Accept Refuse

EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013R0519

Commission Regulation (EU) No 519/2013 of 21 February 2013 adapting certain regulations and decisions in the fields of free movement of goods, freedom of movement for persons, right of establishment and freedom to provide services, company law, competition policy, agriculture, food safety, veterinary and phytosanitary policy, fisheries, transport policy, energy, taxation, statistics, social policy and employment, environment, customs union, external relations, and foreign, security and defence policy, by reason of the accession of Croatia

OJ L 158, 10.6.2013, p. 74–171 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 01 Volume 014 P. 198 - 295

In force: This act has been changed. Latest consolidated version: 09/01/2014

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/519/oj

10.6.2013   

EN

Official Journal of the European Union

L 158/74


COMMISSION REGULATION (EU) No 519/2013

of 21 February 2013

adapting certain regulations and decisions in the fields of free movement of goods, freedom of movement for persons, right of establishment and freedom to provide services, company law, competition policy, agriculture, food safety, veterinary and phytosanitary policy, fisheries, transport policy, energy, taxation, statistics, social policy and employment, environment, customs union, external relations, and foreign, security and defence policy, by reason of the accession of Croatia

THE EUROPEAN COMMISSION,

Having regard to the Treaty of Accession of the Republic of Croatia, and in particular Article 3(4) thereof,

Having regard to the Act of Accession of the Republic of Croatia, and in particular Article 50 thereof,

Whereas:

(1)

Pursuant to Article 50 of the Act of Accession, where acts of the institutions adopted prior to accession require adaptation by reason of accession, and the necessary adaptations have not been provided for in the Act of Accession or its Annexes, the Commission, if the original act was adopted by the Commission, shall, to this end, adopt the necessary acts.

(2)

The Final Act of the Conference which drew up the Treaty of Accession indicated that the High Contracting Parties had reached political agreement on a set of adaptations to acts adopted by the institutions required by reason of accession and invited the Council and the Commission to adopt these adaptations before accession, completed and updated where necessary to take account of the evolution of the law of the Union.

(3)

The following Commission Regulations should therefore be amended accordingly:

in the field of the free movement of goods: Regulations (EC) No 1474/2000 (1), (EC) No 1488/2001 (2), (EC) No 706/2007 (3), (EC) No 692/2008 (4), (EU) No 406/2010 (5), (EU) No 578/2010 (6), (EU) No 1008/2010 (7), (EU) No 109/2011 (8), (EU) No 286/2011 (9) and (EU) No 582/2011 (10),

in the field of competition policy: Regulations (EC) No 773/2004 (11) and (EC) No 802/2004 (12),

in the field of agriculture: Regulation (EEC) No 120/89 (13), (EC) No 1439/95 (14), (EC) No 2390/98 (15), (EC) No 2298/2001 (16), (EC) No 2535/2001 (17), (EC) No 462/2003 (18), (EC) No 1342/2003 (19), (EC) No 1518/2003 (20), (EC) No 793/2006 (21), (EC) No 951/2006 (22), (EC) No 972/2006 (23), (EC) No 1850/2006 (24), (EC) No 1898/2006 (25), (EC) No 1301/2006 (26), (EC) No 1964/2006 (27), (EC) No 341/2007 (28), (EC) No 533/2007 (29), (EC) No 536/2007 (30), (EC) No 539/2007 (31), (EC) No 616/2007 (32), (EC) No 1216/2007 (33), (EC) No 1385/2007 (34), (EC) No 376/2008 (35), (EC) No 402/2008 (36), (EC) No 491/2008 (37), (EC) No 543/2008 (38), (EC) No 555/2008 (39), (EC) No 589/2008 (40), (EC) No 617/2008 (41), (EC) No 619/2008 (42), (EC) No 720/2008 (43), (EC) No 889/2008 (44), (EC) No 1235/2008 (45), (EC) No 1295/2008 (46), (EC) No 1296/2008 (47), (EC) No 147/2009 (48), (EC) No 436/2009 (49), (EC) No 442/2009 (50), (EC) No 607/2009 (51), (EC) No 612/2009 (52), (EC) No 828/2009 (53), (EC) No 891/2009 (54), (EC) No 1187/2009 (55), (EU) No 1272/2009 (56), (EU) No 1274/2009 (57), (EU) No 234/2010 (58), (EU) No 817/2010 (59) and Implementing Regulations (EU) No 543/2011 (60), (EU) No 1273/2011 (61), (EU) No 29/2012 (62) and (EU) No 480/2012 (63),

in the field of food safety, veterinary and phytosanitary policy: Regulations (EC) No 136/2004 (64), (EC) No 911/2004 (65), (EC) No 504/2008 (66), (EC) No 798/2008 (67), (EC) No 1251/2008 (68), (EC) No 1291/2008 (69), (EC) No 206/2009 (70), (EU) No 206/2010 (71), (EU) No 605/2010 (72) and (EU) No 547/2011 (73),

in the field of fisheries: Regulations (EC) No 2065/2001 (74), (EC) No 2306/2002 (75) and (EC) No 248/2009 (76),

in the field of transport policy: Regulation (EU) No 36/2010 (77),

in the field of energy: Regulations (Euratom) No 302/2005 (78) and (EC) No 1635/2006 (79),

in the field of taxation: Regulation (EC) No 684/2009 (80) and Implementing Regulation (EU) No 79/2012 (81),

in the field of statistics: Regulations (EC) No 1358/2003 (82), (EC) No 772/2005 (83), (EC) No 617/2008, (EC) No 250/2009 (84), (EC) No 251/2009 (85), (EU) No 88/2011 (86) and (EU) No 555/2012 (87),

in the field of environment: Implementing Regulation (EU) No 757/2012 (88),

in the field of customs union: Regulations (EEC) No 2454/93 (89), (EC) No 1891/2004 (90) and Implementing Regulations (EU) No 1224/2011 (91) and (EU) No 1225/2011 (92),

in the field of external relations: Regulations (EC) No 3168/94 (93) and (EC) No 1418/2007 (94),

(4)

The following Commission Decisions should therefore be amended accordingly:

in the field of the freedom of movement of persons: Decision 2001/548/EC (95),

in the field of right of establishment and freedom to provide services: Decision 2009/767/EC (96),

in the field of company law: Decision 2011/30/EU (97),

in the field of food safety, veterinary and phytosanitary policy: Decisions 92/260/EEC (98), 93/195/EEC (99), 93/196/EEC (100), 93/197/EEC (101), 97/4/EC (102), 97/252/EC (103), 97/467/EC (104), 97/468/EC (105), 97/569/EC (106), 98/179/EC (107), 98/536/EC (108), 1999/120/EC (109), 1999/710/EC (110), 2001/556/EC (111), 2004/211/EC (112), 2006/168/EC (113), 2006/766/EC (114), 2006/778/EC (115), 2007/25/EC (116), 2007/453/EC (117), 2007/777/EC (118), 2009/821/EC (119), 2010/472/EU (120), 2011/163/EU (121) and Implementing Decision 2011/630/EU (122),

in the field of fisheries: Implementing Decision 2011/207/EU (123),

in the field of transport policy: Decision 2007/756/EC (124),

in the field of statistics: Decisions 91/450/EEC, Euratom (125) and 2008/861/EC (126),

in the field of social policy and employment: Decisions 98/500/EC (127) and 2008/590/EC (128),

in the field of environment: Decisions 2000/657/EC (129), 2001/852/EC (130), 2003/508/EC (131), 2004/382/EC (132), 2005/416/EC (133), 2005/814/EC (134), 2009/875/EC (135), 2009/966/EC (136) and Implementing Decision 2012/C 177/05 (137),

in the field of foreign, security and defence policy: Decision 2001/844/EC, ECSC, Euratom (138),

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

Article 1

(1)   The following Regulations are amended as set out in the Annex:

in the field of the free movement of goods: Regulations (EC) No 1474/2000, (EC) No 1488/2001, (EC) No 706/2007, (EC) No 692/2008, (EU) No 406/2010, (EU) No 578/2010, (EU) No 1008/2010, (EU) No 109/2011, (EU) No 286/2011 and (EU) No 582/2011,

in the field of competition policy: Regulations (EC) No 773/2004 and (EC) No 802/2004,

in the field of agriculture: Regulations (EEC) No 120/89, (EC) No 1439/95, (EC) No 2390/98, (EC) No 2298/2001, (EC) No 2535/2001, (EC) No 462/2003, (EC) No 1342/2003, (EC) No 1518/2003, (EC) No 793/2006, (EC) No 951/2006, (EC) No 972/2006, (EC) No 1850/2006, (EC) No 1898/2006, (EC) No 1301/2006, (EC) No 1964/2006, (EC) No 341/2007, (EC) No 533/2007, (EC) No 536/2007, (EC) No 539/2007, (EC) No 616/2007, (EC) No 1216/2007, (EC) No 1385/2007, (EC) No 376/2008, (EC) No 402/2008, (EC) No 491/2008, (EC) No 543/2008, (EC) No 555/2008, (EC) No 589/2008, (EC) No 617/2008, (EC) No 619/2008, (EC) No 720/2008, (EC) No 889/2008, (EC) No 1235/2008, (EC) No 1295/2008, (EC) No 1296/2008, (EC) No 147/2009, (EC) No 436/2009, (EC) No 442/2009, (EC) No 607/2009, (EC) No 612/2009, (EC) No 828/2009, (EC) No 891/2009, (EC) No 1187/2009, (EU) No 1272/2009, (EU) No 1274/2009, (EU) No 234/2010, (EU) No 817/2010 and Implementing Regulations (EU) No 543/2011, (EU) No 1273/2011, (EU) No 29/2012 and (EU) No 480/2012,

in the field of food safety, veterinary and phytosanitary policy: Regulations (EC) No 136/2004, (EC) No 911/2004, (EC) No 504/2008, (EC) No 798/2008, (EC) No 1251/2008, (EC) No 1291/2008, (EC) No 206/2009, (EU) No 206/2010, (EU) No 605/2010 and (EU) No 547/2011,

in the field of fisheries: Regulations (EC) No 2065/2001, (EC) No 2306/2002 and (EC) No 248/2009,

in the field of transport policy: Regulation (EU) No 36/2010,

in the field of energy: Regulations (Euratom) No 302/2005 and (EC) No 1635/2006,

in the field of taxation: Regulation (EC) No 684/2009 and Implementing Regulation (EU) No 79/2012,

in the field of statistics: Regulations (EC) No 1358/2003, (EC) No 772/2005, (EC) No 617/2008, (EC) No 250/2009, (EC) No 251/2009, (EU) No 88/2011 and (EU) No 555/2012,

in the field of environment: Implementing Regulation (EC) No 757/2012,

in the field of customs union: Regulations (EEC) No 2454/93, (EC) No 1891/2004 and Implementing Regulations (EU) No 1224/2011 and (EU) No 1225/2011,

in the field of external relations: Regulations (EC) No 3168/94 and (EC) No 1418/2007.

(2)   The following Decisions are amended as set out in the Annex:

in the field of the freedom of movement of persons: Decision 2001/548/EC,

in the field of right of establishment and freedom to provide services: Decision 2009/767/EC,

in the field of company law: Decision 2011/30/EU,

in the field of food safety, veterinary and phytosanitary policy: Decisions 92/260/EEC, 93/195/EEC, 93/196/EEC, 93/197/EEC, 97/4/EC, 97/252/EC, 97/467/EC, 97/468/EC, 97/569/EC, 98/179/EC, 98/536/EC, 1999/120/EC, 1999/710/EC, 2001/556/EC, 2004/211/EC, 2006/168/EC, 2006/766/EC, 2006/778/EC, 2007/25/EC, 2007/453/EC, 2007/777/EC, 2009/821/EC, 2010/472/EU, 2011/163/EU and Implementing Decision 2011/630/EU,

in the field of fisheries: Implementing Decision 2011/207/EU,

in the field of transport policy: Decision 2007/756/EC,

in the field of statistics: Decisions 91/450/EEC, Euratom and 2008/861/EC,

in the field of social policy and employment: Decisions 98/500/EC and 2008/590/EC,

in the field of environment: Decisions 2000/657/EC, 2001/852/EC, 2003/508/EC, 2004/382/EC, 2005/416/EC, 2005/814/EC, 2009/875/EC, 2009/966/EC and Implementing Decision 2012/C 177/05,

in the field of foreign, security and defence policy: Decision 2001/844/EC, ECSC, Euratom.

Article 2

This Regulation shall enter into force subject to, and as from the date of the entry into force of the Treaty of Accession of the Republic of Croatia.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Brussels, 21 February 2013.

For the Commission

The President

José Manuel BARROSO


(1)  OJ L 171, 11.7.2000, p. 11.

(2)  OJ L 196, 20.7.2001, p. 9.

(3)  OJ L 161, 22.6.2007, p. 33.

(4)  OJ L 199, 28.7.2008, p. 1.

(5)  OJ L 122, 18.5.2010, p. 1.

(6)  OJ L 171, 6.7.2010, p. 1.

(7)  OJ L 292, 10.11.2010, p. 2.

(8)  OJ L 34, 9.2.2011, p. 2.

(9)  OJ L 83, 30.3.2011, p. 1.

(10)  OJ L 167, 25.6.2011, p. 1.

(11)  OJ L 123, 27.4.2004, p. 18.

(12)  OJ L 133, 30.4.2004, p. 1.

(13)  OJ L 16, 20.1.1989, p. 19.

(14)  OJ L 143, 27.6.1995, p. 7.

(15)  OJ L 297, 6.11.1998, p. 7.

(16)  OJ L 308, 27.11.2008, p. 16.

