29.8.2009 | EN | Official Journal of the European Union | C 205/8 | 29.8.2009 | SK | Úradný vestník Európskej únie | C 205/8 |
Judgment of the Court (Fourth Chamber) of 9 July 2009 (Reference for a preliminary ruling from the Bundesgerichtshof — Germany) — Peter Rehder v Air Baltic Corporation | Rozsudok Súdneho dvora (štvrtá komora) z 9. júla 2009 (návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Bundesgerichtshof — Nemecko) — Peter Rehder/Air Baltic Corporation |
(Case C-204/08) (1) | (Vec C-204/08) (1) |
(Regulation (EC) No 44/2001 - Second indent of Article 5(1)(b) - Regulation (EC) No 261/2004 - Articles 5(1)(c) and 7(1)(a) - Montreal Convention - Article 33(1) - Air transport - Passenger claims for compensation against airlines in the case of flight cancellation - Place of performance of the service - Jurisdiction in the case of air transport from one Member State to another Member State by an airline established in a third Member State) | (Nariadenie (ES) č. 44/2001 - Článok 5 bod 1 písm. b) druhá zarážka - Nariadenie (ES) č. 261/2004 - Článok 5 ods. 1 písm. c) a článok 7 ods. 1 písm. a) - Montrealský dohovor - Článok 33 ods. 1 - Letecká doprava - Návrhy na náhradu škody cestujúcim voči leteckým spoločnostiam v prípade zrušenia letov - Miesto poskytovania služby - Súdna právomoc v prípade leteckej prepravy z jedného členského štátu do iného členského štátu leteckou spoločnosťou so sídlom v treťom členskom štáte) |
2009/C 205/13 | 2009/C 205/13 |
Language of the case: German | Jazyk konania: nemčina |
Referring court | Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania |
Bundesgerichtshof | Bundesgerichtshof |
Parties to the main proceedings | Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom |
Applicant: Peter Rehder | Žalobca: Peter Rehder |
Defendant: Air Baltic Corporation | Žalovaná: Air Baltic Corporation |
Re: | Predmet veci |
Reference for a preliminary ruling — Bundesgerichtshof — Interpretation of the second indent of Article 5(1)(b) of Council Regulation (EC) No 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters (OJ 2001 L 12, p. 1) — Compensation under Article 7(1)(a) of Regulation (EC) No 261/2004 claimed by a passenger residing in a Member State from an air carrier established in another Member State following cancellation of a flight between the first Member State and a third member State — Jurisdiction of the courts of the Member State where the passenger resides — Determination of ‘the place in a Member State where, under the contract, the services were provided or should have been provided’. | Návrh na začatie prejudiciálneho konania — Bundesgerichtshof — Výklad článku 5 bodu 1 písm. b) druhej zarážky nariadenia Rady (ES) č. 44/2001 o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach (Ú. v. ES L 12, s. 1; Mim. vyd. 19/004, s. 42) — Náhrada na základe článku 7 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 261/2004, ktorú žiada cestujúci s bydliskom v členskom štáte od leteckého dopravcu so sídlom v inom členskom štáte v dôsledku zrušenia letu medzi prvým členským štátom a tretím členským štátom — Právomoc súdnych orgánov v členskom štáte bydliska cestujúceho? — Určenie „miesta zmluvného plnenia, kde sa plnenie poskytlo alebo malo poskytnúť“ |
Operative part of the judgment | Výrok rozsudku |
The second indent of Article 5(1)(b) of Council Regulation (EC) No 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters must be interpreted as meaning that, in the case of air transport of passengers from one Member State to another Member State, carried out on the basis of a contract with only one airline, which is the operating carrier, the court having jurisdiction to deal with a claim for compensation founded on that transport contract and on Regulation (EC) No 261/2004 of the European Parliament and of the Council of 11 February 2004 establishing common rules on compensation and assistance to passengers in the event of denied boarding and of cancellation or long delay of flights, and repealing Regulation (EEC) No 295/91, is that, at the applicant’s choice, which has territorial jurisdiction over the place of departure or place of arrival of the aircraft, as those places are agreed in that contract. | Článok 5 bod 1 písm. b) druhá zarážka nariadenia Rady (ES) č. 44/2001 z 22. decembra 2000 o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach sa má vykladať v tom zmysle, že v prípade leteckej prepravy osôb z jedného členského štátu na miesto určenia v inom členskom štáte uskutočnenej na základe zmluvy uzavretej s jedinou leteckou spoločnosťou, ktorá je prevádzkujúcim dopravcom, príslušným súdom na rozhodnutie o návrhu na náhradu škody na základe tejto zmluvy o preprave a na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 261/2004 z 11. februára 2004, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri odmietnutí nástupu do lietadla, v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 295/91, je súd podľa voľby žalobcu, v obvode ktorého sa nachádza miesto odletu alebo miesto príletu lietadla, ktoré sú dohodnuté v uvedenej zmluve. |
(1) OJ C 197, 2.8.2008. | (1) Ú. v. EÚ C 197, 2.8.2008. |