995 D 0093: Commission Decision 95/93/EC of 24.3.1995 (OJ L 73, 1.4.1995, p. 86), |
— |
31995 D 0335: Commission Decision 95/335/EC of 26.7.1995 (OJ L 194, 17.8.1995, p. 12), |
— |
31996 D 0097: Commission Decision 96/97/EC of 12.1.1996 (OJ L 23, 30.1.1996, p. 20), |
— |
31996 D 0312: Commission Decision 96/312/EC of 22.4.1996 (OJ L 118, 15.5.1996, p. 26), |
— |
31996 D 0596: Commission Decision 96/596/EC of 2.10.1996 (OJ L 262, 16.10.1996, p. 15), |
— |
31996 D 0726: Commission Decision 96/726/EC of 29.11.1996 (OJ L 329, 19.12.1996, p. 49), |
— |
31997 D 0104: Commission Decision 97/104/EC of 22.1.1997 (OJ L 36, 6.2.1997, p. 31), |
— |
31997 D 0249: Commission Decision 97/249/EC of 25.3.1997 (OJ L 98, 15.4.1997, p. 17), |
— |
31999 D 0204: Commission Decision 1999/204/EC of 25.2.1999 (OJ L 70, 17.3.1999, p. 26), |
— |
31999 D 0685: Commission Decision 1999/685/EC of 7.10.1999 (OJ L 270, 20.10.1999, p. 33), |
— |
32000 D 0051: Commission Decision 2000/51/EC of 17.12.1999 (OJ L 19, 25.1.2000, p. 54), |
— |
32000 D 0344: Commission Decision 2000/344/EC of 2.5.2000 (OJ L 119, 20.5.2000, p. 38), |
— |
32000 D 0557: Commission Decision 2000/557/EC of 7.9.2000 (OJ L 235, 19.9.2000, p. 30), |
— |
32001 D 0184: Commission Decision 2001/184/EC of 27.2.2001 (OJ L 67, 9.3.2001, p. 77), |
— |
32001 D 0638: Commission Decision 2001/638/EC of 2.8.2001 (OJ L 223, 18.8.2001, p. 24), |
— |
32001 D 0728: Commission Decision 2001/728/EC of 9.10.2001 (OJ L 273, 16.10.2001, p. 24), |
— |
32002 D 0046: Commission Decision 2002/46/EC of 21.1.2002 (OJ L 21, 24.1.2002, p. 21), |
— |
32002 D 0252: Commission Decision 2002/252/EC of 26.3.2002 (OJ L 86, 3.4.2002, p. 42), |
— |
32002 D 0456: Commission Decision 2002/456/EC of 13.6.2002 (OJ L 155, 14.6.2002, p. 60), |
— |
32002 D 0637: Commission Decision 2002/637/EC of 31.7.2002 (OJ L 206, 3.8.2002, p. 29). |
(a) |
In the Annex, the title is replaced by the following: ‘ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA’ |
(b) |
In the Annex, points (1) to (8) under the title are replaced by the following:
|
(c) |
In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
|
32. 31992 D 0471: Commission Decision 92/471/EEC of 2 September 1992 concerning animal health conditions and veterinary certification for importation of bovine embryos from third countries (OJ L 270, 15.9.1992, p. 27), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 D 0280: Commission Decision 94/280/EC of 28.4.1994 (OJ L 120, 11.5.1994, p. 52), |
— |
31994 D 0453: Commission Decision 94/453/EC of 29.6.1994 (OJ L 187, 22.7.1994, p. 11), |
— |
31996 D 0572: Commission Decision 96/572/EC of 24.9.1996 (OJ L 250, 2.10.1996, p. 20). |
Part II of Annex A is replaced by the following:
‘PART II
List of countries approved to use the model animal health certificate at Part I of Annex A
|
Argentina |
|
Bosnia-Herzegovina |
|
Canada |
|
Croatia |
|
Israel |
|
New Zealand |
|
Romania |
|
Switzerland |
|
United States of America |
|
Former Yugoslav Republic of Macedonia’ |
33. 31993 D 0013: Commission Decision 93/13/EEC of 22 December 1992 laying down the procedures for veterinary checks at Community border inspection posts on products from third countries (OJ L 9, 15.1.1993, p. 33), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 D 0043: Commission Decision 94/43/EC of 26.1.1994 (OJ L 23, 28.1.1994, p. 33), |
— |
31994 D 0305: Commission Decision 94/305/EC of 16.5.1994 (OJ L 133, 28.5.1994, p. 50), |
— |
31996 D 0032: Commission Decision 96/32/EC of 19.12.1995 (OJ L 9, 12.1.1996, p. 9). |
In Annex F, the following are deleted:
|
‘Czechoslovakia’, |
|
‘Estonia’, |
|
‘Cyprus’, |
|
‘Latvia’, |
|
‘Lithuania’, |
|
‘Hungary’, |
|
‘Malta’, |
|
‘Poland’, |
|
‘Slovenia’. |
34. 31993 D 0027: Commission Decision 93/27/EEC of 11 December 1992 on the list of establishments in the Republic of Slovenia approved for the purpose of importing fresh meat into the Community (OJ L 16, 25.1.1993, p. 26).
Decision 93/27/EEC is repealed.
35. 31993 L 0053: Council Directive 93/53/EEC of 24 June 1993 introducing minimum Community measures for the control of certain fish diseases (OJ L 175, 19.7.1993, p. 23), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
32000 L 0027: Council Directive 2000/27/EC of 2.5.2000 (OJ L 114, 13.5.2000, p. 28), |
— |
32001 D 0288: Commission Decision 2001/288/EC of 3.4.2001 (OJ L 99, 10.4.2001, p. 11). |
In Annex A the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
‘Czech Republic
Výzkumný ústav veterinárního lékařství |
Hudcova 70 |
621 32 Brno-Medlánky |
’
and, between the entries for Germany and Greece:
‘Estonia
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium |
Väike-Paala 3 |
11415 Tallinn |
’
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
‘Cyprus
Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία
National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services CY-1417 Nicosia
Latvia
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs |
Lejupes iela 3 |
LV-1076 Rīga |
Lithuania
Nacionalinė veterinarijos laboratorija |
J.Kairiūkščio g. 10 |
LT-2021 Vilnius |
’
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
‘Hungary
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2. |
Tábornok u. 2. |
HU-1581 Budapest |
Malta:
Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie |
Legnaro (PD) Italy |
’
and, between the entries for Austria and Portugal:
‘Poland
Laboratorium Zakładu Chorób Ryb Państwowego Instytutu Weterynaryjnego |
Al. Partyzantów 57 |
PL-24-100 Puławy |
’
and, between the entries for Portugal and Finland:
‘Slovenia
Nacionalni veterinarski inštitut, |
Gerbičeva 60 |
SI-1000 Ljubljana |
Slovakia
Štátny veterinárny a potravinový ústav |
Janoškova 1611/58 |
026 80 SK-Dolný Kubín |
’
36. 31993 D 0195: Commission Decision 93/195/EEC of 2 February 1993 on animal health conditions and veterinary certification for the re-entry of registered horses for racing, competition and cultural events after temporary export (OJ L 86, 6.4.1993, p. 1), as amended by:
— |
31993 D 0344: Commission Decision 93/344/EEC of 17.5.1993 (OJ L 138, 9.6.1993, p. 11), |
— |
31993 D 0509: Commission Decision 93/509/EEC of 21.9.1993 (OJ L 238, 23.9.1993, p. 44), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 D 0453: Commission Decision 94/453/EC of 29.6.1994 (OJ L 187, 22.7.1994, p. 11), |
— |
31994 D 0561: Commission Decision 94/561/EC of 27.7.1994 (OJ L 214, 19.8.1994, p. 17), |
— |
31995 D 0099: Commission Decision 95/99/EC of 27.3.1995 (OJ L 76, 5.4.1995, p. 16) |
— |
31995 D 0322: Commission Decision 95/322/EC of 25.7.1995 (OJ L 190, 11.8.1995, p. 9), |
— |
31995 D 0323: Commission Decision 95/323/EC of 25.7.1995 (OJ L 190, 11.8.1995, p. 11), |
— |
31996 D 0279: Commission Decision 96/279/EC of 26.2.1996 (OJ L 107, 30.4.1996, p. 1), |
— |
31997 D 0160: Commission Decision 97/160/EC of 14.2.1997 (OJ L 62, 4.3.1997, p. 39), |
— |
31997 D 0684: Commission Decision 97/684/EC of 10.10.1997 (OJ L 287, 21.10.1997, p. 49), |
— |
31998 D 0360: Commission Decision 98/360/EC of 15.5.1998 (OJ L 163, 6.6.1998, p. 44), |
— |
31998 D 0567: Commission Decision 98/567/EC of 6.10.1998 (OJ L 276, 13.10.1998, p. 11), |
— |
31998 D 0594: Commission Decision 98/594/EC of 6.10.1998 (OJ L 286, 23.10.1998, p. 53), |
— |
31999 D 0228: Commission Decision 1999/228/EC of 5.3.1999 (OJ L 83, 27.3.1999, p. 77), |
— |
31999 D 0558: Commission Decision 1999/558/EC of 26.7.1999 (OJ L 211, 11.8.1999, p. 53), |
— |
32000 D 0209: Commission Decision 2000/209/EC of 24.2.2000 (OJ L 64, 11.3.2000, p. 22), |
— |
32000 D 0754: Commission Decision 2000/754/EC of 24.11.2000 (OJ L 303, 2.12.2000, p. 34), |
— |
32001 D 0117: Commission Decision 2001/117/EC of 26.1.2001 (OJ L 43, 14.2.2001, p. 38), |
— |
32001 D 0144: Commission Decision 2001/144/EC of 12.2.2001 (OJ L 53, 23.2.2001, p. 23), |
— |
32001 D 0610: Commission Decision 2001/610/EC of 18.7.2001 (OJ L 214, 8.8.2001, p. 45), |
— |
32001 D 0611: Commission Decision 2001/611/EC of 20.7.2001 (OJ L 214, 8.8.2001, p. 49). |
(a) |
In Annex I, the list under ‘Group B’ is replaced by the following: ‘Australia (AU), Bulgaria (BG), Belarus (BY), Croatia (HR), Former Yugoslav Republic of Macedonia (807), New Zealand (NZ), Romania (RO), Russia (1) (RU), Ukraine (UA), Federal Republic of Yugoslavia (YU)’ , |
(b) |
In Annex I, the list under ‘Group E’ is replaced by the following: ‘United Arab Emirates (AE), Bahrain (BH), Algeria (DZ), Egypt (1) (EG), Israel (IL), Jordan (JO), Kuwait (KW), Lebanon (LB), Libya (LY), Morocco (MA), Mauritius (MU), Oman (OM), Qatar (QA), Saudi Arabia (1) (SA), Syria (SY), Tunisia (TN), Turkey (1) (TR)’ . |
(c) |
In Annex II, the list under ‘Group B’ is replaced by the following: ‘Australia, Bulgaria, Belarus, Croatia, Former Yugoslav Republic of Macedonia, New Zealand, Romania, Russia (1), Ukraine, Federal Republic of Yugoslavia’ , |
(d) |
In Annex II, the list under ‘Group E’ is replaced by the following: ‘United Arab Emirates, Bahrain, Algeria, Egypt (1), Israel, Jordan, Kuwait, Lebanon, Libya, Morocco, Mauritius, Oman, Qatar, Saudi Arabia (1), Syria, Tunisia, Turkey (1)’ . |
37. 31993 D 0196: Commission Decision 93/196/EEC of 5 February 1993 on animal health conditions and veterinary certification for imports of equidae for slaughter (OJ L 86, 6.4.1993, p. 7), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 D 0453: Commission Decision 94/453/EC of 29.6.1994 (OJ L 187, 22.7.1994, p. 11), |
— |
31995 D 0322: Commission Decision 95/322/EC of 25.7.1995 (OJ L 190, 11.8.1995, p. 9), |
— |
31996 D 0081: Commission Decision 96/81/EC of 12.1.1996 (OJ L 19, 25.1.1996, p. 53), |
— |
31996 D 0082: Commission Decision 96/82/EC of 12.1.1996 (OJ L 19, 25.1.1996, p. 56), |
— |
31996 D 0279: Commission Decision 96/279/EC of 26.2.1996 (OJ L 107, 30.4.1996, p. 1), |
— |
31997 D 0036: Commission Decision 97/36/EC of 18.12.1996 (OJ L 14, 17.1.1997, p. 57), |
— |
32001 D 0117: Commission Decision 2001/117/EC of 26.1.2001 (OJ L 43, 14.2.2001, p. 38), |
— |
32001 D 0611: Commission Decision 2001/611/EC of 20.7.2001 (OJ L 214, 8.8.2001, p. 49). |
(a) |
In Annex II (III), the list under ‘Group B’ in footnote 3 is replaced by the following: ‘Australia, Belarus, Bulgaria, Croatia, Former Yugoslav Republic of Macedonia, New Zealand, Romania, Russia (1), Ukraine, Federal Republic of Yugoslavia,’ |
(b) |
In Annex II (III), the list under ‘Group E’ in footnote 3 is replaced by the following: ‘Algeria, Israel, Mauritius, Morocco, Tunisia.’ |
38. 31993 D 0197: Commission Decision 93/197/EEC of 5 February 1993 on animal health conditions and veterinary certification for imports of registered equidae and equidae for breeding and production (OJ L 86, 6.4.1993, p. 16), as amended by:
— |
31993 D 0344: Commission Decision 93/344/EEC of 17.5.1993 (OJ L 138, 9.6.1993, p. 11), |
— |
31993 D 0510: Commission Decision 93/510/EEC of 21.9.1993 (OJ L 238, 23.9.1993, p. 45), |
— |
31993 D 0682: Commission Decision 93/682/EC of 17.12.1993 (OJ L 317, 18.12.1993, p. 82), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 D 0453: Commission Decision 94/453/EC of 29.6.1994 (OJ L 187, 22.7.1994, p. 11), |
— |
31994 D 0561: Commission Decision 94/561/EC of 27.7.1994 (OJ L 214, 19.8.1994, p. 17), |
— |
31995 D 0322: Commission Decision 95/322/EC of 25.7.1995 (OJ L 190, 11.8.1995, p. 9), |
— |
31995 D 0323: Commission Decision 95/323/EC of 25.7.1995 (OJ L 190, 11.8.1995, p. 11), |
— |
31995 D 0536: Commission Decision 95/536/EC of 6.12.1995 (OJ L 304, 16.12.1995, p. 49), |
— |
31996 D 0081: Commission Decision 96/81/EC of 12.1.1996 (OJ L 19, 25.1.1996, p. 53), |
— |
31996 D 0082: Commission Decision 96/82/EC of 12.1.1996 (OJ L 19, 25.1.1996, p. 56), |
— |
31996 D 0279: Commission Decision 96/279/EC of 26.2.1996 (OJ L 107, 30.4.1996, p. 1), |
— |
31997 D 0010: Commission Decision 97/10/EC of 12.12.1996 (OJ L 3, 7.1.1997, p. 9), |
— |
31997 D 0036: Commission Decision 97/36/EC of 18.12.1996 (OJ L 14, 17.1.1997, p. 57), |
— |
31997 D 0160: Commission Decision 97/160/EC of 14.2.1997 (OJ L 62, 4.3.1997, p. 39), |
— |
31998 D 0360: Commission Decision 98/360/EC of 15.5.1998 (OJ L 163, 6.6.1998, p. 44), |
— |
31998 D 0594: Commission Decision 98/594/EC of 6.10.1998 (OJ L 286, 23.10.1998, p. 53), |
— |
31999 D 0228: Commission Decision 1999/228/EC of 5.3.1999 (OJ L 83, 27.3.1999, p. 77), |
— |
31999 D 0236: Commission Decision 1999/236/EC of 17.3.1999 (OJ L 87, 31.3.1999, p. 13), |
— |
31999 D 0252: Commission Decision 1999/252/EC of 26.3.1999 (OJ L 96, 10.4.1999, p. 31), |
— |
31999 D 0613: Commission Decision 1999/613/EC of 10.9.1999 (OJ L 243, 15.9.1999, p. 12), |
— |
32000 D 0209: Commission Decision 2000/209/EC of 24.2.2000 (OJ L 64, 11.3.2000, p. 22), |
— |
32001 D 0117: Commission Decision 2001/117/EC of 26.1.2001 (OJ L 43, 14.2.2001, p. 38), |
— |
32001 D 0611: Commission Decision 2001/611/EC of 20.7.2001 (OJ L 214, 8.8.2001, p. 49), |
— |
32001 D 0619: Commission Decision 2001/619/EC of 25.7.2001 (OJ L 215, 9.8.2001, p. 55), |
— |
32001 D 0754: Commission Decision 2001/754/EC of 23.10.2001 (OJ L 282, 26.10.2001, p. 81), |
— |
32001 D 0766: Commission Decision 2001/766/EC of 25.10.2001 (OJ L 288, 1.11.2001, p. 50), |
— |
32001 D 0828: Commission Decision 2001/828/EC of 23.11.2001 (OJ L 308, 27.11.2001, p. 41), |
— |
32002 D 0635: Commission Decision 2002/635/EC of 31.7.2002 (OJ L 206, 3.8.2002, p. 20), |
— |
32002 D 0841: Commission Decision 2002/841/EC of 24 10.2002 (OJ L 287, 25.10.2002, p. 42). |
(a) |
In Annex I, the list under ‘Group B’ is replaced by the following: ‘Australia (AU), Bulgaria (BG), Belarus (BY), Croatia (HR), Kyrgystan (1) (2) (KG), Former Yugoslav Republic of Macedonia (3) (MK), New Zealand (NZ), Romania (RO), Russia (1) (RU), Ukraine (UA), Federal Republic of Yugoslavia (YU)’ |
(b) |
In Annex I, the list under ‘Group E’ is replaced by the following: ‘United Arab Emirates (2) (AE), Bahrain (2) (BH), Algeria (DZ), Egypt (1) (2) (EG), Israel (IL), Jordan (2) (JO), Kuwait (2) (KW), Lebanon (2) (LB), Libya (2) (LY), Morocco (MA), Mauritius (MU), Oman (2) (OM), Qatar (2) (QA), Saudi Arabia (1) (2) (SA), Syria (2) (SY), Tunisia (TN), Turkey (1) (2) (TR)’ . |
(c) |
The title in Part B of Annex II is replaced by the following: ‘HEALTH CERTIFICATE for imports into Community territory of registered horses from Kyrgystan (1) and of registered equidae and equidae for breeding and production from Australia, Bulgaria, Belarus, Croatia, Former Yugoslav Republic of Macedonia, New Zealand, Romania, Russia (1), Ukraine, Federal Republic of Yugoslavia’ |
(d) |
In Part B of Annex II, footnote 5 is replaced by the following:
|
(e) |
The title in Part E of Annex II is replaced by the following: ‘HEALTH CERTIFICATE for imports into Community territory of registered horses from United Arab Emirates, Bahrain, Algeria, Egypt (1), Jordan, Kuwait, Lebanon, Libya, Oman, Qatar, Saudi Arabia (1), Syria, Turkey (1), and of registered equidae and equidae for breeding and production from Algeria, Israel, Morocco, Mauritius, Tunisia’ |
39. 31993 D 0383: Council Decision 93/383/EEC of 14 June 1993 on reference laboratories for the monitoring of marine biotoxins (OJ L 166, 8.7.1993, p. 31), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31999 D 0312: Council Decision 1999/312/EC of 29.4.1999 (OJ L 120, 8.5.1999, p. 37). |
In the Annex, the following is inserted between the entries for Belgium and Luxembourg, and Denmark:
‘Czech Republic:
— |
|
and, between the entries for Germany and Greece:
‘Estonia:
— |
|
and, between the entries for Italy and the Netherlands:
‘Cyprus:
— |
|
Latvia:
— |
|
Lithuania:
— |
|
Hungary:
— |
|
Malta:
— |
|
and, between the entries for the Netherlands and Portugal:
‘Poland:
— |
|
and, between the entries for Portugal and Finland:
‘Slovenia:
— |
|
Slovakia:
— |
|
40. 31993 D 0546: Commission Decision 93/546/EEC of 12 October 1993 on the list of establishments in the Czech Republic approved for the purpose of importing fresh meat into the Community (OJ L 266, 27.10.1993, p. 31).
Decision 93/546/EEC is repealed.
41. 31993 D 0547: Commission Decision 93/547/EEC of 12 October 1993 on the list of establishments in the Slovak Republic approved for the purpose of importing fresh meat into the Community (OJ L 266, 27.10.1993, p. 33).
Decision 93/547/EEC is repealed.
42. 31993 D 0693: Commission Decision 93/693/EC of 14 December 1993 establishing a list of semen collection centres approved for the export to the Community of semen of domestic animals of the bovine species from third countries and revoking Decisions 91/642/EEC, 91/643/EEC and 92/255/EEC (OJ L 320, 22.12.1993, p. 35), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 D 0214: Commission Decision 94/214/EC of 13.4.1994 (OJ L 106, 27.4.1994, p. 34), |
— |
31994 D 0453: Commission Decision 94/453/EC of 29.6.1994 (OJ L 187, 22.7.1994, p. 11), |
— |
31994 D 0609: Commission Decision 94/609/EC of 8.9.1994 (OJ L 241, 16.9.1994, p. 23), |
— |
31994 D 0861: Commission Decision 94/861/EC of 20.12.1994 (OJ L 352, 31.12.1994. p. 71), |
— |
31995 D 0480: Commission Decision 95/480/EC of 7.11.1995 (OJ L 275, 18.11.1995, p. 24), |
— |
31996 D 0130: Commission Decision 96/130/EC of 24.1.1996 (OJ L 30, 8.2.1996. p. 50), |
— |
31996 D 0570: Commission Decision 96/570/EC of 24.9.1996 (OJ L 250, 2.10.1996, p. 17), |
— |
31997 D 0001: Commission Decision 97/1/EC of 4.12.1996 (OJ L 1, 3.1.1997. p. 3), |
— |
31997 D 0103: Commission Decision 97/103/EC of 22.1.1997 (OJ L 36, 6.2.1997, p. 29), |
— |
31997 D 0229: Commission Decision 97/229/EC of 3.3.1997 (OJ L 91, 5.4.1997. p. 39), |
— |
31999 D 0131: Commission Decision 1999/131/EC of 29.1.1999 (OJ L 43, 17.2.1999, p. 11), |
— |
31999 D 0682: Commission Decision 1999/682/EC of 7.10.1999 (OJ L 270, 20.10.1999, p. 27), |
— |
32000 D 0031: Commission Decision 2000/31/EC of 16.12.1999 (OJ L 11, 15.1.2000, p. 48), |
— |
32000 D 0343: Commission Decision 2000/343/EC of 2.5.2000 (OJ L 119, 20.5.2000, p. 36), |
— |
32000 D 0564: Commission Decision 2000/564/EC of 7.9.2000 (OJ L 236, 20.9.2000, p. 33), |
— |
32001 D 0104: Commission Decision 2001/104/EC of 25.1.2001 (OJ L 38, 8.2.2001, p. 45), |
— |
32001 D 0639: Commission Decision 2001/639/EC of 2.8.2001 (OJ L 223, 18.8.2001, p. 26), |
— |
32001 D 0726: Commission Decision 2001/726/EC of 9.10.2001 (OJ L 273, 16.10.2001, p. 21), |
— |
32002 D 0036: Commission Decision 2002/36/EC of 16.1.2002 (OJ L 15, 17.1.2002, p. 32), |
— |
32002 D 0645: Commission Decision 2002/645/EC of 31.7.2002 (OJ L 211, 7.8.2002, p. 21). |
(a) |
In the Annex, the title is replaced by the following: ‘ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA’ |
(b) |
In the Annex, points (1) to (6) under the title are replaced by the following:
|
(c) |
In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
|
43. 31994 D 0085: Commission Decision 94/85/EC of 16 February 1994 drawing up a list of third countries from which the Member States authorise imports of fresh poultry meat (OJ L 44, 17.2.1994, p. 31), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29. 8.1994, p. 21), |
— |
31994 D 0298: Commission Decision 94/298/EC of 5.5.1994 (OJ L 131, 26.5.1994, p. 24), |
— |
31994 D 0453: Commission Decision 94/453/EC of 29.6.1994 (OJ L 187, 22.7.1994, p. 11), |
— |
31995 D 0058: Commission Decision 95/58/EC of 2.3.1995 (OJ L 55, 11.3.1995, p. 41), |
— |
31995 D 0181: Commission Decision 95/181/EC of 17.5.1995 (OJ L 119, 30.5.1995, p. 34), |
— |
31996 D 0002: Commission Decision 96/2/EC of 12.12.1995 (OJ L 1, 3.1.1996, p. 6), |
— |
32000 D 0609: Commission Decision 2000/609/EC of 29.9.2000 (OJ L 258, 12.10.2000, p. 49), |
— |
32001 D 0299: Commission Decision 2001/299/EC of 30.3.2001 (OJ L 102, 12.4.2001, p. 69), |
— |
32001 D 0733: Commission Decision 2001/733/EC of 10.10.2001 (OJ L 275, 18.10.2001, p. 17). |
In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
|
Czech Republic, |
|
Cyprus, |
|
Latvia, |
|
Lithuania, |
|
Hungary, |
|
Malta, |
|
Poland, |
|
Slovenia, |
|
Slovak Republic. |
44. 31994 D 0278: Commission Decision 94/278/EC of 18 March 1994 drawing up a list of third countries from which Member States authorize imports of certain products subject to Council Directive 92/118/EEC (OJ L 120, 11.5.1994, p. 44), as amended by:
— |
31994 D 0453: Commission Decision 94/453/EC of 29.6.1994 (OJ L 187, 22.7.1994, p. 11), |
— |
31995 D 0134: Commission Decision 95/134/EC of 7.4.1995 (OJ L 89, 21.4.1995, p. 44), |
— |
31995 D 0444: Commission Decision 95/444/EC of 18.10.1995 (OJ L 258, 28.10.1995, p. 67), |
— |
31996 D 0166: Commission Decision 96/166/EC of 12.2.1996 (OJ L 39, 17.2.1996, p. 25), |
— |
31996 D 0285: Commission Decision 96/285/EC of 12.4.1996 (OJ L 107, 30.4.1996, p. 19), |
— |
31996 D 0344: Commission Decision 96/344/EC of 21.5.1996 (OJ L 133, 4.6.1996, p. 28), |
— |
31997 D 0752: Commission Decision 97/752/EC of 31.10.1997 (OJ L 305, 8.11.1997, p. 69), |
— |
31998 D 0597: Commission Decision 98/597/EC of 15.10.1998 (OJ L 286, 23.10.1998, p. 59), |
— |
32000 D 0611: Commission Decision 2000/611/EC of 11.10.2000 (OJ L 259, 13.10.2000, p. 64), |
— |
32001 D 0158: Commission Decision 2001/158/EC of 12.2.2001 (OJ L 57, 27.2.2001, p. 52), |
— |
32001 D 0700: Commission Decision 2001/700/EC of 17.9.2001 (OJ L 256, 25.9.2001, p. 14), |
— |
32002 D 0337: Commission Decision 2002/337/EC of 25.4.2002 (OJ L 116, 3.5.2002, p. 58), |
— |
32002 D 0574: Commission Decision 2002/574/EC of 10.7.2002 (OJ L 181, 11.7.2002, p. 23). |
(a) |
In Part II of the Annex, Point B, the entry for Estonia is deleted. |
(b) |
In Part VIII of the Annex, Point B, the entry for Estonia is deleted |
(c) |
In Part XI of the Annex, the entries for the following countries are deleted:
|
(d) |
In Part XII of the Annex, the entry for Hungary is deleted. |
45. 31994 D 0577: Commission Decision 94/577/EC of 15 July 1994 concerning animal health conditions and veterinary certification for the importation of bovine semen from third countries (OJ L 221, 26.8.1994, p. 26), as amended by:
— |
31999 D 0495: Commission Decision 1999/495/EC of 1.7.1999 (OJ L 192, 24.7.1999, p. 56). |
Part 2 of Annex A is replaced by the following:
‘PART 2
List of countries authorised to use the model animal health certificate at Part 1 of Annex A
|
NEW ZEALAND |
|
ROMANIA |
|
SWITZERLAND’ |
46. 31994 D 0984: Commission Decision 94/984/EC of 20 December 1994 laying down animal health conditions and veterinary certificates for the importation of fresh poultrymeat from certain third countries (OJ L 378, 31.12.1994, p. 11), as amended by:
— |
31995 D 0302: Commission Decision 95/302/EC of 13.7.1995 (OJ L 185, 4.8.1995, p. 50), |
— |
31996 D 0298: Commission Decision 96/298/EC of 23.2.1996 (OJ L 114, 8.5.1996, p. 33), |
— |
31996 D 0456: Commission Decision 96/456/EC of 22.7.1996 (OJ L 188, 27.7.1996, p. 52), |
— |
31999 D 0549: Commission Decision 1999/549/EC of 19.7.1999 (OJ L 209, 7.8.1999, p. 36), |
— |
32000 D 0254: Commission Decision 2000/254/EC of 20.3.2000 (OJ L 78, 29.3.2000, p. 33), |
— |
32000 D 0352: Commission Decision 2000/352/EC of 4.5.2000 (OJ L 124, 25.5.2000, p. 64), |
— |
32001 D 0598: Commission Decision 2001/598/EC of 11.7.2001 (OJ L 210, 3.8.2001, p. 37), |
— |
32001 D 0659: Commission Decision 2001/659/EC of 6.8.2001 (OJ L 232, 30.8.2001, p. 19), |
— |
32002 D 0477: Commission Decision 2002/477/EC of 20.6.2002 (OJ L 164, 22.6.2002, p. 39). |
In Annex I, the entries for the following countries are deleted:
|
Czech Republic, |
|
Cyprus, |
|
Lithuania, |
|
Hungary, |
|
Poland, |
|
Slovenia, |
|
Slovak Republic. |
47. 31995 L 0070: Council Directive 95/70/EC of 22 December 1995 introducing minimum Community measures for the control of certain diseases affecting bivalve molluscs (OJ L 332, 30.12.1995, p. 33), as amended by:
— |
32001 D 0293: Commission Decision 2001/293/EC of 30.3.2001 (OJ L 100, 11.4.2001, p. 30). |
In Annex C the following is added:
‘Czech Republic:
Ifremer |
Boite Postale 133 |
17390 La Tremblade |
France |
Estonia:
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium |
Kreutzwaldi 30 |
51006 Tartu |
Cyprus:
Ινστιτούτο Λοιμωδών και Παρασιτικών Νοσημάτων |
Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων |
80, Οδός 26ης Οκτωβρίου |
GR-54627 Θεσσαλονίκη |
(
Institute of Infectious and Parasitological Diseases |
Center of Veterinary Institutes |
80, 26th October Street |
GR-54627, Thessaloniki |
)
Latvia
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs |
Lejupes iela 3 |
LV-1076 Rīga |
Lithuania:
Nacionalinė veterinarijos laboratorija |
J. Kairiūkščio g. 10 |
LT-2021 Vilnius |
Hungary:
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2. |
Tábornok u. 2. |
HU-1581 Budapest |
Malta:
Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie |
Basaldella di Campoformido (UD) |
Italy |
Poland:
Laboratorium Zakładu Higieny Środków Żywienia Zwierząt |
Państwowego Instytutu Weterynaryjnego |
Al. Partyzantów 57 |
PL-24-100 Puławy |
Slovenia:
Nacionalni veterinarski inštitut |
Gerbičeva 60 |
SI-1000 Ljubljana |
Slovakia:
Laboratoire de Génétique et Pathologie Ifremer |
Ronce les bains |
F-17390 La Tremblade, France |
’
48. 31995 D 0233: Commission Decision 95/233/EC of 22 June 1995 drawing up lists of third countries from which the Member States authorise imports of live poultry and hatching eggs (OJ L 156, 7.7.1995, p. 76), as amended by:
— |
31996 D 0619: Commission Decision 96/619/EC of 16.10.1996 (OJ L 276, 29.10.1996, p. 18), |
— |
32001 D 0732: Commission Decision 2001/732/EC of 10.10.2001 (OJ L 275, 18.10.2001, p. 14), |
— |
32001 D 0751: Commission Decision 2001/751/EC of 16.10.2001 (OJ L 281, 25.10.2001, p. 24), |
— |
32002 D 0183: Commission Decision 2002/183/EC of 28.2.2002 (OJ L 61, 2.3.2002, p. 56). |
(a) |
In Annex I, the entries for the following countries are deleted:
|
(b) |
In Annex II, the entries for the following countries are deleted:
|
49. 31995 D 0340: Commission Decision 95/340/EC of 27 July 1995 drawing up a provisional list of third countries from which Member States authorize imports of milk and milk based products and revoking Decision 94/70/EC (OJ L 200, 24.8.1995, p. 38), as amended by:
— |
31996 D 0106: Commission Decision 96/106/EC of 29.1.1996 (OJ L 24, 31.1.1996, p. 34), |
— |
31996 D 0325: Commission Decision 96/325/EC of 29.4.1996 (OJ L 123, 23.5.1996, p. 24), |
— |
31996 D 0571: Commission Decision 96/571/EC of 24.9.1996 (OJ L 250, 2.10.1996, p. 19), |
— |
31996 D 0584: Commission Decision 96/584/EC of 25.9.1996 (OJ L 255, 9.10.1996, p. 20), |
— |
32001 D 0743: Commission Decision 2001/743/EC of 19.10.2001 (OJ L 278, 23.10.2001 p. 32). |
In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
|
Czech Republic, |
|
Estonia, |
|
Cyprus, |
|
Latvia, |
|
Lithuania, |
|
Hungary, |
|
Malta, |
|
Poland, |
|
Slovenia, |
|
Slovak Republic. |
50. 31996 L 0023: Council Directive 96/23/EC of 29 April 1996 on measures to monitor certain substances and residues thereof in live animals and animal products and repealing Directives 85/358/EEC and 86/469/EEC and Decisions 89/187/EEC and 91/664/EEC (OJ L 125, 23.5.1996, p. 10).
In Article 8(3), the following subparagraph is added after the first subparagraph:
‘The Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia shall, for the first time by 31 March 2005, forward to the Commission the results of their residue and substance detection plans and of their control measures.’
51. 31996 D 0482: Commission Decision 96/482/EC of 12 July 1996 laying down animal health conditions and veterinary certificates for the importation of poultry and hatching eggs other than ratites and eggs thereof from third countries including animal health measures to be applied after such importation (OJ L 196, 7.8.1996, p. 13), as amended by:
— |
31999 D 0549: Commission Decision 1999/549/EC of 19.7.1999 (OJ L 209, 7.8.1999, p. 36), |
— |
32000 D 0505: Commission Decision 2000/505/EC of 25.7.2000 (OJ L 201, 9.8.2000, p. 8), |
— |
32002 D 0183: Commission Decision 2002/183/EC of 28.2.2002 (OJ L 61, 2.3.2002, p. 56), |
— |
32002 D 0542: Commission Decision 2002/542/EC of 4.7.2002 (OJ L 176, 5.7.2002, p. 43). |
In Part I of Annex I, the entries for the following countries are deleted:
|
Cyprus, |
|
Czech Republic, |
|
Hungary, |
|
Poland, |
|
Slovenia, |
|
Slovak Republic. |
52. 31997 D 0004: Commission Decision 97/4/EC of 12 December 1996 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorise imports of fresh poultrymeat (OJ L 2, 4.1.1997, p. 6), as amended by:
— |
31997 D 0574: Commission Decision 97/574/EC of 22.7.1997 (OJ L 236, 27.8.1997, p. 20), |
— |
32001 D 0400: Commission Decision 2001/400/EC of 17.5.2001 (OJ L 140, 24.5.2001, p. 70). |
(a) |
In the Annex, the title and the references are replaced by the following: ‘ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: Carne fresca de ave / Produkt: čerstvé drůbeží maso / Produkt: fersk fjerkrækød / Erzeugnis: frisches Geflügelfleisch / Toode: värske linnuliha / Προϊόν: νωπό κρέας πουλερικών / Product: fresh poultry meat / Produit: viandes fraîches de volaille / Prodotto: carne fresca di pollame / Produkts: svaiga putnu gaļa / Produktas: šviežia paukštiena / Termék: friss baromfihús / Prodott: Laħam frisk tat-tiġieġ / Produkt: vers vlees van gevogelte / Produkt: świeże mięso drobiowe / Produto: carne fresca de aves / Produkt: Čerstvé hydinové mäso / Proizvod: sveže meso perutnine / Tuote: tuore sipikarjanliha / Varuslag: färskt fjäderfäkött
|
(b) |
In the Annex, the titles to the tables are replaced by the following:
|
(c) |
In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
|
53. 31997 L 0078: Council Directive 97/78/EC of 18 December 1997 laying down the principles governing the organisation of veterinary checks on products entering the Community from third countries (OJ L 24, 30.1.1998, p. 9)
(a) |
The introductory phrase of Article 11(1) is replaced by the following: ‘1. A Member State shall, on behalf of all Member States through which transit is due to take place, only authorise the transit of consignments from one third country to another third country or to the same third country if:’ |
(b) |
The following paragraph is added to Article 21: ‘4. As regards the border with Romania and with respect only to the facilities to be provided, a special regime with Hungary for a period of three years from the date of accession shall apply. During this transitional period Hungary shall apply the measures which will be determined before the date of accession in accordance with the procedure laid down in Article 29. Before the end of this period of 3 years, the situation will be reviewed and the necessary measures will be adopted according to the procedure laid down in Article 29.’ |
(c) |
Annex I is replaced by the following: ‘ANNEX I TERRITORIES LISTED IN ARTICLE 1
|
54. 31997 D 0222: Commission Decision 97/222/EC of 28 February 1997 laying down the list of third countries from which the Member States authorize the importation of meat products (OJ L 89, 4.4.1997, p. 39), as amended by:
— |
31997 D 0737: Commission Decision 97/737/EC of 14.10.1997 (OJ L 295, 29.10.1997, p. 39), |
— |
31998 D 0246: Commission Decision 98/246/EC of 19.3.1998 (OJ L 98, 31.3.1998, p. 44), |
— |
31999 D 0062: Commission Decision 1999/62/EC of 21.12.1998 (OJ L 20, 27.1.1999, p. 54), |
— |
32000 D 0338: Commission Decision 2000/338/EC of 13.4.2000 (OJ L 117, 18.5.2000, p. 32), |
— |
32001 D 0794: Commission Decision 2001/794/EC of 9.11.2001 (OJ L 297, 15.11.2001, p. 20), |
— |
32002 D 0184: Commission Decision 2002/184/EC of 27.2.2002 (OJ L 61, 2.3.2002, p. 61), |
— |
32002 D 0464: Commission Decision 2002/464/EC of 13.6.2002 (OJ L 161, 19.6.2002, p. 16). |
(a) |
In Part I of the Annex, the entries for the Czech Republic are deleted. |
(b) |
In Part II of the Annex, the entries for the following countries are deleted:
|
55. 31997 D 0232: Commission Decision 97/232/EC of 3 March 1997 drawing up lists of third countries from which the Member States authorize imports of sheep and goats (OJ L 93, 8.4.1997, p. 43), as amended by:
— |
31999 D 0541: Commission Decision 1999/541/EC of 26.7.1999 (OJ L 207, 6.8.1999, p. 31), |
— |
32001 D 0600: Commission Decision 2001/600/EC of 17.7.2001 (OJ L 210, 3.8.2001, p. 51), |
— |
32002 D 0003: Commission Decision 2002/3/EC of 28.12.2001 (OJ L 2, 4.1.2002, p. 17). |
(a) |
Part 2 of the Annex is replaced by the following: ‘PART 2 List of non-member countries authorised to use the certificate at Annex I, part 1(b) to Decision 93/198/EEC for imports of sheep and goats destined for immediate slaughter
|
(b) |
Part 3 of the Annex is replaced by the following: ‘PART 3 List of non-member countries which must use the certificate at Annex II, part 1(a) to Decision 93/198/EEC for imports of sheep and goats for fattening
|
(c) |
Part 4 of the Annex is replaced by the following: ‘PART 4 List of non-member countries which must use the certificate at Annex II, part 1(b) to Decision 93/198/EEC for imports of breeding sheep and goats
|
(d) |
Part 5 of the Annex is replaced by the following: ‘PART 5 Non-member countries or parts of non-member countries recognised as satisfying the criteria for officially Brucellosis free status
|
56. 31997 D 0252: Commission Decision 97/252/EC of 25 March 1997 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorize imports of milk and milk products for human consumption (OJ L 101, 18.4.1997, p. 46), as amended by:
— |
31997 D 0480: Commission Decision 97/480/EC of 1.7.1997 (OJ L 207, 1.8.1997, p. 1), |
— |
31997 D 0598: Commission Decision 97/598/EC of 25.7.1997 (OJ L 240, 2.9.1997, p. 8), |
— |
31997 D 0617: Commission Decision 97/617/EC of 29.7.1997 (OJ L 250, 13.9.1997, p. 15), |
— |
31997 D 0666: Commission Decision 97/666/EC of 17.9.1997 (OJ L 283, 15.10.1997, p. 1), |
— |
31998 D 0071: Commission Decision 98/71/EC of 7.1.1998 (OJ L 11, 17.1.1998, p. 39), |
— |
31998 D 0087: Commission Decision 98/87/EC of 15.1.1998 (OJ L 17, 22.1.1998, p. 28), |
— |
31998 D 0088: Commission Decision 98/88/EC of 15.1.1998 (OJ L 17, 22.1.1998, p. 31), |
— |
31998 D 0089: Commission Decision 98/89/EC of 16.1.1998 (OJ L 17, 22.1.1998, p. 33), |
— |
31998 D 0394: Commission Decision 98/394/EC of 29.5.1998 (OJ L 176, 20.6.1998, p. 28), |
— |
31999 D 0052: Commission Decision 1999/52/EC of 8.1.1999 (OJ L 17, 22.1.1999, p. 51), |
— |
32001 D 0177: Commission Decision 2001/177/EC of 15.2.2001 (OJ L 68, 9.3.2001, p. 1), |
— |
32002 D 0527: Commission Decision 2002/527/EC of 27.6.2002 (OJ L 170, 29.6.2002, p. 86). |
(a) |
In the Annex, the title and the references are replaced by the following: ‘ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: leche y productos lácteos / Výrobek: mléko a mléčné výrobky / Produkt: mælk og mejeriprodukter / Erzeugnis: Milch und Milcherzeugnisse / Toode: piim ja piimatooted, piimapõhised tooted / Προϊόν: γάλα και γαλακτοκομικά προϊόντα / Product: milk and milk products / Produit: lait et produits laitiers / Prodotto: latte e prodotti lattiero-caseari / Produkts: piens un piena produkti / Produktas: pienas ir pieno produktai / Termék: tej és tejtermékek / Prodott: Ħalib u prodotti tal-ħalib / Product: melk en zuivelproducten / Produkt: mleko i przetwory mleczne / Produto: leite e produtos lácteos / Produkt: mlieko a mliečne výrobky / Proizvod: mleko in mlečni izdelki / Tuote: maito- ja maitotuotteet / Varuslag: mjölk och mjölkprodukter
|
(b) |
In the Annex, the titles to the tables are replaced by the following:
|
(c) |
In the Annex, the note to the entry for the Former Yugoslav Republic of Macedonia is replaced by the following: ‘Nota: Código provisional que no afecta en absoluto a la denominación definitiva del país, que se acordará tras la conclusión de las negociaciones actualmente en curso sobre este tema en las Naciones Unidas. - Poznámka: Prozatímní kód, kterým není žádným způsobem dotčeno konečné označení této země, které bude odsouhlaseno po ukončení jednání probíhajícího o této záležitosti v OSN. - Note: Denne foreløbige kode foregriber på ingen måde landets endelige benævnelse, som vilblive fastlagt efter afslutningen af de forhandlinger, der for tiden føres herom inden for rammerne af FN. - Note: Provisorischer Code, der die endgültige Benennung des Landes nicht berührt, die nach Abschluss der laufenden Verhandlungen innerhalb der Vereinten Nationen festgelegt wird. - Märkus: Ajutine kood, mis ei takista mingil viisil võtmast kasutusele maa lõplikku nimetust, mis lepitakse kokku Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis antud küsimuses käimasolevate läbirääkimiste tulemusel. - Σημείωση: Αυτός ο κωδικός δεν προδικάζει καθόλου την οριστική ονομασία της χώρας η οποία θα συμφωνηθεί όταν ολοκληρωθούν οι σχετικές διαπραγματεύσεις στο πλαίσιο των Ηνωμένων Εθνών. - Note: Provisional code, which does not prejudge in any way the definitive nomenclature for this country, which will be agreed following the conclusion of negotiations currently taking place on this subject at the United Nations. - Note: Code provisoire qui ne préjuge en rien de la dénomination définitive du pays, qui sera agréée dès conclusion des négociations actuellement en cours à ce sujet dans le cadre des Nations unies. - Nota: Questo codice provvisorio non pregiudica assolutamente la denominazione definitiva del paese che sarà approvata non appena conclusi i negoziati attualmente in corso al riguardo nel quadro delle Nazioni Unite. - Piezīme: Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā.- Pastaba: Laikinasis kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šios šalies terminologijai, dėl kurios bus susitarta pasibaigus šiuo klausimu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose. - Megjegyzés: Ideiglenes kód, amely független az említett ország azon végleges elnevezésétől, amelyről az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően születik döntés. - Nota: Dan il-kodiċi proviżorju ma jippreġudika bl-ebda mod in-nomenklatura definittiva tal-pajjiż, li se jkun miftiehem wara l-konklużjoni tan-negozjati li qed isiru fuq dan is-suġġett fi ħdan il-Ġnus Magħquda. - Noot: Voorlopige code die geen invloed op de definitieve naam van het land heeft, die aan het einde van de lopende onderhandelingen in het kader van de Verenigde Naties zal worden vastgesteld. - Uwaga: Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie o nazewnictwie dla tego kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym zakresie na forum ONZ. - Nota: Código provisório que não interfere em nada com a denominação definitiva do país, que será aprovada após conclusão das negociações actualmente em curso sobre este assunto no quadro das Nações Unidas. - Poznámka: dočasný kód, ktorým nie je žiadnym spôsobom dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré bude odsúhlasené po ukončení rokovaní o tejto záležitosti prebiehajúcich v súčasnosti v OSN. - Opomba: Začasna koda, ki nikakor dokončno ne določa nomenklature za to državo in bo dogovorjena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo na to temo v Združenih narodih. - Huomautus: Tämä väliaikainen koodi ei estä ottamasta käyttöön maan lopullista nimeä, joka hyväksytään, kun Yhdistyneissä Kansakunnissa asiasta käytävät neuvottelut saadaan päätökseen. - Anmärkning: Koden föregriper inte den definitiva beteckningen av detta land, vilken kommer att bestämmas under de förhandlingar som för närvarande pågår i Förenta nationerna.’ |
(d) |
In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
|
57. 31997 D 0296: Commission Decision 97/296/EC of 22 April 1997 drawing up the list of third countries from which the import of fishery products is authorized for human consumption (OJ L 122, 14.5.1997, p. 21), as amended by:
— |
31997 D 0429: Commission Decision 97/429/EC of 30.6.1997 (OJ L 184, 12.7.1997, p. 53), |
— |
31997 D 0564: Commission Decision 97/564/EC of 28.7.1997 (OJ L 232, 23.8.1997, p. 13), |
— |
31997 D 0758: Commission Decision 97/758/EC of 6.11.1997 (OJ L 307, 12.11.1997, p. 38), |
— |
31997 D 0877: Commission Decision 97/877/EC of 23.12.1997 (OJ L 356, 31.12.1997, p. 62), |
— |
31998 D 0148: Commission Decision 98/148/EC of 13.2.1998 (OJ L 46, 17.2.1998, p. 18), |
— |
31998 D 0419: Commission Decision 98/419/EC of 30.6.1998 (OJ L 190, 4.7.1998, p. 55), |
— |
31998 D 0573: Commission Decision 98/573/EC of 12.10.1998 (OJ L 277, 14.10.1998, p. 49), |
— |
31998 D 0711: Commission Decision 98/711/EC of 24.11.1998 (OJ L 337, 12.12.1998, p. 58), |
— |
31999 D 0136: Commission Decision 1999/136/EC of 28.1.1999 (OJ L 44, 18.2.1999, p. 61), |
— |
31999 D 0244: Commission Decision 1999/244/EC of 26.3.1999 (OJ L 91, 7.4.1999, p. 37), |
— |
31999 D 0277: Commission Decision 1999/277/EC of 23.4.1999 (OJ L 108, 27.4.1999, p. 57), |
— |
31999 D 0488: Commission Decision 1999/488/EC of 5.7.1999 (OJ L 190, 23.7.1999, p. 39), |
— |
31999 D 0532: Commission Decision 1999/532/EC of 14.7.1999 (OJ L 203, 3.8.1999, p. 78), |
— |
31999 D 0814: Commission Decision 1999/814/EC of 16.11.1999 (OJ L 315, 9.12.1999, p. 44), |
— |
32000 D 0088: Commission Decision 2000/88/EC of 21.12.1999 (OJ L 26, 2.2.2000, p. 47), |
— |
32000 D 0170: Commission Decision 2000/170/EC of 14.2.2000 (OJ L 55, 29.2.2000, p. 68), |
— |
32000 D 0674: Commission Decision 2000/674/EC of 20.10.2000 (OJ L 280, 4.11.2000, p. 59), |
— |
32001 D 0066: Commission Decision 2001/66/EC of 23.1.2001 (OJ L 22, 24.1.2001, p. 39), |
— |
32001 D 0111: Commission Decision 2001/111/EC of 12.2.2001 (OJ L 42, 13.2.2001, p. 6), |
— |
32001 D 0635: Commission Decision 2001/635/EC of 16.8.2001 (OJ L 221, 17.8.2001, p. 56), |
— |
32002 D 0028: Commission Decision 2002/28/EC of 11.1.2002 (OJ L 11, 15.1.2002, p. 44), |
— |
32002 D 0473: Commission Decision 2002/473/EC of 20.6.2002 (OJ L 163, 21.6.2002, p. 29), |
— |
32002 D 0863: Commission Decision 2002/863/EC of 29.10.2002 (OJ L 301, 5.11.2002, p. 53). |
(a) |
In the Annex, the entries for the following countries are deleted from the list under ‘I. Countries and territories covered by a specific decision under Council Directive 91/493/EEC’:
|
(b) |
In the Annex, the entries for the following countries are deleted from the list under ‘II. Countries and territories meeting the terms of Article 2(2) of Council Decision 95/408/EC’:
|
58. 31997 D 0299: Commission Decision 97/299/EC of 24 April 1997 drawing up a list of establishments in the Czech Republic from which the Member States authorize imports of certain products of animal origin (OJ L 124, 16.5.1997, p. 50), as amended by:
— |
31998 D 0071: Commission Decision 98/71/EC of 7.1.1998 (OJ L 11, 17.1.1998, p. 39). |
Decision 97/299/EC is repealed.
59. 31997 D 0365: Commission Decision 97/365/EC of 26 March 1997 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorize imports of products prepared from meat of bovine animals, swine, equidae and sheep and goats (OJ L 154, 12.6.1997, p. 41), as amended by:
— |
31997 D 0569: Commission Decision 97/569/EC of 16.7.1997 (OJ L 234, 26.8.1997, p. 16), |
— |
31998 D 0662: Commission Decision 98/662/EC of 16.11.1998 (OJ L 314, 24.11.1998, p. 19), |
— |
31999 D 0344: Commission Decision 1999/344/EC of 25.5.1999 (OJ L 131, 27.5.1999, p. 72), |
— |
32000 D 0078: Commission Decision 2000/78/EC of 17.12.1999 (OJ L 30, 4.2.2000, p. 37), |
— |
32000 D 0429: Commission Decision 2000/429/EC of 6.7.2000 (OJ L 170, 11.7.2000, p. 12), |
— |
32001 D 0826: Commission Decision 2001/826/EC of 23.11.2001 (OJ L 308, 27.11.2001, p. 37). |
(a) |
In the Annex, the title and the references are replaced by the following: ‘ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA- LITTE - BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror
|
(b) |
In the Annex, the titles to the tables are replaced by the following:
|
(c) |
In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
|
60. 31997 D 0467: Commission Decision 97/467/EC of 7 July 1997 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorize imports of rabbit meat and farmed game meat (OJ L 199, 26.7.1997, p. 57), as amended by:
— |
31997 D 0869: Commission Decision 97/869/EC of 11.12.1997 (OJ L 353, 4.12.1997, p. 43), |
— |
31997 D 0871: Commission Decision 97/871/EC of 16.12.1997 (OJ L 353, 24.12.1997, p. 47), |
— |
31998 D 0103: Commission Decision 98/103/EC of 26.1.1998 (OJ L 25, 31.1.1998, p. 96), |
— |
31998 D 0219: Commission Decision 98/219/EC of 4.3.1998 (OJ L 82, 19.3.1998, p. 44), |
— |
31998 D 0556: Commission Decision 98/556/EC of 30.9.1998 (OJ L 266,1.10.1998, p. 86), |
— |
31999 D 0697: Commission Decision 1999/697/EC of 13.10.1999 (OJ L 275, 26.10.1999, p. 33), |
— |
31999 D 0757: Commission Decision 1999/757/EC of 5.11.1999 (OJ L 300, 23.11.1999, p. 25), |
— |
32000 D 0212: Commission Decision 2000/212/EC of 3.3.2000 (OJ L 65, 14.3.2000, p. 33), |
— |
32000 D 0329: Commission Decision 2000/329/EC of 18.4.2000 (OJ L 114, 13.5.2000, p. 35), |
— |
32000 D 0496: Commission Decision 2000/496/EC of 18.7.2000 (OJ L 200, 8.8.2000, p. 39), |
— |
32000 D 0691: Commission Decision 2000/691/EC of 25.10.2000 (OJ L 286, 11.11.2000, p. 37), |
— |
32001 D 0396: Commission Decision 2001/396/EC of 4.5.2001 (OJ L 139, 23.5.2001, p. 16), |
— |
32002 D 0614: Commission Decision 2002/614/EC of 22.7.2002 (OJ L 196, 25.7.2002, p. 58), |
— |
32002 D 0797: Commission Decision 2002/797/EC of 14.10.2002 (OJ L 277, 15.10.2002, p. 23). |
(a) |
In Annex I, the title and the references are replaced by the following: ‘ANEXO I - PŘÍLOHA I - BILAG I - ANHANG I - I LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I - ANNEX I - ANNEXE I - ALLEGATO I - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - I. MELLÉKLET - ANNESS I - BILAGE I - ZAŁĄCZNIK I - ANEXO I - PRÍLOHA I - PRILOGA I - LITTE I - BILAGA I LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE CONEJO Y CARNE DE CAZA DE CRÍA (EXCLUIDA LA DE ESTRUCIONIFORMES) / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU KRÁLIČÍHO MASA A MASA FARMOVÉ ZVĚŘE (KROMĚ MASA PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI) / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF KØD AF KANIN OG VILDT (UNDTAGEN STRUDSEKØD) / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON KANINCHEN- UND ZUCHTWILDFLEISCH (AUßER LAUFVOGELFLEISCH) ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA KÜÜLIKU LIHA JA FARMIULUKI LIHA (MUU KUI SILERINNALISTE LINDUDE LIHA) / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΚΟΥΝΕΛΙΟΥ ΚΑΙ ΕΚΤΡΕΦΟΜΕΝΩΝ ΘΗΡΑΜΑΤΩΝ (ΕΚΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ) / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RABBIT MEAT AND GAME MEAT (OTHER THAN RATITES) / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE LAPIN ET DE GIBIER (AUTRES QUE LES RATITES) / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI CONIGLIO E DI SELVAGGINA D'ALLEVAMENTO (ESCLUSI I RATITI) / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT TRUŠU GAĻU UN SAIMNIECĪBĀS AUDZĒTU MEDĪJAMO DZĪVNIEKU GAĻU, IZŅEMOT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI TRIUŠIENĄ IR ŽVĖRIENĄ (IŠSKYRUS STRUTINIŲ MĖSĄ) SĄRAŠAS / NYÚL- ÉS VADHÚS (KIVÉVE FUTÓMADARAK) BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAL-FENEK U LAĦAM TAL-KAĊĊA / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN KONIJNENVLEES EN VLEES VAN WILD (MET UITZONDERING VAN LOOPVOGELS) IS TOEGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW, Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA KRÓLIKÓW I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / LISTA DE ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE COELHO E CARNES DE CAÇA DE CRIAÇÃO (COM EXCEPÇÃO DE CARNES DE RATITES) / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ KRÁLIČIEHO MÄSA A ZVERINY (OKREM MÄSA VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV) / I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / SEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA KUNCEV IN MESA DIVJADI (RAZEN RATITOV) / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA KANIN JA TARHATUN RIISTAN (MUIDEN KUIN SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN) LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA KÖTT AV KANIN OCH HÄGNAT VILT FÅR IMPORTERAS (UTOM KÖTT AV RATITER) Producto: Carne de conejo y carne de caza de cría / Produkt: Králičí maso a maso zvěře z farmového chovu (*) / Produkt: Kød af kanin og af opdrættet vildt(*) / Erzeugnis: Kaninchenfleisch und Fleisch von Zuchtwild (*) / Toode: küüliku liha ja farmiuluki liha (*) / Προϊόν: Κρέας κουνελιού και εκτρεφομένων θηραμάτων (*) / Product: Rabbit meat and farmed game meat (*) / Produit: Viande de lapin et viande de gibier d'élevage (*) / Prodotto: Carni di coniglio e carni di selvaggina d'allevamento (*) / Produkts: trušu gaļa un saimniecībās audzētu medījamo dzīvnieku gaļa (*) / Produktas: Triušiena ir ūkiuose auginamų laukinių gyvūnų mėsa (*) / Termék: nyúl és tenyésztett vad húsa (*) / Prodott: Laħam tal-fenek u laħam tal-kaċċa mrobbi (*) / Product: Konijnenvlees en vlees van gekweekt wild (*) / Produkt: Mięso królików i zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka (*) / Produto: Carne de coelho e carne de caça de criação (*) / Produkt: králičie mäso a mäso zo zveri z farmových chovov (*) / Proizvod: meso kuncev in meso gojene divjadi (*) / Tuote: Tarhatun riistan ja kanin liha (*) / Varuslag: Kaninkött och kött från vilda djur i hägn (*)
Las instalaciones sólo podrán homologarse sobre una base comunitaria cuando se hayan adoptado los certificados. / zaŕízení nebudou v rámci Společenství schválena dokud nebudou přijata osvědčení. / Anlæggene kan ikke godkendes på fællesskabsplan, før certifikaterne foreligger. / Gemeinschaftsweit zugelassen werden nur ordnungsgemäß abgenommene Betriebe. / Ettevõtteid ei tunnustata ühenduse tasemel enne sertifikaadi väljastamist. / Οι εγκαταστάσεις δεν θα εγκρίνονται σε κοινοτική βάση πριν από την υιοθέτηση των πιστοποιητικών. / Plants will not be approved on a Community basis until certificates have been adopted. / Les établissements ne peuvent être agréés sur une base communautaire avant l'adoption des certificats. / Gli stabilimenti possono essere riconosciuti a livello comunitario soltanto previa adozione dei certificati. / Uzņēmumi netiks atzīti Kopienā, kamēr netiks apstiprināti sertifikāti. / Įmonės nebus patvirtintos Bendrijoje, kol nebus patvirtinti sertifikatai. / A bizonyítványok elfogadásáig a létesítmények nem kerülnek közösségi szintű jóváhagyásra. / L-istabilimenti ma jkunux approvati fuq bażi Kommunitarja sakemm iċ-ċertifikati jkunu addottati. / Inrichtingen worden slechts op communautair niveau erkend nadat de certificaten zijn goedgekeurd. / Zakłady nie będą zatwierdzone na bazie w spólnotowej do czasu przyjęcia certyfikatów. / Os estabelecimentos não podem ser aprovados numa base comunitária antes da adopção dos certificados. / Závody nebudú schválené Spoločenstvom, kým nebudú schválené certifikáty. / Na ravni Skupnosti se obrati ne odobrijo pred odobritvijo zdravstvenih spričeval. / Laitokset hyväksytään yhteisön tasolla vasta todistusten antamisen jälkeen. / Anläggningarna kan inte godkännas på gemenskapsnivå innan intygen har antagits.’ |
(b) |
In Annex I, the titles to the tables are replaced by the following:
|
(c) |
In Annex I, the entries for the following countries are deleted:
|
(d) |
In Annex II, the title is replaced by the following: ‘ANEXO II - PŘÍLOHA II - BILAG II - ANHANG II - II LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II - ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II - II PIELIKUMS - II PRIEDAS - II. MELLÉKLET - ANNESS II - BILAGE II - ZAŁĄCZNIK II - ANEXO II - PRÍLOHA II - PRILOGA II - LITTE II - BILAGA II LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE ESTRUCIONIFORMES / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU MASA Z PTÁKŮ PATŘÍCÍCH DO NADŘÁDU BĚŽCI / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF STRUDSEKØD / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON LAUFVOGELFLEISCH ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA SILERINNALISTE LINDUDE LIHA / ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RATITE MEAT / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE RATITES / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI RATITI / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI STRUTINIŲ MĖSĄ, SĄRAŠAS / FUTÓMADARAK HÚSÁNAK BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAT-TAJR LI MA' JTIRX / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN VLEES VAN LOOPVOGELS IS TOGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH JEST DOZWOLONY / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE RATITES / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ MÄSA Z VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV / SEZNAM OBRATOV ODOBRENIH ZA UVOZ MESA RATITOV / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA RATITKÖTT FÅR IMPORTERAS’ |
(e) |
In Annex II, the titles to the tables are replaced by the following:
|
(f) |
In Annex II, the entry for Cyprus is deleted. |
61. 31997 D 0468: Commission Decision 97/468/EC of 7 July 1997 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorise imports of wild game meat (OJ L 199, 26.7.1997, p. 62), as amended by:
— |
31998 D 0369: Commission Decision 98/369/EC of 19.5.1998 (OJ L 165, 10.6.1998, p. 30), |
— |
31999 D 0343: Commission Decision 1999/343/EC of 25.5.1999 (OJ L 131, 27.5.1999, p. 70), |
— |
32000 D 0076: Commission Decision 2000/76/EC of 17.12.1999 (OJ L 30, 4.2.2000, p. 33), |
— |
32002 D 0672: Commission Decision 2002/672/EC of 21.8.2002 (OJ L 228, 24.8.2002, p. 26). |
(a) |
In the Annex, the title and the references are replaced by the following: ‘ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA- LITTE - BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: Carne de caza salvaje / Produkt: Maso volně žijící zvěře / Produkt: Kød af vildtlevende vildt / Erzeugnis: Wildfleisch / Toode: ulukiliha / Προϊόν: Κρέας άγριων θηραμάτων / Product: Wild game meat / Produit: Viande de gibier sauvage / Prodotto: Carni di selvaggina / Produkts: medījamo dzīvnieku gaļa / Produktas: Žvėriena / Termék: vadhús / Prodott: Laħam tal-kaċċa salvaġġ / Product: Vlees van vrij wild / Produkt: mięso zwierząt łownych / Produto: Carne de caça selvagem / Produkt: zverina z divo žijúcej zveri / Proizvod: Meso divjadi / Tuote: Luonnonvaraisen riistan liha / Varuslag: Viltkött
|
(b) |
In the Annex, the titles to the tables are replaced by the following:
|
(c) |
In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
|
62. 31997 D 0569: Commission Decision 97/569/EC of 16 July 1997 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorize imports of meat products (OJ L 234, 26.8.1997, p. 16), as amended by:
— |
31998 D 0009: Commission Decision 98/9/EC of 16.12.1997 (OJ L 3, 7.1.1998, p. 12), |
— |
31998 D 0163: Commission Decision 98/163/EC of 10.2.1998 (OJ L 53, 24.2.1998, p. 23), |
— |
31998 D 0220: Commission Decision 98/220/EC of 4.3.1998 (OJ L 82, 19.3.1998, p. 47), |
— |
31998 D 0346: Commission Decision 98/346/EC of 19.5.1998 (OJ L 154, 28.5.1998, p. 35), |
— |
31999 D 0336: Commission Decision 1999/336/EC of 20.5.1999 (OJ L 127, 21.5.1999, p. 30), |
— |
32000 D 0253(01): Commission Decision 2000/253/EC of 20.3.2000 (OJ L 78, 29.3.2000, p. 32), |
— |
32000 D 0555: Commission Decision 2000/555/EC of 6.9.2000 (OJ L 235, 19.9.2000, p. 25), |
— |
32002 D 0074: Commission Decision 2002/74/EC of 30.1.2002 (OJ L 33, 2.2.2002, p. 29), |
— |
32002 D 0671: Commission Decision 2002/671/EC of 20.8.2002 (OJ L 228, 24.8.2002, p. 25). |
(a) |
In the Annex, the title and the references are replaced by the following: ‘ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror
|
(b) |
In the Annex, the titles to the tables are replaced by the following:
|
(c) |
In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
|
63. 31997 D 0735: Commission Decision 97/735/EC of 21 October 1997 concerning certain protection measures with regard to trade in certain types of mammalian animal waste (OJ L 294, 28.10.1997, p. 7), as amended by:
— |
31999 D 0534: Council Decision 1999/534/EC of 19.7.1999 (OJ L 204, 4.8.1999, p. 37). |
In Article 1(2), the following sentence is added to the second subparagraph:
‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, the date by which this report is to be sent shall be the date of accession.’
64. 31997 R 2629: Commission Regulation (EC) No 2629/97 of 29 December 1997 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 820/97 as regards eartags, holding registers and passports in the framework of the system for the identification and registration of bovine animals (OJ L 354, 30.12.1997 p. 19), as amended by:
— |
31998 R 1177: Commission Regulation (EC) No 1177/98 of 5.6.1998 (OJ L 163, 6.6.1998, p. 19), |
— |
31998 R 2194: Commission Regulation (EC) No 2194/98 of 12.10.1998 (OJ L 276, 13.10.1998, p. 4), |
— |
31999 R 0331: Commission Regulation (EC) No 331/1999 of 12.2.1999 (OJ L 40, 13.2.1999, p. 27), |
— |
31999 R 1663: Commission Regulation (EC) No 1663/1999 of 28.7.1999 (OJ L 197, 29.7.1999, p. 27), |
— |
32000 R 1606: Commission Regulation (EC) No 1606/2000 of 24.7.2000 (OJ L 185, 25.7.2000 p. 16). |
The list in the Annex is replaced by the following:
‘Austria |
AT |
Belgium |
BE |
Czech Republic |
CZ |
Cyprus |
CY |
Denmark |
DK |
Estonia |
EE |
Finland |
FI |
France |
FR |
Germany |
DE |
Greece |
EL |
Hungary |
HU |
Ireland |
IE |
Italy |
IT |
Latvia |
LV |
Lithuania |
LT |
Luxembourg |
LU |
Malta |
MT |
Netherlands |
NL |
Poland |
PL |
Portugal |
PT |
Slovenia |
SI |
Slovakia |
SK |
Spain |
ES |
Sweden |
SE |
United Kingdom |
UK’ |
65. 31998 D 0071: Commission Decision 98/71/EC of 7 January 1998 drawing up provisional lists of establishments in the Czech Republic from which the Member States authorise imports of milk and milk products for human consumption and milk and milk products not intended for human consumption and amending Decisions 97/299/EC and 97/252/EC (OJ L 11, 17.1.1998, p. 39).
Decision 98/71/EC is repealed.
66. 31998 D 0179: Commission Decision 98/179/EC of 23 February 1998 laying down detailed rules on official sampling for the monitoring of certain substances and residues thereof in live animals and animal products (OJ L 65, 5.3.1998, p. 31).
In Point 1.2 of the Annex, the following sentence is added to the second paragraph:
‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the accreditation must be obtained by the date of accession.’
67. 31998 D 0371: Commission Decision 98/371/EC of 29 May 1998 concerning the animal health conditions and veterinary certification for imports of fresh meat from certain European countries (OJ L 170, 16.6.1998, p. 16), as amended by:
— |
31998 D 0546: Commission Decision 98/546/EC of 22.7.1998 (OJ L 260, 23.9.1998, p. 15), |
— |
31999 D 0538: Commission Decision 1999/538/EC of 26.7.1999 (OJ L 207, 6.8.1999, p. 21), |
— |
32000 D 0019: Commission Decision 2000/19/EC of 9.12.1999 (OJ L 6, 11.1.2000, p. 58), |
— |
32001 D 0774: Commission Decision 2001/774/EC of 7.11.2001 (OJ L 291, 8.11.2001, p. 48), |
— |
32001 D 0849: Commission Decision 2001/849/EC of 30.11.2001 (OJ L 315, 1.12.2001, p. 71), |
— |
32002 D 0007: Commission Decision 2002/7/EC of 28.12.2001 (OJ L 3, 5.1.2002, p. 50). |
(a) |
In Annex I, the entries for the following countries are deleted:
|
(b) |
In Annex II, the entries for the following countries are deleted:
|
68. 31998 D 0536: Commission Decision 98/536/EC of 3 September 1998 establishing the list of national reference laboratories for the detection of residues (OJ L 251, 11.9.1998, p. 39).
In the Annex, the following entries are inserted between the entries for Belgium and Denmark:
‘Czech Republic |
|
Group A1, A2, A3, A4, A5, A6, B2a, B2b, B2c, B2e, B2d, B2f |
||||
|
Group B1, B3e, B3d |
|||||
|
Group B3a, B3b |
|||||
|
Group B3c |
|||||
|
Group B3f’ |
and, between the entries for Germany and Greece:
‘Estonia |
|
Group A Groups B1, B2 |
|||
|
Groups B3a, B3b |
||||
|
Group B3c |
||||
|
Group B3d |
||||
|
Groups B3e, B3f’ |
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
‘Cyprus |
|
All groups |
||||||||
Latvia |
|
All groups |
||||||||
Lithuania |
|
All groups’ |
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
‘Hungary |
|
All groups |
||||
Malta |
|
Groups B1, B3c |
||||
|
Group A Groups B1, B2a, B2c, B2d, B2e, B2f, B3a, B3b, B3d, B3e, B3f |
|||||
|
Groups A6, B2b |
|||||
|
Groups B1, B2b, B2c, B2d, B3a, B3b.’ |
and, between the entries for Austria and Portugal:
‘Poland |
|
Groups A1, A2, A3, A4 Group B1 |
|||||
|
Groups A5, A6 Groups B1, B2, B3’ |
and, between the entries for Portugal and Finland:
‘Slovenia |
|
Groups A1, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B3a, B3d |
|||
|
Groups A2, B2c, B2e, B3-PCB, B3b, B3c |
||||
Slovakia |
|
Groups A1, A3, A4, A5 |
|||
|
Groups A2, B2a, B2b, B2d, B3c, B3d, |
||||
|
Groups A6, B2c, B2e, B3a, B3b |
||||
|
Groups B1, B2f, B3e |
||||
|
Group B3f (radioactivity) |
||||
|
Group B3f (dioxines and related compounds)’ |
69. 31998 D 0675: Commission Decision 98/675/EC of 16 November 1998 laying down special conditions governing imports of fishery and aquaculture products originating in Estonia (OJ L 317, 26.11.1998, p. 42).
Decision 98/675/EC is repealed.
70. 31999 D 0120: Commission Decision 1999/120/EC of 27 January 1999 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorise imports of animal casings, stomachs and bladders (OJ L 36, 10.2.1999, p. 21), as amended by:
— |
31999 D 0263: Commission Decision 1999/263/EC of 19.4.1999 (OJ L 103, 20.4.1999, p. 33), |
— |
32000 D 0080: Commission Decision 2000/80/EC of 20.12.1999 (OJ L 30, 4.2.2000, p. 41), |
— |
32002 D 0483: Commission Decision 2002/483/EC of 24.6.2002 (OJ L 166, 25.6.2002, p. 25). |
(a) |
In the Annex, the title and the references are replaced by the following: ‘ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA- LITTE - BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: Estómagos, vejigas y tripas de animales / Produkt: Žaludky, měchýře a střeva zvířat / Produkt: Maver, dyreblærer og dyretarme / Erzeugnis: Mägen, Blasen und Därme von Tieren / Toode: loomade maod, kusepõied ja sooled / Προϊόν: στομάχια, κύστεις και έντερα ζώων / Product: Stomachs, bladders and intestines of animals / Produit: Estomacs, vessies et boyaux d'animaux / Prodotto: Stomachi, vesciche e budella di origine animale / Produkts: dzīvnieku kuņģi, urīnpūšļi un zarnas / Produktas: skrandis, šlapimo pūslė ir gyvulių žarnos / Termék: állati gyomor, hólyag és bél / Prodott: L-istonku, bżieżaq tal-urina u l-budullata ta' l-annimali / Product: Magen, blazen en darmen van dieren / Produkt: Żołądki, pęcherze i jelita zwierząt / Produto: Estômagos, bexigas e tripas de animais / Produkt: Žalúdky, mechúre a črevá zvierat / Proizvod: vampi in želodci, mehurji in čreva živali / Tuote: Vatsalaukkuja, virtsarakkoja ja suolia / Varuslag: Magar, blåsor och tarmar
|
(b) |
In the Annex, the titles to the tables are replaced by the following;
|
(c) |
In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
|
71. 31999 D 0710: Commission Decision 1999/710/EC of 15 October 1999 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorise imports of minced meat and meat preparations (OJ L 281, 4.11.1999, p. 82), as amended by:
— |
32000 D 0079: Commission Decision 2000/79/EC of 20.12.1999 (OJ L 30, 4.2.2000, p. 39), |
— |
32000 D 0252: Commission Decision 2000/252/EC of 17.3.2000 (OJ L 78, 29.3.2000, p. 28), |
— |
32000 D 0430: Commission Decision 2000/430/EC of 6.7.2000 (OJ L 170, 11.7.2000, p. 14), |
— |
32001 D 0336: Commission Decision 2001/336/EC of 18.4.2001 (OJ L 120, 28.4.2001, p. 39). |
(a) |
In the Annex, the title and the references are replaced by the following: ‘ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: carne picada y preparados de carne / Výrobek: mleté maso a masné polotovary / Produkt: hakket kød og tilberedt kød / Erzeugnis: Hackfleisch/Faschiertes und Fleischzubereitungen / Toode: hakkliha ja tükilihast tooted / Προϊόν: κιμάδες και παρασκευάσματα κρέατος / Product: minced meat and meat preparations / Produit: viandes hachées et préparations de viande / Prodotto: carni machinate e preparazioni di carne / Produkts: malta gaļa un gaļas izstrādājumi / Produktas: Smulkinta mėsa ir mėsos pusgaminiai/Termék: darált hús és húskészítmények / Prodott: ikkappuljat u prodotti tal-laħam ippreparati / Product: gehakt vlees en vleesbereidingen / Produkt: Mięso mielone i wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Produto: carnes picadas e preparados de carnes / Produkt: mleté mäso a mäsové prípravky / Proizvod: mleto meso in mesni pripravki / Tuote: jauhettu liha ja lihavalmisteet / Varuslag: malet kött och köttberedningar
|
(b) |
In the Annex, the titles to the tables are replaced by the following:
|
(c) |
In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
|
72. 32000 D 0050: Commission Decision 2000/50/EC of 17 December 1999 concerning minimum requirements for the inspection of holdings on which animals are kept for farming purposes (OJ L 19, 25.1.2000, p. 51).
The following sentence is added to Article 2:
‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the report will have to be presented for the first time by 30 April 2006.’
73. 32000 L 0075: Council Directive 2000/75/EC of 20 November 2000 laying down specific provisions for the control and eradication of bluetongue (OJ L 327, 22.12.2000, p. 74)
(a) |
The title of Annex IA is replaced by the following: ‘LISTA DE LOS LABORATORIOS NACIONALES DE LA FIEBRE CATARRAL OVINA SEZNAM NÁRODNÍCH LABORATOŘÍ PRO KATARÁLNÍ HOREČKU OVCÍ LISTE OVER NATIONALE LABORATORIER FOR BLUETONGUE LISTE DER FÜR DIE BLAUZUNGENKRANKHEIT ZUSTÄNDIGEN NATIONALEN LABORATORIEN RAHVUSLIKE BLUETONGUE LABORATOORIUMIDE LOETELU ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΘΝΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΡΡΟΪΚΟ ΠΥΡΕΤΟ ΤΟΥ ΠΡΟΒΑΤΟΥ LIST OF THE NATIONAL BLUETONGUE LABORATORIES LISTE DES LABORATOIRES NATIONAUX POUR LA FIÈVRE CATARRHALE DU MOUTON ELENCO DEI LABORATORI NAZIONALI PER LA FEBBRE CATARRALE DEGLI OVINI NACIONĀLO INFEKCIOZĀ KATARĀLĀ DRUDŽA DIAGNOSTIKAS LABORATORIJU SARAKSTS NACIONALINIŲ MĖLYNOJO LIEŽUVIO LIGOS LABORATORIJŲ SĄRAŠAS' A KÉKNYELV BETEGSÉG DIAGNOSZTIZÁLÁSÁRA KIJELÖLT NEMZETI LABORATÓRIUMOK LISTA TAL-LABORATORJI NAZZJONALI GHALL-BLUETONGUE LIJST VAN DE NATIONALE LABORATORIA VOOR BLUETONGUE LISTA LABORATORIÓW KRAJOWYCH DO DIAGNOSTYKI CHOROBY NIEBIESKIEGO JĘZYKA LISTA DOS LABORATÓRIOS NACIONAIS EM RELAÇÃO À FEBRE CATARRAL OVINA SEZNAM NACIONALNIH LABORATORIJEV ZA BOLEZEN MODRIKASTEGA JEZIKA ZOZNAM NÁRODNÝCH LABORATÓRIÍ PRE ZHUBNÚ KATARÁLNU HORÚČKU OVIEC (BLUETONGUE) LUETTELO KANSALLISISTA LAMPAAN BLUETONGUE-TAUTIA VARTEN NIMETYISTÄ LABORATORIOISTA FÖRTECKNING ÖVER NATIONELLA LABORATORIER FÖR BLUETONGUE’ |
(b) |
In Annex IA, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark: ‘Czech Republic:
and, between the entries for Germany and Greece: ‘Estonia:
and, between the entries for Italy and Luxembourg: ‘Cyprus:
Latvia:
Lithuania:
’ and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands: ‘Hungary:
Malta:
’ and, between the entries for Austria and Portugal: ‘Poland:
’ and, between the entries for Portugal and Finland: ‘Slovenia:
Slovakia:
’ |
74. 32000 D 0085: Commission Decision 2000/85/EC of 21 December 1999 laying down special conditions governing imports of fishery and aquaculture products originating in Latvia (OJ L 26, 2.2.2000, p. 21).
Decision 2000/85/EC is repealed.
75. 32000 D 0087: Commission Decision 2000/87/EC of 21 December 1999 laying down special conditions governing imports of fishery products originating in Lithuania (OJ L 26, 2.2.2000, p. 42).
Decision 2000/87/EC is repealed.
76. 32000 D 0159: Commission Decision 2000/159/EC of 8 February 2000 on the provisional approval of residue plans of third countries according to Council Directive 96/23/EC (OJ L 51, 24.2.2000, p. 30), as amended by:
— |
32001 D 0487: Commission Decision 2001/487/EC of 18.6.2001 (OJ L 176, 29.6.2001, p. 68), |
— |
32002 D 0336: Commission Decision 2002/336/EC of 25.4.2002 (OJ L 116, 3.5.2002, p. 51). |
In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
|
Czech Republic, |
|
Estonia, |
|
Cyprus, |
|
Latvia, |
|
Lithuania, |
|
Hungary, |
|
Malta, |
|
Poland, |
|
Slovenia, |
|
Slovakia. |
77. 32000 D 0284: Commission Decision 2000/284/EC of 31 March 2000 establishing the list of approved semen collection centres for imports of equine semen from third countries and amending Decisions 96/539/EC and 96/540/EC (OJ L 94, 14.4.2000, p. 35), as amended by:
— |
32000 D 0444: Commission Decision 2000/444/EC of 5.7.2000 (OJ L 179, 18.7.2000, p. 15), |
— |
32000 D 0790: Commission Decision 2000/790/EC of 30.11.2000 (OJ L 314, 14.12.2000, p. 32), |
— |
32001 D 0169: Commission Decision 2001/169/EC of 16.2.2001 (OJ L 60, 1.3.2001, p. 62), |
— |
32001 D 0392: Commission Decision 2001/392/EC of 4.5.2001 (OJ L 138, 22.5.2001, p. 22), |
— |
32001 D 0612: Commission Decision 2001/612/EC of 20.7.2001 (OJ L 214, 8.8.2001, p. 51), |
— |
32001 D 0734: Commission Decision 2001/734/EC of 11.10.2001 (OJ L 275, 18.10.2001, p. 19), |
— |
32002 D 0073: Commission Decision 2002/73/EC of 30.1.2002 (OJ L 33, 2.2.2002, p. 18), |
— |
32002 D 0297: Commission Decision 2002/297/EC of 10.4.2002 (OJ L 101, 17.4.2002, p. 46), |
— |
32002 D 0339: Commission Decision 2002/339/EC of 2.5.2002 (OJ L 116, 3.5.2002, p. 63), |
— |
32002 D 0416: Commission Decision 2002/416/EC of 6.6.2002 (OJ L 150, 8.6.2002, p. 56), |
— |
32002 D 0776: Commission Decision 2002/776/EC of 3.10.2002 (OJ L 267, 4.10.2002, p. 30). |
(a) |
In the Annex, the title and reference are replaced by the following: ‘ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA
|
(b) |
In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
|
(c) |
In the Annex, footnote (a) is replaced by the following:
|
(d) |
In the Annex, footnote (b) is replaced by the following:
|
78. 32000 D 0585: Commission Decision 2000/585/EC of 7 September 2000 laying down animal and public health conditions and veterinary certifications for import of wild and farmed game meat and rabbit meat from third countries and repealing Commission Decisions 97/217/EC, 97/218/EC, 97/219/EC and 97/220/EC (OJ L 251, 6.10.2000, p. 1), as amended by:
— |
32001 D 0640: Commission Decision 2001/640/EC of 2.8.2001 (OJ L 223, 18.8.2001, p. 28), |
— |
32001 D 0736: Commission Decision 2001/736/EC of 17.10.2001 (OJ L 275, 18.10.2001, p. 32), |
— |
32002 D 0219: Commission Decision 2002/219/EC of 7.3.2002 (OJ L 72, 14.3.2002, p. 27), |
— |
32002 D 0646: Commission Decision 2002/646/EC of 31.7.2002 (OJ L 211, 7.8.2002, p. 23). |
(a) |
In Annex I, the entries for the Czech Republic are deleted. |
(b) |
In Annex II, the entries for the following countries are deleted:
|
79. 32000 D 0609: Commission Decision 2000/609/EC of 29 September 2000 laying down animal and public health conditions and veterinary certification for imports of farmed ratite meat amending Decision 94/85/EC drawing up a list of third countries from which the Member States authorise imports of fresh poultry meat (OJ L 258, 12.10.2000, p. 49), as amended by:
— |
32000 D 0782: Commission Decision 2000/782/EC of 8.12.2000 (OJ L 309, 9.12.2000, p. 37). |
In Annex I, the entries for the following countries are deleted:
|
Czech Republic, |
|
Cyprus, |
|
Lithuania, |
|
Hungary, |
|
Poland, |
|
Slovenia, |
|
Slovakia. |
80. 32000 D 0676: Commission Decision 2000/676/EC of 20 October 2000 laying down special conditions governing imports of fishery products originating in Poland (OJ L 280, 4.11.2000, p. 69).
Decision 2000/676/EC is repealed.
81. 32000 R 1760: Regulation (EC) No 1760/2000 of the European Parliament and of the Council of 17 July 2000 establishing a system for the identification and registration of bovine animals and regarding the labelling of beef and beef products and repealing Council Regulation (EC) No 820/97 (OJ L 204, 11.8.2000, p. 1):
(a) |
In Article 4(1), the following sentence is added after the first sentence in the first subparagraph: ‘All animals on a holding in the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia or Slovakia born by the date of accession or intended for intra-Community trade after that date shall be identified by an ear tag approved by the competent authority, applied to each ear.’ |
(b) |
In Article 4(2), the following subparagraph is added after the third sub-paragraph: ‘No animal born in the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia or Slovakia after the date of accession may be moved from a holding unless it is identified in accordance with the provisions of this Article.’ |
(c) |
The following subparagraph is added after the first subparagraph in Article 6(1): ‘The competent authority in the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia and Slovakia shall, as of the date of accession, for each animal which has to be identified in accordance with Article 4, issue a passport within 14 days of the notification of its birth, or, in the case of animals imported from third countries, within 14 days of the notification of its re-identification by the Member State concerned in accordance with Article 4(3).’ |
(d) |
In Article 20, the following sentence is added: ‘The Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia, and Slovakia shall do so no later than three months after the date of accession.’ |
82. 32001 D 0039: Commission Decision 2001/39/EC of 22 December 2000 laying down special conditions governing imports of fishery products originating in the Czech Republic (OJ L 10, 13.1.2001, p. 68).
Decision 2001/39/EC is repealed.
83. 32001 L 0089: Council Directive 2001/89/EC of 23 October 2001 on Community measures for the control of classical swine fever (OJ L 316, 1.12.2001, p. 5).
In Annex III point 1 the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
‘Czech Republic:
Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93, 586 05 Jihlava’
and, between the entries for Germany and Greece:
‘Estonia:
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu’
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
‘Cyprus
Institut für Virologie, Tierarztschule Hannover, Bunteweg 17, D-30559 Hannover
Latvia
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga
Lithuania
Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius’
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
‘Hungary
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest
Malta
Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom’
and, between the entries for Austria and Portugal:
‘Poland
Laboratorium Zakładu Chorób Świń Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy’
and, between the entries for Portugal and Finland:
‘Slovenia
Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbicˇeva 60, SI-1000 Ljubljana
Slovakia
Štátny veterinary ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen’
84. 32001 D 0556: Commission Decision 2001/556/EC of 11 July 2001 drawing up provisional lists of third country establishments from which Member States authorise imports of gelatine intended for human consumption (OJ L 200, 25.7.2001, p. 23).
(a) |
In the Annex, the title and the references are replaced by the following: ‘ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: gelatina destinada al consumo humano / Výrobek: želatina určená k lidské spotřebě/ Produkt: gelatine til konsum / Erzeugnis: zum Verzehr bestimmte Gelatine / Toode: želatiin toiduks / Προϊόν: ζελατίνη με προορισμό την κατανάλωση από τον άνθρωπο / Product: gelatine intended for human consumption / Produit: gélatine destinée à la consommation humaine / Prodotto: gelatine destinate al consumo umano / Produkts: lietošanai pārtikā paredzēts želatīns / Produktas: želatina, skirta žmonių maistui / Termék: emberi fogyasztásra szánt zselatin / Prodott: ġelatina għall-konsum uman / Product: voor menselijke consumptie bestemde gelatine / Produkt: żelatyna spożywcza / Produto: gelatina destinada ao consumo humano / Produkt: Želatina na ľudskú konzumáciu / Proizvod: želatina, namenjena prehrani ljudi / Tuote: ihmisravinnoksi tarkoitettu gelatiini / Varuslag: gelatin avsett som livsmedel
|
(b) |
In the Annex, the titles to the tables are replaced by the following:
|
(c) |
In the Annex, the entry for the Slovak Republic is deleted. |
85. 32001 D 0827: Commission Decision 2001/827/EC of 23 November 2001 on the list of establishments in Lithuania approved for the purpose of importing fresh meat into the Community (OJ L 308, 27.11.2001, p. 39).
Decision 2001/827/EC is repealed.
86. 32001 R 0999: Regulation (EC) No 999/2001 of the European Parliament and of the Council of 22 May 2001 laying down rules for the prevention, control and eradication of certain transmissible spongiform encephalopathies (OJ L 147, 31.5.2001, p. 1), as amended by:
— |
32001 R 1248: Commission Regulation (EC) No 1248/2001 of 22.6.2001 (OJ L 173, 27.6.2001, p. 12), |
— |
32001 R 1326: Commission Regulation (EC) No 1326/2001 of 29.6.2001 (OJ L 177, 30.6.2001, p. 60), |
— |
32002 R 0270: Commission Regulation (EC) No 270/2002 of 14.2.2002 (OJ L 45, 15.2.2002, p. 4), |
— |
32002 R 1494: Commission Regulation (EC) No 1494/2002 of 21.8.2002 (OJ L 225, 22.8.2002, p. 3). |
(a) |
In part II (2) in Chapter A of Annex III, the table is replaced by the following:
’ |
(b) |
In part II (3) in Chapter A of Annex III, the table is replaced by the following:
’ |
(c) |
In Chapter A point 3 of Annex X, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark: ‘Cyprus:
National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services CY-1417 Nicosia) Czech Republic: Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93,586 05 Jihlava’ and, between the entries for Denmark and Finland: ‘Estonia:
’ and, between the entries for Greece and Ireland: ‘Hungary:
’ and, between the entries for Italy and Luxembourg: ‘Latvia:
Lithuania:
’ and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands: ‘Malta:
’ and, between the entries for the Netherlands and Portugal: ‘Poland:
’ and, between the entries for Portugal and Spain: ‘Slovakia:
Slovenia:
’ |
87. 32002 L 0004: Commission Directive 2002/4/EC of 30 January 2002 on the registration of establishments keeping laying hens, covered by Council Directive 1999/74/EC (OJ L 30, 31.1.2002, p. 44).
The list in Part 2.2 of the Annex is replaced by the following:
‘AT |
Austria |
BE |
Belgium |
CY |
Cyprus |
CZ |
Czech Republic |
DE |
Germany |
DK |
Denmark |
EE |
Estonia |
EL |
Greece |
ES |
Spain |
FI |
Finland |
FR |
France |
HU |
Hungary |
IE |
Ireland |
IT |
Italy |
LT |
Lithuania |
LU |
Luxembourg |
LV |
Latvia |
MT |
Malta |
NL |
Netherlands |
PL |
Poland |
PT |
Portugal |
SE |
Sweden |
SI |
Slovenia |
SK |
Slovakia |
UK |
United Kingdom.’ |
88. 32002 D 0024: Commission Decision 2002/24/EC of 11 January 2002 laying down special conditions governing imports of fishery products originating in the Republic of Slovenia (OJ L 11, 15.1.2002, p. 20).
Decision 2002/24/EC is repealed.
89. 32002 L 0060: Council Directive 2002/60/EC of 27 June 2002 laying down specific provisions for the control of African swine fever and amending Directive 92/119/EEC as regards Teschen disease and African swine fever (OJ L 192, 20.7.2002, p. 27).
In Annex IV the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
‘Czech Republic
Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF’
and, between the entries for Germany and Greece:
‘Estonia
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium |
Kreutzwaldi 30 |
51006 Tartu’ |
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
‘Cyprus
Τμήμα Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων |
Διεύθυνση Κτηνιατρικής και Δημόσιας Υγείας |
Γενική Διεύθυνση Κτηνιατρικής |
Υπουργείο Γεωργίας |
Αχαρνών 2, 10176 |
Αθήνα |
Latvia
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs |
Lejupes iela 3 |
LV-1076 Rīga |
Lithuania
Nacionalinė veterinarijos laboratorija |
J. Kairiūkščio g. 10 |
LT-2021 Vilnius |
’
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
‘Hungary
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2. |
Tábornok u. 2. |
HU-1581 Budapest |
Malta
Institute for Animal Health |
Pirbright Laboratory |
Ash Road — Pirbright |
Woking — Surrey GU24 ONF |
United Kingdom |
’
and, between the entries for Austria and Portugal:
‘Poland
Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego |
ul. Wodna 7 |
PL-98-220 Zduńska Wola |
’
and, between the entries for Portugal and Finland:
‘Slovenia
Nacionalni veterinarski inštitut |
Gerbičeva 60 |
SI-1000 Ljubljana |
Slovakia
Štátny veterinárny ústav |
Pod dráhami 918 |
SK-960 86 Zvolen |
’
90. 32002 D 0199: Commission Decision 2002/199/EC of 30 January 2002 concerning animal health conditions and veterinary certification for imports of live bovine and porcine animals from certain third countries (OJ L 71, 13.3.2002, p. 1), as amended by:
— |
32002 D 0578: Commission Decision 2002/578/EC of 10.7.2002 (OJ L 183, 12.7.2002, p. 62). |
(a) |
In Annex I, the entries for the following countries are deleted:
|
(b) |
In Annex II the entries for the following countries are deleted:
|
91. 32002 D 0613: Commission Decision 2002/613/EC of 19 July 2002 laying down the importation conditions of semen of domestic animals of the porcine species (OJ L 196, 25.7.2002, p. 45).
(a) |
In Annex II, the following is deleted: ‘Hungary Cyprus’ |
(b) |
In Annex IV, the title is replaced by the following: ‘(Switzerland)’ |
(c) |
In Annex V, the entries for the following countries are deleted:
|
II. PHYTOSANITARY LEGISLATION
1. 31995 D 0514: Council Decision 95/514/EC of 29 November 1995 on the equivalence of field inspections carried out in third countries on seed producing crops and on the equivalence of seed produced in third countries (OJ L 296, 9.12.1995, p. 34), as amended by:
— |
31996 D 0217: Commission Decision 96/217/EC of 8.3.1996 (OJ L 72, 21.3.1996, p. 37), |
— |
31997 D 0033: Council Decision 97/33/EC of 17.12.1996 (OJ L 13, 16.1.1997, p. 31), |
— |
31998 D 0162: Council Decision 98/162/EC of 16.2.1998 (OJ L 53, 24.2.1998, p. 21), |
— |
31998 D 0172: Commission Decision 98/172/EC of 17.2.1998 (OJ L 63, 4.3.1998, p. 29), |
— |
32000 D 0326: Council Decision 2000/326/EC of 2.5.2000 (OJ L 114, 13.5.2000, p. 30), |
— |
32002 D 0276: Commission Decision 2002/276/EC of 12.4.2002 (OJ L 96, 13.4.2002, p. 28). |
In Part I of the Annex, the entries for the following countries are deleted:
|
Czech Republic, |
|
Hungary, |
|
Poland, |
|
Slovenia, |
|
Slovakia. |
2. 31997 D 0005: Commission Decision 97/5/EC of 12 December 1996 recognizing Hungary as being free from Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al ssp. sepedonicus (Spieckerman and Kotthoff) Davis et al (OJ L 2, 4.1.1997, p. 21).
Decision 97/5/EC is repealed.
3. 31997 D 0788: Council Decision 97/788/EC of 17 November 1997 on the equivalence of checks on practices for the maintenance of varieties carried out in third countries (OJ L 322, 25.11.1997, p. 39), as amended by:
— |
32002 D 0580: Council Decision 2002/580/EC of 18.6.2002 (OJ L 184, 13.7.2002, p. 26). |
(a) |
In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
|
(b) |
In footnote 1 of the Annex, the following are deleted:
|
4. 31998 D 0083: Commission Decision 98/83/EC of 8 January 1998 recognising certain third countries and certain areas of third countries as being free of Xanthomonas campestris (all strains pathogenic to Citrus), Cercospora angolensis Carv. et Mendes and Guignardia citricarpa Kiely (all strains pathogenic to Citrus) (OJ L 15, 21.1.1998, p. 41), as amended by:
— |
31999 D 0104: Commission Decision 1999/104/EC of 26.1.1999 (OJ L 33, 6.2.1999, p. 27), |
— |
32001 D 0440: Commission Decision 2001/440/EC of 29.5.2001 (OJ L 155, 12.6.2001, p. 13). |
In the first indent of Article 1, the following countries are deleted:
|
‘Cyprus’ and ‘Malta’. |
5. 32000 L 0029: Council Directive 2000/29/EC of 8 May 2000 on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community (OJ L 169, 10.7.2000, p. 1), as amended by:
— |
32001 L 0033: Commission Directive 2001/33/EC of 8.5.2001 (OJ L 127, 9.5.2001, p. 42), |
— |
32002 L 0028: Commission Directive 2002/28/EC of 19.3.2002 (OJ L 77, 20.3.2002, p. 23), |
— |
32002 L 0036: Commission Directive 2002/36/EC of 29.4.2002 (OJ L 116, 3.5.2002, p. 16), |
— |
32002 L 0089: Commission Directive 2002/89/EC of 28.11.2002 (OJ L 355, 30.12.2002, p. 45). |
(a) |
In Part B of Annex I, the following is inserted after point 1 in table (a):
|
(b) |
In Part B of Annex I, points 2 and 3 in table (a) are replaced by the following:
|
(c) |
In Part B of Annex I, point 1 in table (b) is replaced by the following:
|
(d) |
In Part A, Section I (a), of Annex II, the following point is deleted:
|
(e) |
In Part A, Section II (a), of Annex II, the following is inserted after point 6:
|
(f) |
In Part B of Annex II, point 6(d) in table (a) is replaced by the following:
|
(g) |
In Part B of Annex II, point 2 in table (b) is replaced by the following:
|
(h) |
In Part B of Annex II, table (d) is replaced by the following:
|
(i) |
In Part A, point 12, of Annex III, the following are deleted from the right hand column:
|
(j) |
In Part A, point 14, of Annex III, the following are deleted from the right hand column:
|
(k) |
In Annex III, Part B is replaced by the following: ‘PART B PLANTS, PLANT PRODUCTS AND OTHER OBJECTS THE INTRODUCTION OF WHICH SHALL BE PROHIBITED IN CERTAIN PROTECTED ZONES
|
(l) |
In Part A, Section I, point 34, second indent, of Annex IV, the following is deleted from the left hand column: ‘Estonia, Latvia, Lithuania’ |
(m) |
In Part A, Section I, point 34 third indent, of Annex IV, the following is deleted from the left hand column:
|
(n) |
In Part B point 6 of Annex IV, the following is inserted in the right hand column after ‘IRL’:‘CY’ |
(o) |
In Part B point 12, of Annex IV, the following is inserted in the right hand column after ‘IRL’:‘CY’ |
(p) |
In Part B point 14.5, of Annex IV, the following is inserted in the right hand column after ‘IRL’:‘CY’ |
(q) |
In Part B of Annex IV, point 21 is replaced by the following:
|
(r) |
In Part B of Annex IV, the following is added after point 21:
|
(s) |
In Part A II of Annex V, the following is added to point 1.9.:‘, fruits of Vitis L.’ |
(t) |
In Part B I, point 7(b), of Annex V, the following are deleted:
|
(u) |
In Part B II of Annex V, the following is added after point 6:
. |
6. 32001 L 0032: Commission Directive 2001/32/EC of 8 May 2001 recognising protected zones exposed to particular plant health risks in the Community and repealing Directive 92/76/EEC (OJ L 127, 9.5.2001, p. 38), as amended by:
— |
32002 L 0029: Commission Directive 2002/29/EC of 19.3.2002 (OJ L 77, 20.3.2002, p. 26). |
(a) |
In Article 1, the following paragraphs are added: ‘In the case of point (a)(3.1.), the said zone in Cyprus is recognised until 31 March 2006. In the case of point (a)(6), the said zone in Latvia, Slovenia and Slovakia is recognised until 31 March 2006. In the case of point (a)(11), the said zone in Cyprus is recognised until 31 March 2006. In the case of point (a)(13), the said zone in Cyprus and Malta is recognised until 31 March 2006. In the case of point (b)(2), the said zone in Latvia, Lithuania, Slovenia and Slovakia is recognised until 31 March 2006. In the case of point (d)(1), the said zone in Lithuania is recognised until 31 March 2006. In the case of point (d)(3), the said zone in Malta is recognised until 31 March 2006.’ |
(b) |
In table (a) in the Annex, the following point 3.1 is added after point 3:
|
(c) |
Point 6 of table (a) in the Annex is replaced by the following:
|
(d) |
Point 11 of table (a) in the Annex is replaced by the following:
|
(e) |
Point 13 of table (a) in the Annex is replaced by the following:
|
(f) |
Point 2 of table (b) in the Annex is replaced by the following:
|
(g) |
Point 1 of table (d) in the Annex is replaced by the following:
|
(h) |
Point 3 of table (d) in the Annex is replaced by the following:
|
7. 32001 D 0575: Commission Decision 2001/575/EC of 13 July 2001 recognising Slovakia and Slovenia as being free from Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckerman and Kotthoff) Davis et al. (OJ L 203, 28.7.2001, p. 22).
Decision 2001/575/EC is repealed.
8. 32002 D 0674: Commission Decision 2002/674/EC of 22 August 2002 recognising Slovakia as being free from Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. (OJ L 228, 24.8.2002, p. 33).
Decision 2002/674/EC is repealed.
7. FISHERIES
1. 31994 R 2211: Commission Regulation (EC) No 2211/94 of 12 September 1994 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EEC) No 3759/92 as regards the notification of the prices of imported fishery products (OJ L 238, 13.9.1994, p. 1), as amended by:
— |
31998 R 2431: Commission Regulation (EC) No 2431/98 of 11.11.1998 (OJ L 302, 12.11.1998, p. 13), |
— |
31999 R 2805: Commission Regulation (EC) No 2805/1999 of 22.12.1999 (OJ L 340, 31.12.1999, p. 51). |
(a) |
The following is added to Annex I:
|
(b) |
In Annex II, Table I, the following is inserted between the entries for Belgium and Germany:
and, between the entries for Denmark and Spain:
and, between the entries for Greece and Ireland:
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
and, between the entries for the Netherlands and Portugal:
and, between the entries for Portugal and Sweden:
. |
(c) |
The following are added to Annex II, Table 2:
|
2. 31996 R 2406: Council Regulation (EC) No 2406/96 of 26 November 1996 laying down common marketing standards for certain fishery products (OJ L 334, 23.12.1996, p. 1), as amended by:
— |
31997 R 0323: Commission Regulation (EC) No 323/97 of 21.2.1997 (OJ L 52, 22.2.1997, p. 8), |
— |
32000 R 2578: Council Regulation (EC) No 2578/2000 of 17.11.2000 (OJ L 298, 25.11.2000, p. 1), |
— |
32001 R 2495: Commission Regulation (EC) No 2495/2001 of 19.12.2001 (OJ L 337, 20.12.2001, p. 23). |
In Annex II, the entries in the table of size categories applicable to herring (Clupea harengus) are replaced by the following:
‘ Atlantic herring (Clupea harengus) |
1 |
0,250 and over |
4 or less |
1 |
ICES Vb (EC zone) |
20 cm |
2 |
0,125 to 0,250 |
5 to 8 |
2 |
20 cm |
||
3 |
0,085 to 0,125 |
9 to 11 |
|
(a) |
18 cm |
|
4(a) |
0,050 to 0,085 |
12 to 20 |
3 |
(b) |
20 cm |
|
Baltic herring (Clupea harengus) caught and landed, south of 59° 30′ |
4(b) |
0,036 to 0,085 |
12 to 27 |
|
|
|
Baltic herring (Clupea harengus) caught and landed, north of 59° 30′ |
4(c) |
0,057 to 0,085 |
12 to 17 |
|
|
|
5 |
0,031 to 0,057 |
18 to 32 |
|
|
|
|
6 |
0,023 to 0,031 |
33 to 44 |
|
|
|
|
Baltic herring (Clupea harengus) caught and landed in waters under the sovereignty and jurisdiction of Estonia and Latvia |
7(a) |
0,023 to 0,036 |
28 to 44 |
|
|
|
7(b) |
0,014 to 0,023 |
45 to 70 |
|
|
|
|
Baltic herring (Clupea harengus) caught and landed in the Gulf of Riga |
8 |
0,010 to 0,014 |
71 to 100’ |
|
|
|
3. 32000 R 0104: Council Regulation (EC) No 104/2000 of 17 December 1999 on the common organisation of the markets in fishery and aquaculture products (OJ L 17, 21.1.2000, p. 22).
In Annex IV, the following is added to the table:
|
ex 0302 61 80 |
||
|
ex 0302 69 99’ |
4. 32001 R 0080: Commission Regulation (EC) No 80/2001 of 16 January 2001 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 104/2000 as regards notifications concerning recognition of producer organisations, the fixing of prices and intervention within the scope of the common organisation of the market in fishery and aquaculture products (OJ L 13, 17.1.2001, p. 3), as amended by:
— |
32001 R 2494: Commission Regulation (EC) No 2494/2001 of 19.12.2001 (OJ L 337, 20.12.2001, p. 22). |
(a) |
the following is added to Annex VIII, Table 1:
|
(b) |
the following are inserted in Annex VIII, Table 6:
|
(c) |
The following are inserted in Annex VIII, Table 7:
|
5. 32001 R 2065: Commission Regulation (EC) No 2065/2001 of 22 October 2001 laying down detailed rules for the application of Council Regulation 104/2000/EC as regards informing consumers about fishery and aquaculture products (OJ L 278, 23.10.2001, p. 6).
