Accept Refuse

EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008R0110R(03)

Corrección de errores del Reglamento (CE) n o  110/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la definición, designación, presentación, etiquetado y protección de la indicación geográfica de bebidas espirituosas y por el que se deroga el Reglamento (CEE) n o  1576/89 del Consejo ( DO L 39 de 13.2.2008 )

OJ L 228, 1.9.2009, p. 47–52 (ES)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/110(1)/corrigendum/2009-09-01/3/oj

  The HTML format is unavailable in your User interface language.

1.9.2009   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

L 228/47


Corrección de errores del Reglamento (CE) no 110/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la definición, designación, presentación, etiquetado y protección de la indicación geográfica de bebidas espirituosas y por el que se deroga el Reglamento (CEE) no 1576/89 del Consejo

( Diario Oficial de la Unión Europea L 39 de 13 de febrero de 2008 )

En la página 16, en el título:

donde dice:

«[…] protección de la indicación geográfica de […]»,

debe decir:

«[…] y protección de las indicaciones geográficas de […]».

En la página 16, en el considerando 2, en la primera línea:

donde dice:

«[…] métodos tradicionales de fabricación de […]»,

debe decir:

«[…] métodos tradicionales de producción de […]».

En la página 16, en el considerando 6, en la tercera línea:

donde dice:

«. Las definiciones […]»,

debe decir:

«. Esas definiciones […]».

En la página 18, en el capítulo I, en el título:

donde dice:

«DEFINICIÓN Y CLASIFICACIÓN DE LAS […]»,

debe decir:

«ÁMBITO DE APLICACIÓN, DEFINICIÓN Y CLASIFICACIÓN DE LAS […]».

En la página 18, en el artículo 1, en el título:

donde dice:

«Ámbito de aplicación»,

debe decir:

«Objeto y ámbito de aplicación».

En la página 19, en el artículo 5, en el apartado 3, en la letra b):

donde dice:

«[…] el en el punto 5 del anexo I;»,

debe decir:

«[…] el en el punto 5 del anexo I del presente Reglamento;».

En la página 19, en el artículo 8, en la tercera línea:

donde dice:

«[…] estará sujeta las disposiciones […]»,

debe decir:

«[…] estará sujeta a las disposiciones […]».

En la página 20, en el artículo 10, en el apartado 2, en la cuarta línea:

donde dice:

«[…] haya quedado reducido, situándose por debajo del grado mínimo especificado en la definición correspondiente a la bebida espirituosa de que se trate.»,

debe decir:

«[…] se sitúe por debajo del grado alcohólico mínimo previsto en la definición de esta bebida.».

En la página 20, en el artículo 11, en el apartado 2, en la letra a):

donde dice:

«[…] espirituosas;»,

debe decir:

«[…] espirituosas, y/o».

En la página 20, artículo 11, en el apartado 2, en la letra b), en la tercera línea:

donde dice:

«[…] visiblemente en […]»,

debe decir:

«[…] visible en […]».

En la página 21, en el artículo 11, en el apartado 4, en el párrafo segundo:

donde dice:

«La expresión “mezcla de bebidas espirituosas” estará escrita con caracteres […]»,

debe decir:

«Los términos “mezcla de bebidas espirituosas” estarán escritos con caracteres […]».

En la página 22, en el artículo 17, en el apartado 4, en la letra a):

donde dice:

«[…] la denominación y categoría […]»,

debe decir:

«[…] el nombre y la categoría […]».

En la página 22, en el artículo 17, en el apartado 4, en la letra d):

donde dice:

«[…] la designación del método […]»,

debe decir:

«[…] una descripción del método […]».

En la página 23, en el artículo 22, en el título:

donde dice:

«Verificación del respeto de las […]»,

debe decir:

«Verificación del cumplimiento de las […]».

En la página 23, en el artículo 22, en el apartado 3, en la quinta línea:

donde dice:

«[…] estar homologados con la misma.»,

debe decir:

«[…] estar acreditados conforme a la misma.».

En la página 23, en el artículo 23, en el apartado 1, en la segunda línea:

donde dice:

«[…] o consistan de una indicación geográfica registrada en el en el anexo III que identifique una bebida espirituosa, si su uso […]»,

debe decir:

«[…] o se constituyan por una indicación geográfica registrada en el en el anexo III, si su uso […]».

