|
ISSN 1725-2423 |
||
|
Official Journal of the European Union |
C 176 |
|
|
||
|
English edition |
Information and Notices |
Volume 48 |
|
|
III Notices |
|
|
|
Commission |
|
|
2005/C 176/8 |
||
|
2005/C 176/9 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text with EEA relevance |
|
EN |
|
I Information
Council
|
16.7.2005 |
EN |
Official Journal of the European Union |
C 176/1 |
LIST OF APPOINTMENTS MADE BY THE COUNCIL
April, May and June 2005 (social field)
(2005/C 176/01)
|
Committee |
End of term of office |
Publication in OJ |
Person replaced |
Resignation/appointment |
Member/alternate |
Category |
Country |
Person appointed |
Affiliation |
Date of Council Decision |
|
Advisory Committee on Freedom of Movement for Workers |
6.5.2006 |
Mr Pontus RINGBORG |
Resignation |
Member |
Government |
Sweden |
Ms Anna SANTESSON |
Arbetsmarknadsenheten |
12.4.2005 |
|
|
Advisory Committee on Freedom of Movement for Workers |
6.5.2006 |
Ms Linnéa ARVIUS |
Resignation |
Alternate |
Government |
Sweden |
Mr Samuel ENGBLOM |
Arbetsmarknadsstyrelsen |
12.4.2005 |
|
|
Advisory Committee on Freedom of Movement for Workers |
6.5.2006 |
Ms V.K. HOEL |
Resignation |
Member |
Government |
Netherlands |
Mr Jan J. VERBOOM |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25.4.2005 |
|
|
Advisory Committee on Social Security for Migrant Workers |
22.9.2006 |
Mr Albrecht OTTING |
Resignation |
Member |
Government |
Germany |
Mr Bruno BARTH |
Bundesministerium für Gesundheit und Soziale Sicherung |
10.5.2005 |
|
|
Advisory Committee on Social Security for Migrant Workers |
22.9.2006 |
Ms Daina FROMHOLDE |
Resignation |
Member |
Government |
Latvia |
Ms Jana MUIŽNIECE |
Ministry of Welfare |
12.4.2005 |
|
|
Advisory Committee on Social Security for Migrant Workers |
22.9.2006 |
Mr Andrzej JANKOWSKI |
Resignation |
Member |
Employers |
Poland |
Mr Michal GAWRYSZCZAK |
Biuro Konfederacji Pracodawców |
12.4.2005 |
|
|
Advisory Committee on Safety and Health at Work |
31.12.2006 |
and C 122, 30.4.2004 |
Mr Pat DONNELLAN |
Resignation |
Alternate |
Government |
Ireland |
Mr Tom BEEGAN |
Health and Safety Authority |
25.4.2005 |
|
Advisory Committee on Safety and Health at Work |
31.12.2006 |
and C 122, 30.4.2004 |
Mr H.V.V. SCHRAMA |
Resignation |
Alternate |
Government |
Netherlands |
Mr Martin G. DEN HELD |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25.4.2005 |
|
Advisory Committee on Safety and Health at Work |
31.12.2006 |
and C 122, 30.4.2004 |
Mr C.L.M. THIJSSEN |
Resignation |
Alternate |
Government |
Netherlands |
Mr Harrie C.J. GOUDSMIT |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25.4.2005 |
|
Advisory Committee on Safety and Health at Work |
31.12.2006 |
and C 122, 30.4.2004 |
Ms Ingrid REIFINGER |
Resignation |
Alternate |
Workers |
Austria |
Ms Susanne MAURER |
Österreichischer Gewerkschaftsbund Referat Humanisierung, Technologie und Umwelt |
25.4.2005 |
|
Advisory Committee on Safety and Health at Work |
31.12.2006 |
and C 122, 30.4.2004 |
Mr Peter BROWN |
Resignation |
Alternate |
Government |
United Kingdom |
Ms Gwyneth DEAKINS |
Cross-Cutting Interventions Division Health and Safety Executive |
25.4.2005 |
|
Advisory Committee on Safety and Health at Work |
31.12.2006 |
and C 122, 30.4.2004 |
Mr Richard CHURCH |
Resignation |
Alternate |
Government |
United Kingdom |
Ms Amy SADRO |
Better Regulation and International Branch Health and Safety Executive |
25.4.2005 |
|
Advisory Committee on Safety and Health at Work |
31.12.2006 |
and C 122, 30.4.2004 |
Mr Owen TUDOR |
Resignation |
Alternate |
Workers |
United Kingdom |
Mr Hugh ROBERTSON |
Senior Policy Officer Health and Safety Trades Union Congress |
25.4.2005 |
|
Advisory Committee on Safety and Health at Work |
31.12.2006 |
and C 122, 30.4.2004 |
Mr Franz DUNGL |
Resignation |
Alternate |
Employers |
Austria |
Ms Alexandra SCHÖNGRUNDNER |
Industriellen-vereinigung |
10.5.2005 |
|
Advisory Committee on Safety and Health at Work |
31.12.2006 |
and C 122, 30.4.2004 |
Ms Gwyneth DEAKINS |
Resignation |
Alternate |
Government |
United Kingdom |
Ms Elizabeth HODKINSON |
Cross-Cutting Interventions Division Health and Safety Executive |
10.5.2005 |
|
Advisory Committee on Safety and Health at Work |
31.12.2006 |
and C 122, 30.4.2004 |
Mr Petros PETROU |
Resignation |
Member |
Employers |
Cyprus |
Ms Christina VASILA |
OEB |
10.5.2005 |
|
Management Board of the European Centre for the Development of Vocational Training |
5.3.2006 |
and C 116, 30.4.2004 |
Mr Alfons DE VADDER |
Resignation |
Member |
Employers |
Belgium |
Mr Jan DELFOSSE |
FEDIS |
10.5.2005 |
|
Management Board of the European Centre for the Development of Vocational Training |
5.3.2006 |
and C 116, 30.4.2004 |
Mr Nico HOFFMAN |
Resignation |
Member |
Workers |
Luxembourg |
Ms Renata SANTINI |
IFES/CGT-L |
10.5.2005 |
|
Management Board of the European Centre for the Development of Vocational Training |
5.3.2006 |
and C 116, 30.4.2004 |
Ms Margaret MURRAY |
Resignation |
Member |
Employers |
United Kingdom |
Mr Neil BENTLEY |
CBI |
23.5.2005 |
|
Management Board of the European Centre for the Improvement of Living and Working Conditions |
18.10.2007 |
Ms Gintare MISKINYTE |
Resignation |
Alternate |
Employers |
Lithuania |
Ms Marija ZOKAITE |
Legal Department of Lithuanian Confederation of Industrialists |
10.5.2005 |
|
|
Administrative Board of the European Agency for Safety and Health at Work |
2.6.2005 |
and C 116, 30.4.2004 |
Mr Franco GIUSTI |
Resignation |
Member |
Employers |
Italy |
Mr Luigi CASANO |
Confindustria |
25.4.2005 |
|
Administrative Board of the European Agency for Safety and Health at Work |
2.6.2005 |
and C 116, 30.4.2004 |
Ms N.E.J. KUYPER |
Resignation |
Alternate |
Government |
Netherlands |
Mr Martin G. DEN HELD |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25.4.2005 |
|
Administrative Board of the European Agency for Safety and Health at Work |
2.6.2005 |
and C 116, 30.4.2004 |
Mr Milan ONDAŠ |
Resignation |
Member |
Employers |
Slovakia |
Mr Miroslav KIRAL'VARGA |
Republic Union of Employers |
25.4.2005 |
|
Administrative Board of the European Agency for Safety and Health at Work |
2.6.2005 |
and C 116, 30.4.2004 |
Mr Mel DRAPER |
Resignation |
Member |
Government |
United Kingdom |
Ms Gwyneth DEAKINS |
Cross-Cutting Interventions Division Health and Safety Executive |
25.4.2005 |
|
Administrative Board of the European Agency for Safety and Health at Work |
2.6.2005 |
and C 116, 30.4.2004 |
Mr Tony LORD |
Resignation |
Alternate |
Government |
United Kingdom |
Mr Malcolm DARVILL |
Better Regulation and International Branch Health and Safety Executive |
25.4.2005 |
|
Administrative Board of the European Agency for Safety and Health at Work |
2.6.2005 |
and C 116, 30.4.2004 |
Mr Owen TUDOR |
Resignation |
Member |
Workers |
United Kingdom |
Mr Hugh ROBERTSON |
Trades Union Congress |
25.4.2005 |
Commission
|
16.7.2005 |
EN |
Official Journal of the European Union |
C 176/5 |
Euro exchange rates (1)
15 July 2005
(2005/C 176/02)
1 euro=
|
|
Currency |
Exchange rate |
|
USD |
US dollar |
1,2073 |
|
JPY |
Japanese yen |
135,35 |
|
DKK |
Danish krone |
7,4596 |
|
GBP |
Pound sterling |
0,68620 |
|
SEK |
Swedish krona |
9,4148 |
|
CHF |
Swiss franc |
1,5594 |
|
ISK |
Iceland króna |
78,54 |
|
NOK |
Norwegian krone |
7,9695 |
|
BGN |
Bulgarian lev |
1,9559 |
|
CYP |
Cyprus pound |
0,5738 |
|
CZK |
Czech koruna |
30,241 |
|
EEK |
Estonian kroon |
15,6466 |
|
HUF |
Hungarian forint |
246,66 |
|
LTL |
Lithuanian litas |
3,4528 |
|
LVL |
Latvian lats |
0,6960 |
|
MTL |
Maltese lira |
0,4293 |
|
PLN |
Polish zloty |
4,1355 |
|
RON |
Romanian leu |
3,5659 |
|
SIT |
Slovenian tolar |
239,46 |
|
SKK |
Slovak koruna |
39,140 |
|
TRY |
Turkish lira |
1,6078 |
|
AUD |
Australian dollar |
1,6087 |
|
CAD |
Canadian dollar |
1,4651 |
|
HKD |
Hong Kong dollar |
9,3848 |
|
NZD |
New Zealand dollar |
1,7907 |
|
SGD |
Singapore dollar |
2,0350 |
|
KRW |
South Korean won |
1 258,61 |
|
ZAR |
South African rand |
7,9892 |
|
CNY |
Chinese yuan renminbi |
9,9873 |
|
HRK |
Croatian kuna |
7,3100 |
|
IDR |
Indonesian rupiah |
11 795,32 |
|
MYR |
Malaysian ringgit |
4,586 |
|
PHP |
Philippine peso |
67,428 |
|
RUB |
Russian rouble |
34,6050 |
|
THB |
Thai baht |
50,428 |
Source: reference exchange rate published by the ECB.