In Article 4(1), the following is inserted between the entries for Spanish and Danish:
— |
In Czech:
|
and, between the entries for German and Greek:
— |
In Estonian:
|
and, between the entries for Italian and Dutch:
— |
In Latvian:
|
— |
In Lithuanian:
|
— |
In Hungarian:
|
— |
In Maltese:
|
and, between the entries for Dutch and Portuguese:
— |
In Polish:
|
and, between the entries for Portuguese and Finnish:
— |
In Slovak:
|
— |
In Slovenian:
|
8. TRANSPORT POLICY
A. INLAND TRANSPORT
31970 R 1108: Council Regulation (EEC) No 1108/70 of 4 June 1970 introducing an accounting system for expenditure on infrastructure in respect of transport by rail, road and inland waterway (OJ L 130, 15.6.1970, p. 4), as amended by:
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11979 R 1384: Council Regulation (EEC) No 1384/79 of 25.6.1979 (OJ L 167, 5.7.1979, p. 1), |
— |
31981 R 3021: Council Regulation (EEC) No 3021/81 of 19.10.1981 (OJ L 302, 23.10.1981, p. 8), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31990 R 3572: Council Regulation (EEC) No 3572/90 of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 12), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
Annex II is amended as follows:
(a) |
under the heading ‘A.1. RAIL — Main networks’ the following are inserted: ‘Czech Republic
‘Republic of Estonia
‘Republic of Latvia
‘Republic of Lithuania
‘Republic of Hungary
‘Republic of Poland
‘Republic of Slovenia
‘Slovak Republic
|
(b) |
under the heading ‘A.2. RAIL — Networks open to public traffic and connected to the main network (excluding urban networks)’ the following are inserted: ‘Czech Republic
‘Republic of Estonia
‘Republic of Latvia
‘Republic of Lithuania
‘Republic of Hungary
‘Republic of Poland
|
(c) |
under the heading ‘B. ROAD’ the following are inserted: ‘Czech Republic
‘Republic of Estonia
‘Republic of Cyprus
‘Republic of Latvia
‘Republic of Lithuania
‘Republic of Hungary
‘Republic of Malta
‘Republic of Poland
‘Republic of Slovenia
‘Slovak Republic
|
B. MARITIME TRANSPORT
31971 R 0281: Commission Regulation (EEC) No 281/71 of 9 February 1971 determining the composition of the list of waterways of maritime character provided for in Article 3(e) of Council Regulation (EEC) No 1108/70 of 4 June 1970 (OJ L 33, 10.2.1971, p. 11), as amended by:
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
The following is inserted in the Annex:
‘Republic of Poland
(1) |
that part of Lake Nowowarpieńskie and that part of the Szczecin Lagoon, together with the Świna and the Dziwna and the Zalew Kamieński, lying to the east of the international border between the Republic of Poland and the Federal Republic of Germany, as well as the Odra between the Szczecin Lagoon and the port waters of Szczecin, |
(2) |
that part of the Gulf of Gdańsk within a base line running from a point 54° 37′ 36″ N and 18° 49′ 18″ E (on the Hel Peninsula) to a point 54° 22′ 12″ N and 19° 21′ 00″ E (on the Wisła Peninsula), |
(3) |
that part of the Wisła Lagoon lying to the south-west of the international border between the Republic of Poland and the Russian Federation which runs through the Lagoon, |
(4) |
port waters demarcated from the seaward side by a line linking those permanent port facilities forming an integral part of the port system which lie farthest out to sea.’ |
C. ROAD TRANSPORT
1. 31985 R 3821: Council Regulation (EEC) No 3821/85 of 20 December 1985 on recording equipment in road transport (OJ L 370, 31.12.1985, p. 8), as amended by:
— |
31990 R 3314: Commission Regulation (EEC) No 3314/90 of 16.11.1990 (OJ L 318, 17.11.1990, p. 20), |
— |
31990 R 3572: Council Regulation (EEC) No 3572/90 of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 12), |
— |
31992 R 3688: Commission Regulation (EEC) No 3688/92 of 21.12.1992 (OJ L 374, 22.12.1992, p. 12), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties -Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31995 R 2479: Commission Regulation (EC) No 2479/95 of 25.10.1995 (OJ L 256, 26.10.1995, p. 8), |
— |
31997 R 1056: Commission Regulation (EC) No 1056/97 of 11.6.1997 (OJ L 154, 12.6.1997, p. 21), |
— |
31998 R 2135: Council Regulation (EC) No 2135/98 of 24.9.1998 (OJ L 274, 9.10.1998, p. 1), |
— |
32002 R 1360: Commission Regulation (EC) No 1360/2002 of 13.6.2002 (OJ L 207, 5.8.2002, p. 1). |
(a) |
In Annex I (B), point 172 of Part IV (1) is replaced by the following: ‘the same words in the other official languages of the Community, printed to form the background of the card:
’ |
(b) |
In Annex I (B), point 174 of part IV (1) is replaced by the following: ‘the distinguishing sign of the Member State issuing the card, printed in negative in a blue rectangle and encircled by 12 yellow stars; the distinguishing signs shall be as follows: B:BelgiumCZ:The Czech RepublicDK:DenmarkD:GermanyEST:EstoniaGR:GreeceE:SpainF:FranceIRL:IrelandI:ItalyCY:CyprusLV:LatviaLT:LithuaniaL:LuxembourgH:HungaryM:MaltaNL:The NetherlandsA:AustriaPL:PolandP:PortugalSLO:SloveniaSK:SlovakiaFIN:FinlandS:SwedenUK:The United Kingdom.’ |
(c) |
In Annex II, the list in section I, point 1, is replaced by the following:
. |
2. 31991 L 0439: Council Directive 91/439/EEC of 29 July 1991 on driving licences (OJ L 237, 24.8.1991, p. 1), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 L 0072: Council Directive 94/72/EC of 19.12.1994 (OJ L 337, 24.12.1994, p. 86), |
— |
31996 L 0047: Council Directive 96/47/EC of 23.7.1996 (OJ L 235, 17.9.1996, p. 1), |
— |
31997 L 0026: Council Directive 97/26/EC of 2.6.1997 (OJ L 150, 7.6.1997, p. 41), |
— |
32000 L 0056: Commission Directive 2000/56/EC of 14.9.2000 (OJ L 237, 21.9.2000, p. 45). |
(a) |
In Annex I, point 2, the third indent below the words ‘page 1 shall contain:’ is replaced by the following:
. |
(b) |
In Annex I, point 3, the second paragraph is replaced by the following: ‘If a Member State wishes to make those entries in a national language other than one of the following languages: Spanish, Czech, Danish, German, Estonian, Greek, English, French, Italian, Latvian, Lithuanian, Hungarian, Maltese, Dutch, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Finnish or Swedish, it will draw up a bilingual version of the licence using one of the aforementioned languages, without prejudice to the other provisions of this Annex.’ . |
(c) |
In Annex Ia, point 2(c) is replaced by the following:
. |
(d) |
In Annex Ia, point 2(e) is replaced by the following:
; |
(e) |
In Annex Ia, point 2(b) below the words ‘Page 2 shall contain’ is replaced by the following: ‘If a Member State wishes to make the entries in a national language other than one of the following languages: Spanish, Czech, Danish, German, Estonian, Greek, English, French, Italian, Latvian, Lithuanian, Hungarian, Maltese, Dutch, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Finnish or Swedish it will draw up a bilingual version of the licence using one of the aforementioned languages, without prejudice to the other provisions of this Annex’ . |
3. 31992 L 0106: Council Directive 92/106/EEC of 7 December 1992 on the establishment of common rules for certain types of combined transport of goods between Member States (OJ L 368, 17.12.1992, p. 38), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
In Article 6(3), the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
‘— |
Czech Republic:
|
and, between the entries for Germany and Greece:
‘— |
Estonia:
|
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
‘— |
Cyprus:
|
‘— |
Latvia:
|
‘— |
Lithuania:
|
and, between the entries for Luxembourg and Netherlands:
‘— |
Hungary:
|
‘— |
Malta:
|
and, between the entries for Austria and Portugal:
‘— |
Poland:
|
and, between the entries for Portugal and Finland:
‘— |
Slovenia:
|
‘— |
Slovakia:
|
4. 31992 R 0881: Council Regulation (EEC) No 881/92 of 26 March 1992 on access to the market in the carriage of goods by road within the Community to or from the territory of a Member State or passing across the territory of one or more Member States (OJ L 95, 9.4.1992, p. 1), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
32002 R 0484: Regulation (EC) No 484/2002 of the European Parliament and of the Council of 1.3.2002 (OJ L 76, 19.3.2002, p. 1). |
The following are inserted in Annex I, first page of the authorisation, footnote 1 and Annex III, first page of the attestation, footnote 1:
|
‘(CZ) Czech Republic’, ‘(EST) Estonia’, ‘(CY) Cyprus’, ‘(LV) Latvia’, ‘(LT) Lithuania’, ‘(H), Hungary’, ‘(M) Malta’, ‘(PL) Poland’, ‘(SLO) Slovenia’, ‘(SK) Slovakia’. |
5. 31992 R 0684: Council Regulation (EEC) No 684/92 of 16 March 1992 on common rules for the international carriage of passengers by coach and bus (OJ L 74, 20.3.1992, p. 1) as amended by:
— |
31998 R 0011: Council Regulation (EC) No. 11/98 of 11.12.1997 (OJ L 4, 8.1.1998, p. 1). |
The following are inserted in the Annex, footnote 1:
|
‘(CZ) Czech Republic’, ‘(EST) Estonia’, ‘(CY) Cyprus’, ‘(LV) Latvia’, ‘(LT) Lithuania’, ‘(H), Hungary’, ‘(M) Malta’, ‘(PL) Poland’, ‘(SLO) Slovenia’, ‘(SK) Slovakia’. |
6. 31996 L 0026: Council Directive 96/26/EC of 29 April 1996 on admission to the occupation of road haulage operator and road passenger transport operator and mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications intended to facilitate for these operators the right to freedom of establishment in national and international transport operations (OJ L 124, 23.5.1996, p. 1), as last amended by:
— |
31998 L 0076: Council Directive 98/76/EC of 1.10.1998 (OJ L 277, 14.10.1998, p. 17). |
(a) |
The following paragraphs are added to Article 10: ‘4. By way of derogation from paragraph 3, certificates issued to road transport operators before the date of accession in the Czech Republic shall only be deemed equivalent to the certificates issued pursuant to the provisions of this Directive if they have been issued to:
5. By way of derogation from paragraph 3, certificates issued to road transport operators before the date of accession in Estonia shall only be deemed equivalent to the certificates issued pursuant to the provisions of this Directive if they have been issued to:
6. By way of derogation from paragraph 3, certificates issued to road transport operators before the date of accession in Latvia shall only be deemed equivalent to the certificates issued pursuant to the provisions of this Directive if they have been issued to:
7. By way of derogation from paragraph 3, certificates issued to road transport operators before the date of accession in Lithuania shall only be deemed equivalent to the certificates issued pursuant to the provisions of this Directive if they have been issued to:
8. By way of derogation from paragraph 3, certificates issued to road transport operators before the date of accession in Hungary shall only be deemed equivalent to the certificates issued pursuant to the provisions of this Directive if they have been issued to:
9. By way of derogation from paragraph 3, certificates issued to road transport operators before the date of accession in Poland shall only be deemed equivalent to the certificates issued pursuant to the provisions of this Directive if they have been issued to international and domestic road haulage and passenger operators under the Law on Road Transport of 6 September 2001 since 1 January 2002. 10. By way of derogation from paragraph 3, certificates issued to road transport operators before the date of accession in Slovakia shall only be deemed equivalent to the certificates issued pursuant to the provisions of this Directive if they have been issued to international and domestic road haulage and road passenger transport operators under the Road Transport Act No 168/1996, as amended on 19 August 2002, since 1 September 2002.’ |
b) |
The following paragraph is added to Article 10b: ‘The professional competence certificates referred to in paragraphs 4 to 10 of Article 10 may be reissued by the Member States concerned in the form of the certificate set out in Annex Ia.’ |
7. 31998 R 2121: Commission Regulation (EEC) No 2121/98 of 2 October 1998 laying down detailed rules for the application of Council Regulations (EEC) No 684/92 and (EC) No 12/98 as regards documents for the carriage of passengers by coach and bus (OJ L 268, 3.10.1998, p. 10).
(a) |
The following are inserted in footnote 1 to each of Annexes II, IV and V:
|
(b) |
The table contained in the Model Communication reproduced in Annex VI is replaced by the following:
|
8. 31999 L 0037: Council Directive 1999/37/EC of 29 April 1999 on the registration documents for vehicles (OJ L 138, 1.6.1999, p. 57).
(a) |
In Annex I, point IV, the second indent is replaced by the following:
. |
(b) |
In Annex II, point IV, the second indent is replaced by the following:
. |
9. 31999 L 0062: Directive 1999/62/EC of the European Parliament and of the Council of 17 June 1999 on the charging of heavy goods vehicles for the use of certain infrastructures (OJ L 187, 20.7.1999, p. 42).
|
In Article 3(1), the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
|
|
and, between the entries for Germany and Greece:
|
|
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
|
|
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
|
|
and, between the entries for Austria and Portugal:
|
|
and, between the entries for Portugal and Finland:
|
D. TRANSPORT BY RAIL
1. 31969 R 1192: Council Regulation (EEC) No 1192/69 of 26 June 1969 on common rules for the normalisation of the accounts of railway undertakings (OJ L 156, 28.6.1969, p. 8), as amended by:
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31990 R 3572: Council Regulation (EEC) No 3572/90 of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 12), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
The following are inserted in Article 3(1):
‘— |
České dráhy (ČD) a.s.; Správa železniční dopravní cesty s.o.;’ |
‘— |
AS Eesti Raudtee, Edelaraudtee AS;’ |
‘— |
Valsts akciju sabiedrība “Latvijas Dzelzceļš” (LDZ);’ |
‘— |
Lietuvos geležinkeliai (LG);’ |
‘— |
Magyar Államvasutak Rt. (MÁV), |
— |
Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV);’ |
‘— |
PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.; PKP Cargo S.A.; PKP InterCity sp. z o.o.; PKP Przewozy Regionalne sp. z o.o.;’ |
‘— |
Slovenske železnice (SŽ);’ |
‘— |
Železnice Slovenskej republiky (ŽSR);’ |
2. 31991 L 0440: Council Directive 91/440/EEC of 29 July 1991 on the development of the Community's railways (OJ L 237, 24.8.1991, p. 25), as amended by:
— |
32001 L 0012: Directive 2001/12/EC of the European Parliament and of the Council of 26.2.2001 (OJ L 75, 15.3.2001, p. 1). |
(a) |
In Annex I, the following is inserted in the list of ports between the entries for Belgium and Denmark: ‘ČESKÁ REPUBLIKA’ and, between the entries for Germany and Greece: ‘EESTI Muuga sadam Paljassaare sadam Vanasadam Paldiski põhjasadam Paldiski lõunasadam Kopli põhjasadam Kopli lõunasadam Bekkeri sadam Kunda sadam’ and, between the entries for Italy and Luxembourg: ‘ΚΥΠΡΟΣ LATVIJA Rīga Ventspils Liepāja LIETUVA Klaipėda’ and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands: ‘MAGYARORSZÁG MALTA’ and between the entries for Austria and Portugal: ‘POLSKA Szczecin Świnoujście Gdańsk Gdynia’ and between the entries for Portugal and Finland: ‘SLOVENIJA Koper SLOVENSKO’ . |
(b) |
In Annex I, the following map is inserted between the maps for Belgium and Denmark: and, between the maps for Germany and Greece: and, between the maps for Italy and Luxembourg: and, between the maps for Luxembourg and the Netherlands: and, between the maps for Austria and Portugal: and, between the maps for Portugal and Finland: |
E. TRANSPORT BY INLAND WATERWAY
1. 31977 D 0527: Commission Decision 77/527/EEC of 29 July 1977 establishing the list of maritime shipping lanes for the application of Council Directive 76/135/EEC (OJ L 209, 17.8.1977, p. 29), as amended by:
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties -Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties -Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
(a) |
The following are inserted in the title of the Annex:
|
(b) |
The following is added to the list contained in the Annex:‘ POLSKA
|
2. 31982 L 0714: Council Directive 82/714/EEC of 4 October 1982 laying down technical requirements for inland waterway vessels (OJ L 301, 28.10.1982, p. 1), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties -Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
Annex I is amended as follows:
(i) |
the following is added to ‘CHAPTER I’, ‘Zone 1’: ‘Republic of Poland The part of Pomorska Bay southward from the line linking Nord Perd on Rugen Island and the lighthouse Niechorze. The part of Gdańska Bay southward from the line linking the lighthouse Hel and the entrance buoy to the port of Baltijsk.’ ; |
(ii) |
the following is added to ‘CHAPTER I’, ‘Zone 2’:
|
(iii) |
the following is added to ‘CHAPTER II’, ‘Zone 3’:
|
(iv) |
the following is added to ‘CHAPTER III’, ‘Zone 4’:
|
3. 31991 L 0672: Council Directive 91/672/EEC of 16 December 1991 on the reciprocal recognition of national boatmasters' certificates for the carriage of goods and passengers by inland waterway (OJ L 373, 31.12.1991, p. 29), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties -Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
(a) |
Annex I is amended as follows:
|
(b) |
in Annex II, the following is inserted between the entries for the Netherlands and Finland: ‘Republic of Poland Zone 1 and zone 2 of Annex II of Directive 82/714/EEC, except reservoir Włocławski and lakes Śniardwy, Niegocin and Mamry.’ . |
F. TRANS-EUROPEAN TRANSPORT NETWORK
31996 D 1692: Decision No 1692/96/EC of the European Parliament and of the Council of 23 July 1996 on Community guidelines for the development of the trans-European transport network, (OJ L 228, 9.9.1996, p. 1), as amended by:
— |
32001 D 1346: Decision No 1346/2001/EC of the European Parliament and of the Council of 22.5.2001 (OJ L 185, 6.7.2001, p. 1). |
Annex I is amended as follows:
(i) |
the contents are replaced by the following: ‘Section 2: Road network
Section 3: Rail network
Section 4: Inland waterway network and inland ports 4.0 Europe 4.1 A. B. 4.6 Czech Republic 4.7 Lithuania 4.8 Hungary 4.9 Poland 4.10 Slovakia Section 5: Seaports - Category A
Section 6: Airports
Section 7: Combined transport network
|
(ii) |
as regards the maps::
|
G. AIR TRANSPORT
1. 31992 R 2408: Council Regulation (EEC) No 2408/92 of 23 July 1992 on access for Community air carriers to intra-Community air routes (OJ L 240, 24.8.1992, p. 8), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
The following are inserted in Annex I:
2. 31993 L 0065: Council Directive 93/65/EEC of 19 July 1993 on the definition and use of compatible technical specifications for the procurement of air-traffic-management equipment and systems (OJ L 187, 29.7.1993, p. 52), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31997 L 0015: Commission Directive 97/15/EC of 25.3.199 (OJ L 95, 10.4.1997, p. 16). |
The following are inserted in Annex II:
‘Czech Republic
Řízení letového provozu České republiky, s. p. |
(Air Navigation Services) |
K letišti 1040/10 |
P.O.BOX 41 |
160 08 Praha |
’
‘Estonia
Lennuliiklusteeninduse AS |
(Estonian Air Navigation Services) |
Lennujaama tee 2 |
11 101 Tallinn |
Acquisitions for small airports and aerodromes may be made by local authorities or by the owners.’
‘Cyprus
Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministry of Communications and Works) |
Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Department of Civil Aviation) |
16 Griva Digeni Avenue |
1429 Nicosia |
’
‘Latvia
Valsts akciju sabiedrība |
Latvijas gaisa satiksme |
Mārupes pagasts |
Rīgas starptautiskā lidosta |
LV - 1053 |
’
‘Lithuania
Valstybės įmonė “Oro navigacija” |
Rodūnės kelias 2, |
LT-2023, Vilnius |
Civilinės aviacijos administracija |
Rodūnės kelias 2, |
LT-2023, Vilnius |
’
‘Hungary
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium |
(Ministry of Economy and Transport) |
Légügyi Főigazgatóság |
(General Directorate of Civil Aviation) |
H-1400 Budapest |
Pf. 87 |
HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat |
(HungaroControl Hungarian Air Navigation Services) |
H-1675 Budapest/Ferihegy |
Pf. 80 |
’
‘Malta
Malta Air Traffic Services Ltd |
Kaxxa Postali 1 |
Ajruport Internazzjonali ta' Malta |
Luqa LQA 05 |
’
‘Poland
Polish Airports State Enterprise |
Polish Air Traffic Agency |
ul. Żwirki i Wigury 1 |
00 — 906 Warszawa |
’
‘Slovenia
Ministrstvo za promet |
(Ministry of Transport) |
Uprava Republike Slovenije za civilno letalstvo |
(Civil Aviation Administration of the Republic of Slovenia) |
Kotnikova 19 a |
SI-1000 Ljubljana |
’
‘Slovakia
Letové prevádzkové služby SR, š.p. Bratislava |
(Air Traffic Services of the Slovak Republic) |
Letisko M. R. Štefánika |
823 07 Bratislava |
’
3. 32002 L 0030: Directive 2002/30/EC of the European Parliament and of the Council of 26 March 2002 on the establishment of rules and procedures with regard to the introduction of noise-related operating restrictions at Community airports (OJ L 85, 28.3.2002, p. 40).
In Annex I, the following is added:
‘Port lotniczy Łódź - Lublinek’
9. TAXATION
1. 31969 L 0335: Council Directive 69/335/EEC of 17 July 1969 concerning indirect taxes on the raising of capital (OJ L 249, 3.10.1969, p. 25), as amended by:
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
31973 L 0079: Council Directive 73/79/EEC of 9.4.1973 (OJ L 103, 18.4.1973, p. 13), |
— |
31974 L 0553: Council Directive 74/553/EEC of 7.11.1974 (OJ L 303, 13.11.1974, p. 9), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
31985 L 0303: Council Directive 85/303/EEC of 10.6.1985 (OJ L 156, 15.6.1985, p. 23), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
The following is added to Article 3(1)(a):
‘Companies under Czech law known as:
|
Companies under Cypriot law known as:
|
Companies under Latvian law known as:
|
Companies under Hungarian law known as:
|
Companies under Maltese law known as:
|
Companies under Polish law known as:
|
Companies under Slovenian law known as:
|
Companies under Slovak law known as:
|
2. 31976 L 0308: Council Directive 76/308/EEC of 15 March 1976 on mutual assistance for the recovery of claims relating to certain levies, duties, taxes and other measures (OJ L 73, 19.3.1976, p. 18), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
31979 L 1071: Council Directive 79/1071/EEC of 6.12.1979 (OJ L 331, 27.12.1979, p. 10), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31992 L 0108: Council Directive 92/108/EEC of 14.12.1992 (OJ L 390, 31.12.1992, p. 124), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
32001 L 0044: Council Directive 2001/44/EC of 15.6.2001 (OJ L 175, 28.6.2001, p. 17). |
The following is added to the sixth indent of Article 3:
(i) |
davek od prometa zavarovalnih poslov |
(ii) |
požarna taksa’ |
3. 31977 L 0388: Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes - Common system of value added tax: uniform basis of assessment (OJ L 145, 13.6.1977, p. 1), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 95), |
— |
31980 L 0368: Council Directive 80/368/EEC of 26.3.1980 (OJ L 90, 3.4.1980, p. 41), |
— |
31984 L 0386: Council Directive 84/386/EEC of 31.7.1984 (OJ L 208, 3.8.1984, p. 58), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments of the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 167), |
— |
31989 L 0465: Council Directive 89/465/EEC of 18.7.1989 (OJ L 226, 3.8.1989, p. 21), |
— |
31991 L 0680: Council Directive 91/680/EEC of 16.12.1991 (OJ L 376, 31.12.1991, p. 1), |
— |
31992 L 0077: Council Directive 92/77/EEC of 19.10.1992 (OJ L 316, 31.10.1992, p. 1), |
— |
31992 L 0111: Council Directive 92/111/EEC of 14.12.1992 (OJ L 384, 30.12.1992, p. 47), |
— |
31994 L 0004: Council Directive 94/5/EC of 14.2.1994 (OJ L 60, 3.3.1994, p. 14), |
— |
31994 L 0005: Council Directive 94/5/EC of 14.2.1994 (OJ L 60, 3.3.1994, p. 16), |
— |
31994 L 0076: Council Directive 94/76/EC of 22.12.1994 (OJ L 365, 31.12.1994, p. 53), |
— |
31995 L 0007: Council Directive 95/7/EC of 10.4.1995 (OJ L 102, 5.5.1995, p. 18), |
— |
31996 L 0042: Council Directive 96/42/EC of 25.6. 1996 (OJ L 170, 9.7.1996, p. 34), |
— |
31996 L 0095: Council Directive 96/95/EC of 20.12.1996 (OJ L 338, 28.12.1996, p. 89), |
— |
31998 L 0080: Council Directive 98/80/EC of 12.10.1998 (OJ L 281, 17.10.1998, p. 31), |
— |
31999 L 0049: Council Directive 1999/49/EC of 25.5.1999 (OJ L 139, 2.6.1999, p. 27), |
— |
31999 L 0059: Council Directive 1999/59/EC of 17.6.1999 (OJ L 162, 26.6.1999, p. 63), |
— |
31999 L 0085: Council Directive 1999/85/EC of 22.10.1999 (OJ L 277, 28.10.1999, p. 34), |
— |
32000 L 0017: Council Directive 2000/17/EC of 30.3.2000 (OJ L 84, 5.4.2000, p. 24), |
— |
32000 L 0065: Council Directive 2000/65/EC of 17.10.2000 (OJ L 269, 21.10.2000, p. 44), |
— |
32001 L 0004: Council Directive 2001/4/EC of 19.1.2001 (OJ L 22, 24.1.2001, p. 17), |
— |
32001 L 0115: Council Directive 2001/115/EC of 20.12. 2001 (OJ L 15, 17.1.2002, p. 24), |
— |
32002 L 0038: Council Directive 2002/38/EC of 7.5.2002 (OJ L 128, 15.5.2002, p. 41). |
(a) |
the following Article is added after Article 24: ‘Article 24 bis In implementing Article 24(2) to (6), the following Member States may grant an exemption from value added tax to taxable persons whose annual turnover is less than the equivalent in national currency of:
Such exemptions shall not have any effect on own resources for which the basis of assessment will have to be re-established in accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 1553/89 on the definitive uniform arrangements for the collection of own resources accruing from value added tax (31).’ (31) OJ L 155, 7.6.1989, p. 9. Regulation as last amended by Regulation (EC, Euratom) No 1026/1999 (OJ L 126, 20.5.1999, p. 1)." ; |
(b) |
the title of TITLE XVIc is replaced by the following: ‘TITLE XVIc Transitional measures applicable in the context of the accession to the European Union of Austria, Finland and Sweden on 1 January 1995 and of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia on 1 May 2004’ ; |
(c) |
in TITLE XVIc, the second indent of Article 28p(1) is replaced by the following:
; |
(d) |
in TITLE XVIc, the last subparagraph of Article 28p(7) is replaced by the following: ‘This condition shall be deemed to be fulfilled in the following cases:
|
4. 31977 L 0799: Council Directive 77/799/EEC of 19 December 1977 concerning mutual assistance by the competent authorities of the Member States in the field of direct and indirect taxation (OJ L 336, 27.12.1977, p. 15), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
31979 L 1070: Council Directive 79/1070/EEC of 6.12.1979 (OJ L 331, 27.12.1979, p. 8), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31992 L 0012: Council Directive 92/12/EEC of 25.2.1992 (OJ L 76, 23.3.1992, p. 1), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
(a) |
the following is added to Article 1(3): ‘in the Czech Republic:
in Estonia:
in Cyprus:
in Latvia:
in Lithuania:
in Hungary:
in Malta:
in Poland:
in Slovenia:
in Slovakia:
|
(b) |
The following is added to Article 1(5): ‘in the Czech Republic:
in Estonia:
in Cyprus:
in Latvia:
in Lithuania:
in Hungary:
in Malta:
in Poland:
in Slovenia:
in Slovakia:
|
5. 31979 L 1072: Eighth Council Directive 79/1072/EEC of 6 December 1979 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes - Arrangements for the refund of value added tax to taxable persons not established in the territory of the country (OJ L 331, 27.12.1979, p. 11), as amended by:
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31986 L 0560: Thirteenth Council Directive 86/560/EEC of 17.11.1986 (OJ L 326, 21.11.1986, p. 40), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
(a) |
the following is added to Point D of Annex C:
; |
(b) |
the following is added to the first paragraph of point I of Annex C: ‘CZK … EEK … CYP … LVL … LTL … HUF … MTL … PLN … SIT … SKK …’ ; |
(c) |
the following is added to the second paragraph of point I of Annex C: ‘CZK … EEK … CYP … LVL … LTL … HUF … MTL … PLN … SIT … SKK …’ . |
6. 31983 L 0182: Council Directive 83/182/EEC of 28 March 1983 on tax exemptions within the Community for certain means of transport temporarily imported into one Member State from another (OJ L 105, 23.4.1983, p. 59), as amended by:
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31991 L 0680: Council Directive 91/680/EEC of 16.12.1991 (OJ L 376, 31.12.1991, p. 1), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
The following is added to the Annex:
‘THE CZECH REPUBLIC
— |
Silniční daň |
CYPRUS
— |
Ο περί Τελωνειακών Δασμών και Φόρων Καταναλώσεως Νόμος |
— |
Ο περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Νόμος του 1972, όπως τροποποιήθηκε |
— |
Οι περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Κανονισμοί του 1984, όπως τροποποιήθηκαν |
LATVIA
— |
akcīzes nodoklis (likums “Par akcīzes nodokli”, pieņemts 1999. gada 25. novembrī) |
— |
transportlīdzekļu ikgadējā nodeva (likums “Par transportlīdzekļu ikgadējo nodevu”, pieņemts 2001.gada 22.novembrī) |
LITHUANIA
— |
Prekių apyvartos mokestis (Žin., 2002, Nr. 56-2229) |
MALTA
— |
Dazju tas-Sisa fuq Vetturi bil-Mutur (Att dwar Taxxa tar-Reġistrazzjoni tal-Vetturi bil-Mutur, Kap. 368) |
SLOVENIA
— |
Davki od prometa motornih vozil (Zakon o davkih na motorna vozila, Ur.l. RS, št. 52/99) |
SLOVAKIA
— |
Zákon o cestnej dani’ |
7. 31990 L 0434: Council Directive 90/434/EEC of 23 July 1990 on the common system of taxation applicable to mergers, divisions, transfers of assets and exchanges of shares concerning companies of different Member States (OJ L 225, 20.8.1990, p. 1), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
(a) |
The following is added to Article 3(c):
. |
(b) |
The following is added to the Annex:
. |
8. 31990 L 0435: Council Directive 90/435/EEC of 23 July 1990 on the common system of taxation applicable in the case of parent companies and subsidiaries of different Member States (OJ L 225, 20.8.1990, p. 6), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
(a) |
The following is added to Article 2(c):
. |
(b) |
The following is added to the Annex:
. |
9. 31992 L 0083: Council Directive 92/83/EEC of 19 October 1992 on the harmonisation of the structures of excise duties on alcohol and alcoholic beverages (OJ L 316, 31.10.1992, p. 21)
The following is added to Article 22:
‘6. The Czech Republic may apply a reduced rate of excise duty, of not less than 50 % of the standard national rate of excise duty on ethyl alcohol, to ethyl alcohol produced by fruit growers' distilleries producing, on an annual basis, more than 10 hectolitres of ethyl alcohol from fruit supplied to them by fruit growers' households. The application of the reduced rate shall be limited to 30 litres of fruit spirits per producing fruit growers' household per year, destined exclusively for their personal consumption.’
‘7. Slovakia and Hungary may apply a reduced rate of excise duty, of not less than 50 % of the standard national rate of excise duty on ethyl alcohol, to ethyl alcohol produced by fruit growers' distilleries producing, on an annual basis, more than 10 hectolitres of ethyl alcohol from fruit supplied to them by fruit growers' households. The application of the reduced rate shall be limited to 50 litres of fruit spirits per producing fruit growers' household per year, destined exclusively for their personal consumption. The Commission will review this arrangement in 2015 and report to the Council on possible modifications.’
10. 31992 R 2719: Commission Regulation (EEC) No 2719/92 of 11 September 1992 on the accompanying administrative document for the movement under duty-suspension arrangements of products subject to excise duty (OJ L 276, 19.9.1992, p. 1), as amended by:
— |
31993 R 2225: Commission Regulation (EEC) No 2225/93 of 27.7.1993 (OJ L 198, 7.8.1993, p. 5). |
(a) |
Article 2a(2) is replaced by the following: ‘2. Accompanying documents drawn up in accordance with paragraph 1 shall contain in that part of Box 24 which is reserved for the consignor's signature, one of the following indications:
|
(b) |
in Annex Ι, Explanatory notes, point 2, Box 12, the list of abbreviations is replaced by the following:
. |
10. STATISTICS
1. 31975 R 2782: Council Regulation (EEC) No 2782/75 of 29 October 1975 on the production and marketing of eggs for hatching and of farmyard poultry chicks (OJ L 282, 1.11.1975, p. 100), as amended by:
— |
31980 R 3485: Council Regulation (EEC) No 3485/80 of 22.12.1980 (OJ L 365, 31.12.1980, p. 1), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31985 R 3791: Council Regulation (EEC) No 3791/85 of 20.12.1985 (OJ L 367, 31.12.1985, p. 6), |
— |
31986 R 3494: Council Regulation (EEC) No 3494/86 of 13.11.1986 (OJ L 323, 18.11.1986, p. 1), |
— |
31987 R 3987: Commission Regulation (EEC) No 3987/87 of 22.12.1987 (OJ L 376, 31.12.1987, p. 20), |
— |
31991 R 1057: Commission Regulation (EEC) No 1057/91 of 26.4.1991 (OJ L 107, 27.4.1991, p. 11), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31995 R 2916: Commission Regulation (EC) No 2916/95 of 18.12.1995 (OJ L 305, 19.12.1995, p. 49). |
(a) |
The following is added to Article 5(2):‘násadová vejce, haudemunad, inkubējamas olas, kiaušiniai perinimui, keltetőtojás, bajd tat-tifqis, jaja wylęgowe; valilna jajca, násadové vajcia’. |
(b) |
The following is added to Article 6, first sentence:‘líhnutí, haue, inkubācija, perinimas, keltetésre, tifqis, do wylęgu, valjenje, liahnutie’. |
2. 31977 R 1868: Commission Regulation (EEC) No 1868/77 of 29 July 1977 laying down detailed rules of application for Regulation (EEC) No 2782/75 on the production and marketing of eggs for hatching and of farmyard poultry chicks (OJ L 209, 17.8.1977, p. 1), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
31985 R 3759: Commission Regulation (EEC) No 3759/85 of 23.12.1985 (OJ L 356, 31.12.1985, p. 64), |
— |
31987 R 1351: Commission Regulation (EEC) No 1351/87 of 15.5.1987 (OJ L 127, 16.5.1987, p. 18), |
— |
31990 R 2773: Commission Regulation (EEC) No 2773/90 of 27.9.1990 (OJ L 267, 29.9.1990, p. 25), |
— |
31994 R 3239: Commission Regulation (EC) No 3239/94 of 21.12.1994 (OJ L 338, 28.12.1994, p. 48). |
(a) |
The following is inserted in Article 1(1) between the entries for Belgium and Denmark: ‘CZ for the Czech Republic’ and, between the entries for Germany and Greece: ‘EE for Estonia’ and, between the entries for Italy and Luxembourg: ‘CY for Cyprus LV for Latvia LT for Lithuania’ and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands: ‘HU for Hungary MT for Malta’ and, between the entries for Austria and Portugal: ‘PL for Poland’ and, between the entries for Portugal and Finland: ‘SI for Slovenia SK for Slovakia’ |
(b) |
In Annex II, the following is added in footnote (1) to the table: ‘Czech Republic:one region only,Estonia:one region only,Cyprus:one region only,Latvia:one region only,Lithuania:one region only,Hungary:one region only,Malta:one region only,Poland:one region onlySlovenia:one region only,Slovakia:one region only’. |
3. 31979 R 0357: Council Regulation (EEC) No 357/79 of 5 February 1979 on statistical surveys of areas under vines (OJ L 54, 5.3.1979, p. 124), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
31980 R 1992: Council Regulation (EEC) No 1992/80 of 22.7.1980 (OJ L 195, 29.7.1980, p. 10), |
— |
31981 R 3719: Council Regulation (EEC) No 3719/81 of 21.12.1981 (OJ L 373, 29.12.1981, p. 5), |
— |
31985 R 3768: Council Regulation (EEC) No 3768/85 of 20.12.1985 (OJ L 362, 31.12.1985, p. 8), |
— |
31986 R 0490: Council Regulation (EEC) No 490/86 of 25.2.1986 (OJ L 54, 1.3.1986, p. 22), |
— |
31990 R 3570: Council Regulation (EEC) No 3570/90 of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 8), |
— |
31993 R 3205: Council Regulation (EC) No 3205/93 of 16.11.1993 (OJ L 289, 24.11.1993, p. 4), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31998 R 2329: Council Regulation (EC) No 2329/98 of 22.10.1998 (OJ L 291, 30.10.1998, p. 2). |
(a) |
In Article 4 (3), after ‘in Italy: the provinces,’ the following is inserted:
. |
(b) |
In the Annex, the following is added: ‘CZECH REPUBLIC
HUNGARY:
MALTA:
SLOVENIA
SLOVAKIA
|
4. 31980 L 1119: Council Directive 80/1119/EEC of 17 November 1980 on statistical returns in respect of carriage of goods by inland waterways (OJ L 339, 15.12.1980, p. 30), as amended by:
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
(a) |
In Annex II, the following is inserted between the entries for Belgium and Germany: ‘Czech Republic
and, between the entries for Italy and Luxembourg: ‘Latvia
Lithuania
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands: ‘Hungary
and, between the entries for Austria and Portugal: ‘Poland
and, between the entries for Portugal and Finland: ‘Slovakia
|
(b) |
In Annex III:
|
(c) |
in Annex IV, Tables 7(A), 7(B), 8(A) and 8(B): the heading ‘EUR 15’ is replaced by ‘EUR 25’; |
(d) |
in Annex IV, Tables 10(A) and 10(B):
|
5. 31980 L 1177: Council Directive 80/1177/EEC of 4 December 1980 on statistical returns in respect of carriage of goods by rail, as part of regional statistics (OJ L 350, 23.12.1980, p. 23), as amended by:
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
(a) |
The following is inserted in Article 1(2)(a) between the entries for Belgium and Denmark: ‘ČD:České dráhy’and, between the entries for Germany and Greece: ‘ER:Eesti RaudteeE:Edelaraudtee’and, between the entries for Italy and Luxembourg: ‘LDz:Latvijas DzelzceļšLG:Lietuvos geležinkeliai’and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands: ‘MÁV Rt.:Magyar Államvasutak RészvénytársaságGySEV Rt.:Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Részvénytársaság’and, between the entries for Austria and Portugal: ‘PKP:Polskie Koleje Państwowe’and, between the entries for Portugal and Finland: ‘SŽ:Slovenske železnice;ŽSSR:Železnice Slovenskej republiky;ŽSSK:Železničná spoločnosť, a. s.’; |
(b) |
In Annex II, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark: ‘Czech Republic
and, between the entries for Germany and Greece: ‘Estonia
and, between the entries for Italy and Luxembourg: ‘Latvia
Lithuania
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands: ‘Hungary
and, between the entries for Austria and Portugal: ‘Poland
and, between the entries for Portugal and Finland: ‘Slovenia
Slovakia
|
(c) |
In Annex III,
|
6. 31990 R 0837: Council Regulation (EEC) No 837/90 of 26 March 1990 concerning statistical information to be supplied by the Member States on cereals production (OJ L 88, 3.4.1990 p. 1), as amended by:
— |
31990 R 3570: Council Regulation (EEC) No 3570/90 of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 8), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31995 R 2197: Commission Regulation (EC) No 2197/95 of 18.9.1995 (OJ L 221, 19.9.1995, p. 2), |
The following is inserted to the table in Annex III between the entries for Belgium and Denmark:
‘Česká republika |
kraje – NUTS 3’ |
and, between the entries for Germany and Greece:
‘Eesti |
—’ |
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
‘Κύπρος |
— |
Latvija |
NUTS 3 regions |
Lietuva |
NUTS 3 counties’ |
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
‘Magyarország |
tervezési-statisztikai régiók |
Malta |
NUTS 2’ |
and, between the entries for Austria and Portugal:
‘Polska |
16 voivodships (NUTS 2)’ |
and, between the entries for Portugal and Finland:
‘Slovenija |
NUTS 2 |
Slovensko |
NUTS 2’ |
7. 31991 D 0450: Commission Decision 91/450/EEC, Euratom of 26 July 1991 defining the territory of Member States for the purpose of the implementation of Article 1 of Council Directive 89/130/EEC, Euratom on the harmonisation of the compilation of gross national product at market prices (OJ L 240, 29.8.1991, p. 36).
The following are inserted in the Annex:
(a) |
between the texts for Belgium and Denmark: ‘The economic territory of the Czech Republic shall comprise:
|
(b) |
between the texts for Germany and Greece: ‘The economic territory of the Republic of Estonia shall comprise:
|
(c) |
between the texts for Italy and Luxembourg: ‘The economic territory of the Republic of Cyprus shall comprise:
The economic territory of the Republic of Latvia shall comprise:
The economic territory of the Republic of Lithuania shall comprise:
|
(d) |
between the texts for Luxembourg and the Netherlands: ‘The economic territory of the Republic of Hungary shall comprise:
The economic territory of the Republic of Malta shall comprise:
|
(e) |
between the texts for Austria and Portugal: ‘The economic territory of the Republic of Poland shall comprise:
|
(f) |
between the texts for Portugal and Finland: ‘The economic territory of the Republic of Slovenia shall comprise:
The economic territory of the Slovak Republic shall comprise:
|
8. 31993 R 0959: Council Regulation (EEC) No 959/93 of 5 April 1993 concerning statistical information to be supplied by Member States on crop products other than cereals (OJ L 98, 24.4.1993, p. 1), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31995 R 2197: Commission Regulation (EC) No 2197/95 of 18.9.1995 (OJ L 221, 19.9.1995, p. 2). |
(a) |
In Annex VI, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
and, between the entries for Germany and Greece:
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
and, between the entries for Luxembourg and Netherlands:
and, between the entries for Austria and Portugal:
and, between the entries for Portugal and Finland:
; |
(b) |
In Annex VIII, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark: ‘
’ and, between the entries for Germany and Greece: ‘
’ and, between the entries for Italy and Luxembourg: ‘
’ and, between the entries for Luxembourg and Netherlands: ‘
’ and, between the entries for Austria and Portugal: ‘
’ and, between the entries for Portugal and Finland: ‘
’ . |
9. 31993 R 2018: Council Regulation (EEC) No 2018/93 of 30 June 1993 on the submission of catch and activity statistics by Member States fishing in the Northwest Atlantic (OJ L 186, 28.7.1993, p. 1), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
32001 R 1636: Commission Regulation (EC) No 1636/2001 of 23.7.2001 (OJ L 222, 17.8.2001, p. 1). |
The following is added to Annex V(e):
‘Estonia |
EST |
Cyprus |
CYP |
Latvia |
LVA |
Lithuania |
LTU |
Malta |
MLT |
Poland |
POL |
Slovenia |
SVN’ |
10. 31994 D 0432: Commission Decision 94/432/EC of 30 May 1994 laying down detailed rules for the application of Council Directive 93/23/EEC as regards the statistical surveys on pig population and production (OJ L 179, 13.7.1994, p. 22), as amended by:
— |
31995 D 0380: Commission Decision 95/380/EC of 18.9.1995 (OJ L 228, 23.9.1995, p. 25), |
— |
31999 D 0047: Commission Decision 1999/47/EC of 8.1.1999 (OJ L 15, 20.1.1999, p. 10), |
— |
31999 D 0547: Commission Decision 1999/547/EC of 14.7.1999 (OJ L 209, 7.8.1999, p. 33). |
(a) |
In Annex I, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
and, between the entries for Germany and Greece:
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
and, between the entries for Luxembourg and Netherlands:
and, between the entries for Austria and Portugal:
and, between the entries for Portugal and Finland:
; |
(b) |
In Annex II, the following is added in footnote (b) to the table:‘, SI’. |
11. 31994 D 0433: Commission Decision 94/433/EC of 30 May 1994 laying down detailed rules for the application of Council Directive 93/24/EEC as regards the statistical surveys on cattle population and production, and amending the said Directive (OJ L 179, 13.7.1994, p. 27), as amended by:
— |
31995 D 0380: Commission Decision 95/380/EC of 18.9.1995 (OJ L 228, 23.9.1995, p. 25), |
— |
31999 D 0047: Commission Decision 1999/47/EC of 8.1.1999 (OJ L 15, 20.1.1999, p. 10), |
— |
31999 D 0547: Commission Decision 1999/547/EC of 14.7.1999 (OJ L 209, 7.8.1999, p. 33). |
(a) |
In Annex II, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
and, between the entries for Germany and Greece:
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
and, between the entries for Luxembourg and Netherlands:
and, between the entries for Austria and Portugal:
and, between the entries for Portugal and Finland:
; |
(b) |
In Annex III the following is added in footnotes (b) and (c) to the table:‘, SI’. |
12. 31994 D 0434: Commission Decision 94/434/EC of 30 May 1994 laying down detailed rules for the application of Council Directive 93/25/EEC as regards the statistical surveys on sheep and goat population and production (OJ L 179, 13.7.1994, p. 33), as amended by:
— |
31995 D 0380: Commission Decision 95/380/EC of 18.9.1995 (OJ L 228, 23.9.1995, p. 25), |
— |
31999 D 0047: Commission Decision 1999/47/EC of 8.1.1999 (OJ L 15, 20.1.1999, p. 10). |
(a) |
In Annex II, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark: ‘Czech Republic:Regions according to NUTS 2 and 3’and, between the entries for Germany and Greece: ‘Estonia:—’and, between the entries for Italy and Luxembourg: ‘Cyprus:—Latvia:NUTS 3 regions:
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands: ‘Hungary:
NUTS 3 regions:
and, between the entries for Austria and Portugal: ‘Poland:Voivodships:
and, between the entries for Portugal and Finland: ‘Slovenia— Slovakia:
. |
(b) |
In Annex III, the following is added to footnotes (a), (b) and (c) to Table 1:‘, SI’. |
(c) |
In Annex III, the following is added to footnote (a) to Table 2:‘, SI’. |
13. 31995 L 0057: Council Directive 95/57/EC of 23 November 1995 on the collection of statistical information in the field of tourism (OJ L 291, 6.12.1995, p. 32).
In the Annex, the list ‘TOTAL EUROPEAN UNION’ under ‘BREAKDOWN BY GEOGRAPHICAL AREAS’ is replaced by the following:
‘TOTAL EUROPEAN UNION (25)
|
Belgium |
|
Czech Republic |
|
Denmark |
|
Germany |
|
Estonia |
|
Greece |
|
Spain |
|
France |
|
Ireland |
|
Italy |
|
Cyprus |
|
Latvia |
|
Lithuania |
|
Luxembourg |
|
Hungary |
|
Malta |
|
Netherlands |
|
Austria |
|
Poland |
|
Portugal |
|
Slovenia |
|
Slovakia |
|
Finland |
|
Sweden |
|
United Kingdom’ |
and the list ‘TOTAL OTHER EUROPEAN COUNTRIES (apart from (EFTA) countries)’ with the following:
‘TOTAL OTHER EUROPEAN COUNTRIES (apart from (EFTA) countries)
including:
|
Turkey’ |
14. 31998 D 0385: Commission Decision 98/385/EC of 13 May 1998 on rules for implementing Council Directive 95/64/EC on statistical returns in respect of carriage of goods and passengers by sea (OJ L 174, 18.6.1998, p. 1), as amended by:
— |
32000 D 0363: Commission Decision 2000/363/EC of 28.4.2000 (OJ L 132, 5.6.2000, p. 1). |
In Annex II, the following is inserted between the entries for Germany and Greece:
‘
CTRY |
MCA |
MODIFIC. |
PORT NAME |
LOCODE |
NAT. STAT. GROUP |
STATISTICAL PORT |
NATIONAL CODE |
EE |
0530 |
X |
Kunda |
EEKUN |
|
X |
|
EE |
0530 |
X |
Miiduranna |
EEMID |
|
X |
|
EE |
0530 |
X |
Pärnu |
EEPAR |
|
X |
|
EE |
0530 |
X |
Tallinn |
EETLL |
|
X |
|
EE |
0530 |
X |
Vene-Balti |
EEVEB |
|
X |
|
|
|
|
5 |
5 |
0 |
5 |
|
’
and, between the entries for Italy and the Netherlands:
‘
CTRY |
MCA |
MODIFIC. |
PORT NAME |
LOCODE |
NAT. STAT. GROUP |
STATISTICAL PORT |
NATIONAL CODE |
CY |
6000 |
X |
Larnaka (Λάρνακα) |
CYLCA |
|
|
|
CY |
6000 |
X |
Larnaka Oil Terminal (Σταθμός Πετρελαιοειδών Λάρνακας) |
CYOIM |
|
X |
|
CY |
6000 |
X |
Latsi (Λατσί) |
CYLAT |
|
|
|
CY |
6000 |
X |
Lemesos (Λεμεσός) |
CYLMS |
|
X |
|
CY |
6000 |
X |
Moni Anchorage (Μονή) |
CYMOI |
|
|
|
CY |
6000 |
X |
Pafos (Πάφος) |
CYPFO |
|
|
|
CY |
6000 |
X |
Vasiliko (Βασιλικό) |
CYVAS |
|
X |
|
CY |
6000 |
X |
Zygi (Ζύγι) |
CYZYY |
|
|
|
|
|
|
8 |
8 |
0 |
3 |
|
CTRY |
MCA |
MODIFIC. |
PORT NAME |
LOCODE |
NAT. STAT. GROUP |
STATISTICAL PORT |
NATIONAL CODE |
LV |
0540 |
X |
Rīga |
LVRIX |
|
X |
|
LV |
0540 |
X |
Venstpils |
LVVNT |
|
X |
|
LV |
0540 |
X |
Liepāja |
LVLPX |
|
X |
|
|
|
|
3 |
3 |
0 |
3 |
|
LT |
0550 |
X |
Klaipėdos valstybinis jūrų uostas |
LTKLJ |
|
X |
|
|
|
|
1 |
1 |
0 |
1 |
|
CTRY |
MCA |
MODIFIC. |
PORT NAME |
LOCODE |
NAT. STAT. GROUP |
STATISTICAL PORT |
NATIONAL CODE |
MT |
0460 |
X |
Valletta |
MTVAL |
X |
X |
X |
MT |
0460 |
X |
Marsaxlokk |
MTMAR |
X |
X |
X |
|
|
|
2 |
2 |
2 |
2 |
|
’
and, between the entries for the Netherlands and Portugal:
‘
CTRY |
MCA |
MODIFIC. |
PORT NAME |
LOCODE |
NAT. STAT. GROUP |
STATISTICAL PORT |
NATIONAL CODE |
PL |
0600 |
X |
Darłowo |
PLDAR |
|
X |
|
PL |
0600 |
X |
Elbląg |
PLELB |
|
X |
|
PL |
0600 |
X |
Gdańsk |
PLGDN |
|
X |
|
PL |
0600 |
X |
Gdynia |
PLGDY |
|
X |
|
PL |
0600 |
X |
Kołobrzeg |
PLKOL |
|
X |
|
PL |
0600 |
X |
Szczecin |
PLSZZ |
|
X |
|
PL |
0600 |
X |
Świnoujście |
PLSWI |
|
X |
|
PL |
0600 |
X |
Ustka |
PLUST |
|
X |
|
PL |
|
X |
Other – Poland |
PL888 |
|
|
|
|
|
|
8 |
8 |
0 |
8 |
|
’
and, between the entries for Portugal and the United Kingdom:
‘
CTRY |
MCA |
MODIFIC. |
PORT NAME |
LOCODE |
NAT. STAT. GROUP |
STATISTICAL PORT |
NATIONAL CODE |
SI |
0910 |
X |
Koper |
SIKOP |
X |
X |
1 |
SI |
0910 |
X |
Izola |
SIIZO |
X |
X |
2 |
SI |
0910 |
X |
Piran |
SIPIR |
X |
X |
3 |
|
|
|
3 |
3 |
3 |
3 |
|
’
15. 31998 R 1172 Council Regulation (EC) No 1172/98 of 25 May 1998 on statistical returns in respect of the carriage of goods by road (OJ L 163, 6.6.1998, p. 1), as amended by:
— |
31999 R 2691: Commission Regulation (EC) No 2691/1999 of 17.12.1999 (OJ L 326, 18.12.1999, p. 39). |
(a) |
In Annex G, the table of country codes in point (a) is replaced with the following:
; |
(b) |
In Annex G, the following entries are deleted from the table of country codes in point (b):
. |
16. 31998 R 2702: Commission Regulation (EC) No 2702/98 of 17 December 1998 concerning the technical format for the transmission of structural business statistics (OJ L 344, 18.12.1998, p. 102), as amended by:
— |
32002 R 1614: Commission Regulation (EC) No 1614/2002 of 6.9.2002 (OJ L 244, 12.9.2002, p. 7). |
In the Annex, the table in point 3.2 is replaced by the following:
‘Country |
Code |
Belgium |
BE |
Czech Republic |
CZ |
Denmark |
DK |
Germany |
DE |
Estonia |
EE |
Greece |
GR |
Spain |
ES |
France |
FR |
Ireland |
IE |
Italy |
IT |
Cyprus |
CY |
Latvia |
LV |
Lithuania |
LT |
Luxembourg |
LU |
Hungary |
HU |
Malta |
MT |
Netherlands |
NL |
Austria |
AT |
Poland |
PL |
Portugal |
PT |
Slovenia |
SI |
Slovakia |
SK |
Finland |
FI |
Sweden |
SE |
United Kingdom |
UK |
Iceland |
IS |
Liechtenstein |
LI |
Norway |
NO |
Switzerland |
CH’ |
17. 31999 R 1227: Commission Regulation (EC) No 1227/1999 of 28 May 1999 concerning the technical format for the transmission of insurance services statistics (OJ L 154, 19.6.1999, p. 75).
(a) |
The table in point 3.3 of the Annex is replaced by the following:
|
(b) |
The following is inserted in the table in point 3.11 of the Annex between the entries for Belgium and Denmark
and, between the entries for Germany and Greece:
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
and, between the entries for Austria and Portugal:
and, between the entries for Portugal and Finland:
. |
18. 31999 R 1228: Commission Regulation (EC) No 1228/1999 of 28 May 1999 concerning the series of data to be produced for insurance services statistics (OJ L 154, 19.6.1999, p. 91).
In the Annex, the part of the table under ‘Series 5F’ describing the ‘Geographical breakdown’ is replaced with the following:
Geographical breakdown by Member State |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
‘Geographical breakdown |
|
|
19. 32000 D 0115: Commission Decision 2000/115/EC of 24 November 1999 relating to the definitions of the characteristics, the list of agricultural products, the exceptions to the definitions and the regions and districts regarding the surveys on the structure of agricultural holdings (OJ L 38, 12.2.2000, p. 1), as amended by:
— |
32002 R 1444: Commission Regulation (EC) No 1444/2002 of 24.7.2002 (OJ L 216, 12.8.2002, p. 1). |
(a) |
In Annex I, part L ‘Farm labour force’, in the section entitled ‘Farm labour force of the holding’, the following is added to the table under ‘Age at which compulsory education ends in the Member States’:
; |
(b) |
The following is added to Annex IV between the entries for Belgium and Denmark: ‘ČESKÁ REPUBLIKA
and, between the entries for Germany and Greece: ‘EESTI
and, between the entries for Italy and Luxembourg: ‘ΚΥΠΡΟΣ
LATVIJA
LIETUVA
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands: ‘MAGYARORSZÁG
MALTA
and, between the entries for Austria and Portugal: ‘POLSKA
and, between the entries for Portugal and Finland: ‘SLOVENIJA (32)
SLOVENSKO
|
20. 32000 R 1901: Commission Regulation (EC) No 1901/2000 of 7 September 2000 laying down certain provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 3330/91 on the statistics relating to the trading of goods between Member States (OJ L 228, 8.9.2000 p. 28), as amended by:
— |
32001 R 2150: Commission Regulation (EC) No 2150/2001 of 31.10.2001 (OJ L 288, 1.11.2001, p. 30), |
— |
32002 R 1835: Commission Regulation (EC) No 1835/2002 of 15.10.2002 (OJ L 278, 16.10.2002, p. 9). |
The list in Article 22 is replaced by the following:
21. 32001 L 0109: Directive 2001/109/EC of the European Parliament and of the Council of 19 December 2001 concerning the statistical surveys to be carried out by the Member States in order to determine the production potential of plantations of certain species of fruit trees (OJ L 13, 16.1.2002, p. 21).
The Annex is replaced by the following:
‘ANNEX
SPECIES SURVEYED IN THE VARIOUS MEMBER STATES
|
Apples |
Pears |
Peaches |
Apricots |
Oranges |
Lemons |
Small-fruited Citrus fruits |
Belgium |
x |
x |
|
|
|
|
|
Czech Republic |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Denmark |
x |
x |
|
|
|
|
|
Germany |
x |
x |
|
|
|
|
|
Estonia |
x |
|
|
|
|
|
|
Greece |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Spain |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
France |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Ireland |
x |
|
|
|
|
|
|
Italy |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Cyprus |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Latvia |
x |
x |
|
|
|
|
|
Lithuania |
x |
x |
|
|
|
|
|
Luxembourg |
x |
x |
|
|
|
|
|
Hungary |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Malta |
x |
x |
x |
|
|
|
|
Netherlands |
x |
x |
|
|
|
|
|
Austria |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Poland |
x |
x |
x (33) |
x (33) |
|
|
|
Portugal |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Slovenia |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Slovakia |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Finland |
x |
|
|
|
|
|
|
Sweden |
x |
x |
|
|
|
|
|
United Kingdom |
x |
x |
|
|
|
|
|
’
11. SOCIAL POLICY AND EMPLOYMENT
1. 41957 D 0831: ECSC Council of Ministers Decision of 9 July 1957 concerning the terms of reference and rules of procedure of the Mines Safety Commission (OJ B 28, 31.8.1957, p. 487), as amended by:
— |
41965 D 0322: Decision of 11.3.1965 of the Representatives of the Governments of the Member States, meeting within the Special Council of Ministers (OJ P 46, 22.3.1965, p. 698), |
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23,) |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
Without prejudice to any further review prior to the date of accession, the Annex is amended as follows:
(a) |
in Article 3, first paragraph, ‘sixty’ is replaced by ‘one-hundred’; |
(b) |
in Article 9, second paragraph, ‘eight’ is replaced by ‘thirteen’; |
(c) |
in Article 18, first paragraph, ‘forty’ is replaced by ‘sixty-seven’; |
(d) |
in Article 18, second paragraph, ‘thirty-one’ is replaced by ‘fifty-one’. |
2. 31974 D 0325: Council Decision 74/325/EEC of 27 June 1974 on the setting up of an Advisory Committee on Safety, Hygiene and Health Protection at Work (OJ L 185, 9.7.1974, p. 15), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
Without prejudice to any future review prior to the date of accession, in Article 4(1) the figure ‘90’ is replaced by ‘150’.
3. 31975 R 1365: Regulation (EEC) No 1365/75 of the Council of 26 May 1975 on the creation of a European Foundation for the improvement of living and working conditions (OJ L 139, 30.5.1975, p. 1), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31993 R 1947: Council Regulation (EEC) No 1947/93 of 30.6.1993 (OJ L 181, 23.7.1993, p. 13), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
Without prejudice to any future review prior to the date of accession,
(a) |
in Article 6(1), the figure ‘48’ is replaced by ‘78’, and in points (a), (b) and (c) of the same paragraph ‘fifteen’ is replaced by ‘twenty-five’, and |
(b) |
in Article 10(1), the figure ‘15’ is replaced by ‘25’. |
4. 31982 D 0043: Commission Decision 82/43/EEC of 9 December 1981 relating to the setting up of an Advisory Committee on Equal Opportunities for Women and Men (OJ L 20, 28.1.1982, p. 35), as amended by:
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31995 D 0420: Commission Decision 95/420/EC of 19.7.1995 (OJ L 249, 17.10.1995, p. 43). |
(a) |
In Article 3(1), ‘40’ is replaced by ‘64’. |
(b) |
In Article 3(1)(c), first indent, ‘five’ is replaced by ‘seven’. |
(c) |
In Article 3(1)(c), second indent, ‘five’ is replaced by ‘seven’. |
5. 31994 R 2062: Council Regulation (EC) No 2062/94 of 18 July 1994 establishing a European Agency for Safety and Health at Work (OJ L 216, 20.8.1994, p. 1), as amended by:
— |
31995 R 1643: Council Regulation (EC) No 1643/95 of 29.6.1995 (OJ L 156, 7.7.1995, p. 1). |
Without prejudice to any future review prior to the date of accession, in Article 8(1) the figure ‘48’ is replaced by ‘78’, and in points (a), (b) and (c) of the same paragraph ‘fifteen’ is replaced by ‘twenty-five’.
6. 31998 D 0500: Commission Decision 98/500/EC of 20 May 1998 on the establishment of Sectoral Dialogue Committees promoting the Dialogue between the social partners at European level (OJ L 225, 12.8.1998, p. 27).
(a) |
In Article 3, ‘40’ is replaced by ‘60’. |
(b) |
In Article 5 (3), ‘30’ is replaced by ‘50’. |
7. 31999 D 0207: Council Decision 1999/207/EC of 9 March 1999 on the reform of the Standing Committee on Employment and repealing Decision 70/532/EEC (JO L 72, 18.3.1999, p. 33).
In Article 2(3), the figure ‘20’ is replaced by ‘30’ and the figure ‘10’ is replaced by ‘15’.
12. ENERGY
A. GENERAL
1. 31958 Q 1101: EAEC Council: The Statutes of the Euratom Supply Agency (OJ 27, 6.12.1958, p. 534), as amended by:
— |
31973 D 0045: Council Decision 73/45/Euratom of 8.3.1973 amending the Statutes of the Euratom Supply Agency following the Accession of new Member States to the Community (OJ L 83, 30.3.1973, p. 20), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31995 D 0001: Decision 95/1/EC, Euratom, ECSC of the Council of the European Union of 1.1.1995 adjusting the instruments concerning the accession of new Member States to the European Union (OJ L 1, 1.1.1995, p. 1). |
(a) |
Article V(1) and (2) are replaced by the following: ‘(1) The capital of the Agency shall be EUR 5 440 000. (2) The capital shall be subscribed as follows:
|
(b) |
Article V(5), (6) and (7) are replaced by the following: ‘5. All payments shall be made in euro.’ . |
(c) |
Article X(1) and (2) are replaced by the following: ‘1. An Advisory Committee to the Agency shall be set up comprising sixty-nine members. 2. Seats shall be allotted to nationals of the Member States as follows:
|
2. 31977 D 0270: Council Decision 77/270/Euratom of 29 March 1977 empowering the Commission to issue Euratom loans for the purpose of contributing to the financing of nuclear power stations (OJ L 88, 6.4.1977, p. 9), as amended by:
— |
31994 D 0179: Council Decision 94/179/Euratom of 21.3.1994 (OJ L 84, 29.3.1994, p. 41). |
The following are deleted from the Annex:
‘— |
Republic of Hungary’ |
‘— |
Republic of Lithuania’ |
‘— |
Republic of Slovenia’ |
‘— |
Czech Republic’ |
‘— |
Slovak Republic’ |
3. 31990 L 0377: Council Directive 90/377/EEC of 29 June 1990 concerning a Community procedure to improve the transparency of gas and electricity prices charged to industrial end-users (OJ L 185, 17.7.1990, p. 16), as amended by:
— |
31993 L 0087: Commission Directive 93/87/EEC of 22.10.1993 (OJ L 277, 10.11.1993, p. 32), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
(a) |
The following are inserted in Annex I, paragraph 11:
; |
(b) |
The following are inserted in Annex II, point I.(2):
. |
4. 31990 L 0547: Council Directive 90/547/EEC of 29 October 1990 on the transit of electricity through transmission grids (OJ L 313, 13.11.1990, p. 30), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 D 0559: Commission Decision 94/559/EC of 26.7.1994 (OJ L 214, 19.8.1994, p. 14), |
— |
31995 D 0162: Commission Decision 95/162/EC of 20.4.1995 (OJ L 107, 12.5.1995, p. 53), |
— |
31998 L 0075: Commission Directive 98/75/EC of 1.10.1998 (OJ L 276, 13.10.1998, p. 9). |
The following are inserted in the Annex:
‘Czech Republic |
ČEPS, a. s.’ |
‘Estonia |
AS Eesti Energia’ |
‘Cyprus |
—’ |
‘Latvia |
Latvenergo’ |
‘Lithuania |
AB “Lietuvos energija’” |
‘Hungary |
Magyar Villamos Művek Részvénytársaság (MVM Rt.)’ |
‘Malta |
Korporazzjoni Enemalta’ |
‘Poland |
Polskie Sieci Elektroenergetyczne SA’ |
‘Slovenia |
ELES’ |
‘Slovakia |
Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a.s.’ |
5. 31991 L 0296: Council Directive 91/296/EEC of 31 May 1991 on the transit of natural gas through grids (OJ L 147, 12.6.1991, p. 37), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 L 0049: Commission Directive 94/49/EEC of 11.11.1994 (OJ L 295, 16.11.1994, p. 16), |
— |
31995 L 0049: Commission Directive 95/49/EC of 26.9.1995 (OJ L 233, 30.9.1995, p. 86). |
The following are inserted in the Annex:
‘Czech Republic |
Transgas, a. s.’ |
‘Estonia |
AS Eesti Gaas’ |
‘Cyprus |
—’ |
‘Latvia |
Latvijas Gāze’ |
‘Lithuania |
AB “Lietuvos dujos’” |
‘Hungary |
Magyar Olaj- és Gázipari Részvénytársaság (MOL Rt.)’ |
‘Malta |
—’ |
‘Poland |
Polskie Górnictwo Naftowe i Gazownictwo S.A. EuRoPol Gaz S.A.’ |
‘Slovenia |
Geoplin’ |
‘Slovakia |
Slovenský plynárenský priemysel, a. s. (SPP) Pozagas, a. s. Malacky’ |
6. 31992 D 0167: Commission Decision 92/167/EEC of 4 March 1992 setting up a Committee of Experts on the Transit of Electricity between Grids (OJ L 74, 20.3.1992, p. 43), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31997 D 0559: Commission Decision 97/559/EC of 24.7.1997 (OJ L 230, 21.8.1997, p. 18). |
Article 4 is replaced by the following:
‘Article 4
Composition
1. The Committee shall comprise 30 members, namely:
— |
25 representatives of the high-voltage grids operating in the Community (one representative per Member State), |
— |
three independent experts whose professional experience and competence in the field of electricity transit in the Community are widely recognised, |
— |
one representative of Eurelectric, |
— |
one Commission representative. |
2. The members of the Committee shall be appointed by the Commission. The 25 representatives of the grids and the Eurelectric representative shall be appointed after consultation of the circles concerned from a list containing at least two proposals for each post.’
7. 31995 D 0539: Commission Decision 95/539/EC of 8 December 1995 setting up a committee of experts on the transit of natural gas through grids (OJ L 304, 16.12.1995, p. 57), as amended by:
— |
31998 D 0285: Commission Decision 98/285/EC of 23.4.1998 (OJ L 128, 30.4.1998, p. 70). |
Article 4 is replaced by the following:
‘Article 4
Composition
1. The Committee shall comprise up to 30 members, namely:
— |
up to 25 representatives of the high-pressure natural gas transmission grids operating in the Community (one representative per Member State concerned), |
— |
three independent experts whose professional experience and competence in the field of natural gas transit in the Community are widely recognised, |
— |
one representative of Eurogas, |
— |
one Commission representative. |
2. The members of the Committee shall be appointed by the Commission. The representatives of the transmission grids and the representative of Eurogas being appointed after consultation of the circle concerned from a list containing at least two proposals for each post.’
8. 32001 L 0077: Directive 2001/77/EC of the European Parliament and of the Council of 27 September 2001 on the promotion of electricity produced from renewable energy sources in the internal electricity market (OJ L 283, 27.10.2001, p. 33).
(a) |
In the Annex the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
and, between the entries for Germany and Greece:
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
and, between the entries for Austria and Portugal:
and, between the entries for Portugal and Finland:
|
(b) |
In the Annex, the entry for the Community is replaced by the following:
|
(c) |
In the Annex, footnotes (**) and (***) are replaced by the following:
. |
(d) |
In the Annex, the following footnote concerning the entry for the Czech Republic is added: (*) When taking into account the indicative reference values set out in the Annex, the Czech Republic notes that the possibility of reaching this indicative target is highly dependent upon climatic factors heavily affecting the level of hydropower production and utilisation of solar and wind energy. The National Programme for Economical Energy Management and Use of Renewable Energy Sources was approved by the Government in October 2001 and indicates a target of the electricity share from RES in gross electricity consumption of 3,0 % (excluding big water power stations above 10 MW) and 5,1 % (including big water power stations above 10 MW) by 2005. In the absence of natural resources, the additional substantial output extension of large as well as small water power stations is ruled out.’ |
9. 42002 D 0234: Decision 2002/234/ECSC of the Representatives of the Governments of the Member States, meeting within the Council, of 27 February 2002 on the financial consequences of the expiry of the ECSC Treaty and on the research fund for coal and steel (OJ L 79, 22.3.2002, p. 42).
IIn Appendix A to the Schedule to Annex III, point 1, the following is added after ‘(f) Coke and semi-coke derived from lignite’:
‘(g) |
Oil shale.’ |
10. 32002 R 1407: Council Regulation (EC) No 1407/2002 of 23 July 2002 on State aid to the coal industry (OJ L 205, 2.8.2002, p. 1).
(a) |
In Article 6(2), the following subparagraph is added: ‘By way of derogation from the preceding subparagraph, for the Member States acceding to the Union on 1 May 2004, the overall amount of aid to the coal industry granted in accordance with Articles 4 and 5 shall not exceed, for any year after 2004, the amount of aid authorised by the Commission in accordance with Article 10 for the year 2004.’ |
(b) |
In Article 9, the following paragraph is added after paragraph 6: ‘6a. The Member States acceding to the Union on 1 May 2004 shall submit the plans referred to in Article 9(4), (5), and (6) as soon as possible after accession and in any event no later than 31 August 2004.’ |
(c) |
In Article 9(8), the following sentence is added: ‘The Member States acceding to the Union on 1 May 2004, may make this notification after accession and in any event no later than 31 August 2004.’ |
B. ENERGY LABELLING
1. 31994 L 0002: Commission Directive 94/2/EC of 21 January 1994 implementing Council Directive 92/75/EEC with regard to energy labelling of household electric refrigerators, freezers and their combinations (OJ L 45, 17.2.1994, p. 1).
(a) |
The following is added to Annex I, point 1 between the label in Spanish and the label in Danish: and, between the label in German and the label in Greek: and, between the label in Italian and the label in Dutch: and, between the label in Dutch and the label in Portuguese: and, after the label in Portuguese: |
(b) |
The following is added to Annex V: ‘
’ |
2. 31995 L 0012: Commission Directive 95/12/EC of 23 May 1995 implementing Council Directive 92/75/EEC with regard to energy labelling of household washing machines (OJ L 136, 21.6.1995, p. 1), as amended by:
— |
31996 L 0089: Commission Directive 96/89/EC of 17.12.1996 (OJ L 338, 28.12.1996, p. 85). |
(a) |
The following is added to Annex I, point 1 between the label in Spanish and the label in Danish: and, between the label in German and the label in Greek: and, between the label in Italian and the label in Dutch: and, between the label in Dutch and the label in Portuguese: and, between the label in Portuguese and the label for Belgium: |
(b) |
The following is added to Annex V: ‘
’ |
3. 31995 L 0013: Commission Directive 95/13/EC of 23 May 1995 implementing Council Directive 92/75/EEC with regard to energy labelling of household electric tumble driers, (OJ L 136, 21.6.1995, p. 28).
(a) |
The following is added to Annex I, point 1 between the label in Spanish and the label in Danish: and, between the label in German and the label in Greek: and, between the label in Italian and the label in Dutch: and, between the label in Dutch and the label in Portuguese: and, between the label in Portuguese and the label for Belgium: |
(b) |
The following is added to Annex V: ‘
’ |
4. 31996 L 0060: Commission Directive 96/60/EC of 19 September 1996 implementing Council Directive 92/75/EEC with regard to energy labelling of household combined washer-driers (OJ L 266, 18.10.1996, p. 1).
(a) |
The following is added to Annex I, point 1 between the label in Spanish and the label in Danish: and, between the label in German and the label in Greek: and, between the label in Italian and the label in Dutch: and, between the label in Dutch and the label in Portuguese: and, between the label in Portuguese and the label in Finnish: |
(b) |
The following is added to Annex V: ‘
’ |
5. 31997 L 0017: Commission Directive 97/17/EC of 16 April 1997 implementing Council Directive 92/75/EEC with regard to energy labelling of household dishwashers (OJ L 118, 7.5.1997, p. 1), as amended by:
— |
31999 L 0009: Commission Directive 1999/9/EC of 26.2.1999 (OJ L 56, 4.3.1999, p. 46). |
(a) |
The following is added to Annex I, point 1 between the label in Spanish and the label in Danish: and, between the label in German and the label in Greek: and, between the label in Italian and the label in Dutch: and, between the label in Dutch and the label in Portuguese: and, between the label in Portuguese and the label in Finnish: |
(b) |
The following is added to Annex V: ‘
’ |
6. 32002 L 0031: Commission Directive 2002/31/EC of 22 March 2002 implementing Council Directive 92/75/EEC with regard to energy labelling of household air-conditioners (OJ L 86, 3.4.2002, p. 26).
The following is added to Annex V
‘
Note Label Annex I |
Fiche and mail order Annexes II and III |
|
CS |
ET |
LV |
LT |
HU |
MT |
PL |
SK |
SL |
|
|
|
Energie |
Energia |
Enerģija |
Energija |
Energia |
Enerġija |
Energia |
Energia |
Energija |
I |
1 |
|
Výrobce |
Tootja või kaubamärk |
Ražotājs |
Gamintojas |
Gyártó |
Manifattur |
Producent |
Výrobca |
Proizvajalec |
II |
2 |
|
Model |
Mudel |
Modelis |
Modelis |
Típus |
Mudell |
Model |
Model |
Model |
II |
2 |
|
Venkovní jednotka |
Seadme välisosa |
Āra bloks |
Išorinis blokas |
Kültéri egység |
Unit ta' barra |
Zespół zewnętrzny |
Vonkajšia jednotka |
Zunanja enota |
II |
2 |
|
Vnitřní jednotka |
Seadme siseosa |
Iekšējais bloks |
Vidinis blokas |
Beltéri egység |
Unit ta' ġewwa |
Zespół wewnętrzny |
Vnútorná jednotka |
Notranja enota |
|
|
|
Úsporné |
Tõhusam |
Efektīvāk |
Didžiausias efektyvumas |
Kis fogyasztás |
L-anqas li jaħlu |
Bardziej efektywna |
Viac úsporný |
Manjša poraba energije |
|
|
|
Méně úsporné |
Vähemtõhus |
Mazāk efektīvi |
Mažiausias efektyvumas |
Nagy fogyasztás |
L-aktar li jaħlu |
Mniej efektywna |
Menej úsporný |
Večja poraba energije |
|
3 |
|
Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) |
Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) |
Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) |
Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) |
Energiahaté-konysági osztály az A-tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán |
Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija … fuq skala ta' A ( jaħlu ftit) sa G (jaħlu ħafna) |
Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) |
Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) |
Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |
V |
5 |
|
Roční spotřeba energie kWh v režimu chlazení |
Aastane energiatarbivus kWh jahutusrežiimis |
Enerģijas patēriņš gadā kWh dzesēšanas režīmā |
Per metus suvartojama energija kWh šaldant |
Éves energia-fogyasztás hűtési üzemmódban, kWh |
Konsum ta' enerġija annwali kWh fil-modalità tat-tkessiħ |
Roczne zużycie energii w trybie chłodzenia kWh |
Ročná spotreba energie kWh v režime chladenia |
Letna poraba energije pri hlajenju v kWh |
V |
5 |
|
Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče a na klimatických podmínkách |
Tegelik energia-tarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja ilmastikust |
Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un klimata |
Tikrasis suvartojimas priklauso nuo buitinio prietaiso naudojimo ir klimato |
A tényleges energiafo-gyasztás a berendezés felhasználási módjától és a klímától függ |
Il-konsum attwali jkun jiddependi minn kif jintuża l-apparat u mill-klima |
Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji i warunków klimatycznych |
Skutočná spotreba závisí od toho, ako sa spotrebič používa, a od klimatických podmienok. |
Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe naprave in klimatskih razmer |
VI |
6 |
|
Chladící výkon |
Jahutus-võimsus |
Dzesēšanas jauda |
Šaldymo galia |
Hűtési teljesítmény |
Dħul ta' tkessiħ |
Moc chłodnicza |
Chladiaci výkon |
Hladilna moč |
VII |
7 |
|
Koeficient využitelnosti energie (EER) při plném zatížení |
Energeetilise efektiivsuse tegur täiskoormusel |
Energoefektivitātes koeficients (EEK) pie pilnas jaudas |
Energijos vartojimo efektyvumo santykis (EVES) pilnai apkrovus |
Energiahaté-konysági tényező (EHT) teljes terhelés mellett |
Proporzjon ta' effiċjenza ta' l-enerġija meta mgħobbi kollu |
Wskaźnik efektywności energetycznej przy pełnym obciążeniu |
Indikátor energetickej hospodárnosti pri plnom zaťažení |
Količnik energijske učinkovitosti pri polni obremenitvi |
VII |
7 |
|
Čím vyšší, tím lepší |
Mida kõrgem, seda parem |
Jo augstāks, jo labāks |
Didesnis — geriau |
Minél magasabb, annál jobb |
Aktar m'hu għoli aħjar |
Im wyższy, tym lepiej |
Čím vyšší, tým lepší |
Višji je boljši |
VIII |
8 |
|
Typ |
Tüüp |
Tips |
Tipas |
Méret |
Daqs |
Rodzaj |
Typ |
Tip |
VIII |
8 |
|
Pouze chlazení |
Ainult jahutamine |
Tikai dzesēšana |
Tik šaldymo |
Csak hűtés |
Tkessiħ biss |
Tylko chłodzenie |
Len chladenie |
Samo hlajenje |
VIII |
8 |
|
Chlazení/vytápění |
Jahutamine/Soojendamine |
Dzesēšana/sildīšana |
Šaldymo ir šildymo |
Hűtés/fűtés |
Tkessiħ/tisħin |
Chłodzenie/Ogrzewanie |
Chladenie / vykurovanie |
Hlajenje/ogrevanje |
IX |
9 |
|
Chlazení vzduchem |
Õhkjahutatav |
Ar gaisu dzesējams |
Aušinamas oru |
Léghűtéses |
Mkessaħ bl-arja |
Chłodzony powietrzem |
Vzduchom chladený |
Zračno hlajena |
IX |
9 |
|
Chlazení vodou |
Vesijahutatav |
Ar ūdeni dzesējams |
Aušinamas vandeniu |
Vízhűtéses |
Mkessaħ bl-ilma |
Chłodzony wodą |
Vodou chladený |
Vodno hlajena |
X |
10 |
|
Tepelný výkon |
Soojendus-võimsus |
Sildīšanas jauda |
Šilumos galia |
Fűtési teljesítmény |
Qawwa ta' tfigħ ta' sħana |
Moc grzewcza |
Tepelný výkon |
Ogrevna moč |
XI |
11 |
|
Tepelná účinnost: A (lepší) G (horší) |
Soojenduse efektiivsus … astmestikus A-st (efektiivsem) kuni G-ni (vähemefektiivne) |
Sildīšanas (izpilde): A (labāka) G (sliktāka) |
Šildymo kokybės charakteristika A (efek-tyviausias) G (mažiau efektyvus) |
Fűtési jellemzők: A-tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) |
Effiċjenza tat-tisħin: A (jaħlu ftit) sa Ġ (jaħlu ħafna) |
Wydajność grzewcza: A (wyższa) G (niższa) |
Účinnosť vykurovania A (vyššia) G (nižšia) |
Energijska učinkovitost za režim ogrevanja: A (manjša poraba energije) G (večja poraba energije) |
XII |
14 |
|
Hluk (dB(A) re 1 pW) |
Müra (dB(A) re 1 pW) |
Troksnis (dB(A) re 1 pW) |
Triukšmo vertė (dB(A) apie 1 pW) |
Zaj (dB(A) 1 pW) |
Il-livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) |
Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW |
Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) |
Hrup (dB(A) re 1 pW) |
|
12 |
|
Další údaje jsou v návodu k použití |
Kasutusjuhend sisaldab lisateavet |
Sīkāka informācija norādīta brošūrā |
Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose |
További információk a termékis-mertetőben |
Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott |
Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi |
Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch |
Ostali podatki so navedeni v prospektu |
|
|
|
Norma EN 814 |
Standard EN 814 |
Standarts EN 814 |
Lietuvos Respublikos standartas LST EN 814 |
EN 814 szabvány |
L-Istandard EN 814 |
Norma EN 814 |
Norma EN 814 |
Standard EN 814 |
|
|
|
Klimatizátor |
Õhu-konditsioneer |
Gaisa kondicionieris |
Oro kondicionierius |
Légkondicionáló |
Apparat ta' l-arja kkondizzjonata |
Klimatyzator |
Klimatizačná jednotka |
Klimatska naprava |
|
|
|
Směrnice 2002/31/ES pro označování klimatizátorů energetickými štítky |
Energia-märgistamise direktiiv 2002/31/EÜ |
Enerģijas marķēšanas direktīva 2002/31/EK |
Oro kondicionierių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/31/EB |
2002/31/EK Az energiafogyasztási címkézésről szóló irányelv |
Direttiva 2002/31/KE dwar tikketta li tindika l-Enerġija |
Dyrektywa 2002/31/WE dotycząca etykiet energetycznych |
Smernica 2002/31/ES o energetickom štítkovaní |
Direktiva 2002/31/ES o energijski nalepki za klimatske naprave |
|
11 |
|
Třída energetické účinnosti v režimu vytápění |
Energiatõhusus klass soojendus-režiimis |
Sildīšanas režīma energoefektivitātes klase |
Energijos vartojimo efektyvumo klasė tik šildant |
Fűtési üzemmód energia-hatékonysági osztály |
Klassi ta' effiċjenza ta' l-enerġija fil-modalità tat-tisħin |
Klasa efektywności energetycznej trybu grzewczego |
Trieda energetickej hospodárnosti v režime vykurovania |
Razred energijske učinkovitosti pri ogrevanju |
’
7. 32002 L 0040: Commission Directive 2002/40/EC of 8 May 2002 implementing Council Directive 92/75/EEC with regard to energy labelling of household electric ovens (OJ L 128, 15.5.2002, p. 45).
The following is added to Annex V
‘
Note Label Annex I |
Fiche Annex II |
Mail order Annex III |
|
CS |
ET |
LV |
LT |
HU |
MT |
PL |
SK |
SL |
|
|
|
|
Energie |
Energia |
Enerģija |
Energija |
Energia |
Enerġija |
Energia |
Energia |
Energija |
|
|
|
|
Elektrická trouba |
Elektriahi |
Elektriskā cepeškrāsns |
Elektrinė orkaitė |
Villamos sütők |
Forn ta' l-Elettriku |
Piekarnik elektryczny |
Elektrická rúra na pečenie |
Električna pečica |
I |
1 |
1 |
|
Výrobce |
Tootja või kaubamärk |
Ražotājs |
Gamintojas |
Gyártó |
Manifattur |
Producent |
Výrobca |
Proizvajalec |
II |
2 |
1 |
|
Model |
Mudel |
Modelis |
Modelis |
Típus |
Mudell |
Model |
Model |
Model |
|
|
|
|
Úsporné |
Tõhusam |
Efektīvāk |
Didžiausias efektyvumas |
Kis fogyasztás |
L-anqas li jaħlu |
Bardziej efektywna |
Viac úsporný |
Manjša poraba energije |
|
|
|
|
Méně úsporné |
Vähemtõhus |
Mazāk efektīvi |
Mažiausias efektyvumas |
Nagy fogyasztás |
L-aktar li jaħlu |
Mniej efektywna |
Menej úsporný |
Večja poraba energije |
|
3 |
2 |
|
Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) |
Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) |
Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) |
Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) |
Energiahatékonysági osztály az A-tól (A-hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán |
Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija … skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u Ġ (jaħlu ħafna) |
Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) |
Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) |
Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |
|
|
|
|
Užitečná plocha |
Küpsetusala |
Cepšanas virsma |
Kepimo plotas |
Sütőtér |
L-ispazju tal-ħami |
Powierzchnia pieczenia |
Priestor na pečenie |
Površina za peko |
V |
5 |
3 |
|
Spotřeba energie |
Energiatarbivus |
Enerģijas patēriņš |
Suvartojamas energijos kiekis |
Energiafel-használás |
Il-konsum ta' l-enerġija |
Zużycie energii |
Spotreba energie |
Poraba energije |
V |
5 |
3 |
|
kWh |
kWh |
kWh |
kWh |
kWh |
kWh |
kWh |
kWh |
kWh |
V |
5 |
3 |
|
Tepelná funkce |
Soojendus-funktsioon |
Karsēšanas režīms |
Kaitinimo tipas |
Fűtési funkció |
Funzjoni ta' tisħin |
Funkcja grzewcza |
Funkcia pečenie |
Način ogrevanja |
V |
5 |
3 |
|
Konvenční tepelná funkce |
Traditsiooniline (ülevalt ja altpoolt soojendus) |
Parasts |
Įprastinis |
Hagyományos |
Konvenzjonali |
Z konwekcją naturalną |
Konvenčné |
Klasični |
V |
5 |
3 |
|
Nucená konvekce vzduchu |
Pöördõhk |
Pastiprināta gaisa konvekcija |
Priverstinės oro konvekcijos |
Mesterségeslevegőáramoltatás |
Konvezzjoni ta' arja forzata |
Z wymuszonym obiegiem powietrza |
S vnúteným prúdením vzduchu |
S prisilnim kroženjem zraka |
V |
5 |
3 |
|
S normalizovanou zátěží |
Põhineb standard-koormusel (tehtud testil) |
Balstīts uz standarta devu |
Remiantis standartine apkrova |
Standard terhelés alapján |
Ibbażat fuq tagħbija normali |
Przy standardowym obciążeniu |
Vztiahnuté na štandadnú záťaž |
Pri standardnem bremenu |
VI |
6 |
4 |
|
Užitečný objem (litry) |
Kasutatav ruum (liitrites) |
Ietilpība (litros) |
Naudingasis tūris (litrais) |
Használható térfogat (liter) |
Volum li jista'jintuża (litri) |
Objętość użytkowa (litry) |
Využiteľný objem (litre) |
Uporabna prostornina (litri) |
VII |
7 |
5 |
|
Typ |
Tüüp |
Lielums |
Dydis |
Méret |
Daqs |
Rozmiar |
Veľkosť |
Velikost |
VII |
7 |
5 |
|
Malý |
Väike |
Maza |
Mažas |
Kicsi |
Żgħir |
Mały |
Malá |
Majhna |
VII |
7 |
5 |
|
Střední |
Keskmine |
Vidēja |
Vidutinis |
Közepes |
Medju |
Średni |
Stredná |
Srednja |
VII |
7 |
5 |
|
Velký |
Suur |
Liela |
Didelis |
Nagy |
Kbir |
Duży |
Veľká |
Velika |
|
8 |
|
|
Doba tepelné úpravy normalizované zátěže |
Valmistusaeg standard-koormusel |
Standarta devas cepšanas laiks |
Standartinės apkrovos kepimo trukmė |
Sütési idő: standard terhelésnél |
Ħin biex issajjar tagħbija normali |
Czas potrzebny na upieczenie standardowego wsadu |
Čas na upečenie štandardnej záťaže |
Čas peke pri standardnem bremenu |
IX |
9 |
6 |
|
Hluk (dB(A) re 1 pW) |
Müra (dB(A) re 1 pW) |
Troksnis (dB(A) re 1 pW) |
Triukšmo vertė (dB(A) apie 1 pW) |
Zaj (dB(A) 1 pW) |
Il-livell tal-ħoss dB(A) re 1 pW |
Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) |
Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) |
Hrup (dB(A) re 1 pW) |
|
|
|
|
Další údaje jsou v návodu k použití |
Kasutusjuhend sisaldab lisateavet |
Sīkāka informācija norādīta brošūrā |
Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose |
További információk a termékismer-tetőben |
Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott |
Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi |
Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch |
Ostali podatki so navedeni v prospektu |
|
11 |
|
|
Plocha největšího plechu na pečení |
Suurima küpsetus-plaadi ala |
Lielākās cepešpannas laukums |
Didžiausias kepimo lakšto plotas |
A legnagyobb tepsi területe |
L-ispazju ta' l-akbar daqs ta' reċipjent tal-ħami |
Największa powierzchnia pieczenia |
Plocha najväčšieho plechu na pečenie |
Površina največje plošče za peko |
|
|
|
|
Norma EN 50304 |
Standard EN 50304 |
Standarts EN 50304 |
Lietuvos Respublikos standartas LST EN 50304 |
EN 50304 szabvány |
L-Istandard EN 50304 |
Norma EN 50304 |
Norma EN 50304 |
Standard EN 50304 |
|
|
|
|
Směrnice 2002/40/ES pro označování elektrických trub energetickými štítky |
Elektri-ahjude energia-märgista-mise direktiiv 2002/40/EÜ |
Elektrisko cepeškrāšņu marķēšanas direktīva 2002/40/EK |
Elektrinių orkaičių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/40/EB |
A villamossütőkenergiafo-gyasztási címkézéséről szóló |
Direttiva dwar it-tikketta ta' l-Eneġija (2002/40/KE) fuq fran ta' l-elettriku |
Dyrektywa 2002/40/WE dotycząca etykiet energetycznych |
Smernica 2002/40/ES o energetickom štítkovaní elektrických rúr na pečenie |
Direktiva 2002/40/ES o energijski nalepki za električne pečice |
’
13. SMALL AND MEDIUM-SIZED UNDERTAKINGS
32000 D 0819: Council Decision 2000/819/EC of 20 December 2000 on a multiannual programme for enterprise and entrepreneurship, and in particular for small and medium-sized enterprises (SMEs) (2001-2005) (OJ L 333, 29.12.2000, p. 84).
In Article 6:
(a) |
the following, third indent is deleted:
|
(b) |
the following is deleted in the fourth indent: ‘Malta and’ . |
14. EDUCATION AND TRAINING
1. 31963 D 0266: Council Decision 63/266/EEC of 2 April 1963 laying down general principles for implementing a common vocational training policy (OJ 63, 20.4.1963, p. 1338) and
31963 Q 0688: Rules of the Advisory Committee on Vocational Training 63/688/EEC (OJ P 190, 30.12.1963, p. 3090), as amended by:
— |
31968 D 0189: Council Decision 68/189/EEC of 9.4.1968(OJ L 91, 12.4.1968, p. 26), |
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
Without prejudice to any future review prior to the date of accession, in Article 1(1) of the Rules of the Advisory Committee on Vocational Training No 63/688/EEC, ‘ninety’ is replaced by ‘one-hundred and fifty’.
2. 31975 R 0337: Regulation (EEC) No 337/75 of the Council of 10 February 1975 establishing a European Centre for the Development of Vocational Training (OJ L 39, 13.2.1975, p. 1), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31993 R 1946: Council Regulation (EEC) No 1946/93 of 30.6.1993 (OJ L 181, 23.7.1993, p. 11), |
— |
31994 R 1131: Council Regulation (EC) No 1131/94 of 16.5.1994 (OJ L 127, 19.5.1994, p. 1), |
— |
31995 R 0251: Council Regulation (EC) No 251/95 of 6.2.1995 (OJ L 30, 9.2.1995, p. 1), |
— |
31995 R 0354: Council Regulation (EC) No 354/95 of 20.2.1995 (OJ L 41, 23.2.1995, p. 1). |
Without prejudice to any future review prior to the date of accession, in Article 4(1) the figure ‘48’ is replaced by ‘78’, and in points (a), (b) and (c) of the same paragraph ‘fifteen’ is replaced by ‘twenty-five’.
15. REGIONAL POLICY AND COORDINATION OF STRUCTURAL INSTRUMENTS
1. 31994 R 1164: Council Regulation (EC) No 1164/94 of 16 May 1994 establishing a Cohesion Fund (OJ L 130, 25.5.1994, p. 1), as amended by:
— |
31999 R 1264: Council Regulation (EC) No 1264/1999 of 21.6.1999 (OJ L 161, 26.6.1999, p. 57), |
— |
31999 R 1265: Council Regulation (EC) No 1265/1999 of 21.6.1999 (OJ L 161, 26.6.1999, p. 62). |
(a) |
The following paragraphs are added to Article 2: ‘5. From the date of accession until 31 December 2006 the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia shall also be eligible for assistance from the Fund. 6. For the purposes of applying this Regulation, GNP shall mean GNI for the year at market prices as provided by the Commission in application of the ESA 95 in accordance with Regulation (EC) No 2223/96.’ . |
(b) |
In Article 4, the third paragraph is replaced by the following: ‘From 1 January 2000, total resources available for commitments for Greece, Spain, Portugal and Ireland in the period 2000 to 2006 should be EUR 18 billion at 1999 prices.’ . |
(c) |
In Article 4, the following paragraphs are inserted after the fourth paragraph: ‘Total resources available for commitments for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia in the period from the date of accession to 2006 should be EUR 7,5905 billion at 1999 prices. Commitment appropriations for each year of that period should be:
|
(d) |
The following subparagraph is added to Article 11(3): ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, expenditure within the meaning of Article 7(1) shall be deemed eligible for assistance from the Fund only if incurred after 1 January 2004 and provided that all requirements of this Regulation have been fulfilled.’ |
(e) |
The following Article is added after Article 16: ‘Article 16a Specific provisions following the accession to the European Union of a new Member State which has benefited from pre-accession aid under the Instrument for Structural Policies for Pre-Accession (ISPA) 1. Measures which, on the date of accession of the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia and Slovakia, have been the subject of Commission decisions on assistance under Regulation (EC) No 1267/99 establishing an instrument for Structural Policies for Pre-accession (34) and the implementation of which has not been completed by that date shall be considered to have been approved by the Commission Regulation. Unless stated otherwise in paragraphs 2 to 5, the provisions governing the implementation of measures approved pursuant to this Regulation shall apply to these measures. 2. Any procurement procedure relating to a measure referred to in paragraph 1 which, on the date of accession, has already been the subject of an invitation to tender published in the Official Journal of the European Union shall be implemented in accordance with the rules laid down in that invitation to tender. The provisions contained in Article 165 of Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities (35) shall not apply. Any procurement procedure relating to a measure referred to in paragraph 1 which has not yet been the subject of an invitation to tender published in the Official Journal of the European Union shall follow the rules and provisions referred to in Article 8. 3. The Commission may decide, in duly justified cases, on request from the Member State concerned and only in respect of the annual instalments still to be committed under the general budget, to modify the Community assistance to be granted, taking account of the criteria laid down in Article 7. The modification of the Community assistance shall not affect the part of the measure already covered by a loan signed with the EIB, the European Bank for Reconstruction and Development or another international financial institution. Payments made by the Commission under a measure referred to in paragraph 1 shall be posted to the earliest open commitment made in first instance pursuant to Regulation (EC) No 1267/1999, and then pursuant to this Regulation. 4. For the measures referred to in paragraph 1, the rules governing the eligibility of expenditure pursuant to Regulation (EC) No 1267/1999 shall remain applicable, except in duly justified cases to be decided on by the Commission at the request of the Member State concerned. 5. The Commission may decide, in exceptional and duly justified cases, to authorise specific exemptions from the rules applicable pursuant to this Regulation for the measures referred to in paragraph 1.’ (34) OJ L 161, 26.6.1999, p. 73 as amended." |
(f) |
Annex I is replaced by the following: ‘ANNEX I Indicative allocation among the beneficiary Member States of the total resources of the Cohesion Fund, as referred to in the third paragraph of Article 4:
Indicative allocation among the beneficiary Member States of the total resources of the Cohesion Fund, as referred to in the fifth paragraph of Article 4:
|
2. 31999 R 1260: Council Regulation (EC) No 1260/1999 of 21 June 1999 laying down general provisions on the Structural Funds (OJ L 161, 26.6.1999, p. 1), as amended by:
— |
32001 R 1447: Council Regulation (EC) No 1447/2001 of 28.6.2001 (OJ L 198, 21.7.2001, p. 1). |
(a) |
The following subparagraph is inserted after the first subparagraph of Article 3(1): ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, the regions covered by Objective 1 shall be regions corresponding to NUTS level II whose per capita GDP, measured in purchasing power parities and calculated on the basis of Community figures for the years 1997-1998-1999, is less than 75 % of the Community average at the time of conclusion of the accession negotiations.’ . |
(b) |
Article 3(2) is replaced by the following: ‘2. The Commission shall draw up the list of regions covered by Objective 1 strictly in accordance with the first and second subparagraphs of paragraph 1, without prejudice to Article 6(1) and Article 7(4), second subparagraph. This list shall be valid for seven years from 1 January 2000. For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia this list shall be valid from the date of accession until 31 December 2006.’ . |
(c) |
The following sentence is inserted after point (c) in Article 4(2): ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, the population ceiling for Objective 2 support shall be 31 % of the population of all NUTS II regions covered by Objective 2 in each of these countries.’ |
(d) |
The following subparagraph is added to Article 4(11): ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the list of areas shall be valid from the date of accession until 31 December 2006.’ . |
(e) |
Article 7(1) is replaced by the following: ‘1. The resources available for commitment from the Funds for Belgium, Denmark, Germany, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Austria, Portugal, Finland, Sweden and the United Kingdom for the period 2000 to 2006 shall be EUR 195 billion at 1999 prices. The annual breakdown of those resources is shown in Annex I. For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the resources available for commitment from the Funds for the period from the date of accession to 2006 shall be EUR 14,1559 billion at 1999 prices. The annual breakdown of those resources is shown in Annex II.’ . |
(f) |
The following subparagraph is inserted after the fourth subparagraph of Article 7(2): ‘By way of derogation from the second, third and fourth subparagraphs, for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the breakdown of budgetary resources between objectives shall be as follows:
|
(g) |
The second subparagraph of Article 7(3) is replaced by the following: ‘For Objective 3, the breakdown by Member State shall be based principally on the eligible population, the employment situation and the severity of the problems, such as social exclusion (insofar as data are available for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia), education and training levels, and participation of women in the labour market.’ . |
(h) |
Article 7(6) is replaced by the following: ‘6. For the period referred to in paragraph 1, first subparagraph, 5,35 % of the commitment appropriations for the Structural Funds referred to in paragraph 1, first and second subparagraphs, shall be devoted to funding the Community initiatives. 0,65 % of the commitment appropriations referred to in paragraph 1, first and second subparagraphs, shall be devoted to funding innovative measures and technical assistance as defined in Articles 22 and 23. For the period referred to in paragraph 1, third subparagraph, 4,58 % of the commitment appropriations for the Structural Funds referred to in paragraph 1, third and fourth subparagraphs, shall be devoted to funding the Community initiatives Interreg and EQUAL. The Community initiatives Leader+ and URBAN shall not be implemented in the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia during this period. 0,27 % of the commitment appropriations referred to in paragraph 1, third and fourth subparagraphs, shall be devoted to funding technical assistance as defined in Article 23. Innovative actions, as defined in Article 22, shall not be implemented in the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia during this period.’ |
(i) |
The following subparagraph is inserted after the fourth subparagraph of Article 11(2): ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, as a general rule, the level of expenditure referred to in the first and second subparagraphs shall be at least equal to the amount of average annual expenditure in real terms achieved in the reference period established in close cooperation with the Commission and shall be determined in the light of the general macroeconomic circumstances in which the funding takes place, although account should be taken of certain specific economic situations, namely privatisations, an exceptional level of public structural effort or equivalent effort on the part of the Member State during the previous period and national economic trends.’ . |
(j) |
The following sentence is added to the second subparagraph of Article 14(1): ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, the programming period shall begin on the date of accession and shall cover the period from the date of accession until 31 December 2006.’ . |
(k) |
In Article 20(1), the introductory phrase is replaced by the following: ‘Without prejudice to the provisions of Article 7(6), the Community initiatives shall cover the following fields:’ . |
(l) |
Article 22(1), first subparagraph, is replaced by the following: ‘Without prejudice to the provisions of Article 7(6), at the initiative of the Commission and following consultation of the committees referred to in Articles 48 to 51 on the guidelines for the various types of innovative actions, subject to a ceiling of 0,40 % of their respective annual funding, the Funds may finance innovative actions at Community level. These shall include studies, pilot projects and exchanges of experience.’ . |
(m) |
In Article 23, the following sentence is inserted after the first sentence: ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, the ceiling for such measures is fixed at 0,27 % of the respective annual allocation of each Fund allocated to these ten Member States.’ . |
(n) |
The following subparagraph is inserted after the first subparagraph of Article 32(2): ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, this payment on account shall be 16 % of the contribution from the Funds to the assistance in question. It will be subdivided over two budget years: 10 % in the first year, 6 % in the following year.’ . |
(o) |
The following subparagraph is added to Article 52(4): ‘Notwithstanding the date specified in Article 30(2), expenditure actually paid, in respect of which the Commission has received an application for assistance from the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia or Slovakia before the date of accession and which fulfils all the conditions laid down in this Regulation, may be regarded as eligible for a contribution from the Funds as of 1 January 2004.’ . |
(p) |
In the Annex the heading ‘Annex’ is replaced by the heading ‘Annex I’. |
(q) |
The following Annex is inserted: ‘ANNEX II STRUCTURAL FUNDS Annual breakdown of commitment appropriations for the period from the date of accession to 2006 for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia (referred to in Article 7(1))
|
3. 31999 D 0500: Commission Decision 1999/500/EC of 1 July 1999 fixing an indicative allocation by Member State of the commitment appropriations under the financial instrument for fisheries guidance (FIFG) outside the Objective 1 regions of the Structural Funds for the period 2000 to 2006 (OJ L 194, 27.7.1999, p. 47).
(a) |
The following paragraph is added to Article 1: ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the indicative amounts cover the period from the date of accession to 2006.’ . |
(b) |
The following is added to the Annex: ‘Indicative allocation by Member State of the commitment appropriations under the financial instrument for fisheries guidance outside the Objective 1 regions of the Structural Funds for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia for the period from the date of accession to 2006
|
4. 31999 D 0501: Commission Decision 1999/501/EC of 1 July 1999 fixing an indicative allocation by Member State of the commitment appropriations for Objective 1 of the Structural Funds for the period 2000 to 2006 (OJ L 194, 27.7.1999, p. 49).
(a) |
The following paragraph is added to Article 1: ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the indicative amounts cover the period from the date of accession to 2006.’ . |
(b) |
The following is added to Annex I: ‘Indicative allocation by Member State of the commitment appropriations for Objective 1 of the Structural Funds for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia for the period from the date of accession to 2006
|
5. 31999 D 0502: Commission Decision 1999/502/EC of 1 July 1999 drawing up the list of regions covered by Objective 1 of the Structural Funds for the period 2000 to 2006 (OJ L 194, 27.7.1999, p. 53).
(a) |
The following paragraph is added to Article 1: ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia this list shall be valid from the date of accession until 31 December 2006.’ . |
(b) |
In Annex I, the following is inserted before the entries for Germany: ‘Czech Republic (2) Střední Čechy Jihozápad Severozápad Severovýchod Jihovýchod Střední Morava Moravskoslezsko’ and, between the entries for Germany and Greece: ‘Estonia (2) Eesti’ and, between the entries for Italy and Austria: ‘Latvia (2) Latvija Lithuania (2) Lietuva Hungary (2) Közép-Magyarország Közép-Dunántúl Nyugat-Dunántúl Dél-Dunántúl Észak-Magyarország Észak-Alföld Dél-Alföld Malta (2) Malta’ and, between the entries for Austria and Portugal: ‘Poland (2) Dolnośląskie Kujawsko-Pomorskie Lubelskie Lubuskie Łódzkie Małopolskie Mazowieckie Opolskie Podkarpackie Podlaskie Pomorskie Śląskie Świętokrzyskie Warmińsko-Mazurskie Wielkopolskie Zachodniopomorskie’ and, between the entries for Portugal and Finland: ‘Slovenia (36) Slovenija Slovakia (37) Západné Slovensko Stredné Slovensko Východné Slovensko’ (36) List valid from the date of accession until 31 December 2006." (37) List valid from the date of accession until 31 December 2006." . |
6. 31999 D 0503: Commission Decision 1999/503/EC of 1 July 1999 establishing a population ceiling for each Member State under Objective 2 of the Structural Funds for the period 2000 to 2006 (OJ L 194, 27.7.1999, p. 58).
(a) |
The following paragraph is added to Article 1: ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the period concerned shall run from the date of accession to 2006.’ |
(b) |
The Annex is replaced by the following: ‘ANNEX establishing a population ceiling for each Member State under Objective 2 of the Structural Funds for the period 2000 to 2006
’ |
7. 31999 D 0504: Commission Decision 1999/504/EC of 1 July 1999 fixing an indicative allocation by Member State of the commitment appropriations for Objective 2 of the Structural Funds for the period 2000 to 2006 (OJ L 194, 27.7.1999, p. 60).
(a) |
The following paragraph is added to Article 1: ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the indicative amounts cover the period from the date of accession to 2006.’ . |
(b) |
The following is added to Annex I: ‘Indicative allocation by Member State of the commitment appropriations for Objective 2 of the Structural Funds for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia for the period from the date of accession to 2006
|
8. 31999 D 0505: Commission Decision 1999/505/EC of 1 July 1999 fixing an indicative allocation by Member State of the commitment appropriations for Objective 3 of the Structural Funds for the period 2000 to 2006 (OJ L 194, 27.7.1999, p. 63).
(a) |
The following paragraph is added to Article 1: ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the indicative amounts cover the period from the date of accession to 2006.’ . |
(b) |
The following is added to the Annex: ‘Indicative allocation by Member State of the commitment appropriations for Objective 3 of the Structural Funds for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia for the period from the date of accession to 2006
|
9. Commission Decision of 12 May 2000 fixing an indicative allocation by Member State of the commitment appropriations for the Community initiative EQUAL for the period 2000 to 2006 (C(2000) 1221).
(a) |
The following paragraph is added to Article 1: ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the indicative amounts cover the period from the date of accession to 2006.’ |
(b) |
The following is added to the Annex: ‘Indicative allocation by Member State of the commitment appropriations for the Community initiative EQUAL for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia for the period from the date of accession to 2006
|
10. Commission Decision of 11 July 2000 fixing an indicative allocation by Member State of the commitment appropriations for the Community initiative Interreg for the period 2000 to 2006 (C(2000) 1223).
(a) |
The following paragraph is added to Article 1: ‘For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the indicative amounts cover the period from the date of accession to 2006.’ |
(b) |
The following is added to the Annex: ‘Indicative allocation by Member State of the commitment appropriations for the Community initiative Interreg for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia for the period from the date of accession to 2006
|
16. ENVIRONMENT
A. WASTE MANAGEMENT
31976 D 0431: Commission Decision 76/431/EEC of 21 April 1976 setting up a Committee on Waste Management (OJ L 115, 1.5.1976, p. 73), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23). |
Article 3(1) is replaced by the following:
‘1. The committee shall consist of 52 members.’
