ISSN 1977-091X

Official Journal

of the European Union

C 491

European flag  

English edition

Information and Notices

Volume 64
7 December 2021


Contents

page

 

IV   Notices

 

NOTICES FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS, BODIES, OFFICES AND AGENCIES

 

Council

2021/C 491/01

Notice for the attention of persons subject to the restrictive measures provided for in Council Decision (CFSP) 2020/1999, as amended by Council Decision (CFSP) 2021/2160and in Council Regulation (EU) 2020/1998, as implemented by Council Implementing Regulation (EU) 2021/2151 concerning restrictive measures against serious human rights violations and abuses

1

2021/C 491/02

Notice for the attention of the data subjects to whom the restrictive measures provided for in Council Decision (CFSP) 2020/1999 and Council Regulation (EU) 2020/1998 concerning restrictive measures against serious human rights violations and abuses apply

2

 

European Commission

2021/C 491/03

Euro exchange rates — 6 December 2021

4

 

NOTICES FROM MEMBER STATES

2021/C 491/04

Update of the list of residence permits referred to in Article 2(16) of Regulation (EU) 2016/399 of the European Parliament and of the Council on a Union Code on the rules governing the movement of persons across borders (Schengen Borders Code)

5


 

V   Announcements

 

OTHER ACTS

 

European Commission

2021/C 491/05

Publication of an application for approval of an amendment, which is not minor, to a product specification pursuant to Article 50(2)(a) of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council on quality schemes for agricultural products and foodstuffs

15


EN

 


IV Notices

NOTICES FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS, BODIES, OFFICES AND AGENCIES

Council

7.12.2021   

EN

Official Journal of the European Union

C 491/1


Notice for the attention of persons subject to the restrictive measures provided for in Council Decision (CFSP) 2020/1999, as amended by Council Decision (CFSP) 2021/2160and in Council Regulation (EU) 2020/1998, as implemented by Council Implementing Regulation (EU) 2021/2151 concerning restrictive measures against serious human rights violations and abuses

(2021/C 491/01)

The following information is brought to the attention of the persons that appear in the Annex to Council Decision (CFSP) 2020/1999 (1), as amended by Council Decision (CFSP) 2021/2160 (2), and in Annex I to Council Regulation (EU) 2020/1998 (3) as implemented by Council Implementing Regulation (EU) 2021/2151 (4), concerning restrictive measures against serious human rights violations and abuses.

The Council of the European Union has decided that those persons should be maintained on the list of persons subject to restrictive measures provided for in Decision (CFSP) 2020/1999 and Regulation (EU) 2020/1998. The grounds for designations of those persons appear in the relevant entries in those Annexes.

The attention of the persons concerned is drawn to the possibility of making an application to the competent authorities of the relevant Member State(s) as indicated in the websites in Annex II to Regulation (EU) 2020/1998, in order to obtain an authorisation to use frozen funds for basic needs or specific payments (cf. Article 4 of the Regulation).

The persons concerned may submit a request to the Council before 31 July 2022, together with supporting documentation that the decision to include them on the above-mentioned list should be reconsidered, to the following address:

Council of the European Union

General Secretariat

RELEX.1.C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Email: sanctions@consilium.europa.eu

Any observations received will be taken into account for the purpose of the Council’s periodic review, pursuant to Article 10 of Decision (CFSP) 2020/1999, of the list of designated persons and entities.


(1)  OJ L 410 I , 7.12.2020, p. 13.

(2)  OJ L 436, 7.12.2021, p. 40.

(3)  OJ L 410 I , 7.12.2020, p. 1.

(4)  OJ L 436, 7.12.2021, p. 1.


7.12.2021   

EN

Official Journal of the European Union

C 491/2


Notice for the attention of the data subjects to whom the restrictive measures provided for in Council Decision (CFSP) 2020/1999 and Council Regulation (EU) 2020/1998 concerning restrictive measures against serious human rights violations and abuses apply

(2021/C 491/02)

The attention of data subjects is drawn to the following information in accordance with Article 16 of Regulation (EU) 2018/1725 of the European Parliament and of the Council (1).

The legal basis for this processing operation are Council Decision (CFSP) 2020/1999 (2), as amended by Council Decision (CFSP) 2021/2160 (3), and Council Regulation (EU) 2020/1998 (4), as implemented by Council Implementing Regulation (EU) 2021/2151 (5).

The controller of this processing operation is the Department RELEX.1.C in the Directorate-General for External Relations - RELEX of the General Secretariat of the Council (GSC), that can be contacted at:

Council of the European Union

General Secretariat

RELEX.1.C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Email: sanctions@consilium.europa.eu

The GSC’s Data Protection Officer can be contacted at:

Data Protection Officer

data.protection@consilium.europa.eu

The purpose of the processing operation is the establishment and updating of the list of persons subject to restrictive measures in accordance with Decision (CFSP) 2020/1999, as amended by Decision (CFSP) 2021/2160, and Regulation (EU) 2020/1998 as implemented by Implementing Regulation (EU) 2021/2151, concerning restrictive measures against serious human rights violations and abuses.

The data subjects are the natural persons who fulfil the listing criteria as laid down in Decision (CFSP) 2020/1999 and Regulation (EU) 2020/1998.

The personal data collected includes data necessary for the correct identification of the person concerned, the statement of reasons and any other data related thereto.

The personal data collected may be shared as necessary with the European External Action Service and the Commission.

Without prejudice to restrictions pursuant to Article 25 of Regulation (EU) 2018/1725, the exercise of the rights of the data subjects such as the right of access, as well as the rights to rectification or to object will be answered in accordance with Regulation (EU) 2018/1725.

Personal data will be retained for 5 years from the moment the data subject has been removed from the list of persons subject to the restrictive measures or the validity of the measure has expired, or for the duration of court proceedings in the event they had been started.

Without prejudice to any judicial, administrative or non-judicial remedy, data subjects may lodge a complaint with the European Data Protection Supervisor in accordance with Regulation (EU) 2018/1725 (edps@edps.europa.eu).


(1)  OJ L 295, 21.11.2018, p. 39.

(2)  OJ L 410 I , 7.12.2020, p. 13.

(3)  OJ L 436, 7.12.2021, p. 40.

(4)  OJ L 410 I , 7.12.2020, p. 1.

(5)  OJ L 436, 7.12.2021, p. 1.


European Commission

7.12.2021   

EN

Official Journal of the European Union

C 491/4


Euro exchange rates (1)

6 December 2021

(2021/C 491/03)

1 euro =


 

Currency

Exchange rate

USD

US dollar

1,1287

JPY

Japanese yen

127,78

DKK

Danish krone

7,4362

GBP

Pound sterling

0,85128

SEK

Swedish krona

10,2688

CHF

Swiss franc

1,0416

ISK

Iceland króna

147,20

NOK

Norwegian krone

10,2943

BGN

Bulgarian lev

1,9558

CZK

Czech koruna

25,421

HUF

Hungarian forint

364,43

PLN

Polish zloty

4,5924

RON

Romanian leu

4,9462

TRY

Turkish lira

15,5642

AUD

Australian dollar

1,6034

CAD

Canadian dollar

1,4437

HKD

Hong Kong dollar

8,8053

NZD

New Zealand dollar

1,6703

SGD

Singapore dollar

1,5456

KRW

South Korean won

1 333,81

ZAR

South African rand

18,0231

CNY

Chinese yuan renminbi

7,1986

HRK

Croatian kuna

7,5265

IDR

Indonesian rupiah

16 306,04

MYR

Malaysian ringgit

4,7817

PHP

Philippine peso

56,915

RUB

Russian rouble

83,3889

THB

Thai baht

38,252

BRL

Brazilian real

6,4160

MXN

Mexican peso

23,9694

INR

Indian rupee

85,1190


(1)  Source: reference exchange rate published by the ECB.


