ISSN 1725-2423

Official Journal

of the European Union

C 249

European flag  

English edition

Information and Notices

Volume 50
24 October 2007


Notice No

Contents

page

 

II   Information

 

INFORMATION FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS AND BODIES

 

Commission

2007/C 249/01

Non-opposition to a notified concentration (Case COMP/M.4737 — Sabic/GE Plastics) ( 1 )

1

2007/C 249/02

Non-opposition to a notified concentration (Case COMP/M.4744 — Ineos/Borealis) ( 1 )

1

2007/C 249/03

Non-opposition to a notified concentration (Case COMP/M.4623 — Vinci Construction/Solétanche) ( 1 )

2

2007/C 249/04

Non-opposition to a notified concentration (Case COMP/M.4798 — BP/Associated British Foods/JV) ( 1 )

2

2007/C 249/05

Non-opposition to a notified concentration (Case COMP/M.4785 — Russian Machines/Magna) ( 1 )

3

 

IV   Notices

 

NOTICES FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS AND BODIES

 

Council

2007/C 249/06

List of appointments made by the Council (July, August and September 2007) (social field)

4

2007/C 249/07

Council decision of 15 October 2007 appointing the Italian members and alternate members of the Advisory Committee on Safety and Health at Work

6

 

Commission

2007/C 249/08

Euro exchange rates

7

 

NOTICES FROM MEMBER STATES

2007/C 249/09

Information communicated by Member States regarding State aid granted under Commission Regulation (EC) No 70/2001 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to State aid to small and medium-sized enterprises ( 1 )

8

2007/C 249/10

Information communicated by Member States regarding State aid granted under Commission Regulation (EC) No 70/2001 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to State aid to small and medium-sized enterprises ( 1 )

13

 

V   Announcements

 

PROCEDURES RELATING TO THE IMPLEMENTATION OF THE COMPETITION POLICY

 

Commission

2007/C 249/11

State aid — France — State aid C 38/07 (ex NN 45/07) — Aid to Arbel Fauvet Rail — Invitation to submit comments pursuant to Article 88(2) of the EC Treaty ( 1 )

17

2007/C 249/12

State aid — Romania — State aid C 41/07 (ex NN 49/07) — Privatisation of Tractorul — Invitation to submit comments pursuant to Article 88(2) of the EC Treaty ( 1 )

21

 

OTHER ACTS

 

Commission

2007/C 249/13

Publication of an application pursuant to Article 6(2) of Council Regulation (EC) No 510/2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs

26

2007/C 249/14

Publication of an application pursuant to Article 6(2) of Council Regulation (EC) No 510/2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs

31

 


 

(1)   Text with EEA relevance

EN

 


II Information

INFORMATION FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS AND BODIES

Commission

24.10.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 249/1


Non-opposition to a notified concentration

(Case COMP/M.4737 — Sabic/GE Plastics)

(Text with EEA relevance)

(2007/C 249/01)

On 2 August 2007, the Commission decided not to oppose the above notified concentration and to declare it compatible with the common market. This decision is based on Article 6(1)(b) of Council Regulation (EC) No 139/2004. The full text of the decision is available only in English and will be made public after it is cleared of any business secrets it may contain. It will be available:

from the Europa competition website (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). This website provides various facilities to help locate individual merger decisions, including company, case number, date and sectoral indexes,

in electronic form on the EUR-Lex website under document number 32007M4737. EUR-Lex is the on-line access to European law (http://eur-lex.europa.eu).


24.10.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 249/1


Non-opposition to a notified concentration

(Case COMP/M.4744 — Ineos/Borealis)

(Text with EEA relevance)

(2007/C 249/02)

On 24 August 2007, the Commission decided not to oppose the above notified concentration and to declare it compatible with the common market. This decision is based on Article 6(1)(b) of Council Regulation (EC) No 139/2004. The full text of the decision is available only in English and will be made public after it is cleared of any business secrets it may contain. It will be available:

from the Europa competition website (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). This website provides various facilities to help locate individual merger decisions, including company, case number, date and sectoral indexes,

in electronic form on the EUR-Lex website under document number 32007M4744. EUR-Lex is the on-line access to European law (http://eur-lex.europa.eu).


24.10.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 249/2


Non-opposition to a notified concentration

(Case COMP/M.4623 — Vinci Construction/Solétanche)

(Text with EEA relevance)

(2007/C 249/03)

On 24 July 2007, the Commission decided not to oppose the above notified concentration and to declare it compatible with the common market. This decision is based on Article 6(1)(b) of Council Regulation (EC) No 139/2004. The full text of the decision is available only in French and will be made public after it is cleared of any business secrets it may contain. It will be available:

from the Europa competition website (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). This website provides various facilities to help locate individual merger decisions, including company, case number, date and sectoral indexes,

in electronic form on the EUR-Lex website under document number 32007M4623. EUR-Lex is the on-line access to European law (http://eur-lex.europa.eu).


24.10.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 249/2


Non-opposition to a notified concentration

(Case COMP/M.4798 — BP/Associated British Foods/JV)

(Text with EEA relevance)

(2007/C 249/04)

On 30 August 2007, the Commission decided not to oppose the above notified concentration and to declare it compatible with the common market. This decision is based on Article 6(1)(b) of Council Regulation (EC) No 139/2004. The full text of the decision is available only in English and will be made public after it is cleared of any business secrets it may contain. It will be available:

from the Europa competition website (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). This website provides various facilities to help locate individual merger decisions, including company, case number, date and sectoral indexes,

in electronic form on the EUR-Lex website under document number 32007M4798. EUR-Lex is the on-line access to European law (http://eur-lex.europa.eu).


24.10.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 249/3


Non-opposition to a notified concentration

(Case COMP/M.4785 — Russian Machines/Magna)

(Text with EEA relevance)

(2007/C 249/05)

On 30 August 2007, the Commission decided not to oppose the above notified concentration and to declare it compatible with the common market. This decision is based on Article 6(1)(b) of Council Regulation (EC) No 139/2004. The full text of the decision is available only in English and will be made public after it is cleared of any business secrets it may contain. It will be available:

from the Europa competition website (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). This website provides various facilities to help locate individual merger decisions, including company, case number, date and sectoral indexes,

in electronic form on the EUR-Lex website under document number 32007M4785. EUR-Lex is the on-line access to European law (http://eur-lex.europa.eu).


IV Notices

NOTICES FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS AND BODIES

Council

24.10.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 249/4


List of appointments made by the Council

(July, August and September 2007) (social field)

(2007/C 249/06)

Committee

End of term of office

Publication in OJ

Person replaced

Resignation/

appointment

Member/

alternate

Category

Country

Person appointed

Affiliation

Date of Council Decision

Advisory Committee on Freedom of Movement for Workers

13.9.2008

C 242, 7.10.2006

Mr J.J. VERBOOM

Resignation

Member

Government

Netherlands

Ms C.W. Olde OLTHOF

Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

13.7.2007

Advisory Committee on Freedom of Movement for Workers

13.9.2008

C 242, 7.10.2006

Ms Anna HUDZIECZEK

Resignation

Member

Government

United Kingdom

Mr Peter BODE

Department for Work and Pensions

26.9.2007

Advisory Committee on Social Security for Migrant Workers

21.3.2009

C 92, 27.4.2007

Ms Inge RASMUSSEN

Resignation

Member

Government

Denmark

Ms Eva PEDERSEN

Ministry of Social Affairs

18.9.2007

Advisory Committee on Social Security for Migrant Workers

21.3.2009

C 92, 27.4.2007

Ms Eva PEDERSEN

Resignation

Alternate

Government

Denmark

Mr Michael HARBO PAULSEN

Ministry of Social Affairs

18.9.2007

Advisory Committee on Social Security for Migrant Workers

21.3.2009

C 92, 27.4.2007

Mr Károly G. TÓTH DEN BERG

Resignation

Member

Employers

Hungary

Ms Eszter ALMÁSSY

National Association of Strategic and Public Utility Companies

26.9.2007

Advisory Committee on Social Security for Migrant Workers

21.3.2009

C 92, 27.4.2007

Mr C.J. VAN DEN BERG

Resignation

Member

Government

Netherlands

Ms H. ZUNDERMAN

Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

26.9.2007

Advisory Committee on Safety and Health at Work

28.2.2010

L 64, 2.3.2007

Mr Eric JANNERFELDT

Resignation

Member

Employers

Sweden

Ms Bodil MELLBLOM

Metallgruppen

26.9.2007


24.10.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 249/6


COUNCIL DECISION

of 15 October 2007

appointing the Italian members and alternate members of the Advisory Committee on Safety and Health at Work

(2007/C 249/07)

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,

Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 202 thereof,

Having regard to Council Decision of 22 July 2003 on the setting up of an Advisory Committee on Safety and Health at Work (1), and in particular Article 3 thereof,

Having regard to the list of candidates submitted to the Council by the Governments of the Member States,

Whereas:

(1)

In its Decision of 27 February 2007 (2), the Council appointed the members and alternate members of the Advisory Committee on Safety and Health at Work for the period from 1 March 2007 until 28 February 2010, except for the Italian members and alternate members.

(2)

The Italian Government has proposed candidates for the vacant seats,

HAS DECIDED AS FOLLOWS:

Sole Article

The following are hereby appointed members and alternate members of the Advisory Committee on Safety and Health at Work for the period ending on 28 February 2010:

I.   GOVERNMENT REPRESENTATIVES

Members

Alternates

Ms Lea BATTISTONI

Mr Lorenzo FANTINI

Mr Mario ALVINO

II.   TRADE UNION REPRESENTATIVES

Members

Alternates

Mr Diego ALHAIQUE

Ms Cinzia FRASCHERI

Ms Gabriella GALLI

III.   EMPLOYERS' REPRESENTATIVES

Members

Alternates

Mr Luigi CASANO

Mr Walter REGIS

Mr Giorgio RUSSOMANNO

Done at Luxembourg, 15 October 2007.

For the Council

The President

L. AMADO


(1)  OJ C 218, 13.9.2003, p. 1.

(2)  OJ L 64, 2.3.2007, p. 30.