|
16.7.2005 |
EN |
Official Journal of the European Union |
C 176/6 |
Information communicated by Member States regarding State aid granted under Commission Regulation (EC) No 68/2001 of 12 January 2001 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to training aid
(2005/C 176/03)
(Text with EEA relevance)
|
Aid Number |
XT 6/04 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Member State |
Germany |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Region |
Saxony |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Title of aid scheme or name of company receiving an individual aid |
Aid scheme to promote business-oriented training of unemployed persons financed by the European Social Fund and the Land of Saxony (‘Business-oriented training projects for the unemployed’) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Legal basis |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Annual expenditure planned or overall amount of individual aid granted to the company |
Aid scheme |
Annual overall amount |
Up to EUR 16 million |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Loans guaranteed |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Individual aid |
Overall aid amount |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Loans guaranteed |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Maximum aid intensity |
In conformity with Article 4(2)-(6) of the Regulation |
Yes |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Date of implementation |
19.12.2004 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Duration of scheme or individual aid award |
Until 31.12.2006 (Authorisation and start of project) Until 31.12.2008 (Disbursement) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Objective of aid |
General training |
Yes |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Specific training |
Yes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Economic sectors concerned |
All sectors eligible for training aid |
Yes |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Limited to specific sectors |
No |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
or |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Steel |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Shipbuilding |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Synthetic fibres |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Motor vehicles |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Other manufacturing |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
or |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Maritime transport services |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Other transport services |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Financial services |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Other services |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Name and address of the granting authority |
Name:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Address
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Large individual aid grants |
In conformity with Article 5 of the Regulation The measure excludes awards of aid or requires prior notification to the Commission of awards of aid, if the amount of aid granted to one enterprise for a single training project exceeds EUR 1 million. |
Yes |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Aid No |
XT 20/04 |
|||||
|
Member State |
Belgium |
|||||
|
Region |
Flanders |
|||||
|
Title of aid scheme or name of company receiving individual aid |
Training cheques — aid scheme to promote training for employees and entrepreneurs in food and transport enterprises in Flanders |
|||||
|
Legal basis |
Besluit van de Vlaamse regering van 2 april 2004 betreffende de opleidingscheques. (Dit besluit vervangt het besluit van 19 juli 2002 tot wijziging van het besluit van de Vlaamse regering betreffende de opleidingscheques van 14 december 2001, gekend bij de Europese Commissie als steunmaatregel XT 69/02) |
|||||
|
Annual expenditure planned or overall amount of individual aid granted to the company |
Aid scheme |
Annual overall amount |
EUR 15 million for 2004 |
|||
|
Loans guaranteed |
||||||
|
Individual aid |
Overall aid amount |
|||||
|
Loans guaranteed |
||||||
|
Maximum aid intensity |
In conformity with Article 4(2)-(6) of the Regulation |
Yes |
|
|||
|
Date of implementation |
2.4.2004 |
|||||
|
Duration of scheme or individual aid award |
31.12.2006, in accordance with Article 8 of Regulation (EC) No 68/2001. |
|||||
|
Objective of aid |
General training |
Yes |
||||
|
Specific training |
No |
|||||
|
Economic sectors concerned |
All sectors eligible for training aid |
No |
||||
|
Limited to specific sectors |
Yes: food and transport sectors |
|||||
|
Limited to food processing sector |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
or |
|
|||||
|
Steel |
|
|||||
|
Shipbuilding |
|
|||||
|
Synthetic fibres |
|
|||||
|
Motor vehicles |
|
|||||
|
Other manufacturing |
|
|||||
|
|
|||||
|
or |
|
|||||
|
Maritime transport services |
|
|||||
|
Other transport services |
|
|||||
|
Financial services |
|
|||||
|
Other services |
|
|||||
|
Name and address of the granting authority |
Name Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap Afdeling Economisch Ondersteuningsbeleid — cel opleidingscheques |
|||||
|
Address
|
||||||
|
Large individual aid grants |
In conformity with Article 5 of the Regulation The measure excludes awards of aid or requires prior notification to the Commission of awards of aid, if the amount of aid granted to one enterprise for a single training project exceeds EUR 1 million. |
Yes |
|
|||
|
Aid Number |
XT 32/04 |
||||
|
Member State |
Germany |
||||
|
Region |
Brandenburg |
||||
|
Title of aid scheme or name of company receiving an individual aid |
Project ‘Brandenburg personal development network — p.net’: aid granted by the Ministry of Labour, Social Affairs, Health and Women with a view to exploiting employment potential in firms in Brandenburg by providing advisory services and skill training for personal development strategies |
||||
|
Legal basis |
Landeshaushaltsordnung (LHO), § 44 und die dazugehörigen Verwaltungsvorschriften |
||||
|
Annual expenditure planned or overall amount of individual aid granted to the company |
Aid scheme |
Annual overall amount |
EUR 0,141 million |
||
|
Loans guaranteed |
|||||
|
Individual aid |
Overall aid amount |
||||
|
Loans guaranteed |
|||||
|
Maximum aid intensity |
In conformity with Article 4(2)-(6) of the Regulation |
Yes |
|
||
|
Date of implementation |
1.1.2004 |
||||
|
Duration of scheme or individual aid award |
Until 31.12.2004 |
||||
|
Objective of aid |
General training |
Yes |
|||
|
Specific training |
|
||||
|
Economic sectors concerned |
All sectors eligible for training aid |
Yes |
|||
|
Limited to specific sectors |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
or |
|
||||
|
Steel |
|
||||
|
Shipbuilding |
|
||||
|
Synthetic fibres |
|
||||
|
Motor vehicles |
|
||||
|
Other manufacturing |
|
||||
|
|
||||
|
or |
|
||||
|
Maritime transport services |
|
||||
|
Other transport services |
|
||||
|
Financial services |
|
||||
|
Other services |
|
||||
|
Name and address of the granting authority |
Name LASA Brandenburg GmbH |
||||
|
Address
|
|||||
|
Large individual aid grants |
In conformity with Article 5 of the Regulation The measure excludes awards of aid or requires prior notification to the Commission of awards of aid, if the amount of aid granted to one enterprise for a single training project exceeds EUR 1 million. |
Yes |
|
||
|
16.7.2005 |
EN |
Official Journal of the European Union |
C 176/11 |
Authorisation for State aid pursuant to Articles 87 and 88 of the EC Treaty
Cases where the Commission raises no objections
(2005/C 176/04)
(Text with EEA relevance)
Date of adoption:
Member State: The Netherlands
Aid No: N 200/2004
Title: Ultimate Chiral Technology Project
Objective: To develop a set of breakthrough chiral technologies
Legal basis:
Kompas voor de toekomst
Budget: EUR 2,88 million
Intensity or amount: 26 %
Duration: 4 years
Other information: Annual report
The authentic text(s) of the decision, from which all confidential information has been removed, can be found at:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Date of adoption:
Member State: Italy
Aid No: N 345/2004
Title: Aid to Solvay Rosignano, grant
Objective: Environmental protection
Legal basis:
Fondo per la promozione del Sviluppo Sostenibile: Articolo 109 dellla legge 388/2000, modificato dall'articolo 62 della legge 48/2000
Aid intensity or amount: EUR 13 494 490
Duration: 2005-2006
The authentic text(s) of the decision, from which all confidential information has been removed, can be found at:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Date of adoption of the decision:
Member State: Belgium
Aid No: N 355/2004
Title: Public-Private-Partnership for tunnelling the Krijgsbaan at Deurne; the development of industrial estates and the operation of Antwerp Airport
Objective: Participating in the costs related to adapting the Antwerp Airport to new international safety regulations and to develop and operate the airport via a public-private-partnership.