NOTICES FROM MEMBER STATES

7.12.2021   

EN

Official Journal of the European Union

C 491/5


Update of the list of residence permits referred to in Article 2(16) of Regulation (EU) 2016/399 of the European Parliament and of the Council on a Union Code on the rules governing the movement of persons across borders (Schengen Borders Code) (1)

(2021/C 491/04)

The publication of the list of residence permits referred to in Article 2(16) of Regulation (EU) 2016/399 of the European Parliament and of the Council of 9 March 2016 on a Union Code on the rules governing the movement of persons across borders (Schengen Borders Code) (2) is based on information communicated by the Member States to the Commission in conformity with Article 39 of the Schengen Borders Code.

In addition to publication in the Official Journal, a regular update is available on the website of the Directorate-General for Migration and Home Affairs.

LIST OF RESIDENCE PERMITS ISSUED BY MEMBER STATES

BELGIUM

Replacement of the list published in OJ C 126, 12.4.2021, p. 1.

1.    Residence permits issued according to the uniform format

Carte A: Certificat d’inscription au registre des étrangers – séjour temporaire

A kaart: Bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister – tijdelijk verblijf

A Karte: Bescheinigung der Eintragung im Ausländerregister – Vorübergehender Aufenthalt

(A card: certificate of inscription in the aliens’ register - temporary stay: this is an electronic card. The card itself has the same validity as the allowed stay. This card stays in circulation and remains valid until the expiry date indicated on the document.)

Replaced by a new A card, first issued on 11 October 2021:

A. SEJOUR LIMITE

A. BEPERKT VERBLIJF

A. AUFENTHALT FÜR BEGRENZTE DAUER

(A: limited stay: this is an electronic card. The card itself has the same validity as the allowed stay.)

Carte B: Certificat d’inscription au registre des étrangers

B Kaart: Bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister

B Karte: Bescheinigung der Eintragung im Ausländerregister

(B card: Certificate of inscription in the aliens’ register – permanent stay. This is an electronic card. The card itself has a validity of 5 years. This card stays in circulation and remains valid until the expiry date indicated on the document.)

Replaced by a new B card, first issued on 11 October 2021

B. SEJOUR ILLIMITE

B. ONBEPERKT VERBLIJF

B. AUFENTHALT FÜR UNBEGRENZTE DAUER

(B Unlimited stay: This is an electronic card. The card itself has a validity of 5 years.)

Carte C: Carte d’identité d’étranger

C kaart: Identiteitskaart voor vreemdelingen

C Karte: Personalausweis für Ausländer

(C card: aliens’ identity card: this is an electronic card. The card itself has a validity of 5 years. This card stays in circulation and remains valid until the expiry date indicated on the document.)

Replaced by a new K card, first issued on 11 October 2021

K. ETABLISSEMENT

K. VESTIGING

K. NIEDERLASSUNG

(K. Establishment: this is an electronic card. The card itself has a validity of 10 years)

Carte D: Résident longue durée – CE

D Kaart: EG-verblijfsvergunning voor langdurig ingezetenen

D Karte: Langfristige Aufenthaltsberechtigung – EG

(D card: long-term resident’s EC residence permit, issued in accordance with Directive 2003/109/EC concerning the status of third-country nationals who are long-term residents. It is an electronic card. The card has a validity of 5 years. This card stays in circulation and remains valid until the expiry date indicated on the document.)

Replaced by a new L card, first issued on 11 October 2021

L. RESIDENT LONGUE DUREE – UE

L. EU-LANGDURIG INGEZETENE

L. DAUERAUFENTHALT – EU

(L card: long term resident’s EU- residence permit, issued in accordance with Directive 2003/109/EC concerning the status of third-country nationals who are long-term residents. It is an electronic card. The card has a validity of 5 years.)

Carte H: Carte bleue européenne

H kaart: Europese blauwe kaart

H Karte: Blaue Karte EU

(H card: EU Blue Card, issued pursuant to Article 7 of Directive 2009/50/EC on the conditions of entry and residence of third-country nationals for the purposes of highly qualified employment. It is an electronic card. The card itself has a standard period of validity between one and four years depending on regional or Community legislation. The exact period of validity shall correspond to the duration of the work permit determined by the competent regional authority.)

2.    All other documents issued to third-country nationals having equivalent value to a residence permit

Carte E: Attestation d’enregistrement

E Kaart: Verklaring van inschrijving

E Karte: Anmeldebescheinigung

(E card: registration certificate given to UK citizens who resided in Belgium before 1 January 2021, issued in accordance with Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States (3) – art. 8. This is an electronic card. The card itself has a validity of 5 years.)

Carte E+: Document attestant de la permanence du séjour

E+ kaart: Document ter staving van duurzaam verblijf

E+ Karte: Dokument zur Bescheinigung des Daueraufenthalts

(E+ card: Document certifying permanent residence given to UK citizens who resided in Belgium before 1 January 2021issued in accordance with Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States – art. 19. This is an electronic card. The card itself has a validity of 5 years.)

Carte F: Carte de séjour de membre de la famille d’un citoyen de l’Union

F kaart: Verblijfskaart van een familielid van een burger van de Unie

F Karte: Aufenthaltskarte für Familieangehörige eines Unionsbürgers

(F card: residence card for family member of a Union citizen, issued in accordance with Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States – art. 10. It is an electronic card. The card itself has a validity of 5 years. This card stays in circulation and remains valid until the expiry date indicated on the document. However, if its validity expires after 3 August 2026, it has to be replaced before this date.)

Replaced by new F card, first issued on 11 October 2021

F. MEMBRE FAMILLE UE ART 10 DIR 2004/38/CE

F. FAMILIELID EU ART 10 RL 2004/38/EG

F. EU-FAMILIENANGEHORIGER ART 10 RL 2004/38/EG

(F card: residence card for family member of a Union citizen, issued in accordance with Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States – art. 10. It is an electronic card. The card itself has a validity of 5 years.)

Carte F+: Carte de séjour permanent de membre de la famille d’un citoyen de l’Union

F+ kaart: Duurzame verblijfskaart van een familielid van een burger van de Unie

F+ Karte: Daueraufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers

(F+ card: permanent residence card for family member of a Union citizen, issued in accordance with Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States – art. 10. The card itself has a validity of 5 years. This card stays in circulation and remains valid until the expiry date indicated on the document. However, if its validity expires after 3 August 2026, it has to be replaced before this date.)

Replaced by a new F+ card, first issued on 11 October 2021

F+. MEMBRE FAMILLE UE ART 20 DIR 2004/38/CE

F+. FAMILIELID EU ART 20 RL 2004/38/EG

F+. EU-FAMILIENANGEHORIGER ART 20 RL 2004/38/EG

(F+ card: permanent residence card for family member of a Union citizen, issued in accordance with Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States – art. 10. The card itself has a validity of 10 years.)

