?

Avis juridique important Avis juridique important
||
52000PC041952000PC0419
Amended proposal for a Directive of the European Parliament and of the Council amending Directive 82/714/EEC of 4 October 1982 laying down technical requirements for inland waterway vessels (presented by the Commission pursuant to Article 250(2) of the EC Treaty) /* COM/2000/0419 final - COD 97/0335 */Τροποποιημένη πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου η οποία τροποποιεί την οδηγία 82/714/ΕΟΚ της 4ης Οκτωβρίου 1982 περί θεσπίσεως τεχνικών προδιαγραφών για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας (υποβληθείσα από την Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 250, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ) /* COM/2000/0419 τελικό - COD 97/0335 */
Official Journal C 365 E , 19/12/2000 P. 0138 - 0166Επίσημη Εφημερίδα αριθ. C 365 E της 19/12/2000 σ. 0138 - 0166
Amended proposal for a DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL amending Directive 82/714/EEC of 4 October 1982 laying down technical requirements for inland waterway vesselsΤροποποιημένη πρόταση ΟΔΗΓΙΑΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ η οποία τροποποιεί την οδηγία 82/714/ΕΟΚ της 4ης Οκτωβρίου 1982 περί θεσπίσεως τεχνικών προδιαγραφών για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας
(presented by the Commission pursuant to Article 250 (2) of the EC Treaty)(υποβληθείσα από την Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 250, παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ)
EXPLANATORY MEMORANDUMΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
1. Introduction1. Εισαγωγή
In December 1997 the Commission submitted a proposal for a Council Directive amending Directive 82/714/EEC of 4 October 1982 laying down technical requirements for inland waterway vessels [COM(1997)644 final - 1997/0335 (COD)]. The aim of the proposal is to align the Community technical requirements on the advanced standards governing navigation of the Rhine with a view to establishing a single scheme for the entire network of European waterways.Η Επιτροπή υπέβαλε τον Δεκέμβριο του 1997 πρόταση οδηγίας του Συμβουλίου, η οποία τροποποιεί την οδηγία αριθ. 82/714/ΕΟΚ της 4ης Οκτωβρίου 1982 περί θεσπίσεως τεχνικών προδιαγραφών για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας [COM(1997)644 τελικό - 1997/0335 (COD)]. Η πρόταση αποσκοπεί στην ευθυγράμμιση των κοινοτικών τεχνικών προδιαγραφών με τα προηγμένα πρότυπα ναυσιπλοΐας στο Ρήνο, προκειμένου να καθιερωθεί ενιαίο καθεστώς για όλο το δίκτυο των ευρωπαϊκών πλωτών οδών.
On 25 March 1998 the Commission proposal received the backing of the Economic and Social Committee. On 20 October 1998 the European Parliament adopted a number of amendments at first reading. On this occasion, the Commission made clear its position by indicating the amendments which it was prepared to accept, in the letter or in spirit, and the amendments which could not be included.Η πρόταση της Επιτροπής εξασφάλισε την υποστήριξη της Κοινωνικής και Οικονομικής Επιτροπής στις 25 Μαρτίου 1998. Στις 20 Οκτωβρίου 1998, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενέκρινε ορισμένες τροπολογίες σε πρώτη ανάγνωση. Επί τη ευκαιρία, η Επιτροπή παρουσίασε τη θέση της, υποδεικνύοντας τις τροπολογίες τις οποίες ήταν σε θέση να αποδεχθεί κατά γράμμα ή ως προς τη σημασία τους, καθώς και τις τροπολογίες οι οποίες δεν ήταν δυνατόν να συμπεριληφθούν.
On 1 May 1999 the legal basis was changed following the entry into force of the Treaty of Amsterdam introducing the codecision procedure for the transport sector. On 16 September 1999, the European Parliament confirmed its opinion adopted at first reading.Την 1η Μαΐου 1999 τροποποιήθηκε η νομική βάση μετά από την θέση σε ισχύ της συνθήκης του Άμστερνταμ, η οποία εισήγαγε την διαδικασία συναπόφασης στον τομέα των μεταφορών. Στις 16 Σεπτεμβρίου 1999, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο επεκύρωσε τη γνώμη που εξέδωσε σε πρώτη ανάγνωση.
In the light of these developments, the Commission is presenting this amended proposal. The amended proposal includes the entire text of the recitals and articles of the Commission's initial proposal as well as the text of Annex I and Annex II, Part I, Chapter 1 and Part II, Chapter 15. The rest of the annexes (122 pages) have not been included as they have not undergone any change as a result of the Parliamentary amendments.Υπό το πρίσμα των εν λόγω εξελίξεων, η Επιτροπή υποβάλλει την παρούσα τροποποιημένη πρόταση. H τροποποιημένη πρόταση περιλαμβάνει εξ ολοκλήρου το κείμενο των αιτιολογικών σκέψεων και των άρθρων της αρχικής πρότασης της Επιτροπής, καθώς και το κείμενο του παραρτήματος Ι και του παραρτήματος ΙΙ μέρος Ι κεφάλαιο 1 και μέρος ΙΙ κεφάλαιο 15. Το υπόλοιπο τμήμα των παραρτημάτων (122 σελίδες) δεν συμπεριελήφθη δεδομένου ότι δεν υπέστησαν τροποποίηση μετά από τις τροπολογίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
2. The amendments2. Οι τροπολογίες
The amendments adopted by the European Parliament and taken over by the Commission concern the recitals (three amendments), the articles of the Directive (one amendment) and the articles of Annex II (two amendments).Οι τροπολογίες που εγκρίθηκαν από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και έγιναν δεκτές από την Επιτροπή αφορούν τις αιτιολογικές σκέψεις (τρεις τροπολογίες), τα άρθρα της οδηγίας (μία τροπολογία) και τα άρθρα του παραρτήματος ΙΙ (δύο τροπολογίες).
2.1 The coexistence of two sets of technical requirements2.1 Συνύπαρξη δύο καθεστώτων τεχνικών προδιαγραφών
In its amendment to recital No 1, Parliament draws attention to the existence of two actual sets of technical requirements for vessels operating on the Community's inland waterways, viz. the Regulation on Inspection of Shipping on the Rhine of 1 January 1995, adopted by the Central Commission for Navigation on the Rhine (CCNR) on the basis of the Revised Convention for the Navigation of the Rhine (Convention of Mannheim) and Council Directive 82/714/EEC of 4 October 1982 laying down technical requirements for inland waterway vessels.Στην τροπολογία του επί της αιτιολογικής σκέψης αριθ. 1, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο διευκρινίζει ότι υφίστανται όντως δύο καθεστώτα τεχνικών προδιαγραφών για τα πλοία που εκτελούν πλόες στις εσωτερικές πλωτές οδούς της Κοινότητας. Ο κανονισμός για την επιθεώρηση των πλοίων που εκτελούν πλόες στο Ρήνο, της 1ης Ιανουαρίου 1995, ο οποίος εξεδόθη από την Κεντρική Επιτροπή για τη Ναυσιπλοΐα στο Ρήνο (CCNR), βάσει της αναθεωρημένης σύμβασης για την ναυσιπλοΐα στο Ρήνο (Σύμβαση του Μανχάιμ) και η οδηγία 82/714/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 4ης Οκτωβρίου 1982, περί θεσπίσεως τεχνικών προδιαγραφών για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας.
The certificate issued on the basis of the Regulation on Inspection of Shipping on the Rhine provides access to all Community waterways, including navigation on the Rhine, whereas the Community certificate does not provide access to the Rhine. The aim of the Commission proposal is to align the Community technical requirements on the advanced standards governing navigation of the Rhine with a view to establishing a single scheme for the entire network of European waterways.Το πιστοποιητικό που εκδίδεται βάσει του κανονισμού για την επιθεώρηση των πλοίων που εκτελούν πλόες στο Ρήνο παρέχει πρόσβαση σε όλες τις κοινοτικές πλωτές οδούς, συμπεριλαμβανομένης της ναυσιπλοΐας στο Ρήνο, ενώ το κοινοτικό πιστοποιητικό δεν εξασφαλίζει πρόσβαση στο Ρήνο. Η πρόταση της Επιτροπής αποσκοπεί στην ευθυγράμμιση των κοινοτικών τεχνικών προδιαγραφών με τα προηγμένα πρότυπα ναυσιπλοΐας στο Ρήνο, προκειμένου να καθιερωθεί ενιαίο καθεστώς για όλο το δίκτυο των ευρωπαϊκών πλωτών οδών.
2.2 The Regulation on Inspection of Shipping on the Rhine2.2 Ο κανονισμός για την επιθεώρηση των πλοίων που εκτελούν πλόες στο Ρήνο
The amendment to recital No 2 notes that the technical requirements set out in the annexes to Directive 82/714 already incorporated for the most part the Regulation on Inspection of Shipping on the Rhine, which was in force at the time, and that the revision of the Regulation of 1 January 1995, on which the Commission proposal is based, reflects current technological developments.Στην τροπολογία επί της αιτιολογικής σκέψης αριθ. 2 διευκρινίζεται ότι οι τεχνικές προδιαγραφές που προβλέπονται στα παραρτήματα της οδηγίας 82/714 είχαν ήδη ενσωματώσει στα βασικά του σημεία τον κανονισμό για την επιθεώρηση των πλοίων που εκτελούν πλόες στο Ρήνο που ίσχυε τότε και ότι η αναθεώρηση του κανονισμού της 1ης Ιανουαρίου 1995, επί του οποίου στηρίχθηκε η πρόταση της Επιτροπής, αντικατοπτρίζει την σημερινή κατάσταση της τεχνολογίας.
2.3 Passenger vessels2.3 Επιβατηγά πλοία
The Commission has adopted, by and large, the Parliamentary amendment adding a new recital No 5 (new numbering) relating to the fact that the Commission proposal also covers vessels designed to carry (more than 12) passengers. However, the Commission did not include a reference to the European Parliament resolution of 24 October 1979 on the future Directive 82/714/EEC, in which Parliament deplored the fact that the harmonisation of minimum technical requirements has not been extended to cover passenger vessels.H Επιτροπή αποδέχτηκε στα βασικά της σημεία την τροπολογία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προσθέτοντας την νέα αιτιολογική σκέψη αριθ. 5 (νέα αρίθμηση) σχετικά με το ότι η πρόταση της Επιτροπής καλύπτει επίσης τα πλοία που χρησιμοποιούνται στη μεταφορά (άνω των δώδεκα) επιβατών. Η Επιτροπή δεν αποδέχτηκε εντούτοις την αναφορά στο ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 24ης Οκτωβρίου 1979 για την μελλοντική οδηγία 82/714/ΕΟΚ, στο οποίο το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο "εξέφραζε τη λύπη του διότι η εναρμόνιση των ελαχίστων τεχνικών απαιτήσεων δεν επεκτάθηκε στα επιβατηγά πλοία".