Legal basis: Beslissing van de Vlaamse regering van 19 juli 2002 en van 27 juni 2003 (décision du gouvernement flamand du 19 juillet 2002 et du 27 juin 2003).
Budget: The total public contributions, in cash and in kind, amounts to approximately EUR 26 000 000.
Other information: type of aid: Equity capital, subordinated loans, capital grants and contributions in kind
The authentic text(s) of the decision, from which all confidential information has been removed, can be found at:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Date of adoption of the decision:
Member State: The Netherlands (Limburg)
Aid No: N 492/2004
Title: Ad-hoc regional investment aid in favour of SABIC
Objective: Regional investment (petrochemicals)
Legal basis: ad hoc
Budget: EUR 4,2 million (12,2 % gross)
The authentic text(s) of the decision, from which all confidential information has been removed, can be found at:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Date of adoption of the decision:
Member State: Belgium
Aid No: N 520/2003
Title: Financial support for infrastructure works in Flemish ports.
Objective: Provide financing for infrastructure works (dredging) in maritime access routes and to co-finance investments in port infrastructure.
Legal basis: Décret du Ministère de la Communauté Flamande du 2 mars 1999 portant sur la politique et la gestion des ports maritimes.
Vlaams Decreet van 2 maart 1999 houdende het beleid en het beheer van de zeehavens.
Budget: The overall budget of the measure for the period 2001-2004 is estimated at EUR 342 million. However, only a part, i.e. EUR 270 million is considered to constitute State aid.
Duration: 2001-2004
The authentic text(s) of the decision, from which all confidential information has been removed, can be found at:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Date of adoption of the decision:
Member State: Czech Republic
Aid No: N 600/04
Title: Postponement of capacity reduction of VPFM
Objective: Restructuring
Aid intensity or amount: (the original aid was EUR 9,6 million)
Duration: 6 months
Other information: Decision concerns agreement to postpone permanent capacity reduction as provided for in Protocol No 2 of the Accession Treaty.
The authentic text(s) of the decision, from which all confidential information has been removed, can be found at:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Date of adoption of the decision:
Member State: France
Number of aid measure: NN 52/2003
Title: Revision of individual social aid schemes for air services between Corsica and Marseilles, Nice, Montpellier and Lyon
Objective: Air transport — to promote the opening-up of Corsica by introducing a social aid scheme for certain categories of passenger and for residents of the island and thereby combat handicaps connected with its insular nature
Legal basis:
Délibération de l'Assemblée de Corse no 03/64 AC adoptée le 24 mars 2003 décidant de fixer les montants intervenant dans le dispositif à caractère social d'aides aux personnes transportées sur les lignes aériennes régulières entre Marseille, Nice, Montpellier et Lyon et les aéroports corses.
Budget: EUR 33,7 million on a yearly basis
Intensity/amount: Reimbursement to air carriers of EUR 50 to 56 per person, per trip for services between Corsica and Marseilles, Nice, Montpellier and Lyon. These reimbursements may only be granted for certain categories of passenger (persons whose main place of residence is Corsica; young persons under 25; persons aged over 60; students under 27; persons travelling as a family; disabled persons or invalids)
Duration: One year, to be renewed annually. Although the scheme does not have a specified expiry date, it is not intended to be permanent.
The authentic text(s) of the decision, from which all confidential information has been removed, can be found at:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
|
16.7.2005 |
EN |
Official Journal of the European Union |
C 176/13 |
STATE AID — GREECE
State aid No C 20/2005 (ex NN 70/2004) — Aid to enterprises in the departments of Florina and Kilkis (Ministerial Decree No 66336/B.1398 of 14 September 1993 as amended)
Invitation to submit comments pursuant to Article 88(2) of the EC Treaty
(2005/C 176/05)
By means of the letter dated 7 June 2005, reproduced in the authentic language on the pages following this summary, the Commission notified Greece of its decision to initiate the procedure laid down in Article 88(2) of the EC Treaty concerning the abovementioned aid.
Interested parties may submit their comments on the aid in respect of which the Commission is initiating the procedure within one month of the date of publication of this summary and the following letter, to:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Agriculture and Rural Development |
|
Directorate H2 |
|
Office: Loi 130 5/128 |
|
B-1049 Brussels |
|
Fax (32-2) 296 76 72 |
These comments will be communicated to Greece. Confidential treatment of the identity of the interested party submitting the comments may be requested in writing, stating the reasons for the request.
TEXT OF SUMMARY
The Decrees in question provide for a variety of measures to assist craft and industrial firms. Firms in the agricultural sector also seem to have benefited from these measures, which are the following:
|
(a) |
consolidating, into new soft loans with the possibility of a grace period, expensive debts linked to loans granted for investments and/or creating/adding to working capital; |
|
(b) |
providing a State guarantee for the debt restructuring operation; |
|
(c) |
applying a preferential rate even before the interest subsidies. |
These measures are intended for firms in difficulty.
Assessment
At this stage, it is doubtful that the aid granted is compatible with the common market for the following reasons:
|
— |
When the Greek authorities were asked to explain the situation for the aid measures in question, they stated that, although they did not know the exact number of beneficiaries, the aid sums in question probably fell under the de minimis rule; but quite apart from the fact that the de minimis rule did not apply to the agricultural sector until 1 January 2005, at this stage the Commission has no data which would allow it to ascertain how the sums received by agricultural holdings under Decree No 66336/B.1398 as amended could, in any case, fall within the scope of Commission Regulation (EC) No 1860/2004, establishing a de minimis rule in the agricultural sector. |
|
— |
Given that these Decrees are intended to assist firms in difficulty, the aid should be analysed in the light of the various rules which have applied to the rescuing and restructuring of firms in difficulty since the entry into force of the first of the Decrees mentioned, i.e. since 21 September 1993. But the information now available does not make it possible to ascertain whether or not these rules have been followed. |
|
— |
Also regarding the agricultural sector, the information now available does not make it possible to determine whether the State guarantee was given in line with the various rules which have applied to State aid in the form of guarantees since 21 September 1993. |
|
— |
In the craft and industrial sectors, the de minimis rule does, of course, apply, but as the Greek authorities do not know the number of beneficiaries of the measures established by these Decrees and as the de minimis aid ceilings are calculated for a three-year period, not for a one-off measure, it is impossible to tell whether the aid provided for by the Decrees in question can in fact fall under the de minimis rule. In this context, the aid measures should also be analysed based on the rules which have applied to the rescuing and restructuring of firms in difficulty since 21 September 1993. The information now available does not make it possible to ascertain whether or not these rules have been followed. |