Special residence permits issued by the Ministry of Foreign Affairs:

Carte d’identité diplomatique

Diplomatieke identiteitskaart

Diplomatischer Personalausweis

(Diplomat’s Identity Card)

Carte d’identité consulaire

Consulaat identiteitskaart

Konsularer Personalausweis

(Consular Identity Card)

Carte d’identité spéciale – couleur bleue

Bijzondere identiteitskaart – blauw

Besonderer Personalausweis – blau

(Special Identity Card – blue in colour)

Carte d’identité spéciale – couleur rouge

Bijzondere identiteitskaart – rood

Besonderer Personalausweis – rot

(Special Identity Card – red in colour)

Certificat d’identité pour les enfants âgés de moins de cinq ans des étrangers privilégiés titulaires d’une carte d’identité diplomatique, d’une carte d’identité consulaire, d’une carte d’identité spéciale – couleur bleue ou d’une carte d’identité spéciale – couleur rouge

Identiteitsbewijs voor kinderen, die de leeftijd van vijf jaar nog niet hebben bereikt, van een bevoorrecht vreemdeling dewelke houder is van een diplomatieke identiteitskaart, consulaire identiteitskaart, bijzondere identiteitskaart – blauw of bijzondere identiteitskaart – rood

Identitätsnachweis für Kinder unter fünf Jahren von privilegierten Ausländern, die Inhaber eines diplomatischen Personalausweises, konsularen Personalausweises, besonderen Personalausweises – blau oder besonderen Personalausweises – rot sind.

(Identity card for children, under the age of five, of aliens who are holders of diplomatic identity cards, consular identity cards, blue special identity cards or red special identity cards)

Certificat d’identité avec photographie délivré par une administration communale belge à un enfant de moins de douze ans

Door een Belgisch gemeentebestuur aan een kind beneden de 12 jaar afgegeven identiteitsbewijs met foto

Von einer belgischen Gemeindeverwaltung einem Kind unter dem 12. Lebensjahr ausgestellter Personalausweis mit Lichtbild

(Certificate of identity with photograph issued by Belgian communes to children under twelve)

List of persons participating in a school trip within the European Union

GERMANY

Replacement of the list published in OJ C 126, 12.4.2021, p. 1.

1.    Residence permits issued according to the uniform format

Aufenthaltserlaubnis

(residence permit)

Blaue Karte EU

(EU Blue Card – issued from 1 August 2012)

ICT-Karte

(ICT Card)

Mobiler-ICT-Karte

(Mobile ICT Card)

Niederlassungserlaubnis

(permanent settlement permit)

Erlaubnis zum Daueraufenthalt-EG (auch ‘Daueraufenhalt-EU’)

(EC long-term residence permit)

Aufenthaltsberechtigung

(right of unlimited residence)

NB: The ‘Aufenthaltsberechtigung (right of unlimited residence)’ was issued in the uniform format before 1 January 2005 and its validity is unlimited.

Aufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates

(Residence card for family members of an EU citizen or a national of an EEA Member State)

NB: Issued as of 28 August 2007; replaces EU long-term residence permit

Daueraufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates

(Permanent residence card for family members of EU citizens or EEA Member State nationals)

Aufenthaltserlaubnis-CH

Die Aufenthaltserlaubnis für Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft und ihre Familienangehörigen, die nicht Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft sind

(Residence permit-CH)

(Residence permit for Swiss nationals and their family members who are not Swiss nationals)

Aufenthaltsdokument-GB für Inhaber des Aufenthaltsrechts im Sinne des Artikels 18 Absatz 4 des Austrittsabkommens des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland aus der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft

(UK residence document (‘Aufenthaltsdokument-GB’) for holders of the right of residence under Article 18 (4) of the Agreement on the withdrawal of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland from the European Union and the European Atomic Energy Community.)

Aufenthaltsdokument für Grenzgänger-GB nach Artikel 26 des Austrittsabkommens des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland aus der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft für Inhaber eines Rechts als Grenzgänger nach Artikel 24 Absatz 2, auch in Verbindung mit Artikel 25 Absatz 2, des Abkommens.

(UK residence document for frontier workers (‘Aufenthaltsdokument-GB Grenzgänger’) under Article 26 of the Agreement on the withdrawal of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland from the European Union and the European Atomic Energy Community for holders of the frontier workers’ right under Article 24 (2), also in conjunction with Article 25 (2) of the Agreement.)

2.    All other documents issued to third-country nationals having equivalent value to a residence permit

Aufenthaltserlaubnis-EU

(residence permit for family members of EU or EEA Member State nationals who are not nationals of an EU or EEA Member State)

NB: Was issued until 28 August 2007 and are valid up to 5 years (or not limited), therefore they are still in circulation

Aufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates

(residence card for family members of an EU citizen or a national of an EEA Member State (paper document))

NB: This was issued as a paper document as of 28 August 2007, replacing the EU long-term residence permit (‘Aufenthaltserlaubnis-EU’). It will no longer be issued after the end of 2020. Documents issued before the end of 2020 will remain valid until the expiry date indicated on the document.

Daueraufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates (Papierdokument)

(Permanent residence card for family members of an EU citizen or a national of an EEA Member State (paper document))

NB: This was issued as a paper document. It will no longer be issued after the end of 2020. Documents issued before the end of 2020 will remain valid until the expiry date indicated on the document.

Aufenthaltserlaubnis für Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft und ihre Familienangehörigen, die nicht Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft sind

(residence permit for nationals of the Swiss Confederation and their family members who are not nationals of the Swiss Confederation)

NB: Residence permit for Swiss nationals and their family members who are not Swiss nationals. Documents issued before the end of 2020 will remain valid until the expiry date indicated on the document.

Aufenthaltserlaubnis für Angehörige eines Mitgliedstaates der EWG (paper document)

(residence permit for EC Member State nationals)

NB: Under section 15 of the Act on general freedom of movement for EU citizens, an ‘Aufenthaltserlaubnis-EU für Familienangehörige von Staatsangehörigen eines Mitgliedstaates der Europäischen Union oder eines EWR Staates, die nicht Staatsangehörige eines Mitgliedstaates der EU oder des EWR sind’

NB: Residence permit for family members of EU citizens or EEA Member State nationals who are not themselves EU citizens or EEA Member State nationals issued before 28 August 2007 remains valid as a residence card.

NB: The aforementioned permit entitle the holder to enter without a visa only if issued in a passport or separately in conjunction with a passport, but not if issued as a sticker affixed to a substitute identity document (‘Ausweisersatz’) with exclusive validity in Germany.

NB: These permits are valid in lieu of a visa, for entry without a visa, only if issued in a passport or separately in conjunction with a passport, not if issued as an internal document in lieu of an identity card.

An ‘Aussetzung der Abschiebung (Duldung)’ (deferral of expulsion (exceptional leave to remain)) or an ‘Aufenthaltsgestattung für Asylbewerber’ (temporary residence permit for asylum seekers) are not valid for entry without a visa.

Fiktionsbescheinigung

(Provisional residence document)

Only if the third box on page 3 is ticked – the residence permit continues to be valid. Entry is allowed only in connection with an expired residence permit, visa, a valid passport pursuant to Article 10 of Directive 2004/38/EC, or a German permanent residence card pursuant to Article 20 of Directive 2004/38/EC.

If the first or second box is ticked, the ‘Fiktionsbescheinigung’ does not entail the right of entry without a visa.

Provision on the implementation of the Agreement on the withdrawal of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland from the European Union and the European Atomic Energy Community

As provided for in the provisions concerning the withdrawal of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland from the European Union, with effect from the end of the transition period under this Agreement, British nationals and their family members who hold rights in Germany under Part Two Title II Chapter 1 or under Article 24 (2), also in conjunction with Article 25 (2) of the Agreement, are allowed to enter even if they do not have an expired residence permit or a visa in addition to their passport also with a ‘Fiktionsbescheinigung’ (provisional residence document) in which the fourth box on page 3 is marked, indicating (In German) that ‘The holder has applied for documentation of a right of residence under the Freedom of Movement Act/EU or the EU-Switzerland Agreement, which is hereby provisionally certified’, even if they do not have an expired residence permit and a visa in addition to their passport. That indication in the document is written in German and reads: ‘Der Inhaber / die Inhaberin hat die Dokumentation eines Aufenthaltsrechts nach dem FreizügG/EU oder dem Abkommen EU-Schweiz beantragt, das hiermit vorläufig bescheinigt wird.’