(17)  OJ L 341, 22.12.2001, p. 29.

(18)  OJ L 70, 14.3.2003, p. 8.

(19)  OJ L 189, 29.7.2003, p. 12.

(20)  OJ L 217, 29.8.2003, p. 35.

(21)  OJ L 145, 31.5.2006, p. 1.

(22)  OJ L 178, 1.7.2006, p. 24.

(23)  OJ L 176, 30.6.2006, p. 53.

(24)  OJ L 355, 15.12.2006, p. 72.

(25)  OJ L 369, 23.12.2006, p. 1.

(26)  OJ L 238, 1.9.2006, p. 13.

(27)  OJ L 408, 30.12.2006, p. 18.

(28)  OJ L 90, 30.3.2007, p. 12.

(29)  OJ L 125, 15.5.2007, p. 9.

(30)  OJ L 128, 16.5.2007, p. 6.

(31)  OJ L 128, 16.5.2007, p. 19.

(32)  OJ L 142, 5.6.2007, p. 3.

(33)  OJ L 275, 19.10.2007, p. 3.

(34)  OJ L 309, 27.11.2007, p. 47.

(35)  OJ L 114, 26.4.2008, p. 3.

(36)  OJ L 120, 7.5.2008, p. 3.

(37)  OJ L 144, 4.6.2008, p. 3.

(38)  OJ L 157, 17.6.2008, p. 46.

(39)  OJ L 170, 30.6.2008, p. 1.

(40)  OJ L 163, 24.6.2008, p. 6.

(41)  OJ L 168, 28.6.2008, p. 5.

(42)  OJ L 168, 28.6.2008, p. 20.

(43)  OJ L 198, 26.7.2008, p. 17.

(44)  OJ L 250, 18.9.2008, p. 1.

(45)  OJ L 334, 12.12.2008, p. 25.

(46)  OJ L 340, 19.12.2008, p. 45.

(47)  OJ L 340, 19.12.2008, p. 57.

(48)  OJ L 50, 21.2.2009, p. 5.

(49)  OJ L 128, 27.5.2009, p. 15.

(50)  OJ L 129, 28.5.2009, p. 13.

(51)  OJ L 193, 24.7.2009, p. 60.

(52)  OJ L 186, 17.7.2009, p. 1.

(53)  OJ L 240, 11.9.2009, p. 14.

(54)  OJ L 254, 26.9.2009, p. 82.

(55)  OJ L 318, 4.12.2009, p. 1.

(56)  OJ L 349, 29.12.2009, p. 1.

(57)  OJ L 344, 23.12.2009, p. 3.

(58)  OJ L 72, 20.3.2010, p. 3.

(59)  OJ L 245, 17.9.2010, p. 16.

(60)  OJ L 157, 15.6.2011, p. 1.

(61)  OJ L 325, 8.12.2011, p. 6.

(62)  OJ L 12, 14.1.2012, p. 14.

(63)  OJ L 148, 8.6.2012, p. 1.

(64)  OJ L 21, 28.1.2004, p. 11.

(65)  OJ L 163, 30.4.2004, p. 65.

(66)  OJ L 149, 7.6.2008, p. 3.

(67)  OJ L 226, 23.8.2008, p. 1.

(68)  OJ L 337, 16.12.2008, p. 41.

(69)  OJ L 340, 19.12.2008, p. 22.

(70)  OJ L 77, 24.3.2009, p. 1.

(71)  OJ L 73, 20.3.2010, p. 1.

(72)  OJ L 175, 10.7.2010, p. 1.

(73)  OJ L 155, 11.6.2011, p. 176.

(74)  OJ L 278, 23.10.2001, p. 6.

(75)  OJ L 348, 21.12.2002, p. 94.

(76)  OJ L 79, 25.3.2009, p. 7.

(77)  OJ L 13, 19.1.2010, p. 1.

(78)  OJ L 54, 28.2.2005, p. 1.

(79)  OJ L 306, 7.11.2006, p. 3.

(80)  OJ L 197, 29.7.2009, p. 24.

(81)  OJ L 29, 1.2.2012, p. 13.

(82)  OJ L 194, 1.8.2003, p. 9.

(83)  OJ L 128, 21.5.2005, p. 51.

(84)  OJ L 86, 31.3.2009, p. 1.

(85)  OJ L 86, 31.3.2009, p. 170.

(86)  OJ L 29, 3.2.2011, p. 5.

(87)  OJ L 166, 27.6.2012, p. 22.

(88)  OJ L 223, 21.8.2012, p. 31.

(89)  OJ L 253, 11.10.1993, p. 1.

(90)  OJ L 328, 30.10.2004, p. 16.

(91)  OJ L 314, 29.11.2011, p. 14.

(92)  OJ L 314, 29.11.2011, p. 20.

(93)  OJ L 335, 23.12.1994, p. 23.

(94)  OJ L 316, 4.12.2007, p. 6.

(95)  OJ L 196, 20.7.2001, p. 26.

(96)  OJ L 274, 20.10.2009, p. 36.

(97)  OJ L 15, 20.1.2011, p. 12.

(98)  OJ L 130, 15.5.1992, p. 67.

(99)  OJ L 86, 6.4.1993, p. 1.

(100)  OJ L 86, 6.4.1993, p. 7.

(101)  OJ L 86, 6.4.1993, p. 16.

(102)  OJ L 2, 4.1.1997, p. 6.

(103)  OJ L 101, 18.4.1997, p. 46.

(104)  OJ L 199, 26.7.1997, p. 57.

(105)  OJ L 199, 26.7.1997, p. 62.

(106)  OJ L 234, 26.8.1997, p. 16.

(107)  OJ L 65, 5.3.1998, p. 31.

(108)  OJ L 251, 11.9.1998, p. 39.

(109)  OJ L 36, 10.2.1999, p. 21.

(110)  OJ L 281, 4.11.1999, p. 82.

(111)  OJ L 200, 25.7.2001, p. 23.

(112)  OJ L 73, 11.3.2004, p. 1.

(113)  OJ L 57, 28.2.2006, p. 19.

(114)  OJ L 320, 18.11.2006, p. 53.

(115)  OJ L 314, 15.11.2006, p. 39.

(116)  OJ L 8, 13.1.2007, p. 29.

(117)  OJ L 172, 30.6.2007, p. 84.

(118)  OJ L 312, 30.11.2007, p. 49.

(119)  OJ L 296, 21.11.2009, p. 1.

(120)  OJ L 228, 31.8.2010, p. 74.

(121)  OJ L 70, 17.3.2011, p. 40.

(122)  OJ L 247, 24.9.2011, p. 32.

(123)  OJ L 87, 2.4.2011, p. 9.

(124)  OJ L 305, 23.11.2007, p. 30.

(125)  OJ L 240, 29.8.1991, p. 36.

(126)  OJ L 306, 15.11.2008, p. 66.

(127)  OJ L 225, 12.8.1998, p. 27.

(128)  OJ L 190, 18.7.2008, p. 17.

(129)  OJ L 275, 27.10.2000, p. 44.

(130)  OJ L 318, 4.12.2001, p. 28.

(131)  OJ L 174, 12.7.2003, p. 10.

(132)  OJ L 144, 30.4.2004, p. 11.

(133)  OJ L 147, 10.6.2005, p. 1.

(134)  OJ L 304, 23.11.2005, p. 46.

(135)  OJ L 315, 2.12.2009, p. 25.

(136)  OJ L 341, 22.12.2009, p. 14.

(137)  OJ C 177, 20.6.2012, p. 22.

(138)  OJ L 317, 3.12.2001, p. 1.


ANNEX

1.   FREE MOVEMENT OF GOODS

A.   MOTOR VEHICLES

(1)

32007 R 0706: Commission Regulation (EC) No 706/2007 of 21 June 2007 laying down, pursuant to Directive 2006/40/EC of the European Parliament and of the Council, administrative provisions for the EC type-approval of vehicles, and a harmonised test for measuring leakages from certain air conditioning systems (OJ L 161, 22.6.2007, p. 33):

In Annex I, Part 3, the following is inserted in the list in point 1.1.1:

‘25 for Croatia’.

(2)

32008 R 0692: Commission Regulation (EC) No 692/2008 of 18 July 2008 implementing and amending Regulation (EC) No 715/2007 of the European Parliament and of the Council on type-approval of motor vehicles with respect to emissions from light passenger and commercial vehicles (Euro 5 and Euro 6) and on access to vehicle repair and maintenance information (OJ L 199, 28.7.2008, p. 1):

In Annex XIII, the following is added to point 3.2:

‘25.

for Croatia’.

(3)

32010 R 0406: Commission Regulation (EU) No 406/2010 of 26 April 2010 implementing Regulation (EC) No 79/2009 of the European Parliament and of the Council on type-approval of hydrogen-powered motor vehicles (OJ L 122, 18.5.2010, p. 1):

In Annex II, Part 3, the following is inserted in the list in point 1.1:

‘25 For Croatia’.

(4)

32010 R 1008: Commission Regulation (EU) No 1008/2010 of 9 November 2010 concerning type-approval requirements for windscreen wiper and washer systems of certain motor vehicles and implementing Regulation (EC) No 661/2009 of the European Parliament and of the Council concerning type-approval requirements for the general safety of motor vehicles, their trailers and systems, components and separate technical units intended therefore (OJ L 292, 10.11.2010, p. 2):

In Annex II, Part 3, the following is inserted in the list in point 1.1:

‘25 for Croatia’.

(5)

32011 R 0109: Commission Regulation (EU) No 109/2011 of 27 January 2011 implementing Regulation (EC) No 661/2009 of the European Parliament and of the Council as regards type-approval requirements for certain categories of motor vehicles and their trailers as regards spray suppression systems (OJ L 34, 9.2.2011, p. 2):

In Annex II, Part 3, the following is inserted in the list in point 1.1:

‘25 for Croatia’,

(6)

32011 R 0582 Commission Regulation (EU) No 582/2011 of 25 May 2011 implementing and amending Regulation (EC) No 595/2009 of the European Parliament and of the Council with respect to emissions from heavy duty vehicles (Euro VI) and amending Annexes I and III to Directive 2007/46/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 167, 25.6.2011, p. 1):

 

In Annex I, the following is inserted in the list in point 3.2.1:

‘25 for Croatia’.

 

In Annex XI, the following is inserted in the list in point 3.2:

‘25 for Croatia’.

B.   FOODSTUFFS

(1)

32000 R 1474: Commission Regulation (EC) No 1474/2000 of 10 July 2000 determining the reduced amounts of agricultural components and additional duties applicable from 1 July 2000 to imports into the Community of certain goods covered by Council Regulation (EC) No 3448/93 under an Interim Agreement between the European Union and Israel (OJ L 171, 11.7.2000, p. 11):

(a)

In Annex I, the title is replaced by the following:

(b)

In Annex I, the subtitle is replaced by the following:

Селскостопански компоненти (за 100 kg нетно тегло)

Elementos agrícolas (por 100 kilogramos de peso neto)

Zemědělské komponenty (za 100 kg čisté hmotnosti)

Landbrugselementer (pr. 100 kg nettovægt)

Landwirtschaftliche Teilbeträge (für 100 kg Eigengewicht)

Αγροτικά στοιχεία (για 100 kg καθαρού βάρους)

Põllumajanduslikud komponendid (100 kg netokaalu kohta)

Agricultural components (per 100 kilograms net weight)

Éléments agricoles (par 100 kilogrammes poids net)

Poljoprivredne komponente (na 100 kilograma neto mase)

Elementi agricoli (per 100 kg peso netto)

Lauksaimniecības komponentes (uz 100 kilogramiem tīrsvara)

Žemės ūkio komponentai (100-ui kilogramų neto svorio)

Mezőgazdasági alkotóelemek (100 kg nettó tömegre)

Komponenti agrikoli (kull 100 kilogramma piż nett)

Landbouwelementen (per 100 kg nettogewicht)

Komponenty rolne (na 100 kg wagi netto)

Elementos agrícolas (por 100 quilogramas de peso líquido)

Elementul agricol (la 100 de kilograme greutate netă)

Poľnohospodárske zložky (na 100 kilogramov netto hmotnosti)

Kmetijske komponente (na 100 kilogramov neto mase)

Maatalousosat (100 nettopainokilolta)

Jordbruksbeståndsdelar (per 100 kg nettovikt)’;

(c)

In Annex I and Annex II, the title above the first table (PART 1) is replaced by the following:

(d)

In Annex I and Annex II, the references in the table to PART 1 are replaced by the following:

‘Код по КН

Código NC

Kód KN

KN-kode

KN-Code

CN-kood

Κωδικός ΣΟ

CN code

Code NC

Oznaka KN

Codice NC

KN kods

KN kodas

KN-kód

Kodiċi KN

GN-code

Kod CN

Código NC

Cod NC

Kód KN

Oznaka KN

CN-koodi

KN-kod’;

(e)

In Annex I and Annex II, the asterisk (*) to the table to PART 1 is replaced by the following:

‘(*)

Виж Част 2 — Véase parte 2 —Viz část 2 — Se del 2 — Siehe Teil 2 — Vaata 2. osa — Βλέπε μέρος 2 — See Part 2 — Voir partie 2 — Vidi dio 2 — Cfr. parte 2 — Skatīt 2.daļu — žr. 2 dalį — Lásd a 2. részt — Ara Parti 2 — Zie deel 2 — Zobacz Część 2 — Ver parte 2 — Vezi Partea 2 — Pozri časť 2 — Glej del 2 — Katso osa 2 — Se del 2.’;

(f)

