ISSN 1725-2423

Official Journal

of the European Union

C 30

European flag  

English edition

Information and Notices

Volume 51
2 February 2008


Notice No

Contents

page

 

II   Information

 

INFORMATION FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS AND BODIES

 

Commission

2008/C 030/01

Authorisation for State aid pursuant to Articles 87 and 88 of the EC Treaty — Cases where the Commission raises no objections ( 1 )

1

2008/C 030/02

Notification pursuant to Article 95, paragraph 4 of the EC Treaty — Authorisation to maintain national measures being more stringent than provisions of an EC harmonisation measure ( 1 )

5

2008/C 030/03

Authorisation for State aid pursuant to Articles 87 and 88 of the EC Treaty — Cases where the Commission raises no objections ( 1 )

7

 

IV   Notices

 

NOTICES FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS AND BODIES

 

Council

2008/C 030/04

List of appointments made by the Council (October, November and December 2007) (social field)

9

 

Commission

2008/C 030/05

Interest rate applied by the European Central Bank to its main refinancing operations: 4,18 % on 1 February 2008 — Euro exchange rates

12

 

V   Announcements

 

PROCEDURES RELATING TO THE IMPLEMENTATION OF THE COMPETITION POLICY

 

Commission

2008/C 030/06

State aid — Slovak Republic — State aid C 57/07 (ex N 843/06) — Regional ad hoc aid to Alas Slovakia s.r.o. — Invitation to submit comments pursuant to Article 88(2) of the EC Treaty ( 1 )

13

2008/C 030/07

State aid — Italy — State aid C 59/07 (ex NN 13/06) — Misuse of rescue aid to Ixfin — Invitation to submit comments pursuant to Article 88(2) of the EC Treaty ( 1 )

21

2008/C 030/08

State aid — Italy — State aid C 60/07 (ex NN 62/07) — Aid to Fluorite di Silius, SpA — Invitation to submit comments pursuant to Article 88(2) of the EC Treaty ( 1 )

28

2008/C 030/09

Prior notification of a concentration (Case COMP/M.5040 — Investitori Associati/Cognetas/Gruppo Argenta) — Candidate case for simplified procedure ( 1 )

33

 


 

(1)   Text with EEA relevance

EN

 


II Information

INFORMATION FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS AND BODIES

Commission

2.2.2008   

EN

Official Journal of the European Union

C 30/1


Authorisation for State aid pursuant to Articles 87 and 88 of the EC Treaty

Cases where the Commission raises no objections

(Text with EEA relevance)

(2008/C 30/01)

Date of adoption of the decision

15.11.2007

Reference number of the aid

NN 87/04

Member State

Denmark

Region

Title (and/or name of the beneficiary)

Aid to small islands

Legal basis

Lov nr. 620 af 21.12.1983 om støtte til de små øsamfund

Type of measure

Aid scheme

Objective

Aid to the fisheries sector

Form of aid

Individual grants

Budget

EUR 17 300

Intensity

25 %

Duration

2003

Economic sectors

Fisheries sector

Name and address of the granting authority

Miljøministeriet

Other information

The authentic text(s) of the decision, from which all confidential information has been removed, can be found at:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Date of adoption of the decision

28.11.2007

Reference number of the aid

NN 47/07

Member State

United Kingdom

Region

London

Title (and/or name of the beneficiary)

Metronet Rail BCV Limited and Metronet Rail SSL Limited in administration (Rescue Aid)

Legal basis

Greater London Authority Act 1999

Type of measure

Individual aid

Objective

Aid toward the rescue of the Metronet Companies in administration

Form of aid

Soft loan

Budget

GBP 897 million (EUR 1 329 million)

Intensity

Duration

Economic sectors

Name and address of the granting authority

Transport for London

55 Broadway

London SW1H OBG

United Kingdom

Other information

The authentic text(s) of the decision, from which all confidential information has been removed, can be found at:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Date of adoption of the decision

30.11.2007

Reference number of the aid

N 130b/07

Member State

Finland

Region

Title (and/or name of the beneficiary)

Energiapuun haketustukea koskevan tukiohjelman N 469/02 jatkaminen

Förlängning av N 469/02: Stöd till flisning av energived

Legal basis

Kestävän metsätalouden rahoituslaki/Lag om finansiering av ett hållbart skogsbruk (11.5.2007/544) ja Valtioneuvoston asetus kestävän metsätalouden rahoituksesta annetun asetuksen muuttamisesta/Statsrådets förordning om ändring av förordningen om finansiering av hållbart skogsbruk (12.4.2007/416)

Type of measure

Aid scheme

Objective

Environmental protection

Form of aid

Direct grant

Budget

Annual budget: EUR 2 million

Overall budget: EUR 10 million

Intensity

Duration

1.1.2008-31.12.2012

Economic sectors

Production of bio fuels

Name and address of the granting authority

Maa- metsätalousministeriö

PL 30

FI-00023 Valtioneuvosto

Other information

The authentic text(s) of the decision, from which all confidential information has been removed, can be found at:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Date of adoption of the decision

3.10.2007

Reference number of the aid

N 384/07

Member State

France

Region

87(3)(a), 87(3)(c)

Title (and/or name of the beneficiary)

Régime d'aide cadre à finalité régionale pour les petites entreprises nouvelles

Legal basis

Article 20 de la constitution française de 1958, articles L-2251-1, L-3231-1, L-4211-1 du Code général des collectivités territoriales (CGCT) pour les interventions de l'État, articles L-1511-2, L-1511-3 et L-1511-5 du CGCT pour les interventions des collectivités

Type of measure

Aid scheme

Objective

Regional development

Form of aid

Direct grant, Interest subsidy, Soft loan

Budget

Annual budget: EUR 100 million

Intensity

35 %

Duration

Until 31.12.2013

Economic sectors

All sectors

Name and address of the granting authority

Conseils généraux, conseils régionaux

Other information

The authentic text(s) of the decision, from which all confidential information has been removed, can be found at:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Date of adoption of the decision

18.10.2007

Reference number of the aid

N 533/07

Member State

Italy

Region

Title (and/or name of the beneficiary)

Riduzione del livello di tassazione per i prodotti petroliferi in emulsione con acqua (modifica dell'aiuto di Stato C 22/06, modificato dall'aiuto di Stato N 885/06)

Legal basis

Articolo 1, comma 14, lettera e), del decreto legislativo 2 febbraio 2007, n. 26

Type of measure

Aid scheme

Objective

Environmental protection

Form of aid

Tax rate reduction

Budget

Annual budget: EUR 7,8 million

Overall budget: EUR 46,8 million

Intensity

Duration

1.1.2008-31.12.2013

Economic sectors

Energy

Name and address of the granting authority

Governo italiano

Other information

The authentic text(s) of the decision, from which all confidential information has been removed, can be found at:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


2.2.2008   

EN

Official Journal of the European Union

C 30/5


Notification pursuant to Article 95, paragraph 4 of the EC Treaty — Authorisation to maintain national measures being more stringent than provisions of an EC harmonisation measure

(Text with EEA relevance)

(2008/C 30/02)

1.

By letter of 14 August 2007, the Kingdom of Denmark informed the Commission about its intention not to transpose Directive 2006/52/EC amending Directive 95/2/EC on food additives other than colours and sweeteners and Directive 94/35/EC on sweeteners for use in foodstuffs (1) into Danish law in so far as it relates to the use of nitrites in meat products and instead maintain its existing national legislation in this respect. By letter of 21 November 2007, which reached the Commission on 23 November 2007, Denmark notified the Commission of Order No 22 of 11 January 2005 on food additives (Bekendtgørelse nr. 22 af 11. januar 2005 om tilsætningsstoffer til fødevarer) and the Danish positive list of permitted food additives (Liste over tilladte tilsætningsstoffer til fødevarer, ‘Positivlisten’) as the national provisions it wishes to maintain.

2.

Directive 2006/52/EC, which was adopted by the European Parliament and the Council on 5 July 2006, is based on Article 95 of the EC Treaty. With regard to the use of nitrates and nitrites in meat products it aims to strike a balance between the risk of the formation of carcinogenic nitrosamines through the presence of nitrites in meat products and the protective effects of nitrites against the multiplication of the bacteria responsible for life threatening botulism, in line with scientific advice received from the European Food Safety Authority (EFSA) and the Scientific Committee for Food (SCF).

Directive 95/2/EC as it was adopted originally laid down maximum residual levels for nitrites and nitrates in various meat products. By contrast, Directive 2006/52/EC introduces the principle, recommended in an EFSA opinion from 2003, that the control of nitrites should be regulated in the form of maximum amounts that may be added during the manufacture of meat products for E 249 (potassium nitrite) and E 250 (sodium nitrite). The amount is 150 mg/kg for meat products in general and 100 mg/kg for sterilised meat products.

By way of exception, Directive 2006/52/EC contains maximum residual levels for certain specified traditionally produced meat products, where it was not possible to control the in-going amounts because of their traditional manufacturing process.

3.

The Danish Order No 22 allows the addition of E 249 (potassium nitrite) and E 250 (sodium nitrite) to meat products only in so far as specific added amounts are not exceeded. Depending on the products in question these maximum amounts are 0, 60, 100 or 150 mg/kg. Unlike Directive 2006/52/EC, the Danish provisions do not contain any exceptions to the principle of fixing maximum added amounts for nitrites, thereby not permitting the placing on the market of certain traditionally manufactured meat products from other Member States. In so far as the 0 and the 60 mg/kg limits apply, the Danish legislation, in addition, contains lower limits for added amounts of nitrites than the Directive for a number of meat products.

4.

The Danish provisions are therefore more stringent than Directive 2006/52/EC in relation to the addition of nitrites to meat products.

5.

The Kingdom of Denmark considers that, unlike Directive 2006/52/EC, the current Danish provisions are fully consistent with the scientific recommendations for the SCF and of EFSA in that they contain no exception to the regulation of ‘added amounts’ as opposed to residual levels.

Denmark also points out that, through the lower maximum added amounts, the Danish provisions further minimise the risk posed by nitrosamines.

Denmark emphasises that, despite the fact that its rules providing for lower levels of nitrites which may be added to meat products have been in place for many years, they have never given rise to problems with preservation of the products concerned and that Denmark has a very low rate of food poisoning cases caused by sausages compared with other Member States.

6.

The Commission will process this notification in accordance with Article 95(4) and (6) of the EC Treaty. Article 95(4) of the EC Treaty provides that if, after the adoption of a Community harmonisation measure, a Member State wishes to maintain its more stringent national provisions on grounds of major needs referred to in Article 30 of the EC Treaty or relating to the protection of the environment or the working environment, it shall notify them to the Commission indicating the reasons for maintaining them. Following the notification of the Danish provisions the Commission has six months to approve or reject them. In this period the Commission shall verify whether the maintenance of the Danish provisions is justified on grounds of major needs referred to in Article 30, or relating to the protection of the environment, and that they do not constitute a means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on trade and that they do not create an unnecessary and disproportionate obstacle to the functioning of the internal market.

7.

Any party who wishes to provide comments on this notification must send them to the Commission within 30 days from the publication of this notice. Any comment submitted after this period will not be taken into account.

8.

Further details about the Danish notification can be obtained from:

European Commission

General Directorate Health and Consumer Protection

DG SANCO A.2 — Legal Affairs

Mr Robert Mathiak

Tel. (32-2) 296 93 57

E-mail: robert.mathiak@ec.europa.eu


(1)  OJ L 204, 26.7.2006, p. 10.


2.2.2008   

EN

Official Journal of the European Union

C 30/7


Authorisation for State aid pursuant to Articles 87 and 88 of the EC Treaty

Cases where the Commission raises no objections

(Text with EEA relevance)

(2008/C 30/03)

Date of adoption of the decision

4.12.2007

Reference number of the aid

N 308/07

Member State

Finland

Region

Title (and/or name of the beneficiary)

Tuki innovaatiotoiminnan neuvontapalveluihin ja innovaatiotoimintaa tukeviin palveluihin pk-yrityksille

Stöd till innovationsrådgivningstjänster och innovationsstödjande tjänster för små och medelstora företag

Legal basis

Valtionavustuslaki 688/2001, Laki yritystuen yleisistä ehdoista 786/1997

Statsunderstödslagen (FörfS 688/2001), Lagen om allmänna villkor för företagsstöd (FörfS 786/1997)

Type of measure

Aid scheme

Objective

Research and development, Small and medium-sized enterprises

Form of aid

Direct grant, Transactions not on market terms

Budget

Annual budget: EUR 20 million

Overall budget: EUR 120 million

Intensity

100 %

Duration

1.1.2008-31.12.2013

Economic sectors

All sectors

Name and address of the granting authority

Tekes — Teknologian ja innovaatioiden kehittämiskeskus

PL 69

FI-00101 Helsinki

Other information

The authentic text(s) of the decision, from which all confidential information has been removed, can be found at:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Date of adoption of the decision

4.12.2007

Reference number of the aid

N 309/07

Member State

Finland

Region

Title (and/or name of the beneficiary)

Tuki nuorille innovatiivisille yrityksille

Stöd till nystartade innovativa företag

Legal basis

Valtionavustuslaki 688/2001, Laki yritystuen yleisistä ehdoista 786/1997

Statsunderstödslagen (FörfS 688/2001), Lagen om allmänna villkor för företagsstöd (FörfS 786/1997)

Type of measure

Aid scheme

Objective

Research and development, Small and medium-sized enterprises, Risk capital

Form of aid

Direct grant, Soft loan, Provision of risk capital

Budget

Annual budget: EUR 40 million

Overall budget: EUR 240 million

Intensity

100 %

Duration

1.1.2008-31.12.2013

Economic sectors

All sectors

Name and address of the granting authority

Tekes — Teknologian ja innovaatioiden kehittämiskeskus

PL 69

FI-00101 Helsinki

Other information

The authentic text(s) of the decision, from which all confidential information has been removed, can be found at:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


IV Notices

NOTICES FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS AND BODIES

Council

2.2.2008   

EN

Official Journal of the European Union

C 30/9


List of appointments made by the Council

(October, November and December 2007) (social field)

(2008/C 30/04)

Committee

End of term of office

Publication in OJ

Person replaced

Resignation/ appointment

Member/ alternate

Category

Country

Person appointed

Affiliation

Date of Council Decision

Advisory Committee on Freedom of Movement for Workers

13.9.2008

C 242, 7.10.2006

Ms Susanne WITTKÄMPFER

Resignation

Member

Employers

Germany

Ms Georgia WEIS

Bundesvereinigung der Deutschen Arbeitgeberverbände

17.12.2007

Advisory Committee on Freedom of Movement for Workers

13.9.2008

C 242, 7.10.2006

Ms Alexandra HACKETHAL

Resignation

Alternate

Employers

Germany

Mr Stefan HOEHL

Bundesvereinigung der Deutschen Arbeitgeberverbände

17.12.2007

Advisory Committee on Safety and Health at Work

28.2.2010

L 64, 2.3.2007

Mr Edgars KORČAGINS

Resignation

Member

Employers

Latvia

Ms Liene VANCĀNE

Latvian Employers' Confederation

15.10.2007

Advisory Committee on Safety and Health at Work

28.2.2010

L 64, 2.3.2007

Mr Romas KANCEVIČIUS

Resignation

Member

Government

Lithuania

Ms Aldona SABAITIENĖ

Ministry of Social Security and Labour

15.10.2007

Advisory Committee on Safety and Health at Work

28.2.2010

L 64, 2.3.2007

Ms Laura PUPLAUSKAITĖ

Resignation

Alternate

Government

Lithuania

Ms Aušra STANKIUVIENĖ

Ministry of Social Security and Labour

15.10.2007

Advisory Committee on Safety and Health at Work

28.2.2010

L 64, 2.3.2007

Mr Jonas NAUJALIS

Resignation

Alternate

Government

Lithuania

Ms Gintarè BUŽINSKAITĖ

Ministry of Social Security and Labour

15.10.2007

Advisory Committee on Safety and Health at Work

28.2.2010

L 64, 2.3.2007

Mr Jesús GARCIA JIMÉNEZ

Resignation

Member

Trade Union

Spain

Mr Fernando RODRIGO CENCILLO

15.10.2007

Advisory Committee on Safety and Health at Work

28.2.2010

L 64, 2.3.2007

Ms Bernardette KENDLBACHER

Resignation

Alternate

Trade Union

Austria

Ms Karin ZIMMERMANN

Österreichischer Gewerkschaftsbund

15.10.2007

Advisory Committee on Safety and Health at Work

28.2.2010

L 64, 2.3.2007

Mr Fernando RODRIGO CENCILLO

Resignation

Member

Trade Union

Spain

Mr Dionis OÑA

U.G.T

15.10.2007

Advisory Committee on Safety and Health at Work

28.2.2010

L 64, 2.3.2007

Ms Tomás LÓPEZ ARIAS

Resignation

Alternate

Trade Union

Spain

Mr Fernando RODRIGO CENCILLO

CC.OO.

15.10.2007

Advisory Committee on Safety and Health at Work

28.2.2010

L 64, 2.3.2007

Mr Javier TORRES

Resignation

Alternate

Trade Union

Spain

Ms Dolors HERNANDEZ

U.G.T

15.10.2007

Advisory Committee on Safety and Health at Work

28.2.2010

L 64, 2.3.2007

Ms Siiri OTSMANN

Resignation

Alternate

Government

Estonia

Mr Tiit KAADU

Ministry of Social Affairs

4.12.2007

Advisory Committee on Safety and Health at Work

28.2.2010

L 64, 2.3.2007

Mr Jozef ORIHEL

Resignation

Member

Employers

Slovakia

Mr Boris MICHALÍK

Volkswagen Slovakia, a.s.

17.12.2007

Governing Board of the European Agency for Safety and Health at Work

7.11.2010

C 271, 14.11.2007

Mr Boris MICHALÍK

Appointment

Member

Employers

Slovakia

Volkswagen Slovakia, a.s.

17.12.2007

Management Board of the European Institute for Gender Equality

31.5.2010

C 128, 9.6.2007

Ms Luz RODRÍGUEZ FERNÁNDEZ

Resignation

Member

Government

Spain

Ms Enriqueta CHICANO JÁVEGA

Tribunal de Cuentas

15.10.2007


Commission

2.2.2008   

EN

Official Journal of the European Union

C 30/12


Interest rate applied by the European Central Bank to its main refinancing operations (1):

4,18 % on 1 February 2008

Euro exchange rates (2)

1 February 2008

(2008/C 30/05)

1 euro=

 

Currency

Exchange rate

USD

US dollar

1,4889

JPY

Japanese yen

158,51

DKK

Danish krone

7,4534

GBP

Pound sterling

0,74955

SEK

Swedish krona

9,4510

CHF

Swiss franc

1,6065

ISK

Iceland króna

95,73

NOK

Norwegian krone

8,0265

BGN

Bulgarian lev

1,9558

CZK

Czech koruna

25,858

EEK

Estonian kroon

15,6466

HUF

Hungarian forint

257,38

LTL

Lithuanian litas

3,4528

LVL

Latvian lats

0,6975

PLN

Polish zloty

3,5945

RON

Romanian leu

3,6705

SKK

Slovak koruna

33,408

TRY

Turkish lira

1,7364

AUD

Australian dollar

1,6510

CAD

Canadian dollar

1,4847

HKD

Hong Kong dollar

11,6086

NZD

New Zealand dollar

1,8783

SGD

Singapore dollar

2,1066

KRW

South Korean won

1 405,52

ZAR

South African rand

10,9920

CNY

Chinese yuan renminbi

10,7037

HRK

Croatian kuna

7,2294

IDR

Indonesian rupiah

13 709,05

MYR

Malaysian ringgit

4,8173

PHP

Philippine peso

60,055

RUB

Russian rouble

36,3320

THB

Thai baht

46,305

BRL

Brazilian real

2,6026

MXN

Mexican peso

16,0831


(1)  

Rate applied to the most recent operation carried out before the indicated day. In the case of a variable rate tender, the interest rate is the marginal rate.

(2)  Source: reference exchange rate published by the ECB.


V Announcements

PROCEDURES RELATING TO THE IMPLEMENTATION OF THE COMPETITION POLICY

Commission

2.2.2008   

EN

Official Journal of the European Union

C 30/13


STATE AID — SLOVAK REPUBLIC

State aid C 57/07 (ex N 843/06) — Regional ad hoc aid to Alas Slovakia s.r.o.

Invitation to submit comments pursuant to Article 88(2) of the EC Treaty

(Text with EEA relevance)

(2008/C 30/06)

By means of the letter dated 11 December 2007 reproduced in the authentic language on the pages following this summary, the Commission notified the Slovak Republic of its decision to initiate the procedure laid down in Article 88(2) of the EC Treaty concerning the above-mentioned aid measure.

Interested parties may submit their comments on the measure in respect of which the Commission is initiating the procedure within one month of the date of publication of this summary and the following letter, to:

European Commission

Directorate-General for Competition

State aid Greffe

B-1049 Brussels

Fax (32-2) 296 12 42

These comments will be communicated to the Slovak Republic. Confidential treatment of the identity of the interested party submitting the comments may be requested in writing, stating the reasons for the request.

TEXT OF SUMMARY

Description of the measure and the investment project

Alas Slovakia s.r.o. is a large enterprise active in the extraction and processing of un-exclusive minerals (gravel, stone). The beneficiary is also involved in the production and sale of cement and concrete mixes.

The aid measure in favour of Alas Slovakia s.r.o. is an ad hoc aid not granted under an existing scheme. The notified aid is to be provided in the form of a tax exemption applied on an annual basis between 2007 and 2011. The annual exemption is limited up to 50 % of the corporate tax liability of Alas Slovakia s.r.o. The total amount of the tax exemption is limited to SKK 100 813 444 (approximately EUR 2,89 million) in present value.

The investment is taking place in 9 different locations belonging to the regions of Nitra, Trnava and Trenčín (situated in Western Slovakia — an assisted area pursuant to Article 87(3)(a) of the EC Treaty). The aid concerns both the setting up of 3 new establishments (Červeník, Okoč and Prievidza) and the modernization, rationalization, and diversification of 6 already existing production facilities (Veľký Grob, Veľký Cetín, Komjatice, Kamenec pod Vtáčnikom, Hontianske Trsťany — Hrondín and Nitra).

The investment projects will involve the purchasing of modern and environmentally friendly technical equipment from third parties and constructing and improving various ‘working places’ for the extraction of raw materials. The eligible costs of the project are estimated at SKK 345 026 285 (approximately EUR 9,90 million) in present value.

Assessment of the compatibility of the aid measure

On the basis of the currently available information, the Commission has the following doubts as to the compatibility of the measure with Guidelines on National Regional Aid (RAG 1998):

First, the Commission has doubts as to whether the limitation of regional investment aid to initial investment, as laid down in point 4.4 of the RAG 1998, is respected. At this stage it appears that at least in 3 establishments (out of 9) the beneficiary is going to purchase the same type of machinery which it currently uses and rents. Moreover, in its Nitra establishment, the beneficiary will offer to its customers only a ‘complementary’ service in order to ‘maintain the company's market share, cash flow and economic results’.

Second, the Commission has doubts whether the limited contribution to regional development (only 81 direct new jobs created, the number of indirect jobs still unclear) can justify the relatively high amount of the aid per job created. Furthermore, the aid is granted to activities in the extraction industry whose location is determined not by the granting of aid, but by the availability of natural resources. In addition, since the beneficiary is already operating in most of the establishments on the basis of long-term licences, the incentive effect of additional regional aid is doubtful.

Third, even though the selling radius of the products concerned is limited (approximately 50 km by road or 150 km by rail) owing to their relatively small value with regard to the cost of transport, the Commission has at this stage doubts about the extent to which trade with other Member States (e.g. Hungary, Austria or the Czech Republic) will be distorted.

Finally, the Commission has doubts as to the question of whether the expected contribution of the aid to regional development compensates its negative effects on trade.

TEXT OF LETTER

‘Komisia týmto oznamuje Slovenskej republike, že po preskúmaní informácií o uvedenom opatrení pomoci, poskytnutých Vašimi orgánmi, rozhodla o začatí konania stanoveného v článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES.

I.   POSTUP

(1)

Listom z 15. decembra 2006, ktorý Komisia zaevidovala 18. decembra 2006 (A/40324), orgány Slovenskej republiky v súlade s článkom 88 ods. 3 Zmluvy o ES notifikovali úmysel poskytnúť regionálnu individuálnu investičnú pomoc poskytovanú ‚ad hoc‘ vo forme úľavy na dani, a to na investičné aktivity v deviatich rozličných lokalitách (1) podniku Alas Slovakia, s.r.o.

(2)

Listy so žiadosťami o informácie boli zaslané dňa 13. februára 2007 (D/50598), 8. mája 2007 (D/51936), 25. júla 2007 (D/53139) a 12. októbra 2007 (D/54058). Slovenské orgány postúpili doplňujúce informácie v listoch z dňa 12. marca 2007 (A/32162), 4. júna 2007 (A/34580), 13. augusta 2007 (A/36769) a 31. októbra 2007 (A/39017).

II.   OPIS OPATRENIA POMOCI

2.1.   Cieľ opatrenia

(3)

Cieľom opatrenia pomoci je podporiť regionálny rozvoj krajov Nitra (2), Trnava (3) a Trenčín (4), nachádzajúcich sa na západnom Slovensku, ktoré boli v čase notifikácie podporovanou oblasťou podľa článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o ES s maximálnou výškou regionálnej pomoci 50 % ekvivalentu čistej hotovostnej finančnej pomoci (NGE), v súlade s mapou regionálnej štátnej pomoci Slovenskej republiky na obdobie rokov 2004 – 2006 (5).

2.2.   Príjemcovia

(4)

Príjemca pomoci, Alas Slovakia, s.r.o., je veľký podnik. Tento podnik prebral činnosť vykonávanú bývalými štátnymi podnikmi ‚Západoslovenské kameňolomy a štrkopiesky‘ a ‚Strmáč Comp. Ltd‘. Činnosť príjemcu pozostáva z ťažby a úpravy nevyhradených nerastov (štrkopieskov a kameniva), podľa štatistickej klasifikácie ekonomických činností NACE je to divízia 08, skupina 08.1, trieda 08.11 a 08.12. Zaoberá sa aj výrobou a predajom betónových zmesí – divízia 23, skupina 23.6, trieda 23.63 podľa klasifikácie NACE.

(5)

Podľa informácií uvedených na internetovej stránke spoločnosť Alas Slovakia, s.r.o., patrí medzi popredných výrobcov kameniva v Slovenskej republike. Jeho trhový podiel na Slovensku je približne 15 %

(6)

Najväčším spoločníkom (67,45 %) Alas Slovakia, s.r.o., je spoločnosť Alas International Baustoffproduktions AG (ďalej len ‚Alas International‘) so sídlom v Ohlsdorfe (Rakúsko), ktorá zas patrí do holdingovej skupiny ASAMER. Alas International bola založená v roku 1998 ako holdingová spoločnosť na výkon činností spojených so štrkopieskom a betónom na medzinárodnej úrovni.

2.3.   Forma a charakter opatrenia

(7)

Notifikované opatrenie sa má poskytnúť formou úľavy na dani uplatňovanej ročne v období 2007 – 2011. Ročná úľava na dani je obmedzená výškou 50 % daňovej povinnosti dane z príjmov právnických osôb prijímateľa pomoci Alas Slovakia, s.r.o. Celková výška úľavy na dani nepresiahne 100 813 444 SKK vyjadrené v súčasnej hodnote (6) (pribl. 2,89 mil. EUR). Pomoc sa nesmie kumulovať s pomocou prijatou z iných zdrojov na krytie tých istých oprávnených nákladov.

(8)

Notifikovaná pomoc nasleduje predchádzajúcu pomoc poskytnutú vo forme daňovej úľavy (vychádzajúcej z § 35a Zákona o dani z príjmov), ktorú schválil Úrad pre štátnu pomoc Slovenskej republiky pred pristúpením Slovenskej republiky do EÚ (7).

(9)

Podľa § 35a Zákona o dani z príjmov príjemcovi pomoci sa poskytne zníženie dane z príjmu právnických osôb (tzv. ‚daňový úver‘) vo výške 100 % dane na päť bezprostredne po sebe nasledujúcich rokov a potom má príjemca možnosť žiadať o ďalší daňový úver vo výške 50 % na nasledujúcich päť rokov. Zaslaná notifikácia sa týka tohto druhého päťročného obdobia. Notifikovaná pomoc sa týka iných oprávnených výdavkov a čiastočne aj iných lokalít v porovnaní s predvstupovou pomocou.

2.4.   Právny základ individuálnej pomoci

(10)

Právny základ pomoci vychádza z vnútroštátneho zákona č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci v znení neskorších predpisov; zo zákona č. 595/2003 Z. z. o dani z príjmov v znení neskorších predpisov a zo zákona č. 366/1999 Z. z. o daniach z príjmov v znení neskorších predpisov v znení účinnom k 31. decembru 2003, a najmä z § 52 ods. 3 zákona č. 595/2003 Z. z. o dani z príjmov v znení neskorších predpisov za podmienok uvedených v § 35a zákona č. 366/1999 Z. z. o daniach z príjmov v znení účinnom k 31. decembru 2003 (8).

2.5.   Investičný projekt

(11)

Podľa Slovenskej republiky, pomoc sa týka vybudovania troch nových prevádzok (Červeník, Okoč a Prievidza) a modernizácie, racionalizácie a diverzifikácie šiestich už existujúcich výrobných zariadení (Veľký Grob, Veľký Cetín, Komjatice, Kamenec pod Vtáčnikom, Hontianske Trsťany – Hrondín a Nitra). Investičný projekt pozostáva zo zakúpenia moderného technického vybavenia od tretích strán, ktoré je šetrné k životnému prostrediu, a z vybudovania a vylepšenia viacerých pracovných lokalít tak, aby tam bolo možné ťažiť nerastné suroviny (kameň, štrk a piesok). Zdá sa, že všetky tieto prevádzky sú úplne nezávislé jedna od druhej, keďže nie sú nijako funkčne prepojené, ani medzi nimi neexistuje hospodárska väzba.

(12)

Spoločnosť chce prostredníctvom týchto investičných aktivít zvýšiť kvalitu svojej produkcie a služieb a zabezpečiť pre stavebných investorov spoľahlivosť dodávok požadovaného množstva a druhu tovaru. Oprávnené náklady projektu sú odhadované na 345 026 285 SKK (pribl. 9,90 milióna EUR) v súčasnej hodnote.

(13)

Podľa notifikácie majú práce na investičnom projekte začať v roku 2007. Projekt by mal byť dokončený do roku 2011. Podrobnosti sú uvedené v tejto tabuľke.

Lokalita

Typ počiatočnej investície

Investičné obdobie

Počet novovytvorených pracovných miest

Výška investície v nominálnej hodnote

(v tisícoch SKK)

Veľký Grob

racionalizácia, rozšírenie existujúcej prevádzky

2007, 2008

26 400

Veľký Cetín

modernizácia

2007

9 000

Komjatice

modernizácia

2008

10 200

Kamenec pod Vtáčnikom

modernizácia, diverzifikácia

2007, 2008, 2010, 2011

27

151 000

Hontianske Trsťany – Hrondín

diverzifikácia

2008, 2009

20

49 000

Červeník

vybudovanie novej prevádzky

2007, 2009

16

40 000

Okoč

vybudovanie novej prevádzky

2007

14

29 000

Nitra

diverzifikácia

2008

14 000

Prievidza

vybudovanie novej prevádzky

2009, 2010

4

51 000

Spolu

 

 

81

379 600

III.   POSÚDENIE OPATRENIA POMOCI

(14)

V súlade s článkom 6 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 sa v rozhodnutí o začatí konania vo veci formálneho zisťovania zhrnú príslušné záležitosti ohľadom faktov a práva, začlení predbežné zhodnotenie Komisie, ktoré sa týka charakteru pomoci navrhovaného opatrenia, a uvedú pochybnosti, pokiaľ ide o jeho zlučiteľnosť so spoločným trhom.

3.1.   Oprávnenosť opatrenia pomoci

(15)

Notifikovaním opatrenia pomoci pred jeho realizáciou si slovenské orgány splnili svoju povinnosť v zmysle článku 88 ods. 3 Zmluvy o ES.

3.2.   Existencia štátnej pomoci

(16)

Pomoc je poskytovaná zo štátnych prostriedkov, keďže sa predpokladá úľava na dani z príjmu právnických osôb.

(17)

Opatrenie je selektívne, keďže pomoc sa poskytuje jedinému podniku.

(18)

Opatrenie odbremení podnik Alas Slovakia, s.r.o., od nákladov, ktoré by musel znášať za bežných trhových podmienok. Poskytne teda podniku Alas Slovakia, s.r.o., výhodu oproti ostatným podnikom čím sa naruší alebo sa hrozí narušeniu hospodárskej súťaže.

(19)

Napokon produkcia, ktorej sa projekt týka, podlieha obchodu. Takže je ovplyvnený obchod medzi členskými štátmi.

(20)

Na základe uvedeného sa Komisia domnieva, že notifikované opatrenie predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES.

3.3.   Zlučiteľnosť opatrenia pomoci

(21)

Keďže predmetné opatrenie predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES, je potrebné zvážiť, či ho možno považovať za zlučiteľné so spoločným trhom.

(22)

Komisia opatrenie preskúmala na základe článku 87 Zmluvy o ES, a keďže opatrenie predstavuje regionálnu pomoc, aj na základe Usmernení o národnej regionálnej pomoci (9) (ďalej len ‚URP 1998‘). Výsledky tohto preskúmania sú zhrnuté ďalej.

(23)

Podľa URP 1998 investičná pomoc v znevýhodnených oblastiach je zlučiteľná so spoločným trhom, avšak iba za predpokladu, že sú splnené určité podmienky. Tieto podmienky sú nasledovné:

1.

Projekt musí predstavovať počiatočnú investíciu (porov. bod 4.4, URP 1998).

2.

Podporovaná investícia sa musí uskutočniť v regiónoch oprávnených na regionálnu pomoc podľa článku 87 ods. 3 písm. a) alebo c), ako je uvedené v uplatniteľnej regionálnej mape štátnej pomoci (porov. bod 3, URP 1998).

3.

Musí sa týkať oprávnených výdavkov v súlade s RAG (porov. bod 4.5, URP 1998).

4.

Intenzita pomoci nesmie prekročiť uplatniteľný strop regionálnej pomoci, ako je uvedené v uplatniteľnej regionálnej mape štátnej pomoci (porov. bod 4.8, URP 1998).

5.

Kumulácia pomoci s podporou z iných verejných zdrojov nesmie viesť k situácii, že by sa prekročil uplatniteľný strop intenzity regionálnej pomoci (porov. bod 4.18, URP 1998).

6.

Projekt sa musí udržiavať minimálne päť rokov po jeho dokončení (porov. bod 4.10, URP 1998).

7.

Príjemca pomoci musí poskytnúť minimálny príspevok vo výške 25 %, ktorý nesmie zahŕňať žiadnu pomoc na financovanie príslušnej investície (porovnaj bod 4.2 URP 1998).

8.

Príjemca pomoci musí predložiť žiadosť o schválenie pomoci pred začatím prác na investičnom projekte (porov. bod 4.2, URP 1998).

9.

Pri individuálnej pomoci ‚ad hoc‘, pozitívne prispenie k regionálnemu rozvoju musí vyvážiť negatívne vplyvy na hospodársku súťaž a obchod v sektore (porovnaj bod 2 URP 1998).

(24)

Po preskúmaní predložených materiálov Komisia dospela k záveru, že sú splnené tieto podmienky:

1.

Investícia sa uskutočňuje v troch krajoch západného Slovenska (konkrétne: v Nitre, Trnave a Trenčíne), čo je podporovaná oblasť podľa článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o ES.

2.

Oprávnené výdavky pozostávajú z nákladov na budovy a zariadenia, t. j. náklady na položky oprávnené na regionálnu pomoc.

3.

Intenzita pomoci je 29,22 % ekvivalentu čistej hotovostnej finančnej NGE (10), čo neprekračuje uplatniteľný strop regionálnej pomoci v predmetnom regióne.

4.

Vlastný príspevok príjemcu pomoci sa nachádza nad požadovanou 25 %-nou prahovou hodnotou.

5.

Slovenské orgány potvrdzujú, že projekty sa budú udržiavať minimálne päť rokov po vynaložení investícií.

6.

Žiadosť o schválenie pomoci bola predložená pred začatím prác na investičných projektoch.

7.

Pravidlá týkajúce sa kumulovania pomoci sú dodržané (porovnaj bod 2.3 vyššie).

(25)

Avšak vychádzajúc z dosiaľ dostupných informácií, Komisia má pochybnosti, či je dodržané obmedzenie regionálnej investičnej pomoci na počiatočnú investíciu, ako sa uvádza v bode 4.4 URP 1998. Podľa bodu 4.4. URP1998 počiatočná investícia znamená investíciu do fixného kapitálu vzťahujúcu sa na založenie nového podniku, rozšírenie existujúceho podniku alebo rozbehnutie činnosti zahŕňajúcej podstatnú zmenu produkcie alebo výrobného procesu v existujúcom podniku (pomocou racionalizácie, diverzifikácie alebo modernizácie). Z pôsobnosti tejto definície sú vylúčené investície do výmeny. Pomoc v prípade investícií do výmeny sa považuje za prevádzkovú pomoc, ktorá je povolená, len ak sú splnené špecifické podmienky (porov. body 4.15, 4.16, 4.17 URP 1998).

V tejto chvíli sa zdá, že aspoň v troch prevádzkach (Veľký Grob, Veľký Cetín, Kamenec pod Vtáčnikom) príjemca pomoci chce kúpiť ten istý typ stroja/zariadenia, aký používa a prenajíma v súčasnosti. Je neisté, či zakúpené zariadenie bude naozaj kvalitnejšie alebo naozaj výrazne vzrastie produkcia, hoci príjemca tvrdí, že nové zariadenie bude modernejšie ako zariadenie prenajímané v súčasnosti.

V lokalite Nitra príjemca pomoci ponúkne zákazníkom iba ‚doplnkové‘ služby, aby ‚zachoval postavenie spoločnosti na trhu, cash flow a výsledky hospodárenia (11). Je ťažké odôvodniť schválenie pomoci, ktorá nie je určená na žiadnu novú činnosť.

(26)

Predmetné opatrenie pomoci predstavuje individuálnu pomoc ‚ad hoc‘, ktorá sa má poskytnúť spoločnosti činnej v špecifickom odvetví ťažby nerastných surovín. V dôsledku toho ho možno pokladať za selektívne opatrenie s veľkým vplyvom na ostatné spoločnosti činné v tom istom odvetví. Podľa bodu 2 URP 1998 individuálna ‚ad hoc‘ pomoc určená jednej spoločnosti alebo obmedzená na jednu oblasť činnosti môže mať výrazný vplyv na hospodársku súťaž na príslušnom trhu a jej účinok na regionálny rozvoj bude pravdepodobne dosť obmedzený. Takáto pomoc zvyčajne súvisí s politikou špecifického priemyselného odvetvia a často nie je v súlade s duchom regionálnej pomoci ako takej. Regionálna pomoc musí zostať neutrálnou, pokiaľ ide o rozdelenie výrobných zdrojov medzi rôzne hospodárske odvetvia a činnosti. Na záver, URP 1998 zaujímajú negatívny postoj k individuálnym opatreniam pomoci ‚ad hoc‘, ak nemožno dokázať, že regionálny prínos pomoci prevažuje nad narušením hospodárskej súťaže a vplyvom na obchod. In casu, Komisia má pochybnosti, či obmedzeným prínosom k regionálnemu rozvoju možno dostatočne odôvodniť pomerne vysokú sumu pomoci na každé vytvorené pracovné miesto.

Z predložených informácií vyplýva, že novovytvorených priamych pracovných miest bude iba 81, kým 57 pracovných miest priamo vytvorených príjemcom pomoci v minulosti pomôžu udržať podporené investície. Nové miesta sa týkajú iba piatich z deviatich lokalít projektu (pozri tabuľku vyššie). Komisia berie na vedomie, že z týchto 81 novovytvorených pracovných miest by 34 malo byť vytvorených v predpokladaných troch nových prevádzkach (12). Vzhľadom na uvedené má Komisia pochybnosti, či týmto pomerne malým prínosom k regionálnemu rozvoju možno dostatočne odôvodniť vysokú sumu pomoci na každé vytvorené pracovné miesto, a to najmä v odvetví s nízkymi mzdami (pomoc na každé vytvorené priame pracovné miesto by zodpovedala približne siedmim ročným mzdám).

Pokiaľ ide o počet nepriamych pracovných miest, slovenské orgány najprv v liste zo 17. februára 2007 uviedli, že nepriamo bude vytvorených 100 pracovných miest. Neskôr vo svojom druhom liste s doplňujúcimi informáciami zo 4. júna 2007 sa odvolali na štatistiku Asociácie európskych výrobcov kameniva, podľa ktorej počet nepriamych pracovných miest dosiahne počet 414 – 690. V zmysle tejto štúdie by v odvetví, v ktorom spoločnosť podniká, malo byť na každé novovytvorené pracovné miesto vytvorených približne 3 – 5 ďalších pracovných miest. Napokon v informáciach z 13. augusta 2007 sa slovenské orgány odvolávajú na prieskum obdržaný Alas-om Slovakia, s.r.o. od Leobenskej univerzity (Rakúsko), podľa ktorého v odvetví úpravy nerastných surovín každé nové priame pracovné miesto zodpovedá 30 – 40 nepriamo vytvoreným miestam (13). V tejto chvíli má Komisia pochybnosti, či tento všeobecný výrok o ťažbe nerastov možno preniesť na situáciu so stavebnými materiálmi.

Okrem toho pomoc je poskytovaná na činnosti v ťažobnom priemysle, ktorého umiestnenie nie je určené poskytnutím pomoci, ale dostupnosťou nerastných surovín, a preto je menej ovplyvnené regionálnymi znevýhodneniami, ktoré normálne brzdia regionálny rozvoj. V dôsledku toho možno predpokladať, že nerastné suroviny by mali byť vyťažené aj bez pomoci. Navyše, keďže Alas Slovakia, s.r.o. je fungujúci už vo väčšine prevádzok na základe dlhodobých ťažobných povolení možno pochybovať o stimulačnom účinku ďalšej regionálnej pomoci.

(27)

Predpokladaný obmedzený prínos opatrenia pomoci na regionálny rozvoj treba vyvážiť s jeho vplyvom na obchod a narušením hospodárskej súťaže, ktoré budú podľa predpokladov slovenských orgánov takisto malé. Vzdialenosť, do ktorej možno produkciu Alas-u Slovakia, s.r.o. predávať, je dosť obmedzená (pribl. 50 km po ceste alebo 150 km po železnici), keďže jej cena je v porovnaní s cenou dopravy pomerne nízka. Slovenské orgány uviedli, že iba jedna prevádzka (Hontianske Trsťany – Hrondín) sa bude nachádzať v takej pozícii, že bude vyvážať časť produkcie (do výšky 50 000 ton stavebného kameňa v hodnote 9 mil. SKK ročne) do Maďarska. Tri ostatné lokality (Veľký Cetín, Okoč a Komjatice) budú podľa očakávania konkurovať dovozu z Maďarska. Alas Slovakia s.r.o. nepredpokladá, že by mohol konkurovať ostatným firmám v odvetví nerastných surovín pochádzajúcich z Rakúska a Českej republiky. Toto je však podľa všetkého v rozpore s informáciou uvedenou v žiadosti o schválenie prvej časti pomoci predloženej slovenským orgánom 16. apríla 2003, kde sa uvádzajú prípadní konkurenti práve z týchto dvoch krajín.

(28)

Ak vezmeme do úvahy umiestnenie predmetných lokalít, Komisia má v tejto chvíli pochybnosti o tom, do akej miery bude narušený obchod s ostatnými členskými štátmi (napr. s Rakúskom a Českou republikou).

(29)

Okrem toho, ako sa uvádza v oznámení Komisie o definícii relevantného trhu na účely práva hospodárskej súťaže Spoločenstva (14), aj keď sú dodávky z daného závodu obmedzené na určitú oblasť okolo tohto závodu, v určitých prípadoch môže distribúcia týchto závodov vyzerať tak, že sa oblasti okolo rozličných závodov značne prekrývajú. V tomto prípade je možné, že ceny tejto produkcie budú ovplyvnené účinkom reťazovej substitúcie, čo povedie k ovplyvneniu širšieho geografického trhu.

(30)

V dôsledku toho Komisia má pochybnosti o tom, či očakávaný prínos pomoci na regionálny rozvoj vykompenzuje jej negatívne účinky na obchod.

(31)

Vzhľadom na uvedené po prvom predbežnom posúdení opatrenia Komisia má pochybnosti, či – a ak áno, do akej miery – notifikovanú pomoc možno pokladať za zlučiteľnú s URP 1998 a so spoločným trhom.

(32)

Keďže opatrenie predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES, je potrebné posúdiť jej zlučiteľnosť v súvislosti s výnimkami stanovenými v článku 87 ods. 2 a 3 Zmluvy o ES. Výnimky stanovené v článku 87 ods. 2 Zmluvy o ES, ktoré sa týkajú pomoci sociálnej povahy poskytovanej jednotlivým spotrebiteľom, pomoci určenej na náhradu škody spôsobenej prírodnými katastrofami alebo mimoriadnymi udalosťami a pomoci poskytovanej určitým oblastiam Spolkovej republiky Nemecko, sa nevzťahujú na tento prípad. Opatrenie nemožno pokladať za dôležitý projekt spoločného európskeho záujmu ani za nápravu vážneho narušenia slovenského hospodárstva, ako sa stanovuje v článku 87 ods. 3 písm. b) Zmluvy o ES. Na toto opatrenie sa nevzťahuje ani výnimka umožnená článkom 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES, podľa ktorého možno odôvodniť pomoc určenú na uľahčenie rozvoja určitých hospodárskych činností alebo určitých hospodárskych oblastí za predpokladu, že táto pomoc neovplyvní podmienky obchodovania takým nepriaznivým spôsobom, že to bude v rozpore so spoločným záujmom. A rovnako si toto opatrenie nekladie za cieľ podporiť kultúru a napomôcť zachovanie kultúrneho dedičstva, ako sa ustanovuje v článku 87 ods. 3 písm. d) Zmluvy o ES.

(33)

V tejto chvíli Komisia nemôže dospieť k stanovisku prima facie, pokiaľ ide o čiastočnú alebo úplnú zlučiteľnosti príslušného opatrenia a zastáva názor, že je potrebná dôkladnejšia analýza tohto opatrenia pomoci. Povinnosťou Komisie je vykonať všetky potrebné konzultácie a z toho dôvodu začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES v prípade, že počiatočné preskúmanie neumožňuje Komisii prekonať všetky prekážky prítomné pri určovaní, či ide o pomoc zlučiteľnú so spoločným trhom. Tým by sa umožnilo tretím stranám, ktorých záujem môže byť ovplyvnený poskytnutím pomoci, vyjadriť pripomienky ohľadom opatrenia. Komisia prehodnotí toto opatrenie a prijme konečné rozhodnutie s prihliadnutím na informácie oznámené zo strany príslušného štátu, ako aj informácií poskytnutých ktoroukoľvek treťou stranou.

IV.   ROZHODNUTIE

(34)

Na základe uvedených úvah a konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES, Komisia žiada Slovenskú republiku, aby do jedného mesiaca od doručenia tohto listu predložila svoje pripomienky a poskytla všetky informácie, ktoré môžu pomôcť pri posudzovaní tohto opatrenia pomoci. Komisia tiež žiada Slovenskú republiku, aby bezodkladne preposlala kópiu tohto listu potenciálnemu príjemcovi pomoci.

(35)

Komisia si dovoľuje Slovenskej republike pripomenúť, že článok 88 ods. 3 Zmluvy o ES má odkladný účinok, a upozorňuje na článok 14 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999, ktorý stanovuje, že akúkoľvek neoprávnenú pomoc možno od príjemcu vymáhať.

Komisia upozorňuje Slovenskú republiku, že bude informovať zainteresované strany prostredníctvom uverejnenia tohto listu a jeho zmysluplného zhrnutia v Úradnom vestníku Európskej únie. Komisia bude informovať aj zainteresované strany v krajinách EZVO, ktoré sú signatármi dohody o EHP, a to prostredníctvom uverejnenia oznamu v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, ako aj Dozorný orgán EZVO, a to zaslaním kópie tohto listu. Všetky tieto zainteresované strany Komisia vyzve, aby predložili svoje pripomienky do jedného mesiaca od dátumu uverejnenia uvedených informácií. V prípade, že tento list obsahuje dôverné informácie, ktoré by nemali byť zverejnené, oznámte túto skutočnosť Komisii do pätnástich pracovných dní odo dňa jeho doručenia. Ak Komisii nebude v stanovenej lehote doručená odôvodnená žiadosť, bude to považovať za súhlas so zverejnením plného znenia tohto listu. Žiadosť obsahujúcu uvedené informácie je potrebné zaslať doporučeným listom alebo faxom na adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

State Aid Greffe

B-1049 Brussels

Fax: (32-2) 296 12 42

Prijmite, prosím, pán minister, výraz mojej najhlbšej úcty.’


(1)  Listom z 13. februára 2006 útvary Komisie žiadali slovenské orgány, aby predložili na posúdenie deväť samostatných notifikácií a umožnili tým útvarom Komisie posúdiť zlučiteľnosť každého jedného z deviatich projektov zvlášť podľa ich konkrétnych vlastností. Slovenské orgány v odpovedi z 12. marca 2007 vysvetlili útvarom Komisie, že spoločnosť Alas Slovakia, s.r.o., predstavuje jeden daňový subjekt nachádzajúci sa na niekoľkých lokalitách, ktoré však majú jednu spoločnú daňovú povinnosť. Uplatniteľná slovenská legislatíva neumožňuje daňovníkom vypočítavať základ dane a daň z príjmu právnických osôb za každú organizačnú jednotku zvlášť. Preto slovenské orgány zastávajú názor, že nie je možné vypočítať výšku pomoci čerpanú každou prevádzkou.

(2)  V obciach: Nitra, Komjatice, Veľký Cetín, Hontianske Trsťany – Hrondín.

(3)  V obciach: Červeník, Veľký Grob, Okoč.

(4)  V obciach: Kamenec pod Vtáčnikom, Prievidza.

(5)  Štátna pomoc SK 72/2003 – Slovenská republika – ‚Regionálna mapa štátnej pomoci Slovenskej republiky‘.

(6)  Vyjadrené v hodnote z roka 2007 a vypočítané pri referenčnej sadzbe 5,62 % uplatniteľnej v deň notifikácie.

(7)  Podľa oznámenia č. 1108/2003 Úradu pre štátnu pomoc SR, vydaného 25. augusta 2003, štátna pomoc na obdobie rokov 2003 – 2012 pre spoločnosť Alas Slovakia s.r.o. bola schválená v súlade s § 35a zákona č. 472/2002 Z. z. v znení neskorších predpisov a zákona č. 366/1999 Z. z. do výšky maximálne 87 145 485 SKK. V rámci dočasného postupu bola táto štátna pomoc (SK 53/03) považovaná za ‚existujúcu pomoc‘.

(8)  Zákon č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci v znení neskorších predpisov, zákon č. 595/2003 Z. z. o dani z príjmov v znení neskorších predpisov a zákon č. 366/1999 Z. z. o daniach z príjmov v znení neskorších predpisov v znení účinnom k 31. decembru 2003, a najmä §52 ods. 3 zákona č. 595/2003 Z. z. o dani z príjmov v znení neskorších predpisov za podmienok uvedených v §35a zákona č. 366/1999 Z. z. o daniach z príjmov v znení účinnom k 31. decembru 2003.

(9)  Ú. v. ES C 74, 10.3.1998, s. 9.

(10)  Keďže pomoc sa poskytuje formou úľavy na dani, NGE pomoci sa rovná GGE pomoci.

(11)  List Ministerstva financií SR z 31. mája 2007 (zn. MF/8790/2007-832).

(12)  Tu treba zdôrazniť aj to, že z týchto 81 nových pracovných miest by malo byť 16 vytvorených v Červeníku, pričom pre túto lokalitu zatiaľ nebolo vydané povolenie na ťažbu.

(13)  ‚Socioekonomická štúdia v odvetví konečných produktov vyrábaných z nerastov odhalila, že počet pracovných miest vytvorených v odvetví úpravy nerastov je 30 – 40-krát väčší ako počet miest v odvetví nerastov,‘ (citované na 31. strane štúdie nazvanej ‚Prieskum v oblasti politiky plánovania hospodárenia s nerastnými surovinami‘, vypracovanej na objednávku GR pre podnikanie a priemysel).

(14)  Ú. v. ES C 372, 9.12.1997, s. 5.


2.2.2008   

EN

Official Journal of the European Union

C 30/21


STATE AID — ITALY

State aid C 59/07 (ex NN 13/06) — Misuse of rescue aid to Ixfin

Invitation to submit comments pursuant to Article 88(2) of the EC Treaty

(Text with EEA relevance)

(2008/C 30/07)

By means of the letter dated 11 December 2007 reproduced in the authentic language on the pages following this summary, the Commission notified Italy of its decision to initiate the procedure laid down in Article 88(2) of the EC Treaty concerning the abovementioned measure.

Interested parties may submit their comments on the measure in respect of which the Commission is initiating the procedure within one month of the date of publication of this summary and the following letter, to:

European Commission

Directorate-General for Competition

State aid Greffe

Office: SPA3, 6/5

B-1049 Brussels

Fax (32-2) 296 12 42

These comments will be communicated to Italy. Confidential treatment of the identity of the interested party submitting the comments may be requested in writing, stating the reasons for the request.

TEXT OF SUMMARY

I.   PROCEDURE

1.

On 23 February 2006, the Italian authorities notified the Commission a rescue aid to Ixfin which was put into effect on 15 December 2005 and is therefore considered as unlawful aid.

II.   FACTS

2.

The beneficiary of the aid is Ixfin SpA (hereinafter ‘Ixfin’), which is based in Marcianise (Caserta), in Regione Campania, Italy. Ixfin is specialized in the manufacture of electrical and optical equipment. It is a former subsidiary of the Olivetti group, which was divested in 1999 and sold to the Pugliese group in 2003.

3.

Since March 2004 Ixfin is in financial distress and at the end of 2004 stopped operating. In December 2005, it obtained a guarantee for a loan of EUR 15 million, mainly to pay matured debt, which was claimed to be rescue aid.

4.

On 5 July 2006, the company was formally declared insolvent, bankruptcy proceedings were opened and the above guarantee was called. However, the Commission learned from the press that thereafter the procedure was modified into a court controlled composition procedure with the aim of saving the activity. To this end, apparently additional financial means between EUR 40 million and EUR 60 million were provided.

III.   ASSESSMENT

5.

The Commission has doubts that the guarantee granted to Ixfin by Italy is compatible rescue aid under the Commission's Community guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms (OJ C 244, 1.10.2004, p. 2). It was mainly granted for financial restructuring and exceeds the minimum necessary to keep the company afloat. As Ixfin is part of a group also its eligibility for rescue aid needs to be clarified.

6.

Above all the Guidelines prohibit any extension of the rescue aid beyond six months. The Commission considers at this stage that there is no justification for the prorogation of the rescue aid, be it compatible or not, and is thus obliged to open proceedings under point 27 of the Guidelines. This is also motivated by the fact that the Commission only learned from the press that the company, which was in insolvency proceedings, is not to be liquidated any more but shall continue its economic activity, and assumes that this is done without repaying the rescue aid immediately and in full.

7.

In this context, the Commission must also investigate whether any new financial intervention were provided to the company as these are likely to constitutes illegal and incompatible restructuring aid.

8.

Given Italy's failure to properly reply to the Commission previous information requests, the Commission also issues an information injunction.

TEXT OF LETTER

‘La Commissione informa il governo italiano che, dopo aver esaminato le informazioni fornite dalle autorità italiane in merito all'aiuto in oggetto, ha deciso di avviare il procedimento ex articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE.

1.   PROCEDIMENTO

(1)

Il 23 febbraio 2006, le autorità italiane hanno notificato alla Commissione un aiuto al salvataggio a favore della società Ixfin SpA (in prosieguo denominata “Ixfin”), registrato come caso NN 13/06, in quanto era stato concesso il 15 dicembre 2005, ossia prima della notifica.

(2)

La Commissione ha chiesto ulteriori informazioni con lettera del 5 aprile 2006, cui è pervenuta risposta con lettera protocollata il 29 maggio 2006. Il 9 giugno 2006 si è svolta una riunione con le autorità italiane nel corso della quale l'Italia ha informato la Commissione dell'imminente presentazione di un piano di ristrutturazione.

(3)

Con lettera protocollata il 13 giugno 2006 l'Italia ha informato la Commissione che l'importo dell'aiuto al salvataggio era stato aumentato. Con lettera protocollata il 19 giugno 2006 l'Italia ha fornito ulteriori chiarimenti. Il 5 luglio 2006 la Commissione ha inviato un sollecito all'Italia in merito al piano di ristrutturazione che era stato annunciato per il 15 giugno 2006.

(4)

Con lettera protocollata il 9 agosto 2006 l'Italia ha fornito spiegazioni addizionali confermando l'informazione che il 5 luglio 2006 era stato dichiarato il fallimento della società, ragione per cui l'Italia riteneva che l'invio di ulteriori informazioni fosse superfluo. Il 29 novembre 2006 la Commissione ha chiesto ulteriori chiarimenti. Con lettera del 9 dicembre 2006 l'Italia ha inviato una parte delle informazioni richieste. Il 22 dicembre 2006 la Commissione ha inviato un sollecito e ha chiesto all'Italia di inviare le informazioni mancanti, precisando più dettagliatamente quali informazioni fossero necessarie, in particolare in merito ad eventuali altre misure adottate in relazione ad Ixfin. Con lettera del 14 marzo 2007 l'Italia ha risposto spiegando che, per il momento, l'informazione richiesta non poteva essere fornita. Il 14 giugno 2007 la Commissione ha chiesto all'Italia di essere aggiornata in merito a qualsiasi altra misura adottata nell'ambito della liquidazione, specificando al contempo le informazioni considerate cruciali.

(5)

Nell'ottobre 2007 la Commissione ha appreso dalla stampa una serie di eventi importanti relativi al caso di specie di cui non era stata informata.

2.   DESCRIZIONE

2.1.   Il beneficiario

(6)

Ixfin SpA (in prosieguo “Ixfin”) è situata a Marcianise (Caserta), in Campania, con stabilimenti a Chieti e ad Avezzano, entrambi in Abruzzo. Attualmente ha un organico di 920 unità.

(7)

Fino al 1999 l'attività di Ixfin è stata svolta da una controllata del gruppo Olivetti, la cui attività consisteva nell'assemblaggio di prodotti elettronici per Olivetti, venduti con il marchio Olivetti. Nel 1999 Olivetti ha deciso di cedere tutte le sue attività produttive e Ixfin è stata venduta a Finmek SpA. Nel 2001 la società è stata costituita come Ixfin e nel 2003 è stata venduta al gruppo Pugliese.

(8)

Ixfin è controllata dal gruppo Pugliese attraverso la società Pufin Srl, appartenente a tre persone dalla famiglia Pugliese, che controlla Maxfin Srl. Maxfin controlla Ixfin nonché un'altra società del gruppo, la Elettronica Srl (quest'ultima assieme a Pufin). Ixfin controlla, direttamente e indirettamente, altre quattro società, più precisamente Nicofin Srl (99 %), Uni.com Partecipazioni Srl (100 %), Uni.com SpA (100 %), Uni.com Ricerche Srl (100 %). Ixfin, a quanto risulta, ha un'esposizione debitoria di 3,7 Mio EUR nei confronti della controllante Maxfin.

(9)

Nel marzo 2004 Ixfin è entrata in crisi ed è stata venduta, senza corrispettivo, ad un investitore al fine di reperire nuove attività per la società. Allorché nel dicembre 2004 il piano dell'investitore è fallito, la società, con un'ulteriore perdita di 20 Mio EUR, è stata ripresa dal gruppo Pugliese, di nuovo senza corrispettivo.

(10)

Ixfin era specializzata nella fabbricazione di impianti elettrici ed ottici, principalmente per conto terzi. Le attività più recenti svolte da Ixfin concernevano la produzione di piastre elettroniche e servizi di assistenza per lavatrici per il gruppo Merloni.

(11)

Le difficoltà di Ixfin hanno origine, tra l'altro, dal fatto che l'impresa principalmente agiva in conto terzi e quindi dipendeva dai loro ordini. Tuttavia, nell'ultimo decennio, il mercato dell'elettronica ha registrato una crisi generale che le imprese del settore hanno superato o cercando economie di scala più efficienti oppure delocalizzando la produzione verso paesi caratterizzati da un basso costo del lavoro.

(12)

Ixfin ha cercato di superare la crisi mediante un piano di ristrutturazione effettuato da un nuovo investitore che ha controllato l'impresa tra marzo e dicembre 2004. Le autorità italiane non hanno fornito alcun dettaglio in merito a questa fase di ristrutturazione. Nel dicembre 2004, allorché il gruppo Pugliese ne ha ripreso il controllo, la società ha cessato le sue attività. Gran parte dei lavoratori dipendenti non lavorava più ed era in Cassa integrazione guadagni straordinaria (in prosieguo “CIGS”).

(13)

La situazione finanziaria di Ixfin è illustrata nella tabella seguente:

 

Fatturato

Risultato netto

Debiti verso il fisco

Debiti verso INPS

31.12.2003

104 000 000 EUR

11 000 EUR

9 000 000 EUR

20 800 000 EUR

31.12.2004

75 000 000 EUR

(2 000 000 EUR)

14 800 000 EUR

26 100 000 EUR

31.5.2005

3 000 000 EUR

 

16 000 000 EUR (1)

27 700 000 EUR (1)

2.2.   La misura di aiuto

(14)

Il 26 settembre 2005, il ministero dello Sviluppo economico (in prosieguo “il ministero”) ha concesso ad Ixfin una garanzia, che è diventata effettiva a decorrere dal 15 dicembre 2005. I finanziamenti provenivano da fondi istituiti in base al decreto legge n. 35 del 14 marzo 2005 (2) (il “decreto competitivitá”), successivamente modificato dall'articolo 11 della legge n. 80 del 14 maggio 2005 (3) e quindi precisato con decisione del comitato interministeriale per la programmazione economica del 29 giugno 2005, n. 101. Detta decisione prevede che il perfezionamento del finanziamento sia subordinato al rilascio di una garanzia e che l'intervento sia destinato al salvataggio di una società in difficoltà.

(15)

La garanzia è stata concessa su un mutuo accordato da BancApulia (in prosieguo “la banca”) per un importo di 15 Mio EUR al tasso EURIBOR 3 mesi maggiorato di 1,25 % (ossia 2,475 al 15 dicembre 2005), maggiorato di 1,25 % ossia 3,725 %. La durata del mutuo era di sei mesi a decorrere dal 15 dicembre 2005.

(16)

L'aiuto è stato principalmente utilizzato per ripianare una parte dei debiti dell'impresa. L'Italia sostiene che detti pagamenti erano urgenti in quanto alcuni creditori si erano già rivolti al tribunale presentando istanza di pagamento.

(17)

Le autorità italiane avevano comunicato alla Commissione che l'impresa aveva richiesto che l'importo della garanzia concessa dal ministero fosse portato da 15 a 17,3 Mio EUR. Il ministero aveva indicato di essere favorevole all'operazione, fatta salva l'autorizzazione della Commissione (4).

(18)

L'Italia si era impegnata inizialmente a fornire, entro sei mesi dalla prima attuazione della misura di aiuto al salvataggio, un piano di ristrutturazione o un piano di liquidazione oppure prova del rimborso integrale del mutuo o della cessazione della garanzia. Inoltre, la Commissione era stata informata del fatto che, all'epoca in cui la società era divenuta insolvente, era in corso l'elaborazione di un piano di ristrutturazione.

2.3.   L'insolvenza di Ixfin

(19)

Il 5 luglio 2006 la società è stata ufficialmente dichiarata insolvente ed è stata avviata la procedura fallimentare (5).

(20)

Il ministero ha pagato un importo totale di 15 154 457,72 EUR a titolo di garanzia, che è stata escussa dalla banca e successivamente ha iscritto tale importo nel passivo fallimentare.

(21)

Tuttavia, nel marzo 2007, il ministero ha presentato, presso il tribunale di Napoli, una valutazione tecnica per convincere lo stesso ad abrogare il procedimento di liquidazione e a trasformarlo in un procedimento concorsuale al termine del quale l'attività dell'impresa avrebbe potuto continuare ad esistere [la Commissione deduce dalla stampa che la società è ora in “amministrazione straordinaria” (6) come previsto per legge (decreto legge n. 270/1999)] Il 20 giugno 2007 il ministero è riuscito, con istanza sottoposta al Tribunale di Napoli, ad evitare la procedura fallimentare.

(22)

La Commissione dalla lettura della stampa deduce che la procedura concorsuale è stata possibile grazie al protocollo d'intesa per la reindustrializzazione della provincia di Caserta firmato dalle istituzioni italiane, dai sindacati e dalla Confindustria. Questo protocollo è volto a ripristinare la produzione e l'occupazione dei siti industriali nella provincia di Caserta e si basa su varie misure di finanziamento pubblico, comprendenti vari interventi finanziari oscillanti tra 40 e 60 Mio EUR.

(23)

La fonte di finanziamento sembra essere la legge n. 181 del 1989 che è un regime di aiuti a finalità regionale la cui durata era stata prorogata dalla Legge finanziaria del 2003 (legge 289 del 2002). Tale regime è stato autorizzato dalla Commissione con decisione della Commissione nel caso N 214/03 fino al 31 dicembre 2006 (7). Tuttavia, l'autorizzazione si basa sull'esclusione di società in difficoltà, dato che l'articolo 9 della base giuridica nazionale notificata esclude siffatte imprese.

(24)

Sulla base della sua interpretazione della procedura italiana fallimentare e delle informazioni tratte dalla stampa, la Commissione deve supporre che Ixfin non sarà liquidata, ma che l'attività economica continuerà ad esistere ed eventualmente potrebbe anche essere venduta come azienda in attività. Inoltre, la Commissione suppone che il pagamento della garanzia per il mutuo, che è stata escussa, non sia mai stato rimborsato allo Stato né che lo Stato abbia potuto rivalersi altrimenti nell'ambito della liquidazione dell'impresa.

3.   VALUTAZIONE

3.1.   Aiuto di Stato ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE

(25)

L'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE stabilisce che gli aiuti concessi da uno Stato membro o attraverso risorse statali sotto qualsiasi forma che falsino o minaccino di falsare la concorrenza favorendo talune imprese o talune produzioni, sono incompatibili con il mercato comune nella misura in cui incidano sugli scambi tra Stati membri.

(26)

La garanzia a favore di Ixfin è stata concessa da fondi dello Stato italiano. Essa ha permesso a Ixfin di ottenere mutui che, in quanto azienda in difficoltà finanziarie, non avrebbe altrimenti potuto ottenere senza la garanzia statale. In tal caso quando un'impresa non è in grado di ottenere un mutuo senza la garanzia dello Stato, ai sensi del punto 4, paragrafo 2, della comunicazione della Commissione sulla garanzia (8) si presume l'esistenza di un vantaggio, esistenza che non è stata smentita nel caso di specie. Pertanto, mediante la concessione di una garanzia a copertura del mutuo, viene conferito un vantaggio a Ixfin attraverso risorse statali.

(27)

Del pari, il finanziamento pubblico disposto dall'accordo in base al protocollo d'intesa per la reindustrializzazione della provincia di Caserta proviene da risorse statali e quindi equivale ad un vantaggio.

(28)

Dato che Ixfin operava in Stati membri UE e ha concorrenti in altri Stati membri, le misure in questione sono verosimilmente atte a falsare la concorrenza e ad incidere sugli scambi intracomunitari. Le misure costituiscono quindi aiuto di Stato ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE.

3.2.   Compatibilità dell'aiuto al salvataggio

(29)

Tenuto conto della situazione finanziaria di Ixfin, la Commissione ritiene che l'aiuto sia un aiuto al salvataggio o alla ristrutturazione che deve soddisfare i criteri stabiliti negli Orientamenti comunitari sugli aiuti di Stato per il salvataggio e la ristrutturazione di imprese in difficoltà (9) per poter essere compatibile con il mercato comune a norma dell'articolo 87, paragrafo 3, del trattato CE.

3.2.1.   Ammissibilità dell'impresa

(30)

In base al punto 9 degli Orientamenti, la Commissione ritiene che un'impresa sia in difficoltà quando essa non sia in grado con le proprie risorse o con le risorse che può ottenere dai proprietari/azionisti o dai creditori, di contenere perdite che, in assenza di un intervento esterno delle autorità pubbliche, la condurrebbero quasi certamente al collasso economico, nel breve o nel medio periodo. Il punto 11 precisa che i sintomi caratteristici di un'impresa in difficoltà sono il livello crescente delle perdite, la diminuzione del fatturato, l'aumento delle scorte, la sovracapacità, la diminuzione del flusso di cassa, l'aumento dell'indebitamento degli oneri per interessi, nonché la riduzione o l'azzeramento del valore netto delle attività.

(31)

Come indicato alla tabella di cui al punto 11, la situazione finanziaria di Ixfin non permetteva che l'impresa continuasse a far fronte ai suoi debiti. Dalla tabella si evince che man a mano che i debiti aumentavano, il flusso di cassa diminuiva e che il fatturato era sceso da 104 Mio EUR a 3 Mio EUR in appena 17 mesi. Pertanto Ixfin in linea di massima soddisfa il criterio di ammissibilità stabilito per un'impresa in difficoltà. Ciò è confermato dall'avvio del procedimento concorsuale di insolvenza il che indica che l'impresa si trova in difficoltà ai sensi del punto 10, lettera c), degli Orientamenti.

(32)

Tuttavia va sottolineato che secondo il punto 13 degli Orientamenti, l'impresa facente parte di un gruppo più grande non può in linea di massima beneficiare di aiuti per il salvataggio e la ristrutturazione, salvo qualora si possa dimostrare che le difficoltà sono difficoltà intrinseche all'impresa in questione, e che non risultano dalla ripartizione arbitraria dei costi all'interno del gruppo e che sono troppo gravi per essere risolte dal gruppo stesso.

(33)

Ixfin fa parte del gruppo Pufin, che è controllato da Maxfin che controlla anche Elettronica Srl. Innanzitutto, l'Italia non ha dimostrato che il gruppo non era in grado di salvare Ixfin. In realtà le autorità italiane hanno fornito soltanto i conti dei profitti e delle perdite di alcune imprese del gruppo Pufin, senza fornirne lo stato patrimoniale, e quindi senza evidenziare l'adeguatezza del capitale per dimostrare l'incapacità di dette imprese di aiutare Ixfin.

(34)

In secondo luogo l'Italia non ha fornito la prova che le difficoltà dell'impresa non erano il risultato della ripartizione arbitraria dei costi all'interno del gruppo né che le difficoltà erano troppo gravi per essere risolte dal gruppo stesso. Da quanto risulta, Pufin e Maxfin hanno acquisito da Ixfin alcuni attivi redditizi. Ad esempio, secondo la stampa locale, sembra che lo stabilimento di Marcianise sia stato acquistato da Pufin nel marzo 2006, ma manca qualsiasi informazione sui dettagli della transazione. La Commissione non può escludere che parte del macchinario di Ixfin sia di proprietà di Maxfin.

(35)

Pertanto, per tale aspetto, la Commissione dubita che Ixfin possa essere considerata ammissibile ad aiuti al salvataggio e alla ristrutturazione.

3.2.2.   Condizioni per l'autorizzazione di aiuti al salvataggio della durata di sei mesi

(36)

Ai fini della compatibilità con il mercato comune un aiuto al salvataggio deve soddisfare le condizioni stabilite negli Orientamenti, principalmente al punto 25.

(37)

La Commissione ritiene che l'aiuto al salvataggio concesso a Ixfin soddisfi i criteri di cui al punto 25, lettere a) b) e c). Infatti, l'aiuto al salvataggio consiste innanzitutto in un aiuto di tesoreria. In secondo luogo, è concesso ad un tasso d'interesse equivalente ai tassi praticati sui prestiti concessi a imprese sane, e in particolare ai tassi di riferimento adottati dalla Commissione (tasso iniziale del 3,725 % rispetto al tasso di riferimento della Commissione per l'Italia del 4,08 %) (10). In terzo luogo, non vi sono indebiti effetti di ricaduta negativa in altri Stati membri. Infine, come indicato al punto 18, l'aiuto era accompagnato da un piano di ristrutturazione dell'impresa ai sensi del punto 25, lettera c).

(38)

Tuttavia la Commissione dubita che sia soddisfatto il punto 25, lettera d), degli Orientamenti. Per soddisfare la condizione di cui al punto 25, lettera d), l'aiuto dovrebbe essere limitato all'importo necessario per mantenere l'impresa in attività. L'esistenza di siffatto importo minimo si deduce qualora sia applicata la formula che figura nell'allegato degli Orientamenti. In base a tale formula, il livello massimo accettabile per un aiuto al salvataggio sarebbe stato di 17 641 500 EUR. Il mutuo di 15 Mio EUR concesso ad Ixfin è inferiore a tale massimale. Tuttavia la Commissione osserva che l'importo di aiuto al salvataggio notificato non copre i pagamenti salariali dato che questi sono già coperti da un altro fondo, la CIGS, mentre i costi salariali di norma rappresentano una parte considerevole dell'aiuto al salvataggio. Inoltre Ixfin non era più attiva e l'aiuto sembra essere stato utilizzato principalmente per ripianare i debiti. Ciò premesso, la Commissione non è sicura che l'Italia possa limitarsi ad invocare l'applicazione della formula succitata, ma occorrono invece maggiori spiegazioni sulle ragioni per cui l'aiuto al salvataggio equivalga al minimo necessario.

(39)

La Commissione inoltre fa presente che, in base al punto 16 degli orientamenti, di norma un aiuto per il salvataggio non può essere concesso per la ristrutturazione finanziaria. È altresì chiaro che l'aiuto non può servire principalmente per ritardare l'insolvenza, ma deve essere finalizzato alla ristrutturazione oppure alla liquidazione. Tuttavia sembra che nella fattispecie l'aiuto al salvataggio abbia unicamente avuto lo scopo di rinegoziare le scadenze del debito e quindi di salvare l'impresa dall'insolvenza. Ciò sembra avvantaggiare principalmente i creditori di Ixfin i cui debiti sono soddisfatti, mentre lo Stato deve poi rinunciare ai suoi crediti nel quadro della procedura d'insolvenza.

(40)

Infine, la Commissione in questa fase non dispone di sufficienti informazioni per accertarsi che sia stato rispettato il principio dell'aiuto una tantum.

(41)

La Commissione dubita pertanto che l'aiuto al salvataggio fosse compatibile con gli Orientamenti durante i primi sei mesi della sua attuazione.

3.2.3.   Proroga illegale dell'aiuto al salvataggio dopo i primi sei mesi

(42)

Inoltre, l'aiuto al salvataggio, ai sensi del punto 25, lettera c), degli orientamenti, deve in ogni caso cessare dopo sei mesi. La Commissione è tenuta, in base al punto 27 degli Orientamenti ad avviare il procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato al fine di recuperare l'aiuto illegale al salvataggio (11). Un'eccezione alla regola può essere fatta ai sensi del punto 26 degli Orientamenti qualora lo Stato membro presenti un piano di ristrutturazione o un piano di liquidazione durante il periodo di sei mesi.

(43)

Le autorità italiane non hanno fornito la prova che la garanzia era cessata dopo sei mesi, né hanno presentato un piano di ristrutturazione o di liquidazione durante il periodo di sei mesi. Pertanto la compatibilità dell'aiuto al salvataggio, nella migliore delle ipotesi alla data del 15 giugno 2006 è altamente controversa e in quanto tale, esige l'avvio del procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE ai sensi del punto 27 degli Orientamenti.

(44)

Nonostante ciò, la Commissione osserva che siffatta indagine non è divenuta priva di oggetto a causa del procedimento d'insolvenza. La Commissione non ha più bisogno di decidere se ciò si sarebbe verificato qualora l'impresa fosse stata liquidata e i crediti dello Stato in seguito all'escussione della garanzia fossero stati iscritti nella massa fallimentare (12) dato che la liquidazione dell'impresa apparentemente è stata abrogata.

(45)

Invece, il tribunale di Napoli ha posto Ixfin in amministrazione straordinaria, il che comporta un cambiamento dello stato giuridico dell'azienda, da azienda “da liquidare” in azienda da “rimanere operativa”. A tal fine, viene sospeso il rimborso del debito di cui vengono invece concordate nuove scadenze. Pertanto la Commissione deduce che l'attività economica non è terminata, e che quindi l'abolizione dell'aiuto non può essere effettuata mediante la chiusura dell'impresa. Invece, il vantaggio derivante dalla garanzia del ministero concessa a Ixfin probabilmente continuerà a sussistere. In tal caso la cessazione dell'aiuto deve essere attuata mediante recupero dell'aiuto al salvataggio, recupero che deve essere immediato ed effettivo (13). Ciò significa che lo Stato deve adottare il comportamento di un creditore diligente e che non può semplicemente rinunciare ai suoi crediti (14).

(46)

Concludendo, dato che Ixfin apparentemente continua a fruire dell'aiuto al salvataggio, in quanto l'importo che lo Stato ha versato alla banca non è stato rimborsato, in questa fase ciò sembra configurare un aiuto illegale e incompatibile al salvataggio che deve formare oggetto d'indagine conformemente al punto 27 degli Orientamenti.

3.3.   Compatibilità degli aiuti alla ristrutturazione

(47)

Conformemente al punto 20 degli Orientamenti, gli aiuti in favore di imprese in difficoltà di norma dovrebbero essere valutati in base agli Orientamenti. Qualora non soddisfi le condizioni stabilite per gli aiuti al salvataggio e alla ristrutturazione l'aiuto di norma è considerato incompatibile con il mercato comune.

(48)

Come indicato al punto 22 sopra, a Ixfin apparentemente è stato accordato un ulteriore aiuto per facilitare la procedura concorsuale. Quand'anche tale aiuto fosse stato concesso in virtù della legge 181 del 1989 (o successive proroghe), tale fatto non lo renderebbe comunque compatibile in base alla decisione della Commissione N 214/03 in quanto detta autorizzazione si basa sulla esclusione dall'articolo 9 delle imprese in difficoltà. Tuttavia Ixfin chiaramente è un'impresa in difficoltà ai sensi del punto 10, lettera c), in quanto è stata avviata nei suoi confronti la procedura fallimentare. Pertanto qualsiasi sostegno può essere considerato compatibile unicamente a titolo di aiuto alla ristrutturazione e deve pertanto essere valutato in base alle condizioni indicati ai punti 32-51 degli Orientamenti.

(49)

Tuttavia la Commissione non ha ricevuto alcuna notifica né è stata informata di un piano di ristrutturazione per cui l'aiuto in questione chiaramente non soddisfa le condizioni essenziali richieste per l'autorizzazione degli aiuti alla ristrutturazione. In particolare la Commissione dubita altamente che quand'anche fosse esistito il piano di ristrutturazione avrebbe dimostrato il ripristino della redditività economica e finanziaria dell'impresa.

4.   CONCLUSIONE

(50)

Concludendo, la Commissione dubita che la garanzia concessa a Ixfin dalle autorità italiane sia un aiuto compatibile al salvataggio in quanto non risulta compatibile con il mercato comune in base agli Orientamenti né durante i primi sei mesi né successivamente. La Commissione in questa fase ritiene in particolare che non vi sia alcuna giustificazione per prorogare l'aiuto al salvataggio, a prescindere dalla sua compatibilità, e quindi è obbligata ad adottare la seguente decisione. In tale contesto la Commissione deve inoltre indagare se siano stati concessi all'impresa ulteriori sostegni finanziari dato che verosimilmente costituirebbero un aiuto illegale e incompatibile alla ristrutturazione.

(51)

La Commissione osserva del pari che la presente decisione non pregiudica un'estensione del procedimento in futuro per quanto concerne aiuti ad altri beneficiari. Tra questi potrebbe figurare anche la banca che ha potuto escutere la garanzia di Stato, benché ciò fosse chiaramente illegale fin dall'inizio e in particolare sei mesi dopo che era stata accordata, fatto di cui un operatore diligente di mercato dovrebbe prendere atto e quindi deve assumerne le conseguenze (15).

(52)

Dato che l'Italia non ha risposto adeguatamente alle precedenti richieste d'informazione della Commissione come indicato al punto 4, la Commissione adotta anche un'ingiunzione di fornire informazioni.

5.   DECISIONE

Alla luce delle considerazioni di cui sopra, la Commissione, nell'ambito del procedimento dell'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE invita l'Italia ad inviare osservazioni e a fornire qualsiasi informazione utile per valutare l'aiuto entro un mese dalla data di ricezione della presente.

Più specificamente, la Commissione ingiunge alle autorità italiane di fornire informazioni in merito ai seguenti punti:

sulla proprietà dei mezzi di produzione di Ixfin e qualsiasi trasferimento di proprietà a questo riguardo avvenuto negli ultimi quattro anni. Si chiedono inoltre ulteriori elementi di prova attestanti che le difficoltà dell'impresa non sono il risultato della ripartizione arbitraria dei costi nell'ambito del gruppo. Per dimostrare che siffatte difficoltà erano troppo gravi per essere affrontate dal gruppo stesso, è necessario che siano inviati i bilanci relativi a Pufin e Maxim,

in merito a tutti i sostegni pubblici di cui Ixfin ha fruito negli ultimi anni, a titolo di aiuti al salvataggio e alla ristrutturazione o qualsiasi altro tipo di aiuto; nel qual caso si prega di fornire informazioni sulla situazione finanziaria dell'azienda,

la conferma che la garanzia sul mutuo si limitava a 15 Mio EUR e non è stata estesa a 17,3 Mio EUR come richiesto nel luglio 2006,

sull'esatta finalità che l'aiuto al salvataggio si prefiggeva di perseguire, i creditori da soddisfare mediante l'aiuto al salvataggio,

prove indicanti che Ixfin cercava di elaborare un piano di ristrutturazione durante tale periodo,

informazioni dettagliate sull'escussione della garanzia da parte della banca,

informazioni dettagliate sulla procedura d'insolvenza e sull'esito atteso,

fornire il protocollo d'intesa per la reindustrializzazione della provincia di Caserta e chiarire quali misure di finanziamento pubblico sono state concesse o previste per Ixfin nel 2007 e anni successivi,

spiegare come l'aiuto al salvataggio, se così previsto, sarà rimborsato,

fornire, se esiste, un piano di ristrutturazione, un piano di liquidazione o qualsiasi altro tipo di accordo transattivo.

La Commissione invita le autorità italiane a trasmettere senza indugio copia della presente al potenziale beneficiario dell'aiuto.

La Commissione comunica all'Italia che informerà gli interessati mediante pubblicazione della presente lettera e di una sintesi della stessa nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Inoltre informerà gli interessati nei paesi EFTA firmatari dell'accordo SEE mediante pubblicazione di una comunicazione nel supplemento SEE della Gazzetta ufficiale dell'Unione europea nonché l'Autorità di vigilanza EFTA mediante invio di copia della presente. Tutti gli interessati sono invitati a fornire osservazioni entro un mese dalla data di siffatta pubblicazione.’


(1)  Agosto 2005.

(2)  GU italiana n. 62 del 16 marzo 2005.

(3)  GU italiana n. 111 del 14 maggio 2005.

(4)  Di fatto, considerato l'importo effettivamente versato dallo Stato alla banca, la Commissione dubita che l'aumento sia stato concesso.

(5)  La Commissione, secondo la sua interpretazione della legislazione italiana, per “procedura fallimentare” intende una procedura fallimentare controllata dal tribunale, che viene avviata allorché una società è considerata insolvente. Un giudice fallimentare presiede il procedimento mentre il curatore si occupa della ripartizione degli attivi del debitore e un comitato di creditori rappresenta tutti i creditori. Nel quadro della procedura viene compilato l'elenco dei creditori prioritari secondo le norme stabilite nel codice civile italiano per soddisfarne i crediti attraverso la vendita degli attivi della società, il che di solito si concretizza nella liquidazione dell'impresa.

(6)  La Commissione, secondo la sua interpretazione della legislazione italiana vigente, per “amministrazione straordinaria” intende una procedura amministrativa che si applica alla grandi imprese insolventi (di solito con più di 1 000 dipendenti) sulla base di un “piano di ristrutturazione” per evitare il fallimento. Si tratta quindi di una procedura finalizzata alla riorganizzazione della società, anziché alla sua liquidazione. Cfr. decisione della Commissione del 4 luglio 2006 nel caso NN 16/06, CIT (GU C 244 dell'11.10.2006, pag. 14).

(7)  Decisione della Commissione del 18 settembre 2003 (GU C 284 del 27.11.2003, pag. 3); non è stato notificato alcun regime di aiuti che vi sia subentrato.

(8)  Comunicazione della Commissione sull'applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato CE agli aiuti di Stato concessi sotto forma di garanzie (GU C 71 dell'11.3.2000, pag. 14).

(9)  Comunicazione della Commissione: Orientamenti comunitari sugli aiuti di Stato per il salvataggio e la ristrutturazione di imprese in difficoltà (GU C 244 dell'1.10.2004, pag. 2).

(10)  Cfr. decisione della Commissione del 4 luglio 2006 nel caso NN 16/06, punto 27.

(11)  Tale logica è stata applicata nella decisione della Commissione del 4 luglio 2006 nel caso NN 16/06 (modificato con decisione della Commissione del 26 settembre 2006); decisione della Commissione del 6 dicembre 2006 nel caso NN 14/06, Ottana, GU C 68 del 24.3.2007, pag. 7 (seguita dalla decisione della Commissione del 4 aprile 2007 nel caso C-11/07, Ottana, GU C 122 del 2.6.2007, pag. 22); decisione della Commissione del 24 aprile 2007 nel caso NN 15/06, New Interline, GU C 120 del 31.5.2007, pag. 12 (che ha portato all'avvio del procedimento nel caso C-13/07).

(12)  La giurisprudenza consolidata riconosce che la liquidazione dell'impresa è considerata come un'alternativa accettabile al recupero integrale dato che l'obiettivo consiste nell'abolire l'aiuto e che tale obiettivo può essere conseguito mediante procedimenti finalizzati alla chiusura dell'impresa (cfr. causa 277/00, SMI, Racc. 2004, pag. I-4355, punto 85, e causa C-142/87, Tubemeuse, Racc. 1990, pag. I-959, punti 60-62).

(13)  Causa C-415/03, Olympic Airways, Racc. 2005, pag. I-3875 e causa C-232/05, Scott [2006], sentenza del 5 ottobre 2006, non ancora pubblicata.

(14)  Cause riunite C-328/99 e C-399/00, Seleco, Racc. 2003, pag. I-4035, punto 69.

(15)  Ciò è dovuto all'invalidità dell'aiuto di Stato illegale, cfr. causa C-354/90, FNCF, Racc. 1991, pag. I-5505, punto 12.


2.2.2008   

EN

Official Journal of the European Union

C 30/28


STATE AID — ITALY

State aid C 60/07 (ex NN 62/07) — Aid to Fluorite di Silius, SpA

Invitation to submit comments pursuant to Article 88(2) of the EC Treaty

(Text with EEA relevance)

(2008/C 30/08)

By means of the letter dated 11 December 2007 reproduced in the authentic language on the pages following this summary, the Commission notified Italy of its decision to initiate the procedure laid down in Article 88(2) of the EC Treaty, concerning the above-mentioned aid.

Interested parties may submit their comments on the aid in respect of which the Commission is initiating the procedure within one month of the date of publication of this summary and the following letter, to:

European Commission

Directorate-General for Competition

State aid Greffe

B-1049 Brussels

Fax (32-2) 296 12 42

These comments will be communicated to Italy. Confidential treatment of the identity of the interested party submitting the comments may be requested in writing, stating the reasons for the request.

TEXT OF SUMMARY

PROCEDURE

On 22 February 2007, the Commission sent to the Italian authorities a request for information asking for clarification of allegations by a complainant. Italy replied by letter of 9 May 2007. In addition, a meeting between the Commission services and the Italian authorities took place on 31 May 2007. Further to the meeting, a new request for information was sent to Italy on 6 June 2007, to which the Italian authorities replied by letters of 13 July 2007, 12 September 2007, and 3 October 2007.

DESCRIPTION

According to the information received by the Commission, the Sardinian regional government (Regione Autonoma Sardegna, ‘RAS’) has: (i) organised a tender to award the concession of the mine ‘Genna Tres Montis’, formerly managed by Nuova Mineraria Silius SpA (‘NMS’), now in liquidation, to another company; (ii) created the new company Fluorite di Silius SpA (‘FdS’), fully owned by the region, in order to bid for this tender; (iii) awarded the tender to Fluorite di Silius; (iv) transferred all former NMS workers, together with remaining assets of that company, to FdS.

Italy alleges that, by establishing a company that would bid for the tender to exploit the mine, and by subsequently awarding this tender to FdS, RAS would have behaved in a manner comparable to a market economy investor.

ASSESSMENT

The Commission has doubts that RAS would be behaving in a manner comparable to a market economy investor, insofar as: (i) the Commission considers that tenders that include non-market conditions like the obligation to recruit all former NMS staff for a period of at least 5 years do not comply with the market economy vendor test, and are likely to lead to an advantage at least for the sold activity; (ii) the project's estimated 3,5 % Internal Rate of Return seems to be clearly below the average of the industry and the opportunity cost for the investor; (iii) the time span of the project (9 years) does not allow the full depreciation of the investments required (ca. EUR 36,76 million), leaving 36 % of the total investments uncovered. In addition, the Commission considers that FdS will be provided with further State aid by being allowed to use for free the assets ‘inherited’ from NMS.

At this stage the Commission has doubts that exemptions in Articles 87(3)(a) and 87(3)(c) of the EC Treaty can apply. In particular, the Commission notes that: (i) the Italian authorities have not provided any evidence that the measures under scrutiny comply with the conditions laid down in the Regional Aid Guidelines; (ii) FdS has to be considered a newly created firm, and is therefore not eligible for rescue and restructuring aid; (iii) no other derogation as laid down in the EC Treaty seems to be applicable.

CONCLUSION

In view of the doubts mentioned above, the Commission has decided to initiate the procedure laid down in Article 88(2) of the EC Treaty.

TEXT OF LETTER

‘La Commissione informa l'Italia che dopo aver esaminato le informazioni fornite dalle autorità italiane sulla misura in oggetto, ha deciso di avviare il procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE.

PROCEDIMENTO

1.

Il 21 febbraio 2007 la Commissione ha adottato una decisione negativa (1) dichiarando incompatibile con il trattato l'aiuto di Stato cui la Regione autonoma Sardegna (“RAS”) ha dato esecuzione a favore della Nuova Mineraria Silius SpA (“NMS”) per un importo di 98,36 Mio EUR, del quale ha ordinato il recupero. La Commissione ha altresì dichiarato incompatibile e vietato l'aiuto di Stato cui l'Italia intendeva dare esecuzione a favore della Nuova Mineraria Silius SpA per un ulteriore importo di 25,86 Mio EUR. Nell'ambito di quel procedimento, la NMS è stata posta in liquidazione il 28 luglio 2006.

2.

Alcuni giorni prima di adottare la succitata decisione, alla Commissione erano pervenuti reclami da un concorrente, confermati peraltro da comunicati stampa, secondo cui la RAS aveva l'intenzione di:

1)

indire un bando di gara per l'assegnazione della concessione mineraria a un'altra società;

2)

creare una nuova società appartenente interamente alla Regione sarda, e che avrebbe partecipato alla gara in questione;

3)

trasferire tutti i dipendenti della NMS alla società aggiudicatrice della gara.

3.

Ciò premesso, oltre alla decisione negativa concernente la NMS, la Commissione aveva anche inviato alle autorità italiane una richiesta di informazioni al fine di ottenere chiarimenti in merito a dette asserzioni. L'Italia ha risposto con lettera del 9 maggio 2007. Il 31 maggio 2007 si è poi svolta una riunione tra i servizi della Commissione e le autorità italiane. In seguito alla riunione, il 6 giugno 2007 è stata inviata all'Italia una nuova richiesta di informazioni, cui le autorità italiane hanno risposto con lettere del 13 luglio 2007, 12 settembre 2007 e 3 ottobre 2007.

DESCRIZIONE DEL PROGETTO E DELLE MISURE DI AIUTO (2)

4.

La corrispondenza con le autorità italiane ha confermato le asserzioni fatte alla Commissione circa la creazione della nuova società Fluorite di Silius SpA (3) (“FdS”), l'indizione di una gara per l'aggiudicazione della concessione mineraria.

5.

In particolare, il progetto predisposto dalla RAS con la FdS concerne la ripresa e il rilancio dell'attività estrattiva già gestita dalla NMS nella concessione mineraria di “Genna Tres Montis” (comune di Silius e di San Basilio, in Sardegna). Della concessione fanno parte sia la miniera che l'impianto per il trattamento dei prodotti estratti. Il programma ha una durata di nove anni e comprende investimenti per un totale di circa 36,76 Mio EUR. La maggior parte degli investimenti verrebbero effettuati durante i primi tre anni del progetto, comportando una profonda ristrutturazione dell'attività della miniera: l'estrazione verrebbe sviluppata per raggiungere giacimenti più profondi, verrebbe realizzata l'intera infrastruttura necessaria e gran parte del parco macchine sarebbe sostituito da nuovi beni tecnologicamente avanzati (4).

6.

Il core business della nuova società continuerebbe quindi ad essere — come per la NMS — la produzione e la commercializzazione di fluorite (5). Il piano industriale prevede l'estrazione di circa 2,24 milioni di tonnellate di minerale che, secondo le stime attuali, esaurirebbe le riserve esistenti della miniera. Come per la NMS, la maggior parte della produzione verrebbe venduta a Fluoride SpA, impresa che produce acido fluoridrico nella quale la RAS detiene una partecipazione (6).

7.

Quanto al contesto globale nel cui ambito è stata costituita la nuova società, le informazioni fornite dall'Italia hanno ulteriormente chiarito che:

1)

la decisione di creare la FdS è intervenuta in seguito a uno studio di fattibilità preparato dalla RAS (giugno 2006) e sottoposto, ai fini della valutazione economica, a un consulente interno, la Banca CIS. Secondo le autorità italiane, lo studio ha dimostrato la redditività economico-finanziaria del progetto. Nella sua relazione, la Banca CIS (settembre 2006) ha considerato il progetto economicamente redditizio;

2)

il bando di gara indetto dalla RAS il 9 marzo 2007 e pubblicato nella stampa regionale e nazionale nonché su Internet menzionava l'obbligo per la società aggiudicatrice di assumere tutto il personale già alle dipendenze delle NMS (7), inclusi i dipendenti posti in mobilità, per un periodo di almeno 5 anni;

3)

la FdS è stata l'unica impresa che ha partecipato alla gara. Il 23 maggio 2007 la commissione istituita dalla RAS per valutare le offerte ha considerato che l'offerta della FdS fosse appropriata e ha aggiudicato all'impresa la concessione.

8.

In tale contesto, le autorità italiane sostengono che mediante la creazione di una società destinate a partecipare alla gara per la concessione mineraria e l'aggiudicazione successiva dell'appalto a detta società, ossia alla FdS, la RAS avrebbe avuto un comportamento analogo a quello di un investitore operante in economia di mercato.

VALUTAZIONE

1.   Esistenza di aiuto di Stato

9.

L'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE dichiara incompatibili con il mercato comune, nella misura in cui incidano sugli scambi tra Stati membri, gli aiuti concessi dagli Stati, ovvero mediante risorse statali, sotto qualsiasi forma che, favorendo talune imprese o talune produzioni, falsino o minaccino di falsare la concorrenza.

10.

La Commissione osserva che l'attuazione del progetto di cui sopra comporta il conferimento di fondi regionali per finanziare il capitale iniziale e le attività della FdS. Si tratta quindi di un'attribuzione di risorse statali ad un ente pubblico. Poiché l'intervento pubblico in questione è destinato a una specifica, impresa nella fattispecie è soddisfatto il criterio della selettività. Inoltre, dato che la FdS opera sul mercato della fluorite, settore nel quale vi sono scambi tra gli Stati membri, è soddisfatto anche il criterio dell'incidenza sugli scambi intracomunitari.

11.

L'Italia sostiene che il comportamento della RAS è analogo a quello di un investitore operante in economia di mercato, dal momento che l'amministrazione regionale è convinta che la produzione della miniera possa essere ripristinata e generare utili e visto che la redditività economico-finanziaria del progetto è stata confermata da un consulente esterno. A questo riguardo la Commissione osserva che la RAS ha il diritto di rimettere sul mercato la concessione della miniera, purché ciò avvenga mediante gara aperta, a condizioni di mercato e a patto che non siano assegnati all'impresa aggiudicatrice altri aiuti di Stato (segreti). Tuttavia, per una serie di motivi, la Commissione non può condividere la tesi delle autorità italiane secondo cui ricorrono dette circostanze per la FdS.

12.

Innanzi tutto, sia la risoluzione della Giunta regionale di rilanciare l'attività della miniera (8), che il testo del bando, quale pubblicato nei giornali, esplicitamente indicano che la società aggiudicatrice si impegna ad assumere gli ex dipendenti della NMS per un periodo di almeno 5 anni. Inoltre è precisato che ciò avverrà salvaguardando l'ordine gerarchico e l'anzianità dei dipendenti.

13.

Tuttavia la Commissione ritiene che i bandi che comportano condizioni non di mercato di quel genere non soddisfano il criterio dell'investitore operante in economia di mercato. In particolare, tali condizioni verosimilmente conferiscono un vantaggio perlomeno all'attività ceduta, dal momento che tale attività è sottratta alla pressione concorrenziale ed è finanziata attraverso il mancato gettito dello Stato. Pertanto l'obbligo di mantenere il livello di occupazione garantisce la prosecuzione di un'impresa inefficiente (9), a danno di operatori più efficienti in altri paesi. A questo riguardo la Commissione fa presente che nell'ambito del procedimento di indagine formale concernente la NMS, la Commissione ha ricevuto osservazioni critiche da parte di tre concorrenti europei.

14.

Inoltre la Commissione osserva che non è nell'interesse di un investitore operante in economia di mercato garantire, senza chiare ragioni economiche, un determinato livello di occupazione quando decide di partecipare a una gara. Senza la condizione in questione, un potenziale partecipante alla gara rafforzerebbe la propria indipendenza imprenditoriale e il valore della concessione quindi aumenterebbe. Su tale base, la condizione in causa è chiaramente intesa, per considerazioni di ordine politico (10), a salvaguardare il livello di attività nella regione. Tuttavia, argomenti di questo tipo non hanno alcuna pertinenza per un investitore operante in economia di mercato.

15.

In secondo luogo, l'Italia sostiene che il piano industriale elaborato dai servizi della RAS ha ricevuto l'approvazione di un consulente esterno, più esattamente della Banca CIS. A questo riguardo la Commissione osserva che l'analisi più recente del progetto effettuata dalla Banca CIS, in seguito all'aggiudicazione provvisoria della concessione alla FdS (11), indica un tasso interno di rendimento (TIR) stimato pari al 3,5 % (12). La Commissione ritiene che siffatto rendimento sia nettamente inferiore alla media del settore (13) nonché inferiore al costo dell'opportunità per l'investitore misurato sulla base dei buoni del Tesoro (14), e quindi non sembra corrispondere alle aspettative di un investitore operante in economia di mercato.

16.

In terzo luogo, le relazioni sottoposte alla RAS (15), sottolineano inoltre che la durata prevista per il piano di attività della miniera, pari a 9 anni, non consente l'ammortamento completo e il recupero degli investimenti (circa 36,76 Mio EUR). Anzi, resterebbe scoperto un residuo considerevole di circa 13,5 Mio EUR (pari al 36 % del costo degli investimenti totali) (16). L'accorciamento dei tempi di ammortamento (peraltro non consentito dai principi contabili nazionali) avrebbe ovviamente riflessi negativi sul conto economico dell'impresa. Pertanto, alcune delle principali ipotesi del piano industriale non sembrano accettabili per un investitore operante in economia di mercato.

17.

Tenuto conto di quanto sopra, la Commissione ritiene che nelle condizioni della gara né la decisione della RAS di finanziare una nuova società affinché prosegua la gestione della miniera, né la decisione della RAS di aggiudicare la concessione a siffatta nuova impresa fossero conformi al comportamento di un ipotetico investitore operante in economia di mercato. Per tale ragione costituiscono aiuti di Stato a favore sia dell'attività che della società recentemente creata e denominata FdS. Questo conclusione è confermata dal fatto che nessun'altra impresa ha presentato un'offerta, il che riduce la credibilità della tesi secondo cui gli utili attesi del progetto erano conformi ai livelli di mercato (17).

18.

La Commissione ritiene peraltro che la FdS beneficerà di un ulteriore aiuto di Stato essendole consentito di utilizzare gratuitamente gli “attivi” ereditati dalla NMS (18). Infatti, non è chiaro dalle informazioni fornite dall'Italia che la FdS pagherà un prezzo o un corrispettivo per detti attivi. La situazione sembra contraria al trattamento normalmente riservato alla proprietà mineraria in Italia (19). Pertanto è probabile che l'indebito vantaggio derivante dall'aiuto di Stato illegale e incompatibile concesso in passato alla NMS sia trasferito alla FdS (20). In particolare, la relazione della Banca CIS (21) evidenzia tuttavia “che la nuova società di gestione potrà beneficiare di tutti gli assets preesistenti facenti parte della concessione mineraria, senza l'aggravio dei relativi ammortamenti”. Pertanto la RAS accorderà alla FdS un ulteriore aiuto sgravando l'impresa dal pagamento del corrispettivo che, secondo lo status di proprietà affievolita, dovrebbe versare per l'utilizzazione di detti assets.

19.

Ciò premesso, le misure in questione devono essere considerate aiuto di Stato ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE.

2.   Deroga prevista all'articolo 87, paragrafi 2 e 3, del trattato

20.

L'obiettivo primario delle misure in questione sembra consistere nella continuazione delle attività minerarie nella regione Sardegna. In tali casi si possono applicare, se risultano soddisfatte le pertinenti condizioni, unicamente la deroga prevista all'articolo 87, paragrafo 3, lettera a), del trattato, che dichiara compatibile con il mercato comune gli aiuti destinati a favorire lo sviluppo economico delle regioni ove il tenore di vita sia normalmente basso oppure si abbia una grave forma di sottooccupazione e la deroga dell'articolo 87, paragrafo 3, lettera c), del trattato CE, che autorizza gli aiuti di Stato destinati ad agevolare lo sviluppo di talune attività o di talune regioni economiche, sempreché non alterino le condizioni degli scambi in misura contraria al comune interesse.

21.

Tuttavia, in questa fase, le autorità italiane non hanno fornito alcuna giustificazione inerente la compatibilità delle misure in questione con dette deroghe. In particolare la Commissione osserva che:

1)

i comuni di Silius e San Basilio sono situati nella regione NUTS3 di Cagliari (Sardegna). Nel periodo 2000-2006 erano entrambi ammissibili ad aiuti di Stato a finalità regionale ex articolo 87, paragrafo 3, lettera a), del trattato CE. Nel periodo 2007-2013 continuano a essere ammissibili ad aiuti regionali, attualmente in virtù dell'articolo 87, paragrafo 3, lettera c), del trattato CE, con un'intensità massima di aiuto del 25 % dal 2007 al 2010 e del 15 % dal 2011 al 2013. Tuttavia le autorità italiane non hanno addotto alcun argomento indicante che le misure in esame sarebbero conformi ai requisiti previsti in materia di costi ammissibili, intensità massima di aiuto e altre condizioni fissate dagli orientamenti in vigore per gli aiuti di Stato a finalità regionale (22);

2)

ai sensi del punto 12 degli Orientamenti comunitari sugli aiuti di Stato per il salvataggio e la ristrutturazione di imprese in difficoltà (23), la FdS deve essere considerata come un'impresa di recente costituzione e quindi non è ammissibile ad aiuti al salvataggio e alla ristrutturazione in base agli orientamenti suddetti;

3)

non sembra neppure potersi applicare alcun altra deroga prevista dal trattato CE.

22.

Sulla base di quanto sopra e tenuto conto delle informazioni disponibili in questa fase, la Commissione dubita che le misure controverse siano compatibili con il mercato comune.

DECISIONE

23.

Alla luce delle considerazioni di cui sopra la Commissione ha deciso di avviare il procedimento ex articolo 88, articolo 2, del trattato CE e invita l'Italia, a fornire entro un mese dalla ricezione della presente, tutti i documenti, informazioni e dati necessari per la valutazione della compatibilità dell'aiuto. La Commissione invita le l'Italia a trasmettere senza indugio copia della presente lettera al potenziale beneficiario dell'aiuto.

24.

La Commissione fa presente all'Italia l'effetto sospensivo dell'articolo 88, paragrafo 3, del trattato CE e richiama l'attenzione del governo italiano sull'articolo 14 del regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio, il quale stabilisce che tutti gli aiuti illegali posso formare oggetto di recupero presso il beneficiario.

25.

La Commissione comunica all'Italia che informerà gli interessati mediante pubblicazione della presente lettera e di una sintesi della medesima nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Inoltre informerà l'Autorità di vigilanza EFTA mediante invio di copia della presente. Gli interessati saranno invitati a presentare eventuali osservazioni entro un mese dalla data di siffatta pubblicazione.’


(1)  C(2007) 473 def., con rettifica C(2007) 2474 dell'11 giugno 2007.

(2)  

N.B. Le misure adottate dalle autorità italiane, quali descritte nella seguente sezione, possono avere avuto come risultato la non osservanza della decisione della Commissione del 21 febbraio 2007. Di conseguenza, la Commissione sta valutando la necessità di adire la Corte di giustizia ai sensi dell'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE.

(3)  Costituita nel dicembre 2006.

(4)  Durante i primi 3 anni l'attività estrattiva verrebbe limitata in conseguenza del processo d'investimento. Tuttavia la società potrebbe continuare a utilizzare i rinnovati fattori di produzione, a pieno, regime durante i successivi sei anni di gestione.

(5)  La fluorite è principalmente utilizzata per ottenere acido fluoridrico (impiegato in larga misura per la fabbricazione di floruro di alluminio, sfruttato principalmente nel bagno elettrolitico per la produzione di alluminio).

(6)  Le proiezioni economiche e finanziarie sono state elaborate considerando, per lo specifico livello di produzione, due ipotesi alternative del prezzo di vendita della fluorite: l'ipotesi A, a un prezzo di 190 EUR per tonnellata (sostanzialmente allineato ai livelli attuali); l'ipotesi B, a un prezzo di 210 EUR per tonnellata.

(7)  Il personale della NMS è stato in parte licenziato (80 dipendenti sono stati posti in mobilità a partire dal settembre 2006) e in parte assegnato ad attività obbligatorie per legge al fine di garantire la sicurezza della miniera (altri 47 dipendenti). Secondo l'Italia, detti lavoratori, sono stati alla fine licenziati e posti in mobilità nel maggio 2007.

(8)  Deliberazione RAS n. 42/17 del 4 ottobre 2006.

(9)  Un'analisi tecnica del progetto allegata alla relazione della Banca CIS [valutazione del Consorzio Interuniversitario Nazionale per l'Ingegneria delle Georisorse (CINIGEO) — Roma, redatta dal professore ingegner Raimondo Ciccu, “la relazione CINIGEO”, 25 luglio 2007] sottolinea che il piano industriale non spiega come far fronte al problema dell'esubero di personale durante i primi tre anni di esecuzione del piano (durante quella fase d'investimento intensivo la produzione della miniera sarà in parziale stand-by). Il costo di questo esubero di personale è stimato pari a 1 Mio EUR. La stessa relazione sottolinea inoltre che sussistono ampi margini per migliorare la struttura e l'organizzazione ricorrendo a dispositivi di automazione.

(10)  Cfr. ad esempio la causa C-344/99 Germania contro Commissione (Gröditzer/Stahlwerke), sentenza della Corte del 28 gennaio 2003; cause riunite C-278/92, C-279/92 e C-280/92 Spagna contro Commissione (Hytasa), sentenza della Corte del 14 settembre 1994.

(11)  

N.B. La copia presentata alla Commissione di questa versione più recente della relazione della Banca CIS è senza data. Ciononostante, poiché concerne il progetto elaborato dalla FdS quale presentato in risposta al bando di gara, verosimilmente deve essere stata redatta verso la metà del 2007.

(12)  

N.B. Il comitato responsabile per la giustificazione della gara indica un tasso di rendimento interno del 9,4 %. Tuttavia il Servizio attività estrattive della Sardegna precisa che tale cifra non tiene conto del capitale iniziale conferito dalla regione (2 Mio EUR), delle imposte, del cash flow negativo al termine del progetto derivante dalla chiusura della miniera (messa in sicurezza il recupero ambientale) e alcuni altri pagamenti addizionali. Il calcolo dell'IRR effettuato dal Servizio attività estrattive è pari del 4,16 %.

(13)  8 % secondo la versione del settembre 2006 della relazione della Banca CIS.

(14)  5-6 % secondo la Commissione che ha deciso aggiudicazione (verbale del 21 maggio 2007).

(15)  Cfr. la relazione CINIGEO, pag. 19.

(16)  Secondo la stessa relazione, occorrerebbe estendere l'attività per altri 3,2 anni per ottenere il pieno recupero di quei beni. Tuttavia non si può accertare che la miniera contenga le 800 000 tonnellate addizionali che permettono l'estensione di tale attività (in ogni caso la durata della concessione è limitata a 10 anni).

(17)  La stampa locale sottolinea l'intensa pressione sociale esercitata sulla Giunta regionale per evitare la chiusura della miniera. Inoltre mostra che fin dall'inizio la gara sarebbe verosimilmente stata aggiudicata alla FdS. Ad esempio, l'Unione Sarda del 5 settembre 2006 alla pag. 9 afferma: “prima del 30 settembre la Regione indirà un bando di gara per attribuire la concessione per la gestione della miniera. La Giunta regionale intende costituire una nuova azienda cui affidare la concessione dopo la gara. A tal fine i sindacati hanno proposto il trasferimento diretto dei lavoratori alla nuova società. Non si può tuttavia escludere che la Regione decida invece di utilizzare gli ammortizzatori sociali della mobilità e della cassa integrazione”.

(18)  Dall'ultimo conto economico disponibile della NMS (2005) risulta che il valore delle immobilizzazioni dell'impresa ammontava a 22,7 Mio EUR.

(19)  Secondo le autorità italiane, la proprietà di attivi nel contesto di concessioni minerarie è soggetta al meccanismo di “proprietà affievolita”. Ne consegue che gli attivi annessi alla miniera appartengono alla società che gestisce la miniera la quale non può cederli. Al contrario, i successivi concessionari avranno il diritto di utilizzarli previo opportuno corrispettivo.

(20)  

N.B. Il trasferimento alla FdS del vantaggio derivante dall'aiuto illegale e incompatibile concesso alla NMS può inoltre tradursi nella elusione della decisione della Commissione del 21 febbraio 2007 che ha ordinato il recupero di detto aiuto. Tale eventualità (elusione dell'ordine di recupero della Commissione) non è comunque oggetto della presente decisione.

(21)  Cfr. pag. 6.

(22)  Orientamenti in materia di aiuti di Stato a finalità regionale per il periodo 2007-2013 (GU C 54 del 4.3.2006, pag. 13).

(23)  GU C 244 dell'1.10.2004, pag. 2.


2.2.2008   

EN

Official Journal of the European Union

C 30/33


Prior notification of a concentration

(Case COMP/M.5040 — Investitori Associati/Cognetas/Gruppo Argenta)

Candidate case for simplified procedure

(Text with EEA relevance)

(2008/C 30/09)

1.

On 25 January 2008, the Commission received a notification of a proposed concentration pursuant to Article 4 of Council Regulation (EC) No 139/2004 (1) by which the undertakings Investitori Associati SGR SpA (‘Investitori’, Italy) and Cognetas Fund II (GP) Limited (‘Cognetas’, Channel Islands) acquire within the meaning of Article 3(1)(b) of the Council Regulation joint control of the undertaking Gruppo Argenta SpA (‘Argenta’, Italy) by way of purchase of shares.

2.

The business activities of the undertakings concerned are:

for Investitori: investment fund controlling a number of portfolio companies,

for Cognetas: private equity investment firm,

for Argenta: vending services in Italy, in particular supply, instalment and management of vending machines for hot and cold drinks, snacks, food and personal care products.

3.

On preliminary examination, the Commission finds that the notified transaction could fall within the scope of Regulation (EC) No 139/2004. However, the final decision on this point is reserved. Pursuant to the Commission Notice on a simplified procedure for treatment of certain concentrations under Council Regulation (EC) No 139/2004 (2) it should be noted that this case is a candidate for treatment under the procedure set out in the Notice.

4.

The Commission invites interested third parties to submit their possible observations on the proposed operation to the Commission.

Observations must reach the Commission not later than 10 days following the date of this publication. Observations can be sent to the Commission by fax ((32-2) 296 43 01 or 296 72 44) or by post, under reference number COMP/M.5040 — Investitori Associati/Cognetas/Gruppo Argenta, to the following address:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OJ L 24, 29.1.2004, p. 1.

(2)  OJ C 56, 5.3.2005, p. 32.