ISSN 1725-2423 doi:10.3000/17252423.C_2010.222.eng |
||
Official Journal of the European Union |
C 222 |
|
English edition |
Information and Notices |
Volume 53 |
Notice No |
Contents |
page |
|
IV Notices |
|
|
NOTICES FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS, BODIES, OFFICES AND AGENCIES |
|
|
European Commission |
|
2010/C 222/01 |
||
2010/C 222/02 |
Guidelines on National Regional aid for 2007-2013 (OJ C 54, 4.3.2006, p. 13) ( 1 ) |
|
|
NOTICES FROM MEMBER STATES |
|
2010/C 222/03 |
List of recognised interbranch organisations in the tobacco sector |
|
|
V Announcements |
|
|
ADMINISTRATIVE PROCEDURES |
|
|
Council |
|
2010/C 222/04 |
Budgetary procedure for 2011: Council position on the draft budget — Expenditure and revenue |
|
|
PROCEDURES RELATING TO THE IMPLEMENTATION OF COMPETITION POLICY |
|
|
European Commission |
|
2010/C 222/05 |
Prior notification of a concentration (Case COMP/M.5867 — Thomas Cook/Öger Tours) ( 1 ) |
|
2010/C 222/06 |
Prior notification of a concentration (Case COMP/M.5922 — POSCO/Daewoo International) — Candidate case for simplified procedure ( 1 ) |
|
|
OTHER ACTS |
|
|
European Commission |
|
2010/C 222/07 |
||
2010/C 222/08 |
||
|
|
|
(1) Text with EEA relevance |
EN |
|
IV Notices
NOTICES FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS, BODIES, OFFICES AND AGENCIES
European Commission
17.8.2010 |
EN |
Official Journal of the European Union |
C 222/1 |
Euro exchange rates (1)
16 August 2010
2010/C 222/01
1 euro =
|
Currency |
Exchange rate |
USD |
US dollar |
1,2820 |
JPY |
Japanese yen |
109,49 |
DKK |
Danish krone |
7,4498 |
GBP |
Pound sterling |
0,82110 |
SEK |
Swedish krona |
9,4943 |
CHF |
Swiss franc |
1,3350 |
ISK |
Iceland króna |
|
NOK |
Norwegian krone |
7,9540 |
BGN |
Bulgarian lev |
1,9558 |
CZK |
Czech koruna |
24,853 |
EEK |
Estonian kroon |
15,6466 |
HUF |
Hungarian forint |
280,20 |
LTL |
Lithuanian litas |
3,4528 |
LVL |
Latvian lats |
0,7085 |
PLN |
Polish zloty |
3,9929 |
RON |
Romanian leu |
4,2313 |
TRY |
Turkish lira |
1,9382 |
AUD |
Australian dollar |
1,4379 |
CAD |
Canadian dollar |
1,3366 |
HKD |
Hong Kong dollar |
9,9642 |
NZD |
New Zealand dollar |
1,8235 |
SGD |
Singapore dollar |
1,7464 |
KRW |
South Korean won |
1 521,95 |
ZAR |
South African rand |
9,3551 |
CNY |
Chinese yuan renminbi |
8,7281 |
HRK |
Croatian kuna |
7,2350 |
IDR |
Indonesian rupiah |
11 513,77 |
MYR |
Malaysian ringgit |
4,0787 |
PHP |
Philippine peso |
58,272 |
RUB |
Russian rouble |
39,1325 |
THB |
Thai baht |
40,787 |
BRL |
Brazilian real |
2,2682 |
MXN |
Mexican peso |
16,2970 |
INR |
Indian rupee |
60,0040 |
(1) Source: reference exchange rate published by the ECB.