In Annex I and Annex II, the asterisk (**) to the table to PART 1 is replaced by the following:

‘(**)

Виж Част 3 — Véase parte 3 — Viz část 3 — Se del 3 — Siehe Teil 3 — Vaata 3. osa — Βλέπε μέρος 3 — See Part 3 — Voir partie 3 — Vidi dio 3 — Cfr. parte 3 — Skatīt 3. daļu — žr. 3 dalį — Lásd a 3. részt — Ara Parti 3 — Zie deel 3 — Zobacz Część 3 — Ver parte 3 — Vezi Partea 3 — Pozri časť 3 — Glej del 3 — Katso osa 3 — Se del 3.’;

(g)

In Annex I, footnote (1) to the table to PART 1 is replaced by the following:

‘(1)

За 100 kg отцедени сладки патати и т.н., или царевица. — Por 100 kg de boniators, etc. o de maìz escurridos. — Za 100 kg sušených sladkých brambor apod., nebo kukuřice. — Pr. 100 kg afløbne søde kartofler osv. eller majs. — Pro 100 kg Süßkartoffeln usw. oder Mais, abgetropft. — 100 kilogrammi nõrgunud maguskartuli jne., või maisi kohta. — Ανά 100 kg στραγγισμένων γλυκοπατατών κ.λ.π. ή καλαμποκιού στραγγισμένου. — Per 100 kilograms of drained sweet potatoes, etc., or maize. — Par 100 kilogrammes de patates douces, etc., ou de maïs égouttés. — Na 100 kilograma suhog slatkog krumpira, itd., ili kukuruza — Per 100 kg di patate dolci, ecc. o granturco sgocciolati. — Uz 100 kilogramiem žāvētu saldo kartupeļu u.t.t. vai kukurūzas. — 100-ui kg džiovintų saldžiųjų bulvių, kt., ar kukurūzų. — Szárított édesburgonya stb., illetve kukorica 100 kilogrammjára.— Għal kull 100 kilogramma ta’ patata ħelwa msoffija mill-ilma, eċċ. jew qamħirrun. — Per 100 kg zoete aardappelen enz. of maïs, uitgedropen. — Na 100 kg suszonych słodkich ziemniaków, itp., lub kukurydzy. — Por 100 kg de batatas-doces, etc., ou de milho, escorridos. — La 100 kilograme de batate etc. sau porumb deshidratat. — Na 100 kilogramov sušených sladkých zemiakov, atď., alebo kukurice. — Na 100 kilogramov suhega sladkega krompirja, itd., ali koruze. — 100:aa kilogrammaa valutettua bataattia jne. tai maissia kohden. — Per 100 kg torkad sötpotatis etc. eller majs.’;

(h)

In Annex I, footnote (2) to the table to PART 1 is replaced by the following:

‘(2)

Детски храни, съдържащи мляко и продукти на базата на мляко. — Alimentos para niños que contengan leche y productos a base de leche. — Připravená dětská výživa obsahující mléko a výrobky z mléka. — Næringsmidler til børn, med indhold af mælk og mælkeprodukter. — Kindernahrung, Milch und auf der Grundlage von Milch hergestellte Erzeugnisse enthaltend. — Piima ja piimatooteid sisaldavad imikutele mõeldud tooted. — Τροφές για παιδιά που περιέχουν γάλα και προϊόντα με βάση το γάλα. — Preparations for infant use, containing milk and products from milk. — Aliments pour enfants, contenant du lait et des produits à base de lait. — Proizvodi za prehranu dojenčadi, koji sadrže mlijeko i proizvode od mlijeka. — Alimenti per bambini conenenti latte e produtos à base di latte. — Bērnu pārtika, kas satur pienu vai piena produktus. — Kūdikiams vartoti skirti preparatai, kuriuose yra pieno ir pieno produktų. — Tejet és tejterméket tartalmazó gyermektápszerek. — Preparazzjonijiet għall-użu tat-trabi, li fihom il-ħalib u derivattivi mill-ħalib. — Voeding voor kinderen, die melk en producten op basis van melk bevat. — Preparaty dla niemowląt zawierające mleko i produkty mleczne. — Alimentos para crianças contendo leite e produtos à base de leite. — Alimente pentru copii conținând lapte sau produse din lapte. — Prípravky na detskú výživu, obsahujúce mlieko a výrobky z mlieka. — Začetna mleka za dojenčke ali ‘Nadaljevalna mleka za dojenčke. — Vauvanvalmisteet, jotka sisältävät maitoa, ja maitotuotteet. — Beredningar avsedda för barn innehållande mjölk och mjölkprodukter.’.

(i)

In Annex I and Annex II, the title above the second table (PART 2) is replaced by the following:

(j)

In Annex I, the references in the table to PART 2 and PART 3 are replaced by the following:

‘Допълнителен код

Código adicional

Doplňkový kód

Yderligere kodenummer

Zusatzcode

Lisakood

Πρόσθετος κωδικός

Additional code

Code additionnel

Dodatna oznaka

Codice complementare

Papildu kods

Papildomas kodas

Kiegészító kód

Kodiċi addizzjonali

Aanvullende code

Dodatkowy kod

Código adicional

Cod suplimentar

Dodatkový kód

Dodatna oznaka

Lisäkoodi

Tilläggskod’.

(k)

In Annex I and Annex II, the title above the third table (PART 3) is replaced by the following:

(l)

In Annex II, the title is replaced by the following:

(m)

In Annex II, the subtitle is replaced by the following:

‘Размери на допълнителни мита за захар (AD S/Z) и за брашно (AD F/M) (за 100 kg нетно тегло)

Importes de los derechos adicionales sobre el azúcar (AD S/Z) y sobre la harina (AD F/M) (por 100 kilogramos de peso neto)

Částky dodatečných cel na cukr (AD S/Z) a na mouku (AD F/M) (za 100 kg čisté hmotnosti)

Tillægstold for sukker (AD S/Z) og for mel (AD F/M) (pr. 100 kg nettovægt)

Beträge der Zusatzzölle für Zucker (AD S/Z) und für Mehl (AD F/M) (für 100 kg Nettogewicht)

Täiendavate tollimaksude suhkrult (AD S/Z) ja jahult (AD F/M) suurused (100 kilogrammi netokaalu kohta)

Ποσά πρόσθετων δασμών στη ζάχαρη (AD S/Z) και στο αλεύρι (AD F/M) (για 100 kg καθαρού βάρους)

Amounts of additional duties on sugar (AD S/Z) and on flour (AD F/M) (per 100 kilograms net weight)

Montants des droits additionnels sur le sucre (AD S/Z) et sur la farine (AD F/M) (par 100 kilogrammes poids net)

Iznosi dodatnih davanja za šećer (AD S/Z) i brašno (AD F/M) (na 100 kilograma neto mase)

Importi dei dazi aggiuntivi sullo zucchero (AD S/Z) e sulla farina (AD F/M) (per 100 kg peso netto)

Papildu nodevu apjomi cukuram (AD S/Z) un miltiem (AD F/M) (uz 100 kilogramiem tīrsvara)

Papildomų muitų cukrui (AD S/Z) ir miltams (AD F/M) suma (100-ui kg neto svorio)

A cukorra és lisztre alkalmazandó kiegészítő vámok (AD S/Z és AD F/M) (100 kg nettó tömegre)

Ammonti ta’ dazju addizzjonali fuq zokkor (AD S/Z) u fuq id-dqiq (AD F/M) (għal kull-100 kilogramma piż nett)

Bedragen der aanvullende invoerrechten op suiker (AD S/Z) en op meel (AD F/M) (per 100 kg nettogewicht)

Wysokości dodatkowych ceł na cukier (AD S/Z) i mąkę (AD F/M) (na 100 kg wagi netto)

Montantes dos direitos adicionais sobre o açúcar (AD S/Z) e sobre a farinha (AD F/M) (por 100 quilogramas de peso líquido)

Nivelul taxelor suplimentare la zahăr (AD S/Z) și la făină (AD F/M) (la 100 kilograme greutate netă)

Čiastky dodatkových ciel na cukor (AD S/Z) a múku (AD F/M) (na 100 kilogramov netto hmotnosti)

Zneski dodatnih dajatev za sladkor (AD S/Z) in moko (AD F/M) (na 100 kilogramov neto mase)

Sokeriin (AD S/Z) ja jauhoihin (AD F/M) (100 nettopainokilolta) sovellettavat lisätullit

Tilläggstull för socker (AD S/Z) och för mjöl (AD F/M) (per 100 kg nettovikt)’.

(n)

In Annex II, the references in the first table to PART 2 and PART 3 are replaced by the following:

‘Тегловно съдържание на захароза, инвертна захар и/или изоглюкоза

Contenido en sacarosa, azùcar invertido y/o isoglucosa

Obsah sacharózy, invertního cukru a/nebo izoglukózy

Indhold af saccharose, invertsukker og/eller isoglucose

Gehalt an Saccharose, Invertzucker und/oder Isoglucose

Sahharoosi, invertsuhkru ja/või isoglükoosi kaal

Περιεκτικότητα σε ζάχαρη, ιμβερτοποιημένο ζάχαρο ή/και ισογλυκόζη

Weight of sucrose, invert sugar and/or isoglucose

Teneur en saccharose, sucre interverti et/ou isoglucose

Maseni udio saharoze, invertnog šećera i/ili izoglukoze

Tenore del saccarosio, dello zucchero invertito e/o dell’isoglucosio

Saharozes, invertcukura un/vai izoglikozes svars

Sacharozės, invertuoto cukraus ir/ar izogliukozės masė

Szacharóz, invertcukor és/vagy izoglükóz tömege

Piż ta’ sukrozju, zokkor konvertit u/jew isoglukosju

Gehalte aan saccharose, invertsuiker en/of isoglucose

Zawartość sacharozy, cukru inwertowanego i/lub izoglukozy

Teor de sacarose, açùcar invertido e/ou isoglicose

Conținutul în zaharoză, zahăr invert și/sau izoglucoză

Hmotnosť sacharózy, invertovaného cukru a/alebo izoglukózy

Masa saharoze, invertnega sladkorja in/ali izoglukoze

Sakkaroosipitoisuus, inverttisokeri ja/tai isoglukoosi

Halt av sackaros, invertsocker och/eller isoglukos’.

(o)

In Annex II, the references in the second table to PART 2 and PART 3 are replaced by the following:

‘Тегловно съдържание на нишесте и/или глюкоза

Contenido en almidón o en fécula y/o glucosa

Obsah škrobu nebo glukózy

Indhold af stivelse og/eller glucose

Gehalt an Stärke und/oder Glucose

Tärklise või glükoosi kaal

Περιεκτικότητα σε παντός είδους άμυλα ή/και γλυκόζη

Weight of starch or glucose

Teneur en amidon ou fécule et/ou glucose

Maseni udio škroba i/ili glukoze

Tenore dell’amido, della fecola e/o glucosio

Cietes vai glikozes svars

Krakmolo ar gliukozės masė

Keményítő vagy glükóz tömege

Piż ta’ lamtu jew glukosju

Gehalte aan zetmeel en/of glucose

Zawartosc skrobi i/lub glukozy

Teor de amido ou de fécula e/ou glicose

Conținutul în amidon sau glucoză

Hmotnosť škrobu alebo glukózy

Masa škroba ali glukoze

Tärkkelys- ja/tai glukoosipitoisuus

Halt av stärkelse och/eller glukos.’

(2)

32001 R 1488: Commission Regulation (EC) No 1488/2001 of 19 July 2001 laying down rules for the application of Council Regulation (EC) No 3448/93 as regards the placement of certain quantities of certain basic products listed in Annex I to the Treaty establishing the European Community under the inward processing arrangements without prior examination of the economic conditions (OJ L 196, 20.7.2001, p. 9):

(a)

In Article 9(4), the fifth sentence in the first subparagraph is replaced by the following:

‘The number shall be preceded by the following letters according to the Member State issuing the document: “BE” for Belgium, “BG” for Bulgaria, “CZ” for the Czech Republic, “DK” for Denmark, “DE” for Germany, “EE” for Estonia, “IE” for Ireland, “GR” for Greece, “ES” for Spain, “FR” for France, “HR” for Croatia, “IT” for Italy, “CY” for Cyprus, “LV” for Latvia, “LT” for Lithuania, “LU” for Luxembourg, “HU” for Hungary, “MT” for Malta, “NL” for the Netherlands, “AT” for Austria, “PL” for Poland, “PT” for Portugal, “RO” for Romania, “SI” for Slovenia, “SK” for Slovakia, “FI” for Finland, “SE” for Sweden, “UK” for the United Kingdom’.

