19.11.2008 |
EN |
Official Journal of the European Union |
L 308/27 |
COUNCIL DECISION
of 13 October 2008
on the conclusion of an Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Cuba pursuant to Article XXIV:6 and Article XXVIII of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) 1994 relating to the modification of concessions in the schedules of the Republic of Bulgaria and Romania in the course of their accession to the European Union
(2008/870/EC)
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 133 in conjunction with the first sentence of the first subparagraph of Article 300(2) thereof,
Having regard to the proposal from the Commission,
Whereas:
(1) |
On 29 January 2007 the Council authorised the Commission to open negotiations with certain other Members of the WTO under Article XXIV:6 of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) 1994, in the course of the accessions to the European Community of the Republic of Bulgaria and Romania. |
(2) |
Negotiations have been conducted by the Commission in consultation with the Committee established by Article 133 of the Treaty and within the framework of the negotiating directives issued by the Council. |
(3) |
The Commission has finalised negotiations for an Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Cuba. The Agreement should be approved. |
(4) |
The measures necessary for the implementation of this Decision should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission (1), |
HAS DECIDED AS FOLLOWS:
Article 1
The Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Cuba pursuant to Article XXIV:6 and Article XXVIII of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) 1994 relating to the modification of concessions in the schedules of the Republic of Bulgaria and Romania in the course of their accession to the European Union is hereby approved on behalf of the Community.
The text of the Agreement is attached to this Decision.
Article 2
The detailed rules for implementing the Agreement shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 195(2) of Regulation (EC) No 1234/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation) (2).
Article 3
The President of the Council is hereby authorised to designate the person(s) empowered to sign the Agreement in the form of an Exchange of Letters referred to in Article 1 in order to bind the Community (3).
Done at Luxembourg, 13 October 2008.
For the Council
The President
B. KOUCHNER
(1) OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.
(2) OJ L 299, 16.11.2007, p. 1.
(3) The date of entry into force of the Agreement will be published in the Official Journal of the European Union by the General Secretariat of the Council.
AGREEMENT
in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Cuba pursuant to Article XXIV:6 and Article XXVIII of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) 1994 relating to the modification of concessions in the schedules of the Republic of Bulgaria and Romania in the course of their accession to the European Union
A. Letter from the European Community
Geneva, 24 October 2008
Sir,
Following negotiations under Article XXIV:6 and Article XXVIII of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) 1994 relating to the modification of the Schedules of the Republic of Bulgaria and Romania in the course of their accession to the European Union, the European Community and the Republic of Cuba have agreed as follows:
The European Community will incorporate in its schedule, for the customs territory of the EC-27, the following modification:
|
Add a country allocation (for Cuba) of 10 000 tonnes to the current volume of 106 925 tonnes in the EC tariff rate quota for raw cane sugar for refining (CN code 1701 11 10), maintaining the present in-quota rate of 98 EUR/t/net. |
|
For marketing year 2008/2009 the country allocation for Cuba will be 20 000 tonnes. As from the marketing year 2009/2010 the country allocation for Cuba will be 10 000 tonnes. |
The Republic of Cuba accepts the European Community approach to netting-out of tariff rate quotas as a way of adjusting the GATT obligations of the EC-25 and those of the Republic of Bulgaria and Romania following the recent enlargement of the European Community.
This agreement will enter into force two months after the date of the signed letter from the Republic of Cuba.
On behalf of the European Community
Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година.
Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho.
V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm.
Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte.
Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht.
Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval.
Έγινε στις Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight.
Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit.
Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto.
Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī.
Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena.
Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján.
Magħmula f'Ġinevra, fl-erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja.
Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht.
Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku.
Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito.
Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt.
V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem.
V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem.
Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
B. Letter from the Republic of Cuba
Geneva, 24 October 2008
Sir,
With reference to your letter stating:
‘Following negotiations under Article XXIV:6 and Article XXVIII of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) 1994 relating to the modification of the Schedules of the Republic of Bulgaria and Romania in the course of their accession to the European Union, the European Community and the Republic of Cuba have agreed as follows:
The European Community will incorporate in its schedule, for the customs territory of the EC-27, the following modification:
|
Add a country allocation (for Cuba) of 10 000 tonnes to the current volume of 106 925 tonnes in the EC tariff rate quota for raw cane sugar for refining (CN code 1701 11 10), maintaining the present in-quota rate of 98 EUR/t/net. |
|
For marketing year 2008/2009 the country allocation for Cuba will be 20 000 tonnes. As from the marketing year 2009/2010 the country allocation for Cuba will be 10 000 tonnes. |
The Republic of Cuba accepts the European Community approach to netting-out of tariff rate quotas as a way of adjusting the GATT obligations of the EC-25 and those of the Republic of Bulgaria and Romania following the recent enlargement of the European Community.
This agreement will enter into force two months after the date of the signed letter from the Republic of Cuba.’.
I hereby have the honour to express my Government’s agreement.
On behalf of the Republic of Cuba
Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho.
Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година.
V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm.
Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte.
Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht.
Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval.
Έγινε στη Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιόιδες οκτώ.
Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight.
Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit.
Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto.
Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī.
Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena.
Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján.
Magħmula f'Ġinevra, fl-erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja.
Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht.
Sporządzono w Genewie, dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku.
Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito.
Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt.
V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem.
V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem.
Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta.
Por la República de Cuba
За Република Куба
Za Kubánskou republiku
For Det Republikken Cuba
Für die Republik Kuba
Kuuba Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Κούβας
For the Republic of Cuba
Pour la République de Cuba
Per la Repubblica di Cuba
Kubas Republikas vāradā —
Kubos Respublikos vardu
A Kubai Köztársaság résezéről
Għar-Repubblika ta' Kuba
Voor de Republiek Cuba
W imieniu Republiki Kuby
Pela República de Cuba
Pentru Republica Cuba
Za Kubánsku republiku
Za Republiko Kubo
Kuuban tasavallan puolesta
För Republiken Kubas vägnar