|
— |
In these sectors, the information now available does not make it possible to determine whether the State guarantee was given according to the rules which have applied to State aid in the form of guarantees since 21 September 1993. |
TEXT OF LETTER
|
«1. |
Με την παρούσα, η Επιτροπή έχει την τιμή να πληροφορήσει την Ελλάδα ότι, αφού εξέτασε τις υποβληθείσες από τις αρχές της χώρας σας πληροφορίες, αποφάσισε να κινήσει την προβλεπόμενη από το άρθρο 88, παράγραφος 2, της συνθήκης ΕΚ διαδικασία έναντι των ενισχύσεων που προβλέπονται στις ανωτέρω υπουργικές αποφάσεις. |
Διαδικασία
|
2. |
Κατά την εξέταση του φακέλου κρατικής ενίσχυσης NN 153/03 σχετικά με τη χορήγηση ενισχύσεων για την εκκαθάριση οφειλών στους Νομούς της Καστοριάς και της Εύβοιας (φάκελος για τον οποίο κινήθηκε η διαδικασία C 23/04), οι υπηρεσίες της Επιτροπής διαπίστωσαν ότι παρόμοιες ενισχύσεις είχαν χορηγηθεί και σε άλλους ελληνικούς Νομούς από το 1993. |
|
3. |
Με την επιστολή τους, της 22ας Απριλίου 2004, οι υπηρεσίες της Επιτροπής ζήτησαν από τις ελληνικές αρχές πίνακα όλων των αποφάσεων που ελήφθησαν απ' αυτές, καθώς και των τροποποιήσεών τους, από την 1η Ιανουαρίου 1993, σχετικά με την αναδιαπραγμάτευση των οφειλών με υψηλή επιβάρυνση. |
|
4. |
Με επιστολή της, της 1ης Ιουλίου 2004, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 5 Ιουλίου 2004, η Μόνιμη Αντιπροσωπεία της Ελλάδας στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα κοινοποίησε στην Επιτροπή το κείμενο της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 της 14ης Σεπτεμβρίου 1993 και τις τροποποιήσεις του, που αφορούν την χορήγηση ενισχύσεων για την αναδιαπραγμάτευση οφειλών με υψηλή επιβάρυνση στους Νομούς Φλώρινας και Κιλκίς. |
|
5. |
Καθώς όλες οι προβλεπόμενες από τα προαναφερόμενα κείμενα ενισχύσεις έχουν ήδη καταβληθεί, οι υπηρεσίες της Επιτροπής αποφάσισαν να ανοίξουν φάκελο μη κοινοποιηθείσας ενίσχυσης υπ' αριθ. NN 70/2004. |
|
6. |
Η παρούσα απόφαση αναφέρεται αποκλειστικά στις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στους νομούς Φλώρινας και Κιλκίς. Οι ενισχύσεις που καταβλήθηκαν στους άλλους νομούς, που αναφέρονται στις αποφάσεις οι οποίες παρατίθενται στην πιο κάτω περιγραφή, θα εξεταστούν στο πλαίσιο χωριστού φακέλου, όταν θα έχουν κοινοποιηθεί όλα τα νομικά κείμενα που τις αφορούν (έχει ήδη σταλεί στις ελληνικές αρχές σχετικό αίτημα). |
Περιγραφή
|
7. |
Η υπουργική απόφαση αριθ. 66336/B.1398, της 14ης Σεπτεμβρίου 1993, με την οποία εγκρίνεται η χορήγηση επιδότησης επιτοκίου επί των οφειλομένων υπολοίπων χορηγήσεων από δάνεια για κεφάλαια κίνησης και πάγιες επενδύσεις των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς, προβλέπει τα ακόλουθα:
|
|
8. |
Η υπαγωγή στις προβλεπόμενες από την απόφαση αυτή ρυθμίσεις υπόκειται στην τήρηση των ακόλουθων προϋποθέσεων:
|
|
9. |
Η απόφαση αριθ. 66336/B.1398 της 14ης Σεπτεμβρίου 1993 τροποποιήθηκε από την απόφαση αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994, την απόφαση αριθ. 60029/B.1541 της 23ης Σεπτεμβρίου 1994, την απόφαση αριθ. 72742/B.1723 της 8ης Δεκεμβρίου 1994, την απόφαση αριθ. 236/B.22 της 4ης Ιανουαρίου 1995, την απόφαση αριθ. 8014/B.285 της 28ης Φεβρουαρίου 1995, την απόφαση αριθ. 44678/B.1145 της 3ης Ιουλίου 1995, την απόφαση αριθ. 44446/B.1613 της 24ης Δεκεμβρίου 1996, την απόφαση αριθ. 40410/B.1678 της 9ης Δεκεμβρίου 1997, την απόφαση αριθ. 10995/B.546 της 24ης Μαρτίου 1999, την απόφαση αριθ. 12169/B.736 της 22ας Μαρτίου 2000 και την απόφαση αριθ. 35913/B.2043 της 24ης Οκτωβρίου 2000. |
|
10. |
Με την απόφαση αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994 προστέθηκε το εξής εδάφιο μεταξύ του δευτέρου και του τρίτου εδαφίου του κεφαλαίου 1 της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 (ή αλλιώς στο πλαίσιο της παρούσας απόφασης, μεταξύ της δευτέρας και της τρίτης περιπτώσεως του σημείου 6): “Εναλλακτικά, σε όσες επιχειρήσεις επιθυμούν, χορηγείται περίοδος χάρητος για ενάμισυ (1 |
|
11. |
Με την απόφαση υπ' αριθ. 60029/B.1541 της 23ης Σεπτεμβρίου 1994 αντικαταστάθηκε το τρίτο εδάφιο του κεφαλαίου 1 της απόφασης υπ' αριθ. 66336/B.1398 (ή αλλιώς, στην παρούσα απόφαση, η τρίτη περίπτωση του σημείου 7) από το εξής κείμενο: “το επιτόκιο του νέου δανείου (κεφάλαια κίνησης και πάγιες εγκαταστάσεις) είναι ίσο με το επιτόκιο των εντόκων γραμματίων Δημοσίου δωδεκάμηνης διάρκειας της εκάστοτε τελευταίας έκδοσης που χρονικά προηγείται της έναρξης κάθε περιόδου εκτοκισμού των δανείων, προσαυξημένο για μεν τις επιχειρήσεις του νομού Κιλκίς κατά 5 μονάδες, για δε τις επιχειρήσεις του νομού Φλωρίνης κατά δύο μονάδες”. |
|
12. |
Η απόφαση αριθ. 72742/B.1723 της 8ης Δεκεμβρίου 1994 τροποποιεί το μηχανισμό ρύθμισης επαχθών οφειλών, προβλέποντας τις εξής διατάξεις. Οι επιχειρήσεις που κάνουν χρήση της εναλλακτικής δυνατότητας ρύθμισης οφειλών που προβλέπεται στις κοινές υπουργικές αποφάσεις αριθ. 30755/B.1199 της 21.7.1994 και 2045909/7431/0025 της 26 Αυγούστου 1994, έχουν την ευχέρεια να εξοφλήσουν τους τόκους της περιόδου χάριτος, που τις βαρύνουν αντί να τους κεφαλαιοποιήσουν. Στην περίπτωση αυτή, η πενταετής επιδότηση του επιτοκίου ορίζεται σε δέκα εκατοστιαίες μονάδες, με την προϋπόθεση ότι η συνολική δαπάνη από την επιδότηση του επιτοκίου, που βαρύνει το λογαριασμό του Ν. 128/75, δεν θα είναι μεγαλύτερη της δαπάνης που αναλογεί σε κάθε μία επιχείρηση όταν κάνει χρήση των διατάξεων των κοινών υπουργικών αποφάσεων αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994 και 2045909/7431/0025 της 26ης Αυγούστου 1994. |
|
13. |
Η απόφαση αριθ. 236/B.22 της 4ης Ιανουαρίου 1995 προβλέπει τα εξής:
|
|
14. |
Με την απόφαση αριθ. 8014/B.285 της 28ης Φεβρουαρίου 1995, καθορίζεται η 31η Ιανουαρίου 1995 ως η ημερομηνία δραχμοποίησης των δανείων σε συνάλλαγμα, η οποία αναφέρεται στο ανωτέρω σημείο 6 πέμπτη περίπτωση. |
|
15. |
Η Κ.Υ.Α. αριθ. 44678/B.1145 της 3ης Ιουλίου 1995 προβλέπει τα εξής:
|
|
16. |
Η απόφαση αριθ. 44446/B.1613 της 24ης Δεκεμβρίου 1996 προβλέπει τα εξής:
|
|
17. |
Η απόφαση αριθ. 40410/B.1678 της 9ης Δεκεμβρίου 1997 προβλέπει τα εξής:
|
|
18. |
Η απόφαση αριθ. 10995/B.546, της 24ης Μαρτίου 1999 προβλέπει τα εξής:
|
|
19. |
Η απόφαση αριθ. 12169/B.736 της 22ας Μαρτίου 2000 προβλέπει τα εξής:
|
|
20. |
Η απόφαση αριθ. 35913/B.2043 της 24ης Οκτωβρίου 2000 προβλέπει τα εξής:
|
Αξιολόγηση
|
21. |
Δυνάμει του άρθρου 87, παράγραφος 1 της Συνθήκης, ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οποιαδήποτε μορφή από τα κράτη ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό δια της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, κατά το μέτρο που επηρεάζουν τις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές. Στο παρόν στάδιο, το εξεταζόμενο μέτρο φαίνεται να αντιστοιχεί με τον ορισμό αυτό, κατά την έννοια ότι ευνοεί ορισμένες επιχειρήσεις των οποίων ελαφρύνει το βάρος ορισμένων τρεχουσών δαπανών (των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων, σύμφωνα με τον τίτλο της απόφασης αριθ. 69836/B.1461 της 30ης Σεπτεμβρίου 1993, αλλά επίσης, λαμβανομένων υπόψη των πληροφοριών που περιήλθαν στην Επιτροπή, των επιχειρήσεων μεταποίησης και εμπορίας γεωργικών προϊόντων του τομέα των λιπαρών ουσιών), και ότι δύναται να επηρεάσει τις συναλλαγές λόγω της θέσης που κατέχει η Ελλάδα στις αντίστοιχες παραγωγές (για παράδειγμα, στον γεωργικό τομέα και ειδικότερα στις λιπαρές ουσίες, η Ελλάδα είχε το 2000 ποσοστό 21,6 % της κοινοτικής παραγωγής ελιών, και 17,6 % το 2001). |
