ISSN 1977-0677

Official Journal

of the European Union

L 160

European flag  

English edition

Legislation

Volume 60
22 June 2017


Contents

 

II   Non-legislative acts

page

 

 

REGULATIONS

 

*

Commission Implementing Regulation (EU) 2017/1105 of 12 June 2017 establishing the forms referred to in Regulation (EU) 2015/848 of the European Parliament and of the Council on insolvency proceedings

1

 

*

Commission Implementing Regulation (EU) 2017/1106 of 21 June 2017 entering a name in the register of traditional specialities guaranteed (Пастърма говежда (Pastarma govezhda) (TSG))

27

 

 

DECISIONS

 

*

Council Decision (EU) 2017/1107 of 8 June 2017 as regards the extension of the period of entitlement to audiovisual co-productions as provided for in Article 5 of the Protocol on Cultural Cooperation to the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part

33

 

*

Council Decision (EU, Euratom) 2017/1108 of 20 June 2017 appointing two members of the committee of independent eminent persons pursuant to Article 11(1) of Regulation (EU, Euratom) No 1141/2014 of the European Parliament and of the Council on the statute and funding of European political parties and European political foundations

35

 

 

Corrigenda

 

*

Corrigendum to Commission Implementing Regulation (EU) 2015/776 of 18 May 2015 extending the definitive anti-dumping duty imposed by Council Regulation (EU) No 502/2013 on imports of bicycles originating in the People's Republic of China to imports of bicycles consigned from Cambodia, Pakistan and the Philippines, whether declared as originating in Cambodia, Pakistan and the Philippines or not ( OJ L 122, 19.5.2015 )

37

EN

Acts whose titles are printed in light type are those relating to day-to-day management of agricultural matters, and are generally valid for a limited period.

The titles of all other Acts are printed in bold type and preceded by an asterisk.


II Non-legislative acts

REGULATIONS

22.6.2017   

EN

Official Journal of the European Union

L 160/1


COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) 2017/1105

of 12 June 2017

establishing the forms referred to in Regulation (EU) 2015/848 of the European Parliament and of the Council on insolvency proceedings

THE EUROPEAN COMMISSION,

Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,

Having regard to Regulation (EU) 2015/848 of the European Parliament and of the Council of 20 May 2015 on insolvency proceedings (1), and in particular Article 88 thereof,

After consulting the committee established by Article 89(1) of Regulation (EU) 2015/848,

Whereas:

(1)

In order to ensure uniform conditions for implementing Regulation (EU) 2015/848 several forms should be established.

(2)

In accordance with Article 3 of Protocol No 21 on the position of the United Kingdom and Ireland in respect of the area of freedom, security and justice, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty on the Functioning of the European Union, Ireland and the United Kingdom took part in the adoption of Regulation (EU) 2015/848. Therefore Ireland and the United Kingdom are taking part in the adoption of this Regulation.

(3)

In accordance with Articles 1 and 2 of Protocol No 22 on the position of Denmark, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty on the Functioning of the European Union, Denmark did not take part in the adoption of Regulation (EU) 2015/848. Therefore Denmark is not taking part in the adoption of this Regulation,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

Article 1

1.   The standard notice form to be used to inform known foreign creditors of the opening of insolvency proceedings, as referred to in Article 54(3) of Regulation (EU) 2015/848, shall be as set out in Annex I to this Regulation.

2.   The standard claims form which may be used by foreign creditors for the lodgement of claims, as referred to in Article 55(1) of Regulation (EU) 2015/848, shall be as set out in Annex II to this Regulation.

3.   The standard form which may be used by insolvency practitioners appointed in respect of group members for the lodgement of objections in group coordination proceedings, as referred to in the second subparagraph of Article 64(2) of Regulation (EU) 2015/848, shall be as set out in Annex III to this Regulation.

4.   The standard form to be used for the electronic submission of individual requests for information via the European e-Justice Portal, as referred to in the first subparagraph of Article 27(4) of Regulation (EU) 2015/848, shall be as set out in Annex IV to this Regulation

Article 2

This Regulation shall enter into force on 26 June 2017.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance with the Treaties.

