Accept Refuse

EUR-Lex Access to European Union law

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 11985IN01/01

DOCUMENTS CONCERNING THE ACCESSION OF THE KINGDOM OF SPAIN AND THE PORTUGUESE REPUBLIC TO THE EUROPEAN COMMUNITIES, ACT CONCERNING THE CONDITIONS OF ACCESSION OF THE KINGDOM OF SPAIN AND THE PORTUGUESE REPUBLIC AND THE ADJUSTMENTS TO THE TREATIES, ANNEX I: LIST PROVIDED FOR IN ARTICLE 26 OF THE ACT OF ACCESSION

OJ L 302, 15.11.1985, p. 139 (DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL)

No longer in force, Date of end of validity: 18/12/2011; Repealed by 32011R1224

11985IN01/01

DOCUMENTS CONCERNING THE ACCESSION OF THE KINGDOM OF SPAIN AND THE PORTUGUESE REPUBLIC TO THE EUROPEAN COMMUNITIES, ACT CONCERNING THE CONDITIONS OF ACCESSION OF THE KINGDOM OF SPAIN AND THE PORTUGUESE REPUBLIC AND THE ADJUSTMENTS TO THE TREATIES, ANNEX I: LIST PROVIDED FOR IN ARTICLE 26 OF THE ACT OF ACCESSION

Official Journal L 302 , 15/11/1985 P. 0139


++++

ANNEX I

List provided for in Article 26 of the Act of Accession

I . CUSTOMS LEGISLATION

1 . In the following Acts and in the Articles indicated , the number " forty-five " is replaced by " fifty-four " :

( a ) Council Regulation ( EEC ) No 802/68 of 27 June 1968 ( OJ No L 148 , 28 . 6 . 1968 , p . 1 ) , as amended by :

- Council Regulation ( EEC ) No 1318/71 of 21 June 1971 ( OJ No L 139 , 25 . 6 . 1971 , p . 6 ) ,

- the 1972 Act of Accession ( OJ No L 73 , 27 . 3 . 1972 , p . 14 ) ,

- the 1979 Act of Accession ( OJ No L 291 , 19 . 11 . 1979 , p . 17 ) :

Article 14 ( 2 ) .

( b ) Council Regulation ( EEC ) No 222/77 of 13 December 1976 ( OJ No L 38 , 9 . 2 . 1977 , p . 1 ) , as amended by :

- Council Regulation ( EEC ) No 983/79 of 14 May 1979 ( OJ No L 123 , 19 . 5 . 1979 , p . 1 ) ,

- the 1979 Act of Accession ( OJ No L 291 , 19 . 11 . 1979 , p . 17 ) ,

- Council Regulation ( EEC ) No 3813/81 of 15 December 1981 ( OJ No L 383 , 31 . 12 . 1981 , p . 28 ) ,

- Council Regulation ( EEC ) No 3617/82 of 17 December 1982 ( OJ No L 382 , 31 . 12 . 1982 , p . 6 ) :

Article 57 ( 2 ) .

( c ) Council Regulation ( EEC ) No 1224/80 of 28 May 1980 ( OJ No L 134 , 31 . 5 . 1980 , p . 1 ) , as amended by Council Regulation ( EEC ) No 3193/80 of 8 December 1980 ( OJ No L 333 , 11 . 12 . 1980 , p . 1 ) :

Article 19 ( 2 ) .

( d ) Council Regulation ( EEC ) No 636/82 of 16 March 1982 ( OJ No L 76 , 20 . 3 . 1982 , p . 1 ) :

Article 12 ( 3 ) ( a ) .

( e ) Council Regulation ( EEC ) No 918/83 of 28 March 1983 ( OJ No L 105 , 23 . 4 . 1983 , p . 1 ) :

Article 143 ( 2 ) .

( f ) Council Regulation ( EEC ) No 3/84 of 19 December 1983 ( OJ No L 2 , 4 . 1 . 1984 , p . 1 ) , as amended by Council Regulation ( EEC ) No 1568/84 of 4 June 1984 ( OJ No L 151 , 7 . 6 . 1984 , p . 5 ) :

Article 15 ( 2 ) .

( g ) Council Directive 69/73/EEC of 4 March 1969 ( OJ No L 58 , 8 . 3 . 1969 , p . 1 ) , as amended by :

- the 1972 Act of Accession ( OJ No L 73 , 27 . 3 . 1972 , p . 14 ) ,

- Council Directive 72/242/EEC of 27 June 1972 ( OJ No L 151 , 5 . 7 . 1972 , p . 16 ) ,

- Council Directive 76/119/EEC of 18 December 1975 ( OJ No L 24 , 30 . 1 . 1976 , p . 58 ) ,

- the 1979 Act of Accession ( OJ No L 291 , 19 . 11 . 1979 , p . 17 ) ,

- Council Directive 83/89/EEC of 7 February 1983 ( OJ No L 59 , 5 . 3 . 1983 , p . 1 ) ,

- Council Directive 83/307/EEC of 13 June 1983 ( OJ No L 162 , 22 . 6 . 1983 , p . 20 ) , as corrected in OJ No L 272 , 5 . 10 . 1983 , p . 22 ,

- Commission Directive 84/444/EEC of 26 July 1984 ( OJ No L 245 , 14 . 9 . 1984 , p . 28 ) :

Article 28 ( 2 ) .

( h ) Council Directive 76/308/EEC of 15 March 1976 ( OJ No L 73 , 19 . 3 . 1976 , p . 18 ) , as amended by :

- the 1979 Act of Accession ( OJ No L 291 , 19 . 11 . 1979 , p . 17 ) ,

- Council Directive 79/1071/EEC of 6 December 1979 ( OJ No L 331 , 27 . 12 . 1979 , p . 10 ) .

Article 22 ( 2 ) .

( i ) Council Directive 79/695/EEC of 24 July 1979 ( OJ No L 205 , 13 . 8 . 1979 , p . 19 ) , as amended by :

- Council Directive 81/465/EEC of 24 June 1981 ( OJ No L 183 , 4 . 7 . 1981 , p . 34 ) ,

- Council Directive 81/853/EEC of 19 October 1981 ( OJ No L 319 , 7 . 11 . 1981 , p . 1 ) :

Article 26 ( 2 ) .

2 . Commission Regulation ( EEC ) No 1062/69 of 6 June 1969 ( OJ No L 141 , 12 . 6 . 1969 , p . 31 ) , as amended by :

- the 1972 Act of Accession ( OJ No L 73 , 27 . 3 . 1972 , p . 14 ) ,

- the 1979 Act of Accession ( OJ No L 291 , 19 . 11 . 1979 , p . 17 ) .

