This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22022D0138
Decision No 1/2022 of the Joint Committee under the Agreement between the European Union and Japan for an Economic Partnership of 21 January 2022 on the amendments to Annex 14-B on geographical indications [2022/138]
Decision No 1/2022 of the Joint Committee under the Agreement between the European Union and Japan for an Economic Partnership of 21 January 2022 on the amendments to Annex 14-B on geographical indications [2022/138]
Decision No 1/2022 of the Joint Committee under the Agreement between the European Union and Japan for an Economic Partnership of 21 January 2022 on the amendments to Annex 14-B on geographical indications [2022/138]
PUB/2022/49
OJ L 22, 1.2.2022, p. 45–52
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
1.2.2022 |
EN |
Official Journal of the European Union |
L 22/45 |
DECISION No 1/2022 OF THE JOINT COMMITTEE UNDER THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN UNION AND JAPAN FOR AN ECONOMIC PARTNERSHIP
of 21 January 2022
on the amendments to Annex 14-B on geographical indications [2022/138]
THE JOINT COMMITTEE,
Having regard to the Agreement between the European Union and Japan for an Economic Partnership (hereinafter referred to as the ‘Agreement’), and in particular Articles 14.30 and 22.2 thereof,
Whereas:
(1) |
The Agreement entered into force on 1 February 2019. |
(2) |
Within the framework of the Committee on Intellectual Property, the European Union and Japan (hereinafter referred to as ‘the Parties’) confirmed that every year, starting from 2020 and until 2022, the Joint Committee will consider up to 28 names from the European Union and from Japan respectively to be protected as geographical indications (hereinafter referred to as ‘GIs’) and added in Annex 14-B of the Agreement, provided that those names are protected as GIs domestically (1). As from 2023, the Parties will work to continuously add to Annex 14-B additional GIs in view of each side’s interests under close coordination between the Parties. On 1 February 2021, in accordance with Article 14.30 of the Agreement, 28 GIs of the European Union and 28 GIs of Japan have been added in Annex 14-B of the Agreement. (2) |
(3) |
Following the request of the Parties and pursuant to paragraph 1 of Article 14.30, the European Union has completed the opposition procedure and the examination of 28 additional GIs of Japan and Japan has completed the opposition procedure and the examination of 28 additional GIs of the European Union. |
(4) |
On 13 December 2021, in accordance with paragraph 3 of Article 14.53 of the Agreement, the Committee on Intellectual Property recommended to the Joint Committee to amend Annex 14-B to the Agreement accordingly. |
(5) |
The Parties completed their internal procedures necessary for adoption of the Decision by the Joint Committee under the Agreement, and endeavour to exchange the diplomatic notes confirming the amendments to the Agreement not more than ten working days after the Decision is adopted. |
(6) |
Consequently, Annex 14-B to the Agreement should be amended, in accordance with paragraph 3 and subparagraph 4(g) of Article 23.2 of the Agreement. |
(7) |
Following the withdrawal of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland from the European Union as from 1 January 2021, according to paragraph 3 of Article 14.30 of the Agreement, the lists of GIs of the United Kingdom should be removed from the lists of GIs of the European Union in Annex 14-B of the Agreement. |
HAS ADOPTED THIS DECISION:
Article 1
a) |
In Section A of Part 1 of Annex 14-B to the Agreement, the list of GIs of the United Kingdom shall be removed and the GIs listed in Annex 1 to this Decision shall be added under the corresponding list of GIs of the respective Member State of the European Union. |
b) |
In Section B of Part 1 of Annex 14-B to the Agreement, the GIs listed in Annex 2 to this Decision shall be added to the list of GIs of Japan. |
c) |
In Section A of Part 2 of Annex 14-B to the Agreement, the list of GIs of the United Kingdom shall be removed and the GIs listed in Annex 3 to this Decision shall be added under the corresponding list of GIs of the respective Member State of the European Union. |
d) |
In Section B of Part 2 of Annex 14-B to the Agreement, the GIs listed in Annex 4 to this Decision shall be added to the list of GIs of Japan. |
Article 2
a) |
In the fourth year of implementation of the Agreement, the Joint Committee will decide on the addition to Annex 14-B of the Agreement of a number of up to 27 names from the European Union and from Japan respectively to be protected as GIs under the Agreement, provided that those names are GIs protected in the territory of the Party in accordance with its laws and regulations. |
b) |
As from the fifth year of implementation of the Agreement, the Parties will work to continuously include additional GIs in view of the interests of each Party. |
Article 3
This Decision is drawn up in duplicate. Article 1 and Annexes to this Decision are drawn up in duplicate in the authentic languages of the Agreement provided for in paragraph 1 of Article 23.8 of the Agreement, all texts being equally authentic.
