| | | |
| | | |
| | | | | | |
| 52012DC0777 | 52012DC0777 | 52012DC0777 |
| COMMUNICATION FROM THE COMMISSION A blueprint for a deep and genuine economic and monetary union Launching a European Debate /* COM/2012/0777 final */ | COMUNICACIÓN DE LA COMISIÓN Un Plan director para una Unión Económica y Monetaria profunda y auténtica Apertura de un debate europeo /* COM/2012/0777 final */ | COMMUNICATION DE LA COMMISSION Projet détaillé pour une Union économique et monétaire véritable et approfondie Lancer un débat européen /* COM/2012/0777 final */ |
| | | |
| | | |
| | | |
| | | |
| | | |
| | | |
| A BLUEPRINT
FOR A DEEP AND GENUINE EMU | UN PLAN DIRECTOR PARA UNA UEM PROFUNDA Y
AUTÉNTICA: | PROJET
DÉTAILLÉ POUR UNE UNION ÉCONOMIQUE ET MONÉTAIRE VÉRITABLE ET APPROFONDIE |
| Launching a
European debate | Apertura de un debate europeo | Lancer
un débat européen |
| 1. Rationale, aspirations, and
benefits of EMU | 1. Fundamentación, aspiraciones y
beneficios de la UEM | 1. Historique, objectifs
et avantages de l’UEM |
| According to the Treaties, the
aim of the European Union is to promote peace, its values and the well-being of
its people. It shall work for the sustainable development of Europe based on
balanced economic growth and price stability, a highly competitive social
market economy, aiming at full employment and social progress, and a high level
of protection and improvement of the quality of the environment. It shall
promote economic, social and territorial cohesion, and solidarity among Member
States. The European Union shall establish an Economic and Monetary Union (EMU)
whose currency is the Euro (cf. Art 3 TEU). | Según los Tratados, el objetivo de la
Unión Europea es promover la paz, sus valores y el bienestar de sus pueblos. La
Unión obrará en pro del desarrollo sostenible de Europa basado en un
crecimiento económico equilibrado y en la estabilidad de los precios, en una
economía social de mercado altamente competitiva, tendente al pleno empleo y al
progreso social, y en un nivel elevado de protección y mejora de la calidad del
medio ambiente. Fomentará la cohesión económica, social y territorial y la
solidaridad entre los Estados miembros. La Unión Europea establecerá una unión
económica y monetaria (UEM) cuya moneda es el euro (véase el artículo 3 del
TUE). | Conformément aux
traités, l’Union européenne a pour but de promouvoir la paix, ses valeurs et le
bien-être de ses peuples. Elle œuvre pour le développement durable de l’Europe fondé
sur une croissance économique équilibrée et sur la stabilité des prix, une
économie sociale de marché hautement compétitive, qui tend au plein emploi et
au progrès social, et un niveau élevé de protection et d’amélioration de la
qualité de l’environnement. Elle promeut la cohésion économique, sociale et
territoriale, et la solidarité entre les États membres. L’Union européenne
établit une Union économique et monétaire (UEM) dont la monnaie est l’euro
(voir l’article 3 du traité sur l’Union européenne). |
| The creation of the EMU and the
introduction of the euro were milestones of European integration. They stand
out among the EU's most far-reaching achievements and the euro is one of
Europe's defining symbols at home and across the globe. The founders of the EMU
pursued great aspirations with the single currency, both economic and
political. Some of these aspirations have already been realised, while others
remain to be achieved. | La creación de la Unión Económica y
Monetaria (UEM) y la introducción del euro han sido hitos de la integración
europea. Destacan entre los logros más notables de la UE y el euro es uno de
los símbolos de Europa, tanto a nivel interno como a escala mundial. Los
fundadores de la UEM tenían grandes aspiraciones tanto económicas como
políticas con la moneda única. Algunas de estas aspiraciones ya se han hecho
realidad, otras en cambio quedan pendientes de realización. | La création de l’UEM et
l’introduction de l’euro étaient des jalons importants de l’intégration
européenne. Ils figurent parmi les réalisations les plus importantes de l’Union,
et l’euro est l’un des principaux symboles de l’Europe, tant à l’intérieur de l’UE
que dans le monde entier. Les fondateurs de l’UEM attendaient beaucoup de la
monnaie unique, tant sur le plan économique que sur le plan politique.
Certaines de ces attentes sont réalisées, d’autres pas encore. |
| As the world's second largest
reserve currency, the euro is an integral feature of the global economy. It is
entrenched in balance sheets around the world. Its existence has helped to open
up the internal market to more than 330 million citizens living in the euro
area, by enabling immediate price comparisons for goods and services across
countries. By eliminating exchange rate risk and foreign transaction costs, the
euro also facilitates a more efficient distribution of resources, and makes
prices for goods and services fully transparent across countries. In our
interconnected electronic world, this levelling of the playing field of the
single market is a powerful tool for growth. The euro has demonstrably
facilitated trade between euro area countries and has equally promoted physical
and financial investment between Member States. The stability of the currency has
made the euro area an attractive investment destination. These trade and
investment gains have boosted growth and jobs. Ample liquidity provision by the
Eurosystem has helped to deal with problems in the interbank market during a
period of financial disruption and uncertainty. The euro area is a dynamic and
open construction. Despite the crisis, membership of the euro area, which is
constituted by 17 Member States and is set to increase in the future, has
remained an attractive prospect: Slovakia joined the single currency in January
2009 and Estonia joined in January 2011. | Como segunda moneda de reserva mundial,
el euro es un elemento esencial de la economía global. Se encuentra integrado
en los balances de todo el mundo. Su existencia ha contribuido a abrir el
mercado interior a más de 330 millones de ciudadanos que viven en la zona del
euro, al hacer posible comparaciones inmediatas de los precios de los bienes y
servicios entre los distintos países. Al eliminar el riesgo del tipo de cambio
y los costes de las operaciones extranjeras, el euro también facilita una
distribución más eficaz de los recursos, y hace que los precios de bienes y
servicios entre los distintos países sean totalmente transparentes. En nuestro
mundo electrónico interconectado, esta nivelación de las condiciones del
mercado único es una herramienta poderosa para el crecimiento. El euro ha
facilitado el comercio de forma palpable entre los países de la zona del euro y
también ha promovido la inversión física y financiera entre los Estados
miembros. La estabilidad de la moneda ha hecho de la zona del euro un destino
atractivo para la inversión. Estos beneficios para el comercio y la inversión
han impulsado el crecimiento y el empleo. El alto grado de liquidez aportado
por el Eurosistema ha contribuido a resolver problemas en el mercado
interbancario durante un período de perturbaciones e incertidumbre financieras.
La zona del euro es una construcción dinámica y abierta. A pesar de la crisis,
la pertenencia a la zona del euro, compuesta por 17 Estados miembros y
destinada a seguir creciendo en el futuro, sigue siendo un proyecto atractivo:
Eslovaquia ingresó en la moneda única en enero de 2009 y Estonia se adhirió en
enero de 2011. | En tant que deuxième
devise de réserve au monde, l’euro fait partie intégrante de l’économie
mondiale. Il figure dans des bilans du monde entier. Son existence a contribué
à ouvrir le marché intérieur pour plus de 330 millions de citoyens vivant dans
la zone euro, en permettant des comparaisons de prix immédiates entre les pays
pour les produits et pour les services. En éliminant le risque de taux de
change et les coûts des transactions à l’étranger, l’euro permet également une
répartition plus efficiente des ressources, et assure la pleine transparence
des prix des biens et des services entre les pays. Dans notre monde basé sur
les interconnexions électroniques, cette uniformisation des conditions des
échanges dans le marché unique constitue un outil puissant propice à la
croissance. L’euro a indéniablement facilité les échanges entre les pays de la
zone euro et a favorisé les investissements physiques et financiers entre les
États membres. La stabilité de la monnaie unique a fait de la zone euro une
destination attrayante pour les investissements. Ces avantages sur le plan des
échanges et des investissements ont stimulé la croissance et l’emploi. L’offre
substantielle de liquidité de la part de l’Eurosystème a contribué à résoudre
les problèmes du marché interbancaire en période de perturbations financières
et d’incertitude. La zone euro est une construction dynamique et ouverte.
Malgré la crise, l’adhésion à la zone euro, constituée de 17 États membres et
vouée à s’étendre à l’avenir, reste une perspective attirante: la Slovaquie a
adopté la monnaie unique en janvier 2009 et l’Estonie en janvier 2011. |
| Weaknesses in
the initial design of EMU and
adherence to rules | Puntos
débiles de la concepción inicial de la UEM y observancia de las normas | Faiblesses dans la conception
initiale de l’UEM et dans l’adhésion aux règles |
| By the time of the eruption of
the financial crisis in 2008 some euro area Member States had accumulated large
private and public debts, losses in competitiveness, and macroeconomic
imbalances. This rendered them particularly vulnerable when the crisis struck,
with considerable contagion effects across the euro area once it turned into a
sovereign debt crisis. The build-up of these vulnerabilities was partly due to
an insufficient observance of and respect for the agreed rules underpinning EMU
as laid down in the Stability and Growth Pact (SGP). In good part these
vulnerabilities stemmed from features of the original institutional setup of
EMU, in particular the lack of a tool to address systematically macroeconomic
imbalances. | Cuando estalló la crisis financiera en
2008, algunos Estados miembros de la zona del euro habían acumulado cuantiosas
deudas públicas y privadas, pérdidas de competitividad y desequilibrios
macroeconómicos. Todo ello les hacía particularmente vulnerables cuando se
desencadenó la crisis y provocó un gran efecto de contagio en toda la zona del
euro una vez que se transformó en una crisis de la deuda soberana. La
acumulación de estos problemas se debió en parte a la falta de observancia y
respeto de las normas acordadas que constituyen la base de la UEM, como se establece
en el Pacto de Estabilidad y Crecimiento (PEC). En buena parte, estos puntos
débiles procedían de las características de la configuración institucional
original de la UEM, en particular de la falta de una herramienta para abordar
sistemáticamente los desequilibrios macroeconómicos. | Lorsque la crise
financière a éclaté en 2008, certains États membres de la zone euro avaient
accumulé des dettes publiques et privées importantes, des pertes de
compétitivité et des déséquilibres macroéconomiques. Cela les rendait
particulièrement vulnérables lorsque la crise les a touchés de plein fouet,
avec des effets de contagion considérables dans la zone euro lorsque la crise
financière s’est transformée en crise de la dette souveraine. L’accumulation de
ces fragilités était due en partie au respect insuffisant des règles qui
sous-tendent l’UEM, établies dans le pacte de stabilité et de croissance. Ces
fragilités ont été rendues possibles en grande partie par la configuration
institutionnelle initiale de l’UEM, en particulier l’absence d’outil permettant
de traiter de manière systématique les déséquilibres macroéconomiques. |
| EMU is unique among modern
monetary unions in that it combines a centralised monetary policy with
decentralised responsibility for most economic policies, albeit subject to
constraints as regards national budgetary policies. Unlike other monetary
unions, there is no centralised fiscal policy function and no centralised
fiscal capacity (federal budget)[1].
It has been clear since the inception of the euro that the increased
interdependence of its Member States meant that sound budgetary and economic
policies were of particular importance. The SGP[2]
set down the rules governing the coordination of budgetary policies. It also
foresaw action to be taken against Member States that did not comply with the
rules. It was thought that this coordination would be sufficient to ensure
sound policies at national level. Already in 2008, the Commission's EMU@10
report[3]
presented a range of possible changes to this setup. The crisis accelerated the
need for change. | La UEM es única entre las uniones
monetarias modernas pues combina una política monetaria centralizada con una
responsabilidad descentralizada para la mayoría de las políticas económicas,
aunque sujeta a restricciones por lo que se refiere a las políticas
presupuestarias nacionales. A diferencia de otras uniones monetarias, no
presenta una función centralizada de política fiscal ni una capacidad fiscal
centralizada (presupuesto federal)[1].
Desde la introducción del euro ha quedado claro que la interdependencia
creciente de sus Estados miembros significaba que la aplicación de políticas
económicas y presupuestarias sanas revestía especial importancia. El PEC[2]
establecía las normas que rigen la coordinación de las políticas presupuestarias
y preveía la medidas que se debían adoptar contra los Estados miembros que no
las cumplieran. Se creía que esta coordinación sería suficiente para asegurar
la solidez de las políticas a nivel nacional. Ya en 2008, el informe UEM@10[3] de
la Comisión expuso una serie de posibles modificaciones de este marco. La
crisis aceleró la necesidad de introducir cambios. | L’UEM est la seule union
monétaire moderne à combiner une politique monétaire centralisée et des
responsabilités décentralisées pour la plupart des politiques économiques, avec
néanmoins certaines contraintes en ce qui concerne les politiques budgétaires
nationales. Contrairement aux autres unions monétaires, elle ne dispose pas d’une
politique budgétaire centralisée ni d’une capacité budgétaire centralisée
(budget fédéral)[1].
Il est clair depuis l’introduction de l’euro qu’en raison de l’interdépendance
accrue des États membres de la zone euro, il est particulièrement important de
mener des politiques économiques et budgétaires saines. Le pacte de stabilité
et de croissance[2]
a établi les règles qui régissent la coordination des politiques budgétaires.
Le pacte prévoyait également d’engager une action à l’encontre des États
membres qui ne respectent pas les règles. On pensait que cette coordination
suffirait à assurer des politiques saines au niveau national. En 2008 déjà, le
rapport UEM@10 de la Commission[3]
présentait une série de modifications possibles de cette architecture. La crise
a rendu plus urgent le besoin de changement. |
| The following issues have been
at the heart of the challenges faced by the euro area since 2008: | Los problemas que se exponen a
continuación son los retos principales a los que se ha enfrentado la zona del
euro desde 2008: | Les points suivants sont
au cœur des difficultés des pays de la zone euro depuis 2008. |
| (a) The SGP was insufficiently
observed by the Member States and lacked robust mechanisms to ensure
sustainable public finances. The enforcement of the preventive arm of the SGP, which
requires that Member States maintain a strong underlying budgetary position,
was too weak and Member States did not use periods of steady growth to pursue
ambitious fiscal policies. At the same time, the debt criterion of the Treaty
was not rendered operational in practice in the corrective arm of the SGP. The
result was budgetary slippages during good times, and an inability to bring
down the debt levels of highly indebted countries. | a) Los Estados miembros no cumplieron
suficientemente el PEC, que carecía de mecanismos sólidos para garantizar unas
finanzas públicas sostenibles. La aplicación de la vertiente preventiva del
PEC, que dispone que los Estados miembros mantengan una sólida posición presupuestaria
subyacente, fue demasiado débil y los Estados miembros no aprovecharon los
períodos de crecimiento constante para aplicar unas políticas fiscales
ambiciosas. Al mismo tiempo, el criterio de deuda expuesto en el Tratado no
resultaba operativo en la práctica en la vertiente correctora del Pacto de
Estabilidad y Crecimiento. El resultado fue la existencia de desviaciones
presupuestarias durante las épocas de bonanza y una incapacidad de reducir los
niveles de deuda de los países fuertemente endeudados. | a) Le pacte de stabilité
et de croissance n’était pas suffisamment respecté par les États membres, et n’était
pas doté de mécanismes assez solides pour garantir la viabilité des finances
publiques. La mise en œuvre du volet préventif du pacte, en vertu duquel les
États membres maintiennent une position budgétaire sous-jacente solide, était
trop faible, et les États membres n’ont pas mis à profit les périodes de
croissance soutenue pour mener des politiques budgétaires ambitieuses. Par
ailleurs, le critère de la dette inscrit dans le traité ne se traduisait pas
concrètement dans le volet correctif du pacte. Dans ces conditions, on a
observé des dérapages budgétaires pendant les périodes conjoncturelles
favorables, et une incapacité à réduire les niveaux de la dette des pays
lourdement endettés. |
| (b) The coordination of
national economic policies beyond the budgetary area relied on soft instruments
– peer pressure and recommendations – and had a limited impact on the action of
individual euro area Member States. The instrument was therefore too weak to
counter the progressive opening of competitiveness gaps and growth divergences
between Member States. Little consideration was given to the euro area-wide spillover
effects of national measures. National economic policy-making paid insufficient
attention to the European context within which the economies operate. The
generalised absence of risks stemming from a global economic liquidity glut
contributed to this. | b) La coordinación de las políticas
económicas nacionales más allá del ámbito presupuestario dependía de
instrumentos laxos (presión interpares y recomendaciones), y su incidencia en
la acción de los distintos Estados miembros de la zona del euro fue escasa. Así
pues, el instrumento era demasiado débil para contrarrestar el crecimiento
progresivo de las brechas de competitividad y el aumento de las divergencias
entre los Estados miembros. No se tuvieron suficientemente en cuenta los
efectos indirectos de las medidas nacionales en la zona del euro. La política
económica nacional prestó una atención deficiente al contexto europeo en el que
operan las economías. A ello contribuyó la ausencia generalizada de riesgos
derivada de un exceso de liquidez en la economía mundial. | b) La coordination des
politiques économiques nationales au-delà du domaine budgétaire reposait sur
des instruments peu contraignants – pressions par les pairs et recommandations
- et n’avait qu’une incidence limitée sur l’action de chaque État membre de la
zone euro. L’instrument n’était donc pas assez robuste pour contrer l’ouverture
progressive d’écarts de compétitivité et l’apparition de divergences de
croissance entre les États membres. On se préoccupait peu des retombées des mesures
nationales sur l’ensemble de la zone euro. Les décisions nationales de
politique économique ne prenaient pas suffisamment en compte le contexte
européen dans lequel les économies fonctionnent. L’absence généralisée de
risques du fait d’une abondance de liquidités au niveau mondial y a contribué. |
| (c) Financial markets play an
important role in creating incentives for countries to run sustainable public
finances, by pricing the risk of default into the rate at which sovereigns can
borrow money. With the global easing of inflationary pressure in the late 1990s,
there was a rapid and sustained expansion in the money supply by central banks.
Along with new approaches to risk transfer in the financial system this
resulted in globalised excess liquidity, a pervasive search for yield and
ultimately a severe mispricing of risk of both private and public assets. In
parallel, with the introduction of the euro the European Central Bank (ECB)
relied on national bonds for its open market operations, thereby conferring
upon them the top-quality status required for central bank collateral. The
result was strong yield convergence, considerably limiting market discipline,
despite differences in national budgetary performances. This contributed, inter
alia, to the significant investments on sovereign bonds made by banks. Euro
area economies in a cyclical expansion and with relatively higher inflation
rates tended to enjoy low or even negative real interest rates. This led in
some countries to strong credit expansion fuelling significant housing bubbles. | c) Los mercados financieros desempeñan un
papel importante en la creación de incentivos para que los países mantengan
unas finanzas públicas sostenibles, al incluir el cálculo del riesgo de impago
en el tipo de interés al que los emisores soberanos pueden pedir prestado
dinero. Con la disminución mundial de la presión inflacionista a finales de los
años noventa, los bancos centrales impulsaron una expansión rápida y sostenida
de la oferta monetaria. Junto con los nuevos enfoques relativos a la
transferencia de riesgos en el sistema financiero, ello se tradujo en un exceso
de liquidez a escala mundial, una búsqueda constante de rentabilidad y, en
última instancia, un grave riesgo de manipulación de los precios de los
activos, tanto públicos como privados. Paralelamente, con la introducción del
euro, el Banco Central Europeo (BCE) confió en los bonos nacionales para sus
operaciones de mercado abierto, lo que les confirió el marchamo de máxima
calidad requerido para el colateral del Banco Central. El resultado fue una
fuerte convergencia de la rentabilidad, lo que limitó considerablemente la
disciplina de mercado, a pesar de las diferencias en los resultados
presupuestarios nacionales. Ello contribuyó, entre otras cosas, a las
cuantiosas inversiones en bonos soberanos realizadas por los bancos. Las
economías de la zona del euro, que se encontraban en un ciclo expansionista y
presentaban tasas de inflación relativamente más elevadas, mostraban una
tendencia a disfrutar de tipos reales de interés bajos o incluso negativos.
Ello provocó en algunos países una fuerte expansión del crédito que alimentó
notables burbujas inmobiliarias. | c) Les marchés
financiers jouent un rôle important pour inciter les pays à assurer la
viabilité de leurs finances publiques en intégrant le risque de défaillance
dans le taux auquel les États peuvent emprunter. Lorsque les pressions
inflationnistes ont diminué à l’échelon mondial fin des années 1990, on a
observé une expansion rapide et soutenue de l’offre de crédit de la part des
banques centrales. Cette situation, ainsi que les nouvelles approches à l’égard
du transfert de risque dans le système financier, a débouché sur un excédent de
liquidité au niveau mondial, sur une recherche effrénée de rendement et en fin
de compte sur une très mauvaise appréciation du risque des actifs publics et
privés. Par ailleurs, avec l’introduction de l’euro, la Banque centrale
européenne (BCE) s’est fondée sur les obligations nationales pour ses
opérations d’open market, leur conférant donc le statut de qualité maximale
requis pour garantir ces opérations. Cela a entraîné une forte convergence des
rendements, limitant considérablement la discipline sur le marché, malgré des
différences dans les performances budgétaires nationales. Cette situation a
notamment incité les banques à effectuer des investissements significatifs en obligations
souveraines. Les économies de la zone euro qui se trouvaient en phase d’expansion
conjoncturelle et qui affichaient des taux d’inflation plus élevés
bénéficiaient de taux d’intérêt réels faibles, voire négatifs. Dans certains
pays, cela a conduit à une forte expansion du crédit, qui a alimenté des bulles
significatives sur les prix de l’immobilier. |
| (d) The inception of EMU saw a
sharp acceleration in the pace of financial integration. While this opened opportunities
for portfolio diversifications, it also accelerated the transmission of shocks
across national borders. Despite the increased market integration, the
responsibility for prudential supervision and crisis management remained
predominantly at the national level. This asymmetry between integrated
financial markets on the one hand, and a financial stability architecture still
nationally segmented on the other, resulted in inadequate coordination among
the relevant authorities at all stages of the current crisis. The absence of
common rules and euro area-wide supervisory and resolution institutions for the
financial sector was a major problem in responding to the crisis. The lack of
an integrated EU-level framework and of a mechanism to mutualise the response
to risks coming from the banking sector affecting several or all Member States,
resulted in powerful and damaging negative loops emerging between the banking
system and the sovereigns in the vulnerable countries. These loops fuelled the
debt crisis further and led to a reversal in the direction of capital flows. As
a result, some Member States have been excluded from market financing and there
has been a risk of contagion effects affecting the euro area as a whole. In
this context, the absence of an effective mechanism to provide liquidity to
Member States in distress and thus to manage contagion risk and to safeguard
euro area financial stability emerged as a clear inadequacy in the crisis
management arrangements. | d) La puesta en marcha de la UEM fue
testigo de una notable aceleración del ritmo de integración financiera. Aunque
ello generó oportunidades para la diversificación de la cartera, también
aceleró la transmisión de las perturbaciones a través de las fronteras
nacionales. A pesar de la mayor integración de los mercados, la responsabilidad
de la supervisión cautelar y la gestión de las crisis se mantuvo
fundamentalmente a una escala nacional. Esta asimetría entre los mercados
financieros integrados, por un lado, y una arquitectura de estabilidad
financiera aún segmentada por fronteras nacionales, por otro, dio lugar a la
falta de coordinación entre las autoridades competentes en todas las fases de
la crisis actual. La ausencia de normas comunes y de instituciones de
supervisión y resolución para el sector financiero en toda la zona del euro
constituyó un gran problema a la hora de reaccionar ante la crisis. La falta de
un marco integrado a escala de la UE y de un mecanismo que mutualizase la
respuesta a los riesgos procedentes del sector bancario que afectan a varios o
a todos los Estados miembros dio lugar a espirales negativas perniciosas y
poderosas entre el sistema bancario y las emisiones soberanas en los países
vulnerables. Estas espirales alimentaron aún más la crisis de la deuda y
provocaron la inversión de los flujos de capital. Como consecuencia de ello,
algunos Estados miembros quedaron excluidos de la financiación del mercado y se
produjo un riesgo de contagio que afectó a toda la zona del euro. En este
contexto, la ausencia de un mecanismo eficaz que aporte liquidez a los Estados
miembros y, de ese modo, gestione el riesgo de contagio y salvaguarde la
estabilidad financiera de la zona del euro se convirtió en una clara
deficiencia de los mecanismos de gestión de las crisis. | d) La création de l’UEM
a marqué une nette accélération du rythme de l’intégration financière. Cela a
ouvert de nouvelles opportunités de diversification des portefeuilles, mais
également accéléré la transmission des chocs entre les frontières nationales.
Malgré l’intégration accrue du marché, la responsabilité de la surveillance
prudentielle et de la gestion des crises restait principalement aux mains des
autorités nationales. Cette asymétrie entre les marchés financiers intégrés d’une
part et une architecture de la surveillance de la stabilité financière encore
segmentée au niveau national d’autre part, a débouché sur une coordination
inadéquate entre les autorités responsables à tous les niveaux de la crise
actuelle. L’absence de règles communes et d’institutions à l’échelle de la zone
euro pour la surveillance et la résolution des crises dans le système financier
constituait un problème majeur qui compliquait la réaction à la crise. L’absence
de cadre intégré au niveau de l’UE et de mécanisme permettant de globaliser la
réponse aux risques émanant du secteur bancaire et pesant sur plusieurs États
membres ou sur la totalité de ces derniers a entrainé des spirales négatives
puissantes et néfastes entre le système bancaire et la dette souveraine des
pays vulnérables. Ces spirales ont encore alimenté la crise de la dette et
conduit à une réorientation des flux de capitaux. Dans ces conditions, certains
États membres n’ont plus été en mesure de se financer sur le marché et un
risque de contagion s’est propagé dans toute la zone euro. Dans ce contexte, l’absence
de mécanisme efficace permettant d’apporter des liquidités aux États membres en
difficulté, de gérer le risque de contagion et de préserver la stabilité
financière de la zone euro est apparue comme une défaillance évidente des
mesures prises pour gérer la crise. |
| While the EU has taken decisive
action to address those major challenges, EMU needs to be deepened further.
This Blueprint for a Deep and Genuine EMU describes the necessary elements and
the steps towards a full banking, economic, fiscal and political union. | Aunque la UE ha tomado medidas decisivas
para hacer frente a estos grandes desafíos, la UEM debe profundizarse aún más.
Este Plan director para una UEM profunda y auténtica describe los elementos
necesarios y los pasos que se han de dar en pos de la plena unión bancaria,
económica, fiscal y política. | L’Union a engagé des
mesures décisives pour résoudre ces difficultés, mais l’UEM doit être approfondie
davantage. Ce projet détaillé pour une union économique et monétaire véritable
et approfondie décrit les éléments nécessaires et les étapes à franchir en
direction d’une union bancaire, économique, budgétaire et politique à part
entière. |
| 2. The
measures taken so far: a crisis response | 2. Medidas
tomadas hasta ahora: una respuesta a la crisis | 2. Mesures prises jusqu’ici:
réaction à la crise |
| In tackling the crisis, the
Commission has taken a leading role in preserving the single market against
emerging protectionist tendencies and fragmentation according to national
borders, especially in the banking sector; in overhauling EMU's economic
governance to address the weaknesses of economic surveillance and in putting
forward important legislative proposals to initiate the reform of financial
sector supervision, in ensuring EU-level coordination and oversight of bank
rescue and in spear-heading support to the real economy under the European
Economic Recovery Programme. | Al enfrentarse a la crisis, la Comisión
ha desempeñado un papel de primer orden a la hora de preservar el mercado único
frente a las tendencias proteccionistas emergentes y a la fragmentación con
arreglo a las fronteras nacionales, especialmente en el sector bancario; de
revisar la gobernanza económica de la UEM con el fin de abordar las
deficiencias de supervisión económica y presentar propuestas legislativas de
calado para iniciar la reforma de la supervisión del sector financiero; de
garantizar la coordinación a nivel de la UE y la supervisión del salvamento de
los bancos; y de actuar como punta de lanza en el apoyo a la economía real en
el contexto del Plan Europeo de Recuperación Económica. | Dans le contexte de la
réponse apportée à la crise, la Commission a assumé un rôle prépondérant pour
préserver le marché unique face à une résurgence des attitudes protectionnistes
et à une fragmentation le long des frontières nationales, notamment dans le
secteur bancaire, pour remodeler la gouvernance économique de l’UEM afin de
remédier aux faiblesses de la surveillance économique, pour présenter d’importantes
propositions législatives afin d’engager la réforme de la surveillance du
secteur financier, pour assurer une coordination et une supervision du
sauvetage des banques au niveau de l’UE, et pour soutenir l’économie réelle au
titre du programme européen pour la relance économique. |
| The strong support of the
European Parliament has been instrumental in enabling quick progress on these
initiatives, and in bringing the legislative proposals quickly into force. In
2010, the Task Force set up by the President of the European Council for
strengthening economic governance enabled a swift emergence of consensus among
member states in support of the proposals by the Commission. Frequent meetings
of the European Council have resulted in important commitments and significant
steps by the member states to respond to Europe's crisis. | El fuerte apoyo del Parlamento Europeo ha
sido esencial para que estas iniciativas pudiesen abrirse camino rápidamente y
para que las propuestas legislativas entrasen en vigor con celeridad. En 2010,
el grupo operativo creado por el Presidente del Consejo Europeo para reforzar
la gobernanza económica permitió que los Estados miembros pudiesen consensuar
rápidamente sus posiciones en apoyo de las propuestas de la Comisión. Las
frecuentes reuniones del Consejo Europeo se han traducido en importantes
compromisos y avances significativos por parte de los Estados miembros en
respuesta a la crisis de Europa. | Le soutien ferme du
Parlement européen a permis de faire progresser rapidement ces initiatives et
de faire entrer rapidement en vigueur les propositions législatives. En 2010,
la task force mise en place par le Président du Conseil européen en vue de
renforcer la gouvernance économique a permis de dégager rapidement un consensus
entre les États membres en faveur des propositions de la Commission. Des
réunions fréquentes du Conseil européen ont débouché sur des engagements
importants et sur des mesures significatives de la part des États membres pour
faire face à la crise. |
| All euro area Member States and
most others have committed themselves to incorporating the EU rules and
principles of budgetary surveillance into their national legal frameworks under
the Treaty on Stability, Coordination and Governance in Economic and Monetary
Union (TSCG) signed by all EU countries except the Czech Republic and the UK in
March 2012. The creation of a financial firewall for the euro area and
successive decisions to increase its size and flexibility of operations and to
make it permanent have significantly strengthened the crisis management
capacity. | Todos los Estados miembros de la zona del
euro y la mayoría de los demás países se han comprometido a incorporar las
normas y principios de la UE en materia de supervisión presupuestaria a sus
respectivos marcos jurídicos nacionales en aplicación del Tratado de
Estabilidad, Coordinación y Gobernanza en la Unión Económica y Monetaria
(TECG), firmado por todos los países de la UE excepto la República Checa y el
Reino Unido en marzo de 2012. La creación de un cortafuegos financiero para la
zona del euro y las decisiones sucesivas de aumentar su tamaño y la
flexibilidad de sus operaciones y de hacerlo permanente han reforzado en gran
medida la capacidad de gestión de la crisis. | Tous les États membres
de la zone euro et la plupart des autres se sont engagés à intégrer les règles
et principes de l’UE en matière de surveillance budgétaire dans leurs cadres
législatifs nationaux au titre du traité sur la stabilité, la coordination et
la gouvernance dans l’Union économique et monétaire, signé par tous les pays de
l’Union à l’exception de la République tchèque et du Royaume-Uni en mars 2012.
La création d’un mécanisme de protection financière pour la zone euro et les
décisions successives destinées à accroître sa taille et la flexibilité de ses
opérations et à lui conférer un caractère permanent ont permis de renforcer
sensiblement la capacité de gestion de la crise. |
| 2.1 Budgetary surveillance | 2.1 Supervisión presupuestaria | 2.1 Surveillance
budgétaire |
| The Commission presented a
strategy for strengthening economic governance in Europe in its two Communications
of 12 May 2010 and 30 June 2010[4].
These Communications were followed up by a package of legislative proposals
adopted by the Commission on 29 September 2010. | La Comisión presentó una estrategia para
reforzar la gobernanza económica en Europa en sus comunicaciones de 12 de mayo
de 2010 y 30 de junio de 2010[4].
Tras estas comunicaciones se presentó un paquete de propuestas legislativas
adoptadas por la Comisión el 29 de septiembre de 2010. | La Commission a présenté
une stratégie en vue de renforcer la gouvernance économique en Europe dans ses
deux communications du 12 mai 2010 et du 30 juin 2010[4]. Ces communications
ont été suivies par un ensemble de propositions législatives adoptées par la Commission
le 29 septembre 2010. |
| As a result of efficient inter-institutional
cooperation, the legislative process proceeded quickly and the European
framework of economic and budgetary surveillance was overhauled in December
2011 with the adoption of a package of six legislative proposals (known as the
six-pack) designed to address the weaknesses revealed by the economic and
financial crisis. It comprised three Regulations strengthening the European
budgetary surveillance framework (the SGP), two Regulations introducing a new
surveillance procedure for macroeconomic imbalances and a Directive imposing
minimum standards for Member States' national budgetary frameworks. | Gracias a la eficaz cooperación
interinstitucional, el proceso legislativo avanzó con rapidez y el marco
europeo de supervisión económica y presupuestaria se actualizó en diciembre de
2011 con la adopción de un paquete de seis propuestas legislativas (conocido
como el six-pack) destinado a abordar los puntos débiles puestos de
manifiesto por la crisis económica y financiera. Constaba de tres reglamentos
que reforzaban el marco europeo de supervisión presupuestaria (el PEC), dos
reglamentos que establecían un nuevo procedimiento de vigilancia de los
desequilibrios macroeconómicos y una Directiva por la que se establecían las
normas mínimas del marco presupuestario nacional de los Estados miembros. | Grâce à une véritable
coopération interinstitutionnelle, le processus législatif a été rapidement
finalisé et le cadre européen de surveillance économique et budgétaire a été
remodelé en décembre 2011 avec l’adoption d’un ensemble de six propositions
législatives (le «six-pack») destinées à remédier aux faiblesses mises en
évidence par la crise économique et financière. Il comportait trois règlements
visant à renforcer le cadre européen de surveillance budgétaire (le pacte de
stabilité et de croissance), deux règlements introduisant une nouvelle
procédure de surveillance des déséquilibres macroéconomiques et une directive
imposant des exigences minimales pour le cadre budgétaire national des États
membres. |
| The legislative package
drastically reinforced the preventive arm of the SGP by introducing an
expenditure rule anchoring expenditure growth to the medium-term growth rate of
potential GDP. The legislation also introduced the possibility of sanctions
early in the process. Countries will now face lodging an interest-bearing
deposit of 0.2% of GDP if their underlying budgetary position is not strong enough.
The new legislation also provides for stronger action to correct gross policy
errors within the corrective arm of the SGP and a new quantified rule requiring
those Member States that exceed the debt threshold of the Maastricht Treaty to
reduce the excess rapidly. The launch of an Excessive Deficit Procedure (EDP)
can now result from unfavourable government debt developments as well as from
high government deficits. The introduction of the reverse qualified majority rule
significantly strengthens the Commission's hand in decisions relating to
sanctions on euro area Member States. Whereas in the past, such decisions
required the support of a qualified majority in the Council, in future, a
qualified majority would be required to halt the sanction proposed by the
Commission. | El paquete legislativo reforzó
drásticamente la vertiente preventiva del PEC mediante la introducción de una
norma que vincula el crecimiento del gasto a la tasa de crecimiento a medio
plazo del PIB potencial. La legislación también introdujo la posibilidad de
imponer sanciones en una fase temprana del proceso. Los países se enfrentarán
ahora a la posibilidad de tener que constituir un depósito con devengo de
intereses equivalente al 0,2 % del PIB si su situación presupuestaria
subyacente no es lo suficientemente sólida. La nueva legislación contempla
también medidas más firmes para subsanar los errores políticos de bulto en la
vertiente correctiva del PEC y una nueva disposición cuantificada que obliga a
los Estados miembros que superen el umbral de deuda previsto en el Tratado de
Maastricht a reducir el exceso rápidamente. A partir de ahora el procedimiento
de déficit excesivo (PDE) puede ponerse en marcha tanto en caso de evolución
desfavorable de la deuda pública como de un déficit público elevado. La
introducción de la norma de la mayoría cualificada inversa refuerza
significativamente la influencia de la Comisión en las decisiones relativas a
la imposición de sanciones a los Estados miembros de la zona del euro. Mientras
que en el pasado estas decisiones requerían el apoyo de una mayoría cualificada
en el Consejo, en el futuro se exigirá la mayoría cualificada para suspender la
sanción propuesta por la Comisión. | Ces mesures législatives
ont considérablement renforcé le volet préventif du pacte de stabilité et de
croissance, en introduisant une règle pour les dépenses qui a lié la croissance
des dépenses au taux de croissance à moyen terme du PIB potentiel. La
législation a également introduit la possibilité de sanctions à un stade
précoce dans la procédure. Les pays dont la position budgétaire sous-jacente n’est
pas suffisamment solide risquent désormais de devoir consentir un dépôt porteur
d’intérêt de 0,2 % du PIB. La nouvelle législation prévoit également une action
plus rigoureuse en vue de corriger les erreurs de politique dans le volet
correctif du pacte, et une nouvelle règle chiffrée contraint les États membres
dépassant le seuil de la dette prévu par le traité de Maastricht à réduire
rapidement cette dernière. Désormais, une procédure de déficit excessif (PDE)
peut être engagée non seulement en cas de déficit public élevé mais également
en cas d’évolution défavorable de la dette publique. L’introduction de la règle
de la majorité qualifiée inversée renforce significativement le rôle de la
Commission dans les décisions liées aux sanctions à imposer aux États membres
de la zone euro. Alors que dans le passé ces décisions nécessitaient le soutien
d’une majorité qualifiée au Conseil, à l’avenir, il faudra une majorité
qualifiée pour suspendre la sanction proposée par la Commission. |
| The six-pack also included the
adoption of a Directive defining minimum requirements for national budgetary
frameworks to ensure that Member States’ fiscal frameworks are fit to respect
the EU rules. This concept, of ensuring that the national decision-making
processes are set up to deliver policy in line with the European requirements
is also at the heart of the intergovernmental Treaty on Stability, Coordination
and Governance in Economic and Monetary Union (TSCG). Euro area signatory Member
States have committed to integrating the core principles of the SGP straight
into their national legal framework through provisions of binding force and
permanent character which will include a national correction mechanism
supervised by an independent monitoring body to ensure compliance with the
budgetary targets in the preventive arm of the Pact. Although it is
intergovernmental, the TSCG foresees incorporating its provisions into Union
law within 5 years. The Commission is already working with the European
Parliament and the Council to integrate some of the TSCG elements into EU law
applicable to euro area Member States through the legislative proposals known
as the two-pack, which are currently in the EU decision-making process. | El six-pack también incluía la
adopción de una Directiva en la que se definen los requisitos mínimos para los
marcos presupuestarios nacionales destinados a garantizar que dichos marcos
estén en condiciones de respetar las normas de la UE. Este concepto de
garantizar que los procesos decisorios nacionales establezcan estrategias
coherentes con los requisitos europeos también es un elemento nuclear del
Tratado intergubernamental de Estabilidad, Coordinación y Gobernanza en la
Unión Económica y Monetaria (TECG). Los Estados miembros de la zona del euro
signatarios se han comprometido a integrar los principios básicos del PEC
directamente en sus ordenamientos jurídicos nacionales a través de
disposiciones de carácter vinculante y permanente que incluirán un mecanismo
nacional de corrección supervisado por una organismo independiente de control
con objeto de garantizar el cumplimiento de los objetivos presupuestarios en la
vertiente preventiva del Pacto. Aunque se trata de un instrumento
intergubernamental, el TECG prevé integrar sus disposiciones en la legislación
de la Unión en un plazo de cinco años. La Comisión ya está trabajando con el
Parlamento Europeo y el Consejo para integrar algunos de los elementos del TECG
en la legislación de la UE aplicable a los Estados miembros de la zona del euro
a través de las propuestas legislativas conocidas con el nombre de two-pack
que se encuentran actualmente en pleno proceso decisorio de la UE. | Le «six-pack» comportait
également une directive définissant des exigences minimales pour les cadres
budgétaires nationaux, garantissant que les cadres budgétaires des États
membres respectent les règles de l’UE. Ce concept, qui vise à garantir que les
procédures décisionnelles nationales débouchent sur des politiques conformes
aux exigences européennes, est également inscrit dans le traité intergouvernemental
sur la stabilité, la coordination et la gouvernance dans l’Union économique et
monétaire. Les États membres signataires de la zone euro se sont engagés à
intégrer les principes de base du pacte de stabilité et de croissance dans leur
cadre législatif national par le biais de dispositions contraignantes à
caractère permanent, incluant un mécanisme national de correction supervisé par
un organe de surveillance indépendant pour assurer le respect des objectifs
budgétaires du volet préventif du pacte. Bien qu’il s’agisse d’un traité
intergouvernemental, le TSCG prévoit d’incorporer ses dispositions dans le
droit de l’Union dans les 5 ans. La Commission travaille déjà avec le Parlement
européen et le Conseil pour intégrer certains éléments du TSCG dans le droit de
l’Union applicable aux États membres de la zone euro par le biais des
propositions législatives du «two-pack», qui sont actuellement soumises au
processus décisionnel de l’UE. |
| The two-pack – which consists
of two Regulations – was proposed by the Commission in November 2011 and aims
to further reinforce both budgetary coordination and budgetary surveillance,
for more targeted prevention and more effective corrective action in case of
deviations from the budgetary policy requirements deriving from the SGP. All
Member States of the euro area will present ahead of parliamentary adoption
their draft budgetary plans for the forthcoming year to the Commission and to
their euro area partners, according to a common timetable. The two-pack also
strengthens the monitoring and surveillance procedures for Member States
experiencing severe difficulties with regard to their financial stability or
for those in receipt of financial assistance. | Los dos Reglamentos que integran el two-pack
fueron propuestos por la Comisión en noviembre de 2011 y su objetivo es
reforzar tanto la coordinación como la supervisión presupuestaria con vistas a
una prevención más focalizada y una intervención correctiva más efectiva en
caso de que se produzcan desviaciones de las obligaciones de política
presupuestaria que emanan del PEC. Todos los Estados miembros de la zona del
euro presentarán a la Comisión y a sus socios de la zona del euro antes de su
aprobación parlamentaria sus proyectos de planes presupuestarios para el año
siguiente con arreglo a un calendario común. El two-pack también
refuerza los procedimientos de supervisión y vigilancia para los Estados
miembros que experimenten graves dificultades con respecto a su estabilidad
financiera o reciban ayuda financiera. | Le «two-pack», composé
de deux règlements, a été proposé par la Commission en novembre 2011 dans le
but de renforcer davantage la coordination et la surveillance budgétaires, en
vue d’une prévention plus ciblée et d’une action corrective plus efficace en
cas de déviation par rapport aux exigences de politique budgétaire découlant du
pacte de stabilité et de croissance. Tous les États membres de la zone euro
soumettront leurs avant-projets de budget pour l’année suivante à la Commission
et à leurs partenaires de la zone euro selon un calendrier commun avant leur
adoption par le parlement. Le «two-pack» renforce par ailleurs les procédures
de suivi et de surveillance pour les États membres qui connaissent de sérieuses
difficultés en ce qui concerne leur stabilité financière ou ceux qui
bénéficient d’une assistance financière. |
| 2.2 Economic policy surveillance | 2.2 Vigilancia de las políticas económicas | 2.2 Surveillance
des politiques économiques |
| A major weakness of the
pre-crisis surveillance arrangements was the lack of systematic surveillance of
macroeconomic imbalances and competitiveness developments. While such
developments were analysed in the context of the Commission's reports on Member
States, including the opinions on the Stability and Convergence Programmes, and
in the euro area's informal competitiveness reviews every two years, there was
no formal instrument for their systematic analysis and follow-up through
concrete policy recommendations. The six-pack introduced a new Macroeconomic
Imbalances Procedure (MIP) to close this gap: a new surveillance mechanism
aiming to prevent macroeconomic imbalances and to identify and allow the timely
correction of any emerging competitiveness divergences. It is based on an alert
system that uses a scoreboard of indicators and in-depth country studies to
identify imbalances and launch a new Excessive Imbalance Procedure (EIP) where
necessary. The new procedure is backed up by enforcement provisions in the form
of financial sanctions for euro area Member States which do not comply with the
EIP. | Una de las mayores deficiencias de las
medidas de vigilancia que se aplicaban antes de la crisis era la falta de
vigilancia sistemática de los desequilibrios macroeconómicos y de la evolución
de la competitividad. Si bien esta evolución se analizaba en el marco de los
informes de la Comisión sobre los Estados miembros, incluidos los dictámenes
sobre los programas de estabilidad y convergencia, y en los estudios informales
bienales sobre la competitividad de la zona del euro, no había ningún
instrumento formal para su análisis sistemático ni daba lugar posteriormente a
recomendaciones políticas concretas. El six-pack introdujo un nuevo
procedimiento de desequilibrios macroeconómicos (PDM) para subsanar esta
deficiencia: un nuevo mecanismo de supervisión destinado a prevenir los
desequilibrios macroeconómicos e identificar y permitir la corrección en el
momento oportuno de cualquier divergencia de competitividad que pudiera surgir.
Se basa en un sistema de alerta que utiliza un cuadro de indicadores y estudios
en profundidad para identificar los desequilibrios y poner en marcha el nuevo
procedimiento de desequilibrio excesivo (PDE) en caso necesario. Este nuevo
procedimiento está respaldado por disposiciones de ejecución en forma de
sanciones financieras para los Estados miembros de la zona del euro que no lo
cumplan. | L’absence de
surveillance systématique des déséquilibres macroéconomiques et de l’évolution
de la compétitivité était une faiblesse importante des dispositions en matière
de surveillance avant la crise. Ces évolutions étaient analysées dans le
contexte des rapports de la Commission concernant les États membres, notamment
les avis relatifs aux programmes de stabilité et de convergence, et dans les
analyses informelles de la compétitivité de la zone euro tous les deux ans,
mais il n’existait pas d’instrument formel permettant une analyse systématique
et un suivi par le biais de recommandations politiques concrètes. Le «six-pack»
a introduit une nouvelle procédure concernant les déséquilibres
macroéconomiques (PDM) afin de combler cette lacune; un nouveau mécanisme de
surveillance visant à prévenir les déséquilibres macroéconomiques et à
identifier les divergences de compétitivité à un stade précoce, et à les
corriger en temps utile. Il repose sur un système d’alerte basé sur un tableau
de bord d’indicateurs et sur des bilans approfondis par pays permettant d’identifier
les déséquilibres et d’engager une procédure de déséquilibre excessif si
nécessaire. La nouvelle procédure s’accompagne de sanctions financières pour
les États membres de la zone euro qui ne se conforment pas à la procédure
concernant les déséquilibres excessifs. |
| The various components of
economic, budgetary and structural surveillance were also fully integrated as a
result of changes introduced since the onset of the crisis which set up the
European Semester. While these components were previously assessed separately,
their surveillance is now undertaken in parallel over the first six months of
each calendar year, allowing Member States to take country-specific guidance
into account in their national budgetary processes over the next six months.
Policy advice is given to Member States before they finalise their draft
budgets for the following year. | Los distintos componentes de vigilancia
económica, presupuestaria y estructural también se integraron plenamente como
resultado de los cambios introducidos desde el comienzo de la crisis que dio
lugar al establecimiento del Semestre Europeo. Aunque estos componentes se
evaluaban anteriormente por separado, su vigilancia se lleva ahora a cabo en
paralelo durante los seis primeros meses de cada año civil, lo que permite a
los Estados miembros tomar en consideración las orientaciones específicas para
cada país en sus procesos presupuestarios nacionales a lo largo de los seis
meses siguientes. Se brinda asesoramiento estratégico a los Estados miembros
antes de que ultimen sus proyectos de presupuesto para el año siguiente. | Les différentes
composantes de la surveillance économique, budgétaire et structurelle ont par
ailleurs été pleinement intégrées grâce aux changements intervenus depuis le
début de la crise et qui ont débouché sur l’organisation du semestre européen.