Done at Brussels, 12 June 2017.

For the Commission

The President

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OJ L 141, 5.6.2015, p. 19.


ANNEX I

BG

Съобщение за производство по несъстоятелност

ES

Anuncio de procedimiento de insolvencia

CS

Oznámení o insolvenčním řízení

DA

Meddelelse om indledning af insolvensbehandling

DE

Mitteilung über ein Insolvenzverfahren

EN

Notice of insolvency proceedings

ET

Maksejõuetusmenetluse teatis

EL

Ανακοίνωση διαδικασίας αφερεγγυότητας

FR

Note concernant la procédure d'insolvabilité

GA

Fógra faoi imeachtaí dócmhainneachta

HR

Obavijest o postupku u slučaju nesolventnosti

IT

Avviso di procedura d'insolvenza

LV

Paziņojums par maksātnespējas procedūru

LT

Pranešimas apie nemokumo bylą

HU

Értesítés fizetésképtelenségi eljárásról

MT

Avviż ta' proċedimenti ta' insolvenza

NL

Kennisgeving van insolventieprocedure

PL

Powiadomienie o postępowaniu upadłościowym

PT

Aviso sobre processo de insolvência

RO

Notificare privind procedura de insolvență

SK

Oznam o insolvenčnom konaní

SL

Obvestilo o postopku v primeru insolventnosti

FI

Ilmoitus maksukyvyttömyysmenettelystä

SV

Underrättelse om insolvensförfaranden

(Article 54(3) of Regulation (EU) 2015/848 of the European Parliament and of the Council of 20 May 2015 on insolvency proceedings (OJ L 141, 5.6.2015, p. 19)).

Image 1
Text of image
Image 2
Text of image
Image 3
Text of image
Image 4
Text of image
Image 5
Text of image
Image 6
Text of image
Image 7
Text of image
Image 8
Text of image
Image 9
Text of image

ANNEX II

BG

Предявяване на вземания

ES

Presentación de créditos

CS

Přihláška pohledávky

DA

Anmeldelse af fordringer

DE

Forderungsanmeldung

ET

Nõuete esitamine

EL

Αναγγελία απαιτήσεων

EN

Lodgement of claims

FR

Production de créances

GA

Taisceadh éileamh

HR

Prijava tražbina

IT

Insinuazione di crediti

LV

Prasījumu iesniegšana

LT

Reikalavimų pateikimas

HU

Követelések előterjesztése

MT

Tressiq ta' pretensjonijiet

NL

Indiening van schuldvorderingen

PL

Zgłoszenie wierzytelności

PT

Reclamação de créditos

RO

Depunerea cererilor de admitere a creanțelor

SK

Prihláška pohľadávok

SL

Prijava terjatev

FI

Saatavien ilmoittaminen

SV

Anmälan av fordringar

(Paragraphs 1 to 3 of Article 55 of Regulation (EU) 2015/848 of the European Parliament and of the Council of 20 May 2015 on insolvency proceedings (OJ L 141, 5.6.2015, p. 19)).

I hereby refer to the insolvency proceedings indicated below and lodge my claim(s) against the insolvency estate, as follows:

Image 10
Text of image
Image 11
Text of image
Image 12
Text of image
Image 13
Text of image
Image 14
Text of image
Image 15
Text of image
Image 16
Text of image

ANNEX III

Objection with regard to group coordination proceedings

Article 64(2) of Regulation (EU) 2015/848 of the European Parliament and of the Council of 20 May 2015 on insolvency proceedings — OJ L 141, 5.6.2015, p. 19.

I, the undersigned, acting as insolvency practitioner appointed in relation to a member of a group of companies, which member company is notified of a request to open ‘group coordination proceedings’ in accordance with Article 63(1) of Regulation (EU) 2015/848 of the European Parliament and of the Council of 20 May 2015 on insolvency proceedings, hereby

object to

a)

the inclusion within group coordination proceedings of the insolvency proceedings in respect of which I have been appointed;

or

b)

the person proposed as a coordinator.