En la página 24, en el artículo 24, en el apartado 1, en la quinta línea:

donde dice:

«[…] controles respecto de las […]»,

debe decir:

«[…] controles relativos a las […]».

En la página 24, en el artículo 24, en el apartado 3, en la cuarta línea:

donde dice:

«[…] reglamentación con control contemplado en el artículo 25, apartado 2.»,

debe decir:

«[…] reglamentación contemplado en el artículo 25, apartado 2.».

En la página 26, en el anexo I, en el punto 1, en la letra c):

donde dice:

«[…] valor máximo de […]»,

debe decir:

«[…] contenido máximo en […]».

En la página 29, en el anexo II, en el punto 2, en la letra a), en el inciso iii):

donde dice:

«[…] envejecida, al menos […]»,

debe decir:

«[…] envejeciendo el destilado final, al menos […]».

En la página 30, en el anexo II, en el punto 3, en el título:

donde dice:

«Aguardiente de cereales»,

debe decir:

«Bebida espirituosa de cereales».

En la página 30, en el anexo II, en el punto 3, en la letra a):

donde dice:

«El aguardiente de cereales es la bebida espirituosa obtenida exclusivamente […]»,

debe decir:

«La bebida espirituosa de cereales es la obtenida exclusivamente […]».

En la página 30, en el anexo II, en el punto 3, en las letras d) y e):

donde dice:

«El aguardiente de cereales […]»,

debe decir:

«La bebida espirituosa de cereales […]».

En la página 30, en el anexo II, en el punto 3, en la letra f), en la primera línea:

donde dice:

«[…] el aguardiente de cereales […]»,

debe decir:

«[…] la bebida espirituosa de cereales […]».

En la página 30, en el anexo II, en el punto 3, en la letra f), en la primera línea:

donde dice:

«[…] venta “brandy de cereales” para […]»,

debe decir:

«[…] venta “aguardiente de cereales” para […]».

En la página 30, en el anexo II, en el punto 3, en la letra f), en la segunda línea:

donde dice:

«[…] fermentada de cereales de grano entero y presentar […]»,

debe decir:

«[…] fermentada de granos enteros de cereales y presentar […]».

En la página 33, en el anexo II, en el punto 9, en la letra f), en la tercera línea:

donde dice:

«[…], de uva u otro aguardiente de fruta.»,

debe decir:

«[…], de uva o de cualquier otra fruta.».

En la página 35, en el anexo II, en el punto 15, en la letra a), en el inciso ii), en la última línea:

donde dice:

«[…] no será mayor de 10 g/hl a 100 % vol.»,

debe decir:

«[…] no será mayor de 10 gramos por hectolitro de alcohol a 100 % vol.».

En la página 36, en el anexo II, en el punto 17, en el título y en las en las letras a) y c):

donde dice:

«Geist (con […]»,

debe decir:

«Geist (completado con […]».

En la página 36, en el anexo II, en el punto 17, en la letra a), en la segunda línea:

donde dice:

«[…] de frutas y bayas […]»,

debe decir:

«[…] de frutas o bayas […]».

En la página 36, en el anexo II, en el punto 17, en la letra a), en la tercera línea:

donde dice:

«[…] de rosas, no fermentados, en alcohol […]»,

debe decir:

«[…] de rosas, en alcohol […]».

En la página 37, en el anexo II, en el punto 19, en la letra c), en la primera línea:

donde dice:

«[…] naturales o idénticas a las naturales […]»,

debe decir:

«[…] naturales y/o idénticas a las naturales […]».

En la página 37, en el anexo II, en el punto 19, en la letra c), en la segunda línea:

donde dice:

«[…], los preparados aromatizantes […]»,

debe decir:

«[…] y/o los preparados aromatizantes […]».

En la página 37, en el anexo II, en el punto 19, en la letra c), en la tercera línea:

donde dice:

«[…] Directiva o plantas […]»,

debe decir:

«[…] Directiva y/o plantas […]».

En la página 37, en el anexo II, en el punto 19, en la letra c), en la cuarta línea:

donde dice:

«[…] deberán poder discernirse, aunque, […]»,

debe decir:

«[…] deberán ser perceptibles, aunque, […]».