Auparavant, ces composantes étaient évaluées séparément, mais elles sont
désormais surveillées en parallèle durant les six premiers mois de chaque année
civile, ce qui permet aux États membres de tenir compte des orientations
propres à chaque pays dans leurs procédures budgétaires nationales des six mois
suivants. Des avis politiques sont donnés aux États membres avant qu’ils
finalisent leurs projets de budget pour l’exercice suivant. |
| 2.3 Financial
regulation and supervision | 2.3 Reglamentación y supervisión financieras | 2.3 Réglementation
et supervision financières |
| Over the past four years, the
European Union has taken decisive steps in the area of financial regulation and
supervision and an ambitious and substantial financial reform agenda is being
implemented. The aim is to make financial institutions and markets, which have
been at the heart of the crisis, more stable, more competitive and more
resilient. The Commission President asked Jacques de Larosière, the former IMF
Managing Director and Governor of the Banque de France, to present a
comprehensive report on the appropriate measures. Drawing on the de Larosière
Report, the Commission proposed a comprehensive programme of financial
regulatory reform. | Durante los últimos cuatro años, la Unión
Europea ha adoptado iniciativas decisivas en el ámbito de la reglamentación y
la supervisión financieras y se está aplicando un ambicioso y sustancial
programa de reforma financiera. Con ello se pretende que las entidades y los
mercados financieros, que han estado en el centro de la crisis, sean más
estables, competitivos y flexibles. El presidente de la Comisión pidió a Jacques de Larosière, antiguo
director gerente del FMI y gobernador del Banco de Francia, que presentase un
informe exhaustivo sobre las medidas adecuadas. Sobre la base del informe de
Larosière, la Comisión propuso un programa exhaustivo de reforma de la
reglamentación financiera. | Au cours des quatre
années écoulées, l’Union européenne a pris des mesures décisives dans le
domaine de la réglementation et de la supervision financières, et un agenda de
réforme ambitieux et substantiel est mis en œuvre dans ce domaine. L’objectif
est de faire en sorte que les établissements et les marchés financiers, qui
étaient au cœur de la crise, soient plus stables, plus compétitifs et plus
résilients. Le Président de la Commission a demandé à M. Jacques de
Larosière, ancien Directeur général du FMI et Gouverneur de la Banque de
France, de présenter un rapport complet sur les mesures appropriées. Sur la
base du rapport de Larosière, la Commission a proposé un vaste programme de
réforme de la réglementation financière. |
| Stronger prudential
requirements for banks have been proposed under the fourth Capital Requirements
Directive and the Capital Requirements Regulation (CRD4/CRR) currently under
discussion. For the first time, the capital adequacy requirements will be
enshrined in a Regulation and not a Directive. The adoption of the Capital
Requirement Regulation will be a significant step forward in the completion of
the single rulebook for financial institutions in the European Union. The EU
has also taken action in the field of governance by introducing binding rules
on remuneration practices to avoid excessive risk-taking by the banks. | En el marco de la cuarta Directiva sobre
requisitos de capital y del Reglamento sobre requisitos de capital (CRD4/CRR),
que actualmente son objeto de debate, se ha propuesto exigir a los bancos unos
requisitos prudenciales más estrictos. Por primera vez, los requisitos de
adecuación de capital quedarán consagrados en un Reglamento y no en una
Directiva. La adopción del Reglamento sobre los requisitos de capital
constituirá un avance significativo hacia la consecución de un código normativo
único para las entidades financieras de la Unión Europea. La UE también ha
tomado medidas en el ámbito de la gobernanza mediante la introducción de normas
vinculantes en materia de prácticas de retribución para evitar que los bancos
asuman riesgos excesivos. | Des exigences
prudentielles plus strictes pour les banques ont été proposées au titre de la
quatrième directive sur les exigences de fonds propres et du règlement sur les
exigences de fonds propres (CRD4/CRR) actuellement en cours de discussion. Pour
la première fois, les exigences en matière d’adéquation de fonds propres s’inscriront
dans un règlement et non dans une directive. L’adoption du règlement sur les
exigences de fonds propres sera un pas significatif en direction du règlement
uniforme pour les établissements financiers de l’Union européenne. L’Union a
par ailleurs engagé une action dans le domaine de la gouvernance en
introduisant des règles contraignantes pour les pratiques en matière de
rémunération, afin d’éviter la prise de risques excessifs de la part des
banques. |
| The EU tightened supervision of
the financial markets by establishing a European System of Financial
Supervisors (ESFS) composed of three European Supervisory Authorities (ESAs) –
the European Banking Authority (EBA), the European Insurance and Occupational
Pensions Authority (EIOPA) and the European Securities and Markets Authority
(ESMA) – and of a macro-prudential watchdog, the European Systemic Risk Board
(ESRB). The three ESAs work together with Member States' national supervisory
authorities to ensure harmonised rules and a strict and coherent implementation
of the new requirements. The ESRB monitors threats to the stability of the
whole financial system, allowing any weaknesses to be addressed in due time. | La UE ha endurecido la supervisión de los
mercados financieros mediante la creación de un Sistema Europeo de Supervisores
Financieros (SESF), compuesto por tres Autoridades Europeas de Supervisión
(AES) –la Autoridad Bancaria Europea (ABE), la Autoridad Europea de Seguros y
Pensiones de Jubilación (AESPJ) y la Autoridad Europea de Valores y Mercados
(AEVM)– y por un órgano de control macroprudencial, la Junta Europea de Riesgo
Sistémico (JERS). Las tres AES trabajan conjuntamente con las autoridades
nacionales de supervisión de los Estados miembros para garantizar la
armonización de las normas y la aplicación rigurosa y coherente de los nuevos
requisitos. La JERS vigila las amenazas a la estabilidad del sistema financiero
en su conjunto y hace posible que se subsane cualquier deficiencia en el
momento adecuado. | L’UE a renforcé la
supervision des marchés financiers en mettant en place un Système européen des
superviseurs financiers (SESF) composé des trois autorités européennes de
surveillance (AES) – l’Autorité bancaire européenne (ABE), l’Autorité
européenne des assurances et des pensions professionnelles (AEAPP) et l’Autorité
européenne des marchés financiers (AEMF) – ainsi qu’un organe de surveillance
macroprudentielle, le comité européen du risque systémique (CERS). Les trois
AES travaillent avec les autorités nationales de surveillance dans les États
membres pour assurer des règles harmonisées et une application rigoureuse et
cohérente des nouvelles exigences. Le CERS surveille les menaces qui pèsent sur
la stabilité de l’ensemble du système financier et permet ainsi de remédier aux
défaillances en temps utile. |
| Credit Rating Agencies, which
played an important role in triggering the crisis, are now closely supervised
by ESMA. Legislation adopted in 2012 will ensure that all standardised over-the-counter
derivatives are cleared by central counterparty clearinghouses, reducing the
risk of default of counterparties. In addition, all standardised and
sufficiently liquid derivatives will be traded on regulated platforms once the
legislation proposed by the Commission is adopted. The issue of short selling
has already been addressed, through the adoption of legislation increasing
transparency. | La AEVM se encarga de la supervisión de
las agencias de calificación crediticia, que desempeñaron un papel importante
en el desencadenamiento de la crisis. La legislación adoptada en 2012 velará
por que todos los derivados extrabursátiles normalizados se compensen en
cámaras de negociación centralizadas, reduciendo así el riesgo de impago de las
contrapartes. Además, todos los derivados normalizados que cuenten con liquidez
suficiente se negociarán en plataformas reguladas una vez que se adopte la
legislación propuesta por la Comisión. La cuestión de las ventas en corto ya se
ha abordado con la adopción de instrumentos legislativos que fomentan la
transparencia. | Les agences de notation
du crédit, qui ont joué un rôle important dans le déclenchement de la crise,
sont désormais étroitement surveillées par l’AEMF. La législation adoptée en
2012 fera en sorte que tous les produits dérivés normalisés soient soumis à des
chambres de compensation avec contrepartie centrale, ce qui réduira le risque
de défaillance des contreparties. De plus, tous les produits dérivés normalisés
et suffisamment liquides seront traités sur des plateformes régulées dès que la
législation proposée par la Commission sera adoptée. La question des ventes à
découvert a déjà été abordée dans le cadre de l’adoption de mesures législatives
renforçant la transparence. |
| 2.4 Crisis resolution mechanisms | 2.4 Mecanismos de resolución de las crisis | 2.4 Mécanismes
de résolution des crises |
| A key part of the crisis
resolution approach was the development of a crisis resolution mechanism that
would address financial market fragility and mitigate the risk of contagion
across Member States. On the Commission’s initiative, in May 2010 two temporary
crisis resolution mechanisms were established: the European Financial
Stabilisation Mechanism (EFSM) and the European Financial Stability Facility
(EFSF). The EFSM is a financial support instrument backed by the resources of
the EU budget, available to all 27 Member States of the European Union, and
based on the existing Treaty framework. The EFSF is a company owned by the euro
area Member States, incorporated in Luxembourg, whose functioning is regulated
in an intergovernmental agreement. The EFSF's lending capacity is backed solely
by the guarantees of participating Member States, and is accessible only to the
euro area Member States. | Un elemento clave del planteamiento para
la resolución de la crisis fue la creación de un mecanismo de resolución de las
crisis que abordase la fragilidad del mercado financiero y redujese el riesgo
de contagio entre los Estados miembros. A iniciativa de la Comisión, en mayo de
2010 se establecieron dos mecanismos temporales para resolver la crisis: el
Mecanismo Europeo de Estabilización Financiera (MEEF) y la Facilidad Europea de
Estabilización Financiera (FEEF). El MEEF es un instrumento de apoyo financiero
respaldado por los recursos del presupuesto de la UE, disponibles para la
totalidad de los 27 Estados miembros de la Unión Europea, y basado en el actual
marco de los Tratados. La FEEF es una empresa propiedad de los Estados miembros
de la zona del euro, constituida en Luxemburgo, cuyo funcionamiento está
regulado en un acuerdo intergubernamental. La capacidad de préstamo de la FEEF
está respaldada exclusivamente por las garantías de los Estados miembros
participantes, y solo pueden acceder a ella los Estados miembros de la zona del
euro. | La mise en place d’un
mécanisme de résolution des crises qui permettrait de remédier aux fragilités
du marché financier et d’atténuer le risque de contagion entre les États membres
constitue un volet important de la résolution des crises. À l’initiative de la
Commission, deux mécanismes temporaires de résolution des crises ont vu le jour
en mai 2010: le mécanisme européen de stabilisation financière (MESF) et le
Fonds européen de stabilité financière (FESF). Le MESF est un instrument de
soutien financier qui s’appuie sur les ressources du budget de l’Union,
disponible pour les 27 États membres, et basé sur le cadre du traité actuel. Le
FESF est une société détenue par les États membres de la zone euro et basée à
Luxembourg, dont le fonctionnement est régi par un accord intergouvernemental.
La capacité de prêt du FESF repose uniquement sur les garanties des États
membres participants et n’est accessible que pour les États membres de la zone
euro. |
| Faced with the further
entrenchment of the crisis, euro area Member States made the existing support
mechanisms more robust and more flexible; and eventually decided on the
creation of a permanent crisis resolution mechanism to better protect the
financial stability of the euro area and of its Member States. As a result, the
euro area's permanent financial backstop, the European Stability Mechanism
(ESM) was finally inaugurated on 8 October 2012, and is now fully operational following
completion of ratification of the ESM Treaty by all euro area Member States.
The ESM is the world's most capitalised international financial institution and
the world's biggest regional firewall (€500 bn). Its creation is a key step
for ensuring that the euro area has the capacity needed for rescuing Member
States experiencing financial difficulties from default. On 27 November 2012,
the European Court of Justice confirmed that the ESM Treaty is in line with EU
law as it stands.[5] | Ante el empeoramiento de la crisis, los
Estados miembros de la zona del euro dotaron a los mecanismos de ayuda
existentes de mayor robustez y flexibilidad y finalmente decidieron crear un
mecanismo permanente de resolución de las crisis para proteger mejor la
estabilidad financiera de la zona del euro y de sus Estados miembros. Como consecuencia de ello, el Mecanismo Europeo de
Estabilidad (MEDE), un mecanismo permanente de protección financiera de la zona
del euro, se puso en marcha finalmente el 8 de octubre de 2012 y se encuentra
plenamente operativo tras la finalización del proceso de ratificación del
Tratado MEDE por todos los Estados miembros de la zona del euro. El MEDE es la institución financiera internacional
con una mayor capitalización y el mayor cortafuegos regional del mundo
(500 000 millones EUR). Su creación es un
paso clave para garantizar que la zona del euro disponga de la capacidad
necesaria para salvar del impago a los Estados miembros que experimenten
dificultades financieras. El 27 de noviembre de
2012, el Tribunal de Justicia confirmó que el Tratado MEDE se ajusta al Derecho
vigente de la UE[5]. | Face à une nouvelle
aggravation de la crise, les États membres de la zone euro ont rendu les
mécanismes de soutien existants plus robustes et plus souples, et ils ont
finalement décidé de créer un mécanisme permanent de résolution des crises afin
de mieux préserver la stabilité financière de la zone euro et de ses États
membres. Ainsi, le mécanisme permanent de soutien financier de la zone euro, le
mécanisme européen de stabilité (MES) a été inauguré le 8 octobre 2012, et
est maintenant pleinement opérationnel depuis la ratification du traité sur le
MES par tous les États membres de la zone euro. Le MES est l’institution
financière internationale la plus capitalisée au monde et le mécanisme de
protection régionale le plus important (500 milliards d’euros). Sa création
est un pas décisif pour doter la zone euro de la capacité nécessaire pour aider
les États membres confrontés à des difficultés financières. Le 27 novembre
2012, la Cour de justice européenne a confirmé que le traité MES sous sa forme
actuelle était conforme au droit de l’Union[5]. |
| The ECB has played a crucial
role in the euro area response to the economic and financial crisis. First, the
official refinancing rate has been lowered almost to zero, as the economy has
slowed. In addition, the ECB has taken a range of measures to address the
effects of the crisis on the functioning of financial markets when interbank
market activity nearly stalled. One of the earliest of these effects was the
drying-up of wholesale funding for banks, amid concerns about the quality of
assets on their balance sheets. The ECB responded to this by expanding banks'
access to monetary policy operations via a relaxation of collateral rules for
both standard refinancing operations and for emergency liquidity assistance. In
May 2010, the Eurosystem started the Securities Market Programme (SMP), purchasing
government bonds in limited and sterilised interventions. As funding pressures
intensified in the second half of 2011, threatening financial stability across
the euro area, the ECB provided banks with access to exceptionally long-term
refinancing operations (LTROs) with maturities of up to three years (compared
to a maximum maturity of three months under normal procedures). The three LTRO
allotments have had a powerful impact on investor sentiment and have
substantially eased the pressure building in funding markets. While access to
wholesale funding remains problematic for many banks, there has been recent
evidence of a gradual thawing in these markets especially for larger banks. | El BCE ha desempeñado un papel crucial en
la respuesta de la zona del euro a la crisis económica y financiera. En primer
lugar, el tipo oficial de refinanciación ha disminuido casi hasta cero, a
medida que la economía se ralentizaba. Además, el BCE ha tomado una serie de
medidas para afrontar los efectos de la crisis sobre el funcionamiento de los
mercados financieros, en un momento en que la actividad del mercado
interbancario se había estancado prácticamente. Uno de los primeros de estos
efectos fue el agotamiento de la financiación al por mayor de los bancos, en un
contexto de preocupación por la calidad de los activos en sus balances. El BCE
reaccionó ante esto ampliando el acceso de los bancos a las operaciones de
política monetaria a través de una relajación de las normas sobre garantías
tanto para las operaciones habituales de refinanciación como para la provisión
urgente de liquidez. En mayo de 2010, el Eurosistema puso en marcha el Programa
para los Mercados de Valores (PMV) comprando bonos del Estado en intervenciones
limitadas y esterilizadas. Cuando las dificultades de financiación se
intensificaron en el segundo semestre de 2011, amenazando la estabilidad
financiera de toda la zona del euro, el BCE ofreció a los bancos acceso a
operaciones de refinanciación a plazo excepcionalmente largo (LTRO) con plazos
de vencimiento de hasta tres años (en comparación con el plazo de vencimiento
máximo de tres meses con arreglo a los procedimientos habituales). Los tres
cupos de LTRO tuvieron una gran repercusión sobre la confianza de los
inversores y aliviaron sustancialmente la presión que se iba acumulando en los
mercados de financiación. Aunque a muchos bancos les sigue resultando
problemático acceder a financiación mayorista, recientemente se ha observado
una moderación gradual de las condiciones en estos mercados, en particular en
el caso de los grandes bancos. | La BCE a joué un rôle
crucial dans la réaction de la zone euro à la crise économique et financière.
Tout d’abord, le taux de refinancement officiel a été abaissé pratiquement
jusqu’à zéro face au ralentissement de l’économie. Ensuite, la BCE a pris une
série de mesures visant à remédier aux effets de la crise sur le financement
des marchés financiers lorsque l’activité du marché interbancaire s’est
pratiquement interrompue. L’un des premiers de ces effets était l’assèchement
du refinancement des banques, dans un contexte d’inquiétude quant à la qualité
des actifs de leurs bilans. La BCE a réagi en élargissant l’accès des banques
aux opérations de politique monétaire par un assouplissement des règles concernant
les garanties à la fois pour les opérations de refinancement classique et pour
le soutien d’urgence à la liquidité. En mai 2010, l’Eurosystème a engagé le
programme pour le marché des titres, permettant l’achat d’obligations d’État
dans le cadre d’interventions limitées et stérilisées. Tandis que les
difficultés de financement s’intensifiaient durant la seconde moitié de 2011,
menaçant la stabilité financière de la zone euro, la BCE a donné aux banques l’accès
à des opérations de refinancement à exceptionnellement long terme, avec des
échéances allant jusqu’à trois ans (par rapport à une maturité de trois mois au
maximum dans les procédures normales). Les trois opérations de refinancement à
long terme ont eu une incidence considérable sur la confiance des investisseurs
et ont sensiblement réduit la pression sur les marchés. Si l’accès au marché du
refinancement reste problématique pour de nombreuses banques, on a observé
récemment un assouplissement progressif de ces marchés, en particulier pour les
grandes banques. |
| The spread of the crisis to
sovereign debt markets and the development of negative feedback loops between
banks and sovereigns has resulted in a broader fragmentation of the euro area
financial system and the emergence of so-called "redenomination risk"
linked to fears about the reversibility of the euro. The ECB has adopted a
decision as a basis to undertake Outright Monetary Transactions (OMT) in the
secondary sovereign bond markets subject to strict and effective conditionality[6]. The objective
is to safeguard proper transmission of the ECB's policy stance to the real
economy throughout the euro area and to ensure the singleness of monetary
policy. The transactions would be undertaken strictly within the ECB's mandate
to maintain price stability over the medium term. A necessary condition for
Outright Monetary Transactions is strict and effective conditionality attached
to an appropriate European Financial Stability Facility/European Stability
Mechanism (EFSF/ESM) programme. As long as programme conditionality is fully
respected, the ECB Governing Council will consider Outright Monetary
Transactions to the extent that they are warranted from a monetary policy
perspective. They will be terminated once their objectives are achieved or when
there is non-compliance with the macroeconomic adjustment or precautionary
programme. The liquidity created through Outright Monetary Transactions will be
fully sterilised. The announcement of the OMT programme, which replaces the
more limited Securities Market Programme, has again had a powerful impact on
investor sentiment, resulting in a significant decline in sovereign yields in
the vulnerable Member States. | La expansión de la crisis a los mercados
de deuda soberana y la aparición de espirales negativas entre bancos y
emisiones soberanas ha dado lugar a una mayor fragmentación del sistema
financiero de la zona del euro y a la aparición del denominado «riesgo de
redenominación» vinculado a los temores sobre la reversibilidad del euro. El
BCE ha adoptado una decisión como base para llevar a cabo operaciones
monetarias de compraventa (OMC) en los mercados secundarios de deuda soberana
siempre que se cumplan unas condiciones estrictas[6].
El objetivo es garantizar la correcta transmisión de la posición estratégica
del BCE a la economía real en toda la zona del euro y garantizar la unidad de
la política monetaria. Las operaciones se realizarían estrictamente con arreglo
al mandato del BCE de mantener la estabilidad de los precios a medio plazo.
Para llevar a cabo las operaciones monetarias de compraventa es imprescindible
que se cumplan de manera estricta y efectiva las condiciones que lleva
aparejadas el programa del Fondo Europeo de Estabilización Financiera /
Mecanismo Europeo de Estabilidad (FEEF/MEDE). Siempre que se cumplan plenamente
las condiciones del programa, el Consejo de Gobierno del BCE se planteará la
posibilidad de realizar operaciones monetarias de compraventa en la medida en
que estén justificadas desde una perspectiva de política monetaria. Se pondrá
término a estas operaciones cuando se hayan alcanzado sus objetivos o en caso
de incumplimiento del programa de ajuste macroeconómico o preventivo. La
liquidez generada por las operaciones monetarias de compraventa quedará
plenamente esterilizada. El anuncio del programa de OMC, que sustituye al
programa más limitado para los mercados de valores, ha tenido un gran impacto
en la confianza de los inversores, con la consiguiente caída del rendimiento de
la deuda soberana de los Estados miembros vulnerables. | L’extension de la crise
aux marchés de la dette souveraine et l’apparition de spirales négatives entre
les banques et les finances publiques des États ont accentué la fragmentation
du système financier de la zone euro et l’apparition d’un risque de
relibellement lié aux craintes relatives à la réversibilité de l’euro. La BCE a
adopté une décision en vue d’entreprendre des transactions monétaires directes
sur les marchés secondaires d’obligations souveraines dans des conditions
strictes et effectives[6].
L’objectif était de préserver la transmission de la politique de la BCE à l’économie
réelle dans toute la zone euro et d’assurer l’unicité de la politique
monétaire. Les transactions sont menées sous mandat strict de la BCE afin de
maintenir la stabilité des prix à moyen terme. Ces transactions sont
subordonnées à des conditions strictes accompagnant un programme approprié du
Fonds européen de stabilité financière/Mécanisme européen de stabilité
(FESF/MES). Tant que les conditions du programme sont pleinement respectées, le
conseil des gouverneurs de la BCE peut envisager des transactions monétaires
directes dans la mesure où elles se justifient du point de vue de la politique
monétaire. Il y met fin dès que les objectifs sont atteints ou en cas de non
respect du programme d’ajustement macroéconomique ou de précaution. La
liquidité offerte grâce à ces transactions est totalement stérilisée. L’annonce
de ce programme, qui remplace le programme plus limité du marché des titres, a
de nouveau eu une incidence considérable sur les investisseurs, ce qui a
entraîné une baisse significative des rendements de la dette souveraine des
États membres vulnérables. |
| EMU
has been overhauled, but the work is not yet complete | Se ha remozado la UEM, pero
el trabajo aún no ha finalizado | L’UEM
a été remodelée, mais le travail n’est pas terminé |
| The totality of measures taken so
far amounts to a strong response to the crisis, particularly when compared with
what was considered politically feasible only a few years ago. It has taken
time to put in place many of these measures, such as the overhauled instruments
of economic and budgetary policy coordination or the permanent financial
firewall. Also, for some of these measures to have a positive impact on
confidence, they will need to be seen working well for some time. That is one
reason why – despite a strong response – it has not been possible to prevent
the sovereign debt crises from turning into a crisis of confidence that threatens
to put into question the integrity of the euro area itself. | La totalidad de las medidas adoptadas
hasta la fecha constituye una respuesta contundente a la crisis,
particularmente en comparación con lo que se consideraba políticamente factible
hace solo algunos años. La introducción de muchas de estas medidas, como la
revisión de los instrumentos de coordinación de las políticas económicas y
presupuestarias o el cortafuegos financiero permanente, ha llevado su tiempo.
Asimismo, para que algunas de estas medidas incidan positivamente en la
confianza, será preciso que estén en funcionamiento durante algún tiempo. Esta
es una de las razones por las que, a pesar de que haber dado una respuesta
contundente, no se ha podido evitar que la crisis de la deuda soberana se haya
convertido en una crisis de confianza que amenaza con poner en cuestión la
integridad de la propia zona del euro. | Dans leur ensemble, les
mesures adoptées jusqu’ici constituent une réponse forte à la crise, surtout
par rapport à ce qui était considéré comme politiquement possible il y a
quelques années à peine. Il a fallu du temps pour mettre en place une bonne
partie de ces mesures, notamment les nouveaux instruments de coordination des
politiques économiques et budgétaire ou les mesures permanentes de soutien
financier. De plus, pour certaines de ces mesures, il faudra qu’elles
fonctionnent bien pendant quelques temps avant de produire un effet positif sur
la confiance. C’est pour cette raison que, malgré une réponse ferme, il n’a pas
été possible d’empêcher la crise de la dette souveraine de se transformer en
crise de confiance menaçant de compromettre l’intégrité de la zone euro. |
| Another factor behind this has
been the gap between the sharp acceleration of financial integration under EMU
on the one hand, and the comparatively slow progress in the integration of EU-level
financial regulation and supervision on the other. | Otro factor subyacente ha sido el desfase
entre la drástica aceleración de la integración financiera en el marco de la
UEM, por una parte, y el progreso relativamente lento de la integración de la
reglamentación y supervisión financieras a nivel de la UE, por otra. | L’écart entre l’accélération
très nette de l’intégration financière dans l’UEM d’une part et la lenteur des
progrès dans l’intégration de la réglementation et de la surveillance
financières au niveau de l’Union d’autre part a constitué un autre facteur
aggravant. |
| The lack of strong
supra-national EU-level institutions for bank supervision made the management
of the crisis much more difficult and costly for the taxpayer than it otherwise
would have been. More importantly, in the absence of such institutions, the
crisis of confidence combined with the lack of appropriate governance of the
financial sector (architecture for regulation, supervision and resolution) and
the consequent public authorities' response based on national interest, resulted
in a re-fragmentation of financial markets, as risk pricing based on national
benchmark bonds led to distinctly different financing conditions for businesses
and households in different euro area Member States, thereby wiping out many
benefits of European financial integration. | La falta de instituciones supranacionales
sólidas a escala de la UE en materia de supervisión bancaria hizo que la
gestión de la crisis resultase mucho más difícil y costosa para el
contribuyente de lo que hubiera sido sin esa carencia. Lo que es más
importante, a falta de tales instituciones, la crisis de confianza, combinada
con la ausencia de una gobernanza apropiada del sector financiero (arquitectura
reglamentaria, de control y de resolución) y la consiguiente respuesta de las
autoridades públicas basada en el interés nacional, desembocó en una nueva
fragmentación de los mercados financieros, ya que la fijación de precios en
función del riesgo basada en las obligaciones nacionales de referencia dio
lugar a unas condiciones muy diferentes de financiación para las empresas y los
particulares en los distintos Estados miembros de la zona del euro, eliminando
así muchos beneficios de la integración financiera europea. | L’absence d’institutions
supranationales fortes au niveau de l’UE pour la supervision bancaire a
nettement compliqué la gestion de la crise, et l’a rendue plus coûteuse pour le
contribuable. Plus encore, en l’absence de telles institutions, la crise de
confiance combinée au manque de gouvernance appropriée du secteur financier
(architecture pour la réglementation, la supervision et la résolution) et la
réaction des pouvoirs publics fondée sur les intérêts nationaux ont entraîné
une nouvelle fragmentation des marchés financiers, dès lors que la tarification
du risque sur la base des obligations nationales de référence a conduit à des
conditions de financement différentes pour les entreprises et les ménages des
différents États membres de la zone euro, balayant ainsi en partie les
avantages de l’intégration financière européenne. |
| This has worked as an
additional drag on growth in some Member States, as credit conditions tightened
in particular where activity was already slow, further exacerbating the
existing feedback interactions between banks and sovereigns in the Member
States concerned and further constraining their capacity to grow out of the crisis,
ultimately with implications for their capacity to refinance themselves in the
markets and the potential need for financial assistance. Conversely, credit
conditions eased further in Member States where activity was already relatively
strong. | Esto ha constituido una rémora adicional
para el crecimiento en algunos Estados miembros, ya que las condiciones
crediticias se endurecieron especialmente allí donde la actividad era ya
escasa, lo que exacerbó la interacción negativa existente entre los bancos y la
deuda soberana en los Estados miembros afectados, limitó aún más su capacidad
para salir de la crisis creciendo y, en última instancia, repercutió en su
capacidad de refinanciarse por sí mismos en los mercados y en la necesidad potencial
de ayuda financiera. Por el contrario, las condiciones crediticias se relajaron
más en aquellos Estados miembros en los que la actividad ya era relativamente
fuerte. | Cela a contribué à
freiner la croissance dans certains États membres, dès lors que les conditions
de crédit se faisaient plus restrictives en particulier là où l’activité était
déjà ralentie, exacerbant encore les interactions négatives entre les banques
et la dette souveraine dans les États membres concernés et limitant encore leur
capacité à sortir de la crise, avec également des implications pour leur
capacité à se refinancer su les marchés et le besoin éventuel d’un soutien
financier. À l’inverse, les conditions de crédit se sont encore assouplies dans
les États membres où l’activité était déjà relativement forte. |
| The lack of strong integrated
EU-level institutions thus effectively resulted in the reversal of integration
and caused damage to the level playing field for businesses and households
simply on account of their location on one or the other side of a border
between two Member States of the euro area. Quasi-identical businesses within
only a few kilometres on two different sides of such a border may no longer be
able to finance investments on comparable terms. On one side of the border
investment may stall and unemployment rise, as credits are not granted on
feasible terms. On the other side, investment costs and unemployment may fall
to new lows at the very same time. The same applies to the financing conditions
accorded to private households. Such diverging developments that are detached
from economic fundamentals and the needs of citizens and businesses can hamper the
whole project of European integration. | La falta de unas instituciones sólidas
integradas a escala de la UE ha dado lugar efectivamente a la reversión de la
integración y ha causado daños a la igualdad de condiciones para las empresas y
los particulares por el mero hecho de estar situados a uno u otro lado de la
frontera entre dos Estados miembros de la zona del euro. Empresas prácticamente
idénticas, distantes unos pocos kilómetros y situadas a ambos lados de una
frontera, ya no pueden financiar sus inversiones en condiciones comparables. A
un lado de la frontera la inversión puede estancarse y el desempleo crecer,
puesto que las condiciones crediticias no son viables. Al otro lado, los costes
de inversión y el desempleo pueden bajar hasta nuevos mínimos en ese mismo
momento. Esto mismo se aplica a las condiciones de financiación para los
particulares. Esta evolución divergente, ajena a las magnitudes económicas
fundamentales y a las necesidades de los ciudadanos y las empresas, puede
obstaculizar todo el proyecto de integración europea. | L’absence d’institutions
fortes et intégrées au niveau de l’Union a donc conduit à une marche arrière
dans l’intégration et a remis en question l’uniformité des conditions offertes
aux entreprises et aux ménages simplement sur la base de leur localisation d’un
côté ou de l’autre de la frontière entre deux États membres de la zone euro.
Des entreprises pratiquement identiques situées à quelques kilomètres seulement
de part et d’autre d’une frontière ne pouvaient plus financer leurs
investissements dans des conditions comparables. D’un côté de la frontière, on
pouvait assister à un blocage des investissements et à une progression du
chômage dès lors que le crédit n’était plus octroyé dans des conditions
acceptables. De l’autre côté, les coûts de l’investissement et le chômage
pouvaient tomber à des points bas historiques au même moment. Il en va de même
pour les conditions de financement des ménages. Des évolutions aussi
divergentes et qui ne reposent pas sur les fondamentaux économiques ni sur les
besoins des citoyens et des entreprises peuvent compromettre l’ensemble du
projet de l’intégration européenne. |
| Ultimately, the negative
feedback loop between sovereigns and banks and the associated re-fragmentation
of the EU's financial markets led to the emergence of a re-denomination risk,
the bet by financial market participants that this development would eventually
threaten the existence of the single currency. | En última instancia, la interacción
negativa en bucle entre la deuda soberana y los bancos y la consiguiente nueva
fragmentación de los mercados financieros de la UE dio lugar a la aparición de
un riesgo de redenominación y la apuesta de los operadores de los mercados
financieros de que esta evolución acabaría poniendo en peligro la existencia de
la moneda única. | Enfin, la spirale
négative entre la dette souveraine et les banques et la nouvelle fragmentation
des marchés financiers de l’UE qui en a résulté ont conduit à l’apparition d’un
risque de relibellement, les intervenants sur les marchés financiers
considérant que cette évolution pourrait en fin de compte menacer l’existence
de la monnaie unique. |
| Anachronistically, more than 50
years after the foundation of the European Union the crisis of confidence
appears to be reinstating the constraining power of national borders, questioning
the Single Market and threatening the achievements and as yet unfulfilled
aspirations of Economic and Monetary Union. This is also a threat to the
European Union's model of a social market economy. | De forma anacrónica, más de 50 años
después de la fundación de la Unión Europea, la crisis de confianza parece
estar restableciendo la capacidad de constricción de las fronteras nacionales,
poniendo en duda el mercado único y amenazando los logros de la Unión Económica
y Monetaria y sus aspiraciones todavía incumplidas. Esto supone también una
amenaza para el modelo de economía social de mercado de la Unión Europea. | Il est anachronique de
constater que plus de 50 ans après la création de l’Union européenne, la crise
de confiance semble renforcer les frontières nationales, mettre en question le
marché unique, et menacer les réalisations et les attentes en ce qui concerne l’union
économique et monétaire. Il s’agit également d’une menace pour le modèle d’économie
de marché sociale de l’Union européenne. |
| The lessons learned in the
context of the economic, financial, and sovereign debt crises since 2008 have
been drivers of a major overhaul of the economic governance of Economic and
Monetary Union, which has already led to unprecedented steps. This overhaul has
made EMU much more robust than it was at the onset of the crisis. The crisis
has clearly demonstrated how much the interdependence of our economies has
increased since the foundation of EMU. It has also shown beyond any doubt that
success or failure of EMU will be a success or a failure for all involved. | La experiencia adquirida desde 2008 en el
contexto de la crisis económica, financiera y de la deuda soberana ha impulsado
una profunda reforma de la gobernanza económica de la Unión Económica y
Monetaria, que ya se ha reflejado en medidas sin precedentes. Este remozamiento
ha hecho que la UEM sea mucho más sólida que cuando se inició la crisis. Esta
ha demostrado claramente lo mucho que ha crecido la interdependencia de
nuestras economías desde la fundación de la UEM. También ha demostrado más allá
de toda duda que el éxito o el fracaso de la UEM será un éxito o un fracaso para
todos los implicados. | Les leçons tirées depuis
2008 dans le contexte de la crise économique, financière et de la dette
souveraine ont conduit à repenser complètement la gouvernance économique de l’union
économique et monétaire, ce qui a déjà donné lieu à des progrès sans précédent.
Cette démarche a rendu l’UEM beaucoup plus solide qu’elle ne l’était au début
de la crise. La crise a clairement montré combien l’interdépendance de nos
économies a augmenté depuis la création de l’UEM. Elle a également montré sans
doute possible que le succès ou l’échec de l’UEM sera le succès ou l’échec de
toutes les parties concernées. |
| The threat entailed in the
crisis of confidence is however much more fundamental. It therefore requires a
much more fundamental response. That response must be able to restore
confidence that the achievements of the Single Market and the single currency
will not be undone and that their as yet unfulfilled achievements will be
realised and maintained for citizens and businesses for the future. | Sin embargo, la amenaza que supone la
crisis de confianza es mucho más fundamental. Por lo tanto, exige una respuesta
mucho más fundamental. Esa respuesta debe ser capaz de restablecer la confianza
en que los logros del mercado único y la moneda única no desaparecerán y que
sus objetivos aún pendientes se alcanzarán y persistirán en el futuro para los
ciudadanos y las empresas. | La menace liée à la
crise de confiance est cependant beaucoup plus fondamentale. Elle appelle donc
une réponse beaucoup plus fondamentale. Cette réponse doit permettre de restaurer
la confiance dans le fait que les progrès accomplis grâce au marché unique et à
la monnaie unique ne seront pas remis en question et qu’ils seront finalisés et
préservés à l’avenir pour les citoyens et les entreprises. |
| To be effective and credible,
that response must first of all deal with the pressing practical difficulties
citizens, businesses, and Member States face today. A banking union would be
able to end the disintegration of the EU's financial market and ensure
reasonably equal financing conditions for households and business across the
EU; it would help sever the negative feedback loops between Member States and
banks; and it would help ensure that divergences between the business cycles
across the euro area are not artificially amplified. Second, the response must
set out the vision for a more deeply integrated EMU to be achieved in the
future. And third, it must chart a clear and realistic path towards that
ultimate ambition based on the firm commitment of the EU's institutions and its
Member States. | Para ser eficaz y creíble, la respuesta
debe, en primer lugar, hacer frente a las dificultades prácticas urgentes con
que se enfrentan actualmente los ciudadanos, las empresas y los Estados
miembros. Una unión bancaria podría poner fin a la desintegración de los
mercados financieros de la UE y garantizaría la igualdad razonable de las
condiciones de financiación para los particulares y las empresas de toda la UE;
ayudaría a romper los bucles de interacción negativa entre los Estados miembros
y los bancos; y contribuiría a velar por que las divergencias entre los ciclos
económicos en toda la zona del euro no se amplifiquen artificialmente. En
segundo lugar, la respuesta debe establecer la perspectiva de una UEM integrada
más profundamente como meta para el futuro. Y, en tercer lugar, debe diseñar un
camino claro y realista hacia esa meta final, basado en el compromiso firme de
las instituciones de la UE y de sus Estados miembros. | Pour être efficace et
crédible, cette réponse doit tout d’abord traiter les difficultés pratiques
urgentes auxquelles sont confrontés les citoyens, les entreprises et les États
membres. Une union bancaire permettrait de mettre fin à la désintégration du
marché financier de l’UE et d’assurer des conditions de financement
raisonnablement uniformes pour les ménages et les entreprises de toute l’Union;
elle contribuerait à sortir des spirales négatives entre les États membres et
les banques; et ferait en sorte de ne pas amplifier artificiellement les
divergences entre les cycles économiques au sein de la zone euro. Ensuite,
cette réponse doit définir les contours d’une UEM plus profondément intégrée à
l’avenir. Enfin, elle doit définir une trajectoire claire et réaliste vers cet
objectif ultime, sur la base d’un engagement ferme des institutions de l’UE et
de ses États membres. |
| 3. The way forward: combining
substantial ambition with appropriate sequencing | 3. El camino a seguir: combinar la
ambición sustancial con un calendario apropiado | 3. La
voie à suivre: combiner une forte ambition avec un calendrier adapté |
| EMU is facing a fundamental
challenge, in particular as regards the euro area, and needs to be strengthened
to ensure economic and social welfare for the future. The European Council in
June 2012 invited the President of the European Council, in close collaboration
with the President of the Commission, the President of the Euro Group and the
President of the ECB, to present a specific and time-bound roadmap for the
achievement of a genuine EMU. An interim report was presented to the October
European Council, and a final report is due in December 2012. The European Parliament
adopted on 20 November its report "Towards a genuine Economic and Monetary
Union", which outlines the Parliament’s preferences for a more deeply integrated
EMU. The Commission's proposal on the way forward is outlined in this
blueprint. | La UEM se enfrenta a un reto fundamental,
en particular en lo que se refiere a la zona del euro, y hay que reforzarla
para garantizar el bienestar económico y social de cara al futuro. El Consejo
Europeo de junio de 2012 invitó al presidente del Consejo Europeo, en estrecha
colaboración con el presidente de la Comisión, el presidente del Eurogrupo y el
presidente del BCE, a presentar un plan de trabajo específico y sujeto a un
calendario para la consecución de una verdadera UEM. Se presentó un informe
provisional al Consejo Europeo de octubre y se deberá entregar un informe final
en diciembre de 2012. El 20 de noviembre, el Parlamento Europeo adoptó su
informe «Hacia una auténtica Unión Económica y Monetaria», en el que esboza sus
preferencias con vistas a una UEM integrada más profundamente. La propuesta de
la Comisión del camino a seguir se describe en este Plan director. | L’UEM est aujourd’hui
confrontée à un défi essentiel, notamment en ce qui concerne la zone euro, et
doit être renforcée pour assurer le bien-être économique et social. Le Conseil
européen de juin 2012 a invité le président du Conseil européen, en étroite
collaboration avec le président de la Commission, le président de l’Eurogroupe
et le président de la BCE, à présenter une feuille de route spécifique et
assortie d’échéances précises pour la réalisation d’une véritable union
économique et monétaire. Un rapport intermédiaire a été présenté au Conseil
européen d’octobre, et un rapport définitif devrait être présenté en décembre
2012. Le Parlement européen a adopté le 20 novembre son rapport intitulé
«Vers une véritable union économique et monétaire», dans lequel il expose ses
préférences pour une UEM plus profondément intégrée. Le présent document constitue
la proposition de la Commission sur la voie à suivre pour atteindre cet
objectif. |
| A comprehensive vision for a
deep and genuine EMU conducive to a strong and stable architecture in the financial,
fiscal, economic and political domains, underpinning stability and prosperity
is necessary. In such a deep and genuine EMU all major economic and fiscal
policy choices of its Member States should be subject to deeper coordination,
endorsement and surveillance at the European level. These policies should cover
also taxation and employment, as well as other policy areas crucial for the
functioning of EMU. Such an EMU should also be underpinned by an autonomous and
sufficient fiscal capacity that allows the policy choices resulting from the
coordination process to be effectively supported. A commensurate share of
decisions with regard to revenue, expenditure and debt issuance should be
subject to joint decision-making and implementation at the level of EMU. | Se necesita una visión global de una UEM
profunda y auténtica que conduzca a una arquitectura fuerte y estable en los
ámbitos financiero, fiscal, económico y político y que sirva de base para la
estabilidad y la prosperidad. En esa UEM profunda y auténtica todas las grandes
decisiones de política económica y fiscal de sus Estados miembros deberían ser
objeto de una coordinación, un respaldo y una vigilancia más estrechos al nivel
europeo. Estas políticas deben cubrir también la fiscalidad y el empleo, así
como otros ámbitos políticos cruciales para el funcionamiento de la UEM. Esa
UEM también debería sustentarse en un capacidad fiscal autónoma y suficiente
que permita apoyar con eficacia las opciones políticas resultantes del proceso
de coordinación. Una parte correspondiente de las decisiones relativas a los
ingresos, los gastos y la emisión de deuda debería ser objeto de una toma y
ejecución de decisiones conjunta a nivel de la UEM. | Une vision globale pour
une UEM véritable et approfondie, qui permette de construire, dans les domaines
financier, budgétaire, économique et politique, une architecture solide et
stable sur laquelle fonder la stabilité et la prospérité, est nécessaire. Dans
le cadre de cette UEM, toutes les grandes mesures économiques et budgétaires
prises par ses États membres devraient faire l’objet d’un processus approfondi
de coordination, d’approbation et de surveillance à l’échelle de l’Union
européenne. Ces mesures devraient concerner également la fiscalité et l’emploi,
ainsi que d’autres domaines politiques essentiels pour le fonctionnement de l’UEM.
Cette UEM plus intégrée devra également être fondée sur une capacité budgétaire
autonome et suffisante qui permette de soutenir véritablement les choix
politiques qui résulteront du processus de coordination. Une partie
correspondante des décisions en matière de recettes, de dépenses et d’émission
de dette devra être prise en commun et mise en œuvre à l’échelle de l’UEM. |
| It is clear that the current
EMU cannot be completed overnight by a transformation into a deep and fully
integrated version, in particular considering the significant additional
transfer of political powers from the national to the European level. In order
to arrive at an EMU that can ensure its citizens stability, sustainability and welfare
on a permanent basis, decisive steps towards the goal need to be launched
already in the short term (within the next 6-12 months). Such steps need then
to be followed by further steps in the medium and long term. The steps to be
taken in the short, medium and long term must build on each other and follow
from each other. | Está claro que la actual UEM no puede
realizarse de la noche a la mañana mediante una transformación en una versión
profunda y plenamente integrada, en particular teniendo en cuenta la importante
transferencia adicional de competencias políticas del nivel nacional al
europeo. Con el fin de llegar a una UEM que pueda garantizar a sus ciudadanos
la estabilidad, la sostenibilidad y el bienestar de forma permanente, es
necesario poner en marcha a corto plazo (en los próximos 6 a 12 meses) unas
medidas decisivas en pos de ese objetivo. A continuación, esas medidas deberán
ir seguidas de otras a medio y largo plazo. Las medidas que han de adoptarse a
corto, medio y largo plazo deben complementarse entre sí y ser cada una
consecuencia de la anterior. | Il est clair que l’intégration
profonde et véritable de l’UEM ne se fera pas du jour au lendemain, compte tenu
notamment du nombre significatif de compétences politiques que les États
devront transférer vers l’Union pour atteindre cet objectif. Afin d’édifier une
UEM capable d’offrir durablement à ses citoyens stabilité, viabilité et
prospérité, des mesures décisives doivent être prises rapidement (dans les six
à douze prochains mois). Ces mesures devront être suivies d’autres mesures sur
le moyen et le long terme. Toutes ces mesures prises à court, moyen et long
terme doivent se compléter. |
| The way forward needs to be carefully
balanced. Steps towards more responsibility and economic discipline should be
combined with more solidarity and financial support. This balance has to be
struck in parallel and in each phase of the development of EMU. The deeper integration
of financial regulation, fiscal and economic policy and corresponding instruments
must be accompanied by commensurate political integration, ensuring democratic
legitimacy and accountability. | El camino a seguir debe sopesarse
cuidadosamente. Las medidas en aras de una mayor responsabilidad y disciplina
económicas deben combinarse con una mayor solidaridad y ayuda financiera. Este
equilibrio debe alcanzarse en paralelo y durante todas las fases de la
evolución de la UEM. La integración más profunda de la normativa financiera,
las políticas fiscales y económicas, y los instrumentos correspondientes debe
ir acompañada de una integración política correlativa que garantice la
legitimidad y responsabilidad democráticas. | La voie à suivre doit
être soigneusement équilibrée. Il convient de combiner les mesures de
renforcement des responsabilités et de la discipline économique avec une plus
grande solidarité et un plus grand soutien financier. Cet équilibre doit être
établi en parallèle et dans chaque phase du développement de l’UEM. L’intégration
approfondie de la réglementation financière, des politiques budgétaire et
économique et des instruments correspondants doit s’accompagner d’une
intégration politique à la hauteur des enjeux, afin d’assurer la légitimité
démocratique et l’obligation de rendre des comptes. |
| This chapter identifies the steps
and actions required in the short, medium and long term to arrive at a deep and
genuine EMU on a permanent basis, from stronger policy coordination to fiscal
capacity to greater pooling of decisions on public revenue, expenditure and debt
issuance. | En el presente capítulo se señalan las
medidas y acciones necesarias a corto, medio y largo plazo, con el fin de
llegar a una UEM genuina y auténtica con carácter permanente, desde una
coordinación política más firme, pasando por la capacidad fiscal, hasta una
mayor puesta en común de las decisiones sobre ingresos públicos, gastos y
emisión de deuda. | Le présent chapitre
recense les mesures et les actions nécessaires à court, moyen ou long terme
pour mettre en place durablement une UEM véritable et approfondie, que ce soit
en matière de renforcement de la coordination politique, de capacité budgétaire
ou de mise en commun des décisions relatives aux recettes publiques, aux
dépenses publiques et à l’émission de dette. |
| Some of the instruments can be
adopted within the limits of the current Treaties. Others will require modifications
of the current Treaties and new competences for the Union. The former can
therefore progress in the short term and should be completed at the latest in the
medium term. The latter can only be initiated in the medium term and completed
in the long term. It should however be clear throughout that the concept is a
holistic one in which each stage builds on the previous one. | Algunos de los instrumentos pueden
adoptarse dentro de los límites de los Tratados actuales. Otros exigirán
modificaciones de los Tratados actuales y nuevas competencias para la Unión.