Image 17
Text of image
Image 18
Text of image
Image 19
Text of image

ANNEX IV

Image 20
Text of image
Image 21
Text of image

22.6.2017   

EN

Official Journal of the European Union

L 160/27


COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) 2017/1106

of 21 June 2017

entering a name in the register of traditional specialities guaranteed (Пастърма говежда (Pastarma govezhda) (TSG))

THE EUROPEAN COMMISSION,

Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,

Having regard to Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council of 21 November 2012 on quality schemes for agricultural products and foodstuffs (1), and in particular Article 52(3)(b) thereof,

Whereas:

(1)

Pursuant to Article 50(2)(b) of Regulation (EU) No 1151/2012, the application from Bulgaria to register the name ‘Пастърма говежда’ (Pastarma govezhda) as Traditional Speciality Guaranteed (TSG) was published in the Official Journal of the European Union (2). ‘Пастърма говежда’ (Pastarma govezhda) is a specific dried raw meat product with the taste and aroma of mature beef without any spices.

(2)

On 5 October 2015, the Commission received a notice of opposition from the Kayseri Chamber of Commerce (Turkey).

(3)

On 24 and 30 November and 1 December 2015 the Commission received the documents composing the reasoned statement of opposition from the Kayseri Chamber of Commerce.

(4)

Finding such opposition admissible, by letter of 18 January 2016 the Commission invited the interested parties to engage in appropriate consultations for a period of three months to seek agreement among themselves in accordance with their internal procedures.

(5)

At the request of the applicant the deadline for these consultations was extended for three additional months.

(6)

No agreement was reached within the designated timeframe. The information concerning the appropriate consultations carried out between Bulgaria and the Kayseri Chamber of Commerce was duly provided to the Commission. Therefore, the Commission should decide on registration in accordance with the procedure referred to in Article 52(3)(b) of Regulation (EU) No 1151/2012, taking into account the results of these consultations.

(7)

The reasoned statement sent by the opponent is to be framed in Article 21(1) point (b) of Regulation (EU) No 1151/2012 which provides that an opposition to the registration of a TSG is admissible if it ‘shows that use of the name is lawful, renowned and economically significant for similar agricultural product or foodstuffs’. The opponent claims that the registration of ‘Пастърма говежда’ (Pastarma govezhda) as a TSG would create unfair competition by making unlawful profit of the use of the name ‘Kayseri Pastırması’, a dried raw meat product similar to ‘Пастърма говежда’ (Pastarma govezhda), which is protected as a Geographical Indication in Turkey. Opponents allege that ‘Kayseri Pastırması’, has reached a clear reputation and is consumed in several EU countries. Moreover, the similarity of the words ‘pastirma — pastarma’ would create confusion in the eyes of the consumer. This risk of confusion is even greater given that the word ‘Pastarma’ has Turkish roots.

(8)

The Commission has assessed the arguments provided in the reasoned statement of opposition and in the information provided to the Commission regarding the negotiations between the interested parties and it has concluded that the name ‘Пастърма говежда’ (Pastarma govezhda) should be registered as TSG.

(9)

‘Пастърма говежда’ (Pastarma govezhda) has its specific characteristics and its own production methods. It is a dried raw meat product with specific physical, chemical and organoleptic properties, with the taste and aroma of mature beef without any spices and without foreign flavours. ‘Пастърма говежда’ (Pastarma govezhda) results from the traditional method used in the production processes of salting, maturing and drying during which complex microbiological, physico-chemical and biochemical processes occur in the meat ingredient. During drying certain parameters are maintained: air temperature and humidity creating favourable conditions for the development of the country-specific micrococci (M. varians) and lactobacilli (L. plantarum, L. casei). The whole process is described in point 4.3 of the product specification.

(10)

‘Kayseri Pastırması’ and other meat products named ‘pastarma’ or ‘pastirma’, or other similar names are produced, using production methods that are different from the one included in the product specification of ‘Пастърма говежда’ (Pastarma govezhda). Contrary to the ‘Kayseri Pastırması’, which is a Turkish geographical indication, ‘Пастърма говежда’ (Pastarma govezhda) is being protected as Traditional Speciality Guaranteed. Its characteristics are due to the traditional production method.