2.4 Date of implementation by the Member States2.4 Ημερομηνία έναρξης ισχύος στα κράτη μέλη
With regard to Article 2(1), Parliament proposes that, rather than fix a date on which Member States must implement the provisions necessary to comply with the Directive, it should instead define this date in relation to the day of publication ("a year after"). To this end, the Commission has inserted a reference to the entry into force of the Directive.Όσον αφορά το άρθρο 2 παράγραφος 1, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο προτείνει, αντί να ορισθεί ημερομηνία κατά την οποία τα κράτη μέλη οφείλουν να θέσουν σε ισχύ τις αναγκαίες διατάξεις συμμόρφωσης με την οδηγία, να ορισθεί η εν λόγω ημερομηνία σε σχέση με την ημέρα δημοσίευσης («μετά από ένα έτος»). Σε αυτό το πνεύμα, η Επιτροπή εισήγαγε αναφορά στην έναρξη ισχύος της οδηγίας.
2.5 Passenger sailing vessels2.5 Ιστιοφόρα επιβατηγά πλοία
Parliament proposes to insert a reference to passenger sailing vessels in the list of definitions (Annex II, Part I, Chapter 1, Article 1.01, point 19a new) as well as in the chapter on passenger vessels (Annex II, Part II, Chapter 15, Article 15a new). The aim of these amendments is to permit the adoption of the special provisions for this type of unusual craft.Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο προτείνει να συμπεριληφθεί αναφορά στα ιστιοφόρα επιβατηγά πλοία στον κατάλογο των ορισμών (παράρτημα ΙΙ μέρος 1 κεφάλαιο 1 άρθρο 1.01, σημείο 19 δις νέο) καθώς και στο κεφάλαιο για τα επιβατηγά πλοία (παράρτημα ΙΙ μέρος ΙΙ κεφάλαιο 15 άρθρο 15 δις νέο). Σκοπός των εν λόγω τροπολογιών είναι να καταστεί δυνατή η έγκριση ειδικών διατάξεων για τα συγκεκριμένα πλοία.
1997/0335 (COD)1997/0335 (COD)
Amended proposal for a DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL amending Directive 82/714/EEC of 4 October 1982 laying down technical requirements for inland waterway vesselsΤροποποιημένη πρόταση ΟΔΗΓΙΑΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ η οποία τροποποιεί την οδηγία 82/714/ΕΟΚ της 4ης Οκτωβρίου 1982 περί θεσπίσεως τεχνικών προδιαγραφών για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 71.1 thereof,Έχοντας υπόψη :
Having regard to the proposal from the Commission,τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ιδίως το άρθρο 71 παράγραφος 1,
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee [1],την πρόταση της Επιτροπής,
[1] OJ C 157, 25.5.1998, p. 17.τη γνώμη της της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής [1],
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty, Whereas:[1] ΕΕ C 157 της 25.5.98, σ. 17.
(1) Council Directive 82/714/EEC of 4 October 1982 laying down technical requirements for inland waterway vessels [2] introduced harmonised conditions for issuing technical certificates for inland waterway vessels in all Member States, albeit excluding operations on the Rhine. Nevertheless, at the European level, various technical requirements for inland waterway vessels will remain in force. Up to now, the coexistence of various international and national regulations has obstructed efforts to ensure mutual recognition of national navigation certificates without the need for an additional inspection of foreign vessels. Furthermore, the standards contained in Directive 82/714/EEC no longer reflect, in part, current technological developments.αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 251 της συνθήκης,Εκτιμώντας τα εξής :
[2] OJ L 301, 28.10.1982, p. 1.(1) Η οδηγία 82/714/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 4ης Οκτωβρίου 1982, περί θεσπίσεως τεχνικών προδιαγραφών για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας [2] εισάγει εναρμονισμένους όρους για την έκδοση τεχνικών πιστοποιητικών για πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας σε όλα τα κράτη μέλη, τα οποία όμως δεν επιτρέπουν την ναυσιπλοΐα στο Ρήνο. Πράγματι, παραμένουν σε ισχύ διαφορετικές τεχνικές προδιαγραφές για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας σε ευρωπαϊκή κλίμακα. H συνύπαρξη διαφορετικών διεθνών και εθνικών ρυθμίσεων αποτέλεσε έως σήμερα εμπόδιο στις προσπάθειες που καταβλήθηκαν προς την κατεύθυνση της αμοιβαίας αναγνώρισης των εθνικών πιστοποιητικών ναυσιπλοϊας, χωρίς διενέργεια συμπληρωματικής επιθεώρησης των ξένων πλοίων. Επιπλέον, τα πρότυπα που περιλαμβάνονται στην οδηγία 82/714/ΕΟΚ εν μέρει δεν ανταποκρίνονται πλέον στο σημερινό επίπεδο της τεχνολογίας.
(2) Essentially, the technical requirements set out in the annexes to Directive 82/714/EEC incorporate the provisions laid down in the Revised Convention for the Navigation of the Rhine, in the version approved in 1982 by the Central Commission for Navigation on the Rhine (CCNR). The conditions and technical requirements for issuing inland navigation certificates under Article 22 of the Revised Convention for Navigation on the Rhine have been revised as from 1 January 1995. They are recognised as reflecting current technological developments and have been in force since 1 January 1995. For competition and safety reasons it is desirable, specifically in the interests of promoting harmonisation on a European scale, to adopt the scope and content of such technical requirements for the whole of the Community's waterway network. Account should be taken in this regard of the changes that have occurred in the Community's inland waterway network.[2] ΕΕ L 301 της 28.10.1982, σ. 1.
(3) It is appropriate that Community inland navigation certificates attesting the full ompliance of vessels with the aforementioned revised technical requirements shall be valid on all Community waterways.(2) Οι τεχνικές προδιαγραφές που περιλαμβάνονται στα παραρτήματα της οδηγίας 82/714/ΕΟΚ ενσωματώνουν στα βασικά τους σημεία τις διατάξεις της αναθεωρημένης σύμβασης για την ναυσιπλοΐα στο Ρήνο, στην έκδοση που εγκρίθηκε το 1982 από την Κεντρική Επιτροπή για τη Ναυσιπλοΐα στο Ρήνο (CCNR). Oι όροι και οι τεχνικές προδιαγραφές που ισχύουν για την έκδοση πιστοποιητικών για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας δυνάμει του άρθρου 22 της αναθεωρημένης σύμβασης για τη ναυσιπλοΐα στο Ρήνο αναθεωρήθηκαν την 1η Ιανουαρίου 1995. Αναγνωρίζεται δε ότι αντικατοπτρίζουν το σημερινό επίπεδο της τεχνολογίας και ισχύουν από την 1η Ιανουαρίου 1995. Για λόγους ανταγωνισμού και ασφάλειας, καθώς και προς το συμφέρον της εναρμόνισης σε ευρωπαϊκή κλίμακα, πρέπει να προσαρμοσθεί το πεδίο εφαρμογής και το περιεχόμενο των εν λόγω τεχνικών προδιαγραφών για το σύνολο του πλωτού δικτύου της Κοινότητας. Πρέπει επ'αυτού να ληφθούν υπόψη οι αλλαγές που επήλθαν στο κοινοτικό δίκτυο εσωτερικής ναυσιπλοΐας.
(4) It is desirable to ensure a greater degree of harmonisation between the conditions for issuing supplementary Community certificates by Member States for operations in Zone 1 and 2 waterways (estuaries), as well as for operations on Zone 4 waterways.(3) Πρέπει να ισχύουν για όλο το πλωτό δίκτυο της Κοινότητας τα κοινοτικά πιστοποιητικά για πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας, τα οποία βεβαιώνουν την πλήρη συμμόρφωση των πλοίων προς τις προαναφερθείσες αναθεωρημένες τεχνικές προδιαγραφές.
(5) In the interests of passenger transport safety, it is desirable that the scope of the Directive be extended to include passenger vessels designed to carry more than 12 passengers, along the lines of the Regulation on Inspection of Shipping on the Rhine.(4) Πρέπει να ενισχυθεί η εναρμόνιση των όρων έκδοσης συμπληρωματικών κοινοτικών πιστοποιητικών από τα κράτη μέλη για την ναυσιπλοΐα στις πλωτές οδούς των ζωνών 1 και 2 (εκβολές ποταμών), καθώς και της ζώνης 4.
(6) It is appropriate to provide for a transitional regime for vessels in service not yet carrying a Community inland navigation certificate when subjected to a first technical inspection under the revised technical requirements established by this Directive.(5) Προς το συμφέρον της ασφάλειας της μεταφοράς επιβατών, πρέπει να επεκταθεί το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας στα επιβατηγά πλοία που χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά περισσότερων των δώδεκα επιβατών, καθώς και του κανονισμού για την επιθεώρηση των πλοίων που εκτελούν πλόες στο Ρήνο.
(7) It is appropriate, within certain limits and according to the category of vessel concerned, to determine the period of validity of Community certificates in each specific case.(6) Πρέπει να προβλεφθεί μεταβατικό καθεστώς για τα πλοία εν υπηρεσία, τα οποία δεν θα είναι ακόμη εφοδιασμένα με κοινοτικό πιστοποιητικό για πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας όταν θα υποβληθούν στην πρώτη τεχνική επιθεώρηση σύμφωνα με τις αναθεωρημένες τεχνικές προδιαγραφές που προβλέπονται από την παρούσα οδηγία.
(8) In accordance with Article 2 of Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission [3], measures for the implementation of this Directive should be adopted by use of the advisory procedure provided for in Article 3 of that Decision.(7) Πρέπει εντός ορισμένων ορίων και σύμφωνα με την κατηγορία του σχετικού πλοίου, να ορισθεί περίοδος ισχύος των κοινοτικών πιστοποιητικών για κάθε συγκεκριμένη περίπτωση.
[3] OJ L 184, 17.07.1999, p. 23.(8) Σύμφωνα με το άρθρο 2 της απόφασης 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου της 28ης Ιουνίου 1999 για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή [3], τα μέτρα εφαρμογής της παρούσας οδηγίας θα πρέπει να θεσπίζονται με τη διαδικασία της συμβουλευτικής επιτροπής που προβλέπεται από το άρθρο 3 της εν λόγω απόφασης.
(9) It is necessary that the measures provided for in Directive 76/135/EEC of 20 January 1976 on reciprocal recognition of navigability licenses for inland waterway vessels [4] remain in force for those vessels not covered by this Directive,[3] ΕΕ L 184 της 17.07.1999, σ. 23.
[4] OJ L 21, 29.1.1976, p. 10.(9) Είναι απαραίτητο οι διατάξεις της οδηγίας 76/135/ΕΟΚ, της 20ής Ιανουαρίου 1976, περί αμοιβαίας αναγνώρισης των πιστοποιητικών αξιοπλοΐας πλοίων εσωτερικής ναυσιπλοΐας [4] να παραμείνουν σε ισχύ για τα πλοία τα οποία δεν καλύπτονται από την παρούσα οδηγία.
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:[4] ΕΕ L 21 της 29.1.1976, σ. 10.
