?

02009R0810 — EN — 02.02.2020 — 005.00302009R0810 — FR — 02.02.2020 — 005.003
This text is meant purely as a documentation tool and has no legal effect. The Union's institutions do not assume any liability for its contents. The authentic versions of the relevant acts, including their preambles, are those published in the Official Journal of the European Union and available in EUR-Lex. Those official texts are directly accessible through the links embedded in this documentCe texte constitue seulement un outil de documentation et n’a aucun effet juridique. Les institutions de l'Union déclinent toute responsabilité quant à son contenu. Les versions faisant foi des actes concernés, y compris leurs préambules, sont celles qui ont été publiées au Journal officiel de l’Union européenne et sont disponibles sur EUR-Lex. Ces textes officiels peuvent être consultés directement en cliquant sur les liens qui figurent dans ce document
►B | REGULATION (EC) No 810/2009 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL | of 13 July 2009 | establishing a Community Code on Visas | (Visa Code) | (OJ L 243 15.9.2009, p. 1)►B | RÈGLEMENT (CE) No 810/2009 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL | du 13 juillet 2009 | établissant un code communautaire des visas | (code des visas) | (JO L 243 du 15.9.2009, p. 1)
Amended by:Modifié par:
  |   | Official Journal  |   | Journal officiel
  No | page | date  n° | page | date
 M1 | COMMISSION REGULATION (EU) No 977/2011 of 3 October 2011 |   L 258 | 9 | 4.10.2011 M1 | RÈGLEMENT (UE) No 977/2011 DE LA COMMISSION du 3 octobre 2011 |   L 258 | 9 | 4.10.2011
 M2 | REGULATION (EU) No 154/2012 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL  of 15 February 2012 |   L 58 | 3 | 29.2.2012 M2 | RÈGLEMENT (UE) No 154/2012 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 février 2012 |   L 58 | 3 | 29.2.2012
►M3 | REGULATION (EU) No 610/2013 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL  of 26 June 2013 |   L 182 | 1 | 29.6.2013►M3 | RÈGLEMENT (UE) No 610/2013 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 26 juin 2013 |   L 182 | 1 | 29.6.2013
►M4 | REGULATION (EU) 2016/399 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL  of 9 March 2016 |   L 77 | 1 | 23.3.2016►M4 | RÈGLEMENT (UE) 2016/399 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 9 mars 2016 |   L 77 | 1 | 23.3.2016
►M5 | REGULATION (EU) 2019/1155 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL  of 20 June 2019 |   L 188 | 25 | 12.7.2019►M5 | RÈGLEMENT (UE) 2019/1155 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 20 juin 2019 |   L 188 | 25 | 12.7.2019
Corrected by:Rectifié par:
►C1 | Corrigendum, OJ L 284, 12.11.2018, p.  38 (810/2009)►C1 | Rectificatif, JO L 154 du 6.6.2013, p.  10 (810/2009)
►C2 | Corrigendum, OJ L 020, 24.1.2020, p.  25 (2019/1155)►C2 | Rectificatif, JO L 284 du 12.11.2018, p.  38 (no 810/2009)
▼B►C3 | Rectificatif, JO L 020 du 24.1.2020, p.  25 (2019/1155)
REGULATION (EC) No 810/2009 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL▼B
of 13 July 2009RÈGLEMENT (CE) No 810/2009 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL
establishing a Community Code on Visasdu 13 juillet 2009
(Visa Code)établissant un code communautaire des visas
TITLE I(code des visas)
GENERAL PROVISIONSTITRE I
Article 1DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Objective and scopeArticle premier
▼M5Objectif et champ d’application
1.  ▼M5
This Regulation establishes the procedures and conditions for issuing visas for intended stays on the territory of the Member States not exceeding 90 days in any 180-day period.1.  Le présent règlement fixe les procédures et conditions de délivrance des visas pour les séjours prévus sur le territoire des États membres d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours.
▼B▼B
2.  2.  Le présent règlement s’applique à tout ressortissant de pays tiers, qui doit être muni d’un visa lors du franchissement des frontières extérieures des États membres conformément au règlement (CE) no 539/2001 du Conseil du 15 mars 2001 fixant la liste des pays tiers dont les ressortissants sont soumis à l’obligation de visa pour franchir les frontières extérieures des États membres et la liste de ceux dont les ressortissants sont exemptés de cette obligation ( 1 ), sans préjudice:
The provisions of this Regulation shall apply to any third-country national who must be in possession of a visa when crossing the external borders of the Member States pursuant to Council Regulation (EC) No 539/2001 of 15 March 2001 listing the third countries whose nationals must be in possession of visas when crossing the external borders and those whose nationals are exempt from that requirement ( 1 ), without prejudice to:a) 
(a) du droit à la libre circulation dont jouissent les ressortissants de pays tiers qui sont membres de la famille d’un citoyen de l’Union;
the rights of free movement enjoyed by third-country nationals who are family members of citizens of the Union;b) 
(b) des droits équivalents conférés aux ressortissants de pays tiers et aux membres de leur famille qui, en vertu des accords conclus entre la Communauté et ses États membres, d’une part, et ces pays tiers, d’autre part, jouissent d’un droit à la libre circulation équivalent à celui des citoyens de l’Union et des membres de leur famille.
the equivalent rights enjoyed by third-country nationals and their family members, who, under agreements between the Community and its Member States, on the one hand, and these third countries, on the other, enjoy rights of free movement equivalent to those of Union citizens and members of their families.3.  Le présent règlement dresse aussi la liste des pays tiers dont les ressortissants sont soumis à l’obligation de visa de transit aéroportuaire, par exception au principe de libre transit posé par l’annexe 9 de la convention de Chicago relative à l’aviation civile internationale, et il arrête les procédures et conditions de délivrance des visas pour passer par la zone internationale de transit des aéroports des États membres.
3.  ▼M5
This Regulation also lists the third countries whose nationals are required to hold an airport transit visa by way of exception from the principle of free transit laid down in Annex 9 to the Chicago Convention on International Civil Aviation, and establishes the procedures and conditions for issuing visas for the purpose of transit through the international transit areas of Member States’ airports.4.  Lorsqu'ils appliquent le présent règlement, les États membres agissent dans le plein respect du droit de l'Union, y compris de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne. Conformément aux principes généraux du droit de l'Union, les décisions relatives aux demandes qui sont prises au titre du présent règlement le sont à titre individuel.
▼M5▼B
4.  Article 2
When applying this Regulation, Member States shall act in full compliance with Union law, including the Charter of Fundamental Rights of the European Union. In accordance with the general principles of Union law, decisions on applications under this Regulation shall be taken on an individual basis.Définitions
▼BAux fins du présent règlement, on entend par:
Article 21) 
Definitions«ressortissant de pays tiers», toute personne qui n’est pas citoyen de l’Union au sens de l’article 17, paragraphe 1, du traité;
For the purpose of this Regulation the following definitions shall apply:2) 
1. «visa», l’autorisation accordée par un État membre en vue:
‘third-country national’ means any person who is not a citizen of the Union within the meaning of Article 17(1) of the Treaty;▼M5
2. a) 
‘visa’ means an authorisation issued by a Member State with a view to:du séjour envisagé sur le territoire des États membres, d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours; ou
▼M5▼B
(a) b) 
an intended stay on the territory of the Member States not exceeding 90 days in any 180-day period; ordu passage par la zone internationale de transit des aéroports des États membres;
▼B3) 
(b) «visa uniforme», un visa valable pour l’ensemble du territoire des États membres;
transit through the international transit areas of airports of the Member States;4) 
3. «visa à validité territoriale limitée», un visa valable pour le territoire d’un ou de plusieurs États membres mais pas pour le territoire de l’ensemble des États membres;
‘uniform visa’ means a visa valid for the entire territory of the Member States;5) 
4. «visa de transit aéroportuaire», un visa valable pour passer par la zone internationale de transit d’un ou plusieurs aéroports des États membres;
‘visa with limited territorial validity’ means a visa valid for the territory of one or more Member States but not all Member States;6) 
5. «vignette-visa», le modèle type de visa tel qu’il est défini par le règlement (CE) no 1683/95 du Conseil du 29 mai 1995 établissant un modèle type de visa ( 2 );
‘airport transit visa’ means a visa valid for transit through the international transit areas of one or more airports of the Member States;▼M5
6. 7) 
‘visa sticker’ means the uniform format for visas as defined by Council Regulation (EC) No 1683/95 of 29 May 1995 laying down a uniform format for visas ( 2 );«document de voyage reconnu», un document de voyage reconnu par un ou plusieurs États membres aux fins du franchissement des frontières extérieures et de l'apposition d'un visa en vertu de la décision no 1105/2011/UE du Parlement européen et du Conseil ( 3 );
▼M5▼B
7. 8) 
‘recognised travel document’ means a travel document recognised by one or more Member States for the purpose of crossing the external borders and affixing a visa pursuant to Decision No 1105/2011/EU of the European Parliament and of the Council ( 3 );«feuillet séparé pour l’apposition d’un visa», le modèle uniforme de feuillet pour l’apposition d’un visa délivré par les États membres aux titulaires d’un document de voyage non reconnu par l’État membre qui établit le feuillet, tel qu’il est défini par le règlement (CE) no 333/2002 du Conseil du 18 février 2002 établissant un modèle uniforme de feuillet pour l’apposition d’un visa délivré par les États membres aux titulaires d’un document de voyage non reconnu par l’État membre qui établit le feuillet ( 4 );
▼B9) 
8. «consulat», une mission diplomatique ou un poste consulaire d’un État membre, autorisé à délivrer des visas et placé sous la direction d’un fonctionnaire consulaire de carrière, tel que défini par la convention de Vienne sur les relations consulaires du 24 avril 1963;
‘separate sheet for affixing a visa’ means the uniform format for forms for affixing the visa issued by Member States to persons holding travel documents not recognised by the Member State drawing up the form as defined by Council Regulation (EC) No 333/2002 of 18 February 2002 on a uniform format for forms for affixing the visa issued by Member States to persons holding travel documents not recognised by the Member State drawing up the form ( 4 );10) 
9. «demande», une demande de visa;
‘consulate’ means a Member State’s diplomatic mission or a Member State’s consular post authorised to issue visas and headed by a career consular officer as defined by the Vienna Convention on Consular Relations of 24 April 1963;11) 
10. «intermédiaire commercial», les prestataires privés de services administratifs, sociétés de transport ou agences de voyages (voyagistes et détaillants);
‘application’ means an application for a visa;▼M5
11. 12) 
‘commercial intermediary’ means a private administrative agency, transport company or travel agency (tour operator or retailer);«marin», toute personne qui est employée, engagée ou qui travaille, à quelque titre que ce soit, à bord d'un navire affecté à la navigation maritime ou d'un navire naviguant dans les eaux intérieures internationales;
▼M513) 
12. «signature électronique», une signature électronique telle qu'elle est définie à l'article 3, point 10, du règlement (UE) no 910/2014 du Parlement européen et du Conseil ( 5 ).
‘seafarer’ means any person who is employed, engaged or works in any capacity on board a ship in maritime navigation or a ship navigating in international inland waters;▼B
13. TITRE II
‘electronic signature’ means an electronic signature as defined in point (10) of Article 3 of Regulation (EU) No 910/2014 of the European Parliament and of the Council ( 5 ).VISA DE TRANSIT AÉROPORTUAIRE
▼BArticle 3
TITLE IIRessortissants de pays tiers soumis à l’obligation de visa de transit aéroportuaire
AIRPORT TRANSIT VISA1.  Les ressortissants des pays tiers énumérés à l’annexe IV sont tenus d’être munis d’un visa de transit aéroportuaire lorsqu’ils passent par la zone internationale de transit des aéroports situés sur le territoire des États membres.
Article 32.  En cas d’urgence due à un afflux massif de migrants clandestins, chaque État membre peut exiger des ressortissants de pays tiers autres que ceux visés au paragraphe 1, qu’ils soient munis d’un visa de transit aéroportuaire lorsqu’ils passent par la zone internationale de transit des aéroports situés sur son territoire. Les États membres notifient à la Commission, avant qu’elles n’entrent en vigueur, ces décisions ainsi que la suppression d’une telle obligation de visa de transit aéroportuaire.
Third-country nationals required to hold an airport transit visa3.  Dans le cadre du comité visé à l’article 52, paragraphe 1, ces notifications font l’objet d’un réexamen annuel afin de transférer le pays tiers concerné sur la liste figurant à l’annexe IV.
1.  4.  Si le pays tiers n’est pas transféré sur la liste figurant à l’annexe IV, l’État membre concerné peut maintenir, pour autant que les conditions fixées au paragraphe 2 soient satisfaites, l’obligation de visa de transit aéroportuaire, ou la supprimer.
Nationals of the third countries listed in Annex IV shall be required to hold an airport transit visa when passing through the international transit areas of airports situated on the territory of the Member States.5.  Les catégories de personnes suivantes sont exemptées de l’obligation de visa de transit aéroportuaire prévue aux paragraphes 1 et 2:
2.  a) 
In urgent cases of mass influx of illegal immigrants, individual Member States may require nationals of third countries other than those referred to in paragraph 1 to hold an airport transit visa when passing through the international transit areas of airports situated on their territory. Member States shall notify the Commission of such decisions before their entry into force and of withdrawals of such an airport transit visa requirement.les titulaires d’un visa uniforme valide, d’un visa national de long séjour ou d’un titre de séjour délivré par un État membre;
3.  ▼M5
Within the framework of the Committee referred to in Article 52(1), those notifications shall be reviewed on an annual basis for the purpose of transferring the third country concerned to the list set out in Annex IV.b) 
4.  les ressortissants de pays tiers titulaires d'un titre de séjour en cours de validité délivré par un État membre qui ne participe pas à l'adoption du présent règlement ou par un État membre qui n'applique pas encore l'intégralité des dispositions de l'acquis de Schengen, ou les ressortissants de pays tiers qui sont titulaires de l'un des titres de séjour en cours de validité dont la liste figure à l'annexe V, délivré par l'Andorre, le Canada, les États-Unis d'Amérique, le Japon ou Saint-Marin, garantissant à son titulaire un droit de réadmission inconditionnel, ou qui sont titulaires d'un titre de séjour en cours de validité pour un ou plusieurs des pays et territoires d'outre-mer du Royaume des Pays-Bas (Aruba, Curaçao, Sint Maarten, Bonaire, Sint Eustatius et Saba);
If the third country is not transferred to the list set out in Annex IV, the Member State concerned may maintain, provided that the conditions in paragraph 2 are met, or withdraw the airport transit visa requirement.▼C3
5.  c) 
The following categories of persons shall be exempt from the requirement to hold an airport transit visa provided for in paragraphs 1 and 2:les ressortissants de pays tiers titulaires d’un visa en cours de validité pour un État membre qui ne participe pas à l’adoption du présent règlement, pour un État membre qui n’applique pas encore l’intégralité des dispositions de l’acquis de Schengen, pour le Canada, le Japon ou les États-Unis d’Amérique, ou pour un ou plusieurs des pays et territoires d'outre-mer du Royaume des Pays-Bas (Aruba, Curaçao, Sint Maarten, Bonaire, Sint Eustatius et Saba), lorsqu'ils voyagent à destination du pays ayant délivré le visa ou à destination de tout autre pays tiers ou lorsque, après avoir utilisé ce visa, ils reviennent du pays qui a délivré celui-ci;
(a) ▼B
holders of a valid uniform visa, national long-stay visa or residence permit issued by a Member State;d) 
▼M5les membres de la famille d’un citoyen de l’Union, visés à l’article 1er, paragraphe 2, point a);
(b) e) 
third-country nationals holding a valid residence permit issued by a Member State which does not take part in the adoption of this Regulation or by a Member State which does not yet apply the provisions of the Schengen acquis in full, or third-country nationals holding one of the valid residence permits listed in Annex V issued by Andorra, Canada, Japan, San Marino or the United States of America guaranteeing the holder's unconditional readmission, or holding a valid residence permit for one or more of the overseas countries and territories of the Kingdom of the Netherlands (Aruba, Curaçao, Sint Maarten, Bonaire, Sint Eustatius and Saba);les titulaires d’un passeport diplomatique;
▼C2f) 
(c) les membres d’équipage des avions, ressortissants d’un État partie à la convention de Chicago relative à l’aviation civile internationale.
third-country nationals holding a valid visa for a Member State which does not take part in the adoption of this Regulation, or for a Member State which does not yet apply the provisions of the Schengen acquis in full, or for Canada, Japan or the United States of America, or holders of a valid visa for one or more of the overseas countries and territories of the Kingdom of the Netherlands (Aruba, Curaçao, Sint Maarten, Bonaire, Sint Eustatius and Saba), when travelling to the issuing country or to any other third country, or when, having used the visa, returning from the issuing country;TITRE III
▼BPROCÉDURES ET CONDITIONS DE DÉLIVRANCE DES VISAS
(d) CHAPITRE I
family members of citizens of the Union as referred to in Article 1(2)(a);Autorités participant aux procédures relatives aux demandes
(e) Article 4
holders of diplomatic passports;Autorités compétentes pour participer aux procédures relatives aux demandes
(f) 1.  Les demandes sont examinées par les consulats, qui se prononcent sur ces demandes.
flight crew members who are nationals of a contracting Party to the Chicago Convention on International Civil Aviation.▼M5
TITLE III1 bis.  Par dérogation au paragraphe 1, les États membres peuvent décider que les demandes sont examinées par les autorités centrales et que ces autorités se prononcent sur ces demandes. Les États membres veillent à ce que ces autorités aient une connaissance suffisante de la situation locale du pays où la demande est introduite afin d'évaluer les risques en matière de migration et de sécurité, ainsi qu'une connaissance suffisante de la langue afin d'analyser les documents, et que les consulats soient associés, le cas échéant, en vue de procéder à un examen et à des entretiens complémentaires.
PROCEDURES AND CONDITIONS FOR ISSUING VISAS▼B
CHAPTER I2.  Par dérogation au paragraphe 1, les demandes peuvent être examinées et les décisions prises à leur sujet aux frontières extérieures des États membres par les services chargés du contrôle des personnes, conformément aux articles 35 et 36.
Authorities taking part in the procedures relating to applications3.  Dans les territoires d’outre-mer non européens des États membres, les demandes peuvent être examinées et les décisions prises à leur sujet par les autorités désignées par l’État membre concerné.
Article 44.  Un État membre peut demander que d’autres services que ceux visés aux paragraphes 1 et 2 participent à l’examen des demandes et aux décisions à leur sujet.
Authorities competent for taking part in the procedures relating to applications5.  Un État membre peut demander à être consulté ou informé par un autre État membre conformément aux articles 22 et 31.
1.  Article 5
Applications shall be examined and decided on by consulates.État membre compétent pour examiner une demande et se prononcer sur celle-ci
▼M51.  L’État membre compétent pour examiner une demande de visa uniforme et se prononcer sur celle-ci est:
1a.  a) 
By way of derogation from paragraph 1, Member States may decide that applications are examined and decided on by central authorities. Member States shall ensure that those authorities have sufficient knowledge of local circumstances of the country where the application is lodged in order to assess the migratory and security risk, as well as sufficient knowledge of the language to analyse documents, and that consulates are involved, where necessary, to conduct additional examination and interviews.l’État membre dont le territoire constitue la destination unique du ou des voyages;
▼B▼M5
2.  b) 
By way of derogation from paragraph 1, applications may be examined and decided on at the external borders of the Member States by the authorities responsible for checks on persons, in accordance with Articles 35 and 36.si le voyage comporte plusieurs destinations, ou si plusieurs voyages distincts sont planifiés au cours d'une période de deux mois, l'État membre dont le territoire constitue la destination principale du ou des voyages en termes de durée de séjour, comptée en jours, ou en termes d'objet du séjour; ou
3.  ▼B
In the non-European overseas territories of Member States, applications may be examined and decided on by the authorities designated by the Member State concerned.c) 
4.  si la destination principale ne peut être déterminée, l’État membre par la frontière extérieure duquel le demandeur a l’intention d’entrer sur le territoire des États membres.
A Member State may require the involvement of authorities other than the ones designated in paragraphs 1 and 2 in the examination of and decision on applications.2.  L’État membre compétent pour examiner une demande de visa uniforme aux fins de transit et se prononcer sur celle-ci est:
5.  a) 
A Member State may require to be consulted or informed by another Member State in accordance with Articles 22 and 31.en cas de transit par le territoire d’un seul État membre, l’État membre concerné; ou
Article 5b) 
Member State competent for examining and deciding on an applicationen cas de transit par le territoire de plusieurs États membres, l’État membre par la frontière extérieure duquel le demandeur a l’intention de commencer le transit.
1.  3.  L’État membre compétent pour examiner une demande de visa de transit aéroportuaire et se prononcer sur celle-ci est:
The Member State competent for examining and deciding on an application for a uniform visa shall be:a) 
(a) en cas de transit par un seul aéroport, l’État membre sur le territoire duquel se situe l’aéroport de transit; ou
the Member State whose territory constitutes the sole destination of the visit(s);b) 
▼M5en cas de transit par deux ou plusieurs aéroports, l’État membre sur le territoire duquel se situe le premier aéroport de transit.
(b) 4.  Les États membres coopèrent afin d’éviter qu’une demande ne puisse être examinée et qu’une décision ne puisse être prise sur cette demande parce que l’État membre compétent en vertu des paragraphes 1 à 3 ne serait pas présent ou représenté dans le pays tiers où le demandeur introduit sa demande conformément à l’article 6.
if the visit includes more than one destination, or if several separate visits are to be carried out within a period of two months, the Member State whose territory constitutes the main destination of the visit(s) in terms of the length of stay, counted in days, or the purpose of stay; orArticle 6
▼BCompétence territoriale consulaire
(c) 1.  Le consulat de l’État membre compétent dans la circonscription consulaire duquel le demandeur réside légalement examine la demande et se prononce sur celle-ci.
if no main destination can be determined, the Member State whose external border the applicant intends to cross in order to enter the territory of the Member States.2.  Un consulat de l’État membre compétent examine une demande introduite par un ressortissant d’un pays tiers qui se trouve en situation régulière dans sa circonscription consulaire mais n’y réside pas, et se prononce sur cette demande, si le demandeur a justifié l’introduction de la demande dans le consulat en question.
2.  Article 7
The Member State competent for examining and deciding on an application for a uniform visa for the purpose of transit shall be:Compétence en matière de délivrance de visas aux ressortissants de pays tiers en situation régulière sur le territoire d’un État membre
(a) Les ressortissants de pays tiers en situation régulière sur le territoire d’un État membre et qui doivent être munis d’un visa pour entrer sur le territoire d’un ou de plusieurs autres États membres introduisent leur demande de visa auprès du consulat de l’État membre compétent en vertu de l’article 5, paragraphes 1 ou 2.
in the case of transit through only one Member State, the Member State concerned; orArticle 8
(b) Accords de représentation
in the case of transit through several Member States, the Member State whose external border the applicant intends to cross to start the transit.▼M5
3.  1.  Un État membre peut accepter de représenter un autre État membre compétent conformément à l'article 5 en vue d'examiner les demandes et de se prononcer sur celles-ci pour le compte de cet autre État membre. Un État membre peut aussi représenter un autre État membre de manière limitée aux seules fins de la réception des demandes et du recueil des identifiants biométriques.
The Member State competent for examining and deciding on an application for an airport transit visa shall be:▼M5 —————
(a) ▼M5
in the case of a single airport transit, the Member State on whose territory the transit airport is situated; or3.  Lorsque la représentation est limitée conformément au paragraphe 1, seconde phrase, le recueil et la transmission des données à l'État membre représenté s'effectuent conformément aux règles applicables en matière de protection des données et de sécurité.
(b) 4.  Un accord bilatéral est établi entre l'État membre agissant en représentation et l'État membre représenté. Cet accord:
in the case of double or multiple airport transit, the Member State on whose territory the first transit airport is situated.a) 
4.  précise, le cas échéant, la durée de la représentation et la procédure à suivre pour y mettre fin;
Member States shall cooperate to prevent a situation in which an application cannot be examined and decided on because the Member State that is competent in accordance with paragraphs 1 to 3 is neither present nor represented in the third country where the applicant lodges the application in accordance with Article 6.b) 
Article 6peut prévoir, en particulier lorsque l'État membre représenté dispose d'un consulat dans le pays tiers concerné, la mise à disposition de locaux et de personnel ainsi qu'une participation financière de l'État membre représenté.
Consular territorial competence▼B
1.  5.  Les États membres qui n’ont pas de consulat dans un pays tiers s’efforcent de conclure des accords de représentation avec d’autres États membres qui y disposent d’un consulat.
An application shall be examined and decided on by the consulate of the competent Member State in whose jurisdiction the applicant legally resides.6.  Afin d’éviter que la mauvaise qualité des infrastructures de transport ou la distance à parcourir dans une région ou zone géographique particulière n’exige, de la part des demandeurs, un effort disproportionné pour se rendre à un consulat, les États membres qui n’ont pas de consulat dans cette région ou zone s’efforcent de conclure des accords de représentation avec d’autres États membres qui y disposent d’un consulat.
2.  ▼M5
A consulate of the competent Member State shall examine and decide on an application lodged by a third-country national legally present but not residing in its jurisdiction, if the applicant has provided justification for lodging the application at that consulate.7.  L'État membre représenté notifie à la Commission les accords de représentation ou leur expiration, au plus tard vingt jours calendaires avant leur entrée en vigueur ou leur expiration, sauf en cas de force majeure.
Article 78.  Le consulat de l'État membre agissant en représentation, en même temps que la notification visée au paragraphe 7, notifie à la fois aux consulats des autres États membres et à la délégation de l'Union dans le ressort territorial concerné la conclusion ou l'expiration des accords de représentation.
Competence to issue visas to third-country nationals legally present within the territory of a Member State▼B
Third-country nationals who are legally present in the territory of a Member State and who are required to hold a visa to enter the territory of one or more other Member States shall apply for a visa at the consulate of the Member State that is competent in accordance with Article 5(1) or (2).9.  Si le consulat de l’État membre agissant en représentation décide de coopérer avec un prestataire de services extérieur, conformément à l’article 43, ou avec des intermédiaires commerciaux agréés, conformément à l’article 45, cette coopération porte également sur les demandes couvertes par les accords de représentation. Les autorités centrales de l’État membre représenté sont préalablement informées des modalités de cette coopération.
Article 8▼M5
Representation arrangements10.  Lorsqu'un État membre n'est ni présent ni représenté dans le pays tiers où le demandeur doit introduire la demande, cet État membre s'efforce de coopérer avec un prestataire de services extérieur, conformément à l'article 43, dans ledit pays tiers.
▼M511.  Lorsque le consulat d'un État membre est confronté à un cas de force majeure technique prolongée en un lieu donné, cet État membre s'efforce de s'y faire temporairement représenter par un autre État membre en ce lieu pour toutes les catégories de demandeurs ou certaines d'entre elles.
1.  ▼B
A Member State may agree to represent another Member State that is competent in accordance with Article 5 for the purpose of examining and deciding on applications on behalf of that Member State. A Member State may also represent another Member State in a limited manner solely for the collection of applications and the enrolment of biometric identifiers.CHAPITRE II
▼M5 —————La demande
▼M5Article 9
3.  Modalités pratiques pour l’introduction d’une demande
Where the representation is limited in accordance with the second sentence of paragraph 1, the collection and the transmission of data to the represented Member State shall be carried out in compliance with the relevant data protection and security rules.▼M5
4.  1.  Les demandes sont introduites au plus tôt six mois ou, pour les marins dans l'exercice de leurs fonctions, au plus tôt neuf mois avant le début du voyage envisagé, et, en principe, au plus tard quinze jours calendaires avant le début du voyage envisagé. Dans des cas d'urgence individuels justifiés, le consulat ou les autorités centrales peuvent autoriser l'introduction de demandes moins de quinze jours calendaires avant le début du voyage envisagé.
A bilateral arrangement shall be established between the representing Member State and the represented Member State. That arrangement:▼B
(a) 2.  Il peut être fait obligation aux demandeurs de prendre rendez-vous pour introduire leur demande. Le rendez-vous a lieu en règle générale dans un délai de deux semaines à compter de la date à laquelle il a été demandé.
shall specify the duration of the representation, if only temporary, and the procedures for its termination;3.  Dans les cas d’urgence justifiés, le consulat peut autoriser les demandeurs à introduire leur demande sans rendez-vous ou leur accorder immédiatement un rendez-vous.
(b) ▼M5
may, in particular where the represented Member State has a consulate in the third country concerned, provide for the provision of premises, staff and payments by the represented Member State.4.  Sans préjudice de l'article 13, les demandes peuvent être introduites:
▼Ba) 
5.  par le demandeur;
Member States lacking their own consulate in a third country shall endeavour to conclude representation arrangements with Member States that have consulates in that country.b) 
6.  par un intermédiaire commercial agréé;
With a view to ensuring that a poor transport infrastructure or long distances in a specific region or geographical area does not require a disproportionate effort on the part of applicants to have access to a consulate, Member States lacking their own consulate in that region or area shall endeavour to conclude representation arrangements with Member States that have consulates in that region or area.c) 
▼M5par une association ou institution professionnelle, culturelle, sportive ou éducative pour le compte de ses membres.
7.  ▼M5
The represented Member State shall notify the Commission of the representation arrangements or the termination of those arrangements at the latest 20 calendar days before they enter into force or are terminated, except in cases of force majeure.5.  Il ne peut être exigé d'un demandeur qu'il se présente en personne à plusieurs endroits pour introduire une demande.
8.  ▼B
The consulate of the representing Member State shall, at the same time as the notification referred to in paragraph 7 takes place, inform both the consulates of other Member States and the Union delegation in the jurisdiction concerned about the representation arrangements or the termination of such arrangements.Article 10
▼BRègles générales applicables à l’introduction d’une demande
9.  ▼M5
If the consulate of the representing Member State decides to cooperate with an external service provider in accordance with Article 43, or with accredited commercial intermediaries as provided for in Article 45, such cooperation shall include applications covered by representation arrangements. The central authorities of the represented Member State shall be informed in advance of the terms of such cooperation.1.  Lorsqu’ils introduisent une demande, les demandeurs se présentent en personne aux fins du relevé de leurs empreintes digitales, conformément à l'article 13, paragraphes 2 et 3, et à l'article 13, paragraphe 7, point b). Sans préjudice de la première phrase du présent paragraphe et de l'article 45, les demandeurs peuvent introduire leur demande par voie électronique, lorsque cela est possible.
▼M5▼M5 —————
10.  ▼B
If a Member State is neither present nor represented in the third country where the applicant is to lodge the application, that Member State shall endeavour to cooperate with an external service provider, in accordance with Article 43, in that third country.3.  Lorsqu’il introduit une demande, le demandeur:
11.  a) 
Where a consulate of a Member State in a given location experiences a prolonged technical force majeure, that Member State shall seek temporary representation by another Member State in that location for all or some categories of applicants.présente un formulaire de demande conformément à l’article 11;
▼Bb) 
CHAPTER IIprésente un document de voyage conformément à l’article 12;
Applicationc) 
Article 9présente une photographie conformément aux normes établies dans le règlement (CE) no 1683/95 ou, là où le VIS est opérationnel, en application de l’article 48 du règlement VIS, conformément aux normes fixées à l’article 13 du présent règlement;
Practical modalities for lodging an applicationd) 
▼M5permet, s’il y a lieu, le relevé de ses empreintes digitales conformément à l’article 13;
1.  e) 
Applications shall be lodged no more than six months, and for seafarers in the performance of their duties no more than nine months, before the start of the intended visit, and, as a rule, no later than 15 calendar days before the start of the intended visit. In justified individual cases of urgency, the consulate or the central authorities may allow the lodging of applications later than 15 calendar days before the start of the intended visit.acquitte les droits de visa conformément à l’article 16;
▼Bf) 
2.  produit les documents justificatifs conformément à l’article 14 et à l’annexe II;
Applicants may be required to obtain an appointment for the lodging of an application. The appointment shall, as a rule, take place within a period of two weeks from the date when the appointment was requested.g) 
3.  le cas échéant, prouve qu’il est titulaire d’une assurance maladie en voyage adéquate et valide, conformément à l’article 15.
In justified cases of urgency, the consulate may allow applicants to lodge their applications either without appointment, or an appointment shall be given immediately.Article 11
▼M5Formulaire de demande
4.  ►M5  1.  Chaque demandeur soumet un formulaire de demande, rempli à la main ou par voie électronique, conforme au modèle figurant à l'annexe I. Le formulaire de demande est signé. Il peut être signé à la main ou, lorsque la signature électronique est reconnue par l'État membre compétent pour examiner une demande et se prononcer sur celle-ci, par voie électronique. ◄ Les personnes figurant dans le document de voyage du demandeur remplissent un formulaire de demande distinct. Les mineurs présentent un formulaire de demande signé par une personne exerçant l’autorité parentale à titre permanent ou temporaire ou par un tuteur légal.
Without prejudice to Article 13, applications may be lodged:▼M5
(a) 1 bis.  Lorsque le demandeur signe le formulaire de demande par voie électronique, la signature électronique est une signature électronique qualifiée au sens de l'article 3, point 12, du règlement (UE) no 910/2014.
by the applicant;1 ter.  Le contenu de la version électronique du formulaire de demande est, le cas échéant, conforme au modèle figurant à l'annexe I.
(b) ▼B
by an accredited commercial intermediary;2.  Les consulats mettent gratuitement à la disposition des demandeurs le formulaire de demande, qui doit être largement disponible et facilement accessible.
(c) ▼M5
by a professional, cultural, sports or educational association or institution on behalf of its members.3.  Le formulaire de demande est disponible, au minimum, dans les langues suivantes:
▼M5a) 
5.  la ou les langues officielles de l'État membre pour lequel un visa est demandé ou de l'État membre agissant en représentation; et
An applicant shall not be required to appear in person at more than one location in order to lodge an application.b) 
▼Bla ou les langues officielles du pays hôte.