B. WATER QUALITY
31977 D 0795: Council Decision 77/795/EEC of 12 December 1977 establishing a common procedure for the exchange of information on the quality of surface fresh water in the Community (OJ L 334, 24.12.1977, p. 29), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
31981 D 0856: Council Decision 81/856/EEC of 19.10.1981 (OJ L 319, 7.11.1981, p. 17), |
— |
31984 D 0422: Commission Decision 84/422/EEC of 24.7.1984 (OJ L 237, 5.9.1984, p. 15), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31986 D 0574: Council Decision 86/574/EEC of 24.11.1986 (OJ L 335, 28.11.1986, p. 44), |
— |
31990 D 0002: Commission Decision 90/2/EEC of 14.12.1989 (OJ L 1, 4.1.1990, p. 20), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
and repealed with effect from 22 December 2007 by:
— |
32000 L 0060: Directive 2000/60/EC of the European Parliament and of the Council of 23.10.2000 (OJ L 327, 22.12.2000, p. 1). |
The following is added to Annex I:
‘CZECH REPUBLIC
Sampling or measuring stations |
List of rivers |
|
Obříství |
Station No 0103 – 4.7 km downstream of the confluence with the Vltava River |
Labe |
Děčín |
Station No 0104 – 21.3 km upstream of the point where the Labe River leaves the Czech Republic |
Labe |
Zelčín |
Station No 0105 – 4.5 km upstream of the confluence with the Labe River |
Vltava |
Lanžhot |
Station No 0401 – at the point where the Morava River leaves the Czech Republic |
Morava |
Pohansko |
Station No 0402 – at the point where the Dyje River leaves the Czech Republic |
Dyje |
Bohumín |
Station No 1163 – at the point where the Odra River leaves the Czech Republic |
Odra |
Beroun |
Station No 4015 – 34.2 km upstream of the confluence with the Vltava River |
Berounka |
Louny |
Station No 4006 – 54.3 km upstream of the confluence with the Labe River |
Ohře |
Dluhonice |
Station No 4010 – 9.3 km upstream of the confluence with the Morava River |
Bečva |
ESTONIA
Sampling or measuring stations |
List of rivers |
|
Narva |
Station No 32 – 7 km upstream of the river mouth |
Narva |
Kasari HP |
Station No 49 – 17.4 km upstream of the river mouth |
Kasari |
Kavastu |
Station No 13 – 16 km upstream of the river mouth |
Emajõgi |
Oreküla HP |
Station No 52 – 25.7 km upstream of the river mouth |
Pärnu |
CYPRUS
Sampling or measuring stations |
List of rivers |
|
Λεμεσός |
Kouris river stream flow measuring station at the tail of Kouris reservoir |
Kouris |
Πάφος |
Phinikas stream flow measuring station at the tail of Asprokremmos reservoir |
Xeros |
LATVIA
Sampling or measuring stations |
List of rivers |
|
Jēkabpils |
166 km upstream of the mouth; 1.0 km upstream from the town Jēkabpils |
Daugava |
Valmiera |
142 km upstream of the mouth; 2.5 km upstream from the town Valmiera |
Gauja |
Jelgava |
71.6 km upstream of the mouth; 1.0 km upstream from the town Jelgava |
Lielupe |
Kuldīga |
87.8 km upstream of the mouth; 0.5 km upstream from the town Kuldīga |
Venta |
LITHUANIA
Sampling or measuring stations |
List of rivers |
|
Rusnė |
16 km upstream of the mouth (entering the Curonian Lagoon) |
Nemunas |
Mažeikiai |
200 km upstream of the mouth at the Lithuanian-Latvian border |
Venta |
Saločiai |
152.5 km upstream of the mouth at the Lithuanian-Latvian border |
Mūša |
Šventoji |
0.2 km upstream of the mouth (entering the Baltic Sea) |
Šventoji |
HUNGARY
Sampling or measuring stations |
List of rivers |
|
Győrzámoly |
1806.2 rkm; Medve bridge |
Duna |
Szob |
1708.0 rkm downstream of the mouth at Ipoly from the channel line |
Duna |
Hercegszántó |
1433.0 rkm |
Duna |
Tiszabecs |
757.0 rkm; at gauge |
Tisza |
Tiszasziget |
162.5 rkm; at the frontier |
Tisza |
Drávaszabolcs |
68.0 rkm; at road bridge |
Dráva |
Csenger |
202.6 rkm |
Szamos |
Sajópüspöki |
123.5 rkm; at road bridge |
Sajó |
Tornyosnémeti |
102.0 rkm |
Hernád |
Körösszakál |
58.6 rkm |
Sebes-Körös |
Makó |
24.3 rkm; at gauge |
Maros |
POLAND
Sampling or measuring stations |
List of rivers |
|
Kraków |
63.7 rkm – upstream Kraków city |
Wisła |
Warszawa |
510.0 rkm – Warszawa city |
Wisła |
Wyszków |
33.0 rkm – at road bridge |
Bug |
Pułtusk |
63.0 rkm – at the frontier |
Narew |
Kiezmark |
926.0 rkm – upstream of the mouth |
Wisła |
Chałupki |
20.0 rkm – at the point where the Odra River flows into Poland from the Czech Republic |
Odra |
Wrocław |
249.0 rkm – Wrocław city |
Odra |
Gubin |
12.0 rkm – upstream of the mouth into the Odra River |
Nysa Łużycka |
Poznań |
243.6 rkm – Poznań city |
Warta |
Krajnik Dolny |
690.0 rkm – last point on the border between Poland and Germany |
Odra |
Goleniów |
10.2 rkm – upstream of the mouth |
Ina |
Trzebiatów |
12.9 rkm – upstream of the mouth |
Rega |
Bardy |
25.0 rkm – upstream of the mouth Gościnka |
Parsęta |
Stary Kraków |
20.6 rkm – upstream of the mouth |
Wieprza |
Grabowo |
18.0 rkm – upstream of the mouth |
Grabowa |
Charnowo |
11.3 rkm – upstream of the mouth |
Słupia |
Smołdzino |
13.3 rkm – upstream of the mouth |
Łupawa |
Cecenowo |
25.2 rkm – upstream of the mouth |
Łeba |
Wejherowo |
20.9 rkm – upstream of the mouth |
Reda |
Nowa Pasłęka |
2.0 rkm – upstream of the mouth |
Pasłęka |
SLOVENIA
Sampling or measuring stations |
List of rivers |
|
Dravograd |
133.3 rkm – upstream of the border point where the Drava leaves the Republic of Slovenia |
Drava |
Ormož |
11.1 rkm – upstream of the border point where the Drava leaves the Republic of Slovenia |
Drava |
Ceršak |
134.4 rkm – upstream of the confluence with the Drava River |
Mura |
Mota |
81.1 rkm – upstream of the confluence with the Drava River |
Mura |
Jesenice na Dolenjskem |
728.5 rkm – upstream of the confluence with the Danube River |
Sava |
Medno |
858.7 rkm – upstream of the confluence with the Danube River |
Sava |
Radoviči |
177.13 rkm – upstream of the confluence with the Sava River |
Kolpa |
Solkan |
1.5 rkm – upstream of the border point where the Soča leaves the Republic of Slovenia |
Soča |
Miren |
0.27 rkm – upstream of the point where the Vipava leaves the Republic of Slovenia |
Vipava |
Cerkvenikov mlin |
7.95 rkm – upstream of the ponor at the Škocjan Caves |
Notranjska Reka |
Podkaštel |
6.46 rkm – upstream of the mouth |
Dragonja |
SLOVAKIA
Sampling or measuring stations |
List of rivers |
|
Bratislava |
Station No D002051D – 1869.0 km in the centre of the town Bratislava at the centre of the river |
Dunaj |
Devínska Nová Ves |
Station No M128020D – 1.5 km upstream of the point where the Morava River confluences with the Danube |
Morava |
Komárno |
Station No V787501D – 1.5 km upstream of the confluence with the Danube River |
Váh |
Komoča |
Station No N775500D – 6.5 km upstream of the confluence with the Váh River |
Nitra |
Kamenica |
Station No R365010D – 1.7 km upstream of the confluence with the Danube River |
Hron |
Salka |
Station No I283000D – 12.0 km upstream of the confluence with the Danube River |
Ipeľ |
Krásny Brod |
Station No B02700D – 108.3 km upstream of the confluence with the Latorica River |
Laborec |
Streda nad Bodrogom |
Station No B615000D – 6.0 km upstream at the point where the Bodrog River leaves the Slovak Republic |
Bodrog |
Ždaňa |
Station No H371000D – 17.2 km upstream at the point where the Hornád River leaves the Slovak Republic |
Hornád’ |
C. NATURE PROTECTION
1. 31979 L 0409: Council Directive 79/409/EEC of 2 April 1979 on the conservation of wild birds (OJ L 103, 25.4.1979, p. 1), as amended by:
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
31981 L 0854: Council Directive 81/854/EEC of 19.10.1981 (OJ L 319, 7.11.1981, p. 3), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31985 L 0411: Commission Directive 85/411/ EEC of 25.7.1985 (OJ L 233, 30.8.1985, p. 33), |
— |
31986 L 0122: Council Directive 86/122/ EEC of 8.4.1986 (OJ L 100, 16.4.1986, p. 22), |
— |
31990 L 0656: Council Directive 90/656/EEC of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 59), |
— |
31991 L 0244: Commission Directive 91/244/EEC of 6.3.1991 (OJ L 115, 8.5.1991, p. 41), |
— |
31994 L 0024: Council Directive 94/24/ EC of 8.6.1994 (OJ L 164, 30.6. 1994, p. 9), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31997 L 0049: Commission Directive 97/49/EC of 29.7.1997 (OJ L 223, 13.8.1997, p. 9). |
Annexes I, II/1, II/2, III/1, III/2 and III/3 are replaced by the following:
‘ANEXO I - PŘÍLOHA I - BILAG I - ANHANG I - I LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I - ANNEX I - ANNEXE I - ALLEGATO I - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - I. MELLÉKLET - ANNESS I - BIJLAGE I - ZAŁĄCZNIK I - ANEXO I - PRÍLOHA I - PRILOGA I - LITTLE I - BILAGA I
GAVIIFORMES
Gaviidae
|
Gavia stellata |
|
Gavia arctica |
|
Gavia immer |
PODICIPEDIFORMES
Podicipedidae
|
Podiceps auritus |
PROCELLARIIFORMES
Procellariidae
|
Pterodroma madeira |
|
Pterodroma feae |
|
Bulweria bulwerii |
|
Calonectris diomedea |
|
Puffinus puffinus mauretanicus (Puffinus mauretanicus) |
|
Puffinus yelkouan |
|
Puffinus assimilis |
Hydrobatidae
|
Pelagodroma marina |
|
Hydrobates pelagicus |
|
Oceanodroma leucorhoa |
|
Oceanodroma castro |
PELECANIFORMES
Pelecanidae
|
Pelecanus onocrotalus |
|
Pelecanus crispus |
Phalacrocoracidae
|
Phalacrocorax aristotelis desmarestii |
|
Phalacrocorax pygmeus |
CICONIIFORMES
Ardeidae
|
Botaurus stellaris |
|
Ixobrychus minutus |
|
Nycticorax nycticorax |
|
Ardeola ralloides |
|
Egretta garzetta |
|
Egretta alba (Ardea alba) |
|
Ardea purpurea |
Ciconiidae
|
Ciconia nigra |
|
Ciconia ciconia |
Threskiornithidae
|
Plegadis falcinellus |
|
Platalea leucorodia |
PHOENICOPTERIFORMES
Phoenicopteridae
|
Phoenicopterus ruber |
ANSERIFORMES
Anatidae
|
Cygnus bewickii (Cygnus columbianus bewickii) |
|
Cygnus cygnus |
|
Anser albifrons flavirostris |
|
Anser erythropus |
|
Branta leucopsis |
|
Branta ruficollis |
|
Tadorna ferruginea |
|
Marmaronetta angustirostris |
|
Aythya nyroca |
|
Polysticta stelleri |
|
Mergus albellus (Mergellus albellus) |
|
Oxyura leucocephala |
FALCONIFORMES
Pandionidae
|
Pandion haliaetus |
Accipitridae
|
Pernis apivorus |
|
Elanus caeruleus |
|
Milvus migrans |
|
Milvus milvus |
|
Haliaeetus albicilla |
|
Gypaetus barbatus |
|
Neophron percnopterus |
|
Gyps fulvus |
|
Aegypius monachus |
|
Circaetus gallicus |
|
Circus aeruginosus |
|
Circus cyaneus |
|
Circus macrourus |
|
Circus pygargus |
|
Accipiter gentilis arrigonii |
|
Accipiter nisus granti |
|
Accipiter brevipes |
|
Buteo rufinus |
|
Aquila pomarina |
|
Aquila clanga |
|
Aquila heliaca |
|
Aquila adalberti |
|
Aquila chrysaetos |
|
Hieraaetus pennatus |
|
Hieraaetus fasciatus |
Falconidae
|
Falco naumanni |
|
Falco vespertinus |
|
Falco columbarius |
|
Falco eleonorae |
|
Falco biarmicus |
|
Falco cherrug |
|
Falco rusticolus |
|
Falco peregrinus |
GALLIFORMES
Tetraonidae
|
Bonasa bonasia |
|
Lagopus mutus pyrenaicus |
|
Lagopus mutus helveticus |
|
Tetrao tetrix tetrix |
|
Tetrao urogallus |
Phasianidae
|
Alectoris graeca saxatilis |
|
Alectoris graeca whitakeri |
|
Alectoris barbara |
|
Perdix perdix italica |
|
Perdix perdix hispaniensis |
GRUIFORMES
Turnicidae
|
Turnix sylvatica |
Gruidae
|
Grus grus |
Rallidae
|
Porzana porzana |
|
Porzana parva |
|
Porzana pusilla |
|
Crex crex |
|
Porphyrio porphyrio |
|
Fulica cristata |
Otididae
|
Tetrax tetrax |
|
Chlamydotis undulata |
|
Otis tarda |
CHARADRIIFORMES
Recurvirostridae
|
Himantopus himantopus |
|
Recurvirostra avosetta |
Burhinidae
|
Burhinus oedicnemus |
Glareolidae
|
Cursorius cursor |
|
Glareola pratincola |
Charadriidae
|
Charadrius alexandrinus |
|
Charadrius morinellus (Eudromias morinellus) |
|
Pluvialis apricaria |
|
Hoplopterus spinosus |
Scolopacidae
|
Calidris alpina schinzii |
|
Philomachus pugnax |
|
Gallinago media |
|
Limosa lapponica |
|
Numenius tenuirostris |
|
Tringa glareola |
|
Xenus cinereus (Tringa cinerea) |
|
Phalaropus lobatus |
Laridae
|
Larus melanocephalus |
|
Larus genei |
|
Larus audouinii |
|
Larus minutus |
Sternidae
|
Gelochelidon nilotica (Sterna nilotica) |
|
Sterna caspia |
|
Sterna sandvicensis |
|
Sterna dougallii |
|
Sterna hirundo |
|
Sterna paradisaea |
|
Sterna albifrons |
|
Chlidonias hybridus |
|
Chlidonias niger |
Alcidae
|
Uria aalge ibericus |
PTEROCLIFORMES
Pteroclididae
|
Pterocles orientalis |
|
Pterocles alchata |
COLUMBIFORMES
Columbidae
|
Columba palumbus azorica |
|
Columba trocaz |
|
Columba bollii |
|
Columba junoniae |
STRIGIFORMES
Strigidae
|
Bubo bubo |
|
Nyctea scandiaca |
|
Surnia ulula |
|
Glaucidium passerinum |
|
Strix nebulosa |
|
Strix uralensis |
|
Asio flammeus |
|
Aegolius funereus |
CAPRIMULGIFORMES
Caprimulgidae
|
Caprimulgus europaeus |
APODIFORMES
Apodidae
|
Apus caffer |
CORACIIFORMES
Alcedinidae
|
Alcedo atthis |
Coraciidae
|
Coracias garrulus |
PICIFORMES
Picidae
|
Picus canus |
|
Dryocopus martius |
|
Dendrocopos major canariensis |
|
Dendrocopos major thanneri |
|
Dendrocopos syriacus |
|
Dendrocopos medius |
|
Dendrocopos leucotos |
|
Picoides tridactylus |
PASSERIFORMES
Alaudidae
|
Chersophilus duponti |
|
Melanocorypha calandra |
|
Calandrella brachydactyla |
|
Galerida theklae |
|
Lullula arborea |
Motacillidae
|
Anthus campestris |
Troglodytidae
|
Troglodytes troglodytes fridariensis |
Muscicapidae (Turdinae)
|
Luscinia svecica |
|
Saxicola dacotiae |
|
Oenanthe leucura |
|
Oenanthe cypriaca |
|
Oenanthe pleschanka |
Muscicapidae (Sylviinae)
|
Acrocephalus melanopogon |
|
Acrocephalus paludicola |
|
Hippolais olivetorum |
|
Sylvia sarda |
|
Sylvia undata |
|
Sylvia melanothorax |
|
Sylvia rueppelli |
|
Sylvia nisoria |
Muscicapidae (Muscicapinae)
|
Ficedula parva |
|
Ficedula semitorquata |
|
Ficedula albicollis |
Paridae
|
Parus ater cypriotes |
Sittidae
|
Sitta krueperi |
|
Sitta whiteheadi |
Certhiidae
|
Certhia brachydactyla dorotheae |
Laniidae
|
Lanius collurio |
|
Lanius minor |
|
Lanius nubicus |
Corvidae
|
Pyrrhocorax pyrrhocorax |
Fringillidae (Fringillinae)
|
Fringilla coelebs ombriosa |
|
Fringilla teydea |
Fringillidae (Carduelinae)
|
Loxia scotica |
|
Bucanetes githagineus |
|
Pyrrhula murina (Pyrrhula pyrrhula murina) |
Emberizidae (Emberizinae)
|
Emberiza cineracea |
|
Emberiza hortulana |
|
Emberiza caesia |
ANEXO II/1 - PŘÍLOHA II/1 - BILAG II/1 - ANHANG II/1 - II/1 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/1 - ANNEX II/1 - ANNEXE II/1 - ALLEGATO II/1 - II/1. PIELIKUMS - II/1 PRIEDAS - II/1. MELLÉKLET - ANNESS II/1 - BIJLAGE II/1 - ZAŁĄCZNIK II/1 - ANEXO II/1 - PRÍLOHA II/1 - PRILOGA II/1 - LITTLE II/1 - BILAGA II/1
ANSERIFORMES
Anatidae
|
Anser fabalis |
|
Anser anser |
|
Branta canadensis |
|
Anas penelope |
|
Anas strepera |
|
Anas crecca |
|
Anas platyrhynchos |
|
Anas acuta |
|
Anas querquedula |
|
Anas clypeata |
|
Aythya ferina |
|
Aythya fuligula |
GALLIFORMES
Tetraonidae
|
Lagopus lagopus scoticus et hibernicus |
|
Lagopus mutus |
Phasianidae
|
Alectoris graeca |
|
Alectoris rufa |
|
Perdix perdix |
|
Phasianus colchicus |
GRUIFORMES
Rallidae
|
Fulica atra |
CHARADRIIFORMES
Scolopacidae
|
Lymnocryptes minimus |
|
Gallinago gallinago |
|
Scolopax rusticola |
COLUMBIFORMES
Columbidae
|
Columba livia |
|
Columba palumbus |
ANEXO II/2 - PŘÍLOHA II/2 - BILAG II/2 - ANHANG II/2 - II/2 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/2 - ANNEX II/2 - ANNEXE II/2 - ALLEGATO II/2 - II/2. PIELIKUMS - II/2 PRIEDAS - II/2. MELLÉKLET - ANNESS II/2 - BIJLAGE II/2 - ZAŁĄCZNIK II/2 - ANEXO II/2 - PRÍLOHA II/2 - PRILOGA II/2 - LITTLE II/2 - BILAGA II/2
ANSERIFORMES
Anatidae
|
Cygnus olor |
|
Anser brachyrhynchus |
|
Anser albifrons |
|
Branta bernicla |
|
Netta rufina |
|
Aythya marila |
|
Somateria mollissima |
|
Clangula hyemalis |
|
Melanitta nigra |
|
Melanita fusca |
|
Bucephala clangula |
|
Mergus serrator |
|
Mergus merganser |
GALLIFORMES
Meleagridae
|
Meleagris gallopavo |
Tetraonidae
|
Bonasa bonasia |
|
Lagopus lagopus lagopus |
|
Tetrao tetrix |
|
Tetrao urogallus |
Phasianidae
|
Francolinus francolinus |
|
Alectoris barbara |
|
Alectoris chukar |
|
Coturnix coturnix |
GRUIFORMES
Rallidae
|
Rallus aquaticus |
|
Gallinula chloropus |
CHARADRIIFORMES
Haematopodidae
|
Haematopus ostralegus |
Charadriidae
|
Pluvialis apricaria |
|
Pluvialis squatarola |
|
Vanellus vanellus |
Scolopacidae
|
Calidris canutus |
|
Philomachus pugnax |
|
Limosa limosa |
|
Limosa lapponica |
|
Numenius phaeopus |
|
Numenius arquata |
|
Tringa erythropus |
|
Tringa totanus |
|
Tringa nebularia |
Laridae
|
Larus ridibundus |
|
Larus canus |
|
Larus fuscus |
|
Larus argentatus |
|
Larus cachinnans |
|
Larus marinus |
COLUMBIFORMES
Columbidae
|
Columba oenas |
|
Streptopelia decaocto |
|
Streptopelia turtur |
PASSERIFORMES
Alaudidae
|
Alauda arvensis |
Muscicapidae
|
Turdus merula |
|
Turdus pilaris |
|
Turdus philomelos |
|
Turdus iliacus |
|
Turdus viscivorus |
Sturnidae
|
Sturnus vulgaris |
Corvidae
|
Garrulus glandarius |
|
Pica pica |
|
Corvus monedula |
|
Corvus frugilegus |
|
Corvus corone |
|
BE |
CZ |
DK |
DE |
EE |
GR |
ES |
FR |
IE |
IT |
CY |
LV |
LT |
LU |
HU |
MT |
NL |
AT |
PL |
PT |
SI |
SK |
FI |
SE |
UK |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Cygnus olor |
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anser brachyrhynchus |
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anser albifrons |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
+ |
+ |
|
+ |
+ |
+ |
|
+ |
|
+ |
|
+ |
|
|
+ |
|
+ |
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Branta bernicla |
|
|
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Netta rufina |
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Aythya marila |
+ |
|
+ |
+ |
|
+ |
|
+ |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Somateria mollissima |
|
|
+ |
|
+ |
|
|
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Clangula hyemalis |
|
|
+ |
|
+ |
|
|
+ |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Melanitta nigra |
|
|
+ |
+ |
+ |
|
|
+ |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Melanitta fusca |
|
|
+ |
+ |
|
|
|
+ |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bucephala clangula |
|
|
+ |
|
+ |
+ |
|
+ |
+ |
|
|
+ |
+ |
|
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mergus serrator |
|
|
+ |
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mergus merganser |
|
|
+ |
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bonasa bonasia |
|
|
|
|
+ |
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
|
+ |
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lagopus lagopus lagopus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tetrao tetrix |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tetrao urogallus |
|
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Francolinus francolinus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Alectoris barbara |
|
|
|
|
|
|
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Alectoris chukar |
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Coturnix coturnix |
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
|
+ |
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Meleagris gallopavo |
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rallus aquaticus |
|
|
|
|
|
|
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gallinula chloropus |
+ |
|
|
|
|
+ |
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Haematopus ostralegus |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pluvialis apricaria |
+ |
|
+ |
|
|
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pluvialis squatarola |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vanellus vanellus |
+ |
|
+ |
|
|
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Calidris canutus |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Philomachus pugnax |
|
|
|
|
|
|
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Limosa limosa |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Limosa lapponica |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Numenius phaeopus |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Numenius arquata |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tringa erythropus |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tringa totanus |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tringa nebularia |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Larus ridibundus |
+ |
|
+ |
+ |
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
+ |
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
+ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Larus canus |
|
|
+ |
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Larus fuscus |
|
|
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Larus argentatus |
+ |
|
+ |
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Larus cachinnans |
|
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Larus marinus |
|
|
+ |
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Columba oenas |
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Streptopelia decaocto |
|
+ |
+ |
+ |
|
|
|
+ |
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Streptopelia turtur |
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
|
+ |
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Alauda arvensis |
|
|
|
|
|
+ |
|
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Turdus merula |
|
|
|
|
|
+ |
|
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Turdus pilaris |
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
|
+ |
|
+ |
|
+ |
|
|
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Turdus philomelos |
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Turdus iliacus |
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Turdus viscivorus |
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sturnus vulgaris |
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
+ |
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Garrulus glandarius |
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
+ |
|
+ |
|
|
|
+ |
+ |
|
+ |
|
|
+ |
+ |
+ |
|
+ |
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pica pica |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
+ |
+ |
+ |
|
+ |
+ |
+ |
|
+ |
+ |
|
+ |
|
|
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Corvus monedula |
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Corvus frugilegus |
|
|
|
|
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
|
+ |
|
+ |
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Corvus corone |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
+ |
|
|
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AT = Österreich, BE = Belgique/België, CY = Κύπρος, CZ = Česká republika, DE = Deutschland, DK = Danmark, EE = Eesti, ES = España, FI = Suomi/Finland, FR = France, GR = Ελλάδα, HU = Magyarország, IE = Ireland, IT = Italia, LT = Lietuva, LU = Luxembourg, LV = Latvija, MT = Malta, NL = Nederlands, PL = Polska, PT = Portugal, SE = Sverige, SI = Slovenija, SK = Slovensko, UK = United Kingdom
|
ANEXO III/1 - PŘÍLOHA III/1 - BILAG III/1 - ANHANG III/1 - III/1 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/1 - ANNEX III/1 - ANNEXE III/1 - ALLEGATO III/1 - III/1. PIELIKUMS - III/1 PRIEDAS - III/1. MELLÉKLET - ANNESS III/1 - BIJLAGE III/1 - ZAŁĄCZNIK III/1 - ANEXO III/1 - PRÍLOHA III/1 - PRILOGA III/1 - LITTLE III/1 - BILAGA III/1
ANSERIFORMES
Anatidae
|
Anas platyrhynchos |
GALLIFORMES
Tetraonidae
|
Lagopus lagopus lagopus, scoticus et hibernicus |
Phasianidae
|
Alectoris rufa |
|
Alectoris barbara |
|
Perdix perdix |
|
Phasianus colchicus |
COLUMBIFORMES
Columbidae
|
Columba palumbus |
ANEXO III/2 - PŘÍLOHA III/2 - BILAG III/2 - ANHANG III/2 - III/2 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/2 - ANNEX III/2 - ANNEXE III/2 - ALLEGATO III/2 - III/2. PIELIKUMS - III/2 PRIEDAS - III/2. MELLÉKLET - ANNESS III/2 - BIJLAGE III/2 - ZAŁĄCZNIK III/2 - ANEXO III/2 - PRÍLOHA III/2 - PRILOGA III/2 - LITTLE III/2 - BILAGA III/2
ANSERIFORMES
Anatidae
|
Anser albifrons albifrons |
|
Anser anser |
|
Anas penelope |
|
Anas crecca |
|
Anas acuta |
|
Anas clypeata |
|
Aythya ferina |
|
Aythya fuligula |
|
Aythya marila |
|
Somateria mollissima |
|
Melanitta nigra |
GALLIFORMES
Tetraonidae
|
Lagopus mutus |
|
Tetrao tetrix britannicus |
|
Tetrao urogallus |
GRUIFORMES
Rallidae
|
Fulica atra |
CHARADRIIFORMES
Charadriidae
|
Pluvialis apricaria |
Scolopacidae
|
Lymnocryptes minimus |
|
Gallinago gallinago |
|
Scolopax rusticola’ |
2. 31992 L 0043: Council Directive 92/43/EEC of 21 May 1992 on the conservation of natural habitats and of wild fauna and flora (OJ L 206, 22.7.1992, p. 7), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31997 L 0062: Council Directive 97/62/EC of 27.10.1997 (OJ L 305, 8.11.1997, p. 42). |
(a) |
Article 1(c)(iii) is replaced by the following:
|
(b) |
In Article 4(2), the word ‘five’ is replaced by ‘seven’. |
(c) |
Annexes I and II are replaced by the following: ‘ANNEX I NATURAL HABITAT TYPES OF COMMUNITY INTEREST WHOSE CONSERVATION REQUIRES THE DESIGNATION OF SPECIAL AREAS OF CONSERVATION Interpretation Guidance on the interpretation of habitat types is given in the ‘Interpretation Manual of European Union Habitats’ as approved by the committee set up under Article 20 (‘Habitats Committee’) and published by the European Commission (39). The code corresponds to the NATURA 2000 code. The sign ‘*’ indicates priority habitat types.
ANNEX II ANIMAL AND PLANT SPECIES OF COMMUNITY INTEREST WHOSE CONSERVATION REQUIRES THE DESIGNATION OF SPECIAL AREAS OF CONSERVATION Interpretation
(a) ANIMALS VERTEBRATES MAMMALS INSECTIVORA Talpidae
CHIROPTERA Rhinolophidae
Vespertilionidae
Pteropodidae
RODENTIA Sciuridae
Castoridae
Microtidae
Zapodidae
CARNIVORA Canidae
Ursidae
Mustelidae
Felidae
Phocidae
ARTIODACTYLA Cervidae
Bovidae
CETACEA
REPTILES CHELONIA (TESTUDINES) Testudinidae
Cheloniidae
Emydidae
SAURIA Lacertidae
Scincidae
Gekkonidae
OPHIDIA (SERPENTES) Colubridae
Viperidae
AMPHIBIANS CAUDATA Salamandridae
Proteidae
Plethodontidae
ANURA Discoglossidae
Ranidae
Pelobatidae
FISH PETROMYZONIFORMES Petromyzonidae
ACIPENSERIFORMES Acipenseridae
CLUPEIFORMES Clupeidae
SALMONIFORMES Salmonidae
Coregonidae
Umbridae
CYPRINIFORMES Cyprinidae
Cobitidae
SILURIFORMES Siluridae
ATHERINIFORMES Cyprinodontidae
PERCIFORMES Percidae
Gobiidae
SCORPAENIFORMES Cottidae
INVERTEBRATES ARTHROPODS CRUSTACEA Decapoda
Isopoda
INSECTA Coleoptera
Hemiptera
Lepidoptera
Mantodea
Odonata
Orthoptera
ARACHNIDA Pseudoscorpiones
MOLLUSCS GASTROPODA
BIVALVIA Unionoida
Dreissenidae
(b) PLANTS PTERIDOPHYTA Aspleniaceae
Blechnaceae
Dicksoniaceae
Dryopteridaceae
Hymenophyllaceae
Isoetaceae
Marsileaceae
Ophioglossaceae
GYMNOSPERMAE Pinaceae
ANGIOSPERMAE Alismataceae
Amaryllidaceae
Asclepiadaceae
Boraginaceae
Campanulaceae
Caryophyllaceae
Chenopodiaceae
Cistaceae
Compositae
Convolvulaceae
Cruciferae
Cyperaceae
Dioscoreaceae
Droseraceae
Elatinaceae
Ericaceae
Euphorbiaceae
Gentianaceae
Geraniaceae
Globulariaceae
Gramineae
Grossulariaceae
Hippuridaceae
Hypericaceae
Iridaceae
Juncaceae
Labiatae
Leguminosae
Lentibulariaceae
Liliaceae
Linaceae
Lythraceae
Malvaceae
Najadaceae
Orchidaceae
Orobanchaceae
Paeoniaceae
Palmae
Papaveraceae
Plantaginaceae
Plumbaginaceae
Polygonaceae
Primulaceae
Ranunculaceae
Resedaceae
Rosaceae
Rubiaceae
Salicaceae
Santalaceae
Saxifragaceae
Scrophulariaceae
Solanaceae
Thymelaeaceae
Ulmaceae
Umbelliferae
Valerianaceae
Violaceae
LOWER PLANTS Bryophyta
SPECIES FOR MACARONESIA PTERIDOPHYTA Hymenophyllaceae
Dryopteridaceae
Isoetaceae
Marsileaceae
ANGIOSPERMAE Asclepiadaceae
Boraginaceae
Campanulaceae
Caprifoliaceae
Caryophyllaceae
Celastraceae
Chenopodiaceae
Cistaceae
Compositae
Convolvulaceae
Crassulaceae
Cruciferae
Cyperaceae
Dipsacaceae
Ericaceae
Euphorbiaceae
Geraniaceae
Gramineae
Globulariaceae
Labiatae
Leguminosae
Liliaceae
Loranthaceae
Myricaceae
Oleaceae
Orchidaceae
Pittosporaceae
Plantaginaceae
Plumbaginaceae
Polygonaceae
Rhamnaceae
Rosaceae
Santalaceae
Scrophulariaceae
Solanaceae
Umbelliferae
Violaceae
LOWER PLANTS Bryophyta
(39) ‘Interpretation Manual of European Union Habitats, version EUR 15/2’ adopted by the Habitats Committee on 4 October 1999 and ‘Amendments to the “Interpretation Manual of European Union Habitats” with a view to EU enlargement’ (Hab. 01/11b-rev. 1) adopted by the Habitats Committee on 24 April 2002 after written consultation, European Commission, DG ENV." |
(d) |
Annexes IV and V are replaced by the following: ‘ANNEX IV ANIMAL AND PLANT SPECIES OF COMMUNITY INTEREST IN NEED OF STRICT PROTECTION The species listed in this Annex are indicated:
The abbreviation “spp.” after the name of a family or genus designates all the species belonging to that family or genus. (a) ANIMALS VERTEBRATES MAMMALS INSECTIVORA Erinaceidae
Soricidae
Talpidae
MICROCHIROPTERA
MEGACHIROPTERA Pteropodidae
RODENTIA Gliridae
Sciuridae
Castoridae
Cricetidae
Microtidae
Zapodidae
Hystricidae
CARNIVORA Canidae
Ursidae
Mustelidae
Felidae
Phocidae
ARTIODACTYLA Cervidae
Bovidae
CETACEA All species REPTILES TESTUDINATA Testudinidae
Cheloniidae
Dermochelyidae
Emydidae
SAURIA Lacertidae
Scincidae
Gekkonidae
Agamidae
Chamaeleontidae
Anguidae
OPHIDIA Colubridae
Viperidae
Boidae
AMPHIBIANS CAUDATA Salamandridae
Proteidae
Plethodontidae
ANURA Discoglossidae
Ranidae
Pelobatidae
Bufonidae
Hylidae
FISH ACIPENSERIFORMES Acipenseridae
SALMONIFORMES Coregonidae
CYPRINIFORMES Cyprinidae
ATHERINIFORMES Cyprinodontidae
PERCIFORMES Percidae
INVERTEBRATES ARTHROPODS CRUSTACEA Isopoda
INSECTA Coleoptera
Lepidoptera
Mantodea
Odonata
Orthoptera
ARACHNIDA Araneae
MOLLUSCS GASTROPODA
BIVALVIA Anisomyaria
Unionoida
Dreissenidae
ECHINODERMATA Echinoidea
(b) PLANTS Annex IV (b) contains all the plant species listed in Annex II (b) (40) plus those mentioned below: PTERIDOPHYTA Aspleniaceae
ANGIOSPERMAE Agavaceae
Amaryllidaceae
Berberidaceae
Campanulaceae
Caryophyllaceae
Compositae
Cruciferae
Euphorbiaceae
Gesneriaceae
Iridaceae
Labiatae
Liliaceae
Orchidaceae
Primulaceae
Ranunculaceae
Sapotaceae
Saxifragaceae
Scrophulariaceae
Solanaceae
Thymelaeaceae
Umbelliferae
Violaceae
ANNEX V ANIMAL AND PLANT SPECIES OF COMMUNITY INTEREST WHOSE TAKING IN THE WILD AND EXPLOITATION MAY BE SUBJECT TO MANAGEMENT MEASURES The species listed in this Annex are indicated:
The abbreviation “spp.” after the name of a family or genus designates all the species belonging to that family or genus. (a) ANIMALS VERTEBRATES MAMMALS RODENTIA Castoridae
Cricetidae
CARNIVORA Canidae
Mustelidae
Felidae
Phocidae
Viverridae
DUPLICIDENTATA Leporidae
ARTIODACTYLA Bovidae
AMPHIBIANS ANURA Ranidae
FISH PETROMYZONIFORMES Petromyzonidae
ACIPENSERIFORMES Acipenseridae
CLUPEIFORMES Clupeidae
SALMONIFORMES Salmonidae
CYPRINIFORMES Cyprinidae
SILURIFORMES Siluridae
PERCIFORMES Percidae
INVERTEBRATES COELENTERATA Cnidaria
MOLLUSCA GASTROPODA - STYLOMMATOPHORA
BIVALVIA - UNIONOIDA Margaritiferidae
Unionidae
ANNELIDA HIRUDINOIDEA - ARHYNCHOBDELLAE Hirudinidae
ARTHROPODA CRUSTACEA - DECAPODA Astacidae
Scyllaridae
INSECTA - LEPIDOPTERA Saturniidae
(b) PLANTS ALGAE RHODOPHYTA Corallinaceae
LICHENES Cladoniaceae
BRYOPHYTA MUSCI Leucobryaceae
Sphagnaceae
PTERIDOPHYTA
ANGIOSPERMAE Amaryllidaceae
Compositae
Cruciferae
Gentianaceae
Iridaceae
Labiatae
Leguminosae
Liliaceae
Plumbaginaceae
Rosaceae
Scrophulariaceae
(40) Except bryophytes in Annex II (b)." |
3. 31997 D 0602: Council Decision 97/602/EC of 22 July 1997 concerning the list referred to in the second subparagraph of Article 3(1) of Regulation (EEC) No 3254/91 and in Article 1(1)(a) of Commission Regulation (EC) No 35/97 (OJ L 242, 4.9.1997, p. 64), as amended by:
— |
31998 D 0188: Commission Decision 98/188/EC of 2.3.1998 (OJ L 70, 10.3.1998, p. 28), |
— |
31998 D 0596: Commission Decision 98/596/EC of 14.10.1998 (OJ L 286, 23.10.1998, p. 56). |
The entries for the following countries together with the relevant species are deleted from the Annex:
|
Czech Republic, |
|
Hungary, |
|
Poland, |
|
Slovak Republic, |
|
Republic of Slovenia. |
4. 32001 R 2087: Commission Regulation (EC) No 2087/2001 of 24 October 2001 suspending the introduction into the Community of specimens of certain species of wild fauna and flora (OJ L 282, 26.10.2001, p. 23).
(a) |
In the Annex, in the table of ‘Specimens of species included in Annex A to Regulation (EC) No 338/97 whose introduction into the Community is suspended’, the following country is deleted from the list of ‘Countries of origin’:
|
(b) |
In the Annex, in the table of ‘Specimens of species included in Annex B to Regulation (EC) No 338/97 whose introduction into the Community is suspended’, the following entries under the sub-heading ‘FLORA, Orchidaceae’ are deleted:
and, the following countries are deleted from the list of ‘Countries of origin’ with regard to the species listed below:
and the entry for ‘FLORA, Orchidaceae, Orchis mascula’ is replaced by the following:
|
5. 32002 D 0813: Council Decision of 3 October 2002 establishing, pursuant to Directive 2001/18/EC of the European Parliament and of the Council, the summary notification information format for notifications concerning the deliberate release into the environment of genetically modified organisms for purposes other than for placing on the market (OJ L 280, 18.10.2002, p. 62).
In the Annex, Part 1 Section B point 3 is replaced by the following:
D. INDUSTRIAL POLLUTION CONTROL AND RISK MANAGEMENT
1. 31997 L 0068: Directive 97/68/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1997 on the approximation of the laws of the Member States relating to measures against the emission of gaseous and particulate pollutants from internal combustion engines to be installed in non-road mobile machinery (OJ L 59, 27.2.1998, p. 1), as amended by:
— |
32001 L 0063: Commission Directive 2001/63/EC of 17.8.2001 (OJ L 227, 23.8.2001, p. 41) |
In Annex VII, point 1, the list in Section 1 is replaced by the following:
‘1 |
for Germany |
2 |
for France |
3 |
for Italy |
4 |
for the Netherlands |
5 |
for Sweden |
6 |
for Belgium |
7 |
for Hungary |
8 |
for the Czech Republic |
9 |
for Spain |
11 |
for the United Kingdom |
12 |
for Austria |
13 |
for Luxembourg |
17 |
for Finland |
18 |
for Denmark |
20 |
for Poland |
21 |
for Portugal |
23 |
for Greece |
24 |
for Ireland |
26 |
for Slovenia |
27 |
for Slovakia |
29 |
for Estonia |
32 |
for Latvia |
36 |
for Lithuania |
CY |
for Cyprus |
MT |
for Malta’. |
2. 32001 L 0080: Directive 2001/80/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2001 on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants (OJ L 309, 27.11.2001, p. 1).
(a) |
|
(b) |
|
3. 32001 L 0081: Directive 2001/81/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2001 on national emission ceilings for certain atmospheric pollutants (OJ L 309, 27.11.2001, p. 22)
(a) |
Annex I is replaced by the following: ‘ANNEX I National emission ceilings for SO2, NOx, VOC and NH3, to be obtained by 2010 (41)
|
(b) |
In Annex II, the table is replaced by the following: ‘
’ |
4. 32001 R 0761: Regulation (EC) No 761/2001 of the European Parliament and of the Council of 19 March 2001 allowing voluntary participation by organisations in a Community eco-management and audit scheme (EMAS) (OJ L 114, 24.4.2001, p. 1).
(a) |
In Annex I, under the heading ‘List of national standard bodies’, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark: ‘CZ:Rada programu EMAS’,and, between the entries for Germany and Greece: ‘EE:EVS (Eesti Standardikeskus)’,and, between the entries for Italy and Luxembourg: ‘CY:Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης ΠοιότηταςLV:LATAK (Latvijas Nacionālais Akreditācijas birojs)LT:LST (Lietuvos standartizacijos departamentas)’,and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands: ‘HU:MSZT (Magyar Szabványügyi Testület)MT:MSA (Awtorita'Maltija dwar l-Istandards / Malta Standards Authority)’,and, between the entries for Austria and Portugal: ‘PL:PKN (Polski Komitet Normalizacyjny)’,and, between the entries for Portugal and Finland: ‘SI:SIST (Slovenský inštitut za standardizacijo)SK:SÚTN (Slovenský ústav technickej normalizácie)’. |
(b) |
In Annex IV, the text below the logos is replaced by the following: ‘The logo may be used by an EMAS registered organisation in any of the 20 languages provided the following wording is used:
Both versions of the logo shall always bear the registration number of the organisation. The logo shall be used either:
|
E. RADIATION PROTECTION
1. 31999 R 1661: Commission Regulation (EC) No 1661/1999 of 27 July 1999 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 737/90 on the conditions governing imports of agricultural products originating in third countries following the accident at the Chernobyl nuclear power-station (OJ L 197, 29.7.1999, p. 17), as amended by:
— |
32000 R 1627: Commission Regulation (EC) No 1627/2000 of 24.7.2000 (OJ L 187, 26.7.2000, p. 7), |
— |
32001 R 1621: Commission Regulation (EC) No 1621/2001 of 8.8.2001 (OJ L 215, 9.8.2001, p. 18), |
— |
32002 R 1608: Commission Regulation (EC) No 1608/2002 of 10.9.2002 (OJ L 243, 11.9.2002, p. 7). |
(a) |
In Annex III, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
and, between the entries for Germany and Greece:
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
and, between the entries for Austria and Portugal:
and, between the entries for Portugal and Finland:
|
(b) |
The following are deleted from Annex IV: ‘Czech Republic’, ‘Estonia’, ‘Hungary’, ‘Latvia’, ‘Lithuania’, ‘Poland’, ‘Slovak Republic’, ‘Slovenia’. |
2. 32000 H 0473: Commission recommendation 2000/473/Euratom of 8 June 2000 on the application of Article 36 of the Euratom Treaty concerning the monitoring of the levels of radioactivity in the environment for the purpose of assessing the exposure of the population as a whole (OJ L 191, 27.7.2000, p. 37).
In Annex II, the following is added to the table:
‘CZ |
Czech Republic |
|
EE |
Estonia |
|
CY |
Cyprus |
|
LV |
Latvia |
Air and airborne particules: Daugavpils, Baldone; Surface water: river Daugava (river mouth). Drinking water — Rīga: Milk and mixed diet – Rīga, Daugavpils. |
LT |
Lithuania |
|
HU |
Hungary |
|
MT |
Malta |
|
PL |
Poland |
|
SI |
Slovenia |
|
SK |
Slovakia’ |
|
and, the map is replaced by the following:
F. CHEMICALS
32000 R 2037: Regulation (EC) No 2037/2000 of the European Parliament and of the Council of 29 June 2000 on substances that deplete the ozone layer (OJ L 244, 29.9.2000, p. 1), as amended by:
— |
32000 R 2038: Regulation (EC) No 2038/2000 of the European Parliament and of the Council of 28.9.2000 (OJ L 244, 29.9.2000, p. 25), |
— |
32000 R 2039: Regulation (EC) No 2039/2000 of the European Parliament and of the Council of 28.9.2000 (OJ L 244, 29.9.2000, p. 26). |
The table in Annex III is replaced by the following:
‘ANNEX III
Total quantitative limits on producers and importers placing controlled substances on the market and using them for their own account in the Community
(1999-2003 — EU-15; 2004-2015 EU-25)
(calculated levels expressed in ODP tonnes) |
|||||||||
Substance For 12-month periods from 1 January to 31 December |
Group I |
Group II |
Group III |
Group IV |
Group V |
Group VI (44) For uses other than quarantine and pre-shipment applications |
Group VI (44) For quarantine and pre-shipment applications |
Group VII |
Group VIII |
1999 (EU-15) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
8 665 |
|
0 |
8 079 |
2000 (EU-15) |
8 665 |
|
8 079 |
||||||
2001 (EU-15) |
4 621 |
607 |
6 678 |
||||||
2002 (EU-15) |
4 621 |
607 |
5 676 |
||||||
2003 (EU-15) |
2 888 |
607 |
3 005 |
||||||
2004 (EU-25) |
2 945 |
607 |
2 209 |
||||||
2005 (EU-25) |
0 |
607 |
2 209 |
||||||
2006 (EU-25) |
607 |
2 209 |
|||||||
2007 (EU-25) |
607 |
2 209 |
|||||||
2008 (EU-25) |
607 |
1 840 |
|||||||
2009 (EU-25) |
607 |
1 840 |
|||||||
2010 (EU-25) |
607 |
0 |
|||||||
2011 (EU-25) |
607 |
0 |
|||||||
2012 (EU-25) |
607 |
0 |
|||||||
2013 (EU-25) |
607 |
0 |
|||||||
2014 (EU-25) |
607 |
0 |
|||||||
2015 (EU-25) |
607 |
0 |
’
17. CONSUMERS AND HEALTH PROTECTION
32000 D 0323: Commission Decision 2000/323/EC of 4 May 2000 setting up a Consumer Committee (notified under document number C (2000) 408) (OJ L 111, 9.5.2000, p. 30).
In Article 3, in the first indent, ‘15’ is replaced by ‘25’.
18. COOPERATION IN THE FIELDS OF JUSTICE AND HOME AFFAIRS
A. JUDICIAL COOPERATION IN CIVIL AND COMMERCIAL MATTERS
1. 32000 R 1346: Council Regulation (EC) No 1346/2000 of 29 May 2000 on insolvency proceedings (OJ L 160, 30.6.2000, p. 1).
(a) |
The following is added to Article 44(1):
; |
(b) |
In Annex A, the following is inserted between the entries for Belgium and Germany: ‘ČESKÁ REPUBLIKA
and, between the entries for Germany and Greece: ‘EESTI
and, between the entries for Italy and Luxembourg: ‘ΚΥΠΡΟΣ
LATVIJA
LIETUVA
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands: ‘MAGYARORSZÁG
MALTA
and, between the entries for Austria and Portugal: ‘POLSKA
and, between the entries for Portugal and Finland: ‘SLOVENIJA
SLOVENSKO
|
(c) |
In Annex B, the following is inserted between the entries for Belgium and Germany: ‘ČESKÁ REPUBLIKA
and, between the entries for Germany and Greece: ‘EESTI
and, between the entries for Italy and Luxembourg: ‘ΚΥΠΡΟΣ
LATVIJA
LIETUVA
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands: ‘MAGYARORSZÁG
MALTA
and, between the entries for Austria and Portugal: ‘POLSKA
and, between the entries for Portugal and Finland: ‘SLOVENIJA
SLOVENSKO
|
(d) |
In Annex C, the following is inserted between the entries for Belgium and Germany: ‘ČESKÁ REPUBLIKA
and, between the entries for Germany and Greece: ‘EESTI
and, between the entries for Italy and Luxembourg: ‘ΚΥΠΡΟΣ
LATVIJA
LIETUVA
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands: ‘MAGYARORSZÁG
MALTA
and, between the entries for Austria and Portugal: ‘POLSKA
and, between the entries for Portugal and Finland: ‘SLOVENIJA
SLOVENSKO
|
2. 32000 R 1347: Council Regulation (EC) No 1347/2000 of 29 May 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in matrimonial matters and in matters of parental responsibility for children of both spouses (OJ L 160, 30.6.2000, p. 19), as amended by:
— |
32002 R 1185: Commission Regulation (EC) No 1185/2002 of 1.7.2002 (OJ L 173, 3.7.2002, p. 3). |
(a) |
The following is added to Article 40(3):
; |
(b) |
Article 40(4) is replaced by the following: ‘(4) Recognition of the decisions provided for in paragraph 2 may, in Spain, Italy and Malta respectively, be subject to the same procedures and the same checks as are applicable to decisions of the ecclesiastical courts handed down in accordance with the international treaties concluded with the Holy See referred to in paragraph 3.’ ; |
(c) |
In Annex I, the following is inserted between the entries for Belgium and Germany:
and, between the entries for Germany and Greece:
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
and, between the entries for Austria and Portugal:
and, between the entries for Portugal and Finland:
; |
(d) |
In Annex II, the following is inserted between the entries for Belgium and Germany:
and, between the entries for Germany and Greece:
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
and, between the entries for Austria and Portugal:
and, between the entries for Portugal and Finland:
; |
(e) |
In Annex III, the first indent is replaced by the following:
; |
(f) |
In the same Annex the following is inserted immediately before the entry for Germany:
and, between the entries for Germany and Ireland:
and, between the entries for Ireland and Austria:
and, between the entries for Austria and Portugal:
and, between the entries for Portugal and Finland:
. |
3. 32001 R 0044: Council Regulation (EC) No 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters (OJ L 12, 16.1.2001, p. 1), as amended by:
— |
32002 R 1496: Commission Regulation (EC) No 1496/2002 of 21.8.2002 (OJ L 225, 22.8.2002, p. 13). |
(a) |
Article 65 is replaced by the following: ‘1. The jurisdiction specified in Article 6(2) and Article 11 in actions on a warranty of guarantee or in any other third party proceedings may not be resorted to Germany, Austria and Hungary. Any person domiciled in another Member State may be sued in the courts:
(2) Judgments given in other Member States by virtue of Article 6(2), or Article 11 shall be recognised and enforced in Germany, Austria and Hungary in accordance with Chapter III. Any effects which judgments given in these States may have on third parties by application of the provisions in paragraph 1 shall also be recognised in the other Member States.’ ; |
(b) |
The following is added to Article 69:
; |
(c) |
In Annex I, the following is inserted between the entries for Belgium and Germany:
and, between the entries for Germany and Greece:
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
and, between the entries for Austria and Portugal:
and, between the entries for Portugal and Finland:
; |
(d) |
In Annex II, the following is inserted between the entries for Belgium and Germany:
and, between the entries for Germany and Greece:
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
and, between the entries for Austria and Portugal:
and, between the entries for Portugal and Finland:
; |
(e) |
In Annex III, the following is inserted between the entries for Belgium and Germany:
and, between the entries for Germany and Greece:
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
and, between the entries for Austria and Portugal:
and, between the entries for Portugal and Finland:
; |
(f) |
In Annex IV, the following is inserted between the entries for Belgium and Germany:
and, between the entries for Germany and Greece:
and, between the entries for Ireland and Austria:
and, between the entries for Austria and Portugal:
and, between the entries for Portugal and Finland:
. |
B. VISA POLICY
1. 31995 R 1683: Council Regulation (EC) No 1683/95 of 29 May 1995 laying down a uniform format for visas (OJ L 164, 14.7.1995, p. 1), as amended by:
— |
32002 R 0334: Council Regulation (EC) No 334/2002 of 18.2.2002 (OJ L 53, 23.2.2002, p. 7). |
In the Annex, point 3 is replaced by the following:
‘3. |
The logo consisting of a letter or letters indicating the issuing Member State (or “BNL” in the case of the Benelux countries, namely Belgium, Luxembourg and the Netherlands) with a latent image effect shall appear in this space. This logo shall appear light when held flat and dark when turned by 90°. The following logos shall be used: A for Austria, BNL for Benelux, CY for Cyprus, CZE for the Czech Republic, D for Germany, DK for Denmark, E for Spain, EST for Estonia, F for France, FIN for Finland, GR for Greece, H for Hungary, I for Italy, IRL for Ireland, LT for Lithuania, LVA for Latvia, M for Malta, P for Portugal, PL for Poland, S for Sweden, SK for Slovakia, SVN for Slovenia, UK for the United Kingdom.’ |
2. 41999 D 0013: the definitive versions of the Common Manual and the Common Consular Instructions (SCH/Com-ex (99)) 13 (OJ L 239, 22.9.2000, p. 317), as adopted by Decision of the Executive Committee of 28 April 1999, have since been amended by the acts listed below. Revised versions of the Common Consular Instructions and Common Manual containing those amendments and including other amendments made pursuant to the provisions of Council Regulations (EC) Nos 789/2001 and 790/2001 of 24 April 2001 (OJ L 116, 26.4.2001, p. 2 and 5), have been published in OJ C 313, 16.12.2002, pp. 1 and 97.
— |
32001 D 0329: Council Decision 2001/329/EC of 24.4.2001 (OJ L 116, 26.4.2001, p. 32), |
— |
32001 D 0420: Council Decision 2001/420/EC of 28.5.2001 (OJ L 150, 6.6.2001, p. 47), |
— |
32001 R 0539: Council Regulation (EC) No 539/2001 of 15.3.2001 (OJ L 81, 21.3.2001, p. 1), |
— |
32001 R 1091: Council Regulation (EC) No 1091/2001 of 28.5.2001 (OJ L 150, 6.6.2001, p. 4), |
— |
32001 R 2414: Council Regulation (EC) No 2414/2001 of 7.12.2001 (OJ L 327, 12.12.2001, p. 1), |
— |
32002 D 0044: Council Decision 2002/44/EC of 20.12.2001 (OJ L 20, 23.1.2002, p. 5), |
— |
32002 R 0334: Council Regulation (EC) No 334/2002 of 18.2.2002 (OJ L 53, 23.2.2002, p. 7), |
— |
32002 D 0352: Council Decision 2002/352/EC of 25.4.2002 (OJ L 123, 9.5.2002, p. 47), |
— |
32002 D 0354: Council Decision 2002/354/EC of 25.4.2002 (OJ L 123, 9.5.2002, p. 50), |
— |
32002 D 0585: Council Decision 2002/585/EC of 12.7.2002 (OJ L 187, 16.7.2002, p. 44), |
— |
32002 D 0586: Council Decision 2002/586/EC of 12.7.2002 (OJ L 187, 16.7.2002, p. 48), |
— |
32002 D 0587: Council Decision 2002/587/EC of 12.7.2002 (OJ L 187, 16.7.2002, p. 50). |
The following adaptations are made to the Common Consular Instructions:
(a) |
In Annex 1, part II, the following entries are deleted:
|
(b) |
In Annex 2, Schedule A is replaced by the following: ‘Schedule A Countries whose nationals are NOT subject to a visa requirement in one or more Schengen States when they are holders of diplomatic, official or service passports, but who are subject to this requirement when they are holders of ordinary passports
|
(c) |
In Annex 2, Schedule B is replaced by the following: ‘Schedule B Countries whose nationals are subject to a visa requirement in one or more Schengen States when they are holders of diplomatic, official or service passports, but who are NOT subject to this requirement when they are holders of ordinary passports
|
(d) |
In Part I of Annex 3, footnote 2 is replaced by the following: ‘For the Benelux countries, the Czech Republic, Estonia, Spain, France, Hungary and Slovakia
‘For Slovenia
|
(e) |
In Part I of Annex 3, footnote 3 is replaced by the following: ‘For Germany and Cyprus
For Poland
|
(f) |
In Part II of Annex 3, the list is replaced by the following: ‘PART II Joint list of third countries whose nationals are subject to an airport transit visa requirement by some Schengen States only, with holders of travel documents issued by these third countries also being subject to this requirement.
|
(g) |
In Annex 7, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark: ‘CZECH REPUBLIC Reference amounts are fixed by Act No 326/1999 Sb. on Residence of Aliens in the Territory of the Czech Republic and Amendments of Some Acts. According to Section 5 of the Act on Residence of Aliens in the Territory of the Czech Republic on the request of the Police, an alien shall be obliged to submit a document confirming that funds are available for his/her stay in the Territory (Section 13) or a certified invitation not older than 90 days from the date of its certification by the Police (Sections 15 and 180), Section 13 provides the following: “Funds to Cover the Stay in the Territory
and Section 15 provides the following: “Invitation In an invitation, the person inviting an alien shall undertake to cover the costs:
and, between the entries for Germany and Greece: ‘ESTONIA Under Estonian law, aliens arriving into Estonia without a letter of invitation, shall upon request by a border guard official upon entry into the country provide proof of sufficient monetary means to cover the costs of his/her stay in and departure from Estonia. Sufficient monetary means for each allowed day is considered to be 0,2 times the monthly minimum salary implemented by the Government of the Republic. Otherwise the inviter shall assume responsibility for the costs of the alien's stay in and departure from Estonia.’ and, between the entries for Italy and Luxembourg: ‘CYPRUS According to the Aliens and Immigration Regulations (Regulation (9(2)(B)) the entry of aliens for temporary stay in the Republic depends on the discretionary power of the immigration officers at the borders, which is exercised according to the general or specific instructions of the Minister of Interior or to the provisions of the abovementioned Regulations. The immigration officers at the borders decide on the entry on a case by case basis, taking into consideration the purpose and length of stay, possible hotel reservations or hospitality by persons normally residing in Cyprus. LATVIA Article 81 of Cabinet of Ministers' Regulation No 131 of 6 April 1999, as amended by Cabinet of Ministers' Regulation No 124 of 19 March 2002, stipulates that upon the request of an official of the State Border Guard, an alien or a stateless person shall present the documents referred to in subparagraphs 67.2.2 and 67.2.8 of these Regulations:
LITHUANIA Pursuant to Article 7(1) of the Lithuanian Law on the Legal Status of Aliens, an alien shall be refused admission to the Republic of Lithuania where he is unable to prove that he has sufficient funds for the stay in the Republic of Lithuania, a return trip to his country or for proceeding to another country which he has the right to enter. However, there are no reference amounts for the above. Decisions are made on case-by-case basis depending on the purpose, type and duration of the stay.’ and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands: ‘HUNGARY A reference amount is specified in the aliens policing legislation: under Decree No 25/2001. (XI. 21.) of the Minister of Interior, currently at least HUF 1000 is required upon each entry. Under Article 5 of the Aliens Act (Act XXXIX of 2001 on the Entry and Stay of Foreigners), the means of subsistence required for entry and stay may be certified by the presentation of:
MALTA It is the practice to ensure that persons entering Malta would have a minimum amount of MTL20 (EUR 48) per day for the duration of their visit.’ and, between the entries for Austria and Portugal: ‘POLAND Amounts required for crossing borders are determined in the Ordinance of the Minister of Internal Affairs and Administration of 20 June 2002 on the amount of means to cover expenses concerning entry, transit, stay and departure of aliens crossing the border of the Republic of Poland and detailed rules of documentation evidencing possession of these means - Dz.U. 2002, Nr 91, poz. 815). Amounts indicated in the above regulation are as follows:
and, between the entries for Portugal and Finland: ‘SLOVENIA EUR 70 per person for each day of the planned stay. SLOVAKIA Pursuant to Article 4(2)(c) of Act No 48/2002 Z. z. on the Stay of Aliens, an alien is obliged, upon request, to prove he or she has a financial amount for the stay, in convertible currency, amounting to at least half the minimum wage provided for in Act No 90/1996 Z. z. on minimum wage, as amended, for each day of the stay; an alien younger than 16 years old is obliged to prove he or she has the financial means for the stay amounting to half of this.’ ; |
(h) |
In the Annex to Annex 8, point 3 is replaced by the following:
. |
2. 32001 R 0539: Council Regulation (EC) No 539/2001 of 15 March 2001 listing the third countries whose nationals must be in possession of visas when crossing the external borders and those whose nationals are exempt from that requirement (OJ L 81, 21.3.2001, p. 1), as amended by:
— |
32001 R 2414: Council Regulation (EC) No 2414/2001 of 7.12.2001 (OJ L 327, 12.12.2001, p. 1). |
In Annex II(1), the following entries are deleted:
|
‘Cyprus’, |
|
‘Czech Republic’, |
|
‘Estonia’, |
|
‘Hungary’, |
|
‘Latvia’, |
|
‘Lithuania’, |
|
‘Malta’, |
|
‘Poland’, |
|
‘Slovakia’, |
|
‘Slovenia’. |
C. EXTERNAL BORDERS
1. 41998 D 0059: Decision of the Executive Committee of 16 December 1998 on coordinated deployment of document advisers (SCH/Com-ex (98) 59 rev.) (OJ L 239, 22.9.2000, p. 308),
In the annexed document SCH/I-front (98) 184 rev 3, the list ‘I-Choice of locations currently considered suitable for document adviser assignments’ is replaced by the following:
‘On the basis of an evaluation of the current situation, consular representations and/or overseas offices of airlines and shipping companies at the following locations are considered suitable in principle for document adviser assignments (the list will be updated where the need arises):
— |
Abidjan (Côte d'Ivoire) Airlines Representations: France, Portugal |
— |
Abu Dhabi (United Arab Emirates) Important transit airport for flights to Europe, so advice and training should be particularly for the benefit of the airlines |
— |
Accra (Ghana) Airlines |
— |
Ankara (Turkey) Airlines |
— |
Bamako (Mali) Airlines Representations: France |
— |
Bangkok (Thailand) Airlines |
— |
Beirut (Lebanon): Airlines Shipping Lines Representations: Cyprus |
— |
Bissau (Guinea Bissau) Airlines Representations: Portugal |
— |
Brazzaville (Congo) Airlines Representations: France |
— |
Cairo (Egypt): Airlines Shipping Lines Representations: Cyprus |
— |
Casablanca (Morocco) Airlines Representations: Spain |
— |
Colombo (Sri Lanka) Airlines Representations: France |
— |
Dacca (Bangladesh) Airlines Representations: France |
— |
Dakar (Senegal) Airlines Representations: France, Portugal, Spain |
— |
Damascus (Syria): Airlines Representations: Cyprus |
— |
Douala (Cameroon) Airlines Representations: France |
— |
Dubai (United Arab Emirates) Important transit airport for flights to Europe, which means that advice and training should be of particular benefit to airlines |
— |
Haiti Airlines Representations: France |
— |
Ho Chi Minh City (Vietnam) Airlines Representations: France |
— |
Hong Kong Airlines Representations: France |
— |
Islamabad (Pakistan) Airlines Representations: Spain |
— |
Istanbul (Turkey) Airlines Representations: Spain |
— |
Karachi (Pakistan) Airlines Representations: Germany (intensive advice and training desirable). |
— |
Kiev (Ukraine) Representations: Portugal |
— |
Kuwait Airlines |
— |
Lagos (Nigeria) Airlines Representations: Germany, France, Spain. |
— |
Lima (Peru) Airlines Representations: Spain |
— |
Luanda (Angola) Airlines Representations: Portugal |
— |
Macao Airlines Representations: Portugal |
— |
Malabo (Equatorial Guinea) Airlines Representations: Spain |
— |
Maputo (Mozambique) Airlines Representations: Portugal |
— |
Moscow (Russia) Airlines |
— |
Nador (Morocco) Representations: Spain |
— |
Nairobi (Kenya) Airlines Representations: Germany, France |
— |
Peking (China) Airlines Representations: France, Spain |
— |
Praia (Cape Verde) Airlines Representations: Portugal |
— |
Rabat (Morocco) Airlines Representations: Spain |
— |
Rio de Janeiro (Brazil) Airlines Representations: Portugal |
— |
S. Tomé (S. Tomé e Príncipe) Airlines Representations: Portugal |
— |
Sal (Cape Verde) Airlines Representations: Portugal |
— |
Sanaa (Yemen) Airlines |
— |
Santo Domingo (Dominican Republic) Airlines Representations: Spain |
— |
Shanghai (China) Airlines Representations: France |
— |
Skopje (Former Yugoslav Republic of Macedonia) Airlines |
— |
Tangiers (Morocco) Airlines Shipping companies Representations: Spain |
— |
Tetuan (Morocco) Representations: Spain |
— |
Tirana (Albania) Airlines |
— |
Tunis (Tunisia) Airlines |
— |
Yaounde (Cameroon) Airlines Representations: France’ |
2. 41999 D 0013: The definitive versions of the Common Manual and the Common Consular Instructions (SCH/Com-ex (99)) 13 (OJ L 239, 22.9.2000, p. 317), as adopted by Decision of the Executive Committee of 28 April 1999, have since been amended by the acts listed below. Revised versions of the Common Consular Instructions and Common Manual containing those amendments and including other amendments made pursuant to the provisions of Council Regulations (EC) Nos 789/2001 and 790/2001 of 24 April 2001 (OJ L 116, 26.4.2001, pp. 2 and 5), have been published in OJ C 313, 16.12.2002, pp. 1 and 97.
— |
32001 D 0329: Council Decision 2001/329/EC of 24.4.2001 (OJ L 116, 26.4.2001, p. 32), |
— |
32001 D 0420: Council Decision 2001/420/EC of 28.5.2001 (OJ L 150, 6.6.2001, p. 47), |
— |
32001 R 0539: Council Regulation (EC) No 539/2001 of 15.3.2001 (OJ L 81, 21.3.2001, p. 1), |
— |
32001 R 1091: Council Regulation (EC) No 1091/2001 of 28.5.2001 (OJ L 150, 6.6.2001, p. 4), |
— |
32001 R 2414: Council Regulation (EC) No 2414/2001 of 7.12.2001 (OJ L 327, 12.12.2001, p. 1), |
— |
32002 D 0044: Council Decision 2002/44/EC of 20.12.2001 (OJ L 20, 23.1.2002, p. 5), |
— |
32002 R 0334: Council Regulation (EC) No 334/2002 of 18.2.2002 (OJ L 53, 23.2.2002, p. 7), |
— |
32002 D 0352: Council Decision 2002/352/EC of 25.4.2002 (OJ L 123, 9.5.2002, p. 47), |
— |
32002 D 0354: Council Decision 2002/354/EC of 25.4.2002 (OJ L 123, 9.5.2002, p. 50), |
— |
32002 D 0585: Council Decision 2002/585/EC of 12.7.2002 (OJ L 187, 16.7.2002, p. 44), |
— |
32002 D 0586: Council Decision 2002/586/EC of 12.7.2002 (OJ L 187, 16.7.2002, p. 48), |
— |
32002 D 0587: Council Decision 2002/587/EC of 12.7.2002 (OJ L 187, 16.7.2002, p. 50). |
The following adaptations are made to the Common Manual:
(a) |
In Point 1.1.1 of Part II, the following is inserted between the entries for the Kingdom of Belgium and Denmark:
; and, between the entries for the Federal Republic of Germany and the Hellenic Republic:
; and, between the entries for the Italian Republic and the Grand Duchy of Luxembourg:
; and, between the entries for the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands:
; and, between the entries for the Kingdom of the Netherlands and the Portuguese Republic:
; and, between the entries for the Portuguese Republic and Finland:
. |
(b) |
In the second indent of Point 2.1.5 of Part II, the following is deleted: ‘Malta’. |
(c) |
In Point 6.3.1 of Part II, the second indent of the second subparagraph is replaced by the following:
|
(d) |
In Annex 1, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark: ‘CZECH REPUBLIC CZECH REPUBLIC - POLAND Land borders
Local border traffic (*) and tourist crossing points (**)
CZECH REPUBLIC - SLOVAKIA Land borders
CZECH REPUBLIC - AUSTRIA Land borders
CZECH REPUBLIC - GERMANY Land borders
Tourist crossing points
Air borders
(56) According to the category of users the international airports are divided to public and non public airports. Public airports accept, within the limits of their technical and operating capacity, all aircraft." (57) Users of non public airports are defined by the Office for civil aviation on the proposal of the airport operator.’" and, between the entries for Germany and Greece: ‘ESTONIA ESTONIA - LATVIA Land borders
ESTONIA - RUSSIAN FEDERATION Land borders
Sea borders
Air borders
and, between the entries for Italy and Luxembourg: ‘CYPRUS Sea borders
Air borders
LATVIA LATVIA - RUSSIAN FEDERATION Land borders
LATVIA - BELARUS Land borders
Local border traffic
LATVIA - ESTONIA Land borders
LATVIA - LITHUANIA Land borders
Sea borders
Air borders
LITHUANIA LITHUANIA - LATVIA Land borders
LITHUANIA - BELARUS Land borders
LITHUANIA - POLAND Land borders
LITHUANIA - RUSSIAN FEDERATION Land borders
Sea borders
Air borders
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands: ‘HUNGARY HUNGARY - AUSTRIA Land borders
HUNGARY - SLOVENIA Land borders
HUNGARY - CROATIA Land borders
HUNGARY - YUGOSLAVIA Land borders
HUNGARY - ROMANIA Land borders
HUNGARY - UKRAINE Land borders
HUNGARY - SLOVAKIA Land borders
Air borders
MALTA Sea borders
Air border
and, between the entries for Austria and Portugal: ‘POLAND POLAND - RUSSIAN FEDERATION Land borders
POLAND - LITHUANIA Land borders
POLAND - BELARUS Land borders
POLAND - UKRAINE Land borders
POLAND - SLOVAKIA Land borders
Local border traffic (*) and tourist crossing points (**)
POLAND - CZECH REPUBLIC Land borders
Local border traffic (*) and tourist crossing points (**)
POLAND - GERMANY Land borders
Local border traffic
Sea borders
Air borders
and, between the entries for Portugal and Finland: ‘SLOVENIA SLOVENIA - ITALY Land borders
Local border traffic
Agricultural border crossing points
Border crossing points according to special agreements
SLOVENIA - AUSTRIA Land borders
Local border traffic
Mountain crossing points
Border crossing points according to special agreements
SLOVENIA - HUNGARY Land borders
SLOVENIA - CROATIA Land borders
Sea borders:
Air borders:
SLOVAKIA SLOVAKIA - AUSTRIA Land borders
SLOVAKIA - CZECH REPUBLIC Land borders
SLOVAKIA - POLAND Land borders
Local border traffic (*) and tourist crossing points (**)
SLOVAKIA - UKRAINE Land borders
SLOVAKIA - HUNGARY Land borders
Ports
Air borders
|
(e) |
In part II of Annex 5, the following entries are deleted:
|
(f) |
In part III of Annex 5, Schedule A is replaced by the following: ‘Schedule A Countries whose nationals are NOT subject to a visa requirement in one or more Schengen States when they are holders of diplomatic, official or service passports, but who ARE subject to this requirement when they are holders of ordinary passports
|
(g) |
In Part III of Annex 5, Schedule B is replaced by the following: ‘Schedule B Countries whose nationals are subject to a visa requirement in one or more Schengen States when they are holders of diplomatic, official or service passports, but who are NOT subject to this requirement when they are holders of ordinary passports
|
(h) |
In Part I of Annex 5a, footnote 2 is replaced by the following: ‘For the Benelux countries, the Czech Republic, Estonia, Spain, France, Hungary and Slovakia
For Slovenia
|
(i) |
In Part I of Annex 5a, footnote 3 is replaced by the following: ‘For Germany and Cyprus
For Poland
|
(j) |
In Part II of Annex 5a, the list is replaced by the following: ‘PART II: Joint list of third countries whose nationals are subject to an airport transit visa requirement by some Schengen States only, with holders of travel documents issued by these third countries also being subject to this requirement.
|
(k) |
In the Annex to Annex 6, point 3 is replaced by the following:
. |
(l) |
In Annex 10, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark: ‘CZECH REPUBLIC Reference amounts are fixed by Act No. 326/1999 Sb. on Residence of Aliens in the Territory of the Czech Republic and Amendments of Some Acts. According to Section 5 of the Act on Residence of Aliens in the Territory of the Czech Republic on the request of the Police, an alien shall be obliged to submit a document confirming that funds are available for his/her stay in the Territory (Section 13) or a certified invitation not older than 90 days from the date of its certification by the Police (Sections 15 and 180), Section 13 provides the following: “Funds to Cover the Stay in the Territory
and Section 15 provides the following: “Invitation In an invitation, the person inviting an alien shall undertake to cover the costs
and, between the entries for Germany and Greece: ‘ESTONIA Under Estonian law, aliens arriving into Estonia without a letter of invitation, shall upon request by a border guard official upon entry into the country provide proof of sufficient monetary means to cover the costs of his/her stay in and departure from Estonia. Sufficient monetary means for each allowed day is considered to be 0,2 times the monthly minimum salary implemented by the Government of the Republic. Otherwise the inviter shall assume responsibility for the costs of the alien's stay in and departure from Estonia.’ and, between the entries for Italy and Luxembourg: ‘CYPRUS According to the Aliens and Immigration Regulations (Regulation (9(2)(B)) the entry of aliens for temporary stay in the Republic depends on the discretionary power of the immigration officers at the borders, which is exercised according to the general or specific instructions of the Minister of Interior or to the provisions of the above mentioned Regulations. The immigration officers at the borders decide on the entry on a case by case basis, taking into consideration the purpose and length of stay, possible hotel reservations or hospitality by persons normally residing in Cyprus. LATVIA Article 81 of the Cabinet of Ministers Regulation No 131 of 6 April 1999 as amended by the Cabinet of Ministers Regulation No 124 of 19 March 2002, stipulates that upon the request of an official of the State Border Guard, an alien or a stateless person shall present the documents referred to in sub-paragraphs 67.2.2 and 67.2.8 of these Regulations: 67.2.2. a health resort or travel voucher confirmed in accordance with the regulatory enactments of the Republic of Latvia, or a tourist carnet prepared pursuant to a specified pattern and issued by the Alliance of International Tourism (AIT); 67.2.8. for the receipt of a single entry visa: 67.2.8.1. traveller's cheques in the convertible currency or cash in LVL or in convertible currency corresponding to LVL 60 for each day; if the person presents the documents proving the payment already made for acertified place of accommodation for the whole duration of his/her stay - traveller's cheques in the convertible currency or cash in LVL or in convertible currency corresponding to LVL 25 for each day; 67.2.8.2. a document which certifies the reservation of a certified place of accommodation; 67.2.8.3. a round trip ticket with fixed dates. LITHUANIA Pursuant to Article 7(1) of the Lithuanian Law on the Legal Status of Aliens, an alien shall be refused admission to the Republic of Lithuania where he is unable to prove that he has sufficient funds for the stay in the Republic of Lithuania, a return trip to his country or for proceeding to another country which he has the right to enter. However, there are no reference amounts for the above. Decisions are made on case-by-case basis depending on the purpose, type and duration of the stay.’ and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands: ‘HUNGARY A reference amount is specified in the aliens policing legislation: under Decree No 25/2001 (XI. 21.) of the Minister of Interior, currently at least HUF 1000 is required upon each entry. Under Article 5 of the Aliens Act (Act XXXIX of 2001 on the Entry and Stay of Foreigners), the means of subsistence required for entry and stay may be certified by the presentation of
MALTA It is the practice to ensure that persons entering Malta would have a minimum amount of MTL 20 (EUR 48) per day for the duration of their visit.’ and, between the entries for Austria and Portugal: ‘POLAND Amounts required for crossing borders are determined in the Ordinance of the Minister of Internal Affairs and Administration of 20 June 2002 on the amount of means to cover expenses concerning to entry, transit, stay and departure of aliens crossing the border of the Republic of Poland and detailed rules of documentation evidencing possession of these means - Dz.U. 2002, Nr 91, poz. 815). Amounts indicated in above regulation are as follows:
and, between the entries for Portugal and Finland: ‘SLOVENIA EUR 70 per person for each day of the planned stay. SLOVAKIA Pursuant to Article 4(2)(c) of Act No 48/2002 Z. z.on the Stay of Aliens, an alien is obliged, upon request, to prove he or she has a financial amount for the stay, in convertible currency, amounting to at least half the minimum wage determined by provided for in Act No 90/1996 Z. z. on minimum wage as amended, for each day of the stay; an alien younger than 16 years old is obliged to prove he or she has the financial means for the stay amounting to half of this.’ |
(m) |
in Annex 13, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark: ‘CZECH REPUBLIC
Additional information:
and, between the entries for Germany and Greece: ‘ESTONIA DIPLOMATIC AND SERVICE CARDS
and, between the entries for Italy and Luxembourg: ‘CYPRUS
The Identity Card for Members of the Diplomatic Corps of Cyprus is issued to diplomats and their family members, it is folded in the middle (letters on the inside), its colour is dark blue and the size is 11 cm x 14,5 cm. The reverse side of the document is a dark blue cover.
The Identity Card for Members of Other Foreign Missions in Cyprus is issued to United Nations personnel in Cyprus and their family members, it is folded in the middle (the front side appears in the upper part of the graphic displayed above and the reverse side appears in the lower part), its colour is light green and its size is 20,5 cm x 8 cm.
The Identity Card for Non-Diplomatic Personnel of Foreign Missions in Cyprus is issued to technical and administrative personnel of foreign diplomatic missions in Cyprus and their family members, it is folded in the middle (the front side appears in the upper part of the graphic displayed above and the reverse side appears in the lower part), its colour is light blue and its size is 20,5 cm x 8 cm. LATVIA Applications for identity cards are submitted to the State Protocol Office accompanied by two photographs of the person concerned. The photographs (30 x 40 mm) should not be more than than six months old. The name of the applicant should be indicated on the back of both photographs as well as the name of the Embassy. Application forms can be obtained at the State Protocol Office. Identity cards should be returned to the Ministry at the termination of the tour of duty. Features of the identity cards
LITHUANIA’
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands: ‘HUNGARY The Ministry of Foreign Affairs issues the following ID cards to members of the staff of foreign representations. The coloured stripe at the middle of the ID card indicates the different categories:
The data on the front side of the ID cards is the following:
The reverse side contains the following data:
General features of the cards:
MALTA
Applications for the identity cards should be submitted by Note Verbale to the Protocol Office, Consular and Information Directorate, Ministry of Foreign Affairs accompanied by two recent photos of the person concerned. The Note Verbale should include the designation of the applicant, clearly indicating whether the applicant is a diplomat or technical staff. Identity cards should be returned to the Protocol Office, Consular and Information Directorate on termination of the tour of duty of the person concerned. Five different identity cards are used by the Protocol Office, Consular and Information Directorate to indicate whether the bearer is a diplomat, technical staff member, Honorary Consul of Malta, Honorary Consul of another country represented in Malta or a staff member of an International Organisation. Each identity card is valid for a period of four years.
The technical features of the identity cards issued by the Ministry of Foreign Affairs are:
and, between the entries for Austria and Portugal: ‘POLAND
GENERAL FEATURES
the safeguards are not disclosed; the photograph is to be attached in the left bottom corner of the front side of the document. OTHER FEATURES:
LETTERING:
and, between the entries for Portugal and Finland: ‘SLOVENIA SLOVAKIA
Identity cards for authorised persons accredited in the Slovak Republic are issued by the Diplomatic Protocol of the Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic.
|
D. MISCELLANEOUS
41994 D 0028: Decision of the Executive Committee of 22 December 1994 on the certificate provided for in Article 75 to carry narcotic drugs and psychotropic substances (SCH/Com-ex (94) 28 rev.) (OJ L 239, 22.9.2000, p. 463).
In Annex II, the following is inserted between the entries for Belgium and Germany:
‘CZECH REPUBLIC:
Ministry of Health of the Czech Republic |
Palackého náměstí 4 |
128 01 Praha 1 |
Tel: +420 2 2497 2457 |
Fax: +420 2 2491 5430 |
’
and, between the entries for Germany and Greece:
‘ESTONIA:
Ministry of Social Affairs |
Gonsiori 29 |
Tallinn 15027 |
Tel: +372 626 9700 |
Fax: +372 699 2209 |
’
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
‘CYPRUS:
Ministry of Health |
Pharmaceutical Services |
Larnaca Avenue 7 |
Nicosia 1475 |
Tel: +357 22 407107 |
Fax: +357 22 305 255 |
LATVIA:
Ministry of Welfare |
Pharmacy Department |
Skolas str. 21 |
Riga LV-1331 |
Tel: +371 7021608 |
Fax: +371 7276445 |
LITHUANIA:
Ministry of Health of the Republic of Lithuania |
Vilniaus St. 33 |
LT-2001 Vilnius |
Tel: +370-2-661400 |
Fax: +370-2-661402 |
’
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
‘HUNGARY:
(
Ministry of Health and Social and Family Affairs |
Department for Pharmaceuticals and Medical Devices |
Department for Narcotic Drugs |
)
Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium |
Gyógyszerészeti és Orvostechnikai Főosztály |
Kábítószer Osztály |
Arany János utca 6-8 |
H-1051 Budapest |
Tel.: +361 312 3216 |
Fax: +361 311 7255 |
e-mail: fabian.ferenc@eum.hu |
MALTA:
Taqsima għall-Kontroll ta' Sustanzi Narkotiċi |
Diviżjoni tas-Saħħa |
15 Triq il-Merkanti |
Valletta |
Malta |
Tel: +356-21 25 55 42 |
Fax: +356-21 25 55 41 |
’
and, between the entries for Austria and Portugal:
‘POLAND:
Główny Inspektor Farmaceutyczny |
ul. Długa 38/40 |
00-238 Warszawa |
Tel: +48 22 831 21 31 |
Fax: +48 22 831 02 44 |
’
and, after the entry for Portugal:
‘SLOVENIA:
Office for Drugs of the Republic of Slovenia |
Trubarjeva 3 |
1000 Ljubljana, |
Tel: +386 1 244 12 08 |
Fax: +386 1 244 12 72 |
SLOVAKIA:
Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministry of Health of the Slovak Republic) |
Sekcia zdravotnej starostlivosti (Section of Health Care) |
Odbor organizácie, riadenia a licencií (Organisation, Management and Licensing) |
Limbova 2 |
833 07 Bratislava |
Tel: +421 2 5937 3384 (contact person) |
+421 2 5937 3171 (secretariat) |
Fax: +421 2 5937 3400 |
’
19. CUSTOMS UNION
A. TECHNICAL ADAPTATIONS TO THE CUSTOMS CODE AND ITS IMPLEMENTING PROVISIONS
I. CUSTOMS CODE
31992 R 2913: Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code (OJ L 302, 19.10.1992, p. 1), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21) |
— |
31997 R 0082: Regulation (EC) No 82/97 of the European Parliament and of the Council of 19.12.1996 (OJ L 17, 21.1.1997, p. 1) |
— |
31999 R 0955: Regulation (EC) No 955/1999 of the European Parliament and of the Council of 13.4.1999 (OJ L 119, 7.5.1999, p. 1) |
— |
32000 R 2700: Regulation (EC) No 2700/2000 of the European Parliament and of the Council of 16.11.2000 (OJ L 311, 12.12.2000, p. 17) |
The following is added to Article 3(1):
‘— |
the territory of the Czech Republic, |
— |
the territory of the Republic of Estonia, |
— |
the territory of the Republic of Cyprus, |
— |
the territory of the Republic of Latvia, |
— |
the territory of the Republic of Lithuania, |
— |
the territory of the Republic of Hungary, |
— |
the territory of the Republic of Malta, |
— |
the territory of the Republic of Poland, |
— |
the territory of the Republic of Slovenia, |
— |
the territory of the Slovak Republic’ |
II. IMPLEMENTING PROVISIONS
31993 R 2454: Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code (OJ L 253, 11.10.1993, p. 1), as amended by:
— |
31993 R 3665: Commission Regulation (EC) No 3665/93 of 21. 12.1993 (OJ L 335, 31.12.1993, p 1) |
— |
31994 R 0655: Commission Regulation (EC) No 655/94 of 24. 3.1994 (OJ L 82, 25. 3.1994, p. 15) |
— |
31994 R 1500: Commission Regulation (EC) No 1500/94 of 21. 6.1994 (OJ L 162, 30. 6.1994, p. 1) |
— |
31994 R 2193: Commission Regulation (EC) No 2193/94 of 8.9.1994 (OJ L 235, 9.9.1994, p. 6) |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21) |
— |
31994 R 3254: Commission Regulation (EC) No 3254/94 of 19.12.1994 (OJ L 346, 31.12.1994, p. 1) |
— |
31995 R 1762: Commission Regulation (EC) No 1762/95 of 19.7.1995 (OJ L 171, 21.7.1995, p. 8) |
— |
31996 R 0482: Commission Regulation (EC) No 482/96 of 19. 3.1996 (OJ L 70, 20.3.1996, p. 4) |
— |
31996 R 1676: Commission Regulation (EC) No 1676/96 of 30.7.1996 (OJ L 218, 28.8.1996, p. 1) |
— |
31996 R 2153: Council Regulation (EC) No 2153/96 of 25.10.1996 (OJ L 289, 12.11.1996, p. 1) |
— |
31997 R 0012: Commission Regulation (EC) No 12/97 of 18.12.1996 (OJ L 9, 13.1.1997, p. 1) |
— |
31997 R 0089: Commission Regulation (EC) No 89/97 of 20.1.1997 (OJ L 17, 21.1.1997, p. 28) |
— |
31997 R 1427: Commission Regulation (EC) No 1427/97 of 23.7.1997 (OJ L 196, 24.7.1997, p. 31) |
— |
31998 R 0075: Commission Regulation (EC) No 75/98 of 12.1.1998 (OJ L 7, 13.1.1998, p. 3) |
— |
31998 R 1677: Commission Regulation (EC) No 1677/98 of 29.7.1998 (OJ L 212, 30.7.1998, p. 18) |
— |
31999 R 0046: Commission Regulation (EC) No 46/1999 of 8.1.1999 (OJ L 10, 15.1.1999, p. 1) |
— |
31999 R 0502: Commission Regulation (EC) No 502/1999 of 12.2.1999 (OJ L 65, 12.3.1999, p. 1) |
— |
31999 R 1662: Commission Regulation (EC) No 1662/1999 of 28.7.1999 (OJ L 197, 29.7.1999, p. 25) |
— |
32000 R 1602: Commission Regulation (EC) No 1602/2000 of 24.7.2000 (OJ L 188, 26.7.2000, p. 1) |
— |
32000 R 2787: Commission Regulation (EC) No 2787/2000 of 15.12.2000 (OJ L 330, 27.12.2000, p. 1) |
— |
32001 R 0993: Commission Regulation (EC) No 993/2001 of 4.5.2001 (OJ L 141, 28.5.2001, p. 1) |
— |
32002 R 0444: Commission Regulation (EC) No 444/2002 of 11.3.2002 (OJ L 68, 12.3.2002, p. 11) |
1. The following is added to Article 62, third paragraph:
‘— |
Vystaveno dodatečně, |
— |
Välja antud tagasiulatuvalt, |
— |
Izsniegts retrospektīvi, |
— |
Retrospektyvusis išdavimas, |
— |
Kiadva visszamenőleges hatállyal, |
— |
Maħruġ retrospettivament, |
— |
Wystawione retrospektywnie, |
— |
Izdano naknadno, |
— |
Vydané dodatočne’ |
2. In Article 98(1) the words ‘and in the Republic of Slovenia (for certain wines)’ are deleted.
3. The following is added to Article 113(3):
‘VYSTAVENO DODATEČNĚ, |
VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT, |
IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI, |
RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS, |
KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL |
MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT, |
WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE, |
IZDANO NAKNADNO, |
VYDANÉ DODATOČNE’ |
4. The following is added to Article 114(2):
‘— |
DUPLIKÁT, |
— |
DUPLIKAAT, |
— |
DUBLIKĀTS, |
— |
DUBLIKATAS, |
— |
MÁSODLAT, |
— |
DUPLIKAT, |
— |
DUPLIKAT, |
— |
DVOJNIK, |
— |
DUPLIKÁT’ |
5. Article 163(2) is replaced by the following:
‘2. The customs value of goods introduced into the customs territory of the Community and then carried to a destination in another part of that territory through the territories of Belarus, Bulgaria, Russia, Romania, Switzerland, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Federal Republic of Yugoslavia or the former Yugoslav Republic of Macedonia shall be determined by reference to the first place of introduction into the customs territory of the Community, provided that goods are carried direct through the territories of those countries by a usual route across such territory to the place of destination.’
6. Article 163(4) is replaced by the following:
‘4. Paragraphs 2 and 3 of this Article shall also apply where the goods have been unloaded, transhipped or temporarily immobilised in the territories of Belarus, Bulgaria, Russia, Romania, Switzerland, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Federal Republic of Yugoslavia or the former Yugoslav Republic of Macedonia for reasons related solely to their transport.’