Article 1ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
Directive 82/714/EEC is hereby amended as follows:Άρθρο 1
1. The third indent of Article 1 is replaced by the following:Η οδηγία αριθ. 82/714/ΕΟΚ τροποποιείται ως εξής:
"Zone 4: the other Community waterways listed in Chapter III of Annex I."1. Το τρίτο εδάφιο του πρώτου άρθρου αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
2. Article 2 is replaced by the following:« Ζώνη 4 : οι άλλες πλωτές οδοί της Κοινότητας που περιλαμβάνονται στον κατάλογο του κεφαλαίου III του παραρτήματος I. »
"1. This Directive shall apply to:2. Το άρθρο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
- vessels having a length of 20 metres or more;«1. Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται :
- vessels for which the product of L × B × T as defined in Annex II Article 1.01 is 100 m³ or more;- σε πλοία μήκους 20 μέτρων και άνω.
- tugs and pusher craft, including those with a length of less than 20 metres or those for which the product of L × B × T as defined in Annex II Article 1.01 is less than 100 m³, provided that they have been built to tow or to push or to move alongside vessels as referred to in the first indent.- σε πλοία των οποίων το γινόμενο μήκος L Χ πλάτος B Χ βύθισμα T, όπως οριζεται στο παράρτημα II άρθρο 1.01, φθάνει ή υπερβαίνει τα 100 m³.
2. The following are excluded from this Directive:- στα ρυμουλκά και τα ωστικά ρυμουλκά, συμπεριλαμβανομένων εκείνων των οποίων το μήκος δεν υπερβαίνει τα 20 μέτρα ή το γινόμενο μήκος L Χ πλάτος B Χ βύθισμα T των οποίων, όπως ορίζεται στο παράρτημα II άρθρο 1.01, δεν υπερβαίνει τα 100 m³, εφόσον είναι κατασκευασμένα για να ρυμουλκούν, να ωθούν ή να ρυμουλκούν με πλαγιοδέτηση πλοία του τύπου που αναφέρεται στην πρώτη περίπτωση.
- vessels intended for passenger transport which carry no more than 12 people in addition to the crew,2. Εξαιρούνται από την παρούσα οδηγία:
- ferries,- τα επιβατηγά πλοία τα οποία προορίζονται για τη μεταφορά 12 ατόμων κατά ανώτατο όριο επιπλέον του πληρώματος,
- pleasure craft with a length of less than 24 metres,- τα πορθμεία,
- service craft belonging to supervisory authorities and fire-service vessels,- τα σκάφη αναψυχής των οποίων το μήκος δεν υπερβαίνει τα 24 μέτρα,
- naval vessels,- τα υπηρεσιακά πλοία των αρχών ελέγχου και τα πλοία της πυροσβεστικής υπηρεσίας,
- sea going vessels, including sea going tugs and pusher craft operating or based on tidal waters or temporarily on inland waterways, provided that they carry the following valid navigation or safety certificates:- τα πολεμικά πλοία,
- a certificate proving conformity with the 1974 International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS), as amended, or equivalent,- τα ποντοπόρα πλοία, συμπεριλαμβανομένων των ρυμουλκών και των ωστικών ρυμουλκών που πλέουν ή σταθμεύουν στις θαλάσσιες εκβολές των ποταμών ή που βρίσκονται προσωρινά σε εσωτερικές πλωτές οδούς και τα οποία είναι εφοδιασμένα με τα ακόλουθα έγκυρα πιστοποιητικά ναυσιπλοΐας ή ασφάλειας:
- a certificate proving conformity with the 1966 International Convention on Load Lines, as amended, or equivalent, and an IOPP certificate proving conformity with the 1973 International Convention for the Prevention of Pollution from Ships (MARPOL), as amended,- πιστοποιητικό που βεβαιώνει την συμμόρφωση με την Διεθνή Σύμβαση για την ασφάλεια της ανθρώπινης ζωής στη θάλασσα (SOLAS) του 1974, όπως αυτή τροποποιήθηκε ή συμμόρφωση με ισοδύναμη σύμβαση,
where- πιστοποιητικό που βεβαιώνει την συμμόρφωση με την Διεθνή Σύμβαση του 1966 για τις γραμμές φόρτισης, όπως αυτή τροποποιήθηκε ή συμμόρφωση με ισοδύναμη σύμβαση και πιστοποιητικό IOPP που βεβαιώνει την συμμόρφωση με την Διεθνή Σύμβαση του 1973 για την αποφυγή ρύπανσης της θάλασσας από πλοία (MARPOL), όπως αυτή τροποποιήθηκε,
- for passenger vessels not covered by all of these Conventions, a certificate issued in conformity with Council Directive 98/18/EC on safety rules and standards for passenger ships."- για επιβατηγά πλοία τα οποία δεν καλύπτονται από όλες τις παραπάνω συμβάσεις, πιστοποιητικό το οποίο εκδόθηκε σύμφωνα με την οδηγία 98/18/ΕΚ του Συμβουλίου σχετικά με τους κανόνες και τα πρότυπα ασφαλείας για επιβατηγά πλοία. »
3. The first and second indents of Article 3 are replaced by the following:3. Η πρώτη και η δεύτερη περίπτωση του άρθρου 3 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο :
"- a certificate issued pursuant to Article 22 of the Revised Convention for the Navigation of the Rhine or a Community inland-navigation certificate issued after 1 July 1998 pursuant to Article 8 attesting the full compliance of the vessel with the technical requirements of Annex II, when operating on a Zone R waterway,«- πιστοποιητικό που χορηγείται δυνάμει του άρθρου 22 της αναθεωρημένης σύμβασης για τη ναυσιπλοΐα στο Ρήνο ή κοινοτικό πιστοποιητικό για πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας, το οποίο χορηγήθηκε μετά την 1η Ιουλίου 1998 σύμφωνα με το άρθρο 8, το οποίο βεβαιώνει πλήρη συμμόρφωση του πλοίου προς τις τεχνικές προδιαγραφές του παραρτήματος II, όταν χρησιμοποιούν τις πλωτές οδούς της ζώνης R,
- a Community inland navigation certificate issued to vessels in accordance with the provisions of this Directive and the technical requirements of Annex II when operating on waterways of other zones."- κοινοτικό πιστοποιητικό για πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας, το οποίο χορηγείται στα πλοία που ανταποκρίνονται στις διατάξεις της παρούσας οδηγίας και στις τεχνικές προδιαγραφές του παραρτήματος II, όταν χρησιμοποιούν τις πλωτές οδούς των άλλων ζωνών. »
4. Article 5 is replaced by the following:4. Το άρθρο 5 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
"1. Each Member State may, subject to the requirements of the Revised Convention for the Navigation of the Rhine and subject to approval by the Commission acting in accordance with the procedure laid down in Article 19.3, adopt technical requirements additional to those in Annex II for vessels operating on Zone 1 and 2 waterways within its territory.«1. Κάθε κράτος μέλος, υπό την επιφύλαξη των διατάξεων της αναθεωρημένης σύμβασης για την ναυσιπλοΐα στο Ρήνο και με την αίρεση της έγκρισης της Επιτροπής η οποία ενεργεί σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 19 παράγραφος 3 μπορεί να θεσπίσει τεχνικές προδιαγραφές συμπληρωματικές των προδιαγραφών του παραρτήματος II για πλοία που χρησιμοποιούν τις πλωτές οδούς των ζωνών 1 και 2 οι οποίες βρίσκονται στο έδαφός του.
Such additional requirements shall be restricted to the subjects listed in Annex Va and shall be drawn up in conformity with the provisions thereof.Οι συμπληρωματικές αυτές προδιαγραφές περιορίζονται στα θέματα τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα Vα και καταρτίζονται σύμφωνα με τις διατάξεις του εν λόγω παραρτήματος.
2. Compliance with these additional requirements shall be specified in the Community certificate referred to in Article 3 or, where Article 4(2) applies, in the supplementary Community certificate. Such proof of compliance shall be recognised on Community waterways of the corresponding zone.2. Η συμμόρφωση του πλοίου προς τις συμπληρωματικές αυτές προδιαγραφές αναγράφεται στο κοινοτικό πιστοποιητικό που προβλέπεται στο άρθρο 3 ή στην περίπτωση που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 2 στο συμπληρωματικό κοινοτικό πιστοποιητικό. Η εν λόγω βεβαίωση συμμόρφωσης θα αναγνωρίζεται στις κοινοτικές εσωτερικές πλωτές οδούς της αντίστοιχης ζώνης.
3. Each Member State may, subject to approval by the Commission acting in accordance with the procedure laid down in Article 19.3, allow a reduction of the technical requirements of Annex II for vessels operating exclusively on Zone 4 waterways within its territory. Such a reduction shall be restricted to the subjects listed in Annex Vb. Where the technical characteristics of a vessel correspond to these reduced technical requirements it shall be specified in the Community certificate or, where Article 4(2) applies, in the supplementary Community certificate, that its validity is restricted to the Zone 4 waterways concerned."3. Κάθε κράτος μέλος, με την αίρεση της έγκρισης της Επιτροπής η οποία ενεργεί σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 19 παράγραφος 3 μπορεί να επιτρέψει απλούστευση των τεχνικών προδιαγραφών του παραρτήματος II για πλοία τα οποία χρησιμοποιούν αποκλειστικά πλωτές οδούς της ζώνης 4 οι οποίες βρίσκονται στο έδαφός του. Η εν λόγω απλούστευση περιορίζεται στα θέματα που απαριθμούνται στο παράρτημα Vβ. Όταν τα τεχνικά χαρακτηριστικά του πλοίου πληρούν τις απλουστευμένες αυτές τεχνικές προδιαγραφές, αναγράφεται στο κοινοτικό πιστοποιητικό ή στις περιπτώσεις που προβλέπονται από το άρθρο 4 παράγραφος 2 στο συμπληρωματικό κοινοτικό πιστοποιητικό, ότι η ισχύς του περιορίζεται στις σχετικές πλωτές οδούς της ζώνης 4. »
5. The following is added to Article 8(2):5. Στο άρθρο 8 παράγραφος 2 προστίθενται τα ακόλουθα εδάφια :
"In cases where the first such technical inspection is carried out after 1 July 1998, any failure to meet the requirements laid down in Annex II shall be specified in the Community certificate. Provided that the competent authorities consider that these shortcomings do not constitute a manifest danger, the vessels concerned may continue to operate until such time as those components or areas of the vessel which have been certified as not meeting the requirements are replaced or altered, whereafter these components or areas shall meet the requirements of Annex II.«Σε περίπτωση κατά την οποία η πρώτη τεχνική επιθεώρηση αυτού του χαρακτήρα διενεργείται μετά την 1η Ιουλίου 1998, η μη συμμόρφωση προς τις προδιαγραφές του παραρτήματος II θα αναγράφεται στο κοινοτικό πιστοποιητικό. Με την προϋπόθεση ότι οι αρμόδιες αρχές κρίνουν ότι οι ανεπάρκειες αυτές δεν συνιστούν έκδηλο κίνδυνο, τα ενεχόμενα πλοία δύνανται να συνεχίσουν να πλέουν, έως ότου τα εξαρτήματα ή τα μέρη του πλοίου τα οποία έχουν πιστοποιηθεί ως μη συμμορφούμενα προς τις προδιαγραφές αντικατασταθούν ή τροποποιηθούν, οπότε πλέον τα εν λόγω εξαρτήματα ή μέρη πρέπει να πληρούν τις προδιαγραφές του παραρτήματος II.