In the Annex , the text of the " Certificate " form is replaced by the following :

CERTIFIKAT / BESCHEINIGUNG / !*** / CERTIFICATE / CERTIFICADO / CERTIFICAT / CERTIFICATO / CERTIFICAAT / CERTIFICADO

nr . / Nr . / !*** / No / n * / n * / n . / nr . / n . *

for tilberedte produkter betegnet " oste-fondue " i engangsemballage med et nettoindhold paa mindre end eller lig med 1 kg

fuer " Kaesefondue " genannte Zubereitungen in unmittelbaren Umschliessungen mit einem Gewicht des Inhalts von 1 kg oder weniger

!***

for preparations known as " cheese fondues " put up in immediate packings of a net capacity of one kilogram or less

para las preparaciones llamadas " fondues " presentadas en envases inmediatos con un contenido neto inferior o igual a 1 kg

pour les préparation dites " fondues " présentées en emballages immédiats d'un contenu net inférieur ou égal à 1 Kilogramme

per le preparazioni dette " fondute " presentate in imballaggi immediati di un contenuto netto inferiore o uguale a 1 kg

voor de preparaten " fondues " genaamd , in onmiddellijke verpakking , met een netto-inhoud van 1 kg of minder

para as preparacoes denominadas " fondues " apresentadas em embalagens imediatas com um conteudo liquido inferior ou igual a 1 kg

Vedkommende myndighed / Die zustaendige Stelle / !*** / The competent authority / La autoridad competente / L'autorité compétente / L'autorità competente / De bevoegde autoriteit / A autoridade competente ...

bekraefter , at sendingen paa

bescheinigt , dass die Sendung von

!***

certifies that the parcel of

certifica que la partida de

certifie que le lot de

certifica che la partita di

bevestigt dat de partij van

certifica que o lote de

kilogram af produktet , omhandlet i faktura nr . ... af

Kilogramm , fuer welche die Rechnung Nr . ... vom

!***

kilograms of product covered by invoice No ... of

kilogramos , objeto de la factura n * ... de

kilogrammes de produit faisant l'objet de la facture n * ... du

chilogrammi di prodotto , oggetto della fattura n . ... del

kilogram van het produkt , waarvoor factuur nr . ... van

quilogramas de produto a que se refere a factura n . * ... de

udstedt af / ausgestellt wurde durch / !*** / issued by / expedida por / délivrée par / emessa da / afgegeven door / amitida por : ...

oprindelsesland / Ursprungsland / !*** / country of origin / pais de origen / pays d'origine / paese d'origine / land van oorsprong / pais de origem : ...

bestemmelsesland / Bestimmungsland / !*** / country of destination / pais de destino / pays de destination / paese destinatario / land van bestemming / pais de destino : ...

svarer til foelgende karakteristika :

folgende Merkmale aufweist :

!***

has the following characteristics :

responde a las caracteristicas siguientes :

répond aux caractéristiques suivantes :

risponde alle seguenti caratteristiche :

de volgende kenmerken vertoont :

satisfaz as caracteristicas seguintes :

Dette produkt har et vaegtindhold af maelkefedt paa mindst 12 og hoejst 18 procent .

Dieses Erzeugnis hat einen Gehalt an Milchfett von 12 oder mehr , jedoch weniger als 18 Gewichtshundertteilen .

!***

This product has a milk fat content equal to or exceeding 12 % and less than 18 % by weight .

Este producto tiene un contenido en peso de materias grasas procedente de la lecne igual o superior al 12 % e inferior al 18 % .

Ce produit a une teneur en poids en matières grasses provenant du lait égale ou supérieure à 12 % et inférieure à 18 % .

Tale prodotto ha un tenore in peso di materie grasse provenienti dal latte uguale o superiore a 12 % e inferiore a 18 % .

Dit produkt heeft een gehalte aan van melk afkomstige vetstoffen gelijk aan of hoger dan 12 % , doch lager dan 18 % .

Este produto tem um teor , em peso , de matérias gordas provenientes do leite igual ou superior a 12 % e inferior a 18 % .

Fremstillet af smelteost , ved hvis fabrikation der ikke er anvendt andre ostesorter end Emmentaler eller Gruyère ,

Es ist hergestellt aus Schmelzkaese , zu dessen Erzeugung keine anderen Kaesesorten als Emmentaler oder Greyerzer verwendet wurden ,

!***

It is prepared with processed cheeses made exclusively from Emmental or Gruyère cheese ,

Ha sido obtenido a partir de quesos fundidos en cuya fabricacion se han utilizado solamente Emmental o Gruyère ,

Il a été obtenu à partir de fromages fondus dans la fabrication desquels ne sont entrés d'autres fromages que l'emmental ou le gruyère ,

E stato ottenuto con formaggi fusi per la cui fabbricazione sono stati utilizzati solamente Emmental o Gruviera ,

Het werd verkregen uit gesmolten kaas , waarin bij de fabricatie ervan geen andere kaassoorten dan Emmental of Gruyère werden verwerkt ,

Foi obtido a partir de queijos fundidos em cujo fabrico so entram os queijos Emmental ou Gruyère ,

med tilsaetning af hvidvin , kirsebaerbraendevin ( kirsch ) , stivelse og krydderier .

mit Zusaetzen von Weisswein , Kirschwasser , Staerke und Gewuerzen .

!***

with added white wine , kirsch , starch and spices .

con la adicion de vino blanco , aguardiente de cerezas ( kirsch ) , fécula y especias .

avec adjonction de vin blanc , d'eau-de-vie de cerises ( kirsch ) , de fécule et d'épices .

con l'aggiunta di vino bianco , acquavite di ciliege ( kirsch ) , fecola e spezie .

met toevoeging van witte wijn , brandewijn van kersen ( kirsch ) , zetmeel en specerijen .

com adiçao de vinho branco , aguardente de cerejas ( kirsch ) , fécula e especiarias .

De ved fabrikationen anvendte Emmentaler - eller Gruyère-oste er fremstillet i eksportlandet .

Die zu seiner Herstellung verwendeten Kaesesorten Emmentaler oder Greyerzer sind im Ausfuhrland erzeugt worden .

!***

The Emmental and Gruyère cheeses used in its manufacture were made in the exporting country .

Los quesos Emmental o Gruyère utilizados en su fabricacion han sido obtenidos en el pais exportador .

Les fromages emmental ou gruyère utilisés à sa fabrication ont été fabriqués dans le pays exportateur .

I formaggi Emmental o Gruviera utilizzati per la sua fabbricazione sono stati fabbricati nel paese esportatore .

De voor de bereiding ervan verwerkte Emmentaler of Gruyère kaassoorten werden in het uitvoerland bereid .

Os queijos Emmental ou Gruyère utilizados no seu fabrico foram produzidos no pais exportador .