7. The following is added to Article 280(3):
‘— |
Zjednodušený vývoz, |
— |
Lihtsustatud väljavedu, |
— |
Vienkāršotā izvešana, |
— |
Supaprastintas eksportas, |
— |
Egyszerűsített kivitel, |
— |
Esportazzjoni simplifikata, |
— |
Wywóz uproszczony, |
— |
Poenostavljen izvoz, |
— |
Zjednodušený vývoz’ |
8. The following is added to Article 296(2)(b), eighth indent:
‘KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ, U KTERÉHO PŘECHÁZEJÍ POVINNOSTI NA PŘÍJEMCE (ČLÁNEK 296 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93), |
EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE: KAUP, MILLE KORRAL KOHUSTUSED LÄHEVAD ÜLE KAUBA SAAJALE ( MÄÄRUSE ((EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 296), |
IZMANTOŠANAS MĒRĶIS: PREČU SAŅĒMĒJS ATBILDĪGS PAR PREČU IZMANTOŠANU (REGULA (EEK) NR.2454/93, 296.PANTS), |
GALUTINIS VARTOJIMAS: PREKĖS, SU KURIOMIS SUSIJUSIOS PRIEVOLĖS PERDUOTOS JŲ PERĖMĖJUI (REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 296 STRAIPSNIS), |
MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS: AZ ÁRUKKAL KAPCSOLATOS KÖTELEZETTSÉGEK AZ ÁRUK ÁTVEVŐJÉRE SZÁLLTAK ÁT (A 2454/93/EGK RENDELET 296.CIKKE), |
UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI LI GĦALIHOM L-OBBLIGI HUMA TRASFERITI LIL MIN ISIR IT-TRASFERIMENT (REGOLAMENT (KEE) 2454/93, ARTIKOLU 296), |
PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH ZOBOWIĄZANIA SĄ PRZENOSZONE NA OSOBĘ PRZEJMUJĄCĄ (ROZPORZĄDZENIE (EWG) NR 2454/93, ART. 296), |
POSEBEN NAMEN: BLAGO, ZA KATERO SE OBVEZNOSTI PRENESEJO NA PREJEMNIKA (UREDBA (EGS) ŠT. 2454/93, ČLEN 296), |
KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR, S KTORÝM PRECHÁDZAJÚ POVINNOSTI NA PRÍJEMCU ( NARIADENIE (EHS) Č. 2454/93, ČLÁNOK 296),’ |
9. The following is added to Article 297(3):
‘KONEČNÉ POUŽITÍ, |
EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE, |
IZMANTOŠANAS MĒRĶIS, |
GALUTINIS VARTOJIMAS, |
MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS, |
UŻU AĦĦARI, |
PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE, |
POSEBEN NAMEN, |
KONEČNÉ POUŽITIE,’ |
10. The following is added to Article 298(2):
‘ČLÁNEK 298 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ URČENO K VÝVOZU - ZEMĚDĚLSKÉ NÁHRADY NELZE UPLATNIT, |
MÄÄRUSE (EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 298 “EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE”: KAUBALE, MIS LÄHEB EKSPORDIKS, PÕLLUMAJANDUSTOETUSI EI RAKENDATA, |
REGULAS (EEK) NR. 2454/93, 298.PANTS: IZMANTOŠANAS MĒRĶIS: PRECES PAREDZĒTAS IZVEŠANAI - LAUKSAIMNIECĪBAS KOMPENSĀCIJU NEPIEMĒRO, |
REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 298 STRAIPSNIS, GALUTINIS VARTOJIMAS: EKSPORTUOJAMOS PREKĖS - ŽEMĖS ŪKIO GRĄŽINAMOSIOS IŠMOKOS NETAIKOMOS, |
MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS A 2454/93/EGK RENDELET 298.CIKKE SZERINT: KIVITELI RENDELTETÉSŰ ÁRUK - MEZŐGAZDASÁGI VISSZATÉRÍTÉS NEM ALKALMAZHATÓ, |
ARTIKOLU 298 REGOLAMENT (KEE) 2454/93 UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI DESTINATI GĦALL-ESPORTAZZJONI RIFUŻJONIJIET AGRIKOLI MHUX APPLIKABBLI, |
ARTYKUŁ 298 ROZPORZĄDZENIA (EWG) NR 2454/93 PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY PRZEZNACZONE DO WYWOZU - NIE STOSUJE SIĘ DOPŁAT ROLNYCH, |
ČLEN 298 UREDBE (EGS) ŠT. 2454/93 POSEBEN NAMEN: BLAGO DEKLARIRANO ZA IZVOZ - UPORABA KMETIJSKIH IZVOZNIH NADOMESTIL IZKLJUČENA, |
ČLÁNOK 298 NARIADENIA (EHS) Č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR URČENÝ NA VÝVOZ - POľNOHOSPODÁRSKE NÁHRADY NEMOŽNO UPLATNIŤ’ |
11. The following is added to Article 314c(2):
‘— |
obal N, |
— |
N-pakendamine, |
— |
N iepakojums, |
— |
N pakuotė, |
— |
N csomagolás, |
— |
ippakkjar N, |
— |
opakowania N, |
— |
N embalaža, |
— |
N - obal’ |
12. The following is added to Article 314c(3):
‘— |
Vystaveno dodatečně, |
— |
Välja antud tagasiulatuvalt, |
— |
Izsniegts retrospektīvi, |
— |
Retrospektyvusis išdavimas, |
— |
Kiadva visszamenőleges hatállyal, |
— |
maħruġ retrospettivament, |
— |
wystawione retrospektywnie, |
— |
Izdano naknadno, |
— |
Vydané dodatočne’ |
13. The following is added to Article 324c(2):
‘— |
Schválený odesílatel, |
— |
Volitatud kaubasaatja, |
— |
Atzītais nosūtītājs, |
— |
Įgaliotas siuntėjas, |
— |
Engedélyezett feladó, |
— |
Awtorizzat li jibgħat, |
— |
Upoważniony nadawca, |
— |
Pooblaščeni pošiljatelj, |
— |
Schválený odosielateľ’ |
14. The following is added to Article 324d(2):
‘— |
podpis se nevyžaduje, |
— |
allkirjanõudest loobutud, |
— |
derīgs bez paraksta, |
— |
leista nepasirašyti, |
— |
Aláírás alól mentesítve, |
— |
firma mhux meħtieġa, |
— |
zwolniony ze składania podpisu, |
— |
Opustitev podpisa, |
— |
podpis sa nevyžaduje’ |
15. The following is added to Article 333(1)(b):
‘— |
Výpis, |
— |
Väljavõte, |
— |
Izraksts, |
— |
Išrašas, |
— |
Kivonat, |
— |
Estratt, |
— |
Wyciąg, |
— |
Izpisek, |
— |
Výpis’ |
16. The following is added to Article 347(3), second subparagraph:
‘— |
Omezená platnost, |
— |
Piiratud kehtivus, |
— |
Ierobežots derīgums, |
— |
Galiojimas apribotas, |
— |
Korlátozott érvényű, |
— |
Validità limitata, |
— |
Ograniczona ważność, |
— |
Omejena veljavnost, |
— |
Obmedzená platnosť’ |
17. The following is added to Article 357(4), third subparagraph:
‘— |
Osvobození, |
— |
Loobumine, |
— |
Derīgs bez zīmoga, |
— |
Leista neplombuoti, |
— |
Mentesség, |
— |
Tneħħija, |
— |
Zwolnienie, |
— |
Opustitev, |
— |
Upustenie’ |
18. The following is added to Article 361(3):
‘— |
Alternativní důkaz, |
— |
Alternatiivsed tõendid, |
— |
Alternatīvs pierādījums, |
— |
Alternatyvusis įrodymas, |
— |
Alternatív igazolás, |
— |
Prova alternattiva, |
— |
Alternatywny dowód, |
— |
Alternativno dokazilo, |
— |
Alternatívny dôkaz’ |
19. The following is added to Article 361(4), second subparagraph:
‘— |
Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo (název a země), |
— |
Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati (nimi ja riik), |
— |
Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts), |
— |
Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė), |
— |
Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént (név és ország), |
— |
Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż), |
— |
Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar (nazwa i kraj), |
— |
Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo (naziv in država), |
— |
Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol predložený tovar (názov a krajina)’ |
20. The following is added to Article 387(2):
‘— |
Osvobození od stanovené trasy, |
— |
Ettenähtud marsruudist loobutud, |
— |
Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta, |
— |
Leista nenustatyti maršruto, |
— |
Előírt útvonal alól mentesítve, |
— |
Tneħħija ta'l-itinerarju preskritt, |
— |
Zwolniony z wiążącej trasy przewozu, |
— |
Opustitev predpisane poti, |
— |
Upustené od určenej trasy’ |
21. The following is added to Article 402(1):
‘— |
Schválený odesílatel, |
— |
Volitatud kaubasaatja, |
— |
Atzītais nosūtītājs, |
— |
Įgaliotas siuntėjas, |
— |
Engedélyezett feladó, |
— |
Awtorizzat li jibgħat, |
— |
Upoważniony nadawca, |
— |
Pooblaščeni pošiljatelj, |
— |
Schválený odosielateľ’ |
22. The following is added to Article 403(2):
‘— |
podpis se nevyžaduje, |
— |
allkirjanõudest loobutud, |
— |
derīgs bez paraksta, |
— |
leista nepasirašyti, |
— |
aláírás alól mentesítve, |
— |
firma mhux meħtieġa, |
— |
zwolniony ze składania podpisu, |
— |
opustitev podpisa, |
— |
podpis sa nevyžaduje’ |
23. The following is added to Article 423(3), first subparagraph:
‘— |
propuštěno, |
— |
lõpetatud, |
— |
nomuitots, |
— |
išleista, |
— |
vámkezelve, |
— |
mgħoddija, |
— |
odprawiony, |
— |
ocarinjeno, |
— |
prepustené’ |
24. The following is added to Article 438(3):
‘— |
propuštěno, |
— |
lõpetatud, |
— |
nomuitots, |
— |
išleista, |
— |
vámkezelve, |
— |
mgħoddija, |
— |
odprawiony, |
— |
ocarinjeno, |
— |
prepustené’ |
25. The following is added to Article 549(1):
‘— |
Zboží AZS/P, |
— |
ST/P kaup, |
— |
IP/ATL preces, |
— |
LP/S prekės, |
— |
AF/F áruk, |
— |
oġġetti PI/S, |
— |
towary UCz/Z, |
— |
AO/O blago, |
— |
AZS/PS tovar’ |
26. The following is added to Article 549(2):
‘— |
Obchodní politika, |
— |
Kaubanduspoliitika, |
— |
Tirdzniecības politika, |
— |
Prekybos politika, |
— |
Kereskedelempolitika, |
— |
Politika kummerċjali, |
— |
Polityka handlowa, |
— |
Trgovinska politika, |
— |
Obchodná politika’ |
27. The following is added to Article 550:
‘— |
Zboží AZS/N, |
— |
ST/T kaup, |
— |
IP/ATM preces, |
— |
LP/D prekės, |
— |
AF/V áruk, |
— |
oġġetti PI/SR, |
— |
towary UCz/Zw, |
— |
AO/P blago, |
— |
AZS/SV tovar’ |
28. The following is added to Article 583:
‘— |
Zboží DP, |
— |
AI kaup, |
— |
PI preces, |
— |
LĮ prekės, |
— |
IB áruk, |
— |
oġġetti TA, |
— |
towary OCz, |
— |
ZU blago, |
— |
DP tovar’ |
29. The following is added to Article 843(2):
‘— |
Výstup ze Společenství podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č…, |
— |
Ühenduse territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele ja maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr…, |
— |
Izvešana no Kopienas, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/ Direktīvu/ Lēmumu Nr. …, |
— |
Išvežimui iš Bendrijos taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/ Direktyva/ Sprendimu Nr. …, |
— |
A kilépés a Közösség területéről a … rendelet /irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy vámteherfizetési kötelezettség alá esik, |
— |
Ħruġ mill-Komunita'suġġett għa-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru…, |
— |
Wyprowadzenie ze Wspólnoty podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem / dyrektywą / decyzją nr …, |
— |
Iznos iz Skupnosti zavezan omejitvam ali obveznim plačilom na podlagi uredbe/direktive/odločbe št…, |
— |
Výstup zo spoločenstva podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č…’ |
30. The following is added to Article 849(2):
‘— |
Bez vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu, |
— |
Ekspordil ei makstud toetusi ega muid summasid, |
— |
Bez kompensācijas vai citām summām, kas paredzētas par preču izvešanu, |
— |
Eksportas teisės į grąžinamąsias išmokas arba kitas pinigų sumas nesuteikia, |
— |
Kivitel esetén visszatérítést vagy egyéb kedvezményt nem vettek igénybe, |
— |
L-ebda rifużjoni jew ammonti oħra mogħtija fuq esportazzjoni, |
— |
Nie przyznano dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu, |
— |
Brez izvoznih nadomestil ali drugih izvoznih ugodnosti, |
— |
Pri vývoze sa neposkytujú žiadne náhrady alebo iné peňažné čiastky’ |
31. The following is added to Article 849(3):
‘— |
Vývozní náhrady nebo jiné částky poskytované při vývozu vyplaceny za … (množství), |
— |
Ekspordil makstud toetused ja muud summad tagastatud … (kogus) eest, |
— |
Kompensācijas un citas par preču izvešanu paredzētas summas atmaksātas par … (daudzums), |
— |
Grąžinamosios išmokos ir kitos eksporto atveju mokamos pinigų sumos išmokėtos už … (kiekis), |
— |
Kivitel esetén igénybevett visszatérítés vagy egyéb kedvezmény … (mennyiség) után visszafizetve, |
— |
Rifużjoni jew ammonti oħra fuq esportazzjoni mogħtija lura għal … (kwantita'), |
— |
Dopłaty i inne kwoty wynikające z wywozu wypłacono za … (ilość), |
— |
Izvozna nadomestila ali zneski drugih izvoznih ugodnosti povrnjeni za … (količina), |
— |
Náhrady a iné peňažné čiastky pri vývoze vyplatené za … (množstvo)’ |
32. The following is added to Article 849(3) after ‘or’:
‘— |
Nárok na vyplacení vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu za … (množství) zanikl, |
— |
Õigus saada toetusi või muid summasid ekspordil on … (kogus) eest kehtetuks tunnistatud, |
— |
Tiesības izmaksāt kompensācijas vai citas summas, kas paredzētas par preču izvešanu, atceltas attiecībā uz … (daudzums), |
— |
Teisė į grąžinamųjų išmokų arba kitų eksporto atveju mokamų pinigų sumų mokėjimą už … (kiekis) panaikinta, |
— |
Kivitel esetén … igénybevett visszatérítésre vagy egyéb kedvezményre való jogosultság … (mennyiség) után megszűnt, |
— |
Mhux intitolati għal ħlas ta'rifużjoni jew ammonti oħra fuq l-esportazzjoni għal … (kwantita'), |
— |
Uprawnienie do otrzymania dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu anulowano dla … (ilość), |
— |
Upravičenost do izplačila izvoznih nadomestil ali zneskov drugih izvoznih ugodnosti razveljavljena za … (količina), |
— |
Nárok na vyplatenie náhrad alebo iných peňažných čiastok pri vývoze za … (množstvo) zanikol’ |
33. The following is added to Article 855, first subparagraph:
‘— |
DUPLIKÁT, |
— |
DUPLIKAAT, |
— |
DUBLIKĀTS, |
— |
DUBLIKATAS, |
— |
MÁSODLAT, |
— |
DUPLIKAT, |
— |
DUPLIKAT, |
— |
DVOJNIK, |
— |
DUPLIKÁT’ |
34. The following is added to Article 882(1)(b):
‘— |
Vrácené zboží podle čl. 185 odst. 2 písm. b) kodexu, |
— |
Seadustiku artikli 185(2)(b) alusel tagasitoodud kaubaks tunnistatud kaup, |
— |
Preces atzītas par atpakaļievestām saskaņā ar Kodeksa 185. panta 2. punkta b) apakšpunktu, |
— |
Prekės įvežtos kaip grąžintos prekės vadovaujantis Kodekso 185 straipsnio 2 dalies b punktu, |
— |
A Vámkódex 185. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében tértiáruként behozott áruk, |
— |
Oġġetti mdaħħla bħala oġġetti miġjuba lura taħt Artikolu 185(2)(b) tal-Kodiċi, |
— |
Towary dopuszczone jako towary powracające zgodnie z art. 185 ust. 2 lit. b) Kodeksu, |
— |
Blago se ponovno uvaža v skladu s členom 185(2)(b) Zakonika, |
— |
Vrátený tovar podľa článku 185 ods. 2 písm. b) colného zákonníka’ |
35. The following is added to Article 912b(2), second subparagraph:
‘— |
Celní dluh ve výši … EUR zajištěn, |
— |
Esitatud tagatis EUR …, |
— |
Galvojums par EUR … iesniegts, |
— |
Pateikta garantija … EUR sumai, |
— |
… EUR vámbiztosíték letétbe helyezve, |
— |
Garanzija fuq l-EUR … saret, |
— |
Złożono zabezpieczenie w wysokości … EUR, |
— |
Položeno zavarovanje v višini … EUR, |
— |
Poskytnuté zabezpečenie vo výške … EUR’ |
36. The following is added to Article 912b(5), second subparagraph:
‘— |
Zboží mimo celní režim, |
— |
Kaup, millele ei rakendata tolliprotseduuri, |
— |
Preces, kurām nav piemērota muitas procedūra, |
— |
Prekės, kurioms netaikoma muitinės procedūra, |
— |
Vámeljárás alá nem vont áruk, |
— |
Oġġetti mhux koperti bi proċedura tad-Dwana, |
— |
Towary nieobjęte procedurą celną, |
— |
Blago ni vključeno v carinski postopek, |
— |
Tovar nie je v colnom režime’ |
37. The following shall be added to Article 912e(2), second subparagraph:
‘— |
Výpis z původního kontrolního výtisku T5 (evidenční číslo, datum, úřad a země vystavení): …, |
— |
Väljavõte esialgsest T5 kontrolleksemplarist (registreerimisnumber, kuupäev, väljaandnud asutus ja riik): …, |
— |
Izraksts no sākotnējā T5 kontroleksemplāra (reģistrācijas numurs, datums, izdevēja iestāde un valsts): …, |
— |
Išrašas iš pirminio T5 kontrolinio egzemplioriaus (registracijos numeris, data, išdavusi įstaiga ir valstybė): …, |
— |
Az eredeti T5 ellenőrző példány kivonata ( nyilvántartási szám, kiállítás dátuma, a kiállító ország és hivatal neve): …, |
— |
Estratt tal-kopja ta' kontroll tat-T5 inizjali (numru ta'reġistrazzjoni, data, uffiċċju u pajjiż fejn ġie maħruġ id-dokument), |
— |
Wyciąg z wyjściowej karty kontrolnej T5 (numer ewidencyjny, data, urząd i kraj wystawienia): …, |
— |
Izpisek iz prvotnega kontrolnega izvoda T5 (evidenčna številka, datum, urad in država izdaje): …, |
— |
Výpis z pôvodného kontrolného výtlačku T5 (registračné číslo, dátum, vydávajúci úrad a krajina vydania): …’ |
38. The following is added to Article 912e(2), fourth subparagraph:
‘— |
… (počet) vystavených výpisů - kopie přiloženy, |
— |
väljavõtted … (arv) - koopiad lisatud, |
— |
Izsniegti … (skaits) izraksti - kopijas pielikumā, |
— |
Išduota … (skaičius) išrašų - kopijos pridedamos, |
— |
… (számú) kivonat kiadva - másolatok csatolva, |
— |
… (numru) estratti maħruġa kopji mehmuża, |
— |
… (ilość) wydanych wyciągów - kopie załączone, |
— |
… (število) izdani izpiski - izvodi priloženi, |
— |
… (počet) vydaných výpisov - kópie priložené’ |
39. The following is added to Article 912f(1), second subparagraph:
‘— |
Vystaveno dodatečně, |
— |
Välja antud tagasiulatuvalt, |
— |
Izsniegts retrospektīvi, |
— |
Retrospektyvusis išdavimas, |
— |
Utólag kiállítva, |
— |
Maħruġ retrospettivament, |
— |
Wystawiona retrospektywnie, |
— |
Izdano naknadno, |
— |
Vydané dodatočne’ |
40. The following is added to Article 912f(2):
‘— |
DUPLIKÁT, |
— |
DUPLIKAAT, |
— |
DUBLIKĀTS, |
— |
DUBLIKATAS, |
— |
MÁSODLAT, |
— |
DUPLIKAT, |
— |
DUPLIKAT, |
— |
DVOJNIK, |
— |
DUPLIKÁT’ |
41. The following is added to Article 912g(2)(c):
‘— |
Podpis se nevyžaduje - článek 912g nařízení (EHS) č. 2454/93, |
— |
Allkirjanõudest loobutud - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g, |
— |
Derīgs bez paraksta - Regulas (EEK) Nr.2454/93 912.g pants, |
— |
Leista nepasirašyti - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis, |
— |
Aláírás alól mentesítve - a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke, |
— |
Firma mhux meħtieġa - Artikolu 912g tar-Regolament (KEE) 2454/93, |
— |
Zwolniony ze składania podpisu - art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, |
— |
Opustitev podpisa - člen 912g člen uredbe (EGS) št. 2454/93, |
— |
Podpis sa nevyžaduje - článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93’ |
42. The following is added to Article 912g(3):
‘— |
Zjednodušený postup-článek 912g Nařízení (EHS) č. 2454/93, |
— |
Lihtsustatud tolliprotseduur - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g, |
— |
Vienkāršota procedūra - Regulas (EEK) Nr.2454/93 912.g pants, |
— |
Supaprastinta procedūra - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis, |
— |
Egyszerűsített eljárás - a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke, |
— |
Proċedura simplifikata - Artikolu 912g tar-Regolament (KEE) 2454/93, |
— |
Procedura uproszczona - art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, |
— |
Poenostavljen postopek - člen 912g uredbe (EGS) št. 2454/93, |
— |
Zjednodušený postup - článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93’ |
43. Annex 1 is amended as follows:
|
In box ‘13. Language’ of copies 4 and 5 of the Binding Tariff Information form, the following are inserted: ‘CS’, ‘ET’, ‘LV’, ‘LT’, ‘HU’, ‘MT’, ‘PL’, ‘SK’, ‘SL’ |
44. Annex 1/A is amended as follows:
|
In Box 15 ‘Language’ of the Binding Origin Information form, the following are inserted: ‘CS’‘ET’‘LV’‘LT’‘HU’‘MT’‘PL’‘SK’‘SL’ |
45. Annex 22 is amended as follows:
|
The following is added after the first paragraph headed ‘invoice declaration’: ‘Czech version Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Estonian version Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr… (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Latvian version Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2). Lithuanian version Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. Hungarian version A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak. Maltese version L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2) Polish version Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Slovenian version Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Slovak version Vývozca výrobkov uvedených v tomto doklade (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).’ |
46. Annex 32 (SAD - computerised declaration processing system) is amended as follows:
|
The following is added to copies 4 and 5: ‘Vraťte:’, ‘Tagastada:’, ‘Nosūtīt atpakaļ:’, ‘Grąžinti į:’, ‘Visszaküldeni:’, ‘Ibgħat lura lil:’, ‘Odesłać do:’, ‘Vrniti:’, ‘Vrátiť:’ |
47. Annex 38 is amended as follows:
|
The following is added to the note on Box 51: ‘CZ’‘EE’‘CY’‘LV’‘LT’‘HU’‘MT’‘PL’‘SK’‘SL’ |
48. Annex 47a is amended as follows:
(a) |
The following is added to point 2.2:
|
(b) |
The following is added to point 4.3:
|
49. Annex 48 is amended as follows:
|
In paragraph I(1), the paragraph beginning ‘in favour of the European Community’ is replaced by the following: ‘in favour of the European Community comprising the Kingdom of Belgium, the Czech Republic, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Grand Duchy of Luxembourg, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation, the Principality of Andorra and the Republic of San Marino (4), any amount of principal …’ |
50. Annex 49 is amended as follows:
|
In paragraph I(1), the paragraph beginning ‘in favour of the European Community’ is replaced by the following: ‘in favour of the European Community comprising the Kingdom of Belgium, the Czech Republic, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Grand Duchy of Luxembourg, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation, the Principality of Andorra and the Republic of San Marino (3), any amount of principal …’ |
51. Annex 50 is amended as follows:
|
In paragraph I(1), the paragraph beginning‘in favour of the European Community’ is replaced by the following: ‘in favour of the European Community comprising the Kingdom of Belgium, the Czech Republic, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Grand Duchy of Luxembourg, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation, the Principality of Andorra and the Republic of San Marino (3), any amount of principal …’ |
52. Annex 51 is amended as follows:
|
The following is deleted in box 7: ‘CZECH REPUBLIC’, ‘HUNGARY’, ‘POLAND’, ‘SLOVAKIA’, |
53. Annex 51a is amended as follows:
|
The following are deleted: ‘CZECH REPUBLIC’, ‘HUNGARY’, ‘POLAND’, ‘SLOVAKIA’, |
54. Annex 51b is amended as follows:
|
The following is added to item 1.2.1 concerning box 8:
|
55. Annex 60 is amended as follows:
|
Under heading ‘PROVISIONS GOVERNING THE INFORMATION TO BE ENTERED ON THE TAXATION FORM’, subheading ‘I. General’:
|
56. Annex 63 (Control copy T5 form) is amended as follows:
|
The following is added to Box B on Copy 1: ‘Vraťte’, ‘Tagastada’, ‘Nosūtīt atpakaļ’, ‘Grąžinti į’, ‘Visszaküldeni’, ‘Ibgħat lura lil’, ‘Odesłać do’, ‘Vrnjeno’, ‘Vrátiť’ |
57. Annex 71 is amended as follows:
(a) |
The following are inserted in:
|
(b) |
The following is inserted in the Appendix under point 2.1.f):
|
58. Annex 111 is amended as follows:
|
The following is inserted in Note B.12. of the notes appearing on the back of the form ‘Application for repayment: remission’:
|
CZK:Czech koruna,’‘—
|
EEK:Estonian kroons,’‘—
|
CYP:Cyprus pounds,’‘—
|
LVL:Latvian lati,’‘—
|
LTL:Lithuanian litai,’‘—
|
HUF:Hungarian forint,’‘—
|
MTL:Maltese lira,’‘—
|
PLN:Polish złoty,’‘—
|
SIT:Slovenian tolars,’‘—
|
SKK:Slovak koruny’‘— |
B. OTHER TECHNICAL ADAPTATIONS
1. 31983 R 2289: Commission Regulation (EEC) No 2289/83 of 29 July 1983 laying down provisions for the implementation of Articles 70 to 78 of Council Regulation (EEC) No 918/83 establishing a Community system of duty-free arrangements (OJ L 220, 11.8.1983, p. 15), as amended by:
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985 p. 23), |
— |
31985 R 1746: Commission Regulation (EEC) No 1746/85 of 26.6.1985 (OJ L 167, 27.6.1985, p. 23), |
— |
31985 R 3399: Commission Regulation (EEC) No 3399/85 of 28. 11.1985 (OJ L 322, 3.12.1985, p. 10), |
— |
31992 R 0735: Commission Regulation (EEC) No 735/92 of 25. 3.1992 (OJ L 81, 26.3.1992, p. 18), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
The following is added to Article 3(2), second subparagraph:
2. 31983 R 2290: Commission Regulation (EEC) No 2290/83 of 29 July 1983 laying down provisions for the implementation of Articles 50 to 59b and of Articles 63a and 63b of Council Regulation (EEC) No 918/83 setting up a Community system of reliefs from customs duty (OJ L 220, 11.8.1983, p. 20), as amended by:
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
31985 R 1745: Commission Regulation (EEC) No 1745/85 of 26.6.1985 (OJ L 167, 27.6.1985, p. 21), |
— |
31985 R 3399: Commission Regulation (EEC) No 3399/85 of 28.11.1985 (OJ L 322, 3.12.1985, p. 10), |
— |
31988 R 3893: Commission Regulation (EEC) No 3893/88 of 14.12.1988 (OJ L 346, 15.12.1988, p. 32), |
— |
31989 R 1843: Commission Regulation (EEC) No 1843/89 of 26.6.1989 (OJ L 180, 27.6.1989, p. 22), |
— |
31992 R 0734: Commission Regulation (EEC) No 734/92 of 25. 3.1992: (OJ L 81, 26.3.1992, p. 15), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (C 241, 29.8.1994, p. 21). |
The following is added to Article 3(2), second subparagraph:
3. 31995 R 1367: Commission Regulation (EC) No 1367/95 of 16 June 1995 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EC) No 3295/94 laying down measures concerning the entry into the Community and the export and re-export from the Community of goods infringing certain intellectual property rights (OJ L 133, 17.6.1995, p. 2), as amended by:
— |
31999 R 2549: Commission Regulation (EC) No 2549/99 of 2.12.1999 (OJ L 308, 3.12.1999, p. 16). |
In the Annex, Copy no. 1 and Copy no. 2, boxes 5, 8 and ‘Acknowledgement of receipt’ the following is inserted:
‘CZ’
‘EE’
‘CY’
‘LV’
‘LT’
‘HU’
‘MT’
‘PL’
‘SI’
‘SK’
20. EXTERNAL RELATIONS
1. 31993 R 3030: Council Regulation (EEC) No 3030/93 of 12 October 1993 on common rules for imports of certain textile products from third countries (OJ L 275, 8.11.1993, p. 1), as amended by:
— |
31993 R 3617: Commission Regulation (EC) No 3617/93 of 22.12.1993 (OJ L 328, 29.12.1993, p. 22), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 R 0195: Commission Regulation (EC) No 195/94 of 12.1.1994 (OJ L 29, 2.2.1994, p. 1), |
— |
31994 R 3169: Commission Regulation (EC) No 3169/94 of 21.12.1994 (OJ L 335, 23.12.1994, p. 33), |
— |
31994 R 3289: Council Regulation (EC) No 3289/94 of 22.12.1994 (OJ L 349, 31.12.1994, p. 85), |
— |
31995 R 1616: Commission Regulation (EC) No 1616/95 of 4.7.1995 (OJ L 154, 5.7.1995, p. 3), |
— |
31995 R 3053: Commission Regulation (EC) No 3053/95 of 20.12.1995 (OJ L 323, 30.12.1995, p. 1), |
— |
31996 R 0941: Commission Regulation (EC) No 941/96 of 28.5.1996 (OJ L 128, 29.5.1996, p. 15), |
— |
31996 R 1410: Commission Regulation (EC) No 1410/96 of 19.7.1996 (OJ L 181, 20.7.1996, p. 15), |
— |
31996 R 2231: Commission Regulation (EC) No 2231/96 of 22.11.1996 (OJ L 307, 28.11.1996, p. 1), |
— |
31996 R 2315: Council Regulation (EC) No 2315/96 of 25.11.1996 (OJ L 314, 4.12.1996, p. 1), |
— |
31997 R 0152: Commission Regulation (EC) No 152/97 of 28.1.1997 (OJ L 26, 29.1.1997, p. 8), |
— |
31997 R 0447: Commission Regulation (EC) No 447/97 of 7.3.1997 (OJ L 68, 8.3.1997, p. 16), |
— |
31997 R 0824: Council Regulation (EC) No 824/97 of 29.4.1997 (OJ L 119, 8.5.1997, p. 1), |
— |
31997 R 1445: Commission Regulation (EC) No 1445/97 of 24.7.1997 (OJ L 198, 25.7.1997, p. 1), |
— |
31998 R 0339: Commission Regulation (EC) No 339/98 of 11.2.1998 (OJ L 45, 16.2.1998, p. 1), |
— |
31998 R 0856: Commission Regulation (EC) No 856/98 of 23.4.1998 (OJ L 122, 24.4.1998, p. 11), |
— |
31998 R 1053: Commission Regulation (EC) No 1053/98 of 20.5.1998 (OJ L 151, 21.5.1998, p. 10), |
— |
31998 R 2798: Commission Regulation (EC) No 2798/98 of 22.12.1998 (OJ L 353, 29.12.1998, p. 1), |
— |
31999 R 1072: Commission Regulation (EC) No 1072/1999 of 10.5.1999 (OJ L 134, 28.5.1999, p. 1), |
— |
32000 R 1591: Commission Regulation (EC) No 1591/2000 of 10.7.2000 (OJ L 186, 25.7.2000, p. 1), |
— |
32000 R 1987: Commission Regulation (EC) No 1987/2000 of 20.9.2000 (OJ L 237, 21.9.2000, p. 24), |
— |
32000 R 2474: Council Regulation (EC) No 2474/2000 of 9.11.2000 (OJ L 286, 11.11.2000, p. 1), |
— |
32001 R 0391: Council Regulation (EC) No 391/2001 of 26.2.2001 (OJ L 58, 28.2.2001, p. 3), |
— |
32001 R 1809: Commission Regulation (EC) No 1809/2001 of 9.8.2001 (OJ L 252, 20.9.2001, p. 1), |
— |
32002 R 0027: Commission Regulation (EC) No 27/2002 of 28.12.2001 (OJ L 9, 11.1.2002, p. 1), |
— |
32002 R 0797: Commission Regulation (EC) No 797/2002 of 14.5.2002 (OJ L 128, 15.5.2002, p. 29). |
The following is inserted in Annex III, Article 28, paragraph 6 in the list of Member States between the entries for Benelux and Germany:
and, between the entries for Denmark and Greece:
and, between the entries for United Kingdom and Ireland:
and, between the entries for Italy and Portugal:
and, after the entry for Sweden:
2. 31994 R 0517: Council Regulation (EC) No 517/94 of 7 March 1994 on common rules for imports of textile products from certain third countries not covered by bilateral agreements, protocols or other arrangements, or by other specific Community import rules (OJ L 67, 10.3.1994, p. 1), as amended by:
— |
31994 R 1470: Commission Regulation (EC) No 1470/94 of 27.6.1994 (OJ L 159, 28.6.1994, p. 14), |
— |
31994 R 1756: Commission Regulation (EC) No 1756/94 of 18.7.1994 (OJ L 183, 19.7.1994, p. 9), |
— |
31994 R 2612: Commission Regulation (EC) No 2612/94 of 27.10.1994 (OJ L 279, 28.10.1994, p. 7), |
— |
31994 R 2798: Council Regulation (EC) No 2798/94 of 14.11.1994 (OJ L 297, 18.11.1994, p. 6), |
— |
31994 R 2980: Commission Regulation (EC) No 2980/94 of 7.12.1994 (OJ L 315, 8.12.1994, p. 2), |
— |
31995 R 1325: Council Regulation (EC) No 1325/95 of 6.6.1995 (OJ L 128, 13.6.1995, p. 1), |
— |
31996 R 0538: Council Regulation (EC) No 538/96 of 25.3.1996 (OJ L 79, 29.3.1996, p. 1), |
— |
31996 R 1476: Commission Regulation (EC) No 1476/96 of 26.7.1996 (OJ L 188, 27.7.1996, p. 4), |
— |
31996 R 1937: Commission Regulation (EC) No 1937/96 of 8.10.1996 (OJ L 255, 9.10.1996, p. 4), |
— |
31997 R 1457: Commission Regulation (EC) No 1457/97 of 25.7.1997 (OJ L 199, 26.7.1997, p. 6), |
— |
31999 R 2542: Commission Regulation (EC) No 2542/1999 of 25.11.1999 (OJ L 307, 2.12.1999, p. 14), |
— |
32000 R 0007: Council Regulation (EC) No 7/2000 of 21.12.1999 (OJ L 2, 5.1.2000, p. 51), |
— |
32000 R 2878: Commission Regulation (EC) No 2878/2000 of 28.12.2000 (OJ L 333, 29.12.2000, p. 60), |
— |
32001 R 2245: Commission Regulation (EC) No 2245/2001 of 19.11.2001 (OJ L 303, 20.11.2001, p. 17), |
— |
32002 R 0888: Commission Regulation (EC) No 888/2002 of 24.5.2002 (OJ L 146, 4.6.2002, p. 1), |
— |
32002 R 1309: Council Regulation (EC) No 1309/2002 of 12.7.2002 (OJ L 192, 20.7.2002, p. 1). |
(a) |
In Annex III A, the following entries are deleted under the heading ‘France, List MFA and similar countries, GATT Members’: ‘Czechoslovakia’ ,‘Hungary’ ,‘Malta’ ,‘Poland’ . |
(b) |
In Annex III A, the third paragraph under the title ‘UK Residual Textile Area’ is replaced by the following: “‘CEFTA Area” means Austria, Belgium, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom.’ |
(c) |
In Annex III A, the seventh paragraph under the title ‘UK Residual Textile Area’ is replaced by the following: “‘the State trading Area” means Albania, Bulgaria, Cambodia, China, Korea (North), Laos, Mongolia, Romania, the Soviet Union and Vietnam.’ |
3. 31994 R 3168: Commission Regulation (EC) No 3168/94 of 21 December 1994 establishing in the field of application of Council Regulation (EC) No 517/94 on common rules for imports of textile products from third countries not covered by bilateral agreements, protocols or other arrangements or by other specific Community import rules a Community import licence (OJ L 335, 23.12.1994, p. 23), as amended by:
— |
31995 R 1627: Commission Regulation (EC) No 1627/95 of 5.7.1995 (OJ L 155, 6.7.1995, p. 8). |
(a) |
The title of Appendix 2 of the Annex is replaced by the following: ‘Appendix 2 Lista de las autoridades nacionales competentes Seznam příslušných vnitrostátních orgánů List over kompetente nationale myndigheder Liste der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten Riiklike pädevate asutuste nimekiri Πίνακας των αρμόδιων εθνικών αρχών List of the national competent authorities Liste des autorités nationales compétentes Elenco delle competenti autorità nazionali Valstu kompetento iestāžu saraksts Atsakingų nacionalinių institucijų sąrašas Az illetékes nemzeti hatóságok listája Lista ta' l-awtoritajiet nazzjonali kompetenti Lijst van bevoegde nationale instanties Lista właściwych organów krajowych Lista das autoridades nacionais competentes Seznam pristojnih nacionalnih organov Zoznam príslušných štátnych orgánov Luettelo toimivaltaisista kansallisista viranomaisista Förteckning över behöriga nationella myndigheter’ |
(b) |
The following is added to Appendix 2 of the Annex:
. |
4. 31996 R 2465: Council Regulation (EC) No 2465/96 of 17 December 1996 concerning the interruption of economic and financial relations between the European Community and Iraq (OJ L 337, 27.12.1996, p. 1), as amended by:
— |
32002 R 1346: Council Regulation (EC) No 1346/2002 of 25.7.2002 (OJ L 197, 26.7.2002, p. 1). |
In Annex I, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
‘CZECH REPUBLIC
|
and, between the entries for Germany and Greece:
‘ESTONIA
|
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
‘CYPRUS
|
LATVIA
|
LITHUANIA
|
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
‘HUNGARY
|
MALTA
|
and, between the entries for Austria and Portugal:
‘POLAND
|
and, between the entries for Portugal and Finland:
‘SLOVENIA
|
SLOVAKIA
|
5. 31998 R 1705: Council Regulation (EC) No 1705/98 of 28 July 1998 concerning the interruption of certain economic relations with Angola in order to induce the ‘União Nacional para a Independência Total de Angola’ (UNITA) to fulfil its obligations in the peace process, and repealing Council Regulation (EC) No 2229/97 (OJ L 215, 1.8.1998, p. 1), as amended by:
— |
31999 R 0753: Commission Regulation (EC) No 753/1999 of 12.4.1999 (OJ L 98, 13.4.1999, p. 3), |
— |
32001 R 2231: Commission Regulation (EC) No 2231/2001 of 16.11.2001 (OJ L 301, 17.11.2001, p. 17), |
— |
32001 R 2536: Commission Regulation (EC) No 2536/2001 of 21.12.2001 (OJ L 341, 22.12.2001, p. 70), |
— |
32002 R 0271: Commission Regulation (EC) No 271/2002 of 14.2.2002 (OJ L 45, 15.2.2002, p. 16), |
— |
32002 R 0689: Commission Regulation (EC) No 689/2002 of 22.4.2002 (OJ L 106, 23.4.2002, p. 8). |
In Annex VIII, the following is inserted in the list of names and addresses of competent national authorities referred to in Articles 3 and 4 between the entries for Belgium and Denmark:
‘CZECH REPUBLIC
|
and, between the entries for Germany and Greece:
‘ESTONIA
|
Freezing of funds:
|
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
‘CYPRUS
|
LATVIA
|
LITHUANIA
|
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
‘HUNGARY
|
MALTA
|
and, between the entries for Austria and Portugal:
‘POLAND
|
and, between the entries for Portugal and Finland:
‘SLOVENIA Article 3:
|
SLOVAKIA
|
6. 31999 R 1547: Commission Regulation (EC) No 1547/1999 of 12 July 1999 determining the control procedures under Council Regulation (EEC) No 259/93 to apply to shipments of certain types of waste to certain countries to which OECD Decision C(92)39 final does not apply (OJ L 185, 17.7.1999, p. 1), as amended by:
— |
32000 R 0334: Commission Regulation (EC) No 334/2000 of 14.2.2000 (OJ L 41, 15.2.2000, p. 8), |
— |
32000 R 0354: Commission Regulation (EC) No 354/2000 of 16.2.2000 (OJ L 45, 17.2.2000, p. 21), |
— |
32000 R 1208: Commission Regulation (EC) No 1208/2000 of 8.6.2000 (OJ L 138, 9.6.2000, p. 7), |
— |
32000 R 1552: Commission Regulation (EC) No 1552/2000 of 14.7.2000 (OJ L 176, 15.7.2000, p. 27), |
— |
32001 R 1800: Commission Regulation (EC) No 1800/2001 of 13.9.2001 (OJ L 244, 14.9.2001, p. 19), |
— |
32001 R 2243: Commission Regulation (EC) No 2243/2001 of 16.11.2001 (OJ L 303, 20.11.2001, p. 11). |
(a) |
In Annex A, the entries for Cyprus, Hungary, and Poland are deleted. |
(b) |
In Annex B, the entries for Lithuania, Malta and Slovakia are deleted. |
(c) |
In Annex C, the entry for Latvia is deleted. |
(d) |
In Annex D, the entries for Cyprus, Estonia, Lithuania, Slovakia and Slovenia are deleted. |
7. 32000 R 1081: Council Regulation (EC) No 1081/2000 of 22 May 2000 prohibiting the sale, supply and export to Burma/Myanmar of equipment which might be used for internal repression or terrorism, and freezing the funds of certain persons related to important governmental functions in that country (OJ L 122, 24.5.2000, p. 29), as amended by:
— |
32002 R 1883: Commission Regulation (EC) No 1883/2002 of 22.10.2002 (OJ L 285, 23.10.2002, p. 17). |
In Annex III, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
‘CZECH REPUBLIC
|
and, between the entries for Germany and Greece:
‘ESTONIA
Freezing of funds:
|
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
‘CYPRUS
|
LATVIA
|
LITHUANIA
|
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
‘HUNGARY
|
MALTA
|
and, between the entries for Austria and Portugal:
‘POLAND
|
and, between the entries for Portugal and Finland:
‘SLOVENIA
|
SLOVAKIA
|
8. 32000 R 2488: Council Regulation (EC) No 2488/2000 of 10 November 2000 maintaining a freeze of funds in relation to Mr Milosevic and those persons associated with him and repealing Regulations (EC) Nos 1294/1999 and 607/2000 and Article 2 of Regulation (EC) No 926/98 (OJ L 287, 14.11.2000, p. 19), as amended by:
— |
32001 R 1205: Commission Regulation (EC) No 1205/2001 of 19.6.2001 (OJ L 163, 20.6.2001, p. 14). |
In Annex II, the following is inserted in the list of competent authorities referred to in Articles 2(2), 3 and 4 between the entries for Belgium and Denmark:
‘CZECH REPUBLIC
|
and, between the entries for Germany and Greece:
‘ESTONIA
|
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
‘CYPRUS
|
LATVIA
|
LITHUANIA
|
and, between the entries for Luxembourg and Netherlands:
‘HUNGARY
|
MALTA
|
and, between the entries for Austria and Portugal:
‘POLAND
|
and, between the entries for Portugal and Finland:
‘SLOVENIA Articles 2(2), and 3:
|
SLOVAKIA
|
9. 32001 D 0076: Council Decision 2001/76/EC of 22 December 2000 replacing the Decision of 4 April 1978 on the application of certain guidelines in the field of officially supported export credits (OJ L 32, 2.2.2001, p. 1), as amended by:
— |
32002 D 0634: Council Decision 2002/634/EC of 22.7.2002 ( (OJ L 206, 3.8.2002, p. 16) |
(a) |
In the Annex, Chapter Ι, point 1(a) is replaced by the following:
. |
(b) |
In the Annex, Chapter I, point 34(b)(5) is replaced by the following:
|
(c) |
In Annex I to the Annex, Chapter I, point 1 is replaced by the following: ‘1.Participation The Participants to the Sector Understanding are: Australia, the European Community (which includes the following countries: Austria, Belgium, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Poland, Portugal, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, United Kingdom), Japan, Korea and Norway.’ . |
10. 32001 R 2501: Council Regulation (EC) No 2501/2001 of 10 December 2001 applying a scheme of generalised tariff preferences for the period from 1 January 2002 to 31 December 2004 (OJ L 346, 31.12.2001, p. 1).
In Annex 1, the entry for Cyprus is deleted from the list.
11. 32001 R 2580: Council Regulation (EC) No 2580/2001 of 27 December 2001 on specific restrictive measures directed against certain persons and entities with a view to combating terrorism (OJ L 344, 28.12.2001, p. 70).
In the Annex, the following is inserted in the list of competent authorities referred to in Articles 3, 4 and 5 between the entries for Belgium and Denmark:
‘CZECH REPUBLIC
|
and, between the entries for Germany and Greece:
‘ESTONIA
|
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
‘CYPRUS
|
LATVIA
|
LITHUANIA
|
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
‘HUNGARY
|
MALTA
|
and, between the entries for Austria and Portugal:
‘POLAND
|
and, between the entries for Portugal and Finland:
‘SLOVENIA
|
SLOVAKIA
|
12. 32002 R 0076: Commission Regulation (EC) No 76/2002 of 17 January 2002 introducing prior Community surveillance of imports of certain iron and steel products covered by the ECSC and EC Treaties originating in certain third countries (OJ L 16, 18.1.2002, p. 3), as amended by:
— |
32002 R 1337: Commission Regulation (EC) No 1337/2002 of 24.7.2002 (OJ L 195, 24.7.2002, p. 25). |
(a) |
In the Annex the title is replaced by the following: ‘ANNEX LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER’ |
(b) |
In the Annex, the following is inserted under the title ‘List of the competent national authorities’ between the entries for Belgium and Denmark:
and, between the entries for Germany and Greece:
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
and, between the entries for Austria and Portugal:
and, between the entries for Portugal and Finland:
|
13. 32002 R 0152: Council Regulation (EC) No 152/2002 of 21 January 2002 concerning the export of certain ECSC and EC steel products from the Former Yugoslav Republic of Macedonia to the European Community (double-checking system) and repealing Regulation (EC) No 190/98 (OJ L 25, 29.1.2002, p. 1).
(a) |
The title of Annex III is replaced by the following: ‘ANNEX III LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER’ |
(b) |
In Annex III the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
and, between the entries for Germany and Greece:
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
and, between the entries for Luxembourg and Netherlands:
and, between the entries for Austria and Portugal:
and, between the entries for Portugal and Finland:
|
14. 32002 R 0310: Council Regulation (EC) No 310/2002 of 18 February 2002 concerning certain restrictive measures in respect of Zimbabwe (OJ L 50, 21.2.2002, p. 4), as amended by:
— |
32002 R 1224: Commission Regulation (EC) No 1224/2002 of 8.7.2002 (OJ L 179, 9.7.2002, p. 10), |
— |
32002 R 1345: Commission Regulation (EC) No 1345/2002 of 24.7.2002 (OJ L 196, 25.7.2002, p. 28), |
— |
32002 R 1643: Commission Regulation (EC) No 1643/2002 of 13.9.2002 (OJ L 247, 14.9.2002, p. 22). |
In Annex III, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
‘CZECH REPUBLIC
|
and, between the entries for Germany and Greece:
‘ESTONIA
|
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
‘CYPRUS
|
LATVIA
|
LITHUANIA
|
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
‘HUNGARY
|
MALTA
|
and, between the entries for Austria and Portugal:
‘POLAND
|
and, between the entries for Portugal and Finland:
‘SLOVENIA
|
SLOVAKIA
|
15. 32002 D 0602: Commission Decision 2002/602/ECSC of 8 July 2002 on administering certain restrictions on imports of certain steel products from the Russian Federation (OJ L 195, 24.7.2002, p. 38).
(a) |
In Annex II, Part III, Article 18, the second indent of Point 6 is replaced by the following:
|
(b) |
In Annex II, the title of the list of the competent authorities of the Member States is replaced by the following:‘’ |
(c) |
In Annex II, the following is inserted into the list of the competent authorities of the Member States between the entries for Belgium and Denmark:
and, between the entries for Germany and Greece:
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
and, between the entries for Austria and Portugal:
and, between the entries for Portugal and Finland:
|
16. 32002 R 0881: Council Regulation (EC) No 881/2002 of 27 May 2002 imposing certain specific restrictive measures directed against certain persons and entities associated with Usama bin Laden, the Al-Qaida network and the Taliban, and repealing Council Regulation (EC) No 467/2001 prohibiting the export of certain goods and services to Afghanistan, strengthening the flight ban and extending the freeze of funds and other financial resources in respect of the Taliban of Afghanistan (OJ L 139, 29.5.2002, p. 9), as amended by:
— |
32002 R 0951: Commission Regulation (EC) No 951/2002 of 3.6.2002 (OJ L 145, 4.6.2002, p. 14). |
In Annex II, the following is inserted in the ‘List of competent authorities referred to in Article 5’ between the entries for Belgium and Denmark:
‘CZECH REPUBLIC
|
and, between the entries for Germany and Greece:
‘ESTONIA
|
Freezing of funds:
|
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
‘CYPRUS
|
LATVIA
|
LITHUANIA
|
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
‘HUNGARY
|
MALTA
|
and, between the entries for Austria and Portugal:
‘POLAND
|
and, between the entries for Portugal and Finland:
‘SLOVENIA
|
SLOVAKIA
|
17. 32002 R 1318: Council Regulation (EC) No 1318/2002/EC of 22 July 2002 concerning certain restrictive measures in respect of Liberia (OJ L 194, 23.7.2002, p. 1).
In Annex I, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
‘CZECH REPUBLIC
|
and, between the entries for Germany and Greece:
‘ESTONIA
|
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
‘CYPRUS
|
LATVIA
|
LITHUANIA
|
and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
‘HUNGARY
|
MALTA
|
and, between the entries for Austria and Portugal:
‘POLAND
|
and, between the entries for Portugal and Finland:
‘SLOVENIA
|
SLOVAKIA
|
21. COMMON FOREIGN AND SECURITY POLICY
1. 41996 D 0409: Decision 96/409/CSFP of the Representatives of the Governments of the Member States, meeting within the Council of 25 June 1996 on the establishment of an emergency travel document (OJ L 168, 6.7.1996, p. 4)
(a) |
The following is added to Annex I after ‘Bilage I’: ‘PŘÍLOHA I - I LISA - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - I. MELLÉKLET - ANNESS I - ZAŁĄCZNIK 1 - PRILOGA I - PRÍLOHA I’ |
(b) |
The following is added to Annex I after ‘EUROPEISKA UNIONEN’: ‘EVROPSKÁ UNIE, EUROOPA LIIT, EIROPAS SAVIENĪBA, EUROPOS SĄJUNGA, EURÓPAI UNIÓ, UNJONI EWROPEA, UNIA EUROPEJSKA, EVROPSKA UNIJA, EURÓPSKA ÚNIA’ |
(c) |
The following is added to Annex I after ‘PROVISORISKT RESEDOKUMENT’: ‘NÁHRADNI CESTOVNÍ DOKLAD, TAGASIPÖÖRDUMISTUNNISTUS, ATGRIEŠANĀS APLIECĪBA, LAIKINASIS KELIONĖS DOKUMENTAS, IDEIGLENES ÚTIOKMÁNY, DOKUMENT TA' EMERĠENZA GĦALL-IVVJAĠĠAR, TYMCZASOWY DOKUMENT PODRÓŻY, POTNA LISTINA ZA VRNITEV, CESTOVNÝ PREUKAZ’ |
(d) |
The following is added to Annex I after ‘ORDLISTA’: ‘ÚDAJE/SÕNASTIK/SKAIDROJUMS/ĮRAŠAI/KITÖLTÉSI ÚTMUTATÓ/GLOSSARJU/OBJAŚNIENIA/KAZALO/ÚDAJE’ |
(e) |
The following is added to Annex I after ‘(13) Utfärdande myndighets stämpel’: ‘(1) Příjmení (2) Jméno (3) Datum narození (4) Místo narození (5) Výška (6) Státní příslušnost (7) Podpis držitele (8) Pro jednu cestu do … přes … (9) Platnost do (10) Datum vydání (11) Evidenční číslo (12) Podpis oprávněného úředníka (13) Razítko vydávajícího orgánu (1) Perekonnanimi (2) Eesnimed (3) Sünniaeg (4) Sünnikoht (5) Pikkus (6) Kodakondsus (7) Omaniku allkiri (8) Üheks reisiks sihtkohta … kaudu (9) Kehtiv kuni (10) Välja antud (11) Registreerimisnumber (12) Väljaandja allkiri (13) Väljaandja pitsat (1) Uzvārds (2) Vārds(i) (3) Dzimšanas datums (4) Dzimšanas vieta (5) Augums (6) Pilsonība (7) Turētāja paraksts (8) Vienam braucienam uz … caur … (9) Derīga līdz (10) Izdošanas datums (11) Apliecības numurs (12) Izdevēja paraksts (13) Izdevējiestādes zīmogs (1) Pavardė (2) Vardas (-ai) (3) Gimimo data (4) Gimimo vieta (5) Ūgis (6) Pilietybė (7) Asmens parašas (8) Vienai kelionei į … per … (9) Galioja iki (10) Išdavimo data (11) Registracijos numeris (12) Išdavusio pareigūno parašas (13) Išdavusios įstaigos spaudas (1) Név (2) Utónév (3) Születési idő (4) Születési hely (5) Magasság (6) Állampolgárság (7) A jogosult aláírása (8) Egyszeri utazásra ba … keresztül (9) A lejárat dátuma (10) A kiadás dátuma (11) Nyilvántartási szám (12) A kiadó tisztviselő aláírása (13) A kiállító hivatal pecsétje (1) Kunjom (2) Isem (3) Data tat-twelid (4) Post tat-twelid (5) Tul (6) Ċittadinanza (7) Firma ta' min inħariġlu d-dokument (8) Għal vjaġġ wieħed minn - via (9) Data ta' l-egħluq (10) Data tal-ħruġ (11) Numru tar-reġistrazzjoni (12) Firma ta' l-Uffiċjal li ħareġ id-dokument (13) Timbru ta' l-Awtorità li ħarġet id-dokument (1) Nazwisko (2) Imiona (3) Data urodzenia (4) Miejsce urodzenia (5) Wzrost (6) Obywatelstwo (7) Podpis posiadacza (8) Na podróż do - przez (9) Data upływu ważności (10) Data wydania (11) Numer w rejestrze (12) Podpis urzędnika wydającego dokument (13) Pieczęć organu wydającego dokument (1) Priimek (2) Ime(na) (3) Datum rojstva (4) Kraj rojstva (5) Telesna višina (6) Državljanstvo (7) Podpis imetnika (8) Za eno potovanje do — preko (9) Datum izteka veljavnosti (10) Datum izdaje (11) Registrska številka (12) Podpis uradne osebe (13) Pečat organa (1) Priezvisko, (2) Meno (3) Dátum narodenia (4) Miesto narodenia (5) Výška (6) Štátna príslušnosť (7) Podpis držiteľa (8) Na jednu cestu do — cez (9) Dátum platnosti (10) Dátum vydania (11) Registračné číslo (12) Podpis vydávajúceho (13) Pečiatka vydávajúceho’ |
(f) |
In Annex III, paragraph 3, the list appearing after the words ‘as follows’ is replaced by the following:
|
2. 32000 R 1081: Council Regulation (EC) No 1081/2000 of 22 May 2000 prohibiting the sale, supply and export to Burma/Myanmar of equipment which might be used for internal repression or terrorism, and freezing the funds of certain persons related to important governmental functions in that country (OJ L 122, 24.5.2000, p. 29), as amended by:
— |
32002 R 1883: Commission Regulation (EC) No 1883/2002 of 22.10.2002 (OJ L 285, 23.10.2002, p. 17). |
The following is added to Annex III:
‘CZECH REPUBLIC
|
ESTONIA For requests based on Article 4 concerning Article 2 and Annex II:
|
CYPRUS
|
LATVIA
|
LITHUANIA
|
HUNGARY
|
MALTA
|
POLAND
|
SLOVENIA For requests based on Article 4 concerning Article 2 and Annex II:
|
SLOVAKIA
|
22. INSTITUTIONS
1. 31958 R 0001: Council Regulation No 1 of 15 April 1958 determining the languages to be used by the European Economic Community (OJ B 17, 6.10.1958, p. 385), as amended by
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
(a) |
Article 1 is replaced by the following: ‘Article 1 The official languages and the working languages of the institutions of the Union shall be Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish.’ |
(b) |
Article 4 is replaced by the following: ‘Article 4 Regulations and other documents of general application shall be drafted in the twenty official languages.’ |
(c) |
Article 5 is replaced by the following: ‘Article 5 The Official Journal of the European Union shall be published in the twenty official languages.’ |
2. 31958 R 0001: Council Regulation No 1 of 15 April 1958 determining the languages to be used by the European Atomic Energy Community (OJ 17, 6.10.1958, p. 401), as amended by:
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties -Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
(a) |
Article 1 is replaced by the following: ‘Article 1 The official languages and the working languages of the institutions of the Union shall be Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish.’ |
(b) |
Article 4 is replaced by the following: ‘Article 4 Regulations and other documents of general application shall be drafted in the twenty official languages.’ |
(c) |
Article 5 is replaced by the following: ‘Article 5 The Official Journal of the European Union shall be published in the twenty official languages.’ |
(4) Except Madeira
(5) Except Madeira
(6) Except Madeira
(7) Except Madeira
(8) Without prejudice to the specific rules laid down in Council Regulation (EC) No 1454/2001 of 28 June 2001 introducing specific measures for certain agricultural products for the Canary Islands and repealing Regulation (EEC) No 1601/92 (Poseican).
(9) Without prejudice to the specific rules laid down in Council Regulation (EC) No 1452/2001 of 28 June 2001 introducing specific measures for certain agricultural products for the French overseas departments, amending Directive 72/462/EEC and repealing Regulations (EEC) No 525/77 and (EEC) No 3763/91 (Poseidom).
(10) Without prejudice to the specific rules laid down in Council Regulation (EC) No 1453/2001 of 28 June 2001 introducing specific measures for certain agricultural products for the Azores and Madeira and repealing Regulation (EEC) No 1600/92 (Poseima). Excluding the extensification programme provided for in Council Regulation (EC) No 1017/94 of 26 April 1994 concerning the conversion of land currently under arable crops to extensive livestock farming in Portugal (OJ L 112, 3.5.1994, p. 2). Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2582/2001 (OJ L 345, 29.12.2001 p. 5).
(11) This ceiling is increased temporarily by 100 000 head to 1 519 811 head until such time as live animals under six months of age can be exported.’
(12) Applicable from the date of accession.
(13) Excluding the specific ceiling provided for in Article 5(3) of Regulation (EC) No 1454/2001 and the specific reserve provided for in Article 2 of Regulation (EC) No 1017/94.
(14) Excluding the specific ceiling provided for in Article 9(4)(b) of Regulation (EC) No 1452/2001.
(15) Excluding the specific ceiling provided for in Article 13(3) and Article 22(3) respectively of Regulation (EC) No 1453/2001.’
(17) Regulation (EC) No 1259/1999 establishing common rules for direct support schemes under the common agricultural policy (OJ L 160, 26.6.1999, p. 113). Regulation as amended by Regulation (EC) No 1244/2001 (OJ L 173, 27.6.2001, p. 1).’
(18) OJ L 248, 16.9.2002, p. 1.
(19) OJ L 160, 26.6.1999, p. 103.’
(20) In the case of Poland the maximum eligible amount shall not exceed EUR 1 250.’
(28) Excluding the extensification programme set out in Council Regulation (EC) No 1017/94 of 26 April 1994 concerning the conversion of land currently under arable crops to extensive livestock farming in Portugal (OJ L 112, 3.5.1994, p. 2). Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2582/2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 5).’
(29) The sample size has been calculated to detect a prevalence of 0,005 % with a 95 % confidence in slaughtered animals in Member States which slaughter a large number of adult sheep. In those Member States which slaughter a smaller number of adult sheep, the sample size is calculated as 25 % of the estimated or recorded number of cull ewes slaughtered in 2000.
(30) The sample size has been calculated to detect a prevalence of 0,05 % with a 95 % confidence in dead animals in Member States with a large sheep population. In those Member States with a smaller sheep population, the sample size is calculated as 50 % of the estimated number of dead animals (estimated mortality 1 %).
(32) Based on provisional NUTS classification.
(33) Surveys are not conducted for: age of trees, density of plantation, variety of fruit
(38) For the period from the date of accession to 2006.
(41) These national emission ceilings are designed with the aim of broadly meeting the interim environmental objectives set out in Article 5. Meeting those objectives is expected to result in a reduction of soil eutrophication to such an extent that the Community area with depositions of nutrient nitrogen in excess of the critical loads will be reduced by about 30 % compared with the situation in 1990.
(42) These national emission ceilings are temporary and are without prejudice to the review according to Article 10 of this Directive, which is to be completed in 2004.
(43) These national emission ceilings are temporary and are without prejudice to the review according to Article 10 of this Directive, which is to be completed in 2004.
(44) Calculated on the basis of ODP = 0,6
(45) Holders of diplomatic passports who are posted in Hungary shall be subject to visa requirements during their first entry, but shall be exempt from these requirements during the rest of their assignment.
(46) If travelling on offical business
(47) Aliens subject to transit visa obligations do not require an airport transit visa (ATV) for transit via an Austrian airport provided they hold one of the following documents that is valid for the length of the stay necessary for the transit:
— |
a residence permit issued by Andorra, Japan, Canada, Monaco, San Marino, Switzerland, the Holy See or the USA which guarantees the right to return; |
— |
a visa or residence permit issued by a Schengen State for which the Accession Agreement has been brought into force; |
— |
a residence permit issued by a Member State of the EEA. |
(48) Only when nationals are not in possession of a valid residence permit for the Member States of the EEA, the United States or Canada. Holders of diplomatic, service or special passports are also exempt.
(49) Holders of diplomatic, official and service passports are not subject to the ATV requirement. The same applies to holders of ordinary passports residing in a Member State of the EEA, the United States or Canada, or in possession of an entry visa valid for one of these countries.
(50) The following persons shall be exempt from the ATV requirement:
— |
holders of diplomatic and service passports; |
— |
holders of one of the residence permits listed in Part III; |
— |
flight crew who are nationals of a Contracting Party to the Chicago Convention. |
(51) Only when nationals are not in possession of a valid residence permit for the Member States of the EEA, Canada or the United States.
(52) Only when nationals are not in possession of a valid visa or residence permit for a Member State of the EU or a State party to the Agreement on the European Economic Area of 2 May 1992, Canada, Switzerland or the United States.
(53) Only for holders of the travel document for Palestinian refugees.
(54) Indian nationals are not subject to the ATV requirement if they are holders of a diplomatic or service passport.
Indian nationals are also not subject to the ATV requirement if they are in possession of a valid visa or residence permit for a country of the EU or the EEA or for Canada, Switzerland or the United States. In addition, Indian nationals are not subject to the ATV requirement if they are in possession of a valid residence permit for Andorra, Japan, Monaco or San Marino and a re-entry permit for their country of residence valid for three months following their airport transit.
It should be noted that the exception concerning Indian nationals in possession of a valid residence permit for Andorra, Japan, Monaco or San Marino enters into force on the date of Denmark's integration into Schengen cooperation, i.e. on 25 March 2001.
(55) Also for holders of the travel document for Palestinian refugees.
(58) Holders of diplomatic passports; who are posted in Hungary, shall be subject to visa requirements during their first entry, but shall be exempt from these requirements during the rest of their assignment.
(59) If travelling on official business.
(60) Aliens subject to transit visa obligations do not require an airport transit visa (ATV) for transit via an Austrian airport provided they hold one of the following documents that is valid for the length of the stay necessary for the transit:
— |
a residence permit issued by Andorra, Japan, Canada, Monaco, San Marino, Switzerland, the Holy See or the USA which guarantees the right to return; |
— |
a visa or residence permit issued by a Schengen State for which the Accession Agreement has been brought into force; |
— |
a residence permit issued by a Member State of the EEA. |
(61) Only when nationals are not in possession of a valid residence permit for the Member States of the EEA, the United States or Canada. Holders of diplomatic, service or special passports are also exempt.
(62) Holders of diplomatic, official and service passports are not subject to the ATV requirement. The same applies to holders of ordinary passports residing in a Member State of the EEA, the United States or Canada, or in possession of an entry visa valid for one of these countries.
(63) The following persons shall be exempt from the ATV requirement:
— |
holders of diplomatic and service passports; |
— |
holders of one of the residence permits listed in Part III; |
— |
flight crew who are nationals of a Contracting Party to the Chicago Convention. |
(64) Only when nationals are not in possession of a valid residence permit for the Member States of the EEA, Canada or the United States.
(65) Only when nationals are not in possession of a valid visa or residence permit for a Member State of the EU or a State party to the Agreement on the European Economic Area of 2 May 1992, Canada, Switzerland or the United States.
(66) Only for holders of the travel document for Palestinian refugees.
(67) Indian nationals are not subject to the ATV requirement if they are holders of a diplomatic or service passport.
Indian nationals are also not subject to the ATV requirement if they are in possession of a valid visa or residence permit for a country of the EU or the EEA or for Canada, Switzerland or the United States. In addition, Indian nationals are not subject to the ATV requirement if they are in possession of a valid residence permit for Andorra, Japan, Monaco or San Marino and a re-entry permit for their country of residence valid for three months following their airport transit.
It should be noted that the exception concerning Indian nationals in possession of a valid residence permit for Andorra, Japan, Monaco or San Marino enters into force on the date of Denmark's integration into Schengen cooperation, i.e. on 25 March 2001.
(68) Also for holders of the travel document for Palestinian refugees.
(69) Notwithstanding classification of countries ineligible or eligible to receive tied aid, tied aid policy for Belarus, the Russian Federation and Ukraine is covered by the Participants' agreement to try to avoid such credits other than outright grants, food aid and humanitarian aid. The prolongation of this agreement is to be decided on an annual basis, normally in the fourth quarter of the year.
For the purposes of the soft ban, the decommissioning of nuclear power plant for emergency or safety reasons can be regarded as “humanitarian aid”.
ANNEX III
List referred to in Article 21 of the Act of Accession
1. FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS
MUTUAL RECOGNITION OF PROFESSIONAL QUALIFICATIONS
31992 L 0051: Council Directive 92/51/EEC of 18 June 1992 on a second general system for the recognition of professional education and training to supplement Directive 89/48/EEC (OJ L 209, 24.7.1992, p. 25), as amended by:
— |
31994 L 0038: Commission Directive 94/38/EC of 26.7.1994 (OJ L 217, 23.8.1994, p. 8), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties -Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31995 L 0043: Commission Directive 95/43/EC of 20.7.1995 (OJ L 184, 3.8.1995, p. 21), |
— |
31997 L 0038: Commission Directive 97/38/EC of 20.6.1997 (OJ L 184, 12.7.1997, p. 31), |
— |
32000 L 0005: Commission Directive 2000/5/EC of 25.2.2000 (OJ L 54, 26.2.2000, p. 42), |
— |
32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1). |
Where appropriate, the Commission shall adapt Directive 92/51/EEC prior to the date of accession using the procedure laid down in Article 15 of that Directive to take account of the accession of the new Member States, with a view to:
(a) |
inserting into Annex C with effect from the date of accession the following paramedical and childcare training courses:
|
(b) |
inserting into Annex D with effect from the date of accession the following courses having a special structure:
|
2. AGRICULTURE
A. AGRICULTURAL LEGISLATION
32000 R 1622: Commission Regulation (EC) No 1622/2000 of 24 July 2000 laying down certain detailed rules for implementing Regulation (EC) No 1493/1999 on the common organisation of the market in wine and establishing a Community code of oenological practices and processes (OJ L 194, 31.7.2000, p. 1), as amended by:
— |
32000 R 2451: Commission Regulation (EC) No 2451/2000 of 7.11.2000 (OJ L 282, 8.11.2000, p. 7), |
— |
32001 R 0885: Commission Regulation (EC) No 885/2001 of 24.4.2001 (OJ L 128, 10.5.2001, p. 54), |
— |
32001 R 1609: Commission Regulation (EC) No 1609/2001 of 6.8.2001 (OJ L 212, 7.8.2001, p. 9), |
— |
32001 R 1655: Commission Regulation (EC) No 1655/2001 of 14.8.2001 (OJ L 220, 15.8.2001, p. 17), |
— |
32001 R 2066: Commission Regulation (EC) No 2066/2001 of 22.10.2001 (OJ L 278, 23.10.2001, p. 9), |
— |
32002 R 2244: Commission Regulation (EC) No 2244/2002 of 16.12.2002 (OJ L 341, 17.12.2002, p. 27). |
Where appropriate and using the procedure referred to in Article 75 of Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine, the Commission shall adopt a decision by the date of accession with a view to modifying Annex XIII in order to set the maximum volatile acid content of the Hungarian quality wines ‘Késői szüretelésű bor’ and ‘Válogatott szüretelésű bor’ at 25 milliequivalents per litre.
B. VETERINARY AND PHYTOSANITARY LEGISLATION
I. VETERINARY LEGISLATION
1. 31964 L 0432: Council Directive 64/432/EEC of 26 June 1964 on animal health problems affecting intra-Community trade in bovine animals and swine (OJ P 121, 29.7.1964, p. 1977), as amended and updated by:
— |
31997 L 0012: Council Directive 97/12/EC of 17.3.1997 (OJ L 109, 25.4.1997, p. 1), |
and subsequently amended by:
— |
31998 L 0046: Council Directive 98/46/EC of 24.6.1998 (OJ L 198, 15.7.1998, p. 22), |
— |
32000 D 0504: Commission Decision 2000/504/EC of 25.7.2000 (OJ L 201, 9.8.2000, p. 6), |
— |
32000 L 0015: Directive 2000/15/EC of the European Parliament and the Council of 10.4.2000 (OJ L 105, 3.5.2000, p. 34), |
— |
32000 L 0020: Directive 2000/20/EC of the European Parliament and of the Council of 16.5.2000 (OJ L 163, 4.7.2000, p. 35), |
— |
32001 D 0298: Commission Decision 2001/298/EC of 30.3.2001 (OJ L 102, 12.4.2001, p. 63), |
— |
32002 R 0535: Commission Regulation (EC) No 535/2002 of 21.3.2002 (OJ L 80, 23.3.2002, p. 22), |
— |
32002 R 1226: Commission Regulation (EC) No 1226/2002 of 8.7.2002 (OJ L 179, 9.7.2002, p. 13). |
Where appropriate and using the procedure laid down in Article 17 of Council Directive 64/432/EEC, the Commission shall adopt by the date of accession decisions to recognise the status of the new Member States in respect of bovine tuberculosis, bovine brucellosis, Aujeszky's disease, enzootic bovine leukosis, transmissible gastroenteritis and brucella suis.
2. 31991 L 0068: Council Directive 91/68/EEC of 28 January 1991 on animal health conditions governing intra-Community trade in ovine and caprine animals (OJ L 46, 19.2.1991, p. 19), as amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ L 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
31994 D 0164: Commission Decision 94/164/EC of 18.2.1994 (OJ L 74, 17.3.1994, p. 42), |
— |
31994 D 0953: Commission Decision 94/953/EC of 20.12.1994 (OJ L 371, 31.12.1994, p. 14), |
— |
32001 D 0298: Commission Decision 2001/298/EC of 30.3.2001 (OJ L 102, 12.4.2001, p. 63), |
— |
32001 L 0010: Directive 2001/10/EC of the European Parliament and of the Council of 22.5.2001 (OJ L 147, 31.5.2001, p. 41), |
— |
32002 D 0261: Commission Decision 2002/261/EC of 25.3.2002 (OJ L 91, 6.4.2002, p. 31). |
Where appropriate and using the procedure laid down in Article 15 of Council Directive 91/68/EEC, the Commission shall adopt by the date of accession decisions to recognise the status of the new Member States in respect of Brucellosis (melitensis) and contagious agalactia.
II. PHYTOSANITARY LEGISLATION
1. 31968 L 0193: Council Directive 68/193/EEC of 9 April 1968 on the marketing of material for the vegetative propagation of the vine (OJ L 93, 17.4.1968, p 15), as amended by:
— |
31971 L 0140: Council Directive 71/140/EEC of 22.3.1971 (OJ L 71, 25.3.1971, p. 16), |
— |
11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14), |
— |
31974 L 0648: Council Directive 74/648/EEC of 9.12.1974 (OJ L 352, 28.12.1974, p. 43), |
— |
31977 L 0629: First Commission Directive 77/629/EEC of 28.9.1977 (OJ L 257, 8.10.1977, p. 27), |
— |
31978 L 0692: Council Directive 78/692/EEC of 25.7.1978 (OJ L 236, 26.8.1978, p. 13), |
— |
11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17), |
— |
31982 L 0331: Commission Directive 82/331/EEC of 6.5.1982 (OJ L 148, 27.5.1982, p. 47), |
— |
31985 R 3768: Council Regulation (EEC) No 3768/85 of 20.12.1985 (OJ L 362, 31.12.1985, p. 8), |
— |
31986 L 0155: Council Directive 86/155/EEC of 22.4.1986 (OJ L 118, 7.5.1986, p. 23), |
— |
31988 L 0332: Council Directive 88/332/EEC of 13.6.1988 (OJ L 151, 17.6.1988, p. 82), |
— |
31990 L 0654: Council Directive 90/654/EEC of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 48), |
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21), |
— |
32002 L 0011: Council Directive 2002/11/EC of 14.02.2002 (OJ L 53, 23.2.2002, p. 20). |
Where appropriate and using the procedure laid down in Article 17 of Council Directive 68/193/EEC, the Commission shall adopt a decision by the date of accession with a view to wholly or partially releasing Poland from the obligation to apply this Directive under the conditions set out in Article 18a.
2. 32000 L 0029: Council Directive 2000/29/EC of 8 May 2000 on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community (OJ L 169, 10.7.2000, p. 1), as amended by:
— |
32001 L 0033: Commission Directive 2001/33/EC of 8.5.2001 (OJ L 127, 9.5.2001, p. 42), |
— |
32002 L 0028: Commission Directive 2002/28/EC of 19.3.2002 (OJ L 77, 20.3.2002, p. 23), |
— |
32002 L 0036: Commission Directive 2002/36/EC of 29.4.2002 (OJ L 116, 3.5.2002, p. 16). |
The Commission shall adapt Directive 2000/29/EC as necessary prior to the date of accession using the procedure laid down in Article 18 of that Directive to take account of the accession of the new Member States, in particular with a view to inserting:
— |
Dendrolimus sibiricus (Tschetverikov) to point 10 in Part A, Section I(a) of Annex I; |
— |
a list of plants (Ambrosia-spp.) as point (e) in Section II, Part A of Annex I. |
3. FISHERIES
1. 31994 R 1626: Council Regulation (EC) No 1626/94 of 27 June 1994 laying down certain technical measures for the conservation of fishery resources in the Mediterranean (OJ L 171, 6.7.1994, p. 1), as amended by:
— |
31996 R 1075: Council Regulation (EC) No 1075/96 of 10. 6. 1996 (OJ L 142, 15.6.1996, p. 1), |
— |
31998 R 0782: Council Regulation (EC) No 782/98 of 7. 4. 1998 (OJ L 113, 15.4.1998, p. 6), |
— |
31999 R 1448: Council Regulation (EC) No 1448/1999 of 24. 6. 1999 (OJ L 167, 2.7.1999, p. 7), |
— |
32000 R 0812: Council Regulation (EC) No 812/2000 of 17. 4. 2000 (OJ L 100, 20.4.2000, p. 3), |
— |
32000 R 2550: Council Regulation (EC) No 2550/2000 of 17. 11. 2000 (OJ L 292, 21.11.2000, p. 7), |
— |
32001 R 0973: Council Regulation (EC) No 973/2001 of 14. 5. 2001 (OJ L 137, 19.5.2001, p. 1). |
The Council shall amend Regulation (EC) No 1626/94 before the date of accession of Malta with a view to adopting the necessary conservation measures relating to Malta according to the following guidelines:
— |
fishing in the 25-mile management zone should be limited to small scale coastal fishing, meaning fishing vessels of an overall length of less than 12 metres and not using gears towed with the power of the engine, with the exceptions set out below. The total effort exerted by vessels under 12 metres shall not exceed the level of recent years; |
— |
however, trawlers not exceeding an overall length of 24 metres shall be authorised to fish in the 25-mile management zone within certain trawlable areas. The overall fishing capacity of trawlers, measured in engine power (kW), shall not exceed that observed in the years 2000-2001 in the area of the 25-mile management zone, and the engine power of each individual trawler fishing in waters of less than 200 metres depth shall not exceed 185 kW (250 HP). These limits may be revised in the light of new qualified scientific evidence as recommended by relevant scientific bodies. |
— |
the number of vessels that can participate in the lampuki (Coryphaena hippurus - dolphin-fish) fishery shall be limited to a maximum of 130. The allocation and laying down of FADs (fish aggregating device) in the fishing season, which usually extends from August to December, shall be open for all Community fishermen on a non-discriminatory basis, but only starting from outside 12 miles for non-Maltese fishermen; |
— |
all vessels exceeding an overall length of 12 metres which are authorised to fish in the 25-mile management zone and which comprise bottom trawlers, vessels fishing with ‘lampara’ purse seines, vessels fishing for lampuki with FADs and vessels fishing with large pelagic purse seines and industrial longlines for tuna and other highly migratory species will be included on a list. Any possible increase in fishing effort has to ensure the sustainable conservation of the zone. |
The detailed rules for establishing the above-mentioned list, for a fishing effort monitoring system and if necessary for the lampuki fishery in the 25-mile management zone shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 18 of Regulation (EEC) No 3760/92 (1) establishing a Community system for fisheries and aquaculture. Effective monitoring methods shall be decided upon in accordance with the acquis.
The conditions of this fishing effort management scheme shall be re-evaluated, on the basis of new qualified scientific evidence as recommended by relevant scientific bodies, upon accession of Malta, in order to evaluate their effects on conservation of stocks.
Upon accession of Malta, the problem of possible conflicts among different fishing gear, and possible measures to reduce them, shall be addressed at Community level.
In conformity with Regulation (EC) No 1239/98 (2) amending Regulation (EC) No 894/97 laying down certain technical measures for the conservation of fishery resources, it is prohibited to use drift nets in the 25-mile management zone.
These conservation measures will be non-discriminatory and will be applied in the entire 25-mile management zone.
The above solution is without prejudice to the evolution of secondary law in this field.
2. 31998 R 0088: Council Regulation (EC) No 88/98 of 18 December 1997 laying down certain technical measures for the conservation of fishery resources in the waters of the Baltic Sea, the Belts and the Sound (OJ L 9, 15.1.1998, p. 1), as amended by:
— |
31998 R 1520: Council Regulation (EC) No 1520/98 of 13. 7. 1998 (OJ L 201, 17.7.1998, p. 1). |
The Council shall amend Regulation (EC) No 88/98 before the date of accession with a view to adopting the necessary conservation measures according to the following guidelines:
— |
the engine power of the vessels authorised to fish in the Gulf of Riga must not exceed 221 kW; |
— |
the vessels authorised to fish in the Gulf of Riga will be included on a list; the list shall be established in order to ensure that the overall fishing capacity, measured in engine power (kW), shall not exceed that observed in the years 2000-2001 in the Gulf of Riga. |
The detailed rules for establishing the list and a fishing effort monitoring system for the Gulf of Riga will be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 18 of Regulation (EEC) No 3760/92 (3) establishing a Community system for fisheries and aquaculture.
These technical measures for conservation will be non-discriminatory and will be applied in the entire Gulf of Riga.
The above solution is without prejudice to the evolution of secondary law in this field.
4. STATISTICS
1. 31977 D 0144: Commission Decision 77/144/EEC of 22 December 1976 laying down the standard code and rules governing the transcription into a machine-readable form of the data of the surveys of plantations of certain species of fruit trees, and laying down the boundaries of the production areas for these surveys (OJ L 47, 18.2.1977, p. 52), as amended by:
— |
31981 D 0433: Commission Decision 81/433/EEC of 7.5.1981 (OJ L 167, 24.6.1981, p. 12), |
— |
31985 D 0608: Commission Decision 85/608/EEC of 13.12.1985 (OJ L 373, 31.12.1985, p. 59), |
— |
31987 D 0228: Commission Decision 87/228/EEC of 16.3.1987 (OJ L 94, 8.4.1987, p. 32), |
— |
31991 D 0618: Commission Decision 91/618/EEC of 18.11.1991 (OJ L 333, 4.12.1991, p. 23), |
— |
31995 D 0531: Commission Decision 95/531/EC of 29.11.1995 (OJ L 302, 15.12.1995, p. 37), |
— |
31996 D 0689: Commission Decision 96/689/EC of 25.11.1996 (OJ L 318, 7.12.1996, p. 14). |
Where appropriate Annex I, ‘Detailed provisions’, points (1) ‘Country’ and (2) ‘Production area’, and Annex III will need to be adapted taking into account the accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia, and Slovakia.
2. 31979 D 0491: Commission Decision 79/491/EEC of 17 May 1979 laying down a code and standard rules for the transcription into a machine-readable form of the data of the basic surveys of areas under vines (OJ L 129, 28.5.1979, p. 9), as amended by:
— |
31985 D 0620: Commission Decision 85/620/EEC of 13.12.1985 (OJ L 379, 31.12.1985, p. 1), |
— |
31996 D 0020: Commission Decision 96/20/EC of 19.12.1995 (OJ L 7, 10.1.1996, p. 6), |
— |
31999 D 0661: Commission Decision 99/661/EC of 9.9.1999 (OJ L 261, 7.10.1999, p. 42). |
The list of wine-growing regions and codes of the new Member States, to be added to Annex II, shall be approved by the Standing Committee for Agricultural Statistics on the basis of a proposal from the Commission as soon as possible after accession.
3. 31980 D 0765: Commission Decision 80/765/EEC of 8 July 1980 laying down a code and standard rules for the transcription into a machine-readable form of the data relating to intermediate statistical surveys of areas under vines (OJ L 213, 16.8.1980, p. 34), as amended by:
— |
31985 D 0621: Commission Decision 85/621/EEC of 13.12.1985 (OJ L 379, 31.12.1985, p. 12), |
— |
31996 D 0020: Commission Decision 96/20/EC of 19.12.1995 (OJ L 7, 10.1.1996, p. 6), |
— |
31999 D 0661: Commission Decision 99/661/EC of 9.9.1999 (OJ L 261, 7.10.1999, p. 42). |
The list of wine-growing regions and codes of the new Member States, to be added to Annex II, shall be approved by the Standing Committee for Agricultural Statistics on the basis of a proposal from the Commission as soon as possible after accession.
4. 31994 D 0432: Commission Decision 94/432/EC of 30 May 1994 laying down detailed rules for the application of Council Directive 93/23/EEC as regards the statistical surveys on pig population and production (OJ L 179, 13.7.1994, p. 22), as amended by:
— |
31995 D 0380: Commission Decision 95/380/EC of 18.9.1995 (OJ L 228, 23.9.1995, p. 25), |
— |
31999 D 0047: Commission Decision 1999/47/EC of 8.1.1999 (OJ L 15, 20.1.1999, p. 10), |
— |
31999 D 0547: Commission Decision 1999/547/EC of 14.7.1999 (OJ L 209, 7.8.1999, p. 33). |
Where appropriate Annex IV points (a)-(e) will need to be adapted taking into account the accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia, and Slovakia.
5. 31994 D 0433: Commission Decision 94/433/EC of 30 May 1994 laying down detailed rules for the application of Council Directive 93/24/EEC as regards the statistical surveys on cattle population and production, and amending the said Directive (OJ L 179, 13.7.1994, p. 27), as amended by:
— |
31995 D 0380: Commission Decision 95/380/EC of 18.9.1995 (OJ L 228, 23.9.1995, p. 25), |
— |
31999 D 0047: Commission Decision 1999/47/EC of 8.1.1999 (OJ L 15, 20.1.1999, p. 10), |
— |
31999 D 0547: Commission Decision 1999/547/EC of 14.7.1999 (OJ L 209, 7.8.1999, p. 33). |
Where appropriate Annex V points (a)-(e) will need to be adapted taking into account the accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia, and Slovakia.
5. REGIONAL POLICY AND COORDINATION OF STRUCTURAL INSTRUMENTS
31999 R 1260: Council Regulation (EC) No 1260/1999 of 21 June 1999 laying down general provisions on the Structural Funds (OJ L 161, 26.6.1999, p. 1), as amended by:
— |
32001 R 1447: Council Regulation (EC) No 1447/2001 of 28.6.2001 (OJ L 198, 21.7.2001, p. 1). |
Pursuant to Article 4(4), first subparagraph, of Council Regulation (EC) No 1260/1999 the Commission, where appropriate and in close concertation with the Member State concerned, shall adopt Decisions as soon as possible after accession drawing up lists of those areas of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia eligible under Objective 2 of the Structural Funds for the period from the date of accession to 2006. These Decisions shall respect the population ceilings for each of these Member States laid down in Commission Decision 1999/503/EC, as amended by the present Act.
(1) OJ L 389, 31.12.1992, p. 1.
ANNEX IV
List referred to in Article 22 of the Act of Accession
1. FREE MOVEMENT OF CAPITAL
Treaty establishing the European Community: Part Three, Title III, Article 58(1)(a):
|
The right of Member States to apply the relevant provisions of their tax law as referred to in Article 58(1)(a) of the EC Treaty will apply only with respect to the relevant provisions which existed at the end of 1993. In the case of Estonia, this date shall be 31 December 1999. However, this shall apply only to capital movements between Member States and to payments effected between Member States. |
2. COMPANY LAW
Treaty establishing the European Community: Part Three, Title I Free Movement Of Goods
SPECIFIC MECHANISM
With regard to the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia or Slovakia, the holder, or his beneficiary, of a patent or supplementary protection certificate for a pharmaceutical product filed in a Member State at a time when such protection could not be obtained in one of the abovementioned new Member States for that product, may rely on the rights granted by that patent or supplementary protection certificate in order to prevent the import and marketing of that product in the Member State or States where the product in question enjoys patent protection or supplementary protection, even if the product was put on the market in that new Member State for the first time by him or with his consent.
Any person intending to import or market a pharmaceutical product covered by the above paragraph in a Member State where the product enjoys patent or supplementary protection shall demonstrate to the competent authorities in the application regarding that import that one month's prior notification has been given to the holder or beneficiary of such protection.
3. COMPETITION POLICY
Treaty establishing the European Community: Title VI, Chapter 1 Rules on Competition
1. |
The following aid schemes and individual aid put into effect in a new Member State before the date of accession and still applicable after that date shall be regarded upon accession as existing aid within the meaning of Article 88(1) of the EC Treaty:
|
2. |
To the extent that a new Member State wishes the Commission to examine an aid measure under the procedure described in paragraph 1(c), it shall provide the Commission regularly with:
in accordance with the concrete reporting format provided by the Commission. If the Commission does not object to the existing aid measure on the ground of serious doubts as to the compatibility of the measure with the common market, within 3 months of receipt of complete information on that measure or of receipt of the statement of the new Member State in which it informs the Commission that it considers the information provided to be complete because the additional information requested is not available or has been already provided, the Commission shall be deemed not to have raised an objection. All aid measures submitted under the procedure described in paragraph 1(c) prior to the date of accession to the Commission are subject to the above procedure irrespective of the fact that in the period of examination the new Member State concerned has already become member of the Union. |
3. |
A Commission decision to object to a measure, within the meaning of paragraph 1(c), shall be regarded as a decision to initiate the formal investigation procedure within the meaning of Council Regulation (EC) No 659/1999 (1) laying down detailed rules for the application of Article 93 of the Treaty. If such a decision is taken before the date of accession, the decision will only come into effect upon the date of accession. |
4. |
As regards aid to the transport sector, aid schemes and individual aid put into effect in a new Member State before the date of accession, and still applicable after that date, shall be regarded as existing aid within the meaning of Article 88(1) of the EC Treaty until the end of the third year after the date of accession, provided they are communicated to the Commission within four months of the date of accession. This provision shall be without prejudice to the procedures concerning existing aid provided for in Article 88 of the EC Treaty. The new Member States shall amend any aid deemed to be existing in accordance with the above subparagraph in order to comply with the guidelines applied by the Commission by the end of the third year after the date of accession at the latest. Existing aid and plans intended to grant or alter aids, communicated to the Commission prior to the date of accession, shall be deemed to have been communicated or notified on the date of accession. |
4. AGRICULTURE
Treaty establishing the European Community, Part Three, Title II, Agriculture
1. |
Public stocks held at the date of accession by the new Member States and resulting from their market-support policy shall be taken over by the Community at the value resulting from the application of Article 8 of Council Regulation (EEC) No 1883/78 laying down general rules for the financing of interventions by the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund, Guarantee Section (2). The said stocks shall be taken over only on condition that public intervention for the products in question is provided for in the Community rules and that the stocks meet the Community intervention requirements. |
2. |
Any stock of product, private as well as public, in free circulation at the date of accession within the territory of the new Member States exceeding the quantity which could be regarded as constituting a normal carryover of stock must be eliminated at the expense of the new Member States. The concept of normal carryover stock shall be defined for each product on the basis of criteria and objectives specific to each common market organisation. |
3. |
The stocks referred to in paragraph 1 shall be deducted from the quantity exceeding the normal carryover of stocks. |
4. |
The Commission shall implement and apply the arrangements outlined above in accordance with the procedure laid down in Article 13 of Council Regulation (EC) No 1258/1999 on the financing of the common agricultural policy (3) or, as appropriate, in accordance with the procedure referred to in Article 42(2) of Council Regulation (EC) No 1260/2001 on the common organisation of the markets in the sugar sector (4), or in the corresponding Articles of the other Regulations on the common organisation of agricultural markets or the relevant committee procedure as determined in the applicable legislation. |
Treaty establishing the European Community, Part Three, Title VI, Chapter 1, Rules on Competition
|
Without prejudice to the procedures concerning existing aid provided for in Article 88 of the EC Treaty, aid schemes and individual aid granted to activities linked to the production, processing or marketing of products listed in Annex I to the EC Treaty, with the exception of fisheries products and products derived therefrom, put into effect in a new Member State before the date of accession and still applicable after that date, shall be regarded as existing aid within the meaning of Article 88(1) of the EC Treaty subject to the following conditions:
|
These aid measures shall be regarded as ‘existing’ aid within the meaning of Article 88(1) of the EC Treaty until the end of third year from the date of accession.
The new Member States shall, where necessary, amend these aid measures in order to comply with the guidelines applied by the Commission by the end of the third year from the date of accession at the latest. After that date, any aid found to be incompatible with those guidelines shall be considered as new aid.
5. CUSTOMS UNION
Treaty establishing the European Community, Part Three, Title I Free Movement of Goods, Chapter 1 The Customs Union
|
31992 R 2913: Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code (OJ L 302, 19.10.1992, p. 1), as last amended by:
|
|
31993 R 2454: Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code (OJ L 253, 11.10.1993, p. 1), as last amended by:
|
Regulation (EEC) No 2913/92 and Regulation (EEC) No 2454/93 shall apply to the new Member States subject to the following specific provisions:
1. |
Notwithstanding Article 20 of Regulation (EEC) No 2913/92, goods which on the date of accession are in temporary storage or under one of the customs treatments and procedures referred to in Article 4(15)(b) and (16)(b) to (g) of that Regulation in the enlarged Community, or which are in transport within the enlarged Community after having been the subject of export formalities, shall be free of customs duties and other customs measures when entered for free circulation on condition that one of the following is presented:
|
2. |
For the purpose of issuing the proofs referred to in paragraph 1(b) above with reference to the situation at the date of accession and in addition to the provisions of Article 4(7) of Regulation (EEC) No 2913/92, ‘Community goods’ shall mean goods:
The Europe Agreements:
|
3. |
Without prejudice to the application of any measure deriving from the common commercial policy, proof of origin properly issued by third countries in the framework of preferential agreements concluded by the new Member States with those countries or in the framework of unilateral national legislation of the new Member States shall be accepted in the respective new Member States, provided that:
Where goods were declared for importation in a new Member State prior to the date of accession, under preferential arrangements in force in that new Member State at that time, proof of origin issued retrospectively under those arrangements may also be accepted in the new Member States provided that it is submitted to the customs authorities within the period of four months from the date of accession. |
4. |
The Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia and Slovakia are authorised to retain the authorisations with which the status of ‘approved exporters’ has been granted in the framework of agreements concluded with third countries, provided that:
These authorisations shall be replaced by the new Member States, no later than one year after the date of accession, by new authorisations issued under the conditions of Community legislation. |
5. |
Requests for subsequent verification of proof of origin issued under the preferential agreements and arrangements referred to in paragraphs 3 and 4 above shall be accepted by the competent customs authorities of the present Member States and of the new Member States for a period of three years after the issue of the proof of origin concerned and may be made by those authorities for a period of three years after acceptance of the proof of origin in support of a declaration of free circulation. |
6. |
Where the proof of origin and/or the transport documents were issued prior to the date of accession, and where customs formalities are necessary in respect of trade of goods between the new Member States and the present Member States or between the new Member States themselves, the provisions of the Protocols concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation of the relevant Agreements shall apply. |
7. |
The procedures governing customs warehousing laid down in Articles 84 to 90 and 98 to 113 of Regulation (EEC) No 2913/92 and Articles 496 to 535 of Regulation (EEC) No 2454/93 shall apply to the new Member States subject to the following specific provisions:
|
8. |
The procedures governing inward processing laid down in Articles 84 to 90 and 114 to 129 of Regulation (EEC) No 2913/92 and Articles 496 to 523 and 536 to 550 of Regulation No (EEC) 2454/93 shall apply to the new Member States subject to the following specific provisions:
|
9. |
The procedures governing processing under customs control laid down in Articles 84 to 90 and 130 to 136 of Regulation (EEC) No 2913/92 and Articles 496 to 523 and 551 to 552 of Regulation (EEC) No 2454/93 shall apply to the new Member States subject to the following specific provisions:
|
10. |
The procedures governing temporary importation laid down in Articles 84 to 90 and 137 to 144 of Regulation (EEC) No 2913/92 and Articles 496 to 523 and 553 to 584 of Regulation (EEC) No 2454/93 shall apply to the new Member States subject to the following specific provisions:
|
11. |
The procedures governing outward processing laid down in Articles 84 to 90 and 145 to 160 of Regulation (EEC) No 2913/92 and Articles 496 to 523 and 585 to 592 of Regulation (EEC) No 2454/93 shall apply to the new Member States subject to the following specific provisions:
|
12. |
Authorisations which have been granted before the date of accession for the use of the customs procedures referred to in paragraphs 8, 9 and 11 above shall be valid until the end of their validity or one year after the date of accession, whichever is the earlier. |
13. |
The procedures governing incurrence of a customs debt, entry in the accounts and post-clearance recovery laid down in Articles 201 to 232 of Regulation (EEC) No 2913/92 and Articles 859 to 876a of Regulation (EEC) No 2454/93 shall apply to the new Member States subject to the following specific provisions:
|
14. |
The procedures governing repayment and remission of duty laid down in Articles 235 to 242 of Regulation (EEC) No 2913/92 and Articles 877 to 912 of Regulation (EEC) No 2454/93 shall apply to the new Member States subject to the following specific provisions:
|
(3) OJ L 160, 26.6.1999, p. 103.
(4) OJ L 178, 30.6.2001, p. 1.
(5) OJ L 360, 31.12.1994, p. 2. Agreement as last amended by Decision No 2/2001 of the EU-Czech Republic Association Council of 23.1.2001 (OJ L 64, 6.3.2001, p. 36).
(6) OJ L 68, 9.3.1998, p. 3. Agreement as last amended by Decision No 3/2001 of the EU-Estonia Association Council of 19.2.2001 (OJ L 79, 17.3.2001, p. 26).
(7) OJ L 26, 2.2.1998, p. 3). Agreement as last amended by Decision No 1/2001 of the EU-Latvia Association Council of 23.1.2001 (OJ L 60, 1.3.2001, p. 54).
(8) OJ L 51, 20.2.1998, p. 3. Agreement as last amended by Decision No 1/2001 of the EU-Lithuania Association Council of 25.1.2001 (OJ L 85, 24.3.2001, p. 24).
(9) OJ L 347, 31.12.1993, p. 2. Agreement as last amended by Decision No 4/2000 of the EU-Hungary Association Council of 22.12.2000 (OJ L 19, 20.1.2001, p. 26).
(10) OJ L 348, 31.12.1993, p. 2. Agreement as last amended by Decision No 4/2000 of the EU-Poland Association Council of 29.12.2000 (OJ L 19, 20.1.2001, p. 29).
(11) OJ L 51, 26.2.1999, p. 3. Agreement as last amended by Decision No 5/2000 of the EU-Slovenia Association Council of 22.12.2000 (OJ L 48, 17.2.2001, p. 23).
(12) OJ L 359, 31.12.1994, p. 2. Agreement as last amended by Decision No 2/2001 of the EU-Slovakia Association Council of 22.2.2001 (OJ L 85, 24.3.2001, p. 27).
Appendix to Annex IV (1)
List of existing aid measures referred to in point 1(b) of the existing aid mechanism provided for in Chapter 3 of Annex IVa
ANNEX V
List referred to in Article 24 of the Act of Accession: Czech Republic
1. FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS
Treaty establishing the European Community;
31968 L 0360: Council Directive 68/360/EEC of 15 October 1968 on the abolition of restrictions on movement and residence within the Community for workers of Member States and their families (OJ L 257, 19.10.1968, p. 13), as last amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21); |
31968 R 1612: Council Regulation (EEC) No 1612/68 of 15 October 1968 on freedom of movement for workers within the Community (OJ L 257, 19.10.1968, p. 2), as last amended by:
— |
31992 R 2434: Council Regulation (EEC) No 2434/92 of 27.7.1992 (OJ L 245, 26.8.1992, p. 1); |
31996 L 0071: Directive 96/71/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 concerning the posting of workers in the framework of the provision of services (OJ L 18, 21.1.1997, p. 1).
1. Article 39 and the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty shall fully apply only, in relation to the freedom of movement of workers and the freedom to provide services involving temporary movement of workers as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC between the Czech Republic on the one hand, and Belgium, Denmark, Germany, Estonia, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Hungary, the Netherlands, Austria, Poland, Portugal, Slovenia, Slovakia, Finland, Sweden and the United Kingdom on the other hand, subject to the transitional provisions laid down in paragraphs 2 to 14.
2. By way of derogation from Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 and until the end of the two year period following the date of accession, the present Member States will apply national measures, or those resulting from bilateral agreements, regulating access to their labour markets by Czech nationals. The present Member States may continue to apply such measures until the end of the five year period following the date of accession.
Czech nationals legally working in a present Member State at the date of accession and admitted to the labour market of that Member State for an uninterrupted period of 12 months or longer will enjoy access to the labour market of that Member State but not to the labour market of other Member States applying national measures.
Czech nationals admitted to the labour market of a present Member State following accession for an uninterrupted period of 12 months or longer shall also enjoy the same rights.
The Czech nationals mentioned in the second and third subparagraphs above shall cease to enjoy the rights contained in those subparagraphs if they voluntarily leave the labour market of the present Member State in question.
Czech nationals legally working in a present Member State at the date of accession, or during a period when national measures are applied, and who were admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months shall not enjoy these rights.
3. Before the end of the two year period following the date of accession, the Council shall review the functioning of the transitional provisions laid down in paragraph 2, on the basis of a report from the Commission.
On completion of this review, and no later than at the end of the two year period following the date of accession, the present Member States shall notify the Commission whether they will continue applying national measures or measures resulting from bilateral agreements, or whether they will apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 henceforth. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
4. Upon the request of the Czech Republic, one further review may be held. The procedure referred to in paragraph 3 shall apply and shall be completed within six months of receipt of the request from the Czech Republic.
5. A Member State maintaining national measures or measures resulting from bilateral agreements at the end of the five year period indicated in paragraph 2 may, in case of serious disturbances of its labour market or threat thereof and after notifying the Commission, continue to apply these measures until the end of the seven year period following the date of accession. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
6. During the seven year period following the date of accession, those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Czech nationals, and which are issuing work permits to nationals of the Czech Republic for monitoring purposes during this period, will do so automatically.
7. Those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Czech nationals, may resort to the procedures set out in the subparagraphs below until the end of the seven year period following the date of accession.
When a Member State referred to in the first subparagraph undergoes or foresees disturbances on its labour market which could seriously threaten the standard of living or level of employment in a given region or occupation, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to state that the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 be wholly or partially suspended in order to restore to normal the situation in that region or occupation. The Commission shall decide on the suspension and on the duration and scope thereof not later than two weeks after receiving such a request and shall notify the Council of such a decision. Any Member State may, within two weeks from the date of the Commission's Decision, request the Council to annul or amend the Decision. The Council shall act on such a request within two weeks, by qualified majority.
A Member State referred to in the first subparagraph may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission.
8. As long as the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by virtue of paragraphs 2 to 5 and 7 above, Article 11 of the Regulation shall apply in the Czech Republic with regard to nationals of the present Member States, and in the present Member States with regard to Czech nationals under the following conditions:
— |
the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State at the date of accession, shall have, upon accession, immediate access to the labour market of that Member State. This does not apply to family members of a worker legally admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months; |
— |
the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State from a date later than the date of accession, but during the period of application of the transitional provisions laid down above, shall have access to the labour market of the Member State concerned once they have been resident in the Member State concerned for at least eighteen months or from the third year following the date of accession, whichever is the earlier. |
These provisions shall be without prejudice to more favourable measures whether national or resulting from bilateral agreements.
9. Insofar as certain provisions of Directive 68/360/EEC may not be dissociated from those of Regulation (EEC) No 1612/68 whose application is deferred pursuant to paragraphs 2 to 5 and 7 and 8, the Czech Republic and the present Member States may derogate from those provisions to the extent necessary for the application of paragraphs 2 to 5 and 7 and 8.
10. Whenever national measures, or those resulting from bilateral agreements, are applied by the present Member States by virtue of the transitional provisions laid down above, the Czech Republic may maintain in force equivalent measures with regard to the nationals of the Member State or States in question.
11. If the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by any of the present Member States, the Czech Republic may resort to the procedures laid down in paragraph 7 with respect to Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia or Slovakia. During any such period work permits issued by the Czech Republic for monitoring purposes to nationals of Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia or Slovakia shall be issued automatically.
12. Any present Member State applying national measures in accordance with paragraphs 2 to 5 and 7 to 9, may introduce, under national law, greater freedom of movement than that existing at the date of accession, including full labour market access. From the third year following the date of accession, any present Member State applying national measures may at any time decide to apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 instead. The Commission shall be informed of any such decision.
13. In order to address serious disturbances or the threat thereof in specific sensitive service sectors on their labour markets, which could arise in certain regions from the transnational provision of services, as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC, and as long as they apply, by virtue of the transitional provisions laid down above, national measures or those resulting from bilateral agreements to the free movement of Czech workers, Germany and Austria may, after notifying the Commission, derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty with a view to limit in the context of the provision of services by companies established in the Czech Republic, the temporary movement of workers whose right to take up work in Germany and Austria is subject to national measures.
The list of service sectors which may be covered by this derogation is as follows:
— in Germany:
Sector |
NACE (1) code, unless otherwise specified |
Construction, including related branches |
45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
Industrial cleaning |
74.70 Industrial cleaning |
Other Services |
74.87 Only activities of interior decorators |
— in Austria:
Sector |
NACE (1) code, unless otherwise specified |
Horticultural service activities |
01.41 |
Cutting, shaping and finishing of stone |
26.7 |
Manufacture of metal structures and parts of structures |
28.11 |
Construction, including related branches |
45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
Security activities |
74.60 |
Industrial cleaning |
74.70 |
Home nursing |
85.14 |
Social work and activities without accommodations |
85.32 |
To the extent that Germany or Austria derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty in accordance with the preceding subparagraphs, the Czech Republic may, after notifying the Commission, take equivalent measures.
The effect of the application of this paragraph shall not result in conditions for the temporary movement of workers in the context of the transnational provision of services between Germany or Austria and the Czech Republic which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
14. The effect of the application of paragraphs 2 to 5 and 7 to 12 shall not result in conditions for access of Czech nationals to the labour markets of the present Member States which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
Notwithstanding the application of the provisions laid down in paragraphs 1 to 13, the present Member States shall, during any period when national measures or those resulting from bilateral agreements are applied, give preference to workers who are nationals of the Member States over workers who are nationals of third countries as regards access to their labour market.
Czech migrant workers and their families legally resident and working in another Member State or migrant workers from other Member States and their families legally resident and working in the Czech Republic shall not be treated in a more restrictive way than those from third countries resident and working in that Member State or the Czech Republic respectively. Furthermore, in application of the principle of Community preference, migrant workers from third countries resident and working in the Czech Republic shall not be treated more favourably than nationals of the Czech Republic.
2. FREE MOVEMENT OF CAPITAL
Treaty on European Union;
Treaty establishing the European Community.
1. Notwithstanding the obligations under the Treaties on which the European Union is founded, the Czech Republic may maintain in force for five years from the date of accession the rules laid down in the Foreign Exchange Act No. 219/1995 Sb., as amended, on the acquisition of secondary residences by nationals of the Member States non-resident in the Czech Republic and by companies formed in accordance with the laws of another Member State and being neither established nor having a branch or a representative agency in the territory of the Czech Republic.
2. Notwithstanding the obligations under the Treaties on which the European Union is founded, the Czech Republic may maintain in force for seven years from the date of accession the rules laid down in the Foreign Exchange Act No. 219/1995 Sb. as amended, Act No. 229/1991 Sb. on the arrangement of ownership relations towards land and other agricultural property, and the Act No. 95/1999 Sb. on conditions relating to the transfer of agricultural land and forests from the state ownership to ownership of other entities regarding the acquisition of agricultural land and forests by nationals of the Member States and by companies formed in accordance with the laws of another Member State which are neither established nor registered in the Czech Republic. In no instance may a national of a Member State be treated less favourably in respect of the acquisition of agricultural land and forests than at the date of signature of the Accession Treaty or be treated in a more restrictive way than a national of a third country.
Self-employed farmers who are nationals of another Member State and who wish to establish themselves and reside in the Czech Republic, shall not be subject to the provisions of the preceding subparagraph or to any procedures other than those to which nationals of the Czech Republic are subject.
A general review of these transitional measures shall be held in the third year following the date of accession. To this effect, the Commission shall submit a report to the Council. The Council may, acting unanimously on a proposal from the Commission, decide to shorten or terminate the transitional period indicated in the first subparagraph.
If there is sufficient evidence that, upon expiry of the transitional period, there will be serious disturbances or a threat of serious disturbances on the agricultural land market of the Czech Republic, the Commission, at the request of the Czech Republic, shall decide upon the extension of the transitional period for up to a maximum of three years.
3. AGRICULTURE
A. VETERINARY LEGISLATION
1. 31964 L 0433: Council Directive 64/433/EEC on health conditions for the production and marketing of fresh meat (OJ P 121, 29.7.1964, p. 2012 and later amended and consolidated in OJ L 268, 29.6.1991, p. 71), as last amended by:
— |
31995 L 0023: Council Directive 95/23/EC of 22.6.1995 (OJ L 243, 11.10.1995, p. 7); |
31971 L 0118: Council Directive 71/118/EEC of 15 February 1971 on health problems affecting the production and placing on the market of fresh poultry meat (OJ L 55, 8.3.1971, p. 23 and later amended and updated in OJ L 62, 15.3.1993, p. 6), as last amended by:
— |
31997 L 0079: Council Directive 97/79/EC of 18.12.1997 (OJ L 24, 30.1.1998, p. 31); |
31977 L 0099: Council Directive 77/99/EEC of 21 December 1976 on health problems affecting the production and marketing of meat products and certain other products of animal origin (OJ L 26, 31.1.1977, p. 85 and later amended and updated in OJ L 57, 2.3.1992, p. 4), as last amended by:
— |
31997 L 0076: Council Directive 97/76/EC of 16.12.1997 (OJ L 10, 16.1.1998, p. 25); |
31989 L 0437: Council Directive 89/437/EEC of 20 June 1989 on hygiene and health problems affecting the production and the placing on the market of egg products (OJ L 212, 22. 7.1989, p. 87), as last amended by:
— |
31996 L 0023: Council Directive 96/23/EC of 29.4.1996 (OJ L 125, 23.5.1996, p. 10); |
31992 L 0046: Council Directive 92/46/EEC of 16 June 1992 laying down the health rules for the production and placing on the market of raw milk, heat-treated milk and milk-based products (OJ L 268, 14.9.1992, p. 1), as last amended by:
— |
31996 L 0023: Council Directive 96/23/EC of 29.4.1996 (OJ L 125, 23.5.1996, p. 10). |
(a) |
The structural requirements laid down in Annexes I and II to Directive 64/433/EEC, in Annexes I and II to Directive 71/118/EEC, in Annexes A and B to Directive 77/99/EEC, in the Annex to Directive 89/437/EEC and in Annex B to Directive 92/46/EEC shall not apply to establishments in the Czech Republic listed in Appendix A to this Annex until 31 December 2006, subject to the conditions laid down below. |
(b) |
As long as the establishments referred to in paragraph (a) above benefit from the provisions of that paragraph, products originating from those establishments shall only be placed on the domestic market or used for further processing in domestic establishments also covered by the provisions of paragraph (a), irrespective of the date of marketing. These products must bear a special health mark. The previous subparagraph also applies to all products originating from integrated meat establishments, where a part of the establishment is subject to the provisions of paragraph (a). |
(c) |
The Czech Republic shall ensure gradual compliance with the structural requirements referred to in paragraph (a) in accordance with the deadlines for correcting existing shortcomings set out in Appendix A to this Annex. The Czech Republic shall ensure that only those establishments which fully comply with these requirements by 31 December 2006 may continue to operate. The Czech Republic shall submit annual reports to the Commission on progress made in each of the establishments listed in Appendix A, including a list of the establishments which have corrected the existing shortcomings during the year in question. |
(d) |
The Commission may update Appendix A referred to in paragraph (a) before accession and until 31 December 2006, and in this context may add to a limited extent or delete individual establishments, in the light of progress made in the correction of existing shortcomings and the outcome of the monitoring process. Detailed implementing rules to ensure the smooth operation of the above transitional regime shall be adopted in accordance with Article 16 of Directive 64/433/EEC, Article 21 of Directive 71/118/EEC, Article 20 of Directive 77/99/EEC, Article 14 of Directive 89/437/EEC and Article 31 of Directive 92/46/EEC. |
2. 31999 L 0074: Council Directive 1999/74/EC of 19 July 1999 laying down minimum standards for the protection of laying hens (OJ L 203, 3.8.1999, p. 53).
Until 31 December 2009, establishments in the Czech Republic listed in Appendix B to this Annex may maintain in service cages not meeting the minimum height requirements laid down in Article 5(1)(4) of Directive 1999/74/EC, provided they are not older than 16 years and provided they are at least 36 cm high over at least 65 % of the cage area and not less than 33 cm high at any point.
B. PHYTOSANITARY LEGISLATION
31982 L 0471: Council Directive 82/471/EEC of 30 June 1982 concerning certain products used in animal nutrition (OJ L 213, 21.7.1982, p. 8), as last amended by:
— |
31999 L 0020: Council Directive 1999/20/EC of 22.3.1999 (OJ L 80, 25.3.1999, p. 20). |
Notwithstanding Article 3(1) of Directive 82/471/EEC, the Czech Republic may continue to permit the marketing on its territory of feedingstuffs based on the yeast species Candida utilis cultivated on vegetable fibres until such time as a decision has been taken in accordance with Article 6 of the Directive or until two years after the date of accession, whichever is the earlier, provided that the Czech Republic submits the dossier referred to in Article 7 to the Commission no later than 31 December 2003.
4. TRANSPORT POLICY
31993 R 3118: Council Regulation (EEC) No 3118/93 of 25 October 1993 laying down the conditions under which non-resident carriers may operate national road haulage services within a Member State (OJ L 279, 12.11.1993, p. 1), as last amended by:
— |
32002 R 0484: Regulation (EC) No 484/2002 of the European Parliament and of the Council of 1.3.2002 (OJ L 76, 19.3.2002, p. 1). |
(a) |
By way of derogation from Article 1 of Regulation (EEC) No 3118/93 and until the end of the second year following the date of accession, carriers established in the Czech Republic shall be excluded from the operation of national road haulage services in the other Member States, and carriers established in the other Member States shall be excluded from the operation of national road haulage services in the Czech Republic. |
(b) |
Before the end of the second year following the date of accession, Member States shall notify the Commission whether they will prolong this period for a maximum of two years or whether they will fully apply Article 1 of the Regulation henceforth. In the absence of such notification, Article 1 of the Regulation shall apply. Only carriers established in those Member States in which Article 1 of the Regulation applies may perform national road haulage services in those other Member States in which Article 1 also applies. |
(c) |
Before the end of the fourth year following the date of accession, in case of serious disturbances, or threat thereof, in the national road haulage market, Member States in which Article 1 of the Regulation does not apply by virtue of paragraph (b) above shall notify the Commission whether they will prolong this period for a maximum of one year or whether they will fully apply Article 1 of the Regulation henceforth. In the absence of such notification, Article 1 of the Regulation shall apply. Only carriers established in those Member States in which Article 1 of the Regulation applies may perform national road haulage services in those other Member States in which Article 1 also applies. |
(d) |
As long as Article 1 of the Regulation does not fully apply in all Member States, those Member States in which Article 1 of the Regulation applies by virtue of paragraph (b) or (c) above may resort to the procedure set out below. When a Member State referred to in the preceding subparagraph undergoes a serious disturbance of its national market or parts thereof due to or aggravated by cabotage, such as serious excess of supply over demand or a threat to the financial stability or survival of a significant number of road haulage undertakings, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to suspend, in whole or in part, the application of Article 1 of the Regulation, in order to restore to normal the situation. The Commission shall examine the situation on the basis of data provided by the Member State concerned and shall decide within one month of receipt of the request on the need for the adoption of safeguard measures. The procedure laid down in the second, third and fourth subparagraphs of paragraph 3, as well as paragraphs 4, 5 and 6 of Article 7 of the Regulation shall apply. A Member State referred to in the first subparagraph above may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Article 1 of the Regulation, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission. |
(e) |
As long as Article 1 of the Regulation is not applied by virtue of paragraphs (a) to (c) above, Member States may regulate access to their national road haulage services by progressively exchanging cabotage authorisations on the basis of bilateral agreements. This may include the possibility of full liberalisation. |
(f) |
The effect of the application of paragraphs (a) to (d) shall not lead to more restrictive access to national road haulage services than that prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession. |
5. TAXATION
1. 31977 L 0388: Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes - Common system of value added tax: uniform basis of assessment (OJ L 145, 13.6.1977, p. 1), as last amended by:
— |
32002 L 0038: Council Directive 2002/38/EC of 7.5.2002 (OJ L 128, 15.5.2002, p. 41). |
(a) |
By way of derogation from Article 12(3)(a) of Directive 77/388/EEC, the Czech Republic may maintain a reduced rate of value added tax of not less than 5 % until 31 December 2007 on a) the supply of heat energy used by households and small entrepreneurs who are not registered for VAT for heating and the production of hot water, excluding raw materials used to generate heat energy, and b) on the supply of construction work for residential housing not provided as part of a social policy, and excluding building materials. |
(b) |
For the purposes of applying Article 28(3)(b) of Directive 77/388/EEC, the Czech Republic may maintain an exemption from value added tax on international transport of passengers, referred to in point 17 of Annex F to the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or for as long as the same exemption is applied by any of the present Member States, whichever is the earlier. |
2. 31992 L 0079: Council Directive 92/79/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on cigarettes (OJ L 316, 31.10.1992, p. 8), as last amended by:
— |
32002 L 0010: Council Directive 2002/10/EC of 12.2.2002 (OJ L 46, 16.2.2002, p. 26). |
By way of derogation from Article 2(1) of Directive 92/79/EEC, the Czech Republic may postpone the application of the overall minimum excise duty equivalent to 57 % of the retail selling price (inclusive of all taxes) and a minimum of EUR 60 per 1 000 cigarettes for cigarettes of the price category most in demand until 31 December 2006, provided that during this period the Czech Republic gradually adjusts its excise duty rates towards the overall minimum excise duty provided for in the Directive. The Czech Republic may also postpone the application of the overall minimum excise duty of EUR 64 on the retail selling price (inclusive of all taxes) for cigarettes of the price category most in demand until 31 December 2007, provided that during this period the Czech Republic gradually adjusts its excise duty rates towards the overall minimum excise duty provided for in the Directive.
Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products (2), and having informed the Commission, Member States may, as long as either of the above derogations applies, maintain the same quantitative limits for cigarettes which may be brought into their territories from the Czech Republic without further excise duty payment as those applied to imports from third countries. Member States making use of this possibility may carry out the necessary checks provided that these checks do not affect the proper functioning of the internal market.
3. 31992 L 0080: Council Directive 92/80/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on manufactured tobacco other than cigarettes (OJ L 316, 31.10.1992, p. 10), as last amended by:
— |
32002 L 0010: Council Directive 2002/10/EC of 12.2.2002 (OJ L 46, 16.2.2002, p. 26). |
By way of derogation from Article 3(1) of Directive 92/80/EEC, the Czech Republic may postpone the application of the overall minimum excise duties levied on tobacco products other than cigarettes until 31 December 2006.
Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products (3), and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for tobacco products other than cigarettes which may be brought into their territories from the Czech Republic without further excise duty payment as those applied to imports from third countries. Member States making use of this possibility may carry out the necessary checks provided that these checks do not affect the proper functioning of the internal market.
6. ENERGY
1. 31968 L 0414: Council Directive 68/414/EEC of 20 December 1968 imposing an obligation on Member States of the EEC to maintain minimum stocks of crude oil and/or petroleum products (OJ L 308, 23.12.1968, p. 14), as last amended by:
— |
31998 L 0093: Council Directive 98/93/EC of 14.12.1998 (OJ L 358, 31.12.1998, p. 100). |
By way of derogation from Article 1(1) of Directive 68/414/EEC, the minimum level of stocks of petroleum products shall not apply in the Czech Republic until 31 December 2005. The Czech Republic shall ensure that its minimum level of stocks of petroleum products corresponds, for each of the categories of petroleum products listed in Article 2, to at least the following number of days' average daily internal consumption as defined in Article 1(1):
— |
80 days by the date of accession; |
— |
85 days by 31 December 2004; |
— |
90 days by 31 December 2005. |
2. 31998 L 0030: Directive 98/30/EC of the European Parliament and of the Council of 22 June 1998 concerning common rules for the internal market in natural gas (OJ L 204, 21.7.1998, p. 1).
In the Czech Republic, Article 18 of Directive 98/30/EC shall not apply until 31 December 2004.
7. ENVIRONMENT
A. WASTE MANAGEMENT
31994 L 0062: European Parliament and Council Directive 94/62/EC of 20 December 1994 on packaging and packaging waste (OJ L 365, 31.12.1994, p. 10).
By way of derogation from Article 6(1)(a) and (b) of Directive 94/62/EC, the Czech Republic shall attain the recovery and recycling targets for the following packaging materials by 31 December 2005 in accordance with the following intermediate targets:
— |
recycling of plastics: 10 % by weight by the date of accession and 12 % for 2004; |
— |
overall recovery rate: 39 % by weight by the date of accession and 45 % for 2004. |
B. WATER QUALITY
31991 L 0271: Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment (OJ L 135, 30.5.1991, p. 40), as amended by:
— |
31998 L 0015: Commission Directive 98/15/EC of 27.2.1998 (OJ L 67, 7.3.1998, p. 29). |
By way of derogation from Articles 3, 4 and 5(2) of Directive 91/271/EEC, the requirements for collecting systems and treatment of urban waste water shall not apply in the Czech Republic until 31 December 2010 in accordance with the following intermediate target: as regards agglomerations with a population equivalent of more than 10 000, the Czech Republic shall ensure compliance with the provisions of the Directive for 18 agglomerations by the date of accession at the latest and for 36 further agglomerations with the same population equivalent by 31 December 2006.
C. INDUSTRIAL POLLUTION CONTROL AND RISK MANAGEMENT
32001 L 0080: Directive 2001/80/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2001 on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants (OJ L 309, 27.11.2001, p. 1).
By way of derogation from Article 4(1) and part A of Annex III of Directive 2001/80/EC, the emission limit values for sulphur dioxide shall not apply in the Czech Republic until 31 December 2007 to boiler K4 of the heating plant Přerov and to boiler K11 of the plant Nová Huť.
(1) NACE: see 31990 R 3037: Council Regulation (EEC) No 3037/90 of 9 October 1990 on the statistical classification of economic activities in the European Community (OJ L 293, 24.10.1990, p. 1), as last amended by 32002 R 0029: Commission Regulation (EC) No 29/2002 of 19.12.2001 (OJ L 6, 10.1.2002, p. 3)
(2) OJ L 76, 23.3.1992, p. 1. Directive as last amended by Directive 2000/47/EC (OJ L 193, 29.7.2000, p. 73).
(3) OJ L 76, 23.3.1992, p. 1. Directive as last amended by Directive 2000/47/EC (OJ L 193, 29.7.2000, p. 73).
Appendix A
referred to in Chapter 3, Section A, point 1 of Annex V (1)
List of establishments, including shortcomings and deadlines for the correction of these shortcomings
Appendix B
referred to in Chapter 3, Section A, point 2 of Annex V (1)
List of establishments, including capacity of non-complying cages
ANNEX VI
List referred to in Article 24 of the Act of Accession: Estonia
1. FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS
Treaty establishing the European Community;
31968 L 0360: Council Directive 68/360/EEC of 15 October 1968 on the abolition of restrictions on movement and residence within the Community for workers of Member States and their families (OJ L 257, 19.10.1968, p. 13), as last amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties -Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21); |
31968 R 1612: Council Regulation (EEC) No 1612/68 of 15 October 1968 on freedom of movement for workers within the Community (OJ L 257, 19.10.1968, p. 2), as last amended by:
— |
31992 R 2434: Council Regulation (EEC) No 2434/92 of 27.7.1992 (OJ L 245, 26.8.1992, p. 1); |
31996 L 0071: Directive 96/71/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 concerning the posting of workers in the framework of the provision of services (OJ L 18, 21.1.1997, p. 1).
1. Article 39 and the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty shall fully apply only, in relation to the freedom of movement of workers and the freedom to provide services involving temporary movement of workers as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC between Estonia on the one hand, and Belgium, the Czech Republic, Denmark, Germany, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Hungary, the Netherlands, Austria, Poland, Portugal, Slovenia, Slovakia, Finland, Sweden and the United Kingdom on the other hand, subject to the transitional provisions laid down in paragraphs 2 to 14.
2. By way of derogation from Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 and until the end of the two year period following the date of accession, the present Member States will apply national measures, or those resulting from bilateral agreements, regulating access to their labour markets by Estonian nationals. The present Member States may continue to apply such measures until the end of the five year period following the date of the accession.
Estonian nationals legally working in a present Member State at the date of accession and admitted to the labour market of that Member State for an uninterrupted period of 12 months or longer will enjoy access to the labour market of that Member State but not to the labour market of other Member States applying national measures.
Estonian nationals admitted to the labour market of a present Member State following accession for an uninterrupted period of 12 months or longer shall also enjoy the same rights.
The Estonian nationals mentioned in the second and third subparagraphs above shall cease to enjoy the rights contained in those subparagraphs if they voluntarily leave the labour market of the present Member State in question.