The replacement of existing parts with identical parts or parts of an equivalent technology and design during routine repairs and maintenance shall not be considered as a replacement within the meaning of this paragraph."Η αντικατάσταση υπαρχόντων τμημάτων με παρόμοια τμήματα ή τμήματα ισοδύναμης τεχνολογίας και σχεδιασμού κατά τη διάρκεια συνήθων επισκευών και συντηρήσεων δεν θεωρείται ως αντικατάσταση υπό την έννοια της παρούσας παραγράφου.»
6. The following is added to Article 8:6. Στο άρθρο 8 προστίθενται η ακόλουθη παράγραφος :
"4. The Community certificate shall be issued to vessels initially excluded from the scope of this Directive which become subject to it as a result of the modifications of Article 2, paragraphs 1 and 2 introduced by Directive 98/.../EC following a technical inspection which shall be carried out upon expiry of the vessel's current certificate, but in any case no later than 30 June 2008, to check that the vessel complies with the technical requirements laid down in Annex II. Any failure to meet these requirements shall be specified in the Community certificate. Provided that the competent authorities consider that these shortcomings do not constitute a manifest danger, these vessels may continue to operate until such time as those components or areas of the vessel which have been certified as not meeting the requirements are replaced or altered, whereafter these components or areas shall meet the requirements of Annex II."4. Το κοινοτικό πιστοποιητικό χορηγείται σε σκάφη τα οποία αρχικά αποκλείονταν από το πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας και τα οποία εντάχθηκαν στο πεδίο εφαρμογής της λόγω της τροποποίησης των παραγράφων 1 και 2 του άρθρου 2 που επέφερε η οδηγία 98/.../EK, μετά από τεχνική επιθεώρηση η οποία διενεργείται μετά την εκπνοή του ισχύοντος πιστοποιητικού του σκάφους, οπωσδήποτε όμως όχι μετά την 30η Ιουνίου 2008, με αντικείμενο τη διαπίστωση της συμμόρφωσης του πλοίου στις προδιαγραφές του παραρτήματος II. Η μη συμμόρφωση με τις εν λόγω προδιαγραφές αναγράφεται στο κοινοτικό πιστοποιητικό. Με την προϋπόθεση ότι οι αρμόδιες αρχές κρίνουν ότι οι ανεπάρκειες αυτές δεν συνιστούν έκδηλο κίνδυνο, τα εν λόγω πλοία μπορούν να συνεχίσουν να πλέουν, έως ότου τα εξαρτήματα ή τα μέρη του πλοίου τα οποία έχουν πιστοποιηθεί ως μη συμμορφούμενα προς τις προδιαγραφές αντικατασταθούν ή τροποποιηθούν, οπότε πλέον τα εν λόγω εξαρτήματα ή μέρη πρέπει να πληρούν τις προδιαγραφές του παραρτήματος II.
The replacement of existing parts with identical parts or parts of an equivalent technology and design during routine repairs and maintenance shall not be considered as a replacement within the meaning of this paragraph."Η αντικατάσταση υπαρχόντων τμημάτων με παρόμοια τμήματα ή τμήματα ισοδύναμης τεχνολογίας και σχεδιασμού κατά τη διάρκεια συνήθων επισκευών και συντηρήσεων δεν θεωρείται ως αντικατάσταση υπό την έννοια της παρούσας παραγράφου.»
7. Article 11 is replaced by the following:7. Το άρθρο 11 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
"1. In each individual instance, the period of validity of the Community certificate shall be determined by the authority responsible for issuing this certificate. However, this period shall not exceed five years for passenger vessels or 10 years for other vessels.«1. Η αρχή η οποία είναι αρμόδια για την έκδοση του κοινοτικού πιστοποιητικού καθορίζει, σε κάθε ειδική περίπτωση, την περίοδο ισχύος του εν λόγω πιστοποιητικού. Πάντως, η περίοδος αυτή δεν πρέπει να υπερβαίνει τα πέντα έτη για τα επιβατηγά πλοία ή τα δέκα έτη για τα υπόλοιπα πλοία.
2. Each Member State may, in the cases specified in Articles 12 and 16 of this Directive and in Chapter 2.05 of Annex II, issue temporary Community certificates, the period of validity of which shall not exceed six months."2. Κάθε κράτος μέλος μπορεί, στις περιπτώσεις οι οποίες ορίζονται στα άρθρα 12 και 16 της παρούσας οδηγίας, καθώς και στο κεφάλαιο 2.05 του παραρτήματος II, να χορηγεί προσωρινά κοινοτικά πιστοποιητικά, η περίοδος ισχύος των οποίων δεν μπορεί να υπερβαίνει τους έξι μήνες.»
8. The following is added to Article 13:8. Στο άρθρο 13 προστίθεται η ακόλουθη πρόταση :
"However, for the renewal of Community certificates issued before 1 July 1998 the transitional provisions of Chapter 24 of Annex II shall apply."«Εντούτοις, όσον αφορά την ανανέωση των κοινοτικών πιστοποιητικών τα οποία εκδόθηκαν πριν από την 1η Ιουλίου 1998 εφαρμόζονται οι μεταβατικές διατάξεις του κεφαλαίου 24 του παραρτήματος II.»
9. The first sentence of the second paragraph of Article 15 shall read as follows:9. Η πρώτη φράση του δεύτερου εδαφίου του άρθρου 15 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
"Following this inspection, a new certificate stating the technical characteristics of the vessel shall be issued or the existing certificate amended accordingly."«Ύστερα από την επιθεώρηση χορηγείται νέο πιστοποιητικό το οποίο αναγράφει τα τεχνικά χαρακτηριστικά του πλοίου ή τροποποιείται ανάλογα το υπάρχον πιστοποιητικό.»
10. Article 19 is replaced by the following:10. Το άρθρο 19 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
"1. Any amendments which are necessary to adapt the annexes of the Directive to technical progress, to developments in this area arising out of the work of other international organisations, in particular that of the Central Commission for Navigation on the Rhine, to ensure that the two certificates referred to in Article 3, first indent are issued on the basis of technical requirements which guarantee an equivalent level of safety, or to take account of the cases referred to in Article 5, shall be adopted by the Commission in accordance with the procedure laid down in the present Article, paragraphs 2 and 3.«1. Η Επιτροπή εγκρίνει, σύμφωνα με τη διαδικασία που ορίζεται στις παραγράφους 2 και 3 του παρόντος άρθρου, οιεσδήποτε τροποποιήσεις είναι απαραίτητες για την προσαρμογή των παραρτημάτων της οδηγίας στην τεχνική πρόοδο, στις εξελίξεις στον τομέα οι οποίες οφείλονται στις εργασίες άλλων διεθνών οργανισμών, ιδίως της Κεντρικής Επιτροπής για τη Ναυσιπλοΐα στο Ρήνο, προκειμένου να διασφαλισθεί ότι τα δύο πιστοποιητικά τα οποία μνημονεύονται στο άρθρο 3 πρώτη περίπτωση εκδίδονται σύμφωνα με τεχνικές προδιαγραφές οι οποίες διασφαλίζουν ένα ισοδύναμο επίπεδο ασφάλειας ή προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι περιπτώσεις οι οποίες προβλέπονται στο άρθρο 5.
2. The Commission shall be assisted by the Committee established under Article 7 of Council Directive 91/672/EEC [5], composed of representatives of the Member States and chaired by the representative of the Commission.2. Η Επιτροπή συνεπικουρείται από επιτροπή η οποία συστήνεται σύμφωνα με το άρθρο 7 της οδηγίας 91/672/ΕΟΚ [5] του Συμβουλίου, την οποία αποτελούν αντιπρόσωποι των κρατών μελών και της οποίας προεδρεύει ο αντιπρόσωπος της Επιτροπής.
[5] OJ L 373, 31.12.1991.[5] EE L 373 της 31.12.1991.
3. Where reference is made to this paragraph, the advisory procedure laid down in Article 3 of Decision 1999/468/EC shall apply, in compliance with Article 7 (3) and Article 8 thereof. "3. Όταν γίνεται παραπομπή στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζεται η διαδικασία της συμβουλευτικής επιτροπής που προβλέπεται στο άρθρο 3 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 7, παράγραφος 3 και του άρθρου 8 της εν λόγω απόφασης. »
11. Article 20 is replaced by the following:11. Το άρθρο 20 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
'For those vessels outside the scope of Article 2, paragraph 1, but falling within the scope of Article 1a. of Directive 76/135/EEC, the provisions of the latter shall apply.'«Στα πλοία τα οποία δεν υπάγονται στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 2 παράγραφος 1, υπάγονται όμως στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 1α της οδηγίας 76/135/ΕΟΚ, εφαρμόζονται οι διατάξεις της οδηγίας αυτής.»
12. Annexes I, II and III shall be replaced by the new versions set out in the Annex attached to this Directive. Annexes Va, Vb and VI as set out in the Annex hereto are added to the Directive.12. Τα παραρτήματα I, II και III αντικαθίστανται από τις νέες εκδόσεις που περιλαμβάνονται στο παράρτημα που επισυνάπτεται στην παρούσα οδηγία. Τα παραρτήματα Vα, Vβ και VI που επισυνάπτονται στο παράρτημα της παρούσας οδηγίας, προστέθηκαν στην οδηγία.
Article 2Άρθρο 2
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive at the same time not later than a year after the entry into force of the Directive and shall inform the Commission thereof.1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ, ένα έτος μετά την έναρξη ισχύος της οδηγίας, τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις προκειμένου να συμμορφωθούν ταυτοχρόνως με την παρούσα οδηγία και ενημερώνουν σχετικά την Επιτροπή.
2. When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such a reference shall be laid down by the Member States.2. Οι διατάξεις αυτές, όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη, περιέχουν αναφορά στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από παρόμοια αναφορά κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Οι λεπτομερείς διατάξεις της αναφοράς αυτής καθορίζονται από τα κράτη μέλη.
3. Member States shall lay down the system of penalties for breaching the national provisions adopted pursuant to this Directive and shall take all the measures necessary to ensure that these penalties are applied. The penalties thus provided for shall be effective, proportionate and dissuasive.3. Τα κράτη μέλη καθορίζουν το καθεστώς κυρώσεων που επιβάλλονται σε περίπτωση παραβίασης των εθνικών διατάξεων που θεσπίζονται κατ' εφαρμογή της παρούσας οδηγίας και λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε να διασφαλίσουν την επιβολή των κυρώσεων. Οι προβλεπόμενες κυρώσεις πρέπει να είναι αποτελεσματικές, ανάλογες της σοβαρότητας της παραβίασης και να έχουν αποτρεπτικό χαρακτήρα.
4. The Member States shall immediately notify to the Commission all provisions of domestic law which they adopt in the field governed by this Directive. The Commission shall inform the Member States thereof.4. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν πάραυτα στην Επιτροπή όλες τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπει η παρούσα οδηγία. Η Επιτροπή ενημερώνει σχετικά τα κράτη μέλη.