The same box is marked if the holder already has applied for documentation of a right of residence under the Freedom of Movement Act/EU or the EU-Switzerland Agreement, but no document according to the uniform format defined by Council Regulation (EC) No 1030/2002 (4) is ready for issuance. In this case, the right of residence is certified by the provisional residence document. In such cases, holders of a Fiktionsbescheinigung are allowed to enter if the fourth box on page 3 of the document is marked, indicating that ‘The holder has applied for documentation of a right of residence under the Freedom of Movement Act/EU or the EU-Switzerland Agreement, which is hereby provisionally certified’, even if they do not have an expired residence permit or a visa in addition to their passport.

Passes for members of diplomatic missions:

NB: Since 1 August 2003 a new type of pass has been issued for members of diplomatic missions and for members of career type consular posts. Those types of passes established before 1 August 2003 are no longer valid.

The attendant privileges are shown on the back of each pass.

Passes issued to diplomats and their family members:

Marked ‘D’ on the back:

Diplomatic passes for foreign diplomats:

Protokollausweis für Diplomaten

(Protocol pass for diplomats, since 1 August 2003)

Diplomatic passes for family members engaging in gainful private employment:

Protokollausweis für Diplomaten ‘A’

(‘A’ protocol pass for diplomats, since 1 August 2003)

Diplomatic passes for diplomats who are German nationals or permanently resident in Germany

Protokollausweis für Diplomaten Art. 38 I WÜD

(Protocol pass for diplomats under Article 38(1) of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, since 1 August 2003)

Passes issued to administrative or technical staff and their family members:

Marked ‘VB’ on the back:

Protocol pass for foreign administrative or technical staff:

Protokollausweis für Verwaltungspersonal

(Protocol pass for administrative staff, since 1 August 2003)

Protocol pass for administrative or technical staff family members engaging in gainful private employment:

Protokollausweis für Verwaltungspersonal ‘A’

(Protocol pass ‘A’ for administrative staff, since 1 August 2003)

Protocol pass for administrative or technical staff who is German nationals or permanently resident in Germany:

Protokollausweis für Mitglieder VB Art. 38 2 WÜD

(Protocol pass for administrative staff under Article 38(2) of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, since 1 August 2003)

Passes issued to service staff and their family members:

Marked ‘DP’ on the back:

Protokollausweis für dienstliches Hauspersonal

(Protocol pass for service staff, since 1 August 2003)

Passes issued to local staff and their family members:

Marked ‘OK’ on the back:

Protokollausweis für Ortskräfte

(Protocol pass for local staff, since 1 August 2003)

Passes issued to private domestic staff:

Marked ‘PP’ on the back:

Protokollausweis für privates Hauspersonal

(Protocol pass for private domestic staff, since 1 August 2003)

Passes for members of consular posts:

The attendant privileges are shown on the back of each pass.

Passes issued to consular officers:

Marked ‘K’ on the back:

Passes for foreign consular officers:

Protokollausweis für Konsularbeamte

(Protocol pass for consular officers, since 1 August 2003)

Passes for consular officers who are German nationals or permanently resident in Germany:

Protokollausweis für Konsularbeamte ‘Art. 71 I WÜK’

(Protocol pass for consular officers under Article 71(1) of the Vienna Convention on Consular Relations) (since 1 August 2003)

Passes issued to career-type consular administrative or technical staff:

Marked ‘VK’ on the back:

Protocol pass for foreign administrative or technical staff:

Protokollausweis für Verwaltungspersonal

(Protocol pass for administrative staff, since 1 August 2003)

Protocol passes for administrative or technical staff who are German nationals or permanently resident in Germany:

Protokollausweis für Mitglieder VK Art. 71 II WÜK

(Protocol pass for administrative staff under Article 71(2) of the Vienna Convention on Consular Relations, since 1 August 2003)

Passes issued to career-type consular service staff:

Marked ‘DH’ on the back:

Protokollausweis für dienstliches Hauspersonal

(Protocol pass for service staff, since 1 August 2003)

Passes issued to consular officers’ or administrative, technical or service staff family members:

Marked ‘KF’ on the back:

Protokollausweis f. Familienangehörige (Konsulat)

(Protocol pass for family members (consular) (since 1 August 2003)

Passes issued to career-type consular local staff:

Marked ‘OK’ on the back:

Protokollausweis für Ortskräfte

(Protocol pass for local staff) (since 1 August 2003)

Passes issued to career-type consular private domestic staff:

Marked ‘PP’ on the back:

Protokollausweis für privates Hauspersonal

(Protocol pass for private domestic staff, since 1 August 2003)

Special passes:

Passes issued to members of international organisations and their family members:

Marked ‘IO’ on the back:

Sonderausweis ‘IO’

(‘IO’ special pass, since 1999)

Sonderausweis für Mitglieder internationaler Organisationen (Special pass for members of international organizations)

Sonderausweis für Familienangehörige von Mitgliedern internationaler Organisationen (Special pass for family members of members of international organizations)

NB: heads of international organisations and their family members are issued a pass marked ‘D’; private domestic staff of international organisations’ staff are issued a pass marked ‘PP’.

Passes issued to household members under section 27(1)(5) of the Ordinance Governing Residence (Aufenthaltsverordnung):

Marked ‘S’ on the back:

Sonderausweis ‘S’

(‘S’ special pass, since 1 January 2005)

List of passengers for school trips within the European Union

List of persons participating in a school trip, which complies with the requirements stipulated in Article 1, letter b in conjunction with the Annex to the Council Decision dated 30 November 1994 regarding the common measures adopted by the Council pursuant to Article K.3 (2) letter b of the Treaty on European Union to facilitate travel for pupils from third countries who are resident in a Member State.

List of previous publications

OJ C 247, 13.10.2006, p. 1.

OJ C 77, 5.4.2007, p. 11.

OJ C 153, 6.7.2007, p. 1.

OJ C 164, 18.7.2007, p. 45

OJ C 192, 18.8.2007, p. 11.

OJ C 271, 14.11.2007, p. 14.

OJ C 57, 1.3.2008, p. 31.

OJ C 134, 31.5.2008, p. 14.

OJ C 207, 14.8.2008, p. 12.

OJ C 331, 31.12.2008, p. 13.

OJ C 3, 8.1.2009, p. 5.

OJ C 64, 19.3.2009, p. 15.

OJ C 198, 22.8.2009, p. 9.

OJ C 239, 6.10.2009, p. 2.

OJ C 298, 8.12.2009, p.15.

OJ C 308, 18.12.2009, p. 20.

OJ C 35, 12.2.2010, p. 5.

OJ C 82, 30.3.2010, p. 26.

OJ C 103, 22.4.2010, p. 8.

OJ C 108, 7.4.2011, p. 7.

OJ C 157, 27.5.2011, p. 5.

OJ C 201, 8.7.2011, p. 1.

OJ C 216, 22.7.2011, p. 26.

OJ C 283, 27.9.2011, p. 7.

OJ C 199, 7.7.2012, p. 5.

OJ C 214, 20.7.2012, p. 7.

OJ C 298, 4.10.2012, p. 4.

OJ C 51, 22.2.2013, p. 6.

OJ C 75, 14.3.2013, p. 8.

OJ C 77, 15.3.2014, p. 4.

OJ C 118, 17.4.2014, p. 9.

OJ C 200, 28.6.2014, p. 59.

OJ C 304, 9.9.2014, p. 3.

OJ C 390, 5.11.2014, p. 12.

OJ C 210, 26.6.2015, p. 5.

OJ C 286, 29.8.2015, p. 3.

OJ C 151, 28.4.2016, p. 4.

OJ C 16, 18.1.2017, p. 5.

OJ C 69, 4.3.2017, p. 6.

OJ C 94, 25.3.2017, p. 3.

OJ C 297, 8.9.2017, p. 3.

OJ C 343, 13.10.2017, p. 12.

OJ C 100, 16.3.2018, p. 25.

OJ C 144, 25.4.2018, p. 8.

OJ C 173, 22.5.2018, p. 6.

OJ C 222, 26.6.2018, p. 12.

OJ C 248, 16.7.2018, p. 4.

OJ C 269, 31.7.2018, p. 27.

OJ C 345, 27.9.2018. p. 5.

OJ C 27, 22.01.2019. p. 8.

OJ C 31, 25.1. 2019, p. 5

OJ C 34, 28.1.2019, p. 4.

OJ C 46, 5.2.2019, p. 5.

OJ C 330, 6.10.2020, p. 5.

OJ C 126, 12.4.2021, p. 1.

OJ C 140, 21.4.2021, p. 2.

OJ C 150, 28.4.2021, p. 5.

OJ C 365, 10.9.2021, p. 3.


(1)  See the list of previous publications at the end of this update.

(2)  OJ L 77, 23.3.2016, p. 1.

(3)  OJ L 158, 30.4.2004, p. 77.

(4)  Council Regulation (EC) No 1030/2002 of 13 June 2002 laying down a uniform format for residence permits for third-country nationals (OJ L 157, 15.6.2002, p. 1).


V Announcements

OTHER ACTS

European Commission

7.12.2021   

EN

Official Journal of the European Union

C 491/15


Publication of an application for approval of an amendment, which is not minor, to a product specification pursuant to Article 50(2)(a) of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council on quality schemes for agricultural products and foodstuffs

(2021/C 491/05)

This publication confers the right to oppose the amendment application pursuant to Article 51 of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council (1) within three months from the date of this publication.

APPLICATION FOR APPROVAL OF AN AMENDMENT TO THE PRODUCT SPECIFICATION OF PROTECTED DESIGNATIONS OF ORIGIN/PROTECTED GEOGRAPHICAL INDICATIONS WHICH IS NOT MINOR

Application for approval of an amendment in accordance with the first subparagraph of Article 53(2), of Regulation (EU) No 1151/2012

‘Nocciola Romana’

EU No: PDO-IT-0573-AM01 – 15 September 2020

PDO (X) PGI ( )

1.   Applicant group and legitimate interest

Ecolazio società cooperativa

Piazza san paolo della crice, 6

01038 Soriano del Cimino (VT), Italy

The cooperative ‘Ecolazio’ is entitled to submit an amendment application pursuant to Article 13(1) of Ministry of Agricultural, Food and Forestry Policy Decree No 12511 of 14 October 2013.

2.   Member State or Third Country

Italy

3.   Heading in the product specification affected by the amendment(s)

☐ Name of product

☒ Description of product

☐ Geographical area

☐ Proof of origin

☒ Method of production

☒ Link

☒ Labelling

☒ Other [control body; rules on processed products]

4.   Type of amendment(s)

☒ Amendment to product specification of a registered PDO or PGI not to be qualified as minor in accordance with the third subparagraph of Article 53(2) of Regulation (EU) No 1151/2012.

☐ Amendment to product specification of registered PDO or PGI for which a Single Document (or equivalent) has not been published not to be qualified as minor in accordance with the third subparagraph of Article 53(2) of Regulation (EU) No 1151/2012.

5.   Amendment(s)

5.1.   Description of product:

1.a.   Article 2 of the product specification – paragraph 1:

The following paragraph:

The protected designation of origin ‘Nocciola Romana’ applies to hazelnuts of the species Corylus avellana grown within the geographical area defined in Article 3, provided that the cultivars ‘Tonda Gentile Romana’ and/or ‘Nocchione’ – and/or any selections made from those cultivars – make up 90 % of the hazelnuts grown on the holding. The cultivars ‘Tonda di Giffoni’ and ‘Barrettona’ may account for up to 10 %.

has been amended to read as follows:

The protected designation of origin ‘Nocciola Romana’ applies to hazelnuts of the species Corylus avellana grown within the geographical area defined in Article 3, provided that the cultivars ‘Tonda Gentile Romana’ and/or ‘Nocchione’ – and/or any selections made from those cultivars – make up 80 % of the hazelnuts grown on the holding. The cultivars ‘Tonda di Giffoni’, ‘Barrettona’ and ‘Mortarella’ may account for up to 20 %.

1.b.   Point 3.2 of the single document:

The following paragraph:

‘Nocciola Romana’ designates hazelnuts of the species Corylus avellana, provided that the cultivars ‘Tonda Gentile Romana’ and/or ‘Nocchione’ – and/or any selections made from those cultivars – make up 90 % of the hazelnuts grown on the holding. The cultivars ‘Tonda di Giffoni’ and ‘Barrettona’ may account for up to 10 %.

has been amended to read as follows:

‘Nocciola Romana’ designates hazelnuts of the species Corylus avellana, provided that the cultivars ‘Tonda Gentile Romana’ and/or ‘Nocchione’ – and/or any selections made from those cultivars – make up 80 % of the hazelnuts grown on the holding. The cultivars ‘Tonda di Giffoni’, ‘Barrettona’ and ‘Mortarella’ may account for up to 20 %.

The required percentage of the ‘Tonda Gentile Romana’ and ‘Nocchione’ varieties – which continue to be the reference varieties for the PDO product and the ones that give it its characteristics – has been reduced from 90 % to 80 %. As a result, the percentage of additional varieties – used mainly as pollinisers – has been increased, and ‘Mortarella’ is now also permitted alongside the two varieties that were already listed. Increasing the percentage of these additional varieties means that a larger number of pollinisers can be present, improving the likelihood of fruit set and thus allowing greater yields. Moreover, adding ‘Mortarella’ to the list of additional varieties broadens the range of flowering periods to cover the entire fruit set period of the main varieties, ‘Tonda Gentile Romana’ and ‘Nocchione’.

2.a.   Article 2 of the product specification – paragraphs 3 and 4:

‘TONDA GENTILE ROMANA’

Shell: of medium thickness, hazel brown colour, barely glossy, downy at the tip and with multiple visible streaks;

Kernel: medium to small, variable and almost spherical in shape, very close in colour to the shell, mostly covered with fibres, with a corrugated surface and grooves of varying prominence, less regular dimensions than the in-shell hazelnut;

Pellicle: medium thickness, not fully removable after roasting.

‘NOCCHIONE’

Average size of the in-shell hazelnut: 14-25 millimetres;

Shell: thick, light hazel colour, streaked and without much down;

Kernel: medium to small, with medium-to-high fibre presence.

have been amended to read:

‘TONDA GENTILE ROMANA’

Shell: hazel brown colour, downy at the tip and with multiple visible streaks;

Kernel: variable and almost spherical in shape, very close in colour to the shell, mostly covered with fibres, with a corrugated surface and grooves of varying prominence, less regular dimensions than the in-shell hazelnut;

Pellicle: not fully removable after roasting.

‘NOCCHIONE’

Size of the in-shell hazelnut: 14-25 millimetres;

Shell: thick, light hazel colour, streaked and without much down;

Kernel: with fibres.

2.b.   Point 3.2 of the single document:

The following paragraphs:

‘Tonda Gentile Romana’ in-shell hazelnuts: almost spherical in shape with a slightly pointed tip; variable size between 14 mm and 25 mm; hazel-brown-coloured shell of medium thickness and barely glossy, downy at the tip and with multiple visible streaks; medium to small kernels, variable and almost spherical in shape, very close in colour to the shell, mostly covered with fibres, with a corrugated surface and grooves of varying prominence, and less regular dimensions than the in-shell hazelnut; pellicle of medium thickness and not fully removable after roasting; firm, crunchy consistency; very fine, lingering flavour and aroma.

‘Nocchione’ in-shell hazelnuts: a spherical, almost ellipsoid shape, measuring between 14 mm and 25 mm; thick, light-hazel-coloured shell, streaked and without much down; medium to small kernel with medium-to-high fibre presence; moderate pellicle removability on roasting; very fine, lingering flavour and aroma.

have been amended to read:

‘Tonda Gentile Romana’ in-shell hazelnuts: almost spherical in shape with a slightly pointed tip; variable size between 14 mm and 25 mm; hazel-brown-coloured shell, downy at the tip and with multiple visible streaks; kernels of variable size, almost spherical in shape, very close in colour to the shell, mostly covered with fibres, with a corrugated surface and grooves of varying prominence, and less regular dimensions than the in-shell hazelnut; pellicle not fully removable after roasting; firm, crunchy consistency; very fine, lingering flavour and aroma.

‘Nocchione’ in-shell hazelnuts: a spherical, almost ellipsoid shape, measuring between 14 mm and 25 mm; thick, light-hazel-coloured shell, streaked and without much down; kernel has fibres; moderate pellicle removability on roasting; very fine, lingering flavour and aroma.

Terms such as ‘medium’, ‘barely’, ‘high’, and ‘small’ have been removed as they cannot be objectively measured and are therefore considered unnecessary for the purposes of characterising or describing the product.

3.   The following passage has been inserted:

‘Nocciola Romana’ PDO may be presented as:

whole in-shell hazelnuts;

whole in-shell roasted hazelnuts;

shelled hazelnuts;

roasted and/or peeled shelled hazelnuts.

The text now specifies the different product types (in-shell/in-shell roasted/shelled/shelled then roasted and/or peeled). It is exclusively the raw material (hazelnuts) that gives the product its characteristics, and the nuts can only be subjected to physical and/or mechanical processes (drying, roasting, peeling) that do not change the product’s specific features, such as its crunchiness, firm consistency and the absence of cavities inside the kernel. This listing of specific product types is necessary because the market and consumers wish to see a wider range of PDO products made available. These types of product have been made in the PDO production area for more than 30 years, but it has not been possible to market them as ‘Nocciola Romana’ because they are not explicitly covered by the product specification.

This amendment also applies to point 3.2 of the single document.

4.   The following sentence from the product specification:

The hazelnuts must not taste or smell of anything other than fresh hazelnuts.

has been amended to read:

The hazelnuts must not taste or smell of anything other than fresh or roasted hazelnuts.

This sentence has been adapted to reflect amendment number 3.

5.   The following passage has been inserted:

Provided that they have the other product characteristics described above, hazelnuts that do not meet the size requirements may be used exclusively for processing under the name ‘Nocciola Romana’ PDO. They may not be sold directly to the end consumer.

This amendment allows the name ‘Nocciola Romana’ PDO to be used for hazelnuts that do not meet the size requirements established for each cultivar and are used exclusively for processing.

This amendment also applies to point 3.2 of the single document.

5.2.   Method of production

Article 5 of the product specification:

6.   The following paragraph:

The planting distances and growing techniques used must be those that are common practice. In any case, hazels can be grown as multi-stem bushes or single-trunk trees (the latter may also be pruned into an open vase shape). Planting density ranges from 150 trees per hectare in old orchards to 650 in new ones.

has been amended to read:

The planting distances and growing techniques used must be those that are common practice. In any case, hazels can be grown as multi-stem bushes or single-trunk trees (the latter may also be pruned into an open vase shape). Planting density ranges from 150-650 trees per hectare in old orchards to up to 800 in new ones.

The text now gives the number of trees per hectare in old orchards as a range (150-650), while the maximum number of 800 trees per hectare for new orchards reflects the use of more closely spaced planting patterns, which can be used on the condition that the yield per hectare remains within the limits laid down in the product specification.

7.   The following paragraph:

‘Nocciola Romana’ must be stored in well-ventilated premises (windows or mechanical ventilation) that ensure the preservation of the product with a moisture content of no more than 6 %.

has been amended to read:

‘Nocciola Romana’ must be stored in suitable premises that ensure that the product is properly preserved. The moisture content of the product, once shelled, must not exceed 6 % (subject to a maximum tolerance of 10 %).

It is now specified that the product must be stored in ‘suitable’ premises, which no longer necessarily means that there must be either ‘windows’ or ‘mechanical ventilation’, as was the case in the past, allowing the use of more modern facilities (automated storage chambers, etc.), which also allow regular temperature and humidity checks.

It has been clarified that the moisture requirement refers to the shelled nuts. The inclusion of a tolerance of ± 10 % in relation to this 6 % moisture content is due to the tolerance range of measuring instruments, which is affected by external environmental conditions.

8.   The following paragraph:

Proper food safety must be practised when storing, shelling, grading and sizing hazelnuts.

has been amended to read:

Proper food safety must be practised when shelling, grading, sizing, drying, roasting and peeling hazelnuts.

As well as those already listed, the text now lists the other processes (i.e. drying, roasting and peeling) in which proper food safety must be practised.

9.   The following paragraph:

To avoid a loss of product quality, shelling, grading and sizing – or just sizing in the case of nuts sold in-shell – must take place by 31 August of the year following the year of harvest.

has been amended to read:

To avoid a loss of product quality, shelling, grading, sizing and drying – or just sizing in the case of nuts sold in-shell – must take place within the geographical area defined in Article 3 and by 31 August of the year following the year of harvest.

Drying, a necessary stage for preservation and for preventing product quality for deteriorating, is to be limited to the area defined in Article 3 of the product specification. This process is also to be carried out by the same date as the others, i.e. 31 August of the year following the harvest.

10.   Point 3.4 of the single document:

Harvest, storage, grading and sizing must be carried out within the production area.

has been brought into line with the content of amendment 9:

Shelling, grading, sizing and drying must be carried out within the production area.

5.3.   Link

11.   The following sentence from Article 6 of the product specification:

The particular characteristics of this product – its crunchiness and firm consistency without any cavities inside the kernel, which remain the same whether the product is fresh or preserved – are closely linked to the environment of the production area, and the varieties of hazel tree are well suited to the soil conditions of the area defined in Article 3.

has been amended to read:

The particular characteristics of this product – its crunchiness and firm consistency without any cavities inside the kernel, which remain the same whether the product is fresh, roasted and/or peeled or preserved – are closely linked to the environment of the production area, and the varieties of hazel tree are well suited to the soil conditions of the area defined in Article 3.

and

the following from point 5.2 of the single document:

These hazelnuts are so crunchy that they crack when first bitten and have no chewiness. They retain this characteristic in both fresh and preserved condition.

has been amended as follows:

These hazelnuts are so crunchy that they crack when first bitten and have no chewiness. They retain this characteristic in fresh, roasted and/or peeled and preserved condition.

This amendment brings the product specification and single document into line with amendment number 3.

5.4.   Labelling

Article 8 of the product specification:

12.   The following passage:

Nocciola Romana’ must be packaged and marketed in:

a)

jute and raffia bags or packages suitable for the different sales levels, weighing 25 g, 50 g, 250 g, 500 g, 1 kg, 5 kg, 10 kg, 25 kg, 50 kg, 500 kg, 800 kg or 1 000 kg for in-shell hazelnuts;

b)

jute or raffia packages or recipients, vacuum-sealed pouches, vacuum-sealed foil pouches or food-grade cartons weighing 10 g, 15 g, 20 g, 25 g, 50 g, 100 g, 150 g, 250 g, 500 g, 1 kg, 2 kg, 4 kg, 5 kg, 10 kg, 25 kg, 50 kg, 500 kg, 800 kg, or 1 000 kg for shelled hazelnuts.

has been amended to read:

‘Nocciola Romana’ must be packaged and marketed in:

a)

cloth bags or other food-grade materials or containers in the case of in-shell hazelnuts, including roasted in-shell nuts;

b)

any food-grade packaging for shelled hazelnuts, including roasted and/or peeled nuts.

In this amendment, the requirements on package weight and specific packaging materials have been removed, and the ‘roasted and/or peeled’ product type has been added.

Market demand varies greatly in terms of both package weight and packaging materials. So that ‘Nocciola Romana’ PDO can continue to compete on the market, operators should be allowed to choose the packaging that best meets market requirements.

This amendment also applies to point 3.5 of the single document.

13.   The following sentence:

The words ‘NOCCIOLA ROMANA’ and ‘DENOMINAZIONE DI ORIGINE PROTETTA’ [‘PROTECTED DESIGNATION OF ORIGIN’] must be printed on them, all in characters of the same size. They must also be labelled with the packer’s company name and address, the year in which the hazelnuts were grown, the gross and net weight at source and the logo.

has been amended to read:

The words ‘NOCCIOLA ROMANA’ and ‘DENOMINAZIONE DI ORIGINE PROTETTA’ [‘PROTECTED DESIGNATION OF ORIGIN’] or the acronym DOP [‘PDO’] must be printed on them, all in characters of the same size. They must also be labelled with the packer’s company name and address, the year in which the hazelnuts were grown, the gross and net weight at source and the logo.

This amendment makes it clear that the EU symbol is also a labelling requirement and that the acronym ‘DOP’ may be used instead of writing out DENOMINAZIONE DI ORIGINE PROTETTA in full.

This amendment also applies to point 3.6 of the single document.

14.   The following paragraph has been added to this article:

In the sole case of hazelnuts eligible to use the protected designation of origin ‘Nocciola Romana’ being acquired directly from the grower or from a harvest centre of a growers’ cooperative by a first buyer who owns a processing and/or packaging facility, they may be sold in bulk in suitable containers.

The text now specifies that the PDO product can be sold in bulk between operators in the supply chain but not to the end consumer, in order to speed up this trade. This amendment also applies to point 3.5 of the single document.

15.   The following paragraph has been added to this article:

Hazelnuts intended exclusively for processing may be sold in bulk in suitable containers. They may also be loaded directly in bulk into the beds of dedicated transport vehicles. No other fruit or nuts that are not ‘Nocciola Romana’ PDO may be present in the shipment under any circumstances and the transport note must state ‘Nocciola Romana DOP destinata alla trasformazione’ [‘“Nocciola Romana” PDO for processing’] and specify the variety, sizing and batch.

The product specification will thus now describe the conditions of sale of hazelnuts intended exclusively for processing. This amendment also applies to point 3.6 of the single document.

5.5.   Other

Control body

16.   As required by Article 7(1)(g) of Regulation (EU) No 1151/2012, details of the control body responsible for checking compliance with the product specification have now been added.

Rules on processed products

17.   The following text from Article 9 of the product specification and point 3.7 of the single document:

Products made using ‘Nocciola Romana’ PDO, even after processing, may be marketed in packaging displaying that name without the EU logo on condition that:

the protected designation product, certified as such, is the only ingredient of that product group;

the PDO product users have been authorised to do so by the protection association, the ‘Consorzio di Tutela della DOP Nocciola Romana’, recognised as the supervisory body by the Ministry of Agricultural, Food and Forestry Policy under national legislation (Article 14 of Law No 526/99 and Legislative Decree No 297/2004).

That same association is responsible for registering those users and monitoring the correct use of the protected name. In the absence of a protection association, these duties are to be performed by the Ministry of Agricultural, Food and Forestry Policy, as the national authority responsible for implementing Regulation (EC) No 510/2006.

has been deleted.

This entire passage on processed products has been deleted because it was not relevant to the contents of the product specification as described in Article 7(1) of Regulation (EU) No 1151/2012. The use of ‘Nocciola Romana’ PDO in other products is subject to Commission Communication — Guidelines on the labelling of foodstuffs using protected designations of origin (PDOs) or protected geographical indications (PGIs) as ingredients (2010/C 341/03) and guidelines from the national Ministry.

SINGLE DOCUMENT

‘Nocciola Romana’

EU No: PDO-IT-0573-AM01 – 15 September 2020

PDO (X) PGI ( )

1.   Name(s)

‘Nocciola Romana’

2.   Member State or Third Country

Italy

3.   Description of the agricultural product or foodstuff

3.1.   Type of product

Class 1.6. Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

3.2.   Description of the product to which the name in (1) applies

‘Nocciola Romana’ designates hazelnuts of the species Corylus avellana, provided that the cultivars ‘Tonda Gentile Romana’ and/or ‘Nocchione’ – and/or any selections made from those cultivars – make up 80 % of the hazelnuts grown on the holding. The cultivars ‘Tonda di Giffoni’, ‘Barrettona’ and ‘Mortarella’ may account for up to 20 %.

‘Nocciola Romana’ must have the following characteristics:

‘Tonda Gentile Romana’ in-shell hazelnuts: almost spherical in shape with a slightly pointed tip; variable size between 14 mm and 25 mm; hazel-brown-coloured shell, downy at the tip and with multiple visible streaks; kernels of variable size, almost spherical in shape, very close in colour to the shell, mostly covered with fibres, with a corrugated surface and grooves of varying prominence, and less regular dimensions than the in-shell hazelnut; pellicle not fully removable after roasting; firm, crunchy consistency; very fine, lingering flavour and aroma.

‘Nocchione’ in-shell hazelnuts: a spherical, almost ellipsoid shape, measuring between 14 mm and 25 mm; thick, light-hazel-coloured shell, streaked and without much down; kernel has fibres; moderate pellicle removability on roasting; very fine, lingering flavour and aroma.

Both varieties have a kernel-to-nut ratio of between 28 and 50 %.

The protected designation of origin ‘Nocciola Romana’ may be presented as:

whole in-shell hazelnuts;

whole in-shell roasted hazelnuts;

shelled hazelnuts;

roasted and/or peeled shelled hazelnuts.

There must be no hints of rancid oil, mould or grassiness in the taste or aroma of the hazelnuts. They must be crunchy, meaning that the nuts break on first bite and have no chewiness. Their consistency must be compact, with no cavities inside the kernel. Preserved hazelnuts must retain these same characteristics.

Provided that they have the other product characteristics described above, hazelnuts that do not meet the size requirements may be used exclusively for processing under the name ‘Nocciola Romana’ PDO. They may not be sold directly to the end consumer.

3.3.   Feed (for products of animal origin only) and raw materials (for processed products only)

3.4.   Specific steps in production that must take place in the identified geographical area

Shelling, grading, sizing and drying must be carried out within the production area.

3.5.   Specific rules concerning slicing, grating, packaging, etc. of the product the registered name refers to

‘Nocciola Romana’ must be packaged and marketed in:

a)

cloth bags or other food-grade materials or containers in the case of in-shell hazelnuts, including roasted in-shell nuts;

b)

any food-grade packaging for shelled hazelnuts, including roasted and/or peeled nuts.

In the sole case of hazelnuts eligible to use the protected designation of origin ‘Nocciola Romana’ being acquired directly from the grower or from a harvest centre of a growers’ cooperative by a first buyer who owns a processing and/or packaging facility, they may be sold in bulk in suitable containers.

3.6.   Specific rules concerning labelling of the product the registered name refers to

Packages, containers and bags must be sealed in a way that prevents the contents from being removed without breaking the seal.

The words ‘NOCCIOLA ROMANA’ and ‘DENOMINAZIONE DI ORIGINE PROTETTA’ [‘PROTECTED DESIGNATION OF ORIGIN’] or the acronym DOP [‘PDO’] must be printed on them, all in characters of the same size. They must also be labelled with the packer’s company name and address, the year in which the hazelnuts were grown, the gross and net weight at source and the logo. No other name or additional descriptor may be used. Hazelnuts intended exclusively for processing may be sold in bulk in suitable containers. They may also be loaded directly in bulk into the beds of dedicated transport vehicles. No other fruit or nuts that are not ‘Nocciola Romana’ PDO may be present in the shipment under any circumstances and the transport note must state Nocciola Romana DOP destinata alla trasformazione [‘“Nocciola Romana” PDO for processing’] and specify the variety, sizing and batch.

The PDO logo is circular, consisting of a beige-yellow background with a brown border and ‘Nocciola Romana’ written in black lettering in a semicircle at the top, and the words ‘Denominazione Origine Protetta’ [‘protected designation of origin’] in black lettering in a semicircle at the bottom. In the centre of the circle there are three green leaves arranged in a fan shape, pointing upwards, and on top of the leaves there is a brown hazelnut, outlined in black, with the Papal Palace of Viterbo depicted in beige-yellow against the light brown of the nut.

Image 1

4.   Concise definition of the geographical area

The production area of ‘Nocciola Romana’ consists of the following municipalities in the Provinces of Viterbo and Rome:

a)

Barbarano Romano, Bassano in Teverina, Bassano Romano, Blera, Bomarzo, Calcata, Canepina, Capranica, Caprarola, Carbognano, Castel Sant’Elia, Civita Castellana, Corchiano, Fabrica di Roma, Faleria, Gallese, Monterosi, Nepi, Oriolo Romano, Orte, Ronciglione, Soriano nel Cimino, Sutri, Vallerano, Vasanello, Vejano, Vetralla, Vignanello, Villa San Giovanni in Tuscia, Vitorchiano and Viterbo in the Province of Viterbo;

b)

Bracciano, Canale Monterano, Manziana, Rignano Flaminio, Sant’Oreste and Trevignano in the province of Rome.

5.   Link with the geographical area

The ‘Nocciola Romana’ production area is characterised by soil and climate conditions that are highly favourable to growing hazels: the soils of the Cimini and Sabatini hills are characterised by volcanic formations, with earthy tuff, rich in essential substances, leucite and trachytic lavas, with clastic deposits of many kinds. The soil is deep and light, calcium- and phosphorus-poor but rich in potassium and microelements, generally acidic or slightly acidic. The climate of the area defined in point 3 features average minimum temperatures of 4-6 °C, average maximum temperatures of 22-23 °C, and annual rainfall of 900-1 200 mm. As the delicate flowering stage of hazels arrives between January and February, mild winters are a particularly important factor.

The particular characteristics which make ‘Nocciola Romana’ a unique and special type of hazelnut are the crunchiness and firm consistency, with no cavities inside the kernel. These hazelnuts are so crunchy that they crack when first bitten and have no chewiness. They retain this characteristic in fresh, roasted and/or peeled and preserved condition.

The characteristics of ‘Nocciola Romana’ are closely linked to the geographical environment in which the nuts are grown.

This species prefers essentially loose soils with a neutral to acid pH and less than 8 % ‘active’ calcium carbonate, an average annual temperature of 10-16 °C and annual rainfall of at least 800 mm. All of these environmental factors are present in the ‘Nocciola Romana’ production area.

Of all these natural factors, the importance of soil type – particularly its mineral composition – is indisputable. The soil’s volcanic origins and high concentrations of potassium and microelements play a decisive role in shaping the quality of the hazelnuts and their organoleptic properties, and therefore also their crunchiness.

Growing and preservation techniques also influence the quality of this agricultural product. These techniques have been developed over many years of prioritising quality over quantity. Today, integrated pest control is practised, aiming to grow hazelnuts with as little parasite damage as possible while ensuring that they are safe to eat and are free from residues and natural toxins.

Similarly, harvesting techniques have been developed with the aim of ensuring that the effort put in throughout the growing cycle is not in vain.

It should be noted that hazelnuts are harvested from the ground, and lying on the ground for too long can entirely compromise their wholesomeness, so over recent years growers have been making a major effort to minimise the time that the nuts spend on the ground by using techniques that involve passing through the orchard more frequently.

There has also been continuous development in the systems for the initial treatment and storage of the nuts. The sun-drying of the past – when it was not unusual to see farmyards and piazzas covered with hazelnuts spread out to dry – has given way to mechanical dryers (owned by individual farms and/or cooperatives), the recycling of shells as fuel and the storage of the nuts in temperature-controlled warehouses and/or silos, or in special chambers in the case of shelled nuts. Hazels have grown in the defined geographical area since ‘[...] around 1412, when hazels were originally a shrub found in the undergrowth, a form in which they still appear today, particularly in chestnut groves’ (Martinelli, Carbognano illustra). In 1513, nocchie were apparently served at the table of Pope Leo X (Clementi, Storia del Carnevale Romano [‘History of the Roman Carnival’]). The trees can be found in land registers dating as far back as 1870, when several dozen hectares of hazel groves were recorded as ‘Bosco di Nocchie’ at Caprarola. By 1946, hazels were the sole crop on 2 463 hectares of land and were being grown on a further 1 300 hectares together with other crops. Today hazel orchards occupy over 16 000 hectares of land and the industry has more than 3 500 operators.

Over the centuries, the patient, persistent and skilful efforts of growers have played a major role in preserving hazelnut-related traditions. This is also demonstrated by the fact that there are so many hazelnut-related rural festivities every year and by the many traditional dishes made using hazelnuts, such as a rabbit stew (spezzatino di coniglio in umido), a wide range of different cakes and biscuits (tozzetti, cazzotti, ciambelle, ossetti da morto, mostaccioli, amaretti, bruttibuoni, duri-morbidi, crucchi di Vignanello and morette) or hazelnut meringues. All of this is proof of how traditional and important the cultivation of this product is to the local economy.

Reference to publication of the product specification

(the second subparagraph of Article 6(1) of this Regulation)

The full text of the product specification can be consulted by visiting: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

or alternatively:

by going directly to the home page of the Ministry of Agricultural, Food and Forestry Policy (www.politicheagricole.it) and clicking on ‘Qualità’ (at the top right of the screen), then on ‘Prodotti DOP IGP STG’ (on the left-hand side of the screen) and finally on ‘Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE’.


(1)  OJ L 343, 14.12.2012, p. 1.