(b)

In Article 14(1), the list starting with ‘Искане от’ and ending with ‘förordning (EG) nr 1488/2001’ is replaced by the following list:

‘—

Искане от … за второ разрешение за поставяне на продукта с код по КН … в съответствие с член 1, параграф 2 на Регламент (ЕО) № 1488/2001

Solicitud de segunda autorización prevista por […] para la admisión del producto de código NC […] con arreglo al apartado 2 del artículo 1 del Reglamento (CE) no 1488/2001

Žádost o druhé povolení k převozu zboží (vložte kód KN) podle článku 1 odstavce 2 nařízení (EK) č. 1488/2001

Påtænkt ansøgning om anden tilladelse fra … med henblik på henførsel af produktet … (KN-koden anføres) i henhold til artikel 1, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1488/2001

Antrag auf eine zweite Bewilligung vorgesehen von …, zwecks Überführung des Erzeugnisses der KN-Position … gemäß Artikel 1 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1488/2001

… taotlus toote, mille CN-kood on …., lubamise teise loa saamiseks vastavalt määruse (EÜ) nr 1488/2001 artikli 1 lõikele 2

Αίτηση παροχής δεύτερης άδειας πού ζητήθηκε από τον … για την εμπορία του προϊόντος του κώδικα ΣΟ … σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1488/2001

Application by … for a second authorisation for the placement of the product … [insert CN code] in accordance with Article 1(2) of Regulation (EC) No 1488/2001

Demande de deuxième autorisation envisagée par … pour le placement de produit de code NC … conformément à l’article 1 paragraphe 2 du règlement (CE) no 1488/2001

Zahtjev od … za drugo odobrenje za stavljanje proizvoda … [umetnuti oznaku KN] u skladu s člankom 1. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1488/2001

Domanda di seconda autorizzazione, richiesta da … per l’iscrizione del prodotto del codice NC … ai sensi dell’articolo 1, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1488/2001

Pieteikums otrās atļaujas saņemšanai … [ieraksta KN kodu] produkta ievešanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1488/2001 1. panta 2. punktu

Antroji … paraiška išduoti leidimą produkto KN kodas … pateikimui pagal Reglamento (EB) Nr. 1488/2001 1 straipsnio 2 dalį

Kérelem … részéről a(z) … termék (KN-kód) kihelyezésére vonatkozó második engedély iránt az 1488/2001/EK rendelet 1. cikkének (2) bekezdésének megfelelően

Applikazjoni minn … għat-tieni awtoriżżazzjoni għat-tqegħid tal-prodott … [niżżel il-kodiċi KN] skond l-Artiklu 1(2) tar-Regolament (KE) Nru. 1488/2001

Aanvraag voor een tweede vergunning van … voor de plaatsing van het product met GN-code … overeenkomstig artikel 1, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1488/2001

Wniosek składany przez … o drugie upoważnienie na objęcie produktu … (zamieścić kod CN) w związku z artykułem 1(2) Rozporządzenia (WE) nr 1488/2001

Pedido de segunda autorização previsto por … para a colocação do produto do código NC … em conformidade com o n.o 2 do artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 1488/2001

Solicitare făcută de către … pentru o a doua autorizație de plasare a produsului … (introduceți codul NC) în conformitate cu Articolul 1(2) al Regulamentului (CE) nr. 1488/2001

Použitie pri … pre druhé schválenie umiestnenia výrobku … [vložiť KN kód] podľa článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1488/2001

Vlogo za drugo dovoljenje predložil … zaradi aktivnega oplemenitenja proizvoda s tarifno oznako … (vpisati KN kodo) v skladu s členom 1(2) Uredbe (ES) št. 1488/2001

Toinen lupahakemus, jonka tekee …, tuotteen, jonka CN-koodi on …, saattamiseksi sisäiseen jalostusmenettelyyn asetuksen (EY) N:o 1488/2001 1 artiklan 2 kohdan mukaisesti

En andra tillståndsansökan planeras av … för aktiv förädling av en produkt med KN-kod … enligt artikel 1.2 i förordning (EG) nr 1488/2001’.

(c)

In Article 14(2), the list starting with ‘За … kg’ and ending with ‘kvantitet på … kg’ is replaced by the following list:

‘—

За … kg

Por una cantidad de … kg

Za kg

For … kg

Für eine Menge von … kg

Kogusele … kg

Για ποσότητα … Κg

For … kg

Pour une quantité de … Kg

Za … kg

Per una quantità di … kg

Par … kg

… kg

kg-ra

Għal….kg

Voor een hoeveelheid van … kg

Na … kg

Para uma quantidade de … kg

pentru … kg

Pre … kg

Za … kg

Määrälle … kg

För en kvantitet på … kg’.

(d)

In Article 14(5), the list starting with ‘Нова крайна’ and ending with ‘sista giltighetsdag …’ is replaced by the following list:

‘—

Нова крайна дата на валидност: …

Nueva fecha de fin de validez: …

Nové datum konce platnosti: …

Ny udløbsdato …

Neues Ende der Gültigkeitsdauer: …

Uus kehtivusaeg: …

Νέα ημερομηνία λήξης ισχύος …

New expiry date: …

Nouvelle date de fin de validité le …

Novi datum isteka važenja: …

Nuova data di scadenza della validità: …

Jaunais derīguma termiņš: …

Nauja galiojimo pabaigos data …

Az érvényesség lejártának időpontja

Data ġdida meta jiskadi

Nieuwe datum waarop geldigheidsduur afloopt: …

Nowa data ważności: …

Nova data de termo de validade: …

Noul termen de expirare: …

Nový dátum trvanlivosti: …

Novi datum poteka veljavnosti: …

Uusi voimassaolon päättymispäivä on …

Ny sista giltighetsdag …’.

(e)

In Article 15(2), the following is inserted between the entries in French and in Italian:

‘—

Prava prenesena natrag na nositelja … (datum)’.

(3)

32010 R 0578: Commission Regulation (EU) No 578/2010 of 29 June 2010 on the implementation of Council Regulation (EC) No 1216/2009 as regards the system of granting export refunds for certain agricultural products exported in the form of goods not covered by Annex I to the Treaty, and the criteria for fixing the amount of such refunds (OJ L 171, 6.7.2010, p. 1):

In Annex VIII, the following is inserted after the entry in Irish:

‘—

:

in Croatian

:

prava prenesena natrag na nositelja … (datum)’.

C.   CLASSIFICATION, LABELLING AND PACKAGING — SUBSTANCES AND MIXTURES

32011 R 0286: Commission Regulation (EU) No 286/2011 of 10 March 2011 amending, for the purposes of its adaptation to technical and scientific progress, Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and the Council on classification, labelling and package of substances and mixtures (OJ L 83, 30.3.2011, p. 1):

(a)

In Annex III(1)(c)(iii), in the table ‘H300 + H310’, the following is inserted after the entry in Irish:

‘HR

Smrtonosno ako se proguta ili u dodiru s kožom’.

(b)

In Annex III(1)(c)(iii), in the table ‘H300 + H330’, the following is inserted after the entry in Irish:

‘HR

Smrtonosno ako se proguta ili udiše’.

(c)

In Annex III(1)(c)(iii), in the table ‘H310 + H330’, the following is inserted after the entry in Irish:

‘HR

Smrtonosno u dodiru s kožom ili ako se udiše’.

(d)

In Annex III(1)(c)(iii), in the table ‘H300 + H310 + H330’, the following is inserted after the entry in Irish:

‘HR

Smrtonosno ako se proguta, u dodiru s kožom ili ako se udiše’.

(e)

In Annex III(1)(c)(iii), in the table ‘H301 + H311’, the following is inserted after the entry in Irish:

‘HR

Otrovno ako se proguta ili u dodiru s kožom’.

(f)

In Annex III(1)(c)(iii), in the table ‘H301 + H331’, the following is inserted after the entry in Irish:

‘HR

Otrovno ako se proguta ili udiše’.

(g)

In Annex III(1)(c)(iii), in the table ‘H311 + H331’, the following is inserted after the entry in Irish:

‘HR

Otrovno u dodiru s kožom ili ako se udiše’.

(h)

In Annex III(1)(c)(iii), in the table ‘H301 + H311 + H331’, the following is inserted after the entry in Irish:

‘HR

Otrovno ako se proguta, u dodiru s kožom ili ako se udiše’.

(i)

In Annex III(1)(c)(iii), in the table ‘H302 + H312’, the following is inserted after the entry in Irish:

‘HR

Štetno ako se proguta ili u dodiru s kožom’.

(j)

In Annex III(1)(c)(iii), in the table ‘H302 + H332’, the following is inserted after the entry in Irish:

‘HR

Štetno ako se proguta ili udiše’.

(k)

In Annex III(1)(c)(iii), in the table ‘H312 + H332’, the following is inserted after the entry in Irish:

‘HR

Štetno u dodiru s kožom ili ako se udiše’.

(l)

In Annex III(1)(c)(iii), in the table ‘H302 + H312 + H332’, the following is inserted after the entry in Irish:

‘HR

Štetno ako se proguta, u dodiru s kožom ili ako se udiše’.

(m)

In Annex III(1)(d)(i), in the table ‘H420’, the following is inserted after the entry in Irish:

‘HR

Štetno za zdravlje ljudi i okoliš zbog uništavanja ozona u višoj atmosferi’.

(n)

In Annex IV(1)(c)(2), in the table ‘P502’, the following is inserted after the entry in Irish:

‘HR

Za informacije o oporabi/recikliranju obratiti se proizvođaču/dobavljaču’.

2.   FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS

SOCIAL SECURITY

32001 D 0548: Commission Decision 2001/548/EC of 9 July 2001 on the setting-up of a committee in the area of supplementary pensions (OJ L 196, 20.7.2001, p. 26):

In Article 3(1), the figure ‘57’ is replaced by ‘58’.

3.   RIGHT OF ESTABLISHMENT AND FREEDOM TO PROVIDE SERVICES

ACCESS TO AND EXERCISE OF A SERVICE ACTIVITY

32009 D 0767: Commission Decision 2009/767/EC of 16 October 2009 setting out measures facilitating the use of procedures by electronic means through the ‘points of single contact’ under Directive 2006/123/EC of the European Parliament and of the Council on services in the internal market (OJ L 274, 20.10.2009, p. 36):

In the Annex, in the table of CHAPTER II, the following is inserted after the entry for France:

Short name

(source language)

Short name

(English)

Country Code

Language Code

Notes

Transliteration in Latin script

‘Hrvatska

Croatia

HR

Hr’

 

 

4.   COMPANY LAW

ACCOUNTING STANDARDS

32011 D 0030: Commission Decision 2011/30/EU of 19 January 2011 on the equivalence of certain third country public oversight, quality assurance, investigation and penalty systems for auditors and audit entities and a transitional period for audit activities of certain third country auditors and audit entities in the European Union (OJ L 15, 20.1.2011, p. 12):

In Article 1, the entry for Croatia is deleted.

5.   COMPETITION POLICY

(1)

32004 R 0773: Commission Regulation (EC) No 773/2004 of 7 April 2004 relating to the conduct of proceedings by the Commission pursuant to Articles 81 and 82 of the EC Treaty (OJ L 123, 27.4.2004, p. 18):

In Article 10(3), ‘30’ is replaced by ‘31’.

(2)

32004 R 0802: Commission Regulation (EC) No 802/2004 of 21 April 2004 implementing Council Regulation (EC) No 139/2004 on the control of concentrations between undertakings (OJ L 133, 30.4.2004, p. 1):

(a)

In Article 3(2), ‘37’ is replaced by ‘38’.

(b)

In Annex I, point 1.4, seventh subparagraph, ‘37’ is replaced by ‘38’.

(c)

In Annex II, point 1.6, seventh paragraph, ‘37’ is replaced by ‘38’.

(d)

In Annex III, point D, sixth paragraph, ‘37’ is replaced by ‘38’.

6.   AGRICULTURE

A.   QUALITY POLICY

(1)

32006 R 1898: Commission Regulation (EC) No 1898/2006 of 14 December 2006 laying down detailed rules of implementation of Council Regulation (EC) No 510/2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs (OJ L 369, 23.12.2006, p. 1):

(a)

In Annex V, point 6, the following indent is inserted after the entry in French:

‘HR zaštićena oznaka izvornosti ZOI’.

(b)

In Annex V, point 7, the following indent is inserted after the entry in French:

‘HR zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla ZOZP’.

(2)

32007 R 1216 Commission Regulation (EC) No 1216/2007 of 18 October 2007 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 509/2006 on agricultural products and foodstuffs as traditional specialities guaranteed (OJ L 275, 19.10.2007, p. 3):

In Annex V, point 6, the following indent is inserted after the entry in Irish:

‘HR

oznaka tradicionalnog ugleda

OTU’.

B.   COMMON MARKET ORGANISATION HORIZONTAL PART

(1)

31989 R 0120: Commission Regulation (EEC) No 120/89 of 19 January 1989 laying down common detailed rules for the application of export levies and charges on agricultural products (OJ L 16, 20.1.1989, p. 19):

In Annex I, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

‘—

:

in Croatian

:

Primjena članka 4.a Uredbe (EEZ) br. 120/89’.

(2)

32001 R 2298: Commission Regulation (EC) No 2298/2001 of 26 November 2001 laying down detailed rules for the export of products supplied as food aid (OJ L 308, 27.11.2001, p. 16):

In the Annex, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

‘—

:

In Croatian

:

Pomoć Zajednice u hrani — Akcija br. …/… ili nacionalna pomoć u hrani’.

(3)

32006 R 1301: Commission Regulation (EC) No 1301/2006 of 31 August 2006 laying down common rules for the administration of import tariff quotas for agricultural products managed by a system of import licences (OJ L 238, 1.9.2006, p. 13):

(a)

In Annex II, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

‘—

:

in Croatian

:

Članak 3. stavak 4. Uredbe (EEZ) br. 1182/71 se ne primjenjuje’.

(b)

In Annex III, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

‘—

:

in Croatian

:

Carina … — Uredba (EZ) br. …/…’.

(4)

32008 R 0376: Commission Regulation (EC) No 376/2008 of 23 April 2008 laying down common detailed rules for the application of the system of import and export licences and advance fixing certificates for agricultural products (OJ L 114, 26.4.2008, p. 3):

(a)

In Article 17(4), the following is inserted after the entry ‘for France’: ‘ “HR” for Croatia,’.

(b)

In Annex III, Part A, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

‘—

:

in Croatian

:

prava vraćena na nositelja dana [datum]…’.

(c)

In Annex III, Part B, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

‘—

:

in Croatian

:

Dozvola u okviru GATT-a — pomoć u hrani’.

(d)

In Annex III, Part C, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

‘—

:

in Croatian

:

Upotrijebiti u svrhu otpuštanja jamstva’.

(e)

In Annex III, Part D, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

‘—

:

in Croatian

:

Izlaz iz carinskog područja Zajednice u pojednostavnjenom postupku provoza Zajednice pri prijevozu željeznicom ili velikim kontejnerima’.

(f)

In Annex III, Part E, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

‘—

:

in Croatian

:

Zamjenska dozvola (potvrda ili izvadak) za izgubljenu dozvolu (potvrdu ili izvadak) — broj izvorne dozvole (potvrde) …’.

(g)

In Annex III, Part F, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

‘—

:

in Croatian

:

Dozvola izdana u skladu s člankom 41. Uredbe (EZ) br. 376/2008; izvorna dozvola broj …’.

(h)

In Annex III, Part G, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

‘—

:

in Croatian

:

Izvezeno bez dozvole ili potvrde’.

(i)

In Annex III, Part H, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

‘—

:

in Croatian

:

Ispunjeni uvjeti propisani člankom 44. Uredbe (EZ) br. 376/2008’.

(j)

In Annex III, Part I, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

‘—

:

in Croatian

:

Preferencijalni uvjeti primjenjivi za količine navedene u odjeljcima 17 i 18’.

(5)

32008 R 0720: Commission Regulation (EC) No 720/2008 of 25 July 2008 laying down common detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1234/2007 as regards the storage and movement of products bought in by a paying agency or an intervention agency (OJ L 198, 26.7.2008, p. 17):

(a)

In Annex I, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

‘—

:

in Croatian

:

Intervencijski proizvodi koje drži… (naziv i adresa agencije za plaćanja ili agencije za intervencije) za skladištenje u… (država i adresa predloženog skladišta). Primjena članka 39. stavka 5. podstavka (a) Uredbe (EZ) br. 1234/2007’.

(b)

In Annex II, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

‘—

:

in Croatian

:

Intervencijski proizvodi — postupak prijenosa’.

(6)

32009 R 0612: Commission Regulation (EC) No 612/2009 of 7 July 2009 laying down common detailed rules for the application of the system of export refunds on agricultural products (OJ L 186, 17.7.2009, p. 1):

(a)

In Annex I under ‘Cereals’, the entry for ‘Croatia’ is deleted.

(b)

In Annex III, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Uredba (EZ) br. 612/2009’.

(c)

In Annex IV, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Subvencije manje od 1 000 EUR’.

(d)

In Annex V, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Podnesena je prijevozna isprava u kojoj se navodi odredište izvan carinskog područja Zajednice’.

(e)

In Annex VI, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Izlaz iz carinskog područja Zajednice u pojednostavnjenom postupku provoza Zajednice pri prijevozu željeznicom ili velikim kontejnerima:

Prijevozna isprava:

vrsta:

broj:

Datum prihvaćanja robe za prijevoz željeznicom ili drugim oblikom prijevoza:’.

(f)

In Annex VII, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Izlaz iz carinskog područja Zajednice željeznicom s kombiniranim cestovno-željezničkim prijevozom:

Prijevozna isprava:

vrsta:

broj:

Datum prihvaćanja robe za prijevoz željeznicom:’.

(g)

In Annex XIII, the following is inserted after the entry for France:

‘Croatia

Agencija za plaćanja u poljoprivredi, ribarstvu i ruralnom razvoju’.

(h)

In Annex XIV, the entry for Croatia is deleted.

(i)

In Annex XVI, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Smještaj u skladište s obvezom isporuke za opskrbu - članak 37. Uredbe (EZ) br. 612/2009’.

(j)

In Annex XVII, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Isporuka za opskrbu platformi — Uredba (EZ) br. 612/2009’.

(7)

32009 R 1272: Commission Regulation (EU) No 1272/2009 of 11 December 2009 laying down common detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 1234/2007 as regards buying-in and selling of agricultural products under public intervention (OJ L 349, 29.12.2009, p. 1):

(a)

Article 41(5) is deleted.

(b)

In Part V of Annex III, the following is inserted after the entry for France:

‘HRVATSKA

Trupovi, polovice:

Kategorija A, klasa U2

Kategorija A, klasa U3

Kategorija A, klasa R2

Kategorija A, klasa R3’.

(8)

32010 R 0817: Commission Regulation (EU) No 817/2010 of 16 September 2010 laying down detailed rules pursuant to Council Regulation (EC) No 1234/2007 as regards requirements for the granting of export refunds related to the welfare of live bovine animals during transport (OJ L 245, 17.9.2010, p. 16):

In Annex II, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

‘—

:

In Croatian

:

Rezultati kontrola u skladu s člankom 2. Uredbe (EU) br. 817/2010 su zadovoljavajući’.

C.   CEREALS AND RICE

(1)

31998 R 2390 Commission Regulation (EC) No 2390/98 of 5 November 1998 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1706/98 as regards the arrangements for importing certain cereal substitute products and processed cereal and rice products originating in the African, Caribbean and Pacific States or in the overseas countries and territories and repealing Regulation (EEC) No 2245/90 (OJ L 297, 6.11.1998, p. 7):

(a)

In Annex I, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

AKP proizvod:

oslobođeno carine

Uredba (EZ) br. 2286/2002, članak 1. stavak 3’.

(b)

In Annex II, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

AKP/PZT proizvod:

oslobođeno carine

Uredba (EZ) br. 2286/2002, članak 3. stavak 4.

vrijedi isključivo u svrhu puštanja u slobodni promet u prekomorskim departmanima’.

(2)

32003 R 1342 Commission Regulation (EC) No 1342/2003 of 28 July 2003 laying down special detailed rules for the application of the system of import and export licences for cereals and rice (OJ L 189, 29.7.2003, p. 12):

(a)

In Annex Ia, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Izvoz bez subvencije – primjena izvoznih pristojbi – Uredba (EZ) br. 1342/2003, članak 8. stavak 3’.

(b)

In Annex VII, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Iznos osnovne izvozne subvencije utvrđen natječajem’.

(c)

In Annex VIII, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Iznos izvozne pristojbe utvrđen natječajem’.

(d)

In Annex IX, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Izvozna pristojba se ne primjenjuje’.

(e)

In Annex X, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

posebni rok valjanosti utvrđen člankom 6. Uredbe (EZ) br. 1342/2003’.

(3)

32009 R 0147 Commission Regulation (EC) No 147/2009 of 20 February 2009 on defining the destination zones for exports refunds, export levies and certain export licences for cereals and rice (OJ L 50, 21.2.2009, p. 5):

In Annex I, Zone III, the first entry ‘Croatia’ is deleted.

D.   RICE

(1)

32006 R 0972: Commission Regulation (EC) No 972/2006 of 29 June 2006 laying down special rules for imports of Basmati rice and a transitional control system for determining their origin (OJ L 176, 30.6.2006, p. 53):

(a)

In Annex I, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

basmati riža iz tarifne oznake KN 1006 20 17 ili 1006 20 98 i uvezena uz nultu stopu carine u skladu s Uredbom (EZ) br. 972/2006, praćena potvrdom o izvornosti broj … izdanom od strane [naziv nadležnog tijela]’.

(b)

In Annex IV, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

basmati riža iz tarifne oznake KN 1006 20 17 ili 1006 20 98 i uvezena uz nultu stopu carine u skladu s Uredbom (EZ) br. 972/2006, praćena potvrdom o izvornosti broj … izdanom od strane [naziv nadležnog tijela]’.

(2)

32006 R 1964: Commission Regulation (EC) No 1964/2006 of 22 December 2006 laying down detailed rules for the opening and administration of an import quota for rice originating in Bangladesh, pursuant to Council Regulation (EEC) No 3491/90 (OJ L 408, 30.12.2006, p. 18):

(a)

In Annex II, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Posebna pristojba naplaćena pri izvozu riže’.

(b)

In Annex III, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Bangladeš’.

(3)

32009 R 1274: Commission Regulation (EU) No 1274/2009 of 18 December 2009 opening and providing for the administration of import quotas for rice originating in the overseas countries and territories (OCTs) (OJ L 344, 23.12.2009, p. 3):

In Annex II the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Oslobođeno carine do količine navedene u odjeljcima 17 i 18 ove dozvole (Provedbena uredba (EU) br. 1274/2009)’.

(4)

32011 R 1273: Commission Implementing Regulation (EU) No 1273/2011 of 7 December 2011 opening and providing for the administration of certain tariff quotas for imports of rice and broken rice (OJ L 325, 8.12.2011, p. 6):

(a)

In Annex V, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Oslobođeno carine do količine navedene u odjeljcima 17 i 18 ove dozvole (Provedbena uredba (EU) br. 1273/2011)’.

(b)

In Annex VI, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Carine ograničene na 15 % ad valorem do količine navedene u poljima 17 i 18 ove dozvole (Provedbena uredba (EU) br. 1273/2011)’.

(c)

In Annex VII, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Stopa carine snižena za 30,77 % u odnosu na carinu navedenu u članku u odnosu na carinu navedenu u članku 140. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 do količine navedene u poljima 17 i 18 ove dozvole (Provedbena uredba (EU) br. 1273/2011)’.

(d)

In Annex VIII, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Oslobođeno carine do količine navedene u poljima 17 i 18 ove dozvole (Provedbena uredba (EU) br. 1273/2011, članak 1. stavak 1. podstavak (d))’.

(e)

In Annex IX, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Oslobođeno carine do količine navedene u poljima 17 i 18 ove dozvole (Provedbena uredba (EU) br. 1273/2011, članak 1. stavak 1. podstavak (e))’.

(5)

32012 R 0480: Commission Implementing Regulation (EU) No 480/2012 of 7 June 2012 opening and providing for the management of a tariff quota for broken rice of CN code 1006 40 00 for production of food preparations of CN code 1901 10 00 (OJ L 148, 8.6.2012, p. 1):

(a)

In Annex I, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Lomljena riža iz tarifne oznake KN 1006 40 00 za proizvodnju prehrambenih proizvoda iz tarifne oznake KN 1901 10 00’.

(b)

In Annex II, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Oslobođeno carine (Provedbena uredba (EU) br. 480/2012)’.

(c)

In Annex III, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Za proizvodnju prehrambenih proizvoda iz tarifne oznake KN 1901 10 00’.

(d)

In Annex IV, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Članak 4. Provedbene uredbe (EU) br. 480/2012’.

E.   CEREALS

(1)

32008 R 0402: Commission Regulation (EC) No 402/2008 of 6 May 2008 on procedures for the importation of rye from Turkey (OJ L 120, 7.5.2008, p. 3)

In Annex I, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Posebna izvozna pristojba u skladu s Uredbom (EZ) br. 2008/97 plaćena u iznosu od …’.

(2)

32008 R 0491: Commission Regulation (EC) No 491/2008 of 3 June 2008 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1234/2007 concerning production refunds in the cereals sector (OJ L 144, 4.6.2008, p. 3):

In Annex III, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Za preradu ili isporuku u skladu s člankom 10. Uredbe Komisije (EZ) br. 491/2008 ili za izvoz iz carinskog područja Zajednice.’.

(3)

32008 R 1296: Commission Regulation (EC) No 1296/2008 of 18 December 2008 laying down detailed rules for the application of tariff quotas for imports of maize and sorghum into Spain and imports of maize into Portugal (OJ L 340, 19.12.2008, p. 57):

In Annex III, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Smanjenje carine: dozvola važeća samo u Španjolskoj (Uredba (EZ) br. 1296/2008)

Smanjenje carine: dozvola važeća samo u Portugalu (Uredba (EZ) br. 1296/2008)’.

(4)

32010 R 0234: Commission Regulation (EU) No 234/2010 of 19 March 2010 laying down certain detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1234/2007 on the granting of export refunds on cereals and the measures to be taken in the event of disturbance on the market for cereals (OJ L 72, 20.3.2010, p. 3):

In Annex III, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Izvoz žitarica morem – članak 12. Uredbe (EU) br. 234/2010’.

F.   SUGAR

(1)

32006 R 0951 Commission Regulation (EC) No 951/2006 of 30 June 2006 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 318/2006 as regards trade with third countries in the sugar sector (OJ L 178, 1.7.2006, p. 24):

(a)

In the Annex, under A, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

“Uredba (EZ) br. … (SL …, …, str. …), rok za dostavu ponuda: …” ’.

(b)

In the Annex, under B, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

“visina primjenjive subvencije” ’.

(c)

In the Annex, under C, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

“Šećer koji se ne smatra da je ‘izvan kvote’ za izvoz bez subvencije.” ’.

(d)

In the Annex, under D, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

“Izvoz/uvoz, članak 116. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 – dozvola vrijedi u … (država članica koja izdaje dozvolu)” ’.

(e)

In the Annex, under E, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Šećer korišten u jednom ili više proizvoda navedenih u Prilogu VIII. Uredbe (EZ) br. 318/2006.’.

(2)

32009 R 0828: Commission Regulation (EC) No 828/2009 of 10 September 2009 laying down detailed rules of application for the marketing years 2009/2010 to 2014/2015 for the import and refining of sugar products of tariff heading 1701 under preferential agreements (OJ L 240, 11.9.2009, p. 14):

(a)

In Annex V, under A, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Primjena Uredbe (EZ) br. 828/2009, EBA/EPA. Referentni broj (umetnuti referentni broj u skladu s Prilogom I)’.

(b)

In Annex V, under B, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Carina “0” – Uredba (EZ) br. 828/2009’.

(3)

32009 R 0891: Commission Regulation (EC) No 891/2009 of 25 September 2009 opening and providing for the administration of certain Community tariff quotas in the sugar sector (OJ L 254, 26.9.2009, p. 82):

(a)

Article 1(d) is deleted.

(b)

In Article 2(b), the words ‘or Croatia’ are deleted.

(c)

Annex I, Part II: Balkans sugar, the row which refers to Croatia is deleted.

(d)

In Annex III, under A, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Šećer iz CXL koncesija uvezen u skladu s Uredbom (EZ) br. 891/2009. Redni broj (umetnuti redni broj u skladu s Prilogom I)’.

(e)

In Annex III, under B, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Primjena Uredbe (EZ) br. 891/2009, balkanski šećer. Redni broj [umetnuti redni broj u skladu s Prilogom I)’.

(f)

In Annex III, under C, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Primjena Uredbe (EZ) br. 891/2009, posebni uvoz šećera. Redni broj 09.4380’.

(g)

In Annex III, under D, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Primjena Uredbe (EZ) br. 891/2009, industrijski uvoz šećera. Redni broj 09.4390’.

G.   PIGMEAT

(1)

32003 R 0462 Commission Regulation (EC) No 462/2003 of 13 March 2003 laying down detailed rules for the application of the arrangements applicable to imports of certain pigmeat products originating in the ACP States and repealing Regulation (EC) No 2562/98 (OJ L 70, 14.3.2003, p. 8):

(a)

In Annex II, Part A, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

AKP proizvod – Uredbe (EZ) br. 2286/2002 i (EZ) br. 462/2003.’.

(b)

In Annex II, Part B, the following entry is entered after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Sniženie carine, kako je predviđeno u Uredbi (EZ) br. 462/2003.’.

(2)

32003 R 1518 Commission Regulation (EC) No 1518/2003 of 28 August 2003 laying down detailed rules for implementing the system of export licences in the pigmeat sector (OJ L 217, 29.8.2003, p. 35):

(a)

In Article 2(4), the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

Uredba (EZ) br. 1518/2003,’.

(b)

In Article 6(2), the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

Subvencija vrijedi za … tona (količina za koju je izdana dozvola)’.

(c)

In Annex Ia, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Dozvola vrijedi pet radnih dana’.

(3)

32009 R 0442 Commission Regulation (EC) No 442/2009 of 27 May 2009 opening and providing the administration of Community tariff quotas in the pigmeat sector (OJ L 129, 28.5.2009, p. 13):

(a)

In Annex II, Part A, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘in Croatian

:

Uredba (EZ) br. 442/2009.’.

(b)

In Annex II, Part B, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘in Croatian

:

sniženje stope zajedničke carinske tarife u skladu s Uredbom (EZ) br. 442/2009.’.

H.   SHEEPMEAT AND GOATMEAT

31995 R 1439 Commission Regulation (EC) No 1439/95 of 26 June 1995 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 3013/89 as regards the import and export of products in the sheepmeat and goatmeat sector (OJ L 143, 27.6.1995, p. 7):

(a)

In Article 14(3), the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

Carina ograničena na nultu stopu (primjena Dijela 1. Priloga Uredbe (EZ) br. 2808/2000 i naknadnih uredbi o godišnjim carinskim kvotama)’.

(b)

In Article 14(4), the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

Carina ograničena na nultu stopu (primjena Dijela 2. Priloga Uredbe (EZ) br. 2808/2000 i naknadnih uredbi o godišnjim carinskim kvotama)’.

(c)

In Article 17(4), the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

Carina ograničena na 10 % (primjena Dijela 3. Priloga Uredbe (EZ) br. 2808/2000 i naknadnih uredbi o godišnjim carinskim kvotama)’.

(d)

In Article 17(5), the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

Carina ograničena na nultu stopu (primjena Dijela 4. Priloga Uredbe (EZ) br. 2808/2000 i naknadnih uredbi o godišnjim carinskim kvotama)’.

I.   EGGS AND POULTRYMEAT

(1)

32007 R 0533 Commission Regulation (EC) No 533/2007 of 14 May 2007 opening and providing for the administration of tariff quotas in the poultrymeat sector (OJ L 125, 15.5.2007, p. 9):

(a)

In Annex II, under A, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

In Croatian

:

Uredba (EZ) br. 533/2007.’.

(b)

In Annex II, under B, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

In Croatian

:

sniženje Zajedničke carinske tarife u skladu s Uredbom (EZ) br. 533/2007.’.

(2)

32007 R 0536 Commission Regulation (EC) No 536/2007 of 15 May 2007 opening and providing for the administration of a tariff quota for poultrymeat allocated to the United States of America (OJ L 128, 16.5.2007, p. 6):

(a)

In Annex II, under A, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

In Croatian

:

Uredba (EZ) br. 536/2007.’.

(b)

In Annex II, under B, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

In Croatian

:

sniženje zajedničke carinske tarife u skladu s Uredbom (EZ) br. 536/2007.’.

(3)

32007 R 0539 Commission Regulation (EC) No 539/2007 of 15 May 2007 opening and providing for the administration of tariff quotas in the egg sector and for egg albumin (OJ L 128, 16.5.2007, p. 19):

(a)

In Annex II, under A, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

In Croatian

:

Uredba (EZ) br. 539/2007.’.

(b)

In Annex II, under B, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

In Croatian

:

sniženje Zajedničke carinske tarife u skladu s Uredbom (EZ) br. 539/2007.’.

(4)

32007 R 0616 Commission Regulation (EC) No 616/2007 of 4 June 2007 opening and providing for the administration of Community tariff quotas in the sector of poultrymeat originating in Brazil, Thailand and other third countries (OJ L 142, 5.6.2007, p. 3):

(a)

In Annex II, under A, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

in Croatian

:

Uredba (EZ) br. 616/2007.’.

(b)

In Annex II, under B, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

in Croatian

:

Sniženje ZCT u skladu s Uredbom (EZ) br. 616/2007

Vrijedi od. …’.

(c)

In Annex II, under C, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

in Croatian

:

Ne primjenjuje se na proizvode podrijetlom iz Brazila ili Tajlanda u skladu s Uredbom (EZ) br. 616/200.’.

(d)

In Annex II, under D, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

in Croatian

:

Ne primjenjuje se na proizvode podrijetlom iz Brazila u skladu s Uredbom (EZ) br. 616/2007.’.

(5)

32007 R 1385 Commission Regulation (EC) No 1385/2007 of 26 November 2007 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 774/94 as regards opening and providing for the administration of certain Community tariff quotas for poultrymeat (OJ L 309, 27.11.2007, p. 47):

(a)

In Annex II, under A, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

In Croatian

:

Uredba (EZ) br. 1385/2007.’.

(b)

In Annex II, under B, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

In Croatian

:

Nulta stopa carine u skladu s Uredbom (EZ) br. 1385/2007.’.

(c)

In Annex II, under C, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

In Croatian

:

Ne primjenjuje se na proizvode podrijetlom iz Brazila ili Tajlanda u skladu s Uredbom (EZ) br. 1385/2007.’.

(d)

In Annex II, under D, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:

In Croatian

:

Ne primjenjuje se na proizvode podrijetlom iz Brazila u skladu s Uredbom (EZ) br. 1385/2007.’.

(6)

32008 R 0543 Commission Regulation (EC) No 543/2008 of 16 June 2008 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1234/2007 as regards the marketing standards for poultrymeat (OJ L 157, 17.6.2008, p. 46):

(a)

In Annex I, the following entries are inserted after the entry in French:

in Article 1(1) — Names of poultry carcases:

‘hr

1

Tovljeno pile, brojler

2

Pijetao, kokoš, kokoš za pečenje ili kuhanje

3

Kopun

4

Mlado pile i mladi pijetao

5

Mladi pijetao

1

(Mladi) puran

2

Puran

1

(Mlada) patka, (mlada) mošusna patka, (mlada) patka mulard

2

Patka, mošusna patka, patka mulard

1

(Mlada) guska

2

Guska

1

(Mlada) biserka

2

Biserka’

in Article 1(2) — Names of poultry cuts:

‘hr

(a)

Polovica

(b)

Četvrt

(c)

Neodvojene stražnje četvrti

(d)

Prsa

(e)

Batak sa zabatkom

(f)

Pileći batak sa zabatkom s dijelom leđa

(g)

Zabatak

(h)

Batak

(i)

Krilo

(j)

Neodvojena krila

(k)

File od prsa

(l)

File od prsa s prsnom kosti

(m)

Magret

(n)

Meso purećih bataka i zabataka bez kosti’

(b)

In Annex III, the following entry is inserted after the entry in French:

‘hr

1

Hlađenje strujanjem zraka

2

Hlađenje raspršivanjem zraka

3

Hlađenje uranjanjem u vodu’

(c)

In Annex IV (and in accordance with the translations in Article 11), the following entry is inserted after the entry in French:

‘hr

(a)

Hranjeno s … % …

Guska hranjena zobi

(b)

Ekstenzivan uzgoj u zatvorenim objektima

(c)

Slobodan uzgoj

(d)

Tradicionalni slobodan uzgoj

(e)

Slobodan uzgoj – neograničeni ispust’

(d)

In Annex X, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Sadržaj vode prelazi ograničenje EZ’.

(7)

32008 R 0589 Commission Regulation (EC) No 589/2008 of 23 June 2008 laying down detailed rules for implementing Council Regulation (EC) No 1234/2007 as regards marketing standards for eggs (OJ L 163, 24.6.2008, p. 6):

(a)

In Annex I, Part A, the following entry is inserted after the entry in French:

‘HR

“jaja iz slobodnog uzgoja”

“jaja iz štalskog (podnog) uzgoja”

“jaja iz kaveznog (baterijskog) uzgoja”.’

(b)

In Annex I, Part B, the following entry is inserted after the entry in French:

‘HR

“Obogaćeni kavezi”.’

(8)

32008 R 0617: Commission Regulation (EC) No 617/2008 of 27 June 2008 laying down detailed rules for implementing Regulation (EC) No 1234/2007 as regards marketing standards for eggs for hatching and farmyard poultry chicks (OJ L 168, 28.6.2008, p. 5):

(a)

In Article 3(8), the following entry is inserted after the entry in French:

‘ “valenje” ’.

(b)

In Annex I, the following entry is inserted after the entry for France:

‘HR

for Croatia’

(c)

In Annex II, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

jaja za valenje’.

(d)

In Annex IV, the following is inserted into footnote (1) after the entry for France:

‘Croatia

:

single region’.

J.   DAIRY PRODUCTS

(1)

32001 R 2535: Commission Regulation (EC) No 2535/2001 of 14 December 2001 laying down detailed rules for applying Council Regulation (EC) No 1255/1999 as regards the import arrangements for milk and milk products and opening tariff quotas (OJ L 341, 22.12.2001, p. 29):

(a)

In Annex XV, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Članak 5. Uredbe (EZ) br. 2535/2001,’.

(b)

In Annex XVI, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Članak 20. Uredbe (EZ) br. 2535/2001,’.

(c)

In Annex XVII, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Vrijedi samo ako je popraćeno potvrdom IMA 1 br. …. izdanom dana …,’.

(d)

In Annex XVIII, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Uvozna dozvola sa sniženom carinom za proizvod pod brojem narudžbe … promijenjena u uvoznu dozvolu s punom carinom za koji je carina u visini …/100 kg obračunata i plaćena; dozvola je već dodijeljena,’.

(e)

In Annex XIX, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

Izvršena fizička kontrola (Uredba (EZ) br. 2535/2001),’.

(f)

In Annex XX, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

vrijedi od [datum prvog dana podrazdoblja] do [datum posljednjeg dana podrazdoblja]’.

(2)

32008 R 0619: Commission Regulation (EC) No 619/2008 of 27 June 2008 opening a standing invitation to tender for export refunds concerning certain milk products (OJ L 168, 28.6.2008, p. 20):

In Annex II, the relevant competent authority for HR is inserted after the entry in French:

‘HR

Agencija za plaćanja u poljoprivredi, ribarstvu i ruralnom razvoju

Ulica grada Vukovara 269 d

10000 Zagreb

Croatia

Telefon: +385 16002700

Telefaks: +385 16002851’.

(3)

32009 R 1187: Commission Regulation (EC) No 1187/2009 of 27 November 2009 laying down special detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1234/2007 as regards export licenses and export refunds for milk and milk products (OJ L 318, 4.12.2009, p. 1):

In Annex III, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—   in Croatian: Glava III, Odjeljak 3. Uredbe (EZ) br. 1187/2009:

carinska kvota za 1.7…- 30.6…., za mlijeko u prahu sukladno Dodatku 2. Priloga III. Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između država CARIFORUM-a, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, čije su potpisivanje i privremena primjena odobreni Odlukom Vijeća 2008/805/EZ.’

K.   WINE

(1)

32008 R 0555: Commission Regulation (EC) No 555/2008 of 27 June 2008 laying down detailed rules for implementing Council Regulation (EC) No 479/2008 on the common organisation of the market in wine as regards support programmes, trade with third countries, production potential and on controls in the wine sector (OJ L 170, 30.6.2008, p. 1):

(a)

The second subparagraph of Article 2(1) is replaced by the following:

‘For the financial years 2014 to 2018, Member States shall submit their draft support programme to the Commission by 1 March 2013. By way of derogation, Croatia shall submit its draft support programme by 1 July 2013. If the national envelopes foreseen from the financial year 2014 and onwards are modified after that date, the Member States shall adapt the support programmes accordingly.’.

(b)

In Annex XVII, the following line is inserted after the entry for France:

‘—

30 samples in Croatia,’.

(2)

32009 R 0436: Commission Regulation (EC) No 436/2009 of 26 May 2009 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 479/2008 as regards the vineyard register, compulsory declarations and the gathering of information to monitor the wine market, the documents accompanying consignments of wine products and the wine sector registers to be kept (OJ L 128, 27.5.2009, p. 15):

(a)

In Annex IX, the following is inserted after the entry ‘In French’:

‘—

:

In Croatian

:

“Izvezeno: PII br. ….[datum]” ’.

(b)

In Annex IXa, point B, the following is inserted after the entry ‘in French’:

‘—   in Croatian:

(a)

za vina sa ZOI: “Ovaj dokument potvrđuje zaštićenu oznaku izvornosti”, “br. […, …] u registru E-Bacchus”;

(b)

za vina sa ZOZP: “Ovaj dokument potvrđuje zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla”, “br. […, …] u registru E-Bacchus”;

(c)

za vina bez ZOI ili ZOZP koja nose oznaku godine berbe: “Ovaj dokument potvrđuje godinu berbe, sukladno članku 118z Uredbe (EZ) br. 1234/2007”;

(d)

za vina bez ZOI ili ZOZP koja nose oznaku sorte(-i): “Ovaj dokument potvrđuje sortu(-e) vinove loze (“sortna vina”), sukladno članku 118z Uredbe (EZ) br. 1234/2007”;

(e)

za vina bez ZOI ili ZOZP koja nose oznaku godine berbe i oznaku sorte(-i): “Ovaj dokument potvrđuje godinu berbe i sortu(-e) vinove loze (“sortna vina”), sukladno članku 118z Uredbe (EZ) br. 1234/2007”.’

(3)

32009 R 0607: Commission Regulation (EC) No 607/2009 of 14 July 2009 laying down certain detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 479/2008 as regards protected designations of origin and geographical indications, traditional terms, labelling and presentation of certain wine sector products (OJ L 193, 24.7.2009, p. 60):

In Annex X, Part A, the following entry is inserted after the entry/row ‘in French’:

Language

Terms concerning sulphites/suulfites

Terms concerning eggs and egg based products

Terms concerning milk and milk-based products

‘in Croatian

sulfiti” ili “sumporov dioksid

“jaje”, “bjelančevine iz jaja”, “proizvodi od jaja”, “lizozim iz jaja” ili “albumin iz jaja”;

“mlijeko”, “mliječni proizvodi”, “kazein iz mlijeka” ili “mliječne bjelančevine”.’

L.   FRUIT AND VEGETABLES

(1)

32007 R 0341: Commission Regulation (EC) No 341/2007 of 29 March 2007 opening and providing for the administration of tariff quotas and introducing a system of import licences and certificates of origin for garlic and certain other agricultural products imported from third countries (OJ L 90, 30.3.2007, p. 12):

In Annex III the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

izdane dozvole koje vrijede samo za podrazdoblje od 1. [mjesec/godina] do 28./29./30./31. [mjesec/godina].’.

(2)

32011 R 0543: Commission Implementing Regulation (EU) No 543/2011 of 7 June 2011 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1234/2007 in respect of the fruit and vegetables and processed fruit and vegetables sectors (OJ L 157, 15.6.2011, p. 1):

(a)

In Annex XIII, Part B, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

Proizvod za slobodnu distribuciju (Provedbena uredba (EU) br.)’.

(b)

In Annex XVII the following entry is inserted after the entry for France:

‘Croatia

Zagreb’

M.   OLIVE OIL

32012 R 0029: Commission Implementing Regulation (EU) No 29/2012 of 13 January 2012 on marketing standards for olive oil (OJ L 12, 14.1.2012, p. 14):

Article 9(1) is replaced by the following:

‘1.   The Member States shall take the necessary measures, including as regards the system of penalties to ensure compliance with this Regulation.

The Member States shall communicate to the Commission the measures taken to that end no later than 31 December 2002 and the amendments to those measures before the end of the month following that in which they are adopted.

The Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia shall notify the Commission of the measures referred to in paragraph 1 no later than 31 December 2004, and of amendments to those measures before the end of the month following that in which they are adopted.

Bulgaria and Romania shall communicate to the Commission the measures referred to in the first paragraph no later than 31 December 2010, and the amendments to those measures before the end of the month following that in which they are adopted.

Croatia shall communicate to the Commission the measures referred to in the first paragraph no later than 31 December 2013, and the amendments to those measures before the end of the month following that in which they are adopted.’

N.   HOPS

(1)

32006 R 1850: Commission Regulation (EC) No 1850/2006 of 14 December 2006 laying down detailed rules for the certification of hops and hop products (OJ L 355, 15.12.2006, p. 72):

(a)

In Annex V the following indent is inserted before the entry ‘in Italian’:

‘—

:

in Croatian

:

Certificirani proizvod — Uredba (EZ) br. 1850/2006,’.

(b)

In Annex VI the following is inserted before the entry for IE:

‘HR for Croatia’.

(2)

32008 R 1295: Commission Regulation (EC) No 1295/2008 of 18 December 2008 on the importation of hops from third countries (OJ L 340, 19.12.2008, p. 45):

In Annex I, the row with entry ‘(HR) Croatia’ in the first column is deleted.

O.   OUTERMOST REGIONS:

32006 R 0793: Commission Regulation (EC) No 793/2006 of 12 April 2006 laying down certain detailed rules for applying Council Regulation (EC) No 247/2006 laying down specific measures for agriculture in the outermost regions of the Union (OJ L 145, 31.5.2006, p. 1):

(a)

In Annex I, Part A, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:

‘—   in Croatian: one of the following entries:

“proizvodi za izravnu potrošnju”

“proizvodi za industrijsku preradu i/ili pakiranje”

“proizvodi namijenjeni za korištenje kao poljoprivredne sirovine”

“goveda uvezena za tov” ’.

(b)

In Annex I, Part B, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

“oslobođeno uvoznih carina” i “potvrda koja se koristi u [naziv najudaljenije regije]” ’.

(c)

In Annex I, Part C, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

“potvrda o oslobođenju” ’.

(d)

In Annex I, Part D, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:

‘—   in Croatian: one of the following entries:

“proizvodi za industrijsku preradu i/ili pakiranje”

“proizvodi za izravnu potrošnju”

“proizvodi namijenjeni za korištenje kao poljoprivredne sirovine” ’.

(e)

In Annex I, Part E, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

“potvrda o pomoći” ’.

(f)

In Annex I, Part F, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:

‘—   in Croatian: one of the following entries:

“proizvodi za industrijsku preradu i/ili pakiranje”

“proizvodi za izravnu potrošnju”

“proizvodi namijenjeni za korištenje kao poljoprivredne sirovine” (*)

“žive životinje za tov”

“C šećer: bez pomoći” ’.

(g)

In Annex I, Part G, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

“potvrda koja se koristi u [naziv najudaljenije regije]” ’.

(h)

In Annex I, Part H, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

“roba koja se izvozi sukladno članku 4. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 247/2006” ’.

(i)

In Annex I, Part I, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

“roba koja se izvozi sukladno članku 4. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 247/2006” ’.

(j)

In Annex I, Part J, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:

‘—

:

in Croatian

:

“proizvod namijenjen industriji za proizvodnju duhanskih proizvoda” ’.

P.   ORGANIC FARMING

(1)

32008 R 0889: Commission Regulation (EC) No 889/2008 of 5 September 2008 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 834/2007 on organic production and labelling of organic products with regard to organic production, labelling and control (OJ L 250, 18.9.2008, p. 1):

In Annex XIIb, the following indent is inserted after the entry ‘In French’:

‘—

:

In Croatian

:

Proizvodi životinjskog podrijetla dobiveni bez uporabe antibiotika’.

(2)

32008 R 1235: Commission Regulation (EC) No 1235/2008 of 8 December 2008 laying down detailed rules for implementation of Council Regulation (EC) No 834/2007 as regards the arrangements for imports of organic products from third countries (OJ L 334, 12.12.2008, p. 25):

In Annex IV:

(a)

Under ‘Austria Bio Garantie GmbH’, point 3 ‘Third countries, code numbers and product categories concerned’, the following row is deleted:

‘Croatia’.

(b)

Under ‘BCS Oko-Garantie GmbH’, point 3 ‘Third countries, code numbers and product categories concerned’, the following row is deleted:

‘Croatia’.

(c)

Under ‘CCPB SrL’, point 3 ‘Third countries, code numbers and product categories concerned’, the following row is deleted:

‘Croatia’.

(d)

Under ‘Ecocert SA’, point 3 ‘Third countries, code numbers and product categories concerned’, the following row is deleted:

‘Croatia’.

(e)

Under ‘Institute for Marketecology (IMO)’, point 3 ‘Third countries, code numbers and product categories concerned’, the following row is deleted:

‘Croatia’.

(f)

Under ‘Lacon GmbH’, point 3 ‘Third countries, code numbers and product categories concerned’, the following row is deleted:

‘Croatia’.

7.   FOOD SAFETY, VETERINARY AND PHYTOSANITARY POLICY

VETERINARY LEGISLATION

(1)

31992 D 0260: Commission Decision 92/260/EEC of 10 April 1992 on animal health conditions and veterinary certification for temporary admission of registered horses (OJ L 130, 15.5.1992, p. 67):

(a)

In Annex I, in the list under ‘Group B’, the entry ‘Croatia (HR)’ is deleted.

(b)

In Part A, under III(d) of Annex II, the entry for Croatia is deleted.

(c)

In Part B, under III(d) of Annex II, in the third indent, the entry for Croatia is deleted.

(d)

In Part C, under III(d) of Annex II, in the third indent, the entry for Croatia is deleted.

(e)

In Part D, under III(d) of Annex II, in the third indent, the entry for Croatia is deleted.

(f)

In Part E, under III(d) of Annex II, in the third indent, the entry for Croatia is deleted.

(2)

31993 D 0195: Commission Decision 93/195/EEC of 2 February 1993 on animal health conditions and veterinary certification for the re-entry of registered horses for racing, competition and cultural events after temporary export (OJ L 86, 6.4.1993, p. 1):

(a)

In Annex I, in the list under ‘Group B’, the entry ‘Croatia (HR)’ is deleted.

(b)

In Annex II, in the list under ‘Group B’, the entry for Croatia is deleted.

(3)

31993 D 0196: Commission Decision 93/196/EEC of 5 February 1993 on animal health conditions and veterinary certification for imports of equidae for slaughter (OJ L 86, 6.4.1993, p. 7):

In Annex II, under III, in the list under ‘Group B’ in footnote 3, the entry for Croatia is deleted.

(4)

31993 D 0197: Commission Decision 93/197/EEC of 5 February 1993 on animal health conditions and veterinary certification for imports of registered equidae and equidae for breeding and production (OJ L 86, 6.4.1993, p. 16):

In Annex I, in the list under ‘Group B’, the entry ‘Croatia (HR)’ is deleted.

(5)

31997 D 0004: Commission Decision 97/4/EC of 12 December 1996 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorise imports of fresh poultrymeat (OJ L 2, 4.1.1997, p. 6):

(a)

In the Annex, the title and the references are replaced by the following:

СПИСЪК НА ПРЕДПРИЯТИЯ — LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS — SEZNAM ZAŘÍZENÍ — LISTE OVER VIRKSOMHEDER — VERZEICHNIS DER BETRIEBE — ETTEVÕTETE LOETELU — ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ — LIST OF ESTABLISHMENTS — LISTE DES ÉTABLISSEMENTS — POPIS OBJEKATA — ELENCO DEGLI STABILIMENTI — UZŅĒMUMU SARAKSTS — ĮMONIŲ SĄRAŠAS — LÉTESÍTMÉNYLISTA — LISTA TA’ L-ISTABILIMENTI — LIJST VAN BEDRIJVEN — WYKAZ ZAKŁADÓW — LISTA DOS ESTABELECIMENTOS — LISTA UNITĂȚILOR — ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ — SEZNAM OBRATOV — LUETTELO LAITOKSISTA — FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Продукт: прясно птиче месо — Producto: carne fresca de ave — Produkt: čerstvé drůbeží maso — Produkt: fersk fjerkrækød — Erzeugnis: frisches Geflügelfleisch — Toode: värske linnuliha — Προϊόν: νωπό κρέας πουλερικών — Product: fresh poultry meat — Produit: viandes fraîches de volaille — Proizvod: svježe meso peradi — Prodotto: carne fresca di pollame — Produkts: svaiga putnu gaļa — Produktas: šviežia paukštiena — Termék: friss baromfihús — Prodott: Laħam frisk tat-tiġieġ — Product: vers vlees van gevogelte — Produkt: świeże mięso drobiowe — Produto: carne fresca de aves — Produs: carne proaspătă de pasăre — Produkt: Čerstvé hydinové mäso — Proizvod: sveže meso perutnine — Tuote: tuore siipikarjanliha — Varuslag: färskt fjäderfäkött

1

=

Национален код — Referencia nacional — Národní kód — National reference — Nationaler Code — Rahvuslik viide — Εθνικός αριθμός έγκρισης — National reference — Référence nationale — Nacionalna referenca — Riferimento nazionale — Nacionālā norāde — Nacionalinė nuoroda — Nemzeti referenciaszám — Referenza nazzjonali — Nationale code — Kod krajowy — Referência nacional — Referință națională — Národný odkaz — Nacionalna referenca — Kansallinen referenssi — Nationell referens

2

=

Наименование — Nombre — Název — Navn — Name — Nimi — Όνομα εγκατάστασης — Name — Nom — Naziv — Nome — Nosaukums — Pavadinimas — Név — Isem — Naam — Nazwa — Nome — Nume — Názov — Ime — Nimi — Namn

3

=

Град — Ciudad — Město — By — Stadt — Linn — Πόλη — Town — Ville — Grad — Città — Pilsēta — Miestas — Város — Belt — Stad — Miasto — Cidade — Oraș — Mesto — Kraj — Kaupunki — Stad

4

=

Област — Región — Oblast — Region — Region — Piirkond — Περιοχή — Region — Région — Regija — Regione — Reģions — Regionas — Régió — Reġjun — Regio — Region — Região — Județ — Kraj — Regija — Alue — Region

5

=

Дейност — Actividad — Činnost — Aktivitet — Tätigkeit — Tegevusvaldkond — Είδος εγκατάστασης — Activity — Activité — Djelatnost — Attività — Darbība — Veikla — Tevékenység — Attivita' — Activiteit — Rodzaj działalności — Actividade — Activitate — Činnosť — Dejavnost — Toimintamuoto — Verksamhet

SH

=

Кланица — Matadero — Jatky — Slagteri — Schlachthof — Tapamaja — Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση — Slaughterhouse — Abattoir — Klaonica — Macello — Kautuve — Skerdykla — Vágóhíd — Biċċerija — Slachthuis — Rzeźnia — Matadouro — Abator — Bitúnok — Klavnica — Teurastamo — Slakteri

CP

=

Транжорна — Sala de despiece — Bourárna — Opskæringsvirksomheder — Zerlegungsbetrieb — Lihalõikusettevõte — Εργαστήριο Τεμαχισμού — Cutting plant — Découpe — Rasjekavaonica — Sala di sezionamento — Gaļas sadalīšanas uzņēmums — Išpjaustymo įmonė — Daraboló üzem — Stabiliment tal-qtiegħ — Uitsnijderij — Zakład rozbioru — Sala de corte — Unitate de tranșare — Rozrábkareň — Razsekovalnica — Leikkaamo — Styckningsanläggning

CS

=

Хладилен склад — Almacén frigorífico — Chladírna (mrazírna) — Frysehus — Kühlhaus — Külmladu — Ψυκτική εγκατάσταση — Cold store — Entreposage — Hladnjača — Deposito frigorifero — Saldētava — Šaltieji sandėliai — Hűtőház — Kamra tal-friża — Koelhuis — Chłodnia składowa — Armazém — Frigorífico — Depozit frigorific — Chladiareň (mraziareň) — Hladilnica — Kylmävarasto — Kyl- och fryshus’.

(b)

In the Annex, the title of the table:

(i)

starting with ‘Страна: АРЖЕНТИНА —’ is replaced by the following:

(ii)

starting with ‘Страна: БРАЗИЛИЯ —’ is replaced by the following:

(iii)

starting with ‘Страна: КАНАДА’ is replaced by the following:

(iv)

starting with ‘Страна: ЧИЛИ —’ is replaced by the following:

(v)

starting with ‘Страна: ИЗРАЕЛ —’ is replaced by the following:

(vi)

starting with ‘Страна: ТАЙЛАНД —’ is replaced by the following:

(vii)

starting with ‘Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ —’ is replaced by the following:

(c)

In the Annex, the entry for Croatia is deleted.

(6)

31997 D 0252: Commission Decision 97/252/EC of 25 March 1997 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorise imports of milk and milk products for human consumption (OJ L 101, 18.4.1997, p. 46):

The Annex is amended as follows:

(a)

In the title ‘ANNEX’, the following is inserted after the entry ‘in French’:

PRILOG —’.

In the first section ‘List of establishments’, the following is added to the list of terms after the French entry:

POPIS OBJEKATA —’.

In the second section ‘Product: milk and milk products’, the following is added to the list of terms after the French entry:

Proizvod: mlijeko i mliječni proizvodi —’.

In the subsequent points, the following respective entries are inserted after the respective entry in French:

(i)

:

in point 1

:

‘Nacionalna referenca /’;

(ii)

:

in point 2

:

‘Naziv /’;

(iii)

:

in point 3

:

‘Grad /’;

(iv)

:

in point 4

:

‘Regija /’;

(v)

:

in point 5

:

‘Posebne napomene /’;

(vi)

:

in point 6

:

‘*

Zemlje i objekti koji ispunjavaju sve zahtjeve iz članka 2. stavka 1. Odluke Vijeća 95/408/EZ.’.

(b)

In the respective title of the table:

(i)

starting with ‘Страна: НИДЕРЛАНДСКИ АНТИЛИ /’ the following entry is inserted after the entry in French:

Zemlja: NIZOZEMSKI ANTILI /’;

(ii)

starting with ‘Страна: АРЖЕНТИНА /’ the following entry is inserted after the entry in French:

Zemlja: ARGENTINA /’;

(iii)

starting with ‘Страна: АВСТРАЛИЯ /’ the following entry is inserted after the entry in French:

Zemlja: AUSTRALIJA /’;

(iv)

starting with ‘Страна: КАНАДА /’ the following entry is inserted after the entry in French:

Zemlja: KANADA /’;

(v)

starting with ‘Страна: ШВЕЙЦАРИЯ /’ the following entry is inserted after the entry in French:

Zemlja: ŠVICARSKA /’;

(vi)

starting with ‘Страна: ИЗРАЕЛ /’ the following entry is inserted after the entry in French:

Zemlja: IZRAEL /’;

(vii)

starting with ‘Страна: БИВША ЮГОСЛАВСКА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЯ /’ the following entry is inserted after the entry in French:

Zemlja: BIVŠA JUGOSLAVENSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA /’;

(viii)

starting with ‘Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ /’ the following entry is inserted after the entry in French:

Zemlja: NOVI ZELAND /’;

(ix)

starting with ‘País: Rusia /’ the following entry is inserted after the entry in French:

Zemlja: Rusija /’;

(x)

starting with ‘Страна: СИНГАПУР /’ the following entry is inserted after the entry in French:

Zemlja: SINGAPUR /’;

(xi)

starting with ‘Страна: ИСЛАНДИЯ /’ the following entry is inserted after the entry in French:

Zemlja: ISLAND /’;

(xii)

starting with ‘Страна: ТУРЦИЯ /’ the following entry is inserted after the entry in French:

Zemlja: TURSKA /’;

(xiii)

starting with ‘Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ /’ the following entry is inserted after the entry in French:

Zemlja: SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE /’;

(xiv)

starting with ‘Страна: УРУГВАЙ /’ the following entry is inserted after the entry in French:

Zemlja: URUGVAJ /’;

(xv)

starting with ‘Страна: ЮЖНА АФРИКА /’ the following entry is inserted after the entry in French:

Zemlja: JUŽNA AFRIKA /’.

(c)

In the Annex, in the note to the entry for the former Yugoslav Republic of Macedonia the following is inserted between the entries ‘in French’ and in Italian:

‘—

Napomena: privremeni kod, koji ni na koji način ne utječe na konačni naziv ove zemlje, koji će biti dogovoren nakon zaključenja pregovora o ovom pitanju koji su trenutno u tijeku pri Ujedinjenim narodima.’.

(d)

In the Annex, the entry for Croatia is deleted.

(7)

31997 D 0467: Commission Decision 97/467/EC of 7 July 1997 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorize imports of rabbit meat and farmed game meat (OJ L 199, 26.7.1997, p. 57):

(a)

In Annex I, the title and the references are replaced by the following:

СПИСЪК НА ПРЕДПРИЯТИЯ, ОДОБРЕНИ ЗА ВНОС НА МЕСО ОТ ЗАЙЦИ И МЕСО ОТ ДИВЕЧ (БЕЗ МЕСО ОТ ЩРАУСИ) — LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE CONEJO Y CARNE DE CAZA DE CRÍA (EXCLUIDA LA DE ESTRUCIONIFORMES) — SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU KRÁLIČÍHO MASA A MASA FARMOVÉ ZVĚŘE (KROMĚ MASA PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI) — LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF KØD AF KANIN OG VILDT (UNDTAGEN STRUDSEKØD) — LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON KANINCHEN- UND ZUCHTWILDFLEISCH (AUSSER LAUFVOGELFLEISCH) ZUGELASSENEN BETRIEBE — ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA KÜÜLIKU LIHA JA FARMIULUKI LIHA (MUU KUI SILERINNALISTE LINDUDE LIHA) — ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΤΗΣ ΤΗΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΚΟΥΝΕΛΙΟΥ ΚΑΙ ΕΚΤΡΕΦΟΜΕΝΩΝ ΘΗΡΑΜΑΤΩΝ (ΕΚΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ) — LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RABBIT MEAT AND GAME MEAT (OTHER THAN RATITES) — LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L’IMPORTATION DE VIANDES DE LAPIN ET DE GIBIER (AUTRES QUE LES RATITES) — POPIS ODOBRENIH OBJEKATA ZA UVOZ MESA KUNIĆA I MESA DIVLJAČI (OSIM BEZGREBENKI) — ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI CONIGLIO E DI SELVAGGINA D’ALLEVAMENTO (ESCLUSI I RATITI) — UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT TRUŠU GAĻU UN SAIMNIECĪBĀS AUDZĒTU MEDĪJAMO DZĪVNIEKU GAĻU, IZŅEMOT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU — ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI TRIUŠIENĄ IR ŽVĖRIENĄ (IŠSKYRUS STRUTINIŲ MĖSĄ) SĄRAŠAS — NYÚL- ÉS VADHÚS (KIVÉVE FUTÓMADARAK) BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA — LISTA TA’ L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA’ LAĦAM TALFENEK U LAĦAM TAL-KAĊĊA — LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN KONIJNENVLEES EN VLEES VAN WILD (MET UITZONDERING VAN LOOPVOGELS) IS TOEGESTAAN — LISTA ZAKŁADÓW, Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA KRÓLIKÓW I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY — LISTA DE ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE COELHO E CARNES DE CAÇA DE CRIAÇÃO (COM EXCEPÇÃO DE CARNES DE RATITES) — LISTA DE UNITĂȚI AUTORIZATE PENTRU IMPORT DE CARNE DE IEPURE ȘI CARNE DE VÂNAT (ALTA DECÂT RATITE) — ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ KRÁLIČIEHO MÄSA A ZVERINY (OKREM MÄSA VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV) — I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY — SEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA KUNCEV IN MESA DIVJADI (RAZEN RATITOV) — LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA KANIN JA TARHATUN RIISTAN (MUIDEN KUIN SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN) LIHAA — FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA KÖTT AV KANIN OCH HÄGNAT VILT FÅR IMPORTERAS (UTOM KÖTT AV RATITER)

Продукт: месо от зайци и месо от дивеч, отглеждан във ферми — Producto: Carne de conejo y carne de caza de cría (1) — Produkt: Králičí maso a maso zvěře z farmového chovu (1) — Produkt: Kød af kanin og af opdrættet vildt (1) — Erzeugnis: Kaninchenfleisch und Fleisch von Zuchtwild (1) — Toode: küüliku liha ja farmiuluki liha (1) — Προϊόν: Κρέας κουνελιού και εκτρεφομένων θηραμάτων (1) — Product: Rabbit meat and farmed game meat (1) — Produit: Viande de lapin et viande de gibier d’élevage (1) — Proizvod: Meso kunića i meso uzgojene divljači (1) — Prodotto: Carni di coniglio e carni di selvaggina d’allevamento (1) — Produkts: trušu gaļa un saimniecībās audzētu medījamo dzīvnieku gaļa (1) — Produktas: Triušiena ir ūkiuose auginamų laukinių gyvūnų mėsa (1) — Termék: nyúl és tenyésztett vad húsa (1) — Prodott: Laħam tal-fenek u laħam tal-kaċċa mrobbi (1) — Product: Konijnenvlees en vlees van gekweekt wild (1) — Produkt: Mięso królicze I dziczyzna hodowlana (1) — Produto: Carne de celho e carne de caça de criação (1) — Produs: carne de iepure și carne de vânat de fermă — Produkt: králičie mäso a mäso zo zveri z farmových chovov (1) Proizvod: meso kuncev in meso gojene divjadi (1) — Tuote: Tarhatun riistan ja kanin liha (1) — Varuslag: Kaninkött och kött från vilda djur i hägn (1)

1

=

Национален код — Referencia nacional — Národní kód — National reference — Nationaler Code — Rahvuslik viide — Εθνικός αριθμός έγκρισης — National reference — Référence nationale — Nacionalna referenca — Riferimento nazionale — Nacionālā norāde — Nacionalinė nuoroda — Nemzeti referenciaszám — Referenza nazzjonali — Nationale code — Kod krajowy — Referência nacional — Referință națională — Národný odkaz — Nacionalna referenca — Kansallinen referenssi — Nationell referens

2

=

Наименование — Nombre — Název — Navn — Name — Nimi — Όνομα εγκατάστασης — Name — Nom — Naziv — Nome — Nosaukums — Pavadinimas — Név — Isem — Naam — Nazwa — Nome — Nume — Názov — Ime — Nimi — Namn

3

=

Град — Ciudad — Město — By — Stadt — Linn — Πόλη — Town — Ville — Grad — Città — Pilsēta — Miestas — Város — Belt — Stad — Miasto — Cidade — Oraș — Mesto — Kraj — Kaupunki — Stad

4

=

Област — Región — Oblast — Region — Region — Piirkond — Περιοχή — Region — Région — Regija — Regione — Reģions — Regionas — Régió — Reġjun — Regio — Region — Região — Județ — Kraj — Regija — Alue — Region

5