Article 3Άρθρο 3
This Directive is addressed to the Member States.Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Done at Brussels, ....Βρυξέλλες,
For the European Parliament For the CouncilΓια το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο Για το Συμβούλιο
The President The PresidentΟ πρόεδρος Ο πρόεδρος
Annex IΠαράρτημα I
List of Community inland waterways divided geographically into zones 1, 2, 3 and 4Κατάλογος των εσωτερικών πλωτών οδών του κοινοτικού δικτύου κατανεμημένων γεωγραφικά στις ζώνες 1, 2, 3 και 4
Chapter IΚεφάλαιο I
Zone 1Ζώνη 1
Federal Republic of GermanyΟμοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας
Ems: from a line linking the Delfzijl church tower and the Knock lighthouse towards the open sea as far as latitude 53° 30' N and longitude 6° 45' E (i.e. somewhat outside the trans-shipment zone for dry-cargo carriers in the Alte Ems, taking account of the Ems-Dollard cooperation treaty).Ems : από την γραμμή που συνδέει το κωδωνοστάσιο του Delfzijl και τον φάρο του Knock με κατεύθυνση προς τα ανοικτά μέχρι 53° 30' Β γεωγραφικό πλάτος και 6° 45' Α γεωγραφικό μήκος (δηλαδή προς τα ανοικτά της ζώνης μεταφόρτωσης για τα πλοία μεταφοράς φορτίου εις χύμα στο παλιό Ems (Alte Ems), δεδομένης της συμφωνίας συνεργασίας Ems-Dollard.
Zone 2Ζώνη 2
Federal Republic of GermanyΟμοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας
Ems: Ems: from a line going from the entrance of the port towards Papenburg crossing the Ems, which links the Diemen pumping station (Diemer Schöpfwerk) and the opening of the dyke at Halte as far as a line linking the Delfzijl and Knock lighthouses, taking account of the Ems-Dollard cooperation treaty.Ems : από τη γραμμή που εκτείνεται από την είσοδο του λιμένα προς το Papenburg διασχίζοντας το Ems, η οποία συνδέει τις αντλητικές εγκαταστάσεις του Diemen (Diemer Schopfwerk) και την είσοδο του προχώματος του Halte έως τη γραμμή που συνδέει τους φάρους του Delfzijl και του Knock, δεδομένης της συμφωνίας συνεργασίας Ems-Dollard.
Jade: inside a line linking the Schillighörn upper light and Langwarden church tower.Jade : μέσα από τη γραμμή που συνδέει τον ανώτατο φανό του Schillighφrn και το κωδωνοστάσιο του Langwarden.
Weser: from the Bremen railway bridge to a line linking the Langwarden and Kappel church towers with the Schwerburg secondary arm including the Kleine Weser, Rekumder-Loch, and Rechter Nebenarm secondary arms.Weser : από τη σιδηροδρομική γέφυρα της Βρέμης μέχρι τη γραμμή που συνδέει τα κωδωνοστάσια του Langwarden και του Kappel στον δευτερεύοντα βραχίονα Schwerburg, συμπεριλαμβανομένων των δευτερευόντων βραχιόνων Kleine Weser, Rekumer-Loch/Rekumer-Loch και Rechter Nebenarm.
Elbe: from the lower limit of the port of Hamburg to a line linking the Döse beacon and the north-west point of the Hohe Ufer (Dieksand) with the Este, Lühe, Schwinge, Oste, Pinnau, Krückau and Stör tributaries (in each case from the barrage to the mouth) including the Nebenelbe.Elbe : από το χαμηλότερο όριο στον λιμένα του Αμβούργου μέχρι τη γραμμή που συνδέει τον σφαιρικό σημαντήρα του Dose και το βορειοδυτικό ακρωτήριο του Hohe Ufer (Dieksand) με τους παραπόταμους Este, Lόhe, Schwinge, Oste, Pinnau, Krόckau και Stφr (πάντα από το πρόχωμα του φράγματος προς το στόμιο), συμπεριλαμβανομένου του Nebenelbe.
Meldorfer Bucht: inside a line linking the north-west point of the Hohe Ufer (Dieksand) and the Büsum west pier head.Meldorfer Bucht : μέσα από τη γραμμή που συνδέει το βορειοδυτικό ακρωτήριο του Hohe Ufer (Dieksand) και την άλλη άκρη του δυτικού μόλου Bόsum.
Flensburger Förde: inside a line linking the Kekenis lighthouse and Birknack.Flensburger Fφrde : ϴέσα από τη γραμμή που συνδέει το φάρο Kekenis και το Birknack.
Eckernförder Bucht: inside a line linking Bocknis-Eck to the north-west tip of the mainland at Dänisch Nienhof.Eckernfφrder Bucht : ϴέσα από τη γραμμή που συνδέει το Bocknis-Eck και το βορειοανατολικό ακρωτήριο στο Dδnisch Nienhof.
Kieler Förde: inside a line linking the Bülk lighthouse and the Laboe naval memorial.Kieler Fφrde : ϴέσα από τη γραμμή που συνδέει τον φάρο Bulk και το μνημείο πεσόντων ναυτικού του Laboe.
Leda: from the entrance to the outer harbour of Leer sea lock to the mouth.Leda : από την είσοδο του προλιμένα της θαλάσσιας λεκάνης ανύψωσης του Leer μέχρι τις εκβολές.
Hunte: from the port of Oldenburg and from 140 m downstream of the Amalienbrücke in Oldenburg to the mouth.Hunte : από το λιμάνι του Oldenburg και 140 μέτρα κατάντη από τη γέφυρα της Αμαλίας (Amalienbrόcke) στο Oldenburg μέχρι τις εκβολές.
Lesum: from the Bremen-Burg railway bridge to the mouth.Lesum : από τη σιδηροδρομική γέφυρα του Bremen-Burg μέχρι τις εκβολές.
Este: from the Buxtehude barrage gate to the Este barrage.Este : από τη θύρα του φράγματος (Sperrtor) του Buxtehude μέχρι το πρόχωμα του φράγματος του Este.
Lühe: from the mill 250 m upstream of the Marschdamm-Horneburg road bridge to the Lühe barrage.Lόhe : aπό το μύλο που βρίσκεται 250 μέτρα μετά την οδική γέφυρα μεταξύ Marschdamm και Horneburg ανάντη, μέχρι το πρόχωμα του φράγματος του Lόhe.
Schwinge: from the footbridge downstream of the Güldenstern bastion at Stade to the Schwinge barrage.Schwinge : από τη γέφυρα πεζών μετά τον πύργο του Gόldenstern στο Stade κατάντη, μέχρι το πρόχωμα του φράγματος του Schwinge.
Freiburger-Hafenpriel: from the Freiburg/Elbe sluices to the mouth.Freiburger-Hafenpriel : από τις λεκάνες ανύψωσης των υδάτων του Freiburg/Elbe μέχρι τις εκβολές.
Oste: from the Bremervorde mill dam to the Oste barrage.Oste : από το φράγμα του μύλου του Bremervφrde μέχρι το πρόχωμα του φράγματος του Oste.
Pinnau: from the Pinneburg railway bridge to the Pinnau barrage.Pinnau : από τη σιδηροδρομική γέφυρα του Pinneberg μέχρι το πρόχωμα του φράγματος του Pinnau.
Krückau: from the Elmshorn watermill to the Kruckau barrage.Krόckau : aπό το νερόμυλο του Elmshorn μέχρι το πρόχωμα του φράγματος του Krόckau.
Stör: from Pegel Rensing to the Stör barrage.Stφr : aπό το Pegel Rensing μέχρι το πρόχωμα του φράγματος του Stφr.
Eider: from the Gieselau Canal to the Eider barrage.Eider : από το κανάλι του Gieselau μέχρι το πρόχωμα του φράγματος του Eider.
Nord-Ostsee-Kanal (Kiel Canal): from a line linking the Brunsbüttel pierheads to a line linking the Kiel-Holtenau entry lights and the Schirnauer See, Bergstedter See, Audorfer See, Obereidersee with Enge, the Achterwehrer canal and the Flemhuder See.Nord-Ostsee-Kanal (κανάλι του Κιέλου) : από τη γραμμή που συνδέει τις άκρες των μόλων του Brunsbόttel μέχρι τη γραμμή που συνδέει τους φανούς εισόδου του Kiel-Holtenau και οι λίμνες Schirnauer See, Bergstedter See, Audorfer See, Obereidersee με το Enge, το πλόιμο λιμάνι του Achterwehrer και η λίμνη Flemhuder See.
Trave: from the railway bridge and the Holsten bridge (Stadttrave) in Lübeck to a line linking the two outer pierheads of Travemünde and the Pötenitzer Wick and the Dassower See.Trave : από τη σιδηροδρομική γέφυρα και από τη γεφυρά Holsten (Stadttrave) στο Lόbeck μέχρι τη γραμμή που συνδέει τις δύο εξωτερικές άκρες των μόλων του Travemόnde, και το Pφtenitzer Wick και η λίμνη Dassower See.
Schlei: inside a line linking the Schleimünde pier heads.Schlei : μέσα από τη γραμμή που συνδέει τις άκρες των μόλων του Schleimόnde.
Wismarbucht, Kirchsee.Wismarbucht, Kirchsee.
Breitling, Salzhaff and Wismar harbour: seawards from the lines linking Hohen Wieschendorf Huk and the Timmendorf lights and the lights of Gollwitz on the isle of Poel and the southern tip of the Wustrow peninsula.Breitling, Salzhaff και λιμένας του Wismar : με κατεύθυνση προς τη θάλασσα, από τη γραμμή που συνδέει τους φανούς του Hohen Wieschendorf Huk και του Timmendorf και τους φανούς του Gollwitz στη νήσο Poel και το νότιο άκρο της χερσονήσου Wustrow.
Unterwarnow and Breitling: seawards from the line linking the most northern points of the western, middle and eastern mole of Warnemünde.Unterwarnow και Breitling : με κατεύθυνση προς τη θάλασσα, από τη γραμμή που συνδέει τα νοτιότερα σημεία του δυτικού, μέσου και ανατολικού μόλου του Warnemόnde.
Waters, encircled by the mainland and the Darß and Zingst peninsulas and the islands of Hiddensee and Rügen (including the Stralsund harbour): towards the open sea as far as:Τα ύδατα που περικλείονται από την ήπειρο και τις χερσονήσους Darί και Zingst και τις νήσους Hiddensee και Rόgen (συμπεριλαμβανομένου του λιμένα του Stralsund) : προς την ανοικτή θάλασσα μέχρι :
- latitude 54 ° 27' N between the Zingst peninsula and the island of Bock- 54° 27' Β γεωγραφικό πλάτος μεταξύ της χερσονήσου Zingst και της νήσου Bock
- the line linking the northern tip of the island of Bock with the southern tip of the island of Hiddensee- τη γραμμή που συνδέει το βόρειο άκρο της νήσου Bock με το νότιο άκρο της νήσου Hiddensee
- on the islands of Hiddensee and Rügen (Bug), the line linking the southeastern tip of Neubessin with the Buger Haken.- επί των νήσων Hiddensee και Rόgen (Bug), τη γραμμή που συνδέει το νοτιοανατολικό άκρο του Neubessin με το Buger Haken.