(11)

‘Пастърма говежда’ (Pastarma govezhda) and ‘Kayseri Pastırması’ are compound names containing one similar term. Although partly similar, the names are sufficiently differentiated and consumers should be able to distinguish the two products. In addition, ‘Пастърма говежда’ (Pastarma govezhda) has proven its place in the Bulgarian market as a traditional Bulgarian product, without making any sort of association with ‘Kayseri Pastırması’. It has been produced in Bulgaria since the 19th century; the composition and quality requirements were standardised for the first time on 1955 in Bulgarian State Standards. The registration of ‘Пастърма говежда’ (Pastarma govezhda) as TSG may not affect the use of the name ‘Kayseri Pastırması’ on the market.

(12)

The reasons for opposition, pointed out by the Kayseri Chamber of Commerce, are related mainly to the origin and the use of the word ‘pastarma’. However, it should be clarified that Pastarma is a term used throughout the whole Balkan peninsula for dried meat products. Indeed, the product specification itself states that ‘the word ‘pastarma’ in the name ‘Pastarma govezhda’ is of Turkish origin and refers to a ‘salted and pressed dried meat’’. By applying for the registration of the name ‘Пастърма говежда’ (Pastarma govezhda) as TSG, Bulgaria did not aim at reserving the use of the term ‘Пастърма (Pastarma)’ per se. In the light of the above, the protection should cover only the term ‘Пастърма говежда’ (Pastarma govezhda) as a whole. The term ‘Pastarma’ should continue to be used, also in translation, throughout the European Union, provided the principles and rules applicable in the European Union's legal order are respected. The registration of ‘Пастърма говежда’ (Pastarma govezhda) will accordingly neither prevent ‘Kayseri Pastırması’ from continuing to be marketed in the EU nor preclude the registration of other names including the term ‘Pastarma’.

(13)

Notwithstanding the above, in order to avoid any possible risk of confusion for consumers facing comparable products that share similar names, it is appropriate that the name of the TSG ‘Пастърма говежда’ (Pastarma govezhda) is accompanied by the claim ‘made following the tradition of Bulgaria’ as provided for by Article 18(3) of Regulation (EU) No 1151/2012 for such cases.

(14)

In the light of the above, the name ‘Пастърма говежда’ (Pastarma govezhda) should be entered in the ‘register of traditional specialities guaranteed’.

(15)

The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Agricultural Product Quality Policy Committee,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

Article 1

The name ‘Пастърма говежда’ (Pastarma govezhda) (TSG) is registered.

The name in the first paragraph identifies a product from Class 1.2. Meat products (cooked, salted, smoked, etc.) set out in Annex XI to Commission Implementing Regulation (EU) No 668/2014 (3).

Article 2

The name referred in Article 1 shall be accompanied by the claim ‘made following the tradition of Bulgaria’. The consolidated product specification is set out in the Annex to this Regulation.

Article 3

The name referred in Article 1 is protected as a whole. The term ‘Pastarma’ may continue to be used, also in translations, throughout the European Union, provided the principles and rules applicable in the European Union's legal order are respected.

Article 4

This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Brussels, 21 June 2017.

For the Commission

The President

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OJ L 343, 14.12.2012, p. 1.

(2)   OJ C 224, 9.7.2015, p. 13.

(3)  Commission Implementing Regulation (EU) No 668/2014 of 13 June 2014 laying down rules for the application of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council on quality schemes for agricultural products and foodstuffs (OJ L 179, 19.6.2014, p. 36).


ANNEX

PRODUCT SPECIFICATION OF A TRADITIONAL SPECIALITY GUARANTEED

‘ПАСТЪРМА ГОВЕЖДА’ (PASTARMA GOVEZHDA)

EC No: BG-TSG-0007-01255 — 25.8.2014

Bulgaria

1.   Name(s) to be registered

‘Пастърма говежда’ (Pastarma govezhda)

The name shall be accompanied by the claim ‘made following the tradition of Bulgaria’.

2.   Type of product

Class 1.2. Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

3.   Grounds for the registration

3.1.   Whether the product

☒ results from a mode of production, processing or composition corresponding to traditional practice for that product or foodstuff

☐ is produced from raw materials or ingredients that are those traditionally used.