En la página 37, en el anexo II, en el punto 20, en la letra c), en la primera línea:

donde dice:

«[…] naturales o las idénticas a las naturales»,

debe decir:

«[…] naturales y/o idénticas a las naturales».

En la página 37, en el anexo II, en el punto 20, en la letra c), en la tercera línea:

donde dice:

«[…] o los preparados aromatizantes […]»,

debe decir:

«[…] y/o los preparados aromatizantes […]».

En la página 37, en el anexo II, en el punto 21, en la letra a), en el inciso ii), en la tercera línea:

donde dice:

«[…] naturales o idénticas a las naturales, así como los preparados aromatizantes […]»,

debe decir:

«[…] naturales y/o idénticas a las naturales y/o los preparados aromatizantes […]».

En la página 38, en el anexo II, en el punto 22, en la letra a):

donde dice:

«[…] es un tipo de ginebra destilada:»,

debe decir:

«[…] es un tipo de gin destilado:».

En la página 38, en el anexo II, en el punto 22, en la letra a), en el inciso iii), en la primera línea:

donde dice:

«[…] deberá ser consistente con las características […]»,

debe decir:

«[…] deberá cumplir las características […]».

En la página 38, en el anexo II, en el punto 22, en la letra a), en el inciso iii), en la segunda línea:

donde dice:

«[…] contenido de metanol […]»,

debe decir:

«[…] contenido en metanol […]».

En la página 38, en el anexo II, en el punto 23, en la letra c), en la primera línea:

donde dice:

«[…] naturales o idénticas […]»,

debe decir:

«[…] naturales y/o idénticas […]».

En la página 38, en el anexo II, en el punto 23, en la letra c), en la segunda línea:

donde dice:

«[…] o los preparados aromatizantes […]»,

debe decir:

«[…] y/o los preparados aromatizantes […]».

En la página 38, en el anexo II, en el punto 24, en la letra c), en la segunda línea:

donde dice:

«[…] o los preparados aromatizantes […]»,

debe decir:

«[…] y/o los preparados aromatizantes […]».

En la página 38, en el anexo II, en el punto 24, en la letra d), en la primera línea:

donde dice:

«El contenido de extracto […]»,

debe decir:

«El contenido en extracto […]».

En la página 38, en el anexo II, en el punto 25, en la letra a), en la primera línea:

donde dice:

«[…] obtenidas de la aromatización […]»,

debe decir:

«[…] obtenidas por la aromatización […]».

En la página 38, en el anexo II, en el punto 25, en la letra a), en el inciso i):

donde dice:

«[…] maceración o destilación,»,

debe decir:

«[…] maceración y/o destilación,».

En la página 38, en el anexo II, en el punto 25, en la letra a), en el inciso ii):

donde dice:

«[…] del alcohol con presencia […]»,

debe decir:

«[…] del alcohol en presencia […]».

En la página 39, en el anexo II, en el punto 26, en la letra a), en la segunda línea:

donde dice:

«[…] “charcones” […]»,

debe decir:

«[…] “charconas” […]».

En la página 39, en el anexo II, en el punto 26, en la letra d):

donde dice:

«[…] expresado como azúcar […]»,

debe decir:

«[…] expresado en azúcar […]».

En la página 40, en el anexo II, en el punto 30, en la letra a), en la segunda línea:

donde dice:

«[…] naturales o idénticas […]»,

debe decir:

«[…] naturales y/o idénticas […]».

En la página 40, en el anexo II, en el punto 30, en la letra a), en la cuarta línea:

donde dice:

«[…] o los preparados aromatizantes […]»,

debe decir:

«[…] y/o los preparados aromatizantes […]».

En la página 40, en el anexo II, en el punto 31, en la letra c):

donde dice:

«[…], madurarse y […]»,

debe decir:

«[…], envejecerse y […]».

En la página 40, en el anexo II, en el punto 32, en la letra c), en la segunda línea

donde dice:

«[…], en la letra d), inciso […]»,

debe decir:

«[…], en la letra b), inciso […]».

En la página 40, en el anexo II, en el punto 32, en la letra c), en el párrafo primero, en la tercera línea:

donde dice:

«[…] sustancias o preparados idénticos a los naturales definidos en […]»,

debe decir:

«[…] sustancias aromatizantes idénticas a las naturales definidas en […]».