Greifswald Bodden and Greifswald harbour (with Ryck): towards the open sea as far as the line linking the eastern tip of Thiessower Haken (Süd perd) with the eastern tip of the island or Ruden and ending at the northern tip of the island of Usedom (latutitude 54° 10' 37 N and 13° 47' 51 E).Greifswald Bodden και λιμένας του Greifswald (με το Ryck) : προς την ανοικτή θάλασσα, μέχρι την γραμμή που συνδέει το ανατολικό άκρο του Thiessower Haken (Sόdperd) ϴε το ανατολικό άκρο της νήσου Ruden και απολήγει στο βόρειο άκρο της νήσου Usedom (54° 10' 37" Β γεωγραφικό πλάτος, 13° 47' 51" A γεωγραφικό μήκος).
Waters encircled by the mainland and the island of Usedom (River Peene including the Wolgast harbour, backwaters, Stettin lagoon): towards the east as far as the German-Polish border line crossing the Stettin lagoonΤα ύδατα που περικλείονται από την ήπειρο και την νήσο Usedom (ποταμός Peene, συμπεριλαμβανομένου του λιμένα Wolgast, των κλειστών νερών και της λιμνοθάλασσας του Stettin) : προς ανατολάς, μέχρι τη γραμμή των γερμανοπολωνικών συνόρων που διασχίζει τη λιμνοθάλασσα του Stettin.
French RepublicΓαλλική Δημοκρατία
Seine: downstream of the Jeanne-d'Arc bridge in Rouen.Σηκουάνας : κατάντη μετά τη γέφυρα Jeanne d'Arc στη Rouen.
Garonne and Gironde: downstream from the stone bridge at Bordeaux.Garonne και Gironde : κατάντη μετά την πέτρινη γέφυρα στο Bordeaux.
Rhône: downstream of the Trinquetaille bridge in Arles and beyond towards Marseille.Rhτne : κατάντη μετά τη γέφυρα Trinquetaille στην Arles και πέρα προς τη Μασσαλία.
Dordogne: downstream from the stone bridge at Libourne.Dordogne : κατάντη από την πέτρινη γέφυρα στο Libourne.
Loire: downstream from the Haudaudine bridge of the Madeleine arm and downstream from the Pirmil bridge on the Pirmil arm.Loire : κατάντη από τη γέφυρα Haudaudine του βραχίονα της Madeleine και κατάντη από τη γέφυρα Pirmil στον βραχίονα του Pirmil.
Kingdom of the NetherlandsΒασίλειο Κάτω Χωρών
Dollard.Dollard.
Eems.Eems.
Waddenzee: including the links with the North Sea.Waddenzee : συμπεριλαμβανομένων των συνδέσμων με τη Βόρειo Θάλασσα.
Ijsselmeer: including the Markermeer and Ijmeer but excluding the Gouwzee.Ijsselmeer : συμπεριλαμβανομένου του Markermeer και του Ijmeer, εκτός του Gouwzee.
Nieuwe Waterweg and the Scheur.Nieuwe Waterweg και Scheur.
Caland Kanaal west from the Benelux harbour.Το κανάλι Caland δυτικά του λιμένα Benelux.
Hollands Diep.Hollandsch Diep.
Breeddiep, Beerkanaal and its connected harbours.Breediep, Beerkanaal και οι συνδεδεμένοι λιμένες.
Haringvliet and Vuile Gat: including the waterways between Goeree-Overflakkee on the one hand and Voorne-Putten and Hoeksche Waard on the other.Haringvliet και Vuile Gat : συμπεριλαμβανομένων των πλωτών οδών που βρίσκονται μεταξύ αφενός του Goeree-Overflakkee και αφετέρου του Voorne-Putten και του Hoekse Waard.
Hellegat.Hellegat.
Volkerak.Volkerak.
Krammer.Krammer.
Grevelingenmeer and Brouwerschavensche Gat: including all the waterways between Schouwen-Duiveland and Goeree-Overflakkee.Grevelingenmeer και Brouwerschavense Gat : συμπεριλαμβανομένων όλων των πλωτών οδών που βρίσκονται μεταξύ Schouwen-Duiveland και Goeree-Overflakkee.
Keten, Mastgat, Zijpe, Krabbenkreek, Eastern Scheldt and Roompot: including the waterways between Walcheren, Noord-Beveland and Zuid-Beveland on the one hand and Schouwen-Duiveland and Tholen on the other hand, excluding the Scheldt-Rhine Canal.Keten, Mastgat, Zijpe, Ανατολικός Escaut και Roompot : συμπεριλαμβανομένων όλων των πλωτών οδών που βρίσκονται αφενός μεταξύ Walcheren, Βόρειου Beveland και Νότιου Beveland και αφετέρου Schouwen-Duiveland και Tholen, εκτός από το κανάλι Escaut-Ρήνου.
Scheldt and Western Scheldt and its mouth on the sea: including the waterways between Zeeland Flanders, on the one hand, and Walcheren and Zuid-Beveland, on the other, excluding the Scheldt-Rhine Canal.Escaut και Δυτικός Escaut και οι θαλάσσιες εκβολές του, συμπεριλαμβανομένων των πλωτών οδών που βρίσκονται μεταξύ της Ζηλανδικής Φλάνδρας αφενός και του Walcheren και του Νότιου Beveland αφετέρου, εκτός από το κανάλι Escaut-Ρήνου.
Chapter IIΚεφάλαιο ΙΙ
Zone 3Ζώνη 3
Republic of AustriaΔημοκρατία της Αυστρίας
Danube: from the border with Germany to the border with Slovakia.Δούναβης : από το σύνορα με τη Γερμανία έως τα σύνορα με τη Σλοβακία.
Inn: from the mouth to the Passau-Ingling Power Station.Inn : από τις εκβολές μέχρι το σταθμό παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας του Passau-Ingling.
Traun: from the mouth to km 1,80.Traun : από τις εκβολές έως το χλμ. 1,80.
Enns: from the mouth to km 2,70.Enns : από τις εκβολές έως το χλμ. 2,70.
March: to km 6,00.March : έως το χλμ. 6,00.
Kingdom of BelgiumΒασίλειο του Βελγίου
Maritime Scheldt (downstream of Antwerp open anchorage).Escaut Maritime (κατάντη του όρμου της Αμβέρσας).
Federal Republic of GermanyΟμοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας
Danube: from Kelheim (km 2414,72) to the German-Austrian border.Δούναβης : από το Kelheim (χλμ. 2414,72) μέχρι τα γερμανοαυστριακά σύνορα.
Rhine. from the German-Swiss border to the German-Netherlands border.Ρήνος : από τα γερμανοελβετικά σύνορα μέχρι τα γερμανοολλανδικά σύνορα.
Elbe: from the mouth of the Elbe-Seiten-Canal to the lower limit of the port of Hamburg.Έλβας : από τις εκβολές του καναλιού Elbe-Seiten (Elbe-Seiten-Kanal) έως το χαμηλότερο όριο του λιμένα του Αμβούργου.
Müritz.Mόritz.
French RepublicΓαλλική Δημοκρατία
Rhine.Ρήνος.
Kingdom of the NetherlandsΒασίλειο Κάτω Χωρών
Rhine.Ρήνος.
Sneekermeer, Koevordermeer, Heegermeer, Fluessen, Slotermeer, Tjeukemeer, Beulakkerwijde, Belterwijde, Ramsdiep, Ketelmeer, Zwartemeer, Veluwemeer, Eemmeer, Alkmaardermeer, Gouwzee, Buiten Ij, afgesloten Ij, Noordzeekanaal, port of Ijmuiden, Rotterdam port area, Nieuwe Maas, Noord, Oude Maas, Beneden Merwede, Nieuwe Merwede, Dordische Kil, Boven Merwede, Waal, Bijlandsch Canal, Boven Rijn, Pannersdensch Canal, Geldersche Ijssel, Neder Rijn, Lek, Amsterdam-Rhine-Canal, Veerse Meer, Schelde-Rhine-Canal as far as the mouth in the Volkerak, Amer, Bergsche Maas, the Meuse below Venlo, Gooimeer, Europort, Calandkanaal (east from the Benelux harbour), Hartelkanaal.Sneekermeer, Koevordermeer, Heegermeer, Fluessen, Slotermeer, Tjeukemeer, Beulakkerwijde, Belterwijde, Ramsdiep, Ketelmeer, Zwartemeer, Veluwemeer, Eemmeer, Gooimeer, Alkmaardermeer, Gouwzee, Buiten Ij, Afgesloten Ij, Noordzeekanaal, λιμένας του Ijmuiden, τομέας λιμένα του Ρόττερνταμ, Nieuwe Maas, Noord, Oude Maas, Beneden Merwede, Nieuwe Merwede, Dordtsche Kil, Boven Merwede, Waal, Bijlandsch Kanaal, Boven Rijn, Pannersdensch Kanaal, Geldersche Ijssel, Neder Rijn, Lek, κανάλι Άμστερνταμ-Ρήνου, Veerse Meer, κανάλι Escaut-Ρήνου από τη μεθοριακή γραμμή έως τις εκβολές στο Volkerak, Amer, Bergsche Maas, Meuse κατάντη στο de Venlo, Gooimeer, Europort, κανάλι του Caland (ανατολικά του λιμένα Benelux), Hartelkanaal.
Chapter IIIΚεφάλαιο ΙΙΙ
Zone 4Ζώνη 4
Republic of AustriaΔημοκρατία της Αυστρίας
Thaya: up to Bernhardsthal.Thaya : μέχρι το Bernhardsthal.
March: above km 6,00.March : πέραν του χλμ. 6,00.
Kingdom of BelgiumΒασίλειο του Βελγίου
The entire Belgian network except the waterways in Zone 3.Όλο το βελγικό δίκτυο, εκτός από τις πλωτές οδούς της ζώνης 3.
Federal Republic of GermanyΟμοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας
All Federal waterways except those in Zones 1, 2 and 3.Όλες οι ομοσπονδιακές πλωτές οδοί, εκτός από τις οδούς των ζωνών 1, 2 και 3.
French RepublicΓαλλική Δημοκρατία
The entire French network except the waterways in Zones 1, 2 and 3.Όλο το γαλλικό δίκτυο, εκτός από τις πλωτές οδούς των ζωνών 1, 2 και 3.
Kingdom of the NetherlandsΒασίλειο των Κάτω Χωρών
All other rivers, canals and inland seas not listed in Zones 1, 2 and 3.Όλοι οι άλλοι ποταμοί, κανάλια και εσωτερικές θάλασσες που δεν κατονομάζονται στις ζώνες 1, 2 και 3.
Italian RepublicΙταλική Δημοκρατία
River Po: from Piacenza to the mouth.Ποταμός Πάδος : από την Piacenza μέχρι τις εκβολές.
Milan-Cremona Canal, River Po: final stretch of 15 km to the Po.Κανάλι Μιλάνου-Κρεμόνας (Cremona), ποταμός Πάδος: το τελικό τμήμα μήκους 15 χλμ. που συνδέεται με τον Πάδο.