Estonian nationals legally working in a present Member State at the date of accession, or during a period when national measures are applied, and who were admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months shall not enjoy these rights.
3. Before the end of the two year period following the date of accession, the Council shall review the functioning of the transitional provisions laid down in paragraph 2, on the basis of a report from the Commission.
On completion of this review, and no later than at the end of the two year period following the date of accession, the present Member States shall notify the Commission whether they will continue applying national measures or measures resulting from bilateral agreements, or whether they will apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 henceforth. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
4. Upon Estonia's request one further review may be held. The procedure referred to in paragraph 3 shall apply and shall be completed within six months of receipt of Estonia's request.
5. A Member State maintaining national measures or measures resulting from bilateral agreements at the end of the five year period indicated in paragraph 2 may, in case of serious disturbances of its labour market or threat thereof and after notifying the Commission, continue to apply these measures until the end of the seven year period following the date of accession. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
6. During the seven year period following the date of accession, those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Estonian nationals, and which are issuing work permits to nationals of Estonia for monitoring purposes during this period, will do so automatically.
7. Those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Estonian nationals, may resort to the procedures set out in the subparagraphs below until the end of the seven year period following the date of accession.
When a Member State referred to in the first subparagraph undergoes or foresees disturbances on its labour market which could seriously threaten the standard of living or level of employment in a given region or occupation, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to state that the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 be wholly or partially suspended in order to restore to normal the situation in that region or occupation. The Commission shall decide on the suspension and on the duration and scope thereof not later than two weeks after receiving such a request and shall notify the Council of such a decision. Any Member State may, within two weeks from the date of the Commission's Decision, request the Council to annul or amend the Decision. The Council shall act on such a request within two weeks, by qualified majority.
A Member State referred to in the first subparagraph may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission.
8. As long as the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by virtue of paragraphs 2 to 5 and 7 above, Article 11 of the Regulation shall apply in Estonia with regard to nationals of the present Member States, and in the present Member States with regard to Estonian nationals under the following conditions:
— |
the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State at the date of accession, shall have, upon accession, immediate access to the labour market of that Member State. This does not apply to family members of a worker legally admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months; |
— |
the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State from a date later than the date of accession, but during the period of application of the transitional provisions laid down above, shall have access to the labour market of the Member State concerned once they have been resident in the Member State concerned for at least eighteen months or from the third year following the date of accession, whichever is the earlier. |
These provisions shall be without prejudice to more favourable measures whether national or resulting from bilateral agreements.
9. Insofar as certain provisions of Directive 68/360/EEC may not be dissociated from those of Regulation (EEC) No 1612/68 whose application is deferred pursuant to paragraphs 2 to 5 and 7 and 8, Estonia and the present Member States may derogate from those provisions to the extent necessary for the application of paragraphs 2 to 5 and 7 and 8.
10. Whenever national measures, or those resulting from bilateral agreements, are applied by the present Member States by virtue of the transitional provisions laid down above, Estonia may maintain in force equivalent measures with regard to the nationals of the Member State or States in question.
11. If the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by any of the present Member States, Estonia may resort to the procedures laid down in paragraph 7 with respect to the Czech Republic, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia or Slovakia. During any such period work permits issued by Estonia for monitoring purposes to nationals of the Czech Republic, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia or Slovakia shall be issued automatically.
12. Any present Member State applying national measures in accordance with paragraphs 2 to 5 and 7 to 9, may introduce, under national law, greater freedom of movement than that existing at the date of accession, including full labour market access. From the third year following the date of accession, any present Member State applying national measures may at any time decide to apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 instead. The Commission shall be informed of any such decision.
13. In order to address serious disturbances or the threat thereof in specific sensitive service sectors on their labour markets, which could arise in certain regions from the transnational provision of services, as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC, and as long as they apply, by virtue of the transitional provisions laid down above, national measures or those resulting from bilateral agreements to the free movement of Estonian workers, Germany and Austria may, after notifying the Commission, derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty with a view to limit in the context of the provision of services by companies established in Estonia, the temporary movement of workers whose right to take up work in Germany and Austria is subject to national measures.
The list of service sectors which may be covered by this derogation is as follows:
— in Germany:
Sector |
NACE (1) code, unless otherwise specified |
Construction, including related branches |
45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
Industrial cleaning |
74.70 Industrial cleaning |
Other Services |
74.87 Only activities of interior decorators |
— in Austria:
Sector |
NACE (1) code, unless otherwise specified |
Horticultural service activities |
01.41 |
Cutting, shaping and finishing of stone |
26.7 |
Manufacture of metal structures and parts of structures |
28.11 |
Construction, including related branches |
45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
Security activities |
74.60 |
Industrial cleaning |
74.70 |
Home nursing |
85.14 |
Social work and activities without accommodations |
85.32 |
To the extent that Germany or Austria derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty in accordance with the preceding subparagraphs, Estonia may, after notifying the Commission, take equivalent measures.
The effect of the application of this paragraph shall not result in conditions for the temporary movement of workers in the context of the transnational provision of services between Germany or Austria and Estonia which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
14. The effect of the application of paragraphs 2 to 5 and 7 to 12 shall not result in conditions for access of Estonian nationals to the labour markets of the present Member States which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
Notwithstanding the application of the provisions laid down in paragraphs 1 to 13, the present Member States shall, during any period when national measures or those resulting from bilateral agreements are applied, give preference to workers who are nationals of the Member States over workers who are nationals of third countries as regards access to their labour market.
Estonian migrant workers and their families legally resident and working in another Member State or migrant workers from other Member States and their families legally resident and working in Estonia shall not be treated in a more restrictive way than those from third countries resident and working in that Member State or Estonia respectively. Furthermore, in application of the principle of Community preference, migrant workers from third countries resident and working in Estonia shall not be treated more favourably than nationals of Estonia.
2. FREEDOM TO PROVIDE SERVICES
1. 31994 L 0019: Directive 94/19/EC of the European Parliament and of the Council of 30 May 1994 on deposit-guarantee schemes (OJ L 135, 31.5.1994, p. 5).
By way of derogation from Article 7(1) of Directive 94/19/EC, the minimum level of guarantee shall not apply in Estonia until 31 December 2007. Estonia shall ensure that its deposit-guarantee scheme provides for cover of not less than EUR 6 391 until 31 December 2005, and of not less than EUR 12 782 from 1 January 2006 until 31 December 2007.
During the transitional period the other Member States will retain the right to prevent a branch of an Estonian credit institution established on their territories from operating unless and until such a branch has joined an officially recognised deposit-guarantee scheme within the territory of the Member State concerned in order to cover the difference between the Estonian level of guarantee and the minimum level referred to in Article 7(1). The requirement for a branch of an Estonian credit institution operating in the Member State concerned to provide the minimum level of guarantee referred to in Article 7(1) may also be satisfied through the Estonian deposit-guarantee scheme.
2. 31997 L 0009: Directive 97/9/EC of the European Parliament and of the Council of 3 March 1997 on investor-compensation schemes (OJ L 84, 26.3.1997, p. 22).
By way of derogation from Article 4(1) of Directive 97/9/EC, the minimum level of compensation shall not apply in Estonia until 31 December 2007. Estonia shall ensure that its investor-compensation scheme provides for cover of not less than EUR 6 391 until 31 December 2005, and of not less than EUR 12 782 from 1 January 2006 until 31 December 2007.
During the transitional period the other Member States will retain the right to prevent a branch of an Estonian investment firm established on their territories from operating unless and until such a branch has joined an officially recognised investor-compensation scheme within the territory of the Member State concerned in order to cover the difference between the Estonian level of compensation and the minimum level referred to in Article 4(1). The requirement for a branch of an Estonian investment firm operating in the Member State concerned to provide the minimum level of compensation referred to in Article 4(1) may also be satisfied through the Estonian investor-compensation scheme.
3. FREE MOVEMENT OF CAPITAL
Treaty on European Union;
Treaty establishing the European Community.
Notwithstanding the obligations under the Treaties on which the European Union is founded, Estonia may maintain in force for seven years from the date of accession the rules laid down in its legislation existing at the time of signature of this Act regarding the acquisition of agricultural land and forests by nationals of the Member States and by companies formed in accordance with the laws of another Member State and being neither established nor registered nor having a local branch or agency in Estonia. In no instance may a national of a Member State be treated less favourably in respect of the acquisition of agricultural land and forests than at the date of signature of the Accession Treaty or be treated in a more restrictive way than a national of a third country.
Nationals of another Member State who wish to establish themselves as self-employed farmers and reside in Estonia, and who have been legally resident and active in farming in Estonia for at least three years continuously, shall not be subject to the provisions of the preceding paragraph or to any procedures other than those to which nationals of Estonia are subject.
A general review of these transitional measures shall be held in the third year following the date of accession. To this effect, the Commission shall submit a report to the Council. The Council may, acting unanimously on a proposal from the Commission, decide to shorten or terminate the transitional period indicated in the first paragraph.
If there is sufficient evidence that, upon expiry of the transitional period, there will be serious disturbances or a threat of serious disturbances on the agricultural land market of Estonia, the Commission, at the request of Estonia, shall decide upon the extension of the transitional period for up to a maximum of three years.
4. AGRICULTURE
1. 31991 R 2092: Council Regulation (EEC) No 2092/91 of 24 June 1991 on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs (OJ L 198, 22.7.1991, p. 1), as last amended by:
— |
32002 R 0473: Commission Regulation (EC) No 473/2002 of 15.3.2002 (OJ L 75, 16.3.2002, p. 21). |
By way of derogation from Article 6(1) and (2) of Regulation (EEC) No 2092/91, the unlimited use of domestic peat in organic farming shall be permitted in Estonia for a period of 18 months from the date of accession.
By way of derogation from Article 6(1) and (2) of Regulation (EEC) No 2092/91, the use of potassium permanganate for the treatment of all crops and soil in organic farming shall be permitted in Estonia for a period of 18 months from the date of accession.
By way of derogation from Article 6(1), (2) and (3) of Regulation (EEC) No 2092/91, the use in organic farming of seed and vegetative propagating material not produced by the organic production method shall be permitted in Estonia until 1 January 2006.
2. 31999 R 1254: Council Regulation (EC) No 1254/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in beef and veal (OJ L 160, 26.6.1999, p. 21), as last amended by:
— |
32001 R 2345: Commission Regulation (EC) No 2345/2001 of 30.11.2001 (OJ L 315, 1.12.2001, p. 29). |
By way of derogation from Article 3(f) of Regulation (EC) No 1254/1999, Estonia may until the end of the year 2006 consider cows of the breeds listed in Annex I to Commission Regulation (EC) No 2342/1999 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1254/1999 on the common organisation of the market in beef and veal as regards premium schemes (2), as eligible for the suckler cow premium under Subsection 3 of Regulation (EC) No 1254/1999, provided they have been covered or inseminated by bulls of a meat breed.
3. 31999 R 1255: Council Regulation (EC) No 1255/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in milk and milk products (OJ L 160, 26.6.1999, p. 48), as last amended by:
— |
32002 R 0509: Commission Regulation (EC) No 509/2002 of 21.3.2002 (OJ L 79, 22.3.2002, p. 15). |
By way of derogation from Article 38(1) of Regulation (EC) No 1255/1999, Estonia may during the marketing year 2004/2005 grant national payments for milk cows up to the level granted in the year before the date of accession.
Estonia shall submit a report to the Commission on the implementation of these State aid measures, indicating the form of the aid and the amounts.
5. FISHERIES
31992 R 3760: Council Regulation (EEC) No 3760/92 of 20 December 1992 establishing a Community system for fisheries and aquaculture (OJ L 389, 31.12.1992, p. 1), as last amended by:
— |
31998 R 1181: Council Regulation (EC) No 1181/98 of 4.6.1998 (OJ L 164, 9.6.1998, p. 1). |
Regulation (EEC) No 3760/92 shall apply to Estonia subject to the following specific provisions.
The share of Community fishing opportunities to be allocated to Estonia for stocks, which are regulated by a catch limit shall be established as follows, by species and by zone:
Species |
ICES or IBSFC Area |
Shares for Estonia (%) |
Herring |
III b, c, d (3), except Management Unit 3 of IBSFC |
10,761 |
Sprat |
III b, c, d (3) |
11,455 |
Salmon |
III b, c, d (3) excluding Sub-Division 32 of IBSFC |
2,106 |
Salmon |
III d Sub-Division 32 of IBSFC (3) |
10,254 |
Cod |
III b, c, d (3) |
1,874 |
These shares shall be used for the first allocation of fishing opportunities to Estonia in accordance with the procedure provided for in Article 8(4) of Regulation (EEC) No 3760/92.
Additionally, Estonia's share of the Community's fishing possibilities in the NAFO Regulatory Area will be determined by the Council acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, on the basis of the balance in force within NAFO during a period immediately preceding the date of accession.
6. TRANSPORT POLICY
31993 R 3118: Council Regulation (EEC) No 3118/93 of 25 October 1993 laying down the conditions under which non-resident carriers may operate national road haulage services within a Member State (OJ L 279, 12.11.1993, p. 1), as last amended by:
— |
32002 R 0484: Regulation (EC) No 484/2002 of the European Parliament and of the Council of 1.3.2002 (OJ L 76, 19.3.2002, p. 1). |
(a) |
By way of derogation from Article 1 of Regulation (EEC) No 3118/93 and until the end of the second year following the date of accession, carriers established in Estonia shall be excluded from the operation of national road haulage services in the other Member States, and carriers established in the other Member States shall be excluded from the operation of national road haulage services in Estonia; |
(b) |
Before the end of the second year following the date of accession, Member States shall notify the Commission whether they will prolong this period for a maximum of two years or whether they will fully apply Article 1 of the Regulation henceforth. In the absence of such notification, Article 1 of the Regulation shall apply. Only carriers established in those Member States in which Article 1 of the Regulation applies may perform national road haulage services in those other Member States in which Article 1 also applies; |
(c) |
Before the end of the fourth year following the date of accession, in case of serious disturbances, or threat thereof, in the national road haulage market, Member States in which Article 1 of the Regulation does not apply by virtue of paragraph (b) above shall notify the Commission whether they will prolong this period for a maximum of one year or whether they will fully apply Article 1 of the Regulation henceforth. In the absence of such notification, Article 1 of the Regulation shall apply. Only carriers established in those Member States in which Article 1 of the Regulation applies may perform national road haulage services in those other Member States in which Article 1 also applies; |
(d) |
As long as Article 1 of the Regulation does not fully apply in all Member States, those Member States in which Article 1 of the Regulation applies by virtue of paragraph (b) or (c) above may resort to the procedure set out below. When a Member State referred to in the preceding subparagraph undergoes a serious disturbance of its national market or parts thereof due to or aggravated by cabotage, such as serious excess of supply over demand or a threat to the financial stability or survival of a significant number of road haulage undertakings, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to suspend, in whole or in part, the application of Article 1 of the Regulation, in order to restore to normal the situation. The Commission shall examine the situation on the basis of data provided by the Member State concerned and shall decide within one month of receipt of the request on the need for the adoption of safeguard measures. The procedure laid down in the second, third and fourth subparagraphs of paragraph 3, as well as paragraphs 4, 5 and 6 of Article 7 of the Regulation shall apply. A Member State referred to in the first subparagraph above may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Article 1 of the Regulation, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission; |
(e) |
As long as Article 1 of the Regulation is not applied by virtue of paragraphs (a) to (c) above, Member States may regulate access to their national road haulage services by progressively exchanging cabotage authorisations on the basis of bilateral agreements. This may include the possibility of full liberalisation; |
(f) |
The effect of the application of paragraphs (a) to (d) shall not lead to more restrictive access to national road haulage services than that prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession. |
7. TAXATION
1. 31977 L 0388: Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes - Common system of value added tax: uniform basis of assessment (OJ L 145, 13.6.1977, p. 1), as last amended by:
— |
32002 L 0038: Council Directive 2002/38/EC of 7.5.2002 (OJ L 128, 15.5.2002, p. 41). |
(a) |
By way of derogation from Article 12(3)(a) of Directive 77/388/EEC, Estonia may maintain a reduced rate of value added tax of not less than 5 % on the supply of heating sold to natural persons, housing associations, apartment associations, churches, congregations, and institutions or bodies financed from the state, rural municipality or city budget, as well as on the supply of peat, fuel briquettes, coal and firewood to natural persons, until 30 June 2007; |
(b) |
For the purposes of applying Article 28(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Estonia may maintain an exemption from value added tax on international transport of passengers, referred to in point 17 of Annex F to the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or for as long as the same exemption is applied by any of the present Member States, whichever is the earlier. |
2. 31990 L 0435: Council Directive 90/435/EEC of 23 July 1990 on the common system of taxation applicable in the case of parent companies and subsidiaries of different Member States (OJ L 225, 20.8.1990, p. 6), as last amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
By way of derogation from Article 5(1) of Directive 90/435/EEC, Estonia may, for as long as it charges income tax on distributed profits without taxing undistributed profits, and at the latest until 31 December 2008, continue to apply that tax to profits distributed by Estonian subsidiaries to their parent companies established in other Member States.
3. 31992 L 0079: Council Directive 92/79/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on cigarettes (OJ L 316, 31.10.1992, p. 8), as last amended by:
— |
32002 L 0010: Council Directive 2002/10/EC of 12.2.2002 (OJ L 46, 16.2.2002, p. 26). |
By way of derogation from Article 2(1) of Directive 92/79/EEC, Estonia may postpone the application of the overall minimum excise duty on the retail selling price (inclusive of all taxes) for cigarettes of the price category most in demand until 31 December 2009, provided that during this period Estonia gradually adjusts its excise duty rates towards the overall minimum excise duty provided for in the Directive.
Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products (4), and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for cigarettes which may be brought into their territories from Estonia without further excise duty payment as those applied to imports from third countries. Member States making use of this possibility may carry out the necessary checks provided that these checks do not affect the proper functioning of the internal market.
4. 31992 L 0080: Council Directive 92/80/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on manufactured tobacco other than cigarettes (OJ L 316, 31.10.1992, p. 10), as last amended by:
— |
32002 L 0010: Council Directive 2002/10/EC of 12.2.2002 (OJ L 46, 16.2.2002, p. 26). |
By way of derogation from Article 3(1) of Directive 92/80/EEC, Estonia may postpone the application of the overall minimum excise duty levied on smoking tobacco until 31 December 2009.
Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products (5), and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for smoking tobacco which may be brought into their territories from Estonia without further excise duty payment as those applied to imports from third countries. Member States making use of this possibility may carry out the necessary checks provided that these checks do not affect the proper functioning of the internal market.
8. ENERGY
1. 31968 L 0414: Council Directive 68/414/EEC of 20 December 1968 imposing an obligation on Member States of the EEC to maintain minimum stocks of crude oil and/or petroleum products (OJ L 308, 23.12.1968, p. 14), as last amended by:
— |
31998 L 0093: Council Directive 98/93/EC of 14.12.1998 (OJ L 358, 31.12.1998, p. 100). |
By way of derogation from Article 1(1) of Directive 68/414/EEC, the minimum level of stocks of petroleum products shall not apply in Estonia until 31 December 2009. Estonia shall ensure that its minimum level of stocks of petroleum products corresponds, for each of the categories of petroleum products listed in Article 2, to at least the following number of days' average daily internal consumption as defined in Article 1(1):
— |
10 days by the date of accession, |
— |
20 days by 31 December 2004, |
— |
35 days by 31 December 2005, |
— |
45 days by 31 December 2006, |
— |
50 days by 31 December 2007, |
— |
65 days by 31 December 2008, |
— |
90 days by 31 December 2009. |
2. 31996 L 0092: Directive 96/92/EC of the European Parliament and of the Council of 19 December 1996 concerning common rules for the internal market in electricity (OJ L 27, 30.1.1997, p. 20).
In Estonia, Article 19(2) of Directive 96/92/EC shall not apply until 31 December 2008.
9. ENVIRONMENT
A. AIR QUALITY
31994 L 0063: European Parliament and Council Directive 94/63/EC of 20 December 1994 on the control of volatile organic compound (VOC) emissions resulting from the storage of petrol and its distribution from terminals to service stations (OJ L 365, 31.12.1994, p. 24).
1. By way of derogation from Article 3 and Annex I of Directive 94/63/EC, the requirements for existing storage installations at terminals shall not apply in Estonia:
— |
until 31 December 2005 for the storage installations OÜ Tarkoil, Rakvere and OÜ Tarkoil, Haapsalu, |
— |
until 31 December 2006 for the storage installation AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond. |
2. By way of derogation from Article 4 and Annex II of Directive 94/63/EC, the requirements for loading and unloading of existing mobile containers at terminals shall not apply in Estonia:
— |
until 31 December 2005 for the terminals OÜ Tarkoil, Rakvere and OÜ Tarkoil, Haapsalu, |
— |
until 31 December 2006 for AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond. |
3. By way of derogation from Article 6 and Annex III of Directive 94/63/EC, the requirements for loading into existing storage installations at service stations with a throughput smaller than 1 000 m3/year shall not apply in Estonia until 31 December 2006.
B. WASTE MANAGEMENT
31999 L 0031: Council Directive 1999/31/EC of 26 April 1999 on the landfill of waste (OJ L 182, 16.7.1999, p. 1).
By way of derogation from Articles 5(3)(a), 5(3)(b) and 14(d)(i) of Directive 1999/31/EC and without prejudice to Council Directive 75/442/EEC (6) on waste, and Council Directive 91/689/EEC (7) on hazardous waste, the requirements for liquid and corrosive waste will not apply to oil-shale ash put on existing landfills in Estonia until 16 July 2009. Estonia shall ensure a gradual reduction of oil shale ash landfilled in non-compliance with the aforementioned provisions of the Directive in accordance with the following annual maximum quantities:
— |
by the date of accession: 3 930 000 tonnes, |
— |
by 31 December 2004: 3 570 000 tonnes, |
— |
by 31 December 2005: 3 090 000 tonnes, |
— |
by 31 December 2006: 2 120 000 tonnes, |
— |
by 31 December 2007: 920 000 tonnes, |
— |
by 31 December 2008: 350 000 tonnes. |
C. WATER QUALITY
1. 31991 L 0271: Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment (OJ L 135, 30.5.1991, p. 40), as amended by:
— |
31998 L 0015: Commission Directive 98/15/EC of 27.2.1998 (OJ L 67, 7.3.1998, p. 29). |
By way of derogation from Articles 3, 4 and 5(2) of Directive 91/271/EEC, the requirements for collecting systems and treatment of urban waste water shall not apply in Estonia until 31 December 2010, in accordance with the following intermediate target: for agglomerations with a population equivalent of more than 10 000, Estonia shall ensure compliance with the provisions of the Directive by 31 December 2009.
2. 31 998 L 0083: Council Directive 98/83/EC of 3 November 1998 on the quality of water intended for human consumption (OJ L 330, 5.12.1998, p. 32).
By way of derogation from Articles 5(2) and 8, and Annex I, Part C, of Directive 98/83/EC:
(a) |
the values set for the indicator parameters colour, hydrogen ion concentration, iron, manganese, odour and turbidity will not apply in Estonia:
|
(b) |
the values set for the indicator parameters chloride, conductivity and sulphate will not apply in Estonia:
|
D. INDUSTRIAL POLLUTION CONTROL AND RISK MANAGEMENT
32001 L 0080: Directive 2001/80/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2001 on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants (OJ L 309, 27.11.2001, p. 1).
By way of derogation from Article 4(3) and part A of Annexes III and VII of Directive 2001/80/EC, the emission limit values for sulphur dioxide and dust shall not apply in Estonia:
— |
until 31 December 2010 for the combustion plant at Ahtme, |
— |
until 31 December 2015 for the combustion plants at Narva (Eesti and Balti) and Kohtla Järve. However, at Narva (Eesti and Balti) 4 boilers shall be in compliance with the Directive by 31 December 2004 and a further 4 boilers by 31 December 2010. By 1 January 2008, all boilers of type ‘TP-17’ of the Balti power plant shall be closed. |
During the transitional period, these plants shall achieve a minimum rate of desulphurisation of 65 % and the emission limit values for dust shall not exceed 200mg/Nm3.
By 1 January 2008, Estonia shall present to the Commission a plan, including an investment plan, for gradual alignment of the remaining non-compliant boilers at Narva (Eesti and Balti) and at Kohtla Järve for the period between 2010 and 2015.
Estonia shall make all efforts to ensure that in 2012 sulphur dioxide emissions from oil shale fired combustion plants do not exceed 25 000 tonnes and progressively decrease thereafter.
E. NATURE PROTECTION
31992 L 0043: Council Directive 92/43/EEC of 21 May 1992 on the conservation of natural habitats and of wild fauna and flora (OJ L 206, 22.7.1992, p. 7), as last amended by:
— |
31997 L 0062: Council Directive 97/62/EC of 27.10.1997 (OJ L 305, 8.11.1997, p. 42). |
By 1 May 2009, the Commission shall provide the Council with a report on the further application of the geographical exception for Lynx lynx under Annex IV of Directive 92/43/EEC, taking especially into account the sustainability of the population of Lynx lynx and its effects of sustainability on other wild species. The Council shall on this basis review the exception and may decide to terminate its further application acting by qualified majority on a proposal from the Commission.
(1) NACE: see 31990 R 3037: Council Regulation (EEC) No 3037/90 of 9 October 1990 on the statistical classification of economic activities in the European Community (OJ L 293, 24.10.1990, p. 1), as last amended by 32002 R 0029: Commission Regulation (EC) No 29/2002 of 19.12.2001 (OJ L 6, 10.1.2002, p. 3).
(2) OJ L 281, 4.11.1999, p. 30.
(3) Community Waters.
(4) OJ L 76, 23.3.1992, p. 1. Directive as last amended by Directive 2000/47/EC (OJ L 193, 29.7.2000, p. 73).
(5) OJ L 76, 23.3.1992, p. 1. Directive as last amended by Directive 2000/47/EC (OJ L 193, 29.7.2000, p. 73).
(6) OJ L 194, 25.7.1975, p. 39, as last amended by Commission Decision 96/350/EC (OJ L 135, 6.6.1996, p. 32).
(7) OJ L 377, 31.12.1991, p. 20, as last amended by Council Directive 94/31/EC (OJ L 168, 2.7.1994, p. 28).
ANNEX VII
List referred to in Article 24 of the Act of Accession: Cyprus
1. FREE MOVEMENT OF GOODS
32001 L 0083: Directive 2001/83/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to medicinal products for human use (OJ L 311, 28.11.2001, p. 67).
By way of derogation from the requirements of quality, safety and efficacy laid down in Directive 2001/83/EC, marketing authorisations for the pharmaceutical products on the list (in the Appendix to this Annex as provided by Cyprus in one language) issued under Cypriot law prior to the date of accession, shall remain valid until they are renewed in compliance with the acquis and in accordance with the timeframe set out in the abovementioned list, or until 31 December 2005, whichever is the earlier. Notwithstanding the provisions of Title III, Chapter 4, of the Directive, marketing authorisations covered by this derogation shall not benefit from mutual recognition in the Member States.
2. FREEDOM TO PROVIDE SERVICES
32000 L 0012: Directive 2000/12/EC of the European Parliament and of the Council of 20 March 2000 relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions, (OJ L 126, 26.5.2000, p. 1), as amended by:
— |
32000 L 0028: Directive 2000/28/EC of the European Parliament and of the Council of 18.9.2000 (OJ L 275, 27.10.2000, p. 37). |
In Cyprus, Directive 2000/12/EC shall not apply to the Cooperative Credit and Savings Societies, in so far as they are not in conformity with the provisions of this Directive, until 31 December 2007.
As from the date of accession and until the end of the above period the Cypriot authorities shall inform the Commission at the beginning of each year about the number of non-conforming Cooperative Credit and Savings Societies which continue to be excluded, as well as the market share that they represent.
3. FREE MOVEMENT OF CAPITAL
Treaty on European Union;
Treaty establishing the European Community.
|
Notwithstanding the obligations under the Treaties on which the European Union is founded, Cyprus may maintain for five years from the date of accession its legislation as in force on 31 December 2000 regarding the acquisition of residences for secondary use (the Immovable Property Acquisition (Aliens) Law (CAP. 109) and Laws 52/1969, 55/1972 and 50/1990), Decision 50.228 of the Council of Ministers dated 25.8.1999 and the Circular of the Ministry of the Interior to District Officers of 30.9.1999). |
4. COMPETITION POLICY
Treaty establishing the European Community: Title VI, Chapter 1 Rules on Competition.
Notwithstanding the provisions of Articles 87 and 88 of the EC Treaty, undertakings which have acquired the benefit of section 28A of the Cypriot Income Tax Law by 31 December 2001 shall be allowed to maintain the benefit of that section until 31 December 2005.
5. AGRICULTURE
A. AGRICULTURAL LEGISLATION
1. Treaty establishing the European Community, Title VI, Chapter 1, Rules on Competition.
Notwithstanding Articles 87 and 88 of the EC Treaty, Cyprus may during a period of 5 years from the date of accession provide State aid to ensure that the average family income in certain deprived areas does not fall below 80% of the national average family income. This aid shall be provided only to farmers participating in rural development schemes other than those related to Articles 4, 5, 6, 7, 25, 26, 27 and 28 of Council Regulation (EC) No 1257/1999 on support for rural development from the European Guidance and Guarantee Fund (EAGGF) and amending and repealing certain Regulations (1).
Cyprus shall submit an annual report to the Commission on the implementation of the State aid measures, indicating the form of the aid and the amounts.
2. 31996 R 2200: Council Regulation (EC) No 2200/96 of 28 October 1996 on the common organisation of the market in fruit and vegetables (OJ L 297, 21.11.1996, p. 1), as last amended by:
— |
32002 R 1881: Council Regulation (EC) No 1881/2002 of 14.10.2002 (OJ L 285, 23.10.2002, p. 13). |
By way of derogation from Article 23(4) of Regulation (EC) No 2200/96, the ceilings for withdrawal compensation fixed in Article 23(3) shall apply in Cyprus for 5 years after the date of accession. For the marketing years 2004/2005 - 2008/2009 the ceilings shall be 20 % of the marketed quantity for apples, pears, peaches and table grapes, and 10 % for citrus.
3. 31997 R 2597: Council Regulation (EC) No 2597/97 of 18 December 1997 laying down additional rules on the common organisation of the market in milk and milk products for drinking milk (OJ L 351, 23.12.1997, p. 13), as last amended by:
— |
31999 R 1602: Council Regulation (EC) No 1602/1999 of 19.7.1999 (OJ L 189, 22.7.1999, p. 43). |
By way of derogation from Article 3(1)(b) of Regulation (EC) No 2597/97, the requirements relating to the minimum fat content of whole milk shall not apply to drinking milk produced in Cyprus for a period of five years from the date of accession. Drinking milk which does not comply with the requirements relating to fat content may be marketed only in Cyprus or exported to a third country.
4. 31999 R 1254: Council Regulation (EC) No 1254/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in beef and veal (OJ L 160, 26.6.1999, p. 21), as last amended by:
— |
32001 R 2345: Commission Regulation (EC) No 2345/2001 of 30.11.2001 (OJ L 315, 1.12.2001, p. 29). |
By way of derogation from Article 12(1) of Regulation (EC) No 1254/1999, in Cyprus the application of the stocking density shall be gradually phased in on a linear basis from 4,5 LU per hectare for the first year after accession to 1,8 LU per hectare five years after accession.
B. VETERINARY AND PHYTOSANITARY LEGISLATION
1. 31966 L 0402: Council Directive 66/402/EEC of 14 June 1966 on the marketing of cereal seed (OJ P 125, 11.7.1966, p. 2309), as last amended by:
— |
32001 L 0064: Council Directive 2001/64/EC of 31.8.2001 (OJ L 234, 1.9.2001, p. 60). |
The requirements regarding analytical purity laid down in Annex II of Directive 66/402/EEC for Hordeum vulgare L. (barley) seed shall not apply in Cyprus for a period of five years following the date of accession in relation to the marketing of such seed produced in Cyprus. During that period such seed shall not be marketed in the territory of other Member States.
2. 32002 L 0053: Council Directive 2002/53/EC of 13 June 2002 on the common catalogue of varieties of agricultural plant species (OJ L 193, 20.7.2002, p. 1);
32002 L 0055: Council Directive 2002/55/EC of 13 June 2002 on the marketing of vegetable seed (OJ L 193, 20.7.2002, p. 33).
Cyprus may postpone for a period of five years following the date of accession the application of Directives 2002/53/EC and 2002/55/EC with regard to the marketing in its territory of seeds of varieties listed in its respective national catalogues of varieties of agricultural plant species and varieties of vegetable plant species which have not been officially accepted in accordance with the provisions of those Directives. During that period, such seeds shall not be marketed in the territory of other Member States.
6. TRANSPORT POLICY
31985 R 3821: Council Regulation (EEC) No 3821/85 of 20 December 1985 on recording equipment in road transport (OJ L 370, 31.12.1985, p. 8), as last amended by:
— |
32002 R 1360: Commission Regulation (EC) No 1360/2002 of 13.6.2002 (OJ L 207, 5.8.2002, p. 1). |
By way of derogation from Article 3(1) of Regulation (EEC) No 3821/85, the requirement of installation and use of recording equipment in vehicles registered for the carriage of passengers or goods by road shall not apply to Cyprus until 31 December 2005 regarding vehicles registered before 1 January 2002 and engaged exclusively in domestic transport operations. Drivers of such vehicles shall record their driving times and rest periods using a personal log book.
7. TAXATION
1. 31977 L 0388: Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes - Common system of value added tax: uniform basis of assessment (OJ L 145, 13.6.1977, p. 1), as last amended by:
— |
32002 L 0038: Council Directive 2002/38/EC of 7.5.2002 (OJ L 128, 15.5.2002, p. 41). |
By way of derogation from Article 12(3)(a) of Directive 77/388/EEC, Cyprus may maintain an exemption with refund of tax paid at the preceding stage on the supply of pharmaceuticals and foodstuffs for human consumption, with the exception of ice cream, ice lollies, frozen yoghurt, water ice and similar products and savoury food products (potato crisps/sticks, puffs and similar products packaged for human consumption without further preparation), until 31 December 2007.
By way of derogation from Article 12(3)(a) of Directive 77/388/EEC, Cyprus may maintain a reduced rate of value added tax of not less than 5 % on the supply of restaurant services until 31 December 2007 or until the end of the transitional period referred to in Article 28l of the Directive, whichever is the earlier.
Without prejudice to the procedure set out in Article 27 of Directive 77/388/EEC, Cyprus may continue to apply a simplified procedure on value added tax for the application of a cash accounting scheme and on the value of supplies between connected persons until one year after the date of accession.
For the purposes of applying Article 28(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Cyprus may exempt from value added tax the supply of building land referred to in point 16 of Annex F of the Directive until 31 December 2007.
Such an exemption shall not have any effect on own resources for which the basis of assessment will have to be re-established in accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 1553/89 on the definitive uniform arrangements for the collection of own resources accruing from value added tax (2).
For the purposes of applying Article 28(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Cyprus may maintain an exemption from value added tax on international transport of passengers, referred to in point 17 of Annex F to the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or for as long as the same exemption is applied by any of the present Member States, whichever is the earlier.
2. 31992 L 0081: Council Directive 92/81/EEC of 19 October 1992 on the harmonisation of the structures of excise duties on mineral oils (OJ L 316, 31.10.1992, p. 12), as last amended by:
— |
31994 L 0074: Council Directive 94/74/EC of 22.12.1994 (OJ L 365, 31.12.1994, p. 46). |
Without prejudice to a formal decision to be adopted according to the procedure set out in Article 8(4) of Directive 92/81/EEC, Cyprus may apply an exemption from excise duties on mineral oils used for the production of cement until one year after the date of accession.
Without prejudice to a formal decision to be adopted according to the procedure set out in Article 8(4) of Directive 92/81/EEC, Cyprus may also apply an exemption from additional excise duties on all types of fuel used for local passenger transport until one year after the date of accession.
8. ENERGY
31968 L 0414: Council Directive 68/414/EEC of 20 December 1968 imposing an obligation on Member States of the EEC to maintain minimum stocks of crude oil and/or petroleum products (OJ L 308, 23.12.1968, p. 14), as last amended by:
— |
31998 L 0093: Council Directive 98/93/EC of 14.12.98 (OJ L 358, 31.12.1998, p. 100). |
By way of derogation from Article 1(1) of Directive 68/414/EEC, the minimum level of stocks of petroleum products shall not apply in Cyprus until 31 December 2007. Cyprus shall ensure that its minimum level of stocks of petroleum products corresponds, for each of the categories of petroleum products listed in Article 2, to at least the following number of days' average daily internal consumption as defined in Article 1(1):
— |
60 days by the date of accession; |
— |
90 days by 31 December 2007. |
9. ENVIRONMENT
A. AIR QUALITY
31999 L 0032: Council Directive 1999/32/EC of 26 April 1999 relating to a reduction in the sulphur content of certain liquid fuels and amending Directive 93/12/EEC (OJ L 121, 11.5.1999, p. 13).
By way of derogation from Articles 3(1) and 4(1) of Directive 1999/32/EC, the requirements for petrol and for diesel fuel shall not apply to Cyprus during a period of one year from the date of accession. During this period, Cyprus may seek a derogation under Articles 3(2) and (5) and 4(3) and (4) of the Directive.
B. WASTE MANAGEMENT
31994 L 0062: European Parliament and Council Directive 94/62/EC of 20 December 1994 on packaging and packaging waste (OJ L 365, 31.12.1994, p. 10).
By way of derogation from Article 6(1)(a) and (b) of Directive 94/62/EC, Cyprus shall attain the recovery and recycling targets for the following packaging materials by 31 December 2005 in accordance with the following intermediate targets:
— |
recycling of plastics: 10 % by weight by the date of accession, and a minimum of 15 % for 2004; |
— |
recycling of paper/cardboard: 11 % by weight by the date of accession, and 14 % for 2004; |
— |
overall recycling rate: 12 % by weight by the date of accession, and a minimum of 15 % for 2004; |
— |
overall recovery rate: 35 % by weight by the date of accession, and 41 % for 2004. |
C. WATER QUALITY
31991 L 0271: Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment (OJ L 135, 30.5.1991, p. 40), as amended by:
— |
31998 L 0015: Commission Directive 98/15/EC of 27.2.1998 (OJ L 67, 7.3.1998, p. 29). |
By way of derogation from Articles 3, 4 and, if sensitive areas have to be identified, 5(2) of Directive 91/271/EEC, the requirements for collecting systems and treatment of urban waste water shall not apply in Cyprus until 31 December 2012 in accordance with the following intermediate targets:
— |
by 31 December 2008, compliance with the Directive shall be achieved for 2 agglomerations (Limassol and Paralimni) with a population equivalent of more than 15 000; |
— |
by 31 December 2009, compliance with the Directive shall be achieved for 1 further agglomeration (Nicosia) with a population equivalent of more than 15 000; |
— |
by 31 December 2011, compliance with the Directive shall be achieved for 1 further agglomeration (Paphos) with a population equivalent of more than 15 000. |
D. INDUSTRIAL POLLUTION CONTROL AND RISK MANAGEMENT
32001 L 0080: Directive 2001/80/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2001 on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants (OJ L 309, 27.11.2001, p. 1).
By way of derogation from Article 4(3) and part A of Annex IV of Directive 2001/80/EC, emission limit values of 1 700 mg/Nm3 shall apply to the boilers in operation in September 2002 at the combustion plants at Dhekelia and Vasilikos until one of the following conditions materialises:
— |
there is an upgrade or a significant change to these boilers; |
— |
natural gas becomes available on the island; |
— |
Cyprus becomes an exporter of electricity; |
— |
the currently operating boilers are closed. |
During the application of the emission limit values of 1 700 mg/Nm3, Cyprus shall report to the Commission, by 31 March each year after accession, on the fuel quality used, annual total emissions of sulphur dioxide and the estimated contribution of these sulphur emissions to the emissions in neighbouring countries.
(1) OJ L 160, 26.6.1999, p. 80.
(2) OJ L 155, 7.6.1989, p. 9. Regulation as amended by Regulation (EC, Euratom) No 1026/1999 (OJ L 126, 20.5.1999, p. 1).
ANNEX VIII
List referred to in Article 24 of the Act of Accession: Latvia
1. FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS
Treaty establishing the European Community;
31968 L 0360: Council Directive 68/360/EEC of 15 October 1968 on the abolition of restrictions on movement and residence within the Community for workers of Member States and their families (OJ L 257, 19.10.1968, p. 13), as last amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21); |
31968 R 1612: Council Regulation (EEC) No 1612/68 of 15 October 1968 on freedom of movement for workers within the Community (OJ L 257, 19.10.1968, p. 2), as last amended by:
— |
31992 R 2434: Council Regulation (EEC) No 2434/92 of 27.7.1992 (OJ L 245, 26.8.1992, p. 1); |
31996 L 0071: Directive 96/71/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 concerning the posting of workers in the framework of the provision of services (OJ L 18, 21.1.1997, p. 1).
1. Article 39 and the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty shall fully apply only, in relation to the freedom of movement of workers and the freedom to provide services involving temporary movement of workers as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC between Latvia on the one hand, and Belgium, the Czech Republic, Denmark, Germany, Estonia, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Lithuania, Luxembourg, Hungary, the Netherlands, Austria, Poland, Portugal, Slovenia, Slovakia, Finland, Sweden and the United Kingdom on the other hand, subject to the transitional provisions laid down in paragraphs 2 to 14.
2. By way of derogation from Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 and until the end of the two year period following the date of accession, the present Member States will apply national measures, or those resulting from bilateral agreements, regulating access to their labour markets by Latvian nationals. The present Member States may continue to apply such measures until the end of the five year period following the date of the accession.
Latvian nationals legally working in a present Member State at the date of accession and admitted to the labour market of that Member State for an uninterrupted period of 12 months or longer will enjoy access to the labour market of that Member State but not to the labour market of other Member States applying national measures.
Latvian nationals admitted to the labour market of a present Member State following accession for an uninterrupted period of 12 months or longer shall also enjoy the same rights.
The Latvian nationals mentioned in the second and third subparagraphs above shall cease to enjoy the rights contained in those subparagraphs if they voluntarily leave the labour market of the present Member State in question.
Latvian nationals legally working in a present Member State at the date of accession, or during a period when national measures are applied, and who were admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months shall not enjoy these rights.
3. Before the end of the two year period following the date of accession the Council shall review the functioning of the transitional provisions laid down in paragraph 2, on the basis of a report from the Commission.
On completion of this review, and no later than at the end of the two year period following the date of accession, the present Member States shall notify the Commission whether they will continue applying national measures or measures resulting from bilateral agreements, or whether they will apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 henceforth. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
4. Upon Latvia's request one further review may be held. The procedure referred to in paragraph 3 shall apply and shall be completed within six months of receipt of Latvia's request.
5. A Member State maintaining national measures or measures resulting from bilateral agreements at the end of the five year period indicated in paragraph 2 may, in case of serious disturbances of its labour market or threat thereof and after notifying the Commission, continue to apply these measures until the end of the seven year period following the date of accession. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
6. During the seven year period following the date of accession, those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Latvian nationals, and which are issuing work permits to nationals of Latvia for monitoring purposes during this period, will do so automatically.
7. Those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Latvian nationals, may resort to the procedures set out in the subparagraphs below until the end of the seven year period following the date of accession.
When a Member State referred to in the preceding first subparagraph undergoes or foresees disturbances on its labour market which could seriously threaten the standard of living or level of employment in a given region or occupation, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to state that the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 be wholly or partially suspended in order to restore to normal the situation in that region or occupation. The Commission shall decide on the suspension and on the duration and scope thereof not later than two weeks after receiving such a request and shall notify the Council of such a decision. Any Member State may, within two weeks from the date of the Commission's Decision, request the Council to annul or amend the Decision. The Council shall act on such a request within two weeks, by qualified majority.
A Member State referred to in the first subparagraph may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission.
8. As long as the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by virtue of paragraphs 2 to 5 and 7 above, Article 11 of the Regulation shall apply in Latvia with regard to nationals of the present Member States, and in the present Member States with regard to Latvian nationals under the following conditions:
— |
the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State at the date of accession, shall have, upon accession, immediate access to the labour market of that Member State. This does not apply to family members of a worker legally admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months; |
— |
the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State from a date later than the date of accession, but during the period of application of the transitional provisions laid down above, shall have access to the labour market of the Member State concerned once they have been resident in the Member State concerned for at least eighteen months or from the third year following the date of accession, whichever is the earlier. |
These provisions shall be without prejudice to more favourable measures whether national or resulting from bilateral agreements.
9. Insofar as certain provisions of Directive 68/360/EEC may not be dissociated from those of Regulation (EEC) No 1612/68 whose application is deferred pursuant to paragraphs 2 to 5 and 7 and 8, Latvia and the present Member States may derogate from those provisions to the extent necessary for the application of paragraphs 2 to 5 and 7 and 8.
10. Whenever national measures, or those resulting from bilateral agreements, are applied by the present Member States by virtue of the transitional provisions laid down above, Latvia may maintain in force equivalent measures with regard to the nationals of the Member State or States in question.
11. If the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by any of the present Member States, Latvia may resort to the procedures laid down in paragraph 7 with respect to the Czech Republic, Estonia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia or Slovakia. During any such period work permits issued by Latvia for monitoring purposes to nationals of the Czech Republic, Estonia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia or Slovakia shall be issued automatically.
12. Any present Member State applying national measures in accordance with paragraphs 2 to 5 and 7 to 9, may introduce, under national law, greater freedom of movement than that existing at the date of accession, including full labour market access. From the third year following the date of accession, any present Member State applying national measures may at any time decide to apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 instead. The Commission shall be informed of any such decision.
13. In order to address serious disturbances or the threat thereof in specific sensitive service sectors on their labour markets, which could arise in certain regions from the transnational provision of services, as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC, and as long as they apply, by virtue of the transitional provisions laid down above, national measures or those resulting from bilateral agreements to the free movement of Latvian workers, Germany and Austria may, after notifying the Commission, derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty with a view to limit in the context of the provision of services by companies established in Latvia, the temporary movement of workers whose right to take up work in Germany and Austria is subject to national measures.
The list of service sectors which may be covered by this derogation is as follows:
— in Germany:
Sector |
NACE (1) code, unless otherwise specified |
Construction, including related branches |
45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
Industrial cleaning |
74.70 Industrial cleaning |
Other services |
74.87 Only activities of interior decorators |
— in Austria:
Sector |
NACE (1) code, unless otherwise specified |
Horticultural service activities |
01.41 |
Cutting, shaping and finishing of stone |
26.7 |
Manufacture of metal structures and parts of structures |
28.11 |
Construction, including related branches |
45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
Security activities |
74.60 |
Industrial cleaning |
74.70 |
Home nursing |
85.14 |
Social work and activities without accommodations |
85.32 |
To the extent that Germany or Austria derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty in accordance with the preceding subparagraphs, Latvia may, after notifying the Commission, take equivalent measures.
The effect of the application of this paragraph shall not result in conditions for the temporary movement of workers in the context of the transnational provision of services between Germany or Austria and Latvia which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
14. The effect of the application of paragraphs 2 to 5 and 7 to 12 shall not result in conditions for access of Latvian nationals to the labour markets of the present Member States which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
Notwithstanding the application of the provisions laid down in paragraphs 1 to 13, the present Member States shall, during any period when national measures or those resulting from bilateral agreements are applied, give preference to workers who are nationals of the Member States over workers who are nationals of third countries as regards access to their labour market.
Latvian migrant workers and their families legally resident and working in another Member State or migrant workers from other Member States and their families legally resident and working in Latvia shall not be treated in a more restrictive way than those from third countries resident and working in that Member State or Latvia respectively. Furthermore, in application of the principle of Community preference, migrant workers from third countries resident and working in Latvia shall not be treated more favourably than nationals of Latvia.
2. FREEDOM TO PROVIDE SERVICES
1. 31994 L 0019: Directive 94/19/EC of the European Parliament and of the Council of 30 May 1994 on deposit-guarantee schemes (OJ L 135, 31.5.1994, p. 5).
By way of derogation from Article 7(1) of Directive 94/19/EC, the minimum level of guarantee shall not apply in Latvia until 31 December 2007. Latvia shall ensure that its deposit-guarantee scheme provides for cover of not less than EUR 10 000 until 31 December 2005, and of not less than EUR 15 000 from 1 January 2006 until 31 December 2007.
During the transitional period the other Member States will retain the right to prevent a branch of a Latvian credit institution established on their territories from operating unless and until such a branch has joined an officially recognised deposit-guarantee scheme within the territory of the Member State concerned in order to cover the difference between the Latvian level of guarantee and the minimum level referred to in Article 7(1).
2. 31997 L 0009: Directive 97/9/EC of the European Parliament and of the Council of 3 March 1997 on investor-compensation schemes (OJ L 84, 26.3.1997, p. 22).
By way of derogation from Article 4(1) of Directive 97/9/EC, the minimum level of compensation shall not apply in Latvia until 31 December 2007. Latvia shall ensure that its investor-compensation scheme provides for cover of not less than EUR 10 000 until 31 December 2005, and of not less than EUR 15 000 from 1 January 2006 until 31 December 2007.
During the transitional period the other Member States will retain the right to prevent a branch of a Latvian investment firm established on their territories from operating unless and until such a branch has joined an officially recognised investor-compensation scheme within the territory of the Member State concerned in order to cover the difference between the Latvian level of compensation and the minimum level referred to in Article 4(1).
3. FREE MOVEMENT OF CAPITAL
Treaty on European Union;
Treaty establishing the European Community.
Notwithstanding the obligations under the Treaties on which the European Union is founded, Latvia may maintain in force for seven years from the date of accession the rules laid down in its legislation existing at the time of signature of this Act regarding the acquisition of agricultural land and forests by nationals of the Member States and by companies formed in accordance with the laws of another Member State and being neither established nor registered nor having a local branch or agency in Latvia. In no instance may a national of a Member State be treated less favourably in respect of the acquisition of agricultural land and forests than at the date of signature of the Accession Treaty or be treated in a more restrictive way than a national of a third country.
Nationals of another Member State who wish to establish themselves as self-employed farmers and reside in Latvia, and who have been legally resident and active in farming in Latvia for at least three years continuously, shall not be subject to the provisions of the preceding paragraph or to any procedures other than those to which nationals of Latvia are subject.
A general review of these transitional measures shall be held in the third year following the date of accession. To this effect, the Commission shall submit a report to the Council. The Council may, acting unanimously on a proposal from the Commission, decide to shorten or terminate the transitional period indicated in the first paragraph.
If there is sufficient evidence that, upon expiry of the transitional period, there will be serious disturbances or a threat of serious disturbances on the agricultural land market of Latvia, the Commission, at the request of Latvia, shall decide upon the extension of the transitional period for up to a maximum of three years.
4. AGRICULTURE
A. AGRICULTURAL LEGISLATION
1. 31991 R 2092: Council Regulation (EEC) No 2092/91 of 24 June 1991 on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs (OJ L 198, 22.7.1991, p. 1), as last amended by:
— |
32002 R 0 473: Commission Regulation (EC) No 473/2002 of 15.3.2002 (OJ L 75, 16.3.2002, p. 21). |
By way of derogation from Article 6(1), (2) and (3) of Regulation (EEC) No 2092/91, the use in organic farming of untreated seeds, planting material and propagating material not produced by the organic production method shall be permitted in Latvia until 1 January 2006.
By way of derogation from Article 6(1) of Regulation (EEC) No 2092/91, the use of non-organic sugar not produced by the organic production method as additional bee-feed in organic apiaries shall be permitted in Latvia until 1 January 2006.
By way of derogation from Article 6(1) and (2) of Regulation (EEC) No 2092/91, the use of potassium permanganate preparation in organic farming shall be permitted in Latvia for a period of 18 months from the date of accession.
2. 31997 R 2597: Council Regulation (EC) No 2597/97 of 18 December 1997 laying down additional rules on the common organisation of the market in milk and milk products for drinking milk (OJ L 351, 23.12.1997, p. 13), as last amended by:
— |
31999 R 1602: Council Regulation (EC) No 1602/1999 of 19.7.1999 (OJ L 189, 22.7.1999, p. 43). |
By way of derogation from Article 3(1)(b) and (c) of Regulation (EC) No 2597/97, the requirements relating to fat content shall not apply to drinking milk produced in Latvia for a period of five years from the date of accession. Drinking milk which does not comply with the requirements relating to fat content may be marketed only in Latvia or exported to a third country.
3. 31999 R 1254: Council Regulation (EC) No 1254/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in beef and veal (OJ L 160, 26.6.1999, p. 21), as last amended by:
— |
32001 R 2345: Commission Regulation (EC) No 2345/2001 of 30.11.2001 (OJ L 315, 1.12.2001, p. 29). |
By way of derogation from Article 3(f) of Regulation (EC) No 1254/1999, Latvia may until the end of the year 2006 consider cows of the breeds listed in Annex I to Commission Regulation (EC) No 2342/1999 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1254/1999 on the common organisation of the market in beef and veal as regards premium schemes (2), as eligible for the suckler cow premium under Subsection 3 of Regulation (EC) No 1254/1999, provided they have been covered or inseminated by bulls of a meat breed.
B. VETERINARY AND PHYTOSANITARY LEGISLATION
I. VETERINARY LEGISLATION
1. 31964 L 0433: Council Directive 64/433/EEC on health conditions for the production and marketing of fresh meat (OJ P 121, 29.7.1964, p. 2012 and later amended and consolidated inOJ L 268, 24.9.1991, p. 71), as last amended by:
— |
31995 L 0023: Council Directive 95/23/EC of 22.6.1995 (OJ L 243, 11.10.1995, p. 7); |
31971 L 0118: Council Directive 71/118/EEC of 15 February 1971 on health problems affecting the production and placing on the market of fresh poultry meat (OJ L 55, 8.3.1971, p. 23 and later amended and updated in OJ L 62, 15.3.1993, p. 6), as last amended by:
— |
31997 L 0079: Council Directive 97/79/EC of 18.12.1997 (OJ L 24, 30.1.1998, p. 31); |
31977 L 0099: Council Directive 77/99/EEC of 21 December 1976 on health problems affecting the production and marketing of meat products and certain other products of animal origin (OJ L 26, 31.1.1977, p. 85 and later amended and updated in OJ L 57, 2.3.1992, p. 4), as last amended by:
— |
31997 L 0076: Council Directive 97/76/EC of 16.12.1997 (OJ L 10, 16.1.1998, p. 25); |
31991 L 0493: Council Directive 91/493/EEC of 22 July 1991 laying down the health conditions for the production and the placing on the market of fishery products (OJ L 268, 24.9.1991, p. 15), as last amended by:
— |
31997 L 0079: Council Directive 97/79/EC of 18.12.1997 (OJ L 24, 30.1.1998, p. 31); |
31992 L 0046: Council Directive 92/46/EEC of 16 June 1992 laying down the health rules for the production and placing on the market of raw milk, heat-treated milk and milk-based products (OJ L 268, 14.9.1992, p. 1), as last amended by:
— |
31996 L 0023: Council Directive 96/23/EC of 29.4.1996 (OJ L 125, 23.5.1996, p. 10); |
31994 L 0065: Council Directive 94/65/EC of 14 December 1994 laying down the requirements for the production and placing on the market of minced meat and meat preparations (OJ L 368, 31.12.1994, p. 10).
(a) |
The structural requirements laid down in Annex I to Directive 64/433/EEC, in Annex I to Directive 71/118/EEC, in Annexes A and B to Directive 77/99/EEC, in the Annex to Directive 91/493/EEC, in Annex B to Directive 92/46/EEC and in Annex I to Directive 94/65/EC shall not apply to establishments in Latvia listed in Appendix A to this Annex until 31 December 2005, subject to the conditions laid down below. |
(b) |
As long as the establishments referred to in paragraph (a) above benefit from the provisions of that paragraph, products originating from those establishments shall only be placed on the domestic market or used for further processing in domestic establishments also covered by the provisions of paragraph (a), irrespective of the date of marketing. These products must bear a special health mark. In the case of fresh, prepared or processed fishery products, these shall only be placed on the domestic market or be handled or further processed in the same establishment, irrespective of the date of marketing. Fresh, prepared or processed fishery products must be wrapped and/or packed in commercial units and must bear a special identification mark. The first subparagraph also applies to all products originating from integrated meat establishments, where a part of the establishment is subject to the provisions of paragraph (a). The milk processing establishments listed in Appendix A to this Annex may receive deliveries of raw milk from dairy farms which do not comply with Annex A, Chapter IV, A (1) of Directive 92/46/EEC, provided that those farms are mentioned on a list maintained for that purpose by the Latvian authorities. In 2005, raw milk delivered from those farms which does not comply with Annex A, Chapter VI, A (1) of Directive 92/46/EEC may only be used for the manufacture of cheese with a ripening period of over 60 days. |
(c) |
Latvia shall ensure gradual compliance with the structural requirements referred to in paragraph (a) in accordance with the deadlines for correcting existing shortcomings set out in Appendix A to this Annex. Latvia shall ensure that only those establishments which fully comply with these requirements by 31 December 2005 may continue to operate. Latvia shall submit annual reports to the Commission on progress made in each of the establishments listed in Appendix A, including a list of the establishments which have completed the developments during the year in question. |
(d) |
The Commission may update Appendix A referred to in paragraph (a) before accession and until 31 December 2005, and in this context may add to a limited extent or delete individual establishments, in the light of progress made in the correction of existing shortcomings and the outcome of the monitoring process. Detailed implementing rules to ensure the smooth operation of the above transitional regime shall be adopted in accordance with Article 16 of Directive 64/433/EEC, Article 21 of Directive 71/118/EEC, Article 20 of Directive 77/99/EEC, Article 15 of Directive 91/493/EEC, Article 31 of Directive 92/46/EEC and Article 20 of Directive 94/65/EC. |
2. 32002 R 1774: Regulation (EC) No 1774/2002 of the European Parliament and of the Council of 3 October 2002 laying down health rules concerning animal by-products not intended for human consumption (OJ L 273, 10.10.2002, p. 1).
(a) |
The structural requirements referred to in Appendix B to this Annex in relation to Annex V, Chapter I, and Annex VII, Chapter I, to Regulation (EC) No 1774/2002 shall not apply to establishments in Latvia listed in Appendix B until 31 December 2004, subject to the conditions laid down below. |
(b) |
The establishments referred to in paragraph (a) may handle, process and store only Category 3 material as defined in Article 6 of Regulation (EC) No 1774/2002. As long as the said establishments benefit from the provisions of that paragraph, products originating from those establishments shall only be placed on the domestic market within Latvia and may not be used in products destined for other Member States, irrespective of the date of marketing. Such products must bear a specific label. |
(c) |
Latvia shall ensure gradual compliance with the structural requirements referred to in paragraph (a) in accordance with the deadlines for correcting existing shortcomings set out in Appendix B. Latvia shall ensure that only those establishments which fully comply with these requirements by 31 December 2004 may continue to operate. Latvia shall submit an annual report to the Commission on progress made in each of the establishments listed in Appendix B, including a list of the establishments which have completed the developments during that year. |
(d) |
The Commission may update Appendix B referred to in paragraph (a) before accession and until 31 December 2004, and in this context may add to a limited extent or delete individual establishments, in the light of progress made in the correction of existing shortcomings and the outcome of the monitoring process. Detailed implementing rules to ensure the smooth operation of the above transitional regime shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 33(2) of Regulation (EC) No 1774/2002. |
II. PHYTOSANITARY LEGISLATION
32002 L 0053: Council Directive 2002/53/EC of 13 June 2002 on the common catalogue of varieties of agricultural plant species (OJ L 193, 20.7.2002, p. 1);
32002 L 0055: Council Directive 2002/55/EC of 13 June 2002 on the marketing of vegetable seed (OJ L 193, 20.7.2002, p. 33).
Latvia may postpone for a period of five years following the date of accession the application of Directives 2002/53/EC and 2002/55/EC with regard to the marketing in its territory of seeds of varieties listed in its respective national catalogues of varieties of agricultural plant species and varieties of vegetable plant species which have not been officially accepted in accordance with the provisions of those Directives. During that period, such seeds shall not be marketed in the territory of other Member States.
5. FISHERIES
31992 R 3 760: Council Regulation (EEC) No 3760/92 of 20 December 1992 establishing a Community system for fisheries and aquaculture (OJ L 389, 31.12.1992, p. 1), as last amended by:
— |
31998 R 1181: Council Regulation (EC) No 1181/98 of 4.6.1998 (OJ L 164, 9.6.1998, p. 1). |
Regulation (EEC) No 3760/92 shall apply to Latvia subject to the following specific provisions.
|
The share of Community fishing opportunities to be allocated to Latvia for stocks, which are regulated by a catch limit shall be established as follows, by species and by zone:
|
These shares shall be used for the first allocation of fishing opportunities to Latvia in accordance with the procedure provided for in Article 8(4) of Regulation (EEC) No 3760/92.
Additionally, Latvia's share of the Community's fishing possibilities in the NAFO Regulatory Area will be determined by the Council acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, on the basis of the balance in force within NAFO during a period immediately preceding the date of accession.
6. TRANSPORT POLICY
1. 31985 R 3821: Council Regulation (EEC) No 3821/85 of 20 December 1985 on recording equipment in road transport (OJ L 370, 31.12.1985, p. 8), as last amended by:
— |
32002 R 1360: Commission Regulation (EC) No 1360/2002 of 13.6.2002 (OJ L 207, 5.8.2002, p. 1). |
By way of derogation from Article 3(1) of Regulation (EEC) No 3821/85, the requirement of installation and use of recording equipment in vehicles registered for the carriage of passengers or goods by road shall not apply in Latvia until 1 January 2005 to vehicles registered before 1 January 2001 and engaged exclusively in domestic transport operations. Drivers of such vehicles shall record their driving times and rest periods using a personal log book.
2. 31993 R 3118: Council Regulation (EEC) No 3118/93 of 25 October 1993 laying down the conditions under which non-resident carriers may operate national road haulage services within a Member State (OJ L 279, 12.11.1993, p. 1), as last amended by:
— |
32002 R 0484: Regulation (EC) No 484/2002 of the European Parliament and of the Council of 1.3.2002 (OJ L 76, 19.3.2002, p. 1). |
(a) |
By way of derogation from Article 1 of Regulation (EEC) No 3118/93 and until the end of the second year following the date of accession, carriers established in Latvia shall be excluded from the operation of national road haulage services in the other Member States, and carriers established in the other Member States shall be excluded from the operation of national road haulage services in Latvia. |
(b) |
Before the end of the second year following the date of accession, Member States shall notify the Commission whether they will prolong this period for a maximum of two years or whether they will fully apply Article 1 of the Regulation henceforth. In the absence of such notification, Article 1 of the Regulation shall apply. Only carriers established in those Member States in which Article 1 of the Regulation applies may perform national road haulage services in those other Member States in which Article 1 also applies. |
(c) |
Before the end of the fourth year following the date of accession, in case of serious disturbances, or threat thereof, in the national road haulage market, Member States in which Article 1 of the Regulation does not apply by virtue of paragraph (b) above shall notify the Commission whether they will prolong this period for a maximum of one year or whether they will fully apply Article 1 of the Regulation henceforth. In the absence of such notification, Article 1 of the Regulation shall apply. Only carriers established in those Member States in which Article 1 of the Regulation applies may perform national road haulage services in those other Member States in which Article 1 also applies. |
(d) |
As long as Article 1 of the Regulation does not fully apply in all Member States, those Member States in which Article 1 of the Regulation applies by virtue of paragraph (b) or (c) above may resort to the procedure set out below. When a Member State referred to in the preceding subparagraph undergoes a serious disturbance of its national market or parts thereof due to or aggravated by cabotage, such as serious excess of supply over demand or a threat to the financial stability or survival of a significant number of road haulage undertakings, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to suspend, in whole or in part, the application of Article 1 of the Regulation, in order to restore to normal the situation. The Commission shall examine the situation on the basis of data provided by the Member State concerned and shall decide within one month of receipt of the request on the need for the adoption of safeguard measures. The procedure laid down in the second, third and fourth subparagraphs of paragraph 3, as well as paragraphs 4, 5 and 6 of Article 7 of the Regulation shall apply. A Member State referred to in the first subparagraph above may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Article 1 of the Regulation, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission. |
(e) |
As long as Article 1 of the Regulation is not applied by virtue of paragraphs (a) to (c) above, Member States may regulate access to their national road haulage services by progressively exchanging cabotage authorisations on the basis of bilateral agreements. This may include the possibility of full liberalisation. |
(f) |
The effect of the application of paragraphs (a) to (d) shall not lead to more restrictive access to national road haulage services than that prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession. |
3. 31996 L 0026: Council Directive 96/26/EC of 29 April 1996 on admission to the occupation of road haulage operator and road passenger transport operator and mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications intended to facilitate for these operators the right to freedom of establishment in national and international transport operations (OJ L 124, 23.5.1996, p. 1), as last amended by:
— |
31998 L 0076: Council Directive 98/76/EC of 1.10.1998 (OJ L 277, 14.10.1998, p. 17). |
Until 31 December 2006, Article 3(3)(c) of Directive 96/26/EC shall not apply in Latvia to transport undertakings engaged exclusively in domestic road haulage and passenger transport operations.
The available capital and the reserves of those undertakings shall gradually reach the minimum rates laid down in that Article in accordance with the following schedule:
— |
by 1 January 2004, the undertaking must have available capital and reserves of at least EUR 3 000per vehicle used or EUR 150 per tonne of the maximum authorised weight of the road haulage vehicles used by the undertaking, or EUR 150 per seat of the passenger transport vehicles used by the undertaking, whichever is the lower; |
— |
by 1 January 2005, the undertaking must have available capital and reserves of at least EUR 6 750 when only one vehicle is used and at least EUR 3 750 for each additional vehicle. |
7. TAXATION
1. 31977 L 0388: Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes - Common system of value added tax: uniform basis of assessment (OJ L 145, 13.6.1977, p. 1), as last amended by:
— |
32002 L 0038: Council Directive 2002/38/EC of 7.5.2002 (OJ L 128, 15.5.2002, p. 41). |
(a) |
By way of derogation from Article 12(3)(a) of Directive 77/388/EEC, Latvia may maintain an exemption from value added tax on the supply of heating sold to households until 31 December 2004. |
(b) |
Without prejudice to the procedure set out in Article 27 of Directive 77/388/EEC, Latvia may continue to apply a simplified procedure for charging value added tax on timber transactions until one year after the date of accession. For the purposes of applying Article 28(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Latvia may maintain an exemption from value added tax on services supplied by authors, artists and performers, referred to in point 2 of Annex F of the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or so long as the same exemptions are applied by any of the present Member States, whichever is the earlier. For the purposes of applying Article 28(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Latvia may also maintain an exemption from value added tax on international transport of passengers referred to in point 17 of Annex F of the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or so long as the same exemptions are applied by any of the present Member States, whichever is the earlier. |
2. 31992 L 0079: Council Directive 92/79/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on cigarettes (OJ L 316, 31.10.1992, p. 8) as last amended by:
— |
32002 L 0010: Council Directive 2002/10/EC of 12.2.2002(OJ L 46, 16.2.2002, p. 26). |
By way of derogation from Article 2(1) of Directive 92/79/EEC, Latvia may postpone the application of the overall minimum excise duty on the retail selling price (inclusive of all taxes) for cigarettes of the price category most in demand until 31 December 2009, provided that during this period Latvia gradually adjusts its excise duty rates towards the overall minimum excise duty provided for in the Directive.
Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC of 25 February 1992 on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products (4) and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for cigarettes which may be brought into their territories from Latvia without further excise duty payment as those applied to imports from third countries. Member States making use of this possibility may carry out the necessary checks provided that these checks do not affect the proper functioning of the internal market.
8. SOCIAL POLICY AND EMPLOYMENT
HEALTH AND SAFETY
1. 31989 L 0654: Council Directive 89/654/EEC of 30 November 1989 concerning the minimum safety and health requirements for the workplace (first individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) (OJ L 393, 30.12.1989, p. 1).
In Latvia, Directive 89/654/EEC shall not apply until 31 December 2004 in respect of installations already in use on 27 March 2002.
As from the date of accession and until the end of the above period, Latvia will continue to provide the Commission with regularly updated information on the timetable and the measures taken to ensure compliance with the Directive.
2. 31989 L 0655: Council Directive 89/655/EEC of 30 November 1989 concerning the minimum safety and health requirements for the use of work equipment by workers at work (second individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) (OJ L 393, 30.12.1989, p. 13), as last amended by:
— |
32001 L 0045: Directive 2001/45/EC of the European Parliament and of the Council of 27.6.2001 (OJ L 195, 19.7.2001, p. 46). |
In Latvia, Directive 89/655/EEC shall not apply until 1 July 2004 in respect of work equipment already in use on 13 December 2002.
As from the date of accession and until the end of the above period, Latvia will continue to provide the Commission with regularly updated information on the timetable and the measures taken to ensure compliance with the Directive.
3. 31990 L 0270: Council Directive 90/270/EEC of 29 May 1990 on the minimum safety and health requirements for work with display screen equipment (fifth individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) (OJ L 156, 21.6.1990, p. 14).
In Latvia, Directive 90/270/EEC shall not apply until 31 December 2004 in respect of equipment already in use on 1 June 2001.
As from the date of accession and until the end of the above period, Latvia will continue to provide the Commission with regularly updated information on the timetable and the measures taken to ensure compliance with the Directive.
9. ENERGY
31968 L 0414: Council Directive 68/414/EEC of 20 December 1968 imposing an obligation on Member States of the EEC to maintain minimum stocks of crude oil and/or petroleum products (OJ L 308, 23.12.1968, p. 14), as last amended by:
— |
31998 L 0093: Council Directive 98/93/EC of 14.12.1998 (OJ L 358, 31.12.1998, p. 100). |
By way of derogation from Article 1(1) of Directive 68/414/EC, the minimum level of stocks of petroleum products shall not apply in Latvia until 31 December 2009. Latvia shall ensure that its minimum level of stocks of petroleum products corresponds, for each of the categories of petroleum products listed in Article 2, to at least the following number of days' average daily internal consumption as defined in Article 1(1):
— |
40 days of product category ‘fuel oils’ and 23 days of the remaining product categories by the date of accession; |
— |
50 days of product category ‘fuel oils’ and 30 days of the remaining product categories by 31 December 2004; |
— |
55 days of product category ‘fuel oils’ and 35.5 days of the remaining product categories by 31 December 2005; |
— |
60 days of product category ‘fuel oils’ and 41 days of the remaining product categories by 31 December 2006; |
— |
70 days of product category ‘fuel oils’ and 49 days of the remaining product categories by 31 December 2007; |
— |
80 days of product category ‘fuel oils’ and 67 days of the remaining product categories by 31 December 2008; |
— |
90 days for all product categories by 31 December 2009. |
10. ENVIRONMENT
A. AIR QUALITY
31994 L 0063: European Parliament and Council Directive 94/63/EC of 20 December 1994 on the control of volatile organic compound (VOC) emissions resulting from the storage of petrol and its distribution from terminals to service stations (OJ L 365, 31.12.1994, p. 24).
1. |
By way of derogation from Article 3 and Annex I of Directive 94/63/EC, the requirements for existing storage installations at terminals shall not apply in Latvia:
|
2. |
By way of derogation from Article 4 and Annex II of Directive 94/63/EC, the requirements for loading and unloading equipment at terminals shall not apply in Latvia:
|
3. |
By way of derogation from Article 5 of Directive 94/63/EC, the requirements for existing mobile containers at terminals shall not apply in Latvia until 31 December 2008 to 68 road tankers. |
4. |
By way of derogation from Article 6 and Annex III of Directive 94/63/EC, the requirements for loading into existing storage installations at service stations shall not apply in Latvia:
|
B. WASTE MANAGEMENT
1. 31993 R 0259: Council Regulation (EEC) No 259/93 of 1 February 1993 on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European Community (OJ L 30, 6.2.1993, p. 1), as last amended by:
— |
32001 R 2557: Commission Regulation (EC) No 2557/2001 of 28.12.2001 (OJ L 349, 31.12.2001, p. 1). |
(a) |
Until 31 December 2010, all shipments to Latvia of waste for recovery listed in Annexes II, III and IV to Regulation (EEC) No 259/93 and shipments of waste for recovery not listed in those Annexes shall be notified to the competent authorities and processed in conformity with Articles 6, 7 and 8 of the Regulation. |
(b) |
By way of derogation from Article 7(4) of Regulation (EEC) No 259/93, the competent authorities shall object to shipments of waste for recovery listed in Annexes II, III and IV to the Regulation and shipments of waste for recovery not listed in those Annexes destined for a facility benefiting from a temporary derogation from certain provisions of Directive 96/61/EC (5) concerning integrated pollution prevention and control, during the period in which the temporary derogation is applied to the facility of destination. |
2. 31994 L 0062: European Parliament and Council Directive 94/62/EC of 20 December 1994 on packaging and packaging waste (OJ L 365, 31.12.1994, p. 10).
By way of derogation from Article 6(1)(a) and (b) of Directive 94/62/EC, Latvia shall attain the recovery and recycling targets for the following packaging materials by 31 December 2007 in accordance with the following intermediate targets:
— |
recycling of plastics: 11 % by weight by the date of accession, 12 % for 2004, 13 % for 2005 and 14 % for 2006; |
— |
overall recovery rate: 33 % by weight by the date of accession, 37 % for 2004, 42 % for 2005 and 46 % for 2006. |
3. 31999 L 0031: Council Directive 1999/31/EC of 26 April 1999 on the landfill of waste (OJ L 182, 16.7.1999, p. 1).
By way of derogation from the second indent of Article 2(g) of Directive 1999/31/EC, and without prejudice to Council Directive 75/442/EEC (6) on waste and Council Directive 91/689/EEC (7) on hazardous waste, a permanent site which is used for temporary storage of hazardous waste generated within Latvia will not be considered as a landfill in Latvia until 31 December 2004.
C. WATER QUALITY
1. 31991 L 0271: Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment (OJ L 135, 30.5.1991, p. 40), as amended by:
— |
31998 L 0015: Commission Directive 98/15/EC of 27.2.1998 (OJ L 67, 7.3.1998, p. 29). |
By way of derogation from Articles 3, 4 and 5(2) of Directive 91/271/EEC, the requirements for collecting systems and treatment of urban waste water shall not fully apply in Latvia until 31 December 2015 in accordance with the following intermediate targets:
— |
by 31 December 2008, compliance with the Directive shall be achieved for agglomerations with a population equivalent of more than 100 000; |
— |
by 31 December 2011, compliance with the Directive shall be achieved for agglomerations with a population equivalent between 10 000 and 100 000. |
2. 31998 L 0083: Council Directive 98/83/EC of 3 November 1998 on the quality of water intended for human consumption (OJ L 330, 5.12.1998, p. 32).
By way of derogation from Articles 5(2) and 8, and from Annex I, Part B and Part C of Directive 98/83/EC, the values set for bromate, trihalomethanes - total, aluminium, iron, manganese and oxidisability parameters shall not fully apply in Latvia until 31 December 2015 in accordance with the following intermediate targets:
— |
until 31 December 2008 for municipalities with more than 100 000 inhabitants; |
— |
until 31 December 2011 for municipalities with between 10 000 and 100 000 inhabitants. |
D. INDUSTRIAL POLLUTION CONTROL AND RISK MANAGEMENT
1. 31987 L 0217: Council Directive 87/217/EEC of 19 March 1987 on the prevention and reduction of environmental pollution by asbestos (OJ L 85, 28.3.1987, p. 40), as last amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21). |
By way of derogation from the second indent of Article 8 of Directive 87/217/EEC, the requirements for waste containing asbestos fibres or dust which is landfilled shall not apply in Latvia until 31 December 2004. Waste containing asbestos fibres or dust shall be packed in double plastic bags and buried separately at marked burial sites.
2. 31996 L 0061: Council Directive 96/61/EC of 24 September 1996 concerning integrated pollution prevention and control (OJ L 257, 10.10.1996, p. 26).
By way of derogation from Article 5(1) of Council Directive 96/61/EC, the requirements for the granting of permits for existing installations shall not apply in Latvia to the following installations until the date indicated for each installation, insofar as the obligation to operate these installations in accordance with emission limit values, equivalent parameters or technical measures based on the best available techniques according to Article 9(3) and (4) is concerned:
— |
ME ‘Jūrmalas ST’, SC ‘Kauguri’, 31 December 2010; |
— |
Ventspils ME ‘Siltums’, 31 December 2010; |
— |
Ventspils Ltd. ‘Pārventas siltums’, 31 December 2010; |
— |
JSC ‘Latvenergo’, Rīgas TEC-2, 31 December 2010; |
— |
Liepāja SEZ JSC ‘Liepājas Metalurgs’, 31 December 2008; |
— |
JSC ‘Daugavpils pievadķēžu rūpnīca’, 31 December 2010; |
— |
JSC ‘Lokomotīve’, 31 December 2009; |
— |
JSC ‘Valmieras stikla šķiedra’, 31 December 2010; |
— |
JSC ‘Medpro Inc.’, 31 December 2010; |
— |
JSC ‘Jelgavas cukurfabrika’, 31 December 2008; |
— |
JSC ‘Putnu fabrika Ķekava’, 31 December 2009; |
— |
Ltd ‘Druvas Unguri’, 31 December 2010; |
— |
Ltd ‘Korkalns’, 31 December 2010; |
— |
Ltd ‘Griģis un Ko’, 31 December 2010; |
— |
Ltd ‘Nīckrasti’, 31 December 2010. |
Fully coordinated permits will be issued for these installations before 30 October 2007, containing individually binding timetables for the achievement of full compliance. These permits shall ensure compliance with the general principles governing the basic obligations of the operators as set out in Article 3 of the Directive by 30 October 2007.
E. NUCLEAR SAFETY AND RADIATION PROTECTION
31997 L 0043: Council Directive 97/43/Euratom of 30 June 1997 on health protection of individuals against the dangers of ionising radiation in relation to medical exposure, and repealing Directive 84/466/Euratom (OJ L 180, 9.7.1997, p. 22).
By way of derogation from Articles 8 and 9(1) of Directive 97/43/Euratom, the provisions on radiological equipment and on special practices shall not apply in Latvia until 31 December 2005
. Such equipment shall not be placed on the market of other Member States.
(1) NACE: see 31990 R 3037: Council Regulation (EEC) No 3037/90 of 9 October 1990 on the statistical classification of economic activities in the European Community (OJ L 293, 24.10.1990, p. 1), as last amended by 32002 R 0029: Commission Regulation (EC) No 29/2002 of 19.12.2001 (OJ L 6, 10.1.2002, p. 3).
(2) OJ L 281, 4.11.1999, p. 30.
(3) Community Waters.
(4) OJ L 76, 23.3.1992, p. 1. Directive as last amended by Directive 2000/47/EC (OJ L 193, 29.7.2000, p. 73).
(5) OJ L 257, 10.10.1996, p. 26.
(6) OJ L 194, 25.7.1975, p. 39. Directive as last amended by Commission Decision 96/350/EC (OJ L 135, 6.6.1996, p. 32).
(7) OJ L 377, 31.12.1991, p. 20. Directive as last amended by Council Directive 94/31/EC (OJ L 168, 2.7.1994, p. 28).
Appendix A
referred to in Chapter 4, Section B, Subsection I, point 1 of Annex VIII (1)
List of establishments, including shortcomings and deadlines for the correction of these shortcomings
Appendix B
referred to in Chapter 4, Section B, Subsection I, point 2 of Annex VIII (1)
Animal waste processing establishments (including shortcomings and deadlines for the correction of these shortcomings)
ANNEX IX
List referred to in Article 24 of the Act of Accession: Lithuania
1. FREE MOVEMENT OF GOODS
1. 32001 L 0082: Directive 2001/82/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to veterinary medicinal products (OJ L 311, 28.11.2001, p. 1).
By way of derogation from the requirements of quality, safety and efficacy laid down in Directive 2001/82/EC, marketing authorisations for the pharmaceutical products on the list (in Appendix A to this Annex as provided by Lithuania in one language) issued under Lithuanian law prior to the date of accession, shall remain valid until they are renewed in compliance with the acquis and in accordance with the timeframe set out in the abovementioned list, or until 1 January 2007, whichever is the earlier. Notwithstanding the provisions of Title III, Chapter 4, of the Directive, marketing authorisations covered by this derogation shall not benefit from mutual recognition in the Member States.
2. 32001 L 0083: Directive 2001/83/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to medicinal products for human use (OJ L 311, 28.11.2001, p. 67).
By way of derogation from the requirements of quality, safety and efficacy laid down in Directive 2001/83/EC, marketing authorisations for the pharmaceutical products on the list (in Appendix A to this Annex as provided by Lithuania in one language) issued under Lithuanian law prior to the date of accession, shall remain valid until they are renewed in compliance with the acquis and in accordance with the timeframe set out in the abovementioned list, or until 1 January 2007, whichever is the earlier. Notwithstanding the provisions of Title III, Chapter 4, of the Directive, marketing authorisations covered by this derogation shall not benefit from mutual recognition in the Member States.
2. FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS
Treaty establishing the European Community;
31968 L 0360: Council Directive 68/360/EEC of 15 October 1968 on the abolition of restrictions on movement and residence within the Community for workers of Member States and their families (OJ L 257, 19.10.1968, p. 13), as last amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21); |
31968 R 1612: Council Regulation (EEC) No 1612/68 of 15 October 1968 on freedom of movement for workers within the Community (OJ L 257, 19.10.1968, p. 2), as last amended by:
— |
31992 R 2434: Council Regulation (EEC) No 2434/92 of 27.7.1992 (OJ L 245, 26.8.1992, p. 1); |
31996 L 0071: Directive 96/71/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 concerning the posting of workers in the framework of the provision of services (OJ L 18, 21.1.1997, p. 1).
1. Article 39 and the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty shall fully apply only, in relation to the freedom of movement of workers and the freedom to provide services involving temporary movement of workers as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC between Lithuania on the one hand, and Belgium, the Czech Republic, Denmark, Germany, Estonia, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Latvia, Luxembourg, Hungary, the Netherlands, Austria, Poland, Portugal, Slovenia, Slovakia, Finland, Sweden and the United Kingdom on the other hand, subject to the transitional provisions laid down in paragraphs 2 to 14.
2. By way of derogation from Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 and until the end of the two year period following the date of accession, the present Member States will apply national measures, or those resulting from bilateral agreements, regulating access to their labour markets by Lithuanian nationals. The present Member States may continue to apply such measures until the end of the five year period following the date of the accession.
Lithuanian nationals legally working in a present Member State at the date of accession and admitted to the labour market of that Member State for an uninterrupted period of 12 months or longer will enjoy access to the labour market of that Member State but not to the labour market of other Member States applying national measures.
Lithuanian nationals admitted to the labour market of a present Member State following accession for an uninterrupted period of 12 months or longer shall also enjoy the same rights.
The Lithuanian nationals mentioned in the second and third subparagraphs above shall cease to enjoy the rights contained in those subparagraphs if they voluntarily leave the labour market of the present Member State in question.
Lithuanian nationals legally working in a present Member State at the date of accession, or during a period when national measures are applied, and who were admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months shall not enjoy these rights.
3. Before the end of the two year period following the date of accession, the Council shall review the functioning of the transitional provisions laid down in paragraph 2, on the basis of a report from the Commission.
On completion of this review, and no later than at the end of the two year period following the date of accession, the present Member States shall notify the Commission whether they will continue applying national measures or measures resulting from bilateral agreements, or whether they will apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 henceforth. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
4. Upon Lithuania's request, one further review may be held. The procedure referred to in paragraph 3 shall apply and shall be completed within six months of receipt of Lithuania's request.
5. A Member State maintaining national measures or measures resulting from bilateral agreements at the end of the five year period indicated in paragraph 2 may, in case of serious disturbances of its labour market or threat thereof and after notifying the Commission, continue to apply these measures, until the end of the seven year period following the date of accession. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
6. During the seven year period following the date of accession, those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Lithuanian nationals, and which are issuing work permits to nationals of Lithuania for monitoring purposes during this period, will do so automatically.
7. Those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Lithuanian nationals, may resort to the procedures set out in the subparagraphs below until the end of the seven year period following the date of accession.
When a Member State referred to in the first subparagraph undergoes or foresees disturbances on its labour market which could seriously threaten the standard of living or level of employment in a given region or occupation, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to state that the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 be wholly or partially suspended in order to restore to normal the situation in that region or occupation. The Commission shall decide on the suspension and on the duration and scope thereof not later than two weeks after receiving such a request and shall notify the Council of such a decision. Any Member State may, within two weeks from the date of the Commission's Decision, request the Council to annul or amend the Decision. The Council shall act on such a request within two weeks, by qualified majority.
A Member State referred to in the first subparagraph may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission.
8. As long as the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by virtue of paragraphs 2 to 5 and 7 above, Article 11 of the Regulation shall apply in Lithuania with regard to nationals of the present Member States, and in the present Member States with regard to Lithuanian nationals under the following conditions:
— |
the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State at the date of accession, shall have, upon accession, immediate access to the labour market of that Member State. This does not apply to family members of a worker legally admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months; |
— |
the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State from a date later than the date of accession, but during the period of application of the transitional provisions laid down above, shall have access to the labour market of the Member State concerned once they have been resident in the Member State concerned for at least eighteen months or from the third year following the date of accession, whichever is the earlier. |
These provisions shall be without prejudice to more favourable measures whether national or resulting from bilateral agreements.
9. Insofar as certain provisions of Directive 68/360/EEC may not be dissociated from those of Regulation (EEC) No 1612/68 whose application is deferred pursuant to paragraphs 2 to 5 and 7 and 8, Lithuania and the present Member States may derogate from those provisions to the extent necessary for the application of paragraphs 2 to 5 and 7 and 8.
10. Whenever national measures, or those resulting from bilateral agreements, are applied by the present Member States by virtue of the transitional provisions laid down above, Lithuania may maintain in force equivalent measures with regard to the nationals of the Member State or States in question.
11. If the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by any of the present Member States, Lithuania may resort to the procedures laid down in paragraph 7 with respect to the Czech Republic, Estonia, Latvia, Hungary, Poland, Slovenia or Slovakia. During any such period work permits issued by Lithuania for monitoring purposes to nationals of the Czech Republic, Estonia, Latvia, Hungary, Poland, Slovenia or Slovakia shall be issued automatically.
12. Any present Member State applying national measures in accordance with paragraphs 2 to 5 and 7 to 9, may introduce, under national law, greater freedom of movement than that existing at the date of accession, including full labour market access. From the third year following the date of accession, any present Member State applying national measures may at any time decide to apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 instead. The Commission shall be informed of any such decision.
13. In order to address serious disturbances or the threat thereof in specific sensitive service sectors on their labour markets, which could arise in certain regions from the transnational provision of services, as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC, and as long as they apply, by virtue of the transitional provisions laid down above, national measures or those resulting from bilateral agreements to the free movement of Lithuanian workers, Germany and Austria may, after notifying the Commission, derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty with a view to limit in the context of the provision of services by companies established in Lithuania, the temporary movement of workers whose right to take up work in Germany and Austria is subject to national measures.
The list of service sectors which may be covered by this derogation is as follows:
— in Germany:
Sector |
NACE (1) code, unless otherwise specified |
Construction, including related branches |
45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
Industrial cleaning |
74.70 Industrial cleaning |
Other services |
74.87 Only activities of interior decorators |
— in Austria:
Sector |
NACE (1) code, unless otherwise specified |
Horticultural service activities |
01.41 |
Cutting, shaping and finishing of stone |
26.7 |
Manufacture of metal structures and parts of structures |
28.11 |
Construction, including related branches |
45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
Security activities |
74.60 |
Industrial cleaning |
74.70 |
Home nursing |
85.14 |
Social work and activities without accommodations |
85.32 |
To the extent that Germany or Austria derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty in accordance with the preceding subparagraphs, Lithuania may, after notifying the Commission, take equivalent measures.
The effect of the application of this paragraph shall not result in conditions for the temporary movement of workers in the context of the transnational provision of services between Germany or Austria and Lithuania which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
14. The effect of the application of paragraphs 2 to 5 and 7 to 12 shall not result in conditions for access of Lithuanian nationals to the labour markets of the present Member States which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
Notwithstanding the application of the provisions laid down in paragraphs 1 to 13, the present Member States shall, during any period when national measures or those resulting from bilateral agreements are applied, give preference to workers who are nationals of the Member States over workers who are nationals of third countries as regards access to their labour market.
Lithuanian migrant workers and their families legally resident and working in another Member State or migrant workers from other Member States and their families legally resident and working in Lithuania shall not be treated in a more restrictive way than those from third countries resident and working in that Member State or Lithuania respectively. Furthermore, in application of the principle of Community preference, migrant workers from third countries resident and working in Lithuania shall not be treated more favourably than nationals of Lithuania.
3. FREEDOM TO PROVIDE SERVICES
1. 31994 L 0019: Directive 94/19/EC of the European Parliament and of the Council of 30 May 1994 on deposit-guarantee schemes (OJ L 135, 31.5.1994, p. 5).
By way of derogation from Article 7(1) of Directive 94/19/EC, the minimum level of guarantee shall not apply in Lithuania until 31 December 2007. Lithuania shall ensure that its deposit-guarantee scheme provides for cover of not less than EUR 14 481 until 31 December 2006, and of not less than EUR 17 377 from 1 January 2007 until 31 December 2007.
During the transitional period the other Member States will retain the right to prevent a branch of a Lithuanian credit institution established on their territories from operating unless and until such a branch has joined an officially recognised deposit-guarantee scheme within the territory of the Member State concerned in order to cover the difference between the Lithuanian level of guarantee and the minimum level referred to in Article 7(1).
2. 31997 L 0009: Directive 97/9/EC of the European Parliament and of the Council of 3 March 1997 on investor-compensation schemes (OJ L 84, 26.3.1997, p. 22).
By way of derogation from Article 4(1) of Directive 97/9/EC, the minimum level of compensation shall not apply in Lithuania until 31 December 2007. Lithuania shall ensure that its investor-compensation scheme provides for cover of not less than EUR 5 792 until 31 December 2005, and of not less than EUR 11 585 from 1 January 2006 until 31 December 2007.
During the transitional period the other Member States will retain the right to prevent a branch of a Lithuanian investment firm established on their territories from operating unless and until such a branch has joined an officially recognised investor-compensation scheme within the territory of the Member State concerned in order to cover the difference between the Lithuanian level of compensation and the minimum level referred to in Article 4(1).
4. FREE MOVEMENT OF CAPITAL
Treaty on European Union;
Treaty establishing the European Community.
Notwithstanding the obligations under the Treaties on which the European Union is founded, Lithuania may maintain in force for seven years from the date of accession the rules laid down in its legislation existing at the time of signature of this Act regarding the acquisition of agricultural land and forests by nationals of the Member States and by companies formed in accordance with the laws of another Member State and being neither established nor registered nor having a local branch or agency in Lithuania. In no instance may a national of a Member State be treated less favourably in respect of the acquisition of agricultural land and forests than at the date of signature of the Accession Treaty or be treated in a more restrictive way than a national of a third country.
Nationals of another Member State who wish to establish themselves as self-employed farmers and reside in Lithuania, and who have been legally resident and active in farming in Lithuania for at least three years continuously, shall not be subject to the provisions of the preceding paragraph or to any procedures other than those to which nationals of Lithuania are subject.
A general review of these transitional measures shall be held in the third year following the date of accession. To this effect, the Commission shall submit a report to the Council. The Council may, acting unanimously on a proposal from the Commission, decide to shorten or terminate the transitional period indicated in the first paragraph.
If there is sufficient evidence that, upon expiry of the transitional period, there will be serious disturbances or a threat of serious disturbances on the agricultural land market of Lithuania, the Commission, at the request of Lithuania, shall decide upon the extension of the transitional period for up to a maximum of three years.
5. AGRICULTURE
A. AGRICULTURAL LEGISLATION
1. 31991 R 2092: Council Regulation (EEC) No 2092/91 of 24 June 1991 on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs (OJ L 198, 22.7.1991, p. 1), as last amended by:
— |
32002 R 0473: Commission Regulation (EC) No 473/2002 of 15.3.2002 (OJ L 75, 16.3.2002, p. 21). |
By way of derogation from Article 6(1), (2) and (3) of Regulation (EEC) No 2092/91, the use in organic farming of seed and vegetative propagating material not produced by the organic production method shall be permitted in Lithuania until 1 January 2006.
By way of derogation from Article 6(1) of Regulation (EEC) No 2092/91, the use of non-organic sugar for bee-feeding preparations in certified organic apiaries shall be permitted in Lithuania until 1 January 2006.
2. 31997 R 2597: Council Regulation (EC) No 2597/97 of 18 December 1997 laying down additional rules on the common organisation of the market in milk and milk products for drinking milk (OJ L 351, 23.12.1997, p. 13), as last amended by:
— |
31999 R 1602: Council Regulation (EC) No 1602/1999 of 19.7.1999 (OJ L 189, 22.7.1999, p. 43). |
By way of derogation from Article 3(1)(b) and (c) of Regulation (EC) No 2597/97, the requirements relating to fat content shall not apply to drinking milk produced in Lithuania until 1 January 2009, in that Lithuania may attribute milk with a fat content of 3,2 % (m/m) to the category of whole milk, and milk with a fat content of at least 1,0 % (m/m) and at most 2,5 % to the category of semi-skimmed milk. Drinking milk which does not comply with the requirements relating to fat content may be marketed only in Lithuania or exported to a third country.
3. 31999 R 1254: Council Regulation (EC) No 1254/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in beef and veal (OJ L 160, 26.6.1999, p. 21), as last amended by:
— |
32001 R 2345: Commission Regulation (EC) No 2345/2001 of 30.11.2001 (OJ L 315, 1.12.2001, p. 29). |
By way of derogation from Article 3(f) of Regulation (EC) No 1254/1999, Lithuania may until the end of year 2006 consider cows of the breeds listed in Annex I to Commission Regulation (EC) No 2342/1999 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1254/1999 on the common organisation of the market in beef and veal as regards premium schemes (2), as eligible for the suckler cow premium under Subsection 3 of Regulation (EC) No 1254/1999, provided they have been covered or inseminated by bulls of a meat breed.
B. VETERINARY AND PHYTOSANITARY LEGISLATION
I. VETERINARY LEGISLATION
31964 L 0433: Council Directive 64/433/EEC on health conditions for the production and marketing of fresh meat (OJ P 121, 29.7.1964, p. 2012 and later amended and consolidated in OJ L 268, 24.9.1991, p. 71), as last amended by:
— |
31995 L 0023: Council Directive 95/23/EC of 22.6.1995 (OJ L 243, 11.10.1995, p. 7); |
31971 L 0118: Council Directive 71/118/EEC of 15 February 1971 on health problems affecting the production and placing on the market of fresh poultry meat (OJ L 55, 8.3.1971, p. 23 and later amended and updated in OJ L 62, 15.3.1993, p. 6), as last amended by:
— |
31997 L 0079: Council Directive 97/79/EC of 18.12.1997 (OJ L 24, 30.1.1998, p. 31); |
31977 L 0099: Council Directive 77/99/EEC of 21 December 1976 on health problems affecting the production and marketing of meat products and certain other products of animal origin (OJ L 26, 31.1.1977, p. 85 and later amended and updated in OJ L 57, 2.3.1992, p. 4), as last amended by:
— |
31997 L 0076: Council Directive 97/76/EC of 16.12.1997 (OJ L 10, 16.1.1998, p. 25); |
31991 L 0493: Council Directive 91/493/EEC of 22 July 1991 laying down the health conditions for the production and the placing on the market of fishery products (OJ L 268, 24.9.1991, p. 15), as last amended by:
— |
31997 L 0079: Council Directive 97/79/EC of 18.12.1997 (OJ L 24, 30.1.1998, p. 31); |
31992 L 0046: Council Directive 92/46/EEC of 16 June 1992 laying down the health rules for the production and placing on the market of raw milk, heat-treated milk and milk-based products (OJ L 268, 14.9.1992, p. 1), as last amended by:
— |
31996 L 0023: Council Directive 96/23/EC of 29.4.1996 (OJ L 125, 23.5.1996, p. 10); |
31994 L 0065: Council Directive 94/65/EC of 14 December 1994 laying down the requirements for the production and placing on the market of minced meat and meat preparations (OJ L 368, 31.12.1994, p. 10).
(a) |
The structural requirements laid down in Annex I to Directive 64/433/EEC, in Annex I to Directive 71/118/EEC, in Annexes A and B to Directive 77/99/EEC, in the Annex to Directive 91/493/EEC, in Annex B to Directive 92/46/EEC and in Annex I to Directive 94/65/EC shall not apply to establishments in Lithuania listed in Appendix B to this Annex until 31 December 2006, subject to the conditions laid down below. |
(b) |
As long as the establishments referred to in paragraph (a) above benefit from the provisions of that paragraph, products originating from those establishments shall only be placed on the domestic market or used for further processing in domestic establishments also covered by the provisions of paragraph (a), irrespective of the date of marketing. These products must bear a special health mark. In the case of fresh, prepared or processed fishery products, these shall only be placed on the domestic market or be handled or further processed in the same establishment, irrespective of the date of marketing. Fresh, prepared or processed fishery products must be wrapped and/or packed in commercial units and must bear a special identification mark. The first subparagraph also applies to all products originating from integrated meat establishments, where a part of the establishment is subject to the provisions of paragraph (a). The milk processing establishments listed in Appendix B to this Annex may receive deliveries of raw milk from dairy farms which do not comply with Annex A, Chapter IV, A (1) of Directive 92/46/EEC, provided that those farms are mentioned on a list maintained for that purpose by the Lithuanian authorities. Milk processing establishments not covered by the transitional regime may receive deliveries of raw milk from dairy farms which do not comply with Annex A, Chapter IV, A (1) of Directive 92/46/EEC, provided that those farms are mentioned on the list referred to in the previous subparagraph and that the raw milk delivered is used exclusively for the manufacture of cheese with a ripening period of over 60 days. |
(c) |
Lithuania shall ensure gradual compliance with the structural requirements referred to in paragraph (a) in accordance with the deadlines for correcting existing shortcomings set in Appendix B to this Annex. Lithuania shall ensure that only those establishments which fully comply with these requirements by 31 December 2006 may continue to operate. Lithuania shall submit annual reports to the Commission on progress made in each of the establishments listed in Appendix B, including a list of the establishments which have completed the developments during the year in question. |
(d) |
The Commission may update Appendix B to this Annex referred to in paragraph (a) before accession and until 31 December 2006, and in this context may add to a limited extent or delete individual establishments, in the light of progress made in the correction of existing shortcomings and of the outcome of the monitoring process. Detailed implementing rules in order to ensure the smooth operation of the above transitional regime shall be adopted in accordance with Article 16 of Directive 64/433/EEC, Article 21 of Directive 71/118/EEC, Article 20 of Directive 77/99/EEC, Article 15 of Directive 91/493/EEC, Article 31 of Directive 92/46/EEC and Article 20 of Directive 94/65/EEC. |
II. PHYTOSANITARY LEGISLATION
1. 31993 L 0085: Council Directive 93/85/EEC of 4 October 1993 on the control of potato ring rot (OJ L 259, 18/10/1993 p. 1).
Lithuania may postpone the application of Article 7(2) and 7(4) of Directive 93/85/EEC until 1 January 2006. During that period, potatoes produced in Lithuania shall not be introduced into the territory of other Member States.
2. 31994 R 2100: Council Regulation (EC) No 2100/94 of 27 July 1994 on Community plant variety rights (OJ L 227, 1.9.1994, p. 1), as last amended by:
— |
31995 R 2506: Council Regulation (EC) No 2506/95 of 25.10.1995 (OJ L 258, 28.10.1995, p. 3). |
By way of derogation from Article 14(3), fourth indent of Regulation (EC) No 2100/94, the requirement to pay an equitable remuneration to the holder of a Community plant variety right shall not apply until 31 December 2010 to Lithuanian farmers who continue to use an established variety in accordance with the authorisation provided for in Article 14(1) if, before the date of accession, they have already used that variety for the purposes described in Article 14(1) without payment of remuneration.
6. FISHERIES
31992 R 3760: Council Regulation (EEC) No 3760/92 of 20 December 1992 establishing a Community system for fisheries and aquaculture (OJ L 389, 31.12.1992, p. 1),as last amended by:
— |
31998 R 1181: Council Regulation (EC) No 1181/98 of 4.6.1998 (OJ L 164, 9.6.1998, p. 1). |
Regulation (EEC) No 3760/92 shall apply to Lithuania subject to the following specific provisions.
|
The share of Community fishing opportunities to be allocated to Lithuania for stocks, which are regulated by a catch limit shall be established as follows, by species and by zone:
|
These shares shall be used for the first allocation of fishing opportunities to Lithuania in accordance with the procedure provided for in Article 8(4) of Regulation (EEC) No 3760/92.
Additionally, Lithuania's share of the Community's fishing possibilities in the NAFO Regulatory Area will be determined by the Council acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, on the basis of the balance in force within NAFO during a period immediately preceding the date of accession.
7. TRANSPORT POLICY
1. 31985 R 3821: Council Regulation (EEC) No 3821/85 of 20 December 1985 on recording equipment in road transport (OJ L 370, 31.12.1985, p. 8), as last amended by:
— |
32002 R 1360: Commission Regulation (EC) No 1360/2002 of 13.6.2002 (OJ L 207, 5.8.2002, p. 1). |
By way of derogation from Article 3(1) of Regulation (EEC) No 3821/85, the requirement of installation and use of recording equipment in vehicles registered for the carriage of passengers or goods by road shall not apply in Lithuania until 31 December 2005 to vehicles produced before 1987 and engaged exclusively in domestic transport operations. Drivers of such vehicles shall record their driving times and rest periods using a personal log book.
2. 31992 L 0014: Council Directive 92/14/EEC of 2 March 1992 on the limitation of the operation of aeroplanes covered by Part II, Chapter 2, Volume 1 of Annex 16 to the Convention on International Civil Aviation, second edition (1988) (OJ L 76, 23.3.1992, p. 21), as last amended by:
— |
32001 R 0991: Commission Regulation (EC) No 991/2001 of 21.5.2001 (OJ L 138, 22.5.2001, p. 12). |
By way of derogation from Article 2(2) of Directive 92/14/EEC, the conditions laid down in Article 2(1)(a) of that Directive shall not apply in Lithuania at Kaunas International Airport until 31 December 2004 in respect of aircraft on the register of, and operated by natural or legal persons established in, third countries that are not members of the European Union. Lithuania will adhere to the following timetable for the gradual reduction of the ratio of movements with aircraft exceeding the established noise limits: from 80 % of total landings in 2001 to 70 % by the end of 2002, 45 % by the end of 2003 and 25 % by the end of 2004.
3. 31993 R 3118: Council Regulation (EEC) No 3118/93 of 25 October 1993 laying down the conditions under which non-resident carriers may operate national road haulage services within a Member State (OJ L 279, 12.11.1993, p. 1), as last amended by:
— |
32002 R 0484: Regulation (EC) No 484/2002 of the European Parliament and of the Council of 1.3.2002 (OJ L 76, 19.3.2002, p. 1). |
(a) |
By way of derogation from Article 1 of Regulation (EEC) No 3118/93 and until the end of the second year following the date of accession, carriers established in Lithuania shall be excluded from the operation of national road haulage services in the other Member States, and carriers established in the other Member States shall be excluded from the operation of national road haulage services in Lithuania. |
(b) |
Before the end of the second year following the date of accession, Member States shall notify the Commission whether they will prolong this period for a maximum of two years or whether they will fully apply Article 1 of the Regulation henceforth. In the absence of such notification, Article 1 of the Regulation shall apply. Only carriers established in those Member States in which Article 1 of the Regulation applies may perform national road haulage services in those other Member States in which Article 1 also applies. |
(c) |
Before the end of the fourth year following the date of accession, in case of serious disturbances, or threat thereof, in the national road haulage market, Member States in which Article 1 of the Regulation does not apply by virtue of paragraph (b) above shall notify the Commission whether they will prolong this period for a maximum of one year or whether they will fully apply Article 1 of the Regulation henceforth. In the absence of such notification, Article 1 of the Regulation shall apply. Only carriers established in those Member States in which Article 1 of the Regulation applies may perform national road haulage services in those other Member States in which Article 1 also applies. |
(d) |
As long as Article 1 of the Regulation does not fully apply in all Member States, those Member States in which Article 1 of the Regulation applies by virtue of paragraphs (b) or (c) above may resort to the procedure set out below. When a Member State referred to in the preceding subparagraph undergoes a serious disturbance of its national market or parts thereof due to or aggravated by cabotage, such as serious excess of supply over demand or a threat to the financial stability or survival of a significant number of road haulage undertakings, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to suspend, in whole or in part, the application of Article 1 of the Regulation, in order to restore to normal the situation. The Commission shall examine the situation on the basis of data provided by the Member State concerned and shall decide within one month of receipt of the request on the need for the adoption of safeguard measures. The procedure laid down in the second, third and fourth subparagraphs of paragraph 3, as well as paragraphs 4, 5 and 6 of Article 7 of the Regulation shall apply. A Member State referred to in the first subparagraph above may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Article 1 of the Regulation, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission. |
(e) |
As long as Article 1 of the Regulation is not applied by virtue of paragraphs (a) to (c) above, Member States may regulate access to their national road haulage services by progressively exchanging cabotage authorisations on the basis of bilateral agreements. This may include the possibility of full liberalisation. |
(f) |
The effect of the application of paragraphs (a) to (d) shall not lead to more restrictive access to national road haulage services than that prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession. |
4. 31996 L 0026: Council Directive 96/26/EC of 29 April 1996 on admission to the occupation of road haulage operator and road passenger transport operator and mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications intended to facilitate for these operators the right to freedom of establishment in national and international transport operations (OJ L 124, 23.5.1996, p. 1), as last amended by:
— |
31998 L 0076: Council Directive 98/76/EC of 1.10.1998 (OJ L 277, 14.10.1998, p. 17). |
Until 31 December 2006, Article 3(3)(c) of Directive 96/26/EC shall not apply in Lithuania to transport undertakings engaged exclusively in domestic road haulage and passenger transport operations.