Article 10Outre la ou les langues visées au point a), le formulaire peut être mis à la disposition des demandeurs dans une ou plusieurs autres langues officielles des institutions de l'Union.
General rules for lodging an application4.  Si la ou les langues officielles du pays d'accueil ne sont pas intégrées dans le formulaire, une traduction dans cette ou ces langues est mise séparément à la disposition des demandeurs.
▼M5▼B
1.  5.  Une traduction du formulaire de demande dans la ou les langues officielles du pays hôte est produite dans le cadre de la coopération locale au titre de Schengen, prévue à l’article 48.
Applicants shall appear in person when lodging an application for the collection of fingerprints, in accordance with Article 13(2) and (3) and point (b) of Article 13(7). Without prejudice to the first sentence of this paragraph and to Article 45, applicants may lodge their applications electronically, where available.6.  Le consulat informe les demandeurs de la ou des langues dans lesquelles ils peuvent remplir le formulaire de demande.
▼M5 —————Article 12
▼BDocument de voyage
3.  Le demandeur présente un document de voyage en cours de validité satisfaisant aux critères ci-après:
When lodging the application, the applicant shall:a) 
(a) sa durée de validité est supérieure d’au moins trois mois à la date à laquelle le demandeur a prévu de quitter le territoire des États membres ou, en cas de voyages multiples, de quitter pour la dernière fois le territoire des États membres. Toutefois, en cas d’urgence dûment justifiée, il peut être dérogé à cette obligation;
present an application form in accordance with Article 11;▼C1
(b) b) 
present a travel document in accordance with Article 12;il contient au moins deux pages vierges;
(c) ▼B
present a photograph in accordance with the standards set out in Regulation (EC) No 1683/95 or, where the VIS is operational pursuant to Article 48 of the VIS Regulation, in accordance with the standards set out in Article 13 of this Regulation;c) 
(d) il a été délivré depuis moins de dix ans.
allow the collection of his fingerprints in accordance with Article 13, where applicable;Article 13
(e) Éléments d’identification biométriques
pay the visa fee in accordance with Article 16;1.  Les États membres recueillent les identifiants biométriques du demandeur, comprenant sa photographie et ses dix empreintes digitales, dans le respect des garanties prévues par la convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales du Conseil de l’Europe, par la charte des droits fondamentaux de l’Union européenne et par la convention des Nations unies relative aux droits de l’enfant.
(f) 2.  Tout demandeur qui soumet sa première demande est tenu de se présenter en personne. Les identifiants biométriques ci-après du demandeur sont recueillis à cette occasion:
provide supporting documents in accordance with Article 14 and Annex II;— 
(g) une photographie, scannée ou prise au moment de la demande, et
where applicable, produce proof of possession of adequate and valid travel medical insurance in accordance with Article 15.— 
Article 11ses dix empreintes digitales, relevées à plat et numérisées.
Application form3.  Lorsque les empreintes digitales du demandeur recueillies dans le cadre d’une demande précédente ont été introduites pour la première fois dans le VIS moins de cinquante-neuf mois avant la date de la nouvelle demande, elles sont copiées lors de la demande ultérieure.
►M5  1.  Toutefois, en cas de doute raisonnable quant à l’identité du demandeur, le consulat recueille les empreintes digitales dans le délai précisé au premier alinéa.
Each applicant shall submit a manually or electronically completed application form, as set out in Annex I. The application form shall be signed. It may be signed manually or, where electronic signature is recognised by the Member State competent for examining and deciding on an application, electronically. ◄ Persons included in the applicant’s travel document shall submit a separate application form. Minors shall submit an application form signed by a person exercising permanent or temporary parental authority or legal guardianship.En outre, si au moment de l’introduction de la demande, il ne peut être immédiatement confirmé que les empreintes digitales ont été recueillies dans le délai visé au premier alinéa, le demandeur peut demander qu’elles soient recueillies.
▼M54.  Conformément à l’article 9, point 5), du règlement VIS, la photographie jointe à chaque demande est intégrée dans le VIS. Le demandeur n’est pas tenu de se présenter en personne à cette fin.
1a.  Les exigences techniques concernant la photographie sont conformes aux normes internationales définies dans la 6e édition du document 9303, partie 1, de l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI).
Where the applicant signs the application form electronically, the electronic signature shall be a qualified electronic signature, within the meaning of point (12) of Article 3 of Regulation (EU) No 910/2014.5.  Les empreintes digitales sont recueillies conformément aux normes de l’OACI et à la décision 2006/648/CE de la Commission du 22 septembre 2006 établissant les spécifications techniques des normes relatives aux identificateurs biométriques pour le système d’information sur les visas (VIS) ( 6 ).
1b.  6.  Le recueil des identifiants biométriques est effectué par les membres du personnel qualifiés et dûment autorisés des autorités compétentes conformément à l’article 4, paragraphes 1, 2 et 3. Sous la supervision des consulats, le recueil des identifiants biométriques peut également être effectué par les membres du personnel qualifiés et dûment autorisés d’un consul honoraire visé à l’article 42 ou d’un prestataire de services extérieur visé à l’article 43. Le ou les États membres concernés prévoient, en cas de doute, la possibilité de vérifier les empreintes digitales auprès du consulat lorsque les empreintes digitales ont été recueillies par le prestataire de services extérieur.
The content of the electronic version of the application form, if applicable, shall be as set out in Annex I.7.  Les demandeurs ci-après sont dispensés de l’obligation de donner leurs empreintes digitales:
▼Ba) 
2.  les enfants de moins de douze ans;
Consulates shall make the application form widely available and easily accessible to applicants free of charge.b) 
▼M5les personnes pour lesquelles il est physiquement impossible de recueillir les empreintes. S’il est possible de recueillir un nombre d’empreintes inférieur à dix, un recueil du nombre maximal d’empreintes est effectué. Toutefois, si l’impossibilité est temporaire, le demandeur est tenu de donner ses empreintes digitales lors de la demande suivante. Les autorités compétentes en vertu de l’article 4, paragraphes 1, 2 et 3, ont le droit de demander des précisions sur les motifs de l’impossibilité temporaire. Les États membres veillent à ce que des procédures appropriées garantissant la dignité du demandeur soient en place en cas de difficultés pour effectuer le recueil;
3.  c) 
The form shall, as a minimum, be available in the following languages:les chefs d’État ou de gouvernement et les membres des gouvernements nationaux, ainsi que leurs conjoints qui les accompagnent, et les membres de leur délégation officielle, lorsqu’ils sont invités par des gouvernements des États membres ou par des organisations internationales pour un motif officiel;
(a) d) 
the official language(s) of the Member State for which a visa is requested or of the representing Member State; andles souverains et les autres membres éminents d’une famille royale, lorsqu’ils sont invités par des gouvernements des États membres ou par des organisations internationales pour un motif officiel.
(b) 8.  Dans les cas visés au paragraphe 7, la mention «sans objet» est introduite dans le VIS, conformément à l’article 8, paragraphe 5, du règlement VIS.
the official language(s) of the host country.Article 14
In addition to the language(s) referred to in point (a), the form may be made available in any other official language(s) of the institutions of the Union.Documents justificatifs
4.  1.  Lorsqu’il introduit une demande de visa uniforme, le demandeur présente les documents suivants:
If the official language(s) of the host country is/are not integrated into the form, a translation into that/those language(s) shall be made available separately to applicants.a) 
▼Bdes documents indiquant l’objet du voyage;
5.  b) 
A translation of the application form into the official language(s) of the host country shall be produced under local Schengen cooperation provided for in Article 48.des documents relatifs à l’hébergement, ou apportant la preuve de moyens suffisants pour couvrir les frais d’hébergement;
6.  c) 
The consulate shall inform applicants of the language(s) which may be used when filling in the application form.des documents indiquant que le demandeur dispose de moyens de subsistance suffisants, tant pour la durée du séjour envisagé que pour le retour dans son pays d’origine ou de résidence ou pour le transit vers un pays tiers dans lequel son admission est garantie, ou encore qu’il est en mesure d’acquérir légalement ces moyens, conformément à l’article 5, paragraphe 1, point c), et à l’article 5, paragraphe 3, du code frontières Schengen;
Article 12d) 
Travel documentdes informations permettant d’apprécier sa volonté de quitter le territoire des États membres avant l’expiration du visa demandé.
The applicant shall present a valid travel document satisfying the following criteria:2.  Lorsqu’il introduit une demande de visa de transit aéroportuaire, le demandeur présente:
(a) a) 
its validity shall extend at least three months after the intended date of departure from the territory of the Member States or, in the case of several visits, after the last intended date of departure from the territory of the Member States. However, in a justified case of emergency, this obligation may be waived;des documents relatifs à la poursuite du voyage vers la destination finale après le transit aéroportuaire envisagé;
(b) b) 
it shall contain at least two blank pages;des informations permettant d’apprécier sa volonté de ne pas entrer sur le territoire des États membres.
(c) ▼M5
it shall have been issued within the previous 10 years.3.  Une liste non exhaustive des documents justificatifs qui peuvent être réclamés au demandeur afin de vérifier qu'il satisfait aux conditions énumérées aux paragraphes 1 et 2 figure à l'annexe II.
Article 134.  Les États membres peuvent exiger que les demandeurs présentent une preuve de prise en charge ou une attestation d'accueil, ou les deux, en remplissant un formulaire établi par chaque État membre. Ce formulaire indique notamment:
Biometric identifiersa) 
1.  s'il constitue une preuve de prise en charge ou une attestation d'accueil, ou les deux;
Member States shall collect biometric identifiers of the applicant comprising a photograph of him and his 10 fingerprints in accordance with the safeguards laid down in the Council of Europe’s Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, in the Charter of Fundamental Rights of the European Union and in the United Nations Convention on the Rights of the Child.b) 
2.  si la personne qui prend en charge ou invite est une personne physique, une société ou une organisation;
At the time of submission of the first application, the applicant shall be required to appear in person. At that time, the following biometric identifiers of the applicant shall be collected:c) 
— l'identité de la personne qui prend en charge ou invite et ses coordonnées;
a photograph, scanned or taken at the time of application, andd) 
— les données d'identité (prénom et nom, date de naissance, lieu de naissance et nationalité) du ou des demandeurs;
his 10 fingerprints taken flat and collected digitally.e) 
3.  l'adresse d'hébergement;
Where fingerprints collected from the applicant as part of an earlier application were entered in the VIS for the first time less than 59 months before the date of the new application, they shall be copied to the subsequent application.f) 
However, where there is reasonable doubt regarding the identity of the applicant, the consulate shall collect fingerprints within the period specified in the first subparagraph.la durée et l'objet du séjour;
Furthermore, if at the time when the application is lodged, it cannot be immediately confirmed that the fingerprints were collected within the period specified in the first subparagraph, the applicant may request that they be collected.g) 
4.  les éventuels liens de parenté avec la personne qui prend en charge ou invite;
In accordance with Article 9(5) of the VIS Regulation, the photograph attached to each application shall be entered in the VIS. The applicant shall not be required to appear in person for this purpose.h) 
The technical requirements for the photograph shall be in accordance with the international standards as set out in the International Civil Aviation Organization (ICAO) document 9303 Part 1, 6th edition.les informations requises en vertu de l'article 37, paragraphe 1, du règlement VIS.
5.  Outre la ou les langues officielles de l'État membre, le formulaire est rédigé dans au moins une autre langue officielle des institutions de l'Union. Un modèle du formulaire est envoyé à la Commission.
Fingerprints shall be taken in accordance with ICAO standards and Commission Decision 2006/648/EC of 22 September 2006 laying down the technical specifications on the standards for biometric features related to the development of the Visa Information System ( 6 ).5.  Dans le cadre de la coopération locale au titre de Schengen, les consulats évaluent la mise en œuvre des conditions prévues au paragraphe 1, afin de tenir compte de la situation locale et des risques en matière de migration et de sécurité.
6.  ▼M5
The biometric identifiers shall be collected by qualified and duly authorised staff of the authorities competent in accordance with Article 4(1), (2) and (3). Under the supervision of the consulates, the biometric identifiers may also be collected by qualified and duly authorised staff of an honorary consul as referred to in Article 42 or of an external service provider as referred to in Article 43. The Member State(s) concerned shall, where there is any doubt, provide for the possibility of verifying at the consulate fingerprints which have been taken by the external service provider.5 bis.  Lorsque cela est nécessaire pour tenir compte de la situation locale visée à l'article 48, la Commission adopte, par voie d'actes d'exécution, une liste harmonisée des documents justificatifs à utiliser dans chaque ressort territorial. Ces actes d'exécution sont adoptés en conformité avec la procédure d'examen visée à l'article 52, paragraphe 2.
7.  ▼M5
The following applicants shall be exempt from the requirement to give fingerprints:6.  Il peut être dérogé aux obligations prévues au paragraphe 1 du présent article s'il s'agit d'un demandeur qui est connu auprès du consulat ou des autorités centrales pour son intégrité et sa fiabilité, en particulier en ce qui concerne l'usage légal de visas délivrés précédemment, pour autant qu'il n'existe aucun doute sur le fait qu'il satisfera aux conditions fixées à l'article 6, paragraphe 1, du règlement (UE) 2016/399 du Parlement européen et du Conseil ( 7 ) au moment du franchissement des frontières extérieures des États membres.
(a) ▼B
children under the age of 12;Article 15
(b) Assurance médicale de voyage
persons for whom fingerprinting is physically impossible. If the fingerprinting of fewer than 10 fingers is possible, the maximum number of fingerprints shall be taken. However, should the impossibility be temporary, the applicant shall be required to give the fingerprints at the following application. The authorities competent in accordance with Article 4(1), (2) and (3) shall be entitled to ask for further clarification of the grounds for the temporary impossibility. Member States shall ensure that appropriate procedures guaranteeing the dignity of the applicant are in place in the event of there being difficulties in enrolling;1.  Les demandeurs de visa uniforme à une ou deux entrées prouvent qu’ils sont titulaires d’une assurance maladie en voyage adéquate et valide couvrant les éventuels frais de rapatriement pour raison médicale, de soins médicaux d’urgence et/ou de soins hospitaliers d’urgence ou de décès pendant leur(s) séjour(s) sur le territoire des États membres.
(c) ▼M5
heads of State or government and members of a national government with accompanying spouses, and the members of their official delegation when they are invited by Member States’ governments or by international organisations for an official purpose;2.  Les demandeurs de visa à entrées multiples prouvent qu'ils sont titulaires d'une assurance maladie en voyage adéquate et valide couvrant la durée de leur premier séjour envisagé.
(d) ▼B
sovereigns and other senior members of a royal family, when they are invited by Member States’ governments or by international organisations for an official purpose.En outre, ces demandeurs signent la déclaration contenue dans le formulaire de demande selon laquelle ils sont informés qu’ils doivent être titulaires d’une assurance médicale de voyage pour les séjours ultérieurs.
8.  3.  Cette assurance est valable sur l’ensemble du territoire des États membres et pendant toute la durée du séjour ou du transit prévu de l’intéressé. La couverture minimale est de 30 000  EUR.
In the cases referred to in paragraph 7, the entry ‘not applicable’ shall be introduced in the VIS in accordance with Article 8(5) of the VIS Regulation.Lorsqu’un visa à validité territoriale limitée couvrant le territoire de plus d’un État membre est délivré, la couverture de l’assurance est valable au moins dans les États membres concernés.
Article 144.  Les demandeurs contractent, en principe, leur assurance dans leur pays de résidence. Lorsque cela n’est pas possible, ils veilleront à en contracter une dans tout autre pays.
Supporting documentsSi une autre personne contracte une assurance au nom du demandeur, les conditions fixées au paragraphe 3 s’appliquent.
1.  5.  Lorsqu’ils évaluent si la couverture d’une assurance est adéquate, les consulats vérifient si les indemnités dues par la compagnie d’assurances seraient récupérables dans un État membre.
When applying for a uniform visa, the applicant shall present:6.  Cette obligation peut être considérée comme remplie dans les cas où il est établi que l’on peut supposer l’existence d’un niveau adéquat de couverture, compte tenu de la situation professionnelle du demandeur. La dérogation à l’obligation de présenter une preuve d’assurance maladie en voyage peut concerner certaines catégories professionnelles qui sont déjà couvertes par une assurance maladie en voyage du fait de leur activité, comme les marins.
(a) 7.  Les titulaires de passeports diplomatiques sont exemptés de l’obligation de souscription d’une assurance maladie en voyage.
documents indicating the purpose of the journey;Article 16
(b) Droits de visa
documents in relation to accommodation, or proof of sufficient means to cover his accommodation;▼M5
(c) 1.  Les demandeurs acquittent des droits de visa d'un montant de 80 EUR.
documents indicating that the applicant possesses sufficient means of subsistence both for the duration of the intended stay and for the return to his country of origin or residence, or for the transit to a third country into which he is certain to be admitted, or that he is in a position to acquire such means lawfully, in accordance with Article 5(1)(c) and (3) of the Schengen Borders Code;2.  Les enfants de 6 à moins de 12 ans acquittent des droits de visa d'un montant de 40 EUR.
(d) ▼M5
information enabling an assessment of the applicant’s intention to leave the territory of the Member States before the expiry of the visa applied for.2 bis.  Des droits de visa d'un montant de 120 EUR ou 160 EUR sont applicables si une décision d'exécution est adoptée par le Conseil au titre de l'article 25 bis, paragraphe 5, point b). Cette disposition ne s'applique pas aux enfants de moins de 12 ans.
2.  ▼M5 —————
When applying for an airport transit visa, the applicant shall present:▼B
(a) 4.  Les demandeurs suivants sont exemptés du paiement des droits de visa:
documents in relation to the onward journey to the final destination after the intended airport transit;a) 
(b) les enfants âgés de moins de 6 ans;
information enabling an assessment of the applicant’s intention not to enter the territory of the Member States.b) 
▼M5les écoliers, les étudiants, les étudiants de troisième cycle et les enseignants accompagnateurs qui entreprennent des séjours d’études ou à but éducatif;
3.  ▼M5
A non-exhaustive list of supporting documents which may be requested from the applicant in order to verify the fulfilment of the conditions listed in paragraphs 1 and 2 is set out in Annex II.c) 
4.  les chercheurs, tels qu'ils sont définis à l'article 3, point 2), de la directive (UE) 2016/801 du Parlement européen et du Conseil ( 8 ), se déplaçant à des fins de recherche scientifique ou participant à un séminaire ou à une conférence scientifique;
Member States may require applicants to present proof of sponsorship or of private accommodation, or of both, by completing a form drawn up by each Member State. That form shall indicate in particular:▼B
(a) d) 
whether its purpose is proof of sponsorship or of private accommodation, or of both;les représentants d’organisations à but non lucratif âgés au maximum de 25 ans et participant à des séminaires, des conférences ou des manifestations sportives, culturelles ou éducatives organisés par des organisations à but non lucratif.
(b) ▼M5
whether the sponsor or inviting person is an individual, a company or an organisation;5.  Les demandeurs suivants peuvent être exemptés du paiement des droits de visa:
(c) a) 
the identity and contact details of the sponsor or inviting person;les enfants âgés de 6 à moins de 18 ans;
(d) b) 
the identity data (name and surname, date of birth, place of birth and nationality) of the applicant(s);les titulaires d'un passeport diplomatique ou de service;
(e) c) 
the address of the accommodation;les participants à des séminaires, des conférences ou des manifestations sportives, culturelles ou éducatives organisés par des organisations à but non lucratif, âgés au maximum de 25 ans.
(f) 6.  Dans certains cas, le montant des droits de visa peut être réduit ou ne pas être perçu, lorsque cette mesure sert à promouvoir des intérêts culturels ou sportifs ou des intérêts dans le domaine de la politique étrangère, de la politique de développement et d'autres domaines d'intérêt général essentiel, ou lorsqu'elle répond à des considérations humanitaires ou à des obligations internationales.
the length and purpose of the stay;▼B
(g) 7.  Les droits de visa sont perçus en euros, dans la monnaie du pays tiers ou dans la monnaie habituellement utilisée dans le pays tiers où la demande est introduite et ils ne sont pas remboursables, sauf dans les cas visés à l’article 18, paragraphe 2, et à l’article 19, paragraphe 3.
possible family ties with the sponsor or inviting person;▼M5
(h) Lorsque les droits sont perçus dans une monnaie autre que l'euro, le montant perçu dans ladite monnaie est fixé et régulièrement adapté conformément au taux de change de référence de l'euro fixé par la Banque centrale européenne. Le montant perçu peut être arrondi et il est veillé, dans le cadre de la coopération locale au titre de Schengen, à ce que les montants demandés soient similaires.
the information required pursuant to Article 37(1) of the VIS Regulation.▼B
In addition to the Member State's official language(s), the form shall be drawn up in at least one other official language of the institutions of the Union. A specimen of the form shall be sent to the Commission.8.  Un reçu est remis au demandeur pour les droits de visa qu’il a acquittés.
5.  ▼M5
Consulates shall, within local Schengen cooperation, assess the implementation of the conditions laid down in paragraph 1, to take account of local circumstances, and of migratory and security risks.9.  Tous les trois ans, la Commission évalue la nécessité d'adapter le montant des droits de visa fixés aux paragraphes 1, 2 et 2 bis du présent article, en tenant compte de critères objectifs tels que le taux d'inflation général dans l'Union publié par Eurostat et la moyenne pondérée des traitements des fonctionnaires des États membres. Sur la base de ces évaluations, la Commission adopte, s'il y a lieu, des actes délégués conformément à l'article 51 bis en vue de modifier le présent règlement en ce qui concerne le montant des droits de visa.
▼M5▼B
5a.  Article 17
Where necessary in order to take account of local circumstances as referred to in Article 48, the Commission shall by means of implementing acts adopt a harmonised list of supporting documents to be used in each jurisdiction. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 52(2).Frais de services
▼M5►M5  1.  Des frais de services peuvent être perçus par un prestataire de services extérieur visé à l'article 43. ◄ Les frais de services sont proportionnés aux coûts engagés par le prestataire de services extérieur pour la réalisation d’une ou plusieurs des tâches visées à l’article 43, paragraphe 6.
6.  2.  Ces frais de services sont précisés dans l’instrument juridique visé à l’article 43, paragraphe 2.
The requirements of paragraph 1 of this Article may be waived in the case of an applicant known to the consulate or the central authorities for his integrity and reliability, in particular as regards the lawful use of previous visas, if there is no doubt that he will fulfil the requirements of Article 6(1) of Regulation (EU) 2016/399 of the European Parliament and of the Council ( 7 ) at the time of the crossing of the external borders of the Member States.▼M5 —————
▼B▼B
Article 154.  Les frais de services ne dépassent pas la moitié du montant des frais de visas fixés à l’article 16, paragraphe 1, indépendamment des éventuelles réductions ou exemptions de frais de visas prévues à l’article 16, paragraphes 2, 4, 5 et 6.
Travel medical insurance▼M5
1.  4 bis.  Par dérogation au paragraphe 4, le montant des frais de services ne dépasse pas, en principe, 80 EUR dans les pays tiers où l'État membre compétent ne dispose pas d'un consulat aux fins de recueillir les demandes et n'est pas représenté par un autre État membre.
Applicants for a uniform visa for one or two entries shall prove that they are in possession of adequate and valid travel medical insurance to cover any expenses which might arise in connection with repatriation for medical reasons, urgent medical attention and/or emergency hospital treatment or death, during their stay(s) on the territory of the Member States.4 ter.  Lorsque, dans des cas exceptionnels, le montant visé au paragraphe 4 bis n'est pas suffisant pour assurer la totalité du service, un montant plus élevé de frais de services ne dépassant pas 120 EUR peut être perçu. En pareil cas, l'État membre concerné notifie à la Commission son intention d'autoriser la perception d'un montant plus élevé de frais de service au plus tard trois mois avant le début de sa mise en œuvre. Cette notification précise les motifs présidant à la fixation du niveau des frais de service, notamment les coûts détaillés ayant conduit à la fixation d'un montant plus élevé.
▼M5▼M5
2.  5.  L'État membre concerné peut maintenir la possibilité, pour tous les demandeurs, d'introduire leur demande directement auprès de ses consulats ou auprès du consulat d'un État membre avec lequel il a un accord de représentation, conformément à l'article 8.
Applicants for a multiple-entry visa shall prove that they are in possession of adequate and valid travel medical insurance covering the period of their first intended visit.▼B
▼BCHAPITRE III
In addition, such applicants shall sign the statement, set out in the application form, declaring that they are aware of the need to be in possession of travel medical insurance for subsequent stays.Examen d’une demande et décision relative à cette demande
3.  Article 18
The insurance shall be valid throughout the territory of the Member States and cover the entire period of the person’s intended stay or transit. The minimum coverage shall be EUR 30 000 .Vérification de la compétence du consulat
When a visa with limited territorial validity covering the territory of more than one Member State is issued, the insurance cover shall be valid at least in the Member States concerned.1.  Lorsqu’une demande a été introduite, le consulat vérifie s’il est compétent pour l’examiner et se prononcer conformément aux dispositions des articles 5 et 6.
4.  2.  Si ce n’est pas le cas, il renvoie sans retard la demande et tout document présenté par le demandeur, rembourse les droits de visa et indique le consulat qui est compétent.
Applicants shall, in principle, take out insurance in their country of residence. Where this is not possible, they shall seek to obtain insurance in any other country.Article 19
When another person takes out insurance in the name of the applicant, the conditions set out in paragraph 3 shall apply.Recevabilité
5.  ▼M5
When assessing whether the insurance cover is adequate, consulates shall ascertain whether claims against the insurance company would be recoverable in a Member State.1.  Le consulat compétent ou les autorités centrales de l'État membre compétent vérifient si:
6.  ▼B
The insurance requirement may be considered to have been met where it is established that an adequate level of insurance may be presumed in the light of the applicant’s professional situation. The exemption from presenting proof of travel medical insurance may concern particular professional groups, such as seafarers, who are already covered by travel medical insurance as a result of their professional activities.— 
7.  la demande a été introduite dans le délai visé à l’article 9, paragraphe 1,
Holders of diplomatic passports shall be exempt from the requirement to hold travel medical insurance.— 
Article 16la demande contient toutes les pièces visées à l’article 10, paragraphe 3, points a) à c),
Visa fee— 
▼M5les données biométriques du demandeur ont été relevées, et si
1.  — 
Applicants shall pay a visa fee of EUR 80.les droits de visa ont été perçus.
2.  ▼M5
Children from the age of six years and below the age of 12 years shall pay a visa fee of EUR 40.2.  Lorsque le consulat compétent ou les autorités centrales de l'État membre compétent constatent que les conditions visées au paragraphe 1 sont remplies, la demande est recevable et le consulat ou les autorités centrales:
▼M5— 
2a.  appliquent les procédures décrites à l'article 8 du règlement VIS, et
A visa fee of EUR 120 or EUR 160 shall apply if an implementing decision is adopted by the Council under point (b) of Article 25a(5). This provision shall not apply to children below the age of 12 years.— 
▼M5 —————poursuivent l'examen de la demande.
▼B▼C2
4.  Les données sont introduites dans le VIS uniquement par des membres dûment autorisés des services consulaires conformément à l’article 6, paragraphe 1, à l’article 7 et à l’article 9, points 5) et 6), du règlement VIS.
The visa fee shall be waived for applicants belonging to one of the following categories:▼M5
(a) 3.  Lorsque le consulat compétent ou les autorités centrales de l'État membre compétent constatent que les conditions visées au paragraphe 1 ne sont pas remplies, la demande est irrecevable et, sans retard, le consulat ou les autorités centrales:
children under six years;— 
(b) renvoient le formulaire de demande et tout document présenté par le demandeur,
school pupils, students, postgraduate students and accompanying teachers who undertake stays for the purpose of study or educational training;— 
▼M5détruisent les données biométriques recueillies,
(c) — 
researchers, as defined in point (2) of Article 3 of Directive (EU) 2016/801 of the European Parliament and of the Council ( 8 ), travelling for the purpose of carrying out scientific research or participating in a scientific seminar or conference;remboursent les droits de visa, et
▼B— 
(d) n'examinent pas la demande.
representatives of non-profit organisations aged 25 years or less participating in seminars, conferences, sports, cultural or educational events organised by non-profit organisations.4.  Par dérogation au paragraphe 3, une demande qui ne remplit pas les conditions visées au paragraphe 1 peut être jugée recevable pour des motifs humanitaires, des raisons d'intérêt national ou pour honorer des obligations internationales.
▼M5▼B
5.  Article 20
The visa fee may be waived for:Cachet indiquant qu’une demande est recevable
(a) 1.  Lorsqu’une demande est recevable, le consulat compétent appose un cachet sur le document de voyage du demandeur. Ce timbre est conforme au modèle figurant à l’annexe III et est apposé conformément aux dispositions de cette annexe.
children from the age of six years and below the age of 18 years;2.  Un cachet n’est pas apposé sur les passeports diplomatiques, les passeports de service et/ou officiels et les passeports spéciaux.
(b) 3.  Les dispositions du présent article s’appliquent aux consulats des États membres jusqu’à la date à laquelle le VIS sera pleinement opérationnel dans toutes les régions, conformément à l’article 48 du règlement VIS.
holders of diplomatic and service passports;Article 21
(c) Vérification des conditions d’entrée et évaluation des risques
participants in seminars, conferences, sports, cultural or educational events organised by non-profit organisations, aged 25 years or less.1.  Lors de l’examen d’une demande de visa uniforme, le respect par le demandeur des conditions d’entrée énoncées à l’article 5, paragraphe 1, points a), c), d) et e), du code frontières Schengen est vérifié et une attention particulière est accordée à l’évaluation du risque d’immigration illégale ou du risque pour la sécurité des États membres que présenterait le demandeur ainsi qu’à sa volonté de quitter le territoire des États membres avant la date d’expiration du visa demandé.
6.  2.  Pour chaque demande, le VIS est consulté conformément à l’article 8, paragraphe 2, et à l’article 15, du règlement VIS. Les États membres veillent à ce que tous les critères de recherche visés à l’article 15 du règlement VIS soient pleinement utilisés afin d’éviter les faux rejets et les fausses identifications.
In individual cases, the amount of the visa fee to be charged may be waived or reduced when to do so serves to promote cultural or sporting interests, interests in the field of foreign policy, development policy and other areas of vital public interest, or for humanitarian reasons or because of international obligations.▼M5
▼B3.  Lorsqu'ils contrôlent si le demandeur remplit les conditions d'entrée, le consulat ou les autorités centrales vérifient:
7.  ▼B
The visa fee shall be charged in euro, in the national currency of the third country or in the currency usually used in the third country where the application is lodged, and shall not be refundable except in the cases referred to in Articles 18(2) and 19(3).a) 
▼M5que le document de voyage présenté n’est pas faux ou falsifié;
When charged in a currency other than the euro, the amount of the visa fee charged in that currency shall be determined and regularly reviewed in application of the euro foreign exchange reference rate set by the European Central Bank. The amount charged may be rounded up and it shall be ensured under local Schengen cooperation that similar fees are charged.b) 
▼Bla justification de l’objet et des conditions du séjour envisagé fournie par le demandeur et si celui-ci dispose de moyens de subsistance suffisants, tant pour la durée du séjour envisagé que pour le retour dans son pays d’origine ou de résidence ou pour le transit vers un pays tiers dans lequel son admission est garantie, ou s’il est en mesure d’acquérir légalement ces moyens;
8.  c) 
The applicant shall be given a receipt for the visa fee paid.si le demandeur n’a pas fait l’objet d’un signalement dans le système d’information Schengen (SIS) aux fins de non-admission;
▼M5d) 
9.  que le demandeur n’est pas considéré comme constituant une menace pour l’ordre public, la sécurité intérieure ou la santé publique, au sens de l’article 2, point 19, du code frontières Schengen, ou pour les relations internationales de l’un des États membres, et, en particulier, qu’il n’a pas fait l’objet, pour ces mêmes motifs, d’un signalement dans les bases de données nationales des États membres aux fins de non-admission;
The Commission shall assess the need to revise the amount of the visa fees set out in paragraphs 1, 2 and 2a of this Article every three years, taking into account objective criteria, such as the general Union-wide inflation rate as published by Eurostat, and the weighted average of the salaries of Member States' civil servants. On the basis of those assessments, the Commission shall adopt, where appropriate, delegated acts in accordance with Article 51a concerning the amendment of this Regulation as regards the amount of the visa fees.▼M5
▼Be) 
Article 17s'il y a lieu, que le demandeur dispose d'une assurance maladie en voyage adéquate et valide pour la durée du séjour envisagé ou, en cas de demande de visa à entrées multiples, pour la durée du premier séjour envisagé.
Service fee4.  Le consulat ou les autorités centrales vérifient, le cas échéant, la durée des séjours antérieurs et envisagés, afin de s'assurer que l'intéressé n'a pas dépassé la durée maximale du séjour autorisé sur le territoire des États membres, indépendamment des séjours potentiels autorisés par un visa national de long séjour ou un titre de séjour.
►M5  1.  ▼B
A service fee may be charged by an external service provider referred to in Article 43. ◄ The service fee shall be proportionate to the costs incurred by the external service provider while performing one or more of the tasks referred to in Article 43(6).5.  L’appréciation des moyens de subsistance pour le séjour envisagé se fait en fonction de la durée et de l’objet du séjour et par référence aux prix moyens en matière d’hébergement et de nourriture dans l’État membre ou les États membres concernés, pour un logement à prix modéré, multipliés par le nombre de jours de séjour, sur la base des montants de référence arrêtés par les États membres conformément à l’article 34, paragraphe 1, point c) du code frontières Schengen. Une preuve de prise en charge ou une attestation d’accueil peut aussi constituer une preuve que le demandeur dispose de moyens de subsistance suffisants.
