EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22013D0510

2013/510/EU: Decision No 1/2013 of the EU-EFTA Joint Committee on Common Transit of 1 July 2013 amending the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure

OJ L 277, 18.10.2013, p. 14–17 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2013/510/oj

18.10.2013   

EN

Official Journal of the European Union

L 277/14


DECISION No 1/2013 OF THE EU-EFTA JOINT COMMITTEE ON COMMON TRANSIT

of 1 July 2013

amending the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure

(2013/510/EU)

THE EU-EFTA JOINT COMMITEE,

Having regard to the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure (1) and in particular Article 15(3)(a) thereof,

Whereas:

(1)

Croatia acceded to the Union on 1 July 2013.

(2)

Accordingly, the Croatian-language versions of the references used in the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure (‘the Convention’) should be moved from the EFTA-countries parts and inserted in the Union Member States parts.

(3)

Technical amendments to the Convention need also to be introduced as regards the guarantee forms listed in Appendix III, resulting from Croatia’s accession to the Union.

(4)

In order to allow the use of guarantee forms printed in accordance with the criteria in force prior to the date of accession of Croatia to the Union, a transitional period should be established during which the printed forms, with some adaptations, could continue to be used.

(5)

The Convention should therefore be amended accordingly,

HAS ADOPTED THIS DECISION:

Article 1

Appendix III to the Convention on a common transit procedure is amended as set out in the Annex to this Decision.

Article 2

The forms based on the specimen forms in Annexes C1, C2, C3, C4, C5, and C6 to Appendix III of the Convention may continue to be used, subject to the necessary geographical adaptations, until the end of the twelfth month following the date of entry into force of this Decision, at the latest.

Article 3

This Decision shall enter into force on the date of its adoption.

Done at Reykjavik, 1 July 2013.

For the Joint Committee

The President

Snorri OLSEN


(1)  OJ L 226, 13.8.1987, p. 2.


ANNEX

(1)

In Annex B1 to Appendix III, the text for box 51 is replaced as follows:

‘Box 51:   Intended transit offices

Country Codes

This country code is the ISO alpha-2 code (ISO 3166-1).

The applicable codes are:

AT

Austria

BE

Belgium

BG

Bulgaria

CH

Switzerland

CY

Cyprus

CZ

Czech Republic

DE

Germany

DK

Denmark

EE

Estonia

ES

Spain

FI

Finland

FR

France

GB

United Kingdom

GR

Greece

HR

Croatia

HU

Hungary

IE

Ireland

IS

Iceland

IT

Italy

LT

Lithuania

LU

Luxembourg

LV

Latvia

MT

Malta

NL

Netherlands

NO

Norway

PL

Poland

PT

Portugal

RO

Romania

SE

Sweden

SI

Slovenia

SK

Slovakia

TR

Turkey’

(2)

In Annex B6 to Appendix III, Title III is amended as follows:

(a)

in the table of linguistic references to ‘Limited validity — 99200’, the following indent is inserted between the linguistic references of FR and IT and deleted from its current position:

‘—

HR

Valjanost ograničena’;

(b)

in the table of linguistic references to ‘Waiver — 99201’, the following indent is inserted between the linguistic references of FR and IT and deleted from its current position:

‘—

HR

Oslobođeno’;

(c)

in the table of linguistic references to ‘Alternative proof — 99202’, the following indent is inserted between the linguistic references of FR and IT and deleted from its current position:

‘—

HR

Alternativni dokaz’;

(d)

in the table of linguistic references to ‘Differences: office where goods were presented … (name and country) — 99203’, the following indent is inserted between the linguistic references of FR and IT and deleted from its current position:

‘—

HR

Razlike: Carinarnica kojoj je roba podnesena ……(naziv i zemlja)’;

(e)

in the table of linguistic references to ‘Exit from … subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No … — 99204’, the following indent is inserted between the linguistic references of FR and IT and deleted from its current position:

‘—

HR

Izlaz iz…….. podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br…’;

(f)

in the table of linguistic references to ‘Prescribed itinerary waived — 99205’, the following indent is inserted between the linguistic references of FR and IT and deleted from its current position:

‘—

HR

Oslobođeno od propisanog plana puta’;

(g)

in the table of linguistic references to ‘Authorised consignor — 99206’, the following indent is inserted between the linguistic references of FR and IT and deleted from its current position:

‘—

HR

Ovlašteni pošiljatelj’;

(h)

in the table of linguistic references to ‘Signature waived — 99207’, the following indent is inserted between the linguistic references of FR and IT and deleted from its current position:

‘—

HR

Oslobođeno potpisa’;

(i)

in the table of linguistic references to ‘Comprehensive guarantee prohibited — 99208’, the following indent is inserted between the linguistic references of FR and IT and deleted from its current position:

‘—

HR

Zabranjeno zajedničko jamstvo’;

(j)

in the table of linguistic references to ‘Unrestricted use — 99209’, the following indent is inserted between the linguistic references of FR and IT and deleted from its current position:

‘—

HR

Neograničena uporaba’;

(k)

in the table of linguistic references to ‘Issued retroactively — 99210’, the following indent is inserted between the linguistic references of FR and IT and deleted from its current position:

‘—

HR

Izdano naknadno’;

(l)

in the table of linguistic references to ‘Various — 99211’, the following indent is inserted between the linguistic references of FR and IT and deleted from its current position:

‘—

HR

Razni’;

(m)

in the table of linguistic references to ‘Bulk — 99212’, the following indent is inserted between the linguistic references of FR and IT and deleted from its current position:

‘—

HR

Rasuto’;

(n)

in the table of linguistic references to ‘Consignor — 99213’, the following indent is inserted between the linguistic references of FR and IT and deleted from its current position:

‘—

HR

Pošiljatelj’.

(3)

In paragraph 1 of point I of Annex C1 to Appendix III, the term ‘the Republic of Croatia,’ is inserted between the terms ‘the French Republic,’ and ‘the Italian Republic’. The term ‘the Republic of Croatia,’ between the word ‘and’ and the term ‘the Republic of Iceland’ is deleted.

(4)

In paragraph 1 of point I of Annex C2 to Appendix III, the term ‘the Republic of Croatia,’ is inserted between the terms ‘the French Republic,’ and ‘the Italian Republic’. The term ‘the Republic of Croatia,’ between the word ‘and’ and the term ‘the Republic of Iceland’ is deleted.

(5)

In paragraph 1 of point I of Annex C4 to Appendix III, the term ‘the Republic of Croatia,’ is inserted between the terms ‘the French Republic,’ and ‘the Italian Republic’. The term ‘the Republic of Croatia,’ between the word ‘and’ and the term ‘the Republic of Iceland’ is deleted.

(6)

In box 7 of Annex C5 to Appendix III, the term ‘Croatia,’ between the words ‘European Community,’ and ‘Iceland’ is deleted.

(7)

In box 6 of Annex C6 to Appendix III, the term ‘Croatia,’ between the words ‘European Community,’ and ‘Iceland’ is deleted.


Top