Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011R1169R(12)

    Corrigendum to Regulation (EU) No 1169/2011 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on the provision of food information to consumers, amending Regulations (EC) No 1924/2006 and (EC) No 1925/2006 of the European Parliament and of the Council, and repealing Commission Directive 87/250/EEC, Council Directive 90/496/EEC, Commission Directive 1999/10/EC, Directive 2000/13/EC of the European Parliament and of the Council, Commission Directives 2002/67/EC and 2008/5/EC and Commission Regulation (EC) No 608/2004 (OJ L 304, 22.11.2011)

    OJ L 266, 30.9.2016, p. 7–7 (BG, ES, CS, DA, DE, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SL, FI, SV)
    OJ L 266, 30.9.2016, p. 7–12 (ET)
    OJ L 266, 30.9.2016, p. 7–8 (SK)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/1169/corrigendum/2016-09-30/oj

    30.9.2016   

    EN

    Official Journal of the European Union

    L 266/7


    Corrigendum to Regulation (EU) No 1169/2011 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on the provision of food information to consumers, amending Regulations (EC) No 1924/2006 and (EC) No 1925/2006 of the European Parliament and of the Council, and repealing Commission Directive 87/250/EEC, Council Directive 90/496/EEC, Commission Directive 1999/10/EC, Directive 2000/13/EC of the European Parliament and of the Council, Commission Directives 2002/67/EC and 2008/5/EC and Commission Regulation (EC) No 608/2004

    ( Official Journal of the European Union L 304 of 22 November 2011 )

    On page 48, Annex VI, Part A, point 7, indication in Spanish:

    for:

    ‘in Spanish: “combinado de piezas de carne” and “combinado de piezas de pescado”;’,

    read:

    ‘in Spanish: “elaborado a partir de piezas de carne” and “elaborado a partir de piezas de pescado”;’;

    on page 49, Annex VI, Part A, point 7, indication in Slovak:

    for:

    ‘in Slovak: “spájané alebo formované mäso” and “spájané alebo formované ryby”;’,

    read:

    ‘in Slovak: “zo spájaných kúskov mäsa” and “zo spájaných kúskov ryby”;’.


    Top