Sted og dato for udstedelsen :

Ausstellungsort und -datum :

!***

Place and date of issue :

Lugar y fecha de expedicion :

Lieu et date d'émission :

Luogo e data d'emissione :

Plaats en datum van afgifte :

Local e data de emissao :

Den udstedende myndigheds stempel :

Stempel der ausstellenden Stelle :

!***

Stamp of issuing body :

Sello del organismo expedidor :

Cachet de l'organisme émetteur :

Timbro dell'organismo emittente :

Stempel van het met de afgifte belaste bureau :

Carimbo do organismo emissor :

Underskrift(er ) :

Unterschrift(en ) :

!***

Signature(s ) :

Firma(s ) :

Signature(s ) :

Firma(e ) :

Handtekening(en ) :

Assinatura(s ) :

3 . Commission Regulation ( EEC ) No 2552/69 of 17 December 1969 ( OJ No L 320 , 20 . 12 . 1969 , p . 19 ) , as amended by :

- the 1972 Act of Accession ( OJ No L 73 , 27 . 3 . 1972 , p . 14 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 768/73 of 26 February 1973 ( OJ No L 77 , 26 . 3 . 1973 , p . 25 ) ,

- the 1979 Act of Accession ( OJ No L 291 , 19 . 11 . 1979 , p . 17 ) .

In Annex I , the text of the " Certificate of authenticity " form is replaced by the following :

BILAG I - ANHANG I - !*** - ANNEX I - ANEXO I - ANNEXE I - ALLEGATO I - BIJLAGE I - ANEXO I

AEgtheds certifikat / Echtheitszeugnis / !*** / Certificate of authenticity / Certificado de autenticidad / Certificat d'authenticité / Certificato di autenticità / Certificaat van echtheid / Certificado de autenticidade

( nr . / Nr . / !*** / No / n * / n * / n . / nr . / n . * )

BOURBON WHISKEY

Afsender ( navn og adresse ) ...

Absender ( Name und Adresse ) ...

!***

Consignor ( name and address ) ...

Remitente ( nombre y direccion ) ...

Expéditeur ( nom et adresse ) ...

Speditore ( cognome e indirizzo ) ...

Afzender ( naam en adres ) ...

Expedidor ( nome e endereço ) ...

Modtager ( navn og adresse ) ...

Empfaenger ( Name und Adresse ) ...

!***

Consignee ( name and address ) ...

Destinatario ( nombre y direccion ) ...

Forsendelsesmaade , skib/fly ...

Verschifft durch M/S - versandt durch Flugzeug ...

!***

Shipped by S/S - by air ...

Remitido por barco - por avion ...

Expédié par bateau - par avion ...

Spedito per nave - con aeroplano ...

Verscheept per schip - verzonden per vliegtuig ...

Expedido por barco - por aviao ...

Destinataire ( nom et adresse ) ...

Destinatario ( cognome e indirizzo ) ...

Geadresseerde ( naam en adres ) ...

Destinatario ( nome e endereço ) ...

Antal kolli / Anzahl der Packstuecke / !*** / Number of packages / Numero de bultos / Nombre de colis / Numero dei colli / Aantal colli / Quantidade de volumes * Maerker og numre / Zeichen und Nummern / !*** / Serial numbers and marks / Marcas y numeros / Marques numéros / Marche e numeri / Merken en nummers / Marcas e numeros * Antal / Anzahl / !*** / Quantity / Cantidad / Nombre / Quantità / Aantal / Quantidade * Vaegt / Gewicht / !*** / Weight / Peso / Poids / Peso / Gewicht / Peso * Kvantum / Menge / !*** / Quantity / Cantidad / Quantité / Quantità / Hoeveelheid / Quantidade ( l ) * Bemaerkninger / Bemerkungen / !*** / Observations / Observaciones / Observations / Osservazioni / Opmerkingen / Observaçoees *

* * Fade / Faesser / !*** / Casks / Barriles / Fûts / Fusti / Fusten / Cascos * Flasker / Flaschen / !*** / Bottles / Botellas / Bouteilles / Bottiglie / Flessen / Gariafas * brutto / brutto / !*** / gross / bruto / brut / lordo / bruto / bruto * netto / netto / !*** / net / neto / net / netto / netto / liquido * * *

The Bureau of Acohol , Tobacco and Firearms bekraefter , at forannaevnte Bourbon-whisky med en styrke paa hoejst 160 * proof ( 80 * Gay-Lussac ) er fremstillet i USA i en arbejdsgang udelukkende ved destillering af gaeret urt af en kornblanding indeholdende mindst 51 % majs , og at den er lagret i mindst 2 aar i nye , indvendigt forkullede egetraesfade .

Das Bureau of Alcohol , Tobacco and Firearms bestaetigt , dass der obengenannte Bourbon-Whiskey in den USA unmittelbar mit einer Staerke von hoechstens 160 * proof ( 80 * Gay-Lussac ) durch Destillation aus vergoerener Getreidemaische mit einem Anteil an Mais von mindestens 51 Gewichtshundertteilen hergestellt wurde und dass er mindestens 2 Jahre in neuen , innen angekohlten Eichenfaessern gelagert hat .

!***

The Bureau of Alcohol , Tobacco and Firearms certifies that the above Bourbon whiskey was distilled in the United States at not exceeding 160 * proof ( 80 * Gay-Lussac ) from a fermented mash of grain of which not less than 51 % was corn grain ( maize ) and aged for not less than two years in charred new oak containers .

El Bureau of Alcohol , Tobacco and Firearms certifica que el whisky Bourbon descrito anteriormente ha sido obtenido en USA directamente a 160 * proof ( 80 * Gay-Lussac ) como maximo , exclusivamente por destilacion de mostos fermentados de una mezcla de cereales que contienen como minimo 51 % de maiz y que ha envejecido al menos durante dos anos en barriles de roble nuevos , superficialmente carbonizados .

Le Bureau of Alcohol , Tobacco and Firearms certifie que le whisky Bourbon décrit ci-dessus a été obtenu aux Etats-Unis directement à 160 degrés proof ( 80 degrés Gay-Lussac ) au maximum , exclusivement par distillation de moûts fermentés d'un mélange de céréales contenant au moins 51 % de grains de maïs et qu'il a vieilli pendant au moins deux ans en fûts de chêne neufs superficiellement carbonisés .

Il Bureau of Alcohol , Tobacco and Firearms , certifica che il whiskey Bourbon sopra descritto è stato ottenuto negli USA direttamente a non più di 160 * proof ( 80 * Gay-Lussac ) esclusivamente per distillazione di mosti fermentati di una miscela di cereali contenente almeno 51 % di granturco e che è stato invecchiato per almeno due anni in fusti nuovi di quercia carbonizzati superficialmente .

Het Bureau of Alcohol , Tobacco and Firearms verklaart dat de hierboven omschreven Bourbon whiskey met een sterkte van niet meer dan 160 * proof ( 80 * Gay-Lussac ) in de Verenigde Staten van Noord-Amerika in één produktiegang is verkregen uitsluitend door distillatie van gegist beslag van gemengde granen bestaande uit ten minste 51 gewichtspercenten ( % ) maïs en dat deze whiskey gedurende ten minste twee jaar is gelagerd in nieuwe , aan de binnenzijde verkoolde , eikehouten vaten .