Así pues, los primeros pueden avanzar a corto plazo y deberían estar
finalizados a más tardar a medio plazo. Los segundos solo pueden iniciarse a
medio plazo y concluirse a largo plazo. No obstante, debe quedar claro que el
concepto en su conjunto forma un todo en que cada fase se basa en la anterior. | Si certains des
instruments peuvent être adoptés dans les limites des traités actuels, d’autres
nécessiteront leur modification et de nouvelles compétences pour l’Union. Des
progrès sont donc rapidement possibles pour les premiers, avec un achèvement au
plus tard à moyen terme. Les travaux relatifs aux seconds ne pourront commencer
qu’à moyen terme et être achevés sur le long terme. Il importe toutefois de
bien se rendre compte qu’il s’agit d’un concept global dans lequel chaque étape
prépare la suivante. |
| In the short term (within the
next 6-18 months), while immediate priority
should be given to the full deployment of the new economic governance tools
brought by the six-pack as well as rapid adoption of current Commission
proposals such as the two-pack and the Single Supervisory Mechanism, more can
still be done through secondary law, in particular in the area of economic
policy coordination and support to structural reforms necessary to overcome
imbalances and to improve competitiveness. Once a decision on the next Multi-annual
Financial Framework for the EU has been taken, the establishment of a financial
instrument within the EU budget to support re-balancing, adjustment and thereby
growth of the economies of the EMU would serve as the initial phase towards the
establishment of a stronger fiscal capacity alongside more deeply integrated
policy coordination mechanisms. Together, the next step in fiscal and economic
policy coordination and the corresponding initial phase of the build-up of a
fiscal capacity could take the form of a "convergence and competitiveness
instrument". Following the adoption of the Single Supervisory Mechanism, a
Single Resolution Mechanism for banks will be proposed. | A corto plazo (en los próximos 6 a 18
meses), si
bien hay que dar prioridad inmediata al pleno desarrollo de los nuevos
instrumentos de gobernanza económica introducidos por el six-pack, así
como a la rápida adopción de las propuestas actuales de la Comisión como el two-pack
y el mecanismo único de supervisión, aún se puede avanzar más mediante el
Derecho derivado, en particular en el ámbito de la coordinación de la política
económica y el apoyo a las reformas estructurales necesarias para superar los
desequilibrios y mejorar la competitividad. Cuando se haya adoptado una
decisión sobre el próximo marco financiero plurianual (MFP) de la UE, la
creación de un instrumento financiero en el presupuesto de la UE para apoyar el
reequilibrio, el ajuste y, por consiguiente, el crecimiento de las economías de
la UEM, contribuiría desde la fase inicial al establecimiento de una mayor
capacidad fiscal, junto con unos mecanismos de coordinación política integrados
más profundamente. Ambos, el próximo paso en la coordinación de las políticas
económicas y fiscales y la correspondiente fase inicial del desarrollo de una
capacidad fiscal podrían adoptar la forma de un «instrumento de convergencia y
competitividad». Tras la adopción del mecanismo único de supervisión se
propondrá un mecanismo único de resolución para los bancos. | Sur le court terme (six
à dix-huit mois), il convient de privilégier dans l’immédiat le
déploiement intégral des nouveaux outils de gouvernance économique résultant du
«six-pack» ainsi que l’adoption rapide des propositions actuelles de la
Commission («two-pack» et mécanisme de surveillance unique), mais il est
possible d’en faire beaucoup plus par la voie du droit dérivé, notamment en ce
qui concerne la coordination des politiques économiques et l’appui aux réformes
structurelles nécessaires pour corriger les déséquilibres et améliorer la
compétitivité. Dès qu’une décision relative au prochain cadre financier
pluriannuel (CFP) pour l’UE aura été prise, l’établissement d’un instrument
financier dans le budget de l’Union européenne pour favoriser le rééquilibrage,
l’ajustement et, par là même, la croissance des économies de l’UEM constituera
la première étape vers l’établissement d’une plus grande capacité budgétaire;
parallèlement à l’approfondissement de l’intégration des mécanismes de
coordination des politiques. La prochaine étape de la coordination des
politiques budgétaires et économiques et la première phase correspondante de la
constitution d’une plus grande capacité budgétaire pourraient prendre la forme
d’un «instrument de convergence et de compétitivité». À la suite de l’adoption
du mécanisme de surveillance unique, un mécanisme de résolution unique pour les
banques sera proposé. |
| In the
medium term (18 months to 5 years), further budgetary
coordination (including a possibility to require a revision of a national
budget in line with European commitments), the extension of deeper policy
coordination in the field of taxation and employment, and the creation of a
proper fiscal capacity for the EMU to support the implementation of the policy
choices resulting from the deeper coordination should be established. Some of
these elements will require amending the Treaties. | A medio plazo (de 18 meses a
5 años),
será necesario establecer una mayor coordinación presupuestaria (incluida la
posibilidad de exigir una revisión de un presupuesto nacional de conformidad
con los compromisos europeos), la ampliación de la coordinación más profunda de
las políticas en el ámbito de la fiscalidad y el empleo, y la creación de una
verdadera capacidad fiscal para que la UEM apoye la ejecución de las opciones políticas
derivadas de esa coordinación más profunda. Algunos de estos elementos exigirán
modificar los Tratados. | Sur le
moyen terme (18 mois à 5 ans), il convient d’œuvrer à
un renforcement de la coordination budgétaire (notamment la possibilité d’exiger
la révision d’un budget national sur la base des engagements européens), à l’extension
d’une coordination plus étroite aux domaines de la fiscalité et de l’emploi et
à la constitution d’une capacité budgétaire propre à l’UEM pour soutenir la
mise en œuvre des mesures découlant de la coordination renforcée. Certains de
ces éléments nécessiteront une modification des traités. |
| The reduction
of public debt significantly exceeding the Treaty criterion could be addressed
through the setting-up of a redemption fund. A possible
driver for fostering the integration of euro area financial markets and in
particular to stabilise volatile government debt markets is common issuance by euro
area Member States of short-term government debt with a maturity of up to 1 to
2 years. Both of these possibilities would require
amending the Treaties. | La reducción de la deuda
pública que supere considerablemente el criterio del Tratado podría abordarse
mediante la creación de un fondo de amortización. La emisión común por los
Estados miembros de la zona del euro de deuda pública a corto plazo con un
plazo de vencimiento de hasta 1 a 2 años podría impulsar la integración de los
mercados financieros de la zona del euro y, en particular, estabilizar los
volátiles mercados de deuda pública. Ambas posibilidades exigirían modificar
los Tratados. | Le
problème de la réduction des dettes publiques dépassant largement le critère du
traité pourrait être résolu par la création d’un fonds d’amortissement. Il
pourrait être possible de faciliter l’intégration des marchés financiers de la zone
euro et plus particulièrement de stabiliser les marchés des emprunts d’État
grâce à l’émission en commun de dette à court terme (échéances maximales de 1
ou 2 ans) par les États membres de la zone euro. Ces deux possibilités
nécessiteraient une modification des traités. |
| Finally, in the long term
(beyond 5 years), based on the progressive pooling
of sovereignty and thus responsibility as well as solidarity competencies to
the European level, the establishment of an autonomous euro area budget
providing for a fiscal capacity for the EMU to support Member States in the
absorption of shocks should become possible. Also, a deeply integrated economic
and fiscal governance framework could allow a common issuance of public debt,
which would enhance the functioning of the markets and the conduct of monetary
policy. As set out in the Commission's Green Paper of 23 November 2011 on the feasibility
of introducing Stability Bonds[7],
the common issuance of bonds could create new means through which governments
finance their debt and offer safe and liquid investment opportunities for
savers and financial institutions, as well as a euro area-wide integrated bond
market that matches its US dollar counterpart in terms of size and liquidity. | Por último, a largo plazo (más allá de 5
años),
basándose en la progresiva puesta en común de soberanía y, por lo tanto, de las
competencias de responsabilidad y solidaridad a escala europea, debería ser
posible la creación de un presupuesto autónomo para la zona del euro que dote
de capacidad fiscal a la UEM para ayudar a los Estados miembros a amortiguar
los choques. Asimismo, un marco de gobernanza económica y fiscal profundamente
integrado podría permitir una emisión común de deuda pública, que mejoraría el
funcionamiento de los mercados y la gestión de la política monetaria. Según se
establece en el Libro Verde de la Comisión de 23 de noviembre de 2011, sobre la
viabilidad de la introducción de bonos de estabilidad[7],
la emisión común de bonos podría crear nuevos medios mediante los cuales los
gobiernos financiaran su deuda y ofrecer oportunidades de inversión segura y
líquida para los ahorradores y las instituciones financieras, así como un
mercado de obligaciones integrado a escala de la zona del euro equiparable al
del dólar estadounidense en términos de tamaño y liquidez. | Enfin, sur le long terme
(au-delà de 5 ans), il devrait être possible, sur
la base d’une mise en commun progressive au niveau européen de compétences
touchant à la souveraineté et donc à la responsabilité et à la solidarité, d’établir
un budget autonome de la zone euro dotant l’UEM d’une capacité budgétaire
suffisante pour aider les États membres à absorber les chocs. De même, un cadre
de gouvernance économique et budgétaire profondément intégré pourrait permettre
l’émission en commun de dette publique, ce qui améliorerait le fonctionnement
des marchés et la conduite de la politique monétaire. Comme l’indique la
Commission dans son livre vert du 23 novembre 2011 sur la faisabilité de l’introduction
d’obligations de stabilité[7],
l’émission commune d’obligations pourrait offrir aux États de nouveaux moyens
de financer leur dette, et aux épargnants et aux institutions financières des
possibilités d’investissements sûrs et liquides. Elle pourrait donner naissance
également à un marché obligataire intégré à l’échelle de la zone euro qui
serait équivalent à son homologue américain en taille et en liquidité. |
| This progressive further
integration of the euro area towards a full banking, fiscal and economic union
will require parallel steps towards a political union with a reinforced
democratic legitimacy and accountability. | Esta progresiva integración de la zona
del euro hacia la plena unión bancaria, fiscal y económica exigirá pasos
paralelos hacia una unión política con más legitimidad y responsabilidad
democráticas. | Cette poursuite de l’intégration
progressive de la zone euro vers une véritable union bancaire, budgétaire et
économique nécessitera dans le même temps des mesures en vue de créer une union
politique légitime démocratiquement et responsable. |
| The progress in terms of
integration will also have to be reflected externally, notably through steps towards
united external economic representation of the euro area. | El progreso en términos de integración
también deberá reflejarse de cara al exterior, en particular a través de
medidas para una representación económica exterior unida de la zona del euro. | Les progrès de l’intégration
devront également être visibles sur la scène internationale, notamment en
prenant des mesures qui vont dans le sens d’une unification de la
représentation économique extérieure de la zone euro. |
| Box
1: The basic legal principles | Recuadro 1: Principios
jurídicos básicos | Encadré 1:
Les principes juridiques fondamentaux |
| In
order to secure the sustainability of the common currency, the EMU must have
the possibility to deepen more quickly and more thoroughly than the EU as a
whole, whilst preserving the integrity of the EU at large. | Con el fin de garantizar la
sostenibilidad de la moneda común, la UEM ha de tener la posibilidad de
profundizar de forma más rápida y exhaustiva que la UE en su conjunto, al
tiempo que se preserva la integridad de la UE en general. | Afin de
garantir la viabilité de la monnaie unique, l’UEM doit avoir la possibilité d’avancer
plus vite et plus loin que l’Union européenne dans son ensemble, tout en
préservant l’intégrité de l’Union au sens large. |
| This
can be achieved through the observance of the following principles: | Esto puede lograrse a través
de la observancia de los siguientes principios: | Cet
objectif peut être atteint en respectant les principes suivants: |
| First,
the deepening of the EMU should build on the institutional and legal framework
of the Treaties, for the sake of legitimacy, equity between Member States and
efficiency. The euro area is a product of the Treaties. Its deepening should be
done within the Treaties, so as to avoid any fragmentation of the legal
framework, which would weaken the Union and question the paramount importance
of EU law for the dynamics of integration. Only EU decision-making rules
provide full efficiency, resting on qualified majority instead of burdensome
unanimity requirements and on a robust democratic framework. | En primer lugar, la
profundización de la UEM debe basarse en el marco institucional y jurídico de
los Tratados, por razones de legitimidad, equidad entre los Estados miembros y
eficiencia. La zona del euro es un producto de los Tratados. Su profundización
deberá realizarse desde dentro de los Tratados, con el fin de evitar cualquier
fragmentación del marco jurídico, que debilitaría a la Unión y socavaría la
importancia primordial de la legislación de la UE para la dinámica de la
integración. Únicamente las normas de toma de decisiones de la UE ofrecen plena
eficiencia, al basarse en la mayoría cualificada, en lugar de hacerlo en
engorrosos requisitos de unanimidad, y en un sólido marco democrático. | Premièrement,
l’approfondissement de l’Union européenne doit reposer sur le cadre
institutionnel et juridique des traités, dans un souci de légitimité, d’égalité
entre les États membres et d’efficacité. La zone euro est le produit des
traités. Son approfondissement doit s’inscrire dans le cadre de ceux-ci, de
façon à prévenir toute fragmentation du cadre juridique, sous peine d’affaiblir
l’Union et de remettre en cause l’importance fondamentale du droit de l’Union
européenne pour la dynamique de l’intégration. N’est pleinement efficace que le
processus décisionnel de l’Union européenne, dans la mesure où il repose sur le
principe de la majorité qualifiée, et non sur des exigences d’unanimité trop
lourdes, et sur un solide cadre démocratique. |
| Intergovernmental
solutions should therefore only be considered on an exceptional and
transitional basis where an EU solution would necessitate a Treaty change, and
until that Treaty change is in place. They must also be carefully designed so
as to respect EU law and governance, and not raise new accountability problems. | Por consiguiente, las
soluciones intergubernamentales solo deben considerarse con carácter
excepcional y transitorio, cuando una solución de la UE exija una modificación
del Tratado, y hasta que se lleve a cabo esa modificación. También deben
concebirse cuidadosamente a fin de respetar el Derecho y la gobernanza de la UE
y de que no planteen nuevos problemas de responsabilidad. | Les
solutions intergouvernementales ne devraient donc être envisagées qu’à titre
exceptionnel et transitoire, lorsqu’une solution à l’échelle de l’Union
européenne nécessite une modification des traités, et jusqu’à la mise en œuvre
de cette modification. Elles doivent également être soigneusement élaborées, de
façon à respecter le droit et la gouvernance de l’Union européenne, et à ne pas
créer de nouveaux problèmes en matière de transparence. |
| Second,
the deepening of EMU should primarily and fully exploit the potential of the EU-wide
instruments, without prejudice to the adoption of measures specific to the euro
area. The European Semester, the internal market acquis and the support
to competitiveness and cohesion through the EU budget provide a good basis for
developing a comprehensive legal and financial framework for economic
coordination, integration and real convergence. On-going efforts to make these
policies more effective through e.g. macroeconomic conditionality of the
structural funds or the new governance approach of the single market will also
contribute to the strengthening of EMU. | En segundo lugar, la
profundización de la UEM debe aprovechar principal y plenamente el potencial de
los instrumentos a escala de la UE, sin perjuicio de la adopción de medidas
específicas para la zona del euro. El Semestre Europeo, el acervo del mercado
interior y el apoyo a la competitividad y la cohesión a través del presupuesto
de la UE proporcionan una buena base para el desarrollo de un marco jurídico y
financiero de gran alcance de cara a la coordinación económica, la integración
y la convergencia real. Los actuales esfuerzos para lograr que estas políticas
sean más eficaces mediante, por ejemplo, las condiciones macroeconómicas de los
fondos estructurales o el nuevo enfoque de la gobernanza del mercado único
contribuirán también a la consolidación de la UEM. | Deuxièmement,
l’approfondissement de l’UEM devrait exploiter à titre principal tout le
potentiel des instruments de l’Union européenne, sans préjudice de l’adoption
de mesures propres à la zone euro. Le semestre européen, l’acquis du marché
intérieur et le soutien à la compétitivité et à la cohésion par l’intermédiaire
du budget de l’Union européenne fournissent une bonne base pour élaborer un
cadre juridique et financier relatif à la coordination, à l’intégration et à la
convergence réelle des politiques économiques. Les efforts déployés
actuellement pour accroître l’efficacité de ces politiques, au moyen par
exemple d’une conditionnalité macroéconomique des fonds structurels ou de la
nouvelle stratégie de gouvernance du marché unique, contribueront eux aussi au
renforcement de l’UEM. |
| At the
same time, additional financial, fiscal and structural coordination or support
instruments specific to the euro area should be established whenever needed and
should be designed as a complement to the EU's foundations. The Lisbon Treaty
has provided a useful legal basis (Article 136 TFEU) for deepening the integration
of the euro area. This legal basis has been already widely used with the
successive six-pack and two-pack. | Al mismo tiempo, habrá que
establecer una coordinación financiera, fiscal y estructural adicional o unos
instrumentos de apoyo específicos de la zona del euro siempre que sea necesario
y concebirlos como un complemento de los cimientos de la UE. El Tratado de
Lisboa ha proporcionado una base jurídica adecuada (artículo 136 del TFUE) para
profundizar en la integración de la zona del euro. Esta base jurídica ha sido
un método ampliamente utilizado en el six-pack y el two-pack. | Dans le
même temps, il faudrait créer, chaque fois que cela est nécessaire, de nouveaux
instruments de coordination ou de soutien financiers, budgétaires et structurels
propres à la zone euro, qui viendraient renforcer les fondements de l’Union
européenne. Le traité de Lisbonne a fourni une base juridique utile
(article 136 du TFUE) pour l’approfondissement de l’intégration de la zone
euro. Cette base juridique a déjà été fréquemment utilisée avec le «six-pack»
et le «two-pack». |
| Wherever
legally possible the euro area measures should be open for participation of other
Member States. Indeed, while the Treaties foresee that a number of rules apply
only to euro area Member States, the present configuration of the euro area is
only of a temporary nature, since all Member States but two (Denmark and the
UK) are destined to become full members of EMU under the Treaties. | Cuando sea jurídicamente
posible, las medidas de la zona del euro deben estar abiertas a la
participación de otros Estados miembros. En efecto, mientras que los Tratados
prevén que una serie de normas solo se apliquen a los Estados miembros de la
zona del euro, la actual configuración de dicha zona tiene carácter temporal,
ya que todos los Estados miembros menos dos (Dinamarca y Reino Unido), están
destinados a convertirse en miembros de pleno derecho de la UEM en virtud de
los Tratados. | Lorsqu’aucune
disposition juridique ne s’y oppose, la participation aux mesures relatives à
la zone euro devrait être ouverte aux autres États membres. En effet, même si
les traités prévoient qu’un certain nombre de règles ne s’appliquent qu’aux
États membres de la zone euro, la configuration actuelle de la zone euro n’est
que provisoire, puisque tous les États membres à l’exception de deux (Danemark
et Royaume-Uni) ont vocation à devenir membres à part entière de l’UEM en vertu
des traités. |
| Third,
moves towards a genuine EMU should primarily be constructed using all the
possibilities offered by the Treaties as they stand, via the adoption of
secondary legislation. Amendments to the Treaties should be contemplated only
where an action indispensable for improving the functioning of the EMU cannot
be constructed within the current framework. Possible changes should be
carefully prepared, so as to ensure the political and democratic ownership needed
for a smooth ratification process. | En tercer lugar, el progreso
hacia una UEM auténtica debe realizarse principalmente utilizando todas las
posibilidades que ofrecen los Tratados vigentes, a través de la adopción de
legislación derivada. Solo se deben plantear modificaciones de los Tratados
cuando una acción indispensable para mejorar el funcionamiento de la UEM no
pueda llevarse a cabo dentro del marco jurídico actual. Los posibles cambios
deben prepararse cuidadosamente, con el fin de garantizar el respaldo político
y democrático necesario para un proceso de ratificación sin sobresaltos. | Troisièmement,
il convient en premier lieu, pour créer une véritable UEM, de tirer parti de
toutes les possibilités offertes par les traités actuels, au moyen de l’adoption
d’une législation dérivée. Il ne devrait être envisagé de modifier les traités
que s’ils ne permettent pas la mise en œuvre d’une mesure indispensable à l’amélioration
du fonctionnement de l’UEM. Toute modification éventuelle devra avoir été
soigneusement préparée, de façon à assurer l’appropriation politique et
démocratique nécessaire au déroulement harmonieux du processus de ratification. |
| 3.1 In the short term (within
the next 6-18 months): measures possible under secondary EU law to move towards
the banking union, improve policy coordination as well as taking a decision on
the next MFF and creating a "convergence and competitiveness
instrument" | 3.1 A corto plazo (en los próximos 6 a 18
meses): medidas posibles con arreglo al Derecho derivado de la UE para avanzar
hacia la unión bancaria, mejorar la coordinación de las políticas, tomar un
decisión sobre el próximo MFP y crear un «instrumento de convergencia y
competitividad» | 3.1 Sur le
court terme (dans les 6 ou 18 prochains mois): mesures envisageables en vertu
du droit dérivé de l’UE pour progresser vers l’union bancaire, améliorer la
coordination des politiques, prendre une décision sur le prochain CFP et créer
un «instrument de convergence et de compétitivité» |
| The deepening of EMU must
address the consequences of excessive public and private debt accumulation, and
thereby reduce the associated imbalances that were generated in the European
economy. But adjustment is proving a long and difficult task, involving constraints
in the credit supply, stretching public finances, and weak growth in the
private sector as firms and households clean their balance sheets. | La profundización de la UEM debe abordar
las consecuencias de la acumulación excesiva de deuda pública y privada, y, de
este modo, reducir los desequilibrios que se generaron en la economía europea.
Pero el ajuste está resultando ser una tarea larga y difícil, que implica
restricciones de la oferta de crédito, pone en jaque a las finanzas públicas, y
debilita el crecimiento del sector privado, mientras las empresas y las
familias sanean su situación financiera. | L’approfondissement de l’UEM
doit traiter les conséquences de l’accumulation excessive des dettes publique
et privée, et ainsi réduire les déséquilibres qui en ont résulté dans l’économie
européenne. Toutefois, l’ajustement s’avère long et difficile, freinant l’offre
de crédit, mettant à rude épreuve les finances publiques et affaiblissant la
croissance dans le secteur privé alors que les entreprises et les ménages
assainissent leur situation financière. |
| Commitment to budgetary
discipline is an essential safeguard of the stability of the euro area, and a
necessary step towards a fully-fledged integrated budgetary framework. This
will ensure sound budgetary policies at the national and European levels and
thereby contribute to sustainable growth and macroeconomic stability. Full
deployment of the new tools for budgetary and economic surveillance and quick
adoption of the current proposals should be the first priority. In parallel,
the progress towards a banking union needs to start through the adoption and
implementation of the proposals made on financial regulation and supervision,
notably the proposal for a Single Supervisory Mechanism (SSM) for the euro area
and for non-euro area Member States wishing to join. | El compromiso con la disciplina
presupuestaria constituye una garantía esencial de la estabilidad de la zona
del euro y un paso necesario hacia un marco presupuestario completamente
integrado. De este modo se garantizarán unas políticas presupuestarias sólidas
a nivel nacional y europeo y, así, se contribuirá al crecimiento sostenible y
la estabilidad macroeconómica. La máxima prioridad debe ser el pleno despliegue
de las nuevas herramientas de supervisión económica y presupuestaria y la
rápida adopción de las propuestas actuales. Paralelamente, los avances hacia
una unión bancaria deben empezar con la adopción y aplicación de las propuestas
presentadas en materia de reglamentación y supervisión financieras,
especialmente la propuesta de mecanismo único de supervisión (MUS) para la zona
del euro y para los Estados miembros no pertenecientes a esta que deseen
participar. | L’engagement en matière
de discipline budgétaire constitue une garantie essentielle de la stabilité de
la zone euro, et une mesure nécessaire pour créer un véritable cadre budgétaire
intégré. Ce sera l’assurance que des politiques budgétaires saines sont menées
à l’échelle nationale et européenne et contribuent ainsi à une croissance
durable et à la stabilité macroéconomique. La priorité doit être donnée au déploiement
intégral des nouveaux instruments de surveillance budgétaire et économique et à
l’adoption rapide des propositions actuelles. Dans le même temps, la première
étape de l’union bancaire doit être l’adoption et la mise en œuvre des
propositions sur la réglementation et la surveillance financières, notamment
celle concernant le mécanisme de surveillance unique (MSU) pour la zone euro et
pour les États membres désireux de la rejoindre. |
| To ensure a smooth functioning
of the EMU, more should be done in the area of coordination of economic
policies. The weight of the growth and adjustment challenge in the euro area
contrasts with the absence of strong forms of policy coordination in the area
of structural reforms. The evidence of large cross-country externalities calls
for a reinforcement of the way in which economic policy must be run in the euro
area. The proper functioning of the EMU requires that euro area Member States
work jointly towards an economic policy where, whilst building upon the existing
mechanisms of economic policy coordination, they take the necessary actions and
measures in all areas which are essential to the proper functioning of the euro
area. In particular, the setting-up of a procedure for the ex-ante discussion
of all major economic policy reforms is necessary. This should be underpinned
with the corresponding initial phase of the build-up of a fiscal capacity for the
EMU, providing targeted financial support for the Member States facing
adjustment difficulties. | Con objeto de garantizar un buen
funcionamiento de la UEM, deben hacerse más esfuerzos en el ámbito de la
coordinación de las políticas económicas. El peso del reto del crecimiento y el
ajuste en la zona del euro contrasta con la ausencia de formas firmes de
coordinación política en el ámbito de las reformas estructurales. Las pruebas
de la existencia de grandes externalidades transnacionales exigen reforzar la
manera en que debe dirigirse la política económica en la zona del euro. El
correcto funcionamiento de la UEM exige que los Estados miembros de la zona del
euro trabajen conjuntamente hacia una política económica en la que, al tiempo
que se basan en los mecanismos existentes de coordinación de las políticas
económicas, emprendan las acciones y medidas necesarias en todos los ámbitos
esenciales para el buen funcionamiento de la zona del euro. En particular, es
necesario establecer un procedimiento para el debate ex ante de todas
las grandes reformas de política económica. Esto debe contar con el apoyo de la
correspondiente fase inicial de la creación de capacidad fiscal de la UEM, que
facilite ayuda financiera dirigida a los Estados miembros que se enfrenten a
dificultades de ajuste. | Pour assurer un
fonctionnement harmonieux de l’UEM, d’autres mesures doivent être prises dans
le domaine de la coordination des politiques économiques. Le poids du défi lié
à la croissance et à l’ajustement dans la zone euro contraste avec l’absence d’une
coordination, dans un format bien établi, des politiques dans le domaine des
réformes structurelles. L’existence de grandes externalités transfrontières
rend nécessaire un renforcement de la manière dont la politique économique doit
être menée dans la zone euro. Pour que l’UEM fonctionne bien, les États membres
de la zone euro doivent travailler conjointement à une politique économique où,
tout en tirant parti des mécanismes existants de coordination des politiques
économiques, ils prennent les mesures nécessaires dans tous les domaines
essentiels au bon fonctionnement de la zone euro. Il y a lieu tout
particulièrement d’établir une procédure pour les discussions préalables aux
réformes économiques de grande ampleur. Cette procédure devrait reposer sur la
phase initiale de la constitution d’une capacité budgétaire pour l’UEM, qui
fournirait un appui financier ciblé aux États membres confrontés à des
difficultés d’ajustement. |
| Recalling the importance of
sound public finances, structural reform and targeted investment for
sustainable growth, the Heads of State or Government signed a Compact for
Growth and Jobs on 28-29 June 2012, demonstrating their determination to
stimulate job-creating growth in parallel to their commitment to sound public
finances. The Commission is also monitoring the impact of tight budget
constraints on growth-enhancing public expenditure and on public investment. In
this context, the euro area should ensure that investment is kept at an adequate
level in order to ensure the framework conditions for competitiveness
developments and to contribute to growth and jobs. | Haciéndose eco de la importancia de las
finanzas públicas saneadas, la reforma estructural y las inversiones orientadas
al crecimiento sostenible, el 28 y 29 de junio de 2012 los Jefes de Estado o de
Gobierno firmaron un Pacto por el Crecimiento y el Empleo que demuestra su
determinación de alentar la creación de empleo en paralelo a su compromiso de
lograr unas finanzas públicas saneadas. La Comisión también está controlando
las repercusiones de las fuertes restricciones presupuestarias sobre el gasto
público generador de crecimiento y sobre la inversión pública. En este
contexto, la zona del euro debería garantizar que la inversión se mantenga al
nivel adecuado con el fin de garantizar unas condiciones marco para la
evolución de la competitividad y contribuir al crecimiento y el empleo. | Rappelant l’importance
de finances publiques saines, des réformes structurelles et des investissements
ciblés pour assurer une croissance durable, les chefs d’État ou de gouvernement
ont signé un pacte pour la croissance et l’emploi les 28 et 29 juin 2012
dans lequel ils expriment leur détermination à favoriser une croissance
créatrice d’emplois tout en assurant un assainissement des finances publiques.
La Commission examine actuellement de près l’incidence des fortes contraintes
budgétaires sur les dépenses publiques génératrices de croissance et sur les
investissements publics. Dans ce contexte, la zone euro devrait veiller à
maintenir l’investissement à un niveau adéquat afin d’assurer des
conditions-cadres pour la compétitivité et de contribuer à la croissance et à l’emploi. |
| All the initiatives presented
in this section can be adopted in the short-term and within the limits of the
current Treaties. | Todas las iniciativas presentadas en la
presente sección pueden adoptarse a corto plazo y dentro de los límites de los
Tratados vigentes. | Toute les initiatives
présentées dans la présente partie peuvent être adoptées rapidement et dans les
limites des traités actuels. |
| 3.1.1 Full implementation
of European Semester and six-pack and quick agreement and implementation of the
two-pack | 3.1.1 Plena aplicación del Semestre
Europeo y del six-pack, y acuerdo y aplicación rápidos del two-pack | 3.1.1
Mise en œuvre intégrale du semestre européen et du «six-pack» et approbation et
mise en œuvre rapides du «two-pack» |
| The completion of the current
economic governance framework and its full implementation must be the first
order of the day. | La realización y aplicación plenas del
actual marco de gobernanza económica deben ser el primer punto del orden del
día. | L’achèvement du cadre
actuel de gouvernance économique et sa mise en œuvre intégrale doivent être la
priorité. |
| The introduction of the
European Semester as well as the six-pack legislation has addressed central
lessons learned in the context of the crisis. They included a reform of the SGP,
the creation of the Macroeconomic Imbalances Procedure, and the introduction of
minimum standards for national fiscal frameworks. They represent a leap forward
in terms of economic policy coordination. This promises stronger policy
implementation at national level, in particular for euro area Member States,
and a better functioning of EMU as a consequence, thereby contributing to a
return of confidence. That promise must now be delivered through the full use
and strict implementation of the new tools that are already in place. | La introducción del Semestre Europeo así
como de la legislación del six-pack han tenido en cuenta la principal
experiencia adquirida en el contexto de la crisis. Incluían una reforma del
PEC, la creación del procedimiento de desequilibrio macroeconómico (PDE) y la
introducción de estándares mínimos para los marcos presupuestarios nacionales.
Representan un salto adelante en términos de coordinación de la política
económica. Son una promesa de aplicación más firme de las políticas a nivel
nacional, en particular en los Estados miembros de la zona del euro, y, como
consecuencia de ello, de un mejor funcionamiento de la UEM que contribuirá así
a una recuperación de la confianza. Ahora hay que cumplir esa promesa haciendo
un uso pleno de los nuevos instrumentos que ya existen y aplicándolos con
firmeza. | L’instauration du
semestre européen et de la législation dite «six-pack» constitue la réponse aux
principaux enseignements tirés de la crise, notamment une réforme du pacte de
stabilité et de croissance, la création de la procédure concernant les
déséquilibres macroéconomiques et l’introduction de normes minimales pour les
cadres budgétaires nationaux. Il s’agit d’un bond en avant en matière de
coordination des politiques économiques qui promet une mise en œuvre plus
rigoureuse des politiques au niveau national, notamment dans les États membres
de la zone euro et, par voie de conséquence, un meilleur fonctionnement de l’UEM,
ce qui contribuera au retour de la confiance. Cette promesse doit maintenant
être respectée en exploitant pleinement et en mettant en œuvre rigoureusement
les nouveaux instruments déjà en place. |
| For any further steps towards a
deep and genuine EMU to become possible the proposed two-pack legislation ought
to be agreed by co-legislators without any further delay. The two-pack contains
important instruments to sharpen budgetary surveillance and to deal more
efficiently with situations of financial instability in Member States. Its swift
adoption and implementation thereafter should bolster confidence in the
commitment of EU institutions to complete the overhaul of economic governance. | Para que los nuevos pasos hacia una UEM
profunda y auténtica sean posibles, los colegisladores deben llegar sin más
demora a un acuerdo sobre la legislación propuesta en el two-pack. Este
contiene instrumentos importantes para reforzar la supervisión presupuestaria y
resolver con mayor eficiencia las situaciones de inestabilidad financiera en
los Estados miembros. Su rápida adopción y posterior aplicación deberían
reforzar la confianza en el compromiso de las instituciones de la UE de llevar
a cabo el remozamiento de la gobernanza económica. | Pour toute autre étape
en direction d’une UEM véritable et approfondie, les deux dispositions
législatives proposées («two-pack») doivent être adoptées par les
colégislateurs sans autre délai. Ces dispositions prévoient d’importants
instruments pour intensifier la surveillance budgétaire et traiter plus
efficacement les situations d’instabilité financière dans les États membres.
Leur adoption rapide, puis leur mise en œuvre, devraient permettre de renforcer
la confiance dans la volonté des institutions de l’Union européenne de
parachever la réforme de la gouvernance économique. |
| 3.1.2 Financial
regulation and supervision: single rulebook and
proposals for a Single Supervisory Mechanism | 3.1.2 Reglamentación y supervisión financieras: código
normativo único y propuestas para un mecanismo único de supervisión | 3.1.2
Réglementation et surveillance financières: un règlement uniforme et des
propositions pour un mécanisme de surveillance unique |
| The euro area summit held on 29
June 2012 marked a turning point in the approach to the crisis. It recognised
the "imperative" need to "break the vicious circle between banks
and sovereigns" that is weakening the finances of euro area countries, to
the point of threatening the very existence of the EMU. In particular, the
agreement to set up a Single Supervisory Mechanism (SSM) was based on the
conviction that financial fragmentation must be overcome and that the centralisation
of banking supervision is necessary to ensure that all euro area countries can
have full confidence in the quality and impartiality of banking supervision. | La cumbre de la zona del euro celebrada
el 29 de junio de 2012 marcó un punto de inflexión en el enfoque de la crisis.
Reconoció la necesidad «imperiosa» de «salir del círculo vicioso entre bancos y
deuda soberana», que debilita las finanzas de los países de la zona del euro
hasta el punto de poner en peligro la propia existencia de la UEM. En
particular, el acuerdo para establecer un mecanismo único de supervisión (MUS)
se basó en la convicción de que hay que superar la fragmentación financiera y
de que la centralización de la supervisión bancaria es necesaria para que todos
los países de la zona del euro puedan confiar plenamente en la calidad e
imparcialidad de la supervisión bancaria. | Le sommet de la zone
euro qui a eu lieu le 29 juin 2012 a marqué un tournant dans la manière d’appréhender
la crise. Il a reconnu qu’il était «impératif de briser le cercle vicieux qui
existe entre les banques et les États» et qui met à mal les finances des pays
de la zone euro, au point de menacer l’existence même de l’UEM. Plus
particulièrement, l’accord visant à créer un mécanisme de surveillance unique
(MSU) repose sur la conviction qu’il faut mettre fin à la fragmentation
financière et centraliser la surveillance bancaire pour que tous les pays de la
zone euro puissent avoir pleinement confiance dans la qualité et l’impartialité
d’une telle supervision. |
| A true Economic and Monetary
Union must indeed include shared responsibility for policing the banking sector
and intervening in case of crises. This is the only way to effectively break
the vicious circle linking Member States' public finances and the health of
their banks, and to limit negative cross-border spillover effects. | En efecto, la
creación de una verdadera unión económica y monetaria debe incluir una
responsabilidad compartida del control de las actividades del sector bancario e
intervenir en caso de crisis. Esta es la única forma de romper el círculo vicioso
que une las finanzas públicas de los Estados miembros y la salud de sus bancos,
y de limitar las repercusiones transfronterizas negativas. | Une véritable union économique
et monétaire doit en effet reposer sur un partage des responsabilités en
matière de surveillance du secteur bancaire et d’intervention en cas de crise.
C’est la seule façon de briser effectivement le cercle vicieux qui existe entre
les finances publiques des États membres et la santé de leurs banques, et de
limiter les effets négatifs de contagion transfrontière. |
| An integrated financial
framework, evolving over time into a full banking union, would help decisively by
providing an integrated set of tools better to monitor and contain the risk in
the financial system. That would lessen financial fragmentation, considerably
reduce the necessity for public intervention, aid rebalancing and in so doing
improve the prospects for growth. The tools are integrated because their impact
will be lessened if any individual components are weak. Although some necessary
parts of the system will take time to develop, that must not delay the swift
implementation of those elements that can bring immediate benefits. | Un marco
financiero integrado, que evolucionase con el tiempo hasta convertirse en una
plena unión bancaria, ayudaría de forma decisiva al proporcionar un conjunto
integrado de herramientas para controlar y limitar mejor el riesgo en el
sistema financiero. Esto rebajaría la fragmentación financiera y reduciría
considerablemente la necesidad de intervención pública, reequilibrando las
ayudas y mejorando de este modo las perspectivas de crecimiento. Los
instrumentos se integran para reducir el impacto de la debilidad de cualquiera
de sus componentes. Aunque algunas piezas necesarias del sistema tardarán en
desarrollarse, esto no debe retrasar la rápida aplicación de aquellos elementos
que puedan aportar ventajas inmediatas. | Un cadre financier intégré, se
transformant au fil du temps en une véritable union bancaire, apporterait une
contribution décisive en fournissant une panoplie d’instruments intégrés pour
mieux surveiller et limiter les risques dans le système financier. Cela
réduirait la fragmentation financière, diminuerait considérablement la
nécessité d’une intervention des pouvoirs publics, favoriserait le
rééquilibrage et, ce faisant, améliorerait les perspectives de croissance. Les
instruments sont intégrés parce qu’ils auraient une incidence moindre si l’une
de leurs composantes était déficiente. L’élaboration de certaines parties
indispensables du système prendra du temps, mais elle ne doit pas retarder la
mise en œuvre rapide des éléments capables de procurer des avantages immédiats. |
| The Commission set out a vision
of a gradually unfolding banking union in its Communication of 12 September
2012.[8]
The Presidents of the European Council, the Commission, the Euro
Group and the ECB have endorsed that vision in
principle.[9]
The European Council of 18 October 2012 confirmed the "need to move
towards an integrated financial framework, open to the extent possible to all
Member States wishing to participate."[10] In
its report "Towards a genuine Economic and Monetary Union" of
November 2011, the European Parliament calls for the adoption of the proposals
of the Commission in this respect as soon as possible. | En su Comunicación de 12 de
septiembre de 2012[8],
la Comisión expuso su visión de una instauración gradual de la unión bancaria.
Los presidentes del Consejo Europeo, la Comisión, el Eurogrupo y el BCE han
respaldado en principio esta visión[9].
El Consejo Europeo de 18 de octubre de 2012 confirmó que es «preciso que
avancemos hacia un marco financiero integrado, abierto en la medida de lo
posible a todos los Estados miembros que deseen participar en él»[10].
El Parlamento Europeo, en su informe «Hacia una auténtica Unión Económica y
Monetaria», de noviembre de 2011, pide que se adopten lo antes posible las
propuestas de la Comisión a este respecto. | La Commission a expliqué sa
vision d’un déploiement progressif de l’union bancaire dans sa communication du
12 septembre 2012[8].
Les présidents du Conseil européen, de la Commission, de l’Eurogroupe et de la
BCE ont approuvé cette vision dans son principe[9]. Le Conseil européen du
18 octobre 2012 a confirmé la nécessité d’«avancer sur la voie de la
mise en place d’un cadre financier intégré, ouvert dans la mesure du possible à
tous les États membres qui souhaitent y participer»[10]. Dans
son rapport intitulé «Vers une véritable union économique et monétaire» de
novembre 2011, le Parlement européen appelle à l’adoption aussi rapide que
possible des propositions de la Commission à cet égard. |
| The first, crucial step on this
path will be the Single Supervisory Mechanism, which must subsequently be
complemented by a Single Resolution Mechanism (see 3.2.1). | En
este camino el primer paso, crucial, será el mecanismo único de supervisión que
posteriormente se complementará con un mecanismo único de resolución (véase el
punto 3.2.1). | La
première étape essentielle sur cette voie sera la création du mécanisme de
surveillance unique, qui devra être complété ultérieurement par un mécanisme de
résolution unique (voir le point 3.2.1). |
| A Single Supervisory Mechanism
must ensure full sharing of information between supervisors about banks, common
prevention tools and common action to address problems at the earliest possible
stage. In order to restore confidence among banks, investors and national
public authorities, it must also allow for supervision to be carried out in a
strict and objective manner, with no room left for regulatory forbearance. | Un
mecanismo único de supervisión debe velar por que los supervisores intercambien
entre ellos sin restricciones la información sobre bancos, dispongan de
herramientas comunes de prevención y de medidas comunes para abordar los
problemas en la fase más temprana posible. Con el fin de restablecer la
confianza entre los bancos, los inversores y las autoridades públicas
nacionales también debe posibilitar que la supervisión se efectúe de forma
estricta y objetiva, sin margen alguno de laxitud en la aplicación de la
normativa. | Un
mécanisme de surveillance unique doit assurer le partage de toutes les
informations sur les banques entre les autorités de surveillance, des outils
communs de prévention et une action commune pour traiter les problèmes le plus
tôt possible. Afin de rétablir la confiance entre les banques, les
investisseurs et les autorités publiques nationales, il doit également
permettre d’exercer la surveillance d’une manière rigoureuse et objective, sans
aucune marge pour la «tolérance réglementaire». |
| On 12 September 2012, the
Commission made legislative proposals to create a Single Supervisory Mechanism
composed of the ECB and national supervisors,[11] and to amend the
2010 regulation establishing the European Banking Authority in order to adapt
it to the creation of the Single Supervisory Mechanism and ensure a balance in
its decision-making structures between euro area and non-euro area Member
States[12]. | El 12 de
septiembre de 2012, la Comisión presentó propuestas legislativas para la
creación de un mecanismo único de supervisión compuesto por el BCE y los
supervisores nacionales[11],
y para modificar el Reglamento de 2010 por el que se crea la Autoridad Bancaria
Europea, con objeto de adaptarlo a la creación del mecanismo único de
supervisión y garantizar el equilibrio de sus estructuras de toma de decisiones
entre los Estados miembros de la zona del euro y los no pertenecientes a ella[12]. | Le 12 septembre 2012, la
Commission a présenté des propositions législatives en vue de créer un
mécanisme de surveillance unique composé de la BCE et des autorités nationales
de surveillance[11]
et de modifier le règlement de 2010 instituant l’Autorité bancaire européenne
(ABE) afin de l’adapter à la création dudit mécanisme et d’assurer l’équilibre
des structures décisionnelles de l’ABE entre les États membres de la zone euro
et ceux qui n’en font pas encore partie[12]. |
| The Single Supervisory Mechanism
as proposed by the Commission is based on the transfer to the European level of
specific, key supervisory tasks for banks established in the euro area Member
States and for banks established in non-euro area Member States which decide to
join the banking union. Under this new framework, the ECB will be responsible
for supervising all banks within the banking union, to which it will apply the
single rulebook applicable across the single market. The framework proposed by
the Commission ensures effective and consistent supervision in all
participating Member States, while relying on the specific know-how of national
supervisors. It is of crucial importance that the negotiations on the SSM are
completed before the end of the year, and that its implementation starts early
on in 2013. As a complement, the European Banking Authority
(EBA) will be adjusted to the new framework for banking supervision in order to
ensure the integrity of the Single Market. | El mecanismo
único de supervisión propuesto por la Comisión se basa en la transferencia al nivel
europeo de tareas específicas y fundamentales de supervisión de los bancos
establecidos en los Estados miembros de la zona del euro y los bancos
establecidos en los Estados miembros no pertenecientes a la misma que decidan
sumarse a la unión bancaria. En virtud de este nuevo marco, el BCE se encargará
de controlar todos los bancos de la unión bancaria, a los que aplicará el
código normativo único vigente en todo el mercado único. El marco propuesto por
la Comisión garantiza una supervisión eficaz y coherente en todos los Estados
miembros participantes, basándose en los conocimientos técnicos específicos de
los supervisores nacionales. Es de vital importancia que las negociaciones
sobre el MUS concluyan antes de finales de año y que su puesta en práctica
comience a principios de 2013. De manera complementaria, la Autoridad Bancaria
Europea (ABE) se ajustará al nuevo marco de la supervisión bancaria, con el fin
de garantizar la integridad del mercado único. | Le mécanisme de surveillance
unique proposé par la Commission repose sur le transfert vers le niveau
européen de missions essentielles de surveillance pour les banques établies
dans les États membres de la zone euro et pour celles établies dans des États n’appartenant
pas à la zone euro qui décident de rejoindre l’union bancaire. Dans ce nouveau
cadre, la BCE sera chargée de surveiller toutes les banques de l’union
bancaire, qui seront soumises aux dispositions du règlement uniforme valable
dans tout le marché unique. Le cadre proposé par la Commission garantit l’exercice
d’une surveillance effective et cohérente dans tous les États membres
participants, tout en reposant sur le savoir-faire spécifique des autorités
nationales de surveillance. Il est impératif que les négociations sur le MSU
soient achevées avant la fin de cette année et que le mécanisme soit mis en
œuvre au tout début de 2013. Pour compléter le dispositif, les structures de l’Autorité
bancaire européenne seront adaptées au nouveau cadre de surveillance des
banques afin de préserver pleinement l’intégrité du marché unique. |
| This will pave the way towards
the use of the ESM as a public backstop in order, where appropriate, and once
an agreement has been reached on this instrument, to directly recapitalise
banks in accordance with the conclusions of the European Council of 19 October
2012. This will further reinforce the euro area, by helping to break the
negative feedback loop between banks and their sovereigns. | Esto allanará el
camino hacia la utilización del MEDE como mecanismo público de protección para,
cuando proceda y una vez se haya llegado a un acuerdo sobre este instrumento,
recapitalizar directamente los bancos de conformidad con las conclusiones del
Consejo Europeo de 19 de octubre de 2012. De este modo se reforzará aún más la
zona del euro ya que contribuirá a romper la interacción negativa en bucle
entre los bancos y sus deudas soberanas. | Cela préparera la voie à l’utilisation
du mécanisme européen de stabilité (MES) en tant que dispositif public d’aide
financière pour, le cas échéant, et une fois que l’accord sur cet instrument
aura été conclu, recapitaliser directement les banques conformément aux
conclusions du Conseil européen du 19 octobre 2012. Cette possibilité
renforcera encore la zone euro, en contribuant à briser le cercle vicieux entre
les banques et les États. |
| Depositor and market
participants' confidence is paramount in resolving banks. To achieve a level of
public trust that is comparable to the best resolution authorities around the
world, there will need to be a credible single resolution system and a powerful
financial backstop in place. That responsibility remains national in the near
term. But once the SSM is in place, and subject to the relevant guidelines, the
ESM should be allowed to offer mutualised support to directly recapitalise
banks that fail to raise funds in the market and that cannot be rescued by their
home Member State without endangering its fiscal sustainability. | La confianza de los depositantes y los
operadores del mercado es fundamental para la resolución de los bancos. Para
alcanzar un nivel de confianza que sea comparable al de las mejores autoridades
de resolución de todo el mundo, se necesitará un sistema único resolución
creíble, así como un mecanismo de protección financiera fuerte. Esa
responsabilidad sigue siendo nacional a corto plazo. Pero, una vez establecido
el MUS, y con arreglo a las directrices pertinentes, el MEDE debe tener
autorización para ofrecer apoyo mutualizado para recapitalizar directamente los
bancos que no puedan obtener fondos en el mercado ni ser rescatados por su
Estado miembro de origen, sin poner en peligro su sostenibilidad fiscal. | La confiance des
déposants et des participants au marché est une condition essentielle de la
résolution des défaillances bancaires. Pour parvenir à un niveau de confiance
du public comparable à celui des meilleures autorités de résolution dans le
monde, il sera nécessaire de mettre en place un système de résolution unique
crédible et un mécanisme puissant d’aide financière. Cette responsabilité
incombe encore sur le court terme aux États membres. Mais une fois que le MSU
sera en place, et sous réserve des orientations applicables, le MES devra être
autorisé à offrir un soutien mutualisé pour recapitaliser directement les
banques qui sont incapables de lever des fonds sur le marché et que leur État
membre d’origine ne peut secourir sans compromettre la viabilité de ses
finances publiques. |
| An
integrated financial framework including a single supervision and subsequently
a single resolution mechanism must be based on a single rulebook. Therefore, it
is essential to conclude as a matter of urgency the negotiations on the
Commission proposals establishing new regulatory frameworks in the areas of
banking prudential rules, deposit guarantees, and bank recovery and resolution. | Un marco financiero
integrado con una supervisión única y posteriormente un mecanismo único de
resolución debe basarse en un código normativo único. Por tanto, es fundamental
concluir de forma urgente las negociaciones sobre las propuestas de la Comisión
que establecen nuevos marcos reglamentarios en los ámbitos de las normas
prudenciales bancarias, las garantías de depósito y la recuperación y
resolución bancarias. | Un
cadre financier intégré comprenant un mécanisme de surveillance unique puis un
mécanisme de résolution unique doit reposer sur un règlement uniforme. Il
convient donc d’achever d’urgence les négociations sur les propositions de la
Commission établissant de nouveaux cadres réglementaires dans les domaines des
règles prudentielles applicables au secteur bancaire, de la garantie des dépôts
et du redressement des banques et de la résolution de leurs défaillances. |
| 3.1.3 A Single Resolution
Mechanism | 3.1.3 Mecanismo
único de resolución | 3.1.3
Un mécanisme de résolution unique |
| | Una unión
bancaria eficaz requiere no sólo un mecanismo único de supervisión que
garantice un alto nivel de calidad de la supervisión en los Estados miembros,
sino también un mecanismo único de resolución que se ocupe de los bancos en
dificultades. Así lo reconoció el 19 de octubre de 2012 el Consejo Europeo, al
declarar que «toma nota de la intención de la Comisión de proponer un mecanismo
único de resolución para los Estados miembros que participen en el MUS una vez
que se hayan adoptado las propuestas relativas a la Directiva sobre rescate y
resolución y la Directiva sobre sistemas de garantía de depósitos». | Une
union bancaire efficace requiert non seulement un mécanisme de surveillance unique
garantissant une surveillance de qualité dans tous les États membres, mais
également un mécanisme de résolution unique permettant de résoudre le problème
des banques en difficulté. Ce point a été admis par le Conseil européen du 19
octobre 2012, qui a indiqué qu’il notait «que la Commission a l’intention de
proposer un mécanisme de résolution unique pour les États membres participant
au MSU une fois que les propositions concernant les directives relatives au
redressement des banques et aux systèmes de garantie des dépôts auront été
adoptées». |
| An effective banking union
requires not only a Single Supervisory Mechanism ensuring high quality
supervision across Member States, but also a Single Resolution Mechanism to deal
with banks in difficulties. This was recognised by the European Council on 19
October 2012, which stated that it "notes the Commission's intention to
propose a single resolution mechanism for Member States participating in the
SSM once the proposals for a Recovery and Resolution Directive and for a
Deposit Guarantee Scheme Directive have been adopted." | Por
consiguiente, una vez adoptado el mecanismo único de supervisión, la Comisión
elaborará una propuesta de mecanismo único de resolución, que se encargará de
la reestructuración y resolución de los bancos en los Estados miembros que
participen en la unión bancaria. Este mecanismo se articulará en torno a una
autoridad europea de resolución independiente que regulará la resolución de los
bancos y coordinará, en particular, la aplicación de las herramientas de
resolución. Este mecanismo será más eficiente que una red de autoridades
nacionales de resolución, especialmente en lo que respecta a los grupos
bancarios transfronterizos para los que, en tiempos de crisis, la rapidez y la
coordinación es crucial para minimizar los costes y restablecer la confianza.