‘Pastarma govezhda’ results from the traditional method used in the production processes of salting, maturing and drying during which complex microbiological, physico-chemical and biochemical processes occur in the meat ingredient. During drying certain parameters are maintained: air temperature and humidity creating favourable conditions for the development of the country-specific micrococci (M. varians) and lactobacilli (L. plantarum, L. casei). These processes help achieve a good structure and pleasant aroma and taste in the finished product.

3.2.   The name

☒ has been traditionally used to refer to the specific product

☐ identifies the traditional character or specific character of the product

The name ‘Pastarma govezhda’ is specific in itself because it has a centuries-long history and is known throughout the country. Due to its popularity the name has entered into common use without the geographical region influencing the product's quality or characteristics.

The word ‘pastarma’ in the name ‘Pastarma govezhda’ is of Turkic origin and means salted and pressed dried meat (Entsiklopedichen rechnik na chuzhdite dumi v balgarskia ezik (Encyclopaedic Dictionary of Foreign Words in Bulgarian), MAG 77, Sofia, 1996). That method of processing and preserving meat was brought to the territory of what is now Bulgaria in the 7th century AD by the Proto Bulgarians, who belonged to the Turko-Altaic language family.

4.   Description

4.1.   Description of the product to which the name under point 1 applies, including its main physical, chemical, microbiological or organoleptic characteristics showing the product's specific character (Article 7(2) of this Regulation)

‘Pastarma govezhda’ is a specific dried raw meat product with the taste and aroma of mature beef without any spices and without foreign flavours.

It is a pressed meat product from uncomminuted fresh beef and auxiliary ingredients produced through salting, drying and pressing, and is suitable for direct consumption.

Physical properties — shape and dimensions

‘Pastarma govezhda’ is in pieces of a flattened oblong shape, with no specific dimensions.

The flattened form specific to the product is achieved by several pressings in wooden-panel presses, whilst drying.

Chemical properties

water content does not exceed 50 % of the overall mass,

cooking salt: 3,5-4,5 % of the total weight,

nitrites (residual amount in the finished product): not more than 50 mg/kg,

pH not less than 5,4.

Organoleptic properties

External appearance and colour

The outer surface is smooth, pressed muscle tissue of a grey-brown colour, while the fat is cream-coloured. A fine coating of white sausage mould is accepted.

Cross-section

The muscle tissue is dark brown to brown-red, with a darker hue at the edges, whereas the fat is cream-coloured.

Consistency: dense and elastic.

‘Pastarma govezhda’ may be marketed whole or sliced, vacuum-packed, in cellophane or in modified-atmosphere packaging.

4.2.   Description of the production method of the product to which the name under point 1 applies that the producers must follow including, where appropriate, the nature and characteristics of the raw materials or ingredients used, and the method by which the product is prepared (Article 7(2) of this Regulation)

The following raw materials and auxiliary ingredients are used for the production of ‘Pastarma govezhda’ finished product:

 

Meat

100 kg fresh beef round, shoulder or fillet with pH 5,6-6,2, well-formed with gristle removed, in pieces with no specific dimensions.

 

Cooking salt: 3-6 kg

or

 

Salting mixture: 3-6 kg of cooking salt, 40 g of antioxidant, i.e. ascorbic acid (Е300), 100 g of potassium nitrate (E252) or 85 g of sodium nitrate (E251), 500 g of refined granulated sugar.

 

Twine: permitted for use with food.

Production method

The meat is boned, leaving the individual muscle groups intact. The meat is cleaned of blood, sinews or fasciae and formed in oblong flattened pieces with no specific dimensions.