Article 4
This Decision shall be implemented by the Parties as referred to in paragraph 1 of Article 22.2 of the Agreement. The amendments to the Agreement adopted through this Decision shall be confirmed by and enter into force upon the exchange of diplomatic notes in accordance with paragraph 3 of Article 23.2 of the Agreement.
For the Joint Committee,
Yoshimasa HAYASHI
Co-Chair [for Japan]
Valdis DOMBROVSKIS
Co-Chair [for EU]
(1) For greater certainty, the Joint Committee will consider 27 or 28 names from the European Union every year regardless of the number of the names from Japan.
(2) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A22021D0109&qid=1635340796840
https://www.mofa.go.jp/mofaj/files/100141732.pdf
ANNEX 1
FRANCE
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
Abondance (1) |
アボンダンス |
Cheese |
Huile d’olive de la vallée des Baux-de-Provence |
ユイル・ドリーブ・ドゥ・ラ・ヴァレ・ デ・ボー・ドゥ・プロヴァンス |
Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.) [olive oil] |
Pont-l’Évêque |
ポン・レヴェック |
Cheese |
Sel de Guérande/Fleur de sel de Guérande |
セル・ドゥ・ゲランド/フルール・ドゥ・セル・ドゥ・ゲランド |
Salt |
GERMANY
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen |
ドレスナー・クリストシュトレン/ドレスナー・シュトレン/ドレスナー・ヴァイナハツシュトレン |
Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker’s wares [cakes] |
Spalt Spalter |
シュパルト・ シュパルター |
Other products of Annex I to the TFEU (spices etc.) [hops] |
GREECE
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
Χανιά Κρήτης (Transliteration into Latin alphabet: Chania Kritis) |
ハニア・クリティス |
Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.) [olive oil] |
ITALY
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
Monti Iblei |
モンティ・イブレイ |
Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.) [olive oil] |
Pecorino Sardo (2) |
ペコリーノ・サルド |
Cheese |
Prosciutto di Modena |
プロシュット・ディ・モデナ |
Meat products (cooked, salted, smoked, etc.) [pork ham] |
Salamini italiani alla cacciatora |
サラミーニ・イタリアーニ・アッラ・カッチャトーラ |
Meat products (cooked, salted, smoked, etc.) [pork salami] |
Speck Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck |
スペック・アルト・アディジェ/スッドティローラー・マルケンスペック/スッドティローラー・スペック |
Meat products (cooked, salted, smoked, etc.) [pork ham] |
SPAIN
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
Aceite de Mallorca/Aceite mallorquín/Oli de Mallorca/Oli mallorquí |
アセイテ・デ・マヨルカ/アセイテ・マヨルキン/オリ・デ・マヨルカ/オリ・マヨルキ |
Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.) [olive oil] |
Jamón de Trevélez |
ハモン・デ・トレベレス |
Meat products (cooked, salted, smoked, etc.) [pork ham] |
Los Pedroches |
ロス・ペドロチェス |
Meat products (cooked, salted, smoked, etc.) [pork ham] |
Montes de Toledo |
モンテス・デ・トレド |
Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.) [olive oil] |
Pimentón de la Vera |
ピメントン・デ・ラ・ベラ |
Other products of Annex I to the TFEU (spices etc.) [paprika] |
(1) Paragraph 5 of Article 14.25 applies to this geographical indication.
(2) The protection of the individual component ‘pecorino’ of the multi-component geographical indication ‘Pecorino Sardo’ is not sought.
ANNEX 2
Name to be protected |
Transcription into Latin alphabet (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
江戸崎かぼちゃ/江戸崎カボチャ/江戸崎南瓜 |
Edosaki Kabocha |
Agricultural product [squash] |
吉川ナス/Yoshikawa Nasu/Yoshikawa Eggplant |
Yoshikawa Nasu |
Agricultural product [eggplant] |
新里ねぎ/NISSATO GREEN ONION |
Nissato Negi |
Agricultural product [green onion] |
ひばり野オクラ |
Hibarino Okra |
Agricultural product [okra] |
今金男しゃく/Imakane Danshaku |
Imakane Danshaku |
Agricultural product [potato] |
田浦銀太刀/Tanoura Gindachi |
Tanoura Gindachi |
Marine product [cutlass fish] |
大野あさり/Ono Asari |
Ono Asari |
Marine product [clam] |
大鰐温泉もやし/Owanionsen Moyashi |
Owanionsen Moyashi |
Agricultural product [bean sprouts] |
檜山海参/Hiyama Haishen |
Hiyama Haishen |
Processed marine product [dried sea cucumber] |
大竹いちじく/Otake Ichijiku |
Otake Ichijiku |
Agricultural product [fig] |
八代特産晩白柚/Yatsushiro Tokusan Banpeiyu |
Yatsushiro Tokusan Banpeiyu |
Agricultural product [pomelo] |
八代生姜/Yatsushiro Shoga/Yatsushiro Ginger |
Yatsushiro Shoga |
Agricultural product [ginger] |
物部ゆず/Monobe Yuzu |
Monobe Yuzu |
Agricultural product [Yuzu (citrus)] |
福山のくわい/Fukuyama no Kuwai |
Fukuyama no Kuwai |
Agricultural product [arrowhead] |
富山干柿/Toyama Hoshigaki |
Toyama Hoshigaki |
Processed agricultural product [dried Japanese persimmon] |
山形ラ・フランス/Yamagata La France |
Yamagata La France |
Agricultural product [pear] |
徳地やまのいも/Tokuji Yamanoimo |
Tokuji Yamanoimo |
Agricultural product [Japanese yam] |
網走湖産しじみ貝/Abashirikosan Shijimigai |
Abashirikosan Shijimigai |
Marine product [freshwater clam] |
えらぶゆり/ERABU LILY/Erabu Yuri |
Erabu Yuri |
Plants for ornamental purposes [lily] |
西浦みかん寿太郎/Nishiura Mikan Jutaro |
Nishiura Mikan Jutaro |
Agricultural product [mandarin (citrus)] |
河北せり/Kahoku Dropwort/Kahoku Seri |
Kahoku Seri |
Agricultural product [dropwort] |
清水森ナンバ/Shimizumori Red Pepper/Shimizumori Green Pepper/Shimizumori Namba |
Shimizumori Namba |
Agricultural product [pepper] Seasonings [pepper] |
甲子柿/KASSHI GAKI/KASSHI KAKI/KASSHI PERSIMMON |
Kasshi Gaki/Kasshi Kaki |
Agricultural product [Japanese persimmon] |
ANNEX 3
FRANCE
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
Bordeaux supérieur |
ボルドー・シュペリウール |
Wine |
Côtes de Bordeaux |
コート・ド・ボルドー |
Wine |
Crémant d’Alsace |
クレマン・ダルザス |
Wine |
Saint-Emilion Grand Cru |
サンテミリオン・グラン・クリュ |
Wine |
Saint-Estèphe |
サン・テステフ |
Wine |
GERMANY
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
Landwein Rhein |
ラントワイン・ライン |
Wine |
SPAIN
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
Almansa |
アルマンサ |
Wine |
Calatayud |
カラタユド |
Wine |
Campo de Borja |
カンポ・デ・ボルハ |
Wine |
Castilla |
カスティーリャ |
Wine |
Yecla |
イエクラ |
Wine |
ANNEX 4
Name to be protected |
Transcription into Latin alphabet (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
三重 |
Mie |
Seishu (Sake) |
和歌山梅酒 |
Wakayama Umeshu |
Other kinds of liquor |
利根沼田 |
Tone Numata |
Seishu (Sake) |
萩 |
Hagi |
Seishu (Sake) |
山梨 |
Yamanashi |
Seishu (Sake) |