The available capital and the reserves of those undertakings shall gradually reach the minimum rates laid down in that Article in accordance with the following schedule:
— |
by 1 January 2004, the undertaking must have available capital and reserves of at least EUR 3 000 per vehicle used or EUR 150 per tonne of the maximum authorised weight of the road haulage vehicles used by the undertaking, or EUR 150 per seat of the passenger transport vehicles used by the undertaking, whichever is the lower; |
— |
by 1 January 2005, the undertaking must have available capital and reserves of at least EUR 5 000 for each vehicle. |
8. TAXATION
1. 31977 L 0388: Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes - Common system of value added tax: uniform basis of assessment (OJ L 145, 13.6.1977, p. 1), as last amended by:
— |
32002 L 0038: Council Directive 2002/38/EC of 7.5.2002 (OJ L 128, 15.5.2002, p. 41). |
For the purposes of applying Article 28(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Lithuania may maintain an exemption from value added tax on international transport of passengers, referred to in point 17 of Annex F to the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or for as long as the same exemption is applied by any of the present Member States, whichever is the earlier.
2. 31992 L 0079: Council Directive 92/79/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on cigarettes (OJ L 316, 31.10.1992, p. 8) as last amended by:
— |
32002 L 0010: Council Directive 2002/10/EC of 12.2.2002 (OJ L 46, 16.2.2002, p. 26). |
By way of derogation from Article 2(1) of Directive 92/79/EEC, Lithuania may postpone the application of the overall minimum excise duty on the retail selling price (inclusive of all taxes) for cigarettes of the price category most in demand until 31 December 2009, provided that during this period Lithuania gradually adjusts its excise duty rates towards the overall minimum excise duty provided for in the Directive.
Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products (4), and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for cigarettes which may be brought into their territories from Lithuania without further excise duty payment as those applied to imports from third countries. Member States making use of this possibility may carry out the necessary checks provided that these checks do not affect the proper functioning of the internal market.
9. ENERGY
31968 L 0414: Council Directive 68/414/EEC of 20 December 1968 imposing an obligation on Member States of the EEC to maintain minimum stocks of crude oil and/or petroleum products (OJ L 308, 23.12.1968, p. 14), as last amended by:
— |
31998 L 0093: Council Directive 98/93/EC of 14.12.98 (OJ L 358, 31.12.1998, p. 100). |
By way of derogation from Article 1(1) of Directive 68/414/EEC, the minimum level of stocks of petroleum products shall not apply in Lithuania until 31 December 2009. Lithuania shall ensure that its minimum level of stocks of petroleum products corresponds, for each of the categories of petroleum products listed in Article 2, to at least the following number of days' average daily internal consumption as defined in Article 1(1):
— |
49 days by the date of accession; |
— |
56 days by 31 December 2004; |
— |
63 days by 31 December 2005; |
— |
69 days by 31 December 2006; |
— |
76 days by 31 December 2007; |
— |
83 days by 31 December 2008; |
— |
90 days by 31 December 2009. |
10. ENVIRONMENT
A. AIR QUALITY
31994 L 0063: European Parliament and Council Directive 94/63/EC of 20 December 1994 on the control of volatile organic compound (VOC) emissions resulting from the storage of petrol and its distribution from terminals to service stations (OJ L 365, 31.12.1994, p. 24).
1. |
By way of derogation from Article 3 and Annex I of Directive 94/63/EC, the requirements for existing storage installations at terminals shall not apply in Lithuania until 31 December 2007 to storage installations with a throughput loaded less than or equal to 50 000 tonnes/year. |
2. |
By way of derogation from Article 4 and Annex II of Directive 94/63/EC, the requirements for loading and unloading of existing mobile containers at terminals shall not apply in Lithuania until 31 December 2007 to 12 terminals with a throughput less than or equal to 150 000 tonnes/year. |
3. |
By way of derogation from Article 5 of Directive 94/63/EC, the requirements for existing mobile containers at terminals shall not apply in Lithuania until 31 December 2005 to 140 road tankers and 1 900 rail tankers. |
4. |
By way of derogation from Article 6 and Annex III of Directive 94/63/EC, the requirements for loading into existing storage installations at service stations shall not apply in Lithuania until 31 December 2007 to service stations with a throughput less than or equal to 1 000 m3/year. |
B. WASTE MANAGEMENT
31994 L 0062: European Parliament and Council Directive 94/62/EC of 20 December 1994 on packaging and packaging waste (OJ L 365, 31.12.1994, p. 10).
By way of derogation from Article 6(1)(a) and (b) of Directive 94/62/EC, Lithuania shall attain the recovery and recycling targets for the following packaging materials by 31 December 2006 in accordance with the following intermediate targets:
— |
recycling of plastics: 10 % by weight by the date of accession, and 15 % for 2004; |
— |
recycling of metals: 10 % by weight by the date of accession, and 15 % for 2004; |
— |
overall recycling rate: 25 % as a minimum by weight for 2004; |
— |
overall recovery rate: 21 % by weight by the date of accession, 32 % for 2004, and 37 % for 2005. |
C. WATER QUALITY
31991 L 0271: Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment (OJ L 135, 30.5.1991, p. 40), as amended by:
— |
31998 L 0015: Commission Directive 98/15/EC of 27.2.1998 (OJ L 67, 7.3.1998, p. 29). |
By way of derogation from Articles 3, 4 and 5(2) of Directive 91/271/EEC, the requirements for collecting systems and treatment of urban waste water shall not fully apply in Lithuania until 31 December 2009 in accordance with the following intermediate target:
— |
by 31 December 2007, compliance with Articles 4 and 5(2) of the Directive shall be achieved for agglomerations with a population equivalent of more than 10 000. |
D. INDUSTRIAL POLLUTION CONTROL AND RISK MANAGEMENT
32001 L 0080: Directive 2001/80/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2001 on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants (OJ L 309, 27.11.2001, p. 1).
By way of derogation from Article 4(3) and part A of Annex IV and VI of Directive 2001/80/EC, the emission limit values for sulphur dioxide and for nitrogen oxides shall not apply in Lithuania until 31 December 2015 for the combustion plants Vilnius Combined Heat and Power Plant CHP-3, Kaunas Combined Heat and Power Plant and Mažeikiai Combined Heat and Power Plant.
During this transitional period, total sulphur dioxide and nitrogen oxide emissions relating to electricity generation from the Lithuanian Thermal Power Plant, the Vilnius Combined Heat and Power Plant CHP-3, the Kaunas Combined Heat and Power Plant and the Mažeikiai Combined Heat and Power Plant (excluding heat generation and other sources) shall not exceed the following ceilings:
— |
2005: 28 300 tonnes SO2/ year; 4 600 tonnes NOx/ year |
— |
2008: 21 500 tonnes SO2/ year; 5 000 tonnes NOx/ year |
— |
2010: 30 500 tonnes SO2/ year; 10 500 tonnes NOx/ year |
— |
2012: 29 000 tonnes SO2/ year; 10 800 tonnes NOx/ year |
By 1 January 2007, and again by 1 January 2012, Lithuania shall present to the Commission an updated plan, including an investment plan, for the gradual alignment of remaining non-compliant plants with clearly defined stages for the application of the acquis. The EU considers that the expected overall economic development in Lithuania, the resulting possibilities to finance further investments earlier than currently scheduled, and the foreseen changes in the energy sector should allow further emission reductions per unit of electricity produced. The EU therefore expects that these plans should ensure a further reduction of the emissions to a level significantly below the above intermediate targets, in particular for emissions in the period 2012 to 2015.
If the Commission, having regard in particular to the environmental effects and to the need to reduce distortions of competition in the internal market due to the transitional arrangement, considers that these plans are not sufficient to meet these objectives, it shall inform Lithuania. Within the following three months, Lithuania shall communicate the measures it has taken in order to meet these objectives. If subsequently the Commission, in consultation with the Member States, considers that these measures are not sufficient to meet these objectives, it shall commence infringement proceedings under Article 226 of the EC Treaty.
(1) NACE: see 31990 R 3037: Council Regulation (EEC) No 3037/90 of 9 October 1990 on the statistical classification of economic activities in the European Community (OJ L 293, 24.10.1990, p. 1), as last amended by 32002 R 0029: Commission Regulation (EC) No 29/2002 of 19.12.2001 (OJ L 6, 10.1.2002, p. 3).
(2) OJ L 281, 4.11.1999, p. 30.
(3) Community waters.
(4) OJ L 76, 23.3.1992, p. 1. Directive as last amended by Directive 2000/47/EC (OJ L 193, 29.7.2000, p. 73).
Appendix B
referred to in Chapter 5, Section B, Subsection I of Annex IX (1)
List of establishments, including shortcomings and deadlines for the correction of these shortcomings
ANNEX X
List referred to in Article 24 of the Act of Accession: Hungary
1. FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS
Treaty establishing the European Community;
|
31968 L 0360: Council Directive 68/360/EEC of 15 October 1968 on the abolition of restrictions on movement and residence within the Community for workers of Member States and their families (OJ L 257, 19.10.1968, p. 13), as last amended by:
|
|
31968 R 1612: Council Regulation (EEC) No 1612/68 of 15 October 1968 on freedom of movement for workers within the Community (OJ L 257, 19.10.1968, p. 2), as last amended by:
|
|
31996 L 0071: Directive 96/71/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 concerning the posting of workers in the framework of the provision of services (OJ L 18, 21.1.1997, p. 1).
|
2. FREEDOM TO PROVIDE SERVICES
1. 31997 L 0009: Directive 97/9/EC of the European Parliament and of the Council of 3 March 1997 on investor-compensation schemes (OJ L 84, 26.3.1997, p. 22).
By way of derogation from Article 4(1) of Directive 97/9/EC, the minimum level of compensation shall not apply in Hungary until 31 December 2007. Hungary shall ensure that its investor-compensation scheme provides for cover of not less than EUR 3 783 until 31 December 2004 and of not less than EUR 7 565 from 1 January 2005 until 31 December 2007.
During the transitional period the other Member States will retain the right to prevent a branch of a Hungarian investment firm established on their territories from operating unless and until such a branch has joined an officially recognised investor-compensation scheme within the territory of the Member States concerned in order to cover the difference between the Hungarian level of compensation and the minimum level referred to in Article 4(1).
Until 31 December 2007 the level of cover provided in Hungary by an investment firm from another Member State may not exceed the minimum level of compensation referred to in Article 4(1) of Directive 97/9/EC. During the same period the scope of cover provided in Hungary by an investment firm from another Member State may not exceed the scope provided by the corresponding compensation scheme in Hungary.
2. 32000 L 0012: Directive 2000/12/EC of the European Parliament and of the Council of 20 March 2000 relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions (OJ L 126, 26.5.2000, p. 1), as amended by:
— |
32000 L 0028: Directive 2000/28/EC of the European Parliament and of the Council of 18.9.2000 (OJ L 275, 27.10.2000, p. 37). |
With regard to Article 5 of Directive 2000/12/EC, the initial capital requirement laid down in paragraph 2 shall not apply until 31 December 2007 to cooperative credit institutions already established in Hungary at the date of accession. Hungary shall ensure that the initial capital requirement for these cooperative credit institutions is not less than EUR 378 200 until 31 December 2006 and not less than EUR 756 500 from 1 January 2007 until 31 December 2007.
During the transitional period, pursuant to Article 5(4), the own funds of these undertakings may not fall below the highest level reached with effect from the date of accession.
3. FREE MOVEMENT OF CAPITAL
Treaty on European Union;
Treaty establishing the European Community.
1. Notwithstanding the obligations under the Treaties on which the European Union is founded, Hungary may maintain in force for five years from the date of accession the restrictions laid down in its legislation existing at the time of signature of this Act on the acquisition of secondary residences.
Nationals of the Member States and nationals of the States which are a party to the European Economic Area Agreement who have been legally resident in Hungary at least for four years continuously shall not be subject to the provisions of the preceding subparagraph or to any rules and procedures other than those to which nationals of Hungary are subject. During the transitional period Hungary shall apply authorisation procedures for the acquisition of secondary residences based on objective, stable, transparent and public criteria. These criteria shall be applied in a non-discriminatory manner and shall not differentiate between nationals of the Member States residing in Hungary.
2. Notwithstanding the obligations under the Treaties on which the European Union is founded, Hungary may maintain in force for seven years from the date of accession the prohibitions laid down in its legislation existing at the time of signature of this Act on the acquisition of agricultural land by natural persons who are non-residents or non-nationals of Hungary and by legal persons. In no instance may nationals of the Member States or legal persons formed in accordance with the laws of another Member State be treated less favourably in respect of the acquisition of agricultural land than at the date of signature of the Accession Treaty. In no instance may a national of a Member State be treated in a more restrictive way than a national from a third country.
Nationals of another Member State who want to establish themselves as self-employed farmers and who have been legally resident and active in farming in Hungary at least for three years continuously, shall not be subject to the provisions of the preceding subparagraph or to any rules and procedures other than those to which nationals of Hungary are subject.
A general review of these transitional measures shall be held in the third year following the date of accession. To this effect, the Commission shall submit a report to the Council. The Council may, acting unanimously on a proposal from the Commission, decide to shorten or terminate the transitional period indicated in the first subparagraph of point 2.
Should Hungary apply authorisation procedures for the acquisition of agricultural land during the transitional period, they shall be based on objective, stable, transparent and public criteria. These criteria shall be applied in a non-discriminatory manner and shall not differentiate between nationals of the Member States residing in Hungary.
If there is sufficient evidence that, upon expiry of the transitional period, there will be serious disturbances or a threat of serious disturbances on the agricultural land market of Hungary, the Commission, at the request of Hungary, shall decide upon the extension of the transitional period for up to a maximum of three years.
4. COMPETITION POLICY
Treaty establishing the European Community, Title VI, Chapter 1, Rules on Competition.
1. 3bn and 10bn HUF fiscal aid schemes
(a) |
Notwithstanding Articles 87 and 88 of the EC Treaty, Hungary may apply corporate tax benefits granted prior to 1 January 2003 on the basis of Articles 21(7), (10) and (11) of Act LXXXI of 1996 on Corporate Tax and Dividend Tax and Article 93 of Act CXXV of 1999 on the Budget of 2000 of the Republic of Hungary, under the following conditions:
The transitional arrangements set out in this paragraph shall not come into effect if the conditions set out above have not been met. |
(b) |
Any aid granted under the aforementioned legislation, which is not brought into compliance with the conditions set out in paragraph (a) by the date of accession, shall be considered as new aid, pursuant to the existing aid mechanism laid down in Annex IV, Chapter 3 on Competition Policy, to this Act. |
(c) |
Hungary shall supply to the Commission:
|
2. Off-shore scheme
(a) |
Notwithstanding Articles 87 and 88 of the EC Treaty, Hungary may apply corporate tax reductions granted prior to 1 January 2003 on the basis of Articles 4.28 and 19(2) of Act LXXXI of 1996 on Corporate Tax and Dividend Tax up to and including 31 December 2005. |
(b) |
In the event of a merger, acquisition or any similar event, which involves the beneficiary of a corporate tax reduction granted under the aforementioned legislation falling under (a) above, the reduction from corporate tax shall be discontinued. |
3. Local authority fiscal aid
(a) |
Notwithstanding Articles 87 and 88 of the EC Treaty, Hungary may apply, up to and including 31 December 2007, local business tax reductions of up to 2 % of the net receipts of undertakings, granted by local government for a limited period of time on the basis of Articles 6 and 7 of Act C of 1990 on Local Taxes, as amended by Article 79(1) and (2) of Act L of 2001 on the Amendment to Financial Laws, as amended by Article 158 of Act XLII of 2002 on Amendment of Acts on Taxes, Contributions, and Other Budgetary Payments, |
(b) |
Undertakings benefiting from Article 21(7), (10) or (11) of Act LXXXI of 1996 on Corporate Tax and Dividend Tax or Article 93 of Act CXXV of 1999 on the Budget of 2000 of the Republic of Hungary, or from aid schemes that are not compatible with Articles 87 and 88 of the EC Treaty, shall not be entitled to the transitional arrangement under (a) above. |
5. AGRICULTURE
A. AGRICULTURAL LEGISLATION
1. 31997 R 2597: Council Regulation (EC) No 2597/97 of 18 December 1997 laying down additional rules on the common organisation of the market in milk and milk products for drinking milk (OJ L 351, 23.12.1997, p. 13), as last amended by:
— |
31999 R 1602: Council Regulation (EC) No 1602/1999 of 19.7.1999 (OJ L 189, 22.7.1999, p. 43). |
By way of derogation from Article 3(1)(b) of Regulation (EC) No 2597/97, the requirements relating to fat content shall not apply to drinking milk produced in Hungary for a period of five years from the date of accession, in that Hungary may market milk with a fat content of 2,8 % (m/m) as drinking milk. Drinking milk which does not comply with the requirements relating to fat content may be marketed only in Hungary or exported to a third country.
2. 31999 R 1493: Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine (OJ L 179, 14.7.1999, p. 1), as last amended by:
— |
32001 R 2585: Council Regulation (EC) No 2585/2001 of 19.12.2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 10). |
By way of derogation from Annex V (C)(2)(d) to Regulation (EC) No 1493/1999, for a period of ten years from the date of accession a minimum natural alcoholic strength of 7,7 % vol. for table wines shall be allowed in all Hungarian wine-growing areas.
3. 32002 R 0753: Commission Regulation (EC) No 753/2002 of 29 April 2002 laying down certain rules for applying Council Regulation (EC) No 1493/1999 as regards the description, designation, presentation and protection of certain wine sector products (OJ L 118, 4.5.2002, p. 1).
By way of derogation from Annex II to Regulation (EC) No 753/2002, the use of the name ‘Rizlingszilváni’ as a synonym for the variety ‘Müller Thurgau’ shall be allowed until 31 December 2008 for wines produced in Hungary and exclusively marketed in Hungary.
B. VETERINARY LEGISLATION
1. 31964 L 0433: Council Directive 64/433/EEC on health conditions for the production and marketing of fresh meat (OJ P 121, 29.7.1964, p. 2012, and later amended and consolidated in OJ L 268, 29.6.1991, p. 71), as last amended by:
— |
31995 L 0023: Council Directive 95/23/EC of 22.6.1995 (OJ L 243, 11.10.1995, p. 7). |
(a) |
The structural requirements laid down in Annex I to Directive 64/433/EEC shall not apply to establishments in Hungary listed in Appendix A to this Annex until 31 December 2006, subject to the conditions laid down below. |
(b) |
As long as the establishments referred to in paragraph (a) above benefit from the provisions of that paragraph, products originating from those establishments shall only be placed on the domestic market or used for further processing in the same establishment, irrespective of the date of marketing. These products must bear a special health mark. The previous subparagraph also applies to all products originating from integrated meat establishments where a part of the establishment is subject to the provisions of paragraph (a). |
(c) |
Hungary shall ensure gradual compliance with the structural requirements referred to in paragraph (a) in accordance with the deadlines for correcting existing shortcomings set out in Appendix A to this Annex. Hungary shall ensure that only those establishments which fully comply with these requirements by 31 December 2006 may continue to operate. Hungary shall submit annual reports to the Commission on progress made in each of the establishments listed in Appendix A to this Annex, including a list of the establishments which have corrected existing shortcomings during the year in question. |
(d) |
The Commission may update Appendix A to this Annex referred to in paragraph (a) before accession and until 31 December 2006, and in this context may add to a limited extent or delete individual establishments, in the light of progress made in the correction of existing shortcomings and the outcome of the monitoring process. Detailed implementing rules to ensure the smooth operation of the above transitional regime shall be adopted in accordance with Article 16 of Directive 64/433/EEC. |
2. 31999 L 0074: Council Directive 1999/74/EC of 19 July 1999 laying down minimum standards for the protection of laying hens ( OJ L 203, 3.8.1999, p. 53).
Until 31 December 2009, establishments in Hungary listed in Appendix B to this Annex may maintain in service cages not meeting the minimum requirements laid down in Article 5(1)(4) and 5(1)(5) of Directive 1999/74/EC, provided that they were brought into service no later than 1 July 1999 and provided that they are at least 36 cm high over at least 65 % of the cage area and not less than 33 cm high at any point.
6. TRANSPORT POLICY
1. 31991 L 0440: Council Directive 91/440/EEC of 29 July 1991 on the development of the Community's railways (OJ L 237, 24.8.1991, p. 25), as last amended by:
— |
32001 L 0012: Directive 2001/12/EC of the European Parliament and of the Council of 26.2.2001 (OJ L 75, 15.3.2001, p. 1). |
Until 31 December 2006, Article 10(3) of Council Directive 91/440/EEC shall only apply in Hungary subject to the following conditions:
— |
Magyar Államvasutak Rt. (MÁV) shall cooperate with railway undertakings to provide international rail freight for imports, exports and transit through Hungary in a non-discriminatory manner. Access rights set out in Article 10(1) and (2) of the Directive shall be granted without limitation; |
— |
at least 20 % of the annual total capacity of the Trans-European Rail Freight Network in Hungary shall be reserved for railway undertakings other than MÁV, and all origin-destinations shall allow for journey times comparable to those enjoyed by MÁV. The actual capacity of each railway line shall be indicated by the infrastructure manager in the network statement. The above 20 % of the annual total capacity covers the access rights set out in Article 10(1), (2) and (3) of Directive 91/440/EEC. |
2. 31992 L 0014: Council Directive 92/14/EEC of 2 March 1992 on the limitation of the operation of aeroplanes covered by Part II, Chapter 2, Volume 1 of Annex 16 to the Convention on International Civil Aviation, second edition (1988) (OJ L 76, 23.3.1992, p. 21), as last amended by:
— |
32001 R 0991: Commission Regulation (EC) No 991/2001 of 21.5.2001 (OJ L 138, 22.5.2001, p. 12). |
By way of derogation from Article 2(2) of Directive 92/14/EEC, the conditions laid down in Article 2(1)(a) of that Directive shall not apply in Hungary until 31 December 2004 in respect of aircraft on the register of, and operated by natural or legal persons established in Azerbaijan, Kazakhstan, Moldova, the Russian Federation, Turkmenistan and Ukraine.
3. 31993 R 3118: Council Regulation (EEC) No 3118/93 of 25 October 1993 laying down the conditions under which non-resident carriers may operate national road haulage services within a Member State (OJ L 279, 12.11.1993, p. 1), as last amended by:
— |
32002 R 0484: Regulation (EC) No 484/2002 of the European Parliament and of the Council of 1.3.2002 (OJ L 76, 19.3.2002, p. 1). |
(a) |
By way of derogation from Article 1 of Regulation (EEC) No 3118/93 and until the end of the third year following the date of accession, carriers established in Hungary shall be excluded from the operation of national road haulage services in the other Member States, and carriers established in the other Member States shall be excluded from the operation of national road haulage services in Hungary. |
(b) |
Before the end of the third year following the date of accession, Member States shall notify the Commission whether they will prolong this period for a maximum of two years or whether they will fully apply Article 1 of the Regulation henceforth. In the absence of such notification, Article 1 of the Regulation shall apply. Only carriers established in those Member States in which Article 1 of the Regulation applies may perform national road haulage services in those other Member States in which Article 1 also applies. |
(c) |
Those Member States in which, by virtue of paragraph (b) above, Article 1 of the Regulation applies, may resort to the procedure set out below until the end of the fifth year following the date of accession. When a Member State referred to in the preceding subparagraph undergoes a serious disturbance of its national market or parts thereof due to or aggravated by cabotage, such as serious excess of supply over demand or a threat to the financial stability or survival of a significant number of road haulage undertakings, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to suspend, in whole or in part, the application of Article 1 of the Regulation, in order to restore to normal the situation. The Commission shall examine the situation on the basis of data provided by the Member State concerned and shall decide within one month of receipt of the request on the need for the adoption of safeguard measures. The procedure laid down in the second, third and fourth subparagraphs of paragraph 3, as well as paragraphs 4, 5 and 6 of Article 7 of the Regulation shall apply. A Member State referred to in the first subparagraph above may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Article 1 of the Regulation, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission. |
(d) |
As long as the Article 1 of the Regulation is not applied by virtue of paragraphs (a) and (b) above, Member States may regulate access to their national road haulage services by progressively exchanging cabotage authorisations on the basis of bilateral agreements. This may include the possibility of full liberalisation. |
(e) |
The effect of the application of paragraphs (a) to (c) shall not lead to more restrictive access to national road haulage services than that prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession. |
4. 31996 L 0053: Council Directive 96/53/EC of 25 July 1996 laying down for certain road vehicles circulating within the Community the maximum authorised dimensions in national and international traffic and the maximum authorised weights in international traffic (OJ L 235, 17.9.1996, p. 59), as last amended by:
— |
32002 L 0007: Directive 2002/7/EC of the European Parliament and of the Council of 18.2.2002 (OJ L 67, 9.3.2002, p. 47). |
By way of derogation from Article 3(1) of Directive 96/53/EC, vehicles complying with the limit values of categories 3.2.1, 3.4.1, 3.4.2, 3.5.1, and 3.5.3 specified in Annex I to that Directive may only use non-upgraded parts of the Hungarian road network until 31 December 2008 if they comply with Hungarian axle-weight limits.
Hungary shall adhere to its timetable for the upgrading of its main transit network, as set out in the indicative table below. Any infrastructure investments involving the use of funds from the Community budget shall ensure that the arteries are constructed or upgraded to a load bearing capacity of 11.5 tonnes per axle. In line with the completion of the upgrading, there shall be a progressive opening of the Hungarian road network for vehicles in international traffic complying with the limit values of the Directive.
Temporary additional charges for using non-upgraded parts of the network with vehicles in international traffic complying with the limit values of the Directive shall be levied in a non-discriminatory manner. Vehicles in excess of the Hungarian axle load limits of 10 tonnes for vehicles without and 11 tonnes for vehicles with air suspension systems shall obtain a Hungarian route permit in order to ensure that certain road structures and bridges are bypassed. Hungary shall accept a deviation of 0.5 tonnes when measuring axle-weights of vehicles with air-suspension systems and will only impose temporary additional charges if the axle weight exceeds 11.5 tonnes.
No temporary additional charges shall be levied upon vehicles complying with the limit values of the Directive when using the following main transit roads:
— |
transit route Hegyeshalom/Nagylak (Pan-European corridor IV): namely the E60 from the Austrian border to Hegyeshalom and Budapest, E60 Budapest southern bypass, E75 from Budapest to Kiskunfélegyháza; |
— |
transit route Rajka/Nagylak (Pan-European corridor IV): namely the E65 from the Slovakian border to Rajka and Hegyeshalom, E60 from Hegyeshalom to Budapest, E60 Budapest southern bypass, E75 from Budapest to Kiskunfélegyháza; |
— |
transit route Tornyiszentmiklós/Nagylak (Pan-European corridors V and IV): namely from Siófok and Budapest, E60 Budapest southern bypass, E75 from Budapest to Kiskunfélegyháza; |
— |
transit route Hegyeshalom/Röszke (Pan-European corridors IV and X): namely the E60 from the Austrian border to Hegyeshalom and Budapest, E60 Budapest southern bypass, E75 from Budapest to Kiskunfélegyháza; |
— |
transit route Rajka/Röszke (Pan-European corridors IV and X): namely the E65 from the Slovakian border to Rajka and Hegyeshalom, E60 from Hegyeshalom to Budapest, E60 Budapest southern bypass, E75 from Budapest to Kiskunfélegyháza. |
Road upgrading programme (km)
Main road network |
2001 |
2002 |
2003 |
2004 |
2005 |
2006 |
Total |
|
2007 |
2008 |
Total (2007—2008) |
Total (2001—2008) |
Reinforcement of roads indicated in the map of Annex 2 of CONF-H 37/00 (Road 2, 3, 4, 6, 8, 33, 35, 42, 44, 47, 56, 61) |
|
78 |
126 |
270 |
270 |
270 |
1 014 |
|
|
|
|
1 014 |
Reinforcement (Road 41, 49, 51, 58) |
|
|
|
51 |
65 |
69 |
185 |
Reinforcement (Road 74, 87, 86) |
100 |
100 |
200 |
385 |
Reinforcement (other roads) |
30 |
50 |
70 |
70 |
70 |
70 |
360 |
Reinforcement (other roads) |
70 |
70 |
140 |
500 |
New construction (mainly bypasses) |
29 |
49 |
45 |
27 |
35 |
61 |
246 |
New construction (mainly bypasses) |
60 |
60 |
120 |
366 |
Total main road |
59 |
177 |
241 |
418 |
440 |
470 |
1805 |
|
230 |
230 |
460 |
2265 |
Motorway and expressway network |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
New construction (M0, M3, M5, M7, M30, M35, M43, M70) |
|
65 |
24 |
20 |
237 |
85 |
431 |
New construction (M6-56, M7, M8, M0) |
177 |
165 |
342 |
773 |
Total |
59 |
242 |
265 |
438 |
677 |
555 |
2 236 |
|
407 |
395 |
802 |
3 038 |
7. TAXATION
1. 31977 L 0388: Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes - Common system of value added tax: uniform basis of assessment (OJ L 145, 13.6.1977, p. 1), as last amended by:
— |
32002 L 0038: Council Directive 2002/38/EC of 7.5.2002 (OJ L 128, 15.5.2002, p. 41). |
(a) |
By way of derogation from Article 12(3)(a) of Directive 77/388/EEC, Hungary may maintain:
|
(b) |
Without prejudice to a formal decision to be adopted according to the procedure set out in Article 12(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Hungary may maintain a reduced rate of value added tax of not less than 5 % on the supply of natural gas and electricity until one year after the date of accession; |
(c) |
For the purposes of applying Article 28(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Hungary may maintain an exemption from value added tax on international transport of passengers, referred to in point 17 of Annex F to the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or for as long as the same exemption is applied by any of the present Member States, whichever is the earlier. |
2. 31992 L 0079: Council Directive 92/79/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on cigarettes (OJ L 316, 31.10.1992, p. 8), as last amended by:
— |
32002 L 0010: Council Directive 2002/10/EC of 12.2.2002 (OJ L 46, 16.2.2002, p. 26). |
By way of derogation from Article 2(1) of Directive 92/79/EEC, Hungary may postpone the application of the overall minimum excise duty on the retail selling price (inclusive of all taxes) for cigarettes of the price category most in demand until 31 December 2008, provided that during this period Hungary gradually adjusts its excise duty rates towards the overall minimum excise duty provided for in the Directive.
Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products (4), and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for cigarettes which may be brought into their territories from Hungary without further excise duty payment as those applied to imports from third countries. Member States making use of this possibility may carry out the necessary checks provided that these checks do not affect the proper functioning of the internal market.
8. ENVIRONMENT
A. WASTE MANAGEMENT
1. 31993 R 0259: Council Regulation (EEC) No 259/93 of 1 February 1993 on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European Community (OJ L 30, 6.2.1993, p. 1), as last amended by:
— |
32001 R 2557: Commission Regulation (EC) No 2557/2001 of 28.12.2001 (OJ L 349, 31.12.2001, p. 1). |
(a) |
Until 30 June 2005, all shipments to Hungary of waste for recovery listed in Annexes II, III and IV to Regulation (EEC) No 259/93 and shipments of waste for recovery not listed in those Annexes shall be notified to the competent authorities and processed in conformity with Articles 6, 7 and 8 of the Regulation. |
(b) |
By way of derogation from Article 7(4) of Regulation (EEC) No 259/93, the competent authorities shall object to shipments of waste for recovery listed in Annexes II, III and IV to the Regulation and shipments of waste for recovery not listed in those Annexes destined for a facility benefiting from a temporary derogation from certain provisions of Directives 94/67/EC (5)on the incineration of hazardous waste and 2001/80/EC (6) on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants, during the period in which the temporary derogation is applied to the facility of destination. |
2. 31994 L 0062: European Parliament and Council Directive 94/62/EC of 20 December 1994 on packaging and packaging waste (OJ L 365, 31.12.1994, p. 10).
(a) |
By way of derogation from Article 6(1)(a) and (b) of Directive 94/62/EC, Hungary shall attain the recovery and recycling targets for the following packaging materials by 31 December 2005 in accordance with the following intermediate targets:
|
(b) |
By way of derogation from Article 6(1)(b) of Directive 94/62/EC, Hungary may set an overall recycling target of 46% from 2005 onwards. |
B. WATER QUALITY
1. 31991 L 0271: Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment (OJ L 135, 30.5.1991, p. 40), as amended by:
— |
31998 L 0015: Commission Directive 98/15/EC of 27.2.1998 (OJ L 67, 7.3.1998, p. 29). |
(a) |
By way of derogation from Articles 3, 4 and 5(2) of Directive 91/271/EEC, the requirements for collecting systems and treatment of urban waste water shall not fully apply in Hungary until 31 December 2015 in accordance with the following intermediate targets:
|
(b) |
By way of derogation from Article 13 of Directive 91/271/EEC, the requirements for biodegradable industrial waste water from plants belonging to the industrial sectors listed in Annex III shall not apply to the following plants in Hungary until 31 December 2008:
|
2. 31998 L 0083: Council Directive 98/83/EC of 3 November 1998 on the quality of water intended for human consumption (OJ L 330, 5.12.1998, p. 32).
By way of derogation from Article 9(1) of Directive 98/83/EC, Hungary may provide for derogations from the parametric value for arsenic until 25 December 2009 without communicating such a decision to the Commission. If Hungary wishes to extend such a derogation after that date, the procedure provided for in Article 9(2) shall apply. This derogation does not apply to drinking water intended for food processing.
The procedure provided for in Article 9(2) shall also apply if Hungary wishes to provide for the derogations under Article 9(1) for boron, fluoride and nitrite after 25 December 2006.
C. INDUSTRIAL POLLUTION CONTROL AND RISK MANAGEMENT
1. 31994 L 0067: Council Directive 94/67/EC of 16 December 1994 on the incineration of hazardous waste (OJ L 365, 31.12.1994, p. 34).
By way of derogation from Articles 7 and 11 and Annex III of Directive 94/67/EC, the emission limit values and the requirements for measurements shall not apply to the following incinerators in Hungary until 30 June 2005 as specified below:
— |
Incinerators of waste oils and other liquid waste:
|
— |
Incinerators of hospital waste:
|
— |
Incinerators and co-incinerators of solid and liquid hazardous waste
|
2. 32001 L 0080: Directive 2001/80/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2001 on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants (OJ L 309, 27.11.2001, p. 1).
By way of derogation from Article 4(1) and part A of Annexes III to VII of Directive 2001/80/EC, the emission limit values for sulphur dioxide, nitrogen oxides and dust shall not apply until 31 December 2004 to the following plants in Hungary:
— |
Budapesti Erőmű Rt., Újpest, Boiler No. 4; |
— |
Budapesti Erőmű Rt., Kőbánya, Boilers Nos. 1, 2, 3 and 4; |
— |
Dorog-Esztergom Erőmű Kft., Dorog, Boilers No. 5 and 6; |
— |
EMA-POWER Kft., Dunaújváros, Boilers Nos. 7 and 8; |
— |
Nyíregyházi Erőmű Kft., Nyíregyháza, Boiler No. 15; |
— |
PANNONPOWER Rt., Pécs, Boilers Nos. 5 and 7; |
— |
Mátra Cukor Rt., Hatvan, 3 boilers; |
— |
Zoltek Rt., Nyergesújfalu, 1 boiler. |
9. CUSTOMS UNION
31987 R 2658: Council Regulation (EEC) No 2658/87 of 23 July 1987 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ L 256, 7.9.1987, p. 1), as last amended by:
— |
32002 R 0969: Commission Regulation (EC) No 969/2002 of 6.6.2002 (OJ L 149, 7.6.2002, p. 20). |
(a) |
By way of derogation from Article 5(1) of Regulation (EEC) No 2658/87, Hungary may until the end of the third year following the date of accession or until 31 December 2007, whichever is the earlier, open a yearly tariff quota for aluminium, not alloyed (CN Code7601 10 00), in accordance with the following schedule: entsprechend dem folgenden Zeitplan eröffnen:
provided that the goods in question:
|
(b) |
The provisions laid down above shall be applicable only if a licence issued by the relevant Hungarian authorities stating that the goods in question fall within the scope of the provisions laid down above is submitted in support of the declaration of entry for release for free circulation. |
(c) |
The Commission and the competent Hungarian authorities shall take whatever measures are needed to ensure that the final consumption of the product in question, or the processing by which it acquires Community origin, takes place in the territory of Hungary. |
(1) NACE: see 31990 R 3037: Council Regulation (EEC) No 3037/90 of 9 October 1990 on the statistical classification of economic activities in the European Community (OJ L 293, 24.10.1990, p. 1), as last amended by32002 R 0029: Commission Regulation (EC) No 29/2002 of 19.12.2001 (OJ L 6, 10.1.2002, p. 3).
(2) Commission Recommendation 96/280/EC of 3 April 1996 concerning the definition of small and medium-sized enterprises (OJ L 107, 30.4.1996, p. 4).
(3) Within the meaning of Annex C of the Community Multisectoral framework on regional aid for large investment projects framework for state aid to the motor vehicle industry (OJ C 70, 19.3.2002, p. 8).
(4) OJ L 76, 23.3.1992, p. 1. Directive as last amended by Directive 2000/47/EC (OJ L 193, 29.7.2000, p. 73).
(5) OJ L 365, 31.12.1994, p. 34.
(6) OJ L 309, 27.11.2001, p. 1.
(7) OJ L 302, 19.10.1992, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2700/2000 of the European Parliament and of the Council (OJ L 311, 12.12.2000, p. 17).
Appendix A
referred to in chapter 5, Section B, point 1 of Annex X (1)
List of establishments, including shortcomings and deadlines for the correction of these shortcomings
Appendix B
referred to in Chapter 5, Section B, point 2 of Annex X (1)
List of establishments, including their production (eggs/year)
ANNEX XI
List referred to in Article 24 of the Act of Accession: Malta
1. FREE MOVEMENT OF GOODS
1. Treaty establishing the European Community, Title I, Free Movement of Goods.
For the purposes of application of Article 31 of the EC Treaty, Malta shall adjust the market in the importation, stocking and wholesale marketing of petroleum products by 31 December 2005. In this context, Malta shall also ensure that trading licences are issued in time for operations by licensees to commence no later than 1 January 2006.
2. 32001 L 0083: Directive 2001/83/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to medicinal products for human use (OJ L 311, 28.11.2001, p. 67).
By way of derogation from the requirements of quality, safety and efficacy laid down in Directive 2001/83/EC, marketing authorisations for the pharmaceutical products on the list (in Appendix A to this Annex as provided by Malta in one language) issued under Maltese law prior to the date of accession, shall remain valid until they are renewed in compliance with the acquis or until 31 December 2006, whichever is the earlier. Notwithstanding the provisions of Title III, Chapter 4, of the Directive, marketing authorisations covered by this derogation shall not benefit from mutual recognition in the Member States.
2. FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS
Treaty establishing the European Community;
31968 L 0360: Council Directive 68/360/EEC of 15 October 1968 on the abolition of restrictions on movement and residence within the Community for workers of Member States and their families (OJ L 257, 19.10.1968, p. 13), as last amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21); |
31968 R 1612: Council Regulation (EEC) No 1612/68 of 15 October 1968 on freedom of movement for workers within the Community (OJ L 257, 19.10.1968, p. 2), as last amended by:
— |
31992 R 2434: Council Regulation (EEC) No 2434/92 of 27.7.1992 (OJ L 245, 26.8.1992, p. 1). |
1. Article 39 of the EC Treaty shall fully apply only, in relation to the freedom of movement of workers in Malta, subject to the transitional provisions laid down in paragraphs 2 to 4.
2. Malta may resort to the procedures set out in the subparagraphs below until the end of the seven year period following the date of accession.
When Malta undergoes or foresees disturbances on its labour market which could seriously threaten the standard of living or level of employment in a given region or occupation, it shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, Malta may request the Commission to state that the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 be wholly or partially suspended, in order to restore to normal the situation in that region or occupation. The Commission shall decide on the suspension and on the duration and scope thereof not later than two weeks after receiving such a request and shall notify the Council of such a decision. Any Member State may, within two weeks from the date of the Commission's Decision, request the Council to annul or amend the Decision. The Council shall act on such a request within two weeks, by qualified majority.
Malta may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission.
3. In order to have advance notice of any situation that may require action in accordance with paragraph 2 above during the seven year period following the date of accession, Malta may also retain its work permit system for nationals of other Member States for whom Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply, but shall issue such work permits automatically.
4. In so far as certain provisions of Directive 68/360/EEC may not be dissociated from those of Regulation (EEC) No 1612/68 whose application may be suspended pursuant to paragraph 2, Malta may derogate from those provisions to the extent necessary for the application of paragraph 2.
3. COMPETITION POLICY
1. Treaty establishing the European Community, Title VI, Chapter 1, Rules on Competition.
|
Notwithstanding Articles 87 and 88 of the EC Treaty, Malta may maintain operating aid granted under the fiscal schemes under Regulations 4 and 6 of the Business Promotion Act until 31 December 2008, provided that the following conditions are fulfilled:
|
2. Treaty establishing the European Community, Title VI, Chapter 1, Rules on Competition.
(a) |
Notwithstanding Articles 87 and 88 of the EC Treaty, Malta may apply corporate tax exemptions granted up until 30 November 2000 on the basis of the Industrial Development Act and the Malta Freeport Act under the following conditions:
|
(b) |
Any aid granted under the two schemes referred to above which is not brought into compliance with the conditions set out in (a) above by the date of accession shall be considered as new aid pursuant to the existing aid mechanism laid down in Annex IV, Chapter 3 on Competition Policy, to this Act. |
(c) |
Malta shall supply the Commission:
|
3. Treaty establishing the European Community, Title VI, Chapter 1, Rules on Competition.
(a) |
Notwithstanding Articles 87 and 88 of the EC Treaty and subject to the conditions set out below, Malta may grant the following restructuring aid measures of a maximum overall amount of MTL 419 491 000 to Malta Drydocks and to Malta Shipbuilding Company Limited, or to any of their legal successors (hereinafter referred to as the ‘shipyards’), during the restructuring period from 2002 until the end of 2008, broken down as follows:
The aid for each item shall not exceed the cost it is intended to cover, and shall be limited to the minimum necessary to attain the objectives of the restructuring plan. |
(b) |
Malta shall implement the restructuring of the shipyards on the basis of a restructuring plan which aims at achieving full viability no later than by the end of the restructuring period, and which respects the following conditions:
|
(c) |
If viability for the shipyards cannot be achieved owing to exceptional circumstances unforeseen at the time the restructuring plan was drawn up, the Commission may review the conditions set out in (b) above in accordance with the procedure provided for in Article 88(1) of the EC Treaty. Before beginning this procedure, the Commission shall take full account of the views of Member States on the existence of exceptional circumstances. These views shall be expressed on the basis of a Commission recommendation and on the basis of available relevant information and circumstances. The overall aid amount referred to in (a) above shall not be exceeded under any circumstances. |
(d) |
Malta shall cooperate with the monitoring arrangements established by the Commission, including on-site inspections by independent experts, during the restructuring period. Malta shall supply to the Commission yearly reports on the implementation of the plan. The reports shall include all relevant information to enable the Commission to assess the situation with regard to the implementation of the restructuring programme, including the pricing behaviour of the yards for new ship-repair and shipbuilding contracts obtained by the yards. The shipyard's yearly production report must specify the compensated gross tonnage of eligible outsourced works according to the actual period of time over which they were carried out by third parties and include this in the calculation of the compensated gross tonnage of the shipbuilding contract. In the case of ships the construction of which extends over two years, the compensated gross tonnage figure shall be frozen at the end of the year in order to prevent retroactive corrections. The shipyard must also be able to produce all contracts relating to the outsourcing of works contained in the list in subparagraph (b) (iv) for verification purposes. Malta shall provide these reports within two months of the end of each year, beginning in March 2003. The last report shall be submitted by the end of March 2009, unless agreed otherwise by the Commission and Malta. |
4. AGRICULTURE
A. AGRICULTURAL LEGISLATION
1. 31975 R 2759: Regulation (EEC) No 2759/75 of the Council of 29 October 1975 on the common organisation of the market in pigmeat (OJ L 282, 1.11.1975, p. 1), as last amended by:
— |
32000 R 1365: Council Regulation (EC) No 1365/2000 of 19.6.2000 (OJ L 156, 29.6.2000, p. 5); |
31975 R 2771: Regulation (EEC) No 2771/75 of the Council of 29 October 1975 on the common organisation of the market in eggs (OJ L 282, 1.11.1975, p. 49), as last amended by:
— |
32002 R 0493 Commission Regulation (EC) No 493/2002 of 19.3.2002 (OJ L 77, 20.3.2002, p. 7); |
31975 R 2777: Regulation (EEC) No 2777/75 of the Council of 29 October 1975 on the common organisation of the market in poultrymeat (OJ L 282, 1.11.1975, p. 77), as last amended by:
— |
32002 R 0493 Commission Regulation (EC) No 493/2002 of 19.3.2002 (OJ L 77, 20.3.2002, p. 7); |
31992 R 1766: Council Regulation (EEC) No 1766/92 of 30 June 1992 on the common organisation of the market in cereals (OJ L 181, 1.7.1992, p. 21), as last amended by:
— |
32000 R 1666: Council Regulation (EC) No 1666/2000 of 17.7.2000 (OJ L 193, 29.7.2000, p. 1); |
31995 R 3072: Council Regulation (EC) No 3072/95 of 22 December 1995 on the common organisation of the market in rice (OJ L 329, 30.12.1995, p. 18), as last amended by:
— |
32002 R 0411 Commission Regulation (EC) No 411/2002 of 4.3.2002 (OJ L 62, 5.3.2002, p. 27); |
31996 R 2200: Council Regulation (EC) No 2200/96 of 28 October 1996 on the common organisation of the market in fruit and vegetables (OJ L 297, 21.11.1996, p. 1), as last amended by:
— |
32002 R 1881: Council Regulation (EC) No 1881/2002 of 14.10.2002 (OJ L 285, 23.10.2002, p. 13); |
31996 R 2201: Council Regulation (EC) No 2201/96 of 28 October 1996 on the common organisation of the markets in processed fruit and vegetable products (OJ L 297, 21.11.1996, p. 29), as last amended by:
— |
32002 R 0453: Commission Regulation (EC) No 453/2002 of 13.3.2002 (OJ L 72, 14.3.2002, p. 9); |
31999 R 1254: Council Regulation (EC) No 1254/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in beef and veal (OJ L 160, 26.6.1999, p. 21), as last amended by:
— |
32001 R 2345: Commission Regulation (EC) No 2345/2001 of 30.11.2001 (OJ L 315, 1.12.2001, p. 29); |
31999 R 1255: Council Regulation (EC) No 1255/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in milk and milk products (OJ L 160, 26.6.1999, p. 48), as last amended by:
— |
32002 R 0509: Commission Regulation (EC) No 509/2002 of 21.3.2002 (OJ L 79, 22.3.2002, p. 15); |
31999 R 1493: Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine (OJ L 179, 14.7.1999, p. 1), as last amended by:
— |
32001 R 2585: Council Regulation (EC) No 2585/2001 of 19.12.2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 10); |
32001 R 1260: Council Regulation (EC) No 1260/2001 of 19 June 2001 on the common organisation of the markets in the sugar sector (OJ L 178, 30.6.2001, p. 1), as last amended by:
— |
32002 R 0680: Commission Regulation (EC) No 680/2002 of 19.4.2002 (OJ L 104, 20.4.2002, p. 26). |
Special Market Policy Programme for Maltese Agriculture (SMPPMA)
(a) Special temporary State aid to support agricultural producers
By way of derogation from Article 21 of Regulation (EEC) No 2759/75, Article 19 of Regulation (EEC) No 2771/75, Article 19 of Regulation (EEC) No 2777/75, Article 43 of Regulation (EC) No 2200/96, Article 23 of Regulation (EC) No 2201/96, Article 38(1) of Regulation (EC) No 1255/1999 and Article 71 of Regulation (EC) No 1493/1999, Malta may grant special temporary State aid to producers of tomatoes for processing, fresh fruit and vegetables, wine, pigmeat, milk, poultry and eggs. This assistance shall be adapted in each sector concerned taking account of the assistance existing under the current common agricultural policy rules.
Such aid may be granted during a period of seven years from the date of accession for animal products and 11 years from the date of accession for crops, in accordance with the following schedule of degressivity:
— |
for animal products: 1st year 100 %, 2nd year 95 %, 3rd year 90 %, 4th year 72 %, 5th year 54 %, 6th year 36 % and 7th year 18 %; |
— |
for crops: 1st - 2nd year 100 %, 3rd - 4th year 95 %, 5th-6th year 90 %, 7th year 75 %, 8th year 60 %, 9th year 45 %, 10th year 30 %, and 11th year 15 %. |
Such aid shall be limited to the following amounts in each sector:
Programme for crops
(EUR million) |
|||||
Year |
Tomatoes for processing sector, including additional aid |
Wine sector, including additional aid |
Fresh fruit sector |
Fresh vegetables sector |
Total for crops |
2004 |
1,37 |
2,76 |
2,43 |
0,96 |
7,52 |
2005 |
1,48 |
2,62 |
2,43 |
0,96 |
7,49 |
2006 |
2,68 |
1,23 |
2,31 |
0,91 |
7,13 |
2007 |
2,68 |
1,10 |
2,31 |
0,91 |
7,00 |
2008 |
2,63 |
1,04 |
2,18 |
0,86 |
6,71 |
2009 |
2,63 |
0,94 |
2,18 |
0,86 |
6,61 |
2010 |
2,15 |
0,83 |
1,82 |
0,72 |
5,52 |
2011 |
1,46 |
0,83 |
1,46 |
0,57 |
4,32 |
2012 |
0,85 |
0,76 |
1,10 |
0,43 |
3,14 |
2013 |
0,42 |
0,51 |
0,73 |
0,29 |
1,95 |
2014 |
0,18 |
0,36 |
0,37 |
0,15 |
1,06 |
Total |
18,53 |
12,98 |
19,32 |
7,62 |
58,45 |
Programme for animal products
(EUR million) |
|||||
Year |
SMPPMA programme for the dairy sector, including restructuring aid |
Pigmeat sector, including restructuring aid |
Eggs sector, including restructuring aid |
Poultry meat sector, including restructuring aid |
Total for animal products, including restructuring aid |
2004 |
2,50 |
5,40 |
2,30 |
1,80 |
12,0 |
2005 |
2,45 |
5,17 |
2,18 |
1,70 |
11,5 |
2006 |
2,40 |
4,94 |
2,03 |
1,63 |
11,0 |
2007 |
1,97 |
4,15 |
1,70 |
1,38 |
9,20 |
2008 |
1,63 |
3,28 |
1,34 |
1,15 |
7,40 |
2009 |
1,28 |
2,46 |
0,99 |
0,87 |
5,60 |
2010 |
0,94 |
1,65 |
0,59 |
0,62 |
3,80 |
Total |
13,17 |
27,05 |
11,13 |
9,15 |
60,5 |
For each sector, State aid may only be allocated within the following quantitative ceilings:
|
Crops (annual quantities): Tomatoes for processing: 27 000 tonnes Fresh fruit: 19 400 tonnes Fresh vegetables: 38 200 tonnes Wine: 1 000 ha |
|
Animal products (annual quantities): Dairy: 45 000 tonnes Pigmeat: 125 200 heads Poultry: 7 000 tonnes Eggs: 5 000 tonnes |
(b) Special temporary State aid to support processors and recognised retailers of imported agricultural products
By way of derogation from Article 21 of Regulation (EEC) No 2759/75, Article 19 of Regulation (EEC) No 1766/92, Article 19 of Regulation (EC) No 3072/95, Article 23 of Regulation (EC) No 2201/96, Article 40 of Regulation (EC) No 1254/1999, Article 38(1) of Regulation (EC) No 1255/1999 and Article 45 of Regulation (EC) No 1260/2001, Malta may grant special temporary State aid to support the purchase of imported agricultural products which before accession benefited from export refunds or which were imported from third countries without duties provided that Malta provides a mechanism to guarantee that the support is effectively passed on to consumers. The aid shall be calculated on the basis of, and must not exceed, the price differential between EU prices (including transport) and the world market ones, and shall take into account the level of export refunds.
Such State aid shall be applied degressively over a maximum period of seven years from the date of accession: 1st year 100 %, 2nd year 95 %, 3rd year 90 %, 4th - 7th years 18 % reduction per year.
Such aid shall be limited to the following amounts in each sector:
Supply measures
EUR million |
||||||||
Products |
2004 |
2005 |
2006 |
2007 |
2008 |
2009 |
2010 |
Total |
Cereals |
3,0 |
2,9 |
2,7 |
2,2 |
1,6 |
1,1 |
0,5 |
14,0 |
Sugar |
11,0 |
10,5 |
9,9 |
7,9 |
5,9 |
4,0 |
2,0 |
51,2 |
Meat products |
0,8 |
0,8 |
0,8 |
0,6 |
0,5 |
0,3 |
0,2 |
3,9 |
Dairy products |
1,0 |
1,0 |
0,9 |
0,7 |
0,5 |
0,4 |
0,2 |
4,7 |
Semi-processed tomato products |
0,8 |
0,8 |
0,7 |
0,6 |
0,4 |
0,3 |
0,1 |
3,7 |
Total |
77,4 |
For each sector, State aid may only be allocated within the following quantitative ceilings:
Product |
Quantity (tonnes per year) |
Sugar |
|
Sugar |
35 000 |
Cereals |
|
Common wheat and meslin seed |
52 000 |
Barley, excluding barley seeds |
61 000 |
Maize (corn), excluding seeds |
62 000 |
Rice |
3 000 |
Malt of other cereals excluding wheat flour |
2 500 |
Semolina (groats and meal of durum wheat) |
3 500 |
Dairy products |
|
Milk cream in powder or other solid form, fat content <1,5 % |
521 |
Natural butter fat content ≤85 % immediate pack |
250 |
Other butter, fat content ≤85 % immediate pack |
250 |
Cheddar cheese |
1 200 |
Edam cheese |
1 000 |
Other processed cheese (Kefalo-tyri, etc.) |
1 500 |
Meat products |
|
Hindquarters of bovine with bone frozen |
4 200 |
Boneless crop chuck and blade and brisket cut bovine frozen |
2 000 |
Other prepared processed domestic swine products |
500 |
Corned beef in airtight containers |
1 200 |
Other products |
|
Prepared tomatoes dry matter content >30 % in packs >3 kg |
5 500 |
Tomatoes preserved whole or in pieces in containers >3 kg |
3 000 |
(c) With regard to each of the agricultural products covered by the SMPPMA, the general economic safeguard clause set out in Article 37 of this Act shall be applicable for Malta up to five years after the date of accession.
(d) Malta shall submit annual reports to the Commission on the implementation of the State aid measures, indicating the form of the aid and the amounts per sector.
2. 31992 R 3950: Council Regulation (EEC) No 3950/92 of 28 December 1992 establishing an additional levy in the milk and milk products sector (OJ L 405, 31.12.1992, p. 1), as last amended by:
— |
32002 R 0582: Commission Regulation (EC) No 582/2002 of 4.4.2002 (OJ L 89, 5.4.2002, p. 7). |
By way of derogation from Article 11 of Regulation (EEC) No 3950/92, the representative fat content of milk delivered shall be determined for Malta after a period of five years from the date of accession.
Until the representative fat content is determined, the comparison of fat content for the purpose of calculating the additional levy as laid down in Articles 3 and 4 of Regulation (EC) No 1392/2001 laying down detailed rules for applying Regulation (EEC) No 3950/92 (4), shall not be applicable in Malta.
3. 31996 R 2201: Council Regulation (EC) No 2201/96 of 28 October 1996 on the common organisation of the markets in processed fruit and vegetable products (OJ L 297, 21.11.1996, p. 29), as last amended by:
— |
32002 R 0453: Commission Regulation (EC) No 453/2002 of 13.3.2002 (OJ L 72, 14.3.2002, p. 9). |
By way of derogation from Article 3(1) of Regulation (EC) No 2201/96, in the course of the marketing years 2004/2005 to 2008/2009, contracts between processors and individual producers shall be eligible for the scheme referred to in Article 2 of that Regulation. Out of the total quantity of tomatoes contracted for by any processor, the share of the quantities under contracts between processors and individual producers shall account for a maximum of 75 % during the 2004/2005 marketing year, 65 % during the 2005/2006 marketing year, 55 % during the 2006/2007 marketing year, 40 % during the 2007/2008 marketing year and 25 % during the 2008/2009 marketing year. The existing Maltese cooperatives and other associations of producers which have not been recognised as producer organisations under Community legislation shall be considered as ‘individual producers’.
4. 31997 R 2597: Council Regulation (EC) No 2597/97 of 18 December 1997 laying down additional rules on the common organisation of the market in milk and milk products for drinking milk (OJ L 351, 23.12.1997, p. 13), as last amended by:
— |
31999 R 1602: Council Regulation (EC) No 1602/1999 of 19.7.1999 (OJ L 189, 22.7.1999, p. 43). |
By way of derogation from Article 3(1)(b) of Regulation (EC) No 2597/97 the requirements relating to the minimum fat content of whole milk shall not apply to drinking milk produced in Malta for a period of five years from the date of accession. Drinking milk which does not comply with the requirements relating to fat content may be marketed only in Malta or exported to a third country.
5. 31999 R 1254: Council Regulation (EC) No 1254/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in beef and veal (OJ L 160, 26.6.1999, p. 21), as last amended by:
— |
32001 R 2345: Commission Regulation (EC) No 2345/2001 of 30.11.2001 (OJ L 315, 1.12.2001, p. 29). |
By way of derogation from Article 12(1) and (2) of Regulation (EC) No 1254/1999, in Malta the application of the stocking density shall be gradually phased in on a linear basis from 4,5 LU per hectare for the first year after accession to 1,8 LU per hectare five years after accession. During this period, for determining the stocking density on the holding, account shall not be taken of dairy cows needed to produce the total reference quantity of milk allocated to the producer.
Malta shall submit a report on the implementation of this measure to the Commission by 31 December 2007.
6. 31999 R 1493: Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine (OJ L 179, 14.7.1999, p. 1), as last amended by:
— |
32001 R 2585: Council Regulation (EC) No 2585/2001 of 19.12.2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 10). |
By way of derogation from Annex V, point C.3, of Regulation (EC) No 1493/1999, Malta may until 31 December 2008 maintain the minimum natural alcoholic strength of wine produced from the indigenous vine varieties Ġellewża and Ghirgentina at 8 % vol. with an allowable increase in natural alcoholic strength (enrichment) not exceeding 3 % vol.
During this period Malta shall ensure the effective adaptation of viticultural techniques in order to enable the production of high quality wine grapes of indigenous character by 31 December 2008.
7. 32001 R 1260: Council Regulation (EC) No 1260/2001 of 19 June 2001 on the common organisation of the markets in the sugar sector (OJ L 178, 30.6.2001, p. 1), as last amended by:
— |
32002 R 0680: Commission Regulation (EC) No 680/2002 of 19.4.2002 (OJ L 104, 20.4.2002, p. 26). |
By way of derogation from Article 45 of Regulation (EC) No 1260/2001 and the corresponding Articles of the other regulations on the common organisation of agricultural markets, Malta may for a period of five years from the date of accession grant State aid for the ferry transport of agricultural products from Gozo on a linear degressive basis (20 % reduction per year).
Malta shall submit an annual report to the Commission on the implementation of the State aid measures, indicating the form of the aid and the amounts.
B. VETERINARY AND PHYTOSANITARY LEGISLATION
I. VETERINARY LEGISLATION
1. 31992 L 0046: Council Directive 92/46/EEC of 16 June 1992 laying down the health rules for the production and placing on the market of raw milk, heat-treated milk and milk-based products (OJ L 268, 14.9.1992, p. 1), as last amended by:
— |
31996 L 0023: Council Directive 96/23/EC of 29.4.1996 (OJ L 125, 23.5.1996, p. 10). |
(a) |
Until 31 December 2009 the milk establishment listed in Appendix B to this Annex may receive deliveries of raw milk which do not comply with Annex A, Chapter IV, of Directive 92/46/EEC or which come from dairy farms which do not comply with Annex A, Chapters I and II, of that Directive, provided that those farms are mentioned on a list maintained for that purpose by the Maltese authorities. |
(b) |
As long as the establishment referred to in paragraph (a) above benefits from the provisions of that paragraph, products originating from that establishment shall only be placed on the domestic market, irrespective of the date of marketing. Such products must bear a special health mark. |
(c) |
Malta shall ensure gradual compliance with Annex A of Directive 92/46/EEC in dairy farms and shall submit annual reports to the Commission on the progress made in upgrading and restructuring each of the farms and in the control of mastitis in herds in order to meet the hygiene and quality requirements of Directive 92/46/EEC. |
(d) |
Detailed implementing rules to ensure the smooth operation of the above transitional regime shall be adopted in accordance with Article 31 of Directive 92/46/EEC. |
2. 31999 L 0074: Council Directive 1999/74/EC of 19 July 1999 laying down minimum standards for the protection of laying hens (OJ L 203, 3.8.1999, p. 53).
Until 31 December 2006, 12 establishments in Malta listed in Appendix C to this Annex may maintain in service existing cages not meeting the minimum requirements laid down in Article 5(1)(4) and Article 5(1)(5) of Directive 1999/74/EC for minor construction elements (height and floor slope only), provided that the cages are at least 36 cm high over at least 65 % of the cage area and not less than 33 cm high at any point and have a floor slope not greater than 16 %.
II. PHYTOSANITARY LEGISLATION
32002 L 0053: Council Directive 2002/53/EC of 13 June 2002 on the common catalogue of varieties of agricultural plant species (OJ L 193, 20.7.2002, p. 1);
32002 L 0055: Council Directive 2002/55/EC of 13 June 2002 on the marketing of vegetable seed (OJ L 193, 20.7.2002, p. 33).
Malta may postpone for a period of five years following the date of accession the application of Directives 2002/53/EC and 2002/55/EC with regard to the marketing in its territory of seeds of varieties listed in its respective national catalogues of varieties of agricultural plant species and varieties of vegetable plant species which have not been officially accepted in accordance with the provisions of those Directives. During that period, such seeds shall not be marketed in the territory of other Member States.
5. FISHERIES
31992 R 3760: Council Regulation (EEC) No 3760/92 of 20 December 1992 establishing a Community system for fisheries and aquaculture (OJ L 389, 31.12.1992, p. 1), as last amended by:
— |
31998 R 1181: Council Regulation (EC) No 1181/98 of 4.6.1998 (OJ L 164, 9.6.1998, p. 1). |
Regulation (EEC) No 3760/92 shall apply to Malta subject to the following specific provisions:
|
Malta's share of the Community's fishing possibilities for bluefin tuna will be determined by the Council acting by qualified majority on a proposal from the Commission following recognition by the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT) upon Malta's accession to the Union that Malta's catch limit in accordance with ICCAT Recommendation 94-11 is added to the Community's present fishing possibilities. |
6. TRANSPORT POLICY
1. 31992 L 0006: Council Directive 92/6/EEC of 10 February 1992 on the installation and use of speed limitation devices for certain categories of motor vehicles in the Community (OJ L 57, 2.3.1992, p. 27).
By way of derogation from Article 2 and Article 3(1) of Directive 92/6/EEC, motor vehicles engaged exclusively in domestic transport operations in Malta need not be equipped with speed limitation devices until 31 December 2005.
2. 31996 L 0096: Council Directive 96/96/EC of 20 December 1996 on the approximation of the laws of the Member States relating to roadworthiness tests for motor vehicles and their trailers (OJ L 46, 17.2.1997, p. 1), as last amended by:
— |
32001 L 0011: Commission Directive 2001/11/EC of 14.2.2001 (OJ L 48, 17.2.2001, p. 20). |
By way of derogation from Article 1 of Directive 96/96/EC, the following items shall not be tested as regards the following categories, listed in Annexes I and II to the Directive, of motor vehicles engaged exclusively in domestic transport operations in Malta until 31 December 2004:
— |
item 5.3 for vehicle categories 1-6; |
— |
items 6.1.6, 6.2, 7.1, 7.8, 7.9 and 7.10 for vehicle categories 1-3; and |
— |
items 6.2 and 7.5 for vehicle categories 4-6. |
3. 31999 L 0062: Directive 1999/62/EC of the European Parliament and of the Council of 17 June 1999 on the charging of heavy goods vehicles for the use of certain infrastructures. (OJ L 187, 20.7.1999, p. 42).
By way of derogation from Article 6(1) of Directive 1999/62/EC, the minimum tax rates laid down in Annex I to the Directive shall not apply in Malta to vehicles engaged in international transport operations until 31 December 2004. During this period, the rates to be applied by Malta to these vehicles shall not be less than 80 % of the minima laid down in Annex I to the Directive.
By way of derogation from Article 6(1) of Directive 1999/62/EC, the minimum tax rates laid down in Annex I to the Directive shall not apply in Malta to vehicles engaged exclusively in domestic transport operations until 31 December 2005. During this period, the rates to be applied by Malta to these vehicles shall not be less than 65 % of the minimum laid down in Annex I to the Directive.
7. TAXATION
31977 L 0388: Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes - Common system of value added tax: uniform basis of assessment (OJ L 145, 13.6.1977, p. 1), as last amended by:
— |
32002 L 0038: Council Directive 2002/38/EC of 7.5.2002 (OJ L 128, 15.5.2002, p. 41). |
1. By way of derogation from Article 12(3)(a) of Directive 77/388/EEC, Malta may maintain an exemption with refund of tax paid at the preceding stage on the supply of foodstuffs for human consumption and pharmaceuticals until 1 January 2010.
2. For the purposes of applying Article 28(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Malta may maintain the following exemptions:
(a) |
from value added tax on inland passenger transport, international passenger transport and domestic inter-island sea passenger transport, referred to in point 17 of Annex F to the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or for as long as the same exemption is applied by any of the present Member States, whichever is the earlier, |
(b) |
from value added tax without credit for input VAT on the supply of water by public authorities, referred to in point 12 of Annex F to the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or for as long as the same exemption is applied by any of the present Member States, whichever is the earlier, |
(c) |
from value added tax without credit for input VAT on the supply of buildings and building land, referred to in point 16 of Annex F to the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or for as long as the same exemption is applied by any of the present Member States, whichever is the earlier. |
8. SOCIAL POLICY AND EMPLOYMENT
1. 31989 L 0655: Council Directive 89/655/EEC of 30 November 1989 concerning the minimum safety and health requirements for the use of work equipment by workers at work (second individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) (OJ L 393, 30.12.1989, p. 13), as last amended by:
— |
32001 L 0045: Directive 2001/45/EC of the European Parliament and of the Council of 27.6.2001 (OJ L 195, 19.7.2001, p. 46). |
In Malta, Directive 89/655/EEC shall not apply until 1 January 2006 in respect of work equipment already in use on the date of accession.
As from the date of accession and until the end of the above period, Malta will continue to provide the Commission with regularly updated information on the timetable and the measures taken to ensure compliance with the Directive.
2. 31993 L 0104: Council Directive 93/104/EC of 23 November 1993 concerning certain aspects of the organisation of working time (OJ L 307, 13.12.1993, p. 18), as amended by:
— |
32000 L 0034: Directive 2000/34/EC of the European Parliament and of the Council of 22.6.2000 (OJ L 195, 1.8.2000, p. 41). |
In Malta, Article 6(2) of Directive 93/104/EC shall not apply until 31 July 2004 in the manufacturing sub-sectors of food and beverages, textiles, clothing and footwear, transport equipment, electrical machinery, appliances and supplies, and furniture; and until 31 December 2004 in respect of collective agreements existing on 12 December 2001 in the above mentioned manufacturing sub-sectors where these agreements contain clauses relevant for Article 6(2) with validity beyond July 2004.
9. ENERGY
31968 L 0414: Council Directive 68/414/EEC of 20 December 1968 imposing an obligation on Member States of the EEC to maintain minimum stocks of crude oil and/or petroleum products (OJ L 308, 23.12.1968, p. 14), as last amended by:
— |
31998 L 0093: Council Directive 98/93/EC of 14.12.98 (OJ L 358, 31.12.1998, p. 100). |
By way of derogation from Article 1(1) of Directive 68/414/EEC, the minimum level of stocks of petroleum products shall not apply in Malta until 31 December 2006. Malta shall ensure that its minimum level of stocks of petroleum products corresponds, for each of the categories of petroleum products listed in Article 2, to at least the following number of days' average daily internal consumption as defined in Article 1(1):
— |
40 days of product category ‘motor spirit and aviation fuel’ and 45 days of the remaining product categories by the date of accession; |
— |
55 days of product category ‘motor spirit and aviation fuel’ and 60 days of the remaining product categories by 31 December 2004; |
— |
90 days for all product categories by 31 December 2006. |
10. ENVIRONMENT
A. AIR QUALITY
31994 L 0063: European Parliament and Council Directive 94/63/EC of 20 December 1994 on the control of volatile organic compound (VOC) emissions resulting from the storage of petrol and its distribution from terminals to service stations (OJ L 365, 31.12.1994, p. 24).
1. |
By way of derogation from Article 4 and Annex II of Directive 94/63/EC, the requirements for loading and unloading equipment at terminals shall not apply in Malta until 31 December 2004 to 4 gantries in the Enemalta terminal with a throughput greater than 25 000 tonnes/year. |
2. |
By way of derogation from Article 5 of Directive 94/63/EC, the requirements for existing mobile containers at terminals shall not apply in Malta until 31 December 2004 to 25 road tankers. |
3. |
By way of derogation from Article 6 and Annex III of Directive 94/63/EC, the requirements for loading into existing storage installations at service stations shall not apply in Malta:
|
B. WASTE MANAGEMENT
1. 31993 R 0259: Council Regulation (EEC) No 259/93 of 1 February 1993 on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European Community (OJ L 30, 6.2.1993, p. 1), as last amended by:
— |
32001 R 2557: Commission Regulation (EC) No 2557/2001 of 28.12.2001 (OJ L 349, 31.12.2001, p. 1). |
(a) |
Until 31 December 2005, all shipments to Malta of waste for recovery listed in Annexes II, III and IV to Regulation (EEC) No 259/93 and shipments of waste for recovery not listed in those Annexes shall be notified to the competent authorities and processed in conformity with Articles 6, 7 and 8 of the Regulation. |
(b) |
By way of derogation from Article 7(4) of Regulation (EEC) No 259/93, the competent authorities shall object to shipments of waste for recovery listed in Annexes II, III and IV to the Regulation and shipments of waste for recovery not listed in those Annexes destined for a facility benefiting from a temporary derogation from certain provisions of Directive 2001/80/EC of the European Parliament and of the Council on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants (5), during the period in which the temporary derogation is applied to the facility of destination. |
2. 31994 L 0062: European Parliament and Council Directive 94/62/EC of 20 December 1994 on packaging and packaging waste (OJ L 365, 31.12.1994, p. 10).
(a) |
By way of derogation from Article 6(1)(a) of Directive 94/62/EC, Malta shall attain the overall recovery targets for the following packaging materials by 31 December 2009 in accordance with the following intermediate targets:
|
(b) |
By way of derogation from Article 18 of Directive 94/62/EC, the requirement not to impede the placing on the market on Malta's territory of packaging which satisfies the provisions of the Directive shall not apply in Malta until 31 December 2007 to the requirements under Maltese national legislation that beverage packaging for carbonated beverages with less than 2 % alcohol content shall be sold in refillable glass bottles or dispensed from metal kegs. |
C. WATER QUALITY
1. 31983 L 0513: Council Directive 83/513/EEC of 26 September 1983 on limit values and quality objectives for cadmium discharges (OJ L 291, 24.10.1983, p. 1), as last amended by:
— |
31991 L 0692: Council Directive 91/692/EEC of 23.12.1991 (OJ L 377, 31.12.1991, p. 48). |
By way of derogation from Article 3 and Annex I of Directive 83/513/EEC, the limit values for discharges of cadmium into the waters referred to in Article 1 of Council Directive 76/464/EEC on pollution caused by certain dangerous substances discharged into the aquatic environment of the Community (6), shall not apply in Malta until 31 December 2004 to Ras il-Ħobż outfall, until 31 December 2006 to Iċ-Ċumnija outfall and until 31 March 2007 to Wied Għammieq outfall.
2. 31986 L 0280: Council Directive 86/280/EEC of 12 June 1986 on limit values and quality objectives for discharges of certain dangerous substances included in List I of the Annex to Directive 76/464/EEC (OJ L 181, 4.7.1986, p. 16), as last amended by:
— |
31991 L 0692: Council Directive 91/692/EEC of 23.12.1991 (OJ L 377, 31.12.1991, p. 48). |
By way of derogation from Article 3 and Annex II of Directive 86/280/EEC, the limit value for discharges of chloroform into the waters referred to in Article 1 of Council Directive 76/464/EEC on pollution caused by certain dangerous substances discharged into the aquatic environment of the Community (7) shall not apply in Malta until 30 September 2004 to Marsa and Delimara power plants, until 31 December 2004 to Ras il-Ħobż outfall, until 31 December 2006 to Iċ-Ċumnija outfall and until 31 March 2007 to Wied Għammieq outfall. In addition, the limit values for discharges of trichloroethylene and perchloroethylene shall not apply in Malta until 31 December 2004 to Ras il-Ħobż outfall, until 31 December 2006 to Iċ-Ċumnija outfall and until 31 March 2007 to Wied Għammieq outfall.
3. 31991 L 0271: Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment (OJ L 135, 30.5.1991, p. 40), as amended by:
— |
31998 L 0015: Commission Directive 98/15/EC of 27.2.1998 (OJ L 67, 7.3.1998, p. 29). |
(a) |
By way of derogation from Article 3 of Directive 91/271/EEC, the requirements for collecting systems for urban waste water shall not fully apply in Malta until 31 October 2006 in accordance with the following intermediate targets:
|
(b) |
By way of derogation from Article 4 of Directive 91/271/EEC, the requirements for treatment of urban waste water shall not fully apply in Malta until 31 March 2007 in accordance with the following intermediate targets:
|
4. 31998 L 0083: Council Directive 98/83/EC of 3 November 1998 on the quality of water intended for human consumption ( OJ L 330, 5.12.1998, p. 32).
By way of derogation from Articles 5(2) and 8 and part B of Annex I of Directive 98/83/EC, the values set for fluoride and nitrate parameters shall not apply in Malta until 31 December 2005.
D. NATURE PROTECTION
31979 L 0409: Council Directive 79/409/EEC of 2 April 1979 on the conservation of wild birds (OJ L 103, 25.4.1979, p. 1), as last amended by:
— |
31997 L 0049: Commission Directive 97/49/EC of 29.7.1997 (OJ L 223, 13.8.1997, p. 9). |
By way of derogation from Articles 5(a), 5(e), 8(1) and Annex IV(a) of Directive 79/409/EEC, Carduelis cannabina, Carduelis serinus, Carduelis chloris, Carduelis carduelis, Carduelis spinus, Fringilla coelebs and Coccothraustes coccothraustes may be deliberately captured until 31 December 2008 by traditional nets known as clap-nets within the Maltese islands exclusively for the purpose of keeping them in captivity in accordance with the following intermediate targets:
— |
by the date of accession at the latest, the Maltese Ornis Committee will have been established, all trapping sites will have been registered, a pilot study for a captive breeding project and a study on mortality of finches in captivity will have been presented, the number and types of species held and bred in aviaries will have been assessed, as well as an information programme for implementation of a captive breeding system will have been presented to the Commission; |
— |
by 30 June 2005 a captive breeding programme will have been introduced; |
— |
by 31 December 2006 the success of the captive breeding system as well as the mortality rate of birds within the established captive breeding system will have been assessed; |
— |
by June 2007 the number of captured wild birds required to sustain genetic diversity will have been assessed; |
— |
by 31 December 2007, the Malta Ornis Committee will have established the number of wild specimens per species that may be captured in line with the Directive to ensure sufficient genetic diversity of the captive species. |
The measures taken during the transitional measure shall be in full accordance with the principles governing the timing of hunting of migratory bird species as outlined in Directive 79/409/EEC. The number of captured birds is expected to be significantly reduced during the transitional measure. Malta will report annually to the Commission on the application of this transitional measure and on progress achieved.
E. INDUSTRIAL POLLUTION CONTROL AND RISK MANAGEMENT
32001 L 0080: Directive 2001/80/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2001 on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants (OJ L 309, 27.11.2001, p. 1).
By way of derogation from Article 4(1) and part A of Annex VII of Directive 2001/80/EC, the emission limit value for dust shall not apply until 31 December 2005 to Phase One of the Delimara power plant.
11. CUSTOMS UNION
31987 R 2658: Council Regulation (EEC) No 2658/87 of 23 July 1987 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ L 256, 7.9.1987, p. 1), as last amended by:
— |
32002 R 0969: Commission Regulation (EC) No 969/2002 of 6.6.2002 (OJ L 149, 7.6.2002, p. 20). |
(a) |
By way of derogation from Article 5(1) of Regulation (EEC) No 2658/87, Malta may until the end of the fifth year following the date of accession or until 31 December 2008, whichever is the earlier, open yearly tariff quotas for woven fabrics of combed wool or of combed fine animal hair (CN Code 5112 11 10), denim (CN Code 5209 42 00), woven fabrics of artificial filament yarn (CN Code 5408 22 10) and other made-up clothing accessories (CN Code 6217 10 00) in accordance with the following schedule:
for the following volumes:
provided that the goods in question:
|
(b) |
The provisions laid down above shall be applicable only if a licence issued by the relevant Maltese authorities stating that the goods in question fall within the scope of the provisions laid down above is submitted in support of the declaration of entry for release for free circulation. |
(c) |
The Commission and the competent Maltese authorities shall take whatever measures are needed to ensure that the goods in question are used for the production of men's and boys' outerwear (not knitted or crocheted) in the territory of Malta. |
(1) Commission Recommendation 96/280/EC of 3 April 1996 concerning the definition of small and medium-sized enterprises (OJ L 107, 30.4.1996, p. 4).
(3) OJ L 202, 18.7.1998, p. 1.
(4) OJ L 187, 10.7.2001, p. 19.
(5) OJ L 309, 27.11.2001, p. 1.
(6) OJ L 129, 18.5.1976, p. 23. Directive as last amended by Directive 2000/60/EC (OJ L 327, 22.12.2000, p. 1).
(7) OJ L 129, 18.5.1976, p. 23. Directive as last amended by Directive 2000/60/EC (OJ L 327, 22.12.2000, p. 1).
(8) OJ L 302, 19.10.1992, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2700/2000 of the European Parliament and of the Council (OJ L 311, 12.12.2000, p. 17).
Appendix B
referred to in Chapter 4, Section B, Subsection I, point 1 of Annex XI (1)
List of establishments
Appendix C
referred to in Chapter 4, Section B, Subsection I, point 2 of Annex XI (1)
List of establishments with non-enriched cage system subject to transitional arrangements (Directive 1999/74/EC, Article 5(1)(4) and Article 5(1)(5))
ANNEX XII
List referred to in Article 24 of the Act of Accession: Poland
1. FREE MOVEMENT OF GOODS
1. 31990 L 0385: Council Directive 90/385/EEC of 20 June 1990 on the approximation of the laws of the Member States relating to active implantable medical devices (OJ L 189, 20.7.1990, p. 17), as last amended by:
— |
31993 L 0068: Council Directive 93/68/EEC of 22.7.1993 (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1). |
Certificates issued by the Institute of Medicines (Instytut Leków) for those medical devices defined as ‘medical materials’ under the law of 10 October 1991: Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.), and its secondary legislation of 6 April 1993: Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196), prior to the entry into force of the laws of 27 July 2001: Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1380 ze zm.) and Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.) which entered into force on 1 October 2002, shall remain valid until their expiry or until 31 December 2005, whichever is the earlier. By way of derogation from Article 5 of Directive 90/385/EEC, Member States shall not be obliged to recognise such certificates.
Member States may prevent the putting on their markets of Polish medical devices as long as they are not in conformity with the Directive as amended.
2. 31993 L 0042: Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices (OJ L 169, 12.7.1993, p. 1), as last amended by:
— |
32001 L 0104: Directive 2001/104/EC of the European Parliament and of the Council of 7.12.2001 (OJ L 6, 10.1.2002, p. 50). |
Certificates issued by the Institute of Medicines (Instytut Leków) for those medical devices defined as ‘medical materials’ under the law of 10 October 1991: Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.), and its secondary legislation of 6 April 1993: Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196), prior to the entry into force of the laws of 27 July 2001: Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 130 ze zm.) and Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.) which entered into force on 1 October 2002, shall remain valid until their expiry or until 31 December 2005, whichever is the earlier. By way of derogation from Article 5(1) of Directive 93/42/EEC, Member States shall not be obliged to recognise such certificates.
Member States may prevent the putting on their markets of Polish medical devices as long as they are not in conformity with the Directive as amended.
3. 31998 L 0079: Directive 98/79/EC of the European Parliament and of the Council of 27 October 1998 on in vitro diagnostic medical devices (OJ L 331, 7.12.1998, p. 1).
Certificates issued by the Institute of Medicines (Instytut Leków) for those medical devices defined as ‘medical materials’ under the law of 10 October 1991: Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.), and its secondary legislation of 6 April 1993: Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196), prior to the entry into force of the laws of 27 July 2001: Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1380 ze zm.) and Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.) which entered into force on 1 October 2002, shall remain valid until their expiry or until 31 December 2005, whichever is the earlier. By way of derogation from Article 5(1) of Directive 98/79/EC, Member States shall not be obliged to recognise such certificates.
Member States may prevent the putting on their markets of Polish medical devices as long as they are not in conformity with the Directive as amended.
4. 32001 L 0082: Directive 2001/82/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to veterinary medicinal products (OJ L 311, 28.11.2001, p. 1).
By way of derogation from the requirements of quality, safety and efficacy laid down in Directive 2001/82/EC, marketing authorisations for the pharmaceutical products on the list (in Appendix A to this Annex as provided by Poland in one language) issued under Polish law prior to the date of accession, shall remain valid until they are renewed in compliance with the acquis and in accordance with the timeframe set out in the abovementioned list, or until 31 December 2008, whichever is the earlier. Notwithstanding the provisions of Title III, Chapter 4, of the Directive, marketing authorisations covered by this derogation shall not benefit from mutual recognition in the Member States.
5. 32001 L 0083: Directive 2001/83/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to medicinal products for human use (OJ L 311, 28.11.2001, p. 67).
By way of derogation from the requirements of quality, safety and efficacy laid down in Directive 2001/83/EC, marketing authorisations for the pharmaceutical products on the list (in Appendix A to this Annex as provided by Poland in one language) issued under Polish law prior to the date of accession, shall remain valid until they are renewed in compliance with the acquis and in accordance with the timeframe set out in the abovementioned list, or until 31 December 2008, whichever is the earlier. Notwithstanding the provisions of Title III, Chapter 4, of the Directive, marketing authorisations covered by this derogation shall not benefit from mutual recognition in the Member States.
2. FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS
Treaty establishing the European Community;
31968 L 0360: Council Directive 68/360/EEC of 15 October 1968 on the abolition of restrictions on movement and residence within the Community for workers of Member States and their families (OJ L 257, 19.10.1968, p. 13), as last amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21); |
31968 R 1612: Council Regulation (EEC) No 1612/68 of 15 October 1968 on freedom of movement for workers within the Community (OJ L 257, 19.10.1968, p. 2), as last amended by:
— |
31992 R 2434: Council Regulation (EEC) No 2434/92 of 27.7.1992 (OJ L 245, 26.8.1992, p. 1); |
31996 L 0071: Directive 96/71/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 concerning the posting of workers in the framework of the provision of services (OJ L 18, 21.1.1997, p. 1).
1. Article 39 and the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty shall fully apply only, in relation to the freedom of movement of workers and the freedom to provide services involving temporary movement of workers as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC between Poland on the one hand, and Belgium, the Czech Republic, Denmark, Germany, Estonia, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Hungary, the Netherlands, Austria, Portugal, Slovenia, Slovakia, Finland, Sweden and the United Kingdom on the other hand, subject to the transitional provisions laid down in paragraphs 2 to 14.
2. By way of derogation from Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 and until the end of the two year period following the date of accession, the present Member States will apply national measures, or those resulting from bilateral agreements, regulating access to their labour markets by Polish nationals. The present Member States may continue to apply such measures until the end of the five year period following the date of the accession.
Polish nationals legally working in a present Member State at the date of accession and admitted to the labour market of that Member State for an uninterrupted period of 12 months or longer will enjoy access to the labour market of that Member State but not to the labour market of other Member States applying national measures.
Polish nationals admitted to the labour market of a present Member State following accession for an uninterrupted period of 12 months or longer shall also enjoy the same rights.
The Polish nationals mentioned in the second and third subparagraphs above shall cease to enjoy the rights contained in those subparagraphs if they voluntarily leave the labour market of the present Member State in question.
Polish nationals legally working in a present Member State at the date of accession, or during a period when national measures are applied, and who were admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months shall not enjoy these rights.
3. Before the end of the two year period following the date of accession, the Council shall review the functioning of the transitional provisions laid down in paragraph 2, on the basis of a report from the Commission.
On completion of this review, and no later than at the end of the two year period following the date of accession, the present Member States shall notify the Commission whether they will continue applying national measures or measures resulting from bilateral agreements, or whether they will apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 henceforth. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
4. Upon Poland's request one further review may be held. The procedure referred to in paragraph 3 shall apply and shall be completed within six months of receipt of Poland's request.
5. A Member State maintaining national measures or measures resulting from bilateral agreements at the end of the five year period indicated in paragraph 2 may, in case of serious disturbances of its labour market or threat thereof and after notifying the Commission, continue to apply these measures until the end of the seven year period following the date of accession. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
6. During the seven year period following the date of accession, those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Polish nationals, and which are issuing work permits to nationals of Poland for monitoring purposes during this period, will do so automatically.
7. Those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Polish nationals, may resort to the procedures set out in the subparagraphs below until the end of the seven year period following the date of accession.
When a Member State referred to in the first subparagraph undergoes or foresees disturbances on its labour market which could seriously threaten the standard of living or level of employment in a given region or occupation, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to state that the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 be wholly or partially suspended in order to restore to normal the situation in that region or occupation. The Commission shall decide on the suspension and on the duration and scope thereof not later than two weeks after receiving such a request and shall notify the Council of such a decision. Any Member State may, within two weeks from the date of the Commission's Decision, request the Council to annul or amend the Decision. The Council shall act on such a request within two weeks, by qualified majority.
A Member State referred to in the first subparagraph may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission.
8. As long as the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by virtue of paragraphs 2 to 5 and 7 above, Article 11 of the Regulation shall apply in Poland with regard to nationals of the present Member States, and in the present Member States with regard to Polish nationals under the following conditions:
— |
the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State at the date of accession, shall have, upon accession, immediate access to the labour market of that Member State. This does not apply to family members of a worker legally admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months; |
— |
the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State from a date later than the date of accession, but during the period of application of the transitional provisions laid down above, shall have access to the labour market of the Member State concerned once they have been resident in the Member State concerned for at least eighteen months or from the third year following the date of accession, whichever is the earlier. |
These provisions shall be without prejudice to more favourable measures whether national or resulting from bilateral agreements.
9. Insofar as certain provisions of Directive 68/360/EEC may not be dissociated from those of Regulation (EEC) No 1612/68 whose application is deferred pursuant to paragraphs 2 to 5 and 7 and 8, Poland and the present Member States may derogate from those provisions to the extent necessary for the application of paragraphs 2 to 5 and 7 and 8.
10. Whenever national measures, or those resulting from bilateral agreements, are applied by the present Member States by virtue of the transitional provisions laid down above, Poland may maintain in force equivalent measures with regard to the nationals of the Member State or States in question.
11. If the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by any of the present Member States, Poland may resort to the procedures laid down in paragraph 7 with respect to the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Slovenia or Slovakia. During any such period work permits issued by Poland for monitoring purposes to nationals of the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Slovenia or Slovakia shall be issued automatically.
12. Any present Member State applying national measures in accordance with paragraphs 2 to 5 and 7 to 9, may introduce, under national law, greater freedom of movement than that existing at the date of accession, including full labour market access. From the third year following the date of accession, any present Member State applying national measures may at any time decide to apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 instead. The Commission shall be informed of any such decision.
13. In order to address serious disturbances or the threat thereof in specific sensitive service sectors on their labour markets, which could arise in certain regions from the transnational provision of services, as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC, and as long as they apply, by virtue of the transitional provisions laid down above, national measures or those resulting from bilateral agreements to the free movement of Polish workers, Germany and Austria may, after notifying the Commission, derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty with a view to limit in the context of the provision of services by companies established in Poland, the temporary movement of workers whose right to take up work in Germany and Austria is subject to national measures.
The list of service sectors which may be covered by this derogation is as follows:
— in Germany:
Sector |
NACE (1) code, unless otherwise specified |
Construction, including related branches |
45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
Industrial cleaning |
74.70 Industrial cleaning |
Other services |
74.87 Only activities of interior decorators |
— in Austria:
Sector |
NACE (1) code, unless otherwise specified |
Horticultural service activities |
01.41 |
Cutting, shaping and finishing of stone |
26.7 |
Manufacture of metal structures and parts of structures |
28.11 |
Construction, including related branches |
45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
Security activities |
74.60 |
Industrial cleaning |
74.70 |
Home nursing |
85.14 |
Social work and activities without accommodations |
85.32 |
To the extent that Germany or Austria derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty in accordance with the preceding subparagraphs, Poland may, after notifying the Commission, take equivalent measures.
The effect of the application of this paragraph shall not result in conditions for the temporary movement of workers in the context of the transnational provision of services between Germany or Austria and Poland which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
14. The effect of the application of paragraphs 2 to 5 and 7 to 12 shall not result in conditions for access of Polish nationals to the labour markets of the present Member States which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
Notwithstanding the application of the provisions laid down in paragraphs 1 to 13, the present Member States shall, during any period when national measures or those resulting from bilateral agreements are applied, give preference to workers who are nationals of the Member States over workers who are nationals of third countries as regards access to their labour market.
Polish migrant workers and their families legally resident and working in another Member State or migrant workers from other Member States and their families legally resident and working in Poland shall not be treated in a more restrictive way than those from third countries resident and working in that Member State or Poland respectively. Furthermore, in application of the principle of Community preference, migrant workers from third countries resident and working in Poland shall not be treated more favourably than nationals of Poland.
3. FREEDOM TO PROVIDE SERVICES
1. 31997 L 0009: Directive 97/9/EC of the European Parliament and of the Council of 3 March 1997 on investor-compensation schemes (OJ L 84, 26.3.1997, p. 22).
By way of derogation from Article 4(1) of Directive 97/9/EC, the minimum level of compensation shall not apply in Poland until 31 December 2007. Poland shall ensure that its investor-compensation scheme provides for cover of not less than EUR 7 000 until 31 December 2004, of not less than EUR 11 000 from 1 January 2005 until 31 December 2005, of not less than EUR 15 000 from 1 January 2006 until 31 December 2006 and of not less than EUR 19 000 from 1 January 2007 until 31 December 2007.
During the transitional period the other Member States will retain the right to prevent a branch of a Polish investment firm established on their territories from operating unless and until such a branch has joined an officially recognised investor-compensation scheme within the territory of the Member State concerned in order to cover the difference between the Polish level of compensation and the minimum level referred to in Article 4(1).
2. 32000 L 0012: Directive 2000/12/EC of the European Parliament and of the Council of 20 March 2000 relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions (OJ L 126, 26.5.2000, p. 1), as amended by:
— |
32000 L 0028: Directive 2000/28/EC of the European Parliament and of the Council of 18.9.2000 (OJ L 275, 27.10.2000, p. 37). |
With regard to Article 5 of Directive 2000/12/EC, the initial capital requirement laid down in paragraph 2 shall not apply until 31 December 2007 to co-operative credit institutions already established in Poland at the date of accession. Poland shall ensure that its initial capital requirement for these co-operative credit institutions is not less than EUR 300 000 until 31 December 2005, and not less than EUR 500 000 from 1 January 2006 until 31 December 2007.
During the transitional period, pursuant to Article 5(4), the own funds of these undertakings may not fall below the highest level reached with effect from the date of accession.
4. FREE MOVEMENT OF CAPITAL
Treaty on European Union;
Treaty establishing the European Community.
1. Notwithstanding the obligations under the Treaties on which the European Union is founded, Poland may maintain in force for five years from the date of accession the rules regarding the acquisition of secondary residences laid down in the Act of 24 March 1920 on the Acquisition of Real Estate by Foreigners (Dz.U. 1996, Nr 54, poz. 245 with amendments), as amended.
Nationals of the Member States and nationals of the States which are a party to the European Economic Area Agreement and who have been legally resident in Poland for four years continuously shall not, as regards the acquisition of secondary residences, be subject to the provisions of the preceding subparagraph or to any procedures other than those to which nationals of Poland are subject.
2. Notwithstanding the obligations under the Treaties on which the European Union is founded, Poland may maintain in force for twelve years from the date of accession the rules laid down in the Act of 24 March 1920 on the Acquisition of Real Estate by Foreigners (Dz.U. 1996, Nr 54, poz. 245 with amendments) as amended, regarding the acquisition of agricultural land and forests. In no instance may nationals of the Member States or legal persons formed in accordance with the laws of another Member State be treated less favourably in respect of the acquisition of agricultural land and forests than at the date of signature of the Accession Treaty.
Nationals of another Member State or of a State which is a party to the European Economic Area Agreement who want to establish themselves as self-employed farmers and who have been legally resident and leasing land in Poland as a natural or legal person for at least three years continuously, shall not be subject to the provisions of the preceding subparagraph or to any procedures other than those to which nationals of Poland are subject as regards the purchase of agricultural land and forests from the date of accession. In the Warmińsko-Mazurskie, Pomorskie, Kujawsko-Pomorskie, Zachodniopomorskie, Lubuskie, Dolnośląskie, Opolskie and Wielkopolskie voivodships, the residence and leasing period indicated in the preceding sentence shall extend to seven years. The lease period preceding the purchase of land shall be calculated individually for each national of a Member State who has been leasing land in Poland from the certified date of the original lease agreement. Self-employed farmers who have been leasing land not as natural but as legal persons can transfer the rights of the legal person under the lease agreement to themselves as natural persons. For calculating the lease period preceding the right to purchase, the lease period of the contracts as legal persons shall be counted. Lease agreements by natural persons can be provided with a certified date retroactively and the entire lease period of the certified contracts will be counted. There shall be no deadlines for self-employed farmers to transform their current lease contracts into contracts as natural persons or into written contracts with a certified date. The procedure to transform lease contracts shall be transparent and shall under no circumstances form a new obstacle.
A general review of these transitional measures shall be held in the third year following the date of accession. To this effect, the Commission shall submit a report to the Council. The Council may, acting unanimously on a proposal from the Commission, decide to shorten or terminate the transitional period indicated in the first subparagraph.
During the transitional period, Poland shall apply an authorisation procedure laid down by law which will ensure that the grant of authorisations for the acquisition of real estate in Poland is based on transparent, objective, stable and public criteria. These criteria shall be applied in a non-discriminatory manner and shall not differentiate between nationals of the Member States residing in Poland.
5. COMPETITION POLICY
1. Treaty establishing the European Community, Title VI, Chapter 1, Rules on Competition.
(a) |
Notwithstanding Articles 87 and 88 of the EC Treaty, Poland may apply corporate tax exemptions granted before 1 January 2001 on the basis of the Law on Special Economic Zones of 1994, under the following conditions:
|
(b) |
The transitional arrangements set out in (a) above shall only come into effect if Poland has modified the Law on Special Economic Zones introducing the above modifications to the benefits of both small and medium-sized enterprises and large undertakings granted under the Law of 1994 on Special Economic Zones up until 31 December 2000, and has brought all existing individual benefits in line with the above arrangements by accession. Any aid granted under the Law on Special Economic Zones of 1994 which is not brought into compliance with the conditions set out in (a) above by the date of accession shall be considered as new aid pursuant to the existing aid mechanism laid down in Annex IV, Chapter 3 on Competition Policy to this Act. |
(c) |
Poland shall supply to the Commission:
|
2. Treaty establishing the European Community, Title VI, Chapter 1, Rules on Competition.
Notwithstanding Articles 87 and 88 of the EC Treaty, Poland may grant State aid for environmental protection under the following conditions:
(a) |
for environmental investments aimed at adapting to standards under Council Directives 76/464/EEC (6), 82/176/EEC (7), 83/513/EEC (8), 84/156/EEC (9) and 86/280/EEC (10), until 31 December 2007, provided that the aid intensity is limited to the applicable regional aid ceiling. In the case of small and medium-sized enterprises, as defined in accordance with the Community definition (11), the intensity can be raised by 15 percentage points; |
(b) |
for environmental investments aimed at adapting to standards under Council Directives 91/271/EEC (12) and 1999/31/EC (13), until the dates specified in Annex XII, Chapter 13 on Environment, Section C, point 2, and Section B, point 3, to this Act, provided that the aid intensity is limited to the applicable regional aid ceiling. In the case of small and medium-sized enterprises, as defined in accordance with the Community definition (14), the intensity can be raised by 15 percentage points; |
(c) |
for environmental investments aimed at adapting to standards under Council Directive 96/61/EC (15), for existing installations and until the dates specified in Annex XII, Chapter 13 on Environment, Section D, point 1, to this Act, provided that the aid intensity is limited to 30 % of the eligible investment costs; |
(d) |
for environmental investments aimed at adapting to standards under Directive 96/61/EC, until 31 October 2007, for existing installations not subject to the provisions laid down in Annex XII, Chapter 13 on Environment, Section D, point 1 to this Act, provided that the aid intensity is limited to 30 % of the eligible investment costs; |
(e) |
for environmental investments aimed at adapting to standards under Directive 2001/80/EC (16), for existing installations and until the dates specified in Annex XII, Chapter 13 on Environment, Section D, point 2 to this Act, provided that the aid intensity is limited to 50 % of the eligible investment costs; |
(f) |
the eligible costs of environmental investments shall be defined in accordance with section E.1.7. of the Community guidelines on State aid for environmental protection (17), or in accordance with subsequent rules replacing the existing Guidelines; |
(g) |
the transitional arrangements set out in (a) to (f) above shall only come into effect if Poland grants aid in accordance with the conditions set out above. |
6. AGRICULTURE
A. AGRICULTURAL LEGISLATION
1. 31997 R 0478: Commission Regulation (EC) No 478/97 of 14 March 1997 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 2200/96 as regards preliminary recognition of producer organisations (OJ L 75, 15.3.1997, p. 4), as last amended by:
— |
31999 R 0243: Commission Regulation (EC) No 243/1999 of 1.2.1999 (OJ L 27, 2.2.1999, p. 8). |
By way of derogation from Article 3 of Regulation (EC) No 478/97, Poland shall be granted a three-year transitional period from the date of accession during which the minimum requirements for the preliminary recognition of producer organisations shall be set at five producers and EUR 100 000. The duration of the preliminary recognition may not exceed a period of five years starting from the date of acceptance by the competent national authority.
At the end of the three-year transitional period, the specific requirements applying for preliminary recognition as laid down in Article 3 of Regulation (EC) No 478/97, that is to say half the number of the minimum requirements set for the recognition of producer organisations laid down in Annexes I and II to Regulation (EC) No 412/97 (18), shall apply.
If, at the end of the three-year period, the producer organisation does not reach the minimum requirements set out in Regulation (EC) No 478/97, the preliminary recognition shall be withdrawn.
2. 31997 R 2597: Council Regulation (EC) No 2597/97 of 18 December 1997 laying down additional rules on the common organisation of the market in milk and milk products for drinking milk (OJ L 351, 23.12.1997, p. 13), as last amended by:
— |
31999 R 1602: Council Regulation (EC) No 1602/1999 of 19.7.1999 (OJ L 189, 22.7.1999, p. 43). |
By way of derogation from Article 3(1)(b), (c) and (d) of Regulation (EC) No 2597/97, the requirements relating to fat content shall not apply to drinking milk produced in Poland for a period of five years from the date of accession. Drinking milk which does not comply with the requirements relating to fat content may be marketed only in Poland or exported to a third country.
3. 31998 R 2848: Commission Regulation (EC) No 2848/98 of 22 December 1998 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 2075/92 as regards the premium scheme, production quotas and the specific aid to be granted to producer groups in the raw tobacco sector (OJ L 358, 31.12.1998, p. 17), as last amended by:
— |
32002 R 1983: Commission Regulation (EC) No 1983/2002 of 7.11.2002 (OJ L 306, 8.11.2002, p. 8). |
By way of derogation from Annex I of Regulation (EC) No 2848/98, the threshold for recognition as a producer group shall be set at the level of 1 % of the guarantee threshold for all production regions in Poland for a period of five years from the date of accession.
4. 31999 R 1254: Council Regulation (EC) No 1254/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in beef and veal (OJ L 160, 26.6.1999, p. 21), as last amended by:
— |
32001 R 2345: Commission Regulation (EC) No 2345/2001 of 30.11.2001 (OJ L 315, 1.12.2001, p. 29). |
By way of derogation from Article 3(f) of Regulation (EC) No 1254/1999, Poland may until the end of the year 2006 consider cows of the breeds listed in Annex I to Commission Regulation (EC) No 2342/1999 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1254/1999 on the common organisation of the market in beef and veal as regards premium schemes (19), as eligible for the suckler cow premium under Subsection 3 of Regulation (EC) No 1254/1999, provided they have been served or inseminated by bulls of a meat breed.
B. VETERINARY AND PHYTOSANITARY LEGISLATION
I. VETERINARY LEGISLATION
1. 31964 L 0433: Council Directive 64/433/EEC on health conditions for the production and marketing of fresh meat (OJ P 121, 29.7.1964, p. 2012 and later amended and consolidated in OJ L 268, 29.6.1991, p. 71), as last amended by:
— |
31995 L 0023: Council Directive 95/23/EC of 22.6.1995 (OJ L 243, 11.10.1995, p. 7); |
31971 L 0118: Council Directive 71/118/EEC of 15 February 1971 on health problems affecting the production and placing on the market of fresh poultry meat (OJ L 55, 8.3.1971, p. 23 and later amended and updated in OJ L 62, 15.3.1993, p. 6), as last amended by:
— |
31997 L 0079: Council Directive 97/79/EC of 18.12.1997 (OJ L 24, 30.1.1998, p. 31); |
31977 L 0099: Council Directive 77/99/EEC of 21 December 1976 on health problems affecting the production and marketing of meat products and certain other products of animal origin (OJ L 26, 31.1.1977, p. 85 and later amended and updated in OJ L 57, 2.3.1992, p. 4), as last amended by:
— |
31997 L 0076: Council Directive 97/76/EC of 16.12.1997 (OJ L 10, 16.1.1998, p. 25); |
31991 L 0493: Council Directive 91/493/EEC of 22 July 1991 laying down the health conditions for the production and the placing on the market of fishery products (OJ L 268, 24.9.1991, p. 15), as last amended by:
— |
31997 L 0079: Council Directive 97/79/EC of 18.12.1997 (OJ L 24, 30.1.1998, p. 31); |
31992 L 0046: Council Directive 92/46/EEC of 16 June 1992 laying down the health rules for the production and placing on the market of raw milk, heat-treated milk and milk-based products (OJ L 268, 14.9.1992, p. 1), as last amended by:
— |
31996 L 0023: Council Directive 96/23/EC of 29.4.1996 (OJ L 125, 23.5.1996, p. 10); |
31994 L 0065: Council Directive 94/65/EC of 14 December 1994 laying down the requirements for the production and placing on the market of minced meat and meat preparations (OJ L 368, 31.12.1994, p. 10).
(a) |
The structural requirements laid down in Annex I to Directive 64/433/EEC, Annex I to Directive 71/118/EEC, Annexes A and B to Directive 77/99/EEC and Annex I to Directive 94/65/EC shall not apply to establishments in Poland listed in Appendix B to this Annex until 31 December 2007 and the structural requirements laid down in Annex B to Directive 92/46/EEC and the Annex to Directive 91/493/EEC shall not apply to establishments in Poland listed in Appendix B until 31 December 2006, subject to the conditions laid down below. |
(b) |
As long as the establishments referred to in paragraph (a) above benefit from the provisions of that paragraph, products originating from those establishments shall only be placed on the domestic market or used for further processing in domestic establishments also covered by the provisions of paragraph (a), irrespective of the date of marketing. These products must bear a special health mark. In the case of fresh, prepared or processed fishery products, these shall only be placed on the domestic market or be handled or further processed in the same establishment, irrespective of the date of marketing. Fresh, prepared or processed fishery products must be wrapped and/or packed in commercial units and must bear a special identification mark. Fresh unpacked fish shall not be marketed, except directly to the final consumer within the Poviat where the fishery products plant is situated. In this event, containers of fish in transit to the point of marketing must bear the aforementioned special identification mark. The first subparagraph shall also apply to all products originating from integrated meat establishments, where a part of the establishment is subject to the provisions of paragraph (a). The milk processing establishments listed in Appendix B may receive deliveries of raw milk which do not comply with Annex A, Chapter IV, A (1), to Directive 92/46/EEC or which come from dairy farms which do not comply with Annex A, Chapter II, to that Directive, provided that those farms are mentioned on a list maintained for that purpose by the Polish authorities. |
(c) |
The 56 milk processing establishments listed in Appendix B may process EU compliant and EU non-compliant milk on separate production lines. This authorisation is granted for the milk processing establishments until:
In this context, EU non-compliant milk is understood as deliveries of raw milk which do not comply with Annex A, Chapter IV, A (1), to Directive 92/46/EEC or which come from dairy farms which do not comply with Annex A, Chapter II, to that Directive, provided that those farms are mentioned on a list maintained for that purpose by the Polish authorities. Such establishments must fully comply with the EU requirements for establishments, including the implementation of the Hazard Analysis Critical Control Point (HACCP) system (referred to in Article 14 of Directive 92/46/EEC (20)), and must demonstrate their capacity to fully comply with the following conditions, including designating their relevant production lines:
The Polish authorities shall:
The milk and/or milk-based products originating from separate production lines processing EU non-compliant raw milk in EU approved milk processing establishments may only be placed on the domestic market, irrespective of the date of marketing. If subject to further processing, the milk and/or milk-based products must not be mixed with EU compliant milk or EU compliant milk-based products, nor enter any other establishment which is not subject to transitional measures. These products shall bear a special health mark, irrespective of the date of marketing. Milk and milk products produced in Poland under the above provisions shall only be granted support under Title I, Chapters II and III, except Article 11 thereof, and Title II of Council Regulation (EC) No 1255/1999 if they carry the oval health mark referred to in Annex C, Chapter IV. A, to Council Directive 92/46/EEC. |
(d) |
Poland shall ensure gradual compliance with the structural requirements referred to in paragraph (a) in accordance with the deadlines for correcting existing shortcomings set out in Appendix B. The Polish authorities shall continuously supervise the carrying out of the establishments' officially approved individual development plans on the basis of uniform criteria. Poland shall ensure that only those meat establishments which fully comply with these requirements by 31 December 2007, and only those milk and fish establishments which fully comply by 31 December 2006, may thereafter continue to operate. Poland shall submit annual reports to the Commission on progress made in each of the establishments listed in Appendix B, including a list of the establishments which have completed the development plans during the year in question. As regards the milk establishments referred to in paragraph (c), the reporting shall be done every six months, commencing in November 2004. |
(e) |
The Commission may update Appendix B to this Annex before accession and until the end of the transitional period. In this context the Commission may add to a limited extent individual establishments referred to in paragraph (a) or delete individual establishments referred to in paragraphs (a) and (c), in the light of progress made in the correction of existing shortcomings, the outcome of the monitoring process and the agreed gradual reduction of milk processing establishments milk with authorisation to process EU compliant milk and non-EU compliant milk as referred to in paragraph (c). Detailed implementing rules to ensure the smooth operation of the above transitional regime shall be adopted in accordance with Article 16 of Directive 64/433/EEC, Article 21 of Directive 71/118/EEC, Article 15 of Directive 91/493/EEC, Article 20 of Directive 77/99/EEC, Article 31 of Directive 92/46/EEC and Article 20 of Directive 94/65/EC. |
2. 31999 L 0074: Council Directive 1999/74/EC of 19 July 1999 laying down minimum standards for the protection of laying hens (OJ L 203, 3.8.1999, p. 53).