2.  ▼M5
The service fee shall be specified in the legal instrument referred to in Article 43(2).6.  Lorsqu'ils examinent une demande de visa de transit aéroportuaire, le consulat ou les autorités centrales vérifient en particulier:
▼M5 —————▼B
▼Ba) 
4.  que le document de voyage présenté n’est pas faux ou falsifié;
The service fee shall not exceed half of the amount of the visa fee set out in Article 16(1), irrespective of the possible reductions in or exemptions from the visa fee as provided for in Article 16(2), (4), (5) and (6).b) 
▼M5les points de départ et d’arrivée du ressortissant de pays tiers concerné et la cohérence de l’itinéraire et du transit aéroportuaire envisagés;
4a.  c) 
By way of derogation from paragraph 4, the service fee shall, in principle, not exceed 80 EUR in third countries where the competent Member State has no consulate for the purpose of collecting applications and is not represented by another Member State.la preuve de la poursuite du voyage vers la destination finale.
4b.  7.  L’examen d’une demande porte en particulier sur l’authenticité et la fiabilité des documents présentés ainsi que sur la véracité et la fiabilité des déclarations faites par le demandeur.
In exceptional circumstances where the amount referred to in paragraph 4a is not sufficient to provide a full service, a higher service fee of up to a maximum of 120 EUR may be charged. In such a case, the Member State concerned shall notify the Commission of its intention to allow for a higher service fee to be charged, at the latest three months before the start of its implementation. The notification shall specify the grounds for the determination of the level of the service fee, in particular the detailed costs leading to the determination of a higher amount.▼M5
▼M58.  Au cours de l'examen d'une demande, les consulats ou les autorités centrales peuvent, lorsque cela se justifie, procéder à un entretien avec le demandeur et lui demander de fournir des documents complémentaires.
5.  ▼B
The Member State concerned may maintain the possibility for all applicants to lodge their applications directly at its consulates or at the consulate of a Member State with which it has a representation arrangement, in accordance with Article 8.9.  Un refus de visa antérieur n’entraîne pas a priori le refus d’une nouvelle demande. Une nouvelle demande est examinée sur la base de toutes les informations disponibles.
▼BArticle 22
CHAPTER IIIConsultation préalable des autorités centrales d’autres États membres
Examination of and decision on an application▼M5
Article 181.  Pour des motifs tenant à l'existence d'une menace pour l'ordre public, la sécurité intérieure, les relations internationales ou la santé publique, un État membre peut exiger des autorités centrales d'autres États membres qu'elles consultent ses propres autorités centrales au cours de l'examen des demandes introduites par les ressortissants de certains pays tiers ou par certaines catégories de ces ressortissants. Cette procédure de consultation n'est pas applicable aux demandes de visas de transit aéroportuaire.
Verification of consular competence2.  Les autorités centrales consultées donnent une réponse définitive dès que possible et au plus tard sept jours calendaires à compter de la date de leur consultation. Faute de réponse dans ce délai, elles sont réputées ne pas avoir d'objection à la délivrance du visa.
1.  3.  Les États membres notifient à la Commission l'introduction ou la suppression de l'exigence de consultation préalable, en principe vingt-cinq jours calendaires au plus tard avant qu'elle ne devienne applicable. Ces informations sont également communiquées au niveau du ressort territorial concerné, dans le cadre de la coopération locale au titre de Schengen.
When an application has been lodged, the consulate shall verify whether it is competent to examine and decide on it in accordance with the provisions of Articles 5 and 6.▼B
2.  4.  La Commission informe les États membres des notifications reçues.
If the consulate is not competent, it shall, without delay, return the application form and any documents submitted by the applicant, reimburse the visa fee, and indicate which consulate is competent.▼M5 —————
Article 19▼B
AdmissibilityArticle 23
▼M5Décision relative à la demande
1.  1.  La décision relative à une demande recevable en vertu de l’article 19 est prise dans un délai de 15 jours calendaires à compter de la date de son introduction.
The competent consulate or the central authorities of the competent Member State shall verify whether:▼M5
▼B2.  Dans des cas particuliers, notamment lorsqu'un examen plus approfondi de la demande est nécessaire, ce délai peut être prolongé jusqu'à quarante-cinq jours calendaires au maximum.
— ▼M5
the application has been lodged within the period referred to in Article 9(1),2 bis.  Dans des cas d'urgence individuels justifiés, la décision relative à une demande est prise sans retard.
— ▼M5 —————
the application contains the items referred to in Article 10(3)(a) to (c),▼B
— 4.  Sauf en cas de retrait de la demande, une décision est prise en vue:
the biometric data of the applicant have been collected, anda) 
— de délivrer un visa uniforme, conformément à l’article 24;
the visa fee has been collected.b) 
▼M5de délivrer un visa à validité territoriale limitée, conformément à l’article 25;
2.  ▼M5
Where the competent consulate or the central authorities of the competent Member State find that the conditions referred to in paragraph 1 have been fulfilled, the application shall be admissible and the consulate or the central authorities shall:b bis) 
— de délivrer un visa de transit aéroportuaire, conformément à l'article 26; ou
follow the procedures described in Article 8 of the VIS Regulation, and▼M5
— c) 
further examine the application.de refuser de délivrer un visa, conformément à l'article 32.
▼C1▼M5 —————
Data shall be entered in the VIS only by duly authorised consular staff in accordance with Article 6(1), Article 7 and points (5) and (6) of Article 9 of the VIS Regulation.▼B
▼M5Le fait qu’un relevé d’empreintes digitales est physiquement impossible, conformément à l’article 13, paragraphe 7, point b), n’influe pas sur la délivrance ou sur le refus du visa.
3.  CHAPITRE IV
Where the competent consulate or the central authorities of the competent Member State find that the conditions referred to in paragraph 1 have not been fulfilled, the application shall be inadmissible and the consulate or central authorities shall without delay:Délivrance du visa
— Article 24
return the application form and any documents submitted by the applicant,Délivrance d’un visa uniforme
— 1.  La période de validité du visa et la durée du séjour autorisé sont fixées sur la base de l’examen mené conformément à l’article 21.
destroy the collected biometric data,Un visa peut être délivré pour une entrée, pour deux entrées ou pour entrées multiples. La période de validité ne dépasse pas cinq ans.
— ▼M5 —————
reimburse the visa fee, and▼M5
— Sans préjudice de l'article 12, point a), la durée de validité d'un visa à entrée unique comporte une franchise de quinze jours calendaires.
not examine the application.▼B
4.  Les États membres peuvent décider de ne pas octroyer cette franchise pour des raisons d’ordre public ou pour des raisons liées aux relations internationales d’un des États membres.
By way of derogation from paragraph 3, an application that does not meet the requirements set out in paragraph 1 may be considered admissible on humanitarian grounds, for reasons of national interest or because of international obligations.▼M5
▼B2.  Sous réserve que le demandeur remplisse les conditions d'entrée énoncées à l'article 6, paragraphe 1, point a) et points c) à e), du règlement (UE) 2016/399, les visas à entrées multiples assortis d'une longue durée de validité sont délivrés pour les durées de validité suivantes, à moins que la durée de validité du visa ne dépasse celle du document de voyage:
Article 20a) 
Stamp indicating that an application is admissiblepour une durée de validité d'un an, à condition que le demandeur ait obtenu trois visas au cours des deux années précédentes et en ait fait un usage légal;
1.  b) 
When an application is admissible, the competent consulate shall stamp the applicant’s travel document. The stamp shall be as set out in the model in Annex III and shall be affixed in accordance with the provisions of that Annex.pour une durée de validité de deux ans, à condition que le demandeur ait obtenu au cours des deux années précédentes un visa à entrées multiples valable pour un an et en ait fait un usage légal;
2.  c) 
Diplomatic, service/official and special passports shall not be stamped.pour une durée de validité de cinq ans, à condition que le demandeur ait obtenu au cours des trois années précédentes un visa à entrées multiples valable pour deux ans et en ait fait un usage légal.
3.  Les visas de transit aéroportuaire et les visas à validité territoriale limitée délivrés conformément à l'article 25, paragraphe 1, ne sont pas pris en compte pour la délivrance de visas à entrées multiples.
The provisions of this Article shall apply to the consulates of the Member States until the date when the VIS becomes fully operational in all regions, in accordance with Article 48 of the VIS Regulation.▼M5
Article 212 bis.  Par dérogation au paragraphe 2, la durée de validité du visa délivré peut être réduite dans des cas individuels où il est permis de douter que les conditions d'entrée seront satisfaites pour l'intégralité de la période.
Verification of entry conditions and risk assessment2 ter.  Par dérogation au paragraphe 2, les consulats évaluent, dans le cadre de la coopération locale au titre de Schengen, si les règles relatives à la délivrance des visas à entrées multiples énoncées au paragraphe 2 doivent être adaptées pour tenir compte de la situation locale ainsi que des risques en matière de migration et de sécurité, en vue de l'adoption de règles plus favorables ou plus strictes conformément au paragraphe 2 quinquies.
1.  2 quater.  Sans préjudice du paragraphe 2, un visa à entrées multiples d'une durée de validité inférieure ou égale à cinq ans peut être délivré à des demandeurs qui en établissent la nécessité ou justifient leur intention de voyager fréquemment ou régulièrement, pour autant qu'ils fassent la preuve de leur intégrité et de leur fiabilité, notamment par l'usage légal de visas délivrés précédemment, par leur situation économique dans leur pays d'origine, et par leur volonté réelle de quitter le territoire des États membres avant l'expiration du visa demandé.
In the examination of an application for a uniform visa, it shall be ascertained whether the applicant fulfils the entry conditions set out in Article 5(1)(a), (c), (d) and (e) of the Schengen Borders Code, and particular consideration shall be given to assessing whether the applicant presents a risk of illegal immigration or a risk to the security of the Member States and whether the applicant intends to leave the territory of the Member States before the expiry of the visa applied for.2 quinquies.  Le cas échéant, en fonction de l'évaluation visée au paragraphe 2 ter du présent article, la Commission adopte, par voie d'actes d'exécution, les règles relatives aux conditions applicables à la délivrance des visas à entrées multiples prévues au paragraphe 2 du présent article dans chaque ressort territorial pour tenir compte de la situation locale, des risques en matière de migration et de sécurité ainsi que des relations globales de l'Union avec le pays tiers en question. Ces actes d'exécution sont adoptés en conformité avec la procédure d'examen visée à l'article 52, paragraphe 2.
2.  ▼B
In respect of each application, the VIS shall be consulted in accordance with Articles 8(2) and 15 of the VIS Regulation. Member States shall ensure that full use is made of all search criteria pursuant to Article 15 of the VIS Regulation in order to avoid false rejections and identifications.3.  Les données énumérées à l’article 10, paragraphe 1, du règlement VIS sont enregistrées dans le VIS lorsque la décision sur la délivrance du visa est prise.
▼M5Article 25
3.  Délivrance d’un visa à validité territoriale limitée
While checking whether the applicant fulfils the entry conditions, the consulate or the central authorities shall verify:1.  Un visa à validité territoriale limitée est délivré à titre exceptionnel dans les cas suivants:
▼Ba) 
(a) lorsqu’un État membre estime nécessaire, pour des raisons humanitaires, pour des motifs d’intérêt national ou pour honorer des obligations internationales:
that the travel document presented is not false, counterfeit or forged;i) 
(b) de déroger au principe du respect des conditions d’entrée prévues à l’article 5, paragraphe 1, points a), c), d) et e), du code frontières Schengen,
the applicant’s justification for the purpose and conditions of the intended stay, and that he has sufficient means of subsistence, both for the duration of the intended stay and for the return to his country of origin or residence, or for the transit to a third country into which he is certain to be admitted, or is in a position to acquire such means lawfully;ii) 
(c) de délivrer un visa bien que l’État membre consulté conformément à l’article 22 ait émis des objections contre la délivrance d’un visa uniforme, ou
whether the applicant is a person for whom an alert has been issued in the Schengen Information System (SIS) for the purpose of refusing entry;iii) 
(d) de délivrer un visa en raison de l’urgence, sans avoir procédé à la consultation préalable au titre de l’article 22;
that the applicant is not considered to be a threat to public policy, internal security or public health as defined in Article 2(19) of the Schengen Borders Code or to the international relations of any of the Member States, in particular where no alert has been issued in Member States’ national databases for the purpose of refusing entry on the same grounds;ou
▼M5▼M3
(e) b) 
that the applicant is in possession of adequate and valid travel medical insurance, where applicable, covering the period of the intended stay, or, if a multiple-entry visa is applied for, the period of the first intended visit.lorsque, pour des raisons considérées comme valables par le consulat, un nouveau visa est délivré pour un séjour à effectuer pendant la même période de 180 jours à un demandeur qui, au cours de ladite période, a déjà utilisé un visa uniforme ou un visa à validité territoriale limitée autorisant un séjour de 90 jours.
4.  ▼B
The consulate or the central authorities shall, where applicable, verify the length of previous and intended stays in order to verify that the applicant has not exceeded the maximum duration of authorised stay in the territory of the Member States, irrespective of possible stays authorised under a national long-stay visa or a residence permit.2.  Un visa à validité territoriale limitée est valable pour le territoire de l’État membre de délivrance. À titre exceptionnel, il peut être valable pour le territoire d’un ou plusieurs autres États membres, pour autant que chacun de ces États membres ait marqué son accord.
▼B3.  Si le titulaire est muni d’un document de voyage qui n’est reconnu que par un ou plusieurs États membres, il lui est délivré un visa valable pour le territoire de ces États. Si l’État membre de délivrance ne reconnaît pas le document de voyage du demandeur, le visa délivré est valable exclusivement pour cet État membre.
5.  4.  Lorsqu’un visa à validité territoriale limitée est délivré dans les cas visés au paragraphe 1, point a), les autorités centrales de l’État membre de délivrance transmettent immédiatement les informations correspondantes aux autorités centrales des autres États membres, par le biais de la procédure visée à l’article 16, paragraphe 3, du règlement VIS.
The means of subsistence for the intended stay shall be assessed in accordance with the duration and the purpose of the stay and by reference to average prices in the Member State(s) concerned for board and lodging in budget accommodation, multiplied by the number of days stayed, on the basis of the reference amounts set by the Member States in accordance with Article 34(1)(c) of the Schengen Borders Code. Proof of sponsorship and/or private accommodation may also constitute evidence of sufficient means of subsistence.5.  Les données énumérées à l’article 10, paragraphe 1, du règlement VIS sont enregistrées dans le VIS lorsque la décision sur la délivrance du visa est prise.
▼M5▼M5
6.  Article 25 bis
In the examination of an application for an airport transit visa, the consulate or the central authorities shall in particular verify:Coopération en matière de réadmission
▼B1.  En fonction du niveau de coopération d'un pays tiers avec les États membres en matière de réadmission des migrants en situation irrégulière, évalué sur la base de données pertinentes et objectives, l'article 14, paragraphe 6, l'article 16, paragraphe 1, l'article 16, paragraphe 5, point b), l'article 23, paragraphe 1, et l'article 24, paragraphes 2 et 2 quater, ne s'appliquent pas aux demandeurs ou aux catégories de demandeurs ressortissants d'un pays tiers dont il est considéré qu'il ne coopère pas suffisamment conformément au présent article.
(a) 2.  La Commission évalue régulièrement, au moins une fois par an, la coopération des pays tiers en matière de réadmission, en tenant compte, en particulier, des indicateurs suivants:
that the travel document presented is not false, counterfeit or forged;a) 
(b) le nombre de décisions de retour prises à l'égard de ressortissants du pays tiers en question en séjour irrégulier sur le territoire des États membres;
the points of departure and destination of the third-country national concerned and the coherence of the intended itinerary and airport transit;b) 
(c) le nombre de retours forcés effectifs de personnes à l'égard desquelles une décision de retour a été prise, par rapport au nombre de décisions de retour prises à l'égard de ressortissants du pays tiers en question, y compris, le cas échéant, le nombre de ressortissants de pays tiers qui ont transité par le territoire du pays tiers en question, en vertu d'accords de réadmission de l'Union ou bilatéraux;
proof of the onward journey to the final destination.c) 
7.  le nombre de demandes de réadmission par État membre acceptées par le pays tiers, par rapport au nombre de demandes de ce type qui lui ont été soumises;
The examination of an application shall be based notably on the authenticity and reliability of the documents submitted and on the veracity and reliability of the statements made by the applicant.d) 
▼M5le niveau de coopération opérationnelle en ce qui concerne le retour lors des différentes étapes de la procédure de retour comme:
8.  i) 
During the examination of an application, consulates or the central authorities may in justified cases carry out an interview with the applicant and request additional documents.l'assistance fournie pour l'identification des personnes en séjour irrégulier sur le territoire des États membres et la délivrance en temps utile de documents de voyage;
▼Bii) 
9.  l'acceptation du document de voyage européen destiné au retour de ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier ou du laissez-passer de l'Union;
A previous visa refusal shall not lead to an automatic refusal of a new application. A new application shall be assessed on the basis of all available information.iii) 
Article 22l'acceptation de la réadmission de personnes qui doivent être renvoyées légalement dans leur pays;
Prior consultation of central authorities of other Member Statesiv) 
▼M5l'acceptation des vols et opérations de retour.
1.  Cette évaluation est fondée sur l'utilisation de données fiables fournies par les États membres ainsi que par les institutions, organes et organismes de l'Union. La Commission rend compte régulièrement, au moins une fois par an, de son évaluation au Conseil.
On the grounds of a threat to public policy, internal security, international relations or public health, a Member State may require the central authorities of other Member States to consult its central authorities during the examination of applications lodged by nationals of specific third countries or specific categories of such nationals. Such consultation shall not apply to applications for airport transit visas.3.  Un État membre peut aussi adresser une notification à la Commission s'il est confronté à des problèmes pratiques importants et persistants dans le cadre de sa coopération avec un pays tiers en matière de réadmission de migrants en situation irrégulière, compte tenu des mêmes indicateurs que ceux qui sont énumérés au paragraphe 2. La Commission informe immédiatement le Parlement européen et le Conseil de cette notification.
2.  4.  La Commission examine dans un délai d'un mois toute notification effectuée en vertu du paragraphe 3. La Commission informe le Parlement européen et le Conseil des résultats de son examen.
The central authorities consulted shall reply definitively as soon as possible, but not later than seven calendar days after being consulted. The absence of a reply within that deadline shall mean that they have no grounds for objecting to the issuing of the visa.5.  Si, sur la base de l'analyse visée aux paragraphes 2 et 4, et compte tenu des mesures prises par la Commission pour améliorer le niveau de coopération avec le pays tiers concerné dans le domaine de la réadmission et des relations globales de l'Union avec ce pays tiers, y compris dans le domaine de la migration, la Commission considère qu'un pays ne coopère pas suffisamment et que des mesures sont par conséquent nécessaires, ou si, dans un délai de douze mois, une majorité simple d'États membres ont adressé une notification à la Commission conformément au paragraphe 3, la Commission, tout en poursuivant ses efforts en vue d'améliorer la coopération avec le pays tiers concerné, présente une proposition au Conseil relative à l'adoption:
3.  a) 
Member States shall notify the Commission of the introduction or withdrawal of the requirement for prior consultation, as a rule, at the latest 25 calendar days before it becomes applicable. That information shall also be given under local Schengen cooperation in the jurisdiction concerned.d'une décision d'exécution qui suspend temporairement l'application à tous les ressortissants du pays tiers concerné ou à certaines catégories d'entre eux d'une ou de plusieurs des dispositions suivantes: l'article 14, paragraphe 6, l'article 16, paragraphe 5, point b), l'article 23, paragraphe 1, ou l'article 24, paragraphe 2 et paragraphe 2 quater;
▼Bb) 
4.  lorsque, à la suite d'une évaluation de la Commission, les mesures appliquées conformément à la décision d'exécution visée au point a) du présent paragraphe sont jugées inopérantes, d'une décision d'exécution qui applique, de manière progressive, l'une des catégories de droits de visas fixés à l'article 16, paragraphe 2 bis, à tous les ressortissants du pays tiers concerné ou à certaines catégories d'entre eux.
The Commission shall inform Member States of such notifications.6.  La Commission évalue en permanence, en fonction des indicateurs énoncés au paragraphe 2, et en faisant rapport sur les résultats de cette évaluation, si une amélioration substantielle et durable de la coopération avec le pays tiers concerné en matière de réadmission des migrants en situation irrégulière peut être établie et elle peut, en tenant également compte des relations globales de l'Union avec ce pays tiers, présenter au Conseil une proposition en vue de l'abrogation ou de la modification des décisions d'exécution visées au paragraphe 5.
▼M5 —————7.  Au plus tard six mois après l'entrée en vigueur des décisions d'exécution visées au paragraphe 5, la Commission présente un rapport au Parlement européen et au Conseil sur les progrès accomplis dans la coopération avec le pays tiers concerné en matière de réadmission.
▼B8.  Lorsque, sur la base de l'analyse visée au paragraphe 2 et compte tenu des relations globales de l'Union avec le pays tiers concerné, en particulier pour ce qui est de la coopération en matière de réadmission, la Commission considère que le pays tiers concerné coopère suffisamment, elle peut présenter au Conseil une proposition relative à l'adoption d'une décision d'exécution concernant les demandeurs ou catégories de demandeurs qui sont des ressortissants dudit pays tiers et qui demandent un visa sur le territoire du pays tiers en question, prévoyant une ou plusieurs des mesures suivantes:
Article 23a) 
Decision on the applicationla réduction du montant des droits de visa prévu à l'article 16, paragraphe 1, à 60 EUR;
1.  b) 
Applications shall be decided on within 15 calendar days of the date of the lodging of an application which is admissible in accordance with Article 19.la réduction du délai dans lequel doivent être prises les décisions relatives à une demande, prévu à l'article 23, paragraphe 1, à dix jours;
▼M5c) 
2.  l'allongement de la durée de validité des visas à entrées multiples prévue à l'article 24, paragraphe 2.
That period may be extended up to a maximum of 45 calendar days in individual cases, notably when further scrutiny of the application is needed.Cette décision d'exécution s'applique pour une durée maximale d'un an. Elle peut être renouvelée.
▼M5▼B
2a.  Article 26
Applications shall be decided on without delay in justified individual cases of urgency.Délivrance d’un visa de transit aéroportuaire
▼M5 —————1.  Un visa de transit aéroportuaire est valide pour passer par les zones internationales de transit des aéroports situés sur le territoire des États membres.
▼B2.  Sans préjudice de l’article 12, point a), la durée de validité du visa comporte une franchise supplémentaire de 15 jours.
4.  Les États membres peuvent décider de ne pas octroyer cette franchise pour des raisons d’ordre public ou pour des raisons liées aux relations internationales d’un des États membres.
Unless the application has been withdrawn, a decision shall be taken to:3.  Sans préjudice de l’article 12, point a), la durée de validité d’un visa de transit aéroportuaire à entrées multiples est de six mois au maximum.
(a) 4.  La décision de délivrer un visa de transit aéroportuaire à entrées multiples doit reposer notamment sur les critères suivants:
issue a uniform visa in accordance with Article 24;a) 
(b) la nécessité pour le demandeur de transiter fréquemment et/ou régulièrement; et
issue a visa with limited territorial validity in accordance with Article 25;b) 
▼M5l’intégrité et la fiabilité du demandeur, notamment parce qu’il a fait un usage légal de visas uniformes, de visas à validité territoriale limitée ou de visas de transit aéroportuaire délivrés précédemment, ou en raison de sa situation économique dans son pays d’origine et de sa volonté réelle de poursuivre son voyage.
(ba) 5.  Si le demandeur doit être muni d’un visa de transit aéroportuaire sur la base des dispositions de l’article 3, paragraphe 2, le visa de transit aéroportuaire n’est valable que pour le transit par les zones internationales de transit des aéroports situés sur le territoire de l’État membre concerné.
issue an airport transit visa in accordance with Article 26; or6.  Les données énumérées à l’article 10, paragraphe 1, du règlement VIS sont enregistrées dans le VIS lorsque la décision sur la délivrance du visa est prise.
▼M5Article 27
(c) Manière de remplir la vignette-visa
refuse a visa in accordance with Article 32.▼M5
▼M5 —————1.  La Commission adopte, par voie d'actes d'exécution, les règles applicables pour remplir la vignette-visa. Ces actes d'exécution sont adoptés en conformité avec la procédure d'examen visée à l'article 52, paragraphe 2.
▼B2.  Les États membres peuvent ajouter des mentions nationales dans la zone «Observations» de la vignette-visa. Ces mentions ne reproduisent pas les mentions obligatoires établies conformément à la procédure visée au paragraphe 1.
The fact that fingerprinting is physically impossible, in accordance with Article 13(7)(b), shall not influence the issuing or refusal of a visa.▼B
CHAPTER IV3.  Toutes les mentions portées sur la vignette-visa sont imprimées et aucune modification manuscrite n’est apportée à une vignette-visa imprimée.
Issuing of the visa▼M5
Article 244.  Une vignette-visa pour un visa à entrée unique peut être remplie à la main en cas de force majeure technique. Aucune modification n'est apportée sur une vignette-visa remplie à la main.
Issuing of a uniform visa▼B
1.  5.  Lorsqu’une vignette-visa est remplie à la main conformément au paragraphe 4 du présent article, cette information est introduite dans le VIS conformément à l’article 10, paragraphe 1, point k), du règlement VIS.
The period of validity of a visa and the length of the authorised stay shall be based on the examination conducted in accordance with Article 21.Article 28
A visa may be issued for one, two or multiple entries. The period of validity shall not exceed five years.Annulation d’une vignette remplie
▼M5 —————1.  Si une erreur est décelée sur une vignette-visa qui n’est pas encore apposée sur le document de voyage, la vignette-visa est annulée.
▼M52.  Si une erreur est décelée après que la vignette-visa a été apposée sur le document de voyage, la vignette-visa est annulée en la barrant d’une croix à l’encre indélébile et une nouvelle vignette-visa est apposée sur une autre page.
Without prejudice to point (a) of Article 12, the period of validity of a visa for one entry shall include a ‘period of grace’ of 15 calendar days.3.  Si une erreur est décelée après que les données concernées ont été introduites dans le VIS conformément à l’article 10, paragraphe 1, du règlement VIS, elle est corrigée conformément à l’article 24, paragraphe 1, dudit règlement.
▼BArticle 29
Member States may decide not to grant such a period of grace for reasons of public policy or because of the international relations of any of the Member States.Apposition de la vignette-visa
▼M5▼M5
2.  1.  La vignette-visa est apposée sur le document de voyage.
Provided that the applicant fulfils the entry conditions set out in point (a) and points (c) to (e) of Article 6(1) of Regulation (EU) 2016/399, multiple-entry visas with a long validity shall be issued for the following validity periods, unless the validity of the visa would exceed that of the travel document:▼M5
(a) 1 bis.  La Commission adopte, au moyen d'actes d'exécution, les modalités d'apposition de la vignette-visa. Ces actes d'exécution sont adoptés en conformité avec la procédure d'examen visée à l'article 52, paragraphe 2.
for a validity period of one year, provided that the applicant has obtained and lawfully used three visas within the previous two years;▼B
(b) 2.  Si l’État membre de délivrance ne reconnaît pas le document de voyage du demandeur, le feuillet séparé pour l’apposition d’un visa est utilisé.
for a validity period of two years, provided that the applicant has obtained and lawfully used a previous multiple-entry visa valid for one year within the previous two years;3.  Lorsqu’une vignette-visa a été apposée sur le feuillet séparé pour l’apposition d’un visa, cette information est introduite dans le VIS conformément à l’article 10, paragraphe 1, point j), du règlement VIS.
(c) 4.  Les visas individuels délivrés aux personnes figurant dans le document de voyage du demandeur sont apposés sur ce document.
for a validity period of five years, provided that the applicant has obtained and lawfully used a previous multiple-entry visa valid for two years within the previous three years.5.  Si le document de voyage dans lequel figurent ces personnes n’est pas reconnu par l’État membre qui délivre le visa, les vignettes individuelles sont apposées sur les feuillets séparés pour l’apposition d’un visa.
Airport transit visas and visas with limited territorial validity issued in accordance with Article 25(1) shall not be taken into account for the issuing of multiple-entry visas.Article 30
▼M5Droits conférés par un visa délivré
2a.  Le fait d’être en possession d’un visa uniforme ou d’un visa à validité territoriale limitée ne suffit pas à conférer de droit d’entrée irrévocable.
By way of derogation from paragraph 2, the validity period of the visa issued may be shortened in individual cases where there is reasonable doubt that the entry conditions will be met for the entire period.Article 31
2b.  Informations communiquées aux autorités centrales des autres États membres
By way of derogation from paragraph 2, consulates shall, within local Schengen cooperation, assess whether the rules on the issuing of the multiple-entry visas set out in paragraph 2 need to be adapted to take account of local circumstances, and of migratory and security risks, in view of the adoption of more favourable or more restrictive rules in accordance with paragraph 2d.▼M5
2c.  1.  Un État membre peut exiger que ses autorités centrales soient informées des visas délivrés, par les autres États membres, aux ressortissants de certains pays tiers ou à certaines catégories de ces ressortissants, sauf dans le cas des visas de transit aéroportuaire.
Without prejudice to paragraph 2, a multiple-entry visa valid for up to five years may be issued to applicants who prove the need or justify their intention to travel frequently or regularly, provided that they prove their integrity and reliability, in particular the lawful use of previous visas, their economic situation in the country of origin and their genuine intention to leave the territory of the Member States before the expiry of the visa for which they have applied.2.  Les États membres notifient à la Commission l'introduction ou la suppression de l'exigence d'information au plus tard vingt-cinq jours calendaires avant qu'elle ne devienne applicable. Ces informations sont également communiquées au niveau du ressort territorial concerné, dans le cadre de la coopération locale au titre de Schengen.
2d.  ▼B
Where necessary, on the basis of the assessment referred to in paragraph 2b of this Article, the Commission shall, by means of implementing acts, adopt the rules regarding the conditions for the issuing of multiple-entry visas laid down in paragraph 2 of this Article, to be applied in each jurisdiction in order to take account of local circumstances, of the migratory and security risks, and of the Union's overall relations with the third country in question. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 52(2).3.  La Commission informe les États membres des notifications reçues.
▼B▼M5 —————
3.  ▼B
The data set out in Article 10(1) of the VIS Regulation shall be entered into the VIS when a decision on issuing such a visa has been taken.Article 32
Article 25Refus de visa
Issuing of a visa with limited territorial validity1.  Sans préjudice de l’article 25, paragraphe 1, le visa est refusé:
1.  a) 
A visa with limited territorial validity shall be issued exceptionally, in the following cases:si le demandeur:
(a) i) 
when the Member State concerned considers it necessary on humanitarian grounds, for reasons of national interest or because of international obligations,présente un document de voyage faux ou falsifié,
(i) ii) 
to derogate from the principle that the entry conditions laid down in Article 5(1)(a), (c), (d) and (e) of the Schengen Borders Code must be fulfilled;ne fournit pas de justification quant à l’objet et aux conditions du séjour envisagé,
(ii) ▼M5
to issue a visa despite an objection by the Member State consulted in accordance with Article 22 to the issuing of a uniform visa; orii bis) 
(iii) ne fournit pas de justification quant à l'objet et aux conditions du transit aéroportuaire envisagé;
to issue a visa for reasons of urgency, although the prior consultation in accordance with Article 22 has not been carried out;▼B
oriii) 
▼M3ne fournit pas la preuve qu’il dispose de moyens de subsistance suffisants, tant pour la durée du séjour envisagé que pour le retour dans son pays d’origine ou de résidence, ou pour le transit vers un pays tiers dans lequel son admission est garantie, ou n’est pas en mesure d’acquérir légalement ces moyens,
(b) ▼M3
when for reasons deemed justified by the consulate, a new visa is issued for a stay during the same 180-day period to an applicant who, over this 180-day period, has already used a uniform visa or a visa with limited territorial validity allowing for a stay of 90 days.iv) 
▼Ba déjà séjourné sur le territoire des États membres pendant 90 jours au cours de la période de 180 jours en cours, sur la base d'un visa uniforme ou d'un visa à validité territoriale limitée,
2.  ▼B
A visa with limited territorial validity shall be valid for the territory of the issuing Member State. It may exceptionally be valid for the territory of more than one Member State, subject to the consent of each such Member State.v) 
3.  fait l’objet d’un signalement diffusé dans le SIS aux fins d’un refus d’admission,
If the applicant holds a travel document that is not recognised by one or more, but not all Member States, a visa valid for the territory of the Member States recognising the travel document shall be issued. If the issuing Member State does not recognise the applicant’s travel document, the visa issued shall only be valid for that Member State.vi) 
4.  est considéré comme constituant une menace pour l’ordre public, la sécurité intérieure ou la santé publique, au sens de l’article 2, point 19, du code frontières Schengen, ou pour les relations internationales de l’un des États membres, et, en particulier, qu’il a fait l’objet, pour ces mêmes motifs, d’un signalement dans les bases de données nationales des États membres aux fins de non-admission, ou
When a visa with limited territorial validity has been issued in the cases described in paragraph 1(a), the central authorities of the issuing Member State shall circulate the relevant information to the central authorities of the other Member States without delay, by means of the procedure referred to in Article 16(3) of the VIS Regulation.vii) 
5.  s’il y a lieu, n’apporte pas la preuve qu’il dispose d’une assurance maladie en voyage adéquate et valide;
The data set out in Article 10(1) of the VIS Regulation shall be entered into the VIS when a decision on issuing such a visa has been taken.ou
▼M5b) 
Article 25as’il existe des doutes raisonnables sur l’authenticité des documents justificatifs présentés par le demandeur ou sur la véracité de leur contenu, sur la fiabilité des déclarations effectuées par le demandeur ou sur sa volonté de quitter le territoire des États membres avant l’expiration du visa demandé.
Cooperation on readmission▼M5
1.  2.  La décision de refus et ses motivations sont communiquées au demandeur au moyen du formulaire type figurant à l'annexe VI, dans la langue de l'État membre qui a pris la décision définitive sur la demande ainsi que dans une autre langue officielle des institutions de l'Union.