Commission

24.10.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 249/7


Euro exchange rates (1)

23 October 2007

(2007/C 249/08)

1 euro=

 

Currency

Exchange rate

USD

US dollar

1,4254

JPY

Japanese yen

163,50

DKK

Danish krone

7,4548

GBP

Pound sterling

0,69575

SEK

Swedish krona

9,1900

CHF

Swiss franc

1,6707

ISK

Iceland króna

86,20

NOK

Norwegian krone

7,6900

BGN

Bulgarian lev

1,9558

CYP

Cyprus pound

0,5842

CZK

Czech koruna

27,182

EEK

Estonian kroon

15,6466

HUF

Hungarian forint

251,66

LTL

Lithuanian litas

3,4528

LVL

Latvian lats

0,7018

MTL

Maltese lira

0,4293

PLN

Polish zloty

3,6568

RON

Romanian leu

3,3698

SKK

Slovak koruna

33,553

TRY

Turkish lira

1,7279

AUD

Australian dollar

1,5948

CAD

Canadian dollar

1,3734

HKD

Hong Kong dollar

11,0482

NZD

New Zealand dollar

1,8909

SGD

Singapore dollar

2,0886

KRW

South Korean won

1 308,94

ZAR

South African rand

9,6110

CNY

Chinese yuan renminbi

10,6972

HRK

Croatian kuna

7,3399

IDR

Indonesian rupiah

13 028,16

MYR

Malaysian ringgit

4,8079

PHP

Philippine peso

62,860

RUB

Russian rouble

35,4450

THB

Thai baht

44,880


(1)  

Source: reference exchange rate published by the ECB.


NOTICES FROM MEMBER STATES

24.10.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 249/8


Information communicated by Member States regarding State aid granted under Commission Regulation (EC) No 70/2001 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to State aid to small and medium-sized enterprises

(Text with EEA relevance)

(2007/C 249/09)

Aid No

XS 194/07

Member State

Spain

Region

Galicia

Title of aid scheme or name of company receiving individual aid

IN016: Ayudas financieras a la inversión de las pymes

Legal basis

Resolución de 21 de mayo de 2007 (DOG no 101, de 28 de mayo de 2007) por la que se da publicidad al convenio de apoyo financiero a las inversiones de las pequeñas y medianas empresas de Galicia financiadas por el Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape), el Instituto de Crédito Oficial (ICO) y las entidades financieras

Annual expenditure planned under the scheme or overall amount of individual aid granted to the company

Aid scheme

Annual overall amount

2007

EUR 696 000

2008

EUR 1 137 000

Loans guaranteed

Individual aid

Overall aid amount

Loans guaranteed

Maximum aid intensity

Pursuant to Articles 4(2)-(6) and 5 of the Regulation

Yes

Date of implementation

29.5.2007

Duration of scheme or individual aid award

Until 31.12.2013

Objective

Aid to SMEs

Yes

Economic sector(s) concerned

All sectors eligible for aid to SMEs

Yes

(Internationalisation and Entrepreneurship financing lines)

Limited to specific sectors

Yes

(ICO-SME and Growth financing lines)

Other manufacturing

Yes

Other services

Yes

Name and address of the granting authority

Granting of aid is approved by the Director-General of Igape

Instituto Gallego de Promoción Económica

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)

Large individual aid grants

Pursuant to Article 6 of the Regulation

Yes


Aid No

XS 195/07

Member State

Spain

Region

Galicia

Title of aid scheme or name of company receiving individual aid

IG103: Proyectos de inversión tecnológica de las pymes entre 100 000 y 600 000 EUR de gastos subvencionables

Legal basis

Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda.

Resolución de 28 de mayo de 2007 (DOG no 107, de 5 de junio) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas

Annual expenditure planned under the scheme or overall amount of individual aid granted to the company

Aid scheme

Annual overall amount

2007

EUR 1 500 000

2008

EUR 3 000 000

2009

EUR 800 000

Loans guaranteed

Individual aid

Overall aid amount

Loans guaranteed

Maximum aid intensity

Pursuant to Articles 4(2)-(6) and 5 of the Regulation

Yes

Date of implementation

3.9.2007

Duration of scheme or individual aid award

Until 31.12.2013

Objective

Aid to SMEs

Yes

Economic sector(s) concerned

Limited to specific sectors

Yes

Other manufacturing

Yes

Transport services

Yes

Other services

Yes

Name and address of the granting authority

Subsidies of up to EUR 3 000 000 are approved by the Director-General of Igape, those over EUR 3 000 000 by the President of Igape

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)

Large individual aid grants

Pursuant to Article 6 of the Regulation

Yes


Aid No

XS 196/07

Member State

Spain

Region

Galicia

Title of aid scheme or name of company receiving individual aid

IG104: Proyectos dirigidos a mejorar la organización de las pymes mediante la consultoría de proceso e implantación de herramientas de gestión y cuadros de mando con un gasto subvencionable superior a 30 000 EUR y hasta 200 000 EUR

Legal basis

Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda.

Resolución de 28 de mayo de 2007 (DOG no 107, de 5 de junio) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas

Annual expenditure planned under the scheme or overall amount of individual aid granted to the company

Aid scheme

Annual overall amount

2007

EUR 1 000 000

2008

EUR 1 500 000

Loans guaranteed

Individual aid

Overall aid amount

Loans guaranteed

Maximum aid intensity

Pursuant to Articles 4(2)-(6) and 5 of the Regulation

Yes

Date of implementation

3.9.2007

Duration of scheme or individual aid award

Until 31.12.2013

Objective

Aid to SMEs

Yes

Economic sector(s) concerned

All sectors eligible for aid to SMEs

Yes

(except those generating agricultural, livestock or fisheries products or conducting wholesale trade in these)

Name and address of the granting authority

Subsidies of up to EUR 3 000 000 are approved by the Director-General of Igape, those over EUR 3 000 000 by the President of Igape

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)

Large individual aid grants

Pursuant to Article 6 of the Regulation

Yes


Aid No

XS 198/07

Member State

Spain

Region

Galicia

Title of aid scheme or name of company receiving individual aid

IG108: Ayudas a proyectos de diagnosis, elaboración de estudios e implantación de medidas

Legal basis

Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda.

Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas

Annual expenditure planned under the scheme or overall amount of individual aid granted to the company

Aid scheme

Annual overall amount

2007

EUR 200 000

Loans guaranteed

Individual aid

Overall aid amount

Loans guaranteed

Maximum aid intensity

Pursuant to Articles 4(2)-(6) and 5 of the Regulation

Yes

Date of implementation

1.6.2007

Duration of scheme or individual aid award

Until 31.12.2013

Objective

Aid to SMEs

Yes

Economic sector(s) concerned

All sectors eligible for aid to SMEs

Yes

(except for the production, transformation or marketing of the products in Annex I to the Treaty on EU)

Name and address of the granting authority

The Director-General of the Igape is responsible for awarding grants of up to EUR 3 000 000 and the President of the Igape for awarding grants of over EUR 3 000 000

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)

Large individual aid grants

Pursuant to Article 6 of the Regulation

Yes


Aid No

XS 199/07

Member State

Spain

Region

Galicia

Title of aid scheme or name of company receiving individual aid

IG109: Proyectos de diseño

Legal basis

Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda.

Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas

Type of measure

Aid scheme

Budget

Annual budget: EUR 0,2 million; Overall budget: —

Maximum aid intensity

In conformity with Articles 4(2)-(6) and 5 of the Regulation

Date of implementation

1.6.2007

Duration

31.12.2013

Objective

Small and medium-sized enterprises

Economic sectors

All sectors eligible for aid to SMEs

(except for the production, transformation or marketing of the products in Annex I to the Treaty on EU)

Name and address of the granting authority

The Director-General of the Igape is responsible for awarding grants of up to EUR 3 000 000 and the President of the Igape for awarding grants of over EUR 3 000 000

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)


24.10.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 249/13


Information communicated by Member States regarding State aid granted under Commission Regulation (EC) No 70/2001 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to State aid to small and medium-sized enterprises

(Text with EEA relevance)

(2007/C 249/10)

Aid No

XS 200/07

Member State

Spain

Region

Galicia

Title of aid scheme or name of company receiving individual aid

IG113: Proyectos tractores de empresas desarrolladoras de software en código abierto

Legal basis

Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda

Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas

Type of measure

Aid scheme

Budget

Annual budget: EUR 0,5 million; Overall budget: —

Maximum aid intensity

In conformity with Articles 4(2)-(6) and 5 of the Regulation

Date of implementation

1.6.2007

Duration

31.12.2013

Objective

Small and medium-sized enterprises

Economic sectors

All sectors eligible for aid to SMEs (except for the production, transformation or marketing of the products in Annex I to the Treaty on EU)

Name and address of the granting authority

The Director-General of the Igape is responsible for awarding grants of up to EUR 3 000 000 and the President of the Igape for awarding grants of over EUR 3 000 000

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)


Aid No

XS 201/07

Member State

Spain

Region

Galicia

Title of aid scheme or name of company receiving individual aid

IG115: Proyectos de servicios mancomunados

Legal basis

Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda

Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas

Type of measure

Aid scheme

Budget

Annual budget: EUR 0,5 million; overall budget: —

Maximum aid intensity

In conformity with Articles 4(2)-(6) and 5 of the Regulation

Date of implementation

1.8.2007

Duration

31.12.2013

Objective

Small and medium-sized enterprises

Economic sectors

All sectors eligible for aid to SMEs

Name and address of the granting authority

Subsidies of up to EUR 3 000 000 are approved by the Director-General of Igape, those over EUR 3 000 000 by the President of Igape

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)


Aid No

XS 202/07

Member State

Spain

Region

Galicia

Title of aid scheme or name of company receiving individual aid

IG116: Proyectos de benchmarking empresarial

Legal basis

Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda

Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas

Type of measure

Aid scheme

Budget

Annual budget: EUR 0,7 million; overall budget: —

Maximum aid intensity

In conformity with Articles 4(2)-(6) and 5 of the Regulation

Date of implementation

1.6.2007

Duration

31.12.2013

Objective

Small and medium-sized enterprises

Economic sectors

All sectors eligible for aid to SMEs

Name and address of the granting authority

Subsidies of up to EUR 3 000 000 are approved by the Director-General of Igape, those over EUR 3 000 000 by the President of Igape

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)


Aid No

XS 203/07

Member State

Spain

Region

Galicia

Title of aid scheme or name of company receiving individual aid

IG117: Proyectos de especialización profesional

Legal basis

Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda

Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas

Type of measure

Aid scheme

Budget

Annual budget: EUR 0,7 million; overall budget: —

Maximum aid intensity

In conformity with Articles 4(2)-(6) and 5 of the Regulation

Date of implementation

1.6.2007

Duration

31.12.2013

Objective

Small and medium-sized enterprises

Economic sectors

All sectors eligible for aid to SMEs

Name and address of the granting authority

Subsidies of up to EUR 3 000 000 are approved by the Director-General of Igape, those over EUR 3 000 000 by the President of Igape

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)


Aid No

XS 204/07

Member State

Spain

Region

Galicia

Title of aid scheme or name of company receiving individual aid

IG118: Proyectos tutelados de intercambio de experiencia para la generación de proyectos de innovación cooperativos

Legal basis

Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda

Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas

Type of measure

Aid scheme

Budget

Annual budget: EUR 0,3 million; overall budget: —

Maximum aid intensity

In conformity with Articles 4(2)-(6) and 5 of the Regulation

Date of implementation

1.6.2007

Duration

31.12.2013

Objective

Small and medium-sized enterprises

Economic sectors

All sectors eligible for aid to SMEs

Name and address of the granting authority

Subsidies of up to EUR 3 000 000 are approved by the Director-General of Igape, those over EUR 3 000 000 by the President of Igape

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)


V Announcements

PROCEDURES RELATING TO THE IMPLEMENTATION OF THE COMPETITION POLICY

Commission

24.10.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 249/17


STATE AID — FRANCE

State aid C 38/07 (ex NN 45/07) — Aid to Arbel Fauvet Rail

Invitation to submit comments pursuant to Article 88(2) of the EC Treaty

(Text with EEA relevance)

(2007/C 249/11)

By means of the letter dated 12 September 2007 and reproduced in the authentic language on the pages following this summary, the Commission notified France of its decision to initiate the procedure laid down in Article 88(2) of the EC Treaty concerning the above-mentioned aid.