También entrañaría unas economías de escala significativas y evitaría las
externalidades negativas que puedan derivarse de decisiones puramente
nacionales. | À
la suite de l’adoption du mécanisme de surveillance unique, la Commission
présentera donc une proposition concernant un mécanisme de résolution unique
qui sera chargé de restructurer les banques et de résoudre les défaillances
bancaires dans les États membres participant à l’union bancaire. Ce mécanisme s’articulera
autour d’une autorité de résolution européenne spécifique, qui pilotera la
résolution des banques et coordonnera en particulier la mise en œuvre des instruments
de résolution. Ce mécanisme sera plus efficace qu’un réseau d’autorités de
résolution nationales, en particulier pour les groupes bancaires
transfrontières pour lesquels, en temps de crise, la rapidité d’action et la
coordination sont cruciales pour minimiser les coûts et rétablir la confiance.
Il permettrait aussi des économies d’échelle importantes et éviterait les
effets externes négatifs qui peuvent résulter de décisions purement nationales. |
| Following the adoption of the
Single Supervisory Mechanism, the Commission will therefore make a proposal for
a Single Resolution Mechanism, which will be in charge of the restructuring and
resolution of banks within the Member States participating in the Banking
Union. This mechanism will be articulated around a separate European Resolution
Authority, which will govern the resolution of banks and coordinate in
particular the application of resolution tools. This mechanism will be more
efficient than a network of national resolution authorities, in particular as
regards cross-border banking groups for which, in times of crisis, speed and
coordination are crucial to minimise costs and restore confidence. It would
also entail significant economies of scale, and avoid the negative
externalities that may derive from purely national decisions. | Toda
intervención del mecanismo único de resolución se basará en los siguientes
principios: | Tout
recours au mécanisme de résolution unique devra être fondé sur les principes
suivants: |
| | - La necesidad
de resolución debe reducirse al mínimo, gracias a unas normas prudenciales
comunes estrictas y a una mejor coordinación de la supervisión dentro del
mecanismo único de supervisión. | -
la nécessité d’une résolution devrait être réduite au minimum, grâce aux règles
prudentielles communes strictes et à une meilleure coordination de la
surveillance au sein du mécanisme de surveillance unique; |
| Any intervention by the single
resolution mechanism will have to be based on the following principles: | - Cuando la
intervención del mecanismo único de resolución sea necesaria, los accionistas y
los acreedores deberían sufragar los costes de la resolución antes de que se
conceda financiación externa alguna, de conformidad con la propuesta de la
Comisión sobre rescate y resolución de entidades bancarias. | -
lorsqu’il est nécessaire de recourir au mécanisme de résolution unique, les
actionnaires et les créanciers devraient supporter les coûts de la résolution
avant tout octroi d’un financement extérieur, conformément à la proposition de
la Commission relative au redressement et à la résolution des défaillances des
banques; |
| - The need for resolution
should be reduced to the minimum, thanks to strict common prudential rules, and
improved coordination of supervision within the Single Supervisory Mechanism. | - Cualquier
recurso adicional necesario para financiar el proceso de reestructuración debe
proceder de mecanismos financiados por el sector bancario, en lugar de utilizar
el dinero de los contribuyentes. | -
toutes les ressources supplémentaires nécessaires pour financer le processus de
restructuration devraient provenir de mécanismes financés par le secteur
bancaire, et non par l’argent des contribuables. |
| - Where intervention by the Single
Resolution Mechanism is necessary, shareholders and creditors should bear the
costs of resolution before any external funding is granted, in accordance with
the Commission proposal on Bank Recovery and Resolution. | Las futuras propuestas de la Comisión de
un mecanismo único de resolución se basarán en estos principios. | Les
futures propositions de la Commission concernant un mécanisme de résolution
unique seront basées sur ces principes. |
| - Any additional resources
needed to finance the restructuring process should be provided by mechanisms
funded by the banking sector, instead of using taxpayers' money. | La Comisión considera que, al igual que
el establecimiento de un mecanismo único de supervisión eficaz, la creación de
un mecanismo único de resolución puede lograrse a través del Derecho derivado
sin necesidad alguna de modificar los Tratados actuales. | La
Commission considère que, tout comme la mise en place d’un mécanisme de
surveillance unique efficace, la création d’un mécanisme de résolution unique
peut se faire au moyen d’actes de droit dérivé sans qu’il soit nécessaire de
modifier les traités actuels. |
| Future Commission proposals for
a single resolution mechanism will be based on these principles. | 3.1.4 Una rápida decisión
sobre el próximo marco financiero plurianual (MFP) | 3.1.4 Une
décision rapide sur le prochain cadre financier pluriannuel (CFP) |
| The Commission considers that,
just as the establishment of an effective Single Supervisory Mechanism, the
creation of a Single Resolution Mechanism can be realised by secondary law
without require any amendment of the current Treaties. | La propuesta de la Comisión para el marco
financiero plurianual 2014-2020 constituye el vector decisivo para la
inversión, el crecimiento y el empleo a escala de la UE. También prevé vincular
de manera más sistemática la financiación de la política de cohesión, el
desarrollo rural y la política marítima y de la pesca a los diferentes
procedimientos de gobernanza económica. El marco estratégico común (que abarca
los siguientes «Fondos del MEC»: el Fondo Europeo de Desarrollo Regional, el
Fondo Social Europeo, el Fondo de Cohesión, el Fondo Europeo Agrícola de
Desarrollo Rural y el Fondo Europeo Marítimo y de la Pesca) establece un
vínculo sólido entre estos fondos y los programas nacionales de reforma, los
programas de estabilidad y de convergencia de los Estados miembros, así como
las recomendaciones específicas para cada país adoptadas por el Consejo para
cada Estado miembro. | La proposition de la Commission
concernant le cadre financier pluriannuel 2014-2020 constitue le vecteur
déterminant d’investissement, de croissance et d’emploi au niveau de l’UE. Elle
prévoit également de relier plus systématiquement l’octroi de fonds au titre de
la politique de cohésion, de la politique de développement rural et de la
politique maritime et de la pêche aux différentes procédures de gouvernance
économique. Le cadre stratégique commun (qui comprend les «Fonds relevant du
CSC» que sont le Fonds européen de développement régional, le Fonds social
européen, le Fonds de cohésion, le Fonds européen agricole pour le
développement rural et le Fonds européen pour les affaires maritimes et la
pêche) établit un lien étroit entre ces Fonds et les programmes nationaux de
réforme, les programmes de stabilité et de convergence élaborés par les États
membres, ainsi que les recommandations par pays adoptées par le Conseil pour
chaque État membre. |
| 3.1.4 A
quick decision on the next Multi-annual Financial Framework (MFF) | La puesta en práctica se llevará a cabo a
través de contratos/acuerdos de asociación entre los Estados miembros y la
Comisión con la aplicación de condiciones macroeconómicas rigurosas. En la
propuesta de la Comisión las condiciones macroeconómicas se aplican de dos
maneras: | La mise en œuvre passera par
des contrats/accords de partenariat entre les États membres et la Commission et
l’application de conditions macroéconomiques rigoureuses. Dans la proposition
de la Commission, ces conditions macroéconomiques s’appliquent de deux
manières: |
| The
Commission proposal for the 2014-2020 Multi-annual Financial Framework
represents the decisive driver for investment, growth and employment at the EU
level. It also foresees to tie the funding from cohesion policy, rural development
and the European maritime and fisheries policy more systematically to the
different economic governance procedures. The Common Strategic Framework
(covering the following 'CSF Funds': the European Regional Development Fund,
the European Social Fund, the Cohesion Fund, the European Agricultural Fund for
Rural Development and the European Maritime and Fisheries Fund) establishes a
strong link between these funds and the national reform programmes, the
stability and convergence programmes drawn up by the Member States, as well as
the country-specific recommendations adopted by the Council for each Member
State. | 1. Reprogramación: se
refiere a las modificaciones de los contratos de asociación y de los programas
pertinentes en respuesta a las recomendaciones del Consejo, o para resolver un
déficit excesivo, desequilibrios macroeconómicos u otras dificultades
económicas y sociales o para maximizar el impacto sobre el crecimiento y la
competitividad de los Fondos del MEC en los Estados miembros que reciben ayuda
financiera de la UE. Cuando un Estado miembro no responda satisfactoriamente a
dicha solicitud, la Comisión podrá suspender total o parcialmente los pagos de
los programas en cuestión. | 1. la
reprogrammation: elle concerne les modifications devant être apportées aux
contrats de partenariat et aux programmes concernés pour suivre les
recommandations du Conseil, pour remédier à un déficit excessif, à des
déséquilibres macroéconomiques ou à d’autres difficultés économiques et
sociales ou pour maximiser les effets des Fonds relevant du CSC sur la
croissance et la compétitivité dans les États membres bénéficiant d’une aide
financière de l’UE. Lorsqu’un État membre ne répond pas de manière
satisfaisante à une telle demande, la Commission peut suspendre tout ou partie
des paiements au titre des programmes concernés; |
| This
will be implemented via partnership contracts/agreements between Member States
and the Commission and the application of rigorous macroeconomic
conditionality. In the Commission proposal macroeconomic conditionality is
applied in two ways: | 2. Suspensión: cuando un
Estado miembro no tome medidas correctoras en el contexto de los procedimientos
de gobernanza económica. En tal caso, la Comisión podrá suspender total o
parcialmente los pagos y los compromisos correspondientes a los programas de
que se trate. | 2. la
suspension: elle s’applique lorsqu’un État membre ne prend pas de mesures
correctives dans le contexte des procédures de gouvernance économique. En
pareil cas, la Commission suspend tout ou partie des paiements et des
engagements au titre des programmes concernés. |
| 1.
Reprogramming: this concerns amendments to the
partnership contracts and relevant programmes in support of Council
recommendations, or to address an excessive deficit, macroeconomic imbalances
or other economic and social difficulties or to maximise the growth and
competitiveness impact of the CSF Funds for Member States receiving financial
assistance from the EU. Where a Member State fails to respond satisfactorily to
such a request, the Commission may suspend part or all of the payments for the
programmes concerned. | Los contratos de asociación y los
programas operativos garantizarán que las inversiones previstas cofinanciadas
por los fondos del MEC contribuyan eficazmente a hacer frente a los desafíos
estructurales que deben afrontar los Estados miembros. En el caso de las
recomendaciones del Consejo en el contexto de los artículos 121 y 148 del
Tratado y la vertiente correctora del PDM, se efectuará una nueva programación
para las recomendaciones que guarden relación con los Fondos del MEC y se
refieran a los desafíos estructurales que pueden afrontarse con estrategias de
inversión plurianuales. Esas recomendaciones incluirán, entre otras cosas: | Les
contrats de partenariat et les programmes opérationnels garantiront que les
investissements prévus cofinancés par les fonds relevant du CSC contribuent
efficacement à relever les défis structurels auxquels les États membres font
face. Dans le cas de recommandations du Conseil au titre des articles 121 et
148 du traité et du volet correctif de la PDM, une reprogrammation sera lancée
pour les recommandations qui ont une incidence sur des fonds relevant du CSC
et portent sur des défis structurels qui peuvent être relevés par des
stratégies d’investissement pluriannuelles. Ces
recommandations couvrent, entre autres: |
| 2.
Suspension: when a Member State fails to take
corrective action in the context of the economic governance procedures. In such
a case, the Commission shall suspend part or all of the payments and
commitments for the programmes concerned. | • reformas del mercado
laboral que mejoren el funcionamiento del mismo, tales como la resolución de la
inadecuación de las cualificaciones; | •
des réformes du marché du travail visant à
améliorer le fonctionnement de celui‑ci, en remédiant à l’inadéquation
des compétences, par exemple, |
| The
partnership contracts and operational programmes will ensure that the planned
investments co-financed by the CSF funds will effectively contribute to
addressing the structural challenges facing Member States. In the case of
Council recommendations in the context of Articles 121 and 148 of the Treaty
and the corrective arm of the MIP, a reprogramming will be triggered for those
recommendations that are relevant for the CSF funds and related to structural
challenges that can be addressed through multi-annual investment strategies.
Such recommendations cover, among other things: | • medidas para estimular
la competitividad, como la mejora de los sistemas educativos o a la
promoción de la I + D, la innovación y las infraestructuras; | •
des mesures visant à stimuler la compétitivité,
telles que l’amélioration des systèmes d’éducation ou la promotion de la
R&D, l’innovation et les infrastructures, |
| •
Labour market reforms that will improve the
functioning of the labour market such as addressing the skills mismatches | • medidas destinadas a
mejorar la calidad de la administración, como la mejora de la capacidad
administrativa y las estadísticas. | •
des mesures visant à améliorer la qualité de
gouvernement, telles que l’amélioration des capacités administratives et des
statistiques. |
| •
Measures to foster competitiveness such as the
improvement of education systems or the promotion of R&D, innovation and
infrastructure | Mediante una rápida adopción del marco
financiero plurianual y de la legislación sectorial pertinente, en particular,
el Reglamento por el que se establecen disposiciones comunes para los Fondos
del MEC, se reforzarán con rapidez los incentivos y el apoyo para las reformas
estructurales en los Estados miembros. | Une
adoption rapide du CFP et de la législation sectorielle adéquate, en
particulier du «règlement portant dispositions communes» pour les fonds
relevant du CSC, permettra de renforcer rapidement les mesures d’incitation et
d’aide en faveur des réformes structurelles dans les États membres. |
| •
Measures to improve the quality of government
such as the improvement of the administrative capacity and statistics | 3.1.5 Coordinación ex ante de las
grandes reformas y creación de un «instrumento de convergencia y
competitividad» | 3.1.5
Coordination préalable des réformes d’importance majeure et création d’un
instrument de convergence et de compétitivité |
| Through a swift adoption of the
MFF and the relevant sector legislation, in particular the "Common
Provisions Regulation" for the CSF Funds, incentives and support for
structural reforms in Member States will be rapidly strengthened. | La experiencia de la crisis ha puesto
claramente de manifiesto que las políticas económicas de los Estados miembros
son una cuestión de interés común, sobre todo en la zona del euro. La
aplicación lenta o la no aplicación de importantes reformas estructurales
durante largos períodos de tiempo ha agravado los problemas de competitividad y
la capacidad de ajuste de los Estados miembros, en algunos casos de forma
significativa. Esto ha contribuido a aumentar la vulnerabilidad de esos Estados
miembros. Los costes a corto plazo, ya sean de carácter político o económico,
disuaden a menudo de aplicar la reforma, incluso cuando los beneficios a medio
y largo plazo son considerables. Los posibles efectos indirectos importantes
asociados a las reformas estructurales en la zona del euro justifican el uso de
instrumentos específicos, como ya se ha hecho con los mecanismos de aplicación
establecidos en el marco de la legislación del six-pack. Teniendo en
cuenta estas consideraciones, el marco existente para la gobernanza económica
de la zona del euro debería reforzarse mediante una mayor coordinación ex
ante de los grandes proyectos de reforma y, tras la decisión sobre el nuevo
MFP, con la creación de un «instrumento de convergencia y competitividad» que
proporcione apoyo para la aplicación en el momento oportuno de las reformas
estructurales (véase el anexo 1 para una descripción más detallada de la
instauración prevista). Este instrumento combinaría la mayor integración de la
política económica con el apoyo financiero y, por tanto, respetaría el
principio según el cual las medidas relativas a una mayor responsabilidad y
disciplina económica se combinan con una mayor solidaridad. La Comisión
definirá en una próxima propuesta las modalidades concretas de este
instrumento. | La
crise a démontré avec force que les politiques économiques des Etats membres
représentent une question d’intérêt commun, en particulier dans la zone euro.
La mise en œuvre trop lente, voire inexistante, de réformes structurelles
importantes sur de longues périodes a aggravé les problèmes de compétitivité et
entravé parfois fortement la capacité d’ajustement des États membres, dont la
vulnérabilité a donc encore augmenté. Les dépenses à court terme, qu’elles
soient d’ordre politique ou économique, ont souvent un effet dissuasif sur la
mise en œuvre des réformes, même si leurs avantages à moyen et long terme sont
conséquents. Les retombées potentiellement importantes liées aux réformes
structurelles dans la zone euro justifient le recours à des instruments
spécifiques, comme ce fut le cas pour les mécanismes d’exécution introduits
dans le cadre du paquet législatif relatif à la gouvernance économique («six-pack»).
Compte tenu de ces considérations, le cadre actuel de la gouvernance économique
de la zone euro devrait être renforcé en améliorant la coordination préalable
des projets de réformes d’importance majeure et, lorsqu’une décision sur le
prochain CFP aura été prise, en créant un «instrument de convergence et de
compétitivité» permettant de soutenir la mise en œuvre en temps utile des
réformes structurelles (les dispositions prévues pour la mise en place de cet
instrument sont plus amplement décrites à l’annexe I). Le nouvel instrument
combinerait une intégration accrue de la politique économique avec un soutien
financier, respectant ainsi le principe qui consiste à associer les avancées en
matière de responsabilité et de discipline économique à une plus grande
solidarité. La Commission précisera les modalités de cet instrument dans une
proposition à venir. |
| 3.1.5 Ex-ante
coordination of major reforms and the creation of a "Convergence and Competitiveness
Instrument" | Coordinación ex ante de las grandes
reformas | Coordination
préalable des réformes d’importance majeure |
| The fact that Member States'
economic policies are a matter of common concern has been brought into sharp
relief through the experience of the crisis, especially in the euro area. Slow
or absent implementation of important structural reforms over long periods of
time aggravated competitiveness problems and hampered Member States' adjustment
capacity, in some cases significantly. This contributed to increasing these
Member States' vulnerability. Short-term costs, be they political or economic
in nature, often act as a deterrent to reform implementation even when the
medium- to long-term benefits are sizeable. The potentially significant spillover
effects associated with structural reforms in the euro area justify the use of specific
instruments, as has already been done through the enforcement mechanisms introduced
under the six-pack legislation. In view of these considerations, the existing
framework for economic governance of the euro area should be strengthened
further through ensuring greater ex-ante coordination of major reform projects
and, following the decision on the next MFF, through the creation of a "Convergence
and Competitiveness Instrument" to provide support for the timely
implementation of structural reforms (see Annex 1 for a more detailed
description of the intended setup). This instrument would combine deepening
integration of economic policy with financial support, and thereby respect the
principle according to which steps towards more responsibility and economic
discipline are combined with more solidarity. The Commission will, in a
forthcoming proposal, set out the precise terms for this instrument. | El vigente marco de supervisión económica
de la UE ya ofrece una base para la coordinación de las políticas económicas.
Sin embargo, este marco no prevé la coordinación sistemática ex ante
entre los Estados miembros de los planes nacionales de grandes reformas de política
económica. El debate y la coordinación ex ante de los grandes planes de
reforma, según se prevé en el artículo 11 del TECG, hará posible que la
Comisión y los Estados miembros evalúen los efectos indirectos potenciales de
las medidas nacionales y comenten los planes antes de que se tomen las
decisiones finales a nivel nacional. En una próxima propuesta, la Comisión
propondrá un marco para la coordinación ex ante de las grandes reformas
estructurales en el marco del Semestre Europeo. | Le
cadre actuel de l’UE en matière de surveillance économique offre déjà une base
pour la coordination de la politique économique, mais ne prévoit pas de
coordination préalable systématique, entre les États membres, des plans
nationaux entraînant des réformes en profondeur de la politique économique. La
discussion et la coordination préalables des projets de réformes d’importance
majeure, prévues à l’article 11 du TSCG, permettraient à la Commission et aux
États membres d’évaluer les répercussions possibles des actions nationales et
de commenter ces plans avant que des décisions définitives ne soient prises au
niveau national. Dans une proposition à venir, la Commission proposera un cadre
pour la coordination préalable des projets de réformes majeures dans le
contexte du semestre européen. |
| Ex-ante coordination of major
reforms | Un «instrumento de convergencia y
competitividad»: acuerdos contractuales y ayuda financiera | Un
«instrument de convergence et de compétitivité»: accords contractuels et
soutien financier |
| The current EU economic surveillance
framework already provides a basis for economic policy coordination. This
framework, however, does not provide for systematic ex ante coordination among
the Member States of national plans for major economic policy reforms. Ex ante
discussion and coordination of major reform plans, as envisaged in Article 11 of
the TSCG, would allow the Commission and Member States to assess the potential
spillover effects of national action and comment on the plans before final
decisions are taken at national level. In a forthcoming proposal, the
Commission will propose a framework for the ex-ante coordination of major
structural reforms in the context of the European Semester. | El instrumento de convergencia y
competitividad (ICC) propuesto abarcaría los acuerdos contractuales que cuentan
con ayuda financiera. | L’«instrument
de convergence et de compétitivité» (ICC) envisagé comprendrait des accords
contractuels étayés par un soutien financier. |
| A Convergence and Competitiveness
Instrument: contractual arrangements and financial support | La aplicación de las reformas
estructurales en los Estados miembros de la zona del euro se vería facilitada
mediante el establecimiento de acuerdos contractuales que se deben acordar
entre aquellos y la Comisión. Este nuevo sistema se basará en el actual marco
de supervisión de la UE, es decir, el procedimiento de prevención y corrección
de desequilibrios macroeconómicos (el procedimiento de desequilibrio
macroeconómico o PDM)[13].
Estos acuerdos se negociarían entre los Estados miembros y la Comisión, se
debatirían en el Eurogrupo y serían concluidos por la Comisión con el Estado
miembro. Serían obligatorios para los Estados miembros de la zona del euro
sujetos a un procedimiento de desequilibrio excesivo y el plan de medidas
correctoras (PMC) que deben presentar con arreglo al presente procedimiento constituiría
la base del acuerdo que se negociará con la Comisión. Para los Estados miembros
de la zona del euro que sean objeto de una acción preventiva en lo que se
refiere a sus desequilibrios macroeconómicos, la participación sería voluntaria
y supondría la presentación de un plan de acción similar al exigido en el marco
del procedimiento de desequilibrio excesivo. | La
mise en œuvre de réformes structurelles dans les États membres de la zone euro
serait facilitée par la mise en place d’accords contractuels à convenir entre
eux et la Commission. Le nouveau système se fonderait sur le cadre de
surveillance de l’UE en vigueur, à savoir la procédure de prévention et de
correction des déséquilibres macroéconomiques (la «procédure concernant les
déséquilibres macroéconomiques», ou PDM[13])
. Ces accords seraient négociés entre chaque État membre et la Commission,
discutés au sein de l’Eurogroupe et conclus par la Commission avec l’État
membre. Ils seraient obligatoires pour les États membres de la zone euro
faisant l’objet d’une procédure de déséquilibre excessif, et le plan d’actions
correctives que ces derniers sont tenus de soumettre au titre de cette
procédure formerait la base de l’accord à négocier avec la Commission. Pour ce
qui est des États membres de la zone euro dont les déséquilibres
macroéconomiques font l’objet d’une action préventive, leur participation
serait volontaire et comprendrait la présentation d’un plan de mesures
similaire à celui imposé par la procédure concernant les déséquilibres
excessifs. |
| The proposed Convergence and Competitiveness
Instrument (CCI) would encompass contractual arrangements underpinned by
financial support. | Así pues, los acuerdos se basarían
siempre en las recomendaciones específicas para cada país resultantes del PDM,
que suelen centrarse en mejorar la capacidad de ajuste y la competitividad y
promover la estabilidad financiera, es decir, factores fundamentales para el
buen funcionamiento de la UEM. Por consiguiente, el PDM establece un filtro
razonable aplicable a las grandes reformas que pueden optar a una ayuda
financiera teniendo en cuenta las externalidades asociadas presentes en una
unión monetaria. | Les
accords seraient donc toujours fondés sur les recommandations par pays émises
dans le cadre de la PDM, qui sont généralement centrées sur le renforcement de
la capacité d’ajustement, l’amélioration de la compétitivité et la
consolidation de la stabilité financière, c’est-à-dire des facteurs critiques
pour le bon fonctionnement de l’UEM. La PDM établit donc un filtre adéquat pour
les réformes en profondeur susceptibles de bénéficier d’un soutien financier
compte tenu des externalités qui leur sont associées dans une union monétaire. |
| The implementation of
structural reforms in the euro area Member States would be facilitated by the
set-up of contractual arrangements to be agreed between them and the Commission.
This new system would build on the existing EU surveillance framework, namely
the procedure for the prevention and correction of macroeconomic imbalances (the
Macroeconomic Imbalances Procedure or MIP)[13].
Such arrangements would be negotiated between individual Member States and the Commission,
discussed in the Euro Group and concluded by the Commission with the Member
State. They would be compulsory for euro area Member States subject to an
Excessive Imbalance Procedure and the corrective action plan (CAP) they have to
submit under this procedure would constitute the basis of the arrangement to be
negotiated with the Commission. For the euro area Member States subject to a
preventive action as regards their macroeconomic imbalances, the participation
would be voluntary and would involve the presentation of an action plan similar
to that required under the Excessive Imbalance Procedure. | A continuación, el plan de acción
presentado por el Estado miembro sería evaluado por la Comisión y se adoptaría
en forma de acuerdo una serie final de reformas y medidas así como el
calendario para su aplicación. De ese modo, este acuerdo establecería las
medidas más detalladas que el Estado miembro se compromete a ejecutar, tras
haber obtenido la aprobación de su Parlamento nacional, cuando así lo prevean
sus procedimientos nacionales. Este sistema de acuerdos negociados mejoraría la
calidad del diálogo entre la Comisión y los Estados miembros, así como el
compromiso de estos con sus reformas y la asunción de las mismas. | Le
plan d’action présenté par les États membres serait ensuite évalué par la
Commission et le train final de réformes et de mesures, accompagné de leur
calendrier de mise en œuvre, serait adopté sous la forme d’un accord. Celui-ci
définirait donc les mesures plus détaillées que l’État membre s’engage à
appliquer après avoir obtenu l’approbation de son parlement national, le cas
échéant, conformément aux procédures nationales. Ce système d’accords négociés
permettrait d’améliorer la qualité du dialogue entre la Commission et les États
membres et de renforcer l’engagement de ces derniers tout en leur permettant
également de mieux s’approprier les réformes. |
| The arrangements would
therefore be always based on the country-specific recommendations emanating
from the MIP, which typically focus on enhancing adjustment capacity and
competitiveness and promote financial stability, i.e. factors critical to the
good functioning of the EMU. The MIP therefore establishes a sensible filter
for major reforms eligible to be accompanied by financial support in view of
the associated externalities present in a currency union. | Las reformas adoptadas en los acuerdos
contractuales tendrían apoyo financiero, como complemento de los requisitos
disciplinarios introducidos ya por el six-pack. El objetivo de esa ayuda
sería dar lugar a una adopción y aplicación rápida de la reforma superando, o
al menos atenuando, los elementos disuasorios de la misma, tanto políticos como
económicos. Mediante el fomento de unas reformas estructurales que incrementen
la capacidad de ajuste de un Estado miembro, el ICC aumentará la capacidad de
la economía para absorber los impactos asimétricos mejorando el funcionamiento
del mercado. | Les
réformes décrites dans les accords contractuels bénéficieraient d’un soutien
financier, en complément des exigences de discipline budgétaire introduites par
le paquet législatif «six-pack». Ce soutien serait destiné à permettre l’adoption
et la mise en œuvre des réformes en temps opportun en supprimant, ou du moins
en atténuant, les appréhensions politiques et économiques dissuasives. En
favorisant les réformes structurelles qui renforcent la capacité d’ajustement d’un
État membre, l’ICC consoliderait la capacité de l’économie à absorber les chocs
asymétriques en améliorant le fonctionnement du marché. |
| The action plan presented by
the Member State would then be assessed by the Commission and a final set of
reforms and measures and the timeline for their implementation would be adopted
as an arrangement. This arrangement would thus set out the more detailed
measures which the Member State commits to implement after having obtained the
endorsement of its national parliament where appropriate under national
procedures. This system of negotiated arrangements would enhance the quality of
the dialogue between Commission and Member States as well as the Member States'
commitment to and ownership of their reforms. | La ayuda financiera sólo se concederá a
los paquetes de reforma objeto de acuerdo que sean importantes tanto para el
Estado miembro en cuestión como para el buen funcionamiento de la UEM. La ayuda
financiera apoyará los esfuerzos de un Estado miembro y, en particular,
proporcionará apoyo cuando aparezcan desequilibrios a pesar del pleno
cumplimiento de las anteriores recomendaciones específicas dirigidas al Estado
miembro de que se trate. | Seuls
les trains de réformes qui sont convenus et sont importants à la fois pour l’État
membre en cause et pour le bon fonctionnement de l’UEM bénéficieraient d’un
concours financier. Celui-ci soutiendrait les efforts de l’État membre et
apporterait notamment une aide dans les cas où ce dernier verrait apparaître
des déséquilibres alors qu’il se conforme parfaitement aux recommandations qui
lui ont été adressées précédemment. |
| The reforms taken up in the contractual
arrangements would be financially supported, as a complement to the discipline
requirements already introduced by the six-pack. The aim of such support would
be to lead to timely reform adoption and implementation by overcoming or at
least lessen political and economic deterrents to reform. By promoting
structural reforms that enhance the adjustment capacity of a Member State the CCI
would improve the economy's capacity to absorb asymmetric shocks through
enhancing market functioning. | La ayuda financiera sería una señal clara
de que se reconoce tanto el coste de la reforma para el Estado miembro de que
se trate, como el beneficio de las reformas nacionales para el resto de la zona
del euro, debido a las externalidades transfronterizas positivas (que, sin
embargo, pueden no ser suficientes para dar un impulso reformista a los Estados
miembros). En caso de que la Comisión constate ex post que un Estado
miembro no ha cumplido plenamente el contrato, se podrá retener la ayuda
financiera. | Le
soutien financier constituera un signal incontestable, reconnaissant à la fois
le coût de la réforme pour cet État membre et l’intérêt des réformes nationales
pour le restant de la zone euro grâce aux externalités transfrontalières (qui
pourraient néanmoins ne pas être suffisantes pour amener les États membres à
entamer des réformes). Si la Commission constate a posteriori qu’un État membre
n’a pas totalement respecté l’accord, le concours financier pourra être retenu. |
| Financial support would only be
granted for reform packages that are agreed and important both for the Member
State in question and for the good functioning of EMU. The financial support would
be supporting the efforts of a Member State and in particular provide support
in cases where the emergence of imbalances happened in spite of full compliance
with previous country-specific recommendations addressed to the Member State
concerned.. | La ayuda financiera debe concebirse como
una asignación global que se debe utilizar para contribuir a financiar las
medidas complementarias de las reformas difíciles. Por ejemplo, el impacto a
corto plazo de las reformas destinadas a aumentar la flexibilidad del mercado laboral
podría ir acompañado de programas de formación financiados en parte mediante el
apoyo previsto en el marco del ICC. El uso de la ayuda financiera se definirá
como parte del acuerdo contractual celebrado entre el Estado miembro interesado
y la Comisión. | Le
soutien financier devrait être conçu en tant qu’allocation globale à utiliser
pour appuyer des mesures de financement accompagnant des réformes difficiles.
Ainsi par exemple, l’impact à court terme de réformes visant à renforcer la
flexibilité sur le marché du travail pourrait s’accompagner de programmes de
formation dont le financement serait partiellement assuré par l’aide au titre
de l’ICC. L’affectation du concours financier serait définie dans l’accord
contractuel conclu entre l’État membre concerné et la Commission. |
| The financial support will have
a clear signalling effect recognising both the cost of reform for the Member
State in question as well as the benefit of national reforms accruing to the
rest of the euro area given positive cross-border externalities (which may not be
sufficient though to lead to reform impetus by Member States). Where the
Commission finds ex post that a Member State has not fully complied with the
contract, the financial support can be withheld. | Para apoyar este mecanismo de ayuda
financiera podría crearse un instrumento financiero especial encuadrado, en
principio, en el presupuesto de la UE. | Un
instrument financier spécial pourrait être mis en place pour appuyer ce
mécanisme de soutien financer, en principe dans le cadre du budget de l’UE. |
| The financial support should be
designed as an overall allocation to be used to contribute to financing
measures flanking difficult reforms. For example, the short-term impact of
reforms raising the flexibility in the labour market could be accompanied by
training programmes financed in part through support provided under the CCI.
The use of financial support would be defined as part of the contractual
arrangement concluded between the Member State concerned and the Commission. | El instrumento se crearía mediante el
Derecho derivado. Se diseñaría como parte integrante del PDM, reforzado con los
acuerdos contractuales y apoyo financiero, según se indica más arriba, y, por
lo tanto, se basaría en el artículo 136 del TFUE. Alternativamente, cabe la
posibilidad de recurrir al artículo 352 del TFUE, si es necesario mediante una
cooperación reforzada (junto con una decisión de conformidad con el artículo
322 del TFUE, sobre los gastos incluidos en el presupuesto de la UE). | L’instrument
serait établi par un acte de droit dérivé. Il pourrait être conçu comme partie
intégrante de la PDM renforcée par les accords contractuels et par le soutien
financier décrits plus hauts, se fondant dès lors sur l’article 136 TFUE. Mais
l’on pourrait aussi envisager de faire appel à l’article 352 TFUE, au besoin
par une coopération renforcée (combinée à une décision en application de l’article
332 TFUE sur les dépenses comprises dans le budget de l’UE). |
| To support this mechanism of
financial support a special financial instrument could be set up in principle
as part of the EU budget. | Las contribuciones financieras necesarias
para el instrumento podrían basarse en un compromiso de los Estados miembros de
la zona del euro o en una obligación legal a tal efecto, recogida en la
legislación sobre los recursos propios de la UE. Las contribuciones deben
incluirse en el presupuesto de la UE como ingresos afectados. El instrumento,
financiado mediante ingresos afectados, no estaría sujeto a los límites máximos
previstos en el Reglamento MFP. Los Estados miembros contribuyentes serían los
únicos que podrían celebrar un acuerdo contractual con la Comisión y
beneficiarse de la ayuda financiera. La ayuda mediante el ICC sería coherente y
consistente con el apoyo de los fondos estructurales, y especialmente con el
Fondo Social Europeo. El volumen del instrumento podría mantenerse dentro de
unos límites en la fase inicial, pero podría aumentar a medio plazo siempre que
el mecanismo de ayuda resultase eficaz para promover el reequilibrio y el
ajuste y, por lo tanto, el crecimiento sostenible en la zona del euro. | La
contribution financière nécessaire pour l’instrument serait basée sur un
engagement des États membres de la zone euro ou sur une obligation légale à cet
effet inscrite dans la législation relative aux ressources propres de l’UE. Les
contributions devraient figurer dans le budget de l’UE en tant que recettes
affectées. L’instrument, financé par des recettes affectées, ne serait pas soumis
aux plafonds fixés dans le règlement sur le CFP. Seuls les États membres
contributeurs seraient en mesure de conclure des accords contractuels avec la
Commission et de bénéficier du soutien financier. L’aide fournie par le
truchement de l’ICC serait cohérente et compatible avec l’aide provenant des
Fonds structurels, notamment le Fonds social européen. Le volume de l’instrument
pourrait demeurer limité dans la phase initiale mais prendre de l’ampleur à
moyen terme, à condition que le mécanisme de soutien s’avère efficace pour
encourager le rééquilibrage, l’ajustement et, partant, la croissance durable
dans la zone euro. |
| The instrument would be
established by secondary legislation. It could be construed as part and parcel
of the MIP reinforced by the contractual arrangements and financial support as
outlined above and thus be based on Article 136 TFEU. Alternatively one could
envisage having recourse on Article 352 TFEU, if necessary by enhanced
cooperation (coupled with a decision pursuant to Article 332 TFEU on
expenditure being included in the EU budget). | En próximas propuestas, la Comisión
definirá las modalidades concretas de este «instrumento de convergencia y
competitividad» basado en acuerdos contractuales y ayuda financiera. | La
Commission présentera, dans des propositions à venir, les modalités précises de
cet «instrument de convergence et de compétitivité» reposant sur des accords
contractuels assortis d’un soutien financier. |
| The financial contributions
necessary to the instrument could be based on a commitment of the euro area
Member States or a legal obligation to that effect enshrined in the EU's own
resources legislation. Contributions should be included in the EU budget as
assigned revenues. Being financed through assigned revenue, the instrument
would not be placed under the ceilings set in the MFF Regulation. Only
contributing Member States would be in a position to enter into a contractual
arrangement with the Commission and benefit from the financial support. Support
through the CCI would be coherent and consistent with the support from the
Structural Funds, in particular the European Social Fund. The volume of the
instrument could remain limited in the initial phase but could become larger
over the medium term provided that the support mechanism proves to be effective
in promoting rebalancing, adjustment and thereby sustainable growth in the euro
area. | 3.1.6 Fomentar las inversiones en la zona
del euro | 3.1.6
Encourager l’investissement dans la zone euro |
| The Commission will in
forthcoming proposals set out the precise terms for this "convergence and
competitiveness instrument" based on contractual arrangements and
financial support. | Las reformas estructurales
apoyadas, en primer lugar por el MFP, y, en segundo lugar, por el instrumento
de convergencia y competitividad serán fundamentales para mejorar el potencial
de crecimiento a medio plazo de los miembros de la zona del euro y su
adaptación a los impactos. Un saneamiento creíble y favorable al crecimiento
que mejore la eficiencia de la estructura tributaria y la calidad del gasto
público contribuirá a estimular el crecimiento. Según se recomienda en los
estudios prospectivos anuales sobre el crecimiento de 2012 y 2013, los Estados
miembros deberán esforzarse, en particular, por mantener un ritmo de saneamiento
presupuestario adecuado, preservando al mismo tiempo las inversiones destinadas
a la consecución de los objetivos de la Estrategia Europa 2020 para el
crecimiento y el empleo. | Des
réformes structurelles s’appuyant, en premier lieu, sur le CFP et, en second
lieu, sur l’«instrument de convergence et de compétitivité» seront
fondamentales pour accroître le potentiel de croissance à moyen terme des
membres de la zone euro et améliorer leur capacité d’ajustement aux chocs. L’existence
d’un assainissement crédible et propice à la croissance renforçant l’efficacité
de la fiscalité ainsi que la qualité des dépenses publiques contribuera à
stimuler la croissance. Comme le recommandent les examens annuels de la croissance
2012 et 2013, les États membres devraient tout particulièrement s’efforcer de
maintenir l’assainissement budgétaire à un rythme adéquat tout en préservant
les investissements destinés à assurer la réalisation des objectifs Europe 2020
pour la croissance et l’emploi. |
| 3.1.6 Promoting
investment in the euro area | El marco fiscal de la UE
ofrece oportunidades para llegar a un equilibrio entre el reconocimiento de las
necesidades de inversión pública productiva y los objetivos de la disciplina
fiscal. | Le
cadre budgétaire de l’UE permet de trouver un équilibre entre la reconnaissance
des besoins d’investissements publics productifs et les objectifs de la
discipline budgétaire. |
| Structural
reforms supported, first, by the MFF and, second, the Convergence
and Competitiveness instrument will be essential to improve the medium-term
growth potential of euro area members and their adjustment to shocks. Credible
and growth-friendly consolidation that improves the efficiency of the tax
structure as well as the quality of public spending will contribute to
stimulating growth. As recommended in the Annual Growth Surveys 2012 and 2013,
the Member States should strive in particular to maintain an adequate fiscal
consolidation pace while preserving investments aimed at achieving the Europe
2020 goals for growth and jobs. | La inversión pública es uno
de los factores importantes que deben tenerse en cuenta al evaluar la situación
presupuestaria de un Estado miembro en el informe elaborado en virtud del
artículo 126, apartado 3, del TFUE, que precede a la puesta en marcha de un PDE[14].
La importancia de los factores pertinentes, tales como la inversión pública, de
cara a la evaluación ha aumentado considerablemente con la reciente reforma del
PEC. En determinadas condiciones, la consideración de los factores pertinentes
pueden dar lugar a no aplicar un PDE a un Estado miembro[15];
y deben tenerse en cuenta los factores pertinentes a la hora de formular
recomendaciones para corregir el déficit excesivo, entre ellas la trayectoria
de reducción del déficit. | L’investissement
public est l’un des facteurs pertinents à prendre en compte pour l’évaluation
de la situation budgétaire d’un État membre dans le rapport visé à l’article
126, paragraphe 3, TFUE qui précède le lancement d’une PDE[14]. Les facteurs
pertinents, tels que les investissements publics, ont gagné une importance
énorme avec la réforme récente du programme de stabilité et de croissance. Dans
certaines conditions, ils peuvent amener à décider de ne pas ouvrir de PDE
concernant un État membre[15],
et ils devraient être pris en considération lors de la formulation des
recommandations relatives à la correction du déficit excessif, notamment la
trajectoire de réduction du déficit. |
| The EU
fiscal framework offers scope to balance the acknowledgment of productive
public investment needs with fiscal discipline objectives. | En la vertiente preventiva
del PEC, la inversión pública se tiene en cuenta en el nuevo parámetro de
referencia del gasto, que se utiliza junto con el saldo estructural para
evaluar los avances hacia el objetivo presupuestario a medio plazo.
Concretamente, se calcula un promedio de la formación bruta de capital fijo de
las administraciones públicas durante una serie de años, con el fin de evitar
que los Estados miembros se vean penalizados por picos anuales de inversión[16]. | Dans
le volet préventif du pacte de stabilité et de croissance, les investissements
publics entrent en ligne de compte dans le nouveau critère des dépenses,
utilisé parallèlement à l’équilibre structurel pour évaluer les progrès
accomplis vers la réalisation de l’objectif budgétaire à moyen terme. En
particulier, la formation brute de capital fixe des administrations publiques
est calculée sous forme de moyenne sur plusieurs années, afin d’éviter que des
États membres ne soient pénalisés par des pointes annuelles des investissements[16]. |
| Public
investment is one of the relevant factors to be taken into account when the
fiscal position of a Member State is being assessed in the report foreseen under
Article 126(3) TFEU that precedes the launch of an EDP.[14] The
importance of relevant factors, such as public investment, for the assessment
has considerably increased with the recent reform of the SGP. Under certain
conditions, consideration of relevant factors may lead to not placing a Member
State in EDP[15];
and relevant factors should be taken into account in formulating
recommendations for correcting the excessive deficit, including the deficit
reduction path. | La Comisión estudiará otras
formas, dentro de la vertiente preventiva, de incluir los programas de
inversión en la evaluación de los programas de estabilidad y convergencia.
Concretamente, en determinadas condiciones, no recurrentes, los programas de
inversión pública que tengan un impacto demostrado en la sostenibilidad de las
finanzas públicas pueden acogerse a una desviación temporal respecto del
objetivo presupuestario a medio plazo o respecto de la senda de ajuste para
alcanzarlo[17].
Esto podría aplicarse, por ejemplo, en el caso de los proyectos de inversión
pública cofinanciados con la UE, de forma coherente con el marco de
condicionalidad macroeconómica. | La
Commission étudiera d’autres moyens dans le cadre du volet préventif pour
intégrer les programmes d’investissement dans l’évaluation des programmes de
stabilité et de convergence. Dans certaines conditions notamment, des
programmes d’investissement public non récurrents ayant une incidence avérée
sur la viabilité des finances publiques pourraient bénéficier d’un écart
temporaire par rapport à l’objectif budgétaire à moyen terme ou à la
trajectoire d’ajustement qui doit permettre de l’atteindre[17]. Cela pourrait s’appliquer,
par exemple aux projets d’investissement public cofinancés avec l’UE,
conformément au cadre de macro-conditionnalité. |
| In the
preventive arm of the SGP, public investment is taken into consideration in the
new expenditure benchmark, which is used alongside the structural balance to
assess the progress towards the medium-term budgetary objective. Specifically, general
government gross fixed capital formation is averaged over a number of years, in
order to avoid that Member States penalised because of annual peaks in
investment[16]. | Aunque habría que elaborar
un marco completo para poner en práctica esas condiciones (especialmente en lo
que respecta a los requisitos de información/definición), un tratamiento
específico de la inversión pública solo podría dar lugar a una desviación
temporal respecto del objetivo presupuestario a medio plazo o de la trayectoria
del ajuste para alcanzarlo. La Comisión publicará una Comunicación sobre la
trayectoria adecuada hacia el objetivo a medio plazo en la primavera de 2013. | Alors
qu’il faudrait développer un cadre à part entière pour rendre ces conditions
opérationnelles (au niveau notamment des exigences en matière d’information et
de définition), un traitement spécifique de l’investissement public ne pourrait
entraîner qu’un écart temporaire par rapport à l’objectif budgétaire à moyen
terme ou à la trajectoire d’ajustement permettant de l’atteindre. La Commission
publiera au printemps 2013 une communication sur la trajectoire adéquate par
rapport à l’objectif à moyen terme. |
| The
Commission will explore further ways within the preventive arm to accommodate
investment programmes in the assessment of Stability and Convergence
Programmes. Specifically, under certain conditions, non-recurrent, public
investment programmes with a proven impact on sustainability of public finances
could qualify for a temporary deviation from the medium-term budgetary
objective or the adjustment path towards it.[17]
This could apply, for example, for government investment projects co-financed
with the EU, consistently with the framework of macro-conditionality. | Las disposiciones
específicas para los proyectos de inversión no deberían confundirse, en
principio, con una «regla de oro», que concediera una excepción permanente para
todas las inversiones públicas. Este enfoque indiscriminado podría poner en
peligro fácilmente el primer objetivo del PEC ya que socavaría la sostenibilidad
de la deuda pública. | Les
dispositions spécifiques concernant les projets d’investissement ne doivent pas
être prises pour une «règle d’or» autorisant de faire une exception permanente
pour l’ensemble des investissements publics. Une approche aussi peu
discriminatoire risquerait vite de compromettre l’objectif premier du pacte de
stabilité et de croissance en ébranlant la viabilité de la dette publique. |
| While a
fully-fledged framework would have to be worked out to render operational such
conditions (notably in terms of information/definitional requirements), a specific
treatment of public investment could only lead to a temporary deviation from
the medium term budgetary objective (MTO) or the adjustment path towards it.
The Commission will issue a Communication on the appropriate path towards the
MTO in Spring 2013. | 3.1.7 Representación
exterior de la zona del euro | 3.1.7
Représentation extérieure de la zone euro |
| Specific
provisions for investment projects should not be confused with a 'golden rule',
which would allow a permanent exception to all public investment. Such an
indiscriminate approach could easily put in danger the prime objective of the
SGP by undermining the sustainability of government debt. | Basándose en los avances logrados en la
gobernanza económica de la zona del euro, hay que proceder a un fortalecimiento
y consolidación de su representación exterior. Esto puede lograrse plenamente
basándose en los Tratados actuales (artículo 17 del TUE y artículo 138 del
TFUE). | Il
convient de continuer à renforcer et à consolider la représentation extérieure
de la zone euro, en s’appuyant sur les progrès réalisés dans la gouvernance
économique de cette zone. Cet objectif peut être réalisé sur la base des
traités en vigueur (articles 17 TUE et article 138 TFUE). |
| 3.1.7 External
representation of the euro area | Este refuerzo es necesario para
garantizar que la zona del euro esté representada de manera proporcional a su
peso económico, reflejando los cambios que se producen en la gobernanza
económica interior. La zona del euro debe estar en condiciones de desempeñar un
papel más activo en las instituciones y foros multilaterales, así como en los
diálogos bilaterales con socios estratégicos. Esto significaría hablar con una
sola voz sobre temas tales como cuestiones de política económica y fiscal de la
zona del euro, la supervisión macroeconómica, las políticas cambiarias y la
estabilidad financiera. | Ce
renforcement est indispensable pour assurer à la zone euro une représentation
proportionnelle à son poids économique, reflet des changements en cours dans la
gouvernance économique interne. La zone euro doit être en mesure de jouer un
rôle plus actif tant dans les institutions et enceintes multilatérales que dans
le dialogue bilatéral avec les partenaires stratégiques, ce qui devrait aboutir
à la communication d’un message unique sur des questions telles que la
politique économique et budgétaire de la zone euro, la surveillance
macroéconomique, les politiques de taux de change et la stabilité financière. |
| Building on progress achieved
in the economic governance of the euro area, a strengthening and consolidation
of its external representation should be pursued. This can be fully achieved on
the basis of the current Treaties (Article 17 TEU and Article 138 TFEU). | Para alcanzar estos objetivos será
necesario un acuerdo sobre una hoja de ruta con el fin de racionalizar y,
cuando sea posible, unificar la representación exterior de la zona del euro en
las organizaciones y foros económicos y financieros internacionales. | Pour
atteindre ces objectifs, il faudra un accord sur une feuille de route visant à
rationaliser et unifier autant que possible la représentation extérieure de la
zone euro dans les organisations économiques et financières et les enceintes
internationales. |
| Such strengthening is necessary
to ensure that the euro area is represented in a manner commensurate with its
economic weight, mirroring the changes taking place in the internal economic
governance. The euro area must be able to play a more active role both in
multilateral institutions and fora as well as in bilateral dialogues with
strategic partners. This should result in delivering a single message on issues
such as euro area economic and fiscal policy matters, macroeconomic
surveillance, exchange rate policies and financial stability. | El objetivo principal debe ser el FMI
que, a través de sus instrumentos de préstamo y vigilancia, es un pilar
institucional clave de la gobernanza económica internacional. Tal como ha
demostrado la crisis, es de vital importancia para la zona del euro hablar con
una sola voz en particular sobre los programas, acuerdos de financiación y
política de resolución de crisis del FMI. Para ello será necesario reforzar los
mecanismos de coordinación de la zona del euro en Bruselas y Washington en
aspectos relativos a la UEM de la UE a fin de reflejar los cambios en la
gobernanza interna de la UEM y garantizar la coherencia y eficacia de los
mensajes. | Une
attention prioritaire devrait être accordée au FMI, qui est par ses instruments
de prêt et son activité de surveillance un acteur institutionnel essentiel de
la gouvernance économique mondiale. Comme l’a révélé la crise, il est
fondamental pour la zone euro de parler d’une seule voix au sujet notamment des
programmes, des accords de financement et de la politique du FMI en matière de
résolution des crises. Pour ce faire, il y a lieu de renforcer les mesures de
coordination de la zone euro à Bruxelles et à Washington en ce qui concerne les
questions liées à l’UEM afin de refléter les modifications apportées à la
gouvernance interne de l’UEM et de garantir la cohérence et l’efficacité des
messages communiqués. |
| To achieve these objectives
will require agreement on a roadmap aimed at streamlining and, where possible,
unifying the external representation of the euro area in international economic
and financial organisations and fora. | Esta mejora de la representación de la
zona del euro en el FMI debe llevarse a cabo mediante un proceso en dos etapas.
En la primera, habría que reorganizar las jurisdicciones de países para
reagrupar a los países en jurisdicciones de la zona del euro que también
podrían incluir a los futuros Estados miembros de dicha zona. Paralelamente,
habría que conseguir para la zona del euro el estatus de observador en el
Directorio Ejecutivo del FMI[18]. | La
représentation de la zone euro au sein du FMI devrait être consolidée en deux
phases. Dans un premier temps, les groupes de pays devraient être réorganisés
afin de rassembler les pays de la zone euro dans des groupes qui pourraient
également inclure de futurs États membres de la zone euro. Parallèlement, il
conviendrait de chercher à obtenir pour la zone euro un statut d’observateur au
conseil d’administration du FMI[18]. |
| The focus should be on the IMF,
which through its lending instruments and surveillance is a key institutional
pillar in global economic governance. As the crisis has shown, it is of utmost
importance for the euro area to speak with a single voice in particular on
programmes, financing arrangements and the crisis resolution policy of the IMF.
This will require a strengthening of coordination arrangements of the euro area
in Brussels and Washington on EMU-related matters, to mirror changes in EMU
internal governance and to ensure consistency and effectiveness of the messages
provided. | Estas medidas deben preparar el terreno
para que la zona del euro solicite, en una segunda fase, una representación
única en los organismos del FMI (Directorio Ejecutivo y Comité Financiero y
Monetario Internacional). La Comisión presentará en su momento propuestas
formales en virtud del artículo 138, apartado 2, del TFUE para alcanzar una
posición única con objeto de lograr un estatus de observador de la zona del
euro en el Directorio Ejecutivo del FMI y, posteriormente, una representación
única. La institución adecuada para representar a la zona del euro en el FMI,
de conformidad con el artículo 138 del TFUE, sería la Comisión, mientras que el
BCE estaría asociado en el ámbito de la política monetaria. El anexo 2 contiene
más detalles sobre este aspecto de la profundización de la UEM. | Ces
mesures ouvriraient la voie pour que la zone euro obtienne, dans un deuxième
temps, un siège unique au sein des instances du FMI (conseil d’administration
et CMFI). La Commission présentera en temps voulu, en vertu de l’article 138,
paragraphe 2, TFUE, des propositions formelles visant à l’élaboration d’une
position commune en vue d’obtenir pour la zone euro un statut d’observateur au
conseil d’administration du FMI, et ensuite un siège unique. La Commission
serait l’institution appropriée pour représenter la zone euro au FMI,
conformément à l’article 138 TFUE, en association avec la BCE pour les
questions de politique monétaire. L’annexe 2 détaille plus amplement cet aspect
de l’approfondissement de l’UEM. |
| Enhancing the euro area
representation in the IMF should be done through a two-stage process. In a
first stage, the country constituencies should be rearranged so as to re-group
countries into euro area constituencies which could also include future euro
area Member States. In parallel, observer status in the IMF executive board
should be sought for the euro area [18]. | 3.2 A medio plazo: mayor
integración de la política económica y presupuestaria y pasos hacia una
capacidad fiscal adecuada | 3.2 Sur le moyen terme:
renforcement de l’intégration des politiques économiques et budgétaires et
évolution vers une capacité budgétaire propre |
| These measures should prepare
the ground for the euro area seeking, at a second stage, a single seat in the
IMF bodies (the executive board and the IMFC). The Commission will in due
course make formal proposals under Article 138 (2) TFEU to establish a unified
position to achieve an observer status of the euro area in the IMF executive
board, and subsequently for a single seat. The appropriate institution to
represent the euro area in the IMF, in accordance with Article 138 TFEU, would
be the Commission, with the ECB being associated in the area of monetary
policy. More details on this aspect of deepening EMU are found in Annex 2. | A medio plazo (de 1 a 5 años), habría que
lograr establecer una mayor coordinación presupuestaria (incluida la
posibilidad de exigir modificaciones de los presupuestos nacionales o de
vetarlos), ampliar la profundización de la coordinación de políticas en el
ámbito de la fiscalidad y el empleo, crear un mecanismo único de resolución
para el sector financiero y crear una verdadera capacidad contributiva de la
UEM para apoyar la aplicación de las opciones políticas derivadas de una
coordinación más estrecha. Algunos de estos elementos exigirán modificar los
Tratados. | À
moyen terme, on devrait voir un renforcement de la
coordination budgétaire (notamment la possibilité d’exiger une modification des
budgets nationaux ou d’y mettre son veto), l’extension d’une coordination plus
étroite aux domaines de la fiscalité et de l’emploi et la constitution d’une
capacité budgétaire autonome propre à l’UEM pour soutenir la mise en œuvre des
mesures découlant de la coordination renforcée. Certains de ces éléments
nécessiteront une modification des traités. |
| 3.2 The
medium term: Enhanced economic and budgetary policy integration and steps
towards a proper fiscal capacity | La reducción de la deuda
pública que supere considerablemente los criterios del PEC podría abordarse
mediante la creación de un fondo de amortización. La emisión común por los
Estados miembros de la zona del euro de deuda pública a corto plazo con un
plazo de vencimiento de hasta 1 a 2 años impulsaría la integración de los
mercados financieros de la zona del euro y, en particular, la estabilización de
los volátiles mercados de deuda pública. Ambas posibilidades exigirían
modificar los Tratados[19]. | Le
problème de la réduction des dettes publiques dépassant largement les critères
du PSC pourrait être résolu par la création d’un fonds d’amortissement. Il
pourrait être possible de faciliter l’intégration des marchés financiers de la
zone euro et plus particulièrement de stabiliser les marchés des emprunts d’État
grâce à l’émission en commun de dette à court terme (échéances maximales de 1
ou 2 ans) par les États membres de la zone euro. Ces deux possibilités
nécessiteraient une modification des traités[19]. |
| The
medium term should see the establishment of further
budgetary coordination (including the possibility to require amendments to
national budgets or to veto them), the extension of deeper policy coordination
to the fields of taxation and employment, a
single resolution mechanism for the financial sector and the
creation of an autonomous, proper fiscal capacity for the EMU to support the
implementation of the policy choices resulting from the deeper coordination.
Some of these elements will require amending the Treaties. | 3.2.1 Refuerzo de la
integración económica y presupuestaria que requiere modificar los Tratados | 3.2.1
Renforcement de l’intégration budgétaire et économique nécessitant une
modification des traités |
| The
reduction of public debt significantly exceeding the SGP criteria could be
addressed through the setting-up of a redemption fund. A possible
driver for fostering the integration of euro area financial markets and in
particular to stabilise volatile government debt markets is common issuance by
euro area Member States of short-term government debt with a maturity of up to
1 to 2 years. Both of these possibilities would require
amending the Treaties.[19] | El remozamiento de la gobernanza
presupuestaria y económica que habrá experimentado la zona del euro con la
adopción del two-pack y la disponibilidad del instrumento de
convergencia y competitividad representarán un avance importante de cara a
garantizar la disciplina presupuestaria y también la competitividad económica. | La
refonte de la gouvernance économique et budgétaire de la zone euro qui
découlerait de l’adoption du «two-pack» et la mise à disposition d’un
instrument de convergence et de compétitivité représenteraient des avancées
majeures pour le respect de la discipline budgétaire, mais aussi la
compétitivité économique. |
| 3.2.1 Reinforcement
of budgetary and economic integration necessitating Treaty changes | No obstante, el progreso hacia una mayor
mutualización del riesgo financiero exigiría avanzar un paso más en la
coordinación de las políticas presupuestarias, velando por que exista un
control colectivo de la política presupuestaria nacional en determinadas
situaciones. | Toutefois,
accroître la mutualisation des risques financiers nécessiterait d’aller encore
plus loin dans la coordination de la politique budgétaire, en permettant l’exercice
d’un contrôle collectif sur les politiques budgétaires nationales dans
certaines situations. |
| The overhaul of the budgetary
and economic governance that the euro area would have undergone with the
adoption of the two-pack and the availability of the Convergence and
Competitiveness Instrument would represent major steps forward in ensuring
budgetary discipline but also economic competitiveness. | En particular, las innovaciones
introducidas por el two-pack y, especialmente, la posibilidad de un
dictamen de la Comisión sobre los proyectos de planes presupuestarios y, en
casos extremos, la posibilidad de solicitar un nuevo proyecto de plan
presupuestario en caso de incumplimiento grave de las obligaciones de los
Estados miembros contempladas en el PEC, están alcanzando el límite de la
posibilidad establecida en los actuales Tratados para la coordinación e
intervención de la UE en el proceso presupuestario nacional. Una vez se adopte
el two-pack, la UE habrá agotado con creces los límites de su
competencia legislativa en estos aspectos. | En
particulier, les innovations introduites par le «two-pack», et notamment la
possibilité pour la Commission d’émettre un avis sur les projets de plan
budgétaire et, dans les cas extrêmes, de demander un nouveau projet budgétaire
en cas de violation grave des obligations incombant à l’État membre en vertu du
PSC, touchent aux limites de ce qu’il est possible de faire en vertu des
traités actuels en termes de coordination et d’intervention de l’UE dans le
processus budgétaire national. Avec le «two-pack», une fois adopté, l’UE aura
atteint les limites de sa compétence législative dans ce domaine. |
| However, moving towards more
mutualisation of financial risk would require bringing the coordination of
budgetary policy one step further by ensuring that there is collective control
over national budgetary policy in defined situations. | Para avanzar en términos de control de la
política presupuestaria nacional, por ejemplo instaurando un derecho europeo a
exigir una revisión de los presupuestos nacionales de conformidad con los
compromisos europeos, se necesitaría una modificación de los Tratados. | Aller
plus loin en termes de contrôle des politiques budgétaires nationales, par
exemple en instaurant un droit européen d'exiger la révision d'un budget
national sur la base des engagements européens, nécessiterait une modification
des traités. |
| In particular, the innovations
brought by the two-pack and especially the possibility of a Commission opinion
on draft budgetary plans, and in extreme cases, the possibility to request a
new draft budgetary plan in case of serious violation of the Member State’s obligations
under the SGP, are reaching the limit of what is possible under the current
Treaties in terms of coordination and intervention from the EU level in the
national budgetary process. With the two-pack, once adopted, the EU will largely
have exhausted the limits of its legislative competence in these respects. | Cabría estudiar las siguientes vías (no
excluyentes): | Les
pistes suivantes (non exhaustives) pourraient être explorées: |
| Moving further in terms of
national budgetary policy control, for example by setting up a European right
to require a revision of national budgets in line with European commitments, would
require a Treaty change. | • En primer lugar, la
obligación de que un Estado miembro revise su (proyecto de) presupuesto
nacional si el nivel de la UE lo exige en caso de desviación de las
obligaciones de disciplina presupuestaria fijadas anteriormente a nivel de la
UE. Esto supondría cambiar de un carácter no vinculante a uno vinculante la
naturaleza del dictamen sobre el presupuesto nacional previsto en el two-pack. | • premièrement,
instaurer l’obligation pour un État membre de revoir son (projet de) budget
national si l’UE le lui demande en cas d’écart par rapport aux obligations de
discipline budgétaire préalablement fixées au niveau de l’UE. Cela impliquerait
de changer la nature de l’avis sur les budgets nationaux prévu dans le
«two-pack» pour lui conférer un caractère contraignant; |
| The following (non-exclusive)
avenues could be considered: | • En segundo lugar, basándose
en el proceso de coordinación y de control más estricto creado por el two-pack,
en determinadas situaciones especialmente graves que habrá que definir, un
derecho a exigir una revisión de las decisiones de ejecución presupuestaria, de
conformidad con los compromisos europeos, que den lugar a una grave desviación
de la senda de saneamiento presupuestario fijada a nivel de la UE. | • deuxièmement,
en s’appuyant sur le processus de suivi et de coordination renforcé mis en
place par le «two-pack», dans certaines situations particulièrement graves à
définir, instaurer un droit d'exiger la révision, sur la base des engagements
européens, de décisions d’exécution budgétaire individuelles qui aboutiraient à
un écart grave par rapport à la trajectoire d’assainissement budgétaire fixée
au niveau de l’UE; |
| • First, an
obligation for a Member State to revise its (draft) national budget if the EU
level so requires in case of deviation from obligations of budgetary discipline
previously set at EU level. This would involve changing the nature of the
opinion on national budgets foreseen in the two-pack from a non-binding to a
binding character. | • En tercer lugar, una
competencia clara a nivel de la UE para armonizar las leyes presupuestarias
nacionales [de conformidad con el Tratado de Estabilidad, Coordinación y
Gobernanza en la Unión Económica y Monetaria (TECG)[20]]
y para recurrir al Tribunal de Justicia en caso de incumplimiento. | • troisièmement,
conférer à l’UE une compétence claire pour harmoniser les législations
budgétaires nationales (sur le modèle du traité sur la stabilité, la
coordination et la gouvernance au sein de l’Union économique et monétaire[20]) et pour saisir la
Cour de justice en cas de manquement. |
| • Second, building upon
the tighter monitoring and coordination process set up by the two-pack, in
certain particularly serious situations to be defined, a right to require a revision
of individual decisions of budget execution in line with European commitments which
would result in a serious deviation from the path of budgetary consolidation
set at EU level. | Por
lo que se refiere a la política económica, la política tributaria puede apoyar
la coordinación de la política económica y contribuir a la consolidación fiscal
y al crecimiento. Sobre la base de la experiencia obtenida en el debate
estructurado sobre aspectos de la política tributaria que se centran en ámbitos
en los que cabe prever acciones más ambiciosas, en el futuro se podría
considerar, en el contexto de una modificación de los Tratados, dar cabida a
legislación que profundice para la zona del euro la coordinación en este
ámbito. Otro sector de similar importancia en el que cabría plantearse este tipo
de avances es el de los mercados laborales, dada la importancia que tiene el
buen funcionamiento de dichos mercados y, en particular, la movilidad laboral
de cara al ajuste de la capacidad y al crecimiento en la zona del euro. | En
ce qui concerne la politique économique, la politique fiscale peut appuyer la
coordination des politiques économiques et contribuer à l’assainissement
budgétaire et à la croissance. En se fondant sur l’expérience à retirer des
discussions structurées sur les questions de politique fiscale, qui portent
essentiellement sur les domaines dans lesquels des activités plus ambitieuses
peuvent être envisagées, on pourrait à l’avenir imaginer, dans le contexte d’une
modification des traités, de prévoir la possibilité de légiférer sur une
coordination plus étroite dans ce domaine au sein de la zone euro. Un autre
domaine, revêtant la même importance, dans lequel de telles avancées pourraient
être envisagées est celui des marchés du travail, compte tenu de l’intérêt de
marchés efficaces, et en particulier d’une main d’œuvre mobile, pour la
capacité d’adaptation et la croissance dans la zone euro. |
| • Third, a clear
competence for the EU level to harmonise national budgetary laws (along the
lines of the Treaty on Stability, Coordination and Governance in Economic and
Monetary Union[20])
and to have recourse to the Court of Justice in case of non-compliance. | Habría que reforzar la coordinación y la
supervisión de las políticas laborales y sociales dentro de la gobernanza de la
UEM y promover la convergencia en esos ámbitos. Las actuales orientaciones
generales de política económica y las orientaciones
para las políticas de empleo
podrían fusionarse en un único instrumento. | La
coordination et la surveillance des politiques sociales et de l’emploi
devraient être renforcées au sein du système de gouvernance de l’UEM et la
convergence devrait être encouragée dans ces domaines. Les grandes orientations
des politiques économiques et les lignes directrices pour l’emploi actuellement
en vigueur pourraient être renforcées par leur fusion en un seul instrument. |
| | Estos cambios constituirían la base para
desarrollar una capacidad fiscal adecuada de la zona del euro, para apoyar
reformas estructurales a gran escala, así como para hacer posibles modalidades
de mutualización de la deuda que faciliten la solución de los problemas de
endeudamiento elevado y segmentación financiera, que son algunas de las
consecuencias de la crisis. | Ces
modifications fourniraient la base nécessaire pour développer une capacité
budgétaire propre à la zone euro qui lui permettrait de soutenir des réformes
structurelles à grande échelle et pour rendre possibles des formes de
mutualisation de la dette qui faciliteraient la résolution des problèmes d’endettement
élevé et de segmentation financière, qui comptent au nombre des fardeaux
hérités de la crise. |
| As
regards economic policy, tax policy can support economic policy coordination
and contribute to fiscal consolidation and growth. Based on the experience to
be gained with the structured discussions of tax policy issues which focus on
areas where more ambitious activities can be envisaged, one might in future
consider in the context of a Treaty change providing scope for legislation on
deeper coordination in this field in the euro area. Another area of similar
importance where such progress could be considered is labour markets, given the
importance of well-functioning labour markets and in particular labour mobility
for adjustment capacity and growth within the euro area. | 3.2.2 Una capacidad fiscal adecuada para
la zona del euro | 3.2.2
Une capacité budgétaire propre à la zone euro |
| Coordination and surveillance
of employment and social policies should be reinforced within the EMU
governance, and convergence promoted in these areas. The
current Broad Economic Policy Guidelines and Employment Guidelines could be reinforced
by merging them into one single instrument. | Basándose en la experiencia de coordinación
sistemática ex ante de las grandes reformas estructurales y del ICC,
debe establecerse una capacidad fiscal específica para la zona del euro. Debe
ser autónoma, en el sentido de que sus ingresos se basarían únicamente en los
recursos propios, y podría recurrir eventualmente a empréstitos. Debe ser
eficaz y aportar recursos suficientes para apoyar reformas estructurales
importantes en un gran economía en peligro. | En
s’appuyant sur l’expérience de la coordination ex ante systématique des grandes
réformes structurelles et sur l’instrument de convergence et de compétitivité,
la zone euro devrait être dotée d’une capacité budgétaire spécifique. Celle-ci
devrait être autonome, en ce sens que ses revenus dépendraient uniquement de
ressources propres, et elle pourrait en dernier ressort recourir à l’emprunt. Elle
devrait être efficace et prévoir des ressources suffisantes pour soutenir des
réformes structurelles importantes dans une grande économie en difficulté. |
| These changes would provide the
basis for developing a proper fiscal capacity for the euro area to support
structural reform on a large scale as well as for enabling forms of debt
mutualisation to facilitate the solution of the problems of high debt and
financial segmentation that are among the legacies of the crisis. | Esta capacidad fiscal adecuada para la
zona del euro podría desarrollarse inicialmente con arreglo al Derecho
derivado, tal como se explica en el punto 3.1.3. No obstante, su refuerzo se
beneficiaría de unas nuevas bases específicas contempladas en el Tratado, lo
que sería necesario si la capacidad tuviera que poder recurrir a empréstitos. | Cette
capacité budgétaire propre à la zone euro pourrait dans un premier temps être
développée sur la base d’actes de droit dérivé, comme il est expliqué au point
3.1.3. Sa montée en puissance aurait cependant tout à gagner de nouvelles bases
spécifiques conférées par le traité, qui seraient nécessaires si cette capacité
devait être en mesure de recourir à l’emprunt. |
| 3.2.2 A proper fiscal capacity
for the euro area | 3.2.3 Fondo de amortización | 3.2.3 Un fonds
d’amortissement de la dette |
| Building on the experience of
systematic ex-ante coordination of major structural reforms and the CCI, a
dedicated fiscal capacity for the euro area should be established. It should be
autonomous in the sense that its revenues would rely solely on own resources,
and it could eventually resort to borrowing. It should be effective and provide
sufficient resources to support important structural reforms in a large economy
under distress. | Un marco de gobernanza económica y fiscal
claramente reforzado permitiría abordar la reducción de la deuda pública cuando
sea significativamente superior a los criterios del PEC, mediante la creación
de un fondo de amortización sujeto a condiciones estrictas. | Le fait de renforcer nettement
le cadre de gouvernance économique et budgétaire pourrait permettre de réduire
la dette publique lorsqu’elle s’éloigne trop des critères du pacte de stabilité
et de croissance, par la création d’un fonds d’amortissement de la dette
subordonné à une stricte conditionnalité. |
| This proper fiscal capacity for
the euro area could initially be developed under secondary law, as explained in
section 3.1.3. Its enhancement would however benefit from new, specific Treaty
bases which would be necessary if the capacity had to be able to resort to
borrowing. | La propuesta inicial de un fondo europeo
de amortización (FA) como herramienta inmediata frente a la crisis es obra del
consejo alemán de expertos económicos como parte de una estrategia de reducción
de la deuda para toda la zona del euro. | La proposition initiale d’un
fonds européen d’amortissement de la dette en tant qu’instrument de gestion
immédiate de la crise a été élaborée par le conseil allemand des experts
économiques dans le cadre d’une stratégie de réduction de la dette à l’échelle
de la zone euro. |
| 3.2.3 A redemption fund | Con objeto de limitar el riesgo moral y
garantizar la estabilidad de la estructura, así como la amortización de los
pagos, el consejo alemán de expertos económicos propuso varios instrumentos de
supervisión y estabilización, tales como: 1) condiciones estrictas, similares a
las normas acordadas en los programas del FEEF/MEDE; 2) sanciones económicas
inmediatas en caso de incumplimiento de la normativa; 3) control estricto por
parte de una institución especial (por ejemplo, el Tribunal de Justicia de la
UE); 4) interrupción inmediata de transferencia de deuda al fondo durante la
fase inicial en caso de incumplimiento de las normas; 5) pignoración de las
reservas internacionales de los Estados miembros (reservas de divisas o de oro)
como garantía de sus obligaciones y/o cesión de impuestos (posiblemente de
reciente introducción) para cubrir el servicio de la deuda (por ejemplo,
ingresos del IVA) con objeto de limitar el riesgo de responsabilidad. | Afin de limiter l’aléa moral et
de garantir la stabilité de la structure ainsi que le remboursement des
paiements, ce conseil a proposé la mise en place de différents dispositifs de
contrôle et de stabilisation, tels que: 1) une stricte conditionnalité,
similaire aux règles prévues dans les programmes du Fonds européen de stabilité
financière et du mécanisme européen de stabilité; 2) des astreintes immédiates
en cas de non-respect des règles; 3) un contrôle strict par une institution
désignée (par exemple, la Cour de justice de l’UE); 4) un arrêt immédiat de
tout transfert de dette vers le fonds au cours de la phase de déploiement en
cas de non-respect des règles; 5) un nantissement des réserves internationales
des États membres (réserves de devises étrangères ou d’or) en garantie de leurs
dettes et/ou une affectation de taxes (éventuellement nouvelles) pour couvrir
le service de la dette (par exemple, recettes de la TVA), afin de limiter le
risque lié à la dette. |
| A clearly reinforced economic
and fiscal governance framework could allow addressing the reduction of public
debt significantly exceeding the SGP criteria through the setting-up of a
redemption fund subject to strict conditionality. | La Comisión está de acuerdo en que un
marco presupuestario y económico sólido es un requisito previo para la
viabilidad del fondo de amortización. Un mayor control y poder de intervención
en la elaboración y aplicación de las políticas presupuestarias nacionales se
justificaría tal como se expone en el apartado anterior. La credibilidad de los
planes de ajuste requeriría unas condiciones fiscales adecuadas que se
establecerían cuando un Estado miembro entrase en el sistema. A este respecto,
lo mínimo sería un estricto cumplimiento de la senda de ajuste hacia el
objetivo a medio plazo propuesto por la Comisión. | La Commission convient qu’un
cadre économique et budgétaire solide est une condition nécessaire à la mise en
place d’un fonds d’amortissement efficace. Un pouvoir d’intervention accru dans
l’élaboration et la mise en œuvre des politiques budgétaires nationales ainsi
qu’un contrôle renforcé de ces politiques seraient justifiés, ainsi qu’il est
expliqué au point précédent. Pour que les programmes d’ajustement soient
crédibles, il conviendrait de créer de bonnes conditions budgétaires au moment
de l’entrée d’un État membre dans le système. À cet égard, il conviendrait au
minimum de respecter la trajectoire d’ajustement qui doit conduire à la
réalisation de l’objectif à moyen terme tel que proposé par la Commission. |
| The initial proposal of a
European Redemption Fund (ERF) as an immediate crisis tool was developed by the
German Council of Economic Experts (GCEE) as
part of a euro area-wide debt reduction strategy. | Un fondo de amortización europeo con
estas condiciones estrictas (véase también el anexo 3) podría constituir un
punto de anclaje para una reducción creíble de la deuda pública, que situase el
nivel de endeudamiento del sector público por debajo del tope del 60 %
previsto en el Tratado de Maastricht. | Un fonds européen
d’amortissement de la dette subordonné à une stricte conditionnalité (voir
également l’annexe 3) pourrait fournir l’assurance d’une réduction crédible de
la dette publique, en ramenant le niveau de cette dette sous la barre des
60 % prévue dans le traité de Maastricht. |
| In order to limit moral hazard,
and to ensure the stability of the structure as well as the redemption of
payments, the GCEE proposed several supervisory and stabilising instruments,
such as: (1) strict conditionality, similar to the rules agreed within EFSF/ESM
programmes; (2) immediate penalty payments in case of non-compliance with the
rules; (3) strict monitoring by a special institution (e.g. Court of Justice of
the EU); (4) an immediate stop of debt transfer to the fund during the roll-in
phase in case of non-compliance with the rules; (5) pledging of Member States'
international reserves (foreign exchange or gold reserves) as a security
against their liabilities and/or assignment of (possibly newly introduced)
taxes to cover the debt service (e.g. VAT revenues) to limit the liability
risk. | La introducción de este marco podría dar
otra señal de que los Estados miembros de la zona del euro están dispuestos,
preparados y comprometidos a reducir sus niveles de deuda. Ello, a su vez,
rebajaría los costes generales de financiación de los Estados miembros
sobreendeudados. Al garantizar la financiación de la reducción del «exceso de
deuda» a un coste sostenible, en combinación con unas medidas incentivadoras y
una supervisión permanente de esa reducción, se proporcionaría a los Estados
miembros de la zona del euro la posibilidad de orientar la reducción de la
deuda de forma tal que pudiera facilitar las inversiones en medidas de apoyo al
crecimiento. Además, este marco podría contribuir a que la reducción de la
deuda se realizase de forma transparente y coordinada en toda la zona del euro,
complementando así la coordinación de las políticas presupuestarias. | L’introduction d’un tel cadre
pourrait également témoigner de la volonté et de la capacité des États membres
de la zone euro de réduire leurs niveaux d’endettement et de l’importance qu’ils
attachent à cette réduction, ce qui permettrait de baisser les coûts globaux de
financement des États membres surendettés. En garantissant le financement de la
réduction de la «dette excessive» à un coût soutenable, en association avec des
mesures d’encouragement et un contrôle continu de cette réduction, ce cadre
donnerait aux États membres de la zone euro la possibilité de réduire leurs
dettes de manière à faciliter les investissements dans des mesures propices à
la croissance. Il pourrait par ailleurs contribuer à ce que la dette soit
réduite en toute transparence et de manière coordonnée dans l’ensemble de la
zone euro, et venir ainsi compléter les mesures de coordination des politiques
budgétaires. |
| The Commission agrees that a
strong economic and budgetary framework is a pre-requisite for a workable
redemption fund. Increased surveillance and power of intervention in the design
and implementation of national fiscal policies would be warranted as discussed
in the previous section. The credibility of the adjustment plans would require
appropriate fiscal conditions to be set when a Member State enters the system. Strict
observance of the adjustment path towards the medium-term objective as proposed
by the Commission would represent a minimum in this respect. | La creación de un fondo de amortización
de la deuda solo podría plantearse en el contexto de una revisión de los
Tratados actuales. Por razones de responsabilidad, el acto por el que se crea ese
fondo tendría que formularse con gran precisión jurídica, por lo que se refiere
a la deuda máxima transferible, el tiempo máximo de funcionamiento y todos los
demás aspectos del fondo, con el fin de garantizar la seguridad jurídica
necesaria de conformidad con las normas constitucionales nacionales. | La création d’un tel fonds
d’amortissement de la dette ne pourrait être envisagée que dans le cadre d’une
révision des traités actuels. Pour des raisons de responsabilité, l’acte
portant création d’un tel fonds devrait être élaboré avec une grande précision
juridique en ce qui concerne le montant maximal de la dette transférable, la
durée maximale de l’opération et toutes les autres caractéristiques du fonds,
afin de garantir la sécurité juridique requise par les droits constitutionnels
nationaux. |
| A European Redemption Fund under
such strict conditionality (see also Annex 3) could thus provide an anchor for
a credible reduction in public debt, bringing the level of government
indebtedness back below the 60% ceiling as foreseen in the Maastricht Treaty. | Por consiguiente, un posible modelo que
garantizara la responsabilidad adecuada de un fondo de amortización de la deuda
diseñado siguiendo esa pauta será el siguiente: una
nueva base jurídica en el Tratado permitiría crear el fondo mediante una
Decisión del Consejo, adoptada por unanimidad de los miembros de la zona del
euro con el consentimiento del Parlamento Europeo, y sujeta a la ratificación
de los Estados miembros de conformidad con sus respectivas normas
constitucionales. Dicha Decisión determinaría
el volumen máximo, la duración y las condiciones de participación en el fondo. Posteriormente, un órgano europeo de gestión de la
deuda creado en el marco de la Comisión y responsable ante el Parlamento
Europeo, gestionaría el fondo de conformidad con las normas establecidas en la
Decisión del Consejo. | Le
fonds d’amortissement de la dette pourrait être élaboré sur la base d’un modèle
garantissant une responsabilité suffisante, qui pourrait être le suivant: une
nouvelle base juridique dans les traités permettrait la création du fonds
moyennant une décision du Conseil, adoptée à l’unanimité des membres de la zone
euro avec l’accord du Parlement européen, et sous réserve de ratification par
les États membres conformément à leurs obligations constitutionnelles. Cette
décision fixerait le volume maximal, la durée et les conditions de
participation au fonds. Une autorité européenne chargée de la gestion de la
dette, relevant de la Commission et responsable devant le Parlement européen,
gérerait ensuite le fonds conformément aux règles fixées dans la décision du
Conseil. |
| The introduction of such a
framework could give another signal that euro area Member States are willing,
able and committed to reduce their debt levels. This could in turn lower the
overall financing costs of over-indebted Member States. By assuring the funding
of the reduction of the "excess debt" at sustainable cost, in
combination with both incentives and continuous monitoring of its reduction, it
could provide euro area Member States with the possibility to gear debt
reduction in a manner that could facilitate investment in growth-supporting
measures. Furthermore, such a framework could contribute to debt reduction being
done on a transparent and coordinated basis across the euro area, thereby
complementing the coordination of budgetary policies. | 3.2.4
Euroletras (Eurobills) | 3.2.4
Bons du Trésor européens («eurobills») |
| The setting up of
such a debt redemption fund could only be envisaged in the context of a
revision of the current Treaties. For accountability reasons, the act creating
such a fund would need to be framed with great legal precision, as regards the
maximum transferrable debt, the maximum time of operation and all other
features of the fund, to guarantee the legal certainty required under national
constitutional laws. | Un efecto importante de la crisis ha sido
la revaluación del riesgo de crédito de la deuda soberana en la zona del euro.
Después de más de una década en la que los Estados miembros podían contraer
préstamos en condiciones casi idénticas, los mercados empezaron de nuevo a
diferenciar las primas de riesgo según los países. Los títulos del Estado
emitidos por los Estados miembros más débiles de la zona del euro se negociaron
a tipos de interés mayores, con consecuencias adversas para la sostenibilidad
de las finanzas públicas de esas deudas soberanas y para la solvencia de las
entidades financieras que poseían esos títulos del Estado como activos. Esta
segmentación del riesgo de crédito, junto con el «sesgo nacional» que
caracteriza a las instituciones financieras, ha resultado ser un impulsor
poderoso de la fragmentación financiera en la zona del euro. Los bancos
sobreexpuestos a las deudas soberanas más débiles encuentran cada vez más
dificultades para refinanciarse y las condiciones crediticias para el sector
privado varían considerablemente según la ubicación del prestatario. Al mismo
tiempo, la segmentación del mercado financiero es un obstáculo para la
transmisión de la política monetaria y la relajación a nivel central no se
traduce en una mejora de las condiciones crediticias cuando más se
justificaría. | La
crise a eu pour effet important, entre autres, la réévaluation du risque de
crédit souverain au sein de la zone euro. Après plus d’une décennie pendant
laquelle les États membres ont pu emprunter à des conditions pratiquement
identiques, les marchés ont recommencé à appliquer des primes de risque
différentes suivant les pays. Les obligations émises par les États membres de
la zone euro les plus faibles ont été négociées avec des rendements
considérablement plus élevés, ce qui a eu des retombées négatives sur la viabilité
des finances publiques des États concernés ainsi que sur la solvabilité des
établissements financiers détenant ces titres parmi leurs actifs. Cette
segmentation du risque de crédit, conjuguée à la distorsion nationale qui
caractérise les établissements financiers, s’est révélé un puissant facteur de
fragmentation financière au sein de la zone euro. Les banques surexposées aux
emprunteurs souverains plus faibles ont de plus en plus de mal à se refinancer
et les conditions de crédit au secteur privé sont devenues très différentes
suivant la localisation de l’emprunteur. Simultanément, la segmentation du
marché financier empêche la transmission de la politique monétaire et un
assouplissement au niveau central ne se traduit pas par une amélioration appropriée
des conditions de prêt là où elle serait plus justifiée. |
| A possible model
ensuring appropriate accountability for a debt redemption fund thus designed
would be as follows: a new Treaty legal base would allow the setting up of the
fund through a decision of the Council, adopted by unanimity of the euro area members
with the consent of the European Parliament, and subject to ratification by
Member States under their constitutional requirements. That decision would set
up the maximum volume, length and conditions of participation in the fund. A European
debt management entity within the Commission, accountable to the European
Parliament, would then manage the fund in accordance with the rules set up by
the Council decision. | A la luz de esta situación, existe un
argumento de peso a favor de la creación de un nuevo instrumento soberano de la
zona del euro. Un posible motor del fomento de la integración de los mercados
financieros de la zona del euro y, en particular, para estabilizar los
volátiles mercados de deuda pública son las denominadas euroletras. Esta
emisión común por los Estados miembros de la zona del euro de deuda pública a
corto plazo con un vencimiento de hasta 1 a 2 años, constituiría una
herramienta poderosa contra la actual fragmentación, reduciendo la interacción
negativa en bucle entre bancos y deuda soberana, al tiempo que limitaría el
riesgo moral. Además, también contribuiría a restablecer la correcta
transmisión de la política monetaria. Las euroletras podrían sustituir
progresivamente a las deudas a corto plazo existentes, y no expandirían el
importe global de la deuda nacional a corto plazo de la zona del euro. | À
la lumière de cette situation, des arguments solides plaident en faveur de la
création d’un nouvel instrument de dette souveraine pour la zone euro. Une
solution possible pour stimuler l’intégration des marchés financiers de la zone
euro, et en particulier pour stabiliser les marchés des emprunts d’État, serait
le recours à des bons du Trésor européens («eurobills»). Cette émission en
commun de dette à court terme (échéances maximales de 1 ou 2 ans) par les États
membres de la zone euro constituerait un instrument puissant pour lutter contre
la fragmentation actuelle, en réduisant la spirale négative entre l’État et les
banques tout en limitant l’aléa moral. En outre, il contribuerait aussi à
rétablir la bonne transmission de la politique monétaire. Les «eurobills»
pourraient progressivement remplacer les créances à court terme existantes,
sans augmenter le montant global des dettes à court terme nationales de la zone
euro. |
| 3.2.4
Eurobills | Estas denominadas euroletras
podrían contribuir a completar los mercados financieros europeos mediante la
creación de un gran mercado de valores integrados a corto plazo en la zona del
euro. Dado el importante papel de los valores a corto plazo para la gestión de
la tesorería y la naturaleza a corto plazo de los efectos, estos valores suelen
disfrutar de una calidad crediticia particularmente elevada. Al mismo tiempo,
la naturaleza rotatoria de esos títulos a corto plazo permite ajustar
rápidamente los regímenes de financiación al comportamiento fiscal nacional, lo
que da incentivos para la disciplina fiscal. | Ces
«eurobills» pourraient contribuer à compléter les marchés financiers européens
par la création d’un grand marché intégré de titres à court terme dans la zone
euro. Vu le rôle important des titres à court terme pour la gestion de la
trésorerie et la nature à court terme des bons du Trésor, ces titres jouissent
d’une qualité de crédit particulièrement élevée. Parallèlement, leur nature à
court terme et renouvelable permet d’adapter rapidement les systèmes de
financement au comportement budgétaire des États membres, ce qui encourage la
discipline budgétaire. |
| An important effect of the
crisis has been the reassessment of sovereign-credit risk within the euro area.
After more than a decade during which Member States could borrow at almost
identical conditions, markets started again to differentiate risk premia across
countries. Government securities issued by the weaker euro area Member States
have been traded at considerably higher yields, with adverse consequences for the
sustainability of public finances for the sovereigns concerned as well as for the
solvency of the financial institutions holding those government securities as
assets. This segmentation of credit risk together with the "home
bias" that characterises financial institutions has proved to be a
powerful engine of financial fragmentation in the euro area. Banks overexposed
to weaker sovereigns find it increasingly difficult to refinance and credit
conditions for the private sector have become significantly diverse according
to the location of the borrower. At the same time, segmentation of the
financial market hinders the transmission of monetary policy and easing at central
level does not translate into an appropriate improvement of lending conditions
where it would be more warranted. | La emisión común reforzaría
la estabilidad financiera en la medida en que garantizaría una oferta
disponible de liquidez a corto plazo para todos Estados miembros de la zona del
euro. También crearía un conjunto de activos seguros en toda la zona del euro,
lo que facilitaría en gran medida la gestión de la liquidez de las entidades
financieras y, de este modo, reduciría su frecuentemente fuerte sesgo nacional,
que ha sido muy negativo en situaciones de crisis. Las euroletras también
ayudarían considerablemente a gestionar la política monetaria en la zona del
euro, ya que reforzarán y armonizarán los canales de transmisión. Las
euroletras serían plenamente compatibles con el concepto de un fondo de
amortización y lo complementarían. | Une
émission commune renforcerait la stabilité financière dans la mesure où elle
garantirait la fourniture rapide de liquidités à court terme à tous les États
membres de la zone euro. Elle créerait également un panier d’actifs sûrs dans
l’ensemble de la zone euro, ce qui faciliterait grandement la gestion des
liquidités des établissements financiers et réduirait ainsi les distorsions
nationales souvent marquées, qui se sont révélées très préjudiciables dans les
situations de crise. Les «eurobills» contribueraient aussi fortement à la
conduite de la politique monétaire dans la zone euro, dès lors que les canaux
de transmission seraient renforcés et harmonisés. Ils seraient donc pleinement
compatibles avec l’idée d’un fonds d’amortissement, qu’ils viendraient
compléter. |
| In light of this situation,
there is a strong argument for the creation of a new euro area sovereign
instrument. A possible driver for fostering the integration of euro area
financial markets and in particular to stabilise volatile government debt
markets is so-called eurobills. This common issuance by euro area Member States
of short-term government debt with a maturity of up to 1 to 2 years would
constitute a powerful tool against the present fragmentation, reducing the
negative feedback loop between sovereign and banks, while limiting the moral
hazard. Additionally, it would also help restoring the proper transmission of
monetary policy. Eurobills could progressively replace existing short-term
debts, and not expand the overall amount of national euro area short-term debt. | Debido a su carácter de
instrumentos financieros que requieren la garantía solidaria de los Estados
miembros participantes, sería necesario modificar los Tratados para poder
desarrollar estos instrumentos. Las euroletras no son un sustitutivo de una
gobernanza económica y una disciplina fiscal mejoradas. La puesta en práctica
de este instrumento común de deuda requeriría una más estrecha coordinación y
supervisión de la gestión de la deuda de los Estados miembros con el fin de
garantizar la sostenibilidad y eficacia de las políticas presupuestarias
nacionales. Esta función de seguimiento y gestión podría ser desempeñada por un
Tesoro de la UEM que formaría parte de la Comisión. | Étant
donné qu’il s’agit d’instruments financiers requérant des garanties solidaires
de la part des États membres participants, il y aurait lieu de modifier les
traités pour permettre leur développement. Les «eurobills» ne se substituent
pas à une meilleure gouvernance économique ni à une meilleure discipline
budgétaire. La mise en œuvre d’un tel instrument commun de la dette
nécessiterait une coordination plus étroite et un contrôle plus strict de la
gestion de la dette des États membres afin de garantir des politiques
budgétaires nationales viables et efficaces. Cette fonction de contrôle et de
gestion pourrait être assurée par un «Trésor» de l’UEM relevant de la
Commission. |
| These
so-called eurobills could contribute to completing European financial markets
by creating a large integrated short-term securities market in the euro area.
Given the important role of short-term papers for cash management and the
short-term nature of bills, these securities typically enjoy a particularly
high credit quality. At the same time, the revolving, short-term nature of such
bills makes it possible to adjust the funding schemes quickly to national
fiscal behaviour, thereby setting incentives for fiscal discipline. | 3.3 Visión de la UEM a más largo plazo | 3.3 Une vision à plus long
terme pour l’UEM |
| The
common issuance would strengthen financial stability insofar as it would ensure
a ready supply of short-term liquidity for all euro area Member States. It
would also create a pool of safe assets across the euro area, which would
greatly facilitate the liquidity management of financial institutions and
thereby reduce their often strong home bias, which proved very detrimental in
crisis situations. The eurobills would also help greatly for the conduct of
monetary policy in the euro area, as the transmission channels would be
strengthened and harmonised. Eurobills would thereby be fully compatible and
complementary to the concept of a redemption fund. | A largo plazo, la Unión Europea debe
avanzar hacia una plena unión bancaria, una plena unión fiscal y una plena
unión económica que necesitarían, como cuarto elemento, un proceso de adopción
de decisiones dotado de la legitimidad y responsabilidad democráticas
adecuadas. Este camino requerirá una importante reforma del Tratado. | À plus long terme, l’Union
européenne devrait évoluer vers une union bancaire, une union budgétaire et une
union économique complètes, qui requièrent toutes, comme quatrième élément, une
légitimité et une responsabilité démocratiques appropriées dans le cadre du
processus décisionnel. Ce processus exigera une réforme majeure des traités. |
| Due to
their character as financial instruments requiring joint and several guarantees
by the participating Member States, changes to the Treaties would be required
to allow these instruments to be developed. Eurobills are not a substitute for
improved economic governance and fiscal discipline. The implementation of such
a common debt instrument would require a closer coordination and supervision of
Member States' debt management in order to ensure sustainable and efficient
national budgetary policies. This monitoring and managing function could be
provided by an EMU Treasury within the Commission. | 3.3.1 Plena unión bancaria | 3.3.1. Une union bancaire
complète |
| 3.3 A longer-term vision for
EMU | A largo plazo, se impone la lógica de
tender a la plena unión bancaria para todos los bancos. La supervisión directa
del BCE, aplicando el código normativo único y los estándares desarrollados por
la ABE, garantizan una alta calidad permanente de la supervisión en toda la
zona del euro. En combinación con los instrumentos de política macroprudencial
a nivel de la zona del euro, se dispondrá de un sistema eficaz para controlar y
limitar los riesgos micro y macroprudenciales para el sistema financiero. | À plus long terme, il est
impérieux de parvenir à une union bancaire complète pour l’ensemble des
établissements bancaires. La surveillance directe exercée par la BCE en vertu
du règlement uniforme et des normes élaborés par l’ABE garantit une
surveillance de qualité constamment élevée dans l’ensemble de la zone euro. En
plus des outils de la politique macroprudentielle au niveau de la zone euro, il
existera un système efficace pour surveiller et maîtriser les risques micro- et
macroprudentiels au sein du système financier. |
| In the longer term, the
European Union should move towards a full banking union, a full fiscal union, a
full economic union, which all require, as a fourth element, appropriate democratic
legitimacy and accountability of decision-making. Major Treaty reform will be
required on this path. | Dicho sistema, así como un
sistema común de resolución bancaria, combinados con unos sistemas eficaces y
sólidos de garantía de depósitos en todos los Estados miembros, dotarán de
forma duradera al sector bancario de una base sólida y contribuirán a mantener
la confianza en la estabilidad sostenible de la zona del euro. Para maximizar
la confianza del público, también se necesitará una protección financiera
creíble y eficaz. En última instancia, esta podría lograrse mediante el
desarrollo de un activo seguro de la zona del euro. | Ce système et un système commun
de résolution des défaillances bancaires, combinés à des régimes de garantie des
dépôts efficaces et robustes dans tous les États membres, remettront
durablement le secteur bancaire sur des bases solides et contribueront à
préserver la confiance dans la stabilité durable de la zone euro. Pour
maximiser la confiance du public, il faudra également mettre en place un filet
de sécurité financier crédible et puissant. Ce processus pourrait être
facilité, en fin de compte, par le développement d’une ressource sûre de la
zone euro. |
| 3.3.1 Full banking union | Una unión bancaria que
combine todos estos elementos, es una parte fundamental de una visión a largo
plazo de la integración económica y fiscal[21]. | Une union bancaire complète
combinant tous ces éléments constitue un élément essentiel d’une vision à long
terme de l’intégration économique et budgétaire[21]. |
| Over the longer term, the logic
of aiming for a full banking union for all banks is compelling. The direct
supervision by the ECB applying the single Rulebook and the standards developed
by EBA ensure a consistently high quality of supervision across the euro area.
In combination with euro area level macro-prudential policy tools, there will
be an effective system to monitor and contain both micro- and macro-prudential
risks in the financial system. | 3.3.2 Plena unión económica y fiscal | 3.3.2 Une union budgétaire et
économique complète |
| That
system and a common system for banking resolution, combined with effective and
solid deposit guarantee schemes in all Member States, will lastingly place the
banking sector back on a solid footing and contribute to keeping up confidence
in the sustainable stability of the euro area. To maximise public trust, there
will also need to be a credible and powerful financial backstop. That could
ultimately be facilitated by the development of a euro area safe asset. | El logro de una plena unión económica y
fiscal sería la última etapa de la UEM. Como destino final, supondría una unión
política con una adecuada puesta en común de la soberanía y con un presupuesto
central como capacidad fiscal propia y como medio de imponer decisiones
presupuestarias y económicas a sus miembros, en determinadas circunstancias
bien definidas. La dimensión de este presupuesto dependerá de la profundidad de
integración deseada y de la voluntad de aplicar los consiguientes cambios
políticos. Un grado de integración tan profundo crearía las condiciones para
una emisión común de deuda mediante bonos de estabilidad según se establece en
el Libro Verde de la Comisión de 2011. | La phase finale de l’UEM
consisterait à parvenir à une union budgétaire et économique complète. À la fin
du processus, cette union se présenterait comme une union politique fondée sur
un partage de souveraineté adéquat et dotée d’un budget central offrant une
capacité budgétaire propre et un moyen d’imposer des décisions budgétaires et
économiques à ses membres, dans des circonstances spécifiques et bien
déterminées. La taille de ce budget central dépendrait du degré d’intégration
souhaité et de la volonté de mettre en œuvre les changements politiques qui
s’imposeraient. Une intégration aussi approfondie créerait les conditions d’une
émission commune de dette au moyen d’obligations de stabilité, ainsi que
l’explique la Commission dans son livre vert de 2011. |
| Combining
all these elements, a full banking union is a key part of a long-term vision
for economic and fiscal integration.[21] | Hace mucho tiempo que se ha establecido
que la carencia de un presupuesto central que tenga una función de
estabilización es un posible punto débil de la zona del euro en comparación con
otras uniones monetarias que han tenido éxito. | L’absence d’un budget central
doté d’une fonction de stabilisation est considérée depuis longtemps comme une
faiblesse potentielle de la zone euro par rapport à d’autres unions monétaires
fructueuses. |
| 3.3.2 Full fiscal
and economic union | Presupuesto central que ofrezca una
capacidad fiscal con una función de estabilización | Un budget central offrant une
capacité budgétaire assortie d’une fonction de stabilisation |
| Arriving at a full fiscal and
economic union would be the final stage in EMU. As a final destination, it would
involve a political union with adequate pooling of sovereignty with a central
budget as its own fiscal capacity and a means of imposing budgetary and
economic decisions on its members, under specific and well-defined circumstances.
How large this central budget would be will depend on the depth of integration
desired and on the willingness to enact accompanying political changes. Such a
deep degree of integration would have created the conditions for a common
issuance of debt through Stability Bonds as set out in the Commission's 2011
Green Paper. | La actual arquitectura de la UEM se basa
en las políticas fiscales nacionales descentralizadas con arreglo a un marco
basado en normas. Se espera que la función de estabilización de la política
fiscal en este contexto se ejerza ya a nivel nacional, dentro de los límites de
las normas del Tratado y el PEC. De hecho, una visión tradicional de las
modalidades de la UEM atribuye a las políticas presupuestarias nacionales la
tarea de responder a los impactos nacionales específicos, y a la política
monetaria la tarea de garantizar la estabilidad de los precios y, de ese modo,
estabilizar las condiciones macroeconómicas en toda la UEM. Por otra parte, los
estabilizadores nacionales automáticos poseen un considerable potencial de
estabilización en países de la UEM, dado el tamaño relativamente grande de los
estados del bienestar. | L’architecture actuelle de
l’UEM repose sur des politiques budgétaires nationales décentralisées soumises
à un cadre réglementaire. La fonction de stabilisation de la politique
budgétaire dans ce dispositif est censée être déjà exercée au niveau national,
dans les limites des règles du traité et du PSC. En effet, une conception
classique des modalités de l’UEM assigne aux politiques budgétaires nationales
la tâche de réagir aux chocs spécifiques d’un pays et à la politique monétaire
la tâche de garantir la stabilité des prix et, ce faisant, de stabiliser la
situation macroéconomique à l’échelle de l’UEM. En outre, les stabilisateurs
automatiques nationaux recèlent un haut potentiel de stabilisation dans les
pays de l’UEM, compte tenu de la taille assez importante des États-providence. |
| The absence of a central budget
with a stabilisation function has long been identified as a potential weakness
of the euro area in comparison with other successful monetary unions. | Basándose en la capacidad fiscal, un instrumento de estabilización
a nivel de la UEM que apoye el ajuste a los choques asimétricos, facilite una
integración económica y una convergencia más sólidas y evite crear flujos de
transferencias a largo plazo, podría llegar a ser un componente de una
auténtica UEM. Un mecanismo de este tipo debería destinarse estrictamente a
hacer frente a las asimetrías y evoluciones cíclicas a corto plazo para evitar
las transferencias permanentes a lo largo del ciclo. Debe dar apoyo a las
reformas estructurales y estar sujeto a unas condiciones políticas estrictas
con objeto de evitar el riesgo moral. | S’appuyant sur la capacité
budgétaire, un outil de stabilisation à l’échelle de l’UEM soutenant les
ajustements aux chocs asymétriques, favorisant une intégration et une
convergence économiques accrues et évitant le développement de flux de
transfert durables pourrait devenir un élément d’une véritable union économique
et monétaire. Un tel mécanisme devrait être strictement ciblé de manière à
s’attaquer aux asymétries et aux évolutions conjoncturelles à court terme et à
éviter ainsi des transferts permanents sur l’ensemble du cycle. Il devrait favoriser
les réformes structurelles et être soumis à des conditions politiques strictes,
afin d’éviter tout aléa moral. |
| Central Budget providing for a fiscal
capacity with a stabilisation function | Un
instrumento común dedicado a la estabilización macroeconómica podría
proporcionar un sistema de seguridad mediante el cual los riesgos de choques
económicos se agruparían en los Estados miembros, reduciendo así las
fluctuaciones de la renta nacional. En segundo lugar, puede ayudar a mejorar la
aplicación de las políticas presupuestarias nacionales a lo largo del ciclo. En
particular, podrá fomentar la austeridad presupuestaria durante fases de auge
económico, al tiempo que ofrece un margen de maniobra suplementario para una
política presupuestaria expansionista en períodos de recesión. En general, un
instrumento compartido podría reportar beneficios netos para el poder de
estabilización, en comparación con el sistema actual. | Un instrument commun
spécialement conçu pour assurer la stabilisation macroéconomique pourrait
fournir un système d’assurance où les risques de chocs économiques seraient
partagés par l’ensemble des États membres, réduisant ainsi les fluctuations des
revenus nationaux. Cet instrument pourrait également contribuer à améliorer la
mise en œuvre des politiques budgétaires nationales tout au long du cycle. Il
pourrait notamment encourager les restrictions budgétaires en période d’essor
économique, tout en offrant des marges de manœuvre supplémentaires pour une
politique budgétaire expansionniste en période de ralentissement. Globalement,
un instrument commun pourrait procurer des gains nets par rapport au pouvoir de
stabilisation du dispositif actuel. |
| The current EMU architecture
relies on decentralised national fiscal policies under a rules-based framework.
The stabilisation function of fiscal policy in this setting is expected to be
already exerted at national level, within the limits of the rules of the Treaty
and the SGP. Indeed, a traditional view of EMU arrangements assigns to national
fiscal policies the task of responding to country-specific shocks, and to monetary
policy the task of ensuring price stability and in so doing stabilise EMU-wide
macroeconomic conditions. Moreover, national automatic stabilisers carry a
significant potential for stabilisation in EMU countries, given the relatively large
size of welfare states. | Dependiendo
de su concepción, el mecanismo podría centrarse en los choques asimétricos o
incluir también los impactos que sean comunes a la zona del euro. Sin embargo,
si bien este segundo enfoque tiene un mayor alcance, requerirá unas
salvaguardias sólidas para mantener la credibilidad presupuestaria, ya que el
mayor poder de estabilización frente a los choques desfavorables comunes sólo
podrá alcanzarse aumentando de hecho el flujo total de empréstitos de la zona
del euro en estos periodos y, por tanto, deberá financiarse con los superávits mayores
de las épocas de bonanza. Con arreglo a este planteamiento, se daría
probablemente al presupuesto central la capacidad de obtener créditos y emitir
bonos. Por otra parte, la política monetaria seguiría siendo el principal
instrumento para hacer frente a las perturbaciones comunes. | Selon la conception retenue, le
mécanisme pourrait se concentrer sur les chocs asymétriques ou s’étendre
également aux chocs communs à la zone euro. Bien qu’elle soit plus globale, la
seconde approche devrait néanmoins s’accompagner de solides garanties de nature
à préserver la crédibilité budgétaire, étant donné qu’un renforcement du
pouvoir de stabilisation face à des chocs défavorables communs passerait
nécessairement par une augmentation effective du volume d’emprunt total de la
zone euro pendant ces périodes de choc, et elle devrait donc être financée par
des excédents plus élevés pendant les périodes de conjoncture favorable. Dans
le cadre de cette approche, il conviendrait probablement de doter le budget
central de la capacité d’emprunter et d’émettre des obligations. Par ailleurs,
la politique monétaire resterait le principal instrument pour affronter les
chocs communs. |
| Building
on the fiscal capacity, an EMU-level stabilisation tool to support adjustment to asymmetric shocks,
facilitating stronger economic integration and convergence and avoiding the setting up of long-term transfer flows,
could become a component for a genuine EMU. Such a mechanism would need to be
strictly targeted to address short-term asymmetries and cyclical developments
in order to avoid permanent transfers over the cycle. It must be supportive of
structural reforms and be subject to strict political conditionality to avoid
moral hazard. | En su
formulación más sencilla, un sistema de estabilización para estabilizar los
choques asimétricos, podría requerir unos pagos monetarios netos negativos en
épocas de bonanza y positivos en tiempos de crisis. Por ejemplo, un sistema
sencillo determinaría las contribuciones/pagos netos de los países en función
de su brecha de producción (con respecto a la media). No se establecería ningún
otro requisito relativo al uso de los pagos recibidos del fondo. | Dans sa conception la plus simple,
un mécanisme de stabilisation visant à stabiliser les chocs asymétriques
pourrait nécessiter des paiements nets qui sont négatifs en période de
conjoncture favorable et positifs en période défavorable. Par exemple, un
système simple consisterait à déterminer les contributions/paiements nets des
pays en fonction de leur écart de production (par rapport à la moyenne). Aucune
exigence supplémentaire ne s’appliquerait à l’utilisation des paiements
provenant du fonds. |
| A common instrument dedicated
to macroeconomic stabilisation could provide an insurance system whereby risks
of economic shocks are pooled across member states, thereby reducing the
fluctuations in national incomes. Second, it may help improve the conduct of
national fiscal policies throughout the cycle. In particular, it may encourage
fiscal retrenchment during economic booms, while providing additional room for
manoeuvre for a supportive fiscal stance in downturns. Overall, a shared
instrument could deliver net gains in stabilising power, as compared with
current arrangements. | Alternativamente,
los sistemas pueden exigir que los pagos del fondo estén destinados a un fin
determinado, con efectos anticíclicos (como, por ejemplo, en EE.UU. el sistema
de prestaciones de desempleo, en virtud del cual un fondo federal abona el
50 % de las prestaciones de desempleo que superen una duración estándar
hasta un máximo determinado, con la condición de que el desempleo se sitúe en
un determinado nivel y esté en aumento). Si bien el destinar las transferencias
podría reforzar las propiedades estabilizadoras, no se puede evitar por
completo el riesgo de que los gobiernos compensen las consecuencias de las
transferencias mediante medidas fiscales con efectos opuestos. | D’autres modalités pourraient
également faire en sorte que les paiements provenant du fonds soient affectés à
une finalité précise, avec des effets contracycliques (comme, par exemple, dans
le système américain d’allocations de chômage, où un fonds fédéral rembourse
50 % des allocations excédant la durée standard à concurrence d’un maximum
donné, sous réserve que le chômage ait atteint un certain niveau et continue
d’augmenter). Si l’affectation des transferts pourrait renforcer le pouvoir de
stabilisation, le risque que des gouvernements compensent l’impact des
transferts par des mesures budgétaires ayant des effets opposés ne peut être
totalement écarté. |
| Depending on the design, the mechanism
could focus on asymmetric shocks or also comprise shocks that are common to the
euro area. However, this second approach, while more encompassing, would
require strong safeguards to maintain fiscal credibility, as increased stabilisation
power against common unfavourable shocks could only be obtained by effectively
increasing the total borrowing flow of the euro area in these periods, and thus
would have to be financed by higher surpluses in good times. Under this
approach, the central budget should probably be given the capacity to borrow
and issue bonds. Moreover, monetary policy would still remain the primary
instrument to address common shocks. | Los
sistemas deben funcionar de tal modo que eviten las «transferencias
permanentes» en todos los países. Dicho de otro modo, deben estar diseñados de
tal forma que se evite que, durante un período de tiempo demasiado largo,
ningún país resulte beneficiado o perjudicado por el sistema en términos netos.
Una condición necesaria es que las diferencias entre países en las
transferencias netas al sistema no dependan de las diferencias de ingresos
absolutos, sino de las diferencias de la posición cíclica. Las diferencias de
nivel de renta pueden persistir durante décadas, mientras que es probable que
las posiciones cíclicas relativas cambien de signo en el curso de una década.
Existe un equilibrio entre la medida en que las transferencias se ven obligadas
a ser temporales y el grado en que puede hacerse frente a las perturbaciones
asimétricas duraderas de la demanda (por ejemplo, las salidas de capital con
desapalancamiento)[22]. | Les mécanismes devraient
fonctionner de manière à éviter les «transferts permanents» entre pays. En
d’autres termes, ils devraient être conçus pour éviter qu’un pays soit pendant
trop longtemps un contributeur net ou un bénéficiaire net du mécanisme. Pour y
parvenir, il est nécessaire que les différences de transferts nets au mécanisme
entre pays ne résultent pas d’écarts absolus de revenus, mais plutôt de
situations conjoncturelles différentes. Des écarts de revenus peuvent perdurer
pendant des dizaines d’années, alors que des situations conjoncturelles
relatives peuvent très bien s’inverser en l’espace d’une décennie. Il convient
de trouver un compromis entre la mesure dans laquelle les transferts doivent
être temporaires et la mesure dans laquelle les chocs asymétriques durables
affectant la demande (p. ex. des sorties de capitaux associés à un
désendettement) pourraient être compensés[22]. |
| In its simplest formulation, a stabilisation
scheme to stabilise asymmetric shocks could require monetary net payments that
are negative in good times and positive in bad times. For example, a simple
scheme would determine net contributions/payments of countries as a function of
their output gap (relative to the average). No further requirements would be made
on the use of the payments received from the fund. | Consideraciones
institucionales | Aspects institutionnels |
| Alternatively, schemes may
require that the payments from the fund be earmarked for a defined purpose,
with counter-cyclical effects (as e.g. in the US unemployment benefit system
where a federal fund reimburses 50% of the unemployment benefits exceeding
standard duration up to a given maximum, conditional on unemployment being at a
certain level and rising). While earmarking transfers might enhance
stabilisation properties, the risk that governments offset the impact of the
transfers via fiscal measures with opposite effects cannot be fully prevented. | Una modificación de los
Tratados que ofrezca la base jurídica para este tipo de capacidad fiscal
podría, entre otras cosas: | Les modifications des traités
fournissant les bases juridiques d’une telle capacité budgétaire dotée d’une
fonction de stabilisation pourraient notamment contribuer: |
| Schemes should operate in such
a way to avoid “permanent transfers” across countries. In other words, they
should be designed in such a way to avoid that, over a too long period of time,
any country is a net loser or gainer from the scheme. A necessary condition is
that cross-country differences in net transfers to the scheme do not depend on
absolute income differences but rather on differences in cyclical positions.
Income level differences may persist over decades, while relative cyclical
positions are likely to change sign in the course of a decade. There is a
trade-off between the extent to which transfers are obliged to be temporary and
the degree to which asymmetric long-lasting demand shocks (e.g. capital
outflows cum deleveraging) could be addressed.[22] | •
establecer una nueva base jurídica explícita que
permita crear un fondo al servicio de objetivos definidos de forma más amplia
de lo que permite actualmente el artículo 136 del TFUE, con fines de
estabilización macroeconómica, entre otros; | • à créer une
nouvelle base juridique explicite permettant de constituer un fonds servant des
objectifs plus largement définis que ce qui est actuellement permis par
l’article 136 du TFUE, y compris des objectifs de stabilisation
macroéconomique; |
| Institutional considerations | •
establecer el correspondiente procedimiento específico
presupuestario y de recursos propios ; | • à créer une
procédure budgétaire et relative aux ressources propres appropriée; |
| Treaty amendments providing the
legal bases for such a fiscal capacity with a stabilisation function could,
inter alia: | •
crear una nueva potestad tributaria a escala de
la UE o una potestad para obtener ingresos mediante endeudamiento contraído en
los mercados (prohibido actualmente por los artículos 310 y 311 del TFUE); | • à créer un nouveau
pouvoir d’imposition au niveau de l’UE, ou un pouvoir permettant d’augmenter
les recettes en empruntant sur les marchés (ce qui est actuellement interdit
par les articles 310 et 311 du TFUE); |
| •
create a new explicit legal basis allowing to
set up a fund serving objectives more broadly defined than is currently
possible under Article 136 TFEU, including for macroeconomic stabilisation
purposes; | •
establecer un Tesoro de la UEM en el seno de la
Comisión; | • à créer un Trésor
de l’UEM au sein de la Commission; |
| •
create a corresponding, dedicated budgetary and
own resources procedure; | •
y por último, si se desea, permitir a los demás
Estados miembros adherirse libremente a dicha capacidad fiscal, como etapa de
los preparativos para su adhesión a la zona del euro. | • et enfin, le cas
échéant, à permettre aux États membres de participer librement à cette capacité
budgétaire dans le cadre des préparatifs de leur adhésion à la zone euro. |
| •
create a new taxation power at the EU level, or a
power to raise revenue by indebting itself on the markets (presently barred by
Articles 310 and 311 TFEU); | Para conseguir una UEM profunda
y auténtica hacen falta medidas incrementales, partiendo de lo que se haya
conseguido a corto y medio plazo e introduciendo una mayor integración a través
de etapas y estrategias sucesivas. De este modo, a la mayor coordinación de las
políticas económicas y presupuestarias acompañada de instrumentos de apoyo
financiero para aplicar las prioridades políticas consensuadas podría seguir,
con el tiempo, el establecimiento de un presupuesto central con mecanismos
comunes de estabilización, a través de la integración del MEDE en el marco del
Tratado UE y de pasos hacia la mutualización de la emisión de deuda soberana
entre los Estados miembros. | Pour parvenir à une union
économique et monétaire profonde et véritable, il convient d’adopter des
mesures graduelles en s’appuyant sur ce qui aura été réalisé à court et moyen
termes et en instaurant une intégration accrue sur la base d’une approche elle
aussi graduelle (étape par étape et politique par politique). De cette manière,
une coordination approfondie des politiques économiques et budgétaires,
combinée à des instruments de soutien financier à la mise en œuvre de priorités
stratégiques définies conjointement, pourrait être suivie en fin de compte de
l’émergence d’un budget central doté de mécanismes communs de stabilisation, de
l’intégration du MES dans le cadre des traités de l’UE et de mesures visant à
parvenir à la mutualisation de l’émission de dette souveraine entre les États
membres. |
| •
provide for an EMU Treasury within the
Commission; | Los avances hacia una UEM
profunda y auténtica requerirán, a medio plazo, una estructura similar a un
Tesoro de la UEM dentro de la Comisión para organizar las políticas comunes que
se lleven a cabo con la capacidad fiscal común en la medida en que impliquen
recursos comunes o empréstitos comunes. Este Tesoro incorporaría a la nueva
autoridad presupuestaria y gestionaría los recursos comunes. Su director
debería ser un alto cargo de la Comisión, como el vicepresidente encargado de
Asuntos Económicos y Monetarios y del Euro, en coordinación con el comisario
encargado de Presupuesto, y recibiría el apoyo de las estructuras colegiadas
adecuadas. | Les progrès accomplis sur la
voie d’une union économique et monétaire profonde et véritable nécessiteraient
à moyen terme la mise en place d’une structure assimilable à un Trésor de l’UEM
au sein de la Commission, afin d’organiser les politiques communes entreprises
avec la capacité budgétaire commune dans la mesure où elles font appel à des
ressources communes et/ou à des emprunts communs. Cette structure
représenterait la nouvelle autorité budgétaire et gérerait les ressources
communes. Elle devrait être dirigée par un membre éminent de la Commission tel
que le vice-président chargé des affaires économiques et monétaires et de
l’euro, en bonne coordination avec le commissaire au budget et avec le soutien
de structures collégiales appropriées. |
| •
and finally if wished, allow other Member States
to freely opt in to such a fiscal capacity, as a step in preparing their
joining the euro area. | Aunque no se excluye integrar
el MEDE en el marco de la UE con arreglo a los Tratados vigentes mediante una
decisión en virtud del artículo 352 del TFUE y una modificación de la Decisión
sobre los recursos propios de la UE, parece que, dada la importancia política y
financiera de una medida de este tipo y las adaptaciones legales que
requeriría, esa vía no sería necesariamente menos engorrosa que integrar el
MEDE mediante la modificación de los Tratados de la UE. Esto último también
permitiría establecer procedimientos decisorios adaptados. | S’il n’est pas exclu d’intégrer
le MES dans le cadre des traités actuels de l’UE, par la voie d’une décision en
application de l’article 352 du TFUE et d’une modification de la décision de
l’UE relative à ses ressources propres, il apparaît, eu égard à l’importance
politique et financière d’une telle mesure et des adaptations juridiques
qu’elle requiert, que cette option ne serait pas nécessairement moins
compliquée qu’une intégration du MES par la voie d’une modification des traités
de l’UE. Cette dernière option permettrait également la mise en place de
procédures décisionnelles adaptées. |
| Attaining a deep and genuine
EMU involves incremental measures, building on what would have been achieved
over the short and the medium-term and introducing further integration on a
step-by-step, policy-by-policy basis. In this way deeper economic and budgetary
policy coordination accompanied by financial support instruments for
implementing jointly agreed policy priorities could eventually be followed by
the emergence of a central budget with common stabilisation mechanisms, by the
integration of the ESM into the EU Treaty framework and by steps towards the
mutualisation of issuance of sovereign debt between the Member States. | Todas las diferentes etapas
mencionadas más arriba suponen un mayor grado de transferencia de soberanía y,
por ende, de responsabilidad, al nivel europeo. Este proceso debería ir
acompañado de medidas tendentes a la integración política, a fin de garantizar
el refuerzo de la legitimidad democrática, la responsabilidad y el control. | Les
différentes mesures mentionnées ci-dessus impliquent un niveau élevé de
transfert de souveraineté et, partant, de responsabilités au niveau européen.
Ce processus devrait s’accompagner de mesures d’intégration politique afin de
garantir une légitimité, une responsabilité et un contrôle démocratiques
renforcés. |
| The progress towards a deep and
genuine EMU would over the medium term necessitate a structure akin to an EMU
Treasury within the Commission to organise the shared policies undertaken with
the common fiscal capacity to the extent that they imply common resources
and/or common borrowing. Such a Treasury would embody the new budgetary
authority and manage the joint resources. It would need to be headed by a
senior member of the Commission such as the Vice President responsible for Economic
and Monetary Affairs and the euro, in appropriate coordination with the Budget Commissioner,
and supported by appropriate collegiate structures. | 4. Unión política: responsabilidad y legitimidad
democráticas y gobernanza reforzada en una UEM profunda y auténtica | 4.
Union politique: légitimité et responsabilité démocratiques et gouvernance
renforcée dans une UEM véritable et approfondie |
| While it would not be excluded
to integrate the ESM into the EU framework under the current Treaties, via a
decision pursuant to Article 352 TFEU and an amendment to the EU's own
resources decision, it appears that, given the political and financial
importance of such a step and the legal adaptations required, that avenue would
not necessarily be less cumbersome than operating an integration of the ESM
through a change to the EU Treaties. The latter would also allow the
establishment of tailor-made decision-making procedures. | 4.1. Principios generales | 4.1.
Principes généraux |
| All the different steps mentioned above imply a higher
degree of transfers of sovereignty, hence responsibility at the European level.
This process should be accompanied by steps towards political integration, to
ensure strengthened democratic legitimacy, accountability and scrutiny. | Toda medida para conseguir la
legitimidad democrática como piedra angular de una auténtica UEM debe basarse
en dos principios fundamentales. En primer lugar, en los sistemas de gobernanza
a distintos niveles hay que garantizar la responsabilidad en el nivel en el que
se haya tomado la decisión de ejecución correspondiente, teniendo siempre
debidamente en cuenta en qué nivel surte efectos la decisión. En segundo lugar,
en el desarrollo de la UEM, al igual que en el desarrollo de la integración
europea en general, el nivel de legitimidad democrática siempre debe mantenerse
acorde con el grado de transferencia de la soberanía de los Estados miembros al
nivel europeo. Esto es tan válido para las nuevas competencias en materia de supervisión
presupuestaria y política económica como para las nuevas normas de la UE en
materia de solidaridad entre los Estados miembros. En resumen: una mayor
mutualización financiera requiere una integración política acorde. En esta
sección se expone una serie de vías preliminares y no exhaustivas para
continuar los trabajos. | Toute
action visant la légitimité démocratique, pierre angulaire d’une véritable UEM,
doit reposer sur deux principes fondamentaux. Premièrement, dans les systèmes
de gouvernance à plusieurs niveaux, il convient de placer la responsabilité à
l’échelon où la décision d’exécution est prise, tout en tenant dûment compte de
l’échelon où la décision a des incidences. Deuxièmement, dans le cadre du
développement de l’UEM et de l’intégration européenne en général, la légitimité
démocratique doit toujours être à la mesure de la souveraineté transférée des
États membres aux sphères européennes. Cela vaut tant pour les nouvelles
compétences en matière de surveillance budgétaire et de politique économique
que pour les nouvelles règles de l’UE concernant la solidarité entre les États
membres. En bref, pour faire progresser la mutualisation financière, il faut
faire avancer l’intégration politique à l’avenant. La présente section expose
quelques pistes préliminaires et non exhaustives pour la poursuite des travaux. |
| 4. Political Union: Democratic legitimacy and
accountability as well as enhanced governance in a deep and genuine EMU | Del primer principio se
desprende que es el Parlamento Europeo el que debe garantizar en primer lugar
la responsabilidad democrática por las decisiones adoptadas en el nivel de la
UE, en especial las adoptadas por la Comisión. Por este motivo, el refuerzo del
papel de las instituciones de la UE deberá ir acompañado de una participación
acorde del Parlamento Europeo en los procedimientos de la Unión. Al
mismo tiempo, cualquiera que sea el diseño final de la UEM, el papel de los
parlamentos nacionales siempre seguirá siendo crucial para garantizar la
legitimidad de la acción de los Estados miembros en el Consejo Europeo y en el
Consejo, pero sobre todo de la aplicación de las políticas económicas y
presupuestarias nacionales aunque se intensifique la coordinación por parte de
la UE. La cooperación entre el Parlamento Europeo y los
parlamentos nacionales también es valiosa: desarrolla la comprensión mutua y la
apropiación común de la UEM como sistema de gobernanza a distintos niveles; por
ello se agradecerán las medidas concretas para seguir perfeccionándola de
conformidad con el Protocolo n° 1 de los Tratados de la UE, y el artículo 13 del TECG. No
obstante, la cooperación interparlamentaria como tal no garantiza la
legitimidad democrática de las decisiones de la UE; hace falta una asamblea
parlamentaria representativa en la que se pueda votar. El Parlamento Europeo, y
solo él, es esta asamblea para la UE y, por lo tanto, para el euro. | Il découle
du premier principe qu’il revient avant tout au Parlement européen d’assurer la
responsabilité démocratique s’agissant des décisions prises au niveau de l’UE,
en particulier par la Commission. Le renforcement du rôle des institutions de
l’UE devra donc s’accompagner d’une augmentation correspondante de la
participation du Parlement européen aux procédures de l’UE. Parallèlement,
quelle que soit la forme de l’UEM au final, les parlements nationaux
continueront toujours de jouer un rôle essentiel pour assurer la légitimité de
l’action des États membres au sein du Conseil européen et du Conseil, mais
surtout des politiques budgétaires et économiques nationales, même si elles
font l’objet d’une coordination plus étroite par l’UE. La coopération entre le Parlement
européen et les parlements nationaux revêt aussi une grande utilité: elle
renforce la compréhension mutuelle et l’appropriation commune de l’UEM en tant
que système de gouvernance à plusieurs niveaux. Dès lors, des mesures concrètes
visant à l’améliorer, conformément au protocole n° 1 des traités de l’UE
et à l’article 13 du TSCG, seraient les bienvenues. Cependant, la coopération
interparlementaire en tant que telle ne garantit pas la légitimité démocratique
des décisions de l’UE. Cette légitimité requiert une assemblée parlementaire
composée de manière représentative et au sein de laquelle des votes peuvent
être émis. Le Parlement européen, et lui seul, constitue cette assemblée pour
l’UE et donc pour l’euro. |
| 4.1. General principles | El principio de garantizar un
nivel de legitimidad acorde con las transferencias de soberanía y la
solidaridad dentro de una Unión política plantea dos consideraciones generales. | Le
principe consistant à assurer un niveau de légitimité proportionné aux
transferts de souveraineté et à la solidarité au sein d’une Union politique
entraîne deux considérations d’ordre général. |
| Any work on democratic
legitimacy as a cornerstone of a genuine EMU needs to be based on two basic
principles. First, in multilevel governance systems, accountability should be
ensured at that level where the respective executive decision is taken, whilst
taking due account of the level where the decision has an impact. Second, in
developing EMU as in European integration generally, the level of democratic
legitimacy always needs to remain commensurate with the degree of transfer of
sovereignty from Member States to the European level. This holds true for new
powers on budgetary surveillance and economic policy as much as for new EU
rules on solidarity between Member States. Briefly put: Further financial mutualisation
requires commensurate political integration. This section sets out preliminary
and non-exhaustive avenues for further work. | En primer lugar, la cuestión de
la responsabilidad se plantea de maneras fundamentalmente diferentes por lo que
se refiere a la acción a corto plazo, que puede desarrollarse a través del
Derecho derivado de la UE, y a las etapas posteriores, que implican la
modificación de los Tratados. El Tratado de Lisboa ha perfeccionado el modelo
único de democracia supranacional de la UE y, en principio, fija un nivel
adecuado de legitimidad democrática en lo que respecta a sus competencias
actuales. Por lo tanto, siempre que se pueda seguir desarrollando la UEM sobre
la base de los Tratados, sería inexacto sugerir que existen problemas
insuperables en lo que respecta a la responsabilidad. Por el contrario, los
debates sobre las modificaciones de los Tratados a medio y largo plazo, de
acuerdo con lo previsto en las secciones 3.2 y 3.3, deberán incluir una
reflexión sobre las adaptaciones del modelo de legitimidad democrática de la
UE. | Premièrement,
la question de la responsabilité se pose de manières fondamentalement
différentes pour les mesures à court terme qui peuvent passer par le droit
dérivé, d’une part, et pour les étapes ultérieures qui nécessitent une
modification du traité, d’autre part. Le traité de Lisbonne a amélioré le
modèle unique de démocratie supranationale de l’UE et, en principe, établi un
niveau approprié de légitimité démocratique eu égard aux compétences actuelles
de l’UE. Dès lors, aussi longtemps que l’UEM pourra être développée sur la base
de ce traité, il serait inexact d’affirmer que des problèmes de responsabilité
insurmontables existent. Par contre, les discussions portant sur les
modifications à moyen et long terme du traité envisagées aux points 3.2 et 3.3
devront comprendre des réflexions sur les adaptations à apporter au modèle de
légitimité démocratique de l’UE. |
| It follows from the first
principle that it is the European Parliament that primarily needs to ensure
democratic accountability for any decisions taken at EU level, in particular by
the Commission. A further strengthened role of EU institutions will therefore
have to be accompanied with a commensurate involvement of the European
Parliament in the EU procedures. At the same time, whatever the final design of
EMU, the role of national parliaments will always remain crucial in ensuring
legitimacy of Member States' action in the European Council and the Council but
especially of the conduct of national budgetary and economic policies even if more
closely coordinated by the EU. Cooperation between the European Parliament and
national parliaments is also valuable: it builds up mutual understanding and
common ownership for EMU as a multilevel governance system; concrete steps to
further improve it, in accordance with Protocol N° 1 of the EU Treaties and
Article 13 of the TSCG, are thus welcome. Interparliamentary cooperation as
such does not, however, ensure democratic legitimacy for EU decisions. That
requires a parliamentary assembly representatively composed in which votes can
be taken. The European Parliament, and only it, is that assembly for the EU and
hence for the euro. | En segundo lugar, si las
medidas intergubernamentales en la zona del euro se ampliasen
significativamente más allá de la situación actual, aún surgirían problemas graves
en materia de responsabilidad y gobernanza. Así podría suceder, concretamente,
si se recurriese a este tipo de medidas para influir sobre la forma en que los
Estados miembros aplican sus políticas económicas. En primer lugar, esta vía
plantearía problemas de compatibilidad con el Derecho primario de la UE. Como
ha confirmado el Tribunal de Justicia, el Tratado confía a la Unión la labor de
coordinar las políticas económicas de los Estados miembros; el MEDE es
coherente con los Tratados precisamente porque no tiene por objeto lograr dicha
coordinación, sino ofrecer un mecanismo de financiación, y porque incluye
disposiciones expresas en virtud de las cuales la condicionalidad prevista en
el Tratado MEDE –que no es un instrumento de coordinación de las políticas–
garantiza la compatibilidad de sus actividades con el Derecho de la UE y con
las medidas de coordinación adoptadas por la Unión. Es más, la acción
intergubernamental solo podría confiar a las instituciones de la Unión, como la
Comisión y el BCE, unas funciones limitadas que pueden ser labores de
coordinación de una acción conjunta o la gestión de una ayuda financiera,
ejercidas en nombre de los Estados miembros, y siempre que estas funciones no
desvirtúen las competencias que los Tratados atribuyen a esas instituciones[23].
En cualquier caso, es difícil imaginar cómo podría
organizarse la responsabilidad parlamentaria de una acción europea llevada a
cabo en un nivel intergubernamental que aspire a influir sobre las políticas
económicas de cada uno de los Estados miembros de la zona del euro. | Deuxièmement,
de graves problèmes de responsabilité et de gouvernance apparaîtraient
toutefois si l’action intergouvernementale de la zone euro s’étendait largement
au-delà de ce qu’elle est aujourd’hui. Ce serait notamment le cas si ce type d’action
était utilisé pour influencer les politiques économiques menées par les États
membres. Cela poserait tout d’abord des problèmes de compatibilité avec le
droit primaire de l’UE dans ce domaine. Comme l’a confirmé la Cour de justice,
le traité confère à l’Union la mission de coordonner les politiques économiques
des États membres; le MES est conforme aux traités précisément parce qu’il n’a
pas pour objet d’assurer cette coordination, mais de fournir un mécanisme de
financement, et parce qu’il contient des dispositions expresses en vertu
desquelles la conditionnalité prévue par le traité MES – qui ne constitue pas
un instrument de coordination des politiques économiques – vise à assurer la
compatibilité des activités du MES avec le droit de l’Union et les mesures de
coordination prises par l’UE. De plus, l’action intergouvernementale ne
pourrait confier aux institutions de l’Union, telles la Commission ou la BCE,
qu’un nombre limité de missions, parmi lesquelles la coordination d’une action
collective ou la gestion d’une assistance financière, à exercer au nom des
États membres et qui ne doivent pas dénaturer les attributions que les traités
confèrent à ces institutions[23].
En tout état de cause, il est difficile d’imaginer comment organiser la
responsabilité parlementaire d’une action européenne menée au niveau
intergouvernemental dans le but d’influencer les politiques économiques des
différents États membres de la zone euro. |
| The maxim of ensuring a
legitimacy level commensurate to sovereignty transfers and solidarity within a
political Union leads to two general considerations. | Por tanto, en la medida en que
surja la necesidad de unas estructuras de gobernanza reforzadas en una UEM más
profunda, habrá que diseñar tales estructuras con eficiencia y legitimidad,
como parte del marco institucional de la Unión y de conformidad con el método
comunitario. | Dans la
mesure où il est nécessaire de renforcer les structures de gouvernance dans une
UEM approfondie, celles-ci devraient donc être conçues, avec efficience et
légitimité, dans le cadre institutionnel de l’Union et conformément à la
méthode communautaire. |
| First, the issue of
accountability arises in fundamentally different ways as regards short-term
action, which can be undertaken through EU secondary law, and the further
stages which involve Treaty change. The Lisbon Treaty has perfected the EU's
unique model of supranational democracy, and in principle set an appropriate
level of democratic legitimacy in regard of today's EU competences. Hence, as
long as EMU can be further developed on this Treaty basis, it would be
inaccurate to suggest that insurmountable accountability problems exist.
Conversely, discussions on medium and long-term Treaty amendments as envisaged in
sections 3.2 and 3.3 will need to include reflections on adaptations to the
EU's model of democratic legitimacy. | 4.2 Optimizar la
responsabilidad y la gobernanza a corto plazo | 4.2
Optimiser la responsabilité et la gouvernance à court terme |
| Second, serious accountability
and governance issues would however arise if intergovernmental action of the euro
area were significantly expanded beyond the current state of play. This would
in particular be the case if such action were used to influence the conduct of
Member States' economic policies. Such an avenue would first raise problems of
compatibility with the EU's primary law in this area. As confirmed by the Court
of Justice, the Treaty attributes the task of coordination of the Member
States' economic policies to the Union; the ESM is in line with the Treaties precisely
because its object is not to achieve such coordination but to provide a
financing mechanism and because it contains express provisions by virtue of
which the conditionality foreseen by the ESM Treaty - which is not an
instrument of economic policy coordination - ensure that the ESM's activities
are compatible with EU law and the EU's coordination measures. Moreover,
intergovernmental action could entrust only limited tasks to the Union's
institutions, such as the Commission and the ECB, which may be tasks of
coordination of a collective action or management of financial assistance, to
be exercised on behalf of the Member States and which must not denature the
functions attributed to those institutions under the Treaties.[23]
In any event, one fails to see how parliamentary accountability could be
organised for an intergovernmental European level seeking to influence economic
policies of individual euro area Member States. | Teniendo presentes los
principios expuestos, el debate sobre cómo garantizar una responsabilidad
democrática y una gobernanza óptimas sin modificar los Tratados debe centrarse
en medidas prácticas, en particular las destinadas a promover el debate
parlamentario en el Semestre Europeo. | Compte
tenu des principes exposés, la discussion relative à la manière de garantir une
responsabilité démocratique et une gouvernance optimales «à traité constant»
devrait être centrée sur des mesures concrètes, en particulier celles destinées
à renforcer le débat parlementaire dans le cadre du semestre européen. |
| To the extent that a need
arises for reinforced governance structures in a deepened EMU, these should
therefore be devised, with efficiency and legitimacy, as part of the Union's
institutional framework and in line with the Community method. | El punto de partida en este
sentido debería ser el diálogo económico establecido recientemente por el six
pack, en el que están previstos debates entre el Parlamento Europeo, por
una parte, y el Consejo, la Comisión, el Consejo Europeo y el Eurogrupo, por
otra. De esta forma podría preverse la participación del Parlamento en los
debates sobre el Estudio Prospectivo Anual de la Comisión sobre el Crecimiento
y, en particular, que se celebrasen dos debates en el Parlamento en los
momentos clave del Semestre Europeo, a saber, antes de que el Consejo Europeo
analice el Estudio Prospectivo y antes de que el Consejo adopte las
recomendaciones específicas para cada país. Esto podría lograrse mediante un
acuerdo interinstitucional entre el Parlamento Europeo, el Consejo y la
Comisión. La Comisión y el Consejo también podrían asistir a las reuniones
interparlamentarias que se celebrarán entre los representantes del Parlamento
Europeo y los parlamentos nacionales durante el Semestre Europeo. Por otra
parte, a petición de los parlamentos nacionales y con el fin de facilitar su
labor, los miembros de la Comisión podrían asistir a sus debates sobre las
recomendaciones específicas de la UE para cada país, . | À cet
égard, le point de départ devrait être le dialogue économique récemment mis sur
pied par le «six-pack», qui prévoit des discussions entre le Parlement
européen, d’une part, et le Conseil, la Commission, le Conseil européen et
l’Eurogroupe, d’autre part. On pourrait ainsi prévoir d’associer le Parlement
aux discussions sur l’examen annuel de la croissance réalisé par la Commission
et, en particulier, d’organiser deux débats au Parlement à des moments clés du
semestre européen, c’est-à-dire avant que le Conseil européen se penche sur
l’examen annuel de la croissance réalisé par la Commission et avant que le
Conseil adopte les recommandations par pays. Cela pourrait être mis en place au
moyen d’un accord interinstitutionnel entre le Parlement européen, le Conseil
et la Commission. La Commission et le Conseil pourraient aussi participer aux
réunions interparlementaires des représentants du Parlement européen et des
parlements nationaux qui se tiendraient durant le semestre européen. De plus,
pour faciliter la tâche des parlements nationaux, des membres de la Commission
pourraient assister à leurs débats concernant les recommandations adressées par
l’UE à chaque pays, à leur demande. |
| 4.2 Optimising accountability
and governance in the short term | Hay que reforzar en la práctica
la aplicación del principio «cumplir o explicar», según el cual el Consejo debe
rendir cuentas públicamente (en la práctica principalmente al Parlamento
Europeo) sobre los cambios que introduce en las propuestas de supervisión
económica presentadas por la Comisión, como las recomendaciones específicas
para cada país. | Dans la
pratique, il conviendrait de renforcer l’application du principe consistant à
«se conformer ou s’expliquer», selon lequel le Conseil est publiquement
responsable (concrètement, devant le Parlement européen principalement) de
toute modification qu’il apporte aux propositions de la Commission concernant
la surveillance économique telles que les recommandations par pays. |
| Bearing in mind the above
principles, the discussion on how to ensure optimal democratic accountability
and governance without Treaty change should focus on practical measures, in
particular those designed to foster parliamentary debate in the European Semester. | En una UEM más profunda el
Parlamento también debería participar más directamente en la selección de las
prioridades plurianuales de la Unión expuestas en las orientaciones integradas
del Consejo (orientaciones generales de política económica y orientaciones para
las políticas empleo). | Dans
une UEM approfondie, le Parlement devrait aussi participer plus directement au
choix des priorités pluriannuelles de l’Union exposées dans les lignes directrices
intégrées du Conseil (les grandes orientations des politiques économiques et
les lignes directrices pour l’emploi). |
| The starting point in this
respect should be the Economic Dialogue which has been recently set up by the
six-pack and which provides for discussions between the European Parliament, on
the one hand, and the Council, the Commission, the European Council and the Eurogroup
on the other hand. Thus, one could foresee the involvement of the Parliament
in the discussions on the Commission's Annual Growth Survey and that, in
particular, that two debates in Parliament be held at key moments of the
European Semester, namely before the European Council discusses the
Commission's Annual Growth Survey and before the adoption by the Council of the
country-specific recommendations (CSRs). This could be achieved through an
inter-institutional agreement between the European Parliament, the Council and
the Commission. The Commission and the Council could also be present at
inter-parliamentary meetings to be held between representatives of the European
Parliament and of national parliaments during the European Semester. Moreover,
to facilitate the task of national parliaments, members of the Commission could
attend debates within such parliaments, on their request, on the EU's CSRs. | El Parlamento Europeo debería
ser informado regularmente sobre la preparación y la ejecución de los programas
de ajuste en los Estados miembros que reciben apoyo financiero, tal como se
prevé en el two pack. Conviene destacar que esta condicionalidad de la
política económica respecto a los Estados miembros afectados está delimitada
por la coordinación de las políticas económicas efectuada en el marco de la UE. | Le
Parlement européen devrait être informé régulièrement de l’élaboration et de la
mise en œuvre des programmes d’ajustement concernant les États membres
bénéficiant d’une aide financière, comme prévu dans le «two-pack». Il convient
de souligner que ces conditions de politique économique imposées aux États
membres s’inscrivent dans la coordination des politiques économiques menée dans
le cadre de l’UE. |
| The application of the
comply-or-explain principle, according to which the Council is publicly
accountable (in practice mainly to the European Parliament) for any changes it
introduces to the Commission’s economic surveillance proposals, such as the CSRs,
should be reinforced in practice. | Además, el Parlamento Europeo
tiene la posibilidad de adaptar su organización interna a una UEM más fuerte.
Por ejemplo, podría constituir una comisión especial sobre asuntos del euro que
se encargaría del control y la toma de decisiones por lo que se refiere
especialmente a la zona del euro. | En
outre, le Parlement européen a la possibilité d’adapter son organisation
interne à une UEM plus forte. Par exemple, il pourrait créer une commission
spéciale sur les questions liées à l’euro qui serait chargée du contrôle et de
la prise de décisions en rapport avec la zone euro. |
| In a deepened EMU, the
Parliament should also be more directly involved in the choice of the multiannual
priorities of the Union as expressed by the Integrated Guidelines of the
Council (Broad Economic Policy Guidelines and Employment Guidelines). | Del mismo modo, todavía pueden
adoptarse algunas otras medidas concretas sin modificar los Tratados para
mejorar el funcionamiento del Eurogrupo y de su instancia preparatoria, en
consonancia con la Declaración de la Cumbre de la zona del euro de 26 de
octubre de 2011. | De
même, d’autres mesures concrètes peuvent encore être prises «à traité constant»
pour améliorer le fonctionnement de l’Eurogroupe et de son organe préparatoire,
conformément à la déclaration du sommet de la zone euro du 26 octobre 2011. |
| The European Parliament should
be regularly informed of the preparation and implementation of the adjustment
programmes concerning Member States receiving financial assistance, as foreseen
in the two-pack. It should be underlined that this economic policy
conditionality vis-à-vis the Member States concerned is framed by the economic
policy coordination pursued within the EU framework. | Por último, y sin que esto
suponga un punto específico de la UEM, es posible tomar una serie de medidas de
importancia significativa que promuevan la aparición de una auténtica esfera
política europea. En el contexto de las elecciones al Parlamento Europeo en
2014, esto incluye fundamentalmente que sean los partidos políticos los que propongan
los candidatos al puesto de Presidente de la Comisión, así como una serie de
medidas prácticas que son posibles en el marco de la actual legislación
electoral de la UE. Por otra parte, conviene adoptar cuanto antes la propuesta
de revisión del Estatuto de los partidos políticos europeos, presentada
recientemente por la Comisión. | Enfin,
et sans que cela soit propre à l’UEM, un certain nombre de mesures
particulièrement importantes peuvent être prises pour favoriser l’émergence
d’une véritable sphère politique européenne. Parmi celles-ci figurent notamment
la désignation des candidats à la présidence de la Commission par les partis
politiques ainsi qu’une série de mesures pragmatiques réalisables conformément
au droit électoral de l’UE en vigueur, dans le contexte des élections
européennes de 2014. En outre, la proposition de révision du statut des partis
politiques européens présentée récemment par la Commission devrait être adoptée
rapidement. |
| Furthermore, the European
Parliament has the possibility of adapting its internal organisation to a
stronger EMU. For instance, it could set up a special committee on euro matters
in charge of any scrutiny and decision-making pertaining especially to the euro
area. | 4.3 Temas de debate en
caso de modificación de los Tratados | 4.3
Questions à examiner en cas de modification du traité |
| Similarly, some further
practical measures can still be taken without Treaty change to improve the
functioning of the Euro Group and its preparatory instance, in line with the euro
area summit statement of 26 October 2011. | En el contexto de una reforma
de los Tratados que confiera mayores competencias supranacionales a la UE,
habría que considerar las medidas descritas a continuación a fin de garantizar
el refuerzo correspondiente de la responsabilidad democrática: | Dans le
contexte d’une réforme du traité débouchant sur l’octroi de compétences
supranationales supplémentaires à l’UE, il conviendrait d’envisager les mesures
décrites ci-après afin de garantir un renforcement correspondant de la
responsabilité démocratique. |
| Finally, and without this being
a point specific to EMU, a number of steps of significant importance can be
taken to foster the emergence of a genuine European political sphere. This
includes, in the context of the European elections of 2014, most importantly
the nomination of candidates for the office of Commission President by
political parties, as well as a number of pragmatic steps that are possible
under current EU electoral law. Moreover, the proposal recently tabled by the
Commission for a revised statute for European political parties should be
rapidly adopted. | En primer lugar, en aras de la
visibilidad, la transparencia y la legitimidad, las actuales orientaciones
generales de política económica y las orientaciones para las políticas de
empleo (que se presentan conjuntamente como «orientaciones integradas», pero
que se basan en dos fundamentos jurídicos distintos) deberían agruparse en un
instrumento único que exprese las prioridades plurianuales de la Unión y, lo
que es fundamental, ese instrumento debería adoptarse mediante el procedimiento
legislativo ordinario que prevé la codecisión por el Parlamento Europeo y el
Consejo. | Premièrement,
pour des raisons de visibilité, de transparence et de légitimité, les grandes
orientations des politiques économiques et les lignes directrices pour l’emploi
(qui, à l’heure actuelle, sont présentées ensemble en tant que «lignes
directrices intégrées» mais reposent sur deux bases juridiques distinctes)
devraient être fusionnées en un instrument unique exposant les priorités
pluriannuelles de l’Union et, élément essentiel, cet instrument devrait être
adopté par la procédure législative ordinaire prévoyant la codécision du
Parlement européen et du Conseil. |
| 4.3 Issues for discussion in
case of Treaty amendment | En segundo lugar, para que esté
debidamente legitimado, podría adoptarse como acto legislativo por el
procedimiento de codecisión, si se considera necesario, un nuevo derecho de
exigir la revisión de un presupuesto nacional de conformidad con los compromisos
europeos. Esta solución, que garantiza un máximo de legitimidad
democrática, se justifica porque los presupuestos anuales de los Estados
miembros también son adoptados por sus parlamentos y revisten por lo general un
carácter legislativo. Para garantizar un procedimiento decisorio rápido, la
modificación de los Tratados debería establecer un nuevo procedimiento
legislativo especial que constase de una única lectura. | Deuxièmement,
pour être légitime, un nouveau droit d'exiger la révision d'un budget national
sur la base des engagements européens, s’il est jugé nécessaire, pourrait
prendre la forme d’un acte législatif adopté en codécision. Cette solution, qui
garantirait une légitimité démocratique maximale, est justifiée, étant donné
que les budgets annuels des États membres sont également adoptés par leurs
parlements et revêtent généralement un caractère législatif. Pour garantir une
prise de décision rapide, le traité devrait être modifié de manière à prévoir
une nouvelle procédure législative spéciale comprenant une seule lecture. |
| In the context of a Treaty
reform conferring further supranational powers to the EU level, the following
steps should be considered to ensure a commensurately stronger democratic
accountability: | La integración del MEDE en el
marco de la UE, como se pide en el presente Plan director, permitiría someterlo
a un control adecuado por parte del Parlamento Europeo. | L’intégration
du MES dans le cadre de l’UE, telle que proposée dans le présent document,
permettrait au Parlement européen d’exercer un contrôle adéquat sur ce
mécanisme. |
| First, for the sake of
visibility, transparency and legitimacy, the current Broad Economic Policy Guidelines
and Employment Guidelines (currently presented together as "integrated
guidelines" but based on two distinct legal bases) should be merged into
one single instrument expressing the Union's multiannual priorities, and crucially,
that instrument should be adopted through the ordinary legislative procedure
providing for co-decision by the European Parliament and the Council. | Asimismo podrían considerarse
una serie de adaptaciones institucionales: | Des
adaptations institutionnelles pourraient également être envisagées: |
| Second, to be appropriately
legitimised, a new power of requiring a revision of a national budget in line
with European commitments, if considered necessary, could
be taken as a legislative act by co-decision. This solution, ensuring maximum
democratic legitimacy, is justified given that Member States' annual budgets
are also adopted by their parliaments, usually with legislative character. To
ensure speedy decision-making, a Treaty amendment should create a new special
legislative procedure consisting of only one reading. | Podrían conferirse a una
«comisión sobre asuntos del euro» creada en el Parlamento Europeo
determinadas competencias decisorias especiales además de las conferidas a
otras comisiones, como una mayor influencia durante las fases preparatorias en
el Parlamento o incluso la posibilidad de desempeñar una serie de funciones o
de adoptar determinados actos en lugar del pleno. | Une
«commission de l’euro» instituée au sein du Parlement européen pourrait
aussi se voir conférer certaines compétences décisionnelles spéciales outre
celles attribuées aux autres commissions, par exemple une plus grande influence
au cours des phases préparatoires au Parlement, voire la possibilité d’exercer
certaines fonctions ou d’adopter certains actes à la place de la plénière. |
| Integration of the ESM into the
EU framework, as called for in this blueprint, would allow it to become subject
to proper scrutiny by the European Parliament. | Dentro de la Comisión,
cualquier medida destinada a reforzar todavía más la posición del
vicepresidente para Asuntos Económicos y Monetarios y Euro[24]
requeriría adaptaciones del principio de colegialidad y, por consiguiente,
modificaciones de los Tratados. Estas medidas podrían preverse a largo plazo para
conferir una orientación política y una mayor responsabilidad democrática a una
estructura similar a un Tesoro de la UEM dentro de la Comisión. En este
contexto podría establecerse una relación especial de confianza y control entre
el vicepresidente para Asuntos Económicos y Monetarios y una «comisión sobre
asuntos del euro» en el Parlamento Europeo, aunque habría que reflexionar
cuidadosamente sobre su diseño. El principio de colegialidad se aplica a las
decisiones en todos los ámbitos políticos en los que la Comisión tiene
competencias, desde la política de cohesión hasta la política de competencia.
Implica un sistema de controles y equilibrios internos colectivos que
contribuye a hacer más legítima la acción de la Comisión. | Au sein
de la Commission, toute mesure visant à renforcer encore davantage[24]
la position du vice-président chargé des affaires économiques et monétaires et
de l’euro nécessiterait d’adapter le principe de collégialité et donc de
modifier le traité. De telles mesures pourraient être envisagées à long terme
pour donner une orientation politique à une structure apparentée à un trésor de
l’UEM au sein de la Commission et renforcer la responsabilité démocratique de
cette structure. Dans ce contexte, une relation spéciale de confiance et de
contrôle pourrait être instaurée entre le vice-président chargé des affaires
économiques et monétaires et une «commission de l’euro» du Parlement européen.
La nature de ces mesures devrait toutefois faire l’objet d’une réflexion
approfondie. Le principe de collégialité s’applique aux décisions prises dans
tous les domaines d’action dans lesquels la Commission est compétente, de la
concurrence à la politique de cohésion. Il recouvre un mécanisme interne et
collectif d’équilibre des pouvoirs qui contribue à renforcer la légitimité de
l’action de la Commission. |
| Institutional adaptations might
also be considered: | A veces se hace un llamamiento
para reforzar más el Eurogrupo confiándole la responsabilidad de las
decisiones relativas a la zona del euro y sus Estados miembros. Esto exigiría
una modificación de los Tratados, ya que el carácter puramente informal del
Eurogrupo expuesto en el Protocolo n° 14 implica que es un mero foro de debate
no facultado para adoptar decisiones. Dicho esto, los Tratados vigentes, en los
artículos 136 y 138 del TFUE, ya han establecido el modelo de que el Consejo
adopte decisiones únicamente con los votos de los miembros pertenecientes a la
zona del euro. En el presente Plan director la Comisión aboga por incorporar
nuevas bases jurídicas en los Tratados que sigan ese modelo. En la práctica, la
diferencia principal entre ese modelo y un Eurogrupo con poderes decisorios
sería que, en el segundo caso, se excluiría a los representantes de los Estados
miembros no pertenecientes a la zona del euro no solo de las votaciones, sino
también de las deliberaciones y los trabajos preparatorios llevados a cabo en
instancias inferiores a las reuniones de los ministros. Ahora bien, la Comisión
opina que esto no sería conveniente, puesto que en realidad daría lugar al
establecimiento de un «Consejo de la zona del euro» como institución aparte sin
tener debidamente en cuenta la convergencia entre los miembros actuales y
futuros de la zona del euro. | Par ailleurs, on appelle
parfois à renforcer l’Eurogroupe davantage en le chargeant de prendre
des décisions relatives à la zone euro et à ses États membres. Cela
nécessiterait une modification du traité, car la nature purement informelle de
l’Eurogroupe établie dans le protocole n° 14 en fait un simple forum de
discussion sans compétences décisionnelles. Ceci dit, les traités en vigueur,
et plus particulièrement les articles 136 et 138 du TFUE, ont déjà créé un
modèle selon lequel le Conseil adopte certaines décisions par le seul
vote des membres de la zone euro. Dans le présent document, la Commission
plaide en faveur de la création de bases juridiques supplémentaires dans le
traité suivant ce modèle. Dans la pratique, la principale différence entre ce
modèle et un Eurogroupe doté de compétences décisionnelles serait que, dans le
second cas, les représentants des États membres qui ne font pas partie de la
zone euro seraient exclus non seulement du vote, mais aussi des délibérations
et des travaux préparatoires effectués à des niveaux inférieurs à celui des
réunions ministérielles. De l’avis de la Commission, ce ne serait pas
souhaitable, car cela reviendrait en réalité à créer un «Conseil de la zone
euro» en tant qu’institution distincte sans tenir compte de manière adéquate de
la convergence entre les membres actuels et futurs de la zone euro. |
| A "euro committee" established
within the European Parliament could also be granted certain special
decision-making powers beyond those assigned to other committees, e.g. a
greater weight in the preparatory parliamentary stages or even a possibility to
perform certain functions or take certain acts in lieu of the plenary. | Por añadidura, un punto
específico que debería abordarse en la modificación de los Tratados sería el
refuerzo de la responsabilidad democrática en el BCE en la medida en que actúa
como supervisor bancario, en particular permitiendo que el Parlamento Europeo
ejerza un control presupuestario ordinario sobre esa actividad. Al mismo
tiempo, el artículo 127, apartado 6, del TFUE podría modificarse para hacer que
sea de aplicación el procedimiento legislativo ordinario y eliminar algunas de
las restricciones jurídicas que se aplican actualmente al diseño del mecanismo
único de supervisión (MUS) (por ejemplo, incorporar una opción de participación
directa e irrevocable de los Estados miembros no pertenecientes a la zona del
euro en el MUS, más allá del modelo de «estrecha cooperación», conceder a los
Estados miembros no pertenecientes a la zona del euro que participen en el MUS
la plena igualdad de derechos en el proceso decisorio del BCE, e ir todavía más
allá en la separación interna del proceso decisorio en materia de política
monetaria y de supervisión). También podría considerarse una modificación de
los Tratados que confiriese un estatus especial a las agencias en el ámbito de
la regulación financiera y reforzase su carácter supranacional y, por ende, su
responsabilidad democrática. Ello no solo aumentaría considerablemente la
eficacia de la Autoridad Europea de Supervisión (AES), sino que facilitaría
mucho el establecimiento y funcionamiento del mecanismo único de resolución
pendiente de creación. | En outre, il
conviendrait que la modification du traité aborde spécifiquement le
renforcement de la responsabilité démocratique de la BCE en sa qualité
d’autorité de surveillance du secteur bancaire, notamment en autorisant le
Parlement européen à exercer un contrôle budgétaire ordinaire sur cette
activité de surveillance. Dans le même temps, il pourrait être envisagé de
modifier l’article 127, paragraphe 6, du TFUE afin de rendre la procédure
législative ordinaire applicable et de supprimer certaines contraintes
juridiques que cet article impose actuellement à la conception du MSU (par
exemple, intégrer une option de participation directe et irrévocable des États
membres n’appartenant pas à la zone euro au MSU, au delà du modèle de
«coopération étroite», accorder aux États membres n’appartenant pas à la zone
euro et qui participent au MSU des droits parfaitement égaux dans le processus
de décision de la BCE et aller encore plus loin dans la séparation interne des
processus de décision en ce qui concerne la politique monétaire et la
surveillance). Une modification du traité conférant un statut particulier aux
agences dans le domaine de la régulation financière et renforçant leur
caractère supranational, donc leur responsabilité démocratique, peut également
être envisagée. Non seulement, cela accroîtrait très fortement l’efficacité des
AES, mais cela faciliterait grandement l’établissement et le fonctionnement du
mécanisme de résolution unique à créer. |
| Within the Commission,
any steps designed to reinforce even further than today[24] the position
of the Vice President for Economic and Monetary Affairs and the euro, would
require adaptations to the collegiality principle and, hence, treaty changes.
They could be contemplated in the long run to allow for political direction and
enhanced democratic accountability of a structure akin to an EMU Treasury
within the Commission. In this context, a special relationship of confidence
and scrutiny between the Vice President for Economic and Monetary Affairs and a
"euro committee" of the European Parliament could be created. Their
design should however be carefully pondered. The collegiality principle applies
to decisions across all policy areas for which the Commission has competence,
from competition to cohesion policy. It stands for a system of collective
internal checks and balances which contributes to improving the legitimacy of
the Commission's action. | Otra forma de reforzar la
legitimidad de la UE sería ampliar las competencias del Tribunal de Justicia,
es decir, suprimir el artículo 126, apartado 10, del TFUE, con lo que se
admitirían procedimientos de infracción respecto a los Estados miembros, o
establecer nuevos procedimientos y competencias especiales, aunque conviene no
olvidar que algunas cuestiones no se prestan a un control judicial pleno. | Un autre moyen de
renforcer la légitimité de l’UE serait d’étendre les compétences de la Cour de
justice en supprimant l’article 126, paragraphe 10, du TFUE, autorisant ainsi
les procédures d’infraction pour les États membres, ou en créant de nouvelles
compétences et procédures spéciales, sans toutefois oublier que certaines
questions ne se prêtent pas à un contrôle juridictionnel complet. |
| Sometimes a call is also made
to strengthen the Euro Group further by making it responsible for
decisions concerning the euro area and its Member States. This would require
Treaty change, since the purely informal character of the Euro Group as set out
in Protocol n° 14 implies a mere forum for discussions without decision-making
powers. That said, the current Treaties, in Articles 136 and 138 TFEU, have
already created the model of the Council adopting decisions with only its
euro area members voting. In this blueprint, the Commission makes the case for
creating further Treaty legal bases following this model. The main practical
difference between it, and a Euro Group endowed with decision-making powers,
would be that, in the second case, delegates from non-euro area Member States
would be excluded not only from voting but also from deliberations and from
preparatory work carried out at instances below the ministers' meetings. That
would however be undesirable in the Commission's view, since it would in
reality lead to building up a "euro area Council" as a separate
institution without adequately taking into account the convergence between
existing and future members of the euro area. | Si la modificación de los
Tratados fuera más allá de las cuestiones referentes a la UEM, debería incluir
el objetivo de generalizar el procedimiento legislativo ordinario, es decir, el
procedimiento de codecisión del Parlamento Europeo y el Consejo, por mayoría
cualificada, en vez de los supuestos que aún subsisten en los que se aplican
procedimientos legislativos especiales. | Si une réforme du traité
devait porter sur des questions dépassant le cadre de l’UEM, elle devrait
notamment avoir pour objectif de généraliser la procédure législative
ordinaire, et donc la codécision entre le Parlement européen et le Conseil,
votant à la majorité qualifiée, et de supprimer les procédures législatives
spéciales encore applicables dans certains cas. |
| Furthermore, a specific point
to be addressed by Treaty change would be to strengthen democratic
accountability over the ECB insofar as it acts as a banking supervisor, in
particular by allowing normal budgetary control by the European Parliament over
that activity. At the same time, Article 127 paragraph 6 TFEU could be amended to
make the ordinary legislative procedure applicable and to eliminate some of the
legal constraints it currently places on the design of the SSM (e.g. enshrine a
direct and irrevocable opt-in by non-euro area Member States to the SSM, beyond
the model of "close cooperation", grant non-euro area Member States
participating in the SSM fully equal rights in the ECB's decision-making, and
go even further in the internal separation of decision-making on monetary
policy and on supervision). A Treaty change creating a special status for
Agencies in the field of financial regulation, strengthening the supranational
character of these Agencies, and their democratic accountability could also be
considered. Not only would this very significantly enhance the effectiveness of
the ESAs, but it would significantly facilitate the establishment and working
of the Single Resolution Mechanism to be created. | Por último, una modificación de
los Tratados para permitir la mutualización de la emisión de deuda soberana,
respaldada por una estructura de garantía solidaria del conjunto de los Estados
miembros de la zona del euro, plantearía problemas específicos para garantizar
una responsabilidad democrática adecuada. El problema de responsabilidad
subyacente es que una estructura de garantía solidaria de este tipo, si los
acreedores reclaman sus derechos, podría dar lugar a una carga financiera
considerable para las finanzas de un Estado miembro determinado, que son
responsabilidad del parlamento nacional, aunque esa carga sea el resultado de
decisiones políticas adoptadas a lo largo del tiempo por otros Estados miembros
bajo la responsabilidad de sus parlamentos. Mientras la UE no goce de
competencias de amplio alcance para determinar la política económica en la zona
del euro ni se conceda al Parlamento Europeo la responsabilidad de decidir sobre
los recursos de un gran presupuesto central, este problema de responsabilidad
no podrá solucionarse confiando simplemente la gestión de la deuda soberana
mutualizada a un órgano ejecutivo de la UE, aunque este órgano sí sea
responsable ante el Parlamento Europeo. | Enfin, une modification
du traité pour permettre la mutualisation de l’émission de dette souveraine,
s’appuyant sur une garantie conjointe et solidaire de l’ensemble des États
membres de la zone euro, entraînerait des problèmes spécifiques pour garantir
une responsabilité démocratique appropriée. En effet, le problème de
responsabilité sous-jacent est lié au fait que cette garantie conjointe et
solidaire, si elle est réclamée par les créanciers, pourrait constituer une
charge financière considérable pour les finances d’un État membre donné, dont
le Parlement national est responsable, même si cette charge est le résultat de
décisions politiques qui ont été prises au fil du temps par un ou plusieurs
autres États membres, sous la responsabilité de leurs parlements. Tant que l’UE
ne dispose pas de pouvoirs très étendus lui permettant de déterminer la
politique économique de la zone euro et que le Parlement européen ne peut
décider des ressources d’un budget central important, ce problème fondamental
de responsabilité ne pourra être réglé simplement en confiant la gestion d’une
dette souveraine mutualisée à un organe exécutif de l’UE, même si celui-ci est
responsable devant le Parlement européen. |
| A further way of strengthening
the EU's legitimacy would also be to extend the competences of the Court of
Justice, i.e. by deleting Art. 126 paragraph 10 TFEU and thus admitting
infringement proceedings for Member States or by creating new, special
competences and procedures, although one should not forget that some of the
issues do not lend themselves to full judicial review. | Por el contrario, este problema
ya no se plantearía en una unión económica y fiscal plena que contara con un
presupuesto central importante cuyos recursos procederían, en gran medida, de
una potestad tributaria autónoma específica y de la posibilidad de que la UE
emitiera su propia deuda soberana, conjuntamente con una soberanía ejercida en
común, a gran escala, en lo que se refiere a la política económica a nivel de
la UE. El Parlamento Europeo gozaría de una competencia reforzada de colegislación
respecto a esta tributación autónoma y garantizaría el control democrático
necesario de todas las decisiones adoptadas por el órgano ejecutivo de la UE.
Los Estados miembros no serían responsables solidariamente de la deuda soberana
de cada uno de ellos, sino como mucho de la de la UE. | À l’inverse, le problème
ne se poserait plus au sein d’une union budgétaire et économique à part
entière, qui disposerait d’un budget central important tirant en grande partie
ses ressources d’un pouvoir d’imposition autonome et ciblé et de la possibilité
pour l’UE d’émettre de la dette souveraine, ainsi que dans le cadre d’une
souveraineté exercée en commun, à grande échelle, en ce qui concerne la
politique économique au niveau de l’UE. Le Parlement européen disposerait alors
de pouvoirs renforcés de colégislation concernant cette imposition autonome et
assurerait le contrôle démocratique nécessaire de toutes les décisions prises
par l’exécutif de l’UE. Les États membres ne seraient pas conjointement et
solidairement responsables de la dette souveraine des autres États membres
mais, tout au plus, de celle de l’UE. |
| If a Treaty reform were to
extend beyond EMU matters, it should include the objective of generalising the
ordinary legislative procedure, i.e. making applicable co-decision by the
European Parliament and the Council, voting by qualified majority, instead of
the currently remaining instances where special legislative procedures apply. | Si se modificasen los Tratados
para permitir, en una fase transitoria, la emisión de euroletras a corto plazo
y se reforzasen las competencias en materia de gobernanza económica, habría que
concebir un modelo de responsabilidad que reposase tanto sobre la UE como sobre
los Estados miembros. El Parlamento Europeo se responsabilizaría de las
decisiones de gestión de las euroletras, que serían adoptadas por un Tesoro de
la UEM en el seno de la Comisión. Dicho esto, convendría que el Consejo también
adoptase decisiones por unanimidad de los Estados miembros de la zona del euro
con la aprobación del Parlamento Europeo, sobre el primer establecimiento y la
renovación periódica subsiguiente del sistema de euroletras. Cada Estado miembro
podría prever, dentro de su sistema constitucional nacional, el grado de
responsabilidad de su parlamento nacional que considerase necesario para
autorizar las decisiones relativas al establecimiento y la renovación del
sistema. | Si le traité est modifié
pour permettre, dans une phase transitoire, l’émission d’«eurobills» à court
terme, et que les pouvoirs en matière de gouvernance économique sont renforcés,
un modèle de responsabilité reposant à la fois sur l’UE et sur les États devra
être élaboré. Le Parlement européen sera responsable pour les décisions
relatives à la gestion des «eurobills» qui seront prises par un trésor public
de l’UEM au sein de la Commission. Toutefois, il convient que le Conseil prenne
également des décisions, adoptées à l’unanimité des États membres de la zone
euro, avec l’approbation du Parlement européen, lors du premier établissement
et des renouvellements périodiques du système des «eurobills». Les États
membres pourraient prévoir, dans leurs systèmes constitutionnels nationaux, le
degré de responsabilité de leur parlement national qu’ils estiment nécessaire
pour approuver les décisions relatives à l’établissement et au renouvellement
du système. |
| Finally, special challenges to
ensure appropriate democratic accountability would arise in case the Treaty is
changed to permit the mutualisation of the issuance of sovereign debt
underpinned by a joint and several guarantee of all euro area Member States.
The underlying accountability problem is that such a joint and several
guarantee, if claimed by creditors, may result in considerable financial burden
for one individual Member State's finances, for which that Member State's
parliament is accountable, although the burden is the result of policy
decisions that have been made over time by one or several other Member States
under the responsibility of their parliaments. As long as the EU level is not
granted very far-reaching powers to determine economic policy in the euro area
and the European Parliament is not responsible for deciding on the resources of
a substantial central budget either, this fundamental accountability problem
cannot be overcome simply by entrusting the management of mutualised sovereign
debt to an EU executive even if it is accountable to the European Parliament. | La propuesta de un fondo de
amortización de la deuda plantea cuestiones de responsabilidad de una
naturaleza distinta. La concepción de un modelo que garantice una
responsabilidad adecuada para dicho fondo de amortización presupondría la
posibilidad de formular su base jurídica con gran precisión jurídica por lo que
se refiere al máximo de deuda negociable, el tiempo máximo de funcionamiento y
todos los demás aspectos, a fin de garantizar la seguridad jurídica necesaria
con arreglo a las normas constitucionales nacionales. Si fuera posible
garantizar esto, podría concebirse una nueva base jurídica de los Tratados que
permitiese crear tal fondo de amortización mediante una decisión del Consejo
adoptada por unanimidad de los Estados miembros de la zona del euro, con la
aprobación del Parlamento Europeo y sujeta a la ratificación por los Estados
miembros de conformidad con sus respectivas normas constitucionales. Esta
decisión determinaría el volumen máximo, la duración y las condiciones exactas
de participación en el fondo. Entonces la Comisión, responsable ante el
Parlamento Europeo, gestionaría el fondo con arreglo a las normas específicas
establecidas en la decisión del Consejo. | La proposition d’un
fonds d’amortissement de la dette soulève des problèmes de responsabilité d’une
autre nature. L’élaboration d’un modèle garantissant une responsabilité
adéquate pour un fonds d’amortissement de la dette présuppose que sa base
juridique puisse être établie avec une grande précision juridique en ce qui
concerne la dette négociable maximale, la durée maximale de fonctionnement du
fonds et tous les autres éléments, afin de garantir la sécurité juridique
requise en vertu des lois constitutionnelles nationales. Le cas échéant, une
nouvelle base juridique inscrite dans le traité pourrait être imaginée, qui
permettrait d’établir le fonds par décision du Conseil, adoptée à l’unanimité
des États membres de la zone euro, avec l’approbation du Parlement européen, et
soumise à ratification par les États membres conformément aux dispositions de
leur Constitution. Cette décision fixerait le volume maximal, la durée et les
conditions précises de la participation au fonds. La Commission, responsable
devant le Parlement européen, gérerait ensuite le fonds conformément aux règles
précises fixées dans la décision du Conseil. |
| In contrast, that problem would
no longer arise in a full fiscal and economic union which would itself dispose
of a substantial central budget, the resources for which would be derived, in
due part, from a targeted, autonomous power of taxation and from the possibility
to issue the EU's own sovereign debt, concomitant with a large-scale pooling of
sovereignty over the conduct of economic policy at EU level. The European
Parliament would then have reinforced powers to co-legislate on such autonomous
taxation and provide the necessary democratic scrutiny for all decisions taken
by the EU's executive. Member States would not be jointly and severally liable
for each other's sovereign debt but at most for that of the EU. | ANEXO
1: instrumento de convergencia y competitividad | ANNEXE 1: L’«instrument de
convergence et de compétitivité» |
| If the Treaty were changed so
as to allow, as an intermediate step, the issuance of short-term eurobills,
combined with reinforced powers of economic governance, an accountability model
resting both on the EU and national levels would have to be devised. The
European Parliament would provide the necessary accountability for decisions of
management of the eurobills to be taken by an EMU Treasury within the
Commission. However, there should also be Council decisions, adopted by
unanimity of the euro area Member States with the consent of the European
Parliament, on the first establishment and subsequent periodic renewal of the eurobills
scheme. Member States could provide, within their national constitutional
systems, the degree of accountability through their national parliaments that
they deem necessary for consenting to these establishment and renewal
decisions. | Los pasos hacia una
auténtica UEM en el ámbito de la coordinación de las políticas económicas
deberán basarse en el sistema actual, pero en el marco de un proceso reforzado.
En este marco sería clave la apropiación nacional de las reformas, acompañada
de un aumento gradual del papel que desempeñarían las orientaciones a nivel de
la zona del euro cuando los Estados miembros no adoptasen las medidas
oportunas. Los mayores efectos indirectos en la unión monetaria exigen este
tipo de proceso más estricto de coordinación de las políticas económicas de los
Estados miembros de la zona del euro. Por tanto, sobre la base de los Tratados
actuales el legislador podría establecer un marco integrado para la vigilancia
de las políticas económicas compuesto por dos elementos: 1) un mecanismo de
coordinación sistemática ex ante de todos los grandes proyectos de
reforma de los Estados miembros en el contexto del Semestre Europeo, previsto
en el artículo 11 del Tratado de Estabilidad, Coordinación y Gobernanza, y 2)
un instrumento de convergencia y competitividad en el marco del procedimiento
de desequilibrio macroeconómico (PDM) basado en acuerdos contractuales entre la
Comisión y los Estados miembros de la zona del euro, asociado a la posibilidad
de la ayuda financiera. | La progression vers une
véritable union économique et monétaire dans le domaine de la coordination des
politiques économiques devrait être fondée sur le système actuel, mais dans le
cadre d’un processus renforcé. L’appropriation nationale des réformes dans un
tel cadre constituerait un élément essentiel, accompagnée d’une accentuation
graduelle du rôle joué par les orientations émises au niveau de la zone euro
lorsque les États membres ne prennent pas les mesures qui s’imposent. Des
répercussions accrues dans l’union monétaire imposent un tel processus plus
rigoureux de coordination des politiques économiques des États membres de la
zone euro. Le législateur pourrait donc, sur la base des traités actuels,
instituer un cadre intégré de suivi des politiques économiques constitué de
deux éléments: 1) un mécanisme de coordination préalable systématique de tous
les projets de réforme d’importance majeure des États membres, dans le cadre du
semestre européen prévu à l’article 11 du traité sur la stabilité, la
coordination et la gouvernance au sein de l’Union économique et monétaire
(TSCG); 2) un «instrument de convergence et de compétitivité», dans le cadre de
la procédure concernant les déséquilibres macroéconomiques, fondé sur des
dispositions contractuelles entre la Commission et les États membres de la zone
euro et couplé à la possibilité d’un soutien financier. |
| The proposal for a debt
redemption fund raises accountability issues of a distinct nature. To design a
model ensuring appropriate accountability for a DRF would presuppose that its
legal basis can be framed with great legal precision, as regards the maximum
transferrable debt, the maximum time of operation and all other features, to
guarantee the legal certainty required under national constitutional laws. If
this could be ensured, then a new Treaty legal base might be imagined that
would allow the setting up of the fund through a decision of the Council,
adopted by unanimity of the euro area Member States with the consent of the
European Parliament, and subject to ratification by Member States under their
constitutional requirements. That decision would set up the maximum volume,
duration and precise conditions of participation in the fund. The Commission,
accountable to the European Parliament, would then manage the fund in
accordance with the precise rules set up by the Council decision. | Este marco
complementaría el procedimiento de desequilibrio macroeconómico, así como el
marco existente para la supervisión de la situación presupuestaria de los
Estados miembros (el Pacto de Estabilidad y Crecimiento). Tendría un objetivo
doble: en primer lugar, consolidaría los procedimientos existentes, en
particular reforzando la coordinación ex ante de las principales
reformas económicas; y en segundo lugar, reforzaría el diálogo con los Estados
miembros de la zona del euro con el fin de aumentar la apropiación nacional
gracias a la introducción de acuerdos contractuales celebrados entre la
Comisión y los Estados miembros. Iría acompañado de un sistema específico de
apoyo financiero, que constituiría la primera fase de la creación de capacidad
fiscal de la UEM. Las disposiciones contractuales, junto con el apoyo
financiero, podrían agruparse en un instrumento de convergencia y
competitividad (ICC) para la UEM. | Ce cadre complèterait la
procédure concernant les déséquilibres macroéconomiques, ainsi que le cadre
existant de surveillance de la situation budgétaire des États membres (le pacte
de stabilité et de croissance). Il aurait une double finalité: premièrement, de
renforcer les procédures existantes, notamment la coordination préalable des
réformes économiques d’importance majeure; deuxièmement, de renforcer le
dialogue avec les États membres de la zone euro, en vue d’améliorer l’appropriation
nationale par l’introduction de dispositions contractuelles à conclure entre la
Commission et les États membres. Ce cadre serait couplé à un régime spécifique
de soutien financier, et cela constituerait la phase initiale de la mise en
place d’une capacité budgétaire pour l’UEM. Les dispositions contractuelles et
le soutien financier seraient regroupés en un «instrument de convergence et de
compétitivité» (ICC) pour l’UEM. |
| ANNEX
1: The Convergence and Competitiveness Instrument | En las próximas
propuestas de la Comisión figurarán las condiciones precisas tanto para el
mecanismo de coordinación ex ante de las reformas como para el
instrumento de convergencia y competitividad, basado en acuerdos contractuales
acompañados de apoyo financiero. Las propuestas de la Comisión también tendrán
como objetivo racionalizar los procedimientos existentes que se han ido creando
con el tiempo (Semestre Europeo, programas de reforma nacionales, procedimiento
de desequilibrio macroeconómico, etc.). | La Commission exposera dans les
propositions à venir les modalités précises tant du mécanisme de coordination
préalable des réformes que de l’instrument de convergence et de compétitivité
fondé sur des dispositions contractuelles et assorti d’un soutien financier.
Ses propositions viseront également à rationaliser les procédures existantes
qui ont été instituées au cours du temps (semestre européen, programmes
nationaux de réforme, procédure concernant les déséquilibres macroéconomiques,
etc.). |
| Steps towards a genuine
EMU in the area of economic policy coordination should build on the current
system while further reinforcing the process. National ownership of the reforms
in this setup would be key, as well as a gradual increase in the intrusiveness
of euro area-level guidance when Member States fail to take appropriate action.
Larger spillover effects within the currency union call for such a more
stringent process of economic policy coordination for euro area Member States.
On the basis of the current Treaties, the legislator could therefore set up an
integrated framework for the surveillance of economic policies consisting of
two elements: 1) a mechanism for systematic ex ante
coordination of all major reform projects of Member States in the context of
the European Semester, envisaged in Article 11 of the TSCG. 2) A Convergence
and Competitiveness Instrument (CCI) in the framework of the Macroeconomic
Imbalances Procedure (MIP) based on contractual arrangements between Commission
and euro area Member States coupled with the possibility of financial support. | El
proceso previsto se desarrollará de la siguiente forma: | Le processus envisagé
évoluerait comme suit |
| This framework would
complement the MIP and the existing framework for the surveillance of the
budgetary situation of the Member States (the SGP). Its objective would be
twofold: first it would reinforce the existing procedures in particular by
strengthening ex ante coordination of major economic reforms; second, it would
strengthen the dialogue with the euro area Member States to enhance national
ownership through the introduction of contractual arrangements to be concluded
between the Commission and Member States. It would be coupled by a dedicated
system of financial support, representing the initial phase of the build-up of
a fiscal capacity for the EMU. The contractual arrangements together with the
financial support would be bundled into a CCI for theEMU. | En el Semestre Europeo,
las innovaciones consistirían en la introducción de una coordinación
sistemática ex ante de las principales reformas económicas, un diálogo
más intenso con los Estados miembros, la introducción de acuerdos contractuales
que deberán ser consensuados por la Comisión y los Estados miembros de la zona
del euro y un apoyo financiero asociado a la implementación de dichos acuerdos
contractuales. | Les innovations apportées au
semestre européen consisteraient en l’introduction d’une coordination préalable
systématique des réformes économiques d’importance majeure, un renforcement du
dialogue avec les États membres, l’introduction de dispositions quasi‑contractuelles
à convenir entre la Commission et les États membres de la zone euro (ci‑après:
les «contrats»), et un soutien financier lié à la mise en œuvre des contrats. |
| The Commission will in forthcoming
proposals set out the precise terms both for the mechanism for ex ante reform
coordination and the CCI, which is based on contractual arrangements with
financial support. The Commission proposals will also aim to streamline the
existing procedures that have been created over the time (European Semester, National
Reform Programmes, MIP etc.). | 1. La
Comisión publica el Estudio Prospectivo Anual sobre el Crecimiento y una
propuesta de orientaciones integradas: las orientaciones generales de política
económica y las orientaciones para las políticas de empleo. Estas fijarían las
prioridades y objetivos (cuantificados o no) para el año próximo, tanto
respecto a las políticas de los Estados miembros como a escala de la UE. Las
medidas para toda la UE podrían incluir propuestas concretas que, una vez
acordadas y puestas en marcha, requerirían la intervención de los
colegisladores. Se consultaría al Parlamento Europeo (actualmente solo es
obligatorio hacerlo en el caso de las orientaciones para las políticas de
empleo; se concluiría un acuerdo político para consultar al PE sobre el paquete
completo de orientaciones). Paralelamente, la Comisión presentaría el informe
sobre el mecanismo de alerta, en el que se identifican los Estados miembros que
se considera están afectados por desequilibrios y que se someterían entonces a
un examen exhaustivo (para valorar si realmente existen tales desequilibrios y,
en caso afirmativo, si son excesivos). | 1. La
Commission publie les EAC et une proposition de lignes directrices intégrées
(grandes orientations des politiques économiques - GOPE – et lignes directrices
pour l’emploi – LDE), qui exposerait les priorités et objectifs (quantifiés ou
non) pour l’année à venir, tant en ce qui concerne les politiques des États
membres que celles de l’UE. Les mesures au niveau de l’UE pourraient inclure
des propositions concrètes d’action pour les co-législateurs après accord et
lancement. Le Parlement européen serait consulté (actuellement, cela n’est
obligatoire que pour les LDE; un accord politique serait conclu de le consulter
sur l’intégralité des lignes directrices). Parallèlement, la Commission
présente le rapport sur le mécanisme d’alerte, où sont identifiés les États
membres considérés comme frappés de déséquilibres et qui feront ensuite l’objet
d’un bilan approfondi (en vue d’apprécier l’existence de ces déséquilibres et,
dans l’affirmative, s’ils sont excessifs). |
| The
envisaged process would develop as follows: | 2. Basándose
en esta orientación, cada uno de los Estados miembros de la zona del euro
presenta un programa nacional de reforma, un documento único que incluye
propuestas de medidas políticas fundamentales para mejorar su crecimiento y su
competitividad, así como un programa de estabilidad en el que expone sus planes
fiscales a medio plazo. | 2. Sur la
base de ces lignes directrices, chaque État membre de la zone euro soumet un
programme national de réforme, un document unique contenant des propositions de
mesures politiques axées sur l’amélioration de sa croissance et de sa
compétitivité, ainsi qu’un programme de stabilité exposant ses projets
budgétaires à moyen terme. |
| The innovations to the
European Semester would consist of the introduction of a systematic ex ante
coordination of major economic reforms; stronger dialogue with the Member
States; the introduction of contractual arrangements to be agreed by the
Commission and euro area Member States; and financial support attached to the
implementation of the contractual arrangements. | 3. La
Comisión analiza los programas y presenta su evaluación en una serie de
documentos de trabajo de sus servicios que también ponen de relieve los
desafíos pendientes. Estos documentos se publicarían antes de lo que se hace
actualmente, a fin de permitir el diálogo sobre el análisis. Paralelamente la
Comisión redacta una valoración horizontal de las principales reformas
económicas propuestas en los países de la zona del euro. Este documento
horizontal y sus conclusiones se debaten en el Eurogrupo y el Consejo ECOFIN a fin
de coordinar sistemáticamente ex ante los principales planes de
reformas. | 3. La
Commission évalue les programmes et présente son évaluation dans plusieurs
documents de travail de ses services, dans lesquels elle met aussi en évidence
les défis subsistants. Ces documents seraient publiés plus tôt qu’aujourd’hui,
pour permettre un dialogue sur l’analyse de la Commission. Parallèlement, cette
dernière rédige une évaluation horizontale des réformes économiques d’importance
majeure proposées dans les pays de la zone euro. Ce document horizontal et ses
conclusions font l’objet d’une discussion au sein de l’Eurogroupe/ECOFIN en vue
d’une coordination préalable systématique des principaux plans de réforme. |
| 1. The
Commission publishes the AGS and a proposal for integrated guidelines: Broad Economic
Policy Guidelines (BEPGs) and Employment Guidelines (EGs). These would set out
the priorities and objectives (quantified or not) for the coming year both for
the policies of the Member States and for the EU level. The EU-level measures
could include concrete proposals where the co-legislators would need to act
once agreed and launched. The European Parliament would be consulted (this is
currently obligatory only for the EGs; a political agreement would be concluded
to consult the EP on the whole guidelines package). In parallel, the Commission
presents the Alert Mechanism Report, which identifies Member States that are
considered to be affected by imbalances and which will then be subject to an
in-depth review (to assess whether those imbalances exist and if so, whether
they are excessive). | 4. A
continuación la Comisión presenta una propuesta de recomendaciones específicas
para cada país en las que expone las medidas políticas concretas acordadas y el
calendario previsto para su implementación. Paralelamente la Comisión presenta
a los Estados miembros que tienen desequilibrios excesivos una recomendación en
la que hace constar la existencia de dicho desequilibrio y recomienda que el
Estado miembro afectado tome medidas correctivas. Gracias al proceso de diálogo
informal sobre el análisis de las políticas, las recomendaciones para cada país
serán más detalladas, adaptadas a cada ámbito político y acotadas en el tiempo.
Las recomendaciones específicas para cada país se centrarían en un número
reducido de elementos clave relacionados con las deficiencias detectadas en
materia de crecimiento y ajuste en el Estado miembro de que se trate. Este
carácter más centrado y específico conferiría mayor impulso a los trabajos de
reforma en los Estados miembros. | 4. Ensuite,
la Commission soumet une proposition de recommandations spécifiques par pays
(RSP) exposant les mesures politiques spécifiques convenues ainsi que le
calendrier de mise en œuvre envisagé. Parallèlement, elle présente aux États
membres connaissant des déséquilibres excessifs une recommandation établissant
l’existence de ceux-ci et préconisant que les États membres concernés prennent
des mesures correctives. Le processus de dialogue informel sur l’analyse
politique permettra aux recommandations spécifiques par pays d’être plus
détaillées et adaptées à chaque domaine d’action, et d’être assorties d’un
échéancier. Lesdites recommandations seraient centrées sur un petit nombre d’éléments
essentiels liés à la croissance et aux remèdes aux faiblesses dans l’État
membre concerné. Cet accent et cette spécificité accrus pourraient donner une
plus grande impulsion aux efforts de réforme dans les États membres. |
| 2. On
the basis of this guidance, each euro area Member State submits a National
Reform Programme, a single document containing proposals for policy measures
central to improving its growth and competitiveness, and a Stability Programme
which presents its fiscal plans for the medium term. | 5. Tras
la adopción por el Consejo de las recomendaciones específicas para cada país,
incluidas las recomendaciones sobre el PDM, los Estados miembros sometidos a
las vertientes preventiva y correctiva del PDM presentan (con carácter
voluntario los primeros y obligatorio los segundos) una propuesta de acuerdo
contractual en la que figuran las medidas políticas concretas que tengan
previsto aplicar y un calendario de las mismas, basada en las recomendaciones
antes mencionadas. En el caso de los Estados miembros sometidos a la vertiente
correctiva del PDM, el plan de medidas correctoras correspondería a los
acuerdos contractuales que deberían concluirse con la Comisión. En el caso de
los Estados miembros sometidos a la vertiente preventiva, los acuerdos
contractuales consistirían en un plan de acción similar al requerido en virtud
de la vertiente correctiva. | 5. Après l’adoption
des recommandations spécifiques par pays et des recommandations au titre de la
procédure concernant les déséquilibres excessifs par le Conseil, les États
membres relevant des volets préventif et correctif soumettent (sur une base
volontaire pour les premiers, obligatoire pour les seconds) une proposition de
«contrat» exposant les mesures politiques spécifiques qu’ils entendent mettre
en œuvre et un calendrier pour ces mesures, sur la base des recommandations
susmentionnées. Pour les États membres soumis à la procédure concernant les déséquilibres
excessifs, le plan de mesures correctives (PMC) correspondrait au «contrat» à
adopter avec la Commission. Pour ceux relevant du volet préventif de la
procédure concernant les déséquilibres macroéconomiques, le «contrat»
consisterait en un plan de mesures similaire à celui imposé par la procédure
concernant les déséquilibres excessifs. |
| 3. The
Commission assesses the programmes and presents its evaluation in a series of
Staff Working Documents which also highlight remaining challenges. These
documents would be published earlier than currently to enable a dialogue on the
analysis. In parallel, the Commission writes a horizontal appraisal of the
proposed major economic reforms in the euro area countries. This horizontal
document and its conclusions are discussed in the Euro Groupand the ECOFIN Council
in view of systematically coordinating ex ante the major reform plans. | Para
los Estados miembros sometidos a la vertiente correctiva, la negociación de los
acuerdos contractuales corresponde a la aprobación del plan de medidas
correctoras, por lo que se aplican los artículos 8 a 12 del Reglamento
1176/2011. | Pour les États membres relevant
du volet correctif, la négociation du «contrat» correspond à l’adoption du plan
de mesures correctives, de sorte que les articles 8 à 12 du
règlement n° 1176/2011 sont d’application. |
| 4. After
this, the Commission comes forward with a proposal for country-specific
recommendations (CSRs) setting out the specific policy measures agreed as well
as the envisioned timeframe for implementation. In parallel, the Commission
presents for the Member States with excessive imbalances a recommendation
establishing the existence of such an excessive imbalance and recommending that
the concerned Member States take corrective action. Thanks to the process of
informal dialogue on the policy analysis, country-specific recommendations will
be more detailed, policy-specific and time bound. The country-specific
recommendations would focus on a small number of key elements related to growth
and adjustment weaknesses in the Member State concerned. This increased focus
and specificity could give a greater impetus to reform efforts in Member
States. | Para
los Estados miembros sometidos a la vertiente preventiva deberán aplicarse un
procedimiento y unos plazos similares, incluso en lo que concierne a la
supervisión y la evaluación de la aplicación de las medidas previstas en los
acuerdos contractuales, aunque no se aplicarán sanciones. | Pour les États membres relevant
du volet préventif, une procédure et des délais similaires devraient s’appliquer,
y compris en ce qui concerne le suivi et l’évaluation de la mise en œuvre des
mesures prévues dans les «contrats». Toutefois, aucune sanction n’est
applicable. |
| 5. After
the adoption of the country-specific recommendations including the MIP recommendations
by the Council, Member States under the preventive and corrective arm of the MIP
submit (on a voluntary basis for the former and on a mandatory basis for the
latter) a contractual arrangement proposal including specific policy action
they intend to implement and a timetable for those actions, based on the
aforementioned recommendations. For Member States under the corrective arm of
the MIP, the Corrective Action Plan would correspond to the contractual
arrangements to be set up with the Commission. For Member States under the
preventive arm of the MIP, the contractual arrangements would consist of an
action plan similar to that required under the corrective arm. | Cada
año los Estados miembros presentarán informes sobre sus progresos respecto a la
aplicación de sus acuerdos contractuales en sus programas nacionales de
reforma. | Chaque année, les États membres
présenteraient un rapport sur l’évolution de la mise en œuvre de leurs
«contrats» dans leurs programmes nationaux de réforme. |
| For
Member States under the corrective arm, the negotiation of the contractual
arrangements corresponds to the approval of the Corrective Action Plan, so Articles
8 to 12 of Regulation 1176/2011 apply. | 6. Los
acuerdos contractuales irán acompañados de apoyo financiero. Se asociarán a las
recomendaciones específicas por país emanadas del PDE, que se centran en
reforzar la capacidad de ajuste y la competitividad de los Estados miembros, es
decir, aquellos ámbitos en los que las reformas tendrían amplias repercusiones
positivas para otros Estados miembros y son por tanto necesarias para
garantizar el buen funcionamiento de la UEM. | 6. Les
contrats seraient assortis d’un soutien financier. Ils seraient liés aux RSP
découlant de la procédure concernant les déséquilibres macroéconomiques, qui
ont pour objectif essentiel le renforcement de la capacité d’ajustement et de
la compétitivité des États membres, domaines dans lesquels des réformes
auraient des répercussions favorables majeures pour les autres États membres
et, partant, sont nécessaires pour assurer un bon fonctionnement de l’UEM. |
| For
Member States under the preventive arm, a similar procedure and deadlines
should also apply, including on the monitoring and assessment of the
implementation of the measures foreseen in the contractual arrangements.
However, sanctions are not applicable. | El
apoyo financiero consistiría en una cantidad a tanto alzado asignada por
acuerdo contractual en vez de a reformas específicas. La definición y el uso de
las cantidades y del desembolso (que puede constar de más de un tramo)
dependerán de la condicionalidad (medidas o reformas que deban aplicar los
Estados miembros) y deberán especificarse también en los acuerdos
contractuales. | Le soutien financier
consisterait en un montant forfaitaire, alloué par «contrat» et non à des
réformes spécifiques. La définition et l’utilisation des montants concernés et
les modalités de versement (qui pourrait être effectué en plusieurs tranches)
seront soumises à une conditionnalité (mesures/réformes à mettre en œuvre par
les États membres) et devront également être précisées dans le «contrat». |
| Each
year, the Member States would report on the progress in implementation of their
contractual arrangements in their National Reform Programmes. | Además
de las sanciones y el procedimiento subyacente aplicable a los Estados miembros
sometidos a la vertiente correctiva (como prevé el Reglamento 1174/2011), los
acuerdos contractuales podrían tener carácter ejecutorio en el sentido de que
la Comisión pueda dirigir una advertencia (recurriendo al artículo 121,
apartado 4, del TFUE) a un Estado miembro si no cumple tales acuerdos. Estas
advertencias, que la Comisión puede emitir de manera autónoma, podrían incluir
un llamamiento a los Estados miembros para que corrijan la desviación, fijando
un plazo. Si no se cumple el plazo puede retenerse el apoyo financiero. | Outre les sanctions et
procédures y afférentes applicables aux États membres relevant du volet
correctif (comme prévu dans le règlement n° 1174/2011), les «contrats»
pourraient être exécutés du fait du pouvoir conféré à la Commission d’adresser
des avertissements (en application de l’article 121, paragraphe 4,
TFUE) si un État membre ne se conforme pas à son «contrat». Ces avertissements,
que la Commission peut adresser automatiquement, pourraient inclure un appel
aux États membres de mettre fin à leur manquement, assorti d’un délai. À
défaut, le soutien financier peut être retiré. |
| 6. The
contractual arrangements would be accompanied by financial support. They would
be related to the CSRs emanating from the MIP, which focus on strengthening
Member States' adjustment capacity and competitiveness, i.e. areas where
reforms would lead to large positive spillover effects to other Member States
and hence are necessary to ensure a smooth functioning of EMU. | El
apoyo financiero se financiará mediante un fondo o instrumento financiero
especial, como se indica en el corpus del texto. Se pedirá a los Estados
miembros de la zona del euro que contribuyan ese fondo con arreglo a una clave
de reparto dependiente de la RNB. | Le soutien financier sera
financé par un Fonds ou un instrument financier spécial, comme indiqué dans le
corps du texte. Il sera demandé aux États membres de la zone euro de contribuer
à ce Fonds, sur la base d’une clé de contribution liée au PIB. |
| The
financial support would consist in a lump sum to be attributed per contractual
arrangement, not earmarked to specific reforms. The definition and use of the
amounts involved and of the disbursement (which can involve more than one
tranche) will depend on the conditionality (measures/reforms to be implemented
by the Member States) and should be also specified in the contractual
arrangements. | Cuando la Comisión
presente sus propuestas para reforzar y racionalizar los procedimientos
existentes examinará también los riesgos de las posibles consecuencias no
deseadas del apoyo financiero, como los riesgos morales (p. ej., que se
recompense a países con unos resultados relativamente pobres) y las pérdidas de
eficiencia (reformas que se habrían llevado a cabo en cualquier caso, incluso
sin incentivos adicionales). | Lorsque la Commission soumettra
sa proposition relative au renforcement et à la rationalisation des procédures
existantes, elle examinera également les risques de conséquences non désirées
que l’introduction d’un tel soutien financier pourrait générer, comme l’aléa
moral (par exemple, la récompense de performances relativement médiocres) ou
les «pertes de poids mort» (réformes qui auraient de toute façon été menées,
même sans mesure d’incitation supplémentaire). |
| In
addition to the sanctions and underlying procedure applicable to Member States
under the corrective arm (as envisaged by regulation 1174/2011), contractual
arrangements could then be enforceable in that the Commission can issue
warnings (by the use of 121.4 TFEU) if a Member State does not meet the contractual
arrangements. These warnings, which the Commission can issue autonomously,
could include a call for Member States to correct the deviation, including a
timeline. When this is not met, the financial support can be withheld. | ANEXO
2: Representación exterior de la zona del euro | ANNEXE 2: Représentation
extérieure de la zone euro |
| The
financial support will be financed by a special fund/financial instrument, as
mentioned in the main text. Euro area Member States will be required to
contribute to that fund, based on a contribution key dependent on GNI. | La mayor integración que se
acordará deberá reflejarse en las relaciones exteriores, avanzando hacia una
representación económica exterior unida de la UE y de la zona del euro en
particular. El refuerzo del papel de la Unión Económica y Monetaria es parte
integrante de los esfuerzos actuales para mejorar la gobernanza económica en la
zona del euro. | Le renforcement à convenir de l’intégration
devra se refléter dans les relations extérieures, notamment par une évolution
vers une représentation économique extérieure unifiée de l’Union, en
particulier de la zone euro. Un accroissement du rôle de l’union économique et
monétaire fait partie intégrante des efforts actuels en vue d’améliorer la
gouvernance économique dans la zone euro. |
| When the Commission presents
its proposal on reinforcing and streamlining the existing procedures, it will
also address the risks of potential unintended consequences of introducing such
financial support, such as moral hazard (e.g. rewarding relatively poor
performers) and deadweight losses (reforms that would anyway have been
implemented even without additional incentive). | Una de las principales
enseñanzas de la crisis es que, ante una perturbación mundial que requiere una
respuesta colectiva, el factor determinante para influir sobre el tipo de
respuesta política que se dará en las instituciones y foros internacionales es
el tamaño de la zona del euro. Gracias al euro fundamentalmente, en los últimos
años la Unión Europea se ha convertido en la interlocutora natural de las
principales potencias económicas cuando se trata del crecimiento mundial, la
ayuda financiera o la regulación financiera. Sin embargo, debido a la
fragmentación actual de su representación en los foros e instituciones
financieras internacionales, la zona del euro no tiene una influencia y un
liderazgo acordes a su peso económico. | Un des principaux enseignements de la crise
est que, face à un choc mondial requérant une réponse collective, le facteur
déterminant pour influencer le type de réponse politique apportée par les
institutions financières et les enceintes internationales est la dimension de
la zone euro. Ces dernières années, l’Union européenne est devenue, en
particulier en raison de l’euro, l’interlocutrice naturelle des principales
puissances économiques lors des discussions sur la croissance mondiale, l’aide
financière ou la réglementation financière. Toutefois, à cause de la
fragmentation actuelle de sa représentation dans les institutions financières
et les enceintes internationales, la zone euro n’a pas une influence et un
pouvoir de décision proportionnels à son poids économique. |
| ANNEX
2: External representation of the euro area | Para ser plenamente efectivo,
el refuerzo de la gobernanza económica en la zona del euro debe ir acompañado
de pasos hacia una representación exterior de la zona del euro más unificada y
coherente. Esta evolución debería reflejar el refuerzo considerable de la gobernanza
económica interior en curso actualmente. | Les efforts visant à renforcer la
gouvernance économique de la zone euro doivent, pour être pleinement efficaces,
être accompagnés d’une évolution vers une représentation extérieure de la zone
euro plus unifiée et cohérente. Une telle évolution devrait refléter le
renforcement considérable de la gouvernance économique intérieure actuellement
en cours. |
| The progress that will be
agreed on further integration will have to be reflected externally, notably
through progress towards united external economic representation of the EU and
of the euro area in particular. A strengthened voice of the Economic and
Monetary Union is an integral part of the current efforts to improve the
economic governance of the euro area. | Hay que reforzar la representación exterior de la zona del euro[25]
para que desempeñe el papel que le corresponde tanto en los foros e
instituciones multilaterales como en los diálogos bilaterales con socios estratégicos.