River Mincio: from Mantua, Governolo to the Po.Ποταμός Mincio : από τη Mantua, Governolo μέχρι τον Πάδο.
Ferrara Waterway: from the Po (Pontelagoscuro), Ferrara to Porto Garibaldi.Idrovia Ferrarese : από τον Πάδο (Pontelagoscuro), την Φερράρα μέχρι το Porto Garibaldi.
Brondolo and Valle Canals: from the eastern Po to the Venice lagoon.Κανάλια του Brondolo και του Valle : από τον ανατολικό Πάδο μέχρι την λιμνοθάλασσα της Βενετίας.
Fissero Canal - Tartaro - Canalbianco: from Adria to the eastern Po.Κανάλι Fissero-Tartaro-Canalbianco : από την Adria μέχρι τον ανατολικό Πάδο.
Venetian coastline: from the Venice lagoon to Grado.Παραλία της Βενετίας : από τη λιμνοθάλασσα της Βενετίας μέχρι το Grado.
Grand Duchy of LuxembourgΜεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου
Moselle.Moselle.
Annex IIΠαράρτημα ΙΙ
Minimum technical requirements applicable to vessels navigating on waterways in zones 1, 2, 3 and 4Ελάχιστες τεχνικές προδιαγραφές που ισχύουν για τα πλοία που πλέουν στις οδούς των ζωνών 1, 2, 3 και 4.
SUMMARYΠΕΡΙΛΗΨΗ
PART IΜΕΡΟΣ I
Chapter 1Κεφάλαιο 1
GeneralΓενικά
Articles .................................................................................................. PageΆρθρα .................................................................................................. Σελίδα
1.01 Definitions1.01 Ορισμοί
1.02 (left void)1.02 (άνευ περιεχομένου)
1.03 (left void)1.03 (άνευ περιεχομένου)
1.04 (left void)1.04 (άνευ περιεχομένου)
1.05 (left void)1.05 (άνευ περιεχομένου)
1.06 Temporary requirements1.06 Προδιαγραφές προσωρινού χαρακτήρα
1.07 Administrative instructions to the inspection bodies1.07 Διοικητικές οδηγίες για τις επιτροπές επιθεώρησης
Chapter 2Κεφάλαιο 2
ProcedureΔιαδικασία
2.01 Inspection bodies2.01 Επιτροπές επιθεώρησης
2.02 Request for an inspection2.02 Αίτηση επιθεώρησης
2.03 Presentation of the craft for inspection2.03 Προσκόμιση του πλοίου για επιθεώρηση
2.04 (left void)2.04 (άνευ περιεχομένου)
2.05 Provisional certificate2.05 Προσωρινό πιστοποιητικό επιθεώρησης
2.06 (left void)2.06 (άνευ περιεχομένου)
2.07 Particulars in and amendments to the certificate2.07 Σημειώσεις και τροποποιήσεις του πιστοποιητικού επιθεώρησης
2.08 (left void)2.08 (άνευ περιεχομένου)
2.09 Additional inspection2.09 Συμπληρωματική επιθεώρηση
2.10 Voluntary inspection2.10 Εθελούσια επιθεώρηση
2.11 (left void)2.11 (άνευ περιεχομένου)
2.12 (left void)2.12 (άνευ περιεχομένου)
2.13 (left void)2.13 (άνευ περιεχομένου)
2.14 (left void)2.14 (άνευ περιεχομένου)
2.15 Expenses2.15 Έξοδα
2.16 Information2.16 Πληροφορίες
2.17 Register of certificates2.17 Μητρώο πιστοποιητικών επιθεώρησης
2.18 Official number2.18 Επίσημος αριθμός
2.19 Equivalences and exemptions2.19 Ισοδυναμίες και παρεκκλίσεις
PART IIΜΕΡΟΣ II
Structure, equipment and riggingΝαυπήγηση, εξοπλισμός και εξαρτισμός
Chapter 3Κεφάλαιο 3
Shipbuilding requirementsΑπαιτήσεις σχετικά με την ναυπήγηση
Articles ................................................................................................ PageΆρθρα ................................................................................................ Σελίδα
3.01 Basic requirement3.01 Βασικός κανόνας
3.02 Strength and stability3.02 Στιβαρότητα και ευστάθεια
3.03 Hull3.03 Γάστρα
3.04 Engine and boiler rooms, bunkers3.04 Μηχανοστάσια, λεβητοστάσια και αποθήκες καυσίμου
Chapter 4Κεφάλαιο 4
Safety distance, freeboard and draught scalesΑπόσταση ασφαλείας, ύψος εξάλων και κλίμακες βυθίσματος
4.01 Safety distance4.01 Απόσταση ασφαλείας
4.02 Freeboard,4.02 Ύψος εξάλων
4.03 Minimum freeboard,4.03 Ελάχιστο ύψος εξάλων
4.04 Draught marks4.04 Βυθοσήμανση
4.05 Maximum loaded draught of craft whose hulls are not always4.05 Μέγιστο βύθισμα για τα πλοία των οποίων το κύτος δεν καλύπτεται πάντοτε υδατοστεγώς
closed so as to be sprayproof and weathertight.κατά των ψεκάδων και της κακοκαιρίας...
4.06 Draught scales4.06 Κλίμακες βυθίσματος
Chapter 5Κεφάλαιο 5
ManoeuvrabilityΙκανότητα ελιγμών
5.01 General5.01 Γενικά
5.02 Navigation tests5.02 Δοκιμές ναυσιπλοΐας
5.03 Test area5.03 Ζώνη δοκιμών
5.04 Degree of loading of vessels and trains of vessels during navigation tests5.04 Βαθμός φόρτωσης των πλοίων και των συνοδειών κατά τη διάρκεια των δοκιμών
5.05 Use of on-board facilities for navigation testναυσιπλοΐας
5.06 Prescribed maximum (forward) speed5.05 Χρήση του εξοπλισμού για τις δοκιμές ναυσιπλοΐας
5.07 Stopping capacity5.06 Ανώτατη προδιαγεγραμμένη ταχύτητα (κίνηση πρόσω)
5.08 Navigability while going astern5.07 Ικανότητα στάσης
5.09 Capacity for taking evasive action5.08 Ικανότητα ναυσιπλοΐας με κίνηση όπισθεν
5.10 Turning capacity5.09 Ικανότητα αποφυγής
Chapter 65.10 Ικανότητα στροφής
Steering systemΚεφάλαιο 6
6.01 General requirementsΜηχανισμός πηδαλιουχίας
6.02 Steering-gear control system6.01 Γενικές απαιτήσεις
6.03 Steering-gear control system (hydraulic)6.02 Μηχανοκίνητος μηχανισμός πηδαλιουχίας
6.04 Power source6.03 Υδραυλικός μηχανισμός πηδαλιουχίας
6.05 Manual operation6.04 Πηγή ενέργειας
6.06 Rudder-propeller, water-jet, cycloidal-propeller6.05 Χειροκίνητος μηχανισμός
and bow-thruster systems6.06 Μηχανισμοί με αυτοδιευθυνόμενους έλικες, με έγχυση ύδατος, με κυκλοειδείς
6.07 Readouts and monitoringπροωθητές και έλικες πηδαλιουχίας
6.08 Rate-of-turn regulators6.07 Ενδείξεις και έλεγχοι
6.09 Acceptance6.08 Ρυθμιστές της ταχύτητας περιστροφής
Chapter 76.09 Υποδοχή
WheelhouseΚεφάλαιο 7
7.01 GeneralΤιμονιέρα
7.02 Unobstructed view7.01 Γενικά
7.03 General requirements concerning control,7.02 Απρόσκοπτη θέα
display and monitoring equipment7.03 Γενικές απαιτήσεις σχετικά με τις διατάξεις χειρισμού,
7.04 General requirements concerning control,ενδείξεων και ελέγχου
display and monitoring equipment for the power plants and7.04 Ειδικές απαιτήσεις σχετικά με τις διατάξεις χειρισμού,
steering systemsενδείξεων και ελέγχου των μηχανών πρόωσης και
7.05 Control and monitoring of signal lights, light signalsτων μηχανισμών πηδαλιουχίας
and sound signals7.05 Χειρισμός και έλεγχος των φώτων σηματοδότησης, των φωτεινών σημάτων
7.06 Radar installations and rate-of-turn indicatorsκαι των ηχητικών σημάτων
7.07 Radio telephony systems for vessels with wheelhouses designed7.06 Εγκαταστάσεις ραντάρ και ενδείξεις ταχύτητας περιστροφής
for radar navigation by one person7.07 Εγκαταστάσεις ραδιοτηλεφωνίας για σκάφη με τιμονιέρα η οποία είναι διαρρυθμισμένη
7.08 Sound links on boardγια την οδήγηση με ραντάρ από ένα μόνο άτομο
7.09 Alarm installations7.08 Εγκαταστάσεις τηλεφωνίας επί του σκάφους
7.10 Heating and ventilation7.09 Εγκατάσταση συναγερμού
7.11 Stern-anchor operating equipment7.10 Θέρμανση και εξαερισμός
7.12 Retractable wheelhouses7.11 Εγκαταστάσεις για το χειρισμό των πρυμναίων αγκυρών
7.13 Entry in the inspection certificate that vessels7.12 Τιμονιέρες που χαμηλώνουν
have special wheelhouse arrangements for radar navigation by one person7.13 Σημείωση στο πιστοποιητικό των πλοίων των οποίων η τιμονιέρα
Chapter 8είναι διαρρυθμισμένη για την οδήγηση με ραντάρ από ένα μόνο άτομο
Engine designΚεφάλαιο 8
8.01 General provisionsΚατασκευή των μηχανημάτων
8.02 Safety equipment8.01 Γενικές διατάξεις
8.03 Power plants8.02 Εξοπλισμός ασφαλείας
8.04 Engine exhaust systems8.03 Προωστικοί μηχανισμοί
8.05 Fuel tanks, pipes and accessories8.04 Σωλήνες εξατμίσεως των μηχανών
8.06 Drainage systems8.05 Δεξαμενές καυσίμων, σωληνώσεις και εξαρτήματα
8.07 Oily-water and drained-oil stores8.06 Αντλητικές εγκαταστάσεις
8.08 Noise emitted by vessels8.07 Σύστημα συλλογής για τα ανακατεμένα με λάδια απόνερα και τα λάδια εκροής
Chapter 98.08 Θόρυβοι που προκαλούν τα πλοία
Electrical installationsΚεφάλαιο 9
9.01 General provisionsΗλεκτρικές εγκαταστάσεις
9.02 Electricity supply systems9.01 Γενικές διατάξεις
9.03 Protection against physical contact, the insertion of solid objects and the infiltration of water9.02 Συστήματα τροφοδότησης με ηλεκτρική ενέργεια
9.04 Explosion proofing9.03 Προστασία κατά της προσβολής, της διείσδυσης στερεών σωμάτων και του ύδατος
9.05 Earthing9.04 Προστασία κατά των εκρήξεων
9.06 Maximum permissible voltages9.05 Γειώσεις
9.07 Distribution systems9.06 Μέγιστες επιτρεπτές τάσεις
9.08 Connection to the shore or other external networks9.07 Συστήματα διανομής