Interested parties may submit their comments on the measure in respect of which the Commission is initiating the procedure within one month of the date of publication of this summary and the following letter, to:

European Commission

Directorate-General for Competition

State aid Registry

B-1049 Brussels

Fax (32-2) 296 12 42

The comments will be communicated to France. Confidential treatment of the identity of the interested party submitting the comments may be requested in writing, stating the reasons for the request.

TEXT OF SUMMARY

This procedure concerns non-notified State aid by France to Arbel Fauvet Rail (AFR), a manufacturer of railway rolling-stock located in Douai (France). AFR has been in financial difficulty for many years.

On 4 July 2005, the Région Nord-Pas-de-Calais and the Communauté d'agglomération du Douaisis jointly granted AFR a repayable advance of EUR 2 million at an annual interest rate of 4,08 %, to be repaid in six-monthly instalments over a three-year period starting on 1 January 2006. No guarantee was lodged for the repayment of this advance.

The Commission believes that AFR was, when the advance was granted, a firm in difficulty within the meaning of the Community Guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty. The Commission also considers that AFR would have been unable to obtain funding on such favourable terms on the private credit market and, therefore, that the repayable advance constitutes State aid.

The Commission doubts whether such aid is compatible with the common market, especially in view of the Guidelines on aid for rescuing and restructuring. In particular, the Commission notes that France has submitted no restructuring plan and that AFR seems to have taken no compensatory measures to offset the impact of the aid. As the advance has been granted for more than six months, it is not compatible with the common market as rescue aid either.

In accordance with Article 14 of Council Regulation (EC) No 659/1999, any unlawful aid may be recovered from its beneficiary.

TEXT OF LETTER

‘(1)

Par la présente, la Commission a l'honneur d'informer la France qu'après avoir examiné les informations fournies par vos autorités sur la mesure citée en objet, elle a décidé d'ouvrir la procédure prévue à l'article 88, paragraphe 2, du traité CE.

1.   PROCÉDURE

(2)

Comme suite à une plainte, la Commission a sollicité des informations sur la mesure citée en objet par des courriers en date des 3 mars 2006, 8 juin 2006, 27 novembre 2006 et 4 mai 2007. Les autorités françaises y ont répondu par communications en date respectivement des 28 janvier 2006, 25 octobre 2006, 30 janvier 2007 et 6 juin 2007.

2.   LE BÉNÉFICIAIRE

(3)

La société Arbel Fauvet Rail (“AFR”) est un constructeur ferroviaire spécialisé dans les wagons de marchandises et les conteneurs-citernes. AFR est un des producteurs les plus importants sur le marché européen du matériel roulant ferroviaire. La société est implantée à Douai (Nord) et emploie actuellement environ 265 personnes.

(4)

En 2005, AFR était détenue à 100 % par la société Arbel SA (1). AFR employait alors environ 330 personnes.

(5)

L'exploitation de AFR a été déficitaire pendant plusieurs années. Les difficultés économiques de la société se sont accentuées à partir de 2001. Cette tendance n'a fait que se renforcer entre 2002 et 2005. Le tableau suivant reprend quelques indicateurs-clef de la performance d'AFR dans la période qui précédait l'octroi de l'aide en objet:

 

Au 31.12.2004

Au 31.12.2003

Au 31.12.2002

Au 31.12.2001

Chiffre d'affaires, en EUR

22 700 000

42 700 000

42 000 000

70 000 000

Résultat net, en EUR

– 11 589 620

– 14 270 634

– 2 083 746

– 10 500 000

Capitaux propres, en EUR

– 21 090 000

– 23 000 000

– 8 700 000

– 6 600 000

3.   LA MESURE DE SOUTIEN À AFR

(6)

Le 4 juillet 2005, la Région Nord-Pas-de-Calais et la Communauté d'agglomération du Douaisis ont accordé à AFR une avance remboursable conjointe de 1 million EUR chacune, soit au total 2 million EUR.

(7)

Selon les informations fournies par les autorités françaises, les termes des avances étaient les suivants:

l'avance remboursable de la Région a été accordée au taux d'intérêt annuel de 4,08 % (correspondant au taux de référence communautaire applicable au moment de l'octroi) sous réserve du “bouclage” d'un plan de financement en élaboration auprès de AFR. L'avance était remboursable par versements semestriels sur une période de trois ans à compter du 1er janvier 2006,

l'avance de la Communauté d'agglomération du Douaisis a été accordée au taux d'intérêt annuel de 4,08 % (correspondant au taux de référence communautaire applicable au moment de l'octroi) sous condition du versement de l'avance remboursable aux mêmes termes par la Région ainsi que de la preuve apportée de la fusion irrévocable entre AFR et Lormafer, autre société contrôlée par Arbel SA. Cette avance était également remboursable par versements semestriels sur une période de trois ans à compter du 1er janvier 2006.

4.   APPRÉCIATION DE LA MESURE DE SOUTIEN AU REGARD DE L'ARTICLE 87 DU TRAITÉ CE

4.1.   Existence d'aide d'État

(8)

L'article 87, paragraphe 1, du traité CE dispose que, sauf dérogations prévues par le même traité, sont incompatibles avec le marché commun, dans la mesure où elles affectent les échanges entre États membres, les aides accordées par les États ou au moyen de ressources d'État qui faussent ou qui menacent de fausser la concurrence en favorisant certaines entreprises ou certaines productions.

(9)

En ce qui concerne les avances remboursables en cause, la Commission relève ce qui suit:

(10)

L'article 87 du traité CE ne vise pas uniquement les aides apportées par les gouvernements nationaux des États membres mais aussi les aides émanant de collectivités territoriales, telles que la Région Nord-Pas-de-Calais ou les communes de la Communauté d'agglomération du Douaisis. Les fonds de ces collectivités constituent des ressources d'État et leurs décisions d'accorder les avances en cause à AFR sont imputables à l'État.

(11)

Les avances ont été octroyées alors que AFR se trouvait dans une situation financière précaire. La Commission relève que les avances ont été accordées sans aucune sûreté garantissant leur remboursement, alors que les taux d'intérêt appliqués sont réputés correspondre au taux applicable à des emprunts “assortis de sûretés normales” (2). Il apparaît exclu que AFR aurait été en mesure d'obtenir des fonds à des conditions aussi avantageuses sur le marché du crédit, compte tenu de sa situation financière. Les avances en cause lui ont donc apporté un avantage certain.

(12)

Les avances favorisent AFR par rapport à d'autres entreprises en situation comparable dans la mesure où elles lui sont spécialement et exclusivement destinées.

(13)

Le secteur de la construction de matériel ferroviaire roulant est caractérisé par la présence de plusieurs opérateurs européens et d'échanges intra-communautaires. L'avantage accordé à AFR est donc susceptible de fausser la concurrence et les échanges.

(14)

Au vu de ce qui précède, la Commission estime que les avances remboursables accordées à AFR constituent des aides d'État au sens de l'article 87, paragraphe 1, du traité CE.

(15)

La Commission estime que dans le cas d'aides octroyées sous la forme de crédits à des entreprises en difficultés, l'élément d'aide est constitué par la différence entre l'intérêt effectivement appliqué et l'intérêt auquel l'entreprise bénéficiaire aurait pu obtenir le même crédit sur le marché privé, cet élément pouvant représenter jusqu'à 100 % du montant du crédit (3).

4.2.   Compatibilité de l'aide avec le marché commun

(16)

Au vu de la situation économique de AFR au moment de l'octroi de l'aide telle qu'elle ressort du point 5 ci-dessus (exploitation déficitaire sur une série d'années, capital propre négatif, chiffre d'affaire en baisse), la Commission estime à ce stade que, au moment de l'octroi des avances remboursables, AFR était une entreprise en difficulté au sens de lignes directrices communautaires concernant les aides d'État au sauvetage et à la restructuration d'entreprises en difficulté (“les lignes directrices”) (4).

(17)

Il est vrai que AFR, en 2005, faisait partie d'un groupe contrôlé par le holding Arbel SA. Outre son pôle ferroviaire (composé d'AFR et de Lormafer), le groupe comprenait un pôle “bâtiment” regroupant des entreprises spécialisées dans la construction de fenêtres pour l'industrie du bâtiment. Il est apparaît néanmoins des informations fournies par les autorités françaises que les difficultés rencontrées par AFR lui étaient spécifiques au sein du groupe, son activité n'ayant aucun lien avec le pôle “bâtiment”. De plus, la Commission relève que les difficultés d'AFR semblent avoir été trop importantes pour être résolues par le groupe, vu les résultats médiocres de ce dernier. A ce stade, il semble donc à la Commission que les dispositions du point 13 des lignes directrices ne fassent pas obstacle à ce qu'AFR soit considérée comme éligible aux aides au sauvetage ou à la restructuration, malgré son appartenance à un groupe. La compatibilité des avances doit donc être appréciée par rapport aux dispositions des lignes directrices.