The formed pieces are salted with salt or salting mixture, as per formulation. The salted pieces are tightly arranged in clean containers suitable for maturation. They are placed in a cold store with an air temperature of between 0 °C and 4 °C. After 3 to 4 days, the arrangement of the pieces is reversed (the top and bottom pieces are swapped) and they are left for another 3 to 6 days under the same conditions until they are evenly salted. After salting, the pastarma is immersed in plain cold water until the meat develops a pleasant salty taste. When the process is complete, a hanging loop made of twine is applied to each piece and the pieces are hung on wooden and/or metal frames (rods) arranged on wheeled sausage racks. The pieces are not allowed to come into contact with one another. They are left hanging on the rack to drain for up to 24 hours at an air temperature not exceeding 12 °С. When drained, they are placed in natural or air-conditioned drying chambers. Drying takes place at an air temperature of 12-17 °С and a relative humidity of 70-85 %. During drying, complex physico-chemical, biochemical or microbiological processes occur and the raw meat becomes a ready-to-eat product. During drying, the pastarma is pressed several times in order to develop a denser consistency and smooth surface. Before they are pressed, the individual pieces must be sorted according to thickness. Initial pressing takes place when the pieces of pastarma have dried slightly and a slight crust can be felt on their surface. Usually, 2-3 pressings take place, the first being 3-4 days after draining. Pressing lasts between 12 and 24 hours. The whole drying process lasts for 25-30 days — depending on the size of the pieces of meat — until a dense elastic consistency is achieved.

4.3.   Description of the key elements establishing the product's traditional character (Article 7(2) of this Regulation)

In 1930, Prof. G. Dikov claims in the textbook Higiena na mesoto (Meat hygiene) that in Bulgaria beef has been processed into pastarma through salting and drying from time immemorial. Over Bulgaria's thousand-year history ‘Pastarma govezhda’ embodies the wisdom of Bulgarians, who are practical, yet demanding with regard to food. That is why this product has a salty taste and the genuine colour and smell of meat; it is long-lasting and keeps easily.

In his book Iz stopanskoto minalo na Gabrovo (From Gabrovo's economic past) (1929) Dr P. Tsonchev elaborates on the technological use of carcasses of bovine animals in the region 150 years ago. ‘On average 70 kg of pastarma can be produced from an ox of 250 kg …’

The handcrafted production of ‘Pastarma govezhda’ in the 19th century and beginning of the 20th century was typically carried out seasonally in natural drying chambers in the mountainous regions where the weather conditions were suitable. The traditional production method characterised by the drying process is what has made the product a Bulgarian speciality. During drying, certain parameters are maintained: air temperature and humidity, creating favourable conditions for the development of the country-specific micrococci (M. varians) and lactobacilli (L. plantarum, L. casei), which give this product its characteristic taste (Valkova, K. Tehnologia na mesnite produkti (Meat products production methods), Plovdiv, 2005; Boshkova, K., Mikrobiologia na mesoto, ribata i yaytsata (Microbiology of meat, fish and eggs), Plovdiv, 1994). Due to its popularity and the advent of air-conditioned drying chambers which maintain the natural environment drying parameters, the production of ‘Pastarma govezhda’ has spread to all regions in the country and become industrialised, while the quality characteristics and the recipe of the product have been preserved intact right up to the present day.

The first production and trade standards for ‘Pastarma govezhda’ were published in 1942 by the Supreme Institute of Veterinary Hygiene and Control of Animal Products. In describing the production process Dr M. Yordanov and T. Girginov interpreted the jargon used in the past: ‘drying and pressing are repeated until the product is completely ready — the traditional producers used the word “baked”.’

The composition and the quality requirements for ‘Pastarma govezhda’ were standardised for the first time in 1955 in Bulgarian State Standard BDS 2014 55 (Beef and buffalo-meat pastarma). Rules and standards for the technological process ensuring this high-quality product have been established. The production method for ‘Pastarma govezhda’ was described in Sbornik tehnologicheski instruktsii po mesnata promishlenost (Collected articles on the technological instructions in the meat industry) (1958), Proizvodstvo i plasment na mesni produkti (Production and marketing of meat products) (1963) and Sbornik tehnologichni instruktsii za proizvodstvo na mesni proizvedenia (Collected articles on the technological instructions for the production of meat products) (1980), the composition and method of preparation having been kept unchanged over the years. In his memoirs Dr Chilingirov, a long-serving specialist at the Rodopa meat factory in Shumen in the 1960s, stated: ‘The main traditional production method has been fully preserved despite the modern technical equipment and air-conditioned chambers’.