17.8.2010 |
EN |
Official Journal of the European Union |
C 222/2 |
Guidelines on National Regional aid for 2007-2013
(Text with EEA relevance)
2010/C 222/02
Communication of the Commission on the review of the State aid status and the aid ceiling of the statistical effect regions in the following National regional State aid maps for the period 1.1.2011-31.12.2013
N 745/06 — Belgium — (Published in OJ C 73, 30.3.2007, p. 15)
N 408/06 — Greece — (Published in OJ C 286, 23.11.2006, p. 5)
N 459/06 — Germany — (Published in OJ C 295, 5.12.2006, p. 6)
N 324/07 — Italy — (Published in OJ C 90, 11.4.2008, p. 4)
N 626/06 — Spain — (Published in OJ C 35, 17.2.2007, p. 4)
N 492/06 — Austria — (Published in OJ C 34, 16.2.2007, p. 5)
N 727/06 — Portugal — (Published in OJ C 68, 24.3.2007, p. 26)
N 673/06 — United Kingdom — (Published in OJ C 55, 10.3.2007, p. 2)
1. |
According to point 20 of the Guidelines on national Regional Aid for 2007-2013 (RAG) Statistical Effect Regions will benefit from a status as an assisted area pursuant to Article 107(3)(a) TFEU until the end of 2010. These regions will lose their status as an Article 107(3)(a) TFEU assisted area as from 1st January 2011, if an ex officio review to be carried out by the Commission in 2010 shows that their GDP/inhabitant over the most recent three years exceeds 75 % of the EU25 average. As already stipulated in the decisions on the regional State aid maps for 2007-2013, these regions changing status will benefit for the period 1.1.2011-31.12.2013 from eligibility to regional aid on the basis of Article 107(3)(c) TFEU. |
2. |
The most recent statistical data available from Eurostat (Eurostat's News release 25/2010 of 18.2.2010) on GDP in PPS per capita, calculated as a three year average (2005-2007) (EU25 = 100) for the individual statistical effect regions recognised by the RAG are the following: Hainaut (74,0); Brandenburg-Südwest (84,1); Lüneburg (80,6); Leipzig (84,9); Sachsen-Anhalt (Halle) (79,5); Kentriki Makedonia (71,0); Dytiki Makedonia (73,8); Attiki (121,3); Principados de Asturias (90,5); Región de Murcia (83,6); Ciudad Autónoma de Ceuta (91,4); Ciudad Autónoma de Melilla (89,8); Basilicata (64,9); Burgenland (79,4); Algarve (77,7); Highlands and Islands (85,0). |
3. |
According to these data , Hainaut, Kentriki Makedonia, Dytiki Makedonia and Basilicata maintain their status as an Article 107(3)(a) TFEU assisted area with an aid intensity of 30 % as their GDP/inhabitant over the most recent three years (2005-2007) is below 75 % of the EU25 average. All the other Statistical Effect Regions benefit for the period 1.1.2011-31.12.2013 from eligibility to regional aid on the basis of Article 107(3)(c) TFEU, with an aid intensity as indicated in the table below as their GDP/inhabitant over the most recent three years (2005-2007) exceeds 75 % of the EU25 average. |
NUTS II |
Name |
Ceiling for regional investment aid (1) (applicable to large enterprises) |
|
Statistical Effect Regions |
|||
1. Regions which remain eligible for aid under Article 107(3)(a) TFEU until 31.12.2013 |
|||
|
|
1.1.2007-31.12.2010 |
1.1.2011-31.12.2013 |
BE32 |
Hainaut |
30 % |
30 % |
GR12 |
Kentriki Makedonia |
30 % |
30 % |
GR13 |
Dytiki Makedonia |
30 % |
30 % |
ITF5 |
Basilicata |
30 % |
30 % |
2. Regions which become eligible for aid under Article 107(3)(c) TFEU as from 1.1.2011 until 31.12.2013 |
|||
DE42 |
Brandenburg-Südwest |
30 % |
20 % |
DED3 |
Leipzig |
30 % |
20 % |
DEE2 |
Halle |
30 % |
20 % |
DE93 |
Lüneburg |
|
|
DE934 |
LK Lüchow-Dannenberg |
30 % |
20 % |
DE93A |
LK Uelzen |
30 % |
20 % |
DE931 |
LK Celle |
15 % |
15 % |
DE932 |
LK Cuxhaven |
15 % |
15 % |
DE935 |
LK Lüneburg |
15 % |
15 % |
GR30 |
Attiki |
30 % |
20 % |
ES12 |
Principado de Asturias |
30 % |
20 % |
ES62 |
Región de Murcia |
30 % |
20 % |
ES63 |
C. Autónoma de Ceuta |
30 % |
20 % |
ES64 |
C. Autónoma de Melilla |
30 % |
20 % |
AT11 |
Burgenland |
30 % |
20 % |
PT15 |
Algarve |
30 % |
20 % |
UKM4 |
Highlands and Islands |
30 % |
20 % |
(1) For investment projects with eligible expenditure not exceeding EUR 50 million, this ceiling is increased by 10 percentage points for medium-sized companies and 20 percentage points for small companies as defined in the Commission Recommendation of 6 May 2003 concerning the definition of micro, small and medium-sized enterprises (OJ L 124, 20.5.2003, p. 36). For large investment projects with eligible expenditure exceeding EUR 50 million, this ceiling is subject to adjustment in accordance with paragraph 67 of the Guidelines on national regional aid for 2007-2013.
NOTICES FROM MEMBER STATES
17.8.2010 |
EN |
Official Journal of the European Union |
C 222/4 |
LIST OF RECOGNISED INTERBRANCH ORGANISATIONS IN THE TOBACCO SECTOR
2010/C 222/03
This publication is based on Article 6 of Commission Regulation (EC) No 709/2008 of 24 July 2008 laying down detailed rules for implementing Council Regulation (EC) No 1234/2007, as regards interbranch organisations and agreements in the tobacco sector (OJ L 197, 25.7.2008, p. 23) (Situation on 17 August 2010)
|
Име на организацията Nombre y dirección Název a adresa Navn og adresse Name und Anschrift Nimi ja aadress Ονομασία και διεύθυνση Name and address Nom et adresse Nome e indirizzo Nosaukums un adrese Pavadinimas ir adresas Név és cím Isem u indirizz Naam en adres Nazwa i adres Nome e endereço Nume și adresă Názov a adresa Ime in naslov Nimi ja osoite Namn och adress |
Дата на признаване Fecha del reconocimento Datum uznání Dato for anerkendelsen Datum der Anerkennung Tunnustamise kuupäev Ημερονμηνία αναγνώρισης Date of recognition Date de reconnaissance Data del riconoscimento Atzīšanas diena Pripažinimo data Elismerés dátuma Data tar-rikonoxximent Datum van erkenning Data dopuszczenia Data de reconhecimento Data recunoașterii Dátum uznania Datum priznanja Hyväksymispäivä Datum för godkännandet |
|||||||||||||||||||||||||
|
1 |
2 |
|||||||||||||||||||||||||
ESPAÑA |
Nombre: ORGANIZACIÓN INTERPROFESIONAL DEL TABACO DE ESPAÑA –OITAB– Dirección de gestión:
Circunscripción económica o actividad: Nacional Medidas de extensión a los no afiliados: no Fecha de inicio: Fecha de vencimiento: Ámbito: En OITAB están integrados el conjunto de los cultivadores de tabaco españoles así como las empresas de primera transformación que operan en nuestro país. Se trata por tanto de una Organización que desarrolla su actividad a nivel nacional. Actividades:
|
21.7.2005 |
|||||||||||||||||||||||||
FRANCE |
Dénomination: ASSOCIATION NATIONALE INTERPROFESSIONNELLE ET TECHNIQUE DU TABAC — ANITTA- Siège social:
Zone économique ou activité: France Aquitaine, Midi-Pyrénées, Languedoc-Roussillon, Auvergne, Limousin, Poitou-Charentes, Bretagne, Pays de la Loire, Centre, Rhône-Alpes-Côte d'Azur, Franche-Comté, Alsace, Lorraine, Champagne-Ardenne, Picardie, Nord-Pas-de-Calais, Haute-Normandie, Basse-Normandie, Bourgogne, Réunion, Île-de-France. Actions d'extension aux non-membres: oui Début de validité: 1.1.2006 Fin de validité: 31.12.2008 Prolongation de la validité: jusqu'au 31.12.2009 Champ d'action: Actions techniques, économiques et vocation à intervenir pour coordonner la mise sur le marché des tabacs en feuilles. Actions poursuivies: Les activités de l'ANITTA, comme organisation interprofessionnelle, porteront notamment sur:
|
17.3.2006 |
V Announcements
ADMINISTRATIVE PROCEDURES
Council
17.8.2010 |
EN |
Official Journal of the European Union |
C 222/6 |
BUDGETARY PROCEDURE FOR 2011: COUNCIL POSITION ON THE DRAFT BUDGET
Expenditure and revenue (1)
2010/C 222/04
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 314 thereof, in conjunction with the Treaty establishing the European Atomic and Energy Community and in particular Article 106a thereof,
Having regard to Council Decision 2007/436/EC, Euratom of 7 June 2007 on the system of the European Communities’ own resources (2),
Having regard to Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 of 25 June 2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities (3), as last amended by Council Regulation (EC, Euratom) No 1525/2007 of 17 December 2007 (4),
Having regard to the Interinstitutional Agreement of 17 May 2006 between the European Parliament, the Council and the Commission on budgetary discipline and sound financial management, as last amended by Decision 2009/1005/EU of the European Parliament and of the Council of 17 December 2009 (5), and in particular the multiannual financial framework provided for in Part I thereof,
Whereas:
— |
on 16 June 2010, the Commission submitted a proposal containing the draft budget for the financial year 2011 (6), |
HAS DECIDED AS FOLLOWS:
Sole Article
The Council's position on the draft general budget of the European Union for the financial year 2011 was adopted by the Council on 12 August 2010.
The full text can be accessed for consultation or downloading on the Council's website: http://www.consilium.europa.eu/
Done at Brussels, 12 August 2010.
For the Council
The President
S. VANACKERE
(1) For administrative expenditure, see document 11662/10 FIN 293.
(2) OJ L 163, 23.6.2007, p. 17.
(3) OJ L 248, 16.9.2002, p. 1, with corrigenda in OJ L 25, 30.1.2003, p. 43 and in OJ L 99, 14.4.2007, p. 18.
(4) OJ L 343, 27.12.2007, p. 9.
(5) OJ L 347, 24.12.2009, p. 26.
(6) COM(2010) 300.
PROCEDURES RELATING TO THE IMPLEMENTATION OF COMPETITION POLICY
European Commission
17.8.2010 |
EN |
Official Journal of the European Union |
C 222/7 |
Prior notification of a concentration
(Case COMP/M.5867 — Thomas Cook/Öger Tours)
(Text with EEA relevance)
2010/C 222/05
1. |
On 10 August 2010 the Commission received a notification of a proposed concentration pursuant to Article 4 of Council Regulation (EC) No 139/2004 (1) by which the undertaking Thomas Cook AG (‘TC’, Germany) controlled by Thomas Cook Group plc acquires within the meaning of Article 3(1)(b) of the Merger Regulation sole control of part of the undertaking Öger Tours GmbH (‘Öger Tours’, Germany) by way of purchase of shares. |
2. |
The business activities of the undertakings concerned are:
|
3. |
On preliminary examination, the Commission finds that the notified transaction could fall within the scope the EC Merger Regulation. However, the final decision on this point is reserved. |
4. |
The Commission invites interested third parties to submit their possible observations on the proposed operation to the Commission. Observations must reach the Commission not later than 10 days following the date of this publication. Observations can be sent to the Commission by fax (+32 22964301), by e-mail to COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu or by post, under reference number COMP/M.5867 — Thomas Cook/Öger Tours, to the following address:
|
(1) OJ L 24, 29.1.2004, p. 1 (the ‘EC Merger Regulation’).
17.8.2010 |
EN |
Official Journal of the European Union |
C 222/8 |
Prior notification of a concentration
(Case COMP/M.5922 — POSCO/Daewoo International)
Candidate case for simplified procedure
(Text with EEA relevance)
2010/C 222/06
1. |
On 9 August 2010, the Commission received a notification of a proposed concentration pursuant to Article 4 of Council Regulation (EC) No 139/2004 (1) by which the undertaking POSCO (‘POSCO’, Republic of Korea) acquires within the meaning of Article 3(1)(b) of the Merger Regulation sole control of the whole of the undertaking Daewoo International Corporation (‘Daewoo International’, Republic of Korea). |
2. |
The business activities of the undertakings concerned are:
|
3. |
On preliminary examination, the Commission finds that the notified transaction could fall within the scope of the EC Merger Regulation. However, the final decision on this point is reserved. Pursuant to the Commission Notice on a simplified procedure for treatment of certain concentrations under the EC Merger Regulation (2) it should be noted that this case is a candidate for treatment under the procedure set out in the Notice. |
4. |
The Commission invites interested third parties to submit their possible observations on the proposed operation to the Commission. Observations must reach the Commission not later than 10 days following the date of this publication. Observations can be sent to the Commission by fax (+32 22964301), by email to COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu or by post, under reference number COMP/M.5922 — POSCO/Daewoo International, to the following address:
|
(1) OJ L 24, 29.1.2004, p. 1 (the ‘EC Merger Regulation’).
(2) OJ C 56, 5.3.2005, p. 32 (‘Notice on a simplified procedure’).
OTHER ACTS
European Commission
17.8.2010 |
EN |
Official Journal of the European Union |
C 222/9 |
Publication of an application pursuant to Article 6(2) of Council Regulation (EC) No 510/2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs
2010/C 222/07
This publication confers the right to object to the amendment application pursuant to Article 7 of Council Regulation (EC) No 510/2006 (1). Statements of objection must reach the Commission within six months of the date of this publication.
SUMMARY
COUNCIL REGULATION (EC) No 510/2006
‘ΦΙΡΙΚΙ ΠΗΛΙΟΥ’ (FIRIKI PILIOU)
EC No: EL-PDO-0005-0540-27.03.2006
PDO ( X ) PGI ( )
1. Responsible department in the Member State:
Name: |
Ministry of Rural Development and Food, Organic Farming Directorate, Department for Protected Designations of Origin (PDO) — Protected Geographical Indications (PGI) — Traditional Specialities Guaranteed (TSG) |
|||
Address: |
|
|||
Tel. |
+30 210212815053 |
|||
Fax |
+30 2108821241 |
|||
E-mail: |
ax29u030@minagric.gr, ax29u029@minagric.gr |
2. Group:
Name: |
Union of Agricultural Cooperatives of Pelion and the Northern Sporades |
Address: |
Ano Lehonia Magnesias |
Tel. |
+30 2428093963 / 2428093572 |
Fax |
+30 2428094654 / 2428094379 |
E-mail: |
copilspr@otenet.gr |
Internet: |
http://www.coop-pilion.gr |
Composition: |
Producers/processors ( X ) Other ( ) |
3. Type of product:
Class 1.6. |
Fruit, vegetables and cereals, fresh or processed |
4. Specification:
(summary of requirements under Article 4(2) of Regulation (EC) No 510/2006)
4.1. Name:
‘Φιρίκι Πηλίου’ (Firiki Piliou)
4.2. Description:
Firiki Piliou (plural: Firikia Piliou) belongs to the species Malus domestica Borkh and to the miniature variety ‘Firiki’. Firiki Piliou is a small to medium-sized apple, with an elongated, cylindrical shape and a smaller diameter-to-length ratio than Firikia from other regions. It is yellowish-green in colour, with vivid red tones on the side exposed to the sun. It is very firm (6-8 kg/cm2) and has a high sugar content and low acidity, which give it sweet, juicy flesh and a particularly strong fragrance.
The product is put up for sale in standardised form in accordance with Regulation (ΕC) No 1221/2008.
When harvested Firikia Piliou must have the following characteristics:
|
Firmness: 6-8 kg/cm2 |
|
Soluble solids (%): 11,5-13 Brix |
|
Acidity: 0,10-0,20 % citric acid |
|
Size: 14-18 cm circumference |
4.3. Geographical area:
The geographical area is the mountainous part of Pelion and it is defined with respect to altitude (the crop is grown between 300 m and 900 m), the soil and weather conditions (proximity of chestnut, beech and strawberry-tree woods, sloping, well-drained soil, slight fluctuations in temperature, high relative humidity, long hours of sunshine), the uniformity of cultivation practices (e.g. cultivation on terraces, harvesting by hand) and the tradition of growing Firikia Piliou, all of which give Firiki Piliou its specific organoleptic characteristics.
Specifically, Firiki Piliou is produced within the administrative boundaries of the following municipalities and communities:
Municipality of Portaria, Community of Makrinitsa, Municipality of Zagora, Municipality of Agria, Municipality of Artemida, Municipality of Mouresi, Municipality of Milies and Municipality of Afetes.
4.4. Proof of origin:
Firikia Piliou come from trees grown within the defined geographical area and can only be marketed as a PDO product if they have been approved by the competent bodies.
The cultivation plots are registered with the Union of Agricultural Cooperatives of Pelion and the Northern Sporades so that a list of plots that meet the established criteria regarding the site of planting and production can be drawn up. This information is then sent to the control bodies.
The producers declare their harvest to the packaging plant located within the defined geographical area, stating the size of the orchard and the quantity of Firikia Piliou produced.
During the initial storage phase (usually in plastic or wooden crates) the packaging plant records the producer's name and the quantity produced. This information is sent to the control bodies.
The process is completed at the packaging stage, when the control body provides numbered labels corresponding to the quantities to be packaged.
4.5. Method of production:
Cultivation comprises all the growing practices needed to maintain the vitality of the trees and keep them in good condition, namely a basal dressing of compound fertiliser, removal of weeds by weeding and applying weedkiller, irrigation using good quality water, formative pruning and pruning before cropping, which are done by hand, and thinning out of the fruit by hand. To replace unproductive trees or create new orchards, growers use either Firiki Piliou seedlings grown from seeds produced within the defined geographical area, or two-year old saplings produced by grafting Firiki Piliou seedlings grown from seeds produced within the defined geographical area onto ΜΜ106 or ΜΜ111. Firiki Piliou produces a crop every two years. It starts bearing fruit six years after planting, usually in the tenth year and grows into a big tree.
Firikia Piliou are harvested by hand, despite the rugged terrain, as Firikia always have been in Pelion. The Firikia Piliou are collected in the orchards and usually packed in plastic crates, then they are taken to be stored in refrigerated rooms in order to maintain quality (by preventing bruising and loss of firmness) and preserve authenticity.
The repackaging of Firikia Piliou outside the defined geographical area is permitted, in order to satisfy market requirements and promote the product.
4.6. Link:
The defined geographical area is at a relatively high altitude (300-900 m), has a mild climate, cool summers, slight fluctuations in temperature, high relative humidity (60,9 %), long hours of sunshine (210 hours/month) and clean air. Regarding the soil, the parent material is schist, which usually means poor soil. However, the proximity of chestnut, beech and strawberry-tree woods helps create light, fertile soil, rich in organic matter (2-3 %), sandy loam to sandy clay with a pH of 4-5 (acid). The soil is also well drained because the terrain is sloping, which is why the Firikia are grown mainly on terraces.
It is because the Firikia are grown on terraces that tractors and other agricultural machinery cannot be used, so all the work is done by hand. In order to obtain the desired quality the producers, drawing on their long experience and their knowledge of the capacity of each tree, very carefully thin out the fruit by hand so that each tree will yield the right amount. Pruning is also done by hand, to avoid damaging the trees with air shears. Finally, the Firikia are harvested with great care, to ensure that they do not get bruised or lose their stalks, so they remain intact and will keep better.
To replace unproductive trees or create new orchards the growers use Firikia Piliou seedlings that they grow themselves from seeds produced with the defined geographical area.
The following characteristics distinguish Firiki Piliou from Firikia grown in other regions:
Size: it is smaller and more elongated, with a smaller diameter-to-length ratio. Because of its size it is not easily bruised or damaged by the sun. Its small size is a feature of the specific Firiki ecotype that has been grown in the region for a long time, extensive exposure to the sun, occasional, light irrigation, well-drained soil and the expert thinning out of the fruit, which is done by hand.
Firmness: the flesh is firmer (6-8 kg/cm2) and crisper and the skin smooth and waxy. The firmness of the flesh is due to the small size of the fruit, occasional, light irrigation and the high sugar content.
Colour: it is a more vivid red because, owing to the sloping terrain and traditional thinning out of the fruit, it is more exposed to the sun.
Sweetness and fragrance: it is sweeter, with more flavour and a juicy taste. The sweetness and strong fragrance result from a combination of natural and human factors specific to the region. First, the long hours of sunshine and the traditional thinning out of the fruit by hand increase exposure to the sun and photosynthesis, which produces a high concentration of carbohydrates and soluble sugar solids. In addition, in the defined geographical area temperatures are low and humidity is high during the evening in September, when the fruit ripens; this minimises transpiration and loss of carbohydrates.
These distinctive features of Firiki Piliou, namely its small, elongated shape, vivid red colour, hard, crisp flesh, sweet taste and strong fragrance, distinguish it from the Firikia of other regions and this is why it is sold at a higher price and is more sought after on the market.
History
The Firiki apple variety is said to come from the Black Sea region. Its Latin name is Malus domestica Borkh and it has been grown in the mountains and foothills of Pelion by experienced growers since the XVIIIth century.
In 1889, in his book Prometheus Zosimas Esfigmenitis tells us that Drakia and Aï Lavrentis had 32 varieties of apple, including Firikia known as ‘Ferikia’, which were very sought after in the markets of Athens and Thessaloniki.
In The‘Great’Aï-Giorgis of Pelion (1994) Kostas Liapis mentions that around 8 000 Firiki trees were planted in Agios Georgios and they started to bear fruit around 1915. The same author mentions Pelion's famous Firikia in his book Traditional Food and Cookery of Pelion.
In Pouri, Pelion’s cool mountain village, Nikos Diamantakos writes that until 1935 Firikia were the main variety of apple grown in Pouri and Zagora.
Lastly, writing about the Zagora Agricultural Cooperative in Pelion in the In Volos magazine (number 10, 2003), Dionisos Valassas, drawing on information provided by the Cooperative, mentions that in 1938 there were 222 members on the members’ register.
Besides marketing potatoes and hazelnuts, the Cooperative also sold a variety of ‘Renedes’ apple, then known as ‘Koliabaseïka’ after a person named Koliabasi who had been the first to grow them. They also sold Firiki apples, considered at the time to be the ‘king of apples’.
The above attests without doubt to the origin, reputation and widespread distribution of Firiki Piliou, at least on the national market, for a long time.
4.7. Inspection body:
Name: |
Magnesia Prefectural Authority, Directorate for Rural Development |
|||
Address: |
|
|||
Tel. |
+30 2421071345 |
|||
Fax |
+30 2421070970 |
|||
E-mail: |
u11614@minagric.gr |
|||
Internet: |
http://www.magnesia.gr |
|||
Name: |
Οrganisation for the Certification and Supervision of Agricultural Products (OPEGEP) — Agrocert |
|||
Address: |
|
|||
Tel. |
+30 2108231277 |
|||
Fax |
+30 2108231438 |
|||
E-mail: |
agrocert@otenet.gr |
|||
Internet: |
http://www.agrocert.gr |
4.8. Labelling:
—
(1) OJ L 93, 31.3.2006, p. 12.
17.8.2010 |
EN |
Official Journal of the European Union |
C 222/14 |
Publication of an amendment application pursuant to Article 6(2) of Council Regulation (EC) No 510/2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs
2010/C 222/08
This publication confers the right to object to the amendment application pursuant to Article 7 of Council Regulation (EC) No 510/2006 (1). Statements of objection must reach the Commission within six months of the date of this publication.
AMENDMENT APPLICATION
COUNCIL REGULATION (EC) No 510/2006
AMENDMENT APPLICATION ACCORDING TO ARTICLE 9
‘VALLE D'AOSTA LARD D'ARNAD’/‘VALLÉE D'AOSTE LARD D'ARNAD’
EC No: IT-PDO-0117-1493-21.10.2001
PDO ( X ) PGI ( )
1. Heading in the product specification affected by the amendment:
— |
|
Name of product |
— |
|
Description of product |
— |
|
Geographical area |
— |
|
Proof of origin |
— |
|
Method of production |
— |
|
Link |
— |
|
Labelling |
— |
|
National requirements |
— |
|
Other (Inspection body) |
2. Type of amendment(s):
— |
|
Amendment to single document or summary sheet |
— |
|
Amendment to specification of registered PDO or PGI for which neither the single document nor summary has been published |
— |
|
Amendment to specification that requires no amendment to the published single document (Article 9(3) of Regulation (EC) No 510/2006) |
— |
|
Temporary amendment to specification resulting from imposition of obligatory sanitary or phytosanitary measures by public authorities (Article 9(4) of Regulation (EC) No 510/2006) |
3. Amendment(s):
1. |
In Article 1: ‘The protected designation of origin “Valle d'Aosta Lard D'Arnad” is reserved for the pigmeat product which fulfils the conditions and requirements set out in this product specification.’, has been replaced by: ‘The protected designation of origin “Valle d'Aosta Lard D'Arnad” or “Vallée d'Aoste Lard d'Arnad” is reserved for the pigmeat product which fulfils the conditions and requirements set out in this product specification.’ Considering that the Autonomous Region of Valle D’Aosta is a recognised bilingual area in which Italian and French are used, the protection under Regulation (EC) No 510/2006 shall also apply to the French version of the designation. |
2. |
In Article 3: ‘“Valle d'Aosta Lard d'Arnad” is produced from the shoulder and back of pigs at least one year old and, when released for consumption, is at least 3 cm thick. In the salting process, a mixture of crystallised sodium chloride, water, garlic, bay leaf, rosemary, sage and other mountain herbs found in situ is used.’, has been replaced by: ‘“Valle d'Aosta Lard d'Arnad” is produced from the shoulder and back of pigs at least nine months old and, when released for consumption, is at least 3 cm thick. In the salting process, in addition to the brine made up of water and crystallised sodium chloride, the following are used: garlic, bay leaf, rosemary, sage and possibly other aromatic herbs and non-ground spices such as, for instance, cloves, nutmeg, juniper berries. The aromatic herbs and spices should not, however, overpower the rosemary, garlic, sage and bay leaf. Depending on the time of year and what is then available, other local wild or cultivated aromatic herbs grown in the region may be used.’ The amendment to the first paragraph is intended to correct a simple drafting error copied from the previous specification because the minimum age of pigs for slaughter had already been set in Article 2 as nine months, so the same minimum age of nine months has to be stated in Article 3 instead of one year. The amendment to the second paragraph makes it optional to use mountain herbs in the salting process, as their use is linked to local weather conditions. It also allows for the use of other aromatic herbs and spices associated with the traditional way of producing ‘Valle d’Aosta Lard d’Arnad’. The use of herbs and spices as provided for in the product specification must not alter the characteristic taste and smell of ‘Valle d’Aosta Lard d’Arnad’, which is to say: rosemary, garlic, sage and bay leaf, since these must never be overpowered. |
3. |
In Article 4(3): ‘The lard must be cut and placed in special wooden containers (doils) within not more than 48 hours of slaughter.’, has been replaced by: ‘The lard must be cut and placed in special wooden containers (doils) within not more than 48 hours of the day following slaughter. The wood used to construct the doils must be chestnut, oak or larch.’ This amendment defers by one day the deadline for cleaning and salting the lard, which has been cut into pieces, and placing it into appropriate wooden containers (doils). This was necessary on technical and operational grounds, since it was quite hard to comply with the 48-hour period set previously. This amendment also specifies the botanical species whose wood may be used for the construction of doils (chestnut, oak and larch), taking established practice into account. |
4. |
In the second subparagraph of Article 6(1): ‘Form: in pieces of various sizes […] no less than 3 cm thick’, has been replaced by: ‘Form: in pieces of various sizes […] with the lard itself being no less than 3 cm thick’. This simple amendment makes it easier than heretofore to determine the thickness of the pieces of lard by specifying that the layer of lard itself must not be less than 3 cm thick, thereby excluding the thickness of the rind. |
5. |
In the third subparagraph of Article 6(2): ‘External appearance: White in colour with the possible presence of a thin layer of meat that never rises above the lumps, … .’, has been replaced by: ‘External appearance: white in colour with the possible presence of a thin layer of meat, … .’ This is a minor amendment to better describe the lard's external appearance, specifying the possible presence of a thin layer of meat. |
6. |
In the fourth subparagraph of Article 6(2): ‘Aroma: rich in flavours; Flavour: a pleasant taste reminiscent of the herbs used in the brine mixture’, has been replaced by: ‘Smell: rich in flavours; Taste: a pleasant taste reminiscent of the herbs used in the brine mixture’. This is a minor amendment to better describe some terms relating to organoleptic characteristics: aroma has been replaced by smell and flavour by taste respectively. |
7. |
In Article 8(1): ‘The term “Lard d'Arnad” must be printed in significantly clear and indelible type, it must be quite separate from any other wording and must be followed by the words Denominazione di Origine Controllata.’. has been replaced by: ‘The term “Lard d'Arnad” must be printed in significantly clear and indelible type, it must be quite separate from any other wording and must be followed by the words Denominazione di Origine Protetta.’ The words ‘Denominazione di Origine Controllata’ have been replaced by ‘Denominazione di Origine Protetta’ in line with Regulation (EC) No 510/2006. |
SUMMARY
COUNCIL REGULATION (EC) No 510/2006
‘VALLE D'AOSTA LARD D'ARNAD’/‘VALLÉE D'AOSTE LARD D'ARNAD’
EC No: IT-PDO-0117-1493-21.10.2001
PDO ( X ) PGI ( )
This summary sets out the main elements of the product specification for information purposes.
1. Responsible department in the Member State:
Name: |
Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali |
|||
Address: |
|
|||
Tel. |
+39 0646655106 |
|||
Fax |
+39 0646655306 |
|||
E-mail: |
saco7@politicheagricole.gov.it |
2. Group:
Name: |
Comité pour la valorisation des produits typiques d'Arnad «Lo Doil» |
||||
Address: |
|
||||
Tel. |
+39 0125966300 |
||||
Fax |
+39 0125966351 |
||||
E-mail: |
— |
||||
Composition: |
Producers/processors ( X ) Other ( ) |
3. Type of product:
Class 1.2 — |
Meat products |
4. Specification:
(summary of requirements under Article 4(2) of Regulation (EC) No 510/2006)
4.1. Name:
‘Valle d'Aosta Lard d'Arnad’/‘Vallée d'Aoste Lard d'Arnad’
4.2. Description:
‘Valle d'Aosta Lard d'Arnad’ means the product obtained from pigs raised in farmholdings in the regions of Valle d'Aosta, Piedmont, Lombardy, Veneto and Emilia-Romagna using, in accordance with the product specification, the shoulder and back of adult pigs at least nine months old. The pigs must weigh at least 160 kg (with a 10 % margin of tolerance). The end product after maturing can take various shapes but is at least 3 cm thick, is white in colour with streaks of meat in the upper layer, pinkish inside but without marbling.
4.3. Geographical area:
Pigs intended for the production of ‘Valle d’Aosta Lard d’Arnad’ must have been born, raised and slaughtered within the following regions: Valle d’Aosta, Piedmont, Lombardy, Emilia-Romagna, Veneto.
‘Valle d’Aosta Lard d’Arnad’ is produced exclusively within the municipality of Arnad in the Autonomous Region of Valle d'Aosta.
4.4. Proof of origin:
Each stage in the production process is monitored, with all inputs and outputs being documented. This, along with specific registers managed by the inspection body that record the stock farmers, producers, ripeners and packagers, and the timely notification of the quantities produced to the inspection body, ensures product traceability. All operators, whether legal or natural persons, entered in the relevant registers are subject to checks by the inspection body.
4.5. Method of production:
The pigmeat must first and foremost have been refined by a diet that includes some particular foods but excludes feed supplements. The lard is obtained from the shoulder and back of the pig and must be not less than 3 cm thick.
The lard must be cut and placed in the appropriate wooden containers (doils) no later than 48 hours after the day following slaughter, each layer of lard alternating with a layer of salt and flavourings, continuing in that manner until the doil is almost full; everything must then be covered by salted water that has first been brought to the boil and left to cool. The wood used to make the doils must be either chestnut, oak or larch.
The lard must remain (‘maturing’) in the doil for at least three months.
4.6. Link:
The features of the PDO product depend on environmental conditions and natural and human factors. In particular, the properties of the raw material are dependent on the specific designated area.
In the area which is the source of the raw material, the development of livestock farming is linked to the widespread cultivation of cereal crops and to working methods in the highly specialised dairy sector which have encouraged pig farming locally.
The localised processing of Lard d'Arnad is based on artisan methods developed over time and deeply rooted in the traditions of the local people in the municipality of Arnad.
Lard d'Arnad owes its particular features to each phase of the production process. This starts with the pigs’ diet, which excludes feed supplements in favour of natural feedingstuffs, and ends with a final product that has undergone processing, cutting and cleaning.
4.7. Inspection body:
Name: |
Istituto Nord Est Qualità — INEQ |
|||
Address: |
|
|||
Tel. |
+39 0432940349 |
|||
Fax |
+39 0432943357 |
|||
E-mail: |
info@ineq.it |
4.8. Labelling:
When released for consumption the product must bear the words in Italian ‘Valle d'Aosta Lard d'Arnad’ or, in French, ‘Vallée d'Aoste Lard d'Arnad’, followed by ‘Denominazione di Origine Protetta’ and a logo if there is one.
(1) OJ L 93, 31.3.2006, p. 12.