?
Title and reference |
Tytuł i odniesienie do publikacji |
Commission Implementing Regulation (EU) No 1348/2014 of 17 December 2014 on data reporting implementing Article 8(2) and Article 8(6) of Regulation (EU) No 1227/2011 of the European Parliament and of the Council on wholesale energy market integrity and transparency Text with EEA relevance Commission Implementing Regulation (EU) No 1348/2014 of 17 December 2014 on data reporting implementing Article 8(2) and Article 8(6) of Regulation (EU) No 1227/2011 of the European Parliament and of the Council on wholesale energy market integrity and transparency Text with EEA relevance
OJ L 363, 18/12/2014, p. 121–142
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
|
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1348/2014 z dnia 17 grudnia 2014 r. w sprawie przekazywania danych wdrażające art. 8 ust. 2 i 6 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1227/2011 w sprawie integralności i przejrzystości hurtowego rynku energii Tekst mający znaczenie dla EOG Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1348/2014 z dnia 17 grudnia 2014 r. w sprawie przekazywania danych wdrażające art. 8 ust. 2 i 6 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1227/2011 w sprawie integralności i przejrzystości hurtowego rynku energii Tekst mający znaczenie dla EOG
OJ L 363, 18/12/2014, str. 121—142
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
|
Dates |
Daty |
|
|
Miscellaneous information |
Inne informacje |
|
|
Classifications |
Klasyfikacje |
|
|
Text |
Tekst |
18.12.2014 | EN | Official Journal of the European Union | L 363/121 | 18.12.2014 | PL | Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej | L 363/121 |
COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 1348/2014 | ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1348/2014 |
of 17 December 2014 | z dnia 17 grudnia 2014 r. |
on data reporting implementing Article 8(2) and Article 8(6) of Regulation (EU) No 1227/2011 of the European Parliament and of the Council on wholesale energy market integrity and transparency | w sprawie przekazywania danych wdrażające art. 8 ust. 2 i 6 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1227/2011 w sprawie integralności i przejrzystości hurtowego rynku energii |
(Text with EEA relevance) | (Tekst mający znaczenie dla EOG) |
THE EUROPEAN COMMISSION, | KOMISJA EUROPEJSKA, |
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, | uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
Having regard to Regulation (EU) No 1227/2011 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on wholesale energy market integrity and transparency (1), and in particular Article 8(2) and Article 8(6) thereof, | uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1227/2011 z dnia 25 października 2011 r. w sprawie integralności i przejrzystości hurtowego rynku energii (1), w szczególności jego art. 8 ust. 2 i 6, |
Whereas: | a także mając na uwadze, co następuje: |
(1) | Effective oversight of wholesale energy markets requires the regular monitoring of details of contracts including orders to trade as well as data on capacity and use of facilities for production, storage, consumption or transmission of electricity and natural gas. | (1) | Skuteczny nadzór nad hurtowymi rynkami energii wymaga regularnego monitorowania szczegółów dotyczących kontraktów, w tym składania zleceń, a także danych dotyczących zdolności i wykorzystania instalacji służących produkcji, magazynowaniu, przesyłowi energii elektrycznej lub gazu ziemnego lub zużywających energię elektryczną lub gaz ziemny. |
(2) | Regulation (EU) No 1227/2011 requires the Agency for the Cooperation of Energy Regulators (‘the Agency’) established by Regulation (EC) No 713/2009 of the European Parliament and of the Council (2) to monitor wholesale energy markets in the Union. In order to enable the Agency to fulfil its task it should be provided with complete sets of relevant information in a timely manner. | (2) | W rozporządzeniu (UE) nr 1227/2011 zobowiązano Agencję ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki (zwaną dalej „Agencją”) ustanowioną na mocy rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 713/2009 (2) do monitorowania hurtowych rynków energii w Unii. Aby umożliwić Agencji realizację powierzonych jej zadań, należy w odpowiednim czasie dostarczyć jej kompletne zestawy istotnych informacji. |
(3) | Market participants should report to the Agency on a regular basis details of wholesale energy contracts both in relation to the supply of electricity and natural gas and for the transportation of those commodities. Contracts for balancing services, contracts between different members of the same group of companies and contracts for the sale of the output of small energy production facilities should be reported to the Agency only at its reasoned request on ad-hoc basis. | (3) | Uczestnicy rynku powinni regularnie informować Agencję o szczegółach dotyczących kontraktów hurtowej sprzedaży energii elektrycznej i gazu ziemnego oraz kontraktów, na podstawie których odbywa się transport tych towarów. O umowach na usługi bilansujące, umowach między różnymi członkami tej samej grupy oraz o umowach sprzedaży energii wytworzonej w małych zakładach produkujących energię Agencję należy informować tylko doraźnie na jej uzasadnione żądanie. |
(4) | In general, both parties to the contract should report the required details of the concluded contract. To facilitate reporting, parties should be able to report on each other's behalf or use the services of third parties for this purpose. Notwithstanding this and to facilitate data collection, the details of transportation contracts acquired through primary capacity allocation of a transmission system operator (TSO) should be reported by the respective TSO only. The reported data should also include filled and unfilled capacity requests. | (4) | Zasadniczo, obie strony kontraktu powinny przekazać wymagane szczegółowe informacje dotyczące zawartego kontraktu. W celu ułatwienia przekazywania informacji, każda ze stron powinna mieć możliwość informowania w imieniu drugiej strony lub strony powinny mieć możliwość skorzystania w tym celu z usług osób trzecich. Niezależnie od tego i w celu ułatwienia gromadzenia danych, szczegóły dotyczące kontraktów przesyłowych zawartych w ramach pierwotnej alokacji zdolności przesyłowych prowadzonej przez operatora systemu przesyłowego powinny być przekazywane wyłącznie przez odpowiedniego operatora systemu przesyłowego. Przekazane dane powinny również obejmować zrealizowane i niezrealizowane oferty dotyczące pozyskania zdolności przesyłowych. |
(5) | In order to effectively uncover market abuses, it is important that next to the details of contracts the Agency can also monitor orders to trade placed on organised markets. Since market participants cannot be expected to record such data with ease, matched and unmatched orders should be reported through the organised market place where they were placed or through third parties who are able to provide such information. | (5) | W celu skutecznego wykrywania nadużyć na rynku ważne jest, aby oprócz szczegółów dotyczących kontraktów, Agencja mogła monitorować także zlecenia składane na rynkach zorganizowanych. Ponieważ nie można spodziewać się, że prowadzenie ewidencji tych danych jest łatwe dla uczestników rynku, informacje o skojarzonych i nieskojarzonych zleceniach powinny być przekazywane za pośrednictwem zorganizowanej platformy obrotu, na której zostały złożone, lub za pośrednictwem osób trzecich, które są w stanie udzielić takich informacji. |
(6) | In order to avoid double reporting, the Agency should collect details of derivatives relating to contracts for the supply or transportation of electricity or natural gas which have been reported in accordance with applicable financial regulation to trade repositories or to financial regulators from those sources. Notwithstanding this, organised markets, trade matching or reporting systems, who have reported details of such derivatives under financial rules, subject to their agreement, should be able to report the same information also to the Agency. | (6) | Aby uniknąć podwójnego przekazywania informacji, Agencja powinna gromadzić szczegółowe informacje dotyczące instrumentów pochodnych związanych z kontraktami na dostawę lub przesył energii elektrycznej lub gazu ziemnego, które przekazano zgodnie z właściwymi regulacjami finansowymi do repozytorium transakcji lub do organów finansowych, korzystając z tych źródeł. Niezależnie od tego, rynki zorganizowane, systemy kojarzenia zleceń lub systemy zgłaszania transakcji, z których przekazane zostały informacje o szczegółach dotyczących przedmiotowych instrumentów pochodnych zgodnie z przepisami finansowymi, pod warunkiem ich zgody, powinny mieć możliwość zgłoszenia tych informacji także Agencji. |
(7) | Efficient reporting and targeted monitoring requires standard and non-standard contracts to be distinguished. Since prices of standard contracts serve also as reference prices for non-standard contracts, the Agency should receive information regarding standard contracts on a daily basis. Details of non-standard contracts should be reportable up to one month from their conclusion. | (7) | Skuteczna sprawozdawczość i ukierunkowane monitorowanie wymagają wyróżnienia kontraktów standardowych i niestandardowych. Ponieważ ceny standardowych kontraktów służą również jako ceny referencyjne dla kontraktów niestandardowych, Agencja powinna otrzymywać informacje dotyczące kontraktów standardowych codziennie. Szczegóły dotyczące niestandardowych kontraktów powinny być przekazywane w terminie jednego miesiąca od daty zawarcia kontraktów. |
(8) | Market participants should also report to the Agency and, to national regulatory authorities, at their request, on a regular basis data in relation to the availability and use of energy production and transportation infrastructure including liquefied natural gas (‘LNG’) and storage facilities. In order to reduce the burden of reporting on market participants and to make best use of existing data sources, reporting should involve where possible TSOs, the European Network of Transmission System Operators for Electricity (the ‘ENTSO for Electricity’), the European Network of Transmission System Operators for Gas (the ‘ENTSO for Gas’), LNG system operators and natural gas storage system operators. Depending on the importance and availability of the data, the regularity of reporting may vary with most of the data reported on daily basis. The reporting requirements should respect the Agency's obligation not to make commercially sensitive information publicly available and only to publish or make available information that is not likely to create any distortion of competition on wholesale energy markets. | (8) | Uczestnicy rynku powinni również regularnie przekazywać Agencji oraz krajowym organom regulacyjnym (na ich żądanie) dane dotyczące dostępności i wykorzystania infrastruktury służącej do produkcji energii oraz transportu tej energii, w tym dane dotyczące instalacji skroplonego gazu ziemnego (LNG) i instalacji magazynowych. Aby zmniejszyć obciążenia związane z obowiązkiem sprawozdawczym dla uczestników rynku i aby jak najlepiej wykorzystać istniejące źródła danych, sprawozdawczość powinna obejmować, jeżeli to możliwe, operatorów systemów przesyłowych, europejską sieć operatorów systemów przesyłowych energii elektrycznej (ENTSO energii elektrycznej), europejską sieć operatorów systemów przesyłowych gazu (ENTSO gazu), operatorów systemu LNG i operatorów systemu magazynowania gazu ziemnego. W zależności od znaczenia i dostępności danych, częstotliwość prowadzenia sprawozdawczości może się różnić, przy czym większość danych powinna być zgłaszana codziennie. Wymogi dotyczące zgłaszania danych powinny uwzględniać zobowiązania Agencji do niepodawania do wiadomości publicznej szczególnie chronionych informacji handlowych i do publikowania i udostępniania tylko takich informacji, które nie spowodują żadnych zakłóceń konkurencji na hurtowym rynku energii. |
(9) | It is important that reporting parties have a clear understanding about the details of the information they are required to report. To this end the Agency should explain the content of the reportable information in a user manual. The Agency should also make sure that information is reported in electronic formats, which are easily accessible to reporting parties. | (9) | Ważne jest, aby strony przekazujące informacje miały jasny obraz dotyczący szczegółów informacji, które zobowiązane są przekazać. W tym celu Agencja powinna wyjaśnić w podręczniku użytkownika treść informacji objętych obowiązkiem sprawozdawczym. Agencja powinna również upewnić się, czy informacje są przekazywane w formie elektronicznej łatwo dostępnej dla stron przekazujących informacje. |
(10) | In order to ensure continuous and safe transfer of complete sets of data, the reporting parties should comply with basic requirements in relation to their ability to authenticate data sources, check data for correctness and completeness and to ensure business continuity. The Agency should assess reporting parties' compliance with those requirements. The assessment should ensure a proportionate treatment of professional third parties handling market participants' data and market participants reporting their own data. | (10) | Aby zapewnić ciągły i bezpieczny przekaz kompletnych zestawów danych, strony przekazujące informacje powinny przestrzegać podstawowych wymogów w zakresie ich zdolności do uwierzytelniania źródeł danych, sprawdzania poprawności i kompletności danych oraz zapewnienia ciągłości działania. Agencja powinna ocenić, czy strony przekazujące informacje spełniają wymogi. Ocena powinna zapewniać proporcjonalne traktowanie profesjonalnych osób trzecich przetwarzających dane uczestników rynku i uczestników rynku zgłaszających swoje własne dane. |
(11) | The type and source of reportable data can influence the resources and time the reporting parties need to invest in preparing for data submission. For example completing procedures for reporting standard contracts executed at organised market places takes less time than setting up systems for reporting non-standard contracts or certain fundamental data. To this end the obligation for reporting should be phased in, starting with transmitting fundamental data available on the transparency platforms of ENTSO for Electricity and of ENTSO for Gas as well as standard contracts executed at organised market places. Reporting of non-standard contracts should follow reflecting the extra time needed for completing procedures for reporting. Staggered data reporting would also help the Agency to better allocate its resources to prepare for receiving the information. | (11) | Rodzaj i źródło danych objętych obowiązkiem sprawozdawczym mogą mieć wpływ na zasoby i czas, jaki strony przekazujące informacje muszą poświęcić na przygotowanie do przekazania danych. Na przykład dopełnienie procedur dotyczących zgłoszenia standardowych kontraktów zrealizowanych na zorganizowanych platformach obrotu zajmuje mniej czasu niż ustanowienie systemu do informowania o niestandardowych kontraktach lub niektórych podstawowych danych. W tym celu obowiązek sprawozdawczy należy wprowadzać stopniowo, zaczynając od przekazywania podstawowych danych dostępnych na platformie na rzecz przejrzystości ENTSO energii elektrycznej i ENTSO gazu, a także standardowych kontraktów zrealizowanych na zorganizowanych platformach obrotu. Następnie należy wprowadzić obowiązek informowania o niestandardowych kontraktach, z uwzględnieniem dodatkowego czasu niezbędnego do dopełnienia procedur dotyczących przekazywania informacji. Przekazywanie danych rozłożone w czasie również pomogłoby Agencji lepiej rozdzielić jej zasoby w celu przygotowania się do otrzymania informacji. |
(12) | The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Committee established in accordance with Article 21 of Regulation (EU) No 1227/2011, | (12) | Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ustanowionego zgodnie z art. 21 rozporządzenia (UE) nr 1227/2011, |
HAS ADOPTED THIS REGULATION: | PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: |
CHAPTER I | ROZDZIAŁ I |
GENERAL PROVISIONS | PRZEPISY OGÓLNE |
Article 1 | Artykuł 1 |
Subject matter | Przedmiot |