DECISIONS

22.6.2017   

EN

Official Journal of the European Union

L 160/33


COUNCIL DECISION (EU) 2017/1107

of 8 June 2017

as regards the extension of the period of entitlement to audiovisual co-productions as provided for in Article 5 of the Protocol on Cultural Cooperation to the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,

Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,

Having regard to Article 3(1) of Council Decision (EU) 2015/2169 of 1 October 2015 on the conclusion of the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part (1),

Having regard to the proposal from the European Commission,

Whereas:

(1)

On 1 October 2015 the Council adopted the Decision (EU) 2015/2169 on the conclusion of the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part (‘the Decision’).

(2)

The Protocol on Cultural Cooperation (‘the Protocol’) which is annexed to the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part, sets up in Article 1 the framework within which the Parties cooperate for the facilitation of exchanges regarding cultural activities, goods and services, including in the audiovisual sector. Pursuant to Article 5(3) of the Protocol, the Parties should facilitate co-productions between producers from the EU Party and Korea, including through entitlement for co-productions to benefit from respective schemes for the promotion of local and regional cultural content.

(3)

Pursuant to Article 5(8)(b) of the Protocol, following the initial period of 3 years, the entitlement will be renewed for a duration of 3 years and should thereafter be automatically renewed for further successive periods of the same duration, unless a Party terminates the entitlement by giving notice in writing at least 3 months before the expiry of the initial or any subsequent period.

(4)

In accordance with Article 3(1) of Decision (EU) 2015/2169, the Commission is to provide notice to Korea of the Union's intention not to extend the period of entitlement to co-production pursuant to Article 5 of the Protocol following the procedure set out in Article 5(8) of the said Protocol unless, on a proposal from the Commission, the Council agrees 4 months before the end of such period of entitlement to continue the entitlement. If the Council agrees to continue the entitlement this provision is to become applicable again at the end of the renewed period of entitlement. For the specific purposes of deciding on the continuation of the period of entitlement, the Council is to act by unanimity.

(5)

On 5 September 2016, the Union Domestic Advisory Group set up in accordance with Article 3(5) of the Protocol delivered a favourable opinion on the extension of the period of entitlement, as provided for in Article 5(8)(a) of the Protocol.

(6)

The Council agrees with the extension of the period of entitlement for audiovisual co-productions to benefit from the respective schemes of the Parties for the promotion of local and regional cultural content as provided for in paragraphs 4, 5, 6 and 7 of Article 5 of the Protocol.

(7)

This Decision should not affect the respective competences of the Union and the Member States,

HAS ADOPTED THIS DECISION:

Article 1

The period of entitlement for audiovisual co-productions to benefit from the respective schemes of the Parties for the promotion of local and regional cultural content, as provided for in paragraphs 4, 5, 6 and 7 of Article 5 of the Protocol, shall be extended for a duration of 3 years, from 1 July 2017 to 30 June 2020.

Article 2

This Decision shall enter into force on the date of its adoption.

Done at Luxembourg, 8 June 2017.

For the Council

The President

K. SIMSON


(1)   OJ L 307, 25.11.2015, p. 2.


22.6.2017   

EN

Official Journal of the European Union

L 160/35


COUNCIL DECISION (EU, Euratom) 2017/1108

of 20 June 2017

appointing two members of the committee of independent eminent persons pursuant to Article 11(1) of Regulation (EU, Euratom) No 1141/2014 of the European Parliament and of the Council on the statute and funding of European political parties and European political foundations

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION

Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,

Having regard to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community,

Having regard to Regulation (EU, Euratom) No 1141/2014 of the European Parliament and of the Council of 22 October 2014 on the statute and funding of European political parties and European political foundations (1), and in particular Article 11(1) thereof,

Whereas:

(1)

Article 11(1) of Regulation (EU, Euratom) No 1141/2014 establishes a committee of independent eminent persons.

(2)

Article 11(1) of Regulation (EU, Euratom) No 1141/2014 provides that the committee is to consist of six members, with the European Parliament, the Council and the Commission each appointing two members. The committee is to be renewed within six months after the end of the first session of the European Parliament following each election to the European Parliament. The mandate of the members is not to be renewable,

HAS ADOPTED THIS DECISION:

Article 1

1.   The following are hereby appointed as members of the committee of independent eminent persons for the duration of the term of office of the committee:

Ms Rebecca ADLER-NISSEN,

Mr Christoph MÖLLERS.