O Bureau of Alcohol , Tobacco and Firearms certifica que o whisky Bourbon acima descrito foi obtido nos U.S.A . , directamente a 160 * proof ( 80 * Gay-Lussac ) , no maximo , exclusivamente por destilaçao de mostos fermentados de una mistura de cereais que contem , no minimo , 51 % de milho e que fol envelhecido pelo menos durante dois anos em cascos de carvalho , novos e superficialmente carbonizados .

Sted og dato for udstedelsen

Ort und Datum der Ausstellung

!***

Place and date of issue

Lugar y fecha de expedicion :

Lieu et date d'émission

Luogo e data di emissione

Plaats en datum van afgifte

Local e data de emissao :

United States Department of the Treasury

Bureau of Alcohol , Tobacco and Firearms

( Underskrift af autoriseret embedsmand )

( Unterschrift des Zeichnungsberechtigten )

( !*** )

( Signature of authorized Bureau Officer )

( Firma del funcionario habilitado )

( Signature du fonctionnaire habilité )

( Firma del funzionario abilitato )

( Handtekening van de gemachtigde ambtenaar )

( Assinatura do funcionario competente )

Department of the Treasury's stempel

Stempel des Department of the Treasury

!***

Seal of the Department of the Treasury

Sella del Department of the Treasury

Sceau du Department of the Treasury

Timbro del Department of the Treasury

Stempel van het Department of the Treasury

Carimbo do Department of the Treasury

4 . Commission Regulation ( EEC ) No 3184/74 of 6 December 1974 ( OJ No L 344 , 23 . 12 . 1974 , p . 1 ) , as amended by the 1979 Act of Accession ( OJ No L 291 , 19 . 11 . 1979 , p . 17 ) , as corrected in OJ No L 346 , 2 . 12 . 1981 , p . 24 .

The following is added :

- to the second subparagraph of Article 29 ( 2 ) : " EXPEDIDO A POSTERIORI " and " EMITIDO A POSTERIORI " ,

- to the first paragraph of Article 30 : " DUPLICADO " and " SEGUNDA VIA " ,

- to Article 36 ( 2 ) : " Procedimiento simplificado " and " Procedimento simplificado " .

5 . Commission Regulation ( EEC ) No 1120/75 of 17 April 1975 ( OJ No L 111 , 30 . 4 . 1975 , p . 19 ) , as amended by :

- Commission Regulation ( EEC ) No 3277/75 of 15 December 1975 ( OJ No L 325 , 17 . 12 . 1975 , p . 16 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 1379/76 of 16 June 1976 ( OJ No L 156 , 17 . 6 . 1976 , p . 13 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 1216/77 of 7 June 1977 ( OJ No L 140 , 8 . 6 . 1977 , p . 16 ) ,

- the 1979 Act of Accession ( OJ No L 291 , 19 . 11 . 1979 , p . 17 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 3391/83 of 28 November 1983 ( OJ No L 336 , 1 . 12 . 1983 , p . 55 ) .

The following is added to Annex I :

" ANEXO I

1 . Exportador

2 . Numero

4 . Destinatario

5 . CERTIFICADO DE DENOMINACION DE ORIGEN

6 . Medio de transporte

7 . VINO DE OPORTO

8 . Lugar de descarga

9 . Marcas y numeros , numero y naturaleza de los bultos

10 . Peso bruto

11 . Litros

12 . Litros ( en letras )

13 . Visado del organismo expedidor ( ver traduccion en el n * 15 )

14 . Visado de la aduana

15 . Se certifica que el vino descrito en este documento se ha producido en la region delimitada del Duero y se considera segun las leyes portuguesas auténtico VINO DE OPORTO .

Este vino responde a la definicion de vino generoso prevista en la nota complementaria 4 c ) del capitulo 22 del Arancel Aduanero Comun de la Comunidad Economica Europea .

16 . ( 1 ) Espacio reservado para otras indicaciones del pais exportador . "

The following is added to Annex II :

" ANEXO II

1 . Exportador

2 . Numero

4 . Destinatario

5 . CERTIFICADO DE DENOMINACION DE ORIGEN

6 . Medio de transporte

7 . VINO DE MADEIRA

8 . Lugar de descarga

9 . Marcas y numeros , numero y naturaleza de los bultos

10 . Peso bruto

11 . Litros

12 . Litros ( en letras )

13 . Visado del organismo expedidor ( ver traduccion en el n * 15 )

14 . Visado de la aduana

15 . Se certifica que el vino descrito en este documento se ha producido en la region delimitada de Madeira y se considera segun las leyes portuguesas auténtico VINO DE MADEIRA .

Este vino responde a la definicion de vino generoso prevista en la nota complementaria 4 c ) del capitulo 22 del Arancel Aduanero Comun de la Comunidad Economica Europea .

16 . ( 1 ) Espacio reservado para otras indicaciones del pais exportador . "

The following is added to Annex III :

" ANEXO III

1 . Exportador

2 . Numero

4 . Destinatario

5 . CERTIFICADO DE DENOMINACAO DE ORIGEM

6 . Meio de transporte

7 . VINHO DE XERES

8 . Lugar de descarga

9 . Marcas e numeros , quantidade e tipo das vasilhas

10 . Peso bruto

11 . Litros

12 . Litros ( por extenso )

13 . Visto do organismo emissor ( ver traduçao no n * 15 )

14 . Visto da alfândega

15 . Certifica-se que o vinho descrito neste certificado foi produzido na regiao do Jerez ( Xerês ) e é considerado , nos termos da lei espanhola , como tendo direito à denominaçao de origem " JEREZ-XERES-SHERRY " . O alcool adicionado a este vinho é de origem vinica .

16 . ( 1 ) Espaço reservado para outras especificaçoes do pais exportador . "

The following is added to Annex IV :

" ANEXO IV

1 . Exportador

2 . Numero

4 . Destinatario

5 . CERTIFICADO DE DENOMINACION DE ORIGEN

6 . Medio de transporte

7 . VINO MOSCATEL DE SETUBAL

8 . Lugar de descarga

9 . Marcas y numeros , numero y naturaleza de los bultos

10 . Peso bruto

11 . Litros

12 . Litros ( en letras )

13 . Visado del organismo expedidor ( ver traduccion en el n * 15 )

14 . Visado de la aduana

15 . Se certifica que el vino descrito en este documento se ha producido en la region delimitada de Setubal y se considera segun las leyes portuguesas auténtico MOSCATEL DE SETUBAL .

Este vino responde a la definicion de vino generoso prevista en la nota complementaria 4 c ) del capitulo 22 del Arancel Aduanero Comun de la Comunidad Economica Europea .