This Regulation lays down rules for the provision of data to the Agency implementing Article 8(2) and (6) of Regulation (EU) No 1227/2011. It defines the details of reportable wholesale energy products and fundamental data. It also establishes appropriate channels for data reporting including defining timing and regularity of data reports. | Niniejsze rozporządzenie ustanawia przepisy dotyczące przekazywania informacji Agencji, wdrażając art. 8 ust. 2 i 6 rozporządzenia (UE) nr 1227/2011. Określa ono szczegóły dotyczące produktów energetycznych sprzedawanych w obrocie hurtowym i podstawowych danych, objętych obowiązkiem sprawozdawczym. Ustanawia również odpowiednie kanały przekazywania danych, w tym określa terminy i częstotliwość przekazywania danych. |
Article 2 | Artykuł 2 |
Definitions | Definicje |
For the purpose of this Regulation, the definitions in Article 2 of Regulation (EU) No 1227/2011 and in Article 3 of Commission Regulation (EU) No 984/2013 (3) shall apply. | Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się definicje zawarte w art. 2 rozporządzenia (UE) nr 1227/2011 i w art. 3 rozporządzenia Komisji (UE) nr 984/2013 (3). |
In addition, the following definitions shall apply: | Ponadto stosuje się następujące definicje: |
(1) | ‘fundamental data’ means information related to the capacity and use of facilities for production, storage, consumption or transmission of electricity and natural gas or related to the capacity and use of LNG facilities, including planned or unplanned unavailability of these facilities; | 1) | „podstawowe dane” oznaczają informacje dotyczące zdolności i wykorzystania instalacji służących produkcji, magazynowaniu, przesyłowi energii elektrycznej lub gazu ziemnego lub zużywających energię elektryczną lub gaz ziemny, lub informacje dotyczące zdolności i wykorzystania instalacji skroplonego gazu ziemnego (LNG), w tym planowanej i nieplanowanej niedostępności tych instalacji; |
(2) | ‘standard contract’ means a contract concerning a wholesale energy product admitted to trading at an organised market place, irrespective of whether or not the transaction actually takes place on that market place; | 2) | „kontrakt standardowy” oznacza kontrakt dotyczący produktu energetycznego sprzedawanego w obrocie hurtowym, dopuszczonego do obrotu na zorganizowanej platformie obrotu, niezależnie od tego, czy transakcja faktycznie ma miejsce na tej zorganizowanej platformie obrotu, czy też nie; |
(3) | ‘non-standard contract’ means a contract concerning any wholesale energy product that is not a standard contract; | 3) | „kontrakt niestandardowy” oznacza kontrakt dotyczący każdego produktu energetycznego sprzedawanego w obrocie hurtowym, niebędącego kontraktem standardowym; |
(4) | ‘organised market place’ or ‘organised market’ means: | (a) | a multilateral system, which brings together or facilitates the bringing together of multiple third party buying and selling interests in wholesale energy products in a way that results in a contract, | (b) | any other system or facility in which multiple third-party buying and selling interests in wholesale energy products are able to interact in a way that results in a contract. | These include electricity and gas exchanges, brokers and other persons professionally arranging transactions, and trading venues as defined in Article 4 of Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council (4). | 4) | „zorganizowana platforma obrotu” lub „rynek zorganizowany” oznaczają: | a) | wielostronny system, który kojarzy lub ułatwia kojarzenie wielu składanych przez strony trzecie zleceń kupna i sprzedaży produktu energetycznego sprzedawanego w obrocie hurtowym w sposób skutkujący zawarciem kontraktu; | b) | każdy inny system lub mechanizm, w którym składane przez strony trzecie zlecenia kupna i sprzedaży produktu energetycznego sprzedawanego w obrocie hurtowym maja możliwość interakcji w sposób skutkujący zawarciem kontraktu. | Obejmują one giełdy energii elektrycznej i gazu ziemnego, brokerów i inne osoby zawodowo zajmujące się pośredniczeniem w zawieraniu transakcji oraz systemy obrotu, zgodnie z art. 4 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/65/UE (4); |
(5) | ‘group’ shall have the same meaning as in Article 2 of Directive 2013/34/EU of the European Parliament and of the Council (5) | 5) | „grupa” ma znaczenie określone w art. 2 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/34/UE (5); |
(6) | ‘intragroup contract’ is a contract on wholesale energy products entered into with a counterparty which is part of the same group provided that both counterparties are included in the same consolidation on a full basis; | 6) | „kontrakt wewnątrzgrupowy” oznacza kontrakt dotyczący produktów energetycznych sprzedawanych w obrocie hurtowym, zawarty z innym kontrahentem będącym członkiem tej samej grupy, pod warunkiem że obaj kontrahenci objęci są w pełni tą samą konsolidacją; |
(7) | ‘over-the-counter’ (OTC) means any transaction carried out outside an organised market; | 7) | „pozagiełdowy” oznacza każdą transakcję dokonaną poza rynkiem zorganizowanym; |
(8) | ‘nomination’ means, | — | for electricity: the notification of the use of cross zonal capacity by a physical transmission rights holder and its counterparty to the respective transmission system operator(s)(TSOs), | — | for natural gas: the prior reporting by the network user to the TSO of the actual flow that the network user wishes to inject into or withdraw from the system; | 8) | „nominacja” oznacza | — | w odniesieniu do energii elektrycznej: powiadomienie o wykorzystanie transgranicznych zdolności przesyłowych przez posiadacza fizycznych praw przesyłowych i jego kontrahenta skierowane do odpowiedniego operatora systemu przesyłowego (OSP), | — | w odniesieniu do gazu ziemnego: uprzednie powiadomienie operatora systemu przesyłowego przez użytkownika sieci o faktycznej ilości gazu, którą użytkownik sieci chciałby zatłoczyć do systemu lub z niego odebrać; |
(9) | ‘balancing energy’ means energy used by TSOs to perform balancing; | 9) | „energia bilansująca” oznacza energię wykorzystywaną przez operatorów systemów przesyłowych do bilansowania systemu; |
(10) | ‘balancing capacity (reserves)’ means the contracted reserve capacity; | 10) | „moc bilansująca (rezerwy mocy)” oznacza zakontraktowaną rezerwę mocy; |
(11) | ‘balancing services’ means, | — | for electricity: either or both balancing capacity and balancing energy, | — | for natural gas: a service provided to a TSO via a contract for gas required to meet short term fluctuations in gas demand or supply; | 11) | „usługi bilansujące” oznaczają | — | w odniesieniu do energii elektrycznej: moc bilansującą albo energię bilansującą, albo obie, | — | w odniesieniu do gazu ziemnego: usługę świadczoną operatorowi systemu przesyłowego na podstawie kontraktu dotyczącego gazu potrzebnego do zaspokojenia potrzeb wynikających z krótkookresowych wahań popytu lub podaży na gaz; |
(12) | ‘consumption unit’ means a resource which receives electricity or natural gas for its own use; | 12) | „jednostka odbiorcza” oznacza podmiot, który otrzymuje energię elektryczną lub gaz ziemny na własny użytek; |
(13) | ‘production unit’ means a facility for generation of electricity made up of a single generation unit or of an aggregation of generation units; | 13) | „jednostka produkcyjna” oznacza obiekt służący do wytwarzania energii elektrycznej składający się z pojedynczej jednostki wytwórczej lub z zagregowanej liczby jednostek wytwórczych. |
CHAPTER II | ROZDZIAŁ II |
REPORTING OBLIGATIONS ON TRANSACTIONS | OBOWIĄZKI SPRAWOZDAWCZE DOTYCZĄCE TRANSAKCJI |
Article 3 | Artykuł 3 |
List of reportable contracts | Wykaz kontraktów objętych obowiązkiem sprawozdawczym |
1. The following contracts shall be reported to the Agency: | 1. Agencję należy poinformować o następujących kontraktach: |
(a) | As regards wholesale energy products in relation to the supply of electricity or natural gas with delivery in the Union: | (i) | Intraday or within-day contracts for the supply of electricity or natural gas where delivery is in the Union irrespective of where and how they are traded, in particular regardless of whether they are auctioned or continuously traded, | (ii) | Day-ahead contracts for the supply of electricity or natural gas where delivery is in the Union irrespective of where and how they are traded, in particular regardless of whether they are auctioned or continuously traded, | (iii) | Two-days-ahead contracts for the supply of electricity or natural gas where delivery is in the Union irrespective of where and how they are traded, in particular regardless of whether they are auctioned or continuously traded, | (iv) | Week-end contracts for the supply of electricity or natural gas where delivery is in the Union irrespective of where and how they are traded, in particular regardless of whether they are auctioned or continuously traded, | (v) | After-day contracts for the supply of electricity or natural gas where delivery is in the Union irrespective of where and how they are traded, in particular regardless of whether they are auctioned or continuously traded, | (vi) | Other contracts for the supply of electricity or natural gas with a delivery period longer than two days where delivery is in the Union irrespective of where and how they are traded, in particular regardless of whether they are auctioned or continuously traded, | (vii) | Contracts for the supply of electricity or natural gas to a single consumption unit with a technical capability to consume 600 GWh/year or more, | (viii) | Options, futures, swaps and any other derivatives of contracts relating to electricity or natural gas produced, traded or delivered in the Union. | a) | W odniesieniu do produktów energetycznych sprzedawanych w obrocie hurtowym w związku z dostawą energii elektrycznej lub gazu ziemnego mającą miejsce w Unii: | (i) | kontrakty dnia bieżącego lub śróddzienne na dostawę energii elektrycznej lub gazu ziemnego w przypadku gdy dostawa ma miejsce w Unii, bez względu na miejsce i sposób prowadzonego nimi obrotu, w szczególności niezależnie od tego, czy są przedmiotem aukcji, czy notowań w systemie ciągłym; | (ii) | kontrakty na dostawę energii elektrycznej lub gazu ziemnego na następny dzień w przypadku gdy dostawa ma miejsce w Unii, bez względu na miejsce i sposób prowadzonego nimi obrotu, w szczególności niezależnie od tego, czy są przedmiotem aukcji, czy notowań w systemie ciągłym; | (iii) | kontrakty z dwudniowym wyprzedzeniem na dostawę energii elektrycznej lub gazu ziemnego w przypadku gdy dostawa ma miejsce w Unii, bez względu na miejsce i sposób prowadzonego nimi obrotu, w szczególności niezależnie od tego, czy są przedmiotem aukcji, czy notowań w systemie ciągłym; | (iv) | kontrakty weekendowe na dostawę energii elektrycznej lub gazu ziemnego w przypadku gdy dostawa ma miejsce w Unii, bez względu na miejsce i sposób prowadzonego nimi obrotu, w szczególności niezależnie od tego, czy są przedmiotem aukcji, czy notowań w systemie ciągłym; | (v) | kontrakty na dostawę energii elektrycznej lub gazu ziemnego przypadające na dzień po realizacji dostawy w przypadku gdy dostawa ma miejsce w Unii, bez względu na miejsce i sposób prowadzonego nimi obrotu, w szczególności niezależnie od tego, czy są przedmiotem aukcji, czy notowań w systemie ciągłym; | (vi) | inne kontrakty na dostawę energii elektrycznej lub gazu ziemnego z okresem dostawy dłuższym niż dwa dni, w przypadku gdy dostawa ma miejsce w Unii, bez względu na miejsce i sposób prowadzonego nimi obrotu, w szczególności niezależnie od tego, czy są przedmiotem aukcji, czy notowań w systemie ciągłym; | (vii) | kontrakty na dostawę energii elektrycznej lub gazu ziemnego dla pojedynczej jednostki odbiorczej posiadającej możliwość techniczną niezbędną do zużycia 600 GWh/rok lub więcej; | (viii) | opcje, kontrakty terminowe typu futures, swapy i wszystkie inne instrumenty pochodne dotyczące kontraktów odnoszące się do energii elektrycznej lub gazu ziemnego wytwarzanych, sprzedawanych lub dostarczanych w Unii. |
(b) | Wholesale energy products in relation to the transportation of electricity or natural gas in the Union: | (i) | Contracts relating to the transportation of electricity or natural gas in the Union between two or more locations or bidding zones concluded as a result of a primary explicit capacity allocation by or on behalf of the TSO, specifying physical or financial capacity rights or obligations, | (ii) | Contracts relating to the transportation of electricity or natural gas in the Union between two or more locations or bidding zones concluded between market participants on secondary markets, specifying physical or financial capacity rights or obligations, including resale and transfer of such contracts, | (iii) | Options, futures, swaps and any other derivatives of contracts relating to the transportation of electricity or natural gas in the Union. | b) | Produkty energetyczne sprzedawane w obrocie hurtowym w związku z przesyłem energii elektrycznej lub gazu ziemnego w Unii: | (i) | kontrakty dotyczące przesyłu energii elektrycznej lub gazu ziemnego w Unii między co najmniej dwoma lokalizacjami lub obszarami rynkowymi, zawarte w wyniku pierwotnej alokacji zdolności przesyłowych przez operatora systemu przesyłowego lub w jego imieniu, określające prawa i obowiązki fizycznej i finansowej zdolności; | (ii) | kontrakty dotyczące przesyłu energii elektrycznej lub gazu ziemnego w Unii między co najmniej dwoma lokalizacjami lub obszarami rynkowymi, zawarte między uczestnikami rynku na rynkach wtórnych, określające prawa i obowiązki fizycznej i finansowej zdolności, w tym odsprzedaż i przekazanie takich kontraktów; | (iii) | opcje, kontrakty terminowe typu futures, swapy i wszystkie inne instrumenty pochodne dotyczące kontraktów odnoszące się do przesyłu energii elektrycznej lub gazu ziemnego w Unii. |
2. In order to facilitate reporting, the Agency shall draw up and maintain a public list of standard contracts and update that list in a timely manner. In order to facilitate reporting, the Agency shall draw up and publish a list of organised market places upon entry into force of this regulation. The Agency shall update that list in a timely manner. | 2. W celu ułatwienia sprawozdawczości Agencja sporządza i prowadzi publiczny wykaz standardowych kontraktów oraz regularnie go aktualizuje. W celu ułatwienia sprawozdawczości Agencja po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia sporządza i publikuje wykaz zorganizowanych platform obrotu. Agencja regularnie aktualizuje ten wykaz. |
In order to assist the Agency to comply with its obligations under the first subparagraph, organised market places shall submit identifying reference data for each wholesale energy product they admit to trading to the Agency. The information shall be submitted before trading commences in that particular contract in a format defined by the Agency. Organised market places shall submit updates of the information as changes occur. | W celu zapewnienia Agencji wsparcia w wykonywaniu obowiązków, wynikających z akapitu pierwszego, zorganizowane platformy obrotu przedkładają Agencji identyfikacyjne dane referencyjne w odniesieniu do każdego produktu energetycznego sprzedawanego w obrocie hurtowym, jaki dopuszczają do obrotu. Informacje muszą być przedłożone w formie określonej przez Agencję przed rozpoczęciem obrotu w ramach danego kontraktu. W przypadku zmian zorganizowane platformy obrotu muszą przedłożyć aktualizacje informacji. |
In order to facilitate reporting, final customers party to a contract as referred to in Article 3(1)(a)(vii) shall inform their counterparty about the technical capability of the consumption unit in question to consume 600 GWh/year or more. | W celu ułatwienia sprawozdawczości odbiorcy końcowi będący stroną kontraktu, o którym mowa w art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (vii), informują kontrahenta o możliwości technicznej jednostki odbiorczej do zużycia 600 GWh/rok lub więcej. |
Article 4 | Artykuł 4 |
List of contracts reportable at request of the Agency | Wykaz kontraktów objętych obowiązkiem sprawozdawczym na żądanie Agencji |
1. Unless concluded on organised market places, the following contracts and details of transactions in relation to those contracts shall be reportable only upon reasoned request of the Agency and on an ad-hoc basis: | 1. Poniższe kontrakty i szczegóły transakcji dotyczące tych kontraktów, o ile nie zostały zawarte na zorganizowanej platformie obrotu, są objęte obowiązkiem sprawozdawczym jedynie na uzasadnione żądanie Agencji oraz doraźnie: |
(a) | Intragroup contracts, | a) | kontrakty wewnątrzgrupowe; |
(b) | Contracts for the physical delivery of electricity produced by a single production unit with a capacity equal to or less than 10 MW or by production units with a combined capacity equal to or less than 10 MW, | b) | kontrakty na fizyczną dostawę energii elektrycznej wyprodukowanej przez pojedynczą jednostkę produkcyjną o mocy równej lub mniejszej niż 10 MW lub przez jednostki produkcyjne o połączonej mocy równej lub mniejszej niż 10 MW; |
(c) | Contracts for the physical delivery of natural gas produced by a single natural gas production facility with a production capacity equal to or less than 20 MW, | c) | kontrakty na fizyczną dostawę gazu ziemnego wyprodukowanego przez instalację produkcyjną gazu ziemnego o mocy produkcyjnej równej lub mniejszej niż 20 MW; |
(d) | Contracts for balancing services in electricity and natural gas. | d) | kontrakty na usługi bilansujące w zakresie energii elektrycznej i gazu ziemnego. |
2. Market participants only engaging in transactions in relation to the contracts referred to in points (b) and (c) of paragraph 1 shall not be required to register with the national regulatory authority pursuant to Article 9(1) of Regulation (EU) No 1227/2011. | 2. Uczestnicy rynku zawierający wyłącznie transakcje dotyczące kontraktów, o których mowa w ust. 1 lit. b) i c), nie są zobowiązani do zarejestrowania się w krajowym organie regulacyjnym zgodnie z art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1227/2011. |
Article 5 | Artykuł 5 |
Details of reportable contracts including orders to trade | Szczegóły dotyczące kontraktów objętych obowiązkiem sprawozdawczym obejmujące składanie zleceń |
1. The information to be reported pursuant to Article 3 shall include: | 1. Informacje przekazane zgodnie z art. 3 obejmują: |
(a) | in relation to standard contracts for the supply of electricity or natural gas the details set out in Table 1 of the Annex, | a) | w odniesieniu do kontraktów standardowych na dostawę energii elektrycznej lub gazu ziemnego, szczegóły określone w tabeli 1 załącznika; |
(b) | in relation to non-standard contracts for the supply of electricity or natural gas the details set out in Table 2 of the Annex, | b) | w odniesieniu do kontraktów niestandardowych na dostawę energii elektrycznej lub gazu ziemnego, szczegóły określone w tabeli 2 załącznika; |
(c) | in relation to standard and non-standard contracts for the transportation of electricity the details set out in Table 3 of the Annex, | c) | w odniesieniu do kontraktów standardowych i niestandardowych na przesył energii elektrycznej, szczegóły określone w tabeli 3 załącznika; |
(d) | in relation to standard and non-standard contracts for the transportation of natural gas the details set out in Table 4 of the Annex. | d) | w odniesieniu do kontraktów standardowych i niestandardowych na przesył gazu ziemnego, szczegóły określone w tabeli 4 załącznika; |
Details of transactions executed within the framework of non-standard contracts specifying at least an outright volume and price shall be reported using Table 1 of the Annex. | Szczegóły dotyczące transakcji zawartych w ramach kontraktów niestandardowych określające co najmniej całkowity wolumen i cenę są zgłaszane z wykorzystaniem tabeli 1 załącznika. |
2. The Agency shall explain the details of the reportable information referred to in paragraph 1 in a user manual and after consulting relevant parties make it available to the public upon entry into force of this Regulation. The Agency shall consult relevant parties on material updates of the user manual. | 2. Agencja wyjaśnia szczegóły dotyczące przekazywanych informacji, o których mowa w ust. 1, w podręczniku użytkownika i po konsultacji z odpowiednimi stronami udostępnia je wraz z wejściem w życie niniejszego rozporządzenia. Agencja zasięga opinii odpowiednich stron na temat istotnych aktualizacji podręcznika użytkownika. |
Article 6 | Artykuł 6 |
Reporting channels for transactions | Kanały sprawozdawcze w odniesieniu do transakcji |
1. Market participants shall report details of wholesale energy products executed at organised market places including matched and unmatched orders to the Agency through the organised market place concerned, or through trade matching or trade reporting systems. | 1. Uczestnicy rynku przekazują Agencji szczegóły dotyczące produktów energetycznych sprzedawanych w obrocie hurtowym zrealizowanych na zorganizowanych platformach obrotu, łącznie ze skojarzonymi i nieskojarzonymi zleceniami, za pośrednictwem właściwej zorganizowanej platformy obrotu lub za pośrednictwem systemów kojarzenia zleceń lub systemów zgłaszania transakcji. |
The organised market place where the wholesale energy product was executed or the order was placed shall at the request of the market participant offer a data reporting agreement. | Zorganizowane platformy obrotu, na których zrealizowano produkty energetyczne sprzedawane w obrocie hurtowym lub na których złożono zlecenie, na żądanie uczestnika rynku oferują umowę dotyczącą przekazywania danych. |
2. TSOs or third parties acting on their behalf shall report details of contracts referred to in Article 3(1)(b)(i) including matched and unmatched orders. | 2. Operatorzy systemu przesyłowego lub osoby trzecie działające w ich imieniu przekazują szczegóły dotyczące kontraktów, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. b) ppkt (i), obejmujące skojarzone i nieskojarzone zlecenia. |
3. Market participants or third parties acting on their behalf shall report details of contracts referred to in Article 3(1)(a), 3(1)(b)(ii) and 3(1)(b)(iii) which have been concluded outside an organised market. | 3. Uczestnicy rynku lub osoby trzecie działające w ich imieniu przekazują szczegóły dotyczące kontraktów, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. a) oraz lit. b) ppkt (ii) i(iii), zawartych poza rynkiem zorganizowanym. |
4. Information in relation to wholesale energy products which have been reported in accordance with Article 26 of Regulation (EU) No 600/2014 of the European Parliament and of the Council (6) or Article 9 of Regulation (EU) No 648/2012 of the European Parliament and of the Council (7) shall be provided to the Agency by: | 4. Informacje dotyczące produktów energetycznych sprzedawanych w obrocie hurtowym przekazywane zgodnie z art. 26 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 600/2014 (6) lub z art. 9 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 (7), dostarcza się Agencji przez: |
(a) | trade repositories referred to in Article 2 of Regulation (EU) No 648/2012, | a) | repozytoria transakcji, o których mowa w art. 2 rozporządzenia (UE) nr 648/2012; |
(b) | approved reporting mechanisms referred to in Article 2 of Regulation (EU) No 600/2014, | b) | zatwierdzone mechanizmy sprawozdawcze, o których mowa w art. 2 rozporządzenia (UE) nr 600/2014; |
(c) | competent authorities referred to in Article 26 of Regulation (EU) No 600/2014, | c) | właściwe organy, o których mowa w art. 26 rozporządzenia (UE) nr 600/2014; |
(d) | the European Securities and Markets Authority, | d) | Europejski Urząd Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych; |
as appropriate. | w zależności od przypadku. |
5. Where persons have reported details of transactions in accordance with Article 26 of Regulation (EU) No 600/2014 or Article 9 of Regulation (EU) No 648/2012 their obligations in relation to reporting those details under Article 8(1) of Regulation (EU) No 1227/2011 shall be considered as fulfilled. | 5. W przypadku gdy osoby poinformowały o szczegółach dotyczących transakcji zgodnie z art. 26 rozporządzenia (UE) nr 600/2014 lub z art. 9 rozporządzenia (UE) nr 648/2012, ich obowiązki w zakresie przekazania tych szczegółów na mocy art. 8 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1227/2011 uważa się za wypełnione. |
6. In line with the second subparagraph of Article 8(3) of Regulation (EU) No 1227/2011 and without prejudice to paragraph 5 of this Article organised markets, trade matching or reporting systems shall be able to provide the information referred to in paragraph 1 of this Article directly to the Agency. | 6. Zgodnie z art. 8 ust. 3 akapit drugi rozporządzenia (UE) nr 1227/2011 i bez uszczerbku dla ust. 5 tego artykułu rynki zorganizowane, systemy kojarzenia zleceń lub systemy zgłaszania transakcji muszą mieć możliwość przekazania informacji, o których mowa w ust. 1 pierwszym tego artykułu, bezpośrednio do Agencji. |
7. Where a third party reports on behalf of one or both counterparties, or where one counterparty reports the details of a contract also on behalf of the other counterparty, the report shall contain the relevant counterparty data in relation to each of the counterparties and the full set of details that would have been reported had the contracts been reported by each counterparty separately. | 7. W przypadku gdy osoba trzecia przekazuje informacje w imieniu jednego lub obu kontrahentów lub gdy jeden kontrahent przekazuje szczegóły dotyczące kontraktu również w imieniu drugiego kontrahenta, sprawozdanie to zawiera odpowiednie dane dotyczące każdego kontrahenta, a także pełen zestaw danych, które zostałyby przekazane, gdyby kontrakt były zgłaszane przez każdego z kontrahentów oddzielnie. |
8. The Agency may request additional information and clarifications from market participants and reporting parties in relation to their reported data. | 8. Agencja może zażądać od uczestników rynku i stron przekazujących informacje dodatkowych informacji i wyjaśnień w odniesieniu do przekazanych przez nich danych. |
Article 7 | Artykuł 7 |
Timing of reporting of transactions | Termin zgłaszania transakcji |
1. Details of standard contracts and orders to trade, including for auctions, shall be reported as soon as possible but no later than on the working day following the conclusion of the contract or placement of the order. | 1. Szczegółowe informacje dotyczące kontraktów standardowych oraz zleceń, również w odniesieniu do aukcji, są przekazywane możliwie najszybciej, nie później jednak niż w dniu roboczym następującym po dniu zawarcia kontraktu lub złożenia zlecenia. |
Any modification or the termination of the concluded contract or order to trade shall be reported as soon as possible but no later than the working day following the modification or termination. | Każdą zmianę lub rozwiązanie zawartego kontraktu lub złożonego zlecenia zgłasza się możliwie najszybciej, nie później jednak niż w dniu roboczym następującym po dniu dokonania zmian lub po rozwiązaniu umowy. |
2. In the case of auction markets where orders are not made publicly visible, only concluded contracts and final orders shall be reported. They shall be reported no later than on the working day following the auction. | 2. W przypadku rynków aukcyjnych, na których zlecenia nie są upublicznione, zgłasza się tylko zawarte kontrakty i ostateczne zlecenia. Informacje są przekazywane nie później niż w dniu roboczym następującym po aukcji. |
3. Orders placed in brokers' voice operated services and not appearing on electronic screens shall be reportable only upon request of the Agency. | 3. Zlecenia złożone przez brokerów za pośrednictwem serwisów głosowych, które nie występują na ekranach elektronicznych, są objęte obowiązkiem sprawozdawczym wyłącznie na żądanie Agencji. |
4. Details of non-standard contracts including any modification or the termination of the contract and transactions referred to in the second subparagraph of Article 5(1) shall be reported no later than one month following the conclusion, modification or termination of the contract. | 4. Szczegółowe informacje dotyczące kontraktów niestandardowych obejmujące wszelkie zmiany lub rozwiązanie zawartego kontraktu oraz transakcji, o których mowa w art. 5 ust. 1 akapit drugi, przekazuje się nie później niż miesiąc po zawarciu kontraktu, dokonaniu zmiany lub rozwiązaniu tego kontraktu. |
5. Details of contracts referred to in Article 3(1)(b)(i) shall be reported as soon as possible but no later than on the working day following the availability of the allocation results. Any modification or the termination of the concluded contracts shall be reported as soon as possible but no later than on the working day following the modification or termination. | 5. Szczegółowe informacje dotyczące kontraktów, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. b) ppkt (i), są przekazywane możliwie najszybciej, nie później jednak niż w dniu roboczym następującym po udostępnieniu wyników alokacji. Każdą zmianę lub rozwiązanie zawartego kontraktu zgłasza się możliwie najszybciej, nie później jednak niż w dniu roboczym następującym po dokonaniu zmian lub po rozwiązaniu umowy. |
6. Details of wholesale energy contracts which were concluded before the date on which the reporting obligation becomes applicable and remain outstanding on that date shall be reported to the Agency within 90 days after the reporting obligation becomes applicable for those contracts. | 6. Szczegółowe informacje o kontraktach dotyczących produktów energetycznych sprzedawanych w obrocie hurtowym zawartych przed dniem, w którym obowiązek sprawozdawczy powstał, i nadal obowiązujących w tym dniu są zgłaszane Agencji w terminie 90 dni od momentu powstania obowiązku sprawozdawczego w odniesieniu do tych kontraktów. |
The reportable details shall only include data which can be extracted from market participants' existing records. They shall at least comprise of data referred to in Article 44(2) of Directive 2009/73/EC of the European Parliament and of the Council (8) and in Article 40(2) of Directive 2009/72/EC of the European Parliament and of the Council (9). | Szczegółowe informacje objęte obowiązkiem sprawozdawczym dotyczą wyłącznie danych, które mogą być pobrane z istniejących rejestrów uczestników rynku. Zawierają one co najmniej dane, o których mowa w art. 44 ust. 2 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/73/WE (8) i w art. 40 ust. 2 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/72/WE (9). |
CHAPTER III | ROZDZIAŁ III |
REPORTING OF FUNDAMENTAL DATA | PRZEKAZYWANIE INFORMACJI DOTYCZĄCYCH PODSTAWOWYCH DANYCH |
Article 8 | Artykuł 8 |
Rules for the reporting of fundamental data on electricity | Przepisy dotyczące przekazywania podstawowych danych dotyczących energii elektrycznej |
1. The ENTSO for Electricity shall, on behalf of market participants, report information to the Agency in relation to the capacity and use of facilities for production, consumption and transmission of electricity including planned and unplanned unavailability of these facilities as referred to in Articles 6 to 17 of Commission Regulation (EU) No 543/2013 (10). The information shall be reported through the central information transparency platform as referred to in Article 3 of Regulation (EU) No 543/2013. | 1. ENTSO energii elektrycznej, w imieniu uczestników rynku, przekazuje Agencji informacje dotyczące zdolności i wykorzystania instalacji służących produkcji, przesyłowi energii elektrycznej lub zużywających energię elektryczną, w tym informacje dotyczące planowanej i nieplanowanej niedostępności tych instalacji, o których mowa w art. 6–17 rozporządzenia Komisji (UE) nr 543/2013 (10). Informacje przekazuje się za pośrednictwem centralnej platformy informacyjnej na rzecz przejrzystości, o której mowa w art. 3 rozporządzenia (UE) nr 543/2013. |
2. The ENTSO for Electricity shall make the information referred to in paragraph 1 available to the Agency as soon as it becomes available on the central information transparency platform. | 2. ENTSO energii elektrycznej udostępnia Agencji informacje, o których mowa w ust. 1, niezwłocznie po udostępnieniu ich przez centralną platformę informacyjną na rzecz przejrzystości. |
Information referred to in Article 7(1) of Regulation (EU) No 543/2013 shall be made available to the Agency in disaggregated form including the name and location of the consumption unit referred no later than the following working day. | Informacje, o których mowa w art. 7 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 543/2013, są udostępniane Agencji w formie niezagregowanej nie później niż w następnym dniu roboczym i obejmują nazwę i lokalizację określonej jednostki odbiorczej. |
Information referred to in Article 16(1)(a) of Regulation (EU) No 543/2013 shall be made available to the Agency no later than the following working day. | Informacje, o których mowa w art. 16 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 543/2013, są udostępniane Agencji nie później niż w następnym dniu roboczym. |
3. Electricity TSOs or third parties on their behalf shall report to the Agency and, at their request, to national regulatory authorities in accordance with Article 8(5) of Regulation (EU) No 1227/2011 final nominations between bidding zones specifying the identity of market participants involved and the quantity scheduled. The information shall be made available no later than the following working day. | 3. Operatorzy systemu przesyłowego elektroenergetycznego lub osoby trzecie działające w ich imieniu zgłaszają Agencji oraz krajowym organom regulacyjnym na żądanie tych organów zgodnie z art. 8 ust. 5 rozporządzenia (UE) nr 1227/2011, ostateczne nominacje między obszarami rynkowymi, określające tożsamość zaangażowanych uczestników rynku i zaplanowany wolumen. Informacje są udostępniane nie później niż w następnym dniu roboczym. |
Article 9 | Artykuł 9 |
Rules for the reporting of fundamental data on gas | Przepisy dotyczące przekazywania podstawowych danych dotyczących gazu ziemnego |
1. The ENTSO for Gas shall, on behalf of market participants, report information to the Agency in relation to the capacity and use of facilities for transmission of natural gas including planned and unplanned unavailability of these facilities as referred to in points 3.3(1) and 3.3(5) of Annex I to Regulation (EC) No 715/2009 of the European Parliament and of the Council (11). The information shall be made available through the Union-wide central platform as referred to in point 3.1.1(1)(h) of Annex I to Regulation (EC) No 715/2009. | 1. ENTSO gazu, w imieniu uczestników rynku, przekazuje Agencji informacje dotyczące zdolności i wykorzystania instalacji służących przesyłowi gazu ziemnego, w tym informacje dotyczące planowanej i nieplanowanej niedostępności tych instalacji, o których mowa w pkt 3.3 ppkt 1 i 5 załącznika I do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 715/2009 (11). Informacje udostępnia się za pomocą ogólnounijnej centralnej platformy, o której mowa w pkt 3.1.1 ppkt 1 lit. h) załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 715/2009. |
The ENTSO for Gas shall make the information referred to in the first subparagraph available to the Agency as soon as it becomes available on the Union-wide central platform. | ENTSO gazu udostępnia Agencji informacje, o których mowa w akapicie pierwszym, niezwłocznie po udostępnieniu ich przez ogólnounijną centralną platformę. |
2. Gas TSOs or third parties on their behalf shall report to the Agency and, at their request, to national regulatory authorities in accordance with Article 8(5) of Regulation (EU) No 1227/2011 day-ahead nominations and final re-nominations of booked capacities specifying the identity of the market participants involved and the allocated quantities. The information shall be made available no later than the following working day. | 2. Operatorzy systemu przesyłowego gazu ziemnego lub osoby trzecie działające w ich imieniu zgłaszają Agencji oraz krajowym organom regulacyjnym na żądanie tych organów zgodnie z art. 8 ust. 5 rozporządzenia (UE) nr 1227/2011, nominacje z jednodniowym wyprzedzeniem oraz ostateczne renominacje zakontraktowanej zdolności określające tożsamość zainteresowanych uczestników rynku i alokowane ilości. Informacje są udostępniane nie później niż w następnym dniu roboczym. |
The information shall be provided for the following points of the transmission system: | Informacje są przekazywane w odniesieniu do następujących punktów systemów przesyłowych: |
(a) | all interconnection points, | a) | wszystkich punktów połączeń międzysystemowych; |
(b) | entry points of production facilities including of upstream pipelines, | b) | punktów wejścia instalacji produkcyjnych, łącznie z gazociągami kopalnianymi; |
(c) | for exit points connected to a single customer, | c) | punktów wyjścia połączonych z jednym usługobiorcą; |
(d) | entry and exit points to and from storage, | d) | punktów wejścia do i wyjścia z magazynów; |
(e) | for LNG facilities, | e) | instalacji LNG; |
(f) | for physical and virtual hubs. | f) | fizycznych i wirtualnych centrów handlu gazem. |
3. LNG system operators as defined in Article 2(12) of Directive 2009/73/EC shall report to the Agency and, at their request, to national regulatory authorities for each LNG facility the following information: | 3. Operatorzy systemu LNG zdefiniowani w art. 2 pkt 12 dyrektywy 2009/73/WE przekazują Agencji oraz krajowym organom regulacyjnym na żądanie tych organów następujące informacje w odniesieniu do każdej instalacji LNG: |
(a) | the technical, contracted and available capacity of the LNG facility in a daily resolution, | a) | techniczna, zakontraktowana i dostępna zdolność instalacji LNG w ujęciu dziennym; |
(b) | send-out and inventory of the LNG facility in a daily resolution, | b) | zdolność wysyłkowa i inwentaryzacja instalacji LNG w ujęciu dziennym; |
(c) | planned and unplanned unavailability announcements of the LNG facility including the time of the announcement and the capacities concerned. | c) | zawiadomienia o planowanej i nieplanowanej niedostępności instalacji LNG, łącznie z informacją na temat czasu zawiadomienia i przedmiotowych zdolności. |
4. The information referred to in point (a) and (b) of paragraph 3 shall be made available no later than the following working day. | 4. Informacje, o których mowa w ust. 3 lit. a) i b), są udostępniane nie później niż w następnym dniu roboczym. |
The information including updates of it referred to in point (c) of paragraph 3 shall be made available as soon as that information becomes available. | Informacje łącznie z aktualizacjami, o których mowa w ust. 3 lit. c), są udostępniane natychmiast po ich uzyskaniu. |
5. Market participants or LNG System Operators on their behalf shall report to the Agency and, at their request, to national regulatory authorities for each LNG facility the following information: | 5. Uczestnicy rynku lub operatorzy systemu LNG działający w ich imieniu przekazują Agencji oraz krajowym organom regulacyjnym na żądanie tych organów, w odniesieniu do każdej instalacji LNG, informacje dotyczące: |
(a) | in relation to unloading and reloading of cargos: | (i) | date of unloading or reloading, | (ii) | volumes unloaded or reloaded per ship, | (iii) | the name of the terminal customer, | (iv) | name and size of the ship using the facility. | a) | w odniesieniu do rozładunku i przeładunku LNG: | (i) | daty rozładunku lub przeładunku; | (ii) | wielkości rozładunku lub przeładunku w przeliczeniu na statek; | (iii) | nazwiska końcowego usługobiorcy; | (iv) | nazwy i rozmiaru statku korzystającego z instalacji; |
(b) | the planned unloading or reloading at the LNG facilities in a daily resolution for the next month specifying the market participant and the name of the terminal customer (if different from the market participant). | b) | planowanego rozładunku lub przeładunku przy instalacjach LNG w ujęciu dziennym na następny miesiąc, określając uczestników rynku i nazwisko końcowego usługobiorcy (jeżeli różni się od nazwiska uczestnika rynku). |
6. The information referred to in point (a) of paragraph 5 shall be made available no later than the working day following unloading or reloading. | 6. Informacje, o których mowa w ust. 5 lit. a), są udostępniane nie później niż w dniu roboczym następującym po rozładunku lub przeładunku. |
The information referred to in point (b) of paragraph 5 shall be made available in advance of the month to which it relates. | Informacje, o których mowa w ust. 5 lit. b), są udostępniane przed początkiem miesiąca, którego dotyczą. |
7. Storage system operators as defined in Article 2(10) of Directive 2009/73/EC shall report to the Agency and, at their request, to national regulatory authorities for each storage facility or, where facilities operated in groups, for each group of storage facilities following information through a joint platform: | 7. Operatorzy systemu magazynowania zdefiniowani w art. 2 pkt 10 dyrektywy 2009/73/WE, przekazują Agencji oraz krajowym organom regulacyjnym na żądanie tych organów za pośrednictwem wspólnej platformy następujące informacje w odniesieniu do każdej instalacji magazynowej lub, w przypadku gdy instalacje eksploatowane są w grupach, w odniesieniu do każdej grupy instalacji magazynowej: |
(a) | the technical, contracted and available capacity of the storage facility, | a) | techniczną, zakontraktowaną i dostępną zdolność instalacji magazynowej; |
(b) | amount of gas in stock at the end of the gas day, inflows (injections) and outflows (withdrawals) for each gas day, | b) | ilość gazu w magazynie na koniec każdego dnia gazowego, wprowadzona (zatłoczona) i pobrana (cofnięta) w odniesieniu do każdego dnia gazowego; |
(c) | planned and unplanned unavailability announcements of the storage facility including the time of the announcement and the capacities concerned. | c) | zawiadomienia o planowanej i nieplanowanej niedostępności instalacji magazynowej, łącznie z informacją na temat czasu zawiadomienia i przedmiotowych zdolności. |
8. The information referred to in point (a) and (b) of paragraph 7 shall be made available no later than the following working day. | 8. Informacje, o których mowa w ust. 7 lit. a) i b), są udostępniane nie później niż w następnym dniu roboczym. |
The information including updates of it referred to in point (c) of paragraph 7 shall be made available as soon as the information becomes available. | Informacje łącznie z aktualizacjami, o których mowa w ust. 7 lit. c), są udostępniane natychmiast po ich uzyskaniu. |
9. Market participants or Storage System Operators on their behalf shall report to the Agency and, at their request, to national regulatory authorities the amount of gas the market participant has stored at the end of the gas day. This information shall be made available no later than the following working day. | 9. Uczestnicy rynku lub operatorzy systemu magazynowego działający w ich imieniu przekazują Agencji oraz krajowym organom regulacyjnym na żądanie tych organów, informacje dotyczące ilości gazu ziemnego, jaką uczestnicy rynku magazynują na koniec dnia gazowego. Informacje te są udostępniane nie później niż w następnym dniu roboczym. |
Article 10 | Artykuł 10 |
Reporting procedures | Procedury sprawozdawcze |
1. Market participants disclosing inside information on their website or service providers disclosing such information on market participants' behalf shall provide web feeds to enable the Agency to collect these data efficiently. | 1. Uczestnicy rynku ujawniający informacje wewnętrzne na swoich stronach internetowych lub usługodawcy ujawniający takie informacje w imieniu uczestników rynku zapewniają kanały internetowe, aby umożliwić Agencji skuteczne gromadzenie tych informacji. |
2. When reporting information referred to in Articles 6, 8 and 9 including inside information, the market participant shall identify itself or shall be identified by the third party reporting on its behalf using the ACER registration code which the market participant received or the unique market participant code which the market participant provided while registering in accordance with Article 9 of Regulation (EU) No 1227/2011. | 2. W przypadku przekazywania informacji, o których mowa w art. 6, 8 i 9, w tym informacji wewnętrznych, uczestnik rynku identyfikuje siebie lub jest identyfikowany przez osobę trzecią przekazującą informacje w jego imieniu za pomocą kodu rejestracyjnego ACER, który uczestnik rynku otrzymał, lub za pomocą niepowtarzalnego kodu uczestnika rynku, który uczestnik rynku podał podczas rejestracji, zgodnie z art. 9 rozporządzenia (UE) nr 1227/2011. |
3. The Agency shall after consulting relevant parties establish procedures, standards and electronic formats based on established industry standards for reporting of information referred to in Articles 6, 8 and 9. The Agency shall consult relevant parties on material updates of the referred procedures, standards and electronic formats. | 3. Po konsultacji z odpowiednimi stronami Agencja ustanawia procedury, normy i formaty elektroniczne na podstawie ustanowionych norm branżowych w odniesieniu do przekazywania informacji, o których mowa w art. 6, 8 i 9. Agencja konsultuje z odpowiednimi stronami istotne aktualizacje procedur, norm i formatów elektronicznych. |
CHAPTER IV | ROZDZIAŁ IV |
FINAL PROVISIONS | PRZEPISY KOŃCOWE |
Article 11 | Artykuł 11 |
Technical and organisational requirements and responsibility for reporting data | Techniczne i organizacyjne wymogi i odpowiedzialność w odniesieniu do przekazywania danych |
1. In order to ensure efficient, effective and safe exchange and handling of information, the Agency shall, after consulting relevant parties, develop technical and organisational requirements for submitting data. The Agency shall consult relevant parties on material updates of these requirements. | 1. Aby zapewnić sprawną, skuteczną i bezpieczną wymianę i przetwarzanie informacji, Agencja, po konsultacjach z odpowiednimi stronami, opracowuje techniczne i organizacyjne wymogi dotyczące przekazywania danych. Agencja konsultuje z odpowiednimi stronami istotne aktualizacje tych wymogów. |
The requirements shall: | Wymogi: |
(a) | ensure the security, confidentiality and completeness of information, | a) | zapewniają bezpieczeństwo, poufność i kompletność informacji; |
(b) | enable the identification and correction of errors in data reports, | b) | umożliwiają identyfikację i korektę błędów w przekazanych danych; |
(c) | enable the authentication of the source of information, | c) | umożliwiają uwierzytelnienie źródła informacji; |
(d) | ensure business continuity. | d) | zapewniają ciągłość działania. |
The Agency shall assess whether reporting parties comply with the requirements. Reporting parties who comply with the requirements shall be registered by the Agency. For entities listed under Article 6(4) the requirements listed in the second subparagraph shall be considered as fulfilled. | Agencja ocenia, czy strony przekazujące informacje spełniają wymogi. Agencja rejestruje strony przekazujące informacje, które spełniają wymogi. W odniesieniu do podmiotów wymienionych w art. 6 ust. 4, wymogi wymienione w akapicie drugim uważa się za spełnione. |
2. Persons required to report data referred to in Articles 6, 8 and 9 shall have responsibility for the completeness, accuracy and timely submission of data to the Agency and, where required so, to national regulatory authorities. | 2. Osoby zobowiązane do przekazywania danych, o których mowa w art. 6, 8 i 9, są odpowiedzialne za terminowe przekazywanie kompletnych i dokładnych danych Agencji oraz, w stosownych przypadkach, krajowym organom regulacyjnym. |
Where a person referred to in the first subparagraph reports those data through a third party the person shall not be responsible for failures in the completeness, accuracy or timely submission of the data which are attributable to the third party. In those cases the third party shall be responsible for those failures, without prejudice to Articles 4 and 18 of Regulation (EC) No 543/2013 on submission of data in electricity markets. | Jeżeli osoba, o której mowa w akapicie pierwszym przekaże te dane za pośrednictwem osoby trzeciej, osoba ta nie jest odpowiedzialna za uchybienia osoby trzeciej w zakresie terminowego przekazania kompletnych i dokładnych danych. W takich przypadkach strona trzecia jest odpowiedzialna za te uchybienia, bez uszczerbku dla art. 4 i 18 rozporządzenia (UE) nr 543/2013 w sprawie dostarczania danych na rynkach energii elektrycznej. |
Persons referred to in the first subparagraph shall nevertheless take reasonable steps to verify the completeness, accuracy and timeliness of the data which they submit through third parties. | Osoby, o których mowa w akapicie pierwszym, podejmują jednak stosowne kroki w celu weryfikacji kompletności, dokładności i terminowości danych przekazanych przez nie za pośrednictwem osób trzecich. |
Article 12 | Artykuł 12 |
Entry into force and other measures | Wejście w życie i inne środki |
1. This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. | 1. Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
2. The reporting obligation as provided in Article 9(1) shall apply from 7 October 2015. | 2. Obowiązek sprawozdawczy przewidziany w art. 9 ust. 1 powstaje z dniem od 7 października 2015 r. |
The reporting obligation as provided in Article 6(1) except in relation to contracts referred to in Article 3(1)(b) shall apply from 7 October 2015. | Obowiązek sprawozdawczy przewidziany w art. 6 ust. 1, z wyjątkiem kontraktów, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. b), powstaje z dniem 7 października 2015 r. |
The reporting obligations as provided in Article 8(1) shall apply from 7 October 2015 but not before the central information transparency platform becomes operational pursuant to Article 3(3) of Regulation (EU) No 543/2013. | Obowiązki sprawozdawcze przewidziane w art. 8 ust. 1 powstają z dniem 7 października 2015 r., nie wcześniej jednak niż z dniem uruchomienia centralnej platformy informacyjnej na rzecz przejrzystości na mocy art. 3 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 543/2013. |
The reporting obligations as provided in Articles 6(2), 6(3), 8(3), 9(2), 9(3), 9(5), 9(7) and 9(9) shall apply from 7 April 2016. | Obowiązki sprawozdawcze przewidziane w art. 6 ust. 2 i 3, art. 8 ust. 3, art. 9 ust. 2, 3, 5, 7 i 9 powstają z dniem 7 kwietnia 2016 r. |
The reporting obligation as provided in Article 6(1) in relation to contracts referred to in Article 3(1)(b) shall apply from 7 April 2016. | Obowiązek sprawozdawczy przewidziany w art. 6 ust. 1 w odniesieniu do kontraktów, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. b), powstaje z dniem 7 kwietnia 2016 r. |
3. Without prejudice to the second and fifth subparagraphs of paragraph 2 the Agency may enter into agreements with organised marketplaces, trade matching or reporting systems to obtain details of contracts before the reporting obligation becomes applicable. | 3. Bez uszczerbku dla obowiązku, o którym mowa w ust. 2 akapity drugi i piąty, Agencja może zawierać porozumienia ze zorganizowanymi platformami obrotu, systemami kojarzenia zleceń lub systemami zgłaszania transakcji w celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących kontraktów, zanim obowiązek sprawozdawczy powstanie. |
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. | Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich. |
Done at Brussels, 17 December 2014. | Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2014 r. |
For the Commission | W imieniu Komisji |
The President | Jean-Claude JUNCKER |
Jean-Claude JUNCKER | Przewodniczący |
(1) OJ L 326, 8.12.2011, p. 1. | (1) Dz.U. L 326 z 8.12.2011, s. 1. |
(2) Regulation (EC) No 713/2009 of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 establishing an Agency for the Cooperation of Energy Regulators (OJ L 211, 14.8.2009, p. 1). | (2) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 713/2009 z dnia 13 lipca 2009 r. ustanawiające Agencję ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki (Dz.U. L 211 z 14.8.2009, s. 1). |
(3) Commission Regulation (EU) No 984/2013 of 14 October 2013 establishing a Network Code on Capacity Allocation Mechanisms in Gas Transmission Systems and supplementing Regulation (EC) No 715/2009 of the European Parliament and of the Council (OJ L 273, 15.10.2013, p. 5). | (3) Rozporządzenie Komisji (UE) nr 984/2013 z dnia 14 października 2013 r. ustanawiające kodeks sieci dotyczący mechanizmów alokacji zdolności w systemach przesyłowych gazu i uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 715/2009 (Dz.U. L 273 z 15.10.2013, s. 5). |
(4) Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on markets in financial instruments and amending Directive 2002/92/EC and Directive 2011/61/EU (OJ L 173, 12.6.2014, p. 349). | (4) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/65/UE z dnia 15 maja 2014 r. w sprawie rynków instrumentów finansowych oraz zmieniająca dyrektywę 2002/92/WE i dyrektywę 2011/61/UE (Dz.U. L 173 z 12.6.2014, s. 349). |
(5) Directive 2013/34/EU of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on the annual financial statements, consolidated financial statements and related reports of certain types of undertakings, amending Directive 2006/43/EC of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directives 78/660/EEC and 83/349/EEC (OJ L 182, 29.6.2013, p. 19). | (5) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/34/UE z dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie rocznych sprawozdań finansowych, skonsolidowanych sprawozdań finansowych i powiązanych sprawozdań niektórych rodzajów jednostek, zmieniająca dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2006/43/WE oraz uchylająca dyrektywy Rady 78/660/EWG i 83/349/EWG (Dz.U. L 182 z 29.6.2013, s. 19). |
(6) Regulation (EU) No 600/2014 of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on markets in financial instruments and amending Regulation (EU) No 648/2012 (OJ L 173, 12.6.2014, p. 84). | (6) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 600/2014 z dnia 15 maja 2014 r. w sprawie rynków instrumentów finansowych oraz zmieniające rozporządzenie (UE) nr 648/2012 (Dz.U. L 173 z 12.6.2014, s. 84). |
(7) Regulation (EU) No 648/2012 of the European Parliament and of the Council of 4 July 2012 on OTC derivatives, central counterparties and trade repositories (OJ L 201, 27.7.2012, p. 1). | (7) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji (Dz.U. L 201 z 27.7.2012, s. 1). |
(8) Directive 2009/73/EC of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 concerning common rules for the internal market in natural gas and repealing Directive 2003/55/EC (OJ L 211, 14.8.2009, p. 94). | (8) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/73/WE z dnia 13 lipca 2009 r. dotycząca wspólnych zasad rynku wewnętrznego gazu ziemnego i uchylająca dyrektywę 2003/55/WE (Dz.U. L 211 z 14.8.2009, s. 94). |
(9) Directive 2009/72/EC of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 concerning common rules for the internal market in electricity and repealing Directive 2003/54/EC (OJ L 211, 14.8.2009, p. 55). | (9) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/72/WE z dnia 13 lipca 2009 r. dotycząca wspólnych zasad rynku wewnętrznego energii elektrycznej i uchylająca dyrektywę 2003/54/WE (Dz.U. L 211 z 14.8.2009, s. 55). |
(10) Commission Regulation (EU) No 543/2013 of 14 June 2013 on submission and publication of data in electricity markets and amending Annex I to Regulation (EC) No 714/2009 of the European Parliament and of the Council (OJ L 163, 15.6.2013, p. 1). | (10) Rozporządzenie Komisji (UE) nr 543/2013 z dnia 14 czerwca 2013 r. w sprawie dostarczania i publikowania danych na rynkach energii elektrycznej zmieniające załącznik I do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 714/2009 (Dz.U. L 163 z 15.6.2013, s. 1). |
(11) Regulation (EC) No 715/2009 of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 on conditions for access to the natural gas transmission networks and repealing Regulation (EC) No 1775/2005 (OJ L 211, 14.8.2009, p. 36). | (11) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 715/2009 z dnia 13 lipca 2009 r. w sprawie warunków dostępu do sieci przesyłowych gazu ziemnego i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1775/2005 (Dz.U. L 211 z 14.8.2009, s. 36). |
ANNEX | ZAŁĄCZNIK |
DETAILS OF REPORTABLE CONTRACTS | SZCZEGÓŁY DOTYCZĄCE KONTRAKTÓW OBJĘTYCH OBOWIĄZKIEM SPRAWOZDAWCZYM |
Table 1 | Tabela 1 |
Reportable details of standard contracts for the supply of electricity and gas | Szczegółowe informacje objęte obowiązkiem sprawozdawczym, dotyczące kontraktów standardowych na dostawę energii elektrycznej i gazu ziemnego |
(Standard reporting form) | (Standardowy formularz zgłoszenia) |
Field No | Field Identifier | Description | Nr pola | Identyfikator pola | Opis |
Parties to the contract | Strony kontraktu |
1 | ID of the market participant or counterparty | The market participant or counterparty on whose behalf the record of transaction is reported shall be identified by a unique code. | 1 | Kod identyfikacyjny uczestnika rynku lub kontrahenta | Uczestnik rynku lub kontrahent, w imieniu którego zgłoszono rejestr transakcji, identyfikowani są za pomocą niepowtarzalnego kodu. |
2 | Type of code used in field 1 | ACER registration code, Legal Entity Identifier (LEI), Bank Identifier Code (BIC), Energy Identification Code (EIC), Global Location Number (GLN/GS1). | 2 | Rodzaj kodu zastosowany w polu 1 | Kod rejestracyjny ACER, identyfikator podmiotu prawnego (LEI), kod identyfikacyjny banku (BIC), kod identyfikacyjny energii (EIC), globalny numer lokalizacyjny (GLN/GS1). |
3 | ID of the trader and/or of the market participant or counterparty as identified by the organised market place | The login username or trading account of the trader and/or the market participant or counterparty as specified by the technical system of the organised market place. | 3 | Kod identyfikacyjny przedsiębiorcy lub uczestnika rynku lub kontrahenta zgodny z ustaleniami rynku zorganizowanego | Nazwa użytkownika lub rachunek obrotowy przedsiębiorcy lub uczestnika rynku lub kontrahenta stosownie do ustaleń systemu technicznego rynku zorganizowanego. |
4 | ID of the other market participant or counterparty | Unique identifier for the other counterparty of the contract. | 4 | Kod identyfikacyjny drugiego uczestnika rynku lub kontrahenta | Niepowtarzalny identyfikator dla drugiego kontrahenta kontraktu |
5 | Type of code used in field 4 | ACER registration code, Legal Entity Identifier (LEI), Bank Identifier Code (BIC), Energy Identification Code (EIC), Global Location Number (GLN/GS1). | 5 | Rodzaj kodu zastosowany w polu 4 | Kod rejestracyjny ACER, identyfikator podmiotu prawnego (LEI), kod identyfikacyjny banku (BIC), kod identyfikacyjny energii (EIC), globalny numer lokalizacyjny (GLN/GS1). |
6 | Reporting entity ID | ID of the reporting entity. | 6 | Kod identyfikacyjny jednostki sprawozdawczej | Kod identyfikacyjny przyporządkowany jednostce sprawozdawczej. |
7 | Type of code used in field 6 | ACER registration code, Legal Entity Identifier (LEI), Bank Identifier Code (BIC), Energy Identification Code (EIC), Global Location Number (GLN/GS1). | 7 | Rodzaj kodu zastosowany w polu 6 | Kod rejestracyjny ACER, identyfikator podmiotu prawnego (LEI), kod identyfikacyjny banku (BIC), kod identyfikacyjny energii (EIC), globalny numer lokalizacyjny (GLN/GS1). |
8 | Beneficiary ID | If the beneficiary of the contract as referred in Article 8(1) of Regulation (EU) No 1227/2011 is counterparty to this contract the field is to be left blank. If the beneficiary of the contract is not counterparty to this contract the reporting counterparty has to identify the beneficiary by a unique code. | 8 | Kod identyfikacyjny beneficjenta | Jeżeli beneficjent kontraktu, o którym mowa w art. 8 ust. 1 rozporządzenia (UE) 1227/2011, jest kontrahentem tego kontraktu, pole ma pozostać puste. Jeżeli beneficjent kontraktu nie jest kontrahentem tego kontraktu, kontrahent przekazujący informacje musi zidentyfikować beneficjenta za pomocą niepowtarzalnego kodu. |
9 | Type of code used in field 8 | ACER registration code, Legal Entity Identifier (LEI), Bank Identifier Code (BIC), Energy Identification Code (EIC), Global Location Number (GLN/GS1). | 9 | Rodzaj kodu zastosowany w polu 8 | Kod rejestracyjny ACER, identyfikator podmiotu prawnego (LEI), kod identyfikacyjny banku (BIC), kod identyfikacyjny energii (EIC), globalny numer lokalizacyjny (GLN/GS1). |
10 | Trading capacity of the market participant or counterparty in field 1 | Identifies whether the reporting counterparty has concluded the contract as principal on own account (on own behalf or behalf of a client) or as agent for the account of and on behalf of a client. | 10 | Charakter, w jakim uczestnik rynku lub kontrahent zawarł transakcję w polu 1 | Wskazuje, czy kontrahent przekazujący informacje zawarł kontrakt jako główny zobowiązany na własny rachunek (we własnym imieniu lub w imieniu klienta), czy jako agent, na rzecz klienta i w jego imieniu. |
11 | Buy/sell indicator | Identifies whether the contract was a buy or sell for the market participant or counterparty identified in field 1. | 11 | Identyfikator kupna/sprzedaży | Wskazuje, czy kontrakt był kontraktem kupna czy sprzedaży dla uczestnika rynku lub kontrahenta określonego w polu 1. |
12 | Initiator/Aggressor | When the trade is executed on an electronic or voice assisted broker platform, the initiator is the party who first placed the firm order in the market and the aggressor is the party that initiates the transaction. | 12 | Oferent/Realizator | Jeżeli transakcja dojdzie do skutku na handlowej platformie elektronicznej lub za pośrednictwem platformy brokerskiej z wykorzystaniem dyspozycji ustnych/głosowych, oferentem jest strona, która pierwsza złożyła wiążące zlecenie na rynku, a realizatorem jest strona, której zlecenie rozpoczyna proces zawarcia transakcji |
Order details | Szczegóły dotyczące zlecenia |
13 | Order ID | The order shall be identified by using a unique code identifier provided by the market place or counterparties. | 13 | Kod identyfikacyjny zlecenia | Zlecenie identyfikuje się przy użyciu niepowtarzalnego kodu identyfikacyjnego dostarczonego przez zorganizowaną platformę obrotu lub kontrahentów. |
14 | Order type | The type of order as defined by the functionality offered by the organised market place. | 14 | Rodzaj zlecenia | Rodzaj zlecenia zdefiniowany według funkcjonalności oferowanych przez zorganizowaną platformę obrotu. |
15 | Order condition | A special condition for the order to execute. | 15 | Warunek zlecenia | Szczególny warunek realizacji zlecenia. |
16 | Order status | The status of the order, for example if order is active or deactivated. | 16 | Status zlecenia | Status zlecenia, na przykład wskazuje na to, czy zlecenie jest aktywne czy zdezaktywowane. |
17 | Minimum execution volume | Minimum Execution Volume — The quantity/volume of any defined minimum execution. | 17 | Minimalna ilość realizacji | Minimalna ilość realizacji — ilość/wielkość zdefiniowanej minimalnej realizacji. |
18 | Price limit | The defined price of the limit for the trigger or stop loss order. | 18 | Limit cenowy | Określony limit cenowy odnoszący się do uruchomienia lub zatrzymania zlecenia przynoszącego straty. |
19 | Undisclosed volume | The volume that is not disclosed to the market for the order. | 19 | Nieujawniona ilość | Wolumen zlecenia, który nie jest widoczny dla rynku. |
20 | Order duration | The order duration is the time for which the order exists within the system until it is removed/cancelled unless it is executed. | 20 | Czas trwania zlecenia | Czas trwania zlecenia oznacza czas, przez który zlecenie znajduje się w systemie, dopóki nie zostanie usunięte/anulowane, o ile nie zostało zrealizowane. |
Contract details | Szczegóły dotyczące kontraktu |
21 | Contract ID | The contract shall be identified by using a unique code identifier provided by the market place or counterparties. | 21 | Kod identyfikacyjny kontraktu | Kontrakt identyfikuje się przy użyciu niepowtarzalnego kodu identyfikującego dostarczonego przez zorganizowaną platformę lub kontrahentów. |
22 | Contract name | The name of the contract as identified by the organised market place. | 22 | Nazwa kontraktu | Nazwa kontraktu zgodna z ustaleniami zorganizowanej platformy obrotu. |
23 | Contract type | The type of the contract. | 23 | Rodzaj kontraktu | Rodzaj kontraktu. |
24 | Energy commodity | The classification of the energy commodity. | 24 | Nośnik energii | Klasyfikacja nośnika energii. |
25 | Fixing index or reference price | Fixing index that sets the price for the contract or the reference price for derivatives. | 25 | Indeks fixingu lub cena referencyjna | Indeks fixingu wyznacza cenę kontraktu lub cenę referencyjną instrumentów pochodnych. |
26 | Settlement method | Whether the contract is settled physically, in cash, optional or other. | 26 | Sposób rozliczenia | Czy kontrakt rozliczany jest fizycznie, w środkach pieniężnych, opcjonalnie, czy w inny sposób. |
27 | Organised market place ID/OTC | In case the market participant uses an organised market place to execute the contract, this organised market place shall be identified by a unique code. | 27 | Kod identyfikacyjny zorganizowanej platformy obrotu/poza rynkiem zorganizowanym | W przypadku gdy uczestnik rynku wykorzystuje zorganizowaną platformę obrotu do zawarcia kontraktu, taką zorganizowaną platformę obrotu identyfikuje się przy użyciu niepowtarzalnego kodu |
28 | Contract trading hours | The trading hours of the contract. | 28 | Godziny handlu wynikające z kontraktu | Godziny handlu dla kontraktu będącego przedmiotem transakcji/zlecenia |
29 | Last trading date and time | The last trading date and time for the reported contract. | 29 | Data i godzina zakończenia handlu dla danego kontraktu | Ostatni moment, w którym mogą być zawierane transakcje lub składane zlecenia w ramach danego kontraktu |
Transaction details | Szczegóły transakcji |
30 | Transaction timestamp | The date and time of the contract execution or order submission, or their modification, cancellation or termination. | 30 | Stempel czasowy | Data i godzina zawarcia kontraktu lub złożenia zlecenia lub ich modyfikacji, anulowania lub rozwiązania kontraktu |
31 | Unique transaction ID | Unique identifier for a transaction as assigned by the organised market place of execution, or by the two market participants in case of bilateral contracts to match the two sides of a transaction. | 31 | Niepowtarzalny kod identyfikacyjny transakcji | Niepowtarzalny identyfikator dotyczący transakcji, przypisany przez zorganizowaną platformę obrotu, na której miała miejsce transakcja lub, w przypadku kontraktów dwustronnych, przez dwóch uczestników rynku, w celu skojarzenia obu stron transakcji. |
32 | Linked transaction ID | The linked transaction identifier must identify the contract that is associated with the execution. | 32 | Kod identyfikacyjny transakcji powiązanej | Identyfikator transakcji powiązanej powinien określić transakcję powiązaną z raportowaną transakcją |
33 | Linked order ID | The linked order identifier must identify the order that is associated with the execution. | 33 | Kod identyfikacyjny zlecenia powiązanego | Identyfikator zlecenia powiązanego powinien określać zlecenie powiązane z raportowanym zleceniem |
34 | Voice-brokered | Indicates whether the transaction was voice brokered, ‘Y’ if it was, left blank if it was not. | 34 | Głosowa platforma brokerska | Wskazuje, czy transakcja została przygotowana za pośrednictwem głosowej platformy brokerskiej, „T” jeżeli tak, jeżeli nie, należy pozostawić puste pole. |
35 | Price | The price per unit. | 35 | Cena | Cena w przeliczeniu na jednostkę produktu. |
36 | Index value | The value of the fixing index. | 36 | Wartość indeksu | Wartość indeksu fixingu. |
37 | Price currency | The manner in which the price is expressed. | 37 | Waluta ceny | Waluta, w której wyrażona jest cena. |
38 | Notional amount | Value of the contract. | 38 | Wartość nominalna | Nominalna wartość kontraktu. |
39 | Notional currency | The currency of the notional amount. | 39 | Waluta nominalna | Waluta wartości nominalnej. |
40 | Quantity/Volume | Total number of units included in the contract or order. | 40 | Ilość/Wolumen | liczba jednostek kontraktowych wyrażona w transakcji lub zleceniu |
41 | Total notional contract quantity | The total number of units of the wholesale energy product. | 41 | Całkowita ilość objęta wartością nominalną kontraktu | Całkowita liczba jednostek produktu energetycznego będąca przedmiotem transakcji lub zlecenia. |
42 | Quantity unit for field 40 and 41 | The unit of measurement used for fields 40 and 41. | 42 | Jednostka ilości w odniesieniu do pola 40 i 41 | Jednostka miary stosowana w polach 40 i 41. |
43 | Termination date | Termination date of the reported contract. If not different from delivery end date, this field shall be left blank. | 43 | Data rozwiązania | Data rozwiązania zgłoszonego kontraktu. Jeżeli nie różni się od daty zakończenia dostawy, pole to należy pozostawić puste. |
Option details | Szczegóły dotyczące opcji |
44 | Option style | Indicates whether the option may be exercised only at a fixed date (European and Asian style), a series of pre-specified dates (Bermudan) or at any time during the life of the contract (American style). | 44 | Model opcji | Wskazuje, czy z opcji można skorzystać tylko w ustalonym terminie (model europejski i azjatycki), w szeregu określonych z góry terminów (model bermudzki), czy w każdej chwili okresu obowiązywania kontraktu (model amerykański). |
45 | Option type | Indicates whether the option is a call, put or other. | 45 | Rodzaj opcji | Wskazuje, czy opcja jest opcją kupna, sprzedaży, czy inną. |
46 | Option exercise date | The date or dates when the option is exercised. If more than one, further fields may be used. | 46 | Termin realizacji opcji | Termin lub terminy, w których opcja jest realizowana. Jeżeli terminów jest więcej niż jeden, można wykorzystać dalsze pola. |
47 | Option strike price | The strike price of the option. | 47 | Kurs wykonania opcji | Kurs wykonania opcji. |
Delivery profile | Profil dostawy |
48 | Delivery point or zone | EIC code(s) for the delivery point(s) or market area(s). | 48 | Miejsce lub strefa dostawy | Kod(-y) EIC w odniesieniu do punktu(-ów) dostaw(-y) lub obszaru(-ów) rynku. |
49 | Delivery start date | Start date of delivery. | 49 | Data rozpoczęcia dostawy | Data rozpoczęcia dostawy. |
50 | Delivery end date | End date of delivery. | 50 | Data zakończenia dostawy | Data zakończenia dostawy. |
51 | Duration | The duration of the delivery period. | 51 | Czas trwania | Czas trwania dostawy. |
52 | Load type | Identification of the delivery profile (base load, peak load, off-peak, block of hours or other) | 52 | Rodzaj obciążenia | Określenie profilu dostawy (obciążenie całodobowe, obciążenie szczytowe, obciążenie pozaszczytowe, blok godzinowy i inne). |
53 | Days of the week | The days of the week of the delivery | 53 | Dni tygodnia | Dni tygodnia, w których ma miejsce dostawa. |
54 | Load delivery Intervals | Time interval for each block or shape. | 54 | Okresy dostawy dla obciążeń | Przedział czasowy w odniesieniu do każdego bloku lub formy. |
55 | Delivery capacity | The number of units included in the transaction, per delivery time interval. | 55 | Wielkość dostawy | Liczba jednostek objętych transakcją przypadająca na przedział czasowy dostawy. |
56 | Quantity unit used in field 55 | The unit of measurement used. | 56 | Jednostka ilości stosowana w polu 55 | Zastosowana jednostka miary. |
57 | Price/time interval quantity | If applicable price per quantity per delivery time interval. | 57 | Cena/ilość w przedziale czasowym | W stosownych przypadkach, cena za ilość w przedziale czasowym dostawy. |
Lifecycle information | Informacje dotyczące cyklu życia |
58 | Action type | When the report contains: | — | a contract or an order to trade for the first time, it will be identified as ‘new’; | — | a modification of details of a previous report, it will be identified as ‘modify’; | — | a cancellation of a wrongly submitted report, it will be identified as ‘error’; | — | a termination of an existing contract or order to trade, it will be identified as ‘cancel’; | 58 | Rodzaj raportowanego zdarzenia | W przypadku gdy zgłoszenie obejmuje: | — | kontrakt lub zlecenie po raz pierwszy, będzie określane jako „nowe”; | — | zmianę informacji dotyczących wcześniejszego zgłoszenia, będzie określane jako „zmiana”; | — | anulowanie błędnego zgłoszenia, będzie określane jako „błąd”; | — | rozwiązanie obowiązującego kontraktu lub zlecenia, będzie określone jako „unieważnione”; |
Table 2 | Tabela 2 |
Reportable details of non-standard contracts for the supply of electricity and gas | Szczegółowe informacje objęte obowiązkiem sprawozdawczym dotyczące umów niestandardowych na dostawę energii elektrycznej i gazu ziemnego |
(Non-standard reporting form) | (Formularz zgłoszenia kontraktu niestandardowego) |
Field No. | Field Identifier | Description | Nr pola | Identyfikator pola | Opis |
Parties to the contract | Strony kontraktu |
1 | ID of the market participant or counterparty | The market participant or counterparty on whose behalf the record of transaction is reported shall be identified by a unique code. | 1 | Kod identyfikacyjny uczestnika rynku lub kontrahenta | Uczestnik rynku lub kontrahent, w imieniu których zgłoszono rejestr transakcji, identyfikowani są za pomocą niepowtarzalnego kodu. |
2 | Type of code used in field 1 | ACER registration code, Legal Entity Identifier (LEI),Bank Identifier Code (BIC), Energy Identification Code (EIC), Global Location Number (GLN/GS1) | 2 | Rodzaj kodu zastosowany w polu 1 | Kod rejestracyjny ACER, identyfikator podmiotu prawnego (LEI), kod identyfikacyjny banku (BIC), kod identyfikacyjny energii (EIC), globalny numer lokalizacyjny (GLN/GS1). |
3 | ID of the other market participant or counterparty | Unique identifier for the other counterparty of the contract. | 3 | Kod identyfikacyjny innego uczestnika rynku lub kontrahenta | Niepowtarzalny identyfikator dla innego kontrahenta kontraktu. |
4 | Type of code used in field 3 | ACER registration code, Legal Entity Identifier (LEI),Bank Identifier Code (BIC), Energy Identification Code (EIC), Global Location Number (GLN/GS1) | 4 | Rodzaj kodu zastosowany w polu 3 | Kod rejestracyjny ACER, identyfikator podmiotu prawnego (LEI), kod identyfikacyjny banku (BIC), kod identyfikacyjny energii (EIC), globalny numer lokalizacyjny (GLN/GS1). |
5 | Reporting entity ID | ID of the reporting entity. | 5 | Kod identyfikacyjny jednostki sprawozdawczej | Kod identyfikacyjny przyporządkowany jednostce sprawozdawczej. |
6 | Type of code used in field 5 | ACER registration code, Legal Entity Identifier (LEI),Bank Identifier Code (BIC), Energy Identification Code (EIC), Global Location Number (GLN/GS1) | 6 | Rodzaj kodu zastosowany w polu 5 | Kod rejestracyjny ACER, identyfikator podmiotu prawnego (LEI), kod identyfikacyjny banku (BIC), kod identyfikacyjny energii (EIC), globalny numer lokalizacyjny (GLN/GS1). |
7 | Beneficiary ID | If the beneficiary of the contract as referred in Article 8(1) of Regulation (EU) No 1227/2011 is counterparty to this contract the field is to be left blank. If the beneficiary of the contract is not counterparty to this contract the reporting counterparty has to identify the beneficiary by a unique code. | 7 | Kod identyfikacyjny beneficjenta | Jeżeli beneficjent kontraktu, o którym mowa w art. 8 ust. 1 rozporządzenia (UE) 1227/2011, jest kontrahentem tego kontraktu, pole ma pozostać puste. Jeżeli beneficjent kontraktu nie jest kontrahentem tego kontraktu, kontrahent przekazujący informacje musi zidentyfikować beneficjenta za pomocą niepowtarzalnego kodu. |
8 | Type of code used in field 7 | ACER registration code, Legal Entity Identifier (LEI),Bank Identifier Code (BIC), Energy Identification Code (EIC), Global Location Number (GLN/GS1) | 8 | Rodzaj kodu zastosowany w polu 7 | Kod rejestracyjny ACER, identyfikator podmiotu prawnego (LEI), kod identyfikacyjny banku (BIC), kod identyfikacyjny energii (EIC), globalny numer lokalizacyjny (GLN/GS1). |
9 | Trading capacity of the market participant or counterparty in field 1 | Identifies whether the reporting counterparty has concluded the contract as principal on own account (on own behalf or behalf of a client) or as agent for the account of and on behalf of a client. | 9 | Charakter, w jakim uczestnik rynku lub kontrahent zawarł transakcję w polu 1 | Wskazuje, czy kontrahent przekazujący informacje zawarł kontrakt jako główny zobowiązany, na własny rachunek (we własnym imieniu lub w imieniu klienta), czy jako agent, na rzecz klienta i w jego imieniu. |
10 | Buy/sell indicator | Identifies whether the contract was a buy or sell for the market participant or counterparty identified in field 1. | 10 | Identyfikator kupna/sprzedaży | Wskazuje, czy kontrakt była kontraktem kupna czy sprzedaży w odniesieniu do uczestnika rynku lub kontrahenta określonego w polu 1. |
Contract details | Szczegóły dotyczące kontraktu |
11 | Contract ID | Unique identifier for the contract as assigned by the two market participants. | 11 | Kod identyfikacyjny kontraktu | Niepowtarzalny identyfikator kontraktu, przypisany przez dwóch uczestników rynku. |
12 | Contract date | The date the contract was agreed or its modification, cancellation or termination. | 12 | Data kontraktu | Data zawarcia kontraktu lub jego zmiany, anulowania lub rozwiązania. |
13 | Contract type | The type of contract. | 13 | Rodzaj kontraktu | Rodzaj kontraktu. |
14 | Energy commodity | The classification of the energy commodity for the agreed contract. | 14 | Nośnik energii | Klasyfikacja nośnika energii w odniesieniu do zawartej kontraktu. |
15 | Price or price formula | Fixed price or price formula used in the contract. | 15 | Cena lub formuła cenowa | Cena lub formuła cenowa stosowana w kontrakcie. |
16 | Estimated notional amount | Estimated notional amount of the contract (if applicable). | 16 | Szacunkowa wartość nominalna | Szacunkowa wartość nominalna kontraktu (w stosownych przypadkach). |
17 | Notional currency | The currency of the estimated notional amount. | 17 | Waluta nominalna | Waluta szacunkowej wartości nominalnej. |
18 | Total notional contract quantity | The estimated total number of units of the wholesale energy product. This is a calculated figure. | 18 | Całkowita ilość objęta wartością nominalną kontraktu | Szacunkowa łączna liczba jednostek produktu energetycznego sprzedawanego w obrocie hurtowym. Jest to obliczona wartość liczbowa. |
19 | Volume optionality capacity | The number of units included in the contract, per delivery time interval if available. | 19 | Zdolność opcjonalności wolumenu | Liczba jednostek objętych kontraktem przypadających na przedział czasowy dostawy, jeżeli jest dostępny. |
20 | Notional quantity unit | The unit of measurement used in fields 18 and 19. | 20 | Nominalna jednostka ilości | Jednostka miary stosowana w polach 18 i 19. |
21 | Volume optionality | The volume classification. | 21 | Opcjonalność wolumenu | Klasyfikacja wolumenu |
22 | Volume optionality frequency | The frequency of the volume optionality: e.g. daily, weekly, monthly, seasonal, annual or other, if available. | 22 | Częstotliwość opcjonalności wolumenu | Częstotliwość opcjonalności wolumenu: np. dzienna, tygodniowa, miesięczna, sezonowa, roczna lub inna, jeśli jest dostępna. |
23 | Volume optionality intervals | Time interval for each volume optionality if available. | 23 | Przedział opcjonalności wolumenu | Przedział czasowy w odniesieniu do każdej opcjonalności wolumenu, jeżeli jest dostępny. |
Fixing index details | Szczegóły dotyczące indeksu fixingu |
24 | Type of index price | Price classified as fixed, simple index (single underlying) or complex price formula (multiple underlying). | 24 | Rodzaj ceny wskaźnikowej | Cena sklasyfikowana jako stały, prosty wskaźnik (jedna opcja bazowa) lub złożona formuła cenowa (wiele opcji bazowych). |
25 | Fixing index | List of indices determining the price in the contract. For each Index specify the name. In case of a basket of indices for which no unique identifier exist the basket or the index shall be indicated. | 25 | Indeks fixingu | Wykaz indeksów wyznaczających cenę zawartą w kontrakcie. W odniesieniu do każdego indeksu należy podać nazwę. W przypadku koszyka indeksów, dla którego nie istnieje niepowtarzalny identyfikator, należy wskazać koszyk lub indeks. |
26 | Fixing index types | Spot, forward, swap, spread, etc. | 26 | Rodzaje indeksu fixingu | Kasowy, umowa terminowa typu forward, swap, spread itp. |
27 | Fixing index sources | For each index specify the publication source. | In case of basket of indices for which no unique identifier exist the basket or the index shall be indicated. | 27 | Źródła indeksu fixingu | W odniesieniu do każdego indeksu należy określić źródło publikacji. | W przypadku koszyka indeksów, dla którego nie istnieje niepowtarzalny identyfikator, należy wskazać koszyk lub indeks. |
28 | First fixing date | First fixing date determined by the earliest date of all the fixings. | 28 | Data pierwszego fixingu | Data pierwszego fixingu uwarunkowana najwcześniejszą datą wszystkich fixingów. |
29 | Last fixing date | Last fixing date determined by the latest date of all the fixings. | 29 | Data ostatniego fixingu | Data ostatniego fixingu uwarunkowana najpóźniejszą datą wszystkich fixingów. |
30 | Fixing frequency | The frequency the fixing: e.g. daily, weekly, monthly, seasonal, annual or other. | 30 | Częstotliwość fixingu | Częstotliwość fixingu: np. dzienna, tygodniowa, miesięczna, sezonowa, roczna lub inna. |
31 | Settlement method | Whether the contract is settled physically, in cash, both, optional or other. | 31 | Sposób rozliczenia | Czy kontrakt rozliczany jest fizycznie, w środkach pieniężnych, fizycznie i w środkach pieniężnych, opcjonalnie, czy w inny sposób. |
Option details | Szczegóły dotyczące opcji |
32 | Option style | Indicates whether the option may be exercised at a fixed date (European and Asian style), a series of pre-defined dates (Bermudan) or at any time during the life of the contract (American). | 32 | Model opcji | Wskazuje, czy z opcji można skorzystać w ustalonym terminie (model europejski i azjatycki), w szeregu określonych z góry terminów (model bermudzki), czy w każdej chwili okresu obowiązywania kontraktu (model amerykański). |
33 | Option type | Indicates whether the option is a call, put or other. | 33 | Rodzaj opcji | Wskazuje, czy opcja jest opcją kupna, sprzedaży, czy inną. |
34 | Option first exercise date | First exercise date determined by the earliest date of all the exercises. | 34 | Data pierwszej realizacji opcji | Data pierwszej realizacji uwarunkowana najwcześniejszą datą wszystkich realizacji. |
35 | Option last exercise date | Last exercise date determined by the latest date of all the exercises. | 35 | Data ostatniej realizacji opcji | Data ostatniej realizacji uwarunkowana najwcześniejszą datą wszystkich realizacji. |
36 | Option exercise frequency | The frequency of the Volume optionality: e.g. daily, weekly, monthly, seasonal, annual or other. | 36 | Częstotliwość realizacji opcji | Częstotliwość opcjonalności wolumenu: np. dzienna, tygodniowa, miesięczna, sezonowa, roczna lub inna. |
37 | Option strike index | For each Index specify the name. In case of a basket of indices for which no unique identifier exist the basket or the index shall be indicated. | 37 | Indeks wykonania opcji | W odniesieniu do każdego indeksu należy podać nazwę. W przypadku koszyka indeksów, dla którego nie istnieje niepowtarzalny identyfikator, należy wskazać koszyk lub indeks. |
38 | Option strike index type | Spot, forward, swap, spread, etc. | 38 | Rodzaj indeksu wykonania opcji | Kasowy, umowa terminowa typu forward, swap, spread itp. |
39 | Option strike index source | For each index specify the fixing type. In case of a basket of indices for which no unique identifier exist the basket or the index shall be indicated. | 39 | Źródło indeksu wykonania opcji | W odniesieniu do każdego indeksu należy podać rodzaj fixingu. W przypadku koszyka indeksów, dla którego nie istnieje niepowtarzalny identyfikator, należy wskazać koszyk lub indeks. |
40 | Option strike price | The strike price of the option. | 40 | Kurs wykonania opcji | Kurs wykonania opcji. |
Delivery profile | Profil dostawy |
41 | Delivery point or zone | EIC code(s) for the delivery point(s) or market area(s). | 41 | Miejsce lub strefa dostawy | Kod(-y) EIC w odniesieniu do punktu(-ów) dostaw(-y) lub obszaru(-ów) rynku. |
42 | Delivery start date | Start date and time of delivery. For physically delivered contracts this would be the delivery start date of the contract. | 42 | Data rozpoczęcia dostawy | Data rozpoczęcia i czas dostawy. W odniesieniu do dostaw fizycznych będzie to oznaczać datę rozpoczęcia dostawy zawartą w kontrakcie. |
43 | Delivery end date | End date and time of delivery. For physically delivered contracts this would be the end delivery date of the contract. | 43 | Data zakończenia dostawy | Data i godzina zakończenia dostawy. W odniesieniu do dostaw fizycznych będzie to oznaczać datę zakończenia dostawy zawartą w kontrakcie. |
44 | Load type | Identification of the delivery profile (base load, peak load, off-peak, block of hours or other). | 44 | Rodzaj obciążenia | Określenie profilu dostawy (obciążenie podstawowe, obciążenie szczytowe, obciążenie pozaszczytowe, blok godzinowy i inne). |
Life cycle information | Informacje dotyczące cyklu życia |
45 | Action type | When the report contains: | — | a contract reported for the first time, it will be identified as ‘new’; | — | a modification of details of a previously reported contract, it will be identified as ‘modify’; | — | a cancellation of a wrongly submitted report, it will be identified as ‘error’; | — | a termination of an existing contract, it will be identified as ‘cancel’. | 45 | Rodzaj działania | W przypadku gdy zgłoszenie obejmuje: | — | kontrakt zgłoszony po raz pierwszy, będzie określane jako „nowe”; | — | zmianę informacji dotyczących wcześniej zgłoszonego kontraktu, będzie określane jako „zmiana”; | — | anulowanie błędnego zgłoszenia, będzie określane jako „błąd”; | — | rozwiązanie obowiązującego kontraktu, będzie określone jako „unieważnione”; |
Table 3 | Tabela 3 |
Reportable details of wholesale energy products in relation to the transportation of electricity — Primary allocation results and result of secondary market resale and transfer of long term transmission rights in electricity | Szczegółowe informacje objęte obowiązkiem sprawozdawczym dotyczące produktów energetycznych sprzedawanych w obrocie hurtowym w związku z przesyłem energii elektrycznej — |
Field No | Field identifier | Description | wyniki pierwotnej alokacji i wynik odsprzedaży na rynku wtórnym oraz przekazywanie praw dotyczących długoterminowego przesyłu energii elektrycznej |
Common data for total primary allocation results and secondary market resale and transfer rights and bid document | Nr pola | Identyfikator pola | Opis |
1. | Document identification | Unique identification of the document for which the time series data is being supplied. | Wspólne dane w odniesieniu do łącznych wyników pierwotnej alokacji i odsprzedaży na rynku wtórnym oraz dokumentu dotyczącego przekazania praw i oferty |
2. | Document version | Version of the document being sent. A document may be sent several times, each transmission being identified by a different version number that starts at 1 and increases sequentially. | 1. | Identyfikacja dokumentu | Niepowtarzalna identyfikacja dokumentu, w odniesieniu do którego dostarczono dane obejmujące szereg czasowy |
3. | Document type | The coded type of the document being sent. | 2. | Wersja dokumentu | Wersja przesyłanego dokumentu. Dokument można przesyłać kilkakrotnie, za każdym razem oznaczając przesyłany dokument innym numerem wersji zaczynającym się od 1 i stopniowo rosnącym. |
4. | Sender identification | Identification of the party that is the sender of the document and is responsible for its content (EIC code). | 3. | Rodzaj dokumentu | Zakodowany typ przesłanego dokumentu. |
5. | Sender role | Identification of the role that is played by the sender, e.g. TSO other reporting entity. | 4. | Identyfikacja wysyłającego | Identyfikacja strony, która jest wysyłającym dokument, odpowiedzialnym za jego treść (kod EIC) |
6. | Receiver identification | Identification of the party who is receiving the document. | 5. | Rola wysyłającego | Identyfikacja roli pełnionej przez wysyłającego, np. operator systemu przesyłowego, inny podmiot przekazujący informacje. |
7. | Receiver role | Identification of the role played by the receiver. | 6. | Identyfikacja odbiorcy | Identyfikacja strony otrzymującej dokument. |
8. | Creation date and time | Date and time of the creation of the document, e.g. when the TSO or other reporting entity sends the transaction to the Agency. | 7. | Rola odbiorcy | Określenie roli, jaką pełni odbiorca. |
9. | Bid time interval/applicable time interval | The beginning and ending date and time of the period covered by the document. | 8. | Data i godzina utworzenia | Data i godzina utworzenia dokumentu, np.. wysłania zgłoszenia transakcji przez operatora systemu przesyłowego lub inny podmiot przekazujący informacje do Agencji |
10 | Domain | The domain covered within the document. | 9. | Przedział czasowy obowiązywania oferty/obowiązujący przedział czasowy | Data rozpoczęcia i zakończenia oraz okres czasu, którego dotyczy dokument. |
11. | Document status (if applicable) | Identifies the status of the document. | 10 | Dziedzina | Dziedzina objęta dokumentem. |
Capacity allocation time series (for primary allocation) | 11. | Status dokumentu (w stosownych przypadkach) | Określa status dokumentu. |
12. | Time series identification | The identification that uniquely identifies the time series. | Szereg czasowy dotyczący alokacji zdolności (w odniesieniu do pierwotnej alokacji) |
13. | Bid document identification | The identification of the document in which the bids or resale references are contained. | 12. | Identyfikacja szeregu czasowego | Niepowtarzalna identyfikacja szeregu czasowego. |
14. | Bid document version | Version of the bid or resale document having been sent. | 13. | Identyfikacja dokumentu ofertowego | Identyfikacja dokumentu, którym objęte są odniesienia do ofert lub odsprzedaży. |
15. | Bid identification | The identification of the time series that was used in the original bid or resale. | This is the unique number that is assigned by the bidder when they made their original bid or resale. Left blank if not applicable. | 14. | Wersja dokumentu oferty | Wersja przesłanego dokumentu ofertowego lub odsprzedaży. |
16. | Bidding party | Identification of the market participant who bid for the capacity or resold capacity (EIC X Code). | 15. | Identyfikacja oferty | Określenie szeregu czasowego stosowanego w pierwotnej ofercie lub odsprzedaży. | Jest to niepowtarzalny numer przypisany przez oferenta przy składaniu pierwszej oferty lub przy pierwszej odprzedaży. Jeżeli nie ma zastosowania, zostawić puste pole. |
17. | Auction identification | The identification linking the allocation to a set of specifications created by the auction operator. | 16. | Strona składająca ofertę | Identyfikacja uczestnika rynku składającego ofertę kupna dotyczącą zdolności lub dokonującego odsprzedaży zdolności (kod X wg EIC). |
18. | Business type | Identifies the nature of the time series. | 17. | Identyfikacja aukcji | Identyfikacja łącząca alokację z zestawem specyfikacji określonych przez prowadzącego aukcję. |
19. | In area | The area where the energy is to be delivered (EIC Y Code). | 18. | Rodzaj działalności gospodarczej/Rodzaj procesu biznesowego | Określa charakter szeregu czasowego. |
20. | Out area | The area where the energy is coming from (EIC Y Code). | 19. | Obszar wejścia | Obszar, na który wprowadzana i dostarczana jest energia (kod Y wg EIC). |
21. | Contract type | The contract type defines the conditions under which the capacity was allocated and handled, e.g. daily auction, weekly auction, monthly auction, yearly auction, long term contract, etc. | 20. | Obszar wyjścia | Obszar, z którego pochodzi energia (kod Y wg EIC). |
22. | Contract identification | The contract identification of the time series instance. This must be a unique number that is assigned by the auction operator and shall be used for all references to the allocation. | 21. | Rodzaj kontraktu | Rodzaj kontraktu określa warunki, na których alokowano i utrzymano zdolność, np. aukcja dzienna, tygodniowa, miesięczna, roczna, kontrakt długoterminowy itp. |
23. | Measure unit quantity | The unit of measure in which the quantity in the time series is expressed. | 22. | Identyfikacja kontraktu | Identyfikacja kontraktu dotycząca instancji szeregu czasowego. Musi to być niepowtarzalny numer przypisany przez prowadzącego aukcję i musi być wykorzystywany we wszelkich odniesieniach do alokacji. |
24. | Currency (if applicable) | The currency in which the monetary amount is expressed. | 23. | Wielkość jednostki miary | Jednostka miary, w jakiej wyrażona jest ilość w szeregu czasowym. |
25. | Measure unit price (if applicable) | The unit of measure in which the price in the time series is expressed. | 24. | Waluta (w stosownych przypadkach) | Waluta, w jakiej wyrażono kwotę pieniężną. |
26. | Curve type(if applicable) | Describes the type of the curve that is being provided for the time series in question, e.g. variable sized block or fixed sized block or point. | 25. | Cena jednostki miary (w stosownych przypadkach) | Jednostka miary, w jakiej wyrażona jest cena w szeregu czasowym. |
27. | Classification category (if applicable) | The category of the product as defined by the market rules. | 26. | Rodzaj krzywej (w stosownych przypadkach) | Opisuje rodzaj krzywej dla danego szeregu czasowego, np. blok o zmiennych rozmiarach lub blok o stałych rozmiarach lub punkt. |
No-Bid auction time series (for primary allocation) | 27. | Kategoria klasyfikacji (w stosownych przypadkach) | Kategoria produktu określona wg zasad rynkowych. |
28. | Identification | The identification of a time series instance. | Szereg czasowy aukcji nieofertowej (w odniesieniu do pierwotnej alokacji) |
29. | Auction identification | The identification of the auction where no bids have been received. | 28. | Identyfikacja | Identyfikacja instancji szeregu czasowego. |
30. | Classification category (if applicable) | The category of the product as defined by the market rules. | 29. | Identyfikacja aukcji | Identyfikacja aukcji, na której nie otrzymano ofert. |
Secondary rights time series (for secondary rights) | 30. | Kategoria klasyfikacji (w stosownych przypadkach) | Kategoria produktu określona wg zasad rynkowych. |
31. | Time series identification | The identification of the time series instance. | This must be a unique number that is assigned by the sender for each time series in the document. | Szereg czasowy praw pochodnych (w odniesieniu do praw pochodnych) |
32. | Business type | Identifies the nature of the time series, e.g. capacity rights, capacity transfer notification, etc. | 31. | Identyfikacja szeregu czasowego | Identyfikacja instancji szeregu czasowego. | Musi to być niepowtarzalny numer przypisany przez wysyłającego do każdego szeregu czasowego w dokumencie. |
33. | In area | The area where the energy is to be delivered (EIC Y Code). | 32. | Rodzaj działalności gospodarczej/Rodzaj procesu biznesowego | Określa charakter szeregu czasowego, np. prawa przesyłowe, powiadomienie o transferze praw przesyłowych itp. |
34. | Out area | The area where the energy is coming from (EIC Y Code). | 33. | Obszar wejścia | Obszar, na który wprowadzana i dostarczana jest energia (kod Y wg EIC). |
35. | Rights holder | Identification of the market participant who is owner of, or has the right to use, the transmission rights in question (EIC X Code). | 34. | Obszar wyjścia | Obszar, z którego pochodzi energia (kod Y wg EIC). |
36. | Transferee party (if applicable) | Identification of the market participant to whom the rights are being transferred or the interconnection trade responsible designated by the transferor (as designated in the rights holder attribute) to use the rights (EIC X code). | 35. | Podmiot uprawniony | Identyfikacja uczestnika rynku będącego właścicielem przedmiotowych praw dotyczących przesyłu lub mającego prawo do ich stosowania (kod X wg EIC). |
37. | Contract identification | The contract identification of the time series instance. This must be the number that has been assigned by the transmission capacity allocator e.g. TSO or auction operator, or allocation platform. | 36. | Strona przejmująca (w stosownych przypadkach) | Identyfikacja uczestnika rynku, któremu przekazano prawa, lub podmiotu odpowiedzialnego za handel połączeniami międzysystemowymi wskazanego przez jednostkę przekazującą (jak wskazano w charakterystyce podmiotu uprawnionego) do korzystania z praw (kod X wg EIC). |
38. | Contract type | The contract type defines the conditions under which the rights were allocated and handled, e.g. daily auction, weekly auction, monthly auction, yearly auction, etc. | 37. | Identyfikacja kontraktu | Identyfikacja kontraktu dotycząca instancji szeregu czasowego. Musi to być numer przypisany przez podmiot przydzielający zdolności przesyłowe (np. operatora systemu przesyłowego lub prowadzącego aukcję, lub platformę alokacji). |
39. | Previous contract identification (if applicable) | The identification of a previous contract used to identify the transfer rights. | 38. | Rodzaj kontraktu | Rodzaj kontraktu określa warunki, na których alokowano i utrzymano prawa, np. aukcja dzienna, tygodniowa, miesięczna, roczna itp. |
40. | Measure unit quantity | The unit of measure in which the quantity in the time series is expressed. | 39. | Identyfikacja poprzedniego kontraktu (w stosownych przypadkach) | Identyfikacja poprzedniego kontraktu wykorzystana do identyfikacji transferu praw. |
41. | Auction identification (if applicable) | The identification linking the capacity rights to a set of specifications created by the transmission capacity allocator e.g. TSO or auction operator or allocation platform. | 40. | Wielkość jednostki miary | Jednostka miary, w jakiej wyrażona jest ilość w szeregu czasowym. |
42. | Currency (if applicable) | The currency in which the monetary amount is expressed. | 41. | Identyfikacja aukcji (w stosownych przypadkach) | Identyfikacja łącząca prawa zdolności z zestawem specyfikacji określonych przez podmiot przydzielający zdolności przesyłowe (np. operatora systemu przesyłowego lub prowadzącego aukcję lub platformę alokacji) |
43. | Measure unit price (if applicable) | The unit of measure in which the price in the time series is expressed. | 42. | Waluta (w stosownych przypadkach) | Waluta, w jakiej wyrażono kwotę pieniężną. |
44. | Curve type (if applicable) | Describes the type of the curve that is being provided for the time series in question, e.g. variable sized block or fixed sized block or point. | 43. | Cena jednostki miary (w stosownych przypadkach) | Jednostka miary, w jakiej wyrażona jest cena w szeregu czasowym. |
Period for primary allocation and secondary processes | 44. | Rodzaj krzywej (w stosownych przypadkach) | Opisuje rodzaj krzywej dla danego szeregu czasowego, np. blok o zmiennych rozmiarach lub blok o stałych rozmiarach lub punkt. |
45. | Time interval | This information provides the date and time of the start and end of the reported period. | Okres pierwotnej alokacji i procesów wtórnych |
46. | Resolution | The resolution defining the number of periods that the time interval is divided (ISO 8601). | 45. | Przedział czasowy | Informacja o dacie i godzinie rozpoczęcia i zakończenia okresu objętego zgłoszeniem. |
Interval for primary allocation and secondary processes | 46. | Rozdzielczość | Rozdzielczość określająca liczbę okresów, na które podzielony jest przedział czasowy (ISO 8601). |
47. | Position | The relative position of a period within an interval. | Przedział pierwotnej alokacji i procesów wtórnych |
48. | Quantity | The quantity that has been allocated in the primary auction. The quantity that has been assigned to the nomination party for secondary rights. | 47. | Umiejscowienie | Względne umiejscowienie okresu w przedziale. |
49. | Price amount (if applicable) | The price expressed for each unit of quantity allocated through the primary allocation. The price expressed for each unit of quantity resold or transferred on the secondary market if applicable. | 48. | Ilość | Ilość przydzielona w aukcji pierwotnej. Ilość przypisana stronie nominującej w odniesieniu do praw pochodnych. |
50. | Bid quantity (if applicable) | The quantity that was in the original bid document. | 49. | Kwota ceny (w stosownych przypadkach) | Cena wyrażona dla każdej jednostki ilości przydzielonej w pierwotnej alokacji. Cena wyrażona dla każdej jednostki ilości odsprzedanej lub przekazanej na rynku wtórnym, w stosownych przypadkach. |
51. | Bid price amount (if applicable) | The original price expressed in the original bid or resale for each unit of quantity requested. | 50. | Ilość objęta ofertą (w stosownych przypadkach) | Ilość zawarta w oryginalnym dokumencie oferty. |
Reason for primary allocation and secondary processes | 51. | Kwota ceny oferty (w stosownych przypadkach) | Cena początkowa wyrażona w początkowej ofercie lub odsprzedaży w odniesieniu do każdej wymaganej jednostki ilości. |
52. | Reason code (if applicable) | A code providing the status of the allocation or the rights. | Uzasadnienie pierwotnej alokacji i procesów wtórnych |
53. | Reason text (if applicable) | Textual explanation of the reason code. | 52. | Kod uzasadnienia (w stosownych przypadkach) | Kod określający status alokacji lub praw. |
Bid header document and bid document fields for organised market places (applicable for secondary trading) | 53. | Treść uzasadnienia (w stosownych przypadkach) | Opisowe wyjaśnienie kodu uzasadnienia. |
54. | Subject party | The market participant for whom the bid is being submitted (EIC code). | Dokument opisowy oferty i pola dokumentu oferty w odniesieniu do zorganizowanych platform obrotu (mające zastosowanie do rynku wtórnego) |
55. | Subject role | The role of the subject party. | 54. | Strona będąca podmiotem | Uczestnik rynku, któremu przedstawiono ofertę (kod EIC). |
56. | Divisible | An indication whether or not each element of the bid may be partially accepted or not. | 55. | Rola podmiotu | Rola strony będącej podmiotem. |
57. | Linked bids identification (if applicable) | Unique identification associated with all linked bids. | 56. | Podzielność | Wskazanie, czy każdy element oferty może być zaakceptowany częściowo, czy nie. |
58. | Block bid | An indication that the values in the period constitute a block bid and that they cannot be changed. | 57. | Identyfikacja ofert powiązanych (w stosownych przypadkach) | Niepowtarzalna identyfikacja związana ze wszystkimi ofertami powiązanymi. |
Table 4 | 58. | Oferta blokowa | Wskazanie, że wartości w okresie stanowią ofertę blokową oraz że nie mogą być zmienione. |
Reportable details of wholesale energy products in relation to the transportation of gas — Primary and secondary capacity allocations for gas | Tabela 4 |
Field No | Field identifier | Description | Szczegółowe informacje objęte obowiązkiem sprawozdawczym dotyczące produktów energetycznych sprzedawanych w obrocie hurtowym związanych z przesyłem gazu ziemnego — Pierwotne i wtórne alokacje przepustowości w odniesieniu do gazu ziemnego |
Common data for primary and secondary allocation processes | Nr pola | Identyfikator pola | Opis |
1. | Sender identification | Identification of the party that is the owner of the document and is responsible of its content. | Wspólne dane w odniesieniu do procesów pierwotnej i wtórnej alokacji |
2. | Organised market place identification | Identification of organised market place. | 1. | Identyfikacja wysyłającego | Identyfikacja strony, która jest właścicielem dokumentu odpowiedzialnym za jego treść. |
3. | Process identification | The identification of the auction or other process as defined by the capacity allocating entity. | 2. | Identyfikacja zorganizowanej platformie obrotu | Identyfikacja zorganizowanej platformy obrotu. |
4. | Type of gas | Identifies the type of gas. | 3. | Identyfikacja procesu | Identyfikacja aukcji lub innego procesu określonego przez podmiot przydzielający zdolności. |
5. | Transportation transaction identification | A uniquely assigned identification number for the capacity allocation as assigned by the organized market place or TSO. | 4. | Rodzaj gazu | Określa rodzaj gazu. |
6. | Creation date and time | Creation date and time of the transaction. | 5. | Identyfikacja transakcji przesyłu | Niepowtarzalny numer identyfikacyjny w odniesieniu do alokacji zdolności, przypisany przez zorganizowaną platformę obrotu lub operatora systemu przesyłowego. |
7. | Auction open date/time | The date and time when an auction opens for bidding. | 6. | Data i godzina utworzenia | Data i godzina utworzenia transakcji. |
8. | Auction end date/time | The date and time when an auction closes. | 7. | Data/godzina otwarcia aukcji | Data i godzina otwarcia aukcji dla ofert. |
9. | Transportation transaction Type | The type identifies the nature of transportation transaction to be reported in accordance with current applicable industry standards as specified by gas network code on Interoperability and data exchange. | 8. | Data/godzina zakończenia aukcji | Data i godzina zamknięcia aukcji. |
10. | Start date and time | Date and time of the start of the transportation transaction runtime. | 9. | Rodzaj transakcji przesyłu | Określenie charakteru zgłaszanej transakcji dotyczącej przesyłu, zgodnie z obecnie obowiązującymi normami branżowymi zawartymi w kodeksie sieci gazowej dotyczącym interoperacyjności i wymiany danych. |
11. | End date and time | Date and time of the end of the transportation transaction runtime. | 10. | Data i godzina rozpoczęcia | Data i godzina rozpoczęcia zakontraktowanego przesyłu. |
12. | Offered capacity | The quantity of capacity available in the auction expressed in the measure unit. Only relevant for bidding behaviour monitoring. | 11. | Data i godzina zakończenia | Data i godzina zakończenia zakontraktowanego przesyłu. |
13. | Capacity category | Applicable capacity category. | 12. | Oferowana przepustowość | Wartość przepustowości dostępna na aukcji, wyrażona w jednostce miary. Dotyczy jedynie monitorowania zachowania przy składaniu ofert. |
Data for lifecycle reporting | 13. | Kategoria przepustowości | Stosowna kategoria przepustowości |
14. | Action type | Status code of the report to be reported in accordance with current applicable industry standards as specified in gas network code on Interoperability and data exchange. | Dane dotyczące sprawozdawczości z zakresu cyklu życia |
Data for quantity and price reporting | 14. | Rodzaj działania | Kod statusu przedkładanego zgłoszenia, zgodnie z obecnie obowiązującymi normami branżowymi określonymi w kodeksie sieci gazowej dotyczącym interoperacyjności i wymiany danych. |
15. | Quantity | Total number of units allocated with the transportation transaction as expressed in the measure unit. | Dane dotyczące przekazywania informacji na temat ilości i ceny |
16. | Measure unit | The unit of measurement used. | 15. | Ilość | Całkowita liczba jednostek alokowanych przy transakcji dotyczącej przesyłu, zgodnie z jednostką miary. |
17. | Currency | The currency in which the monetary amount is expressed. | 16. | Jednostka miary | Zastosowana jednostka miary. |
18. | Total price | Reserve price at time of the auction plus auction premium or regulated tariff in case of other allocation mechanism than auction. | 17. | Waluta | Waluta, w jakiej wyrażono kwotę pieniężną. |
19. | Fixed or floating reserve price | Identification of the type of the reserve price. | 18. | Cena całkowita | Cena wywoławcza podczas trwania aukcji plus premia lub taryfa regulowana w przypadku mechanizmów alokacji innych niż aukcja. |
20. | Reserve price | The identification of the reserve price for the auction. | 19. | Stała lub zmienna cena wywoławcza | Określenie rodzaju ceny wywoławczej. |
21. | Premium price | The identification of the premium price for the auction. | 20. | Cena wywoławcza | Określenie ceny wywoławczej aukcji. |
Data for identification of location and market participant | 21. | Premia | Określenie premii podczas trwania aukcji. |
22. | Network point identification | Within a network system according to the EIC code. | Dane dotyczące identyfikacji lokalizacji i uczestnika rynku |
23. | Bundling | Specification of bundling. | 22. | Identyfikacja punktu sieci | W obrębie systemu sieci zgodnie z kodem EIC. |
24. | Direction | Specification of direction. | 23. | Przepustowość powiązana | Określenie przepustowości powiązanej |
25. | TSO 1 identification | The identification of the TSO for which the data reporting is made. | 24. | Kierunek | Określenie kierunku. |
26. | TSO 2 identification | The identification of the counter TSO. | 25. | Określenie OSP 1 | Określenie operatora systemu przesyłowego, w odniesieniu do którego przesłano informacje. |
27. | Market participant identification | The market participant to which the capacity is assigned. | 26. | Określenie OSP 2 | Określenie operatora systemu przesyłowego współpracującego w danym punkcie. |
28. | Balancing group or portfolio code | The balancing group (or balancing groups in case of bundled products) to which the shipper belongs or the portfolio code used by the shipper if a balancing group is not applicable. | 27. | Identyfikacja uczestnika rynku | Uczestnik rynku, do którego przypisano przepustowość. |
Data applicable only for secondary allocations | 28. | Kod grupy bilansującej lub portfela | Grupa bilansująca (lub grupy bilansujące w przypadku produktów powiązanych), do której należy wysyłający lub kod portfela stosowany przez wysyłającego, gdy grupa bilansująca nie ma zastosowania. |
29. | Procedure applicable | Specification of procedure applicable. | Dane mające zastosowanie tylko do alokacji wtórnych |
30. | Maximum bid amount | The maximum the transferee would be willing to offer, expressed in the currency per measure unit. | 29. | Obowiązująca procedura | Określenie obowiązującej procedury. |
31. | Minimum bid amount | The minimum the transferor would be willing to offer, expressed in the currency per measure unit. | 30. | Maksymalna wielkość oferty | Maksymalna kwota, jaką jednostka przejmująca byłaby skłonna zaoferować, wyrażona w walucie w przeliczeniu na jednostkę miary. |
32. | Maximum quantity | The maximum the transferee/transferor would be willing to acquire/sell on creating the trade proposal. | 31. | Minimalna wielkość oferty | Minimalna kwota, jaką jednostka przekazująca byłaby skłonna zaoferować, wyrażona w walucie w przeliczeniu na jednostkę miary. |
33. | Minimum quantity | The minimum the transferee/transferor would be willing to acquire/sell on creating the trade proposal. | 32. | Maksymalna ilość | Maksymalna ilość, którą jednostka przejmująca/przekazująca byłaby skłonna nabyć/sprzedać w momencie utworzenia oferty handlowej. |
34. | Price paid to TSO (Underlying price) | Only applicable when there is an assignment expressed in the currency per measure unit which must be kWh/h. | 33. | Minimalna ilość | Minimalna ilość, którą jednostka przejmująca/przekazująca byłaby skłonna nabyć/sprzedać w momencie utworzenia oferty handlowej. |
35. | Price the transferee pays to the transferor | Price the transferee pays to the transferor expressed in the currency per measure unit which must be kWh/h. | 34. | Cena płacona operatorowi systemu przesyłowego (cena bazowa) | Dotyczy wyłącznie przypadku przydziału wyrażonego w walucie, w przeliczeniu na jednostkę miary, którą musi być kWh/h. |
36. | Transferor identification | The market participant giving up the capacity. | 35. | Cena, jaką jednostka przejmująca płaci jednostce przekazującej | Cena, jaką jednostka przejmująca płaci jednostce przekazującej, wyrażona w walucie w przeliczeniu na jednostkę miary, którą musi być kWh/h. |
37. | Transferee identification | The market participant receiving the capacity. | 36. | Identyfikacja jednostki przekazującej | Uczestnik rynku przekazujący zdolność. |
Data fields applicable only for orders placed at auctions for primary allocations | 37. | Identyfikacja jednostki przejmującej | Uczestnik rynku przyjmujący zdolność. |
38. | Bid ID | Numerical identifier of the bid as assigned by the reporting entity. | Pola mające zastosowanie wyłącznie do zleceń złożonych podczas aukcji w odniesieniu do pierwotnej alokacji |
39. | Auction round number | An integer that increments every time an auction achieves no result and is re-run with different parameters — starting at 1. To be left blank in case of auctions without binding rounds, e.g. day-ahead auctions. | 38. | Kod identyfikacyjny oferty | Identyfikator numeryczny oferty przypisany przez jednostkę zgłaszającą. |
40. | Bid price | The price bid for each unit of capacity excluding the reserve price. Expressed in the currency and measure unit. | 39. | Numer sesji aukcyjnej | Liczba całkowita, która za każdym razem rośnie, gdy aukcja nie przynosi żadnych rezultatów i jest wznawiana z innymi parametrami — począwszy od 1. Nie wypełniać w przypadku aukcji bez wiążących sesji — np. aukcji z jednodniowym wyprzedzeniem. |
41. | Bid quantity | The quantity being bid for expressed in the measure unit. | 40. | Cena kupna | Oferta cenowa w odniesieniu do każdej jednostki zdolności, z wyjątkiem ceny wywoławczej. Wyrażona w walucie i jednostce miary. |
41. | Ilość oferowana | Ilość oferowana, wyrażona w jednostce miary. |