2.   The appointment is subject to the signing, by each of the designated members, of the declaration of independence and the absence of conflict of interests that is annexed to this Decision.

Article 2

This Decision shall enter into force on the date following that of its publication in the Official Journal of the European Union.

Done at Luxembourg, 20 June 2017.

For the Council

The President

H. DALLI


(1)   OJ L 317, 4.11.2014, p. 1.


ANNEX

DECLARATION OF INDEPENDENCE AND ABSENCE OF CONFLICT OF INTERESTS

I, the undersigned, …, declare that I have taken note of Article 11(1) of Regulation (EU, Euratom) No 1141/2014 of the European Parliament and of the Council on the statute and funding of European political parties and European political foundations and will exercise my duties as member of the committee of independent eminent persons in full independence and in full compliance with the rules of that Regulation.

I will neither seek nor take instructions from any institution or government, or from any other body, office or agency. I will refrain from any act which is incompatible with the nature of my duties.

I declare, to the best of my knowledge, that I am not in a situation of conflict of interests. A conflict of interests exists where the impartial and objective exercise of my duties as member of the committee of independent eminent persons are compromised for reasons involving family, personal life, political, national, philosophical or religious affinity, economic interest or any other shared interest with a recipient.

In particular, I declare that I am not a member of the European Parliament, the Council or the Commission. I do not hold any electoral mandate. I am not an official or other servant of the European Union. I am not, and never have been, an employee of a European political party or of a European political foundation.

Done at …,

[DATE + SIGNATURE

of the designated member

of the committee of

independent eminent persons]


Corrigenda

22.6.2017   

EN

Official Journal of the European Union

L 160/37


Corrigendum to Commission Implementing Regulation (EU) 2015/776 of 18 May 2015 extending the definitive anti-dumping duty imposed by Council Regulation (EU) No 502/2013 on imports of bicycles originating in the People's Republic of China to imports of bicycles consigned from Cambodia, Pakistan and the Philippines, whether declared as originating in Cambodia, Pakistan and the Philippines or not

( Official Journal of the European Union L 122 of 19 May 2015 )

On page 26, Article 1, point 1:

for:

‘… with the exception of those produced by the companies listed below:

Country

Company

TARIC additional code

Cambodia

A and J (Cambodia) Co., Ltd, Special Economic Zone Tai Seng Bavet, Sangkar Bavet, Krong Baver, Ket Svay Rieng, Cambodia

C035

Smart Tech (Cambodia) Co., Ltd, Tai Seng Bavet Special Economic Zone, National Road No 1, Bavet City, Svay Rieng, Cambodia

C036

Speedtech Industrial Co. Ltd and Bestway Industrial Co., Manhattan (Svay Rieng) Special Economic Zone, National Road No 1, Sangkat Bavet, Krong Bavet, Svay Rieng Province, Cambodia

C037

The Philippines

Procycle Industrial Inc., Hong Chang Compound, Brgy. Lantic, Carmona, Cavite, the Philippines

C038 ’

read:

‘… with the exception of those produced by the companies listed below:

Country

Company

TARIC additional code

Cambodia

A and J (Cambodia) Co., Ltd, Special Economic Zone Tai Seng Bavet, Sangkar Bavet, Krong Baver, Ket Svay Rieng, Cambodia

C035

Smart Tech (Cambodia) Co., Ltd, Tai Seng Bavet Special Economic Zone, National Road No 1, Bavet City, Svay Rieng, Cambodia

C036

Speedtech Industrial Co., Ltd, Manhattan (Svay Rieng) Special Economic Zone, National Road No 1, Sangkat Bavet, Krong Bavet, Svay Rieng Province, Cambodia

C037

Bestway Industrial Co., Ltd, Manhattan (Svay Rieng) Special Economic Zone, National Road No 1, Sangkat Bavet, Krong Bavet, Svay Rieng Province, Cambodia

C037

The Philippines

Procycle Industrial Inc., Hong Chang Compound, Brgy. Lantic, Carmona, Cavite, the Philippines

C038 ’