Until 31 December 2009, 44 establishments in Poland listed in Appendix C to this Annex may maintain in service existing cages not meeting the minimum requirements laid down in Article 5(1)(4) and 5(1)(5) of Directive 1999/74/EC for minor construction elements (height and floor slope only), provided that the cages are at least 36 cm high over 65 % of the cage area and elsewhere at least 33 cm, and have a floor slope not greater than 16 % and were put into operation before the year 2000.
II. PHYTOSANITARY LEGISLATION
1. 31969 L 0464: Council Directive 69/464/EEC of 8 December 1969 on control of Potato Wart Disease (OJ L 323, 24.12.1969, p. 1).
(a) |
For a period of 10 years from the date of accession Poland shall limit the potato varieties planted in Poland to varieties fully (laboratory and field) resistant to Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, the causal agent of potato wart disease. During this period additional protection measures shall be taken in Poland to safeguard trade in seed and ware potatoes and in plants intended for planting originating in Poland, both within Poland and with other Member States, until it has been established that the old outbreak sites of potato wart disease no longer contain viable sporangia of Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, or that plots have been clearly scheduled, i.e. demarcated as contaminated by Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, and until the implementation of additional or stricter provisions in line with Article 9 of Directive 69/464/EEC is no longer necessary. Descheduling of plots shall be made in accordance with EPPO standard PM 3/59(1) ‘SYNCHYTRIUM ENDOBIOTICUM: soil tests and descheduling of previously infested plots’. |
(b) |
The additional measures shall, having regard to sound scientific principles, the biology of the harmful organism concerned and the possible pathways for its dissemination and in particular the production, marketing and processing system of the host plants of this organism in Poland, include the following:
|
(c) |
The designation of resistant potato varieties shall be according to tests based on the European and Mediterranean Plant Protection Organisation (EPPO) Protocol for the Identification of Quarantine Fungi. Official recognition of areas or places of production as being free from Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, shall be in accordance with the Food and Agriculture Organisation International Standards for Phytosanitary Measures No 4 on ‘Requirements for the establishment of pest free areas’ or No 10 on ‘Requirements for the establishment of pest free places of production and pest free production sites’; |
(d) |
At places of production where Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival is known not to occur, as referred to in the second indent of paragraph (b)(ii)(bb), the Commission may allow the conclusion of individual agreements on the production of non-resistant varieties with the Polish competent authorities; |
(e) |
Poland shall ensure, through the registration of all potato producers, warehouses and distribution centres, that all consignments of potatoes can be traced back to their district of origin. For that purpose, the registration number of the said producers, warehouses and dispatching centres shall contain a reference to the districts where the potatoes have been produced, stored, graded or packed. This registration number shall be displayed on every consignment of potatoes originating in Poland and moved within Poland or into other Member States. |
(f) |
Poland shall submit annual reports on the results of the surveys carried out in respect of the distribution of Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival in its territory. By the end of the period of 10 years, the surveys shall have been completed and all residual or possible newly infected plots, together with their safety zone, which shall be large enough to ensure the protection of surrounding areas, shall have been scheduled. The annual reports shall include lists of the areas and places of production where Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival is known not to occur, as referred to in the first and second indents of paragraph (b)(ii)(bb). |
(g) |
Before the end of the 10 year period, the Commission shall, in cooperation with the Polish authorities, examine the situation in the light of developments and consider whether any further measures are necessary. Any such measures shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 18 of Directive 2000/29/EC. |
2. 31991 L 0414: Council Directive 91/414/EEC of 15 July 1991 concerning the placing of plant protection products on the market (OJ L 230 of 19.8.1991, p. 1), as last amended by:
— |
32002 L 0081: Commission Directive 2002/81/EC of 10.10.2002 (OJ L 276, 12.10.2002, p. 28). |
By way of derogation from Article 13(1) of Directive 91/414/EEC, Poland may postpone, until 31 December 2006 at the latest, the deadlines for the provision of the information referred to in Annex II and Annex III to Directive 91/414/EEC for plant protection products produced in Poland and marketed exclusively on Polish territory and containing 2,4-D, MCPA, carbendazim or Mecoprop (MCPP), provided that those ingredients are at the time listed in Annex I to that Directive, and that the applicant companies effectively started working on the generation or acquisition of the required data before 1 January 2003.
3. 31999 L 0105: Council Directive 1999/105/EC of 22 December 1999 on the marketing of forest reproductive material (OJ L 11, 15.01.2000, p. 17).
By way of derogation from Article 28(3) of Directive 1999/105/EC, Poland may allow marketing until exhaustion of stocks of forest reproductive material accumulated before 1 January 2004 that does not meet all the provisions of the Directive.
7. FISHERIES
31992 R 3760: Council Regulation (EEC) No 3760/92 of 20 December 1992 establishing a Community system for fisheries and aquaculture (OJ L 389, 31.12.1992, p. 1), as last amended by:
— |
31998 R 1181: Council Regulation (EC) No 1181/98 of 4.6.1998 (OJ L 164, 9.6.1998, p. 1). |
Regulation (EEC) No 3760/92 shall apply to Poland subject to the following specific provisions.
|
The share of Community fishing opportunities to be allocated to Poland for stocks, which are regulated by a catch limit shall be established as follows, by species and by zone:
|
These shares shall be used for the first allocation of fishing opportunities to Poland in accordance with the procedure provided for in Article 8(4) of Regulation (EEC) No 3760/92.
Additionally, Poland's share of the Community's fishing possibilities in the NAFO Regulatory Area will be determined by the Council acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, on the basis of the balance in force within NAFO during a period immediately preceding the date of accession.
8. TRANSPORT POLICY
1. 31991 L 0440: Council Directive 91/440/EEC of 29 July 1991 on the development of the Community's railways (OJ L 237, 24.8.1991, p. 25), as last amended by:
— |
32001 L 0012: Directive 2001/12/EC of the European Parliament and of the Council of 26.2.2001 (OJ L 75, 15.3.2001, p. 1). |
Until 31 December 2006, Article 10(3) of Council Directive 91/440/EEC shall only apply in Poland subject to the following conditions:
— |
Polish State Railways (in particular Polskie Koleje Państwowe (PKP) CARGO S.A.) shall cooperate with railway undertakings to provide international rail freight for imports, exports and transit through Poland in a non-discriminatory manner. The access rights set out in Article 10(1) and (2) of the Directive shall be granted without limitation, |
— |
at least 20 % of the annual total capacity of the Trans-European Rail Freight Network in Poland shall be reserved for railway undertakings other than Polish State Railways, and all origin-destinations shall allow for journey times comparable to those enjoyed by PKP CARGO S.A.. The actual capacity of each railway line shall be indicated by the infrastructure manager in the network statement. The above 20 % of the annual total capacity covers the access rights set out in Article 10(1), (2) and (3) of the Directive. |
2. 31993 R 3118: Council Regulation (EEC) No 3118/93 of 25 October 1993 laying down the conditions under which non-resident carriers may operate national road haulage services within a Member State (OJ L 279, 12.11.1993, p. 1), as last amended by:
— |
32002 R 0484: Regulation (EC) No 484/2002 of the European Parliament and of the Council of 1.3.2002 (OJ L 76, 19.3.2002, p. 1). |
(a) |
By way of derogation from Article 1 of Regulation (EEC) No 3118/93 and until the end of the third year following the date of accession, carriers established in Poland shall be excluded from the operation of national road haulage services in the other Member States, and carriers established in the other Member States shall be excluded from the operation of national road haulage services in Poland. |
(b) |
Before the end of the third year following the date of accession, Member States shall notify the Commission whether they will prolong this period for a maximum of two years or whether they will fully apply Article 1 of the Regulation henceforth. In the absence of such notification, Article 1 of the Regulation shall apply. Only carriers established in those Member States in which Article 1 of the Regulation applies may perform national road haulage services in those other Member States in which Article 1 also applies. |
(c) |
Those Member States in which, by virtue of paragraph (b) above, Article 1 of the Regulation applies, may resort to the procedure set out below until the end of the fifth year following the date of accession. When a Member State referred to in the preceding subparagraph undergoes a serious disturbance of its national market or parts thereof due to or aggravated by cabotage, such as serious excess of supply over demand or a threat to the financial stability or survival of a significant number of road haulage undertakings, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to suspend, in whole or in part, the application of Article 1 of the Regulation, in order to restore to normal the situation. The Commission shall examine the situation on the basis of data provided by the Member State concerned and shall decide within one month of receipt of the request on the need for the adoption of safeguard measures. The procedure laid down in the second, third and fourth subparagraphs of paragraph 3, as well as paragraphs 4, 5 and 6 of Article 7 of the Regulation shall apply. A Member State referred to in the first subparagraph above may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Article 1 of the Regulation, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission. |
(d) |
As long as Article 1 of the Regulation is not applied by virtue of paragraphs (a) and (b) above, Member States may regulate access to their national road haulage services by progressively exchanging cabotage authorisations on the basis of bilateral agreements. This may include the possibility of full liberalisation. |
(e) |
The effect of the application of paragraphs (a) to (c) shall not lead to more restrictive access to national road haulage services than that prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession. |
3. 31996 L 0053: Council Directive 96/53/EC of 25 July 1996 laying down for certain road vehicles circulating within the Community the maximum authorised dimensions in national and international traffic and the maximum authorised weights in international traffic (OJ L 235, 17.9.1996, p. 59), as last amended by:
— |
32002 L 0007: Directive 2002/7/EC of the European Parliament and of the Council of 18.2.2002 (OJ L 67, 9.3.2002, p. 47). |
By way of derogation from Article 3(1) of Directive 96/53/EC, vehicles complying with the limit values of category 3.4. of Annex 1 to that Directive may only use non-upgraded parts of the Polish road network until 31 December 2010 if they comply with Polish axle-weight limits. As from the date of accession, no restrictions may be imposed on the use, by vehicles complying with the requirements of Directive 96/53/EC, of the main transit routes set out in Annex I to Decision 1692/96/EC of the European Parliament and of the Council of 23 July 1996 on Community guidelines for the development of the trans-European transport network (24).
Poland shall adhere to the timetable set out in the tables below for the upgrading of its main road network, as contained in Annex I to Decision 1692/96/EC. Any infrastructure investments involving the use of funds from the Community budget shall ensure that the arteries are constructed or upgraded to a load bearing capacity of 11.5 tonnes per axle.
In line with the completion of the upgrading, there shall be a progressive opening of the Polish road network, including the network as contained in Annex I of Decision 1692/96/EC, for vehicles in international traffic complying with the limit values of the Directive. For the purpose of loading and unloading, where technically possible, the use of non-upgraded parts of the secondary road network shall be allowed during the entire transitional period.
From 1 January 2009, all vehicles in international traffic complying with the limit values of the Directive shall not be subject to any (overweight) charges on the main transit routes as contained in Annex I to Decision 1692/96/EC.
Temporary additional charges for using non-upgraded parts of the network with vehicles in international traffic complying with the limit values of the Directive shall be levied in a non-discriminatory manner, differentiated in particular as regards the treatment of vehicles with or without air suspension systems, whereby vehicles fitted with air suspension should pay lower charges (at least 25 % less). The charging regime shall be transparent, and payment of these charges shall not place an undue administrative burden or delay on the user, nor shall the payment of these charges lead to a systematic check of axle load limits at the border. Enforcement of axle load limits shall be assured in a non-discriminatory manner throughout the territory and be effective also as regards Polish registered vehicles.
State of play as of 1 January 2004
Road No |
Overall length in km |
Carrying capacity of 115 kN per axle Length in km |
Carrying capacity of 100 kN per axle Length in km |
1 |
539,8 |
|
539,8 |
2 (50 – ring-road around Warsaw) |
653,5 |
166,5 |
487,0 |
3 |
437,7 |
11,4 |
426,3 |
4 and 18 |
699,6 |
344,0 |
355,6 |
6 |
21,6 |
21,0 |
0,6 |
8 |
654,5 |
8,2 |
646,3 |
|
3 006,7 |
551,1 |
2 455,6 |
State of play as of 1 January 2005
Road No |
Overall length in km |
Carrying capacity of 115 kN per axle Length in km |
Carrying capacity of 100 kN per axle Length in km |
1 |
539,8 |
62,2 |
477,6 |
2 (50 – ring-road around Warsaw) |
653,5 |
201,2 |
452,3 |
3 |
437,7 |
32,4 |
405,3 |
4 and 18 |
699,6 |
425,0 |
274,6 |
6 |
21,6 |
21,6 |
|
8 |
654,5 |
37,6 |
616,9 |
|
3 006,7 |
780,0 |
2 226,7 |
State of play as of 1 January 2006
Road No |
Overall length in km |
Carrying capacity of 115 kN per axle Length in km |
Carrying capacity of 100 kN per axle Length in km |
1 |
539,8 |
124,4 |
415,4 |
2 (50 – ring-road around Warsaw) |
653,5 |
266,0 |
387,5 |
3 |
437,7 |
53,1 |
384,6 |
4 and 18 |
699,6 |
504,4 |
195,2 |
6 |
21,6 |
21,6 |
|
8 |
654,5 |
69,3 |
585,2 |
|
3 006,7 |
1 038,8 |
1 967,9 |
State of play as of 1 January 2007
Road No |
Overall length in km |
Carrying capacity of 115 kN per axle Length in km |
Carrying capacity of 100 kN per axle Length in km |
1 |
539,8 |
161,0 |
378,8 |
2 (50 – ring-road around Warsaw) |
653,5 |
302,0 |
351,5 |
3 |
437,7 |
74,3 |
363,4 |
4 and 18 |
699,6 |
621,0 |
78,6 |
6 |
21,6 |
21,6 |
|
8 |
654,5 |
112,0 |
542,5 |
|
3 006,7 |
1 291,9 |
1 714,8 |
State of play as of 1 January 2008
Road No |
Overall length in km |
Carrying capacity of 115 kN per axle Length in km |
Carrying capacity of 100 kN per axle Length in km |
1 |
539,8 |
261,2 |
278,6 |
2 (50 – ring-road around Warsaw) |
653,5 |
401,4 |
252,1 |
3 |
437,7 |
123,5 |
314,2 |
4 and 18 |
699,6 |
669,2 |
30,4 |
6 |
21,6 |
21,6 |
|
8 |
654,5 |
173,4 |
481,1 |
|
3 006,7 |
1 650,3 |
1 356,4 |
State of play as of 1 January 2009
Road No |
Overall length in km |
Carrying capacity of 115 kN per axle Length in km |
Carrying capacity of 100 kN per axle Length in km |
1 |
539,8 |
377,9 |
161,9 |
2 (50 – ring-road around Warsaw) |
653,5 |
450,0 |
203,5 |
3 |
437,7 |
177,3 |
260,4 |
4 and 18 |
699,6 |
699,6 |
|
6 |
21,6 |
21,6 |
|
8 |
654,5 |
249,0 |
405,5 |
|
3 006,7 |
1 975,4 |
1 031,3 |
State of play as of 1 January 2010
Road No. |
Overall length in km |
Carrying capacity of 115 kN per axle Length in km |
Carrying capacity of 100 kN per axle Length in km |
1 |
539,8 |
448,3 |
91,5 |
2 (50 – ring-road around Warsaw) |
653,5 |
500,2 |
153,3 |
3 |
437,7 |
226,5 |
211,2 |
4 and 18 |
699,6 |
699,6 |
|
6 |
21,6 |
21,6 |
|
8 |
654,5 |
320,3 |
334,2 |
|
3 006,7 |
2 216,5 |
790,2 |
State of play as of 1 January 2011
Road No. |
Overall length in km |
Carrying capacity of 115 kN per axle Length in km |
Carrying capacity of 100 kN per axle Length in km |
1 |
539,8 |
539,8 |
|
2 (50 – ring-road around Warsaw) |
653,5 |
553,4 |
100,1 |
3 |
437,7 |
287,7 |
50,0 |
4 and 18 |
699,6 |
699,6 |
|
6 |
21,6 |
21,6 |
|
8 |
654,5 |
400,7 |
253,8 |
|
3 006,7 |
2 502,8 |
503,9 |
9. TAXATION
1. 31977 L 0388: Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes — Common system of value added tax: uniform basis of assessment (OJ L 145, 13.6.1977, p. 1), as last amended by:
— |
32002 L 0038: Council Directive 2002/38/EC of 7.5.2002 (OJ L 128, 15.5.2002, p. 41). |
(a) |
By way of derogation from Article 12(3)(a) of Directive 77/388/EEC, Poland may (i) apply an exemption with refund of tax paid at the preceding stage on the supply of certain books and specialist periodicals, until 31 December 2007, and (ii) maintain a reduced rate of value added tax of not less than 7 % on the supply of restaurant services until 31 December 2007 or until the end of the transitional period referred to in Article 28 l of the Directive, whichever is the earlier. |
(b) |
By way of derogation from Article 12(3)(a) of Directive 77/388/EEC, Poland may maintain (i) a reduced rate of value added tax of no less than 3 % on foodstuffs (including beverages but excluding alcoholic beverages) for human and animal consumption; live animals, seeds, plants and ingredients normally intended for use in preparation of foodstuffs; products normally intended to be used to supplement or substitute foodstuffs; and on the supply of goods and services of a kind normally intended for use in agricultural production, but excluding capital goods such as machinery or buildings, referred to in points 1 and 10 of annex H to the Directive, until 30 April 2008, and (ii) a reduced rate of value added tax of no less than 7 % on the supply of services, not provided as part of a social policy, for construction, renovation and alteration of housing, excluding building materials, and on the supply before first occupation of residential buildings or parts of residential buildings as referred to in Article 4(3)(a) of the Directive until 31 December 2007. |
(c) |
For the purposes of applying Article 28(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Poland may maintain an exemption from value added tax on international transport of passengers referred to in point 17 of Annex F to the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or for as long as the same exemption is applied by any of the present Member States, whichever is the earlier. |
2. 31992 L 0079: Council Directive 92/79/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on cigarettes (OJ L 316, 31.10.1992, p. 8) as last amended by:
— |
32002 L 0010: Council Directive 2002/10/EC of 12.2.2002 (OJ L 46, 16.2.2002, p. 26). |
By way of derogation from Article 2(1) of Directive 92/79/EEC, Poland may postpone the application of the overall minimum excise duty on the retail selling price (inclusive of all taxes) for cigarettes of the price category most in demand until 31 December 2008, provided that during this period Poland gradually adjusts its excise duty rates towards the overall minimum excise duty provided for in the Directive.
Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products (25), and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for cigarettes which may be brought into their territories from Poland without further excise duty payment as those applied to imports from third countries. Member States making use of this possibility may carry out the necessary checks provided that these checks do not affect the proper functioning of the internal market.
3. 31992 L 0081: Council Directive 92/81/EEC of 19 October 1992 on the harmonisation of the structures of excise duties on mineral oils (OJ L 316, 31.10.1992, p. 12), as last amended by:
— |
31994 L 0074: Council Directive 94/74/EC of 22.12.1994 (OJ L 365, 31.12.1994, p. 46). |
Without prejudice either to a formal decision to be adopted according to the procedure set out in Article 8(4) of Directive 92/81/EEC, or to an assessment of this measure under Article 87 of the EC Treaty, Poland may maintain a reduced rate of excise duty on petrol manufactured with anhydrous alcohol, gas oil with a low sulphur content and petrol containing ethyl butyl alcohol ether until one year after the date of accession.
10. SOCIAL POLICY AND EMPLOYMENT
31989 L 0655: Council Directive 89/655/EEC of 30 November 1989 concerning the minimum safety and health requirements for the use of work equipment by workers at work (second individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) (OJ L 393, 30.12.1989, p. 13), as last amended by:
— |
32001 L 0045: Directive 2001/45/EC of the European Parliament and of the Council of 27.6.2001 (OJ L 195, 19.7.2001, p. 46). |
In Poland, Directive 89/655/EEC shall not apply until 31 December 2005 in respect of work equipment installed before 31 December 2002.
As from the date of accession and until the end of the above period, Poland will continue to provide the Commission with regularly updated information on the timetable and the measures taken to ensure compliance with the Directive.
11. ENERGY
31968 L 0414: Council Directive 68/414/EEC of 20 December 1968 imposing an obligation on Member States of the EEC to maintain minimum stocks of crude oil and/or petroleum products (OJ L 308, 23.12.1968, p. 14), as last amended by:
— |
31998 L 0093: Council Directive 98/93/EC of 14.12.98 (OJ L 358, 31.12.1998, p. 100). |
By way of derogation from Article 1(1) of Directive 68/414/EEC, the minimum level of stocks of petroleum products shall not apply in Poland until 31 December 2008. Poland shall ensure that its minimum level of stocks of petroleum products corresponds, for each of the categories of petroleum products listed in Article 2, to at least the following number of days' average daily internal consumption as defined in Article 1(1):
— |
58 days by the date of accession, |
— |
65 days by 31 December 2004, |
— |
72 days by 31 December 2005, |
— |
80 days by 31 December 2006, |
— |
87 days by 31 December 2007, |
— |
90 days by 31 December 2008. |
12. TELECOMMUNICATIONS AND INFORMATION TECHNOLOGIES
31997 L 0067: Directive 97/67/EC of the European Parliament and of the Council of 15 December 1997 on common rules for the development of the internal market of Community postal services and the improvement of quality of service (OJ L 15, 21.1.1998, p. 14), as last amended by:
— |
32002 L 0039: Directive 2002/39/EC of the European Parliament and of the Council of 10.6.2002 (OJ L 176, 5.7.2002, p. 21). |
By way of derogation from the second subparagraph of Article 7(1), of Directive 97/67/EC, Poland may apply a weight limit of 350 grams for reserving services to universal service providers until 31 December 2005. During this period, this weight limit shall not apply if the price is equal to, or more than, three times the public tariff for an item of correspondence in the first weight step of the fastest category.
13. ENVIRONMENT
A. AIR QUALITY
1. 31994 L 0063: European Parliament and Council Directive 94/63/EC of 20 December 1994 on the control of volatile organic compound (VOC) emissions resulting from the storage of petrol and its distribution from terminals to service stations (OJ L 365, 31.12.1994, p. 24).
By way of derogation from Articles 3, 4, 5, 6 and Annexes I to III of Directive 94/63/EC, the requirements for existing storage installations at terminals, for loading and unloading of existing mobile containers at terminals, for existing mobile containers and for loading into existing storage installations at service stations shall not apply in Poland until 31 December 2005. At terminals with a throughput of more than 150 000 tonnes/year, the requirements for loading and unloading of existing mobile containers shall apply as from 1 January 2005.
2. 31999 L 0032: Council Directive 1999/32/EC of 26 April 1999 relating to a reduction in the sulphur content of certain liquid fuels and amending Directive 93/12/EEC (OJ L 121, 11.5.1999, p. 13).
By way of derogation from Article 3(1) of Directive 1999/32/EC, the requirements for the sulphur content of heavy fuel oils shall not apply to Poland until 31 December 2006. As from 1 January 2005, no heavy fuel oils with a sulphur content exceeding 1.00 % by mass produced at the Glimar refinery will be used within the Polish territory.
B. WASTE MANAGEMENT
1. 31993 R 0259: Council Regulation (EEC) No 259/93 of 1 February 1993 on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European Community (OJ L 30, 6.2.1993, p.1), as last amended by:
— |
32001 R 2557: Commission Regulation (EC) No 2557/2001 of 28.12.2001 (OJ L 349, 31.12.2001, p. 1). |
(a) |
Until 31 December 2012, all shipments to Poland of waste for recovery listed in Annex II to Regulation (EEC) No 259/93 shall be notified to the competent authorities and processed in conformity with Article 6, 7 and 8 of the Regulation. |
(b) |
By way of derogation from Article 7(4) of Regulation (EEC) No 259/93, until 31 December 2007 the competent authorities may raise objections to shipments to Poland for recovery of the following wastes in conformity with the grounds for objection laid down in Article 4(3) of the Regulation. Such shipments shall be subject to Article 10 of the Regulation.
|
(c) |
By way of derogation from Article 7(4) of Regulation (EEC) No 259/93, until 31 December 2012 the competent authorities may raise objections to shipments to Poland of waste for recovery listed in Annex IV to the Regulation and shipments of waste for recovery not listed in the Annexes to the Regulation in conformity with the grounds for objection laid down in Article 4(3) of Regulation (EEC) No 259/93; |
(d) |
By way of derogation from Article 7(4) of Regulation (EEC) No 259/93, competent authorities shall object to shipments of waste for recovery listed in Annexes II, III and IV of the Regulation and shipments of waste for recovery not listed in those Annexes destined for a facility benefiting from a temporary derogation from certain provisions of Directive 96/61/EC (28) concerning integrated pollution prevention and control, during the period in which the temporary derogation is applied to the facility of destination. |
2. 31994 L 0062: European Parliament and Council Directive 94/62/EC of 20 December 1994 on packaging and packaging waste (OJ L 365, 31.12.1994, p. 10).
By way of derogation from Article 6(1)(a) and (b) of Directive 94/62/EC, Poland shall attain the recovery and recycling targets for the following packaging materials by 31 December 2007 in accordance with the following intermediate targets:
— |
recycling of plastics: 10 % by weight by the date of accession, 14 % for 2004 and a minimum of 15 % for 2005, |
— |
recycling of metals: 11 % by weight by the date of accession, 14 % for 2004 and a minimum of 15 % for 2005, |
— |
overall recovery rate: 32 % by weight by the date of accession, 32 % for 2004, 37 % for 2005 and 43 % for 2006. |
B. WASTE MANAGEMENT
3. 31999 L 0031: Council Directive 1999/31/EC of 26 April 1999 on the landfill of waste (OJ L 182, 16.7.1999, p. 1).
By way of derogation from Article 14(c) and points 2, 3, 4 and 6 of Annex I of Directive 1999/31/EC and without prejudice to Council Directive 75/442/EEC on waste (29), and Council Directive 91/689/EEC on hazardous waste (30), the requirements relating to water control and leachate management, protection of soil and water, gas control and stability will not apply to municipal landfills in Poland until 1 July 2 012, subject to the following intermediate targets:
— |
by the date of accession: 11 200 000 tonnes landfilled not in compliance with the Directive, i.e. 85 % of a total of 13 200 000 tonnes landfilled, |
— |
by 31 December 2004: 10 300 000 tonnes landfilled not in compliance with the Directive, i.e. 77,5 % of a total of 13 300 000 tonnes landfilled, |
— |
by 31 December 2005: 9 350 000 tonnes landfilled not in compliance with the Directive, i.e. 70 % of a total of 13 350 000 tonnes landfilled, |
— |
by 31 December 2006: 7 900 000 tonnes landfilled not in compliance with the Directive, i.e. 59 % of a total of 13 400 000 tonnes landfilled, |
— |
by 31 December 2007: 4 600 000 tonnes landfilled not in compliance with the Directive, i.e. 36 % of a total of 12 800 000 tonnes landfilled, |
— |
by 31 December 2008: 4 000 000 tonnes landfilled not in compliance with the Directive, i.e. 32 % of a total of 12 500 000 tonnes landfilled, |
— |
by 31 December 2009: 3 200 000 tonnes landfilled not in compliance with the Directive, i.e. 26 % of a total of 12 200 000 tonnes landfilled, |
— |
by 31 December 2010: 2 000 000 tonnes landfilled not in compliance with the Directive, i.e. 17 % of a total of 12 000 000 tonnes landfilled, |
— |
by 31 December 2011: 1 200 000 tonnes landfilled not in compliance with the Directive, i.e. 10 % of a total of 11 700 000 tonnes landfilled. |
This provision shall not apply to hazardous waste or to industrial waste.
Poland shall provide the Commission, by 30 June of each year starting with the year of accession, a report concerning the gradual implementation of the Directive and compliance with these intermediate targets.
C. WATER QUALITY
1. 31982 L 0176: Council Directive 82/176/EEC of 22 March 1982 on limit values and quality objectives for mercury discharges by the chlor-alkali electrolysis industry (OJ L 81, 27.3.1982, p. 29), as last amended by:
— |
31991 L 0692: Council Directive 91/692/EEC of 23.12.1991 (OJ L 377, 31.12.1991, p. 48); |
31983 L 0513: Council Directive 83/513/EEC of 26 September 1983 on limit values and quality objectives for cadmium discharges (OJ L 291, 24.10.1983, p. 1), as last amended by:
— |
31991 L 0692: Council Directive 91/692/EEC of 23.12.1991 (OJ L 377, 31.12.1991, p. 48); |
31984 L 0156: Council Directive 84/156/EEC of 8 March 1984 on limit values and quality objectives for mercury discharges by sectors other than the chlor-alkali electrolysis industry (OJ L 74, 17.3.1984, p. 49), as last amended by:
— |
31991 L 0692: Council Directive 91/692/EEC of 23.12.1991 (OJ L 377, 31.12.1991, p. 48); |
31986 L 0280: Council Directive 86/280/EEC of 12 June 1986 on limit values and quality objectives for discharges of certain dangerous substances included in List I of the Annex to Directive 76/464/EEC (OJ L 181, 4.7.1986, p. 16), as last amended by:
— |
31991 L 0692: Council Directive 91/692/EEC of 23.12.1991 (OJ L 377, 31.12.1991, p. 48). |
By way of derogation from Article 3 and Annex I of Directive 82/176/EEC, from Article 3 and Annex I of Directive 83/513/EEC, Article 3 and Annex I of Directive 84/156/EEC, and Article 3 and Annex II of Directive 86/280/EEC, the limit values for discharges into the waters referred to in Article 1 of Directive 76/464/EEC (31) on pollution caused by certain dangerous substances discharged into the aquatic environment of the Community, shall not apply in Poland until 31 December 2007. The limit values set out in Annex II to Directive 86/280/EEC, as amended, relating to DDT, aldrin, dieldrin, endrin and isodrin shall apply from the date of accession.
2. 31991 L 0271: Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment (OJ L 135, 30.5.1991, p. 40), as amended by:
— |
31998 L 0015: Commission Directive 98/15/EC of 27.2.1998 (OJ L 67, 7.3.1998, p. 29). |
(a) |
By way of derogation from Articles 3, 4, 5(2) and 7 of Directive 91/271/EEC, the requirements for collecting systems and treatment of urban waste water shall not fully apply in Poland until 31 December 2015 in accordance with the following intermediate targets:
|
(b) |
By way of derogation from Article 13 of Directive 91/271/EEC, the requirements for biodegradable industrial waste water shall not apply in Poland until 31 December 2010 in accordance with the table below:
|
D. INDUSTRIAL POLLUTION CONTROL AND RISK MANAGEMENT
1. 31996 L 0061: Council Directive 96/61/EC of 24 September 1996 concerning integrated pollution prevention and control (OJ L 257, 10.10.1996, p. 26).
(a) |
By way of derogation from Article 5(1) of Directive 96/61/EC, the requirements for the granting of permits for existing installations shall not apply in Poland to the following installations until 31 December 2010, insofar as the obligation to operate these installations in accordance with emission limit values, equivalent parameters or technical measures based on the best available techniques according to Article 9(3) and (4) is concerned. Fully coordinated permits will be issued for these installations before 30 October 2007, containing individually binding timetables for the achievement of full compliance. These permits shall ensure compliance with the general principles governing the basic obligations of the operators as set out in Article 3 of the Directive by 30 October 2007. Energy industries, category 1.1 of Annex I to Directive 96/61/EC: combustion installations with a rated thermal input exceeding 50 MW
Waste management, category 5.4 of Annex I to Directive 96/61/EC: landfills receiving more than 10 tonnes per day or with a total capacity exceeding 25 000 tonnes, excluding landfills for inert waste
|
(b) |
By way of derogation from Article 5(1) of Directive 96/61/EC, the requirements for the granting of permits for existing installations shall not apply in Poland to the following installations until the date indicated for each installation, insofar as the obligation to operate these installations in accordance with emission limit values, equivalent parameters or technical measures based on the best available techniques according to Article 9(3) and (4) is concerned. Fully coordinated permits will be issued for these installations before 30 October 2007, containing individually binding timetables for the achievement of full compliance. These permits shall ensure compliance with the general principles governing the basic obligations of the operators as set out in Article 3 of the Directive by 30 October 2007.
|
2. 32001 L 0080: Directive 2001/80/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2001 on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants (OJ L 309, 27.11.2001, p. 1).
(a) |
By way of derogation from Article 4(3) and part A of Annexes III and IV of Directive 2001/80/EC, the emission limit values for sulphur dioxide shall not apply until 31 December 2015 at the latest to the following plants:
During this transitional period, sulphur dioxide emissions from all combustion plants pursuant to Directive 2001/80/EC shall not exceed the following ceilings:
|
(b) |
By way of derogation from Article 4(3) and part A of Annex VI of Directive 2001/80/EC, the emission limit values for nitrogen oxide emissions applicable as from 1 January 2016 for plants with a rated thermal input greater than 500 MWth shall not apply until 31 December 2017 to the following plants:
During this transitional period, nitrogen oxide emissions from all combustion plants pursuant to Directive 2001/80/EC shall not exceed the following ceilings:
|
(c) |
By way of derogation from Article 4(3) and part A of Annex VII of Directive 2001/80/EC, the emission limit values for dust shall not apply until 31 December 2017 for dust emissions from the following municipal heat generating plants:
In addition, the percentage share of the plants listed above shall not exceed the following:
|
(d) |
By 1 January 2008, and again by 1 January 2012, Poland shall present to the Commission an updated plan, including an investment plan, for the gradual alignment of remaining non-compliant plants with clearly defined stages for the application of the acquis. Both these plans shall ensure a further reduction of the emissions under the above intermediate targets and aim at sulphur dioxide emissions lower than 400 000 tonnes in 2010 and 300 000 tonnes in 2012. If the Commission, having regard in particular to the environmental effects and to the need to reduce distortions of competition in the internal market due to the transitional arrangements, considers that these plans are not sufficient to meet these objectives, it shall inform Poland. Within the following three months, Poland shall communicate the measures it has taken in order to meet these objectives. If subsequently the Commission, in consultation with the Member States, considers these measures are not sufficient to meet these objectives, it shall commence infringement proceedings under Article 226 of the EC Treaty. |
E. NUCLEAR SAFETY AND RADIATION PROTECTION
31997 L 0043: Council Directive 97/43/Euratom of 30 June 1997 on health protection of individuals against the dangers of ionising radiation in relation to medical exposure, and repealing Directive 84/466/Euratom (OJ L 180, 9.7.1997, p. 22).
By way of derogation from Article 8 of Directive 97/43/Euratom, the provisions on radiological equipment shall not apply in Poland until 31 December 2006. Such equipment shall not be placed on the market of other Member States.
(1) NACE: see 31990 R 3037: Council Regulation (EEC) No 3037/90 of 9 October 1990 on the statistical classification of economic activities in the European Community (OJ L 293, 24.10.1990, p. 1), as last amended by 32002 R 0029: Commission Regulation (EC) No 29/2002 of 19.12.2001 (OJ L 6, 10.1.2002, p. 3).
(2) As set out in Commission Recommendation 96/280/EC of 3 April 1996 concerning the definition of small and medium-sized enterprises (OJ L 107, 30.4.1996, p. 4).
(3) As set out in Commission Recommendation 96/280/EC of 3 April 1996 concerning the definition of small and medium-sized enterprises (OJ L 107, 30.4.1996, p. 4).
(4) Within the meaning of Annex C of the Community Multisectoral framework on regional aid for large investment projects (OJ C 70, 19.3.2002, p. 8).
(6) Council Directive 76/464/EEC on pollution caused by certain dangerous substances discharged into the acquatic environment of the Community (OJ L 129, 18.5.1976, p. 23), as amended.
(7) Council Directive 82/176/EEC on limit values and quality objectives for mercury discharges by the chlor-alkali electrolysis industry (OJ L 81, 27.3.1982, p. 29), as amended.
(8) Council Directive 83/513/EEC on limit values and quality objectives for cadmium discharges (OJ L 291, 24.10.1983, p. 1), as amended.
(9) Council Directive 84/156/EEC on limit values and quality objectives for mercury discharges by sectors other than the chlor-alkali electrolysis industry (OJ L 99, 11.4.1984, p. 38), as amended.
(10) Council Directive 86/280/EEC on limit values and quality objectives for discharges of certain dangerous substances included in List I of the Annex to Directive 76/464/EEC (OJ L 181, 4.7.1986, p. 16), as amended.
(11) Commission Recommendation 96/280/EC of 3 April 1996 concerning the definition of small and medium-sized enterprises (OJ L 107, 30.4.1996, p. 4).
(12) Council Directive 91/271/EEC concerning urban waste water treatment (OJ L 135, 30.5.1991, p. 40). Directive as amended by Commission Directive 98/15/EC (OJ L 67, 7.3.1998, p. 29).
(13) Council Directive 1999/31/EC on the landfill of waste (OJ L 182, 16.7.1999, p. 1).
(14) Commission Recommendation 96/280/EC of 3 April 1996 concerning the definition of small and medium-sized enterprises (OJ L 107, 30.4.1996, p. 4).
(15) Council Directive 96/61/EC concerning integrated pollution prevention and control (OJ L 257, 10.10.1996, p. 26).
(16) Directive 2001/80/EC of the European Parliament and of the Council on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants (OJ L 309, 27.11.2001, p. 3).
(18) Commission Regulation (EC) No 412/97 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 2200/96 as regards the recognition of producer organisations (OJ L 62, 4.3.1997, p. 16). Regulation as last amended by Commission Regulation (EC) No 1120/2001 (OJ L 153, 8.6.2001, p. 10).
(19) OJ L 281, 4.11.1999, p. 30. Regulation as last amended by Commission Regulation (EC) No 1830/2002 (OJ L 277, 15.10.2002, p. 15.)
(20) Council Directive 92/46/EC laying down health rules for the production and placing on the market of raw mik, heat-treated milk and milk-based products (OJ L 268, 14.9.1992, p. 1). Directive as last amended by Council Directive 94/71/EC (OJ L 368, 31.12.1994, p. 33).
(21) Council Directive 2000/29/EC on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community (OJ L 169, 10.7.2000, p. 1). Directive as last amended by Commission Directive 2002/36/EC (OJ L 116, 3.5.2002, p. 16).
(22) Community Waters.
(23) Community Waters and areas beyond fisheries jurisdiction of other coastal States.
(24) OJ L 228, 9.9.1996, p. 1.
(25) OJ L 76, 23.3.1992, p. 1. Directive as last amended by Directive 2000/47/EC (OJ L 193, 29.7.2000, p. 73).
(26) OJ L 194, 25.7.1975, p. 39. Directive as last amended by Commission Decision 96/350/EC (OJ L 135, 6.6.1996, p. 32).
(27) OJ L 78, 26.3.1991, p. 32.
(28) OJ L 275, 10.10.1996, p. 26.
(29) OJ L 194, 25.7.1975, p. 39. Directive as last amended by Commission Decision 96/350/EC (OJ L 135, 6.6.1996, p. 32).
(30) OJ L 377, 31.12.1991, p. 20. Directive as last amended by Directive 94/31/EC (OJ L 168, 2.7.1994, p. 28).
(31) OJ L 129, 18.5.1976, p. 23. Directive as last amended by Directive 2000/60/EC (OJ L 327, 22.12.2000, p. 1).
Appendix B
referred to in Chapter 6, Section B, Subsection I, point 1 of Annex XII (1)
List of red meat establishments in transition, including shortcomings and deadlines for the correction of these shortcomings
Appendix C
referred to in Chapter 6, Section B, Subsection I, point 2 of Annex XII (1)
List of establishments with non-enriched cage system subject to transitional arrangements (Directive 1999/74/EC, Article 5(1), (4) and (5)
ANNEX XIII
List referred to in Article 24 of the Act of Accession: Slovenia
1. FREE MOVEMENT OF GOODS
32001 L 0083: Directive 2001/83/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to medicinal products for human use (OJ L 311, 28.11.2001, p. 67).
By way of derogation from the requirements of quality, safety and efficacy laid down in Directive 2001/83/EC, marketing authorisations for the pharmaceutical products on the lists (in Appendix A to this Annex as provided by Slovenia in one language) issued under Slovenian law prior to the date of accession, shall remain valid until they are renewed in compliance with the acquis and in accordance with the timeframe set out in the abovementioned lists, or until 31 December 2007, whichever is the earlier. Notwithstanding the provisions of Title III, Chapter 4, of the Directive, marketing authorisations covered by this derogation shall not benefit from mutual recognition in the Member States as long as these products have not been authorised according to EU legislation.
2. FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS
Treaty establishing the European Community;
31968 L 0360: Council Directive 68/360/EEC of 15 October 1968 on the abolition of restrictions on movement and residence within the Community for workers of Member States and their families (OJ L 257, 19.10.1968, p. 13), as last amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21); |
31968 R 1612: Council Regulation (EEC) No 1612/68 of 15 October 1968 on freedom of movement for workers within the Community (OJ L 257, 19.10.1968, p. 2), as last amended by:
— |
31992 R 2434: Council Regulation (EEC) No 2434/92 of 27.7.1992 (OJ L 245, 26.8.1992, p. 1); |
31996 L 0071: Directive 96/71/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 concerning the posting of workers in the framework of the provision of services (OJ L 18, 21.1.1997, p. 1).
1. Article 39 and the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty shall fully apply only, in relation to the freedom of movement of workers and the freedom to provide services involving temporary movement of workers as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC between Slovenia on the one hand, and Belgium, the Czech Republic, Denmark, Germany, Estonia, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Hungary, the Netherlands, Austria, Poland, Portugal, Slovakia, Finland, Sweden and the United Kingdom on the other hand, subject to the transitional provisions laid down in paragraphs 2 to 14.
2. By way of derogation from Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 and until the end of the two year period following the date of accession, the present Member States will apply national measures, or those resulting from bilateral agreements, regulating access to their labour markets by Slovenian nationals. The present Member States may continue to apply such measures until the end of the five year period following the date of the accession.
Slovenian nationals legally working in a present Member State at the date of accession and admitted to the labour market of that Member State for an uninterrupted period of 12 months or longer will enjoy access to the labour market of that Member State but not to the labour market of other Member States applying national measures.
Slovenian nationals admitted to the labour market of a present Member State following accession for an uninterrupted period of 12 months or longer shall also enjoy the same rights.
The Slovenian nationals mentioned in the second and third subparagraphs above shall cease to enjoy the rights contained in those subparagraphs if they voluntarily leave the labour market of the present Member State in question.
Slovenian nationals legally working in a present Member State at the date of accession, or during a period when national measures are applied, and who were admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months shall not enjoy these rights.
3. Before the end of the two year period following the date of accession the Council shall review the functioning of the transitional provisions laid down in paragraph 2, on the basis of a report from the Commission.
On completion of this review, and no later than at the end of the two year period following the date of accession, the present Member States shall notify the Commission whether they will continue applying national measures or measures resulting from bilateral agreements, or whether they will apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 henceforth. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
4. Upon Slovenia's request one further review may be held. The procedure referred to in paragraph 3 shall apply and shall be completed within six months of receipt of Slovenia's request.
5. A Member State maintaining national measures or measures resulting from bilateral agreements at the end of the five year period indicated in paragraph 2 may, in case of serious disturbances of its labour market or threat thereof and after notifying the Commission, continue to apply these measures, until the end of the seven year period following the date of accession. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
6. During the seven year period following the date of accession, those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Slovenian nationals, and which are issuing work permits to nationals of Slovenia for monitoring purposes during this period, will do so automatically.
7. Those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Slovenian nationals, may resort to the procedures set out in the subparagraphs below until the end of the seven year period following the date of accession.
When a Member State referred to in the first subparagraph undergoes or foresees disturbances on its labour market which could seriously threaten the standard of living or level of employment in a given region or occupation, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to state that the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 be wholly or partially suspended in order to restore to normal the situation in that region or occupation. The Commission shall decide on the suspension and on the duration and scope thereof not later than two weeks after receiving such a request and shall notify the Council of such a decision. Any Member State may, within two weeks from the date of the Commission's Decision, request the Council to annul or amend the Decision. The Council shall act on such a request within two weeks, by qualified majority.
A Member State referred to in the first subparagraph may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68, followed by a reasoned ex post notification to the Commission.
8. As long as the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by virtue of paragraphs 2 to 5 and 7 above, Article 11 of the Regulation shall apply in Slovenia with regard to nationals of the present Member States, and in the present Member States with regard to Slovenian nationals under the following conditions:
— |
the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State at the date of accession, shall have, upon accession, immediate access to the labour market of that Member State. This does not apply to family members of a worker legally admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months; |
— |
the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State from a date later than the date of accession, but during the period of application of the transitional provisions laid down above, shall have access to the labour market of the Member State concerned once they have been resident in the Member State concerned for at least eighteen months or from the third year following the date of accession, whichever is the earlier. |
These provisions shall be without prejudice to more favourable measures whether national or resulting from bilateral agreements.
9. Insofar as certain provisions of Directive 68/360/EEC may not be dissociated from those of Regulation (EEC) No 1612/68 whose application is deferred pursuant to paragraphs 2 to 5 and 7 and 8, Slovenia and the present Member States may derogate from those provisions to the extent necessary for the application of paragraphs 2 to 5 and 7 and 8.
10. Whenever national measures, or those resulting from bilateral agreements, are applied by the present Member States by virtue of the transitional provisions laid down above, Slovenia may maintain in force equivalent measures with regard to the nationals of the Member State or States in question.
11. If the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by any of the present Member States, Slovenia may resort to the procedures laid down in paragraph 7 with respect to the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland or Slovakia. During any such period work permits issued by Slovenia for monitoring purposes to nationals of the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland or Slovakia shall be issued automatically.
12. Any present Member State applying national measures in accordance with paragraphs 2 to 5 and 7 to 9, may introduce, under national law, greater freedom of movement than that existing at the date of accession, including full labour market access. From the third year following the date of accession, any present Member State applying national measures may at any time decide to apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 instead. The Commission shall be informed of any such decision.
13. In order to address serious disturbances or the threat thereof in specific sensitive service sectors on their labour markets, which could arise in certain regions from the transnational provision of services, as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC, and as long as they apply, by virtue of the transitional provisions laid down above, national measures or those resulting from bilateral agreements to the free movement of Slovenian workers, Germany and Austria may, after notifying the Commission, derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty with a view to limit in the context of the provision of services by companies established in Slovenia, the temporary movement of workers whose right to take up work in Germany and Austria is subject to national measures.
The list of service sectors which may be covered by this derogation is as follows:
— in Germany:
Sector |
NACE (1) code, unless otherwise specified |
Construction, including related branches |
45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
Industrial cleaning |
74.70 Industrial cleaning |
Other services |
74.87 Only activities of interior decorators |
— in Austria:
Sector |
NACE (1) code, unless otherwise specified |
Horticultural service activities |
01.41 |
Cutting, shaping and finishing of stone |
26.7 |
Manufacture of metal structures and parts of structures |
28.11 |
Construction, including related branches |
45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
Security activities |
74.60 |
Industrial cleaning |
74.70 |
Home nursing |
85.14 |
Social work and activities without accommodations |
85.32 |
To the extent that Germany or Austria derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty in accordance with the preceding subparagraphs, Slovenia may, after notifying the Commission, take equivalent measures.
The effect of the application of this paragraph shall not result in conditions for the temporary movement of workers in the context of the transnational provision of services between Germany or Austria and Slovenia which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
14. The effect of the application of paragraphs 2 to 5 and 7 to 12 shall not result in conditions for access of Slovenian nationals to the labour markets of the present Member States which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
Notwithstanding the application of the provisions laid down in paragraphs 1 to 13, the present Member States shall, during any period when national measures or those resulting from bilateral agreements are applied, give preference to workers who are nationals of the Member States over workers who are nationals of third countries as regards access to their labour market.
Slovenian migrant workers and their families legally resident and working in another Member State or migrant workers from other Member States and their families legally resident and working in Slovenia shall not be treated in a more restrictive way than those from third countries resident and working in that Member State or Slovenia respectively. Furthermore, in application of the principle of Community preference, migrant workers from third countries resident and working in Slovenia shall not be treated more favourably than nationals of Slovenia.
3. FREEDOM TO PROVIDE SERVICES
1. 31986 L 0635: Council Directive 86/635/EEC of 8 December 1986 on the annual accounts and consolidated accounts of banks and other financial institutions (OJ L 372, 31.12.1986, p. 1), as amended by:
— |
32001 L 0065: Directive 2001/65/EC of the European Parliament and of the Council of 27.9.2001 (OJ L 283, 27.10.2001, p. 28). |
In Slovenia, Directive 86/635/EEC shall not apply until 31 December 2004 to savings and loans undertakings established before 20 February 1999.
2. 31994 L 0019: Directive 94/19/EC of the European Parliament and of the Council of 30 May 1994 on deposit-guarantee schemes (OJ L 135, 31.5.1994, p. 5).
In Slovenia, Directive 94/19/EC shall not apply until 31 December 2004 to savings and loans undertakings established before 20 February 1999.
Until 31 December 2005 neither the level nor the scope of the cover provided in Slovenia by a credit institution from another Member State may exceed the level or scope of the guarantee provided by the corresponding guarantee scheme in Slovenia.
3. 31997 L 0009: Directive 97/9/EC of the European Parliament and of the Council of 3 March 1997 on investor-compensation schemes (OJ L 84, 26.3.1997, p. 22).
By way of derogation from Directive 97/9/EC, until 31 December 2005 neither the level nor the scope of the cover provided in Slovenia by an investment firm from another Member State may exceed the level or scope of the compensation provided by the corresponding compensation scheme in Slovenia.
4. 32000 L 0012: Directive 2000/12/EC of the European Parliament and of the Council of 20 March 2000 relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions (OJ L 126, 26.5.2000, p. 1), as amended by:
— |
32000 L 0028: Directive 2000/28/EC of the European Parliament and of the Council of 18.9.2000 (OJ L 275, 27.10.2000, p. 37). |
In Slovenia, Directive 2000/12/EC shall not apply until 31 December 2004 to savings and loans undertakings established before 20 February 1999.
4. FREE MOVEMENT OF CAPITAL
Treaty on European Union;
Treaty establishing the European Community.
As regards the real estate market, Slovenia may resort to the general safeguard clause provided for in Article 37 of this Act for a period of up to a maximum of seven years after the date of accession.
5. AGRICULTURE
A. AGRICULTURAL LEGISLATION
1. 31966 R 0136: Council Regulation No 136/66/EEC of 22 September 1966 on the establishment of a common organisation of the market in oils and fats (OJ P 172, 30.9.1966, p. 3025), as last amended by:
— |
32001 R 1513: Council Regulation (EC) No 1513/2001 of 23.7.2001 (OJ L 201, 26.7.2001, p. 4). |
By way of derogation from Article 33 of Regulation No 136/66/EEC, Slovenia may for a period of five years from the date of accession grant State aid for the production of oil pumpkins applying the following rates of degressivity: 100 % for the first three years, 80 % for the fourth year, 50 % for the fifth year.
Slovenia shall submit an annual report to the Commission on the implementation of the State aid measures, indicating the form of the aid and the amounts.
2. 31999 R 1493: Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine (OJ L 179, 14.7.1999, p. 1), as last amended by:
— |
32001 R 2585: Council Regulation (EC) No 2585/2001 of 19.12.2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 10). |
(a) |
By way of derogation from Annex V, point C(2)(e), and Annex VI, point E(3)(e), of Regulation (EC) No 1493/1999, the minimum natural alcoholic strength by volume set for zone CII for table wines and quality wines psr may be derogated from in the three consecutive wine years 2004/2005, 2005/2006 and 2006/2007 for the Primorska wine area when the climatic conditions or vine growth conditions are exceptionally unfavourable and make it impossible to reach the minimum natural alcoholic strength required in zone CII. However, the minimum natural alcoholic strength may not be lower than that set for zone CIa for table wines and quality wines psr. |
(b) |
Slovenia shall submit a detailed report on the minimum natural alcoholic strength of the grapevines used in the Primorska region to the Commission no later than three months before the end of the third wine year, 2006/2007. On the basis of this report, the Commission shall before the end of the third wine year, 2006/2007, assess the readiness of the Primorska wine area to meet the minimum natural alcoholic strength of the CII zone and, where necessary, take appropriate measures. |
(c) |
The Commission may extend the arrangements laid down in paragraph (a) by two further wine years, in particular if the period is not long enough to have representative data for meeting the requirements of zone CII. |
(d) |
As regards Teran PTP Kras, the Commission shall make a specific assessment of the readiness of the areas planted for the production of Teran PTP Kras to meet the CII minimum zone natural alcoholic strength of 9,5 % vol. |
(e) |
Slovenia shall present a detailed report to the Commission no later than three months before the end of the third wine year, 2006/2007, on the minimum natural alcoholic strength of the grapevines used for the production of Teran PTP Kras. On the basis of this report the Commission shall, before the end of the transitional period, assess the readiness of Teran PTP Kras to meet the minimum natural alcoholic strength of the CII zone and, where necessary, take appropriate measures. |
(f) |
The Commission will apply objective criteria for restructuring aid for vineyards in the Primorska wine area in the Republic of Slovenia, provided for in Article 14 of Regulation (EC) No 1493/1999, taking into account particular situations and needs. Slovenia will benefit from this restructuring aid from the 2004-2005 wine year onwards. |
B. VETERINARY AND PHYTOSANITARY LEGISLATION
I. VETERINARY LEGISLATION
31999 L 0074: Council Directive 1999/74/EC of 19 July 1999 laying down minimum standards for the protection of laying hens (OJ L 203, 3.8.1999, p. 53).
Until 31 December 2009, establishments in Slovenia listed in Appendix B to this Annex may maintain in service cages not meeting the minimum requirements laid down in Article 5(1)(4) and 5(1)(5) of Directive 1999/74/EC, provided that they are at least 37 cm high over at least 65 % of the cage area, not less than 31 cm high at any point and that the floor slope does not exceed 16 %.
Laying hens in lay at the date of accession may be kept in cages which are not in conformity with the structural requirements laid down in Article 5(1)(1), provided that they have a floor space of at least 450 cm2 per hen. Slovenia shall ensure that the minimum floor area fully complies with Article 5(1)(1) at the start of the new cycle of production and no later than 1 December 2004.
II. PHYTOSANITARY LEGISLATION
32002 L 0053: Council Directive 2002/53/EC of 13 June 2002 on the common catalogue of varieties of agricultural plant species (OJ L 193, 20.7.2002, p. 1);
32002 L 0055: Council Directive 2002/55/EC of 13 June 2002 on the marketing of vegetable seed (OJ L 193, 20.7.2002, p. 33).
Slovenia may postpone for a period of five years following the date of accession the application of Directives 2002/53/EC and 2002/55/EC with regard to the marketing in its territory of seeds of varieties listed in its respective national catalogues of varieties of agricultural plant species and varieties of vegetable plant species which have not been officially accepted in accordance with the provisions of those Directives. During that period, such seeds shall not be marketed in the territory of other Member States.
6. TAXATION
1. 31977 L 0388: Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes — Common system of value added tax: uniform basis of assessment (OJ L 145, 13.6.1977, p. 1), as last amended by:
— |
32002 L 0038: Council Directive 2002/38/EC of 7.5.2002 (OJ L 128, 15.5.2002, p. 41). |
(a) |
By way of derogation from Article 12(3)(a) of Directive 77/388/EEC, Slovenia may maintain (i) a reduced rate of value added tax of not less than 8.5 % on the preparation of meals until 31 December 2007 or until the end of the transitional period referred to in Article 28 l of the Directive, whichever is the earlier, and (ii) a reduced rate of value added tax of not less than 5 % on the supply of construction, renovation and maintenance work for residential housing not provided as part of a social policy, and excluding building materials until 31 December 2007. |
(b) |
For the purposes of applying Article 28(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Slovenia may maintain an exemption from value added tax on international transport of passengers, referred to in point 17 of Annex F to the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or for as long as the same exemption is applied by any of the present Member States, whichever is the earlier. |
2. 31992 L 0079: Council Directive 92/79/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on cigarettes (OJ L 316, 31.10.1992, p. 8), as last amended by:
— |
32002 L 0010: Council Directive 2002/10/EC of 12.2.2002 (OJ L 46, 16.2.2002, p. 26). |
By way of derogation from Article 2(1) of Directive 92/79/EEC, Slovenia may postpone the application of the overall minimum excise duty of EUR 60 and EUR 64 per 1 000 cigarettes for cigarettes of the price category most in demand until 31 December 2007, provided that during this period Slovenia gradually adjusts its excise duty rates towards the overall minimum excise duty provided for in the Directive.
Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products (2), and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for cigarettes which may be brought into their territories from Slovenia without further excise duty payment as those applied with regard to imports from third countries. Member States making use of this possibility may carry out the necessary checks provided that these checks do not affect the proper functioning of the internal market.
7. SOCIAL POLICY AND EMPLOYMENT
1. 31986 L 0188: Council Directive 86/188/EEC of 12 May 1986 on the protection of workers from the risks related to exposure to noise at work (OJ L 137, 24.5.1986, p. 28), as last amended by:
— |
31998 L 0024: Council Directive 98/24/EC of 7.4.1998 (OJ L 131, 5.5.1998, p. 11). |
In Slovenia, Directive 86/188/EEC shall not apply until 31 December 2005.
As from the date of accession and until the end of the above period, Slovenia will continue to provide the Commission with regularly updated information on the timetable and the measures taken to ensure compliance with the Directive.
2. 31991 L 0322: Commission Directive 91/322/EEC of 29 May 1991 on establishing indicative limit values by implementing Council Directive 80/1107/EEC on the protection of workers from the risks related to exposure to chemical, physical and biological agents at work (OJ L 177, 5.7.1991, p. 22).
In Slovenia, Directive 91/322/EEC shall not apply until 31 December 2005.
As from the date of accession and until the end of the above period, Slovenia will continue to provide the Commission with regularly updated information on the timetable and the measures taken to ensure compliance with the Directive.
3. 31998 L 0024: Council Directive 98/24/EC of 7 April 1998 on the protection of the health and safety of workers from the risks related to chemical agents at work (fourteenth individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) (OJ L 131, 5.5.1998, p. 11).
In Slovenia, Directive 98/24/EC shall not apply until 31 December 2005.
As from the date of accession and until the end of the above period, Slovenia will continue to provide the Commission with regularly updated information on the timetable and the measures taken to ensure compliance with the Directive.
4. 32000 L 0039: Commission Directive 2000/39/EC of 8 June 2000 establishing a first list of indicative occupational exposure limit values in implementation of Council Directive 98/24/EC on the protection of the health and safety of workers from the risks related to chemical agents at work (OJ L 142, 16.6.2000, p. 47).
In Slovenia, Directive 2000/39/EC shall not apply until 31 December 2005.
As from the date of accession and until the end of the above period, Slovenia will continue to provide the Commission with regularly updated information on the timetable and the measures taken to ensure compliance with the Directive.
5. 32000 L 0054: Directive 2000/54/EC of the European Parliament and of the Council of 18 September 2000 on the protection of workers from risks related to exposure to biological agents at work (seventh individual directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) (OJ L 262, 17.10.2000, p. 21).
In Slovenia, Directive 2000/54/EC shall not apply until 31 December 2005.
As from the date of accession and until the end of the above period, Slovenia will continue to provide the Commission with regularly updated information on the timetable and the measures taken to ensure compliance with the Directive.
8. ENERGY
31968 L 0414: Council Directive 68/414/EEC of 20 December 1968 imposing an obligation on Member States of the EEC to maintain minimum stocks of crude oil and/or petroleum products (OJ L 308, 23.12.1968, p. 14), as last amended by:
— |
31998 L 0093: Council Directive 98/93/EC of 14.12.98 (OJ L 358, 31.12.1998, p. 100). |
By way of derogation from Article 1(1) of Directive 68/414/EEC, the minimum level of stocks of petroleum products shall not apply in Slovenia until 31 December 2005. Slovenia shall ensure that its minimum level of stocks of petroleum products corresponds, for each of the categories of petroleum products listed in Article 2, to at least the following number of days' average daily internal consumption as defined in Article 1(1):
— |
66 days by the date of accession; |
— |
75 days by 31 December 2004; |
— |
90 days by 31 December 2005. |
9. ENVIRONMENT
A. WASTE MANAGEMENT
31994 L 0062: European Parliament and Council Directive 94/62/EC of 20 December 1994 on packaging and packaging waste (OJ L 365, 31.12.1994, p. 10).
By way of derogation from Article 6(1)(a) and (b) of Directive 94/62/EC, Slovenia shall attain the recovery and recycling targets for the following packaging materials by 31 December 2007 in accordance with the following intermediate targets:
— |
recycling of plastics: 9 % by weight by the date of accession, 12 % for 2004, 13 % for 2005, and 14 % for 2006; |
— |
overall recovery rate: 36 % by weight by the date of accession, 40 % for 2004, 44 % for 2005, and 48 % for 2006. |
B. WATER QUALITY
31991 L 0271: Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment (OJ L 135, 30.5.1991, p. 40), as amended by:
— |
31998 L 0015: Commission Directive 98/15/EC of 27.2.1998 (OJ L 67, 7.3.1998, p. 29). |
By way of derogation from Articles 3, 4 and 5(2) of Directive 91/271/EEC, the requirements for collecting systems and treatment of urban waste water shall not fully apply in Slovenia until 31 December 2015 in accordance with the following intermediate targets:
— |
by 31 December 2008, compliance with the Directive shall be achieved in sensitive areas for agglomerations with a population equivalent of more than 10 000; |
— |
by 31 December 2010, compliance with the Directive shall be achieved for agglomerations with a population equivalent of more than 15 000. |
C. INDUSTRIAL POLLUTION CONTROL AND RISK MANAGEMENT
31996 L 0061: Council Directive 96/61/EC of 24 September 1996 concerning integrated pollution prevention and control (OJ L 257, 10.10.1996, p. 26).
By way of derogation from Article 5(1) of Council Directive 96/61/EC, the requirements for the granting of permits for existing installations shall not apply in Slovenia to the following installations until the date indicated for each installation, insofar as the obligation to operate these installations in accordance with emission limit values, equivalent parameters or technical measures based on the best available techniques according to Article 9(3) and (4) is concerned:
— |
SŽ Acroni, Jesenice, 30 October 2010; |
— |
SŽ Metal Ravne, Koroškem, 30 October 2011; |
— |
IMP Livar, Ivančna Gorica, 30 October 2008; |
— |
Mariborska livarna, Maribor, 30 October 2011; |
— |
IGM Zagorje, Zagorje, 30 October 2011; |
— |
Steklarna Rogaška, Rogaška, 30 October 2010; |
— |
Komunala Nova Gorica, Nova Gorica, 30 October 2008; |
— |
Komunala Trbovlje, Trbovlje, 30 October 2008; |
— |
Radeče papir, Radeče, 30 October 2010; |
— |
Industrija usnja Vrhnika, Vrhnika, 30 October 2010; |
— |
Ljubljanske mlekarne, Ljubljana, 30 October 2011; |
— |
Kmetijski kombinat Ptuj, Ptuj, 30 October 2010; |
— |
Farma Ihan, Domžale, 30 October 2010; |
— |
Farma Stična, Stična, 30 October 2010; |
— |
Ljutomerčan Cven, Cven, 30 October 2010. |
Fully coordinated permits will be issued for these installations before 30 October 2007, containing individually binding timetables for the achievement of full compliance. These permits shall ensure compliance with the general principles governing the basic obligations of the operators as set out in Article 3 of the Directive by 30 October 2007.
(1) NACE: see 31990 R 3 037: Council Regulation (EEC) No 3037/90 of 9 October 1990 on the statistical classification of economic activities in the European Community (OJ L 293, 24.10.1990, p. 1), as last amended by 32 002 R 0029: Commission Regulation (EC) No 29/2002 of 19.12.2001 (OJ L 6, 10.1.2002, p. 3).
(2) OJ L 76, 23.3.1992, p. 1. Directive as last amended by Directive 2000/47/EC (OJ L 193, 29.7.2000, p. 73).
Appendix B
referred to in Chapter 5, Section B, Subsection I of Annex XIII (1)
List of establishments, including number of non-complying cages
ANNEX XIV
List referred to in Article 24 of the Act of Accession: Slovakia
1. FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS
Treaty establishing the European Community;
31968 L 0360: Council Directive 68/360/EEC of 15 October 1968 on the abolition of restrictions on movement and residence within the Community for workers of Member States and their families (OJ L 257, 19.10.1968, p. 13), as last amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21); |
31968 R 1612: Council Regulation (EEC) No 1612/68 of 15 October 1968 on freedom of movement for workers within the Community (OJ L 257, 19.10.1968, p. 2), as last amended by:
— |
31992 R 2434: Council Regulation (EEC) No 2434/92 of 27.7.1992 (OJ L 245, 26.8.1992, p. 1); |
31996 L 0071: Directive 96/71/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 concerning the posting of workers in the framework of the provision of services (OJ L 18, 21.1.1997, p. 1).
1. Article 39 and the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty shall fully apply only, in relation to the freedom of movement of workers and the freedom to provide services involving temporary movement of workers as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC between Slovakia on the one hand, and Belgium, the Czech Republic, Denmark, Germany, Estonia, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Hungary, the Netherlands, Austria, Poland, Portugal, Slovenia, Finland, Sweden and the United Kingdom on the other hand, subject to the transitional provisions laid down in paragraphs 2 to 14.
2. By way of derogation from Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 and until the end of the two year period following the date of accession, the present Member States will apply national measures, or those resulting from bilateral agreements, regulating access to their labour markets by Slovak nationals. The present Member States may continue to apply such measures until the end of the five year period following the date of accession.
Slovak nationals legally working in a present Member State at the date of accession and admitted to the labour market of that Member State for an uninterrupted period of 12 months or longer will enjoy access to the labour market of that Member State but not to the labour market of other Member States applying national measures.
Slovak nationals admitted to the labour market of a present Member State following accession for an uninterrupted period of 12 months or longer shall also enjoy the same rights.
The Slovak nationals mentioned in the second and third subparagraphs above shall cease to enjoy the rights contained in those subparagraphs if they voluntarily leave the labour market of the present Member State in question.
Slovak nationals legally working in a present Member State at the date of accession, or during a period when national measures are applied, and who were admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months shall not enjoy these rights.
3. Before the end of the two year period following the date of accession, the Council shall review the functioning of the transitional provisions laid down in paragraph 2, on the basis of a report from the Commission.
On completion of this review, and no later than at the end of the two year period following the date of accession, the present Member States shall notify the Commission whether they will continue applying national measures or measures resulting from bilateral agreements, or whether they will apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 henceforth. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
4. Upon Slovakia's request, one further review may be held. The procedure referred to in paragraph 3 shall apply and shall be completed within six months of receipt of Slovakia's request.
5. A Member State maintaining national measures or measures resulting from bilateral agreements at the end of the five year period indicated in paragraph 2 may, in case of serious disturbances of its labour market or threat thereof and after notifying the Commission, continue to apply these measures until the end of the seven year period following the date of accession. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
6. During the seven year period following the date of accession, those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Slovak nationals, and which are issuing work permits to nationals of Slovakia for monitoring purposes during this period, will do so automatically.
7. Those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Slovak nationals, may resort to the procedures set out in the subparagraphs below until the end of the seven year period following the date of accession.
When a Member State referred to in the first subparagraph undergoes or foresees disturbances on its labour market which could seriously threaten the standard of living or level of employment in a given region or occupation, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to state that the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 be wholly or partially suspended in order to restore to normal the situation in that region or occupation. The Commission shall decide on the suspension and on the duration and scope thereof not later than two weeks after receiving such a request and shall notify the Council of such a decision. Any Member State may, within two weeks from the date of the Commission's Decision, request the Council to annul or amend the Decision. The Council shall act on such a request within two weeks, by qualified majority.
A Member State referred to in the first subparagraph may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission.
8. As long as the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by virtue of paragraphs 2 to 5 and 7 above, Article 11 of the Regulation shall apply in Slovakia with regard to nationals of the present Member States, and in the present Member States with regard to Slovak nationals under the following conditions:
— |
the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State at the date of accession, shall have, upon accession, immediate access to the labour market of that Member State. This does not apply to family members of a worker legally admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months; |
— |
the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State from a date later than the date of accession, but during the period of application of the transitional provisions laid down above, shall have access to the labour market of the Member State concerned once they have been resident in the Member State concerned for at least eighteen months or from the third year following the date of accession, whichever is the earlier. |
These provisions shall be without prejudice to more favourable measures whether national or resulting from bilateral agreements.
9. Insofar as certain provisions of Directive 68/360/EEC may not be dissociated from those of Regulation (EEC) No 1612/68 whose application is deferred pursuant to paragraphs 2 to 5 and 7 and 8, Slovakia and the present Member States may derogate from those provisions to the extent necessary for the application of paragraphs 2 to 5 and 7 and 8.
10. Whenever national measures, or those resulting from bilateral agreements, are applied by the present Member States by virtue of the transitional provisions laid down above, Slovakia may maintain in force equivalent measures with regard to the nationals of the Member State or States in question.
11. If the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by any of the present Member States, Slovakia may resort to the procedures laid down in paragraph 7 with respect to the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland or Slovenia. During any such period work permits issued by Slovakia for monitoring purposes to nationals of the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland or Slovenia shall be issued automatically.
12. Any present Member State applying national measures in accordance with paragraphs 2 to 5 and 7 to 9, may introduce, under national law, greater freedom of movement than that existing at the date of accession, including full labour market access. From the third year following the date of accession, any present Member State applying national measures may at any time decide to apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 instead. The Commission shall be informed of any such decision.
13. In order to address serious disturbances or the threat thereof in specific sensitive service sectors on their labour markets, which could arise in certain regions from the transnational provision of services, as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC, and as long as they apply, by virtue of the transitional provisions laid down above, national measures or those resulting from bilateral agreements to the free movement of Slovak workers, Germany and Austria may, after notifying the Commission, derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty with a view to limit in the context of the provision of services by companies established in Slovakia, the temporary movement of workers whose right to take up work in Germany and Austria is subject to national measures.
The list of service sectors which may be covered by this derogation is as follows:
— in Germany:
Sector |
NACE (1) code, unless otherwise specified |
Construction, including related branches |
45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
Industrial cleaning |
74.70 Industrial cleaning |
Other Services |
74.87 Only activities of interior decorators |
— in Austria:
Sector |
NACE (1) code, unless otherwise specified |
Horticultural service activities |
01.41 |
Cutting, shaping and finishing of stone |
26.7 |
Manufacture of metal structures and parts of structures |
28.11 |
Construction, including related branches |
45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
Security activities |
74.60 |
Industrial cleaning |
74.70 |
Home nursing |
85.14 |
Social work and activities without accommodations |
85.32 |
To the extent that Germany or Austria derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty in accordance with the preceding subparagraphs, Slovakia may, after notifying the Commission, take equivalent measures.
The effect of the application of this paragraph shall not result in conditions for the temporary movement of workers in the context of the transnational provision of services between Germany or Austria and Slovakia which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
14. The effect of the application of paragraphs 2 to 5 and 7 to 12 shall not result in conditions for access of Slovak nationals to the labour markets of the present Member States which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
Notwithstanding the application of the provisions laid down in paragraphs 1 to 13, the present Member States shall, during any period when national measures or those resulting from bilateral agreements are applied, give preference to workers who are nationals of the Member States over workers who are nationals of third countries as regards access to their labour market.
Slovak migrant workers and their families legally resident and working in another Member State or migrant workers from other Member States and their families legally resident and working in Slovakia shall not be treated in a more restrictive way than those from third countries resident and working in that Member State or Slovakia respectively. Furthermore, in application of the principle of Community preference, migrant workers from third countries resident and working in Slovakia shall not be treated more favourably than nationals of Slovakia.
2. FREEDOM TO PROVIDE SERVICES
31997 L 0009: Directive 97/9/EC of the European Parliament and of the Council of 3 March 1997 on investor-compensation schemes (OJ L 84, 26.3.1997, p. 22).
By way of derogation from Article 4(1) of Directive 97/9/EC, the minimum level of compensation shall not apply in Slovakia until 31 December 2006. Slovakia shall ensure that its investor-compensation scheme provides for cover of not less than EUR 10 000 until 31 December 2004, of not less than EUR 13 000 from 1 January 2005 until 31 December 2005, and of not less than EUR 16 000 from 1 January 2006 until 31 December 2006.
During the transitional period the other Member States will retain the right to prevent a branch of a Slovak investment firm established on their territories from operating unless and until such a branch has joined an officially recognised investor-compensation scheme within the territory of the Member State concerned in order to cover the difference between the Slovak level of compensation and the minimum level referred to in Article 4(1).
3. FREE MOVEMENT OF CAPITAL
Treaty on European Union;
Treaty establishing the European Community.
Notwithstanding the obligations under the Treaties on which the European Union is founded, Slovakia may maintain in force for seven years from the date of accession the rules regarding the acquisition by non-residents of agricultural land and forests laid down in Foreign Exchange Act No. 202/1995 Coll. and in Act No. 229/1991 Coll. on Ownership of Land and Agricultural Property, as amended. In no instance may a national of a Member State be treated less favourably in respect of the acquisition of agricultural land and forests than at the date of signature of the Accession Treaty or be treated in a more restrictive way than a national of a third country.
Nationals of the other Member States who want to establish themselves as self-employed farmers and who have been legally resident and active in farming in Slovakia for at least three years continuously, shall not be subject to the provisions of the preceding paragraph or to any procedures other than those to which nationals of Slovakia are subject.
A general review of these transitional measures shall be held before the end of the third year following the date of accession. To this effect, the Commission shall submit a report to the Council. The Council may, acting unanimously on a proposal from the Commission, decide to shorten or terminate the transitional period indicated in the first paragraph.
Should Slovakia introduce authorisation procedures for the acquisition of real estate in Slovakia by non-residents during the transitional period, they shall be based on transparent, objective, stable and public criteria. These criteria shall be applied in a non-discriminatory manner and shall not differentiate between nationals of Slovakia and of other Member States.
If there is sufficient evidence that, upon expiry of the transitional period, there will be serious disturbances or a threat of serious disturbances on the agricultural land market of Slovakia, the Commission, at the request of Slovakia, shall decide upon the extension of the transitional period for up to a maximum of three years.
4. COMPETITION POLICY
1. Treaty establishing the European Community, Title VI, Chapter 1, Rules on Competition.
(a) |
Notwithstanding Articles 87 and 88 of the EC Treaty and provided that the conditions set out below are fulfilled, Slovakia may apply until the end of the fiscal year 2008 the corporate income tax exemption granted on the basis of Government Regulation No 192/1998 Coll. to one beneficiary in the motor vehicle industry, provided that the total aid under this tax exemption does not exceed 30 % of the eligible investment costs of the relevant project incurred since 1998. For the purposes of this paragraph, eligible costs shall be defined on the basis of the Guidelines on national regional aid (2). |
(b) |
Slovakia shall supply to the Commission monitoring reports containing the following information:
Slovakia shall provide the reports within four months of the end of each half year or year, beginning by the end of April 2003. The first reports shall include the information relating to the years 1998-2002. The last report shall be submitted by the end of August 2009, unless agreed otherwise by the Commission and Slovakia. |
(c) |
Without prejudice to the preceding paragraph, the provisions on monitoring contained in Council Regulation (EC) No 659/1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty shall apply. |
(d) |
If the total aid reaches before the end of the fiscal year 2008 the maximum admissible level set out in paragraph (a), the tax exemption shall be discontinued and the normal corporate income tax shall be due by the beneficiary for that part of the company's earnings whose exemption from the tax would result in exceeding the maximum admissible level. |
2. Treaty establishing the European Community, Title VI, Chapter 1, Rules on Competition.
(a) |
Notwithstanding Articles 87 and 88 of the EC Treaty, Slovakia may apply until the end of the fiscal year 2009 the corporate income tax exemption on the basis of Act No 366/1999 Coll. on Income Tax to one beneficiary in the steel industry, provided that the following conditions are fulfilled:
If the tax concession to the aid beneficiary is adapted in such a way as to guarantee a significant reduction in the total aid amount while not jeopardising viability, the Commission may review the above conditions in accordance with the procedure provided for in Article 88(1) of the EC Treaty. Before beginning this procedure, the Commission shall take full account of the views of Member States on whether a reduction of aid is significant. These views shall be expressed on the basis of a Commission recommendation and on the basis of available relevant information. |
(b) |
Slovakia shall supply to the Commission and the Council half-yearly monitoring reports containing the following information as regards the aid beneficiary:
Slovakia shall provide these reports within four months of the end of each half year, beginning by the end of April 2003. The first report shall include the information relating to the years 2000, 2001 and 2002. The last report shall be submitted by the end of April 2010, unless agreed otherwise by the Commission, the Council and Slovakia. |
(c) |
Without prejudice to the preceding paragraph, the provisions on monitoring as contained in Council Regulation (EC) No 659/1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty shall apply. |
(d) |
If the total aid reaches the maximum admissible level set out in subparagraph (a)(iii) before the end of the fiscal year 2009, the tax exemption shall be discontinued and the normal corporate income tax shall be due by the beneficiary for that part of the company's earnings whose exemption from the tax would result in exceeding the maximum admissible level. |
(e) |
If the beneficiary fails to meet the terms of the privatisation contract regarding the maintenance of employment levels, the aid shall be discontinued with immediate effect and the penalties provided for in the privatisation contract shall apply. |
5. AGRICULTURE
A. AGRICULTURAL LEGISLATION
32001 R 1260: Council Regulation (EC) No 1260/2001 of 19 June 2001 on the common organisation of the markets in the sugar sector (OJ L 178, 30.6.2001, p. 1), as amended by:
— |
32002 R 0680: Commission Regulation (EC) No 680/2002 of 19.4.2002 (OJ L 104, 20.4.2002, p. 26). |
By way of derogation from Article 45 of Regulation (EC) No 1260/2001 and the corresponding Articles of the other Regulations on the common organisation of agricultural markets, Slovakia may until 31 December 2006 continue to grant State aid in order to ensure the functioning of the warehouse receipt and goods receipt system laid down in Act No 144/1998 Z. z. on Warehouse Receipt and Goods Receipt which entered into force on 1 June 1998.
Slovakia shall submit an annual report to the Commission on the implementation of this State aid measure, indicating the form of the aid and the amounts.
B. VETERINARY LEGISLATION
31964 L 0433: Council Directive 64/433/EEC on health conditions for the production and marketing of fresh meat (OJ P 121, 29.7.1964, p. 2012 and later amended and consolidated in OJ L 268, 29.6.1991, p. 71), as last amended by:
— |
31995 L 0023: Council Directive 95/23/EC of 22.6.1995 (OJ L 243, 11.10.1995, p. 7); |
31977 L 0099: Council Directive 77/99/EEC of 21 December 1976 on health problems affecting the production and marketing of meat products and certain other products of animal origin (OJ L 26, 31.1.1977, p. 85 and later amended and updated in L 57, 2.3.1992, p. 4), as last amended by:
— |
31997 L 0076: Council Directive 97/76/EC of 16.12.1997 (OJ L 10, 16.1.1998, p. 25); |
31991 L 0493: Council Directive 91/493/EEC of 22 July 1991 laying down the health conditions for the production and the placing on the market of fishery products (OJ L 268, 24.9.1991, p. 15), as last amended by:
— |
31997 L 0079: Council Directive 97/79/EC of 18.12.1997 (OJ L 24, 30.1.1998, p. 31). |
(a) |
The structural requirements laid down in Annex I to Directive 64/433/EEC, in Annexes A and B to Directive 77/99/EEC and in the Annex to Directive 91/493/EEC shall not apply to establishments in Slovakia listed in the Appendix to this Annex until 31 December 2006, subject to the conditions laid down below. |
(b) |
As long as the establishments referred to in paragraph (a) above benefit from the provisions of that paragraph, products originating from those establishments shall only be placed on the domestic market or used for further processing in the same establishment, irrespective of the date of marketing. These products must bear a special health/identification mark. The previous subparagraph also applies to all products originating from integrated meat establishments where a part of the establishment is subject to the provisions of paragraph (a). |
(c) |
Slovakia shall ensure gradual compliance with the structural requirements referred to in paragraph (a) in accordance with the deadlines for correcting existing shortcomings set out in the Appendix to this Annex. Slovakia shall ensure that only those establishments which fully comply with these requirements by 31 December 2006 may continue to operate. Slovakia shall submit annual reports to the Commission on progress made in each of the establishments listed in the Appendix, including a list of the establishments which have corrected the existing shortcomings during the year in question. |
(d) |
The Commission may update the Appendix to this Annex before accession and until 31 December 2006, and in this context may add to a limited extent or delete individual establishments, in the light of progress made in the correction of existing shortcomings and the outcome of the monitoring process. |
Detailed implementing rules to ensure the smooth operation of the above transitional regime shall be adopted in accordance with Article 16 of Directive 64/433/EEC, Article 20 of Directive 77/99/EEC and Article 15 of Directive 91/493/EEC.
6. TRANSPORT POLICY
31993 R 3118: Council Regulation (EEC) No 3118/93 of 25 October 1993 laying down the conditions under which non-resident carriers may operate national road haulage services within a Member State (OJ L 279, 12.11.1993, p. 1), as last amended by:
— |
32002 R 0484: Regulation (EC) No 484/2002 of the European Parliament and of the Council of 1.3.2002 (OJ L 76, 19.3.2002, p. 1). |
(a) |
By way of derogation from Article 1 of Regulation (EEC) No 3118/93 and until the end of the second year following the date of accession, carriers established in Slovakia shall be excluded from the operation of national road haulage services in the other Member States, and carriers established in the other Member States shall be excluded from the operation of national road haulage services in Slovakia. |
(b) |
Before the end of the second year following the date of accession, Member States shall notify the Commission whether they will prolong this period for a maximum of two years or whether they will fully apply Article 1 of the Regulation henceforth. In the absence of such notification, Article 1 of the Regulation shall apply. Only carriers established in those Member States in which Article 1 of the Regulation applies may perform national road haulage services in those other Member States in which Article 1 also applies. |
(c) |
Before the end of the fourth year following the date of accession, in case of serious disturbances, or threat thereof, in the national road haulage market, Member States in which Article 1 of the Regulation does not apply by virtue of paragraph (b) above shall notify the Commission whether they will prolong this period for a maximum of one year or whether they will fully apply Article 1 of the Regulation henceforth. In the absence of such notification, Article 1 of the Regulation shall apply. Only carriers established in those Member States in which Article 1 of the Regulation applies may perform national road haulage services in those other Member States in which Article 1 also applies. |
(d) |
As long as Article 1 of the Regulation does not fully apply in all Member States, those Member States in which Article 1 of the Regulation applies by virtue of paragraph (b) or (c) above may resort to the procedure set out below. When a Member State referred to in the preceding subparagraph undergoes a serious disturbance of its national market or parts thereof due to or aggravated by cabotage, such as serious excess of supply over demand or a threat to the financial stability or survival of a significant number of road haulage undertakings, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to suspend, in whole or in part, the application of Article 1 of the Regulation, in order to restore to normal the situation. The Commission shall examine the situation on the basis of data provided by the Member State concerned and shall decide within one month of receipt of the request on the need for the adoption of safeguard measures. The procedure laid down in the second, third and fourth subparagraphs of paragraph 3, as well as paragraphs 4, 5 and 6 of Article 7 of the Regulation shall apply. A Member State referred to in the first subparagraph above may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Article 1 of the Regulation, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission. |
(e) |
As long as Article 1 of the Regulation is not applied by virtue of paragraphs (a) to (c) above, Member States may regulate access to their national road haulage services by progressively exchanging cabotage authorisations on the basis of bilateral agreements. This may include the possibility of full liberalisation. |
(f) |
The effect of the application of paragraphs (a) to (d) shall not lead to more restrictive access to national road haulage services than that prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession. |
7. TAXATION
1. 31977 L 0388: Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes — Common system of value added tax: uniform basis of assessment (OJ L 145, 13.6.1977, p. 1), as last amended by:
— |
32002 L 0038: Council Directive 2002/38/EC of 7. 5. 2002 (OJ L 128, 15.5.2002, p. 41). |
By way of derogation from Article 12(3)(a) of Directive 77/388/EEC, Slovakia may maintain a) a reduced rate of value added tax of not less than 5% on the supply of heat energy used by private households and small entrepreneurs who are not registered for VAT for heating and the production of hot water, excluding raw materials used to generate heat energy, until 31 December 2008, and b) a reduced rate of value added tax of not less than 5% on the supply of construction work for residential housing not provided as part of a social policy, and excluding building materials until 31 December 2007.
Without prejudice to a formal decision to be adopted according to the procedure set out in Article 12(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Slovakia may maintain a reduced rate of value added tax of not less than 5% on the supply of natural gas and electricity until one year after the date of accession.
For the purposes of applying Article 28(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Slovakia may maintain an exemption from value added tax on international transport of passengers, referred to in point 17 of Annex F to the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or for as long as the same exemption is applied by any of the present Member States, whichever is the earlier.
2. 31992 L 0079: Council Directive 92/79/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on cigarettes (OJ L 316, 31.10.1992, p. 8) as last amended by:
— |
32002 L 0010: Council Directive 2002/10/EC of 12.2.2002 (OJ L 46, 16.2.2002, p. 26). |
By way of derogation from Article 2(1) of Directive 92/79/EEC, Slovakia may postpone the application of the overall minimum excise duty on the retail selling price (inclusive of all taxes) for cigarettes of the price category most in demand until 31 December 2008, provided that during this period Slovakia gradually adjusts its excise duty rates towards the overall minimum excise duty provided for in the Directive.
Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products (3), and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for cigarettes which may be brought into their territories from Slovakia without further excise duty payment as those applied to imports from third countries. Member States making use of this possibility may carry out the necessary checks provided that these checks do not affect the proper functioning of the internal market.
8. ENERGY
31968 L 0414: Council Directive 68/414/EEC of 20 December 1968 imposing an obligation on Member States of the EEC to maintain minimum stocks of crude oil and/or petroleum products (OJ L 308, 23.12.1968, p. 14), as last amended by:
— |
31998 L 0093: Council Directive 98/93/EC of 14.12.98 (OJ L 358, 31.12.1998, p. 100). |
By way of derogation from Article 1(1) of Directive 68/414/EEC, the minimum level of stocks of petroleum products shall not apply in Slovakia until 31 December 2008. Slovakia shall ensure that its minimum level of stocks of petroleum products corresponds, for each of the categories of petroleum products listed in Article 2, to at least the following number of days' average daily internal consumption as defined in Article 1(1):
— |
47 days by the date of accession; |
— |
55 days by 31 December 2004; |
— |
64 days by 31 December 2005; |
— |
73 days by 31 December 2006; |
— |
82 days by 31 December 2007; |
— |
90 days by 31 December 2008. |
9. ENVIRONMENT
A. AIR QUALITY
31994 L 0063: European Parliament and Council Directive 94/63/EC of 20 December 1994 on the control of volatile organic compound (VOC) emissions resulting from the storage of petrol and its distribution from terminals to service stations (OJ L 365, 31.12.1994, p. 24).
1. By way of derogation from Article 3 and Annex I of Directive 94/63/EC, the requirements for existing storage installations at terminals shall not apply in Slovakia:
— |
until 31 December 2004 to 41 storage installations with a throughput loaded greater than 50 000 tonnes/year; |
— |
until 31 December 2007 to 26 storage installations with a throughput loaded less than 25 000 tonnes/year. |
2. By way of derogation from Article 4 and Annex II of Directive 94/63/EC, the requirements for loading and unloading equipment at terminals shall not apply in Slovakia:
— |
until 31 December 2004 to 3 terminals with a throughput greater than 150 000 tonnes/year; |
— |
until 31 December 2007 to 5 terminals with a throughput less than 150 000 tonnes/year. |
3. By way of derogation from Article 5 of Directive 94/63/EC, the requirements for existing mobile containers at terminals shall not apply in Slovakia until 31 December 2007 to 74 road tankers.
4. By way of derogation from Article 6 and Annex III of Directive 94/63/EC, the requirements for loading into existing storage installations at service stations shall not apply in Slovakia:
— |
until 31 December 2004 to 226 service stations with a throughput greater than 1000 m3/year; |
— |
until 31 December 2007 to a further 116 service stations with a throughput greater than 500 m3/year; |
— |
until 31 December 2007 to a further 24 service stations with a throughput equal to or less than 500 m3/year. |
B. WASTE MANAGEMENT
1. 31993 R 0259: Council Regulation (EEC) No 259/93 of 1 February 1993 on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European Community (OJ L 30, 6.2.1993, p. 1), as last amended by:
— |
32001 R 2557: Commission Regulation (EC) No 2557/2001 of 28.12.2001 (OJ L 349, 31.12.2001, p. 1). |
(a) |
Until 31 December 2011, all shipments to Slovakia of waste for recovery listed in Annexes II, III and IV to Regulation (EEC) 259/93 and shipments of waste for recovery not listed in those Annexes shall be notified to the competent authorities and processed in conformity with Articles 6, 7 and 8 of the Regulation. |
(b) |
By way of derogation from Article 7(4) of Regulation (EEC) No 259/93, the competent authorities shall object to shipments of waste for recovery listed in Annexes II, III and IV to the Regulation and shipments of waste for recovery not listed in those Annexes destined for a facility benefiting from a temporary derogation from certain provisions of Directives 94/67/EC (4) on the incineration of hazardous waste, 96/61/EC (5) concerning integrated pollution control, 2000/76/EC (6) on the incineration of waste, and 2001/80/EC (7) on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants, during the period in which the temporary derogation is applied to the facility of destination. |
2. 31994 L 0062: European Parliament and Council Directive 94/62/EC of 20 December 1994 on packaging and packaging waste (OJ L 365, 31.12.1994, p. 10).
By way of derogation from Article 6(1)(a) of Directive 94/62/EC, Slovakia shall attain the overall recovery targets for the following packaging materials by 31 December 2007 in accordance with the following intermediate targets:
— |
recycling of metals: 7 % by weight by the date of accession, 9 % for 2004, 11 % for 2005 and 13 % for 2006; |
— |
overall recovery target: 34 % by weight by the date of accession, 39 % for 2004, 43 % for 2005 and 47 % for 2006. |
C. WATER QUALITY
1. 31984 L 0156: Council Directive 84/156/EEC of 8 March 1984 on limit values and quality objectives for mercury discharges by sectors other than the chlor-alkali electrolysis industry (OJ L 74, 17.3.1984, p. 49), as last amended by:
— |
31991 L 0692: Council Directive 91/692/EEC of 23.12.1991 (OJ L 377, 31.12.1991, p. 48). |
By way of derogation from Article 3 and Annex I of Directive 84/156/EEC, the limit values for discharges of mercury and benzopyrene into the waters referred to in Article 1 of Directive 76/464/EEC (8) on pollution caused by certain dangerous substances discharged into the aquatic environment of the Community, shall not apply until 31 December 2006 to the Novácke chemické závody, a.s. in Nováky, Slovakia.
2. 31986 L 0280: Council Directive 86/280/EEC of 12 June 1986 on limit values and quality objectives for discharges of certain dangerous substances included in List I of the Annex to Directive 76/464/EEC (OJ L 181, 4.7.1986, p. 16), as last amended by:
— |
31991 L 0692: Council Directive 91/692/EEC of 23.12.1991 (OJ L 377, 31.12.1991, p. 48). |
By way of derogation from Article 3 and Annex II of Directive 86/280/EEC, the limit values for discharges of tetrachlorthylene, trichlorethylene and tetrachlormethane into the waters referred to in Article 1 of Directive 76/464/EEC (9) on pollution caused by certain dangerous substances discharged into the aquatic environment of the Community, shall not apply until 31 December 2006 to Duslo, a.s. in Šal'a, Slovakia.
3. 31991 L 0271: Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment (OJ L 135, 30.5.1991, p. 40), as amended by:
— |
31998 L 0015: Commission Directive 98/15/EC of 27.2.1998 (OJ L 67, 7.3.1998, p. 29). |
By way of derogation from Articles 3, 4 and 5(2) of Directive 91/271/EEC, the requirements for collecting systems and treatment of urban waste water shall not fully apply in Slovakia until 31 December 2015 in accordance with the following intermediate targets:
— |
by 31 December 2004, compliance with the Directive shall be achieved for 83 % of the total biodegradable load; |
— |
by 31 December 2008, compliance with the Directive shall be achieved for 91 % of the total biodegradable load; |
— |
by 31 December 2010, compliance with the Directive shall be achieved for agglomerations with a population equivalent of more than 10 000; |
— |
by 31 December 2012, compliance with the Directive shall be achieved for 97 % of the total biodegradable load. |
D. INDUSTRIAL POLLUTION CONTROL AND RISK MANAGEMENT
1. 31994 L 0067: Council Directive 94/67/EC of 16 December 1994 on the incineration of hazardous waste (OJ L 365, 31.12.1994, p. 34);
— |
32000 L 0076: Directive 2000/76/EC of the European Parliament and of the Council of 4 December 2000 on the incineration of waste (OJ L 332, 28.12.2000, p. 91). |
By way of derogation from Articles 7 and 11 and from Annex III of Directive 94/67/EC and by way of derogation from Articles 6, 7(1) and 11 of Directive 2000/76/EC, the emission limit values and the requirements for measurements shall not apply to the following incinerators in Slovakia until 31 December 2006:
|
Hospital incinerators
|
|
Hazardous waste incinerators
|
2. 31996 L 0061: Council Directive 96/61/EC of 24 September 1996 concerning integrated pollution prevention and control (OJ L 257, 10.10.1996, p. 26).
By way of derogation from Article 5(1) of Directive 96/61/EC, the requirements for the granting of permits for existing installations shall not apply in Slovakia to the following installations until the date indicated for each installation, insofar as the obligation to operate these installations in accordance with emission limit values, equivalent parameters or technical measures based on the best available techniques according to Article 9(3) and (4) is concerned:
— |
Považská cementáreň, a. s., Ladce: 31 December 2011; |
— |
Slovenský hodváb, a. s., Senica: 31 December 2011; |
— |
Istrochem, a. s., Bratislava: 31 December 2011; |
— |
NCHZ, a. s., Nováky: 31 December 2011; |
— |
SLZ Chémia a. s. Hnúšt'a: 31 December 2011; |
— |
Duslo, a. s. Šal'a: 31 December 2010; |
— |
ŽOS Trnava, a.s.: 31 December 2010; |
— |
Bukocel, a. s.: 31 December 2009; |
— |
U.S. Steel: 31 December 2010; |
— |
Matador, a. s. Púchov: 31 December 2011. |
Fully coordinated permits will be issued for these installations before 30 October 2007, containing individually binding timetables for the achievement of full compliance. These permits shall ensure compliance with the general principles governing the basic obligations of the operators as set out in Article 3 of the Directive by 30 October 2007.
3. 32001 L 0080: Directive 2001/80/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2001 on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants (OJ L 309, 27.11.2001, p. 1).
By way of derogation from Article 4(1) and part A of Annexes III to VII of Directive 2001/80/EC, the emission limit values for sulphur dioxide, nitrogen oxides and dust shall not apply until 31 December 2007 to the following plants in Slovakia:
— |
SSE, Žilina, Heat Production Plant Zvolen (Boilers K1 and K2); |
— |
SSE, Žilina, Heat Production Plant Žilina (Boilers K1 and K2); |
— |
SSE, Žilina, Heat Production Plant Martin (Boilers K4, K5, K6 and K7). |
(1) NACE: see 31990 R 3037: Council Regulation (EEC) No 3037/90 of 9 October 1990 on the statistical classification of economic activities in the European Community (OJ L 293, 24.10.1990, p. 1), as last amended by 32002 R 0029: Commission Regulation (EC) No 29/2002 of 19.12.2001 (OJ L 6, 10.1.2002, p. 3).
(3) OJ L 76, 23.3.1992, p. 1. Directive as last amended by Directive 2000/47/EC (OJ L 193, 29.7.2000, p. 73).
(4) OJ L 365, 31.12.1994, p. 34.
(5) OJ L 257, 10.10.1996, p. 26.
(6) OJ L 332, 28.12.2000, p. 91.
(7) OJ L 309, 27.11.2001, p. 1.
(8) OJ L 129, 18.5.1976, p. 23. Directive as last amended by Directive 2000/60/EC (OJ L 327, 22.12.2000, p. 1).
(9) OJ L 129, 18.5.1976, p. 23. Directive as last amended by Directive 2000/60/EC (OJ L 327, 22.12.2000, p. 1).
Appendix
referred to in Chapter 5, Section B to Annex XIV (1)
List of establishments, including shortcomings and deadlines for the correction of these shortcomings
ANNEX XV
Maximum additional appropriations referred to in Article 32(1) of the Act of Accession
Based on the accession of 10 new Member States by 1 May 2004, the maximum additional enlargement-related appropriations for commitments for agriculture, structural operations, internal policies and administration, as agreed in the conclusions of the European Council in Copenhagen, shall be the amounts set out in the table below:
Maximum enlargement-related appropriations for commitments (mio. Euros 1999 prices) 2004-2006 (for 10 new Member States)
|
2004 |
2005 |
2006 |
Heading 1 Agriculture |
1,897 |
3,747 |
4,147 |
Of which: |
|
|
|
1a — Common Agricultural Policy |
327 |
2,032 |
2,322 |
1b — Rural development |
1,570 |
1,715 |
1,825 |
Heading 2 Structural actions after capping |
6,070 |
6,907 |
8,770 |
Of which: |
|
|
|
Structural fund |
3,453 |
4,755 |
5,948 |
Cohesion Fund |
2,617 |
2,152 |
2,822 |
Heading 3 Internal Policies and additional transitional expenditure |
1,457 |
1,428 |
1,372 |
Of which: |
|
|
|
Existing policies |
846 |
881 |
916 |
Transitional Nuclear safety measures |
125 |
125 |
125 |
Transitional Institution building measures |
200 |
120 |
60 |
Transitional Schengen measures |
286 |
302 |
271 |
Heading 5 Administration |
503 |
558 |
612 |
Total Maximum Appropriations for commitments (Heading 1, 2, 3 and 5) |
9,927 |
12,640 |
14,901 |
This is without prejudice to the EU-25 ceiling for category 1a for 2007-2013 set out in the Decision of the Representatives of the Governments of the Member States, meeting within the Council on 18 November 2002, concerning the conclusions of the European Council meeting in Brussels on 24 and 25 October 2002.