En la página 40, en el anexo II, en el punto 32, en la letra c), en el párrafo segundo, en la primera línea:

donde dice:

«[…] las sustancias y preparados aromatizantes idénticos a los naturales, […]»,

debe decir:

«[…] las sustancias aromatizantes idénticas a las naturales, […]».

En la página 41, en el anexo II, en el punto 33, en el título:

donde dice:

«Crème de (seguido del nombre de una fruta o de la materia prima utilizada)»,

debe decir:

«Crema de (seguido del nombre de una fruta o de la materia prima utilizada)».

En la página 41, en el anexo II, en el punto 33, en la letra a), en la primera línea:

donde dice:

«La denominación crème de […]»,

debe decir:

«Las bebidas espirituosas denominadas Crema de […]».

En la página 41, en el anexo II, en el punto 33, en la letra a), en la segunda línea:

donde dice:

«[…], queda reservada a los licores […]»,

debe decir:

«[…], son los licores […]».

En la página 41, en el anexo II, en el punto 33, en la letra b), en la primera línea:

donde dice:

«[…] de la crème de (seguida del nombre […]»,

debe decir:

«[…] de la Crema de (seguida del nombre […]».

En la página 42, en el anexo II, en el punto 36, en la letra a):

donde dice:

«[…] contenido de alcohol […]»,

debe decir:

«[…] contenido en alcohol […]».

En la página 42, en el anexo II, en el punto 38, en la letra a), en el inciso ii):

donde dice:

«[…] mínimo de azúcar […]»,

debe decir:

«[…] mínimo en azúcar […]».

En la página 42, en el anexo II, en el punto 38, en la letra a), en el inciso iii):

donde dice:

«[…] contenido de anetol […]»,

debe decir:

«[…] contenido en anetol […]».

En la página 43, en el anexo II, en el punto 39, en la letra a), en la segunda línea:

donde dice:

«[…] marasca o del producto […]»,

debe decir:

«[…] marasca y/o del producto […]».

En la página 43, en el anexo II, en el punto 39, en la letra a), en la tercera línea:

donde dice:

«[…] mínimo de azúcar […]»,

debe decir:

«[…] mínimo en azúcar […]».

En la página 43, en el anexo II, en el punto 40, en la letra a), en la segunda línea:

donde dice:

«[…] mínimo de azúcar […]»,

debe decir:

«[…] mínimo en azúcar […]».

En la página 43, en el anexo II, en el punto 41, en la letra a), en la tercera línea:

donde dice:

«[…] mínimo de azúcar o de miel […]»,

debe decir:

«[…] mínimo en azúcar o en miel […]».

En la página 43, en el anexo II, en el punto 42, en la letra a), en la tercera línea:

donde dice:

«[…] mínimo de azúcar o de miel […]»,

debe decir:

«[…] mínimo en azúcar o en miel […]».

En la página 43, en el anexo II, en el punto 42, en la letra a), en la cuarta línea:

donde dice:

«[…] mínimo de yema […]»,

debe decir:

«[…] mínimo en yema […]».

En la página 44, en el anexo II, en el punto 44, en la letra a), en la tercera línea:

donde dice:

«[…] maceración o destilación, […]»,

debe decir:

«[…] maceración y/o destilación, […]».

En la página 44, en el anexo II, en el punto 45, en la letra a), en el inciso ii):

donde dice:

«[…] con maceración de frutas, […]»,

debe decir:

«[…] macerada en presencia de frutas, […]».

En la página 44, en el anexo II, en el punto 45, en la letra a), en el inciso v):

donde dice:

«[…], con un máximo de 20 […]»,

debe decir:

«[…], con un contenido máximo en azúcar de 20 […]».

En la página 44, en el anexo II, en el punto 46, en la letra a), en la primera línea:

donde dice:

«[…] mezcla de remojo de cereales con miel […]»,

debe decir:

«[…] mezcla de mosto de miel […]».

En la página 44, en el anexo II, en el punto 46, en la letra a), en la tercera línea:

donde dice:

«[…] vol de remojo con miel […]»,

debe decir:

«[…] vol de mosto de miel […]».

En la página 45, en el anexo II, en el epígrafe «Otras bebidas espirituosas», en el punto 1, en la segunda línea:

donde dice:

«[…] del alcohol incluido en el producto […]»,

debe decir:

«[…] del alcohol contenido en el producto […]».


Top