De esta forma se conseguirá transmitir un mensaje único sobre asuntos como la
política económica y fiscal, la vigilancia macroeconómica, las políticas
cambiarias y la estabilidad financiera. | La représentation extérieure de la zone
euro[25]
devrait être renforcée pour lui permettre de jouer un rôle plus actif tant dans
les institutions et enceintes multilatérales que dans le dialogue bilatéral
avec les partenaires stratégiques, ce qui devrait aboutir à la communication d’un
message unique sur des questions telles que la politique économique et
budgétaire, la surveillance macroéconomique, les politiques de taux de change
et la stabilité financière. |
| One of the key lessons of the
crisis is that, when faced with a global shock for which a collective response
is needed, it is the size of the euro area that matters in influencing the type
of policy responses that will be taken in international financial institutions
and fora. Over the past few years, the Union, especially because of the euro, has
become the natural counterpart of major economic powers when global growth,
financial assistance or financial regulation are discussed. However, because of
the current fragmentation of its representation in international financial
institutions and fora, the euro area does not have an influence and leadership
commensurate to its economic weight. | Para conseguir
estos objetivos habrá que consensuar una hoja de ruta destinada a racionalizar
y unificar la representación exterior de la zona del euro en las organizaciones
y los foros financieros internacionales. | Pour atteindre ces objectifs, il faudra un
accord sur une feuille de route visant à rationaliser et unifier la
représentation extérieure de la zone euro dans les organisations économiques et
financières et les enceintes internationales. |
| The efforts to strengthen the
economic governance of the euro area need to be accompanied by a move towards a
more unified and coherent external representation of the euro area in order to
be fully effective. Such a step should mirror the significant strengthening taking
place in the internal economic governance. | Se prestará especial atención
al FMI, que a través de sus instrumentos de crédito y su actividad de
supervisión es un pilar institucional clave en la gobernanza económica mundial.
En este momento, los diecisiete Estados miembros de la zona del euro están
dispersos entre ocho jurisdicciones y presidencias y tienen hasta cinco
directores ejecutivos. Actualmente la presencia de
las instituciones de la Unión en el FMI es muy reducida. El Banco Central
Europeo tiene estatuto de observador en el Directorio Ejecutivo del FMI y en el
Comité Monetario y Financiero Internacional. | Une attention prioritaire devrait être
accordée au FMI, qui est par ses instruments de crédit et son activité de
surveillance un acteur institutionnel essentiel de la gouvernance économique
mondiale. En ce moment, les 17 États membres de la zone euro sont dispersés
entre huit groupes et présidences et détiennent jusqu’à cinq postes de
directeurs. La présence des institutions de l’UE dans le FMI est actuellement
très limitée. La Banque centrale européenne a le statut d’observateur au
conseil d’administration du FMI et à l’IMFE. La Commission européenne ne
possède ce statut qu’auprès de l’IMFE. |
| The external
representation of the euro area[25] should be strengthened to allow it to play a more active role
both in multilateral institutions and fora as well as in bilateral dialogues
with strategic partners. This should result in delivering a single message on
issues such as economic and fiscal policy, macroeconomic surveillance, exchange
rate policies, and financial stability. | El artículo 138, apartado 2,
del TFUE prevé la adopción de las medidas adecuadas para contar con una
representación única en las instituciones y conferencias financieras
internacionales. El objetivo subyacente a este artículo era conseguir una
representación única y más fuerte de la Unión para los Estados miembros de la
zona del euro en dichas instituciones y conferencias, ya que se consideraba que
la eficacia de los acuerdos informales existentes para representar a la zona
del euro no eran satisfactoria[26]. | L’article 138,
paragraphe 2, TFUE prévoit l’adoption de mesures appropriées pour
assurer une représentation unifiée au sein des institutions et conférences
financières internationales. L’objectif sous-tendant cet article du traité est
d’obtenir une représentation renforcée et unifiée de l’Union pour les États
membres de la zone euro dans ces institutions et conférences, l’efficacité des
modalités informelles actuelles de représentation de la zone euro ayant été
jugée insatisfaisante[26]. |
| To achieve these
objectives will require agreement on a roadmap aimed at streamlining and unifying the
external representation of the euro area in international economic and
financial organisations and fora. | Es
necesario reforzar la infraestructura de coordinación de la zona del euro en
Bruselas y en Washington. El proceso de coordinación de la zona del euro
debe mejorarse y los Estados miembros deberán suscribir los mensajes comunes
obligatoriamente. Habrá que reorganizar las jurisdicciones de países a fin de
reagrupar a los países en jurisdicciones de la zona del euro dentro del FMI,
que también podrían incluir a los futuros Estados miembros de la zona del euro.
Paralelamente, habrá que negociar con el FMI a fin de obtener para la zona del
euro el estatus de observador en su Directorio Ejecutivo. Los Estados miembros
de la zona del Euro comparten una moneda única, una política monetaria y
cambiaria única y la gestión de sus reservas de divisas a través del Sistema
Europeo de Bancos Centrales. Los cambios introducidos recientemente en la
gobernanza de la zona del euro han modificado de manera fundamental la forma de
coordinar las políticas fiscales y económicas a nivel europeo. En las
cuestiones relativas a la zona del euro la Comisión Europea se ha convertido en
la interlocutora natural del FMI. Por otra parte, más recientemente la Comisión
y el BCE han colaborado estrechamente con el FMI en la negociación de los
paquetes de ayuda financiera asignados a algunos Estados miembros de la zona
del euro y de la UE, así como, de manera más general, en materia de
supervisión. En este contexto, la concesión del estatus de observador a la zona
del euro, representada por la Comisión Europea (en asociación con el Banco
Central Europeo en el ámbito de la política monetaria) es esencial para
aumentar las sinergias de la cooperación entre el FMI y las principales
instituciones encargadas de la gestión diaria de la zona del euro. | Il y a
lieu de renforcer l’infrastructure de coordination de la zone euro, à Bruxelles
et à Washington. Le processus de coordination de la zone euro doit être
amélioré, et les États membres devraient être tenus de se rallier à des
messages communs. Les groupes devraient être réorganisés afin de regrouper les
pays en groupes de la zone euro au sein du FMI, qui pourraient également
inclure de futurs États membres de la zone euro. Parallèlement, il conviendrait
de chercher à obtenir pour la zone euro un statut d’observateur au conseil d’administration
du FMI. Tout cela suppose des négociations avec ce dernier. Les membres de la
zone euro partagent une monnaie unique, une politique monétaire et de taux de
change unique, ainsi que la gestion de leurs réserves de change par l’intermédiaire
du Système européen de banques centrales. Les modifications apportées récemment
à la gouvernance de la zone euro ont changé en profondeur le mode de
coordination au niveau européen des politiques budgétaires et économiques. Dans
les questions concernant la zone euro, la Commission européenne est devenue une
interlocutrice naturelle du FMI. En outre, plus récemment, la Commission et la
BCE ont coopéré étroitement avec le FMI dans la négociation des assistances
financières allouées à certains États membres de la zone euro et de l’UE, et
elles ont apporté de façon générale leur collaboration au FMI en matière de
surveillance. Dans ce contexte, l’octroi du statut d’observateur à la zone
euro, représentée par la Commission européenne (en association avec la Banque
centrale européenne pour les questions de politique monétaire), est essentielle
pour renforcer les synergies de coopération entre le FMI et les institutions
qui sont au cœur de la gestion quotidienne de la zone euro. |
| The focus should be on the IMF,
which through its lending instruments and surveillance is a key institutional
pillar in global economic governance. At the moment, the 17
euro area Member States are spread across eight constituencies and chairs and have
up to five Executive Directors. Currently, the presence of Union institutions in
the IMF is very limited. The European Central Bank is an observer on the IMF
Executive Board and the IMFC. The European Commission only has observer status
at the IMFC. | Para conseguir el objetivo a
más largo plazo de una representación única de la zona del euro en el FMI,
convendría considerar un planteamiento gradual que permitiera a todos los
implicados tomar las medidas institucionales necesarias a tal fin. | Pour atteindre l’objectif à plus long terme
d’un siège unique de la zone euro au FMI, il conviendrait d’envisager une
approche globale permettant à tous les acteurs concernés de prendre les mesures
institutionnelles nécessaires à cette fin. |
| Article 138 (2) TFEU foresees
the adoption of appropriate measures to ensure unified representation within
international financial institutions and conferences. The objective underlying
this Treaty article was to achieve a stronger and unified representation of the
Union for the euro area Member States in such institutions and conferences,
given that the effectiveness of the current informal arrangements for
representing the euro area was deemed unsatisfactory.[26] | En cuanto a las medidas
concretas, la Comisión Europea: | En termes de mesures concrètes, la
Commission européenne: |
| It
is necessary to step up the euro area coordination infrastructure in Brussels
and in Washington. The euro area coordination process should be
improved, and Member States should follow common messages on a compulsory
basis. Constituencies should be rearranged so as to re-group countries into euro
area constituencies for the IMF which could also include future euro area Member
States. In parallel, an observer status in the IMF
Executive Board should be sought for the euro area. This requires negotiations
with the IMF. Euro area members share a single currency, a single monetary and
exchange rate policy, and the management of members’ external reserves by the
European System of Central Banks. The recent changes in euro area governance
have fundamentally changed the way fiscal and economic policies are coordinated
at European level. In euro area matters, the European Commission has become a
natural interlocutor of the IMF. In addition, more recently, the Commission and
the ECB have worked closely together with the IMF in negotiating the financial
assistance packages for euro area and EU Members and by collaborating in
general with the Fund on surveillance. Against this background, conferring
observer status on the euro area, represented by the European Commission with the
European Central Bank being associated in the area of monetary policy, is
essential to increase the synergies of the cooperation between the IMF and the
institutions that are at the core of the daily management of the euro area. | · presentará
una hoja de ruta que incluirá las etapas necesarias para consolidar una
representación única de la zona del euro en el FMI con el tiempo; | · présentera
une feuille de route prévoyant des mesures de regroupement à terme de la représentation
de la zone euro au FMI en un siège unique; |
| To reach the longer-term aim of
a single seat of the euro area in the IMF, one should envisage a gradual approach
that would allow all actors involved to make the necessary institutional
arrangements to accommodate a single euro area seat. | · presentará,
a su debido tiempo y de conformidad con el artículo 138, apartado 2, del TFUE,
propuestas formales destinadas a llegar a una posición común para que se
conceda a la zona del euro el estatus de observador en el Directorio Ejecutivo
del FMI y, subsiguientemente, una representación única; | · soumettra
en temps voulu, en vertu de l’article 138, paragraphe 2, TFUE, des
propositions formelles visant à l’élaboration d’une position commune en vue d’obtenir
pour la zone euro un statut d’observateur au conseil d’administration du FMI,
et ensuite un siège unique; |
| In terms of concrete steps
forward, the European Commission: | · presentará
una propuesta para mejorar la coordinación entre los Estados miembros por lo
que respecta a las cuestiones del FMI relacionadas con la UEM; | · soumettra
une proposition d’amélioration de la coordination entre les États membres en
matière de questions liées au FMI ayant un rapport avec l’UEM; |
| · will
submit a roadmap with steps for consolidating the euro area representation in
the IMF over time into a single seat. | · examinará
la forma de aprovechar las posibilidades que ofrece el artículo 138, apartado
1, del TFUE para proponer posiciones comunes en los asuntos de especial interés
para la Unión Económica y Monetaria dentro de las conferencias e instituciones
financieras internacionales competentes; | · envisagera
d’exercer les pouvoirs dont elle dispose en vertu de l’article 138,
paragraphe 1, TFUE pour proposer des positions communes concernant les
questions qui revêtent un intérêt particulier pour l’UEM au sein des
institutions et des conférences financières internationales compétentes; |
| · will
in due course make formal proposals under Article 138 (2) TFEU to establish a
unified position to achieve an observer status of the euro area in the IMF for
an observer status in the IMF executive board, and subsequently for a single
seat. | · promoverá
la representación de la zona del euro en el contexto de las relaciones
bilaterales con los principales interlocutores económicos. El marco de las
conversaciones con China sobre cuestiones macroeconómicas y cambiarias
(llevadas a cabo por una delegación de la zona del euro[27])
podría servir de modelo. | · favorisera
la représentation de la zone euro dans le contexte des relations bilatérales
avec les principaux partenaires économiques. Le cadre des discussions avec la
Chine sur les questions macroéconomiques et de taux de change (qui sont menées
par une délégation de la zone euro[27]),
pourrait servir de modèle. |
| · will
put forward a proposal for improving the coordination amongst Member States on
IMF issues related to EMU. | ANEXO
3: Un fondo europeo de amortización | ANNEXE 3: Un Fonds européen d’amortissement |
| · Will
consider making use of the possibilities under Art. 138 (1) TFEU to propose
common positions on matters of particular interest for economic and monetary
union within the competent international financial institutions and
conferences. | El concepto
de fondo de amortización (FA) fue presentado por primera vez en 2011 por el
consejo alemán de expertos económicos. La idea fundamental es ofrecer un marco
que permita situar la deuda pública de los Estados miembros de la zona del euro
en unos niveles sostenibles mediante la reducción de sus costes globales de financiación
a cambio de compromisos adicionales en materia de gobernanza fiscal. | Le concept de Fonds d’amortissement
(FA) a été présenté pour la première fois en 2011 par le conseil allemand d’experts
économiques. L’idée centrale du FA est de fournir un cadre permettant de
ramener la dette publique des États membres de la zone euro à des niveaux
soutenables, en réduisant leurs coûts globaux de financement en échange d’engagements
supplémentaires en matière de gouvernance budgétaire. |
| · will
foster further the representation of the euro area in the context of bilateral
relations with major economic partners. The setting of the discussions with
China on macroeconomic and exchange rate issues (which are dealt with by a euro
area delegation[27]),
could serve as a model. | Como
planteamiento básico, la deuda pública de los Estados miembros se dividiría en
dos partes: 1) una parte equivalente al 60 % del PIB, que es el límite
estipulado por el Pacto de Estabilidad y Crecimiento; esta parte seguiría
estando bajo la responsabilidad de cada uno de los Estados miembros, y 2) una
parte que consistiría en la deuda pública que exceda del límite del 60 %
del PIB, que se transferiría y agruparía en un fondo común de amortización y,
por ende, pertenecería a dicho fondo, aunque los Estados miembros estarían
obligados a amortizar de forma autónoma la deuda transferida en un plazo
específico (p. ej., 25 años). El fondo de amortización se financiaría emitiendo
sus propias obligaciones, que serían gestionadas colectivamente por todos los
Estados miembros participantes. Para hacer atractivas estas obligaciones del FA
y facilitar su comercialización, habría que ofrecer a los inversores garantías
suficientes sobre su calidad crediticia. Así, lo ideal sería que las
obligaciones estuvieran respaldadas por una garantía solidaria de todos los
Estados miembros de la zona del euro. Estas garantías solidarias harían que los
costes de financiación para los Estados miembros participantes fueran
relativamente bajos, aliviando así la carga general del servicio de la deuda
que les correspondería. Habrá que especificar con exactitud el calendario de
reembolsos de cada Estado miembro, que deberá basarse en un método de cálculo
transparente que especifique el tipo de tramos (siempre iguales o dependientes
de la situación económica, p. ej., en forma de porcentaje del PIB, con lo que
los pagos anuales se adaptarían al ciclo económico). La Figura 1 muestra un
esquema del sistema. | Vu de manière schématique, la
dette publique des États membres serait divisée en deux parties: 1) l’une,
équivalent à 60 % du PIB, plafond prévu par le pacte de stabilité et de
croissance, qui resterait de la responsabilité de chaque État membre; et 2) l’autre,
constituant la part de la dette dépassant le plafond de 60 % du PIB, qui
serait transférée et regroupée en un FA, et qui appartiendrait donc à ce
dernier, bien que les États membres soient tenus de rembourser de façon
autonome la dette transférée dans un délai spécifique (par exemple
25 ans). Le FA s’autofinancerait en émettant ses propres obligations, qui
seraient gérées collectivement par tous les États membres participants. Afin de
rendre ces obligations du FA attrayantes et concurrentielles sur le marché, les
investisseurs devraient obtenir des garanties suffisantes au sujet de la
qualité de crédit de leur titre. Lesdites obligations devraient donc idéalement
être assorties d’un cautionnement solidaire de tous les États membres de la
zone euro. Ce cautionnement solidaire conduirait à un coût de financement
relativement peu élevé pour les États membres participants et allègerait ainsi
la charge globale de la dette qui pèserait sur eux. Le calendrier de
remboursement de chaque État membre devra être spécifié avec précision et être
fondé sur une méthode de calcul transparente spécifiant le type de versements
(linéaires ou variables selon la situation économique, par exemple sous forme
de pourcentage du PIB, ce qui adapterait les paiements annuels au cycle économique).
Le schéma du système est décrit dans le tableau 1. |
| ANNEX 3:
A European Redemption Fund | Figura
1: Esquema del fondo europeo de amortización | Tableau
1: Schéma du Fonds européen d’amortissement |
| The concept
of the Redemption Fund (RF) was first presented in 2011 by the German Council
of Economic Experts. The key idea of the RF is to provide a framework for
bringing the euro area Member States’ public debt to sustainable levels by
lowering their overall financing costs in exchange for additional commitments
to fiscal governance. | El
planteamiento del fondo de amortización conlleva un riesgo moral, ya que la
garantía solidaria y los subsiguientes costes de financiación más bajos para
los Estados miembros podrían generar unos incentivos no deseados para contraer
una deuda mayor. Este riesgo deberá compensarse mediante compromisos
adicionales de los Estados miembros en materia de gobernanza económica. Como
condición previa para participar en el fondo se fijará un proceso de
saneamiento presupuestario y reforma estructural para cada Estado miembro, lo
que le obligará a reembolsar la deuda de manera autónoma en un plazo
determinado. Los acuerdos de saneamiento y reforma constituyen una condición
esencial para la credibilidad y podrían incluir: i) la asignación específica de
ingresos fiscales a las obligaciones de pago al fondo de amortización, ii) el
depósito de colaterales, iii) la obligación de emprender las reformas
estructurales y las medidas de saneamiento acordadas previamente. En caso de
incumplimiento podría interrumpirse inmediatamente la transferencia de deuda
nacional al FA. | La méthode du FA pose un
problème d’aléa moral, dès lors que le cautionnement solidaire et les coûts de
financement plus faibles pour les États membres qui s’ensuivent pourraient
créer une incitation non souhaitée à l’aggravation de sa dette. Ce risque d’aléa
moral devra être compensé par des engagements supplémentaires des États membres
en matière de gouvernance économique. À titre de condition préalable à la
participation au FA, un processus d’assainissement budgétaire et de réformes
structurelles serait fixé pour l’État membre concerné, ce qui obligerait
celui-ci à rembourser de façon autonome le montant transféré dans un délai
déterminé. Les accords de consolidation et de réformes sont une condition
essentielle de crédibilité, et ils pourraient inclure: i) l’affectation
spécifique de recettes fiscales aux obligations de paiement au Fonds d’amortissement,
ii) des dépôts en collatéral, iii) l’obligation de mener à bien des
réformes structurelles convenues antérieurement, ainsi que des mesures d’assainissement.
En cas de manquement, le transfert de dette nationale au Fonds d’amortissement
pourrait être arrêté immédiatement. |
| As a basic approach,
the Member States' public debt would be divided into two parts: (1) one part is
equivalent to 60% of GDP, which is the threshold stipulated by the Stability
and Growth Pact; this part would remain each single Member State’s
responsibility; and (2) a part consisting of public debt above the 60% of GDP
threshold, which would be transferred and pooled into a RF, and therefore be
owned by the RF, though Member States would be obliged to autonomously redeem
the transferred debt over a special period of time (e.g. 25 years). The RF
would finance itself by issuing its own bonds, which would be serviced on a
pooled basis by all participating Member States. In order to make these RF
bonds attractive and marketable, investors would need sufficiently strong
assurances about their credit quality. Therefore, the RF bonds would ideally be
backed by a joint and several guarantee of all euro area Member States. The
joint and several guarantees on RF bonds would result in a relatively low cost
of financing for participating Member States thereby easing their overall
debt-servicing burden. The repayment schedule for every Member State will have
to be precisely specified and follow a transparent calculation key specifying
the type of instalments (equal over time, or dependent on the economic
situation, e.g. as a percentage of GDP, which would adapt the annual payments
to the economic cycle). The scheme of this framework is depicted in
Figure 1. | Desde un
punto de vista práctico, la amortización de la deuda que llega a su vencimiento
y las nuevas necesidades de financiación de los Estados miembros participantes
se financiarían con el dinero obtenido por la venta de obligaciones del FA[28]
hasta que el pasivo transferido alcanzara las sumas acordadas. Será necesario
un contrato/marco jurídico claro y estricto que rija esta transferencia de
deuda y que regule, en particular: i) los importes máximos que podrán
transferirse[29],
ii) el sistema de reembolso, y iii) la prioridad de las obligaciones
emitidas por el FA sobre las obligaciones nacionales. | En pratique, l’amortissement de
dettes arrivant à échéance et les nouveaux besoins de financement des États
membres participants seraient financés par les fonds générés par la vente d’obligations
du FA[28]
jusqu’à ce que les obligations transférées atteignent les montants convenus. Un
cadre juridique/un contrat clairs et stricts régissant ce transfert de dette
seront nécessaires, portant notamment sur: i) les montants maximaux
pouvant être transférés[29],
ii) le tableau de remboursement, et iii) la prééminence des obligations
émises par le FA sur les obligations nationales. |
| Figure
1: Scheme of the European Redemption Fund | Gracias a
la transferencia al FA, la deuda total de un país se dividirá en dos partes:
deuda nacional y obligaciones emitidas por el FA[30]
(véase la Figura 2). | À la suite du transfert au FA,
la dette totale d’un pays serait divisée en deux parties: la dette nationale et
les obligations émises par le FA[30]
(voir le tableau 2). |
| A problem of
moral hazard is inherent to the RF approach, as the joint and several guarantee
and ensuing lower financing costs for Member States could create unintended
incentives for incurring further debt. This risk of moral hazard would need to
be addressed by additional commitments by Member States in the area of economic
governance. As a pre-condition for participating in the RF, a path for
budgetary consolidation and structural reform would be laid down for each Member
State, which would oblige the Member State to redeem autonomously the
transferred debt over a certain period. Consolidation and reform agreements are
a crucial condition of credibility and could include: (i) earmarking of tax
revenue specifically for payment obligations to the redemption fund, (ii)
depositing collateral, (iii) mandatory commitment to previously agreed
structural reforms and consolidation measures. In case of non-compliance, the
transfer of national debt to the redemption fund could be immediately stopped. | Figura 2: Estructura de la deuda de los Estados
miembros con arreglo al sistema del fondo de amortización | Tableau 2: Structure de la
dette des États membres dans le cadre d’un régime de Fonds d’amortissement |
| From a
practical point of view, the redemptions of maturing debt and new financing
needs of participating Member States would be financed with the money received
from the sale of RF bonds[28]
until the transferred liabilities reach the agreed amounts. A clear and strict
legal framework/contract governing this transfer of debt would be required,
which would regulate in particular: (i) the maximum amounts to be
transferred[29],
(ii) the repayment scheme, as well as (iii) the seniority of bonds issued
by the RF over national bonds. | | Sources: Commission européenne, prévisions de l’automne
2012, prévisions relatives à la dette pour 2013 |
| As a result
of the transfer to the RF, a country's total debt would be divided into two
parts - national debt and bonds issued by the RF[30] (see Figure
2). | Fuente:
Comisión Europea, previsiones de otoño de 2012, previsiones relativas a la
deuda para 2013 | La création d’un FA soulèverait
plusieurs difficultés. Premièrement, même si l’ensemble de la zone euro
tirerait profit d’une baisse du risque souverain et systémique liée à la
réduction des montants globaux d’endettement, en particulier dans les pays plus
vulnérables, les États membres bénéficiant d’une note de crédit élevée semblent
bénéficier relativement peu du Fonds. Il y aurait donc lieu de mettre en place
des mesures d’encouragement à leur participation. Deuxièmement, comme une dette
excessive serait couverte par des cautionnements solidaires, elle serait
convertie en un actif à risque relativement peu élevé, de sorte que l’effet
disciplinant sur le marché serait significativement affaibli. En effet, cet
élément serait transféré intégralement aux garants conjoints. Troisièmement, le
FA a pour but de réduire les niveaux d’endettement et les États membres ne
devraient pas être incités à prolonger sans nécessité leur participation au FA
avec pour seul objectif de faire baisser leurs coûts de financement. Enfin, du
point de vue du marché, une durée limitée du système réduirait la liquidité du
marché dans la période finale dudit système, ce qui remettrait en question le
rôle et l’utilisation des obligations émises en commun en tant que référence,
ainsi que la probabilité de l’établissement de marchés spécifiques de produits
dérivés. Après l’expiration de l’émission commune, le marché des fonds d’État
de la zone euro serait aussi peu intégré qu’aujourd’hui et aucun des avantages
potentiels de l’émission commune ne serait obtenu. |
| Figure 2: Member States' debt structure under a
Redemption Fund scheme | La creación
del FA plantearía varias dificultades. En primer lugar, si bien la totalidad de
la zona del euro se beneficiaría de una bajada del riesgo soberano y sistémico
gracias a la reducción de los niveles globales de deuda, especialmente los de
los países más vulnerables, aparentemente los Estados miembros con una calidad
crediticia elevada se beneficiarían relativamente menos. Por tanto, habría que
crear incentivos para la participación de esos Estados miembros. En segundo
lugar, puesto que la deuda excesiva se cubriría mediante garantías solidarias,
se convertiría en un activo de riesgo relativamente poco elevado, con lo que el
efecto disciplinario de los mercados se debilitaría considerablemente. En
efecto, este elemento se transferiría integralmente a los cogarantes. En tercer
lugar, el objetivo del FA es reducir los niveles de endeudamiento y no debería
ofrecer incentivos para que los Estados prolongasen innecesariamente su
participación en él únicamente para beneficiarse de unos costes de financiación
más bajos. Por último, desde una perspectiva de mercado, una duración limitada
del sistema reduciría la liquidez del mercado en el periodo final de dicho
sistema, lo que cuestionaría la función y la utilización de las obligaciones
emitidas conjuntamente como referencia, así como la probabilidad de establecer
mercados de derivados. Tras la expiración de la emisión común el mercado de
obligaciones públicas de la zona del euro estaría tan poco integrado como actualmente
y no se conseguiría ninguno de los beneficios potenciales de la emisión común. | [1] L’adjectif «fiscal»
dans la version anglaise est utilisé ici dans le sens de «budgetary» - sans
incidence sur la version française. |
| | [1] En
este texto, el adjetivo «fiscal» se utiliza en el sentido de «presupuestario». | [2] Le
cadre politique de l’UEM est composé d’une série de dispositions détaillées du
traité, qui a) établissent la Banque centrale européenne (BCE) en tant qu’autorité
monétaire indépendante pour la zone euro; b) élaborent un ensemble de règles
régissant la conduite des politiques budgétaires nationales (notamment la
procédure concernant les déficits excessifs, l’interdiction du financement
monétaire et de l’accès privilégié, et la clause de «no bail-out»); et c)
régissent la surveillance des politiques économiques d’une manière plus
générale dans les États membres. |
| Source:
European Commission Autumn 2012 forecast, debt figures forecast for 2013 | [2] El
marco político de la UEM consta de una serie de disposiciones detalladas del
Tratado, que a) establecen que el Banco Central Europeo (BCE) es una autoridad
monetaria independiente para la zona del euro; b) elaboran un conjunto de
reglas que rigen la conducta de las políticas presupuestarias nacionales (como
el procedimiento de déficit excesivo, la prohibición de financiación monetaria
y el acceso privilegiado, así como la denominada cláusula de «no
corresponsabilidad financiera»); y c) rigen la supervisión de las políticas
económicas en términos más generales en los Estados miembros. | [3]
http://ec.europa.eu/economy_finance/publications/publication_summary12680_fr.htm |
| The
establishment of a RF would pose several challenges. Firstly, although the
entire euro area would benefit from a decline of sovereign and systemic risk
due to reduction of overall debt levels and particularly debt levels in more
vulnerable countries, high-credit quality Member States would seem to benefit
relatively less from the Fund. Therefore, incentives for participation by these
Member States would need to be created. Secondly, as excessive debt would be
covered by joint and several guarantees it would be converted into a relatively
low-risk asset. Hence, the market-disciplining effect would be substantially
weakened. In fact, the disciplining task would be transferred entirely to the
co-guarantors. Thirdly, the RF is intended as a way of bringing the debt levels
down and Member States should not have incentives to prolong unnecessarily the
participation in the RF only to benefit from lower financing costs. Finally, from
a market perspective, a limited duration of the scheme would reduce market
liquidity towards the end of the scheme. This would put in question the role
and use of the commonly issued bonds as a benchmark and also the likelihood of
establishing proper derivative markets. After the expiry of the common
issuance, the euro area government bond market would be as little integrated as
now and none of the potential benefits of common issuance would be achieved. | [3] http://ec.europa.eu/economy_finance/publications/Publication_summary12680_en.htm | [4] Voir les communications de la Commission du 12 mai
2010 (COM(2010) 250 final) et du 30 juin 2010 (COM(2010) 367 final) et ses
propositions législatives du «six-pack» du 29 septembre 2010 (COM(2010) 522 à
527 final). |
| [1] The adjective “fiscal” in this text is used in the sense of
“budgetary”. | [4] Véanse las Comunicaciones de la Comisión de
12 de mayo de 2010 (COM(2010) 250 final) y 30 de junio de 2010 (COM(2010) 367
final), y su paquete de seis propuestas legislativas (six-pack) de
29 de septiembre de 2010 (COM(2010) 522 a 527 final). | [5] Arrêt du 27 novembre
2012 dans l’affaire C-370/12 Pringle. La Cour a également confirmé la validité
de la décision 2011/199/UE du Conseil modifiant l’article 136 TFUE, et confirmé
que les États membres sont libres de conclure et de ratifier le Traité MES
avant l’entrée en vigueur de ladite décision. |
| [2]
The EMU policy framework comprises a set of detailed Treaty
provisions, which (a) establish the European Central Bank (ECB) as an
independent monetary authority for the euro area; (b) elaborate a set of rules
governing the conduct of national budgetary policies (such as the excessive
deficit procedure, the prohibition of monetary financing and privileged access
and the so-called "no bail-out clause"); and (c) govern the
surveillance of economic policies more generally in the Member States. | [5] Sentencia de 27 de
noviembre de 2012 en el asunto C-370/12 Pringle. El Tribunal confirmó también
la validez de la Decisión 2011/199/UE del Consejo Europeo, que modifica el
artículo 136 del TFUE, así como que los Estados miembros pueden proceder a la
celebración y a la ratificación del Tratado MEDE antes de la entrada en vigor
de esa Decisión. | [6] Communiqué de presse de
la BCE du 6 septembre 2012 sur les caractéristiques techniques des transactions
monétaires directes:
http://www.ecb.int/press/pr/date/2012/html/pr120906_1.en.html |
| [3] http://ec.europa.eu/economy_finance/publications/publication_summary12680_en.htm | [6] Comunicado
de prensa del BCE de 6 de septiembre de 2012 sobre las características técnicas
de las operaciones monetarias de compraventa:
http://www.ecb.int/press/pr/Fecha/2012/html/pr120906_1.en.html | [7] COM(2011)818. |
| [4] See the Commission's communications
of 12 May 2010 (COM (2010) 250 final) and 30 June 2010 (COM(2010) 367 final),
and its "six pack" legislative proposals of 29 September 2010 (COM
(2010) 522 through 527 final). | [7] COM(2011)818. | [8] Voir la communication
de la Commission intitulée «Feuille de route pour une union bancaire» dans
laquelle la Commission expose sa stratégie globale pour la mise en place de l’union
bancaire, et couvrant le règlement uniforme, la protection commune des dépôts
et un mécanisme de résolution unique pour les banques, COM(2012) 510, http://ec.europa.eu/internal_market/finances/docs/committees/reform/20120912-com-2012-510_fr.pdf |
| [5] Judgment of 27 November 2012 in case C-370/12 Pringle. The Court
also confirmed the validity of European Council Decision 2011/199/EU amending
Article 136 TFEU and that the Member States were free to conclude and ratify
the ESM Treaty before the entry into force of that Decision. | [8] Véase la
Comunicación de la Comisión titulada «Hoja de ruta hacia una unión bancaria» en
la que resumía su visión general del inicio de la unión bancaria, incluidos el
código único normativo, la protección común de los depósitos y un mecanismo
único de resolución bancaria», COM(2012) 510. http://ec.europa.eu/internal_market/finances/docs/committees/reform/20120912-com-2012-510_es.pdf | [9] http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ec/132809.pdf |
| [6] ECB Press Release of 6 September 2012 on Technical features of
Outright Monetary Transactions: http://www.ecb.int/press/pr/date/2012/html/pr120906_1.en.html | [9] http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ec/132809.pdf | [10] http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ec/132986.pdf |
| [7] COM(2011)818. | [10] http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ec/132986.pdf | [11] http://ec.europa.eu/internal_market/finances/docs/committees/reform/20120912-com-2012-511_fr.pdf |
| [8] See Commission Communication titled "A Roadmap towards a Banking
Union" outlining the Commission's overall vision for rolling out the
banking union, covering the single rulebook, common deposit protection and a
single bank resolution mechanism", COM(2012)510, http://ec.europa.eu/internal_market/finances/docs/committees/reform/20120912-com-2012-510_en.pdf | [11] http://ec.europa.eu/internal_market/finances/docs/committees/reform/20120912-com-2012-511_en.pdf | [12] http://ec.europa.eu/internal_market/finances/docs/committees/reform/20120912-com-2012-511_fr.pdf** |
| [9] http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ec/132809.pdf | [12] http://ec.europa.eu/internal_market/finances/docs/committees/reform/20120912-com-2012-512_en.pdf | [13] Règlement (UE) n° 1176/2011. |
| [10] http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ec/132986.pdf | [13] Reglamento (UE) nº
1176/2011. | [14] Article 126, paragraphe 3,
TFUE: «Le rapport de la Commission examine également si le déficit public
excède les dépenses publiques d’investissement et tient compte de tous les
autres facteurs pertinents […]» |
| [11] http://ec.europa.eu/internal_market/finances/docs/committees/reform/20120912-com-2012-511_en.pdf | [14] En concreto, con
arreglo al artículo 126, apartado 3, del TFUE, en el informe de la Comisión
«también se tendrá en cuenta si el déficit público supera los gastos públicos
de inversión, así como todos los demás factores pertinentes (…)». | [15] Premièrement, la prise
en compte des facteurs pertinents peut amener à ne pas entamer de PDE à l’égard
d’un État membre même s’il ne respecte pas le critère du déficit, lorsque le
ratio de la dette est inférieur à la valeur de référence. Deuxièmement, le
non-respect du critère de réduction de la dette n’entraînerait l’ouverture d’une
PDE qu’après évaluation des facteurs pertinents. |
| [12] http://ec.europa.eu/internal_market/finances/docs/committees/reform/20120912-com-2012-512_en.pdf | [15] En primer lugar, la
consideración de los factores pertinentes puede dar lugar a no aplicar a un
Estado miembro el procedimiento de déficit excesivo a pesar de un
incumplimiento del criterio de déficit cuando el ratio de deuda sea inferior al
valor de referencia. En segundo lugar, una infracción del parámetro de
referencia de la reducción de la deuda solo debería dar lugar a la apertura de
un PDE tras evaluar los factores pertinentes. | [16] Les dépenses liées aux
programmes de l’UE, et donc aussi les dépenses d’investissement dans la mesure
où elles sont intégralement couvertes par des recettes provenant de fonds de l’UE,
sont également exclues des dépenses prises en compte pour évaluer le respect du
critère des dépenses. |
| [13] Regulation (EU) N° 1176/2011 | [16] Asimismo, los gastos
relativos a programas de la UE, y, por tanto, también los gastos de inversión,
en la medida en que estén cubiertos totalmente por ingresos procedentes de
fondos de la UE, también están excluidos de los gastos tomados en consideración
para evaluar la conformidad con el del parámetro de referencia del gasto. | [17] Le pacte de stabilité et
de croissance contient des dispositions spécifiques dans ce sens. Article 5,
paragraphe 1, du règlement (CE) n° 1466/97: «Lorsqu’ils définissent
la trajectoire d’ajustement en vue de la réalisation de l’objectif budgétaire à
moyen terme, pour les États membres qui n’ont pas encore atteint cet objectif,
et lorsqu’ils autorisent les États membres qui l’ont déjà atteint à s’écarter temporairement
de cet objectif, pour autant qu’une marge de sécurité appropriée soit préservée
par rapport à la valeur de référence du déficit et que la position budgétaire
soit censée redevenir conforme à l’objectif budgétaire à moyen terme au cours
de la période couverte par le programme, le Conseil et la Commission tiennent
compte de la mise en œuvre de réformes structurelles majeures qui ont des
effets budgétaires positifs directs à long terme, y compris en renforçant la
croissance durable potentielle, et qui ont donc une incidence vérifiable sur la
soutenabilité à long terme des finances publiques.» |
| [14] Specifically,
according to Article 126(3) TFEU: "The report of the Commission shall also
take into account whether the government deficit exceeds government investment
expenditure and take into account all other relevant factors (…)". | [17] El PEC contiene
disposiciones específicas que permiten esa posibilidad. Artículo 5, apartado 1,
del Reglamento (CE) n ° 1466/97: «[…] Al definir la senda de ajuste hacia el
objetivo a medio plazo para los Estados miembros que aún no lo hayan alcanzado
y al permitir una desviación temporal respecto de dicho objetivo a los Estados
miembros que ya lo hayan alcanzado, siempre que se mantenga un margen de
seguridad adecuado con respecto al valor de referencia del déficit y se prevea
el retorno de la situación presupuestaria al objetivo presupuestario a medio
plazo dentro del período cubierto por el programa, el Consejo y la Comisión
tendrán en cuenta la puesta en práctica de importantes reformas estructurales
que tengan efectos directos presupuestarios positivos a largo plazo, entre
otras cosas incrementando el crecimiento sostenible potencial, y que tengan por
tanto una repercusión comprobable en la sostenibilidad a largo plazo de las
finanzas públicas […]». | [18] C’est-à-dire que l’UE
représente les États membres de la zone euro conformément aux traités. |
| [15] First, consideration of
relevant factors may lead to not placing a Member State in EDP despite a breach
of the deficit criterion when the debt ratio is below the reference value.
Second, a breach of the debt reduction benchmark should result in the opening
of an EDP only after the assessment of the relevant factors. | [18] Es decir, que la UE
represente a los Estados miembros de la zona euro, de conformidad con los
Tratados. | [19] Voir l’arrêt du 27 novembre 2012 dans l’affaire
C‑370/12, Pringle, points 137 et 138. |
| [16] Also, expenditure on EU
programmes, and thus also investment expenditure, to the extent that it is
fully matched by EU funds revenue, is also excluded from the expenditure
considered for assessing the compliance with the expenditure benchmark. | [19] Véase la sentencia
de 27 de noviembre de 2012 en el asunto C-370/12, Pringle, apartados 137 y 138. | [20] En tout état de cause, le contenu de ce
traité devrait être intégré dans le droit de l’Union, comme le prévoit son
article 16. |
| [17] The
SGP embeds specific provisions that allow for such a possibility. Regulation
1466/97 - Article 5(1): "…When defining the adjustment path to the
medium-term objective for Member States that have not yet reached this
objective, and in allowing temporary deviation from this objective for Member
States that have already reached it, provided that an appropriate safety margin
with respect to the deficit reference value is preserved and that the budgetary
position is expected to return to the medium-term budgetary objective with the
programme period, the Council and the Commission shall take into account the
implementation of major structural reforms which have direct long-term positive
budgetary effects, including by raising potential sustainable growth, and
therefore a verifiable impact on the long-term sustainability of public
finances…" | [20] En cualquier caso,
el contenido de dicho Tratado debería integrarse en el Derecho de la Unión, tal
como se prevé en su artículo 16. | [21] Voir
la communication de la Commission intitulée «Feuille de route pour une union
bancaire», qui expose la vision globale de la Commission concernant le
déploiement de l’union bancaire et couvre notamment le règlement uniforme, un
système commun de protection des dépôts et un mécanisme unique de résolution
des défaillances bancaires, COM(2012) 510, http://ec.europa.eu/internal_market/finances/docs/committees/reform/20120912-com-2012-510_fr.pdf |
| [18] I.E., the EU representing the euro area Member States in accordance
with the Treaties. | [21] Véase la
Comunicación de la Comisión titulada «Hoja de ruta hacia una unión bancaria» en
la que resumía su visión general del inicio de la unión bancaria, incluidos el
código único normativo, la protección común de los depósitos y un mecanismo
único de resolución bancaria», COM(2012) 510. http://ec.europa.eu/internal_market/finances/docs/committees/reform/20120912-com-2012-510_es.pdf | [22] Des
études font une analyse économétrique de la contribution de mécanismes de
transfert existants dans des États fédéraux à l’absorption de chocs
asymétriques. À titre d’exemple, les estimations relatives à la capacité de
stabilisation des transferts entre États fédérés américains varient dans une fourchette
comprise entre 10 % et 30 % du choc compensé par le transfert pour
les États-Unis. |
| [19] See Judgment of 27 November 2012 in case C-370/12 Pringle, points
137 and 138. | [22] Algunos análisis
existentes evalúan econométricamente la contribución de los sistemas de
transferencia existentes disponibles en Estados federados a la absorción de los
choques asimétricos. Por ejemplo, las estimaciones sobre la capacidad de
estabilización de las transferencias entre los Estados de EE.UU. oscilan entre
el 10 % y el 30 % del impacto compensado por la transferencia en ese
país. | [23] Voir l’arrêt dans l’affaire C-370/12,
Pringle, points 109 à 111 et 158 à 162. |
| [20] In any event, the substance of that Treaty should be integrated
into Union law as foreseen in its Article 16. | [23] Véase
la Sentencia del asunto C-370/12, Pringle, apartados 109 – 111 y 158 – 162. | [24] Il ne faut pas oublier
qu’en octobre et novembre 2011, la position du commissaire chargé des affaires
économiques et monétaires a déjà été renforcée de manière significative par
plusieurs actes adoptés dans les limites des dispositions actuelles du traité,
afin de garantir l’indépendance, l’objectivité et l’efficience dans l’exercice
des responsabilités incombant à la Commission en matière de coordination, de
surveillance et d’exécution s’agissant de la gouvernance économique de l’Union
et de la zone euro. En particulier, à la suite d’une modification du règlement
intérieur de la Commission, les décisions de la Commission dans ce domaine sont
adoptées sur proposition du vice-président chargé des affaires économiques et
monétaires et de l’euro par une procédure écrite spéciale permettant une prise
de décision plus objective et plus efficace. Le vice-président est également
habilité à adopter, en accord avec le président, des décisions au nom de la
Commission dans plusieurs domaines liés au «six-pack» et en rapport avec les
programmes d’ajustement économique dans le cadre du MESF, du FESF et du MES.
Enfin, toutes les initiatives de la Commission susceptibles d’avoir des
incidencees sur la croissance, la compétitivité ou la stabilité économique
nécessitent la consultation préalable des services du vice-président. |
| [21] See Commission Communication titled "A Roadmap towards a Banking
Union" outlining the Commission's overall vision for rolling out the
banking union, covering the single rulebook, common deposit protection and a
single bank resolution mechanism", COM(2012)510, http://ec.europa.eu/internal_market/finances/docs/committees/reform/20120912-com-2012-510_en.pdf | [24] Hay que recordar que en octubre y noviembre de 2011 ya se
reforzó considerablemente la posición del Comisario para Asuntos Económicos y
Monetarios mediante diversos actos adoptados dentro de los límites fijados por
las normas de los Tratados vigentes, a fin de garantizar la independencia, la
objetividad y la eficacia en el ejercicio de las responsabilidades de la Comisión
en materia de coordinación, supervisión y cumplimiento de la normativa en el
ámbito de la gobernanza económica de la Unión y de la zona del euro. En
particular, tras una modificación de su Reglamento interno, las decisiones de
la Comisión en este ámbito se adoptan a propuesta del vicepresidente encargado
de Asuntos Económicos y Monetarios y Euro mediante un procedimiento escrito
especial que permite tomar decisiones de manera más objetiva y eficaz. Asimismo
el vicepresidente está facultado para, de acuerdo con el presidente, adoptar
decisiones en nombre de la Comisión en diversos ámbitos relativos al six-pack
y en relación con los programas de ajuste económico en el marco del MEDEF, el
FEEF y el MEDE. Por último, todas las iniciativas de la Comisión que puedan
afectar al crecimiento, la competitividad o la estabilidad económica requieren
la consulta previa a los servicios del vicepresidente. | [25] C’est-à-dire
que l’UE représente les États membres de la zone euro conformément aux traités. |
| [22] Some existing analyses assess econometrically the contribution of
existing transfer schemes available in federal states on the absorption of asymmetric
shocks. For example, estimates on the stabilisation capacity of transfers
across US States vary from 10% to 30% of the shock offset by the transfer for
the US. | [25] Es decir, que la UE represente a los Estados miembros de la
zona del Euro de conformidad con los Tratados. | [26] Voir également le rapport final du
groupe de travail VI sur la gouvernance économique de la Convention européenne,
WG VI 17, 21.10.2002, p. 8, ainsi que celui du groupe de travail VII sur l’action
extérieure, WG VII 17, 16.12.2002, pt. 66. |
| [23] See the judgment in Case C-370/12, Pringle, at points 109 – 111 and
158 - 162. | [26] Véase además Convención Europea, Informe definitivo del Grupo
de trabajo VI sobre gobernanza económica, WG VI 17, 21.10.2002, p. 8. cf. así
como Informe definitivo del Grupo de trabajo VII sobre acción exterior, WG VII
17, 16.12.2002, p. 66. | [27] Cette délégation est composée du
commissaire chargé des affaires économiques et monétaires, accompagné du
président de l’Eurogroupe et du président de la Banque centrale européenne. |
| [24]
It should be recalled that, in October and November 2011, the position of the
Commissioner for Economic and Monetary Affairs was already significantly strengthened
by several acts adopted within the limits set by the current Treaty rules, in
order to guarantee the independence, objectivity and efficiency in the exercise
of the Commission's responsibilities of coordination, surveillance and
enforcement in the area of the economic governance of the Union and of the euro
area. In particular, following an amendment to the Commission's Rules of
procedure, Commission decisions in this area are adopted upon a proposal from
the Vice-President responsible for Economic and Monetary Affairs and the euro
by a special written procedure allowing for a more objective and effective decision-making.
The Vice-President is also empowered to adopt, acting in agreement with the
President, decisions on behalf of the Commission in several areas relating to
the 'six-pack' and in relation to economic adjustment programmes in the
framework of the EFSM, EFSF and ESM. Finally, all Commission initiatives which
have a potential impact on growth, competitiveness or economic stability
require the prior consultation of the Vice-President's services. | [27] Esta delegación está compuesta por el comisario de Asuntos
Económicos y Monetarios, el Presidente del Eurogrupo y el Presidente del Banco
Central Europeo. | [28] La gestion du FA serait confiée à une
institution ad hoc à créer en vertu du traité, c’est-à-dire une entité de
gestion de la dette européenne au sein de la Commission, responsable devant le
Parlement européen. |
| [25] I.E., the EU representing the euro area Member States in accordance
with the Treaties. | [28] La
gestión del FA se confiaría a una institución ad hoc que se crearía en
virtud del Tratado, es decir, una entidad de gestión de la deuda europea dentro
de la Comisión, responsable ante el Parlamento Europeo. | [29] Le contrat devrait également établir
clairement que les montants transférables convenus ne sont pas extensibles. |
| [26] See also Final Report of the European Convention's Working
Group VI on Economic Governance, WG VI 17, 21.10.2002, p. 8. Cf. equally Final
Report of Working Group VII on External Action, WG VII 17, 16.12.2002, pt. 66. | [29] El
contrato también deberá especificar claramente que las sumas transferibles
acordadas no son ampliables. | [30] La dimension globale du FA pourrait
atteindre 3 milliards d’EUR (calcul effectué sur la base des prévisions de l’automne 2012
de la Commission européenne). |
| [27] This delegation is composed by the Commissioner for Economic and
Monetary Affairs accompanied by the President of the Eurogroup and the
president of the European Central Bank | [30] La
dimensión global de FA podría alcanzar los 3 billones EUR (cálculo efectuado
sobre la base de las previsiones de otoño 2012 de la Comisión Europea). | |
| [28] The management of the RF would
be entrusted to a dedicated institution to be established under the Treaty, i.e. a
European Debt Management entity within the Commission, accountable to the
European Parliament. | | |
| [29] The contract should also
specify clearly that the agreed amounts to be transferred are not expandable. | | |
| [30] The overall size of the RF
could reach EUR 3 trillion. Calculation done on the basis of the European
Commission Autumn 2012 forecast. | | |