|
22. |
Εντούτοις, στις προβλεπόμενες από το άρθρο 87 παράγραφοι 2 και 3 της Συνθήκης περιπτώσεις, ορισμένα μέτρα δύνανται, κατά παρέκκλιση, να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμα με την κοινή αγορά. |
|
23. |
Στη συγκεκριμένη περίπτωση, θα μπορούσε να προταθεί μόνον η παρέκκλιση που προβλέπεται από το άρθρο 87 παράγραφος 3, στοιχείο γ) της Συνθήκης, που αναφέρει ότι δύνανται να θεωρηθούν ότι συμβιβάζονται με την κοινή αγορά οι ενισχύσεις για την προώθηση της αναπτύξεως ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων ή οικονομικών περιοχών, εφόσον δεν αλλοιώνουν τους όρους των συναλλαγών κατά τρόπο που θα αντέκειτο προς το κοινό συμφέρον. |
|
24. |
Η Επιτροπή θα ήθελε, πάνω απ' όλα, να τονίσει ότι τα εξεταζόμενα στο πλαίσιο του παρόντος φακέλου μέτρα είναι συνολικά παρόμοια με αυτά που εφαρμόστηκαν στους νομούς Καστοριάς και Εύβοιας, και τα οποία αποτελούν τώρα το αντικείμενο διαδικασίας εξέτασης που κινήθηκε βάσει του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης, στο πλαίσιο του φακέλου C 23/04 (πρώην NN 153/03). Συνεπώς, ορισμένες από τις παρακάτω πληροφορίες προέρχονται από το φάκελο αυτό. |
|
25. |
Σύμφωνα με τις πληροφορίες των οποίων η Επιτροπή έλαβε γνώση, όλα τα ανωτέρω περιγραφόμενα μέτρα ενδεχομένως περιέχουν ορισμένες μορφές κρατικών ενισχύσεων, λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι έχουν θεσπιστεί και χρηματοδοτηθεί από τις δημόσιες αρχές (βλ. σημείο 7 δεύτερη περίπτωση και υποσημείωση αριθ. 1):
|
|
26. |
Όλα αυτά τα στοιχεία πιθανών ενισχύσεων πρέπει να τύχουν ανάλυσης από δύο απόψεις: αυτή της εφαρμογής τους στον γεωργικό τομέα και αυτήν της εφαρμογής τους στο βιομηχανικό και βιοτεχνικό τομέα, λαμβανομένων γενικότερα υπόψη των παρατηρήσεων που διατυπώθηκαν από τις ελληνικές αρχές την 1η Ιουλίου 2004, σε απάντησή τους στις ερωτήσεις των υπηρεσιών της Επιτροπής, της 22ας Απριλίου 2004. Δεδομένου ότι οι ενισχύσεις είναι της ίδιας φύσης με τις εξεταζόμενες στο πλαίσιο του εκκρεμούντος φακέλου C 23/04, οι αμφιβολίες τις οποίες διατυπώνει η Επιτροπή στο πλαίσιο του φακέλου αυτού εξακολουθούν, στο στάδιο αυτό, να ισχύουν. Οι εν λόγω αμφιβολίες εκτίθενται παρακάτω, τηρουμένων των αναλογιών. |
Όσον αφορά τον γεωργικό τομέα
|
27. |
Η Επιτροπή σημειώνει ότι, στην επιστολή τους της 1ης Ιουλίου 2004, οι ελληνικές αρχές διευκρίνισαν ότι, σύμφωνα με τα διαθέσιμα στοιχεία, το συνολικό ποσό των επιδοτήσεων επιτοκίου που παρασχέθηκαν στη διάρκεια του διαστήματος εφαρμογής των προαναφερομένων στην περιγραφή υπουργικών αποφάσεων, έφθασε τα 32 εκατομμύρια ευρώ· όσον αφορά τις καταβληθείσες εγγυήσεις του Δημοσίου, αυτές ανήλθαν σε 22 εκατομμύρια ευρώ, από τα οποία το μεγαλύτερο μέρος έχει ήδη επιστραφεί από τους δικαιούχους στο Δημόσιο. Τέλος, προσέθεσαν ότι δεν διέθεταν αναλυτικά στοιχεία ανά επιχείρηση και νομό, μπορούσαν ωστόσο να εκτιμήσουν ότι ο κύριος όγκος των κατ' αυτόν τον τρόπο χορηγηθεισών ενισχύσεων αφορούσε ποσά τα οποία εμπίπτουν στον κανόνα de minimis (βάσει δε αυτού θα μπορούσαμε να θεωρήσουμε ότι δεν πληρούν όλους τους όρους εφαρμογής του άρθρου 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης και δεν συνιστούν, ως εκ τούτου, κρατικές ενισχύσεις). |
|
28. |
Καθώς πρόκειται για μη κοινοποιηθείσες ενισχύσεις, αυτές θα πρέπει να εξεταστούν με βάση τους ισχύοντες κατά το χρόνο της χορήγησής τους κανόνες και κατευθυντήριες γραμμές, σύμφωνα με τις διατάξεις του σημείου 23.3 δεύτερο εδάφιο των κατευθυντηρίων γραμμών της Κοινότητας όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις στον γεωργικό τομέα (3). |
|
29. |
Αλλά, κατά τις ημερομηνίες έναρξης ισχύος της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, ο κανόνας de minimis, ο οποίος είχε προσδιοριστεί στο κοινοτικό πλαίσιο των ενισχύσεων στις μικρομεσαίες επιχειρήσεις του 1992 (4), εν είχε εφαρμογή στον γεωργικό τομέα (5). |
|
30. |
Βεβαίως, θεσπίστηκε ένας κανόνας de minimis, στο πλαίσιο του γεωργικού τομέα, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1860/2004 της Επιτροπής, της 6ης Δεκεμβρίου 2004, σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας στους τομείς της γεωργίας και της αλιείας (6). Ο εν λόγω κανονισμός, ο οποίος εφαρμόζεται επίσης στις χορηγηθείσες πριν την έναρξη της ισχύος του ενισχύσεις, εφόσον αυτές πληρούν τους όρους των άρθρων 1 και 3, ορίζεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 ότι το σύνολο των ενισχύσεων ήσσσονος σημασίας που χορηγούνται σε οιαδήποτε επιχείρηση δεν μπορεί να υπερβαίνει το ποσό των 3 000 ευρώ σε περίοδο τριών ετών, το δε ανώτατο όριο αυτό εφαρμόζεται ανεξάρτητα από τη μορφή ή τον επιδιωκόμενο στόχο των ενισχύσεων. |
|
31. |
Στο παρόν όμως στάδιο, η Επιτροπή δεν διαθέτει κανένα δεδομένο που να της επιτρέπει να προσδιορίσει το μέτρο κατά το οποίο εισπραχθέντα από τις γεωργικές επιχειρήσεις ποσά, κατ' εφαρμογή της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, μπορούν ενδεχομένως να εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1860/2004 της Επιτροπής. |
|
32. |
Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων που αναπτύχθηκαν στα σημεία 27 έως 30, η Επιτροπή δεν δύναται παρά να αμφιβάλει, στο παρόν στάδιο, σχετικά με τη δυνατότητα εφαρμογής του κανόνα de minimis στις χορηγηθείσες στον γεωργικό τομέα ενισχύσεις και, ως εκ τούτου, σχετικά με το συμβιβάσιμό τους με την κοινή αγορά. |
|
33. |
Πράγματι, σύμφωνα με την απόφαση αριθ. 66336/B.1398, οι επιχειρήσεις θα έπρεπε να είναι βιώσιμες μετά τη ρύθμιση των οφειλών τους (βλέπε ανωτέρω σημείο 8), πράγμα που συνεπάγεται ότι κατά το χρόνο της πράξεως ρύθμισης, οι επιχειρήσεις θα έπρεπε να είναι προβληματικές. |
|
34. |
Κατά τον χρόνο έναρξης ισχύος της απόφασης αριθ. 66336/B.1398, η Επιτροπή ακολουθούσε την πολιτική να θεωρεί ότι οι ενισχύσεις στις προβληματικές επιχειρήσεις, όπως είναι οι ανωτέρω περιγραφόμενες, συνιστούσαν ενισχύσεις στη λειτουργία, οι οποίες δεν μπορούσαν, καταρχήν, να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά παρά μόνον εάν πληρούσαν τις κατωτέρω τρεις προϋποθέσεις:
|
|
35. |
Το 1997, οι προϋποθέσεις αυτές αντικαταστάθηκαν από τις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (7). Το σημείο 4.4 των εν λόγω κατευθυντήριων γραμμών ορίζει ότι “όσον αφορά τον γεωργικό τομέα, [οι κατευθυντήριες γραμμές] θα αρχίσουν να ισχύουν την 1η Ιανουαρίου 1998 για τις νέες κρατικές ενισχύσεις και για τις υφιστάμενες κρατικές ενισχύσεις ισχύει η ίδια ημερομηνία, σε περίπτωση δε που η Επιτροπή έχει κινήσει στο πλαίσιο αυτό τη διαδικασία του άρθρου 93 (σήμερα άρθρου 88), παράγραφος 2 της Συνθήκης κατά ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών, αφότου η Επιτροπή εκδώσει την οριστική απόφαση έναντι του (των) συγκεκριμένου(-ων) κράτους (κρατών) μέλους (μελών) βάσει του άρθρου 93 (σήμερα άρθρου 88) παράγραφος 2 της Συνθήκης”. |
|
36. |
Οι κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1997, των οποίων η εφαρμογή παρατάθηκε με την Ανακοίνωση της Επιτροπής του 1998 σχετικά με την παράταση ισχύος των κοινοτικών κατευθυντηρίων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (8), αντικαταστάθηκαν από νέες κατευθυντήριες γραμμές στις 9 Οκτωβρίου 1999 (9). Στο σημείο 6.3 των νέων αυτών κατευθυντήριων γραμμών, αναφέρεται ότι “τα κράτη μέλη πρέπει να προσαρμόσουν τα καθεστώτα ενισχύσεων διάσωσης και αναδιάρθρωσης που εφαρμόζουν και που παραμένουν σε ισχύ μετά τις 30 Ιουνίου 2000 και να τα ευθυγραμμίσουν με τις … κατευθυντήριες γραμμές … μετά την ημερομηνία αυτή”. Επίσης, “για να μπορέσει η Επιτροπή να ελέγξει την προσαρμογή αυτή, τα κράτη μέλη [πρέπει να της διαβιβάσουν] πριν τις 31 Δεκεμβρίου 1999, κατάσταση με όλα αυτά τα καθεστώτα. Εν συνεχεία, και εν πάση περιπτώσει, πριν από τις 30 Ιουνίου 2000, πρέπει να της διαβιβάσουν επαρκή στοιχεία που θα της επιτρέψουν να διαπιστώσει κατά πόσον τα καθεστώτα αυτά τροποποιήθηκαν σύμφωνα με τις … κατευθυντήριες γραμμές”. |
|
37. |
Από τις 10 Οκτωβρίου 1999, οι κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων του 1999 αντικαταστάθηκαν από νέες κατευθυντήριες γραμμές (10). Σ' αυτές, και συγκεκριμένα στο σημείο 104, ορίζεται:
|
|
38. |
Στη συγκεκριμένη περίπτωση, οι ελληνικές αρχές δεν διευκρίνισαν, στην επιστολή τους της 1ης Ιουλίου 2004, κατά πόσον η υπουργική απόφαση αριθ. 66336/B.1398 και οι τροποποιήσεις της, παρέμεναν σε ισχύ. Συνεπώς, η Επιτροπή δεν δύναται να αποκλείσει ότι ορισμένες ενισχύσεις καταβλήθηκαν μετά τη 10η Οκτωβρίου 2004, πράγμα που θα δικαιολογούσε να γίνει ανάλυση αποκλειστικά βάσει των κατευθυντηρίων γραμμών του 2004. Λαμβανομένης όμως υπόψη της αβεβαιότητας που περιβάλλει την εφαρμογή της υπουργικής αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, μετά τη 10η Οκτωβρίου 2004, η Επιτροπή θα προχωρήσει επίσης σε ανάλυση των ενισχύσεων με βάση όλες τις προαναφερόμενες στα σημεία 35 έως 35 διατάξεις. |
Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 21ης Σεπτεμβρίου 1993 (11) και 31ης Δεκεμβρίου 1997
|
39. |
Όσον αφορά τους κανόνες που εφαρμόζονται στις κρατικές ενισχύσεις για προβληματικές επιχειρήσεις μεταξύ της ημερομηνίας έναρξης ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B0,1398 (την 1η Οκτωβρίου 1993) και 31ης Δεκεμβρίου 1997 (για τους παρατιθέμενους στο σημείο 34 λόγους), η Επιτροπή διαπιστώνει τα εξής:
|
|
40. |
Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων αυτών, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει, στο παρόν στάδιο, σχετικά με την τήρηση των προαναφερομένων στο σημείο 33 προϋποθέσεων, και συνεπώς όσον αφορά το συμβιβάσιμο με την κοινή αγορά των εν λόγω ενισχύσεων που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Οκτωβρίου 1993 και 31ης Δεκεμβρίου 1997. |
|
41. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι, μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, κανόνες που εφαρμόζονταν κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 (14). |
Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Ιανουαρίου1998 και 30ής Ιουνίου2000
|
42. |
Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1997. |
|
43. |
Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου. |
|
44. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (15). |
Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Ιουλίου 2000 και 9ης Οκτωβρίου 2004
|
45. |
Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1999. |
|
46. |
Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου. |
|
47. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (16). |
Ενισχύσεις μεταγενέστερες της 9ης Οκτωβρίου 2004
|
48. |
Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 2004. |
|
49. |
Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου. |
|
50. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (17). |
Όσον αφορά το βιομηχανικό και βιοτεχνικό τομέα
|
51. |
Στους δύο αυτούς τομείς, ο κανόνας de minimis στον οποίο παραπέμπουν οι αρχές, όντως εφαρμόζεται. Εντούτοις, η Επιτροπή διερωτάται πώς οι ελληνικές αρχές μπορούν να εκτιμήσουν ότι τα ποσά ενισχύσεων τα οποία ανέφεραν (βλ. ανωτέρω σημείο 26) υπάγονται στον κανόνα de minimis (ότι δηλαδή χορηγήθηκαν τηρουμένων των όρων που καθορίζονται στα διάφορα προαναφερόμενα στο σημείο 28 κείμενα και στην υποσημείωση της σελίδας 5), στο μέτρο που δεν φαίνεται να γνωρίζουν τον ακριβή αριθμό των δικαιούχων που υπήχθησαν στο καθεστώς (το τελευταίο αυτό σημείο μας υποχρεώνει επίσης να αναρωτηθούμε με ποιον τρόπο ήταν οι ελληνικές αρχές σε θέση να προσδιορίσουν αυτό καθαυτό το ποσό των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν) και στο μέτρο που τα ανώτατα όρια τα υπαγόμενα στον κανόνα de minimis υπολογίζονται βάσει τριετούς περιόδου, και όχι σε σχέση με μια μεμονωμένη πράξη. |
|
52. |
Σε μια τέτοια κατάσταση όπου, στο παρόν στάδιο, είναι αδύνατο να προσδιοριστεί κατά πόσον οι ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στις βιομηχανικές και βιοτεχνικές επιχειρήσεις των εν λόγω δύο νομών υπάγονται πράγματι στον κανόνα de minimis, ότι δηλαδή δεν συνιστούν κρατικές ενισχύσεις κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης, η Επιτροπή οφείλει να διατυπώσει την υπόθεση περί υπάρξεως κρατικών ενισχύσεων και, εξαιτίας αυτού, να προβεί στην ανάλυση των εν λόγω μέτρων με βάση τους οικείους κοινοτικούς κανόνες. Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων που αναπτύσσονται στο ανωτέρω σημείο 32, οι εν λόγω κανόνες είναι αυτοί που διέπουν τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων, από την έναρξη ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398, και συγκεκριμένα, κατά σειρά:
|
|
53. |
Στο στάδιο αυτό, και λαμβανομένων υπόψη των διαθέσιμων πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον η χορήγηση των ενισχύσεων με βάση τις εν λόγω αποφάσεις έγινε τηρουμένων των προαναφερομένων στο σημείο 51 κανόνων, οι οποίοι προβλέπουν ιδίως την κατάρτιση σχεδίων αναδιάρθρωσης. |
|
54. |
Μέσα σε ένα τέτοιο πλαίσιο, και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει σχετικά με το συμβιβάσιμο των εν λόγω ενισχύσεων με την κοινή αγορά. |
|
55. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (24). |
Συμπέρασμα
|
56. |
Λαμβανομένων υπόψη όλων των αμφιβολιών που διατυπώθηκαν στην ανωτέρω ανάλυση, η Επιτροπή αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία εξέτασης που προβλέπεται από το άρθρο 88 παράγραφος 2 της Συνθήκης. Με βάση τις ανωτέρω εκτιμήσεις, η Επιτροπή καλεί την Ελλάδα, στο πλαίσιο της διαδικασίας του άρθρου 88, παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ, να υποβάλει τις παρατηρήσεις της και κάθε χρήσιμη πληροφορία για την αξιολόγηση της ενίσχυσης μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία παραλαβής της παρούσας επιστολής. Καλεί δε τις αρχές σας να διαβιβάσουν αμέσως αντίγραφο της επιστολής αυτής στο δυνητικό δικαιούχο της ενίσχυσης. Η Επιτροπή υπενθυμίζει στην Ελλάδα ότι το άρθρο 88, παράγραφος 3, της συνθήκης ΕΚ έχει ανασταλτικό αποτέλεσμα και παραπέμπει στο άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, σύμφωνα με το οποίο μπορεί να ζητηθεί η ανάκτηση κάθε παράνομης ενίσχυσης από το δικαιούχο. Με την παρούσα επιστολή, η Επιτροπή προειδοποιεί την Ελλάδα ότι θα ενημερώσει τους ενδιαφερόμενους με δημοσίευση της παρούσας επιστολής και μιας περίληψής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Θα ενημερώσει επίσης τους ενδιαφερόμενους στις χώρες της ΕΖΕΣ που έχουν υπογράψει τη συμφωνία για τον ΕΟΧ με δημοσίευση σχετικής ανακοίνωσης στο συμπλήρωμα ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωησης, καθώς και την εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ με αποστολή αντιγράφου της παρούσας επιστολής. Όλοι οι ανωτέρω ενδιαφερόμενοι θα κληθούν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία της σχετικής δημοσίευσης.» |
(1) Ο λογαριασμός αυτός, που ανοίχθηκε στην Τράπεζα της Ελλάδας, τροφοδοτείται από την παρακράτηση επί των χορηγήσεων των εμπορικών τραπεζών. Κάθε ακάλυπτο ποσό του λογαριασμού αυτού βαραίνει το κράτος (σύμφωνα με τις πληροφορίες που διαθέτει η Επιτροπή, ο λογαριασμός παρέμεινε επί μακρόν ελλειμματικός και, κατά συνέπεια, τροφοδοτείτο από το κράτος). Στην απόφασή του της 7ης Ιουνίου 1978, στην υπόθέση C 57/86 (Συλλογή. 1988, σ. 439), το Δικαστήριο διαπίστωσε ότι η δραστηριότητα της Τράπεζας της Ελλάδας σε θέματα διαχείρισης και πληρωμών υπόκειτο σε άμεσο κρατικό έλεγχο.