ANNEX XVI
List referred to in Article 52(1) of the Act of Accession
1. Economic and Financial Committee:
Set up by Article 114 of the EC Treaty, by 31998 D 0743: Council Decision 98/743/EC of 21 December 1998 (OJ L 358, 31.12.1998, p. 109), and by 31999 D 0008: Council Decision 1999/8/EC of 31 December 1998 (OJ L 5, 9.1.1999, p. 71)
2. Economic Policy Committee:
Set up by 31974 D 0074: Council Decision 74/122/EEC of 18 February 1974 (OJ L 63, 5.3. 1974, p. 21) and by 32000 D 0604: Council Decision 2000/604/EC of 29 September 2000 (OJ L 257, 11.10.2000, p. 28)
3. Advisory Committee on Tourism:
Set up by 31986 D 0664: Council Decision 86/664/EEC of 22 December 1986 (OJ L 384, 31.12.1986, p. 52)
4. Pharmaceutical Committee:
Set up by 31975 D 0320: Council Decision 75/320/EEC of 20 May 1975 (OJ L 147, 9.6.1975, p. 23)
5. Consultative Committee for the implementation of Directive 89/105/EEC relating to the transparency of measures regulating the pricing of medicinal products for human use and their inclusion in the scope of national health insurance systems:
Set up by 31989 L 0105: Council Directive 89/105/EEC of 21 December 1988 (OJ L 40, 11.2.1989, p. 8)
6. Advisory Committee on Restrictive Practices and Dominant Positions:
— |
Set up by 32003 R 0001: Council Regulation (EC) No 1/2003 of 16 December 2002 (OJ L 1, 4.1.2003, p. 1) |
and by 31971 R 2821: Council Regulation (EEC) 2821/1971 of 20 December 1971 (OJ L 285, 29.12.1971, p. 46), as last amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21) |
7. Advisory Committee on Concentrations:
Set up by 31989 R 4064: Council Regulation (EEC) No 4064/89 of 21 December 1989 (OJ L 395, 30.12.1989, p. 1), as last amended by:
— |
31997 R 1310: Council Regulation (EC) No 1310/97 of 30.6.1997 (OJ L 180, 9.7.1997, p. 1) |
8. Advisory Committee on Agreements and Dominant Positions in Air Transport:
Set up by 31987 R 3975: Council Regulation (EEC) No 3975/87 of 14 December 1987 (OJ L 374, 31.12.1987, p. 1), as last amended by:
— |
31992 R 2410: Council Regulation (EEC) No 2410/92 of 23.7.1992 (OJ L 240, 24.8.1992, p. 18) |
9. Advisory Committee on Agreements and Dominant Positions in Maritime Transport:
Set up by 31986 R 4056: Council Regulation (EEC) No 4056/86 of 22 December 1986 (OJ L 378, 31.12.1986, p. 4), as last amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21) |
10. Advisory Committee on Restrictive Practices and Monopolies in the Transport Industry:
Set up by 31968 R 1017: Council Regulation (EEC) 1017/68 of 19 July 1968 (OJ L 175, 23.7.1968, p. 1), as last amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21) |
11. Employment Committee:
Set up by Article 130 of the EC Treaty and by 32000 D 0098: Council Decision 2000/98/EC of 24 January 2000 (OJ L 29, 4.2.2000, p. 21)
12. Social Protection Committee:
Set up by Article 144 of the EC Treaty and by 32000 D 0436: Council Decision 2000/436/EC of 29 June 2000 (OJ L 172, 12.7.2000, p. 26)
13. Advisory Committee on Social Security for Migrant Workers:
Set up by 31971 R 1408: Regulation (EEC) No 1408/71 of the Council of 14 June 1971 (OJ L 149, 5.7.1971, p. 2), as last amended by:
— |
32001 R 1386: Regulation (EC) No 1386/2001 of the European Parliament and of the Council of 5.6.2001 (OJ L 187, 10.7.2001, p. 1) |
14. Advisory Committee on Freedom of Movement for Workers:
Set up by 31968 R 1612: Council Regulation (EEC) 1612/68 of 15 October 1968 (OJ L 257, 19.10.1968, p. 2), as last amended by:
— |
31992 R 2434: Council Regulation (EEC) No 2434/92 of 27.7.1992 (OJ L 245, 26.8.1992, p. 1) |
15. Technical Committee on Freedom of Movement for Workers:
Set up by 31968 R 1612: Council Regulation (EEC) 1612/68 of 15 October 1968 (OJ L 257, 19.10.1968, p. 2), as last amended by:
— |
31992 R 2434: Council Regulation (EEC) No 2434/92 of 27.7.1992 (OJ L 245, 26.8.1992, p. 1) |
16. Advisory Committee on Safety, Hygiene and Health Protection at Work:
Set up by 31974 D 0325: Council Decision 74/325/EEC of 27 June 1974 (OJ L 185, 9.7.1974, p. 15), as last amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21) |
17. Advisory Committee on Transport:
Set up by Article 79 of the EC Treaty
18. Committee on the Trans-European Transport Network:
Set up by 31996 D 1692: Decision No 1692/96/EC of the European Parliament and of the Council of 23 July 1996 (OJ L 228, 9.9.1996, p. 1), as last amended by:
— |
32001 D 1346: Decision No 1346/2001/EC of the European Parliament and of the Council of 22.5.2001 (OJ L 185, 6.7.2001, p. 1) |
19. Committee on the System of Charging for the Use of Transport Infrastructure:
Set up by 31965 D 0270: Council Decision of 13 May 1965 (OJ 88, 24.5.1965, p. 1473), as amended by:
— |
31970 D 0108: Council Decision 70/108/EEC of 27.1.1970 (OJ L 23, 30.1.1970, p. 24) |
20. Advisory Committee on Programme Management for the Management and Storage of Radioactive Waste:
Set up by 31977 Y 0811(01): Council Resolution of 18 July 1997 (OJ C 192, 11.8.1977, p. 1), as last amended by:
— |
31984 D 0338: Council Decision 84/338/Euratom, ECSC, EEC of 29.6.1984 (OJ L 177, 4.7.1984, p. 25) |
21. Advisory Committee on Aids to Transport by Rail, Road and Inland Waterway:
Set up by 31970 R 1107: Council Regulation (EEC) No 1107/70 of 4 June 1970 (OJ L 130, 15.6.1970, p. 1), as last amended by:
— |
31997 R 0543: Council Regulation (EC) No 543/97 of 17.3.1997 (OJ L 84, 26.3.1997, p. 6) |
22. European Community Energy Star Board (ECESB):
Set up by 32001 R 2422: Regulation (EC) No 2422/2001 of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 (OJ L 332, 15.12.2001, p. 1)
23. Expert Group appointed by the Euratom Scientific and Technical Committee to address Basic Standards:
Set up by Article 31 of the Euratom Treaty
24. Expert Group appointed by the Euratom Scientific and Technical Committee to address Radioactive Effluents:
Set up by Article 37 of the Euratom Treaty
25. Consultative Committee on the Implementation of the Specific Programme for Research and Training on Nuclear Energy (2002-2006):
Set up by 32002 D 0837: Council Decision 2002/837/Euratom of 30 September 2002 (OJ L 294, 29.10.2002, p. 74), in accordance with
— |
31984 D 0338: Council Decision 84/338/ Euratom, ECSC, EEC of 29.6.1984 (OJ L 177, 4.7.1984, p. 25) (for fission-related aspects), |
— |
Council Decision of 16.12.1980 (Council document 4151/81 (ATO 103) of 8.1.1981, not published) (for fusion-related aspects) |
26. Scientific and Technical Research Committee:
Set up by 31974 Y 0129(01): Council Resolution of 14 January 1974 (OJ C 7, 29.1.1974, p. 2), as replaced by:
— |
31995 Y 1011(02): Council Resolution of 28.9.1995 (OJ C 264, 11.10.1995, p. 4) |
27. Coordinating Committee for Fast Reactors:
Set up by 31980 Y 0229(04): Council Resolution of 18 February 1980 (OJ C 51, 29.2.1980, p. 5)
28. Advisory Committee for Public Works Contracts:
Set up by 31971 D 0306: Council Decision 71/306/EEC of 26 July 1971 (OJ L 185, 16.8.1971, p. 15), as amended by:
— |
31977 D 0063: Council Decision 77/63/EEC of 21.12.1976 (OJ L 13, 15.1.1977, p. 15) |
29. Banking Advisory Committee:
Set up by 31977 L 0780: First Council Directive 77/780/EEC of 12 December 1977 (OJ L 322, 17.12.1977, p. 30), as last amended by:
— |
32000 L 0012: Directive 2000/12/EC of the European Parliament and of the Council of 20.3.2000 (OJ L 126, 26.5.2000, p. 1) |
30. Contact Committee on Prevention of the Use of the Financial System for the Purpose of Money Laundering:
Set up by 31991 L 0308: Council Directive 91/308/EEC of 10 June 1991 (OJ L 166, 28.6.1991, p. 77), as last amended by:
— |
32001 L 0097: Directive 2001/97/EC of the European Parliament and of the Council of 4.12.2001 (OJ L 344, 28.12.2001, p. 76) |
31. Contact Committee on the Coordination of Laws, Regulations and Administrative Provisions relating to Undertakings for Collective Investment in Transferable Securities (UCITS):
Set up by 31985 L 0611: Council Directive 85/611/EEC of 20 December 1985 (OJ L 375, 31.12.1985, p. 3), as last amended by:
— |
32001 L 0108: Directive 2001/108/EC of the European Parliament and of the Council of 21.1.2002 (OJ L 41, 13.2.2002, p. 35) |
32. Contact Committee on the European Economic Interest Grouping (EEIG):
Set up by 31985 R 2137: Council Regulation (EEC) No 2137/85 of 25 July 1985 (OJ L 199, 31.7.1985, p. 1)
33. Contact Committee on the annual accounts of certain types of companies:
Set up by 31978 L 0660: Fourth Council Directive 78/660/EEC of 25 July 1978 (OJ L 222, 14.8.1978, p. 11), as last amended by:
— |
32001 L 0065: Directive 2001/65/EC of the European Parliament and of the Council of 27.9.2001 (OJ L 283, 27.10.2001, p. 28) |
34. Advisory Committee on Medical Training:
Set up by 31975 D 0364: Council Decision 75/364/EEC of 16 June 1975 (OJ L 167, 30.6.1975, p. 17)
35. Advisory Committee on Training in Nursing:
Set up by 31977 D 0454: Council Decision 77/454/EEC of 27 June 1977 (OJ L 176, 15.7.1977, p. 11)
36. Advisory Committee on the Training of Midwives:
Set up by 31980 D 0156: Council Decision 80/156/EEC of 21 January 1980 (OJ L 33, 11.2.1980, p. 13)
37. Advisory Committee on the Training of Dental Practitioners:
Set up by 31978 D 0688: Council Decision 78/688/EEC of 25 July 1978 (OJ L 233, 24.8.1978, p. 15)
38. Advisory Committee on Pharmaceutical Training:
Set up by 31985 D 0434: Council Decision 85/434/EEC of 16 September 1985 (OJ L 253, 24.9.1985, p. 43)
39. Advisory Committee on Veterinary Training:
Set up by 31978 D 1028: Council Decision 78/1028/EEC of 18 December 1978 (OJ L 362, 23.12.1978, p. 10)
40. Advisory Committee on Education and Training in the Field of Architecture:
Set up by 31985 D 0385: Council Decision 85/385/EEC of 10 June 1985 (OJ L 223, 21.8.1985, p. 26)
41. Advisory Committee on Value Added Tax:
Set up by 31977 L 0388: Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 (OJ L 145, 13.6.1977, p. 1), as last amended by:
— |
32002 L 0092: Council Directive 2002/92/EC of 3.12.2002 (OJ L 331, 7.12.2002, p. 27) |
42. Television Without Frontiers Contact Committee:
Set up by 31997 L 0036: Directive 97/36/EC of the European Parliament and of the Council of 30 June 1997 (OJ L 202, 30.7.1997, p. 60)
43. Committee on Monetary, Financial and Balance of Payments Statistics:
Set up by 31991 D 0115: Council Decision 91/115/EEC of 25 February 1991 (OJ L 59, 6.3.1991, p. 19), as last amended by:
— |
31996 D 0174: Council Decision 96/174/EC of 26.02.1996 (OJ L 51, 1.3.1996, p. 48) |
ANNEX XVII
List referred to in Article 52(2) of the Act of Accession
1. Enterprise Policy Group:
Set up by 32000 D 0690: Commission Decision 2000/690/EC of 8 November 2000 (OJ L 285, 10.11.2000, p. 24)
2. Scientific Committee for Occupational Exposure Limits to Chemical Agents:
Set up by 31995 D 0320: Commission Decision 95/320/EC of 12 July 1995 (OJ L 188, 9.8.1995, p. 14)
3. Committee of Senior Labour Inspectors:
Set up by 31995 D 0319: Commission Decision 95/319/EC of 12 July 1995 (OJ L 188, 9.8.1995, p. 11):
4. Advisory Committee on Equal Opportunities for Women and Men:
Set up by 31982 D 0043: Commission Decision 82/43/EEC of 9 December 1981 (OJ L 20, 28.1.1982, p. 35), as last amended by:
— |
31995 D 0420: Commission Decision 95/420/EC of 19.7.1995 (OJ L 249, 17.10.1995, p. 43) |
5. Committee in the Area of Supplementary Pensions (the Pensions Forum):
Set up by 32001 D 0548: Commission Decision 2001/548/EC of 9 July 2001 (OJ L 196, 20.7.2001, p. 26)
6. Committee of Experts on the Transit of Natural Gas through Grids:
Set up by 31995 D 0539: Commission Decision 95/539/EC of 8 December 1995 (OJ L 304, 16.12.1995, p. 57), as amended by:
— |
31998 D 0285: Commission Decision 98/285/EC of 23.4.1998 (OJ L 128, 30.4.1998, p. 70) |
7. Committee of Experts on the Transit of Electricity between Grids:
Set up by 31992 D 0167: Commission Decision 92/167/EEC of 4 March 1992 (OJ L 74, 20.3.1992, p. 43), as last amended by:
— |
31997 D 0559: Commission Decision 97/559/EC of 24.7.1997 (OJ L 230, 21.8.1997, p. 18) |
8. Committee on Waste Management:
Set up by 31976 D 0431: Commission Decision 76/431/EEC of 21 April 1976 (OJ L 115, 1.5.1976, p. 73), as last amended by:
— |
11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23) |
9. Advisory Committee on the Control and Reduction of Pollution Caused by Oil and Other Harmful Substances Discharged at Sea:
Set up by 31980 D 0686: Commission Decision 80/686/EEC of 25 June 1980 (OJ L 188, 22.7.1980, p. 11), as last amended by:
— |
31987 D 0144: Commission Decision 87/144/EEC of 13.2.1987 (OJ L 57, 27.2.1987, p. 57) |
10. Advisory Committee on the Protection of Animals Used for Experimental and Other Scientific Purposes:
Set up by 31990 D 0067: Commission Decision 90/67/EEC of 9 February 1990 (OJ L 44, 20.2.1990, p. 30)
11. Advisory Committee for Coordination in the Internal Market Field:
Set up by 31993 D 0072: Commission Decision 93/72/EEC of 23 December 1992 (OJ L 26, 3.2.1993, p. 18)
12. Committee of European Securities Regulators:
Set up by 32001 D 0527: Commission Decision 2001/527/EC of 6 June 2001 (OJ L 191, 13.7.2001, p. 43)
13. Consumer Committee:
Set up by 32000 D 0323: Commission Decision 2000/323/EC of 4 May 2000 (OJ L 111, 9.5.2000, p. 30)
14. Advisory Committee for the Coordination of Fraud Prevention:
Set up by 31994 D 0140: Commission Decision 94/140/EC of 23 February 1994 (OJ L 61, 4.3.1994, p. 27)
ANNEX XVIII
List referred to in Article 52(3) of the Act of Accession
1. Committee of the European Social Fund:
Set up by Article 147 of the EC Treaty and by 31999 R 1260: Council Regulation (EC) No 1260/1999 of 21 June 1999 (OJ L 161, 26.6.1999, p. 1), as amended by:
— |
32001 R 1447: Council Regulation (EC) No 1447/2001 of 28.6.2001 (OJ L 198, 21.7.2001, p. 1) |
2. Advisory Committee on Vocational Training:
Set up by 31963 D 0266: Council Decision 63/266/EEC of 2 April 1963 (OJ 63, 20.4.1963, p. 1338) and 31963 Q 0688: 63/688/EEC Rules of the Advisory Committee on Vocational Training (OJ P 190, 30.12.1963, p. 3090), as last amended by:
— |
11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21) |
3. Scientific, Technical and Economic Committee for Fisheries:
Set up by 31993 D 0619: Commission Decision 93/619/EC of 19 November 1993 (OJ L 297, 2.12.1993, p. 25)
4. Advisory Committee on Fisheries and Aquaculture:
Set up by 31999 D 0478: Commission Decision 1999/478/EC of 14 July 1999 (OJ L 187, 20.7.1999, p. 70)
5. Advisory Committee on the Opening-up of Public Procurement in the Community:
Set up by 31987 D 0305: Commission Decision 87/305/EEC of 26 May 1987 (OJ L 152, 12.6.1987, p. 32), as amended by:
— |
31987 D 0560: Commission Decision 87/560/EEC of 17.7.1987 (OJ L 338, 28.11.1987, p. 37). |
6. Advisory Committee on Customs and Indirect Taxation:
Set up by 31991 D 0453: Commission Decision 91/453/EEC of 30 July 1991 (OJ L 241, 30.8.1991, p. 43)
Protocol No 1
on amendments to the statute of the European Investment Bank
PART ONE
AMENDMENTS TO THE STATUTE OF THE EUROPEAN INVESTMENT BANK
Article 1
The Protocol on the Statute of the European Investment Bank shall be amended as follows:
— |
Articles 3, 4(1) - first subparagraph, 11(2) - first, second and third subparagraphs, 12(2) and 13(1) - first subparagraph, shall be replaced by the following texts; |
— |
a new fourth subparagraph shall be added after Article 11(2) third subparagraph; |
‘Article 3
In accordance with Article 266 of this Treaty, the following shall be members of the Bank:
— |
the Kingdom of Belgium, |
— |
the Czech Republic, |
— |
the Kingdom of Denmark, |
— |
the Federal Republic of Germany, |
— |
the Republic of Estonia, |
— |
the Hellenic Republic, |
— |
the Kingdom of Spain, |
— |
the French Republic, |
— |
Ireland, |
— |
the Italian Republic, |
— |
the Republic of Cyprus, |
— |
the Republic of Latvia, |
— |
the Republic of Lithuania, |
— |
the Grand Duchy of Luxembourg, |
— |
the Republic of Hungary, |
— |
the Republic of Malta, |
— |
the Kingdom of the Netherlands, |
— |
the Republic of Austria, |
— |
the Republic of Poland, |
— |
the Portuguese Republic, |
— |
the Republic of Slovenia, |
— |
the Slovak Republic, |
— |
the Republic of Finland, |
— |
the Kingdom of Sweden, |
— |
the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland’ |
Article 4(1), first subparagraph
‘1. |
The capital of the Bank shall be EUR 163 727 670 000, subscribed by the Member States as follows (1):
|
Article 11(2), first, second and third subparagraphs
2. The Board of Directors shall consist of twenty-six directors and sixteen alternate directors.
The directors shall be appointed by the Board of Governors for five years, one nominated by each Member State, and one nominated by the Commission.
The alternate directors shall be appointed by the Board of Governors for five years as shown below:
— |
two alternates nominated by the Federal Republic of Germany, |
— |
two alternates nominated by the French Republic, |
— |
two alternates nominated by the Italian Republic, |
— |
two alternates nominated by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, |
— |
one alternate nominated by common accord of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic, |
— |
one alternate nominated by common accord of the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands, |
— |
one alternate nominated by common accord of the Kingdom of Denmark, the Hellenic Republic and Ireland, |
— |
one alternate nominated by common accord of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden, |
— |
three alternates nominated by common accord of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic, |
— |
one alternate nominated by the Commission.’ |
Article 11(2), fourth subparagraph to be added
‘The Board of Directors shall co-opt six non-voting experts: three as members and three as alternates.’
Article 12(2)
‘2. |
Save as otherwise provided in this Statute, decisions of the Board of Directors shall be taken by at least one third of the members entitled to vote representing at least fifty per cent of the subscribed capital. A qualified majority shall require eighteen votes in favour and sixty-eight per cent of the subscribed capital. The rules of procedure of the Bank shall lay down the quorum required for the decisions of the Board of Directors to be valid.’ |
Article 13(1), first subparagraph
‘1. |
The Management Committee shall consist of a President and eight Vice-Presidents appointed for a period of six years by the Board of Governors on a proposal from the Board of Directors. Their appointments shall be renewable’ |
PART TWO
TRANSITIONAL PROVISIONS
Article 2
The Kingdom of Spain shall pay the amount of 309 686 775 as share of the capital paid in for its subscribed capital increase. This contribution shall be paid in eight equal instalments falling due on 30/9/2004, 30/9/2005, 30/9/2006, 31/3/2007, 30/9/2007, 31/3/2008, 30/9/2008 and 31/3/2009 (2).
The Kingdom of Spain shall contribute, in eight equal instalments falling due on the dates referred above, to the reserves and provisions equivalent to reserves, as well as to the amount still to be appropriated to the reserves and provisions, comprising the balance of the profit and loss account, established at the end of the month preceding accession, as entered on the balance sheet of the Bank, in amounts corresponding to 4,1292 % of the reserves and provisions.
Article 3
From the date of the accession, the new Member States shall pay the following amounts corresponding to their share of the capital paid in for the subscribed capital as defined in Article 4 of the Statute (3).
Poland |
EUR 181 751 525 |
Czech Republic |
EUR 60 629 500 |
Hungary |
EUR 56 079 150 |
Slovakia |
EUR 20 424 475 |
Slovenia |
EUR 18 971 450 |
Lithuania |
EUR 12 542 600 |
Cyprus |
EUR 9 037 350 |
Latvia |
EUR 7 809 625 |
Estonia |
EUR 5 758 600 |
Malta |
EUR 3 692 450 |
These contributions shall be paid in eight equal instalments falling due on 30/9/2004, 30/9/2005, 30/9/2006, 31/9/2007, 30/9/2007, 31/3/2008, 30/9/2008 and 31/3/2009 (4).
Article 4
The new Member States shall contribute, in eight equal instalments falling due on the dates referred to in Article 3, to the reserves and provisions equivalent to reserves, as well as to the amount still to be appropriated to the reserves and provisions, comprising the balance of the profit and loss account, established at the end of the month preceding accession, as entered on the balance sheet of the Bank, in amounts corresponding to the following percentages of the reserves and provisions (5):
Poland |
2,4234 % |
Czech Republic |
0,8084 % |
Hungary |
0,7477 % |
Slovakia |
0,2723 % |
Slovenia |
0,2530 % |
Lithuania |
0,1672 % |
Cyprus |
0,1205 % |
Latvia |
0,1041 % |
Estonia |
0,0768 % |
Malta |
0,0492 % |
Article 5
The capital and payments provided for in Articles 2, 3 and 4 of this Protocol shall be paid in by the Kingdom of Spain and the new Member States in cash in euro, save by way of derogation decided unanimously by the Board of Governors.
Article 6
1. |
Upon accession, the Board of Governors shall appoint a director for each of the new Member States, as well as alternate directors, as indicated in Article 11(2) of the Statute. |
2. |
The terms of office of the directors and alternate directors so appointed shall expire at the end of the annual meeting of the Board of Governors during which the annual report for the 2007 financial year is examined. |
3. |
Upon accession, the Board of Directors shall co-opt the experts and the alternate experts. |
(2) These dates are based on the assumption of effective accession of the new Member States at the latest two months before 30/9/2004.
(3) The figures quoted are indicative and based on the forecast 2002 data published by Eurostat (New Cronos).
(4) These dates are based on the assumption of effective accession of the new Member States at the latest two months before 30/9/2004.
(5) The figures quoted are indicative and based on the forecast 2002 data published by Eurostat (New Cronos).
Protocol No 2
on the restructuring ofthe czech steel industry
1. Notwithstanding Articles 87 and 88 of the EC Treaty, State aid granted by the Czech Republic for restructuring purposes to specified parts of the Czech steel industry from 1997 to 2003 shall be deemed to be compatible with the common market provided that:
— |
the period provided for in Article 8(4) of Protocol 2 on ECSC products to the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Czech Republic, of the other part (1), has been extended until the date of accession, |
— |
the terms set out in the restructuring plan on the basis of which the above mentioned Protocol was extended are adhered to throughout the period 2002-2006, |
— |
the conditions set out in this Protocol are met, and |
— |
no State aid for restructuring is to be paid to the Czech steel industry after the date of accession. |
2. Restructuring of the Czech steel sector, as described in the individual business plans of the companies listed in Annex 1, and in line with the conditions set out in this Protocol, shall be completed no later than 31 December 2006 (hereinafter referred to as ‘the end of the restructuring period’).
3. Only companies listed in Annex 1 (hereinafter referred to as ‘benefiting companies’) shall be eligible for State aid in the framework of the Czech steel restructuring programme.
4. A benefiting company may not:
(a) |
in the case of a merger with a company not included in Annex 1, pass on the benefit of the aid granted to the benefiting company; |
(b) |
take over the assets of any company not included in Annex 1 which is declared bankrupt in the period up to 31 December 2006. |
5. Any subsequent privatisation of any of the benefiting companies shall respect the conditions and principles regarding viability, State aids and capacity reduction defined in this Protocol.
6. The total restructuring aid to be granted to the benefiting companies shall be determined by the justifications set out in the approved Czech steel restructuring plan and individual business plans as approved by the Council. But in any case, the aid paid out in the period 1997-2003 is limited to a maximum amount of CZK 14 147 425 201. Of this total figure Nová Huť receives a maximum of CZK 5 700 075 201, Vítkovice Steel receives a maximum of CZK 8 155 350 000 and Válcovny Plechu Frýdek Místek receives a maximum of CZK 292 000 000 depending on the requirements as set out in the approved restructuring plan. The aid shall only be granted once. No further State aid shall be granted by the Czech Republic for restructuring purposes to the Czech steel industry.
7. The net capacity reduction to be achieved by the Czech Republic for finished products during the period 1997-2006 shall be 590 000 tonnes.
Capacity reduction shall be measured only on the basis of permanent closure of production facilities by physical destruction such that the facilities cannot be restored to service. A declaration of bankruptcy of a steel company shall not qualify as capacity reduction.
The above level of net capacity reduction, together with any other capacity reductions identified as necessary in the restructuring programmes, shall be completed in line with the timetable in Annex 2.
8. The Czech Republic shall remove trade barriers in the coal market in accordance with the acquis by accession, enabling Czech steel companies to obtain access to coal at international market prices.
9. The business plan for the benefiting company Nová Huť shall be implemented. In particular:
(a) |
the Vysoké Pece Ostrava plant shall be brought into the organisational framework of Nová Huť by acquisition of full ownership. A target date shall be set for this merger, including assignation of responsibility for its implementation; |
(b) |
restructuring efforts shall concentrate on the following:
|
(c) |
employment restructuring shall be implemented; levels of productivity comparable to those obtained by EU steel industry product groups shall be reached by 31 December 2006, on the basis of the consolidated figures of the benefiting companies concerned; |
(d) |
compliance with the relevant Community acquis in the field of environmental protection shall be achieved by accession including the necessary investments addressed in the business plan. In accordance with the business plan the necessary future IPPC-related investment shall also be made, in order to ensure compliance with Directive 96/61/EC concerning integrated pollution prevention and control (2) by 1 November 2007. |
10. The business plan for the benefiting company Vítkovice Steel shall be implemented. In particular:
(a) |
the Duo Mill shall be permanently closed no later than 31 December 2006. In the event of purchase of the company by a strategic investor, the purchase contract shall be made conditional on this closure by this date; |
(b) |
restructuring efforts shall concentrate on the following:
|
(c) |
compliance with the relevant Community acquis in the field of environmental protection shall be achieved by accession including the necessary investments addressed in the business plan, which include the need for future IPPC-related investment. |
11. The business plan for the benefiting company Válcovny Plechu Frýdek Místek (VPFM) shall be implemented. In particular:
(a) |
the Hot Rolling Mills Nos 1 and 2 shall be permanently closed by the end of 2004; |
(b) |
restructuring efforts shall concentrate on the following:
|
12. Any subsequent changes in the overall restructuring plan and the individual plans must be agreed by the Commission and, where appropriate, by the Council.
13. The implementation of the restructuring shall take place under conditions of full transparency and on the basis of sound market economy principles.
14. The Commission and the Council shall closely monitor the implementation of the restructuring and the fulfilment of the conditions set out in this Protocol concerning viability, State aid and capacity reductions before and after accession until the end of the restructuring period, in accordance with paragraphs 15 to 18. For this purpose the Commission shall report to the Council.
15. The Commission and the Council shall monitor the restructuring benchmarks set out in Annex 3.
16. Monitoring shall include an independent evaluation to be carried out in 2003, 2004, 2005 and 2006. The Commission's viability test shall be an important element in ensuring that viability is achieved.
17. The Czech Republic shall cooperate fully with all the arrangements for monitoring. In particular:
— |
the Czech Republic shall supply the Commission with 6-monthly reports concerning the restructuring of the benefiting companies, no later than 15 March and 15 September of each year until the end of the restructuring period, |
— |
the first report shall reach the Commission by 15 March 2003 and the last report by 15 March 2007, unless the Commission decides otherwise, |
— |
the reports shall contain all the information necessary to monitor the restructuring process and the reduction and use of capacity and shall provide sufficient financial data to allow an assessment to be made of whether the conditions and requirements contained in this Protocol have been fulfilled. The reports shall at the least contain the information set out in Annex 4, which the Commission reserves the right to modify in line with its experiences during the monitoring process. In addition to the individual business reports of the companies listed in Annex 1, there shall also be a report on the overall situation of the Czech steel sector, including recent macroeconomic developments, |
— |
the Czech Republic shall oblige the benefiting companies to disclose all relevant data which might, under other circumstances, be considered as confidential. In its reporting to the Council, the Commission shall ensure that company-specific confidential information is not disclosed. |
18. The Commission may at any time decide to mandate an independent consultant to evaluate the monitoring results, undertake any research necessary and report to the Commission and the Council.
19. If the Commission establishes, on the basis of the reports referred to in paragraph 16, that substantial deviations from the financial data on which the viability assessment has been made have occurred, it may require the Czech Republic to take appropriate measures to reinforce the restructuring measures of the benefiting companies concerned.
20. Should the monitoring show that:
(a) |
the conditions for the transitional arrangements contained in this Protocol have not been fulfilled, or that |
(b) |
the commitments made in the framework of the extension of the period during which the Czech Republic may exceptionally grant State support for the restructuring of its steel industry under the Europe Agreement (3) have not been fulfilled, or that |
(c) |
the Czech Republic in the course of the restructuring period has granted additional incompatible State aid to the steel industry and to the benefiting companies in particular, |
the transitional arrangements contained in this Protocol shall not have effect.
The Commission shall take appropriate steps requiring any company concerned to reimburse any aid granted in breach of the conditions laid down in this Protocol.
(1) OJ L 360, 31.12.1994, p. 2.
(2) OJ L 257, 10.10.1996, p. 26.
(3) OJ L 360, 31.12.1994, p. 2.
ANNEX 1
COMPANIES BENEFITING FROM STATE AID UNDER THE STEEL RESTRUCTURING PROGRAMME OF THE CZECH REPUBLIC
NOVÁ HUŤ, a.s. |
Vratimovská 689 |
707 02 Ostrava-Kunčice |
Czech Republic |
VÍTKOVICE STEEL, a.s. |
Ruská 2887/101 |
706 02 Ostrava — Vítkovice |
Czech Republic |
VÁLCOVNY PLECHU, a.s. |
Křižíkova 1377 |
Frýdek — Místek |
Czech Republic |
ANNEX 2
TIMETABLE FOR CAPACITY CHANGES (REDUCTIONS AND INCREASES) (1)
Company |
Facility |
Capacity change (tpy) |
Date of production change |
Date of permanent closure |
Poldi Hütte |
Rolling mills V1-V8 |
−120 000 |
1.8.1999 |
31.5.2000 |
VPFM |
Hot rolling mills No 1 & 2 |
−70 000 |
31.12.2004 |
31.12.2005 |
Vítkovice Steel |
Duo rolling mill |
−130 000 |
30.6.2006 |
31.12.2006 |
Nová Huť |
Heavy section mill – HCC |
−600 000 |
31.8.2006 |
31.12.2006 |
Nová Huť |
Section mill |
+330 000 |
1.1.2007 |
— |
|
Net capacity change |
−590 000 |
|
|
(1) Capacity reductions should be permanent as defined in Commission Decision No 3010/91/ECSC (OJ L 286, 16.10.1991, p. 20).
ANNEX 3
RESTRUCTURING BENCHMARKS AND MONITORING
1. Viability
Taking into account the special accounting rules applied by the Commission, each benefiting company shall achieve a minimum annual gross operating result of turnover (10 % for non-integrated steel undertakings, 13,5 % for integrated steel mills) and a minimum return of 1,5 % of turnover on own capital no later than 31 December 2006. This shall be verified in the independent evaluation carried out annually between 2003 and 2006, as provided for in paragraph 16 of the Protocol.
2. Productivity
An overall productivity comparable with the one attained by the EU steel industry shall be achieved gradually by 31 December 2006. This shall be verified in the independent evaluation carried out annually between 2003 and 2006, as set out in paragraph 16 of the Protocol.
3. Cost reductions
Particular importance shall be attached to cost reductions as one of the key elements of viability. These shall be fully implemented, in accordance with the business plans of the benefiting companies.
ANNEX 4
INDICATIVE LIST OF INFORMATION REQUIREMENTS
1. |
Production and market effects
|
2. |
Investments
|
3. |
Workforce reductions
|
4. |
Capacity (with regard to the entire steel sector in the Czech Republic)
|
5. |
Cost
|
6. |
Financial performance
|
7. |
Privatisation
|
8. |
Creation of a new company or new plants incorporating capacity extensions
|
Protocol No 3
on the Sovereign Base Areas of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in Cyprus
THE HIGH CONTRACTING PARTIES,
RECALLING that the Joint Declaration on the Sovereign Base Areas of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in Cyprus annexed to the Final Act of the Treaty concerning the Accession of the United Kingdom to the European Communities provided that the arrangements applicable to relations between the European Economic Community and the Sovereign Base Areas will be defined within the context of any agreement between the Community and the Republic of Cyprus,
TAKING ACCOUNT of the provisions concerning the Sovereign Base Areas set out in the Treaty concerning the Establishment of the Republic of Cyprus (hereafter referred to as the ‘Treaty of Establishment’) and the associated Exchanges of Notes dated 16 August 1960,
NOTING the Exchange of Notes between the Government of the United Kingdom and the Government of the Republic of Cyprus concerning the administration of the Sovereign Base Areas, dated 16 August 1960, and the attached Declaration by the United Kingdom Government that one of the main objects to be achieved is the protection of the interests of those resident or working in the Sovereign Base Areas, and considering in this context that the said persons should have, to the extent possible, the same treatment as those resident or working in the Republic of Cyprus,
NOTING FURTHER the provisions of the Treaty of Establishment regarding customs arrangements between the Sovereign Base Areas and the Republic of Cyprus and in particular those of Annex F to the said Treaty,
NOTING ALSO the commitment of the United Kingdom not to create customs posts or other frontier barriers between the Sovereign Base Areas and the Republic of Cyprus and the arrangements made pursuant to the Treaty of Establishment whereby the authorities of the Republic of Cyprus administer a wide range of public services in the Sovereign Base Areas, including in the fields of agriculture, customs and taxation,
CONFIRMING that the accession of the Republic of Cyprus to the European Union should not affect the rights and obligations of the parties to the Treaty of Establishment,
RECOGNISING therefore the need to apply certain provisions of the Treaty establishing the European Community and related EC law to the Sovereign Base Areas and to make special arrangements regarding the implementation of these provisions in the Sovereign Base Areas,
HAVE AGREED UPON THE FOLLOWING PROVISIONS:
Article 1
Article 299(6)(b) of the Treaty establishing the European Community shall be replaced by the following:
‘(b) |
This Treaty shall not apply to the United Kingdom Sovereign Base Areas of Akrotiri and Dhekelia in Cyprus except to the extent necessary to ensure the implementation of the arrangements set out in the Protocol on the Sovereign Base Areas of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in Cyprus annexed to the Act concerning the conditions of accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union and in accordance with the terms of that Protocol.’ |
Article 2
1. The Sovereign Base Areas shall be included within the customs territory of the Community and, for this purpose, the customs and common commercial policy acts listed in Part One of the Annex to this Protocol shall apply to the Sovereign Base Areas with the amendments set out in the Annex.
2. The acts on turnover taxes, excise duties and other forms of indirect taxation listed in Part Two of the Annex to this Protocol shall apply to the Sovereign Base Areas with the amendments set out in the Annex as well as the relevant provisions applying to Cyprus as set out in the Act concerning the conditions of accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union.
3. The acts listed in Part Three of the Annex to this Protocol shall be amended as set out in the Annex to enable the United Kingdom to maintain the reliefs and exemptions from duties and taxes on supplies to its forces and associated personnel which are granted by the Treaty of Establishment.
Article 3
The following Treaty and related provisions shall apply to the Sovereign Base Areas:
(a) |
Title II of Part Three of the EC Treaty, on agriculture, and provisions adopted on that basis; |
(b) |
Measures adopted under Article 152(4)(b) of the EC Treaty. |
Article 4
Persons resident or employed in the territory of the Sovereign Base Areas who, under arrangements made pursuant to the Treaty of Establishment and the associated Exchange of Notes dated 16 August 1960, are subject to the social security legislation of the Republic of Cyprus shall be treated for the purposes of Council Regulation (EEC) No 1408/71 of 14 June 1971 on the application of social security schemes to employed persons, to self-employed persons and to members of their families moving within the Community (1) as if they were resident or employed in the territory of the Republic of Cyprus.
Article 5
1. The Republic of Cyprus shall not be required to carry out checks on persons crossing their land and sea boundaries with the Sovereign Base Areas and any Community restrictions on the crossing of external borders shall not apply in relation to such persons.
2. The United Kingdom shall exercise controls on persons crossing the external borders of the Sovereign Base Areas in accordance with the undertakings set out in Part Four of the Annex to this Protocol.
Article 6
The Council, acting unanimously on a proposal from the Commission, may, in order to ensure effective implementation of the objectives of this Protocol, amend Articles 2 to 5 above, including the Annex, or apply other provisions of the EC Treaty and related Community legislation to the Sovereign Base Areas on such terms and subject to such conditions as it may specify. The Commission shall consult the United Kingdom and the Republic of Cyprus before bringing forward a proposal.
Article 7
1. Subject to paragraph 2, the United Kingdom shall be responsible for the implementation of this Protocol in the Sovereign Base Areas. In particular:
(a) |
the United Kingdom shall be responsible for the application of the Community measures specified in this Protocol in the fields of customs, indirect taxation and the common commercial policy in relation to goods entering or leaving the island of Cyprus through a port or airport within the Sovereign Base Areas; |
(b) |
customs controls on goods imported into or exported from the island of Cyprus by the forces of the United Kingdom through a port or airport in the Republic of Cyprus may be carried out within the Sovereign Base Areas; |
(c) |
the United Kingdom shall be responsible for issuing any licences, authorisations or certificates which may be required under any applicable Community measure in respect of goods imported into or exported from the island of Cyprus by the forces of the United Kingdom. |
2. The Republic of Cyprus shall be responsible for the administration and payment of any Community funds to which persons in the Sovereign Base Areas may be entitled pursuant to the application of the common agricultural policy in the Sovereign Base Areas under Article 3 of this Protocol and the Republic of Cyprus shall be accountable to the Commission for such expenditure.
3. Without prejudice to paragraphs 1 and 2, the United Kingdom may delegate to the competent authorities of the Republic of Cyprus, in accordance with arrangements made pursuant to the Treaty of Establishment, the performance of any functions imposed on a Member State by or under any provision referred to in Articles 2 to 5 above.
4. The United Kingdom and the Republic of Cyprus shall cooperate to ensure the effective implementation of this Protocol in the Sovereign Base Areas and, where appropriate, shall conclude further arrangements concerning the delegation of the implementation of any of the provisions referred to in Articles 2 to 5 above. A copy of any such arrangements shall be submitted to the Commission.
Article 8
The arrangements provided for in this Protocol shall have the sole purpose of regulating the particular situation of the Sovereign Base Areas of the United Kingdom in Cyprus and shall not apply to any other territory of the Community, nor serve as a precedent, in whole or in part, for any other special arrangements which either already exist or which might be set up in another European territory provided for in Article 299 of the Treaty.
Article 9
The Commission shall report to the European Parliament and the Council every five years on the implementation of the provisions of this Protocol.
ANNEX
References in this Protocol to Directives and Regulations shall be interpreted as references to those Directives and Regulations as amended or substituted from time to time and their implementing acts.
PART ONE
1. |
Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code of which Article 3(2) shall be replaced by the following: ‘2. The following territories situated outside the territory of the Member States shall, taking the conventions and treaties applicable to them into account, be considered to be part of the customs territory of the Community:
|
2. |
Council Regulation (EEC) No 2658/87 of 23 July 1987 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff; |
3. |
Council Regulation (EEC) No 918/83 of 28 March 1983 setting up a Community system of reliefs from customs duty; |
4. |
Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code; |
5. |
Council Regulation (EEC) No 3677/90 of 13 December 1990 laying down measures to be taken to discourage the diversion of certain substances to the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances; |
6. |
Council Directive 92/109/EEC of 14 December 1992 on the manufacture and the placing on the market of certain substances used in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances; |
7. |
Council Regulation (EEC) No 3911/92 of 9 December 1992 on the export of cultural goods; |
8. |
Council Regulation (EC) No 3295/94 of 22 December 1994 laying down measures concerning the entry into the Community and the export and re-export from the Community of goods infringing certain intellectual property rights; |
9. |
Commission Regulation (EC) No 1367/95 of 16 June 1995 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EC) No 3295/94 laying down measures concerning the entry into the Community and the export and re-export from the Community of goods infringing certain intellectual property rights; |
10. |
Council Regulation (EC) No 1334/2000 of 22 June 2000 setting up a Community regime for the control of exports of dual-use items and technology. |
PART TWO
1. |
Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes — Common system of value added tax: uniform basis of assessment of which:
|
2. |
Council Directive 92/12/EEC of 25 February 1992 on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products: Article 2(4) shall be amended by the addition of a fifth indent as follows:
|
PART THREE
1. |
Article 135 of Council Regulation (EEC) No 918/83 of 28 March 1983 setting up a Community system of reliefs from customs duty shall be amended by the addition of a new point (d), as follows:
|
2. |
Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes — Common system of value added tax: uniform basis of assessment, shall be amended:
|
3. |
Article 23(1), first subparagraph, of Council Directive 92/12/EEC of 25 February 1992 on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products shall be amended by the addition of a new indent, as follows:
|
PART FOUR
1. |
In this Protocol:
|
2. |
The United Kingdom shall only allow the external borders of the Sovereign Base Areas to be crossed at crossing points. |
3. |
|
4. |
The United Kingdom shall carry out checks on persons crossing the external borders of the Sovereign Base Areas. These checks shall include the verification of travel documents. All persons shall undergo at least one such check in order to establish their identity. |
5. |
The competent authorities of the United Kingdom shall use mobile units to carry out external border surveillance between border crossing points and at crossing points outside of normal opening hours. This surveillance shall be carried out in such a way as to discourage people from circumventing the checks at crossing points. The competent authorities of the United Kingdom shall deploy enough suitably qualified officers to carry out checks and surveillance along the external borders of the Sovereign Base Areas. |
6. |
The United Kingdom authorities shall maintain constant close cooperation with the authorities of the Republic of Cyprus with a view to the effective implementation of checks and surveillance. |
7. |
|
DECLARATION BY THE EUROPEAN COMMISSION
The European Commission confirms its understanding that the provisions of Community law applicable to the Sovereign Base Areas pursuant to Article 3(a) of this Protocol include:
(a) |
Council Regulation (EC) No 3448/93 of 6 December 1993 laying down the trade arrangements applicable to certain goods resulting from the processing of agricultural products; |
(b) |
Council Regulation (EC) No 1260/1999 of 21 June 1999 laying down general provisions on the Structural Funds, to the extent required by Council Regulation (EC) No 1257/1999 of 17 May 1999 on support for rural development from the European Agriculture Guidance and Guarantee Fund (EAGGF) for the purpose of financing rural development measures in the Sovereign Base Areas under the EAGGF Guarantee Section. |
Protocol No 4
on the Ignalina nuclear power plant in Lithuania
THE HIGH CONTRACTING PARTIES,
DECLARING the Union's willingness to continue to provide adequate additional Community assistance to Lithuania's decommissioning effort also after Lithuania's accession to the European Union for the period until 2006 and beyond and noting that Lithuania, bearing in mind this expression of Union solidarity, has committed to close Unit 1 of the Ignalina Nuclear Power Plant before 2005 and Unit 2 by 2009,
RECOGNISING that the decommissioning of the Ignalina Nuclear Power Plant with two 1 500 MW RBMK-type reactor units inherited from the former Soviet Union is of an unprecedented nature and represents for Lithuania an exceptional financial burden not commensurate with the size and economic strength of the country and that this decommissioning will continue beyond the Community's current Financial Perspective,
NOTING the need to adopt implementing provisions for the additional Community assistance to address the consequences of the closure and the decommissioning of the Ignalina Nuclear Power Plant,
NOTING that Lithuania will pay due attention to the needs of the regions most affected by the closure of the Ignalina Nuclear Power Plant in its use of Community assistance,
DECLARING that certain measures that will be supported through public aid shall be considered as compatible with the internal market, such as the decommissioning of the Ignalina Nuclear Power Plant, and the environmental upgrading in line with the acquis and modernisation of conventional electricity production capacity needed to replace the two Ignalina Nuclear Power Plant reactors after their closure,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
Acknowledging the readiness of the Union to provide adequate additional Community assistance to the efforts by Lithuania to decommission the Ignalina Nuclear Power Plant and highlighting this expression of solidarity, Lithuania commits to the closure of Unit 1 of the Ignalina Nuclear Power Plant before 2005 and of Unit 2 of this plant by 31 December 2009 at the latest and to the subsequent decommissioning of these units.
Article 2
1. During the period 2004-2006, the Community shall provide Lithuania with additional financial assistance in support of its efforts to decommission and to address the consequences of the closure and decommissioning of the Ignalina Nuclear Power Plant (hereinafter ‘the Ignalina Programme’).
2. Measures under the Ignalina Programme shall be decided and implemented in accordance with the provisions laid down in Council Regulation (EEC) No 3906/89 of 18 December 1989 on economic aid to certain countries of Central and Eastern Europe (1), as last amended by Regulation (EC) No 2500/2001 (2).
3. The Ignalina Programme shall, inter alia, cover: measures in support of the decommissioning of the Ignalina Nuclear Power Plant; measures for the environmental upgrading in line with the acquis and modernisation measures of conventional production capacity to replace the production capacity of the two Ignalina Nuclear Power Plant reactors; and other measures which are consequential to the decision to close and decommission this plant and which contribute to the necessary restructuring, environmental upgrading and modernisation of the energy production, transmission and distribution sectors in Lithuania as well as to enhancing the security of energy supply and improving energy efficiency in Lithuania.
4. The Ignalina Programme shall include measures to support plant personnel in maintaining a high level of operational safety at the Ignalina Nuclear Power Plant in the periods prior to the closure and during the decommissioning of the said reactor units.
5. For the period 2004-2006 the Ignalina Programme shall amount to EUR 285 million in commitment appropriations, to be committed in equal annual tranches.
6. The contribution under the Ignalina Programme may, for certain measures, amount to up to 100 % of the total expenditure. Every effort should be made to continue the co-financing practice established under the pre-accession assistance for Lithuania's decommissioning effort as well as to attract co-financing from other sources, as appropriate.
7. The assistance under the Ignalina Programme, or parts thereof, may be made available as a Community contribution to the Ignalina International Decommissioning Support Fund, managed by the European Bank for Reconstruction and Development.
8. Public aid from national, Community and international sources:
— |
for the environmental upgrading in line with the acquis and modernisation measures of the Lithuanian Thermal Power Plant in Elektrenai as the key replacement for the production capacity of the two Ignalina Nuclear Power Plant reactors; and |
— |
for the decommissioning of the Ignalina Nuclear Power Plant |
shall be compatible with the internal market as defined in the EC Treaty.
9. Public aid from national, Community and international sources in support of Lithuania's efforts to address the consequences of the closure and of the decommissioning of the Ignalina Nuclear Power Plant may, on a case by case basis, be considered to be compatible - under the EC Treaty - with the internal market, in particular public aid provided for enhancing the security of energy supply.
Article 3
1. Recognising that the decommissioning of the Ignalina Nuclear Power Plant is of a long-term nature and represents for Lithuania an exceptional financial burden not commensurate with its size and economic strength, the Union shall, in solidarity with Lithuania, provide adequate additional Community assistance to the decommissioning effort beyond 2006.
2. The Ignalina Programme will be, for this purpose, seamlessly continued and extended beyond 2006. Implementing provisions for the extended Ignalina Programme shall be decided in accordance with the procedure laid down in Article 56 of the Act of Accession and enter into force, at the latest, by the date of expiry of the current Financial Perspective.
3. The Ignalina Programme, as extended in accordance with the provisions of Article 3(2) of this Protocol, shall be based on the same elements and principles as described in Article 2 of this Protocol.
4. For the period of the next Financial Perspectives, the overall average appropriations under the extended Ignalina Programme shall be appropriate. Programming of these resources will be based on actual payment needs and absorption capacity.
Article 4
Without any prejudice to the provisions of Article 1, the general safeguard clause referred to in Article 37 of the Act of Accession shall apply until 31 December 2012 if energy supply is disrupted in Lithuania.
Protocol No 5
on the transit of persons by land between the region of Kaliningrad and other parts of the Russian Federation
THE HIGH CONTRACTING PARTIES,
CONSIDERING the particular situation of the region of Kaliningrad of the Russian Federation in the context of the Union's enlargement,
RECOGNISING the obligations and commitments of Lithuania with regard to the acquis establishing an area of freedom, security and justice,
NOTING, in particular, that Lithuania shall fully apply and implement the EC acquis regarding the list of countries whose nationals must be in possession of visas when crossing the external borders and those whose nationals are exempt from that requirement as well the EC acquis regarding the uniform format for a visa as from accession at the latest,
RECOGNISING that the transit of persons by land between the region of Kaliningrad and other parts of the Russian Federation through EU territory is a matter concerning the Union as a whole and should be treated as such and must not entail any unfavourable consequence for Lithuania,
CONSIDERING the decision to be taken by the Council to remove controls at internal borders after it has verified that the necessary conditions to that effect have been met,
DETERMINED to assist Lithuania in fulfilling the conditions for full participation in the Schengen area without internal frontiers as soon as possible,
HAVE AGREED ON THE FOLLOWING PROVISIONS:
Article 1
The Community rules and arrangements on transit of persons by land between the region of Kaliningrad and other parts of the Russian Federation, and in particular Council Regulation establishing a specific Facilitated Transit Document (FTD), a Facilitated Rail Transit Document (FRTD) and amending the Common Consular Instructions and the Common Manual shall not in themselves delay or prevent the full participation of Lithuania in the Schengen acquis, including the removal of internal border controls.
Article 2
The Community shall assist Lithuania in implementing the rules and arrangements for the transit of persons between the region of Kaliningrad and the other parts of the Russian Federation with a view to Lithuania's full participation in the Schengen area as soon as possible.
The Community shall assist Lithuania in managing the transit of persons between the region of Kaliningrad and the other parts of the Russian Federation and shall, notably, bear any additional costs incurred by implementing the specific provisions of the acquis provided for such transit.
Article 3
Without prejudice to the sovereign rights of Lithuania, any further decision concerning the transit of persons between the region of Kaliningrad and other parts of the Russian Federation will be only adopted after the accession of Lithuania by the Council acting unanimously on a proposal from the Commission.
Protocol No 6
on the acquisition of secondary residences in Malta
THE HIGH CONTRACTING PARTIES,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Bearing in mind the very limited number of residences in Malta and the very limited land available for construction purposes, which can only cover the basic needs created by the demographic development of the present residents, Malta may on a non-discriminatory basis maintain in force the rules on the acquisition and holding of immovable property for secondary residence purposes by nationals of the Member States who have not legally resided in Malta for at least five years laid down in the Immovable Property (Acquisition by Non-Residents) Act (Chapter 246).
Malta shall apply authorisation procedures for the acquisition of immovable property for secondary residence purposes in Malta, which shall be based on published, objective, stable and transparent criteria. These criteria shall be applied in a non-discriminatory manner and shall not differentiate between nationals of Malta and of other Member States. Malta shall ensure that in no instance shall a national of a Member State be treated in a more restrictive way than a national of a third country.
In the event that the value of one such property bought by a national of a Member State exceeds the thresholds provided for in Malta's legislation, namely 30 000 Maltese lira for apartments and 50 000 Maltese lira for any type of property other than apartments and property of historical importance, authorisation shall be granted. Malta may revise the thresholds established by such legislation to reflect changes in prices in the property market in Malta.
Protocol No 7
on abortion in Malta
THE HIGH CONTRACTING PARTIES,
HAVE AGREED UPON THE FOLLOWING PROVISION:
Nothing in the Treaty on European Union, or in the Treaties establishing the European Communities, or in the Treaties or Acts modifying or supplementing those Treaties, shall affect the application in the territory of Malta of national legislation relating to abortion.
Protocol No 8
on the restructuring of the Polish steel industry
1. Notwithstanding Articles 87 and 88 of the EC Treaty, State aid granted by Poland for restructuring purposes to specified parts of the Polish steel industry shall be deemed to be compatible with the common market provided that:
— |
the period provided for in Article 8(4) of Protocol 2 on ECSC products to the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and Poland, of the other part (1), has been extended until the date of accession, |
— |
the terms set out in the restructuring plan on the basis of which, the abovementioned Protocol was extended, are adhered to throughout the period 2002-2006, |
— |
the conditions set out in this Protocol are met, and |
— |
no State aid for restructuring is to be paid to the Polish steel industry after the date of accession. |
2. Restructuring of the Polish steel sector, as described in the individual business plans of the companies listed in Annex 1, and in line with the conditions set out in this Protocol, shall be completed no later than 31 December 2006 (hereinafter referred to as ‘the end of the restructuring period’).
3. Only companies listed in Annex 1 (hereinafter referred to as ‘benefiting companies’) shall be eligible for State aid in the framework of the Polish steel restructuring programme.
4. A benefiting company may not:
(a) |
in the case of a merger with a company not included in Annex 1, pass on the benefit of the aid granted to the benefiting company; |
(b) |
take over the assets of any company not included in Annex 1 which is declared bankrupt in the period up to 31 December 2006. |
5. Any subsequent privatisation of any of the benefiting companies shall take place on a basis that respects the need for transparency and shall respect the conditions and principles regarding viability, state aids and capacity reduction defined in this Protocol. No further State aid shall be granted as part of the sale of any company or individual assets.
6. The restructuring aid granted to the benefiting companies shall be determined by the justifications set out in the approved Polish steel restructuring plan and individual business plans as approved by the Council. But in any case the aid paid out in the period of 1997-2003 and in its total amount shall not exceed PLN 3 387 070 000.
Of this total figure,
— |
as regards Polskie Huty Stali (hereinafter referred to as ‘PHS’), the restructuring aid already granted or to be granted since 1997 until the end of 2003 shall not exceed PLN 3 140 360 000. PHS has already received PLN 62 360 000 of restructuring aid in the period 1997-2001; it shall receive further restructuring aid of no more than PLN 3 078 000 000 in 2002 and 2003 depending on the requirements set out in the approved restructuring plan (to be entirely paid out in 2002 if the extension of the grace period under Protocol 2 of the Europe Agreement is granted by the end of 2002, or otherwise in 2003); |
— |
as regards Huta Andrzej S.A., Huta Bankowa Sp. z o.o., Huta Batory S.A., Huta Buczek S.A., Huta L.W. Sp. z o.o., Huta Łabędy S.A., and Huta Pokój S.A. (hereinafter referred to as ‘other benefiting companies’), the steel restructuring aid already granted or to be granted from 1997 until the end of 2003 shall not exceed PLN 246 710 000. These firms have already received PLN 37 160 000 of restructuring aid in the period 1997-2001; they will receive further restructuring aid of no more than PLN 210 210 000 depending on the requirements set out in the approved restructuring plan (of which PLN 182 170 000 in 2002 and PLN 27 380 000 in 2003 if the extension of the grace period under Protocol 2 of the Europe Agreement is granted by the end of 2002, or otherwise PLN 210 210 000 in 2003). |
No further State aid shall be granted by Poland for restructuring purposes to the Polish steel industry.
7. The net capacity reduction to be achieved by Poland for finished products during the period 1997-2006 shall be a minimum of 1 231 000 tonnes. This overall amount includes net capacity reductions of at least 715 000 tpy in hot rolled products and 716 000 tpy in cold rolled products, as well as an increase of at most 200 000 tpy of other finished products.
Capacity reduction shall be measured only on the basis of permanent closure of production facilities by physical destruction such that the facilities cannot be restored to service. A declaration of bankruptcy of a steel company shall not qualify as capacity reduction.
The net capacity reductions shown in Annex 2 are minima and actual net capacity reductions to be achieved and the time frame for doing so will be established on the basis of Poland's final restructuring programme and individual business plans under the Europe Agreement, taking into account the objective to ensure the viability of benefiting companies by 31 December 2006.
8. The business plan for the benefiting company PHS shall be implemented. In particular:
(a) |
restructuring efforts shall concentrate on the following:
|
(b) |
cost savings shall be maximised in PHS during the restructuring period through energy efficiency gains, improved purchasing and ensuring productivity yields comparable to European Union levels; |
(c) |
employment restructuring shall be implemented; levels of productivity comparable to those obtained by EU steel industry product groups shall be reached by 31 December 2006, based on consolidated figures including indirect employment in the wholly owned service companies; |
(d) |
any privatisation shall be on a basis that respects the need for transparency and fully respects the commercial value of PHS. No further State aid shall be granted as part of the sale. |
9. The business plan for the other benefiting companies shall be implemented. In particular:
(a) |
for all of the other benefiting companies, restructuring efforts shall concentrate on the following:
|
(b) |
for Huta Bankowa, implementing the cost savings programme; |
(c) |
for Huta Buczek, obtaining the necessary financial support from creditors and local financial institutions and implementing the cost savings programme, including reducing the investment cost by adapting existing production facilities; |
(d) |
for Huta Łabędy, implementing the cost savings programme and reducing reliance on the mining industry; |
(e) |
for Huta Pokój, achieving international productivity standards in the subsidiaries, implementing energy consumption savings and cancelling the proposed investment in the processing and construction department; |
(f) |
for Huta Batory, reaching agreement with creditors and financial institutions on debt rescheduling and investment loans. The company shall also ensure substantial additional cost savings associated with employment restructuring and improved yields; |
(g) |
or Huta Andrzej, securing a stable financial base for its development by negotiating an agreement between the company's current lenders, long-term creditors, trade creditors and financial institutions. Additional investments in the hot tube mill as well as the implementation of the staff reduction programme must take place, |
(h) |
for Huta L.W., carrying out investments in relation to the company's hot rolling mills project, lifting equipment, and environmental standing. This company shall also achieve higher productivity levels, through staff restructuring and reducing the costs of external services. |
10. Any subsequent changes in the overall restructuring plan and the individual plans must be agreed by the Commission and, where appropriate, by the Council.
11. The implementation of the restructuring shall take place under conditions of full transparency and on the basis of sound market economy principles.
12. The Commission and the Council shall closely monitor the implementation of the restructuring and the fulfilment of the conditions set out in this Protocol concerning viability, state aid and capacity reductions before and after accession, until the end of the restructuring period, in accordance with paragraphs 13 to 18. For this purpose the Commission shall report to the Council.
13. In addition to the monitoring of State aid, the Commission and the Council shall monitor the restructuring benchmarks set out in Annex 3.
14. Monitoring shall include an independent evaluation to be carried out in 2003, 2004, 2005 and 2006. The Commission's viability test shall be applied and productivity shall be measured as part of the evaluation.
15. Poland shall cooperate fully with all the arrangements for monitoring. In particular:
— |
Poland shall supply the Commission with 6-monthly reports concerning the restructuring of the benefiting companies, no later than 15 March and 15 September of each year until the end of the restructuring period, |
— |
the first report shall reach the Commission by 15 March 2003 and the last report by 15 March 2007, unless the Commission decides otherwise, |
— |
the reports shall contain all the information necessary to monitor the restructuring process, the State aid and the reduction and use of capacity and shall provide sufficient financial data to allow an assessment to be made of whether the conditions and requirements contained in this Protocol have been fulfilled. The reports shall at the least contain the information set out in Annex 4, which the Commission reserves the right to modify in line with its experiences during the monitoring process. In addition to the individual business reports of the companies listed in Annex 1, there shall also be a report on the overall situation of the Polish steel sector, including recent macroeconomic developments, |
— |
all additional information necessary for the independent evaluation provided for in paragraph 14 must, furthermore, be provided by Poland, |
— |
Poland shall oblige the benefiting companies to disclose all relevant data which might, under other circumstances, be considered as confidential. In its reporting to the Council, the Commission shall ensure that company-specific confidential information is not disclosed. |
16. The Commission may at any time decide to mandate an independent consultant to evaluate the monitoring results, undertake any research necessary and report to the Commission and the Council.
17. If the Commission establishes, on the basis of the monitoring, that substantial deviations from the financial data on which the viability assessment has been made have occurred, it may require Poland to take appropriate measures to reinforce or modify the restructuring measures of the benefiting companies concerned.
18. Should the monitoring show that:
(a) |
the conditions for the transitional arrangements contained in this Protocol have not been fulfilled, or that |
(b) |
the commitments made in the framework of the extension of the period during which Poland may exceptionally grant State support for the restructuring of its steel industry under the Europe Agreement (2) have not been fulfilled, or that |
(c) |
Poland in the course of the restructuring period has granted additional incompatible state aid to the steel industry and to the benefiting companies in particular, |
the transitional arrangements contained in this Protocol shall not have effect.
The Commission shall take appropriate steps requiring any company concerned to reimburse any aid granted in breach of the conditions laid down in this Protocol.
(1) OJ L 348, 31.12.1993, p. 2.
(2) OJ L 348, 31.12.1993, p. 2.
ANNEX 1
COMPANIES BENEFITING FROM STATE AID UNDER THE STEEL RESTRUCTURING PROGRAMME OF POLAND
‘Polskie Huty Stali’ S.A. |
Katowice |
Huta Andrzej S.A. |
Zawadzkie |
Huta Bankowa Sp. z o.o. |
Dąbrowa Górnicza, |
Huta Batory S.A. |
Chorzów |
Huta Buczek S.A. |
Sosnowiec |
Huta L.W. Sp. z o.o. |
Warszawa |
Huta Łabędy S.A. |
Gliwice |
Huta Pokój S.A. |
Ruda Śląska |
ANNEX 2
TIMETABLE FOR CAPACITY CHANGES (REDUCTIONS AND INCREASES) (1)
Company |
Facility |
Minimum Capacity change (tpy) |
Date of production change |
Date of permanent closure |
PHS |
Light and medium sections mill, Świętochłowice |
−340 000 |
1997 |
1997 |
Łabędy |
Medium sections mill |
−90 000 |
2000 |
2000 |
PHS |
Galvanising line, Świętochłowice |
+100 000 |
2000 |
— |
PHS |
Hot rolling strip mill, Kraków |
−700 000 |
31.12.2002 |
31.3.2005 |
PHS |
Cold rolling strip mill, Świętochłowice |
−36 000 |
31.12.2002 |
31.12.2005 |
L.W. |
Narrow cold rolling strip mill |
−30 000 |
31.12.2002 |
31.12.2004 |
Łabędy |
Medium sections mill |
−90 000 |
30.9.2003 |
30.9.2003 |
Łabędy |
Universal plates mill |
−35 000 |
31.12.2003 |
31.12.2003 |
Bankowa |
Medium sections mill |
−60 000 |
31.12.2004 |
31.12.2006 |
PHS |
Wire rod mill, Sosnowiec |
+200 000 |
01.1.2005 |
— |
PHS |
Organic coated sheet line, Świętochłowice |
+100 000 |
01.1.2005 |
— |
PHS |
Cold rolling strip mills, Kraków (four-high reversing mill & five stand rolling mill) |
−650 000 |
31.12.2005 |
31.12.2006 |
PHS |
Hot rolling sheet mill, Kraków |
+400 000 |
01.1.2006 |
— |
|
Net capacity changes |
−1 231 000 |
|
|
(1) Capacity reductions should be permanent as defined in Commission Decision No 3010/91/ECSC (OJ L 286, 16.10.1991, p. 20).
ANNEX 3
RESTRUCTURING BENCHMARKS AND MONITORING
1. Viability
Taking into account the special accounting rules applied by the Commission, each benefiting company shall achieve a minimum annual gross operating result of turnover (10 % for non-integrated steel undertakings, 13,5 % for integrated steel mills) and a minimum return of 1,5 % of turnover on own capital no later than 31 December 2006. This shall be verified in the independent evaluation carried out annually between 2003 and 2006, as provided for in paragraph 14 of the Protocol.
2. Productivity
An overall productivity based on consolidated cost and employment figures and direct employment figures comparable with the one attained by the EU steel industry shall be achieved gradually by 31 December 2006. This shall be verified in the independent evaluation carried out annually between 2003 and 2006, as provided for in paragraph 14 of the Protocol.
3. Cost reductions
Particular importance shall be attached to cost reductions as one of the key elements of viability. These shall be fully implemented, in accordance with the business plans of the benefiting companies. Cost reductions shall take place in the restructuring period with a view to reaching cost levels comparable to cost levels in the EU steel industry by the end of the restructuring period.
ANNEX 4
INDICATIVE LIST OF INFORMATION REQUIREMENTS
1. |
Production and market effects
|
2. |
Investments
|
3. |
Workforce reductions
|
4. |
Capacity (with regard to the entire steel sector in Poland)
|
5. |
Cost
|
6. |
Financial performance
|
7. |
Privatisation
|
8. |
Creation of a new company or new plants incorporating capacity extensions
|
9. |
Any additional information deemed necessary for the independent evaluation provided for in paragraph 14 of the Protocol. |
Protocol No 9
on unit 1 and unit 2 of the Bohunice V1 nuclear power plant in Slovakia
THE HIGH CONTRACTING PARTIES,
NOTING Slovakia's commitment to close Unit 1 and Unit 2 of the Bohunice V1 Nuclear Power Plant by 2006 and by 2008 respectively and declaring the Union's willingness to continue to provide until 2006 financial aid in continuation of the pre-accession aid planned under the Phare programme in support of Slovakia's decommissioning effort,
NOTING the need to adopt implementing provisions regarding the continued Community assistance,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
Slovakia commits to the closure of Unit 1 of the Bohunice V1 Nuclear Power Plant by 31 December 2006 and Unit 2 of this plant by 31 December 2008 at the latest and to subsequent decommissioning of these units.
Article 2
1. During the period 2004-2006, the Community shall provide Slovakia with financial assistance in support of its efforts to decommission and to address the consequences of the closure and decommissioning of Unit 1 and Unit 2 of the Bohunice V1 Nuclear Power Plant (hereinafter referred to as ‘the Assistance’).
2. The Assistance shall be decided and implemented - also after Slovakia's accession to the Union - in accordance with the provisions laid down in Council Regulation (EEC) No 3906/89 of 18 December 1989 on economic aid to certain countries of Central and Eastern Europe (1), as last amended by Regulation (EC) No 2500/2001 (2).
3. For the period 2004-2006 the Assistance shall amount to EUR 90 million in commitment appropriations, to be committed in equal annual tranches.
4. The Assistance or parts thereof may be made available as a Community contribution to the Bohunice International Decommissioning Support Fund, managed by the European Bank for Reconstruction and Development.
Article 3
The European Union acknowledges that the decommissioning of the Bohunice V1 Nuclear Power plant will have to continue beyond the current financial perspective and that this effort represents for Slovakia a significant financial burden. Decisions on the continuation of EU assistance in this field after 2006 will take the situation into account.
Protocol No 10
on Cyprus
THE HIGH CONTRACTING PARTIES,
REAFFIRMING their commitment to a comprehensive settlement of the Cyprus problem, consistent with relevant United Nations Security Council Resolutions, and their strong support for the efforts of the United Nations Secretary General to that end,
CONSIDERING that such a comprehensive settlement to the Cyprus problem has not yet been reached,
CONSIDERING that it is, therefore, necessary to provide for the suspension of the application of the acquis in those areas of the Republic of Cyprus in which the Government of the Republic of Cyprus does not exercise effective control,
CONSIDERING that, in the event of a solution to the Cyprus problem this suspension shall be lifted,
CONSIDERING that the European Union is ready to accommodate the terms of such a settlement in line with the principles on which the EU is founded,
CONSIDERING that it is necessary to provide for the terms under which the relevant provisions of EU law will apply to the line between the abovementioned areas and both those areas in which the Government of the Republic of Cyprus exercises effective control and the Eastern Sovereign Base Area of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,
DESIRING that the accession of Cyprus to the European Union shall benefit all Cypriot citizens and promote civil peace and reconciliation,
CONSIDERING, therefore, that nothing in this Protocol shall preclude measures with this end in view,
CONSIDERING that such measures shall not affect the application of the acquis under the conditions set out in the Accession Treaty in any other part of the Republic of Cyprus,
HAVE AGREED UPON THE FOLLOWING PROVISIONS:
Article 1
1. The application of the acquis shall be suspended in those areas of the Republic of Cyprus in which the Government of the Republic of Cyprus does not exercise effective control.
2. The Council, acting unanimously on the basis of a proposal from the Commission, shall decide on the withdrawal of the suspension referred to in paragraph 1.
Article 2
1. The Council, acting unanimously on the basis of a proposal from the Commission, shall define the terms under which the provisions of EU law shall apply to the line between those areas referred to in Article 1 and the areas in which the Government of the Republic of Cyprus exercises effective control.
2. The boundary between the Eastern Sovereign Base Area and those areas referred to in Article 1 shall be treated as part of the external borders of the Sovereign Base Areas for the purpose of Part IV of the Annex to the Protocol on the Sovereign Base Areas of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in Cyprus for the duration of the suspension of the application of the acquis according to Article 1.
Article 3
1. Nothing in this Protocol shall preclude measures with a view to promoting the economic development of the areas referred to in Article 1.
2. Such measures shall not affect the application of the acquis under the conditions set out in the Accession Treaty in any other part of the Republic of Cyprus.
Article 4
In the event of a settlement, the Council, acting unanimously on the basis of a proposal from the Commission, shall decide on the adaptations to the terms concerning the accession of Cyprus to the European Union with regard to the Turkish Cypriot Community.
FINAL ACT
TO THE TREATY OF ACCESSION
TO THE EUROPEAN UNION 2003
I. TEXT OF THE FINAL ACT
The Plenipotentiaries of:
|
HIS MAJESTY THE KING OF THE BELGIANS, |
|
THE PRESIDENT OF THE CZECH REPUBLIC, |
|
HER MAJESTY THE QUEEN OF DENMARK, |
|
THE PRESIDENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY, |
|
THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF ESTONIA, |
|
THE PRESIDENT OF THE HELLENIC REPUBLIC, |
|
HIS MAJESTY THE KING OF SPAIN, |
|
THE PRESIDENT OF THE FRENCH REPUBLIC, |
|
THE PRESIDENT OF IRELAND, |
|
THE PRESIDENT OF THE ITALIAN REPUBLIC, |
|
THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF CYPRUS, |
|
THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA, |
|
THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF LITHUANIA, |
|
HIS ROYAL HIGHNESS THE GRAND DUKE OF LUXEMBOURG, |
|
THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF HUNGARY, |
|
THE PRESIDENT OF MALTA, |
|
HER MAJESTY THE QUEEN OF THE NETHERLANDS, |
|
THE FEDERAL PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF AUSTRIA, |
|
THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF POLAND, |
|
THE PRESIDENT OF THE PORTUGUESE REPUBLIC, |
|
THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA, |
|
THE PRESIDENT OF THE SLOVAK REPUBLIC, |
|
THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND, |
|
THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF SWEDEN, |
|
HER MAJESTY THE QUEEN OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND, |
Assembled at Athens on the sixteenth day of April in the year two thousand and three on the occasion of the signature of the Treaty between the Kingdom of Belgium, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Portuguese Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (Member States of the European Union) and the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic concerning the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union,
Have placed on record the fact that the following texts have been drawn up and adopted within the Conference between the Member States of the European Union and the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic concerning the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union.
I. |
the Treaty between the Kingdom of Belgium, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Portuguese Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (Member States of the European Union) and the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic concerning the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union; |
II. |
the Act concerning the conditions of accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded; |
III. |
the texts listed below which are annexed to the Act concerning the conditions of accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded:
|
The High Contracting Parties undertake to communicate to the Commission and to each other all necessary information required for the application of the Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties. Where necessary, this information shall be provided in such good time before the date of accession as to enable the full application of the Act from the date of accession, in particular as regards the functioning of the internal market. The Commission may inform the new Contracting Parties of the time by which it considers it appropriate to receive or transmit specific information. By this day of signature, the Contracting Parties were provided with a list setting out the information obligations in the veterinary domain.
EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Tratado.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne traktat.
ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt.
SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συνθήκη.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty.
EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent traité.
DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gConradh seo.
IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente trattato.
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotās personas ir parakstījušas šo līgumu.
TAI PATVIRTINDAMI tinkamai įgalioti atstovai pasirašė šią Sutartį.
FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak aláírták ezt a szerződést.
B'XIEHDA TA' DAN il-Plenipotenzjarji sottoskritti iffirmaw dan it-Trattat.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld.
W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Traktatem.
EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Tratado.
NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.
V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali to pogodbo.
TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
SOM BEKRÄFTELSE PÅ DETTA har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.
Hecho en Atenas, el dieciseis de abril del dos mil tres.
V Aténách dne šestnáctého dubna dva tisíce tři.
Udfærdiget i Athen den sekstende april to tusind og tre.
Geschehen zu Athen am sechzehnten April zweitausendunddrei.
Sõlmitud kuueteistkümnendal aprillil kahe tuhande kolmandal aastal Ateenas.
Έγινε στην Αθήνα, στις δέκα έξι Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.
Done at Athens on the sixteenth day of April in the year two thousand and three.
Fait à Athènes, le seize avril deux mille trois.
Arna dhéanamh san Aithin ar an séú lá déag d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle a trí.
Fatto a Atene, addi' sedici aprile duemilatre.
Atēnās, divi tūkstoši trešā gada sešpadsmitajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai trečių metų balandžio šešioliktą dieną Atėnuose.
Kelt Athénban, a kétezerharmadik év április havának tizenhatodik napján.
Magħmul f'Ateni fis-sittax-il jum ta' April fis-sena elfejn u tlieta.
Gedaan te Athene, de zestiende april tweeduizenddrie.
Sporządzono w Atenach, dnia szesnastego kwietnia roku dwa tysiące trzeciego.
Feito em Atenas, em dezasseis de Abril de dois mil e três.
V Aténach šestnásteho apríla dvetisíctri.
V Atenah, dne šestnajstega aprila leta dva tisoč tri.
Tehty Ateenassa kuudentenatoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.
Som skedde i Aten den sextonde april tjugohundratre.
Pour Sa Majesté le Roi des Belges
Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
Für Seine Majestät den König der Belgier
Za prezidenta České republiky
For Hendes Majestæt Danmarks Dronning
Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi Presidendi nimel
Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας
Por Su Majestad el Rey de España
Pour le Président de la République française
Thar ceann Uachtarán na hÉireann
For the President of Ireland
Per il Presidente della Repubblica italiana
Για τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας
Latvijas Republikas Valsts prezidentes vārdā
Lietuvos Respublikos Prezidento vardu
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg
A Magyar Köztársaság Elnöke részéről
Għall-President ta' Malta
Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich
Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej
Pelo Presidente da República Portuguesa
Za predsednika Republike Slovenije
Za prezidenta Slovenskej republiky
Suomen Tasavallan Presidentin puolesta
För Republiken Finlands President
För Konungariket Sveriges regering
For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
II. DECLARATIONS ADOPTED BY THE PLENIPOTENTIARIES
Furthermore, the Plenipotentiaries have adopted the Declarations listed below, annexed to this Final Act.
1. |
Joint Declaration: One Europe |
2. |
Joint Declaration on the Court of Justice of the European Communities |
1. Joint Declaration: One Europe
Today is a great moment for Europe. We have today concluded accession negotiations between the European Union and Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Slovakia and Slovenia. 75 million people will be welcomed as new citizens of the European Union.
We, the current and acceding Member States, declare our full support for the continuous, inclusive and irreversible enlargement process. The accession negotiations with Bulgaria and Romania will continue on the basis of the same principles that have guided the negotiations so far. The results already achieved in these negotiations will not be brought into question. Depending on further progress in complying with the membership criteria, the objective is to welcome Bulgaria and Romania as new members of the European Union in 2007. We also welcome the important decisions taken today concerning the next stage of Turkey's candidature for membership of the European Union.
Our common wish is to make Europe a continent of democracy, freedom, peace and progress. The Union will remain determined to avoid new dividing lines in Europe and to promote stability and prosperity within and beyond the new borders of the Union. We are looking forward to working together in our joint endeavour to accomplish these goals.
Our aim is One Europe.
|
Belgium |
|
Germany |
|
Spain |
|
Italy |
|
Lithuania |
|
Malta |
|
Poland |
|
Slovakia |
|
United Kingdom |
|
Czech Republic |
|
Estonia |
|
France |
|
Cyprus |
|
Luxembourg |
|
Netherlands |
|
Portugal |
|
Finland |
|
Denmark |
|
Greece |
|
Ireland |
|
Latvia |
|
Hungary |
|
Austria |
|
Slovenia |
|
Sweden |
2. Joint Declaration on the Court of Justice of the European Communities
Should the Court of Justice so request, the Council, acting unanimously, may increase the number of Advocates-General in accordance with Article 222 of the EC Treaty and Article 138 of the Euratom Treaty. Otherwise, the new Member States will be integrated into the existing system for their appointment.
III. OTHER DECLARATIONS
The Plenipotentiaries have taken note of the following Declarations which have been made and are annexed to this Final Act:
A. |
Joint Declarations: the present Member States/Estonia 3. Joint Declaration on the hunting of brown bears in Estonia |
B. |
Joint Declarations: Various present Member States/various new Member States 4. Joint Declaration by the Czech Republic and the Republic of Austria concerning their bilateral agreement regarding the Temelin nuclear power plant |
C. |
Joint Declarations by the present Member States 5. Declaration on rural development 6. Declaration on the free movement of workers: Czech Republic 7. Declaration on the free movement of workers: Estonia 8. Declaration on oil shale, the internal electricity market and Directive 96/92/EC of the European Parliament and of the Council of 19 December 1996 concerning common rules for the internal market in electricity (Electricity Directive): Estonia 9. Declaration with respect to Estonian and Lithuanian fishing activities in the Svalbard zone 10. Declaration on the free movement of workers: Latvia 11. Declaration on the free movement of workers: Lithuania 12. Declaration on the transit of persons by land between the region of Kaliningrad and other parts of the Russian Federation 13. Declaration on the free movement of workers: Hungary 14. Declaration on the free movement of workers: Malta 15. Declaration on the free movement of workers: Poland 16. Declaration on the free movement of workers: Slovenia 17. Declaration on the development of the trans-European network in Slovenia 18. Declaration on the free movement of workers: Slovakia |
D. |
Joint Declarations by various present Member States 19. Joint Declaration by the Federal Republic of Germany and the Republic of Austria on the free movement of workers: Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Slovenia and Slovakia 20. Joint Declaration by the Federal Republic of Germany and the Republic of Austria on the monitoring of nuclear safety |
E. |
General Joint Declaration by the present Member States 21. General Joint Declaration |
F. |
Joint Declarations by various new Member States 22. Joint Declaration by the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Lithuania, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic on Article 38 of the Act of Accession 23. Joint Declaration by the Republic of Hungary and the Republic of Slovenia on Annex X, Chapter 7, point 1(a)(ii), and Annex XIII, Chapter 6 point 1(a)(i), to the Act of Accession |
G. |
Declarations by the Czech Republic 24. Declaration by the Czech Republic on transport policy 25. Declaration by the Czech Republic on workers. 26. Declaration by the Czech Republic on Article 35 of the EU Treaty. |
H. |
Declarations by the Republic of Estonia 27. Declaration by the Republic of Estonia on steel 28. Declaration by the Republic of Estonia on fisheries 29. Declaration by the Republic of Estonia on the North-East Atlantic Fisheries Commission (NEAFC) 30. Declaration by the Republic of Estonia on food safety |
I. |
Declarations by the Republic of Latvia 31. Declaration by the Republic of Latvia on the weighting of votes in the Council 32. Declaration by the Republic of Latvia on fisheries 33. Declaration by the Republic of Latvia on Article 142a of Council Regulation (EC) No 40/94 of 20 December 1993 on the Community trade mark |
J. |
Declaration by the Republic of Lithuania 34. Declaration by the Republic of Lithuania with respect to Lithuanian fishery activities in the regulatory area of the North-East Atlantic Fisheries Commission (NEAFC) |
K. |
Declarations by the Republic of Malta 35. Declaration by the Republic of Malta on neutrality 36. Declaration by the Republic of Malta on the island region of Gozo 37. Declaration by the Republic of Malta on the maintenance of VAT zero-rating |
L. |
Declarations by the Republic of Poland 38. Declaration by the Republic of Poland concerning competitiveness of the Polish production of some fruit 39. Declaration by the Government of the Republic of Poland concerning public morality 40. Declaration by the Government of the Republic of Poland on interpretation of the derogation from the requirements laid down in Directive 2001/82/EC and in Directive 2001/83/EC. |
M. |
Declarations by the Republic of Slovenia 41. Declaration by the Republic of Slovenia on the future regional division of the Republic of Slovenia 42. Declaration by the Republic of Slovenia on the Slovenian indigenous bee Apis mellifera Carnica (kranjska čebela) |
N. |
Declarations by the Commission of the European Communities 43. Declaration by the Commission of the European Communities on the general economic safeguard clause, the internal market safeguard clause and the justice and home affairs safeguard clause 44. Declaration by the Commission of the European Communities to the conclusions of the Accession Conference with Latvia |
A. JOINT DECLARATIONS: THE PRESENT MEMBER STATES/ESTONIA
3. Joint Declaration on the hunting of brown bears in Estonia
As regards brown bears, Estonia will comply fully with the requirements of Directive 92/43/EEC on the conservation of natural habitats and of wild fauna and flora (Habitats Directive). By the latest upon accession, Estonia will establish a system of strict protection that complies with Article 12 of the said Directive.
While general hunting of brown bears could not be allowed, the Conference notes that under Article 16(1) of the Habitats Directive, Estonia may allow hunting of brown bears under specified circumstances and subject to the procedures laid down in Article 16(2) and (3).
B. JOINT DECLARATIONS: VARIOUS PRESENT MEMBER STATES/VARIOUS NEW MEMBER STATES
4. Joint Declaration by the Czech Republic and the Republic of Austria concerning their bilateral agreement regarding the Temelin nuclear power plant
The Czech Republic and the Republic of Austria shall fulfil their bilateral obligations under their mutually adopted ‘Conclusions of the Melk Process and Follow-up’ of 29 November 2001.
C. JOINT DECLARATIONS BY THE PRESENT MEMBER STATES
5. Declaration on rural development
With regard to the rural development policy for the new Member States under the temporary rural development instrument funded by the EAGGF Guarantee Section, the Union notes that the following initial allocations can be expected by each of the new Member States:
Initial allocation (EUR million)
|
2004 |
2005 |
2006 |
2004-2006 |
Czech Republic |
147,9 |
161,6 |
172,0 |
481,5 |
Estonia |
41,0 |
44,8 |
47,7 |
133,5 |
Cyprus |
20,3 |
22,2 |
23,9 |
66,4 |
Latvia |
89,4 |
97,7 |
103,9 |
291,0 |
Lithuania |
133,4 |
145,7 |
155,1 |
434,2 |
Hungary |
164,2 |
179,4 |
190,8 |
534,4 |
Malta |
7,3 |
8,0 |
8,5 |
23,8 |
Poland |
781,2 |
853,6 |
908,2 |
2 543,0 |
Slovenia |
76,7 |
83,9 |
89,2 |
249,8 |
Slovakia |
108,2 |
118,3 |
125,8 |
352,3 |
Total |
1 570,0 |
1 715,0 |
1 825,0 |
5 110,0 |
6. Declaration on the free movement of workers: Czech Republic
The EU stresses the strong elements of differentiation and flexibility in the arrangement for the free movement of workers. Member States shall endeavour to grant increased labour market access to Czech nationals under national law, with a view to speeding up the approximation to the acquis. As a consequence, the employment opportunities in the EU for Czech nationals should improve substantially upon the Czech Republic's accession. Moreover, the EU Member States will make best use of the proposed arrangement to move as quickly as possible to the full application of the acquis in the area of free movement of workers.
7. Declaration on the free movement of workers: Estonia
The EU stresses the strong elements of differentiation and flexibility in the arrangement for the free movement of workers. Member States shall endeavour to grant increased labour market access to Estonian nationals under national law, with a view to speeding up the approximation to the acquis. As a consequence, the employment opportunities in the EU for Estonian nationals should improve substantially upon Estonia's accession. Moreover, the EU Member States will make best use of the proposed arrangement to move as quickly as possible to the full application of the acquis in the area of free movement of workers.
8. Declaration on oil shale, the internal electricity market and Directive 96/92/EC of the European Parliament and of the Council of 19 December 1996 concerning common rules for the internal market in electricity (Electricity Directive): Estonia
The Union will closely monitor that Estonia fulfils its commitments notably with regard to the further preparation to the internal energy market (oil shale sector restructuring, electricity sector restructuring, legislation, strengthening Energy Market Inspectorate, etc).
The Union draws Estonia's attention to the conclusions of the Lisbon and Barcelona European Councils, related to accelerated market opening in — among others — the electricity and gas sectors, with the aim of achieving a fully operational internal market in these areas, and notes Estonia's earlier statements made in this regard on 27 May 2002 in the context of the accession negotiations. Notwithstanding the need for the early implementation of an operational internal electricity market, the Union takes note that Estonia reserves its position regarding future legislative developments in this area. The Union recognises in this respect the specific situation related to the restructuring of the oil shale sector which will require particular efforts until the end of 2012, and the need for gradual opening of the Estonian electricity market for non-household customers until that date.
The Union notes that, with a view to limiting the potential distortion of competition in the internal electricity market, safeguard mechanisms, such as the reciprocity clause of Directive 96/92/EC, may have to be applied.
The Commission will closely monitor the development of the electricity production and the possible changes in the electricity market in Estonia and in the neighbouring countries.
Without prejudice to the above, any Member State may from 2009 onwards request the Commission to assess the development of the electricity markets of the Baltic Sea area. Based on this assessment, with full consideration to the unique character of oil shale and social and economic considerations related to the extraction, production and consumption of oil shale in Estonia, and taking into account the objectives of the Community regarding the electricity market, the Commission shall report to the Council with appropriate recommendations.
9. Declaration with respect to Estonian and Lithuanian fishing activities in the Svalbard zone
The European Community is committed to maintain sound management based on sustainable conservation and optimal utilisation of fish stocks around Svalbard, and declares its willingness to continue the present management system applied by the European Community and by Estonia and Lithuania.
10. Declaration on the free movement of workers: Latvia
The EU stresses the strong elements of differentiation and flexibility in the arrangement for the free movement of workers. Member States shall endeavour to grant increased labour market access to Latvian nationals under national law, with a view to speeding up the approximation to the acquis. As a consequence, the employment opportunities in the EU for Latvian nationals should improve substantially upon Latvia's accession. Moreover, the EU Member States will make best use of the proposed arrangement to move as quickly as possible to the full application of the acquis in the area of free movement of workers.
11. Declaration on the free movement of workers: Lithuania
The EU stresses the strong elements of differentiation and flexibility in the arrangement for the free movement of workers. Member States shall endeavour to grant increased labour market access to Lithuanian nationals under national law, with a view to speeding up the approximation to the acquis. As a consequence, the employment opportunities in the EU for Lithuanian nationals should improve substantially upon Lithuania's accession. Moreover, the EU Member States will make best use of the proposed arrangement to move as quickly as possible to the full application of the acquis in the area of free movement of workers.
12. Declaration on the transit of persons by land between the region of Kaliningrad and other parts of the Russian Federation
The Community shall assist Lithuania in fulfilling the conditions for full participation in the Schengen acquis as soon as possible in order to secure that Lithuania will be included in the first group of new Member States to participate fully in the Schengen acquis. Full participation will depend on an objective evaluation that all necessary conditions are fulfilled according to the Schengen acquis.
13. Declaration on the free movement of workers: Hungary
The EU stresses the strong elements of differentiation and flexibility in the arrangement for the free movement of workers. Member States shall endeavour to grant increased labour market access to Hungarian nationals under national law, with a view to speeding up the approximation to the acquis. As a consequence, the employment opportunities in the EU for Hungarian nationals should improve substantially upon Hungary's accession. Moreover, the EU Member States will make best use of the proposed arrangement to move as quickly as possible to the full application of the acquis in the area of free movement of workers.
14. Declaration on the free movement of workers: Malta
Should the accession of Malta give rise to difficulties relating to the free movement of workers, the matter may be brought before the institutions of the Union in order to obtain a solution to this problem. This solution will be in strict accordance with the provisions of the Treaties (including those of the Treaty on European Union) and the provisions adopted in application thereof, in particular those relating to the free movement of workers.
15. Declaration on the free movement of workers: Poland
The EU stresses the strong elements of differentiation and flexibility in the arrangement for the free movement of workers. Member States shall endeavour to grant increased labour market access to Polish nationals under national law, with a view to speeding up the approximation to the acquis. As a consequence, the employment opportunities in the EU for Polish nationals should improve substantially upon Poland's accession. Moreover, the EU Member States will make best use of the proposed arrangement to move as quickly as possible to the full application of the acquis in the area of free movement of workers.
16. Declaration on the free movement of workers: Slovenia
The EU stresses the strong elements of differentiation and flexibility in the arrangement for the free movement of workers. Member States shall endeavour to grant increased labour market access to Slovenian nationals under national law, with a view to speeding up the approximation to the acquis. As a consequence, the employment opportunities in the EU for Slovenian nationals should improve substantially upon Slovenia's accession. Moreover, the EU Member States will make best use of the proposed arrangement to move as quickly as possible to the full application of the acquis in the area of free movement of workers.
17. Declaration on the development of the Trans-European network in Slovenia
The Union recalls the importance of transport infrastructure in Slovenia for the development of a trans-European transport network and will take due account of this fact when identifying projects of common interest according to Article 155 of the EC Treaty.
18. Declaration on the free movement of workers: Slovakia
The EU stresses the strong elements of differentiation and flexibility in the arrangement for the free movement of workers. Member States shall endeavour to grant increased labour market access to Slovak nationals under national law, with a view to speeding up the approximation to the acquis. As a consequence, the employment opportunities in the EU for Slovak nationals should improve substantially upon Slovakia's accession. Moreover, the EU Member States will make best use of the proposed arrangement to move as quickly as possible to the full application of the acquis in the area of free movement of workers.
D. JOINT DECLARATIONS BY VARIOUS PRESENT MEMBER STATES
19. Joint Declaration by the Federal Republic of Germany and the Republic of Austria on the free movement of workers: Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Slovenia and Slovakia
The wording of point number 13 of the transitional measures on the free movement of workers under Directive 96/71/EC in Annexes V, VI, VIII, IX, X, XII, XIII and XIV is understood by the Federal Republic of Germany and the Republic of Austria in agreement with the Commission as meaning that ‘certain regions’ may, where appropriate, also comprise the entire national territory.
20. Joint Declaration by the Federal Republic of Germany and the Republic of Austria on the monitoring of nuclear safety
The Federal Republic of Germany and the Republic of Austria stress the importance of continuing the monitoring process on the implementation of the recommendations for the improvement of nuclear safety in the accession countries, as raised at the Council on General Affairs and External Relations of 10 December 2002, until a result is available.
E. GENERAL JOINT DECLARATION BY THE PRESENT MEMBER STATES
21. General Joint Declaration
The present Member States underline that the Declarations attached to this Final Act cannot be interpreted or applied in a way contrary to the obligations of the Member States arising from the Treaty and Act of Accession.
The present Member States note that the Commission subscribes fully to the above.
F. JOINT DECLARATIONS BY VARIOUS NEW MEMBER STATES
22. Joint Declaration by the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Lithuania, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic on Article 38 of the Act of Accession
1. The Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Lithuania, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic understand that the notion ‘has failed to implement commitments undertaken in the context of the accession negotiations’ only covers the obligations that are arising from the original Treaties applicable to the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Lithuania, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic, under the conditions laid down in the Act of Accession, and the obligations defined in this Act.
Therefore the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Lithuania, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic understand that the Commission will consider application of Article 38 only in cases of alleged violations of the obligations referred to in the preceding paragraph.
2. The Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Lithuania, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic understand that Article 38 is without prejudice to the jurisdiction of the Court of Justice as defined by Article 230 of the EC Treaty on actions taken by the Commission pursuant to Article 38.
3. The Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Lithuania, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic understand that the Commission shall, before deciding on whether to apply the measures provided for in Article 38 against them, give the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Lithuania, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic an opportunity to express their view and position in accordance with the Declaration by the Commission of the European Communities on the general safeguard clause, the internal market safeguard clause and the justice and home affairs safeguard clause, annexed to this Final Act.
23. Joint Declaration by the Republic of Hungary and the Republic of Slovenia on Annex X, Chapter 7, point 1(a)(ii) and Annex XIII, Chapter 6, point (1)(a)(i) to the Act of Accession
If the transitional period referred to in Article 28(l) of the Sixth VAT Directive is not replaced by a definitive system by mid-2007 and the proposal for its replacement is not at such a stage as to allow the replacement by the end of 2007, the Republic of Hungary and the Republic of Slovenia will request a report from the Commission to the Council on the functioning of the transitional arrangement provided for in Annex X, Chapter 7, point 1(a)(ii) and Annex XIII, Chapter 6, point 1(a)(i) to the Act of Accession to be prepared in due time. This report shall take into account the proper functioning of the internal market and possible adverse consequences for restaurant sectors in the Republic of Hungary and the Republic of Slovenia, in particular job losses, an increase in undeclared employment, and the level of price increases of restaurant services for the final consumer.
G. DECLARATIONS BY THE CZECH REPUBLIC
24. Declaration by the Czech Republic on transport policy
In accordance with the EU Common Position to the Chapter on Transport Policy the current and new Member States may progressively exchange cabotage authorisations on the basis of bilateral agreements, including the possibility for full liberalisation. In the light of the above the Czech Republic therefore expects the bilateral talks with the Member States will be continued in the course of year 2003 in order to reach either a bilateral agreement on full liberalisation of cabotage or an exchange of progressive cabotage authorisations in case the transitional period is required.
The Czech Republic welcomes that a mutual agreement with Germany has been reached on working out the analysis of a cost structure on the basis of which bilateral cabotage quotas could be established from the year 2004 onwards.
25. Declaration by the Czech Republic on workers
The Czech Republic declares that it expects that the intentions of a present Member State to liberalise the access of Czech workers to its labour market based on individual sectors and professions will be subject to bilateral consultations between the Member State concerned and the Czech Republic.
26. Declaration by the Czech Republic on Article 35 of the EU Treaty
The Czech Republic accepts the jurisdiction of the Court of Justice of the European Communities in accordance with the arrangements laid down in Article 35(2) and (3)(b) of the Treaty on European Union. The Czech Republic reserves the right to make provision in its national law that when a question concerning the validity or interpretation of an act referred to in Article 35(1) of the Treaty on European Union is raised in a case pending before a national court or tribunal against whose decisions there is no judicial remedy under national law, that court or tribunal is obliged to bring the matter before the Court of Justice.
H. DECLARATIONS BY THE REPUBLIC OF ESTONIA
27. Declaration by the Republic of Estonia on steel
The Estonian steel processing industry is in a dynamic stage of development.
When negotiating the necessary adjustments to the quantitative restrictions provided for in the bilateral steel agreements between the Community and the Russian Federation, the Ukraine and Kazakhstan, or adopting any other arrangements to that effect, the import needs resulting from the foreseeable expansion of the Estonian steel industry in the near future will have to be taken into account. Estonia underlines that its anticipated import needs have been provided to the Accession Conference.
28. Declaration by the Republic of Estonia on fisheries
Estonia is aware that the management of the Agreement between the Government of the Republic of Estonia and the Government of the Russian Federation on cooperation in the conservation and management of fish stocks in Peipsi, Lämmi and Pihkva Lake area will be ensured by Estonia in close cooperation with the Commission, insofar as the Community does or will not have secondary legislation on the management of inland fishery resources.
29. Declaration by the Republic of Estonia on the North-East Atlantic Fisheries Commission (NEAFC)
According to the principle of exclusive Community competence, the interests of Estonia in the NEAFC will be represented by the Community as from the date of accession. In case Estonia is not a member of NEAFC by the date of accession, Estonia relies on the Community's effort to integrate into the Community's share the ‘non-contracting party cooperation quota’ used by Estonia and as recorded by NEAFC.
30. Declaration by the Republic of Estonia on food safety
As regard third countries, Estonia will comply fully with the requirements of Regulation (EC) No 178/2002 of the European Parliament and of the Council of 28 January 2002, laying down the general principles and requirements of food law, establishing the European Food Safety Authority and laying down procedures in matters of food safety.
I. DECLARATIONS BY THE REPUBLIC OF LATVIA
31. Declaration by the Republic of Latvia on the weighting of votes in the Council
Declaration No 20 to the Nice Treaty established that the Republic of Latvia will be allocated four votes out of a total of 345 votes in the Council as from 1 January 2005 on the assumption of a Union of 27 Member States.
Bearing in mind the need to ensure an adequate, comparable and equal representation of the Member States in the Council according to the number of their population, the Republic of Latvia declares that it reserves the rights to discuss the issue of the weighting of votes in the Council during the next Intergovernmental Conference.
32. Declaration by the Republic of Latvia on fisheries
With respect to Regulation (EEC) No 3760/92 establishing the share of Community fishing opportunities to be allocated to Member States for stocks, which are regulated by a catch limit, Latvia understands that the specific provisions of this Act related to fishing opportunities to be allocated to Latvia in the Baltic Sea refer to the existing management system within the IBSFC as it is calculated for the EU-15 and Estonia, Latvia, Lithuania and Poland.
With regard to the fishing opportunities within the North East Atlantic Fisheries Commission (NEAFC), Latvia declares its interests for fishing in that area, although it has no significant catch record during the recent period. Latvia as a cooperative party to the NEAFC, respecting all the decisions and regulations set by this Commission, expects that its interests will be duly taken into account when allocating the fishing opportunities to Latvia and other new Member States.
33. Declaration by the Republic of Latvia on Article 142a of Council Regulation (EC) No 40/94 of 20 December 1993 on the Community trade mark
The Republic of Latvia considers that application of Article 142a(5) of Council Regulation (EC) No 40/94 of 20 December 1993 on the Community trade mark shall not preclude prohibiting the use of a Community trade mark in the territory of the Republic of Latvia pursuant to Article 106(2) of the Regulation.
J. DECLARATION BY THE REPUBLIC OF LITHUANIA
34. Declaration by the Republic of Lithuania with respect to Lithuanian fishery activities in the regulatory area of the North-East Atlantic Fisheries Commission (NEAFC)
Lithuania declares its interest in continuing traditional fishery in the North-East Atlantic Fisheries Commission (NEAFC) Regulatory Area after the accession to the European Union. Lithuania relies on the EU support in its accession to the NEAFC. Lithuania expects that after accession to the EU, Lithuania's fishing activities in the NEAFC Regulatory Area will be continued and adequate quotas in this Area will be allocated in line with the principle of relative stability.
K. DECLARATIONS BY THE REPUBLIC OF MALTA
35. Declaration by the Republic of Malta on neutrality
Malta affirms its commitment to the common foreign and security policy of the European Union as set out in the Treaty on European Union.
Malta confirms that its participation in the European Union's common foreign and security policy does not prejudice its neutrality. The Treaty on European Union specifies that any decision by the Union to move to a common defence would have to be taken by unanimous decision of the European Council adopted by the Member States in accordance with their respective constitutional requirements.
36. Declaration by the Republic of Malta on the island region of Gozo
The Government of Malta,
Noting that the island region of Gozo has economic and social specificities as well as handicaps arising from the combined effects of its double insularity, its environmental fragility, its small population size coupled with a high population density as well as its inherent limited resources,
Noting that the Gross Domestic Product per capita of the island region of Gozo is significantly lower than that of Malta as a whole,
Noting that it is pursuing specific economic and social policies with regard to the island region of Gozo, the object of which is to overcome the permanent structural handicaps from which it suffers,
Recognising that, upon the accession of Malta to the European Union, as a result of the agreement regarding the eligibility of Malta for the Structural Funds Objectives and for Cohesion Fund assistance, as well as of the agreements regarding the VAT zero-rate for inter-island passenger transport and the transitional period for the inter-island transport of agricultural goods, Gozo will be benefiting from measures which specifically address its structural handicaps, in addition to participating in measures of more general economic and social benefit,
Recognising further that the NUTS 3 classification accorded to the island region of Gozo may not, on its own, ensure implementation of the European Union's stated commitment to take measures for the benefit of less-favoured regions,
Declares that, before the end of each Community budgetary period entailing a redefinition of the Community regional policy, Malta will request that the Commission report to the Council on the economic and social situation of Gozo and, in particular, on the disparities in the social and economic development levels between Gozo and Malta. The Commission would be asked to propose appropriate measures, as required, in the framework of the Community regional policy or other relevant Community policies, to ensure the continuation of the reduction of disparities between Gozo and Malta as well as the further integration of Gozo into the internal market on fair conditions. In particular, in the event that Malta, as a whole, would no longer be eligible to certain measures of the regional policy, the report would assess whether the specific economic situation of Gozo justifies a continued eligibility of Gozo to those measures, and under which conditions, during the reference period.
37. Declaration by the Republic of Malta on the maintenance of VAT zero-rating
Malta's acceptance of a transition period until 1 January 2010 for the maintenance of its VAT 0 % rate instead of the standard rate of 5 % on the supplies of foodstuffs and pharmaceuticals is based on the premise that the transitional period referred to in Article 28(1) of the Sixth VAT Directive would expire on that day.
L. DECLARATIONS BY THE REPUBLIC OF POLAND
38. Declaration by the Republic of Poland concerning competitiveness of the Polish production of some fruit
Poland takes note that covering Poland with the EU common customs tariff can result in an adverse and immediate outcome for the competitiveness of Polish producers of soft fruits, sour cherries and apples. If after the accession difficulties arise which are serious and liable to persist in those sectors, Poland will request urgent application of the general safeguard clause and will request adoption of instruments allowing for permanent removal of disturbances of the competitiveness in the sector of soft fruits, sour cherries and apples.
39. Declaration by the Government of the Republic of Poland concerning public morality
The Government of the Republic of Poland understands that nothing in the provisions of the Treaty on European Union, of the Treaties establishing the European Communities and the provisions of treaties amending or supplementing those treaties prevents the Polish State in regulating questions of moral significance, as well as those related to the protection of human life.
40. Declaration by the Government of the Republic of Poland on interpretation of the derogation from the requirements laid down in Directive 2001/82/EC and in Directive 2001/83/EC
Poland considers that the pharmaceutical products on the list in Appendix A to Annex XII of this Act with marketing authorisations can be marketed in Poland.
M. DECLARATIONS BY THE REPUBLIC OF SLOVENIA
41. Declaration by the Republic of Slovenia on the future regional division of the Republic of Slovenia
The Republic of Slovenia emphasises the importance it attaches to the balanced regional development and to the need to reduce socio-economic disparities between its regions.
The Republic of Slovenia notes that the competence for decisions on its regional division lies exclusively with the Republic of Slovenia. An exception to this is the regional division of Slovenia for the purposes of the common regional classification of the territorial units (NUTS).
In the context of the accession negotiations the issue of regional division of Slovenia at NUTS 2 level was provisionally settled at the nineteenth meeting of the Conference at Deputy level on 29 July 2002, under the terms set out in the Conclusions of the Conference. These Conclusions were confirmed at the Ministerial meeting of the Accession Conference on 1 October 2002.
A declaration by the Republic of Slovenia, to which none of the Member States objected at any stage, was included in the Conclusions of the Conference and the relevant part of it reads:
‘Slovenia is pleased to note that the EU noted that the whole territory of Slovenia will be considered as one single region at NUTS 2 level for the period up to the end of 2006, that Slovenia intends to implement one Single Programming Document covering the whole territory of Slovenia for the programming period up to the end of 2006, and that Slovenia will continue discussions on the territorial division ensuring balanced regional development with the Commission in order to review, already being a Member State, its NUTS classification at the end of 2006 at the latest.
If the proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council on the establishment of a common classification of Territorial Units for statistics (NUTS) is adopted and enters into force before Slovenia's accession, Slovenia will, if necessary, negotiate with the EU its application to the territorial division of Slovenia.
On this basis Slovenia can accept the EU proposal and agree that at this stage this chapter does not require further negotiation.’
42. Declaration by the Republic of Slovenia on the Slovenian indigenous bee Apis mellifera Carnica (kranjska čebela)
Having regard to the fact that the Slovenian honeybee subspecies Apis mellifera Carnica (known also under names ‘kranjska čebela’, ‘Carniolan bee’, ‘Krainer Biene’, ‘Carnica’, and ‘Kärntner Biene’) is an indigenous animal population in the Republic of Slovenia,
Having regard to hundreds of years of continuous efforts to maintain and select the native bee on the territory of present Slovenia, aimed also at its preservation as indigenous genetic material, resulting in a honeybee population that is genetically stabilised and in balance,
Having regard to the compelling need to preserve this indigenous honeybee population with distinct characteristics and thus contribute to the maintenance of biodiversity,
The Republic of Slovenia declares that it intends to continue applying all appropriate measures necessary to ensure the preservation of the indigenous Apis mellifera Carnica on the territory of the Republic of Slovenia.
The Republic of Slovenia recalls that it raised this issue in the accession negotiations and that the European Union underlined that national measures can be taken on the basis of Article 30 of the Treaty, subject to the principle of proportionality, and that the inclusion of the issue in negotiations was not necessary.
N. DECLARATIONS BY THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES
The High Contracting Parties took note of the following declarations by the Commission of the European Communities:
43. Declaration by the Commission of the European Communities on the general economic safeguard clause, the internal market safeguard clause and the justice and home affairs safeguard clause
Before deciding on whether to apply the internal market and justice and home affairs safeguard clauses, the Commission of the European Communities will hear the view(s) and positions of the Member State(s) which will be directly affected by such measures and will duly take into account these views and positions.
The general economic safeguard clause also covers agriculture. It may be triggered when in specific agricultural sectors difficulties arise, which are serious and liable to persist, or which could bring about serious deterioration in the economic situation of a given area. Taking into account the specific problems of the agricultural sector in Poland, the measures taken by the Commission to prevent market disturbances under the general economic safeguard clause may include systems of monitoring of trade flows between Poland and other Member States.
44. Declaration by the Commission of the European Communities to the conclusions of the Accession Conference with Latvia
The treatment of abandoned land, for example to return land to traditional environmental conditions and/or to prevent closed landscapes, can be supported as a measure under Article 33 of Regulation (EC) No 1257/1999 in the Single Programming Document under Objective I.
Article 33 offers different possibilities in this regard; e.g. under the eighth indent for agricultural water resources management, but in particular under the eleventh indent, which says that support can be provided for protection of the environment in connection with agriculture, forestry and landscape conservation as well as with the improvement of animal welfare. This support could be in the form of a single payment for environmentally-friendly treatment of abandoned land.
The proposed measure should not include as a specific aim the return of land to agricultural production covered by Common Market Organisations or to set-aside. However, land owned by farmers and treated as described above could be used by those farmers in combination with their existing farmland, in order to modify their current agricultural production methods in ways designed to protect the environment and to maintain the countryside. In this case further support may be possible under the agri-environment measure referred to in Article 22 of Regulation (EC) No 1257/1999.
IV. EXCHANGE OF LETTERS
The Plenipotentiaries have taken note of the Exchange of Letters between the European Union and the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic on an information and consultation procedure for the adoption of certain decisions and other measures to be taken during the period preceding accession and which is annexed to this Final Act.
Exchange of Letters between the European Union and the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic on an information and consultation procedure for the adoption of certain decisions and other measures to be taken during the period preceding accession
Letter No 1
Sir,
I have the honour to refer to the question concerning an information and consultation procedure for theadoption of certain decisions and other measures to be taken during the period preceding the accession ofyour country to the European Union which was raised in the framework of the accession negotiations.
I hereby confirm that the European Union is able to agree to such a procedure, in the terms set out in theAnnex to this letter, which could be applied as from the date on which our negotiating Conferencedeclares that the enlargement negotiations have been finally concluded
I should be obliged if you would confirm that your Government is in agreement with the contents of thisletter.
Yours faithfully,
Letter No 2
Sir,
I have the honour to acknowledge receipt of your letter which reads as follows:
‘I have the honour to refer to the question concerning an information and consultation procedure for the adoption of certain decisions and other measures to be taken during the period preceding theaccession of your country to the European Union which was raised in the framework of theaccession negotiations.
I hereby confirm that the European Union is able to agree to such a procedure, in the terms set outin the Annex to this letter, which could be applied as from the date on which our negotiatingConference declares that the enlargement negotiations have been finally concluded.
I should be obliged if you would confirm that your Government is in agreement with the contentsof this letter.’
I have the honour to confirm that my Government is in agreement with the contents of this letter.
Yours faithfully,
ANNEX
Information and consultation procedure for the adoption of certain decisions and other measures to be taken during the period preceding accession
I.
1. |
In order to ensure that the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic, hereinafter referred to as the ‘acceding States’, are kept adequately informed, any proposal, communication, recommendation or initiative which might lead to decisions by the institutions or bodies of the European Union shall be brought to the knowledge of the acceding States after being transmitted to the Council. |
2. |
Consultations shall take place pursuant to a reasoned request by an acceding State, which shall set out expressly therein its interests as a future member of the Union and its observations. |
3. |
Administrative decisions shall not, as a general rule, give rise to consultations. |
4. |
Consultations shall take place within an Interim Committee composed of representatives of the Union and of the acceding States. |
5. |
On the Union side, the members of the Interim Committee shall be the members of the Permanent Representatives Committee or persons designated by them for this purpose. The Commission shall be invited to be represented in this work. |
6. |
The Interim Committee shall be assisted by a Secretariat, which shall be that of the Conference, continued for this purpose. |
7. |
Consultations shall normally take place as soon as the preparatory work carried out at Union level with a view to the adoption of decisions by the Council has produced common guidelines enabling such consultations to be usefully arranged. |
8. |
If serious difficulties remain after consultations, the matter may be raised at ministerial level at the request of an acceding State. |
9. |
The above provisions shall apply mutatis mutandis to the decisions of the Board of Governors of the European Investment Bank. |
10. |
The procedure laid down in the above paragraphs shall also apply to any decision to be taken by the acceding States which might affect the commitments resulting from their position as future members of the Union. |
II.
1. |
The procedure provided for under I shall apply mutatis mutandis to draft Council common strategies within the meaning of Article 13 of the TEU, draft Council joint actions within the meaning of Article 14 of the TEU and draft Council common positions within the meaning of Article 15 of the TEU, subject to the following provisions. |
2. |
It is for the Presidency to bring these drafts to the attention of the acceding States when the proposal or communication is issued by a Member State. |
3. |
Save for a reasoned objection from an acceding State, consultations may take place in the form of the exchange of messages by electronic means. |
4. |
Should consultations take place within the Interim Committee, the Members of that Committee belonging to the Union may, where appropriate, be the Members of the Political and Security Committee. |
III.
1. |
The procedure provided for under I shall apply mutatis mutandis to draft Council common positions, framework decisions and decisions within the meaning of Article 34 of the TEU and also to the drawing up of conventions as provided for under that Article, subject to the following provisions. |
2. |
It is for the Presidency to bring these drafts to the attention of the acceding States when the proposal or communication is issued by a Member State. |
3. |
Should consultations take place within the Interim Committee, the Members of that Committee belonging to the Union may, where appropriate, be the Members of the Committee referred to in Article 36 of the TEU. |
IV.
The Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic shall take the necessary measures to ensure that their accession to the agreements or conventions referred to in Article 3(4), the second sentence of Article 5(1), Article 5(2), the first subparagraph of Article 6(2) and Article 6(5) of the Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties coincides so far as possible, and under the conditions laid down in that Act, with the entry into force of the Treaty of Accession.
Insofar as the agreements or conventions referred to in Article 3(4), the second sentence of Article 5(1) and in Article 5(2) exist only in draft, have not yet been signed and probably can no longer be signed in the period before accession, the acceding States will be invited to be associated, after the signature of the Treaty of Accession and in accordance with appropriate procedures, with the preparation of those drafts in a positive spirit and in such manner as to facilitate their conclusion.
V.
With regard to the negotiation of the Protocols of transition and of adjustment with the co-contracting countries referred to in Articles 6(2) and 6(6) of the Act concerning the conditions of accession, the representatives of the acceding States shall be associated with the work as observers, side by side with the representatives of the present Member States.
Certain non-preferential agreements concluded by the Community, which remain in force after the date of accession, may be the subject of adaptations or adjustments in order to take account of the enlargement of the Union. These adaptations or adjustments will be negotiated by the Community in association with the representatives of the acceding States in accordance with the procedure referred to in the preceding paragraph.
VI.
The institutions shall, in due course, draw up the texts referred to in Articles 58 and 61 of the Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties.