ISSN 1977-091X

Official Journal

of the European Union

C 297

European flag  

English edition

Information and Notices

Volume 60
8 September 2017


Notice No

Contents

page

 

II   Information

 

INFORMATION FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS, BODIES, OFFICES AND AGENCIES

 

European Commission

2017/C 297/01

Non-opposition to a notified concentration (Case M.8566 — Moog Singapore/SIAEC/JV) ( 1 )

1


 

IV   Notices

 

NOTICES FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS, BODIES, OFFICES AND AGENCIES

 

European Commission

2017/C 297/02

Euro exchange rates

2

 

NOTICES FROM MEMBER STATES

2017/C 297/03

Update of the list of residence permits referred to in Article 2(16) of Regulation (EU) 2016/399 of the European Parliament and of the Council on a Union Code on the rules governing the movement of persons across borders (Schengen Borders Code)

3


 

V   Announcements

 

PROCEDURES RELATING TO THE IMPLEMENTATION OF COMPETITION POLICY

 

European Commission

2017/C 297/04

Prior notification of a concentration (Case M.8625 — DENSO/Fujitsu Ten) — Candidate case for simplified procedure ( 1 )

8

 

OTHER ACTS

 

European Commission

2017/C 297/05

Application for approval of a minor amendment in accordance with the second subparagraph of Article 53(2) of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council on quality schemes for agricultural products and foodstuffs

10


 


 

(1)   Text with EEA relevance.

EN

 


II Information

INFORMATION FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS, BODIES, OFFICES AND AGENCIES

European Commission

8.9.2017   

EN

Official Journal of the European Union

C 297/1


Non-opposition to a notified concentration

(Case M.8566 — Moog Singapore/SIAEC/JV)

(Text with EEA relevance)

(2017/C 297/01)

On 16 August 2017, the Commission decided not to oppose the above notified concentration and to declare it compatible with the internal market. This decision is based on Article 6(1)(b) of Council Regulation (EC) No 139/2004 (1). The full text of the decision is available only in English and will be made public after it is cleared of any business secrets it may contain. It will be available:

in the merger section of the Competition website of the Commission (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). This website provides various facilities to help locate individual merger decisions, including company, case number, date and sectoral indexes,

in electronic form on the EUR-Lex website (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=en) under document number 32017M8566. EUR-Lex is the online access to European law.


(1)  OJ L 24, 29.1.2004, p. 1.


IV Notices

NOTICES FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS, BODIES, OFFICES AND AGENCIES

European Commission

8.9.2017   

EN

Official Journal of the European Union

C 297/2


Euro exchange rates (1)

7 September 2017

(2017/C 297/02)

1 euro =


 

Currency

Exchange rate

USD

US dollar

1,1971

JPY

Japanese yen

130,34

DKK

Danish krone

7,4392

GBP

Pound sterling

0,91403

SEK

Swedish krona

9,5263

CHF

Swiss franc

1,1412

ISK

Iceland króna

 

NOK

Norwegian krone

9,2938

BGN

Bulgarian lev

1,9558

CZK

Czech koruna

26,113

HUF

Hungarian forint

305,69

PLN

Polish zloty

4,2433

RON

Romanian leu

4,5980

TRY

Turkish lira

4,0893

AUD

Australian dollar

1,4926

CAD

Canadian dollar

1,4587

HKD

Hong Kong dollar

9,3553

NZD

New Zealand dollar

1,6616

SGD

Singapore dollar

1,6091

KRW

South Korean won

1 350,87

ZAR

South African rand

15,3363

CNY

Chinese yuan renminbi

7,7698

HRK

Croatian kuna

7,4324

IDR

Indonesian rupiah

15 922,83

MYR

Malaysian ringgit

5,0392

PHP

Philippine peso

60,774

RUB

Russian rouble

68,2670

THB

Thai baht

39,582

BRL

Brazilian real

3,7098

MXN

Mexican peso

21,2308

INR

Indian rupee

76,6325


(1)  Source: reference exchange rate published by the ECB.


NOTICES FROM MEMBER STATES

8.9.2017   

EN

Official Journal of the European Union

C 297/3


Update of the list of residence permits referred to in Article 2(16) of Regulation (EU) 2016/399 of the European Parliament and of the Council on a Union Code on the rules governing the movement of persons across borders (Schengen Borders Code) (1)

(2017/C 297/03)

The publication of the list of residence permits referred to in Article 2(16) of Regulation (EU) 2016/399 of the European Parliament and of the Council of 9 March 2016 on a Union Code on the rules governing the movement of persons across borders (Schengen Borders Code) is based on the information communicated by the Member States to the Commission in conformity with Article 39 of the Schengen Borders Code.

In addition to publication in the Official Journal, a monthly update is available on the website of the Directorate-General for Home Affairs.

FRANCE

Replacement of the list published in OJ C 94, 25.3.2017

LIST OF RESIDENCE PERMITS ISSUED BY MEMBER STATES

1.

Residence permits issued according to the uniform format

French residence permits:

Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé

(Temporary residence permit bearing specific wording which varies according to the reasons for the authorised stay)

Carte de séjour pluriannuelle, d'une durée de validité maximale de 4 ans

(Multiannual residence permit, valid for a maximum of 4 years)

Carte de séjour portant la mention ‘retraité’

(Residence permit bearing the word ‘retired’)

Carte de résident

(Resident's card)

Carte de résident portant la mention ‘résident de longue durée-CE’

(Resident's card bearing the words ‘long-term EC resident’)

Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans

(Resident's card issued to Andorran nationals)

Certificat de résidence d'Algérien

(Residence certificate for Algerian nationals)

Carte de séjour délivrée aux membres de famille (les membres de famille peuvent être des ressortissants de pays tiers) des citoyens de l'Union européenne, des ressortissants des États parties à l'Espace économique européen et des ressortissants suisses

(Residence permit issued to family members (family members can also be third-country nationals) of citizens of the EU and nationals of the EEA/Switzerland)

Liste des personnes participant à un voyage scolaire à l'intérieur de l'Union européenne

(List of persons participating in a school trip within the European Union)

NB: Since 13 May 2002, all residence permits, resident's cards and residence certificates have been in the form of a laminated plastic card following the uniform European model. Previous models valid until 12 May 2012 are still in circulation.

Monegasque permits (included pursuant to the decision of the Executive Committee of 23 June 1998 concerning Monegasque permits (SCH/Com-ex(98) 19):

Carte de séjour de résident temporaire de Monaco

(Temporary resident permit — Monaco)

Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco

(Ordinary resident permit — Monaco)

Carte de séjour de résident privilégié de Monaco

(Privileged resident permit — Monaco)

Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque

(Residence permit for the spouse of a person of Monegasque nationality).

2.

All other documents issued to third-country nationals authorising a stay in, or re-entry into, the territory

Récépissés de renouvellement de demande de titre de séjour, accompagnés du titre de séjour périmé ou d'un visa D de long séjour d'une durée de validité comprise entre 4 et 12 moins, périmé (à l'exclusion du visa D comportant la mention ‘Dispense temporaire de carte de séjour’)

(Receipt for a renewed application for a resident permit, together with the expired residence permit or an expired type D long-stay visa, valid for a period of between 4 and 12 months (excluding type D visas marked ‘Dispense temporaire de carte de séjour’ (temporarily exempt from residence permit)).

Documents issued to aliens who are minors:

Document de circulation pour étrangers mineurs (DCEM)

(Travel document for alien minors)

Titre d'identité républicain (TIR)

(French Republic identity document)

Titres de séjour spéciaux (special residence permits)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention ‘volontariat associatif’

(Temporary authorisation to stay bearing the words ‘Voluntary community service’)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention ‘étudiant en recherche d'emploi’

(Temporary authorisation to stay bearing the words ‘Student looking for employment’)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention ‘parent accompagnant d'un mineur étranger malade’

(Temporary authorisation to stay bearing the words ‘Parent accompanying sick alien who is a minor’)

Autorisation provisoire de séjour ne portant pas de mention spécifique

(Temporary authorisation to stay bearing no specific wording)

Each special residence permit is marked according to the holder's status:

CMD/A’: délivré au chef d'une mission diplomatique

(‘CMD/A’: issued to heads of diplomatic missions)

CMD/M’: délivré au chef de mission d'une organisation internationale

(‘CMD/M’: issued to heads of mission of international organisations)

CMD/D’: délivré au chef d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale

(‘CMD/D’: issued to heads of permanent delegations to international organisations)

CD/A’: délivré aux agents du corps diplomatique

(‘CD/A’: issued to diplomatic officials)

CD/M’: délivré aux hauts fonctionnaires d'une organisation internationale

(‘CD/M’: issued to senior officials of an international organisation)

CD/D’: délivré aux assimilés membres d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale

(‘CD/D’: issued to officials comparable to officials who are members of a permanent delegation to an international organisation)

CC/C’: délivré aux fonctionnaires consulaires

(‘CC/C’: issued to consular officials)

AT/A’: délivré au personnel administratif ou technique d'une ambassade

(‘AT/A’: issued to administrative or technical staff of an embassy)

AT/C’: délivré au personnel administratif ou technique d'un consulat

(‘AT/C’: issued to administrative or technical staff of a consulate)

AT/M’: délivré au personnel administratif ou technique d'une organisation internationale

(‘AT/M’: issued to administrative or technical staff of an international organisation)

AT/D’: délivré au personnel administratif ou technique d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale

(‘AT/D’: issued to administrative or technical staff of a permanent delegation to an international organisation)

SE/A’: délivré au personnel de service d'une ambassade

(‘SE/A’: issued to service staff of an embassy)

SE/C’: délivré au personnel de service d'un consulat

(‘SE/C’: issued to service staff of a consulate)

SE/M’: délivré au personnel de service d'une organisation internationale

(‘SE/M’: issued to service staff of international organisations)

SE/D’: délivré au personnel de service d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale

(‘SE/D’: issued to service staff of a permanent delegation to an international organisation)

PP/A’: délivré au personnel privé d'un diplomate

(‘PP/A’: issued to private staff of a diplomat)

PP/C’: délivré au personnel privé d'un fonctionnaire consulaire

(‘PP/C’: issued to private staff of a consular official)

PP/M’: délivré au personnel privé d'un membre d'une organisation internationale

(‘PP/M’: issued to private staff of a member of an international organisation)

PP/D’: délivré au personnel privé d'un membre d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale

(‘PP/D’: issued to private staff of a member of a permanent delegation to an international organisation)

EM/A’: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'une ambassade

(‘EM/A’: issued to envoys on temporary mission, teachers or military staff with special status attached to an embassy)

EM/C’: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'un consulat

(‘EM/C’: issued to envoys on temporary mission, teachers or military staff with special status attached to a consulate)

EM/M’: délivré aux envoyés en mission temporaire auprès d'une organisation internationale

(‘EM/M’: issued to envoys on temporary mission to an international organisation)

EM/D’: délivré aux envoyés en mission temporaire dans une délégation permanente auprès d'une organisation internationale

(‘EM/D’: issued to envoys on temporary mission to a permanent delegation to an international organisation)

FI/M’: délivré aux fonctionnaires internationaux des organisations internationales

(‘FI/M’: issued to international officials of international organisations)

NB 1: Dependants (spouses, children under the age of 21 and dependent relatives in the ascending line) receive a special residence permit of the same category as that of the holder to whom they are related.

NB 2: ‘Attestations de Fonctions’ (Certificates of appointment, classes ‘CMR’, ‘CR’, ‘AR’, ‘SR’ and ‘FR’) issued by the Ministry of Foreign and European Affairs to staff of the abovementioned missions and bodies who have French nationality or who are domiciled in France, and to international officials domiciled abroad (‘EF/M’), are not considered special permits.’

List of previous publications

 

OJ C 247, 13.10.2006, p. 1.

 

OJ C 153, 6.7.2007, p. 5.

 

OJ C 192, 18.8.2007, p. 11.

 

OJ C 271, 14.11.2007, p. 14.

 

OJ C 57, 1.3.2008, p. 31.

 

OJ C 134, 31.5.2008, p. 14.

 

OJ C 207, 14.8.2008, p. 12.

 

OJ C 331, 21.12.2008, p. 13.

 

OJ C 3, 8.1.2009, p. 5.

 

OJ C 64, 19.3.2009, p. 15.

 

OJ C 198, 22.8.2009, p. 9.

 

OJ C 239, 6.10.2009, p. 2.

 

OJ C 298, 8.12.2009, p. 15.

 

OJ C 308, 18.12.2009, p. 20.

 

OJ C 35, 12.2.2010, p. 5.

 

OJ C 82, 30.3.2010, p. 26.

 

OJ C 103, 22.4.2010, p. 8.

 

OJ C 108, 7.4.2011, p. 6.

 

OJ C 157, 27.5.2011, p. 5.

 

OJ C 201, 8.7.2011, p. 1.

 

OJ C 216, 22.7.2011, p. 26.

 

OJ C 283, 27.9.2011, p. 7.

 

OJ C 199, 7.7.2012, p. 5.

 

OJ C 214, 20.7.2012, p. 7.

 

OJ C 298, 4.10.2012, p. 4.

 

OJ C 51, 22.2.2013, p. 6.

 

OJ C 75, 14.3.2013, p. 8.

 

OJ C 77, 15.3.2014, p. 4.

 

OJ C 118, 17.4.2014, p. 9.

 

OJ C 200, 28.6.2014, p. 59.

 

OJ C 304, 9.9.2014, p. 3.

 

OJ C 390, 5.11.2014, p. 12.

 

OJ C 210, 26.6.2015, p. 5.

 

OJ C 286, 29.8.2015, p. 3.

 

OJ C 151, 28.4.2016, p. 4.

 

OJ C 16, 18.1.2017, p. 5.

 

OJ C 69, 4.3.2017, p. 6.

 

OJ C 94, 25.3.2017, p. 3.


(1)  See the list of previous publications at the end of this update.


V Announcements

PROCEDURES RELATING TO THE IMPLEMENTATION OF COMPETITION POLICY

European Commission

8.9.2017   

EN

Official Journal of the European Union

C 297/8


Prior notification of a concentration

(Case M.8625 — DENSO/Fujitsu Ten)

Candidate case for simplified procedure

(Text with EEA relevance)

(2017/C 297/04)

1.

On 30 August 2017, the Commission received notification of a proposed concentration pursuant to Article 4 of Council Regulation (EC) No 139/2004 (1).

This notification concerns the following undertakings:

DENSO Corporation (Japan),

Fujitsu Ten Limited (Japan), belonging to the group Fujitsu Limited.

DENSO Corporation acquires within the meaning of Article 3(1)(b) of the Merger Regulation control of the whole of Fujitsu Ten Limited.

The concentration is accomplished by way of purchase of shares.

2.

The business activities of the undertakings concerned are:

—   for DENSO Corporation: the supply of advanced automotive technology, systems and components for automobile manufacturers,

—   for Fujitsu Ten Limited: the supply of advanced automotive technology, systems and components for automobile manufacturers.

3.

On preliminary examination, the Commission finds that the notified transaction could fall within the scope of the Merger Regulation. However, the final decision on this point is reserved.

Pursuant to the Commission Notice on a simplified procedure for treatment of certain concentrations under Council Regulation (EC) No 139/2004 (2) it should be noted that this case is a candidate for treatment under the procedure set out in the Notice.

4.

The Commission invites interested third parties to submit their possible observations on the proposed operation to the Commission.

Observations must reach the Commission not later than 10 days following the date of this publication. The following reference should always be specified:

M.8625 — DENSO/Fujitsu Ten

Observations can be sent to the Commission by email, by fax, or by post. Please use the contact details below:

Email:

COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Postal address:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OJ L 24, 29.1.2004, p. 1 (the ‘Merger Regulation’).

(2)  OJ C 366, 14.12.2013, p. 5.


OTHER ACTS

European Commission

8.9.2017   

EN

Official Journal of the European Union

C 297/10


Application for approval of a minor amendment in accordance with the second subparagraph of Article 53(2) of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council on quality schemes for agricultural products and foodstuffs

(2017/C 297/05)

The European Commission has approved this minor amendment in accordance with the third subparagraph of Article 6(2) of Commission Delegated Regulation (EU) No 664/2014 (1).

APPLICATION FOR APPROVAL OF A MINOR AMENDMENT

Application for approval of a minor amendment in accordance with the second subparagraph of Article 53(2) of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council  (2)

IDIAZABAL

EU No: PDO-ES-0082-AM03 — 9.5.2017

PDO ( X ) PGI ( ) TSG ( )

1.   Applicant group and legitimate interest

Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida ‘Idiazabal’ (Regulatory Council for the ‘Idiazabal’ Protected Designation of Origin)

Granja Modelo de Arkaute, s/n

01192 Arkaute — Álava

ESPAÑA

Tel. +34 9452899710

Fax +34 945121386

Email: info@idiazabalgazta.eus

The Regulatory Council is officially recognised as the management body for the ‘Idiazabal’ PDO, in accordance with the first additional provision of Law 6/2015 of 12 May 2015 on protected designations of origin and geographical indications whose territorial scope extends to more than one of Spain’s autonomous communities, and one of its specific functions is to propose amendments to the specification.

2.   Member State or Third Country

Spain

3.   Heading in the product specification affected by the amendment

Product Description

Proof of origin

Method of production

Link

Labelling

Others [please specify]

4.   Type of amendment(s)

Amendment to the product specification of a registered PDO or PGI to be qualified as minor in accordance with the third subparagraph of Article 53(2) of Regulation (EU) No 1151/2012 and requiring no amendment to the published single document.

Amendment to the product specification of a registered PDO or PGI to be qualified as minor in accordance with the third subparagraph of Article 53(2) of Regulation (EU) No 1151/2012 and requiring an amendment to the published single document.

Amendment to the product specification of a registered PDO or PGI to be qualified as minor in accordance with the third subparagraph of Article 53(2) of Regulation (EU) No 1151/2012, for which a single document (or equivalent) has not been published.

Amendment to the product specification of a registered TSG to be qualified as minor in accordance with the fourth subparagraph of Article 53(2) of Regulation (EU) No 1151/2012.

5.   Amendment(s)

The possibility has been created to add the words ‘baserrikoa — de caserío’(from the farmstead) to the labelling of cheeses produced exclusively with the farmstead’s own milk, i.e. with milk produced by the cheesemaker himself or herself.

The following text has been added to the Labelling section of the single document:

‘For cheeses made exclusively with milk from the place where the cheese is made, the words “baserrikoa — de caserío” may be added to the “Idiazabal” PDO logo.’

In addition, the following text has been added to the labelling section of the single document:

‘For cheeses made exclusively with milk from the place where the cheese is made in accordance with the provisions in the Manual for the Use and Management of the Identification Elements and Labelling, the words “baserrikoa — de caserío” may be added to the “Idiazabal” PDO logo, in the format, position and size determined by the management body.’

Justification for amendment:

Introduction and background

The production of cheeses covered by the ‘Idiazabal’ protected designation of origin (hereinafter PDO) has its roots in the sheep-farming that has historically and continuously taken place in the PDO’s protected geographical area, and which carries on to this day. In this context, the landscape of the production areas extending over the mountains of Álava, Vizcaya, Guipúzcoa and Navarra has given unquestionable prominence in its settlements to the institution of the farmstead as a building that both provides shelter and enables agricultural and livestock farming.

Traditionally, many shepherds have produced ‘Idiazabal’ PDO cheese from milk produced in their own livestock holding or farmstead. In other cases, however, the production chain is the same as for most cheeses on the market, in that the milk is transferred to a production site separate from the farmstead itself: i.e., to a dairy. In both cases, the whole production process complies with the requirements laid down by the specification of the PDO, which is founded on the use of raw, unheated milk, since heating would cancel out or diminish the sensory nuances, which are part of the longstanding traditions of the area.

In recognition of this fact, Article 12(1) of the Regulation governing the PDO approved by Order of the Ministry of Agriculture, Fisheries and Food of 30 November 1993, provides for the possibility that labelling of cheeses produced by the shepherd himself or herself may ‘use the term Artzaigazta or shepherd’s cheese, if it has been made with raw milk coming from the farm itself’. Given that the aforementioned Regulation will be replaced by the Statutes of the Public-law Corporation referred to in the First Additional Provision of Law 6/2015 of 12 May 2015 on protected designations of origin and geographical indications whose territorial scope extends to more than one of Spain’s autonomous communities, it is appropriate and relevant to include a similar term — as is the case with ‘baserrikoa — de caserío’ — in the labelling section of the PDO’s specification.

This inclusion will also improve the level of legal certainty relating to the labelling of cheese covered by the ‘Idiazabal’ PDO, and will improve the way this area is managed, since from the technical and legal perspective it is more appropriate that the provisions relating to labelling (optional terms in particular) remain in the specification.

Optional nature of the text provided for in the requested amendment

The requested amendment only affects the labelling of cheeses covered by the ‘Idiazabal’ PDO. However, even in terms of labelling, the proposed amendment does not impose obligations on operators, nor does it constitute any restriction with regard to the provisions already provided for in the current specification.

The proposed amendment to the specification gives the operators who wish to do so the possibility of providing accurate additional information to consumers about their cheese covered by the ‘Idiazabal’ PDO. In particular, by including the words ‘baserrikoa — de caserío’ on the labelling, the consumer is being informed that the cheese in question was produced using milk exclusively from the producer’s own livestock holding.

Note here, therefore, that the proposed amendment does not provide for different categories within the cheese covered by the PDO. It simply offers the possibility of providing additional information that is also perfectly verifiable by means of the PDO’s own traceability system. Therefore, the term ‘baserrikoa — de caserío’ is merely an optional term that does not impose obligations on any operator. The use of this term is voluntary, including for those operators that produce or market cheese meeting the conditions required for making use of it.

Establishment and development of ‘de caserío’ (in the farmstead) production

Finally, it is also worth mentioning the production volume covered by the PDO that currently meets the conditions that would allow it to be marketed bearing the words ‘baserrikoa — de caserío’ on its labelling.

In this regard, it should be noted that most of the operators registered in the ‘Idiazabal’ PDO’s Regulatory Council produce the protected cheese with their own milk, i.e. under the conditions required for using the term ‘baserrikoa — de caserío’. In addition, as regards the total production volume, approximately half of the cheese certified with the ‘Idiazabal’ PDO is cheese that has been produced using milk exclusively from the producer’s own livestock holding.

Moreover, operators that produce cheese with their own milk have a recognised and prominent collective identity in the community of the protected geographical area. In this regard, various circumstances must be taken into account, such as: the establishment in the area of local markets in which direct contact is made between consumers and producers-sellers; promotion by the public authorities; the business community founded on shepherds as a ‘concept’; and the attractiveness of artisanal products as part of the rise in gourmet cuisine.

Minor nature of the amendment, and how it does not affect the product covered by the PDO

The requested amendment to the specification only affects the labelling of the covered product and does not affect the product itself. The requested amendment does not introduce any change to any of the characteristics of the covered product, nor to any of the stages in its production process, nor to the area of geographical production and preparation, nor to its monitoring and traceability.

In addition, the requested amendment does not entail any change to the name of the PDO, nor does it alter the link between the product and the designated area, nor does it impose any restriction on the sale of the product or its raw materials.

In short, the requested amendment is minor under the terms of Article 53 of Regulation (EU) No 1151/2012, since it complies with the conditions referred to in the third subparagraph of section 2 of the aforementioned Regulation.

6.   Updated product specification (only for PDO and PGI)

http://www.mapama.gob.es/es/alimentacion/temas/calidad-agroalimentaria/pliegoconmodificacionmenoretiquet22022017_tcm7-449827.pdf

SINGLE DOCUMENT

IDIAZABAL

EU No: PDO-ES-0082-AM03 — 9.5.2017

PDO ( X ) PGI ( )

1.   Name

‘Idiazabal’

2.   Member State or Third Country

Spain

3.   Description of the agricultural product or foodstuff

3.1.   Type of product

Class 1.3. Cheeses

3.2.   Description of product to which the name in (1) applies

‘Idiazabal’ cheese is made exclusively from raw sheep’s milk from the Latxa and Carranzana breeds. It is pressed, uncooked and matures for a minimum of 60 days. It has a minimum weight of 1 kg (with a leeway of 10 % up or down), a height of between 8 and 12 cm (with a leeway of 0,5 cm), and a diameter of between 10 and 30 cm. The cheese may be smoked.

No substances may be added to the milk other than dairy ferments, lysozyme, rennet and salt.

The cheese has a cylindrical shape, a hard rind, is smooth and has a pale yellow colour, or a dark brown colour in the case of smoked cheese. The cut (colour and holes) of the cheese is homogeneous, running from an ivory colour to a straw-yellow colour, with small holes of varying shapes that are few in number. The texture of the cheese is rather springy, firm and has a certain amount of graininess. As far as its smell and taste are concerned, it typically has a strong smell that brings to mind sheep’s milk and rennet, and a taste which is balanced and intense on the palate, with delicate spicy, acid and, where relevant, smoky notes. Its strong smell remains for a long time after it has been swallowed.

Its fat content must not be less than 45 % in dry matter; total protein must be at least 25 % in dry matter and the dry matter itself must be a minimum of 55 %. The pH of the product must be between 4,9 and 5,5.

3.3.   Feed (for products of animal origin only) and raw materials (for processed products only)

Feed: The Latxa and Carranzana breeds of sheep are normally put out to graze for almost the whole year. The flocks are moved periodically to and from the valley floors to the upper slopes of the mountains, according to the season. Since they live practically the whole year in a natural environment, the sheep basically feed on spontaneous vegetation in the woods lower down the slopes in winter, and in the high grasslands in summer. They are fed in the fold, when conditions in the grasslands are difficult or when this is recommended for a number of physiological reasons (lactation).

Raw materials: Raw sheep’s milk from the Latxa and Carranzana breeds in the defined geographical area.

No substances may be added to the milk other than dairy ferments, lysozyme, rennet and salt.

3.4.   Specific steps in production that must take place in the identified geographical area

Both the production of the milk and the production and maturing of the cheese must take place in the defined geographical area, meaning that all the stages of production are carried out in the defined area.

3.5.   Specific rules concerning slicing, grating, packaging, etc. of the product the registered name refers to

‘Idiazabal’ cheese may be put up for sale whole or in slices (pieces).

Packaging of ‘Idiazabal’ cheese or its slices, as applicable, must always be carried out following the cheese’s minimum maturing period of 60 days.

The slicing of the cheese, except when the product is sold retail, and when it is packed, as appropriate, must be carried out in the defined geographical area. There are two reasons for this:

Firstly, when the cheese is sliced, at least two sides of the wedges lose the protective rind. Thus, to ensure that the organoleptic characteristics of ‘Idiazabal’ cheese are maintained, when the product is cut, the resulting slices must be packaged very quickly after the slicing.

Secondly, a consequence of the slicing may be that the identifiers of the authenticity and origin of the product may disappear or no longer be visible. In order not to compromise the authenticity of the cut product, therefore, it is necessary to cut and package it at origin.

3.6.   Specific rules concerning labelling of the product the registered name refers to

‘Idiazabal’ cheese must carry the following identifiers:

A casein label with a unique serial number must be affixed to each cheese in the moulding or pressing stage. The label shall be supplied by the managing body.

The labels used to market the cheese must include the name and logo of the Protected Designation of Origin.

For cheeses made exclusively with milk from the place where the cheese is made, the words ‘baserrikoa — de caserío’ may be added to the ‘Idiazabal’ PDO logo.

The labels used for the cheese, whether marketed whole or in slices, must be affixed in the registered dairy where the cheese has been produced and has matured, in accordance with Spanish law.

The cheese must carry a secondary label, each with its own serial number, codified according to the size and format of the cheese that it is certifying. The secondary label must contain the name ‘Idiazabal’ and the logo of the Protected Designation of Origin. The secondary labels shall be supplied and checked by the managing body and shall be made available, in a non-discriminatory way, to all operators requesting them that meet the terms of the specification.

4.   Concise definition of the geographical area

The geographical area includes the natural environments of the Latxa and Carranzana breeds of sheep in Álava, Vizcaya, Guipúzcoa and Navarre, except the municipalities of the Valle del Roncal. The production area lies in the north of the Iberian Peninsula, between 43° 27′ and 41° 54′ North, and 1° 05′ and 3° 37′ West, based on the Greenwich Meridian.

5.   Link with the geographical area

Specific nature of the geographical area:

There is evidence in this area of sheep farming with the Latxa and Carranzana breeds since around 2200 BC. The specific characteristics of the area are essential to the correct development and management of these breeds as they have become used to this area after so many years. The area of production is a highly indented and complex mountainous region which makes communication difficult. This has contributed to the continued existence of sheep farming in many of the valleys and uplands. The soils are rich in basic and other nutrients, with the eroding effects attenuated by the natural features of the rock, and on occasions by the presence of carbonate rock in the soil profile, which makes for excellent pasture land. The topographical features of the area produce a varied climate which ranges from an Atlantic to a Mediterranean climate, with transitional zones caused by the barrier effect of the mountain ranges. The network of water courses is extensive and rich, given that there are many hills and mountains and a lot of precipitation. There are two catchment basins: The Cantabrian, into which flows water from Vizcaya, Guipúzcoa and the northern valleys of Álava and Navarre; and the Mediterranean, which takes in Álava, Navarra Media and La Ribera. As regards flora, there are many natural meadows and grasslands. The favourable climatic and soil conditions have encouraged the growth of hygrophilous and subhygrophilous plants which derive from the oceanic character of the Basque Country and the north of Navarre.

Specificity of the product:

‘Idiazabal’ cheese has its own sensory characteristics that set it apart from other cheeses. These can be experienced in the product’s wealth of nuances of smell and taste; it also has a very little to medium springiness and graininess, and medium to high levels of firmness. The cheese has an intense taste which stays long on the palate, with a perfect balance between the milky aromas, rennet and ‘roasted’ smell that are its fundamental sensory characteristics, and which are complemented by a vast number of nuances of taste and smell that give the cheese real personality.

Causal link between the geographical area and the specific character of the product:

The specific characteristics of the production of the milk used to make ‘Idiazabal’ cheese are essentially due to the breeds that are authorised to provide it (Latxa and Carranzana). The adaptation of these sheep to the defined geographical area and the historical relationship between the environment, the sheep and the shepherds, creates a permanent bond that goes a long way to explaining the specific characteristics of ‘Idiazabal’ cheese. Latxa and Carranzana are breeds of sheep that are very well suited to providing milk, are hardy and adapted to the mountains, and are at one with the Basque sheep-farming culture, the topography and the ‘green’ environmental features of their home turf.

The reason, too, why all these characteristics that come from the natural environment, that changes with the seasons, types of pasture, climate, and so on, find their expression in ‘Idiazabal’ cheese is thanks to its use of raw, unheated milk, since heating would cancel out or diminish the sensory nuances that make the product tasty to eat and are part of the longstanding traditions of the area.

Reference to publication of the specification

(the second subparagraph of Article 6(1) of this Regulation)

http://www.mapama.gob.es/es/alimentacion/temas/calidad-agroalimentaria/pliegoconmodificacionmenoretiquet22022017_tcm7-449827.pdf


(1)  OJ L 179, 19.6.2014, p. 17.

(2)  OJ L 343, 14.12.2012, p. 1.