(2) Τα επιτόκια των ετήσιων εντόκων γραμματίων Δημοσίου και τα κοινοτικά επιτόκια κοινοποιήθηκαν από τον καταγγέλλοντα στο πλαίσιο του φακέλου C23/04).
(3) ΕΕ C 232 της 12.8.2000, σ. 17.
(4) ΕΕ C 213 της 19.8.1992, σ. 2.
(5) Ο κανόνας αυτός στη συνέχεια επαναπροσδιορίστηκε, στην ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τις ενισχύσεις de minimis του 1996 (ΕΕ C 68 της 6.3.1996, σ. 9), και μετά στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 69/2001 της Επιτροπής, της 12ης Ιανουαρίου 2001, για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας (ΕΕ L 10 της 13.1.2001, σ. 30).
(6) ΕΕ L 325 της 23.3.1994, σ. 4.
(7) EE C 283 της 19.9.1997, σ. 2.
(8) ΕΕ C 74 της 19.8.1992, σ. 31.
(9) ΕΕ C 288 της 9.10.1999, σ. 2.
(10) ΕΕ C 244 της 1.10.2004, σ. 2.
(11) Ημερομηνία δημοσίευσης της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 στην ελληνική Εφημερίδα της Κυβέρνησης, η οποία συμπίπτει με την ημερομηνία έναρξης ισχύος των διατάξεών της.
(12) ΕΕ L 163 της 29.6.1990, σ. 71.
(13) EE L 79 της 23.3.1994, σ. 29.
(14) Πρβλ. επιστολές της Επιτροπής στα κράτη μέλη SG89D/4328 της 5ης Απριλίου 1989 και SG89D/12772 της 12ης Οκτωβρίου 1989 καθώς και σημείο 38 της ανακοίνωσης της Επιτροπής προς τα κράτη μέλη σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 92 και 93 της Συνθήκης και του άρθρου 5 της οδηγίας 80/723/ΕΟΚ της Επιτροπής στις δημόσιες επιχειρήσεις του τομέα μεταποίησης (ΕΕ C 307 της 13.11.1993, σ. 3).
(15) Πρβλ. υποσημείωση 14 + ανακοίνωση της Επιτροπής για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης ΕΚ στις κρατικές ενισχύσεις με τη μορφή εγγυήσεων (ΕΕ C 71 της 11.3.2000, σ. 14).
(16) Ανακοίνωση της Επιτροπής του έτους 2000 (πρβλ. υποσημείωση 15).
(17) Βλ. υποσημείωση 16.
(18) Ειδικότερα στα σημεία 177, 227 και 228 της εν λόγω έκθεσης.
(19) EE C 368 της 23.12.1994, σ. 12.
(20) Πρβλ. υποσημείωση 7.
(21) Πρβλ. υποσημείωση 8.
(22) Πρβλ. υποσημείωση 9.
(23) Πρβλ. υποσημείωση 10.
(24) Πρβλ. υποσημείωση 15.
|
16.7.2005 |
EN |
Official Journal of the European Union |
C 176/23 |
Communication from the Government of Denmark concerning the invitation to apply for licences for the exploration for and production of hydrocarbons in an area of the North Sea
Sixth Danish Licensing Round
(2005/C 176/06)
(Text with EEA relevance)
With reference to Article 3(2)(a) of Directive 94/22/EC of the European Parliament and of the Council of 30 May 1994 on the conditions for granting and using authorizations for the prospection, exploration and production of hydrocarbons, we hereby inform you that pursuant to paragraph (a) of Section 12(1) of Consolidated Act No 526 of 11 June 2002 on the Use of the Danish Subsoil, as amended by Act No 1230 of 27 December 2003 and Act No 442 of 9 June 2004, applications for licences may be submitted for an area in the North Sea on the Danish continental shelf west of longitude 6° 15' E (Central Graben and adjacent areas) until 12:00 on 1 November 2005. If the period between the publication of this communication in the Official Journal of the European Union and 1 November 2005 is less than 90 days, applications may be submitted until 12:00 on the 90th day after its publication in the Official Journal.
Areas
Applications may be submitted for licences to explore for and produce hydrocarbons in unlicensed parts of an area in and around the Central Graben in the North Sea, as shown on the map available from the Danish Energy Agency or on their website at www.ens.dk. Towards the north, west and south, the area is delimited by the continental shelf boundaries with Norway, Great Britain and Germany, and towards the east by longitude 6° 15' E.
Applications may also be submitted for licences to explore for and produce hydrocarbons in deeper-lying layers under the accumulations mentioned below, delineated in terms of depth as follows:
|
(a) |
the Lulita accumulation covered by licence 7/86, delineated at a depth of 3 750 metres; |
|
(b) |
the Lulita accumulation covered by licence 1/90, delineated at a depth of 3 750 metres; |
|
(c) |
the Amalie accumulation covered by licence 7/86, delineated at a depth of 5 500 metres; |
|
(d) |
the South Arne accumulation covered by licence 7/89, delineated at a depth of 5 100 metres as regards the western part of the accumulation and at a depth of 3 200 metres as regards the eastern part of the accumulation. |
Generally, a licence will comprise an area corresponding to the size of 1-2 blocks, but may in exceptional cases comprise a larger contiguous area, e.g. where data coverage is scarce. If an application is submitted for an area that is larger than 1-2 blocks, the reason should be stated in the application.
Provisions and criteria within the meaning of Article 5(1) of Directive 94/22/EC are contained in Consolidated Act No 526 of 11 June 2002 on the Use of the Danish Subsoil and were published on 20 May 2005 in Official Gazette No 93 under various announcements and calls for tender.
Applications should be sent to the following address, from which further information based on Directive 94/22/EC is available:
|
Ministry of Transport and Energy |
|
Danish Energy Authority |
|
Amaliegade 44 |
|
DK-1256 Copenhagen K, |
|
Tel. (45) 33 92 67 00 |
|
Fax (45) 33 11 47 43 |
|
Email: ens@ens.dk |
|
Website: www.ens.dk |
Licences are expected to be granted 3 to 5 months after the expiry of the application period.
|
16.7.2005 |
EN |
Official Journal of the European Union |
C 176/24 |
Non-opposition to a notified concentration
(Case COMP/M.3840 — CVC/Cortefiel)
(2005/C 176/07)
(Text with EEA relevance)
On 30 June 2005, the Commission decided not to oppose the above notified concentration and to declare it compatible with the common market. This decision is based on Article 6(1)(b) of Council Regulation (EC) No 139/2004. The full text of the decision is available only in English and will be made public after it is cleared of any business secrets it may contain. It will be available:
|
— |
from the Europa competition web site (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). This web site provides various facilities to help locate individual merger decisions, including company, case number, date and sectoral indexes, |
|
— |
in electronic form on the EUR-Lex website under document number 32005M3840. EUR-Lex is the on-line access to European law. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
III Notices
Commission
|
16.7.2005 |
EN |
Official Journal of the European Union |
C 176/25 |
‘Consumer policy’
(2005/C 176/08)
The call for applications for financial support to European consumer organisations in 2006 has been published on the Commission's Web site at the following address:
http://europa.eu.int/comm/consumers/tenders/information/grants/support_en.htm.