(18)

A ce stade, la Commission doute que les conditions de compatibilité d'une aide à la restructuration prévues par les lignes directrices soient remplies. Ainsi, la Commission relève les points suivants:

les autorités françaises ne lui ont pas présenté un plan de restructuration conforme aux points 34 à 37 des lignes directrices,

la Commission n'est pas informée de mesures compensatoires destinées à prévenir toute distorsion excessive de la concurrence qui serait induite par l'aide (points 38-42 des lignes directrices).

(19)

L'aide ne semble pas davantage remplir les conditions de compatibilité au titre d'aide au sauvetage au sens des lignes directrices étant donné que les avances remboursables ont été accordées pour une période dépassant six mois (voir point 25 des lignes directrices).

(20)

Pour les raisons qui précédent, la Commission doute que l'aide en cause soit compatible avec le marché commun.

5.   CONCLUSION

(21)

Compte tenu des considérations qui précédent, la Commission invite la France, dans le cadre de la procédure de l'article 88, paragraphe 2, du traité CE, à présenter ses observations et à fournir toute information utile pour l'évaluation de la mesure dans un délai d'un mois à compter de la date de réception de la présente. Elle invite vos autorités à transmettre immédiatement une copie de cette lettre au bénéficiaire potentiel de l'aide.

(22)

La Commission rappelle à la France l'effet suspensif de l'article 88, paragraphe 3, du traité CE et se réfère à l'article 14 du règlement (CE) no 659/1999 du Conseil qui prévoit que toute aide illégale pourra faire l'objet d'une récupération auprès de son bénéficiaire.

(23)

Par la présente, la Commission avise la France qu'elle informera les intéressés par la publication de la présente lettre et d'un résumé de celle-ci au Journal officiel de l'Union européenne. Elle informera également l'autorité de surveillance de l'AELE en lui envoyant une copie de la présente. Tous les intéressés susmentionnés seront invités à présenter leurs observations dans un délai d'un mois à compter de la date de cette publication.’


(1)  Le 29 juin 2007, AFR a été reprise par la société IGF Industries et a changé sa raison sociale en “IGF Industries — Arbel Fauvet Rail”.

(2)  Voir la communication de la Commission concernant la méthode de fixation des taux de référence et d'actualisation (JO C 273 du 9.9.1997, p. 3).

(3)  Voir la décision de la Commission 2 mars 2005 dans le cas “Chemische Werke Piesteritz” (JO L 296 du 12.11.2005, p. 19, aux points 107-108) et la décision de la Commission du 24 janvier 2007 dans le cas C 38/2005 “Biria ” (JO L 183 du 13.7.2007, pts 27; 83 et suivants).

(4)  JO C 242 du 1.10.2004, p. 2.


24.10.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 249/21


STATE AID — ROMANIA

State aid C 41/07 (ex NN 49/07) — Privatisation of Tractorul

Invitation to submit comments pursuant to Article 88(2) of the EC Treaty

(Text with EEA relevance)

(2007/C 249/12)

By means of the letter dated 25 September 2007 reproduced in the authentic language on the pages following this summary, the Commission notified Romania of its decision to initiate the procedure laid down in Article 88(2) of the EC Treaty concerning the above-mentioned aid measures.

Interested parties may submit their comments on the aid measure in respect of which the Commission is initiating the procedure within one month of the date of publication of this summary and the following letter, to:

European Commission

Directorate-General for Competition

State aid Greffe

B-1049 Brussels

Fax (32-2) 296 12 42

These comments will be communicated to Romania. Confidential treatment of the identity of the interested party submitting the comments may be requested in writing, stating the reasons for the request.

TEXT OF SUMMARY

PROCEDURE

By letter of 17 January 2007, the Commission requested from the Romanian authorities information on several undertakings undergoing privatisation, including Tractorul. Following the subsequent exchange of letters, the Commission by letters of 5 July 2007 and 30 July 2007 urged the Romanian authorities to abolish specific conditions attached to the privatisation contract of Tractorul, indicating at the same time that the failure to suspend any unlawful aid might lead the Commission to adopt a decision on the basis of Article 88(2) EC Treaty and of Article 11(1) of Council Regulation (EC) No 659/1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty (suspension injunction).

DESCRIPTION

Tractorul is a large undertaking active in the production of tractors and other agricultural devices. Due to large losses and high indebtedness over the past years, the undertaking went under the authority of the Romanian privatisation agency AVAS into voluntary liquidation. A viable activity (going concern) has been identified and sold by public tender on 5 July 2007. Several undertakings announced their participation, however only three have accepted the starting price of EUR 77 million. Flavus Investments SRL won the tender. The sales framework contract and the sales contract have been signed shortly after.

AVAS attached specific conditions to the privatisation contract, the most relevant from a State aid point of view being the maintenance of the current activity for 10 years and (re)hiring with priority the former employees of Tractorul.

ASSESSMENT

The privatisation of Tractorul through a tender to which conditions were attached has most likely resulted in a lower sales price than in case of an unconditional tender and involves therefore State aid. The beneficiaries of this aid are the economic activity that is privatised and, potentially, the buyer. Conditions such as the maintenance of the production for the next 10 years ensure that a certain level of economic activity will be maintained by the new owner and do therefore provide an advantage to the privatised company. Further, if the sales price is below the market value, the new owner would also obtain an advantage. In both cases, these advantages are paid for by the foregone revenue of the State in the sale.

The Commission considers that the non notified aid measure entailed by the conditions attached to the privatisation contract constitutes State aid. It involves State resources, it affords an advantage to the beneficiaries, it is selective and has an effect on trade.

The privatisation contract including the conditions attached has not been notified to the Commission. It seems that the aid was put into effect in breach of Article 88(3) EC Treaty. Consequently, the measure seems to constitute unlawful aid.

The Commission has decided to open the procedure under Article 88(2) EC Treaty in order to assess the compatibility of the aid with the common market, and to issue a suspension injunction, enjoining Romania in accordance with Article 11(1) of Regulation (EC) No 659/1999 to suspend any unlawful aid until the Commission has taken a decision on the compatibility of the aid.

TEXT OF LETTER

‘Comisia dorește să informeze România că, în urma examinării informațiilor furnizate de autoritățile dumneavoastră privind ajutorul menționat mai sus, a decis să inițieze procedura stipulată la articolul 88(2) din Tratatul CE și să ceară României, în conformitate cu articolul 11(1) din Regulamentul (CE) nr. 659/99 al Consiliului, să suspende orice ajutor ilegal până când Comisia va lua o decizie cu privire la compatibilitatea acestui ajutor cu piața comună.

I.   PROCEDURĂ

(1)

La 17 ianuarie 2007, Comisia a solicitat informații generale cu privire la mai multe întreprinderi, printre care și Tractorul UTB S.A. (denumită în continuare «Tractorul»), în contextul procesului național de privatizare. România a furnizat informații prin scrisoarea datată 15 februarie 2007. Comisia a solicitat informații suplimentare la 8 martie 2007 și 22 mai 2007, informații furnizate de România prin scrisorile datate 21 martie 2007, 25 mai 2007 și 31 mai 2007. La 3 mai 2007 a avut loc o reuniune cu autoritățile române.

(2)

Prin scrisorile din 5 iulie 2007 și 30 iulie 2007, Comisia a solicitat autorităților române să anuleze condițiile specifice anexate contractului de privatizare a societății Tractorul, menționând în același timp că faptul de a nu suspenda un ajutor ilegal ar putea să conducă la adoptarea de către Comisie a unei decizii pe baza articolului 88 alineatul (2) din Tratatul CE și a articolului 11 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului de stabilire a normelor de aplicare a articolului 93 din Tratatul CE (ordin de suspendare).

(3)

Autoritățile române au transmis informații suplimentare prin scrisorile datate 8 august 2007 și 10 august 2007.

II.   DESCRIERE

2.1.   Întreprinderea implicată

(4)

Tractorul este o întreprindere de stat cu sediul la Brașov, o regiune care poate beneficia de ajutoare regionale, în conformitate cu articolul 87 alineatul (3) litera (a) din Tratatul CE. Până la sfârșitul anului 2006, societatea a fost un producător important de tractoare și utilaje agricole, cu un efectiv de aproximativ 2 000 de angajați. În prezent, societatea este în proprietatea Autorității pentru Valorificarea Activelor Statului (denumită în continuare «AVAS»), care deține 80 % din acțiuni. 17 % sunt deținute de fondul regional de investiții SIF Transilvania, iar restul de aproximativ 2,6 % de către diferite persoane fizice și juridice. La 31 decembrie 2006, capitalul social al societății Tractorul era de aproximativ 30 milioane EUR.

(5)

În urma dificultăților cu care s-a confruntat în ultimii ani, întreprinderea a acumulat până la 31 decembrie 2006 datorii totalizând 250 milioane EUR, din care 193 milioane către bugetul de stat. În 2006, întreprinderea a înregistrat pierderi de aproximativ 42 milioane EUR.

(6)

După mai multe încercări nereușite de a privatiza întreprinderea, eșuate din cauza nivelului înalt de îndatorare, Tractorul și-a încetat activitatea și a intrat în lichidare voluntară în conformitate cu Ordonanța de urgență nr. 3/2007 a guvernului (denumită în continuare «OUG nr. 3/2007»). Spre deosebire de lichidarea judiciară, lichidarea voluntară a unei societăți este decisă de către acționarii acesteia, care numesc și lichidatorul. În conformitate cu OUG nr. 3/2007, lichidarea întreprinderii a fost amânată cu șase luni, perioadă în care AVAS ar fi trebuit fie să reușească să privatizeze societatea, fie să o lichideze.

2.2.   Privatizarea

(7)

La 23 februarie 2007, adunarea generală a acționarilor a hotărât lichidarea voluntară a societății. În acest scop, Tractorul și-a încetat activitatea și 1 923 de salariați au fost concediați. La puțin timp după aceea a fost organizată o licitație pentru numirea unui lichidator. Documentația pentru licitația publică prevedea că a fost identificată o «activitate viabilă» — producția de tractoare — care ar fi privatizată separat de vânzarea celorlalte active individuale ale societății. Încă din această etapă, AVAS și-a anunțat intenția de a anexa condiții specifice contractului de privatizare a fluxului viabil, și anume păstrarea activității actuale timp de zece ani și (re)angajarea cu prioritate a foștilor salariați ai Tractorului. În ceea ce privește această ultimă condiție, Comisia nu are, în acest moment, nici o informație privind numărul de salariați care ar trebui reangajați.

(8)

«Activitatea viabilă» a fost scoasă la licitație la 5 iulie 2007. Aceasta cuprinde un teren cu o suprafață de 1,26 milioane de metri pătrați (126 ha), precum și spații de producție, birouri și apartamente, utilaje aparținând societății, dar și drepturi de proprietate intelectuală și mărci înregistrate. Lichidatorul a stabilit în prealabil raportul care a fixat prețurile de pornire a licitației, conforme cu valoarea de piață a activelor: 55 milioane EUR pentru teren, 17 milioane EUR pentru imobile și 6,6 milioane EUR pentru bunurile mobile.

(9)

Mai multe întreprinderi și-au anunțat participarea, însă doar trei au acceptat prețul de pornire de 77 milioane EUR. Două dintre acestea au format un consorțiu și au înaintat o ofertă comună. Deoarece Flavus Investments SRL (denumit în continuare «Flavus») a fost prima întreprindere care a înaintat și a înregistrat oferta sa, iar ceilalți concurenți nu au propus un preț mai mare, această societate a câștigat licitația. Contractul cadru de vânzare și contractul de vânzare au fost semnate la puțin timp după aceea.

(10)

Licitația publică precum și contractul de vânzare conțin diferite condiții specifice legate de această privatizare, cele mai relevante din punctul de vedere al ajutoarelor de stat fiind menținerea activității actuale timp de 10 ani și (re)angajarea foștilor salariați.

III.   EVALUARE

3.1.   Existența unui ajutor în conformitate cu articolul 87 alineatul (1) din Tratatul CE

(11)

Articolul 87 alineatul (1) din Tratat prevede că, exceptând cazurile în care în Tratat există dispoziții contrare, sunt incompatibile cu piața comună ajutoarele acordate de un stat membru sau prin intermediul resurselor de stat, sub orice formă, care denaturează sau amenință să denatureze concurența prin favorizarea anumitor întreprinderi sau sectoare de producție, în măsura în care acestea afectează schimburile comerciale dintre statele membre.

(12)

În momentul de față, Comisia se întreabă în ce măsură contractul de privatizare a Tractorului nu implică un ajutor de stat în sensul articolului 87 alineatul (1) din Tratatul CE, ajutor care nu a fost notificat de către autoritățile române și care ar constitui, prin urmare, un ajutor ilegal.

(13)

În conformitate cu informațiile de care dispune, Comisia consideră că din condițiile anexate contractului de vânzare rezultă acordarea unui ajutor de stat. Conform principiului vânzătorului în cadrul economiei de piață și principiilor de privatizare ale Comisiei (1), statul în calitate de proprietar trebuie să vândă societăți, respectiv acțiuni, în cadrul unei licitații deschise, transparente și nediscriminatorii, ofertantului care prezintă oferta maximă. În plus, nu pot fi impuse condiții care ar putea reduce prețul de vânzare și care nu ar fi acceptabile pentru un agent economic în cadrul economiei de piață. Respectarea acestor cerințe ar garanta că statul acționează în calitate de acționar și obține prețul maxim, și anume prețul pieței, pentru acțiunile sale, precum și faptul că nu a fost acordat niciun ajutor de stat.

Acordarea unui avantaj

(14)

Este posibil ca prin anexarea la contractul de vânzare a unor condiții care diminuează prețul de vânzare, autoritățile române să fi acordat un avantaj. În ceea ce privește prețul de vânzare, autoritățile române susțin că prețul obținut reflectă valoarea de piață a activității viabile, fiind determinat de către lichidator în avans și într-un mod obiectiv. Cu toate acestea, se pare că, impunând cumpărătorului societății Tractorul obligația de a păstra activitatea actuală timp de zece ani, statul a diminuat prețul de vânzare potențial și a renunțat astfel la unele venituri suplimentare. Autoritățile române nu au furnizat informații cu privire la modul în care a fost calculat prețul de vânzare și în care au fost evaluate activele. Mai mult, nu a fost furnizată nici o evaluare a viabilității fluxului viabil și nici un studiu de piață. Prețul obținut pentru «activitatea viabilă» pare scăzut, în special prețul terenului: conform contractului de vânzare, un metru pătrat costă doar 41 EUR în timp ce, conform informațiilor din presă, prețurile pentru terenuri comparabile (în ceea ce privește amplasarea și calitatea) sunt mult mai mari. Prin urmare, prețul obținut din vânzarea «activității viabile» nu acoperă decât 30 % din datoriile totale.

(15)

În plus, autoritățile române au explicat că, în cadrul procedurii de lichidare voluntară, pentru a obține prețul cel mai bun pentru întreprindere și a reduce deci cât mai mult posibil datoriile, AVAS va privatiza «activitatea viabilă» ca unitate funcțională și va vinde celelalte active în mod individual. Autoritățile române au inclus în «activitatea viabilă» terenurile, clădirile, apartamentele, utilajele funcționale, aparatele, drepturile de proprietate intelectuală, mărcile înregistrate etc. care aveau valoare și le-au pus în vânzare ca un întreg. În aceste condiții, Comisia se întreabă ce alte active mai rămân, pentru a fi vândute în mod individual. Mai mult, este discutabil dacă un agent economic în cadrul economiei de piață ar fi combinat în același pachet terenuri și clădiri care nu par să fie necesare efectuării «activității viabile» (în mod special apartamente situate în orașul Brașov), în loc să le vândă în mod individual și să obțină poate în acest fel un preț mai mare. În momentul de față, Comisia consideră că prin această combinare a unor active diferite, statul nu obține cel mai bun preț pentru aceste active.

(16)

În concluzie, conform jurisprudenței (2), trebuie evaluat dacă statul s-a comportat ca un acționar al întreprinderii, adică în condiții care ar fi acceptabile și pentru un agent economic în cadrul economiei de piață, sau ca o autoritate publică. Acceptând faptul că nu va obține cel mai bun preț pentru activele aflate în proprietatea sa, statul nu a acționat ca un agent economic în cadrul economiei de piață, ci a ales în schimb să vândă întreprinderea la un preț global mai mic. Un vânzător în cadrul economiei de piață nu ar avea un interes economic să anexeze astfel de condiții contractului de vânzare, ci ar vinde societatea ofertantului care prezintă oferta cea mai avantajoasă din punct de vedere financiar. Mai mult, din informațiile de care dispune, Comisia se întreabă dacă tranzacția efectuată de AVAS nu poate fi considerată ca o vânzare deghizată de bunuri imobiliare, cărora autoritățile române le-au atașat unitatea funcțională a Tractorului. Cu alte cuvinte, s-ar putea ca o activitate deficitară să fie vândută într-un pachet conținând și active valoroase, permițând astfel un preț de vânzare global pozitiv și salvarea activității deficitare.

(17)

În plus, autoritățile române nu au furnizat nici o informație care să demonstreze că lichidarea voluntară implicând privatizarea «activității viabile» ar fi rezultatul cel mai convenabil pentru stat ca acționar și pentru creditori în comparație cu lichidarea judiciară. Pentru aceasta, prețul obținut de către stat în cazul privatizării trebuie comparat cu prețul care ar fi putut fi obținut de către stat în cazul lichidării.

(18)

În ceea ce privește potențialii beneficiari, se pare că autoritățile române ar fi putut avantaja două întreprinderi: Tractorul și cumpărătorul acestuia, Flavus. Statul român a asigurat, ca rezultat direct al condițiilor anexate contractului de privatizare a Tractorului, menținerea producției de tractoare în următorii zece ani. Tractorul va produce în acest fel bunuri la un nivel pe care s-ar putea să nu fie în măsură să îl atingă altfel. Trebuie amintit că activitatea productivă a Tractorului a fost deficitară timp de mai mulți ani. Prin urmare, Comisia consideră în prezent că Tractorul a obținut un avantaj.

(19)

Mai mult, nu se poate exclude faptul că de avantajele acordate de stat nu va beneficia și cumpărătorul, ca nou proprietar al întreprinderii vândute. Prin urmare, Comisia nu poate exclude un ajutor de stat acordat cumpărătorului, Flavus. Condițiile impuse, de a menține activitatea timp de 10 ani și de a reangaja foști salariați, au putut reduce numărul cumpărătorilor interesați. Ca urmare a condițiilor anexate contractului, unii cumpărători interesați au putut decide să nu participe deloc la licitație și astfel un număr mai mic de ofertanți a generat un preț de licitație mai mic, care poate să nu mai reprezinte prețul de piață. Deși inițial au fost prezentate șapte oferte, după examinarea documentelor doi ofertanți și-au retras ofertele. Doar doi ofertanți au acceptat prețul de pornire: Flavus și un consorțiu format din două societăți care operează pe piața imobiliară. În final, Comisia nu poate concluziona în acest moment că prețul plătit reprezintă prețul de piață.

Alte condiții enumerate la articolul 87 (1) din Tratatul CE

(20)

În al doilea rând, măsura este selectivă, deoarece avantajează numai Tractorul și noul cumpărător, Flavus.

(21)

În al treilea rând, condițiile anexate contractului de privatizare au fost stabilite de agenția română de privatizare, AVAS. Menținerea activității economice și prețul de vânzare mai scăzut sunt plătite prin veniturile pierdute de către stat. Prin urmare, ajutorul provine din resurse de stat și poate fi imputat statului.

(22)

În al patrulea rând, Tractorul este un producător de tractoare și alte utilaje agricole, produse comercializate în mod curent în cadrul Uniunii Europene. Prin urmare, măsura amenință să denatureze concurența și afectează schimburile comerciale dintre statele membre. Deoarece contractul cadru și contractul de vânzare, inclusiv condițiile anexate, au fost deja semnate, Comisia consideră că ajutorul a fost deja acordat.

(23)

În momentul de față, Comisia concluzionează că aceste condiții anexate la privatizarea Tractorului par să constituie un ajutor și că compatibilitatea măsurilor trebuie să fie evaluat în consecință.

3.2.   Ajutor de stat ilegal

(24)

Prin scrisoarea datată 17 ianuarie 2007, Comisia a informat autoritățile române că orice măsuri luate de către stat în favoarea Tractorului, inclusiv condiții specifice care reduc prețul de vânzare, trebuie să fie notificate Comisiei și aprobate de către aceasta. Prin scrisorile datate 5 iulie 2007 și 30 iulie 2007, Comisia a solicitat autorităților române să suspende neîntârziat aceste măsuri. În caz contrar, Comisia va fi obligată să adopte o decizie de inițiere a procedurii formale de investigare în conformitate cu articolul 88 alineatul (2) din Tratatul CE și să emită un ordin de suspendare, în conformitate cu articolul 11 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului (3).

(25)

Deoarece autoritățile române nu au notificat contractul de privatizare și nu au suspendat încheierea acestui contract, se pare că măsura de ajutor a fost luată prin încălcarea articolului 88 alineatul (3) din Tratatul CE. Prin urmare, măsura pare să constituie un ajutor ilegal.

3.3.   Derogări în conformitate cu articolele 87 alineatul (2) și 87 alineatul (3) din Tratatul CE

(26)

Întrucât s-a stabilit că schema implică un ajutor de stat în sensul articolului 87 alineatul (1) din Tratatul CE, este necesar să se verifice dacă măsura ar putea fi compatibilă cu piața comună.

(27)

Excepțiile prevăzute la articolul 87 alineatul (2) din Tratatul CE nu sunt aplicabile în cazul de față. În ceea ce privește excepțiile prevăzute la articolul 87 alineatul (3) din Tratatul CE, poate fi aplicată doar excepția prevăzută la articolul 87 alineatul (3) litera (c) din Tratatul CE, care permite ajutoarele de stat destinate să favorizeze dezvoltarea anumitor activități, în cazul în care acestea nu schimbă condițiile schimburilor comerciale într-o măsură care contravine interesului comun. În ceea ce privește ajutorul al cărui beneficiar a fost Tractorul, se pare că măsura ar fi putut conduce la redresarea viabilității pe termen lung a unei întreprinderi în dificultate. În ceea ce privește ajutorul potențial acordat cumpărătorului, Comisia nu vede în momentul de față niciun motiv care ar permite considerarea acest ajutor ca fiind compatibil cu piața comună.

(28)

Prin urmare, ajutorul acordat Tractorului ar putea fi considerat compatibil pe baza articolului 87 alineatul (3) litera (c) din Tratatul CE doar dacă sunt respectate condițiile prevăzute de Liniile directoare privind ajutorul de stat pentru salvarea și restructurarea întreprinderilor aflate în dificultate (4) (denumite în continuare «Liniile directoare»).

(29)

În primul rând, în conformitate cu Liniile directoare, o întreprindere este în dificultate dacă nu este în măsură să revină la echilibru prin resurse proprii sau prin colectarea fondurilor de care are nevoie de la acționarii săi sau prin împrumuturi și care, în lipsa intervenției autorităților publice, ar ajunge foarte probabil în stare de faliment. În ultimii ani, Tractorul a fost deficitar și a acumulat datorii care totalizează 250 milioane EUR. Întreprinderea nu mai poate obține credite pe termen lung pe piață ca să-și ramburseze datoriile și să finanțeze o posibilă restructurare.

(30)

În al doilea rând, autoritățile române nu au furnizat un plan de restructurare care să fi avut drept obiectiv redresarea viabilității pe termen lung a activității economice.

(31)

În al treilea rând, în conformitate cu Liniile directoare, ajutorul trebuie limitat la minimul necesar și este preconizat ca beneficiarul să contribuie în mod substanțial la restructurare, prin fonduri proprii sau prin finanțare externă cu caracter comercial. Liniile directoare precizează în mod clar că o parte importantă din finanțarea restructurării trebuie să provină din resurse proprii, inclusiv din vânzarea unor active neesențiale pentru supraviețuirea întreprinderii și din finanțări externe în condiții de piață. În momentul de față, Comisia nu dispune de nici o dovadă că ajutorul este limitat la minimul necesar. Mai mult, Comisia nu dispune de nici o informație cu privire la o contribuție proprie a beneficiarului.

(32)

În al patrulea rând, ajutorul nu trebuie să denatureze în mod nejustificat regulile de concurență. Aceasta implică de obicei o limitare a prezenței de care poate beneficia societatea pe piețele sale la sfârșitul perioadei de restructurare. Limitarea sau reducerea obligatorie a prezenței societății pe piața de referință reprezintă un element de compensare în favoarea concurenților acesteia. Această limitare sau reducere ar trebui să fie proporțională cu nivelul de denaturare a pieței produs de ajutor și cu importanța relativă a întreprinderii pe piața sau piețele sale. Autoritățile române nu au propus nici o măsură compensatorie; dimpotrivă, impunând cumpărătorului obligația de a menține activitatea productivă timp de 10 ani, statul s-a asigurat că Tractorul își va păstra poziția actuală pe piață.

(33)

În concluzie, din moment ce măsura de ajutor nu pare să fie eligibilă pentru niciuna dintre excepțiile prevăzute în Tratat, Comisia are îndoieli serioase cu privire la compatibilitatea acesteia cu piața comună.

IV.   ORDIN DE SUSPENDARE

(34)

În ciuda scrisorilor repetate prin care România era îndemnată să suspende neîntârziat procedura de privatizare și să notifice contractul de privatizare, autoritățile române au desfășurat la data de 5 iulie 2007 licitația publică pentru «activitatea viabilă» și la scurt timp au încheiat contractul de vânzare cu câștigătorul licitației. Astfel, prin scrisorile datate 5 iulie 2007 și 30 iulie 2007, Comisia a propus autorităților române să suspende din proprie inițiativă acordarea ajutorului ilegal și le-a invitat să transmită observații, în caz contrar Comisia ar emite un ordin de suspendare pe baza articolului 11 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului. Autoritățile române au transmis observații, dar acestea au fost insuficiente și neconvingătoare, astfel încât nu au putut risipi îndoielile Comisiei.

(35)

Dacă Comisia ar ajunge la concluzia că ajutorul ilegal acordat de către autoritățile române este incompatibil cu piața comună, ar decide să emită un ordin de recuperare cuprins într-o decizie negativă finală. Aceasta ar însemna că autoritățile române ar fi obligate să recupereze ajutorul incompatibil, iar posibil să anuleze contractul de vânzare și să organizeze o a doua licitație lipsită de elemente de ajutor de stat. Deoarece contractul de vânzare a «activității viabile» este deja încheiat, orice măsuri viitoare în procesul de vânzare ar putea duce la o situație greu reversibilă sau ar putea cauza prejudicii suplimentare statului român, noului proprietar sau oricărei părți terțe. De aceea, Comisia consideră că este decisivă suspendarea imediată a oricărei acțiuni viitoare care ar putea întări situația actuală și ar putea produce efecte juridice suplimentare (de exemplu înregistrarea proprietății, vânzarea de active individuale, începerea activității comerciale, încheierea de contracte de muncă etc.).

(36)

În consecință, Comisia a hotărât că este necesar să emită un ordin de suspendare pe baza articolului 11 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999.

V.   DECIZIA

(37)

În momentul de față, Comisia concluzionează că aceste condiții anexate la privatizarea Tractorului implică un ajutor de stat și are îndoieli cu privire la compatibilitatea măsurilor cu piața comună. Mai mult, din moment ce ajutorul nu a fost notificat Comisiei, acesta constituie un ajutor ilegal.

Având în vedere considerațiile anterioare, Comisia, acționând conform procedurii prevăzute la articolul 88 alineatul (2) din Tratatul CE, solicită României să-și prezinte observațiile și să furnizeze toate informațiile necesare pentru evaluarea ajutorului în termen de o lună de la data primirii acestei scrisori. Comisia solicită autorităților dumneavoastră să transmită neîntârziat o copie a acestei scrisori beneficiarilor potențiali ai ajutorului.

Comisia dorește să reamintească României că articolul 88 alineatul (3) din Tratatul CE are efect suspensiv și vă atrage atenția asupra articolului 14 din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului, care prevede că orice ajutor ilegal poate fi recuperat de la beneficiar.

În conformitate cu articolul 11(1) din Regulamentul Consiliului menționat mai sus, Comisia cere României să suspende orice ajutor ilegal până când Comisia va lua o decizie cu privire la compatibilitatea acestui ajutor cu piața comună (ordin de suspendare). Comisia solicită României să înceteze neîntârziat orice acțiune care ar continua punerea în aplicare a contractului de privatizare.

Comisia informează România că va informa părțile interesate prin publicarea acestei scrisori, precum și a unui rezumat pertinent al ei în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. Comisia va informa, de asemenea, Autoritatea de Supraveghere a AELS prin trimiterea unei copii a acestei scrisori. Toate părțile interesate vor fi invitate să-și prezinte observațiile în termen de o lună de la data acestei publicări.’


(1)  Al XXIII-lea Raport privind politica în domeniul concurenței, 1993, p. 255.

(2)  Vezi de exemplu Cauza C-344/99 Germania v. Comisia (Gröditzer Stahlwerke), hotărârea Curții din 28 ianuarie 2003; Cauza conexă C-278/92, C-279/92 și C-280/92 Spania v. Comisia (Hytasa), hotărârea Curții din 14 septembrie 1994.

(3)  JO L 83, 27.3.1999, p. 1.

(4)  JO C 244, 1.10.2004, p. 2.


OTHER ACTS

Commission

24.10.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 249/26


Publication of an application pursuant to Article 6(2) of Council Regulation (EC) No 510/2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs

(2007/C 249/13)

This publication confers the right to object to the application pursuant to Article 7 of Council Regulation (EC) No 510/2006 (1). Statements of objection must reach the Commission within six months from the date of this publication.

SUMMARY

COUNCIL REGULATION (EC) No 510/2006

‘SLOVENSKÁ PARENICA’

EC No: SK/PGI/005/0485/19.07.2005

PDO ( ) PGI ( X )

This summary sets out the main elements of the product specification for information purposes.

1.   Responsible department in the Member State:

Name:

Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky

Address:

Jána Švermu 43

SK-974 04 Banská Bystrica

Tel.

(421) 48 430 02 53

Fax

(421) 48 430 04 03

E-mail:

joravcova@indprop.gov.sk

2.   Group:

Name:

Cech bryndziarov

Address:

Kostolná č. 5

SK-900 01 Modra

Tel.

(421) 33 647 29 74

Fax

(421) 33 647 29 74

E-mail:

peter.lajda@pobox.sk, biocentrum@vup.sk

Composition:

Producers/processors ( X ) Other ( )

3.   Type of product:

Group 1.3: Cheeses

4.   Specification:

(Summary of requirements under Article 4(2) of Regulation (EC) No 510/2006)

4.1.   Name: ‘Slovenská parenica’

4.2.   Description: ‘Slovenská parenica’ is a steamed, lightly smoked cheese wound into two rolls 6-8 cm in diameter and 5-8 cm high, connected in an ‘S’-shape. The rolls are bound with cheese string or chain. Prior to being rolled up, the cheese strip is 2-3 mm thick, 5-8 cm wide and 4-6 m long. ‘Slovenská parenica’ has a delicate taste, the odour of sheep's milk and a smoky smell. It is known for the characteristically pronounced fibrous structure of the curd. It contains a minimum 53 % dry matter and 50 % fat in dry matter.

The ingredients used are fresh raw, unprocessed sheep's milk from grazing sheep of the Wallachian, improved Wallachian, Cigaya and East Friesian breeds or a mixture of fresh raw, unprocessed sheep's milk and fresh raw, unprocessed cow's milk, containing at least 50 % sheep's milk.

It is sold on the market in individual packages of 450-500 g. It is wrapped in food-grade transparent plastic wrap or cellophane in between two oval pieces of fairly thick wooden board.

Characteristics:

Shape: ‘Slovenská parenica’ comes in the form of two connected rolls of cheese strip which are 5 to 8 cm high and have a diameter of 6 to 8 cm. Traditionally the two coils are bound with cheese string.

Odour: ‘Slovenská parenica’ has the characteristic odour of sheep's milk and a smoky smell resulting from its being smoked in hardwood smoke.

Taste: The taste is that of a mild, pleasantly salty sheep's milk cheese.

Consistency: Elastic, with a fibrous structure; threads form when broken open.

Colour: Yellow to brown on the outside after smoking; white to buttery yellow on the inside.

Composition: Minimum dry matter content 53 %; minimum fat in dry matter 50 %; maximum salt content 3 %.

Microbiological requirements: Contains the natural microorganisms found in milk, i.e. the Lactobacillus, Enterococcus, Lactococcus and Streptococcus strains. It must not contain pathogenic microorganisms (Listeria monocytogenes and Salmonella). Steaming at 60-70 °C results in partial pasteurisation, during which the natural microflora content falls roughly from 105 to 102.

4.3.   Geographical area: According to historical sources, steamed cheese production began around Zvolen and Brezno in the early 19th century. It gradually expanded to almost every part of Slovakia. Since the end of the Second World War, ‘Slovenská parenica’ production has been confined to a defined mountainous area of Slovakia at least 200 metres above sea level. The sheep are put out to graze in early spring (March/April) in the lower-lying parts of the defined area. In May and the summer months, they move to higher pastures.

The western boundary of the defined area is formed by the Western slopes of the Biele Karpaty (White Carpathian) range, Považský Inovec, Tríbeč, Vtáčnik, Štiavnické vrchy and Krupinská vrchovina mountains and uplands.

The slopes of the Krupinská vrchovina, Cerová vrchovina, Stolické vrchy, Slovenský kras (Slovak Karst), Volovské vrchy and Slanské vrchy mountains and uplands make up the southern boundary.

The eastern boundary is formed by the mountain and upland slopes of Vihorlatská vrchovina, Popriečiny, Beskydské predhorie and Bukovské vrchy, and the border with Ukraine.

The northern boundary is marked by: the border with Poland; the slopes of the Laborecká vrchovina, Ondavská vrchovina, Ľubovnianska vrchovina, Pieniny, Spišská Magura, Tatry (Tatras), Skorušinské vrchy, Podbeskydská vrchovina, Oravské Beskydy and Kysucké Beskydy mountains and uplands; the border with the Czech Republic; the slopes of Turzovská vrchovina, Javorníky and Biele Karpaty (White Carpathian) mountains and uplands; and the Skalica border crossing.

The application bears the country's name, since the defined geographical area accounts for more than 80 % of Slovakia's territory. The Slovak Republic covers an area of 49 035 km2. As one of the smallest EU Member States, its surface area is comparable to that of some regions in other Member States.

Slovakia was once part of Czechoslovakia, which split on 1 January 1993 into two independent States — the Czech Republic and the Slovak Republic.

This is the background to the name ‘Slovenská parenica’, which did not bear the name of a country, but rather the name of part of a country's territory which became the name of a country after the historic events of 1 January 1993. Since by then the name was already in use, internationally protected and universally known to consumers, the Slovak Republic would request continued protection for it, also within the European Community.

‘Slovenská parenica’ is produced in the same way throughout the defined area. Within this defined area, the same breeds of sheep — that is to say the Wallachian, improved Wallachian, Cigaya and East Friesian breeds — are raised on pastureland with the same flora and climatic conditions, thereby ensuring uniform quality of the basic raw ingredient, sheep's milk.

Written records attest to the historical links of ‘Slovenská parenica’ production with this area.

4.4.   Proof of origin: Cow's and sheep's milk, and ‘Slovenská parenica’ itself, are produced solely in the defined mountainous area of the Slovak Republic. The raw milk is worked into a lump and then either parenica is produced directly on farms and sheep farms or the milk is weighed out and sent to bryndza cheese producers and dairies for processing. Each bryndza cheese producer purchases raw sheep's and cow's milk in adjacent regions of the defined area.

A two-stage checking and documentation procedure is enforced in respect of producers who purchase milk. The first stage involves inspections of the suppliers of the sheep's and/or cow's milk. Checks are performed to ensure that the breeding area and location of the pastureland lie within the defined area, as well as on the sheep breeds.

Those farms, breeders and suppliers which meet the terms and conditions of the specification are put on a suppliers' list held and updated by Cech bryndziarov.

The second stage involves inspections of the ‘Slovenská parenica’ producers. Checks are performed:

to ascertain the origin of the raw materials used, by scrutinising the documentation relating to the purchase and comparing them with the list of authorised suppliers,

to ensure compliance with the minimum proportion of sheep's milk for production, on the basis of documentation concerning the quantity of raw materials purchased and sales volumes for ‘Slovenská parenica’,

to ensure that the terms and conditions governing production and qualitative parameters in respect of the product comply with the specification, on the basis of production records and analysis results.

In the case of producers which make ‘Slovenská parenica’ using their own milk, a one-stage checking procedure is performed.

Checks are carried out to ascertain:

that the breeding area and location of pastureland lie within the defined area,

the sheep breeds raised,

compliance with the minimum proportion of sheep's milk for production, on the basis of documentation on milk production and sales volumes for ‘Slovenská parenica’,

that the terms and conditions governing production and qualitative parameters in respect of the product comply with the specification, on the basis of production records and analysis results.

In order to identify the product, the name ‘Slovenská parenica’, the producer's name and the production plant's address are displayed on the packaging. The guarantee that the product originates from the protected geographical area is provided by the fact that the geographical location of the producer's plant lies specifically within the delimited area in which production of ‘Slovenská parenica’ is authorised.

4.5.   Method of production: Parenica was originally produced in sheep farmers' kitchens, where the necessary conditions in terms of temperature and space were specially created, and where there was space for smoking and storage. Once shepherds had learnt to build more weather-proof and spacious dwellings, the production of parenica also began on highland sheep farms. The original method of production on highland sheep farms has been preserved to this day in some households. Fresh sheep's milk or a mixture of sheep's and cow's milk containing at least 50 % sheep's milk is curdled at a temperature of 29-32 °C. Actual curdling takes place about half an hour after the rennet has been added. This curdled cheese mass is then mixed using a cheese harp and cut with a cheese knife to produce 0,5-1 cm chunks. The crumbly cheese mass is then left to settle before being moulded into a lump by hand. The lump is then lifted out of the whey with a cheese cloth and left to drain. The curd is produced in a double-bottomed wooden press or rustproof receptacle. On its removal from the cheese cloth, the lump of sheep's cheese weighs 3-5 kg.

Once drained and solidified (after 4-10 hours), the lump is placed on a wooden or rustproof shelf to ferment. Fermentation takes approximately 24 hours at a temperature of 20-23 °C to achieve a pH level for the cheese of about 5,3.

The duly fermented lump cheese is cut into smallish pieces and approximately Formula kg is weighed out to make one parenica. Thus weighed out, the cheese is placed in a wooden churn with hot water (water temperature of 60-70 °C). A wooden spatula is then used to scrape over the top of the churn until there is a soft cheese mass. The cheese mass is removed and excess water squeezed out of it by hand; it is then stretched and folded over a number of times. Stretching and folding is repeated several times. A strip is pulled from the cheese mass thus prepared and this is then formed on a wooden board, using the edge of a hand, so that it has a length of 4-6 m, a width of about 6 cm and a thickness of 2-3 mm. The strip which has been pulled out is placed in a prepared cold saturated salt solution. The strip is then removed, any excess salt solution is squeezed out, and it is placed in the centre of a board and wound, by taking the two ends and working in opposite directions, into an ‘S’ shape. It is bound with string or chain and placed on a wooden board. After being dried on the wooden board, the cheese is placed in a smoking chamber and smoked for about two hours in hardwood smoke.

4.6.   Link: Parenica began to be produced for household needs in sheep-farming families during the 18th century. By the 19th century it was being sold not only in the area covered by present-day Slovakia, but also in Vienna and other European cities.

Written records of ‘Slovenská parenica’ go back as far as the 19th century. Professor Otakar Laxa, a well-known dairyman living at the turn of the 20th century, regarded parenica as the crowning glory of the art of steamed cheese-making. In his book Syrařství (Cheese-making), first ed., 1908, he mentions ‘Slovenská parenica’ as a unique cheese and describes its production and interesting shape. In conclusion, he writes this of the ‘Slovenská parenica’:

‘There are no other cheeses which are so typically Slovak as parenica cheeses and they should be regarded as unique in the cheese-making sector.’

Laxa christened parenica‘the queen of cheeses’ and commented on its remarkable shape, reminiscent of a decorative motif used frequently by the ancient Slavs.

The section entitled ‘Cheeses’ on page 180 of the Codex Alimentarius Austricus (Volume III, Vienna, 1917) contains the following reference: ‘Parenica is a steamed stretched cheese which is pulled out of hot water into strips and threads and is then rolled up and smoked’. The origin is clearly stated as ‘Oberungarn’, which is now Slovakia, and its name is given, in Slovak as ‘parenica’.

The grounds for application for a geographical indication for ‘Slovenská parenica’ lie in its reputation, as well as in its exceptional nature, the novel method of its production, its remarkable shape, the skill of its producers, and the tradition behind it. The special nature of ‘Slovenská parenica’ stems from the quality of the milk taken from grazing sheep (see point 4.2), but chiefly from the specific method of production, involving stretching and folding the cheese mass before further and repeatedly stretching it out and folding it over. Once the cheese mass has been thus prepared a strip is pulled from it and moulded on a wooden board with the edge of a hand. The strip is immersed in a prepared solution, removed, placed in the centre of a board and wound, by taking the two ends and working in opposite directions, into an ‘S’ shape. It is bound with cheese string or chain. This specific approach is native and endemic to the entire defined area. ‘Slovenská parenica’ stands out not only because of its specific production method, but also because, unusually for a cheese, it has a distinctive ‘S’ shape. The quality itself is derived from the makers' skills and experience.

The specific and exceptional quality of ‘Slovenská parenica’ is borne out by the fact that its name is protected under two bilateral agreements. These are the Agreement of 18 May 1987 between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Republic of Portugal on the protection of designations of origin, data of origin and other geographical and analogous indications and the Agreement of 20 January 1981 between the Czechoslovak Socialist Republic and the Republic of Austria on protection of designations of origin, data of origin and other designations of agricultural and industrial products.

Exports of ‘Slovenská parenica’ also play a prominent role in boosting tourism. The sheep-farming products typical to Slovakia are one of its trademark features. Even the more discerning foreign visitor is turning away from standard travel agency packages in favour of something more unusual and distinctive.

Tourists have traditionally associated Slovakia with the sheep-farming products that have helped enhance its reputation, and it is thanks in part to ‘Slovenská parenica’ and other sheep-farming products that during their frequent visits to the country they seek out shepherd's huts and sheep farms.

Every year Slovak towns hold an annual fair, called a ‘jarmok’, at which ‘Slovenská parenica’ is always a feature.

4.7.   Inspection body: Quality control and checks on compliance with the specification for ‘Slovenská parenica’ are carried out regularly by: BEL/NOVAMANN International s.r.o., CERTEX certification body ‘accredited under standard EN 45011’ authorised by the Slovak Ministry of Agriculture,

4.8.   Labelling: A producer which makes ‘Slovenská parenica’ in accordance with this specification is may use the name ‘Slovenská parenica’ when labelling, advertising and marketing the product and, pursuant to Articles 8(2) and 20(2) of Council Regulation (EC) No 510/2006, may use it as a protected geographical indication or use the Community symbol.

Labels affixed to the product must include the name ‘Slovenská parenica’, highlighted.


(1)  OJ L 93, 31.3.2006, p. 12.


24.10.2007   

EN

Official Journal of the European Union

C 249/31


Publication of an application pursuant to Article 6(2) of Council Regulation (EC) No 510/2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs

(2007/C 249/14)

This publication confers the right to object to the application pursuant to Article 7 of Council Regulation (EC) No 510/2006 (1). Statements of objection must reach the Commission within six months of the date of this publication.

SUMMARY

COUNCIL REGULATION (EC) No 510/2006

‘JIHOČESKÁ ZLATÁ NIVA’

EC No: CZ/PGI/005/0406/20.10.2004

PDO ( ) PGI ( X )

This summary sets out the main elements of the product specification for information purposes.

1.   Responsible department in the Member State:

Name:

Úřad průmyslového vlastnictví

Address:

Antonína Čermáka 2a

CZ-160 68 Praha 6-Bubeneč

Tel.

(420) 220 383 111

Fax

(420) 224 324 718

E-mail:

posta@upv.cz

2.   Group:

Name:

MADETA a.s.

Address:

Rudolfovská 246/83

CZ-370 50 České Budějovice

Tel.

(420) 389 136 111

Fax

(420) 387 411 944

E-mail:

info@madeta.cz

Production site:

MADETA a.s., závod Český Krumlov, Česká republika

Tel.

(420) 380 779 111

Fax

(420) 380 711 485

Composition:

Producers/processors ( X ) Others ( )

This application is for a derogation from Article 5(1) of Council Regulation (EC) No 510/2006, as there is only one producer in the region. The requirements laid down in Article 2 of Commission Regulation (EC) No 1898/2006 are met.

3.   Type of product:

Class 1.3: Cheese

4.   Specification:

(Summary of requirements under Article 4(2) of Regulation (EC) No 510/2006)

4.1   Name: ‘Jihočeská Zlatá Niva’

4.2   Description: The basic raw material used in production of this natural cheese containing mould is dairy processed cow's milk. The cheese is made exclusively from milk from the designated area.

External appearance: The cheese is wheel-shaped with a diameter of 180-200 mm and a height of approximately 10 cm (weight approximately 2,8 kg); marks of treatment by washing or scraping on the rind, bluish-green mould growing throughout the cheese and a partly waxy finish on the surface of the cheese are not signs of flaws. The surface of the cheese can be creamy to light brownish in colour.

Internal appearance: The inside of the cheese is creamy white to buttery in colour with regular green to bluish-green marbling of mould growth in the cheese and recognisable pierce marks.

Consistency of the cheese: Milder than ‘Jihočeská Niva’ with a 50 % fat content in dry matter, pasty, evenly aged; presence of foreign mould not permitted.

Taste, aroma: Salty, pungent, aromatic, sharp finish, characteristic of cultured Penicillium roqueforti mould.

Form in which the product is marketed: The cheese is marketed only in the shape of a wheel weighing approximately 2,8 kg.

Physical/chemical requirements:

Dry matter content: 52 %

Allowable negative divergence in dry matter content: – 1

Positive divergences in dry matter content are not a flaw

Fat content in dry matter: 60 %

Allowable range of values for fat content in dry matter: 60 % to < 65 %

Salt content: 2,5-6 %

Microbiological properties: The cheese contains cultured Penicillium roqueforti mould PY or PV, CB or PR1 (up to PR4). In addition, in terms of microbiological requirements, the cheese meets the standard criteria for food safety and production process hygiene.

Packaging: The package is clean and intact, covers the entire surface and is accurately marked.

4.3   Geographical area: The geographical area is the South Bohemia region whose borders are demarcated by Act No 36/1960 Coll. on the Territorial Division of the State, as last amended.

4.4   Proof of origin: In addition to the standard tests, each cistern of milk supplied is also checked to make sure that it contains no residual inhibitors. Individual batches are marked throughout the entire aging and packaging process. Each batch is laboratory tested throughout the process, starting from the milk right through until the cheese is ready for distribution. (i.e. inter-operational and check-out controls). Records are properly kept about all the tests that take place.

A central register of milk suppliers and purchasers of end-products is kept.

All raw materials entering the production process must correspond to the specification from the relevant producer (supplier); these specifications are kept up to date. The raw material suppliers are required to provide the producer with a declaration on the absence of genetically modified organisms and a declaration on the allergens present.

The packaging used is specified as suitable for contact with food.

Production of Jihočeská Zlatá Niva blue cheese is regulated by the HACCP system and is subject to the control system laid down in the Guides to Good Hygiene and Manufacturing Practice; records are kept on all tests carried out (laboratory logs, technical records, electronic LAB system records and test records).

The final product must comply with the relevant hygiene regulations.

All production activities and compliance with specifications are under the permanent supervision of the control authority, which is the Krajská veterinární správa (regional veterinary administration) for the South Bohemia region.

In addition to other data, information about the producer, i.e. the name and address of the company, is indicated on the package.

4.5   Method of production: Dairy processed milk with a fat content of 5,35 % is filled into the cheese-making machine and commonly used cultures, which ensure good acidification of the cheese over the entire production and aging processes, are added. The characteristic taste of Jihočeská Zlatá Niva is imparted by cultured Penicillium roqueforti mould (see Section 4.2) which has been used for decades (the culture stock is generally available for use in the food industry). After the rennet has been added and milk curdled, the resulting grains of cheese are put into wheel-shaped forms. Whey is drained off and the micro-flora culture developed at a restricted temperature. The cheese is salted in two phases: first in a saltwater brine and then by rubbing with large-grain salt. In the past, aging took place only in natural aging cellars that were hollowed out of limestone rock. In 2005, due to the increase in production of this blue cheese, air-conditioned aging cellars equipped with temperature and humidity controls were built. The cheese ages in the cellars for at least six weeks. The surface of the ripened cheese is washed or scraped, and then the cheese is packed in aluminium foil. The packaging must be intact, clean and properly marked.

In view of the biotechnological nature of the product, the blue cheese must be packed directly at the production facility. This is also necessary to maintain product quality, hygiene and cleanliness, to prevent the cheese from being confused with cheese from a different region and, last but not least, to allow better traceability of the product.

4.6   Link: Blue cheeses have been produced at the Český Krumlov plant using the same production method since 1951. Production of blue cheeses with 60 % fat content in dry matter started in Český Krumlov a few years later than production of blue cheeses with 50 % fat content. The cheese is named after the meadows and pastures of Šumava, where the main ingredient comes from — cow's milk delivered to the Český Krumlov plant from South Bohemia, particularly from the foothills of Šumava. The milk is from one of the least polluted regions. The pastures are located in the protected areas of Novohradské Hory, Blanský les and Šumava, and the area's unique flora has a positive influence on the taste of the milk.

These pastures offer a wide variety of flora specific to the region. Short-stalked plants (nard, fescue, etc.) with high varietal diversity are characteristic alongside certain rare varieties typical of the area. One special endemic plant is Phyteuma nigrum. Other special features include Gentiana pannonica, Ligusticum mutellina, Arnica montana, Gentianella praecox subsp. Bohemica, certain types of terrestrial orchids, etc.

This varied, rugged terrain is characterised by its very clean environment, particularly the Český Krumlov region and foothills of Šumava (Unesco Biosphere Reserve declared in 1990). As proof that the South Bohemian natural environment is highly valuable, a large number of officially protected landscapes have been declared, two of which are protected by Unesco.

Of course, local people's experience with producing this blue cheese, handed down from generation to generation, has also had a major influence on the quality and properties of Jihočeská Zlatá Niva.

Jihočeská Zlatá Niva blue cheese is very highly appreciated on the Czech market both by the general public and by dairy industry specialists. Jihočeská Zlatá Niva has ranked among the top cheeses with mould at nationwide cheese exhibitions (judged by a panel of specialists):

2003 — 2nd place,

2004 — 2nd place,

2006 — 2nd place,

2007 — 3rd place.

Jihočeská Zlatá Niva is also highly rated by laymen.

Blue cheeses are (generally) popular among consumers. Production and sale of Jihočeská Zlatá Niva are lower than sales of Jihočeská Niva, but have held steady since 2004 (according to the producer's records):

2003 — 126 680 kg sold,

2004 — 115 703 kg sold,

2005 — 117 314 kg sold,

2006 — 112 400 kg sold.

4.7   Inspection body:

Name:

Krajská veterinární správa pro Jihočeský kraj

Address:

Inspektorát Český Krumlov

Domoradice 126

CZ-381 25 Český Krumlov

Tel.

(420) 380 711 333, (420) 380 711 941

Fax

(420) 380 711 759

E-mail:

nsp.cesky-krumlov.kvsc@svscr.cz

4.8   Labelling: —


(1)  OJ L 93, 31.3.2006, p. 12.