16 . ( 1 ) Espacio reservado para otras indicaciones del pais exportador . "

The following is added to Annex V :

" ANEXO V / ANEXO V

1 . Exportador / Exportador

2 . Numero / Numero

4 . Destinatario / Destinatario

5 . CERTIFICADO DE DENOMINACION DE ORIGEN / CERTIFICADO DE DENOMINACAO DE ORIGEM

6 . Medio de transporte / Meio de transporte

7 . VINO DE TOKAY ( ASZU , SZAMORODNI ) / VINHO DE TOKAY ( ASZU , SZAMORODNI )

8 . Lugar de descarga / Lugar de descarga

9 . Marcas y numeros , numero y naturaleza de los bultos / Marcas e numeros , quantidade e tipo das vasilhas

10 . Peso bruto / Peso bruto

11 . Litros / Litros

12 . Litros ( en letras ) / Litros ( por extenso )

13 . Visado del organismo expedidor ( ver traduccion en el n * 14 ) / Visto do organismo emissor ( ver traduçao no n * 14 )

14 . Se certifica que el vino descrito en este documento se ha producido en la region delimitada de Tokay y se considera segun las leyes hungaras auténtico VINO DE TOKAY ( ASZU , SZAMORODNI ) .

Este vino responde a la definicion de vino generoso prevista en la nota complementaria 4 c ) del capitulo 22 del Arancel Aduanero Comun de la Comunidad Economica Europea .

Certifica-se que o vinho descrito neste certificado foi produzido na regiao demarcada do vinho de Tokay e é considerado , nos termos da lei hungara , como autêntico VINHO DE TOKAY ( ASZU , SZAMORODNI ) .

Este vinho corresponde à definiçao de vinho licoroso prevista na nota complementar 4 c ) do capitulo 22 da Pauta Aduaneira Comum da Comunidade Economica Europeia .

15 . ( 1 ) Espacio reservado para otras indicaciones del pais exportador .

( 1 ) Espaço reservado a outras especificaçoes do pais exportador . "

6 . Commission Regulation ( EEC ) No 2945/76 of 26 November 1976 ( OJ No L 335 , 4 . 12 . 1976 , p . 1 ) , as amended by the 1979 Act of Accession ( OJ No L 291 , 19 . 11 . 1979 , p . 17 ) .

The following is added :

- to the second paragraph of Article 3 ( 1 ) ( b ) :

" - " Mercancias admitidas con el beneficio del régimen devolucion en aplicacion del apartado 2 , articulo 2 del Reglamento ( CEE ) n * 754/76 " ,

- " Mercadorias admitidas ao beneficio do regime de retorno por aplicaçao do n . * 2 do artigo 2 . * do Regulamento ( CEE ) n . * 754/76 " . "

- to Article 7 ( 2 ) :

" - " Sin concesion de restituciones u otras cantidades a la exportacion " ,

- " Sem concessao de restituiçoes ou outros montantes na exportaçao " . "

- to Article 7 ( 3 ) :

" - " Restituciones y otras cantidades a la exportacion reintegradas por ... ( cantidad ) " ,

- " Restituiçoes e otros montantes na exportaçao reembolsados para ... ( quantidade ) " . "

and

" - " Titulo de pago de restituciones u otras cantidades a la exportacion anulado por ... ( cantidad ) " ,

- " Titulo de pagamento de restituçoes de direitos ou outros montantes na exportaçao anulado para ... ( quantidade ) " . "

- to the first paragraph of Article 13 :

" duplicado " and " segunda via " .

7 . Council Regulation ( EEC ) No 222/77 of 13 December 1976 ( OJ No L 38 , 9 . 2 . 1977 , p . 1 ) , as amended by :

- Council Regulation ( EEC ) No 983/79 of 14 May 1979 ( OJ No L 123 , 19 . 5 . 1979 , p . 1 ) ,

- the 1979 Act of Accession ( OJ No L 291 , 19 . 11 . 1979 , p . 17 ) ,

- Council Regulation ( EEC ) No 3813/81 of 15 December 1981 ( OJ No L 383 , 31 . 12 . 1981 , p . 28 ) ,

- Council Regulation ( EEC ) No 3617/82 of 17 December 1982 ( OJ No L 382 , 31 . 12 . 1982 , p . 6 ) .

In the Annex at point I.1 of specimens I , II and III of the Community transit guarantee , " the Kingdom of Spain " is added after " the Hellenic Republic " and " the Portuguese Republic " is added after " the Kingdom of the Netherlands " .

8 . Commission Regulation ( EEC ) No 223/77 of 22 December 1976 ( OJ No L 38 , 9 . 2 . 1977 , p . 20 ) , as amended by :

- Commission Regulation ( EEC ) No 1601/77 of 11 July 1977 ( OJ No L 182 , 22 . 7 . 1977 , p . 1 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 526/79 of 20 March 1979 ( OJ No L 74 , 24 . 3 . 1979 , p . 1 ) ,

- the 1979 Act of Accession ( OJ No L 291 , 19 . 11 . 1979 , p . 17 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 1964/79 of 6 September 1979 ( OJ No L 227 , 7 . 9 . 1979 , p . 12 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 137/80 of 9 January 1980 ( OJ No L 18 , 24 . 1 . 1980 , p . 13 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 902/80 of 14 April 1980 ( OJ No L 97 , 15 . 4 . 1980 , p . 20 ) , as corrected in OJ No L 254 , 27 . 9 . 1980 , p . 47 ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 3298/80 of 18 December 1980 ( OJ No L 344 , 19 . 12 . 1980 , p . 16 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 1664/81 of 23 June 1981 ( OJ No L 166 , 24 . 6 . 1981 , p . 11 ) , as corrected in OJ No L 243 , 26 . 8 . 1981 , p . 18 ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 2105/81 of 16 July 1981 ( OJ No L 207 , 27 . 7 . 1981 , p . 1 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 3220/81 of 11 November 1981 ( OJ No L 324 , 12 . 12 . 1981 , p . 9 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 1499/82 of 11 June 1982 ( OJ No L 161 , 12 . 6 . 1982 , p . 11 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 1482/83 of 8 June 1983 ( OJ No L 151 , 9 . 6 . 1983 , p . 29 ) , as corrected in OJ No L 285 , 18 . 10 . 1983 , p . 24 .