|
16.7.2005 |
EN |
Official Journal of the European Union |
C 176/26 |
Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB), Bruxelles
Státní zemědělský intervenční fond, Praha
Direktoratet for FødevareErhverv, København
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE), Bonn
Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA), Tartu
Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων (OΠEKEΠE), Αθήνα
Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA), Madrid
Fonds d'intervention et de régularisation du marché du sucre (FIRS), Paris
Irish Sugar Intervention Agency (ISIA), Dublin
Agenzia per le erogazioni in agricoltura (AGEA), Roma
Κυπριακός οργανισμός αγροτικών πληρωμών (KOAΠ), Nicosia
Lauku Atbalsta Dienests (LAD), Riga
Nacionalinė Mokėjimo Agentūra (NMA), Vilnius'
Ministère de l'agriculture, Luxembourg
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH), Budapest
Agenzija ta' Pagamenti (AP), Valletta
Hoofdproductschap Akkerbouw (HPA), Den Haag
Agrarmarkt Austria (AMA), Wien
Agencja Rynku Rolnego (ARR), Warszawa
Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo, Direcção de Serviços de Licenciamento, Lisboa
Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, Ljubljana
Pôdohospodárska Platobná Agentúra, Bratislava
Maa- ja metsätalousministeriö (MMM), Helsinki
Statens jordbruksverk (SJV), Jönköping
Rural Payments Agency (RPA), Newcastle-upon-Tyne
Notice of a standing invitation to tender in order to determine levies and/or refunds on exports of white sugar
(No 1/2005)
(2005/C 176/09)
I. SUBJECT
|
1. |
A standing invitation to tender will be held in order to determine levies and/or refunds on exports of white sugar falling within CN code 1701 99 10 for all destinations except for Albania, Croatia, Bosnia-Herzegovina, Serbia and Montenegro, including Kosovo as defined by the United Nations Security Council Resolution 1244 of 10 June 1999, and the Former Yugoslav Republic of Macedonia. |
|
2. |
The standing invitation to tender shall be conducted in accordance with Article 28 of Regulation (EC) No 1260/2001 (1) and Regulation (EC) No 1138/2005 (2). |
II. TIME-LIMITS
|
1. |
The standing invitation to tender shall remain open until 27 July 2006. During the period of validity of this invitation, partial invitations will be issued. |
|
2.1. |
The period during which tenders may be submitted in response to the first partial invitation will begin on 22 July 2005 and will expire at 10.00 Brussels time on Thursday 28 July 2005. |
|
2.2. |
For each of the partial invitations to tender, the period during which tenders may be submitted will begin on the first working day following the day on which the period for the previous partial invitation to tender ends. |
|
2.3. |
The period for the submission of tenders will end at 10.00 Brussels time on:
|
|
3. |
Subject to its amendment or replacement, the terms of this notice will apply to every partial invitation to tender held during the period of validity of this standing invitation to tender. |
III. TENDERS
|
1. |
This notice invites interested parties to submit, for each partial invitation to tender, tenders for the export levy and/or export refund for the sugar referred to in Title I above. |
|
2.1. |
Written tenders must reach the competent agency of a Member State no later than the dates and times indicated in point 2 of Title II, and must either be handed in, in return for a receipt, or be sent by registered post or by telegram, or else by telex, fax or electronic-mail provided the competent agency accepts those forms of transmission, to one of the following addresses:
|
|
3. |
Tenders not submitted by telex, telegram, fax or e-mail message must reach the address concerned in double sealed envelopes. The inner envelope, also sealed, must carry the words: ‘Tender under standing invitation to tender to determine levies and/or refunds on exports of white sugar, No 1/2005 — Confidential’. |
|
4. |
Tenders shall be valid only if the following conditions are met:
|
|
5. |
The tender, as well as the proofs and declarations referred to in points 3 and 4, must be in the official language, or one of the official languages, of the Member State in which the tender is submitted. |
|
6. |
A tender which is not submitted in accordance with this notice, or which contains terms other than those in this notice, will not be considered. |
|
7. |
Once submitted, a tender may not be withdrawn. |
|
8. |
A tender may stipulate that it is to be regarded as having been submitted only if one or both of the following conditions is/are met:
|
IV. SECURITY
|
1.1. |
A security of EUR 11 per 100 kilograms of white sugar to be exported under this invitation to tender must be lodged by each tenderer. |
|
1.2. |
Without prejudice to VI.3, the security referred to in I.1 shall in the case of successful tenderers and at the time of the application referred to in V.6.1(b) become the security for the export licence. |
|
2.1. |
The security referred to in point 1.1 may be lodged at the tenderer's choice, either in cash or in the form of a guarantee given by a bank approved by the Member State concerned and expressed in the currency of that Member State. The guarantee must be made out in favour of the competent authority concerned. |
|
2.2. |
However, for a tender submitted to the competent authority in Germany, the security must be in favour of the Federal Republic of Germany. For a tender submitted to the competent authority in the other Member States, the guarantee may also be given by a financial institution approved by the Member State concerned. The guarantee must be made out in the official language, or in one of the official languages, of the Member State in which the tender is submitted. |
|
3.1. |
Except in the event of force majeure the security referred to in point 1.1 shall be released:
In the case referred to under (b) of the first subparagraph, the releasable part of the security shall be reduced, as applicable, by:
|
|
3.2. |
The part of the security or the security which is not released shall be forfeit in respect of the quantity of sugar for which the corresponding obligations have not been fulfilled. |
|
4. |
In cases of force majeure, the competent authority of the Member State concerned shall take such action for the release of the security as it considers necessary having regard to the circumstances invoked by the party concerned. |
V. AWARD OF CONTRACTS
|
1. |
After examination of the tenders, a maximum quantity may be fixed for each of the partial invitations to tender. |
|
2. |
A decision may be taken to make no award under a specific partial invitation to tender. |
|
3.1. |
Except where point 2 applies and without prejudice to points 4 and 5, where a minimum export levy is fixed an award will be made to the tenderer or tenderers who quote either the same levy as the minimum levy or a higher figure. |
|
3.2. |
Except where point 2 applies, and without prejudice to points 4 and 5, where a maximum export refund is fixed, an award will be made to the tenderer or tenderers who quote either the same refund as the maximum refund or a lower figure, or to every tenderer quoting an export levy. |
|
4. |
Where a maximum quantity has been fixed for a partial invitation to tender and if a minimum export levy is fixed, a contract shall be awarded to the tenderer whose tender quotes the highest export levy; if the maximum quantity is not fully covered by that award, awards shall be made to other tenderers in descending order of export levies quoted until the entire maximum quantity has been accounted for. Where a maximum quantity has been fixed for a partial invitation to tender and if a maximum export refund is fixed, contracts shall be awarded in accordance with the first subparagraph; if after such awards a quantity is still outstanding, or if there are no tenders quoting an export levy, awards shall be made to tenderers quoting an export refund in ascending order of export refunds quoted until the entire maximum quantity has been accounted for. |
|
5.1. |
Where an award to a particular tenderer in accordance with point 4 would result in the maximum quantity being exceeded, that award shall be limited to such quantity as is still available. |
|
5.2. |
Where offers quote the same export levy or refund and would, if accepted for the full quantity in respect of which they have been submitted, cause the maximum quantity to be exceeded, awards will be made:
|
|
6.1. |
The successful tenderer will have:
|
|
6.2. |
This right and these obligations are not transferable. |
|
7.1. |
The competent authority in the Member State concerned will immediately notify all applicants of the result of their participation in the invitation to tender. In addition, that authority will send the successful tenderers a statement of award. |
|
7.2. |
Statements of award will indicate, inter alia:
|
VI. EXPORT LICENCES
|
1. |
The first subparagraph of Article 9 of Regulation (EC) No 1464/95 (4), as last amended by Regulation (EC) No 995/2002 (5), and Article 12 of Regulation (EEC) No 120/89 (6), as last amended by Regulation (CE) No 2194/96 (7), shall not apply to white sugar exported in accordance with this notice. |
|
2.1. |
Export licences issued in connection with a partial invitation to tender shall be valid from the day of issue until the end of the fifth calendar month following that in which the partial invitation was issued. |
|
2.2. |
However, export licences issued in respect of the partial invitations held after 1 May 2006 shall be valid only until 30 September 2006. Should technical difficulties arise which prevent export being carried out by the expiry date referred to in the first subparagraph above, the competent authorities in the Member State which issued the export licence may, at the written request of the holder of that licence, extend its validity to 15 October 2006 at the latest, provided that export is not subject to the rules laid down in Articles 4 or 5 of Council Regulation (EEC) No 565/80 (8). |
|
2.3. |
The export licences issued in respect of the partial invitations held between 28 July and 30 September 2005 shall be usable only from 1 October 2005. |
|
3. |
Except in cases of force majeure, the licence holder shall pay the competent body a specified amount for the quantity for which the obligation to export resulting from the export licence applied for is not fulfilled in accordance with Articles 31(b) and 32(1)(b)(i) of Regulation (EC) No 1291/2000 and where the security referred to in IV.1.1. is less than the figure produced by one of the following calculations:
The amount to be paid referred to in the first paragraph shall be equal to the difference between the result of the valuation made under (a), (b) or (c), as the case may be, and the security referred to in Article IV, point 1.1. |
|
4. |
For this standing invitation, the cancellation procedure provided for in Article 13(2) of Regulation (EC) No 1291/2000 cannot be invoked. |
VII. DISPUTES
Any dispute between the successful tenderer and the competent authority to whom the tender was submitted will
|
1. |
fall exclusively within the jurisdiction:
|
|
2. |
be settled:
|
(2) OJ L 185, 16.7.2005, p. 3.
(3) OJ L 152, 24.6.2000, p. 1.
(4) OJ L 144, 28.6.1995, p. 14.
(5) OJ L 152, 12.6.2002, p. 11.
(6) OJ L 16, 20.1.1989, p. 19.
(7) OJ L 293, 16.11.1996, p. 3.