Depending on the level of cooperation of a third country with Member States on the readmission of irregular migrants, assessed on the basis of relevant and objective data, Article 14(6), Article 16(1), point (b) of Article 16(5), Article 23(1), and Article 24(2) and (2c) shall not apply to applicants or categories of applicants who are nationals of a third country that is considered not to be cooperating sufficiently, in accordance with this Article.▼B
2.  3.  Les demandeurs qui ont fait l’objet d’une décision de refus de visa peuvent former un recours contre cette décision. Ces recours sont intentés contre l’État membre qui a pris la décision finale sur la demande, conformément à la législation nationale de cet État membre. Les États membres fournissent aux demandeurs les informations relatives aux voies de recours, comme indiqué à l’annexe VI.
The Commission shall regularly assess, at least once a year, third countries' cooperation with regard to readmission, taking account, in particular, of the following indicators:▼M5 —————
(a) ▼B
the number of return decisions issued to persons from the third country in question, illegally staying on the territory of the Member States;5.  Les informations relatives aux visas refusés sont enregistrées dans le VIS conformément à l’article 12 du règlement VIS.
(b) CHAPITRE V
the number of actual forced returns of persons issued with return decisions as a percentage of the number of return decisions issued to nationals of the third country in question including, where appropriate, on the basis of Union or bilateral readmission agreements, the number of third country nationals who have transited through the territory of the third country in question;Modification d’un visa délivré
(c) Article 33
the number of readmission requests per Member State accepted by the third country as a percentage of the number of such requests submitted to it;Prolongation
(d) 1.  La durée de validité et/ou la durée de séjour prévue dans un visa délivré est prolongée si les autorités compétentes de l’État membre concerné considèrent que le titulaire du visa a démontré l’existence d’une force majeure ou de raisons humanitaires l’empêchant de quitter le territoire des États membres avant la fin de la durée de validité du visa ou de la durée du séjour qu’il autorise. La prolongation du visa à ce titre ne donne pas lieu à la perception d’un droit.
the level of practical cooperation with regard to return in the different stages of the return procedure, such as:2.  La durée de validité et/ou la durée de séjour prévue dans un visa délivré peut être prolongée si son titulaire démontre l’existence de raisons personnelles graves justifiant la prolongation de la durée de validité ou de séjour. La prolongation du visa à ce titre donne lieu à la perception d’un droit de 30 EUR.
(i) 3.  Sauf décision contraire de l’autorité qui prolonge le visa, la validité territoriale du visa prolongé demeure identique à celle du visa original.
assistance provided in the identification of persons illegally staying on the territory of the Member States and in the timely issuance of travel documents;4.  L’autorité compétente pour prolonger le visa est celle de l’État membre sur le territoire duquel le ressortissant du pays tiers se trouve au moment de la demande de prolongation.
(ii) 5.  Les États membres communiquent à la Commission les noms des autorités compétentes pour prolonger les visas.
acceptance of the European travel document for the return of illegally staying third-country nationals or laissez-passer;6.  La prolongation d’un visa revêt la forme d’une vignette-visa.
(iii) 7.  Les informations relatives aux visas prolongés sont enregistrées dans le VIS conformément à l’article 14 du règlement VIS.
acceptance of the readmission of persons who are to be legally returned to their country;Article 34
(iv) Annulation et abrogation
acceptance of return flights and operations.1.  Un visa est annulé s’il s’avère que les conditions de délivrance du visa n’étaient pas remplies au moment de la délivrance, notamment s’il existe des motifs sérieux de penser que le visa a été obtenu de manière frauduleuse. Un visa est en principe annulé par les autorités compétentes de l’État membre de délivrance. Un visa peut être annulé par les autorités compétentes d’un autre État membre, auquel cas les autorités de l’État membre de délivrance en sont informées.
Such an assessment shall be based on the use of reliable data provided by Member States, as well as by Union institutions, bodies, offices and agencies. The Commission shall regularly, at least once a year, report its assessment to the Council.2.  Un visa est abrogé s’il s’avère que les conditions de délivrance ne sont plus remplies. Un visa est en principe abrogé par les autorités compétentes de l’État membre de délivrance. Un visa peut être abrogé par les autorités compétentes d’un autre État membre, auquel cas les autorités de l’État membre de délivrance en sont informées.
3.  3.  Un visa peut être abrogé à la demande de son titulaire. Les autorités compétentes de l’État membre de délivrance sont informées de cette abrogation.
A Member State may also notify the Commission if it is confronted with substantial and persisting practical problems in the cooperation with a third country in the readmission of irregular migrants on the basis of the same indicators as those listed in paragraph 2. The Commission shall immediately inform the European Parliament and the Council of the notification.4.  L’incapacité du titulaire du visa de produire, à la frontière, un ou plusieurs des justificatifs visés à l’article 14, paragraphe 3, ne conduit pas automatiquement à une décision d’annulation ou d’abrogation du visa.
4.  5.  Si un visa est annulé ou abrogé, un cachet portant la mention «ANNULÉ» ou «ABROGÉ» y est apposé et l’élément optiquement variable de la vignette-visa, l’élément de sécurité «effet d’image latente» ainsi que le terme «visa» sont alors invalidés en étant biffés.
The Commission shall examine any notification made pursuant to paragraph 3 within a period of one month. The Commission shall inform the European Parliament and the Council of the results of its examination.6.  La décision d’annulation ou d’abrogation et ses motivations sont communiquées au demandeur au moyen du formulaire type figurant à l’annexe VI.
5.  7.  Les titulaires dont le visa a été annulé ou abrogé peuvent former un recours contre cette décision, à moins que le visa n’ait été abrogé à la demande de son titulaire, conformément au paragraphe 3. Ces recours sont intentés contre l’État membre qui a pris la décision sur l’annulation ou l’abrogation, conformément à la législation nationale de cet État membre. Les États membres fournissent aux demandeurs les informations relatives aux voies de recours, comme indiqué à l’annexe VI.
Where, on the basis of the analysis referred to in paragraphs 2 and 4, and taking into account the steps taken by the Commission to improve the level of cooperation of the third country concerned in the field of readmission and the Union's overall relations with that third country, including in the field of migration, the Commission considers that a country is not cooperating sufficiently and that action is therefore needed, or where, within 12 months, a simple majority of Member States have notified the Commission in accordance with paragraph 3, the Commission, while continuing its efforts to improve the cooperation with the third country concerned, shall submit a proposal to the Council to adopt:8.  Les informations relatives aux visas annulés ou abrogés sont enregistrées dans le VIS conformément à l’article 13 du règlement VIS.
(a) CHAPITRE VI
an implementing decision temporarily suspending the application of any one or more of Article 14(6), point (b) of Article 16(5), Article 23(1), or Article 24(2) and (2c), to all nationals of the third country concerned or to certain categories thereof;Visas délivrés aux frontières extérieures
(b) Article 35
where, following an assessment by the Commission, the measures applied in accordance with the implementing decision referred to in point (a) of this paragraph are considered ineffective, an implementing decision applying, on a gradual basis, one of the visa fees set out in Article 16(2a) to all nationals of the third country concerned or to certain categories thereof.Visas demandés aux frontières extérieures
6.  1.  À titre exceptionnel, un visa peut être délivré aux points de passage frontaliers si les conditions ci-après sont remplies:
The Commission shall continuously assess and report on the basis of the indicators set out in paragraph 2 whether substantial and sustained improvement in the cooperation with the third country concerned on readmission of irregular migrants can be established and, taking also account of the Union's overall relations with that third country, may submit a proposal to the Council to repeal or amend the implementing decisions referred to in paragraph 5.a) 
7.  le demandeur remplit les conditions énoncées à l’article 5, paragraphe 1, points a), c), d) et e), du code frontières Schengen;
At the latest six months after the entry into force of the implementing decisions referred to in paragraph 5, the Commission shall report to the European Parliament and to the Council on progress achieved in that third country's cooperation on readmission.b) 
8.  le demandeur n’a pas été en mesure de demander un visa à l’avance et, sur demande, il fait valoir par des pièces justificatives la réalité de motifs d’entrée imprévisibles et impérieux; et
Where, on the basis of the analysis referred to in paragraph 2 and taking account of the Union's overall relations with the third country concerned, especially in cooperation in the field of readmission, the Commission considers that the third country concerned is cooperating sufficiently, it may submit a proposal to the Council to adopt an implementing decision concerning applicants or categories of applicants who are nationals of that third country and who apply for a visa on the territory of that third country, providing for one or more of the following:c) 
(a) le retour du demandeur vers son pays d’origine ou de résidence, ou son transit par des États autres que les États membres mettant en œuvre l’intégralité de l’acquis de Schengen est considéré comme garanti.
reduction of the visa fee referred to in Article 16(1) to EUR 60;2.  Lorsqu’un visa est demandé aux frontières extérieures, il peut être dérogé à l’obligation d’être titulaire d’une assurance maladie en voyage lorsqu’une telle assurance maladie en voyage n’est pas disponible au point de passage frontalier ou pour des raisons humanitaires.
(b) 3.  Un visa délivré aux frontières extérieures est un visa uniforme autorisant son titulaire à séjourner pour une durée maximale de 15 jours, en fonction de l’objet et des conditions du séjour envisagé. En cas de transit, la durée du séjour autorisé correspond au temps nécessaire pour le transit.
reduction of the time within which decisions on an application referred to in Article 23(1) are to be made to 10 days;4.  Si les conditions énoncées à l’article 5, paragraphe 1, points a) c), d) et e), du code frontières Schengen ne sont pas remplies, les autorités chargées de la délivrance du visa aux frontières peuvent délivrer un visa à validité territoriale limitée valable pour le territoire de l’État membre de délivrance, conformément à l’article 25, paragraphe 1, point a), du présent règlement.
(c) 5.  Dans le cas d’un ressortissant d’un pays tiers appartenant à une catégorie de personnes pour laquelle une consultation préalable est requise en vertu de l’article 22, aucun visa n’est, en principe, délivré aux frontières extérieures.
increase in the period of validity of multiple-entry visas under Article 24(2).Toutefois, un visa à validité territoriale limitée valable pour le territoire de l’État membre de délivrance peut leur être délivré aux frontières extérieures dans des cas exceptionnels, conformément à l’article 25, paragraphe 1, point a).
That implementing decision shall apply for a maximum of one year. It may be renewed.6.  Outre les raisons de refus de visa énumérées à l’article 32, paragraphe 1, le visa est refusé aux frontières extérieures si les conditions énoncées au paragraphe 1, point b), du présent article ne sont pas remplies.
▼B7.  Les dispositions relatives à la motivation et à la notification des refus et au droit de recours figurant à l’article 32, paragraphe 3, et à l’annexe VI sont applicables.
Article 26Article 36
Issuing of an airport transit visaVisas délivrés aux frontières extérieures aux marins en transit
1.  1.  Un visa aux fins de transit peut être délivré à la frontière à un marin devant être muni d’un visa pour franchir les frontières extérieures des États membres lorsque:
An airport transit visa shall be valid for transiting through the international transit areas of the airports situated on the territory of Member States.a) 
2.  il remplit les conditions énoncées à l’article 35, paragraphe 1; et
Without prejudice to Article 12(a), the period of validity of the visa shall include an additional ‘period of grace’ of 15 days.b) 
Member States may decide not to grant such a period of grace for reasons of public policy or because of the international relations of any of the Member States.il franchit la frontière en question pour embarquer ou rembarquer sur un navire à bord duquel il doit travailler ou a travaillé comme marin, ou pour débarquer d’un tel navire.
3.  ▼M5 —————
Without prejudice to Article 12(a), multiple airport transit visas may be issued with a period of validity of a maximum six months.▼M5
4.  2 bis.  La Commission adopte, par voie d'actes d'exécution, des instructions opérationnelles relatives à la délivrance de visas aux frontières aux marins. Ces actes d'exécution sont adoptés en conformité avec à la procédure d'examen visée à l'article 52, paragraphe 2.
The following criteria in particular are relevant for taking the decision to issue multiple airport transit visas:▼B
(a) 3.  Le présent article s’applique sans préjudice de l’article 35, paragraphes 3, 4 et 5.
the applicant’s need to transit frequently and/or regularly; andTITRE IV
(b) GESTION ADMINISTRATIVE ET ORGANISATION
the integrity and reliability of the applicant, in particular the lawful use of previous uniform visas, visas with limited territorial validity or airport transit visas, his economic situation in his country of origin and his genuine intention to pursue his onward journey.Article 37
5.  Organisation du service des visas
If the applicant is required to hold an airport transit visa in accordance with the provisions of Article 3(2), the airport transit visa shall be valid only for transiting through the international transit areas of the airports situated on the territory of the Member State(s) concerned.1.  Les États membres sont responsables de l’organisation du service des visas de leurs consulats.
6.  Pour prévenir toute diminution de la vigilance et éviter d’exposer le personnel à des pressions locales, un régime de rotation des agents en contact direct avec les demandeurs de visa est instauré en tant que de besoin. Une attention particulière est accordée à la clarté de l’organisation du travail et à une répartition/séparation nette des responsabilités en ce qui concerne la prise de la décision finale sur les demandes. L’accès en consultation au VIS, au SIS et à d’autres informations confidentielles est réservé à un nombre limité de membres du personnel dûment habilités. Des mesures appropriées seront prises pour prévenir l’accès non autorisé à ces bases de données.
The data set out in Article 10(1) of the VIS Regulation shall be entered into the VIS when a decision on issuing such a visa has been taken.▼M5
Article 272.  La conservation et l'utilisation des vignettes-visas font l'objet de mesures de sécurité adéquates en vue de prévenir toute fraude ou perte. Chaque consulat tient une comptabilité de son stock de vignettes-visas et enregistre l'utilisation de chacune d'elles. Toute perte importante de vignettes-visas vierges est signalée à la Commission.
Filling in the visa sticker3.  Les consulats ou les autorités centrales conservent des archives des demandes sur support papier ou sous forme électronique. Chaque dossier individuel contient les informations pertinentes permettant, si nécessaire, de reconstituer le contexte de la décision prise sur la demande.
▼M5Les dossiers individuels sont conservés pendant au moins un an à compter de la date de la décision visée à l'article 23, paragraphe 1, ou, en cas de recours, jusqu'au terme de la procédure de recours, la période la plus longue étant retenue. Le cas échéant, les dossiers individuels électroniques sont conservés pendant la période de validité du visa délivré.
1.  ▼B
The Commission shall, by means of implementing acts, adopt the rules for filling in the visa sticker. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 52(2).Article 38
2.  ▼M5
Member States may add national entries in the ‘comments’ section of the visa sticker. Those entries shall not duplicate the mandatory entries established in accordance with the procedure referred to in paragraph 1.Effectifs et moyens affectés à l'examen des demandes de visa et au contrôle des procédures de demande de visa
▼B1.  Les États membres mettent en place dans les consulats les effectifs appropriés et suffisants pour exécuter les tâches liées à l'examen des demandes de manière à assurer un service au public de qualité raisonnable et harmonisée.
3.  ▼M5
All entries on the visa sticker shall be printed, and no manual changes shall be made to a printed visa sticker.1 bis.  Les États membres veillent à ce que l'intégralité de la procédure de demande de visa dans les consulats, y compris l'introduction et le traitement des demandes, l'impression des vignettes-visas et la coopération pratique avec les prestataires de services extérieurs, soit contrôlée par du personnel expatrié afin d'assurer l'intégrité de toutes les étapes de la procédure.
▼M5▼B
4.  2.  Les locaux sont adaptés à leur destination et permettent de prendre les mesures de sécurité appropriées.
A visa sticker for a visa for one entry may be filled in manually only in the case of technical force majeure. No changes shall be made to a manually filled in visa sticker.▼M5
▼B3.  Les autorités centrales des États membres dispensent une formation appropriée au personnel expatrié et au personnel recruté localement, et leur fournissent des informations complètes, précises et à jour sur le droit de l'Union et le droit national applicables.
5.  ▼M5
When a visa sticker is filled in manually in accordance with paragraph 4 of this Article, this information shall be entered into the VIS in accordance with Article 10(1)(k) of the VIS Regulation.3 bis.  Lorsque les demandes sont examinées par les autorités centrales et que ces autorités se prononcent sur ces demandes conformément à l'article 4, paragraphe 1 bis, les États membres dispensent une formation spécifique pour veiller à ce que le personnel de ces autorités centrales dispose de connaissances suffisantes et à jour sur la situation socioéconomique du pays concerné et d'informations complètes, précises et à jour sur le droit de l'Union et le droit national applicables.
Article 283 ter.  Les États membres veillent également à ce que les consulats disposent d'un personnel suffisant et dûment formé pour aider les autorités centrales à examiner les demandes et à se prononcer sur celles-ci, notamment en participant à des réunions de coopération locale au titre de Schengen, en échangeant des informations avec les consulats et les autorités locales, en collectant des informations pertinentes au niveau local sur le risque migratoire et les pratiques frauduleuses et en menant des entretiens et des examens supplémentaires.
Invalidation of a completed visa sticker▼B
1.  4.  Les autorités centrales des États membres assurent un contrôle fréquent et approprié de la procédure d’examen des demandes et prennent les mesures correctives qui s’imposent lorsque des écarts aux dispositions du présent règlement sont constatés.
If an error is detected on a visa sticker which has not yet been affixed to the travel document, the visa sticker shall be invalidated.▼M5
2.  5.  Les États membres veillent à ce qu'une procédure soit en place pour permettre aux demandeurs de déposer des réclamations concernant:
If an error is detected after the visa sticker has been affixed to the travel document, the visa sticker shall be invalidated by drawing a cross with indelible ink on the visa sticker and a new visa sticker shall be affixed to a different page.a) 
3.  le comportement du personnel dans les consulats et, le cas échéant, des prestataires de services extérieurs; ou
If an error is detected after the relevant data have been introduced into the VIS in accordance with Article 10(1) of the VIS Regulation, the error shall be corrected in accordance with Article 24(1) of that Regulation.b) 
Article 29la procédure de demande.
Affixing a visa stickerLes consulats ou les autorités centrales tiennent un registre des réclamations et des suites qui leur sont données.
▼M5Les États membres mettent les informations relatives à la procédure prévue au présent paragraphe à la disposition du public.
1.  ▼B
The visa sticker shall be affixed to the travel document.Article 39
▼M5Comportement du personnel
1a.  1.  Les consulats des États membres veillent à ce que les demandeurs soient reçus avec courtoisie.
The Commission shall by means of implementing acts adopt the detailed rules for affixing the visa sticker. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 52(2).▼M5
▼B2.  Dans l'exercice de leurs fonctions, le personnel consulaire et le personnel des autorités centrales font preuve du plus grand respect de la dignité humaine. Toute mesure prise doit être proportionnée aux objectifs poursuivis.
2.  3.  Dans l'exercice de leurs missions, le personnel consulaire et le personnel des autorités centrales s'interdisent toute discrimination à l'égard des personnes fondée sur le sexe, l'origine raciale ou ethnique, la religion ou les croyances, le handicap, l'âge ou l'orientation sexuelle.
Where the issuing Member State does not recognise the applicant’s travel document, the separate sheet for affixing a visa shall be used.Article 40
3.  Organisation et coopération consulaires
When a visa sticker has been affixed to the separate sheet for affixing a visa, this information shall be entered into the VIS in accordance with Article 10(1)(j) of the VIS Regulation.1.  Chaque État membre est responsable de l'organisation des procédures relatives aux demandes.
4.  2.  Les États membres:
Individual visas issued to persons who are included in the travel document of the applicant shall be affixed to that travel document.a) 
5.  équipent leurs consulats et leurs autorités chargées de la délivrance des visas aux frontières, du matériel nécessaire pour recueillir les identifiants biométriques, ainsi que les bureaux de leurs consuls honoraires dès lors qu'ils y ont recours pour recueillir les identifiants biométriques conformément à l'article 42;
Where the travel document in which such persons are included is not recognised by the issuing Member State, the individual stickers shall be affixed to the separate sheets for affixing a visa.b) 
Article 30coopèrent avec un ou plusieurs autres États membres dans le cadre d'accords de représentation ou de toute autre forme de coopération consulaire.
Rights derived from an issued visa3.  Un État membre peut également coopérer avec un prestataire de services extérieur conformément à l'article 43.
Mere possession of a uniform visa or a visa with limited territorial validity shall not confer an automatic right of entry.4.  Les États membres notifient à la Commission l'organisation et la coopération consulaires qu'ils ont mises en place dans chaque service consulaire.
Article 315.  En cas de cessation de la coopération avec d'autres États membres, les États membres s'efforcent d'assurer la continuité de la totalité du service.
Information of central authorities of other Member States▼M5 —————
▼M5▼B
1.  Article 42
A Member State may require that its central authorities be informed of visas issued by other Member States to nationals of specific third countries or to specific categories of such nationals, except in the case of airport transit visas.Recours aux consuls honoraires
2.  1.  Les consuls honoraires peuvent également être autorisés à accomplir tout ou partie des tâches visées à l’article 43, paragraphe 6. Des mesures adéquates sont prises pour garantir la sécurité et la protection des données.
Member States shall notify the Commission of the introduction or withdrawal of the requirement for such information at the latest 25 calendar days before it becomes applicable. That information shall also be given under local Schengen cooperation in the jurisdiction concerned.2.  Lorsque le consul honoraire n’est pas un fonctionnaire d’un État membre, la réalisation de ces tâches s’effectue conformément aux exigences fixées à l’annexe X, à l’exception des dispositions figurant au point D c) de ladite annexe.
▼B3.  Lorsque le consul honoraire est fonctionnaire d’un État membre, l’État membre concerné veille à ce que s’appliquent des exigences comparables à celles qui s’appliqueraient si les tâches étaient réalisées par son consulat.
3.  Article 43
The Commission shall inform Member States of such notifications.Coopération avec les prestataires de services extérieurs
▼M5 —————1.  Les États membres s’efforcent de coopérer avec un prestataire de services extérieur conjointement avec un ou plusieurs États membres, sans préjudice des règles applicables aux marchés publics et des règles de la concurrence.
▼B2.  La coopération avec un prestataire de services extérieur se fonde sur un instrument juridique qui respecte les exigences énoncées à l’annexe X.
Article 32▼M5 —————
Refusal of a visa▼B
1.  4.  L’examen des demandes, les entretiens éventuels, la prise de décision concernant les demandes, ainsi que l’impression et l’apposition des vignettes-visas sont effectués uniquement par le consulat.
Without prejudice to Article 25(1), a visa shall be refused:▼M5
(a) 5.  En aucun cas les prestataires de services extérieurs n'ont accès au VIS. L'accès au VIS est réservé exclusivement au personnel dûment autorisé des consulats ou des autorités centrales.
if the applicant:▼B
(i) 6.  Plusieurs des tâches suivantes peuvent être confiées au prestataire de services extérieur:
presents a travel document which is false, counterfeit or forged;▼M5
(ii) a) 
does not provide justification for the purpose and conditions of the intended stay;fourniture d'informations générales sur les conditions d'obtention des visas, conformément à l'article 47, paragraphe 1, points a) à c), et les formulaires de demande;
▼M5▼B
(iia) b) 
does not provide justification for the purpose and conditions of the intended airport transit;information du demandeur quant aux pièces justificatives exigées, sur la base d’une liste récapitulative;
▼B▼M5
(iii) c) 
does not provide proof of sufficient means of subsistence, both for the duration of the intended stay and for the return to his country of origin or residence, or for the transit to a third country into which he is certain to be admitted, or is not in a position to acquire such means lawfully;recueil des données et des demandes (y compris des identifiants biométriques) et transmission de la demande au consulat ou aux autorités centrales;
▼M3▼B
(iv) d) 
has already stayed for 90 days during the current 180-day period on the territory of the Member States on the basis of a uniform visa or a visa with limited territorial validity;perception des droits de visa;
▼B▼M5
(v) e) 
is a person for whom an alert has been issued in the SIS for the purpose of refusing entry;gestion des rendez-vous avec le demandeur, le cas échéant, au consulat ou dans les locaux du prestataire de services extérieur;
(vi) f) 
is considered to be a threat to public policy, internal security or public health as defined in Article 2(19) of the Schengen Borders Code or to the international relations of any of the Member States, in particular where an alert has been issued in Member States’ national databases for the purpose of refusing entry on the same grounds; orrecueil des documents de voyage, y compris la notification du refus, le cas échéant, auprès du consulat ou des autorités centrales et restitution de ceux-ci au demandeur.
(vii) 7.  Lors du choix d'un prestataire de services extérieur, l'État membre concerné vérifie la fiabilité et la solvabilité de l'organisation ou de la société et s'assure de l'absence de conflits d'intérêts. L'évaluation inclut, s'il y a lieu, la vérification des licences nécessaires, de l'immatriculation commerciale, des statuts et des contrats bancaires.
does not provide proof of holding adequate and valid travel medical insurance, where applicable;▼B
or8.  L’État ou les États membres concernés veillent à ce que le prestataire de services extérieur sélectionné respecte les conditions et modalités qui lui sont fixées dans l’instrument juridique visé au paragraphe 2.
(b) ▼M5
if there are reasonable doubts as to the authenticity of the supporting documents submitted by the applicant or the veracity of their contents, the reliability of the statements made by the applicant or his intention to leave the territory of the Member States before the expiry of the visa applied for.9.  Les États membres sont responsables du respect des règles relatives à la protection des données à caractère personnel et veillent à ce que le prestataire de services extérieur soit soumis à la surveillance des autorités de contrôle de la protection des données conformément à l'article 51, paragraphe 1, du règlement (UE) 2016/679 du Parlement européen et du Conseil ( 9 ).
▼M5▼B
2.  10.  Le ou les États membres concernés forment le prestataire de services extérieur de sorte que celui-ci ait les connaissances nécessaires pour fournir un service adéquat et communiquer des informations suffisantes aux demandeurs.
A decision on refusal and the reasons on which it is based shall be notified to the applicant by means of the standard form set out in Annex VI in the language of the Member State that has taken the final decision on the application and another official language of the institutions of the Union.11.  L’État ou les États membres concernés contrôlent de près la mise en œuvre de l’instrument juridique visé au paragraphe 2, notamment:
▼B▼M5
3.  a) 
Applicants who have been refused a visa shall have the right to appeal. Appeals shall be conducted against the Member State that has taken the final decision on the application and in accordance with the national law of that Member State. Member States shall provide applicants with information regarding the procedure to be followed in the event of an appeal, as specified in Annex VI.les informations générales sur les critères, conditions et procédures de demande de visa, telles que visées à l'article 47, paragraphe 1, points a) à c), et le contenu des formulaires de demande fournis aux demandeurs par le prestataire de services extérieur;
▼M5 —————b) 
▼Btoutes les mesures de sécurité techniques et organisationnelles requises pour protéger les données à caractère personnel contre les risques de destruction accidentelle ou illicite, la perte accidentelle, l'altération, la diffusion ou l'accès non autorisés, notamment lorsque la coopération comporte la transmission de fichiers et de données au consulat ou aux autorités centrales de l'État ou des États membres concernés, ainsi que contre toute autre forme de traitement illicite de données à caractère personnel;
5.  ▼B
Information on a refused visa shall be entered into the VIS in accordance with Article 12 of the VIS Regulation.c) 
CHAPTER Vla réception et la transmission des identifiants biométriques;
Modification of an issued visad) 
Article 33les mesures prises pour garantir le respect des dispositions régissant la protection des données.
Extension▼M5
1.  À cette fin, le ou les consulats ou les autorités centrales de l'État membre ou des États membres concernés procèdent régulièrement, et au moins tous les neuf mois, à des contrôles inopinés dans les locaux du prestataire de services extérieur. Les États membres peuvent convenir de partager la charge de cette surveillance régulière.
The period of validity and/or the duration of stay of an issued visa shall be extended where the competent authority of a Member State considers that a visa holder has provided proof of force majeure or humanitarian reasons preventing him from leaving the territory of the Member States before the expiry of the period of validity of or the duration of stay authorised by the visa. Such an extension shall be granted free of charge.▼M5
2.  11 bis.  Au plus tard le 1er février de chaque année, les États membres présentent à la Commission un rapport sur leur coopération avec les prestataires de services extérieurs dans le monde entier, ainsi que sur le contrôle de ceux-ci, tel qu'il est visé à l'annexe X, point C.
The period of validity and/or the duration of stay of an issued visa may be extended if the visa holder provides proof of serious personal reasons justifying the extension of the period of validity or the duration of stay. A fee of EUR 30 shall be charged for such an extension.▼B
3.  12.  En cas de cessation de la coopération avec tout prestataire de services extérieur, les États membres assurent la continuité de la totalité du service.
Unless otherwise decided by the authority extending the visa, the territorial validity of the extended visa shall remain the same as that of the original visa.13.  Les États membres fournissent à la Commission une copie de l’instrument juridique visé au paragraphe 2.
4.  ▼M5
The authority competent to extend the visa shall be that of the Member State on whose territory the third-country national is present at the moment of applying for an extension.Article 44
5.  Chiffrement et transfert sécurisé des données
Member States shall notify to the Commission the authorities competent for extending visas.1.  En cas de coopération entre des États membres, de coopération avec un prestataire de services extérieur ou de recours à des consuls honoraires, l'État membre ou les États membres concernés veillent à ce que les données soient entièrement chiffrées, qu'elles soient transmises par voie électronique ou physiquement sur un support électronique.
6.  2.  Dans les pays tiers qui interdisent les données chiffrées, transmises par voie électronique, l'État membre ou les États membres concernés n'autorisent pas la transmission de données par voie électronique.
Extension of visas shall take the form of a visa sticker.Dans ce cas, l'État membre ou les États membres concernés veillent à ce que les données électroniques soient transmises physiquement sur un support électronique, entièrement sous forme chiffrée, par un agent consulaire d'un État membre ou, lorsque ce type de transmission nécessiterait des mesures disproportionnées ou déraisonnables, dans d'autres conditions sécurisées, par exemple en faisant appel à des opérateurs établis ayant l'expérience du transport de documents et de données sensibles dans le pays tiers concerné.
7.  3.  Dans tous les cas, le niveau de sécurité de la transmission des données est adapté au degré de sensibilité de celles-ci.
Information on an extended visa shall be entered into the VIS in accordance with Article 14 of the VIS Regulation.▼B
Article 34Article 45
Annulment and revocationCoopération des États membres avec des intermédiaires commerciaux
1.  1.  Les États membres peuvent coopérer avec des intermédiaires commerciaux pour l’introduction des demandes, à l’exception du relevé des identifiants biométriques.
A visa shall be annulled where it becomes evident that the conditions for issuing it were not met at the time when it was issued, in particular if there are serious grounds for believing that the visa was fraudulently obtained. A visa shall in principle be annulled by the competent authorities of the Member State which issued it. A visa may be annulled by the competent authorities of another Member State, in which case the authorities of the Member State that issued the visa shall be informed of such annulment.2.  Une telle coopération repose sur un agrément délivré par les autorités compétentes des États membres. L’agrément est délivré après vérification, notamment, des aspects suivants:
2.  a) 
A visa shall be revoked where it becomes evident that the conditions for issuing it are no longer met. A visa shall in principle be revoked by the competent authorities of the Member State which issued it. A visa may be revoked by the competent authorities of another Member State, in which case the authorities of the Member State that issued the visa shall be informed of such revocation.la situation actuelle de l’intermédiaire commercial: licence en cours, registre du commerce, contrats avec les banques;
3.  b) 
A visa may be revoked at the request of the visa holder. The competent authorities of the Member States that issued the visa shall be informed of such revocation.les contrats existants avec des partenaires commerciaux établis dans les États membres, proposant l’hébergement et d’autres services fournis dans le cadre d’un voyage combiné;
4.  c) 
Failure of the visa holder to produce, at the border, one or more of the supporting documents referred to in Article 14(3), shall not automatically lead to a decision to annul or revoke the visa.les contrats avec les sociétés de transport, qui doivent inclure le voyage aller, ainsi que le voyage retour garanti et non modifiable.
5.  ▼M5
If a visa is annulled or revoked, a stamp stating ‘ANNULLED’ or ‘REVOKED’ shall be affixed to it and the optically variable feature of the visa sticker, the security feature ‘latent image effect’ as well as the term ‘visa’ shall be invalidated by being crossed out.3.  Les intermédiaires commerciaux agréés sont contrôlés régulièrement par sondages comportant des entretiens en face à face ou par téléphone avec les demandeurs, la vérification des voyages et de l'hébergement et, lorsque cela est jugé nécessaire, la vérification des documents relatifs au retour en groupe.
6.  ▼B
A decision on annulment or revocation of a visa and the reasons on which it is based shall be notified to the applicant by means of the standard form set out in Annex VI.4.  Dans le cadre de la coopération locale au titre de Schengen, des informations sont échangées sur les prestations des intermédiaires commerciaux agréés, concernant des irrégularités constatées et des refus des demandes de visa introduites par des intermédiaires commerciaux, ainsi que sur les formes de fraude détectées dans les documents de voyage et les voyages programmés n’ayant pas été effectués.
7.  5.  Dans le cadre de la coopération locale au titre de Schengen, les consulats se communiquent la liste des intermédiaires commerciaux qu’ils agréent ainsi que la liste des agréments retirés, en précisant les motifs ayant entraîné ce retrait.
A visa holder whose visa has been annulled or revoked shall have the right to appeal, unless the visa was revoked at his request in accordance with paragraph 3. Appeals shall be conducted against the Member State that has taken the decision on the annulment or revocation and in accordance with the national law of that Member State. Member States shall provide applicants with information regarding the procedure to be followed in the event of an appeal, as specified in Annex VI.▼M5
8.  Chaque consulat et les autorités centrales veillent à ce que le public soit informé de la liste des intermédiaires commerciaux agréés avec lesquels ils coopèrent, le cas échéant.
Information on an annulled or a revoked visa shall be entered into the VIS in accordance with Article 13 of the VIS Regulation.▼B
CHAPTER VIArticle 46
Visas issued at the external bordersÉlaboration des statistiques
Article 35Les États membres élaborent des statistiques annuelles sur les visas, conformément au tableau figurant à l’annexe XII. Ces statistiques sont présentées avant le 1er mars pour l’année calendaire précédente.