The following is added :

- to the second subparagraph of Article 13a ( 4 ) :

" - Extracto del ejemplar de control : ... ( numero , fecha , aduana y pais de expedicion )

- Extracto do exemplar de controlo : ... ( numero , data , estância aduaneira , pais de emissao ) " ,

- to the first subparagraph of Article 13a ( 5 ) :

" - ( numero ) extractos expedidos - copias adjuntas ,

- ( quantidade ) extractos emitidos - copias juntas , "

- to the first subparagraph of Article 23 ( 1 ) :

" VALIDEZ LIMITADA ; APLICATION ART . 23 AP . 1 PAR . 2 REGL . ( CEE ) 223/77 ,

VALIDADE LIMITADA ; APLICACAO DO SEGUNDO PARAGRAFO DO N . * 1 DO ART . * 23 . * DO REG . ( CEE ) 223/77 , "

- to the first indent of Article 28 :

" - " Salida de la Comunidad sometida a restricciones " ,

- Saida da Comunidade sujeita a restriçoes " . "

- to the second indent of Article 28 :

" - " Salida de la Comunidad sujeta a pago de derechos " ,

- " Saida da Comunidade sujeita a pagamento de imposiçoes " . "

- to Articles 40 and 50 ( g ) :

" Aduana/Alfândega " ,

- to Article 7 ( 3 ) :

" - " Expedido a posteriori " ,

- " Emitido a posteriori " . "

- to Annexes I and III , on the back of copy No 3 of the Community transit declaration T :

" Devolver a : " ;

- to Annex VI , on the front of the original of control copy T No 5 :

" Devolver a : " ;

- to Annex VII :

" AVISO DE PASO

AVISO DE PASSAGEM " ,

- to Annex VIII :

" RECIBO " ,

- to box 7 in Annex IX :

" ESPANA

PORTUGAL " .

9 . Commission Regulation ( EEC ) No 1535/77 of 4 July 1977 ( OJ No L 171 , 9 . 7 . 1977 , p . 1 ) , as amended by :

- Commission Regulation ( EEC ) No 2697/77 of 7 December 1977 ( OJ No L 314 , 8 . 12 . 1977 , p . 21 ) ,

- the 1979 Act of Accession ( OJ No L 291 , 19 . 11 . 1979 , p . 17 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 3036/79 of 21 December 1979 ( OJ No L 341 , 31 . 12 . 1979 , p . 32 ) ,

The following is added to Article 9 :

- to paragraph 2 :

" - DESTINO ESPECIAL " ,

- to the second indent of the second subparagraph of paragraph 3 :

" - DESTINO ESPECIAL : REGLAMENTO ( CEE ) N * 1535/77 ,

- DESTINO ESPECIAL : REGULAMENTO ( CEE ) N . * 1535/77 . "

- to paragraph 6 :

" - MERCANCIAS PUESTAS A DISPOSICION DEL CESIONARIO EL ... ( 2 )

- MERCADORIAS POSTAS A DISPOSICAO DO CESSIONARIO EM ... ( 2 ) " .

10 . Commission Regulation ( EEC ) No 2695/77 of 7 December 1977 ( OJ No L 314 , 8 . 12 . 1977 , p . 14 ) , as amended by :

- Commission Regulation ( EEC ) No 2788/78 of 29 November 1978 ( OJ No L 333 , 30 . 11 . 1978 , p . 25 ) ,

- the 1979 Act of Accession ( OJ No L 291 , 19 . 11 . 1979 , p . 17 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 3037/79 of 21 December 1979 ( OJ No L 341 , 31 . 12 . 1979 , p . 42 ) .

The following is added to the third paragraph of Article 4 :

" - T/2 - destino especial " .

11 . Commission Regulation ( EEC ) No 2826/77 of 5 December 1977 ( OJ No L 333 , 24 . 12 . 1977 , p . 1 ) , as amended by :

- Commission Regulation ( EEC ) No 607/78 of 29 March 1978 ( OJ No L 83 , 30 . 3 . 1978 , p . 17 ) ,

- the 1979 Act of Accession ( OJ No L 291 , 19 . 11 . 1979 , p . 17 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 1653/79 of 25 July 1979 ( OJ No L 192 , 31 . 7 . 1979 , p . 32 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 1976/80 of 25 July 1980 ( OJ No L 192 , 26 . 7 . 1980 , p . 23 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 2966/82 of 5 November 1982 ( OJ No L 310 , 6 . 11 . 1982 , p . 11 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 3026/84 of 30 October 1984 ( OJ No L 287 , 31 . 10 . 1984 , p . 7 ) .

The following is added to copy No 3 of the document appearing in the Annex :

" Devolver a : " .

12 . Commission Regulation ( EEC ) No 3034/79 of 20 December 1979 ( OJ No L 341 , 31 . 12 . 1979 , p . 20 ) , as amended by Commission Regulation ( EEC ) No 3298/80 of 18 December 1980 ( OJ No L 344 , 19 . 12 . 1980 , p . 16 ) .

The following is added to point 13 of Article I :

" Certifico que las uvas resenadas en este certificado son uvas frescas de mesa de la variedad " Emperador " ( Vitis vinifera cv ) .

Certifico que us uvas mencionadas no presente certificado sao uvas de mesa , frescas , da variedade " Empereur " ( Vitis vinifera cv ) . "

13 . Commission Regulation ( EEC ) No 3035/79 of 20 December 1979 ( OJ No L 341 , 31 . 12 . 1979 , p . 26 ) , as amended by :

- Commission Regulation ( EEC ) No 1466/80 of 9 June 1980 ( OJ No L 146 , 12 . 6 . 1980 , p . 15 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 3298/80 of 18 December 1980 ( OJ No L 344 , 19 . 12 . 1980 , p . 16 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 3344/80 of 22 December 1980 ( OJ No L 351 , 24 . 12 . 1980 , p . 11 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 1541/81 of 5 June 1981 ( OJ No L 151 , 10 . 6 . 1981 , p . 7 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 3355/81 of 23 November 1981 ( OJ No L 339 , 26 . 11 . 1981 , p . 13 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 3187/82 of 25 November 1982 ( OJ No L 338 , 30 . 11 . 1982 , p . 7 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 3390/83 of 29 November 1983 ( OJ No L 336 , 1 . 12 . 1983 , p . 54 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 3454/84 of 5 December 1984 ( OJ No L 319 , 8 . 12 . 1984 , p . 5 ) .

The following is added to point 12 of Annex I :

" Certifico que el tabaco resenado en este certificado es tabaco " flue-cured " del tipo Virginia - tabaco " light air-cured " del tipo Burley ( incluidos los hibridos de Burley ) - tabaco " light air-cured " del tipo Maryland - tabaco " fire-cured " de acuerdo con el apartado 2 del articulo 1 del Reglamento ( CEE ) n * 3035/79 .

Certifico que o tabaco mencionado no presente certificado é tabaco " flue-cured " do tipo Virginia - tabaco " light air-cured " do tipo Burley ( incluindo o hibrido de Burley ) - tabaco " light air-cured " do tipo Maryland - tabaco " fire-cured " nos termos do n . * 2 do artigo 1 . * do Regulamento ( CEE ) n . * 3035/79 . "

14 . Commission Regulation ( EEC ) No 3039/79 of 21 December 1979 ( OJ No L 341 , 31 . 12 . 1979 , p . 46 ) , as amended by :

- Commission Regulation No 3298/80 of 18 December 1980 ( OJ No L 344 , 19 . 12 . 1980 , p . 16 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 122/82 of 19 January 1982 ( OJ No L 16 , 22 . 1 . 1982 , p . 10 ) .

The following is added to Annex I :

" 1 . Expedidor

2 . Numero

4 . Destinatario

5 . CERTIFICADO DE QUALIDADE

6 . Porto de embarque

7 . NITRATO DO CHILE

8 . Navio

9 . Conhecimento

10 . Em sacos

Marcas

Numeros

Quantidade

A granel

11 . Quantidade ( 1 ) em numeros

12 . Quantidade ( 1 ) por extenso

13 . VISTO DO ORGANISMO EMISSOR

Carimbo ...

Assinatura ...

( ver a traduçao no n . * 14 )

14 . O " Servicio de Minas del Estado " certifica que o carregamento de nitrato descrito anteriormente é constituido por :

- nitrato de sodio natural do Chile de um teor em azoto nao superior , em peso , a 16,3 % ,

- nitrato de sodio potassico natural do Chile , consistindo numa mistura natural de nitrato do sodio e de nitrato de potassio ( a proporçao deste ultimo elemento podendo atingir 44 % ) de um teor global em azoto nao superior , em peso , a 16,3 % , produzido no Chile e obtido por tratamento do mineral de nitrato em soluçao aquosa de lixivia , chamada " caliche " , seguido de cristalizaçao o fraccionada mediante arrefecimento e/ou evaporaçao ao sol .

( 1 ) Em toneladas métricas . "

15 . Commission Regulation ( EEC ) No 37/80 of 9 January 1980 ( OJ No L 6 , 10 . 1 . 1980 , p . 13 ) , as amended by Commission Regulation ( EEC ) No 3298/80 of 18 December 1980 ( OJ No L 344 , 19 . 12 . 1980 , p . 16 ) .

The following is added to the second paragraph of Article 2 :

" - " Organizacion Internacional del Café - Certificado R de reexportacion n * ... " ,

- " Organizaçao Internacional do Café - Certificado R de reexportaçao n . * ... " . "

16 . Commission Regulation ( EEC ) No 1496/80 of 11 June 1980 ( OJ No L 154 , 21 . 6 . 1980 , p . 16 ) , as amended by :

- Commission Regulation ( EEC ) No 3180/80 of 5 December 1980 ( OJ No L 335 , 12 . 12 . 1980 , p . 64 ) ,

- Commission Regulation ( EEC ) No 3462/83 of 6 December 1983 ( OJ No L 345 , 8 . 12 . 1983 , p . 14 ) .

The following is added to Article 2 :

" 280 000 Ptas , 280 000 Esc . "

17 . Council Regulation ( EEC ) No 918/83 of 25 March 1983 ( OJ No L 105 , 23 . 4 . 1983 , p . 1 ) .

Article 135 ( b ) is replaced by the following :

" ( b ) by Spain and France , until the entry into force of arrangements governing trade relations between the Community and Andorra , of the relief resulting from the Conventions of 13 July 1867 and 22 and 23 November 1867 respectively between those countries and Andorra . "

18 . Commission Regulation ( EEC ) No 2289/83 of 29 July 1983 ( OJ No L 220 , 11 . 8 . 1983 , p . 15 ) ,

The following is added to Article 3 ( 2 ) :

" - " Objeto destinado a personas minusvalidas , en franquicia de derechos de importacion ( Unesco ) .

Aplicacion del parrafo segundo del apartado 2 del articulo 77 del Reglamento ( CEE ) n * 918/83 " .

- " Objectos destinados a pessoas deficientes com franquia de direitos de importaçao ( Unesco ) .

Applicaçao do segundo paragrafo do n . * 2 do artigo 77 . * do Regulamento ( CEE ) n . * 918/83 " . "

19 . Commission Regulation ( EEC ) No 2290/83 of 29 July 1983 ( OJ No L 220 , 11 . 8 . 1983 , p . 20 ) .

The following is added to Article 3 ( 2 ) :

" - " Objeto en franquicia de derechos de importacion ( Unesco ) .

Aplicacion del apartado 2 del articulo 57 del Reglamento ( CEE ) n * 918/83 " .

- " Objectos com franquia de direitos de importaçao ( Unesco ) .

Aplicaçao do n . * 2 do artigo 57 . * do Regulamento ( CEE ) n . * 918/83 " . "

20 . Commission Regulation ( EEC ) No 1751/84 of 13 June 1984 ( OJ No L 171 , 29 . 6 . 1984 , p . 1 ) .

The following is added to Article 17 ( 2 ) :

" - Mercancias IT ,

- Mercadorias IT . "

21 . Council Regulation ( EEC ) No 2151/84 of 23 July 1984 ( OJ No L 197 , 27 . 7 . 1984 , p . 1 ) , as amended by Council Regulation ( EEC ) No 319/85 of 6 February 1985 ( OJ No L 34 , 7 . 2 . 1984 , p . 32 ) .

Article 1 ( 1 ) is replaced by the following :

" 1 . The customs territory of the Community shall comprise the following :

- the territory of the Kingdom of Belgium ,

- the territory of the Kingdom of Denmark , except for the Faroe Islands and Greenland ,

- the German territories to which the Treaty establishing the European Economic Community applies , except for the Island of Heligoland and the territory of Buesingen ( Treaty of 23 November 1964 between the Federal Republic of Germany and the Swiss Confederation ) ,

- the territory of the Kingdom of Spain except for the Canary islands , Ceuta and Melilla ,

- the territory of the Hellenic Republic ,

- the territory of the French Republic , except for the overseas territories ,

- the territory of Ireland ,

- the territory of the Italian Republic , except for the communes of Livigno and Campione d'Italia and the national waters of Lake Lugano which are between the bank and the political frontier of the area between Ponte Tresa and Porto Ceresio ,

- the territory of the Grand Duchy of Luxembourg ,

- the territory of the Kingdom of the Netherlands in Europe ,

- the territory of the Portuguese Republic ,

- the territory of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Channel Islands and the Isle of Man . "

22 . Commission Regulation ( EEC ) No 2364/84 of 31 July 1984 ( OJ No L 222 , 20 . 8 . 1984 , p . 1 ) .

In point 5 of Annex II , the second sentence is replaced by the following :

" This number shall be preceded by the following letters depending on the Member State of departure : BE for Belgium , DK for Denmark , DE for Germany , ES for Spain , FR for France , GR for Greece , IE for Ireland , IT for Italy , LU for Luxembourg , NL for the Netherlands , PT for Portugal and UK for the United Kingdom . "

23 . Council Directive 68/312/EEC of 30 July 1968 ( OJ No L 194 , 6 . 8 . 1968 , p . 13 ) , as amended by :

- the 1972 Act of Accession ( OJ No L 73 , 27 . 3 . 1972 , p . 14 ) ,

- the 1979 Act of Accession ( OJ No L 291 , 19 . 11 . 1979 , p . 17 ) .

The following is added to the Annex :

" 9 . Spain

Recintos de las Aduanas publicos y privados * ( Ordenanzas de Aduanas , articulo 35 ; Orden Ministerial de 29 . 7 . 65 y Real Decreto 1192/79 de 4 de abril ) *

10 . Portugal

Depositos reais * ( Reforma Aduaneira , artigos 116 . * a 125 . * ) *

Depositos de transito * ( Reforma Aduaneira , artigos 134 . * a 139 . * ) *

Depositos de baldeaçao * ( Reforma Aduaneira , artigos 134 . * a 139 . * ) *

Depositos das estaçoes de caminhode-ferro * ( Reforma Aduaneira , artigos 140 . * e 142 . * ) *

Depositos das encomendas postais * ( Reforma Aduaneira , artigos 140 . * e 142 . * ) *

Depositos da Casa da Moeda * ( Reforma Aduaneira , artigos 140 . * e 142 . * ) *

Depositos TIR * ( Reforma Aduaneira , artigos 140 . * e 142 . * ) *

Depositos aeroportuarios * ( Reforma Aduaneira , artigos 140 . * e 142 . * ) *

Terminais de carga * ( Portarias n . * 344/74 , de 31 de Maio e 794/82 de 21 de Agosto ) " . *

24 . Council Directive 69/74/EEC of 4 March 1969 ( OJ No L 58 , 8 . 3 . 1969 , p . 7 ) , as amended by :

- the 1972 Act of Accession ( OJ No L 73 , 27 . 3 . 1972 , p . 14 ) ,

- Council Directive 76/634/EEC of 22 July 1976 ( OJ No L 223 , 16 . 8 . 1976 , p . 17 ) ,

- the 1979 Act of Accession ( OJ No L 291 , 19 . 11 . 1979 , p . 17 ) .

The following is added to the Annex :

" 9 . Spain

- Depositos de comercio * Articulos 205 , 206 a 213 y 247 a 256 de las Ordenanzas de Aduanas *

- Depositos flotantes de carbon y combustibles * Articulos 205 , 206 a 213 y 247 a 256 de las Ordenanzas de Aduanas *

Depositos intervenidos bajo control aduanero * Real Decreto 1192/1979 de 4 de abril *

10 . Portugal

Depositos " alfandegados " * ( Reforma Aduaneira , artigos 126 . * a 133 . * ) *

Depositos " afiançados " * ( Reforma Aduaneira , artigos 126 . * a 133 . * ) *

Depositos do Arsenal da Marinha * ( Reforma Aduaneira , artigos 140 . * a 142 . * ) *

Depositos de Aeronautica Militar * ( Reforma Aduaneira , artigos 140 . * a 142 . * ) *

Depositos gerais francos * ( Reforma Aduaneira , artigos 143 . * a 150 . * ) *

Depositos francos * ( Reforma Aduaneira , artigo 151 . * ) *

Zonas francas * ( Reforma Aduaneira , artigo 151 . * ) *

25 . Council Directive 69/75/EEC of 4 March 1969 ( OJ No L 58 , 8 . 3 . 1969 , p . 11 ) , as amended by :

- the 1972 Act of Accession ( OJ No L 73 , 27 . 3 . 1972 , p . 14 ) ,

- Council Directive 76/634/EEC of 22 July 1976 ( OJ No L 223 , 16 . 8 . 1976 , p . 17 ) ,

- the 1979 Act of Accession ( OJ No L 291 , 19 . 11 . 1979 , p . 17 ) .

The following is added to the Annex :

" 9 . Spain

- Zonas francas

( Real Decreto-Ley de 11 de junio de 1929 y articulos 225 a 246 de las Ordenanzas de Aduanas )

- Depositos francos

( Real Decreto-Ley de 11 junio de 1929 y articulos 7 , 205 y 214 a 224 de las Ordenanzas de Aduanas )

10 . Portugal

- Zona Franca de Cabo Ruivo ( Petrogal )

( Decreto n . * 29034 de 1 . 10 . 1938 )

- Zona Franca de Matosinhos ( Petrogal )

( Decreto n . * 436/72 de 6 . 11 . 1972 )

- Zona Franca de Sines

( Decreto-Lei n . * 333/78 de 14 . 11 . 1978 )

- Zona Franca na Regiao Autonoma da Madeira

( Decreto-Lei n . * 500/80 de 20 . 10 . 1980 )

- Zona Franca na Ilha de Santa Maria na Regiâo Autonoma dos Açores

( Decreto-Lei n . * 34/82 de 4 . 2 . 1982 ) " .

26 . Commission Directive 76/447/EEC of 4 May 1976 ( OJ No L 121 , 8 . 5 . 1976 , p . 52 ) , as amended by :

- Commission Directive 78/765/EEC of 7 September 1978 ( OJ No L 257 , 20 . 9 . 1978 , p . 7 ) ,

- the 1979 Act of Accession ( OJ No L 291 , 19 . 11 . 1979 , p . 17 ) .

The following is added :

- to Article 6 ( 2 ) :

" DUPLICADO

SEGUNDA VIA " ,

- to note B.18 of the Annex :

" PT for Spanish pesetas ,

EP for Portuguese escudos . "

27 . Council Decision 80/1186/EEC of 16 December 1980 ( OJ No L 361 , 31 . 12 . 1980 , p . 1 ) , as amended by :

- Council Decision 81/559/EEC of 13 July 1981 ( OJ No L 203 , 23 . 7 . 1981 , p . 49 ) ,

- Council Decision 81/880/EEC of 26 October 1981 ( OJ No L 326 , 13 . 11 . 1981 , p . 31 ) ,

- Council Decision 83/370/EEC of 25 July 1983 ( OJ No L 204 , 28 . 7 . 1983 , p . 61 ) ,

- Council Decision 83/544/EEC of 4 November 1983 ( OJ No L 309 , 10 . 11 . 1983 , p . 29 ) ,

- Council Decision 84/471/EEC of 3 October 1984 ( OJ No L 266 , 6 . 10 . 1984 , p . 18 ) .

The following is added to Annex II :

- to the second subparagraph of Article 18 ( 2 ) :

" " EXPEDIDO A POSTERIORI "

" EMITIDO A POSTERIORI " " ,

- to Article 19 :

" " DUPLICADO " ,

" SEGUNDA VIA " . "

28 . Commission Directive 84/318/EEC of 23 May 1984 ( OJ No L 166 , 26 . 6 . 1984 , p . 19 ) , as corrected in OJ No L 218 , 15 . 8 . 1984 , p . 26 .

The following is added :

- to Article 2 ( 1 ) :

" - Mercancias PA ,

- Mercadorias AA . "

- to Article 2 ( 2 ) :

" - Politica comercial ,

- Politica comercial . "

- to note B.11 of the notes appearing on the back of information sheet INF 1 :

" PT for Spanish pesetas ,

EP for Portuguese escudos . "

Top