Visas applied for at the external borderArticle 47
1.  Information du public
In exceptional cases, visas may be issued at border crossing points if the following conditions are satisfied:1.  Les autorités centrales des États membres et leurs consulats communiquent au public toutes les informations utiles concernant la demande d’un visa, notamment:
(a) a) 
the applicant fulfils the conditions laid down in Article 5(1)(a), (c), (d) and (e) of the Schengen Borders Code;les critères, conditions et procédures de demande de visa;
(b) ▼M5
the applicant has not been in a position to apply for a visa in advance and submits, if required, supporting documents substantiating unforeseeable and imperative reasons for entry; anda bis) 
(c) les critères de recevabilité d'une demande, tels qu'ils sont prévus à l'article 19, paragraphe 1;
the applicant’s return to his country of origin or residence or transit through States other than Member States fully implementing the Schengen acquis is assessed as certain.a ter) 
2.  le fait que les données biométriques doivent, en principe, être recueillies tous les cinquante-neuf mois, à partir de la date à laquelle elles sont recueillies pour la première fois;
Where a visa is applied for at the external border, the requirement that the applicant be in possession of travel medical insurance may be waived when such travel medical insurance is not available at that border crossing point or for humanitarian reasons.▼B
3.  b) 
A visa issued at the external border shall be a uniform visa, entitling the holder to stay for a maximum duration of 15 days, depending on the purpose and conditions of the intended stay. In the case of transit, the length of the authorised stay shall correspond to the time necessary for the purpose of the transit.les modalités de prise de rendez-vous, le cas échéant;
4.  ▼M5
Where the conditions laid down in Article 5(1)(a), (c), (d) and (e) of the Schengen Borders Code are not fulfilled, the authorities responsible for issuing the visa at the border may issue a visa with limited territorial validity, in accordance with Article 25(1)(a) of this Regulation, for the territory of the issuing Member State only.c) 
5.  le lieu où la demande peut être introduite (consulat compétent ou prestataire de services extérieur);
A third-country national falling within a category of persons for whom prior consultation is required in accordance with Article 22 shall, in principle, not be issued a visa at the external border.▼B
However, a visa with limited territorial validity for the territory of the issuing Member State may be issued at the external border for such persons in exceptional cases, in accordance with Article 25(1)(a).d) 
6.  les intermédiaires commerciaux agréés;
In addition to the reasons for refusing a visa as provided for in Article 32(1) a visa shall be refused at the border crossing point if the conditions referred to in paragraph 1(b) of this Article are not met.e) 
7.  le fait que le cachet prévu à l’article 20 n’a pas d’incidences juridiques;
The provisions on justification and notification of refusals and the right of appeal set out in Article 32(3) and Annex VI shall apply.f) 
Article 36les délais d’examen des demandes fixés à l’article 23, paragraphes 1, 2 et 3;
Visas issued to seafarers in transit at the external borderg) 
1.  les pays tiers dont les ressortissants ou certaines catégories de ressortissants font l’objet d’une procédure de consultation préalable ou d’information;
A seafarer who is required to be in possession of a visa when crossing the external borders of the Member States may be issued with a visa for the purpose of transit at the border where:h) 
(a) le fait que les décisions de refus doivent être notifiées au demandeur et motivées, et que les demandeurs dont la demande est refusée disposent d’un droit de recours, avec des informations sur la procédure de recours, y compris l’autorité compétente et le délai d’action;
he fulfils the conditions set out in Article 35(1); andi) 
(b) le fait qu’être en possession d’un visa ne suffit pas à conférer de droit d’entrée irrévocable et que le titulaire d’un visa est tenu de présenter aux frontières extérieures les preuves attestant qu’il remplit les conditions d’entrée, conformément à l’article 5 du code frontières Schengen;
he is crossing the border in question in order to embark on, re-embark on or disembark from a ship on which he will work or has worked as a seafarer.▼M5
▼M5 —————j) 
▼M5les informations relatives à la procédure de réclamation prévue à l'article 38, paragraphe 5.
2a.  ▼B
The Commission shall by means of implementing acts adopt operational instructions for issuing visas at the border to seafarers. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 52(2).2.  L’État membre représentant et l’État membre représenté informent le public de l’accord de représentation visé à l’article 8 avant qu’il n’entre en vigueur.
▼BTITRE V
3.  COOPÉRATION LOCALE AU TITRE DE SCHENGEN
This Article shall apply without prejudice to Article 35(3), (4) and (5).Article 48
TITLE IVCoopération locale au titre de Schengen entre les consulats des États membres
ADMINISTRATIVE MANAGEMENT AND ORGANISATION▼M5
Article 371.  Les consulats et les délégations de l'Union coopèrent dans chaque ressort territorial afin d'assurer une application harmonisée de la politique commune de visas tenant compte de la situation locale.
Organisation of visa sectionsÀ cette fin, conformément à l'article 5, paragraphe 3, de la décision 2010/427/UE du Conseil ( 10 ), la Commission donne des instructions aux délégations de l'Union pour l'exécution des tâches de coordination pertinentes prévues au présent article.
1.  Lorsque les demandes introduites dans le ressort territorial concerné sont examinées par les autorités centrales et que ces autorités se prononcent sur ces demandes conformément à l'article 4, paragraphe 1 bis, les États membres assurent la participation active de ces autorités centrales à la coopération locale au titre de Schengen. Le personnel qui contribue à la coopération locale au titre de Schengen est dûment formé et associé à l'examen des demandes dans le ressort territorial concerné.
Member States shall be responsible for organising the visa sections of their consulates.▼M5
In order to prevent any decline in the level of vigilance and to protect staff from being exposed to pressure at local level, rotation schemes for staff dealing directly with applicants shall be set up, where appropriate. Particular attention shall be paid to clear work structures and a distinct allocation/division of responsibilities in relation to the taking of final decisions on applications. Access to consultation of the VIS and the SIS and other confidential information shall be restricted to a limited number of duly authorised staff. Appropriate measures shall be taken to prevent unauthorised access to such databases.1 bis.  Les États membres et la Commission coopèrent en particulier en vue:
▼M5a) 
2.  d'élaborer une liste harmonisée des justificatifs devant être produits par les demandeurs, compte tenu de l'article 14;
The storage and handling of visa stickers shall be subject to adequate security measures to avoid fraud or loss. Each consulate shall keep an account of its stock of visa stickers and register how each visa sticker has been used. Any significant loss of blank visa stickers shall be reported to the Commission.b) 
3.  de préparer la mise en œuvre locale de l'article 24, paragraphe 2, relatif à la délivrance de visas à entrées multiples;
Consulates or central authorities shall keep archives of applications in paper or electronic format. Each individual file shall contain the relevant information allowing for a reconstruction, if need be, of the background for the decision taken on the application.c) 
Individual application files shall be kept for a minimum of one year from the date of the decision on the application as referred to in Article 23(1) or, in the case of appeal, until the end of the appeal procedure, whichever is the longest. If applicable, the individual electronic application files shall be kept for the period of validity of the issued visa.d'assurer une traduction commune du formulaire de demande, le cas échéant;
▼Bd) 
Article 38d'établir la liste des documents de voyage délivrés par le pays hôte et de l'actualiser régulièrement;
▼M5e) 
Resources for examining applications and monitoring visa proceduresde rédiger une fiche d'information commune contenant les informations visées à l'article 47, paragraphe 1;
1.  f) 
Member States shall deploy appropriate staff in sufficient numbers in consulates to carry out the tasks relating to the examination of applications, in such a way as to ensure a reasonable and harmonised quality of service to the public.de contrôler, le cas échéant, la mise en œuvre de l'article 25 bis, paragraphes 5 et 6.
▼M5▼M5 —————
1a.  ▼M5
Member States shall ensure that the entire visa procedure in consulates, including the lodging and handling of applications, the printing of visa stickers and the practical cooperation with external service providers, is monitored by expatriate staff to ensure the integrity of all stages of the procedure.3.  Dans le cadre de la coopération locale au titre de Schengen, les États membres échangent les informations suivantes:
▼Ba) 
2.  des statistiques trimestrielles sur les visas uniformes, les visas à validité territoriale limitée et les visas de transit aéroportuaire demandés, délivrés et refusés;
Premises shall meet appropriate functional requirements of adequacy and allow for appropriate security measures.b) 
▼M5des informations relatives à l'évaluation des risques en matière de migration et de sécurité, en particulier en ce qui concerne:
3.  i) 
Member States' central authorities shall provide adequate training to both expatriate staff and locally employed staff and shall be responsible for providing them with complete, precise and up-to-date information on the relevant Union and national law.la structure socioéconomique du pays hôte;
▼M5ii) 
3a.  les sources d'information au niveau local concernant, notamment, la sécurité sociale, l'assurance maladie, les registres fiscaux et l'enregistrement des entrées-sorties;
Where applications are examined and decided on by central authorities as referred to in Article 4(1a), the Member States shall provide specific training to ensure that the staff of those central authorities have sufficient and updated country-specific knowledge of local socio-economic circumstances, and complete, precise and up-to-date information on relevant Union and national law.iii) 
3b.  l'utilisation de faux documents ou de documents falsifiés;
Member States shall also ensure that consulates have sufficient and adequately trained staff for assisting the central authorities in examining and deciding on applications, notably by participating in local Schengen cooperation meetings, exchanging information with other consulates and local authorities, gathering relevant information locally on migratory risk and fraudulent practices, and conducting interviews and additional examinations.iv) 
▼Bles routes d'immigration irrégulière;
4.  v) 
Member States’ central authorities shall ensure frequent and adequate monitoring of the conduct of examination of applications and take corrective measures when deviations from the provisions of this Regulation are detected.l'évolution des comportements frauduleux;
▼M5vi) 
5.  l'évolution des refus;
Member States shall ensure that a procedure is in place which allows applicants to submit complaints regarding:c) 
(a) des informations sur la coopération avec les prestataires de services extérieurs et les sociétés de transport;
the conduct of staff at consulates and, where applicable, of the external service providers; ord) 
(b) des informations sur les entreprises d'assurances qui fournissent des assurances maladie en voyage adéquates, y compris la vérification du type de couverture et le montant excédentaire éventuel.
the application process.▼B
Consulates or central authorities shall keep a record of complaints and the follow-up given.4.  Dans le cadre de la coopération locale au titre de Schengen, des réunions entre les États membres et la Commission sont organisées régulièrement, pour examiner en particulier les questions opérationnelles liées à l’application de la politique commune des visas. Ces réunions sont convoquées par la Commission, sauf dispositions contraires convenues à sa demande.
Member States shall make information on the procedure provided for in this paragraph available to the public.Des réunions à thème unique peuvent être organisées et des sous-groupes institués pour examiner des questions spécifiques dans le cadre de la coopération locale au titre de Schengen.
▼B5.  Des rapports de synthèse des réunions de coopération locale au titre de Schengen sont établis systématiquement et diffusés au niveau local. La Commission peut confier la rédaction des rapports à un État membre. Les consulats de chaque État membre transmettent les rapports à ses autorités centrales.
Article 39▼M5 —————
Conduct of staff▼B
1.  6.  Des représentants des consulats d’États membres qui n’appliquent pas l’acquis communautaire en matière de visas ou des représentants de pays tiers peuvent, à titre ponctuel, être conviés à des réunions pour échanger des informations sur des questions relatives aux visas.
Member States’ consulates shall ensure that applicants are received courteously.▼M5
▼M57.  Un rapport annuel est établi dans chaque ressort territorial au plus tard le 31 décembre de chaque année. En s'appuyant sur ces rapports, la Commission rédige un rapport annuel sur l'état de la coopération locale au titre de Schengen, qu'elle présente au Parlement européen et au Conseil.
2.  ▼B
Consular and central authorities' staff shall, in the performance of their duties, fully respect human dignity. Any measures taken shall be proportionate to the objectives pursued by such measures.TITRE VI
3.  DISPOSITIONS FINALES
While performing their tasks, consular and central authorities' staff shall not discriminate against persons on grounds of sex, racial or ethnic origin, religion or belief, disability, age or sexual orientation.Article 49
Article 40Mesures relatives aux jeux Olympiques et aux jeux Paralympiques
Consular organisation and cooperationLes États membres qui accueillent les jeux Olympiques et les jeux Paralympiques appliquent les procédures et conditions spécifiques facilitant la délivrance de visas exposées à l’annexe XI.
1.  ▼M5 —————
Each Member State shall be responsible for organising the procedures relating to applications.▼M5
2.  Article 51
Member States shall:Instructions relatives à l'application pratique du présent règlement
(a) La Commission adopte, par voie d'actes d'exécution, les instructions opérationnelles relatives à l'application pratique des dispositions du présent règlement. Ces actes d'exécution sont adoptés en conformité avec à la procédure d'examen visée à l'article 52, paragraphe 2.
equip their consulates and authorities responsible for issuing visas at the borders with the requisite material for the collection of biometric identifiers, as well as the offices of their honorary consuls, where they make use of them, to collect biometric identifiers in accordance with Article 42;▼M5
(b) Article 51 bis
cooperate with one or more other Member States under representation arrangements or any other form of consular cooperation.Exercice de la délégation
3.  1.  Le pouvoir d'adopter des actes délégués conféré à la Commission est soumis aux conditions fixées au présent article.
A Member State may also cooperate with an external service provider in accordance with Article 43.2.  Le pouvoir d'adopter des actes délégués visé à l'article 16, paragraphe 9, est conféré à la Commission pour une période de cinq ans à compter du 1er août 2019. La Commission élabore un rapport relatif à la délégation de pouvoir au plus tard neuf mois avant la fin de la période de cinq ans. La délégation de pouvoir est tacitement prorogée pour des périodes d'une durée identique, sauf si le Parlement européen ou le Conseil s'oppose à cette prorogation trois mois au plus tard avant la fin de chaque période.
4.  3.  La délégation de pouvoir visée à l'article 16, paragraphe 9, peut être révoquée à tout moment par le Parlement européen ou le Conseil. La décision de révocation met fin à la délégation de pouvoir qui y est précisée. La révocation prend effet le jour suivant celui de la publication de ladite décision au Journal officiel de l'Union européenne ou à une date ultérieure qui est précisée dans ladite décision. Elle ne porte pas atteinte à la validité des actes délégués déjà en vigueur.
Member States shall notify to the Commission their consular organisation and cooperation in each consular location.4.  Avant l'adoption d'un acte délégué, la Commission consulte les experts désignés par chaque État membre, conformément aux principes définis dans l'accord interinstitutionnel du 13 avril 2016«Mieux légiférer» ( 11 ).
5.  5.  Aussitôt qu'elle adopte un acte délégué, la Commission le notifie au Parlement européen et au Conseil simultanément.
In the event of termination of cooperation with other Member States, Member States shall strive to assure the continuity of full service.6.  Un acte délégué adopté en vertu de l'article 16, paragraphe 9, n'entre en vigueur que si le Parlement européen ou le Conseil n'a pas exprimé d'objections dans un délai de deux mois à compter de la notification de cet acte au Parlement européen et au Conseil ou si, avant l'expiration de ce délai, le Parlement européen et le Conseil ont tous deux informé la Commission de leur intention de ne pas exprimer d'objections. Ce délai est prolongé de deux mois à l'initiative du Parlement européen ou du Conseil.
▼M5 —————▼M5
▼BArticle 52
Article 42Comité
Recourse to honorary consuls1.  La Commission est assistée par un comité (ci-après dénommé «comité des visas»). Ledit comité est un comité au sens du règlement (UE) no 182/2011 du Parlement européen et du Conseil ( 12 ).
1.  2.  Lorsqu'il est fait référence au présent paragraphe, l'article 5 du règlement (UE) no 182/2011 s'applique.
Honorary consuls may also be authorised to perform some or all of the tasks referred to in Article 43(6). Adequate measures shall be taken to ensure security and data protection.Lorsque le comité n'émet aucun avis, la Commission n'adopte pas le projet d'acte d'exécution, et l'article 5, paragraphe 4, troisième alinéa, du règlement (UE) no 182/2011 s'applique.
2.  ▼B
Where the honorary consul is not a civil servant of a Member State, the performance of those tasks shall comply with the requirements set out in Annex X, except for the provisions in point D(c) of that Annex.Article 53
3.  Communication
Where the honorary consul is a civil servant of a Member State, the Member State concerned shall ensure that requirements comparable to those which would apply if the tasks were performed by its consulate are applied.1.  Les États membres communiquent à la Commission:
Article 43a) 
Cooperation with external service providersles accords de représentation visés à l’article 8;
1.  b) 
Member States shall endeavour to cooperate with an external service provider together with one or more Member States, without prejudice to public procurement and competition rules.les pays tiers dont les ressortissants sont soumis, par des États membres individuels, à l’obligation de visa de transit aéroportuaire lorsqu’ils passent par la zone internationale de transit des aéroports situés sur leur territoire, conformément à l’article 3;
2.  c) 
Cooperation with an external service provider shall be based on a legal instrument that shall comply with the requirements set out in Annex X.l’éventuel formulaire destiné à la preuve de prise en charge ou aux attestations d’accueil privé, visé à l’article 14, paragraphe 4;
▼M5 —————d) 
▼Bla liste des pays tiers pour lesquels la procédure de consultation préalable visée à l’article 22, paragraphe 1, est requise;
4.  e) 
The examination of applications, interviews (where appropriate), the decision on applications and the printing and affixing of visa stickers shall be carried out only by the consulate.la liste des pays tiers pour lesquels la procédure d’information visée à l’article 31, paragraphe 1, est requise;
▼M5f) 
5.  les mentions nationales supplémentaires figurant dans la zone «Observations» de la vignette-visa, telles que prévues à l’article 27, paragraphe 2;
External service providers shall not have access to the VIS under any circumstances. Access to the VIS shall be reserved exclusively to duly authorised staff of consulates or of the central authorities.g) 
▼Bles autorités compétentes pour prolonger les visas, visées à l’article 33, paragraphe 5;
6.  h) 
An external service provider may be entrusted with the performance of one or more of the following tasks:les formes de coopération choisies visées à l’article 40;
▼M5i) 
(a) les statistiques élaborées conformément à l’article 46 et à l’annexe XII.
providing general information on visa requirements, in accordance with points (a) to (c) of Article 47(1), and application forms;2.  La Commission met les informations communiquées en application du paragraphe 1 à la disposition des États membres et du public, par l’intermédiaire d’une publication électronique actualisée en permanence.
▼BArticle 54
(b) Modifications du règlement (CE) no 767/2008
informing the applicant of the required supporting documents, on the basis of a checklist;Le règlement (CE) no 767/2008 est modifié comme suit:
▼M51) 
(c) À l’article 4, le paragraphe 1 est modifié comme suit:
collecting data and applications (including collection of biometric identifiers) and transmitting the application to the consulate or the central authorities;a) 
▼Ble point a) est remplacé par le texte suivant:
(d) «a) 
collecting the visa fee;un “visa uniforme”, tel qu’il est défini à l’article 2, paragraphe 3, du règlement (CE) no 810/2009 du Parlement européen et du Conseil du 13 juillet 2009 établissant un code communautaire des visas (code des visas) ( *1 );
▼M5b) 
(e) le point b) est supprimé;
managing the appointments for the applicant, where applicable, at the consulate or at the premises of an external service provider;c) 
(f) le point c) est remplacé par le texte suivant:
collecting the travel documents, including a refusal notification if applicable, from the consulate or the central authorities and returning them to the applicant.«c) 
7.  un “visa de transit aéroportuaire” tel que défini à l’article 2, paragraphe 5, du règlement (CE) no 810/2009;»
When selecting an external service provider, the Member State concerned shall assess the reliability and solvency of the organisation or company and ensure that there is no conflict of interests. The assessment shall include, as appropriate, scrutiny of the necessary licences, commercial registration, statutes and bank contracts.d) 
▼Ble point d) est remplacé par le texte suivant:
8.  «d) 
The Member State(s) concerned shall ensure that the external service provider selected complies with the terms and conditions assigned to it in the legal instrument referred to in paragraph 2.un “visa à validité territoriale limitée”, tel qu’il est défini à l’article 2, paragraphe 4, du règlement (CE) no 810/2009;»
▼M5e) 
9.  le point e) est supprimé.
Member States shall be responsible for compliance with the rules on the protection of personal data and ensure that the external service provider is subject to monitoring by the data protection supervisory authorities pursuant to Article 51(1) of Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council ( 9 ).2) 
▼BÀ l’article 8, paragraphe 1, les termes «Dès réception d’une demande» sont remplacés par les termes:
10.  «Lorsque la demande est recevable conformément à l’article 19 du règlement (CE) no 810/2009.»
The Member State(s) concerned shall provide training to the external service provider, corresponding to the knowledge needed to offer an appropriate service and sufficient information to applicants.3) 
11.  L’article 9 est modifié comme suit:
The Member State(s) concerned shall closely monitor the implementation of the legal instrument referred to in paragraph 2, including:a) 
▼M5le titre est remplacé par le texte suivant:
(a) «Données à saisir lors de la demande»;
the general information on the criteria, conditions and procedures for applying for a visa, as set out in points (a) to (c) of Article 47(1), and the content of the application forms provided by the external service provider to applicants;b) 
(b) ▼C2
all the technical and organisational security measures required to protect personal data against accidental or unlawful destruction or accidental loss, alteration, unauthorised disclosure or access, in particular where the cooperation involves the transmission of files and data to the consulate or the central authorities of the Member State(s) concerned, and all other unlawful forms of processing personal data;le point 4) est modifié comme suit:
▼B▼B
(c) i) 
the collection and transmission of biometric identifiers;le point a) est remplacé par le texte suivant:
(d) «a) 
the measures taken to ensure compliance with data protection provisions.nom (nom de famille), nom de naissance [nom(s) de famille antérieur(s)]; [prénom(s) (surnom(s)]; date, lieu et pays de naissance, sexe;»
▼M5ii) 
To this end, the consulate(s) or the central authorities of the Member State(s) concerned shall, on a regular basis and at least every nine months, carry out spot checks on the premises of the external service provider. Member States may agree to share the burden of this regular monitoring.le point e) est supprimé;
▼M5iii) 
11a.  le point g) est remplacé par le texte suivant:
By 1 February each year, Member States shall report to the Commission on their cooperation with, and monitoring, as referred to in point C of Annex X, of external service providers worldwide.«g) 
▼BÉtat(s) membre(s) de destination et durée du séjour ou du transit prévu;»
12.  iv) 
In the event of termination of cooperation with an external service provider, Member States shall ensure the continuity of full service.le point h) est remplacé par le texte suivant:
13.  «h) 
Member States shall provide the Commission with a copy of the legal instrument referred to in paragraph 2.objet(s) principal(aux) du voyage;»
▼M5v) 
Article 44le point i) est remplacé par le texte suivant:
Encryption and secure transfer of data«i) 
1.  date prévue d’arrivée dans l’espace Schengen et date prévue de départ de l’espace Schengen;»
In the case of cooperation among Member States and cooperation with an external service provider and recourse to honorary consuls, the Member State(s) concerned shall ensure that data are fully encrypted, whether transferred electronically or physically on an electronic storage medium.vi) 
2.  le point j) est remplacé par le texte suivant:
In third countries that prohibit the encrypted data to be electronically transferred, the Member State(s) concerned shall not allow data to be transferred electronically.«j) 
In such cases, the Member State(s) concerned shall ensure that the electronic data are transferred physically in fully encrypted form on an electronic storage medium by a consular officer of a Member State or, where such transfer would require disproportionate or unreasonable measures, in another safe and secure way, for example by using established operators experienced in transporting sensitive documents and data in the third country concerned.l’État membre de la première entrée;»
3.  vii) 
In all cases the level of security for the transfer shall be adapted to the sensitive nature of the data.le point k) est remplacé par le texte suivant:
▼B«k) 
Article 45adresse du domicile du demandeur;»
Member States’ cooperation with commercial intermediariesviii) 
1.  au point l), le terme «établissement» est remplacé par: «établissement scolaire»
Member States may cooperate with commercial intermediaries for the lodging of applications, except for the collection of biometric identifiers.ix) 
2.  au point m), les termes «du père et de la mère» sont remplacés par les termes «de l’autorité parentale ou du tuteur légal».
Such cooperation shall be based on the granting of an accreditation by Member States’ relevant authorities. The accreditation shall, in particular, be based on the verification of the following aspects:4) 
(a) À l’article 10, le point suivant est ajouté au paragraphe 1:
the current status of the commercial intermediary: current licence, the commercial register, contracts with banks;«k) 
(b) s’il y a lieu, les informations indiquant que la vignette-visa a été remplie à la main.»
existing contracts with commercial partners based in the Member States offering accommodation and other package tour services;5) 
(c) À l’article 11, le paragraphe introductif est remplacé par les termes:
contracts with transport companies, which must include an outward journey, as well as a guaranteed and fixed return journey.«Lorsque l’autorité chargée des visas représentant un autre État membre interrompt l’examen de la demande, elle ajoute les données suivantes au dossier de la demande:»
▼M56) 
3.  L’article 12 est modifié comme suit:
Accredited commercial intermediaries shall be monitored regularly by spot checks involving face-to-face or telephone interviews with applicants, the verification of trips and accommodation, and wherever deemed necessary, the verification of the documents relating to group return.a) 
▼Bau paragraphe 1, le point a) est remplacé par le texte suivant:
4.  «a) 
Within local Schengen cooperation, information shall be exchanged on the performance of the accredited commercial intermediaries concerning irregularities detected and refusal of applications submitted by commercial intermediaries, and on detected forms of travel document fraud and failure to carry out scheduled trips.une information sur l’état indiquant que le visa a été refusé, et si le visa a été refusé pour le compte d’un autre État membre;»
5.  b) 
Within local Schengen cooperation, lists shall be exchanged of commercial intermediaries to which accreditation has been given by each consulate and from which accreditation has been withdrawn, together with the reasons for any such withdrawal.le paragraphe 2 est remplacé par le texte suivant:
▼M5«2.  Le dossier de demande indique également le(s) motif(s) de refus du visa, parmi les motifs suivants:
Each consulate and the central authorities shall make sure that the public is informed of the list of accredited commercial intermediaries with which they cooperate, where relevant.a) 
▼Ble demandeur:
Article 46i) 
Compilation of statisticsprésente un document de voyage faux ou falsifié,
Member States shall compile annual statistics on visas, in accordance with the table set out in Annex XII. These statistics shall be submitted by 1 March for the preceding calendar year.ii) 
Article 47ne fournit pas de justification quant à l’objet et aux conditions du séjour envisagé,
Information to the general publiciii) 
1.  ne fournit pas la preuve qu’il dispose de moyens de subsistance suffisants, tant pour la durée du séjour envisagé que pour le retour dans son pays d’origine ou de résidence, ou pour le transit vers un pays tiers dans lequel son admission est garantie, ou n’est pas en mesure d’acquérir légalement ces moyens,
Member States’ central authorities and consulates shall provide the general public with all relevant information in relation to the application for a visa, in particular:iv) 
(a) a déjà séjourné sur le territoire des États membres pendant trois mois au cours de la période de six mois en cours, sur la base d’un visa uniforme ou d’un visa à validité territoriale limitée,
the criteria, conditions and procedures for applying for a visa;v) 
▼M5fait l’objet d’un signalement diffusé dans le SIS aux fins d’un refus d’admission,
(aa) vi) 
the criteria for an application to be considered admissible, as provided for in Article 19(1);est considéré comme constituant une menace pour l’ordre public, la sécurité intérieure ou la santé publique au sens de l’article 2, point 19, du code frontières Schengen, ou pour les relations internationales de l’un des États membres, et, en particulier, s’il fait l’objet, pour ces mêmes motifs, d’un signalement dans les bases de données nationales des États membres aux fins de non-admission,
(ab) vii) 
that biometric data are, in principle, to be collected every 59 months, starting from the date of the first collection;s’il y a lieu, n’apporte pas la preuve qu’il dispose d’une assurance maladie en voyage adéquate et valide;
▼Bb) 
(b) les informations communiquées pour justifier l’objet et les conditions du séjour envisagé ne sont pas fiables;
the means of obtaining an appointment, if applicable;c) 
▼M5la volonté du demandeur de quitter le territoire des États membres avant l’expiration du visa demandé n’a pas pu être établie;
(c) d) 
where the application may be submitted (competent consulate or external service provider);le demandeur n’a pas fourni de pièces attestant suffisamment qu’il n’a pas été en mesure de demander un visa à l’avance, ce qui aurait justifié l’introduction de la demande aux frontières.»
▼B7) 
(d) L’article 13 est remplacé par le texte suivant:
accredited commercial intermediaries;«Article 13
(e) Données devant être ajoutées pour un visa annulé ou révoqué
the fact that the stamp as provided for in Article 20 has no legal implications;1.  Lorsqu’une décision a été prise d’annuler ou révoquer un visa, l’autorité chargée des visas qui a pris cette décision ajoute les données suivantes dans le dossier de demande:
(f) a) 
the time limits for examining applications provided for in Article 23(1), (2) and (3);une information sur l’état indiquant que le visa a été annulé ou révoqué;
(g) b) 
the third countries whose nationals or specific categories of whose nationals are subject to prior consultation or information;l’autorité qui a annulé ou révoqué le visa, y compris sa situation;
(h) c) 
that negative decisions on applications must be notified to the applicant, that such decisions must state the reasons on which they are based and that applicants whose applications are refused have a right to appeal, with information regarding the procedure to be followed in the event of an appeal, including the competent authority, as well as the time limit for lodging an appeal;le lieu et la date de la décision.
(i) 2.  Le dossier de demande indique également le ou les motifs d’annulation ou d’abrogation, qui seront:
that mere possession of a visa does not confer an automatic right of entry and that the holders of visa are requested to present proof that they fulfil the entry conditions at the external border, as provided for in Article 5 of the Schengen Borders Code;a) 
▼M5un ou plusieurs des motifs énumérés à l’article 12, paragraphe 2;
(j) b) 
information on the complaints procedure provided for in Article 38(5).la demande d’abrogation du visa introduite par son titulaire.»
▼B8) 
2.  L’article 14 est modifié comme suit:
The representing and represented Member State shall inform the general public about representation arrangements as referred to in Article 8 before such arrangements enter into force.a) 
TITLE Vle paragraphe 1 est modifié comme suit:
LOCAL SCHENGEN COOPERATIONi) 
Article 48le paragraphe introductif est remplacé par le texte suivant:
Local Schengen cooperation between Member States’ consulates«1.  Lorsqu’une décision a été prise de prolonger la durée de validité et/ou la durée de séjour prévue dans un visa délivré, l’autorité chargée des visas qui a prolongé le visa ajoute les données suivantes au dossier de demande:»
▼M5ii) 
1.  le point d) est remplacé par le texte suivant:
Consulates and the Union delegations shall cooperate within each jurisdiction to ensure a harmonised application of the common visa policy taking into account local circumstances.«d) 
To that end, in accordance with Article 5(3) of Council Decision 2010/427/EU ( 10 ), the Commission shall issue instructions to Union delegations to carry out the relevant coordination tasks provided for in this Article.le numéro de la vignette-visa du visa prorogé;»
Where applications lodged in the jurisdiction concerned are examined and decided on by central authorities as referred to in Article 4(1a), Member States shall ensure the active involvement of those central authorities in local Schengen cooperation. The staff contributing to local Schengen cooperation shall be adequately trained and involved in the examination of applications in the jurisdiction concerned.iii) 
▼M5le point g) est remplacé par le texte suivant:
1a.  «g) 
Member States and the Commission shall, in particular, cooperate in order to:le territoire sur lequel le titulaire du visa est autorisé à voyager, si la validité territoriale du visa prorogé diffère de celle du visa original;»
(a) b) 
prepare a harmonised list of supporting documents to be submitted by applicants, taking into account Article 14;au paragraphe 2, le point c) est supprimé.
(b) 9) 
prepare a local implementation of Article 24(2) regarding the issuing of multiple-entry visas;À l’article 15, paragraphe 1, les termes «de proroger ou de réduire la validité du visa» sont remplacés par «ou de proroger le visa».
(c) 10) 
ensure a common translation of the application form, where relevant;L’article 17 est modifié comme suit:
(d) a) 
establish the list of travel documents issued by the host country and update it regularly;le point 4) est remplacé par le texte suivant:
(e) «4) 
draw up a common information sheet containing the information referred to in Article 47(1);l’État membre de la première entrée;»
(f) b) 
monitor, where relevant, the implementation of Article 25a(5) and (6).le point 6) est remplacé par le texte suivant:
▼M5 —————«6) 
▼M5le type de visa délivré;»
3.  c) 
Member States under local Schengen cooperation shall exchange the following information:le point 11) est remplacé par le texte suivant:
(a) «11) 
quarterly statistics on uniform visas, visas with limited territorial validity, and airport transit visas applied for, issued, and refused;l’objet ou les objets principaux du voyage;»
(b) 11) 
information with regard to the assessment of migratory and security risks, in particular on:À l’article 18, paragraphe 4, point c), à l’article 19, paragraphe 2, point c), à l’article 20, paragraphe 2, point d), et à l’article 22, paragraphe 2, point d), les termes «ou réduite» sont supprimés.
(i) 12) 
the socio-economic structure of the host country;À l’article 23, paragraphe 1, point d), les termes «de réduction» sont supprimés.
(ii) ▼M4 —————
sources of information at local level, including social security, health insurance, fiscal registers and entry-exit registrations;▼B
(iii) Article 56
the use of false, counterfeit or forged documents;Abrogations
(iv) 1.  Les articles 9 à 17 de la convention d’application de l’accord de Schengen du 14 juin 1985 sont abrogés.
irregular immigration routes;2.  Sont abrogés:
(v) a) 
trends in fraudulent behaviour;la décision du comité exécutif de Schengen du 28 avril 1999 concernant les versions définitives du Manuel commun et de l’Instruction consulaire commune [SCH/Com-ex (99) 13] (les Instructions consulaires communes, y compris les annexes);
(vi) b) 
trends in refusals;les décisions du comité exécutif de Schengen du 14 décembre 1993 concernant la prolongation du visa uniforme [SCH/Com-ex (93) 21], et concernant les principes communs pour l’annulation, l’abrogation et la réduction de la durée de validité du visa uniforme [SCH/Com-ex (93) 24], la décision du comité exécutif de Schengen du 22 décembre 1994 concernant l’échange d’informations statistiques concernant la délivrance de visas uniformes [SCH/Com-ex (94) 25], la décision du comité exécutif de Schengen du 21 avril 1998 concernant l’échange de statistiques sur les visas délivrés [SCH/Com-ex (98) 12], et la décision du comité exécutif de Schengen du 16 décembre 1998 concernant l’introduction d’un formulaire harmonisé pour les déclarations d’invitation, les déclarations/engagements de prise en charge ou les attestations d’accueil [SCH/Com-ex (98) 57];
(c) c) 
information on cooperation with external service providers and with transport companies;l’action commune 96/197/JAI du 4 mars 1996, relative au régime du transit aéroportuaire ( 13 );
(d) d) 
information on insurance companies providing adequate travel medical insurance, including verification of the type of coverage and possible excess amount.le règlement (CE) no 789/2001 du Conseil du 24 avril 2001 réservant au Conseil des pouvoirs d’exécution en ce qui concerne certaines dispositions détaillées et modalités pratiques relatives à l’examen des demandes de visa ( 14 );
▼Be) 
4.  le règlement (CE) no 1091/2001 du Conseil du 28 mai 2001 relatif à la libre circulation avec un visa de long séjour ( 15 );
Local Schengen cooperation meetings to deal specifically with operational issues in relation to the application of the common visa policy shall be organised regularly among Member States and the Commission. These meetings shall be convened within the jurisdiction by the Commission, unless otherwise agreed at the request of the Commission.f) 
Single-topic meetings may be organised and sub-groups set up to study specific issues within local Schengen cooperation.le règlement (CE) no 415/2003 du Conseil du 27 février 2003 relatif à la délivrance de visas à la frontière, y compris aux marins en transit ( 16 );
5.  g) 
Summary reports of local Schengen cooperation meetings shall be drawn up systematically and circulated locally. The Commission may delegate the drawing up of the reports to a Member State. The consulates of each Member State shall forward the reports to their central authorities.l’article 2 du règlement (CE) no 390/2009 du Parlement européen et du Conseil du 23 avril 2009 modifiant les instructions consulaires communes adressées aux représentations diplomatiques et consulaires de carrière, en liaison avec l’introduction d’éléments d’identification biométriques et de dispositions relatives à l’organisation de la réception et du traitement des demandes de visa ( 17 ).
▼M5 —————3.  Les références aux instruments abrogés s’entendent comme faites au présent règlement et sont à lire selon le tableau de correspondance figurant à l’annexe XIII.
▼BArticle 57
6.  Suivi et évaluation
Representatives of the consulates of Member States not applying the Community acquis in relation to visas, or of third countries, may on an ad hoc basis be invited to participate in meetings for the exchange of information on issues relating to visas.1.  Deux ans après que l’ensemble des dispositions du présent règlement sont devenues applicables, la Commission soumet un rapport d’évaluation de sa mise en œuvre. Cette évaluation générale comprend l’examen des résultats obtenus par rapport aux objectifs et de la mise en œuvre des dispositions du présent règlement, sans préjudice des rapports visés au paragraphe 3.
▼M52.  La Commission transmet au Parlement européen et au Conseil le rapport d’évaluation visé au paragraphe 1. Sur cette base, la Commission présente, le cas échéant, des propositions appropriées en vue de modifier le présent règlement.
7.  3.  Trois ans après le début de l’activité du VIS et ensuite tous les quatre ans, la Commission présente au Parlement européen et au Conseil un rapport sur la mise en œuvre des articles 13 et 17, et des articles 40 à 44 du présent règlement, y compris le recueil et l’utilisation des identifiants biométriques, le caractère approprié de la norme OACI retenue, le respect des règles en matière de protection des données, l’expérience de la coopération avec des prestataires de services extérieurs en ce qui concerne spécifiquement le recueil des données biométriques, la mise en œuvre de la règle des cinquante-neuf mois pour le relevé des empreintes et l’organisation des procédures ayant trait aux demandes. Le rapport comprend également, sur la base de l’article 17, points 12), 13) et 14), et de l’article 50, paragraphe 4, du règlement VIS, les cas dans lesquels les empreintes digitales n’ont pu de fait être produites ou n’étaient pas obligatoires pour des motifs juridiques par rapport au nombre de cas dans lesquels les empreintes digitales ont été relevées. Le rapport comprend des informations sur les cas dans lesquels une personne qui n’a pu de fait produire des empreintes digitales, s’est vu refuser un visa. Le rapport est accompagné, le cas échéant, de propositions appropriées visant à modifier le présent règlement.
An annual report shall be drawn up within each jurisdiction by 31 December each year. On the basis of those reports, the Commission shall draw up an annual report on the state of local Schengen cooperation to be submitted to the European Parliament and to the Council.4.  Le premier des rapports visés au paragraphe 3 examine également la question du degré de fiabilité, à des fins d’identification et de vérification, des empreintes digitales des enfants de moins de douze ans, et plus particulièrement la question de l’évolution des empreintes digitales avec l’âge, en s’appuyant sur les résultats d’une étude conduite sous la responsabilité de la Commission.
▼BArticle 58
TITLE VIEntrée en vigueur
FINAL PROVISIONS1.  Le présent règlement entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.
Article 492.  Il s’applique à partir du 5 avril 2010.
Arrangements in relation to the Olympic Games and Paralympic Games3.  L’article 52 et l’article 53, paragraphe 1, points a) à h), et paragraphe 2, sont applicables à compter du 5 octobre 2009.
Member States hosting the Olympic Games and Paralympic Games shall apply the specific procedures and conditions facilitating the issuing of visas set out in Annex XI.4.  En ce qui concerne le «Réseau de consultation Schengen — Cahier des charges», l’article 56, paragraphe 2, point d), est applicable à compter de la date visée à l’article 46 du règlement VIS.
▼M5 —————5.  L’article 32, paragraphes 2 et 3, l’article 34, paragraphes 6 et 7, et l’article 35, paragraphe 7, sont applicables à partir du 5 avril 2011.
▼M5Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans les États membres conformément au traité instituant la Communauté européenne.
Article 51▼M5
Instructions on the practical application of this RegulationANNEXE I
The Commission shall by means of implementing acts adopt the operational instructions on the practical application of the provisions of this Regulation. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 52(2).Formulaire harmonisé de demande
▼M5DEMANDE DE VISA SCHENGEN
Article 51aCe formulaire est gratuit
Exercise of the delegation ( 18 )
1.  Les membres de la famille de ressortissants de l'UE, de l'EEE ou de la Confédération suisse ne doivent pas remplir les cases 21, 22, 30, 31 et 32 (assorties d'un *).
The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article.Les données des cases 1 à 3 doivent correspondre à celles figurant sur le document de voyage.
2.  1.  Nom [nom de famille]: | PARTIE RÉSERVÉE À L'ADMINISTRATION | Date de la demande: | Numéro de la demande:
The power to adopt delegated acts referred to in Article 16(9) shall be conferred on the Commission for a period of five years from 1 August 2019. The Commission shall draw up a report in respect of the delegation of power not later than nine months before the end of the five-year period. The delegation of power shall be tacitly extended for periods of an identical duration, unless the European Parliament or the Council opposes such extension not later than three months before the end of each period.2.  Nom de naissance [nom(s) de famille antérieur(s)]:
3.  3.  Prénom(s) [Nom(s) usuel(s)]:
The delegation of power referred to in Article 16(9) may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council. A decision to revoke shall put an end to the delegation of power specified in that decision. It shall take effect the day following the publication of the decision in the Official Journal of the European Union or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated act already in force.4.  Date de naissance (jour-mois-année): | 5.  Lieu de naissance: | 6.  Pays de naissance: | 7.  Nationalité actuelle: | Nationalité à la naissance, si différente: | Autre(s) nationalité(s): | Demande introduite: | □  auprès d'une ambassade/d'un consulat | □  auprès d'un prestataire de services | □  auprès d'un intermédiaire commercial
4.  8.  Sexe: | □Masculin □Féminin | 9.  État civil: | □Célibataire □Marié(e) □Partenariat enregistré □Séparé(e) □Divorcé(e) □Veuf (Veuve) □Autre (à préciser): | □  à la frontière (nom): | … | … | □  autre
Before adopting a delegated act, the Commission shall consult experts designated by each Member State in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making ( 11 ).10.  Autorité parentale (pour les mineurs)/tuteur légal (nom, prénom, adresse (si différente de celle du demandeur), numéro de téléphone, adresse électronique et nationalité): | Responsable du dossier:
5.  11.  Numéro national d'identité, le cas échéant: | Documents justificatifs: | □  Document de voyage | □  Moyens de subsistance | □  Invitation
As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council.12.  Type de document de voyage: | □Passeport ordinaire □Passeport diplomatique □Passeport de service □Passeport officiel □Passeport spécial | □Autre document de voyage (à préciser):
6.  13.  Numéro du document de voyage: | 14.  Date de délivrance: | 15.  Date d'expiration: | 16.  Délivré par (pays): | □  Assurance maladie en voyage | □  Moyens de transport | □  Autre: | Décision concernant le visa: | □  Refusé | □  Délivré: | □  A | □  C | □  VTL | □  Valable: | Du: | Au:
A delegated act adopted pursuant to Article 16(9) shall enter into force only if no objection has been expressed either by the European Parliament or the Council within a period of two months of notification of that act to the European Parliament and the Council or if, before the expiry of that period, the European Parliament and the Council have both informed the Commission that they will not object. That period shall be extended by two months at the initiative of the European Parliament or of the Council.17.  Données personnelles du membre de la famille qui est ressortissant de l'UE, de l'EEE ou de la Confédération suisse, le cas échéant
▼M5Nom (nom de famille): | Prénom(s) [Nom(s) usuel(s)]:
Article 52Date de naissance (jour-mois-année): | Nationalité: | Numéro du document de voyage ou de la carte d'identité:
Committee procedure18.  Lien de parenté avec un ressortissant de l'UE, de l'EEE ou de la Confédération suisse, le cas échéant: | □Conjoint □Enfant □Petit-fils ou petite-fille □Ascendant à charge | □Partenariat enregistré □Autre
1.  19.  Adresse du domicile et adresse électronique du demandeur: | No de téléphone:
The Commission shall be assisted by a committee (the ‘Visa Committee’). That committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council ( 12 ).20.  Résidence dans un pays autre que celui de la nationalité actuelle: | □Non | □Oui. Autorisation de séjour ou équivalent … No. … Date d'expiration …
2.  *21.  Profession actuelle: | Nombre d'entrées: | □1 □2 □ Multiples | Nombre de jours:
Where reference is made to this paragraph, Article 5 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply.* 22.  Nom, adresse et numéro de téléphone de l'employeur. Pour les étudiants, adresse de l'établissement d'enseignement:
Where the Committee delivers no opinion, the Commission shall not adopt the draft implementing act and the third subparagraph of Article 5(4) of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply.23.  Objet(s) du voyage: | □Tourisme □Affaires □Visite à la famille ou à des amis □Culture □Sports □ Visite officielle □Raisons médicales □Études □Transit aéroportuaire □Autre (à préciser):
▼B24.  Informations complémentaires sur l'objet du voyage:
Article 5325.  État membre de destination principale (et autres États membres de destination, le cas échéant): | 26.  État membre de première entrée:
Notification27.  Nombre d'entrées demandées: | □Une entrée □Deux entrées □Entrées multiples | Date d'arrivée prévue pour le premier séjour envisagé dans l'espace Schengen: | Date de départ prévue de l'espace Schengen après le premier séjour envisagé:
1.  28.  Empreintes digitales relevées précédemment aux fins d'une demande de visa Schengen: □ Non □ Oui. | Date, si elle est connue … Numéro de la vignette-visa, s'il est connu …
Member States shall notify the Commission of:29.  Autorisation d'entrée dans le pays de destination finale, le cas échéant: | Délivrée par … valable du … au …
(a) * 30.  Nom et prénom de la ou des personnes qui invitent dans l'État membre ou les États membres. À défaut, nom d'un ou des hôtels ou lieu(x) d'hébergement temporaire(s) dans l'État membre ou les États membres:
representation arrangements referred to in Article 8;Adresse et adresse électronique de la ou des personnes qui invitent/de l'hôtel ou des hôtels/du ou des lieux d'hébergement temporaire: | No de téléphone:
(b) *31.  Nom et adresse de l'entreprise/l'organisation hôte:
third countries whose nationals are required by individual Member States to hold an airport transit visa when passing through the international transit areas of airports situated on their territory, as referred to in Article 3;Nom, prénom, adresse, no de téléphone et adresse électronique de la personne de contact dans l'entreprise/l'organisation: | No de téléphone de l'entreprise/l'organisation:
(c) *32.  Les frais de voyage et de subsistance durant votre séjour sont financés:
the national form for proof of sponsorship and/or private accommodation referred to in Article 14(4), if applicable;□  par vous-même | Moyens de subsistance: | □  Argent liquide | □  Chèques de voyage | □  Carte de crédit | □  Hébergement prépayé | □  Transport prépayé | □  Autres (à préciser): | □  par un garant (hôte, entreprise, organisation), veuillez préciser: | … □ visé dans la case 30 ou 31 | … □ autre (à préciser): | Moyens de subsistance: | □  Argent liquide | □  Hébergement fourni | □  Tous les frais sont financés pendant le séjour | □  Transport prépayé | □  Autres (à préciser):
(d)  
the list of third countries for which prior consultation referred to in Article 22(1) is required;Je suis informé(e) que les droits de visa ne sont pas remboursés si le visa est refusé.
(e)  
the list of third countries for which information referred to in Article 31(1) is required;Applicable en cas de demande de visa à entrées multiples: | Je suis informé(e) de la nécessité de disposer d'une assurance maladie en voyage adéquate pour mon premier séjour et lors de voyages ultérieurs sur le territoire des États membres.
(f)  
the additional national entries in the ‘comments’ section of the visa sticker, as referred to in Article 27(2);En connaissance de cause, j'accepte ce qui suit: aux fins de l'examen de ma demande, il y a lieu de recueillir les données requises dans ce formulaire, de me photographier et, le cas échéant, de prendre mes empreintes digitales. Les données à caractère personnel me concernant qui figurent dans le présent formulaire de demande, ainsi que mes empreintes digitales et ma photo, seront communiquées aux autorités compétentes des États membres et traitées par elles, aux fins de la décision relative à ma demande. | Ces données, ainsi que celles concernant la décision relative à ma demande, ou toute décision d'annulation, d'abrogation ou de prolongation de visa, seront saisies et conservées dans le système d'information sur les visas (VIS) pendant une période maximale de cinq ans durant laquelle elles seront accessibles aux autorités chargées des visas, aux autorités compétentes chargées de contrôler les visas aux frontières extérieures et dans les États membres, aux autorités compétentes en matière d'immigration et d'asile dans les États membres aux fins de la vérification du respect des conditions d'entrée et de séjour réguliers sur le territoire des États membres, de l'identification des personnes qui ne remplissent pas ou plus ces conditions, de l'examen d'une demande d'asile et de la détermination de l'autorité responsable de cet examen. Dans certaines conditions, ces données seront aussi accessibles aux autorités désignées des États membres et à Europol aux fins de la prévention et de la détection des infractions terroristes et des autres infractions pénales graves, ainsi qu'aux fins des enquêtes en la matière. L'autorité de l'État membre compétente pour le traitement des données est: [(…)]. | Je suis informé(e) de mon droit d'obtenir auprès de n'importe quel État membre la notification des données me concernant qui sont enregistrées dans le VIS ainsi que de l'État membre qui les a transmises, et de demander que les données me concernant soient rectifiées si elles sont erronées ou effacées si elles ont été traitées de façon illicite. À ma demande expresse, l'autorité qui a examiné ma demande m'informera de la manière dont je peux exercer mon droit de vérifier les données à caractère personnel me concernant et de les faire rectifier ou supprimer, y compris des voies de recours prévues à cet égard par le droit national de l'État membre concerné. L'autorité de contrôle nationale dudit État membre [coordonnées: …] pourra être saisie des demandes concernant la protection des données à caractère personnel. | Je déclare qu'à ma connaissance, toutes les indications que j'ai fournies sont correctes et complètes. Je suis informé(e) que toute fausse déclaration entraînera le rejet de ma demande ou l'annulation du visa s'il a déjà été délivré, et peut entraîner des poursuites pénales à mon égard en application du droit de l'État membre qui traite la demande. | Je m'engage à quitter le territoire des États membres avant l'expiration du visa, si celui-ci m'est délivré. J'ai été informé(e) que la possession d'un visa n'est que l'une des conditions de l'entrée sur le territoire européen des États membres. Le simple fait qu'un visa m'ait été accordé n'implique pas que j'aurai droit à une indemnisation si je ne respecte pas les dispositions pertinentes de l'article 6, paragraphe 1, du règlement (UE) 2016/399 (code frontières Schengen) et que l'entrée m'est par conséquent refusée. Le respect des conditions d'entrée sera vérifié à nouveau au moment de l'entrée sur le territoire européen des États membres.
(g)  
authorities competent for extending visas, as referred to in Article 33(5);Lieu et date: | Signature: | (signature de l'autorité parentale/du tuteur légal, le cas échéant):
(h) ▼B
the forms of cooperation chosen as referred to in Article 40;ANNEXE II
(i) Liste non exhaustive de documents justificatifs
statistics compiled in accordance with Article 46 and Annex XII.Les justificatifs visés à l’article 14, que les demandeurs de visa doivent produire, sont notamment les suivants:
2.  A. 
The Commission shall make the information notified pursuant to paragraph 1 available to the Member States and the public via a constantly updated electronic publication.DOCUMENTS RELATIFS À L’OBJET DU VOYAGE
Article 541) 
Amendments to Regulation (EC) No 767/2008pour des voyages à caractère professionnel:
Regulation (EC) No 767/2008 is hereby amended as follows:a) 
1. l’invitation d’une entreprise ou d’une autorité à participer à des entretiens, à des conférences ou à des manifestations à caractère commercial, industriel ou professionnel;
Article 4(1) shall be amended as follows:b) 
(a) d’autres documents qui font apparaître l’existence de relations commerciales ou professionnelles;
point (a) shall be replaced by the following:c) 
‘(a) les cartes d’entrée à des foires et à des congrès, le cas échéant;
“uniform visa” as defined in Article 2(3) of Regulation (EC) No 810/2009 of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 establishing a Community code on Visas (Visa Code) ( *1 );d) 
(b) les documents attestant les activités de l’entreprise;
point (b) shall be deleted;e) 
(c) les documents attestant le statut d’emploi du demandeur dans l’entreprise;
point (c) shall be replaced by the following:2) 
‘(c) pour des voyages effectués dans le cadre d’études ou d’un autre type de formation:
“airport transit visa” as defined in Article 2(5) of Regulation (EC) No 810/2009;’;a) 
(d) le certificat d’inscription à un institut d’enseignement en vue de prendre part à des cours théoriques ou pratiques de formation et de formation continue;
point (d) shall be replaced by the following:b) 
‘(d) les cartes d’étudiants ou certificats relatifs aux cours qui seront suivis;
“visa with limited territorial validity” as defined in Article 2(4) of Regulation (EC) No 810/2009;’;3) 
(e) pour des voyages à caractère touristique ou privé:
point (e) shall be deleted;a) 
2. les justificatifs relatifs à l’hébergement:
in Article 8(1), the words ‘On receipt of an application’, shall be replaced by the following:— 
‘When the application is admissible according to Article 19 of Regulation (EC) No 810/2009’;l’invitation de l’hôte, en cas d’hébergement chez une personne privée,
3. — 
Article 9 shall be amended as follows:une pièce justificative de l’établissement d’hébergement ou tout autre document approprié indiquant le type de logement envisagé;
(a) b) 
the heading shall be replaced by the following:justificatifs relatifs à l’itinéraire:
‘Data to be entered on application’;— 
(b) la confirmation de la réservation d’un voyage organisé ou tout autre document approprié indiquant le programme de voyage envisagé,
▼C1— 
point 4 shall be amended as follows:en cas de transit: visa ou autre autorisation d’entrée dans le pays tiers de destination; billets pour la poursuite du voyage;
▼B4) 
(i) pour des voyages entrepris pour une manifestation à caractère politique, scientifique, culturel, sportif ou religieux, ou pour toute autre raison:
point (a) shall be replaced by the following:— 
‘(a) invitations, cartes d’entrée, inscriptions ou programmes indiquant (dans la mesure du possible) le nom de l’organisme d’accueil et la durée du séjour, ou tout autre document approprié indiquant l’objet du voyage;
surname (family name), surname at birth (former family name(s)), first name(s) (given name(s)); date of birth, place of birth, country of birth, sex;’;5) 
(ii) pour des voyages de membres de délégations officielles qui, à la suite d’une invitation officielle adressée au gouvernement du pays tiers concerné, participent à des réunions, consultations, négociations ou programmes d’échanges ainsi qu’à des événements ayant lieu sur le territoire d’un État membre à l’initiative d’organisations intergouvernementales:
point (e) shall be deleted;— 
(iii) une lettre délivrée par une autorité du pays tiers concerné confirmant que le demandeur est membre de la délégation se rendant sur le territoire d’un État membre pour participer aux événements susmentionnés, accompagnée d’une copie de l’invitation officielle;
point (g) shall be replaced by the following:6) 
‘(g) pour des voyages entrepris pour raisons médicales:
Member State(s) of destination and duration of the intended stay or transit;’;— 
(iv) un document officiel de l’établissement médical confirmant la nécessité d’y suivre un traitement, et la preuve de moyens financiers suffisants pour payer ce traitement médical.
point (h) shall be replaced by the following:B. 
‘(h) DOCUMENTS PERMETTANT D’APPRÉCIER LA VOLONTÉ DU DEMANDEUR DE QUITTER LE TERRITOIRE DES ÉTATS MEMBRES
main purpose(s) of the journey;’;1) 
(v) un billet de retour ou un billet circulaire, ou encore une réservation de tels billets;
point (i) shall be replaced by the following:2) 
‘(i) une pièce attestant que le demandeur dispose de moyens financiers dans le pays de résidence;
intended date of arrival in the Schengen area and intended date of departure from the Schengen area;’;3) 
(vi) une attestation d’emploi: relevés bancaires;
point (j) shall be replaced by the following:4) 
‘(j) toute preuve de la possession de biens immobiliers;
Member State of first entry;’;5) 
(vii) toute preuve de l’intégration dans le pays de résidence: liens de parenté, situation professionnelle.
point (k) shall be replaced by the following:C. 
‘(k) DOCUMENTS RELATIFS À LA SITUATION FAMILIALE DU DEMANDEUR
the applicant’s home address;’;1) 
(viii) une autorisation parentale ou du tuteur (lorsqu’un mineur ne voyage pas avec ses parents ou son tuteur);
in point (l), the word ‘school’ shall be replaced by: ‘educational establishment’;2) 
(ix) toute preuve du lien de parenté avec l’hôte.
in point (m), the words ‘father and mother’ shall be replaced by ‘parental authority or legal guardian’;ANNEXE III
4. MODÈLE ET USAGE UNIFORME DU CACHET INDIQUANT QU’UNE DEMANDE DE VISA EST RECEVABLE
the following point shall be added to Article 10(1):… Visa … (1) |  
‘(k) xx/xx/xxxx (2) | … (3)
if applicable, the information indicating that the visa sticker has been filled in manually.’;Exemple: |  
5. Visa C FR |  
in Article 11, the introductory paragraph shall be replaced by the following:22.4.2009 | Consulat de France
‘Where the visa authority representing another Member State discontinues the examination of the application, it shall add the following data to the application file:’;Djibouti |  
6. (1)   Code de l’État membre examinant la demande. Sont utilisés les codes indiqués à l’annexe VII, point 1.1. | (2)   Date de la demande (huit chiffres: xx jour, xx mois, xxxx année). | (3)   Autorité examinant la demande de visa.
Article 12 shall be amended as follows:Ce cachet est apposé sur la première page vierge du document de voyage.
(a) ANNEXE IV
in paragraph 1, point (a) shall be replaced by the following:Liste commune de pays tiers visés à l’annexe I du règlement (CE) no 539/2001, dont les ressortissants doivent être munis d’un visa de transit aéroportuaire lorsqu’ils franchissent la zone internationale de transit d’aéroports situés sur le territoire des États membres
‘(a) AFGHANISTAN
status information indicating that the visa has been refused and whether that authority refused it on behalf of another Member State;’;BANGLADESH
(b) CONGO (RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE)
paragraph 2 shall be replaced by the following:ÉRYTHRÉE
‘2.  ÉTHIOPIE
The application file shall also indicate the ground(s) for refusal of the visa, which shall be one or more of the following:GHANA
(a) IRAN
the applicant:IRAQ
(i) NIGERIA
presents a travel document which is false, counterfeit or forged;PAKISTAN
(ii) SOMALIE
does not provide justification for the purpose and conditions of the intended stay;SRI LANKA
(iii) ▼M5
does not provide proof of sufficient means of subsistence, both for the duration of the intended stay and for the return to his country of origin or residence, or for the transit to a third country into which he is certain to be admitted, or is not in a position to acquire such means lawfully;ANNEXE V
(iv) LISTE DES TITRES DE SÉJOUR DONT LE TITULAIRE EST EXEMPTÉ DE L'OBLIGATION DE VISA DE TRANSIT AÉROPORTUAIRE DANS LES ÉTATS MEMBRES
has already stayed for three months during the current six-month period on the territory of the Member States on a basis of a uniform visa or a visa with limited territorial validity;ANDORRE:
(v) — 
is a person for whom an alert has been issued in the SIS for the purpose of refusing entry;autorització temporal (autorisation d'immigration temporaire — verte),
(vi) — 
is considered to be a threat to public policy, internal security or public health as defined in Article 2(19) of the Schengen Borders Code or to the international relations of any of the Member States, in particular where an alert has been issued in Member States’ national databases for the purpose of refusing entry on the same grounds;autorització temporal per a treballadors d'empreses estrangeres (autorisation d'immigration temporaire pour les salariés d'entreprises étrangères — verte),
(vii) — 
does not provide proof of holding adequate and valid travel medical insurance, where applicable;autorització residència i treball (autorisation de séjour et de travail — verte),
(b) — 
the information submitted regarding the justification for the purpose and conditions of the intended stay was not reliable;autorització residència i treball del personal d'ensenyament (autorisation de séjour et de travail pour le personnel enseignant — verte),
(c) — 
the applicant’s intention to leave the territory of the Member States before the expiry of the visa could not be ascertained;autorització temporal per estudis o per recerca (autorisation d'immigration temporaire à des fins d'études ou de recherches — verte),
(d) — 
sufficient proof that the applicant has not been in a position to apply for a visa in advance justifying application for a visa at the border was not provided.’;autorització temporal en pràctiques formatives (autorisation d'immigration temporaire à des fins de stage et de formation — verte),
7. — 
Article 13 shall be replaced by the following:autorització residència (autorisation de séjour — verte).
‘Article 13CANADA:
Data to be added for a visa annulled or revoked— 
1.  carte de résident permanent (RP),
Where a decision has been taken to annul or to revoke a visa, the visa authority that has taken the decision shall add the following data to the application file:— 
(a) titre de voyage pour résident permanent (TVRP).
status information indicating that the visa has been annulled or revoked;JAPON:
(b) — 
authority that annulled or revoked the visa, including its location;carte de séjour.
(c) SAINT-MARIN:
place and date of the decision.— 
2.  permesso di soggiorno ordinario (permis de séjour ordinaire — validité d'un an, renouvelable à la date d'expiration),
The application file shall also indicate the ground(s) for annulment or revocation, which shall be:— 
(a) permis de séjour spéciaux pour les motifs suivants (validité d'un an, renouvelables à la date d'expiration): études universitaires, sports, soins de santé, motifs religieux, exercice de la profession d'infirmier dans un hôpital public, fonctions diplomatiques, cohabitation, permis pour mineurs, motifs humanitaires et permis parental,
one or more of the ground(s) listed in Article 12(2);— 
(b) permis de travail saisonnier et temporaire (validité de onze mois, renouvelables à la date d'expiration),
the request of the visa holder to revoke the visa.’;— 
8. carte d'identité délivrée aux personnes ayant une résidence officielle («residenza») à Saint-Marin (validité de cinq ans).
Article 14 shall be amended as follows:ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE:
(a) — 
paragraph 1 shall be amended as follows:visa d'immigrant en cours de validité et non arrivé à expiration; peut être validé au port d'entrée pour une durée d'un an à titre de preuve temporaire de résidence, en attendant la production d'une carte I-551,
(i) — 
the introductory paragraph shall be replaced by the following:formulaire I-551 en cours de validité et non arrivé à expiration (carte de résident permanent); peut avoir une durée de validité maximale de deux ou dix ans — selon la catégorie d'admission; si aucune date d'expiration ne figure sur la carte, cette dernière est valable pour voyager,
‘1.  — 
Where a decision has been taken to extend the period of validity and/or the duration of stay of an issued visa, the visa authority which extended the visa shall add the following data to the application file:’;formulaire I-327 en cours de validité et non arrivé à expiration (permis de retour),
(ii) — 
point (d) shall be replaced by the following:formulaire I-571 en cours de validité et non arrivé à expiration (document de voyage pour réfugié tenant lieu de «carte pour étranger résident permanent»).
‘(d) ANNEXE VI
the number of the visa sticker of the extended visa;’; ( 19 )
(iii) FORMULAIRE TYPE POUR NOTIFIER LES MOTIFS DU REFUS, DE L'ANNULATION OU DE L'ABROGATION D'UN VISA
point (g) shall be replaced by the following:REFUS/ANNULATION/ABROGATION DE VISA
‘(g) Madame/Monsieur …,
the territory in which the visa holder is entitled to travel, if the territorial validity of the extended visa differs from that of the original visa;’;□ Le …, l'ambassade/le consulat général/le consulat [autre autorité compétente] de … [au nom de (nom de l'État membre représenté)];
(b) □ [Autre autorité compétente] de …;
in paragraph 2, point (c) shall be deleted;□ Le(s) service(s) chargé(s) du contrôle des personnes à …
9. a/ont
in Article 15(1), the words ‘extend or shorten the validity of the visa’ shall be replaced by ‘or extend the visa’;□ examiné votre demande;
10. □ examiné votre visa numéro: …, délivré le: … [jour/mois/année].
Article 17 shall be amended as follows:□  Le visa a été refusé | □  Le visa a été annulé | □  Le visa a été abrogé
(a) La présente décision est fondée sur le(s) motif(s) suivant(s):
point 4 shall be replaced by the following:1. 
‘4. □ 
Member State of first entry;’;le document de voyage présenté est faux/falsifié
(b) 2. 
point 6 shall be replaced by the following:□ 
‘6. l'objet et les conditions du séjour envisagé n'ont pas été justifiés
the type of visa issued;’;3. 
(c) □ 
point 11 shall be replaced by the following:vous n'avez pas fourni la preuve que vous disposez de moyens de subsistance suffisants pour la durée du séjour envisagé ou de moyens pour le retour dans le pays d'origine ou de résidence, ou pour le transit vers un pays tiers dans lequel votre admission est garantie
‘11. 4. 
main purpose(s) of the journey;’;□ 
11. vous n'avez pas fourni la preuve que vous êtes en mesure d'acquérir légalement des moyens de subsistance suffisants pour la durée du séjour envisagé ou pour le retour dans le pays d'origine ou de résidence, ou pour le transit vers un pays tiers dans lequel votre admission est garantie
in Article 18(4)(c), Article 19(2)(c), Article 20(2)(d), Article 22(2)(d), the words ‘or shortened’ shall be deleted;5. 
12. □ 
in Article 23(1)(d), the word ‘shortened’ shall be deleted.vous avez déjà séjourné sur le territoire des États membres pendant 90 jours au cours de la période de 180 jours en cours sur la base d'un visa uniforme ou d'un visa à validité territoriale limitée
▼M4 —————6. 
▼B□ 
Article 56vous avez fait l'objet d'un signalement aux fins de non-admission dans le système d'information Schengen (SIS) par … (mentionner l'État membre)
Repeals7. 
1.  □ 
Articles 9 to 17 of the Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 shall be repealed.un ou plusieurs États membres estiment que vous représentez une menace pour l'ordre public ou la sécurité intérieure
2.  8. 
The following shall be repealed:□ 
(a) un ou plusieurs États membres estiment que vous représentez une menace pour la santé publique, au sens de l'article 2, point 21), du règlement (UE) 2016/399 (code frontières Schengen)
Decision of the Schengen Executive Committee of 28 April 1999 on the definitive versions of the Common Manual and the Common Consular Instructions (SCH/Com-ex (99) 13 (the Common Consular Instructions, including the Annexes);9. 
(b) □ 
Decisions of the Schengen Executive Committee of 14 December 1993 extending the uniform visa (SCH/Com-ex (93) 21) and on the common principles for cancelling, rescinding or shortening the length of validity of the uniform visa (SCH/Com-ex (93) 24), Decision of the Schengen Executive Committee of 22 December 1994 on the exchange of statistical information on the issuing of uniform visas (SCH/Com-ex (94) 25), Decision of the Schengen Executive Committee of 21 April 1998 on the exchange of statistics on issued visas (SCH/Com-ex (98) 12) and Decision of the Schengen Executive Committee of 16 December 1998 on the introduction of a harmonised form providing proof of invitation, sponsorship and accommodation (SCH/Com-ex (98) 57);un ou plusieurs États membres estiment que vous représentez une menace pour leurs relations internationales
(c) 10. 
Joint Action 96/197/JHA of 4 March 1996 on airport transit arrangements ( 13 );□ 
(d) les informations communiquées pour justifier l'objet et les conditions du séjour envisagé ne sont pas fiables
Council Regulation (EC) No 789/2001 of 24 April 2001 reserving to the Council implementing powers with regard to certain detailed provisions and practical procedures for examining visa applications ( 14 );11. 
(e) □ 
Council Regulation (EC) No 1091/2001 of 28 May 2001 on freedom of movement with a long-stay visa ( 15 );il existe des doutes raisonnables quant à la fiabilité des déclarations faites concernant … (à préciser)
(f) 12. 
Council Regulation (EC) No 415/2003 of 27 February 2003 on the issue of visas at the border, including the issue of such visas to seamen in transit ( 16 );□ 
(g) il existe des doutes raisonnables quant à la fiabilité, à l'authenticité des documents justificatifs présentés ou à la véracité de leur contenu
Article 2 of Regulation (EC) No 390/2009 of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 amending the Common Consular Instructions on visas for diplomatic and consular posts in relation to the introduction of biometrics including provisions on the organisation of the reception and processing of visa applications ( 17 ).13. 
3.  □ 
References to repealed instruments shall be construed as references to this Regulation and read in accordance with the correlation table in Annex XIII.il existe des doutes raisonnables quant à votre volonté de quitter le territoire des États membres avant l'expiration du visa
Article 5714. 
Monitoring and evaluation□ 
1.  vous n'avez pas présenté d'éléments suffisants pour attester que vous n'avez pas été en mesure de demander un visa à l'avance, justifiant une demande de visa à la frontière
Two years after all the provisions of this Regulation have become applicable, the Commission shall produce an evaluation of its application. This overall evaluation shall include an examination of the results achieved against objectives and of the implementation of the provisions of this Regulation, without prejudice to the reports referred to in paragraph 3.15. 
2.  □ 
The Commission shall transmit the evaluation referred to in paragraph 1 to the European Parliament and the Council. On the basis of the evaluation, the Commission shall submit, if necessary, appropriate proposals with a view to amending this Regulation.l'objet et les conditions du transit aéroportuaire envisagé n'ont pas été justifiés
3.  16. 
The Commission shall present, three years after the VIS is brought into operation and every four years thereafter, a report to the European Parliament and to the Council on the implementation of Articles 13, 17, 40 to 44 of this Regulation, including the implementation of the collection and use of biometric identifiers, the suitability of the ICAO standard chosen, compliance with data protection rules, experience with external service providers with specific reference to the collection of biometric data, the implementation of the 59-month rule for the copying of fingerprints and the organisation of the procedures relating to applications. The report shall also include, on the basis of Article 17(12), (13) and (14) and of Article 50(4) of the VIS Regulation, the cases in which fingerprints could factually not be provided or were not required to be provided for legal reasons, compared with the number of cases in which fingerprints were taken. The report shall include information on cases in which a person who could factually not provide fingerprints was refused a visa. The report shall be accompanied, where necessary, by appropriate proposals to amend this Regulation.□ 
4.  vous n'avez pas présenté d'éléments attestant que vous possédez une assurance maladie en voyage adéquate et valable
The first of the reports referred to in paragraph 3 shall also address the issue of the sufficient reliability for identification and verification purposes of fingerprints of children under the age of 12 and, in particular, how fingerprints evolve with age, on the basis of the results of a study carried out under the responsibility of the Commission.17. 
Article 58□ 
Entry into forcel'abrogation du visa a été demandée par le titulaire du visa ( 20 ).
1.  Remarques complémentaires:
This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.
2.  
It shall apply from 5 April 2010.
3.  
Article 52 and Article 53(1)(a) to (h) and (2) shall apply from 5 October 2009.
4.  Vous avez le droit de former un recours contre la décision de refus/d'annulation/d'abrogation d'un visa.
As far as the Schengen Consultation Network (Technical Specifications) is concerned, Article 56(2)(d) shall apply from the date referred to in Article 46 of the VIS Regulation.Les règles applicables en cas de recours contre la décision de refus/d'annulation/d'abrogation d'un visa sont énoncées dans (mention du droit national):
5.  
Article 32(2) and (3), Article 34(6) and (7) and Article 35(7) shall apply from 5 April 2011.Autorité compétente auprès de laquelle un recours peut être formé (coordonnées):
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance with the Treaty establishing the European Community.
▼M5Des informations sur la procédure à suivre peuvent être obtenues auprès de/à l'adresse suivante (coordonnées):
ANNEX I
Harmonised application formTout recours doit être formé dans un délai de (indication du délai):
APPLICATION FOR SCHENGEN VISA
This application form is freeDate et cachet de l'ambassade/du consulat général/du consulat/du service chargé du contrôle des personnes/des autres autorités compétentes:
 ( 18 )Signature de l'intéressé(e) ( 21 ): …
Family members of EU, EEA or CH citizens shall not fill in fields no. 21, 22, 30, 31 and 32 (marked with *).▼M5 —————
Fields 1-3 shall be filled in in accordance with the data in the travel document.▼M5
1.  Surname (Family name): | FOR OFFICIAL USE ONLY | Date of application: | Application number:ANNEXE X
2.  Surname at birth (Former family name(s)):LISTE D'EXIGENCES MINIMALES À INCLURE DANS L'INSTRUMENT JURIDIQUE EN CAS DE COOPÉRATION AVEC DES PRESTATAIRES DE SERVICES EXTÉRIEURS
3.  First name(s) (Given name(s)):A. 
4.  Date of birth (day-month-year): | 5.  Place of birth: | 6.  Country of birth: | 7.  Current nationality: | Nationality at birth, if different: | Other nationalities: | Application lodged at: | □  Embassy/consulate | □  Service provider | □  Commercial intermediaryL'instrument juridique doit:
8.  Sex: | □Male □Female | 9.  Civil status: | □Single □Married □Registered Partnership □Separated □Divorced □Widow(er) □Other (please specify): | □  Border (Name): | … | … | □  Other:a) 
10.  Parental authority (in case of minors) /legal guardian (surname, first name, address, if different from applicant's, telephone no., e-mail address, and nationality): | File handled by:énumérer les tâches devant être exécutées par le prestataire de services extérieur, conformément à l'article 43, paragraphe 6, du présent règlement;
11.  National identity number, where applicable: | Supporting documents: | □  Travel document | □  Means of subsistence | □  Invitationb) 
12.  Type of travel document: | □Ordinary passport □Diplomatic passport □Service passport □Official passport □Special passport | □Other travel document (please specify):indiquer les lieux où le prestataire de services extérieur doit exercer ses activités et le consulat auquel le centre de dépôt des demandes en réfère;
13.  Number of travel document: | 14.  Date of issue: | 15.  Valid until: | 16.  Issued by (country): | □  TMI | □  Means of transport | □  Other: | Visa decision: | □  Refused | □  Issued: | □  A | □  C | □  LTV | □  Valid: | From: | Until:c) 
17.  Personal data of the family member who is an EU, EEA or CH citizen if applicablepréciser les services couverts par les frais facturés pour les services obligatoires;
Surname (Family name): | First name(s) (Given name(s)):d) 
Date of birth (day-month-year): | Nationality: | Number of travel document or ID card:donner instruction au prestataire de services extérieur d'informer clairement le public que des frais supplémentaires sont facturés pour les services facultatifs.
18.  Family relationship with an EU, EEA or CH citizen if applicable: | □spouse □child □grandchild □dependent ascendant | □Registered Partnership □other:B. 
19.  Applicant's home address and e-mail address: | Telephone no.:Concernant l'exécution de ses activités, le prestataire de services extérieur veille, en matière de protection des données, aux éléments suivants:
20.  Residence in a country other than the country of current nationality: | □No | □Yes. Residence permit or equivalent … No … Valid until …a) 
*21.  Current occupation: | Number of entries: | □1 □2 □Multiple | Number of days:il fait en sorte que, à tout moment, les données ne puissent être lues, copiées, modifiées ou effacées de façon non autorisée, notamment durant leur transmission au consulat de l'État membre ou des États membres responsables du traitement d'une demande;
*22.  Employer and employer's address and telephone number. For students, name and address of educational establishment:b) 
23.  Purpose(s) of the journey: | □Tourism □Business □Visiting family or friends □Cultural □ Sports □Official visit □Medical reasons □Study □Airport transit □Other (please specify):conformément aux instructions communiquées par l'État membre ou les États membres concernés, il transmet les données:
24.  Additional information on purpose of stay:— 
25.  Member State of main destination (and other Member States of destination, if applicable): | 26.  Member State of first entry:par voie électronique, sous forme chiffrée, ou
27.  Number of entries requested: | □Single entry □Two entries □Multiple entries | Intended date of arrival of the first intended stay in the Schengen area: | Intended date of departure from the Schengen area after the first intended stay:— 
28.  Fingerprints collected previously for the purpose of applying for a Schengen visa: □ No □ Yes. | Date, if known … Visa sticker number, if known …physiquement, dans des conditions sécurisées;
29.  Entry permit for the final country of destination, where applicable: | Issued by … Valid from … until …c) 
*30.  Surname and first name of the inviting person(s) in the Member State(s). If not applicable, name of hotel(s) or temporary accommodation(s) in the Member State(s):il transmet les données le plus rapidement possible:
Address and e-mail address of inviting person(s)/hotel(s)/temporary accommodation(s): | Telephone no.:— 
*31.  Name and address of inviting company/organisation:dans le cas de données transmises physiquement, au moins une fois par semaine,
Surname, first name, address, telephone no., and e-mail address of contact person in company/organisation: | Telephone no. of company/organisation:— 
*32.  Cost of travelling and living during the applicant's stay is covered:dans le cas de données chiffrées transmises par voie électronique, au plus tard à la fin de la journée au cours de laquelle elles ont été recueillies;
□  by the applicant himself/herself | Means of support: | □  Cash | □  Traveller's cheques | □  Credit card | □  Pre-paid accommodation | □  Pre-paid transport | □  Other (please specify): | □  by a sponsor (host, company, organisation), please specify: | … □ referred to in field 30 or 31 | … □ other (please specify): | Means of support: | □  Cash | □  Accommodation provided | □  All expenses covered during the stay | □  Pre-paid transport | □  Other (please specify):d) 
 il met en place des moyens appropriés pour assurer le suivi des dossiers individuels lors de leur transmission par le consulat et à celui-ci;
I am aware that the visa fee is not refunded if the visa is refused.e) 
 il efface les données au plus tard sept jours après leur transmission et veille à ce que seuls soient conservés le nom et les coordonnées du demandeur, aux fins d'organiser un rendez-vous, ainsi que le numéro de son passeport, jusqu'à ce que celui-ci lui soit rendu, et à ce que ces données soient effacées dans les cinq jours de la remise du passeport;
Applicable in case a multiple-entry visa is applied for: | I am aware of the need to have an adequate travel medical insurance for my first stay and any subsequent visits to the territory of Member States.f) 
 il prend toutes les mesures de sécurité techniques et organisationnelles requises pour protéger les données à caractère personnel contre les risques de destruction accidentelle ou illicite, la perte accidentelle, l'altération, la diffusion ou l'accès non autorisés, notamment lorsque la coopération comporte la transmission de fichiers et de données au consulat de l'État membre ou des États membres concernés, ainsi que contre toute autre forme de traitement illicite de données à caractère personnel;
I am aware of and consent to the following: the collection of the data required by this application form and the taking of my photograph and, if applicable, the taking of fingerprints, are mandatory for the examination of the application; and any personal data concerning me which appear on the application form, as well as my fingerprints and my photograph will be supplied to the relevant authorities of the Member States and processed by those authorities, for the purposes of a decision on my application. | Such data as well as data concerning the decision taken on my application or a decision whether to annul, revoke or extend a visa issued will be entered into, and stored in the Visa Information System (VIS) for a maximum period of five years, during which it will be accessible to the visa authorities and the authorities competent for carrying out checks on visas at external borders and within the Member States, immigration and asylum authorities in the Member States for the purposes of verifying whether the conditions for the legal entry into, stay and residence on the territory of the Member States are fulfilled, of identifying persons who do not or who no longer fulfil these conditions, of examining an asylum application and of determining responsibility for such examination. Under certain conditions the data will be also available to designated authorities of the Member States and to Europol for the purpose of the prevention, detection and investigation of terrorist offences and of other serious criminal offences. The authority of the Member State responsible for processing the data is: [(…)]. | I am aware that I have the right to obtain, in any of the Member States, notification of the data relating to me recorded in the VIS and of the Member State which transmitted the data, and to request that data relating to me which are inaccurate be corrected and that data relating to me processed unlawfully be deleted. At my express request, the authority examining my application will inform me of the manner in which I may exercise my right to check the personal data concerning me and have them corrected or deleted, including the related remedies according to the national law of the Member State concerned. The national supervisory authority of that Member State [contact details: …] will hear claims concerning the protection of personal data. | I declare that to the best of my knowledge all particulars supplied by me are correct and complete. I am aware that any false statements will lead to my application being rejected or to the annulment of a visa already granted and may also render me liable to prosecution under the law of the Member State which deals with the application. | I undertake to leave the territory of the Member States before the expiry of the visa, if granted. I have been informed that possession of a visa is only one of the prerequisites for entry into the European territory of the Member States. The mere fact that a visa has been granted to me does not mean that I will be entitled to compensation if I fail to comply with the relevant provisions of Article 6(1) of Regulation (EU) No 2016/399 (Schengen Borders Code) and I am therefore refused entry. The prerequisites for entry will be checked again on entry into the European territory of the Member States.g) 
 il traite les données uniquement aux fins du traitement des données à caractère personnel des demandeurs au nom de l'État membre ou des États membres concernés;
Place and date: | Signature: | (signature of parental authority/legal guardian, if applicable):h) 
▼Bil applique des normes de protection des données au moins équivalentes à celles qui figurent dans le règlement (UE) 2016/679;
ANNEX IIi) 
Non-exhaustive list of supporting documentsil fournit aux demandeurs les informations requises au titre de l'article 37 du règlement VIS.
The supporting documents referred to in Article 14, to be submitted by visa applicants may include the following:C. 
A. Concernant l'exécution de ses activités, le prestataire de services extérieur veille, en matière de comportement du personnel:
DOCUMENTATION RELATING TO THE PURPOSE OF THE JOURNEYa) 
1. à ce que son personnel soit dûment formé;
for business trips:b) 
(a) à ce que son personnel, dans l'accomplissement de ses tâches:
an invitation from a firm or an authority to attend meetings, conferences or events connected with trade, industry or work;— 
(b) reçoive les demandeurs avec courtoisie,
other documents which show the existence of trade relations or relations for work purposes;— 
(c) respecte la dignité humaine et l'intégrité du demandeur, ne pratique aucune discrimination à l'égard de personnes en raison du sexe, de l'origine raciale ou ethnique, de la religion ou de la croyance, d'un handicap, de l'âge ou de l'orientation sexuelle, et
entry tickets for fairs and congresses, if appropriate;— 
(d) respecte les règles de confidentialité; ces règles sont également applicables lorsque les membres du personnel ont quitté leur poste ou après suspension ou abrogation de l'instrument juridique;
documents proving the business activities of the company;c) 
(e) à identifier les membres de son personnel à tout moment;
documents proving the applicant’s employment status in the company;d) 
2. à apporter la preuve que les membres de son personnel ont un casier judiciaire vierge et ont les compétences requises.
for journeys undertaken for the purposes of study or other types of training:D. 
(a) Concernant la vérification de l'exécution de ses activités, le prestataire de services extérieur veille:
a certificate of enrolment at an educational establishment for the purposes of attending vocational or theoretical courses within the framework of basic and further training;a) 
(b) à ce que le personnel habilité par l'État membre ou les États membres concernés ait accès à ses locaux à tout moment sans préavis, en particulier à des fins d'inspection;
student cards or certificates of the courses to be attended;b) 
3. à ce que son système de rendez-vous soit accessible à distance à des fins d'inspection;
for journeys undertaken for the purposes of tourism or for private reasons:c) 
(a) à garantir l'utilisation de méthodes de contrôle appropriées (par exemple demandeurs test, webcam);
documents relating to accommodation:d) 
— à garantir l'accès aux justificatifs concernant le respect des règles en matière de protection des données par l'autorité nationale de contrôle de la protection des données dans chaque État membre, y compris l'obligation de rendre compte, les audits externes et les contrôles réguliers sur place;
an invitation from the host if staying with one,e) 
— à informer, par écrit et sans retard, l'État membre ou les États membres concernés de toute atteinte à la sécurité ou de toute réclamation des demandeurs au sujet d'une utilisation abusive des données ou d'un accès non autorisé, et à coordonner son action avec celle de l'État membre ou des États membres concernés afin de trouver une solution et d'apporter rapidement des réponses explicatives aux demandeurs ayant déposé une réclamation.
a document from the establishment providing accommodation or any other appropriate document indicating the accommodation envisaged;E. 
(b) En ce qui concerne les conditions générales, le prestataire de services veille:
documents relating to the itinerary:a) 
— à se conformer aux instructions de l'État membre ou des États membres responsables du traitement de la demande;
confirmation of the booking of an organised trip or any other appropriate document indicating the envisaged travel plans,b) 
— à prendre les mesures appropriées en matière de lutte contre la corruption (par exemple, rémunération adéquate du personnel, coopération dans la sélection des membres du personnel employés pour cette tâche, règle sur la présence de deux personnes, principe de rotation);
in the case of transit: visa or other entry permit for the third country of destination; tickets for onward journey;c) 
4. à respecter pleinement les dispositions de l'instrument juridique, qui contient une clause de suspension ou de rupture, notamment en cas de violation des règles établies, ainsi qu'une clause de révision visant à garantir que l'instrument juridique reflète les meilleures pratiques.
for journeys undertaken for political, scientific, cultural, sports or religious events or other reasons:▼B
— ANNEXE XI
invitation, entry tickets, enrolments or programmes stating (wherever possible) the name of the host organisation and the length of stay or any other appropriate document indicating the purpose of the journey;PROCÉDURES ET CONDITIONS SPÉCIFIQUES FACILITANT LA DÉLIVRANCE DE VISAS AUX MEMBRES DE LA FAMILLE OLYMPIQUE PARTICIPANT AUX JEUX OLYMPIQUES ET PARALYMPIQUES
5. CHAPITRE I
for journeys of members of official delegations who, following an official invitation addressed to the government of the third country concerned, participate in meetings, consultations, negotiations or exchange programmes, as well as in events held in the territory of a Member State by intergovernmental organisations:Objet et définitions
— Article premier
a letter issued by an authority of the third country concerned confirming that the applicant is a member of the official delegation travelling to a Member State to participate in the abovementioned events, accompanied by a copy of the official invitation;Objet
6. Les procédures et conditions spécifiques suivantes ont pour objet de faciliter les procédures de demande et de délivrance de visas pour les membres de la famille olympique pour la durée des jeux Olympiques et Paralympiques organisés par un État membre.
for journeys undertaken for medical reasons:En outre, les dispositions pertinentes de l’acquis communautaire relatives aux procédures de demande et de délivrance de visa sont applicables.
— Article 2
an official document of the medical institution confirming necessity for medical care in that institution and proof of sufficient financial means to pay for the medical treatment.Définitions
B. Aux fins du présent règlement, on entend par
DOCUMENTATION ALLOWING FOR THE ASSESSMENT OF THE APPLICANT’S INTENTION TO LEAVE THE TERRITORY OF THE MEMBER STATES1) 
1. «organisations responsables» liées aux mesures envisagées pour faciliter les procédures de demande et de délivrance de visas pour les membres de la famille olympique participant aux jeux Olympiques et/ou Paralympiques: les organisations officielles qui, conformément à la charte olympique, sont en droit de déposer auprès du comité organisateur de l’État membre hôte des jeux Olympiques et Paralympiques des listes de membres de la famille olympique en vue de la délivrance des cartes d’accréditation pour les jeux;
reservation of or return or round ticket;2) 
2. «membre de la famille olympique»: toute personne, membre du Comité international olympique, du Comité international paralympique, des fédérations internationales, des comités nationaux olympiques et paralympiques, des comités organisateurs des jeux Olympiques et des associations nationales — comme les athlètes, juges/arbitres, entraîneurs et autres techniciens du sport, le personnel médical attaché aux équipes ou aux sportifs ainsi que les journalistes accrédités aux médias, cadres supérieurs, donateurs, mécènes, ou autres invités officiels — qui accepte d’être guidée par la charte olympique, agit sous le contrôle et l’autorité suprême du Comité international olympique, figure sur les listes des organisations responsables et est accréditée par le comité organisateur de l’État membre hôte des jeux Olympiques et Paralympiques en qualité de participant aux jeux Olympiques et/ou Paralympiques de [année];
proof of financial means in the country of residence;3) 
3. «cartes d’accréditation olympique» délivrées par le comité organisateur de l’État membre hôte des jeux Olympiques et Paralympiques, conformément à sa législation nationale: deux documents sécurisés, l’un pour les jeux Olympiques et l’autre pour les jeux Paralympiques, chacun comprenant la photo de son titulaire, établissant l’identité du membre de la famille olympique et assurant l’accès aux installations où auront lieu les compétitions sportives ainsi qu’à d’autres manifestations prévues pendant toute la durée des jeux;
proof of employment: bank statements;4) 
4. «durée des jeux Olympiques et des jeux Paralympiques»: la période durant laquelle les jeux Olympiques et les jeux Paralympiques ont lieu;
proof of real estate property;5) 
5. «comité organisateur de l’État membre hôte des jeux Olympiques et Paralympiques»: le comité institué par l’État membre hôte conformément à sa législation nationale afin d’organiser les jeux Olympiques et Paralympiques, et qui décide de l’accréditation des membres de la famille olympique participant à ces jeux;
proof of integration into the country of residence: family ties; professional status.6) 
C. «services compétents pour la délivrance de visas»: les services désignés par l’État membre hôte des jeux Olympiques et Paralympiques pour examiner les demandes et procéder à la délivrance des visas aux membres de la famille olympique.
DOCUMENTATION IN RELATION TO THE APPLICANT’S FAMILY SITUATIONCHAPITRE II
1. Délivrance de visas
consent of parental authority or legal guardian (when a minor does not travel with them);Article 3
2. Conditions
proof of family ties with the host/inviting person.Un visa ne peut être délivré en vertu du présent règlement que si la personne concernée remplit les conditions suivantes:
ANNEX IIIa) 
UNIFORM FORMAT AND USE OF THE STAMP INDICATING THAT A VISA APPLICATION IS ADMISSIBLEavoir été désignée par l’une des organisations responsables et accréditée par le comité organisateur de l’État membre hôte des jeux Olympiques et Paralympiques en qualité de participant aux jeux Olympiques et/ou Paralympiques;
… visa … (1) |  b) 
xx/xx/xxxx (2) | … (3)être munie d’un document de voyage en cours de validité permettant le franchissement des frontières extérieures, visé à l’article 5 du code frontières Schengen;
Example: |  c) 
C visa FR |  ne pas avoir fait l’objet d’un signalement aux fins de non-admission;
22.4.2009 | Consulat de Franced) 
Djibouti |  ne pas être considérée comme une menace pour l’ordre public, la sécurité nationale ou les relations internationales d’un des États membres.
(1)    | Code of the Member State examining the application. The codes as set out in Annex VII point 1.1 are used. | (2)    | Date of application (eight digits: xx day, xx month, xxxx year). | (3)    | Authority examining the visa application.Article 4
The stamp shall be placed on the first available page that contains no entries or stamps in the travel document.Introduction de la demande
ANNEX IV1.  Lorsqu’une organisation responsable établit une liste de personnes sélectionnées pour participer aux jeux Olympiques et/ou Paralympiques, elle peut introduire, en même temps que la demande de carte d’accréditation olympique pour les personnes sélectionnées, une demande groupée de visas pour les personnes sélectionnées qui sont soumises à l’obligation de visa conformément au règlement (CE) no 539/2001, sauf si ces personnes sont titulaires d’un titre de séjour délivré par un État membre ou d’un titre de séjour délivré par le Royaume-Uni ou l’Irlande, conformément à la directive 2004/38/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 relative au droit des citoyens de l’Union et des membres de leurs familles de circuler et de séjourner librement sur le territoire des États membres ( 22 ).
Common list of third countries listed in Annex I to Regulation (EC) No 539/2001, whose nationals are required to be in possession of an airport transit visa when passing through the international transit area of airports situated on the territory of the Member States2.  Une demande groupée de visas pour les personnes concernées est transmise, en même temps que les demandes de carte d’accréditation olympique, au comité organisateur de l’État membre hôte des jeux Olympiques et Paralympiques, conformément à la procédure établie par celui-ci.
AFGHANISTAN3.  Une demande individuelle de visa est introduite pour chaque personne participant aux jeux Olympiques et/ou Paralympiques.
BANGLADESH4.  Le comité organisateur de l’État membre hôte des jeux Olympiques et Paralympiques est chargé de transmettre aux services compétents pour la délivrance de visas, le plus rapidement possible, une demande groupée de visas, accompagnée des copies des demandes de carte d’accréditation olympique pour les personnes concernées sur lesquelles figurent leurs nom, prénom, nationalité, sexe, date et lieu de naissance, et numéro, type et date d’expiration de leur document de voyage.
DEMOCRATIC REPUBLIC OF THE CONGOArticle 5
ERITREATraitement de la demande groupée de visas et type de visa délivré
ETHIOPIA1.  Le visa est délivré par les services compétents pour la délivrance de visas à la suite d’un examen ayant pour objet de vérifier que les conditions énumérées à l’article 3 sont réunies.
GHANA▼M3
IRAN2.  Le visa délivré est un visa uniforme à entrées multiples permettant un séjour de 90 jours au maximum pendant la durée des jeux Olympiques et/ou Paralympiques.
IRAQ▼B
NIGERIA3.  Si le membre de la famille olympique concerné ne remplit pas les conditions visées à l’article 3, point c) ou d), les services compétents pour la délivrance de visas peuvent délivrer un visa à validité territoriale limitée, conformément à l’article 25 du présent règlement.
PAKISTANArticle 6
SOMALIAForme du visa
SRI LANKA1.  Le visa se matérialise par l’apposition sur la carte d’accréditation olympique de deux numéros. Le premier numéro est le numéro de visa. En cas de visa uniforme, ce numéro est composé de sept (7) caractères, dont six (6) chiffres, précédés de la lettre «C». En cas de visa à validité territoriale limitée, ce numéro est composé de huit (8) caractères, dont six (6) chiffres, précédés des lettres «XX» ( 23 ). Le deuxième numéro est le numéro du document de voyage de l’intéressé.
▼M52.  Les services compétents pour la délivrance de visas transmettent au comité organisateur de l’État membre hôte des jeux Olympiques et Paralympiques les numéros de visas aux fins de la délivrance des cartes d’accréditation olympique.
ANNEX VArticle 7
LIST OF RESIDENCE PERMITS ENTITLING THE HOLDER TO TRANSIT THROUGH THE AIRPORTS OF MEMBER STATES WITHOUT BEING REQUIRED TO HOLD AN AIRPORT TRANSIT VISAGratuité des visas
ANDORRA:L’examen des demandes de visa et la délivrance des visas ne donnent lieu à la perception d’aucun droit par les services compétents pour la délivrance de visas.
— CHAPITRE III
autorització temporal (temporary immigration permit – green),Dispositions générales et finales
— Article 8
autorització temporal per a treballadors d'empreses estrangeres (temporary immigration permit for employees of foreign enterprises – green),Annulation de visa
— Lorsque la liste des personnes proposées pour participer aux jeux Olympiques et/ou Paralympiques est modifiée avant le début des jeux, les organisations responsables informent immédiatement le comité organisateur de l’État membre hôte des jeux Olympiques et Paralympiques afin de permettre l’abrogation de la carte d’accréditation olympique des personnes radiées de la liste. Le comité organisateur des jeux Olympiques notifie cela aux services compétents pour la délivrance de visas en indiquant les numéros de visas concernés.
autorització residència i treball (residence and work permit – green),Les services compétents pour la délivrance de visas annulent les visas des personnes concernées. Ils en informent immédiatement les autorités chargées du contrôle aux frontières et celles-ci transmettent sans délai cette information aux autorités compétentes des autres États membres.
— Article 9
autorització residència i treball del personal d'ensenyament (residence and work permit for teaching staff – green),Contrôle aux frontières extérieures
— 1.  Le contrôle d’entrée des membres de la famille olympique qui ont reçu un visa conformément au présent règlement se limite, lors du franchissement des frontières extérieures des États membres, au contrôle du respect des conditions énumérées à l’article 3.
autorització temporal per estudis o per recerca (temporary immigration permit for studies or research – green),2.  Pour toute la durée des jeux Olympiques et/ou Paralympiques:
— a) 
autorització temporal en pràctiques formatives (temporary immigration permit for internships and trainings – green),des cachets d’entrée et de sortie sont apposés sur le premier feuillet libre du document de voyage des membres de la famille olympique pour qui il est nécessaire d’apposer de tels cachets conformément à l’article 10, paragraphe 1, du code frontières Schengen. Lors de la première entrée, le numéro de visa est indiqué sur ce même feuillet;
— b) 
autorització residència (residence permit – green).les conditions d’entrée prévues à l’article 5, paragraphe 1, point c), du code frontières Schengen sont réputées remplies lorsqu’un membre de la famille olympique est dûment accrédité.
CANADA:3.  Le paragraphe 2 s’applique aux membres de la famille olympique ressortissants de pays tiers, qu’ils soient soumis ou non à l’obligation de visa en vertu du règlement (CE) no 539/2001.
— ANNEXE XII
permanent resident (PR) card,STATISTIQUES ANNUELLES SUR LES VISAS UNIFORMES, LES VISAS À VALIDITÉ TERRITORIALE LIMITÉE ET LES VISAS DE TRANSIT AÉROPORTUAIRE
— Données à communiquer à la Commission dans le délai fixé à l’article 46 pour chacun des lieux où les différents États membres délivrent des visas:
permanent Resident Travel Document (PRTD).— 
JAPAN:nombre total de visas A demandés (y compris les visas A à entrées multiples),
— — 
residence card.nombre total de visas A délivrés (y compris les visas A à entrées multiples),
SAN MARINO:— 
— nombre total de visas A à entrées multiples délivrés,
permesso di soggiorno ordinario (validity one year, renewable on expiry date),— 
— nombre total de visas A non délivrés (y compris les visas A à entrées multiples),
special residence permits for the following reasons (validity one year, renewable on expiry date): university attendance, sports, health care, religious reasons, persons working as nurses in public hospitals, diplomatic functions, cohabitation, permit for minors, humanitarian reasons, parental permit,— 
— nombre total de visas C demandés (y compris les visas C à entrées multiples),
seasonal and temporary working permits (validity 11 months, renewable on expiry date),— 
— nombre total de visas C délivrés (y compris les visas C à entrées multiples),
identity card issued to people having an official residence ‘residenza’ in San Marino (validity of 5 years).— 
UNITED STATES OF AMERICA:nombre total de visas C à entrées multiples délivrés,
— — 
valid, unexpired immigrant visa; may be endorsed at the port of entry for one year as temporary evidence of residence, while the I-551 card is pending production,nombre total de visas C non délivrés (y compris les visas C à entrées multiples),
— — 
valid, unexpired Form I-551 (Permanent Resident Card); may be valid for up to 2 or 10 years – depending on the class of admission; if there is no expiration date on the card, the card is valid for travel,nombre total de visas à validité territoriale limitée délivrés.
— Règles générales applicables à la communication des données:
valid, unexpired Form I-327 (Re-entry Permit),— 
— les données couvrent toute l’année antérieure et sont regroupées en un seul fichier,
valid, unexpired Form I-571 (Refugee Travel Document endorsed as ‘Permanent Resident Alien’).— 
ANNEX VIles données sont communiquées à l’aide d’un modèle commun (fourni par la Commission),
 ( 19 )— 
STANDARD FORM FOR NOTIFYING REASONS FOR REFUSAL, ANNULMENT OR REVOCATION OF A VISAdes données ventilées par pays tiers sont communiquées pour chacun des lieux où l’État membre concerné délivre des visas,
REFUSAL/ANNULMENT/REVOCATION OF VISA— 
Ms/Mr …,la notion de «non délivré» s’applique aux visas refusés et aux demandes dont l’examen a été abandonné (comme le prévoit l’article 8, paragraphe 2).
□ The … embassy/consulate-general/consulate/[other competent authority] in … [on behalf of (name of represented Member State)];Si des données ne sont pas disponibles ou ne sont pas pertinentes pour une catégorie particulière et un pays tiers, les États membres laissent la cellule vide [sans inscrire «0» (zéro), «s.o.» (sans objet) ou une autre mention].
□ [Other competent authority] of …;ANNEXE XIII
□ The authorities responsible for checks on persons at …TABLEAU DE CORRESPONDANCE
has/haveDisposition du présent règlement | Disposition remplacée de la convention Schengen (CAAS), des Instructions consulaires communes (ICC) ou du comité exécutif Schengen (SCH/Com-ex)
□ examined your application;TITRE I
□ examined your visa, number: …, issued: … [date/month/year].
□  The visa has been refused | □  The visa has been annulled | □  The visa has been revokedDISPOSITIONS GÉNÉRALES
This decision is based on the following reason(s):Article premier | Objectif et champ d’application | ICC, partie I, 1. Champ d’application (CAAS, articles 9 et 10)
1. Article 2 | Définitions | 1) - 4) | ICC: partie I, 2. Définition et types de visas | ICC: partie IV «Base juridique» | CAAS: art. 11, par. 2, art. 14, par. 1, art. 15 et art. 16
□ TITRE II
a false/counterfeit/forged travel document was presented
2. VISA DE TRANSIT AÉROPORTUAIRE
□ Article 3 | Ressortissants des pays tiers soumis à l’obligation de visa de transit aéroportuaire | Action commune 96/197/JAI et ICC, partie I, 2.1.1
justification for the purpose and conditions of the intended stay was not providedTITRE III
3. 
□ PROCÉDURES ET CONDITIONS DE DÉLIVRANCE DES VISAS
you have not provided proof of sufficient means of subsistence, for the duration of the intended stay or for the return to the country of origin or residence, or for the transit to a third country into which you are certain to be admittedCHAPITRE I
4. 
□ Autorités participant aux procédures relatives aux demandes
you have not provided proof that you are in a position to lawfully acquire sufficient means of subsistence, for the duration of the intended stay or for the return to the country of origin or residence, or for the transit to a third country into which you are certain to be admittedArticle 4 | Autorités compétentes pour participer aux procédures relatives aux demandes | ICC, partie II, 4, CAAS, article 12, paragraphe 1, et règlement (CE) no 415/2003
5. Article 5 | État membre compétent pour examiner une demande et se prononcer sur celle-ci | ICC, partie II, 1.1, a) et b), et CAAS, article 12, paragraphe 2
□ Article 6 | Compétence territoriale consulaire | ICC, partie II, 1.1 et 3
you have already stayed for 90 days during the current 180-day period on the territory of the Member States on the basis of a uniform visa or a visa with limited territorial validityArticle 7 | Compétence en matière de délivrance de visas aux ressortissants de pays tiers en situation régulière sur le territoire d’un État membre | —
6. Article 8 | Accords de représentation | ICC, partie II, 1.2
□ CHAPITRE II
an alert has been issued in the Schengen Information System (SIS) for the purpose of refusing entry by … (indication of Member State)
7. La demande
□ Article 9 | Modalités pratiques pour l’introduction d’une demande | ICC, Annexe 13, note (article 10, paragraphe 1)
one or more Member States consider you to be a threat to public policy or internal securityArticle 10 | Règles générales applicables à l’introduction d’une demande | —
8. Article 11 | Formulaire de demande | ICC, partie III, 1.1
□ Article 12 | Document de voyage | ICC, partie III, 2, a), et CAAS, article 13, paragraphes 1 et 2
one or more Member States consider you to be a threat to public health as defined in point (21) of Article 2 of Regulation (EU) No 2016/399 (Schengen Borders Code)Article 13 | Éléments d’identification biométriques | ICC, partie III, 1.2, a) et b)
9. Article 14 | Documents justificatifs | ICC, partie III, 2, b), et partie V, 1.4, et Com-ex (98) 57
□ Article 15 | Assurance médicale de voyage | ICC, partie V, 1.4
one or more Member States consider you to be a threat to their international relationsArticle 16 | Droits de visa | ICC, partie VII, 4, et annexe 12
10. Article 17 | Frais de services | ICC, partie VII, 1.7
□ CHAPITRE III
the information submitted regarding the justification for the purpose and conditions of the intended stay was not reliable
11. Examen d’une demande et décision relative à cette demande
□ Article 18 | Vérification de la compétence du consulat | —
there are reasonable doubts as to the reliability of the statements made as regards … (please specify)Article 19 | Recevabilité | —
12. Article 20 | Cachet indiquant qu’une demande est recevable | ICC, partie VIII, 2
□ Article 21 | Vérification des conditions d’entrée et évaluation des risques | ICC, partie III, 4, et partie V, 1
there are reasonable doubts as to the reliability, as to the authenticity of the supporting documents submitted or as to the veracity of their contentsArticle 22 | Consultation préalable des autorités centrales d’autres États membres | ICC, partie II, 2.3, et partie V, 2.3, a) à d)
13. Article 23 | Décision relative à la demande | ICC, partie V, 2.1 (2e tiret) et 2.2
□ CHAPITRE IV
there are reasonable doubts as to your intention to leave the territory of the Member States before the expiry of the visa
14. Délivrance du visa
□ Article 24 | Délivrance d’un visa uniforme | ICC, partie V, 2,1
sufficient proof that you have not been in a position to apply for a visa in advance, justifying application for a visa at the border, was not providedArticle 25 | Délivrance d’un visa à validité territoriale limitée | ICC, partie V, 3, et annexe 14, et CAAS, art. 11, par. 2, art. 14, par. 1 et art. 16
15. Article 26 | Délivrance d’un visa de transit aéroportuaire | ICC, partie I, 2.1.1 - Action commune 96/197/JAI
□ Article 27 | Manière de remplir la vignette-visa | ICC, partie VI, 1, 2, 3, 4
justification for the purpose and conditions of the intended airport transit was not providedArticle 28 | Annulation d’une vignette remplie | ICC, partie VI, 5,2
16 Article 29 | Apposition de la vignette-visa | ICC, partie VI, 5.3
□ Article 30 | Droits conférés par un visa délivré | ICC, partie I, 2.1, dernière phrase
you have not provided proof of possession of adequate and valid travel medical insuranceArticle 31 | Informations communiquées aux autorités centrales des autres États membres | —
17. Article 32 | Refus de visa | —
□ CHAPITRE V
revocation of the visa was requested by the visa holder ( 20 ).
Additional remarks:Modification d’un visa délivré
Article 33 | Prolongation | SCH/Com-ex (93) 21
Article 34 | Annulation et abrogation | Com-ex (93) 24 et annexe 14 des ICC
CHAPITRE VI
Visas délivrés aux frontières extérieures
You may appeal against the decision to refuse/annul/revoke a visa.Article 35 | Visas demandés aux frontières extérieures | Règlement (CE) no 415/2003
The rules on appeal against decisions on refusal/annulment/revocation of a visa are set out in (reference to national law):Article 36 | Visas délivrés aux frontières extérieures aux marins en transit
TITRE IV
Competent authority with which an appeal may be lodged (contact details):
GESTION ADMINISTRATIVE ET ORGANISATION
Information on the procedure to follow can be found at (contact details):Article 37 | Organisation du service des visas | ICC, VII. 1-2-3
Article 38 | Effectifs et moyens affectés à l’examen des demandes de visa et au contrôle dans les consulats | —
An appeal must be lodged within (indication of time-limit):  | ICC, partie VII, 1A
Article 39 | Comportement du personnel | ICC, partie III, 5
Date and stamp of embassy/consulate-general/consulate/of the authorities responsible for checks on persons/of other competent authorities:Article 40 | Formes de coopération | ICC, partie VII, 1AA
Signature of person concerned ( 21 ): …Article 41 | Coopération entre États membres
▼M5 —————Article 42 | Recours aux consuls honoraires | ICC, partie VII, AB
▼M5Article 43 | Coopération avec les prestataires de services extérieurs | ICC, partie VII, 1B
ANNEX XArticle 44 | Chiffrement et transfert sécurisé des données | ICC, partie II, 1.2, partie VII, 1.6, sixième, septième, huitième et neuvième alinéas
LIST OF MINIMUM REQUIREMENTS TO BE INCLUDED IN THE LEGAL INSTRUMENT IN THE CASE OF COOPERATION WITH EXTERNAL SERVICE PROVIDERSArticle 45 | Coopération entre les États membres et des intermédiaires commerciaux | ICC, VIII. 5.2
A. Article 46 | Élaboration des statistiques | SCH Com-ex (94) 25 et (98) 12
The legal instrument shall:Article 47 | Information du public | —
(a) TITRE V
enumerate the tasks to be carried out by the external service provider, in accordance with Article 43(6) of this Regulation;
(b) COOPÉRATION LOCALE AU TITRE DE SCHENGEN
indicate the locations where the external service provider is to operate and which consulate the individual application centre refers to;Article 48 | Coopération locale au titre de Schengen entre les consulats des États membres | ICC, VIII. 1-3-4
(c) TITRE VI
list the services covered by the mandatory service fee;
(d) DISPOSITIONS FINALES
instruct the external service provider to clearly inform the public that other charges cover optional services.Article 49 | Mesures exceptionnelles en rapport avec les jeux Olympiques et Paralympiques | —
B. Article 50 | Modification des annexes | —
In relation to the performance of its activities, the external service provider shall, with regard to data protection:Article 51 | Instructions relatives à l’application pratique du code des visas | —
(a) Article 52 | Comité | —
prevent at all times any unauthorised reading, copying, modification or deletion of data, in particular during their transmission to the consulate of the Member State(s) competent for processing an application;Article 53 | Communication | —
(b) Article 54 | Modification du règlement (CE) no 767/2008 | —
in accordance with the instructions given by the Member State(s) concerned, transmit the data:Article 55 | Modification du règlement (CE) no 562/2006 | —
— Article 56 | Abrogations | —
electronically, in encrypted form, orArticle 57 | Suivi et évaluation | —
— Article 58 | Entrée en vigueur | —
physically, in a secured way;ANNEXES
(c) Annexe I | Formulaire harmonisé de demande | ICC, Annexe 16
transmit the data as soon as possible:Annexe II | Liste non exhaustive de documents justificatifs | ICC, V. 1.4, partiellement
— Annexe III | Modèle et usage uniforme du cachet indiquant qu’une demande de visa est recevable | ICC, VIII, 2
in the case of physically transferred data, at least once a week,Annexe IV | Liste commune des pays tiers visés à l’annexe I du règlement (CE) no 539/2001, dont les ressortissants doivent être munis d’un visa de transit aéroportuaire lorsqu’ils franchissent la zone internationale de transit d’aéroports situés sur le territoire d’États membres | ICC, Annexe 3, partie I
— Annexe V | Liste des titres de séjour dont les titulaires sont exemptés de l’obligation de visa de transit aéroportuaire dans les États membres | ICC, Annexe 3, partie III
in the case of electronically transferred encrypted data, at the latest at the end of the day of their collection,Annexe VI | Formulaire type pour notifier et motiver le refus, l’annulation ou l’abrogation d’un visa | —
(d) Annexe VII | Manière de remplir la vignette-visa | ICC, partie IV, 1-4, Annexe 10
ensure appropriate means of tracking individual application files to and from the consulate;Annexe VIII | Apposition de la vignette-visa | ICC, partie IV, 5.3
(e) Annexe IX | Règles pour la délivrance à la frontière de visas aux marins en transit soumis à l’obligation de visa | Règlement (CE) no 415/2003, Annexes I et II
delete the data at the latest seven days after their transmission and ensure that only the name and contact details of the applicant for the purposes of the appointment arrangements, as well as the passport number, are kept until the return of the passport to the applicant and deleted five days thereafter;Annexe X | Liste d’exigences minimales à inclure dans l’instrument juridique en cas de coopération avec les prestataires de services extérieurs | ICC, Annexe 19
(f) Annexe XI | Procédures et conditions spécifiques facilitant la délivrance de visas aux membres de la famille olympique participant aux jeux Olympiques et Paralympiques | —
ensure all the technical and organisational security measures required to protect personal data against accidental or unlawful destruction or accidental loss, alteration, unauthorised disclosure or access, in particular where the cooperation involves the transmission of files and data to the consulate of the Member State(s) concerned, and all other unlawful forms of processing personal data;Annexe XII | Statistiques annuelles sur les visas uniformes, les visas à validité territoriale limitée et les visas de transit aéroportuaire | —
(g) ( 1 ) JO L 81 du 21.3.2001, p. 1.
process the data only for the purposes of processing the personal data of applicants on behalf of the Member State(s) concerned;( 2 ) JO L 164 du 14.7.1995, p. 1.
(h) ( 3 ) Décision no 1105/2011/UE du Parlement européen et du Conseil du 25 octobre 2011 relative à la liste des documents de voyage permettant à leur titulaire le franchissement des frontières extérieures et susceptibles d'être revêtus d'un visa, et relative à l'instauration d'un dispositif pour établir cette liste (JO L 287 du 4.11.2011, p. 9).
apply data protection standards at least equivalent to those set out in Regulation (EU) 2016/679;( 4 ) JO L 53 du 23.2.2002, p. 4.
(i) ( 5 ) Règlement (UE) no 910/2014 du Parlement européen et du Conseil du 23 juillet 2014 sur l'identification électronique et les services de confiance pour les transactions électroniques au sein du marché intérieur et abrogeant la directive 1999/93/CE (JO L 257 du 28.8.2014, p. 73).
provide applicants with the information required pursuant to Article 37 of the VIS Regulation.( 6 ) JO L 267 du 27.9.2006, p. 41.
C. ( 7 ) Règlement (UE) 2016/399 du Parlement européen et du Conseil du 9 mars 2016 concernant un code de l'Union relatif au régime de franchissement des frontières par les personnes (code frontières Schengen) (JO L 77 du 23.3.2016, p. 1).
In relation to the performance of its activities, the external service provider shall, with regard to the conduct of staff:( 8 ) Directive (UE) 2016/801 du Parlement européen et du Conseil du 11 mai 2016 relative aux conditions d'entrée et de séjour des ressortissants de pays tiers à des fins de recherche, d'études, de formation, de volontariat et de programmes d'échange d'élèves ou de projets éducatifs et de travail au pair (JO L 132 du 21.5.2016, p. 21).
(a) ( 9 ) Règlement (UE) 2016/679 du Parlement européen et du Conseil du 27 avril 2016 relatif à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données, et abrogeant la directive 95/46/CE (règlement général sur la protection des données) (JO L 119 du 4.5.2016, p. 1).
ensure that its staff are appropriately trained;( 10 ) Décision 2010/427/UE du Conseil du 26 juillet 2010 fixant l'organisation et le fonctionnement du service européen pour l'action extérieure (JO L 201 du 3.8.2010, p. 30).
(b) ( 11 ) JO L 123 du 12.5.2016, p. 1.
ensure that its staff in the performance of their duties:( 12 ) Règlement (UE) no 182/2011 du Parlement Européen et du Conseil du 16 février 2011 établissant les règles et principes généraux relatifs aux modalités de contrôle par les États membres de l'exercice des compétences d'exécution par la Commission (JO L 55 du 28.2.2011, p. 13).
— ( *1 ) JO L 243 du 15.9.2009, p. 1.»
receive applicants courteously,( 13 ) JO L 63 du 13.3.1996, p. 8.
— ( 14 ) JO L 116 du 26.4.2001, p. 2.
respect the human dignity and integrity of applicants, do not discriminate against persons on grounds of sex, racial or ethnic origin, religion or belief, disability, age or sexual orientation, and( 15 ) JO L 150 du 6.6.2001, p. 4.
— ( 16 ) JO L 64 du 7.3.2003, p. 1.
respect the rules of confidentiality; those rules shall also apply once members of staff have left their job or after suspension or termination of the legal instrument;( 17 ) JO L 131 du 28.5.2009, p. 1.
(c) ( 18 ) Aucun logo n'est requis pour la Norvège, l'Islande, le Liechtenstein et la Suisse.
provide identification of the staff working for the external service provider at all times;( 19 ) Aucun logo n'est requis pour la Norvège, l'Islande, le Liechtenstein et la Suisse.
(d) ( 20 ) Le droit de recours ne s'applique pas en cas d'abrogation de visa pour ce motif.
prove that its staff do not have criminal records and have the requisite expertise.( 21 ) Si requise par le droit national.
D. ( 22 ) JO L 158 du 30.4.2004, p. 77.
In relation to the verification of the performance of its activities, the external service provider shall:( 23 ) Référence au code ISO de l’État membre organisateur.
(a)  
provide for access by staff entitled by the Member State(s) concerned to its premises at all times without prior notice, in particular for inspection purposes; 
(b)  
ensure the possibility of remote access to its appointment system for inspection purposes; 
(c)  
ensure the use of relevant monitoring methods (e.g. test applicants; webcam); 
(d)  
ensure access, by the Member State's national data protection supervisory authority, to proof of data protection compliance, including reporting obligations, external audits and regular spot checks; 
(e)  
report in writing to the Member State(s) concerned without delay any security breaches or any complaints from applicants on data misuse or unauthorised access, and coordinate with the Member State(s) concerned in order to find a solution and give explanatory responses promptly to the complaining applicants. 
E.  
In relation to general requirements, the external service provider shall: 
(a)  
act under the instructions of the Member State(s) competent for processing the application; 
(b)  
adopt appropriate anti-corruption measures (e.g. adequate staff remuneration; cooperation in the selection of staff members employed on the task; two-man-rule; rotation principle); 
(c)  
respect fully the provisions of the legal instrument, which shall contain a suspension or termination clause, in particular in the event of breach of the rules established, as well as a revision clause with a view to ensuring that the legal instrument reflects best practice. 
▼B 
ANNEX XI 
SPECIFIC PROCEDURES AND CONDITIONS FACILITATING THE ISSUING OF VISAS TO MEMBERS OF THE OLYMPIC FAMILY PARTICIPATING IN THE OLYMPIC GAMES AND PARALYMPIC GAMES 
CHAPTER I 
Purpose and definitions 
Article 1 
Purpose 
The following specific procedures and conditions facilitate the application for and issuing of visas to members of the Olympic family for the duration of the Olympic and Paralympic Games organised by a Member State. 
In addition, the relevant provisions of the Community acquis concerning procedures for applying for and issuing visas shall apply. 
Article 2 
Definitions 
For the purposes of this Regulation: 
1.  
‘Responsible organisations’ relate to measures envisaged to facilitate the procedures for applying for and issuing visas for members of the Olympic family taking part in the Olympic and/or Paralympic Games, and they mean the official organisations, in terms of the Olympic Charter, which are entitled to submit lists of members of the Olympic family to the Organising Committee of the Member State hosting the Olympic and Paralympic Games with a view to the issue of accreditation cards for the Games; 
2.  
‘Member of the Olympic family’ means any person who is a member of the International Olympic Committee, the International Paralympic Committee, International Federations, the National Olympic and Paralympic Committees, the Organising Committees of the Olympic Games and the national associations, such as athletes, judges/referees, coaches and other sports technicians, medical personnel attached to teams or individual sportsmen/women and media-accredited journalists, senior executives, donors, sponsors or other official invitees, who agree to be guided by the Olympic Charter, act under the control and supreme authority of the International Olympic Committee, are included on the lists of the responsible organisations and are accredited by the Organising Committee of the Member State hosting the Olympic and Paralympic Games as participants in the [year] Olympic and/or Paralympic Games; 
3.  
‘Olympic accreditation cards’ which are issued by the Organising Committee of the Member State hosting the Olympic and Paralympic Games in accordance with its national legislation means one of two secure documents, one for the Olympic Games and one for the Paralympic Games, each bearing a photograph of its holder, establishing the identity of the member of the Olympic family and authorising access to the facilities at which competitions are held and to other events scheduled throughout the duration of the Games; 
4.  
‘Duration of the Olympic Games and Paralympic Games’ means the period during which the Olympic Games and the period during which the Paralympic Games take place; 
5.  
‘Organising Committee of the Member State hosting the Olympic and Paralympic Games’ means the Committee set up on by the hosting Member State in accordance with its national legislation to organise the Olympic and Paralympic Games, which decides on accreditation of members of the Olympic family taking part in those Games; 
6.  
‘Services responsible for issuing visas’ means the services designated by the Member State hosting the Olympic Games and Paralympic Games to examine applications and issue visas to members of the Olympic family. 
CHAPTER II 
Issuing of visas 
Article 3 
Conditions 
A visa may be issued pursuant to this Regulation only where the person concerned: 
(a)  
has been designated by one of the responsible organisations and accredited by the Organising Committee of the Member State hosting the Olympic and Paralympic Games as a participant in the Olympic and/or Paralympic Games; 
(b)  
holds a valid travel document authorising the crossing of the external borders, as referred to in Article 5 of the Schengen Borders Code; 
(c)  
is not a person for whom an alert has been issued for the purpose of refusing entry; 
(d)  
is not considered to be a threat to public policy, national security or the international relations of any of the Member States. 
Article 4 
Filing of the application 
1.   
Where a responsible organisation draws up a list of the persons selected to take part in the Olympic and/or Paralympic Games, it may, together with the application for the issue of an Olympic accreditation card for the persons selected, file a collective application for visas for those persons selected who are required to be in possession of a visa in accordance with Regulation (EC) No 539/2001, except where those persons hold a residence permit issued by a Member State or a residence permit issued by the United Kingdom or Ireland, in accordance with Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States ( 22 ). 
2.   
A collective application for visas for the persons concerned shall be forwarded at the same time as applications for the issue of an Olympic accreditation card to the Organising Committee of the Member State hosting the Olympic and Paralympic Games in accordance with the procedure established by it. 
3.   
Individual visa applications shall be submitted for each person taking part in the Olympic and/or Paralympic Games. 
4.   
The Organising Committee of the Member State hosting the Olympic and Paralympic Games shall forward to the services responsible for issuing visas, a collective application for visas as quickly as possible, together with copies of applications for the issue of an Olympic accreditation card for the persons concerned, bearing their full name, nationality, sex and date and place of birth and the number, type and expiry date of their travel document. 
Article 5 
Examination of the collective application for visas and type of the visa issued 
1.   
The visa shall be issued by the services responsible for issuing visas following an examination designed to ensure that the conditions set out in Article 3 are met. 
▼M3 
2.   
The visa issued shall be a uniform, multiple-entry visa authorising a stay of not more than 90 days for the duration of the Olympic and/or Paralympic Games. 
▼B 
3.   
Where the member of the Olympic family concerned does not meet the conditions set out in point (c) or (d) of Article 3, the services responsible for issuing visas may issue a visa with limited territorial validity in accordance with Article 25 of this Regulation. 
Article 6 
Form of the visa 
1.   
The visa shall take the form of two numbers entered on the Olympic accreditation card. The first number shall be the visa number. In the case of a uniform visa, that number shall be made up of seven (7) characters comprising six (6) digits preceded by the letter ‘C’. In the case of a visa with limited territorial validity, that number shall be made up of eight (8) characters comprising six (6) digits preceded by the letters ‘XX’ ( 23 ). The second number shall be the number of the travel document of the person concerned. 
2.   
The services responsible for issuing visas shall forward the visa numbers to the Organising Committee of the Member State hosting the Olympic and Paralympic Games for the purpose of issuing Olympic accreditation cards. 
Article 7 
Waiver of fees 
The examination of visa applications and the issue of visas shall not give rise to any fees being charged by the services responsible for issuing visas. 
CHAPTER III 
General and final provisions 
Article 8 
Cancellation of a visa 
Where the list of persons put forward as participants in the Olympic and/or Paralympic Games is amended before the Games begin, the responsible organisations shall inform without any delay the Organising Committee of the Member State hosting the Olympic and Paralympic Games thereof so that the Olympic accreditation cards of the persons removed from the list may be revoked. The Organising Committee shall notify the services responsible for issuing visas thereof and shall inform them of the numbers of the visas in question. 
The services responsible for issuing visas shall cancel the visas of the persons concerned. They shall immediately inform the authorities responsible for border checks thereof, and the latter shall without delay forward that information to the competent authorities of the other Member States. 
Article 9 
External border checks 
1.   
The entry checks carried out on members of the Olympic family who have been issued visas in accordance with this Regulation shall, when such members cross the external borders of the Member States, be limited to checking compliance with the conditions set out in Article 3. 
2.   
For the duration of the Olympic and/or Paralympic Games: 
(a)  
entry and exit stamps shall be affixed to the first free page of the travel document of those members of the Olympic family for whom it is necessary to affix such stamps in accordance with Article 10(1) of the Schengen Borders Code. On first entry, the visa number shall be indicated on that same page; 
(b)  
the conditions for entry provided for in Article 5(1)(c) of the Schengen Borders Code shall be presumed to be fulfilled once a member of the Olympic family has been duly accredited. 
3.   
Paragraph 2 shall apply to members of the Olympic family who are third-country nationals, whether or not they are subject to the visa requirement under Regulation (EC) No 539/2001. 
ANNEX XII 
ANNUAL STATISTICS ON UNIFORM VISAS, VISAS WITH LIMITED TERRITORIAL VALIDITY AND AIRPORT TRANSIT VISAS 
Data to be submitted to the Commission within the deadline set out in Article 46 for each location where individual Member States issue visas: 
—  
total of A visas applied for (including multiple A visas), 
—  
total of A visas issued (including multiple A visas), 
—  
total of multiple A visas issued, 
—  
total of A visas not issued (including multiple A visas), 
—  
total of C visas applied for (including multiple-entry C visas), 
—  
total of C visas issued (including multiple-entry C visas), 
—  
total of multiple-entry C visas issued, 
—  
total of C visas not issued (including multiple-entry C visas), 
—  
total of LTV visas issued. 
General rules for the submission of data: 
—  
the data for the complete previous year shall be compiled in one single file, 
—  
the data shall be provided using the common template provided by the Commission, 
—  
data shall be available for the individual locations where the Member State concerned issue visas and grouped by third country, 
—  
‘Not issued’ covers data on refused visas and applications where the examination has been discontinued as provided for in Article 8(2). 
In the event of data being neither available nor relevant for one particular category and a third country, Member States shall leave the cell empty (and not enter ‘0’ (zero), ‘N.A.’ (non-applicable) or any other value). 
ANNEX XIII 
CORRELATION TABLE 
Provision of this Regulation | Provision of the Schengen Convention (CSA), Common Consular Instructions (CCI) or of the Schengen Executive Committee (SCH/Com-ex) replaced 
TITLE I 
 
GENERAL PROVISIONS 
Article 1 | Objective and scope | CCI, Part I.1. Scope (CSA Articles 9 and 10) 
Article 2 | Definitions | (1)-(4) | CCI: Part I. 2. Definitions and types of visas | CCI: Part IV ‘Legal basis’ | CSA: Articles 11(2), 14(1), 15, 16 
TITLE II 
 
AIRPORT TRANSIT VISA 
Article 3 | Third-country nationals required to hold an airport transit visa | Joint Action 96/197/JHA, CCI, Part I. 2.1.1 
TITLE III 
 
PROCEDURES AND CONDITIONS FOR ISSUING VISAS 
CHAPTER I 
 
Authorities taking part in the procedures relating to applications 
Article 4 | Authorities competent for taking part in the procedures relating to applications | CCI Part II. 4., CSA, Art. 12(1), Regulation (EC) No 415/2003 
Article 5 | Member State competent for examining and deciding on an application | CCI, Part II 1.1(a) (b), CSA Article 12(2) 
Article 6 | Consular territorial competence | CCI, Part II, 1.1 and 3 
Article 7 | Competence to issue visas to third-country nationals legally present within the territory of a Member State | — 
Article 8 | Representation agreements | CCI, Part II, 1.2 
CHAPTER II 
 
Application 
Article 9 | Practical modalities for lodging an application | CCI, Annex 13, note (Article 10(1)) 
Article 10 | General rules for lodging an application | — 
Article 11 | Application form | CCI, Part III. 1.1. 
Article 12 | Travel document | CCI, Part III. 2. (a), CSA, Article 13(1) and (2) 
Article 13 | Biometric identifiers | CCI, Part III. 1.2 (a) and (b) 
Article 14 | Supporting documents | CCI, Part III.2(b) and Part V.1.4, Com-ex (98) 57 
Article 15 | Travel medical insurance | CCI, Part V, 1.4 
Article 16 | Visa fee | CCI Part VII. 4. and Annex 12 
Article 17 | Service fee | CCI, Part VII, 1.7 
CHAPTER III 
 
Examination of and decision on an application 
Article 18 | Verification of consular competence | — 
Article 19 | Admissibility | — 
Article 20 | Stamp indicating that an application is admissible | CCI, Part VIII, 2 
Article 21 | Verification of entry conditions and risk assessment | CCI, Part III.4 and Part V.1. 
Article 22 | Prior consultation of central authorities of other Member States | CCI, Part II, 2.3 and Part V, 2.3(a)-(d) 
Article 23 | Decision on the application | CCI, Part V. 2.1 (second indent), 2.2, CCI 
CHAPTER IV 
 
Issuing of the visa 
Article 24 | Issuing of a uniform visa | CCI, Part V, 2.1 
Article 25 | Issuing of a visa with limited territorial validity | CCI, Part V, 3, Annex 14, CSA 11(2), 14(1) and 16 
Article 26 | Issuing of an airport transit visa | CCI, Part I, 2.1.1 — Joint Action 96/197/JHA 
Article 27 | Filling in the visa sticker | CCI, Part VI.1-2-3-4 
Article 28 | Invalidation of a completed visa sticker | CCI, Part VI, 5.2 
Article 29 | Affixing a visa sticker | CCI, Part VI, 5.3 
Article 30 | Rights derived from an issued visa | CCI, Part I, 2.1, last sentence 
Article 31 | Information of central authorities of other Member States | — 
Article 32 | Refusal of a visa | — 
CHAPTER V 
 
Modification of an issued visa 
Article 33 | Extension | Com-ex (93) 21 
Article 34 | Annulment and revocation | Com-ex (93) 24 and Annex 14 to the CCI 
CHAPTER VI 
 
Visas issued at the external borders 
Article 35 | Visas applied for at the external border | Regulation (EC) No 415/2003 
Article 36 | Visas issued to seafarers in transit at the external border 
TITLE IV 
 
ADMINISTRATIVE MANAGEMENT AND ORGANISATION 
Article 37 | Organisation of visa sections | CCI, VII, 1-2-3 
Article 38 | Resources for examining applications and monitoring of consulates | — 
  | CCI, Part VII, 1A 
Article 39 | Conduct of staff | CCI, Part III.5 
Article 40 | Forms of cooperation | CCI, Part VII, 1AA 
Article 41 | Cooperation between Member States 
Article 42 | Recourse to honorary consuls | CCI, Part VII, AB 
Article 43 | Cooperation with external service providers | CCI, Part VII, 1B 
Article 44 | Encryption and secure transfer of data | CCI, Part II, 1.2, PART VII, 1.6, sixth, seventh, eighth and ninth subparagraphs 
Article 45 | Member States’ cooperation with commercial intermediaries | CCI, VIII, 5.2 
Article 46 | Compilation of statistics | SCH Com-ex (94) 25 and (98) 12 
Article 47 | Information to the general public | — 
TITLE V 
 
LOCAL SCHENGEN COOPERATION 
Article 48 | Local Schengen cooperation between Member States’ consulates | CCI, VIII, 1-3-4 
TITLE VI 
 
FINAL PROVISIONS 
Article 49 | Arrangements in relation to the Olympic Games and Paralympic Games | — 
Articles 50 | Amendments to the Annexes | — 
Article 51 | Instructions on the practical application of the Visa Code | — 
Article 52 | Committee procedure | — 
Article 53 | Notification | — 
Article 54 | Amendments to Regulation (EC) No 767/2008 | — 
Article 55 | Amendments to Regulation (EC) No 562/2006 | — 
Article 56 | Repeals | — 
Article 57 | Monitoring and evaluation | — 
Article 58 | Entry into force | — 
ANNEXES 
Annex I | Harmonised application form | CCI, Annex 16 
Annex II | Non-exhaustive list of supporting documents | Partially CCI, V, 1.4. 
Annex III | Uniform format and use of the stamp indicating that a visa application is admissible | CCI, VIII, 2 
Annex IV | Common list of third countries, listed in Annex I to Regulation (EC) No 539/2001whose nationals are required to be in possession of an airport transit visa when passing through the international transit area of airports situated on the territory of the Member States | CCI, Annex 3, Part I 
Annex V | List of residence permits entitling their holders to transit through the airports of Member States without being required to hold an airport transit visa | CCI, Annex 3, Part III 
Annex VI | Standard form for notifying and motivating refusal, annulment or revocation of a visa | — 
Annex VII | Filling in the visa sticker | CCI, Part VI, 1-4, Annex 10 
Annex VIII | Affixing the visa sticker | CCI, Part VI, 5.3 
Annex IX | Rules for issuing visas at the border to seafarers in transit subject to visa requirements | Regulation (EC) No 415/2003, Annexes I and II 
Annex X | List of minimum requirements to be included in the legal instrument in the case of cooperation with external service providers | CCI, Annex 19 
Annex XI | Specific procedures and conditions facilitating the issuing of visas to members of the Olympic Family participating in the Olympic Games and Paralympic Games | — 
Annex XII | Annual statistics on uniform visas, visas with limited territorial validity and airport transit visas | — 
( 1 )  OJ L 81, 21.3.2001, p. 1. 
( 2 )  OJ L 164, 14.7.1995, p. 1. 
( 3 ) Decision No 1105/2011/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on the list of travel documents which entitle the holder to cross the external borders and which may be endorsed with a visa and on setting up a mechanism for establishing this list (OJ L 287, 4.11.2011, p. 9). 
( 4 )  OJ L 53, 23.2.2002, p. 4. 
( 5 ) Regulation (EU) No 910/2014 of the European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on electronic identification and trust services for electronic transactions in the internal market and repealing Directive 1999/93/EC (OJ L 257, 28.8.2014, p. 73). 
( 6 )  OJ L 267, 27.9.2006, p. 41. 
( 7 ) Regulation (EU) 2016/399 of the European Parliament and of the Council of 9 March 2016 on a Union Code on the Rules governing the movement of persons across borders (Schengen Borders Code) (OJ L 77, 23.3.2016, p. 1). 
( 8 ) Directive (EU) 2016/801 of the European Parliament and of the Council of 11 May 2016 on the conditions of entry and residence of third-country nationals for the purposes of research, studies, training, voluntary service, pupil exchange schemes or educational projects and au pairing (OJ L 132, 21.5.2016, p. 21). 
( 9 ) Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation) (OJ L 119, 4.5.2016, p. 1). 
( 10 ) Council Decision 2010/427/EU of 26 July 2010 establishing the organisation and functioning of the European External Action Service (OJ L 201, 3.8.2010, p. 30). 
( 11 )  OJ L 123, 12.5.2016, p. 1. 
( 12 ) Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 February 2011 laying down the rules and general principles concerning mechanisms for control by the Member States of the Commission's exercise of implementing powers (OJ L 55, 28.2.2011, p. 13). 
( *1 )  OJ L 243, 15.9.2009, p. 1.’; 
( 13 )  OJ L 63, 13.3.1996, p. 8. 
( 14 )  OJ L 116, 26.4.2001, p. 2. 
( 15 )  OJ L 150, 6.6.2001, p. 4. 
( 16 )  OJ L 64, 7.3.2003, p. 1. 
( 17 )  OJ L 131, 28.5.2009, p. 1. 
( 18 ) No logo is required for Norway, Iceland, Liechtenstein and Switzerland. 
( 19 ) No logo is required for Norway, Iceland, Liechtenstein and Switzerland. 
( 20 ) Revocation of a visa based on this reason is not subject to the right of appeal. 
( 21 ) If required by national law. 
( 22 )  OJ L 158, 30.4.2004, p. 77. 
( 23 ) Reference to the ISO code of the organising Member State.