9.09 Power supply to other craft9.08 Σύνδεση με την ξηρά ή άλλα εξωτερικά δίκτυα
9.10 Generators and motors9.09 Παροχή ρεύματος σε άλλα πλοία
9.11 Accumulators9.10 Γεννήτριες και κινητήρες
9.12 Connecting installations9.11 Συσσωρευτές
9.13 Emergency circuit breakers9.12 Εγκαταστάσεις σύνδεσης
9.14 Fixed installations9.13 Εφεδρική διάταξη διακοπής ρεύματος
9.15 Cables9.14 Υλικό εγκατάστασης
9.16 Lighting devices9.15 Καλώδια
9.17 Signalling lights9.16 Εγκαταστάσεις φωτισμού
9.18 Emergency installations9.17 Φώτα σηματοδότησης
9.19 Alarm and safety systems for mechanical equipment9.18 Εφεδρικές εγκαταστάσεις ηλεκτρισμού
9.20 Electronic equipment9.19 Συστήματα συναγερμού και ασφάλειας για τις μηχανικές εγκαταστάσεις
9.21 Electromagnetic compatibility9.20 Ηλεκτρονικές εγκαταστάσεις
Chapter 109.21 Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
RiggingΚεφάλαιο 10
10.01 Anchors, chains and anchor hawsersΕΞΑΡΤΙΣΜΟΣ
10.02 Other forms of rigging10.01 Άγκυρες, αλυσίδες και καλώδια αγκυρών
10.03 Fire-fighting equipment10.02 Άλλα στοιχεία εξαρτισμού
10.04 Dinghies10.03 Πυροσβεστικά μέσα
10.05 Buoys and life jackets10.04 Λέμβοι
Chapter 1110.05 Σωσίβια και σωσίβιες ζώνες
Safety at work stationsΚεφάλαιο 11
11.01 GeneralΑσφάλεια στις θέσεις εργασίας
11.02 Protection against falling11.01 Γενικές διατάξεις
11.03 Dimensions of working spaces11.02 Προστασία κατά των πτώσεων
11.04 Gunwale11.03 Διαστάσεις των χώρων εργασίας
11.05 Access to working spaces11.04 Πλευρικοί διάδρομοι
11.06 Exits and emergency exits11.05 Πρόσβαση στους χώρους εργασίας
11.07 Ladders, steps and similar devices11.06 Έξοδοι και έξοδοι κινδύνου
11.08 Inside spaces11.07 Κλίμακες
11.09 Protection against noise and vibration11.08 Εσωτερικοί χώροι
11.10 Hatch covers11.09 Προστασία από το θόρυβο και τους κραδασμούς
11.11 Winches11.10 Καλύμματα στομίων κύτους
11.12 Cranes11.11 Συρματόσχοινα
Chapter 1211.12 Γερανοί
Accommodation areaΚεφάλαιο 12
12.01 General provisionsΕνδιαιτήματα
12.02 Special design requirements for the accommodation area12.01 Γενικές διατάξεις
12.03 Sanitary installations12.02 Ειδικές προδιαγραφές κατασκευής ενδιαιτημάτων
12.04 Galleys12.03 Εγκαταστάσεις υγιεινής
12.05 Potable water12.04 Μαγειρεία
12.06 Heating and ventilation12.05 Πόσιμο νερό
12.07 Other accommodation installations12.06 Θέρμανση και εξαερισμός
Chapter 1312.07 Άλλες εγκαταστάσεις εκτός των ενδιαιτημάτων
Fuel-powered heating, cooking and refrigeration equipmentΚεφάλαιο 13
13.01 General provisionsΕγκαταστάσεις θέρμανσης, μαγειρέματος και κατάψυξης
13.02 Use of liquid fuels, oil-fired equipmentπου λειτουργούν με καύσιμα
13.03 Vaporising oil burner stoves and vaporising oil burner heating appliances13.01 Γενικές διατάξεις
13.04 Vaporising oil burner stove13.02 Χρήση υγρών καυσίμων, συσκευές που λειτουργούν με πετρέλαιο
13.05 Vaporising oil burner heating appliances13.03 Θερμάστρες πετρελαίου με καυστήρες λαδιού και συσκευές θέρμανσης
13.06 Forced-air heating appliancesμε καυστήρες ψεκασμού
13.07 Solid fuel heating13.04 Θερμάστρες πετρελαίου με καυστήρες λαδιού
Chapter 1413.05 Συσκευές θέρμανσης με καυστήρες ψεκασμού
Liquefied gas installations for domestic purposes13.06 Συσκευές θέρμανσης με εξαναγκασμένη προσαγωγή
14.01 General13.07 Θέρμανση με στερεά καύσιμα
14.02 InstallationΚεφάλαιο 14
14.03 ReceptaclesΕγκαταστάσεις υγραερίου για οικιακή χρήση
14.04 Location and arrangement of supply units14.01 Γενικές διατάξεις
14.05 Spare and empty receptacles14.02 Εγκαταστάσεις
14.06 Pressure reducers14.03 Δοχεία υγραερίου
14.07 Pressure14.04 Εγκατάσταση και διαρρύθμιση των μονάδων διανομής
14.08 Piping and flexible tubes14.05 Εφεδρικά και άδεια δοχεία
14.09 Distribution system14.06 Μειωτές της πίεσης
14.10 Gas-consuming appliances and their installation14.07 Πιέσεις
14.11 Ventilation and evacuation of combustion gases14.08 Σωληνώσεις και εύκαμπτοι σωλήνες
14.12 Instructions for use and safety14.09 Δίκτυο διανομής
14.13 Acceptance14.10 Συσκευές κατανάλωσης και εγκατάστασή τους
14.14 Tests and trials14.11 Αερισμός και απαγωγή των καυσαερίων
14.15 Attestation14.12 Οδηγίες χρήσης και ασφάλειας
Chapter 1514.13 Επιθεώρηση
Special provisions for passenger vessels14.14 Δοκιμές
15.01 General provisions14.15 Βεβαίωση
15.02 Basic requirements for subdivision of vesselsΚεφάλαιο 15
15.03 Transverse bulkheadsΕιδικές διατάξεις για επιβατηγά πλοία
15.04 Intact stability and stability in the event of a leak15.01 Γενικές διατάξεις
15.05 Calculation of the number of passengers on the basis of free deck area15.02 Βασικές προδιαγραφές σχετικά με τον διαχωρισμό των χώρων του πλοίου
15.06 Safety clearance, freeboard and draught marks15.03 Εγκάρσια διαφράγματα
15.07 Passenger installations15.04 Ευστάθεια ανέπαφου πλοίου και ευστάθεια σε περίπτωση εισροής ύδατος
15.08 Special requirements for survival equipment15.05 Υπολογισμός του αριθμού των επιβατών που προκύπτει από την επιφάνεια του
15.09 Fire protection and fire-fighting in passenger spacesελεύθερου καταστρώματος
15.10 Additional provisions15.06 Απόσταση ασφαλείας, ύψος εξάλων και βυθοσήμανση
15.11 Waste water collection and disposal facilities15.07 Εγκαταστάσεις για τους επιβάτες
Chapter 1615.08 Ειδικές προδιαγραφές για τα σωστικά μέσα
Specific provisions concerning craft intended to form part of a pushed or towed train or of a breasted-up formation15.09 Πυροπροστασία και πυρόσβεση στο χώρο των επιβατών
16.01 Pusher craft15.10 Συμπληρωματικέςα διατάξεις
16.02 Pushed craft15.11 Εγκαταστάσεις συλλογής και διάθεσης υγρών αποβλήτων
16.03 Craft designed to propel breasted-up formations 100Κεφάλαιο 16
16.04 Craft designed for use in trains 100Ειδικές διατάξεις για τα πλοία που προορίζονται να αποτελέσουν
16.05 Craft which may be used for towing purposes 100τμήμα ωθούμενης ή ρυμουλκούμενης συνοδείας ή πλαγιοδετημένου σχηματισμού
16.06 Train test 10116.01 Ωστικά
16.07 Entries on the certificate 10116.02 Πλοία ικανά να ωθούνται
Chapter 1716.03 Πλοία ικανά να κινούν πλαγιοδετημένους σχηματισμούς 100
Special provisions for floating equipment16.04 Πλοία ικανά να μετακινούνται σε συνοδεία 100
17.01 General provisions 10216.05 Πλοία ικανά να ρυμουλκούν 100
17.02 Exemptions 10216.06 Δοκιμές συνοδείας 101
17.03 Additional requirements 10316.07 Εγγραφές στο πιστοποιητικό 101
17.04 Residual safety clearance 103Κεφάλαιο 17
17.05 Residual freeboard 103Ειδικές διατάξεις για τους πλωτούς εξοπλισμούς
17.06 Lateral stability test 10417.01 Γενικές διατάξεις 102
17.07 Confirmation of stability 10417.02 Παρεκκλίσεις 102
17.08 Confirmation of stability in the case of reduced residual freeboard 10617.03 Συμπληρωματικές προδιαγραφές 103
17.09 Draught marks and draught scales 10717.04 Υπολειμματική απόσταση ασφαλείας 103
17.10 Floating equipment without confirmation of stability 10717.05 Υπολειμματικό ύψος εξάλων 103
Chapter 1817.06 Δοκιμή της πλευρικής ευστάθειας 104
Special provisions for worksite craft17.07 Αιτιολόγηση της ευστάθειας 104
18.01 Operating conditions 10817.08 Αιτιολόγηση της ευστάθειας σε περίπτωση μειωμένου υπολειμματικού ύψους
18.02 Implementation of Part II 108εξάλων 106
18.03 Exemptions 10817.09 Βυθοσημάνσεις και κλίμακες βυθίσματος 107
18.04 Safety clearance and freeboard 10917.10 Πλωτός εξοπλισμός χωρίς αιτιολόγηση ευστάθειας 107
18.05 Dinghies 109Κεφάλαιο 18
Chapter 19Ειδικές διατάξεις για τα σκάφη εργοταξίου
Special provisions for canal barges18.01 Όροι λειτουργίας 108
(left void) 11018.02 Εφαρμογή του μέρους II 108
Chapter 2018.03 Παρεκκλίσεις 108
Special provisions for sea-going vessels18.04 Απόσταση ασφαλείας και ύψος εξάλων 109
(left void) 11118.05 Λέμβοι 109
Chapter 21Κεφάλαιο 19
Special provisions for sports craftΕιδικές διατάξεις για τα ποταμόπλοια διώρυγας
21.01 General 112(άνευ περιεχομένου) 110
21.02 Implementation of Part II 112Κεφάλαιο 20
Chapter 22Ειδικές διατάξεις για τα ποντοπόρα πλοία
Stability of vessels carrying containers(άνευ περιεχομένου) 111
22.01 General 113Κεφάλαιο 21
22.02 Limit conditions and method of calculation for confirming the stabilityΕιδικές διατάξεις για τα αθλητικά σκάφη
of vessels carrying non-attached containers 11321.01 Γενικές διατάξεις 112
22.03 Limit conditions and method of calculation for confirming the stability21.02 Εφαρμογή του μέρους II 112
of vessels carrying attached containers 116Κεφάλαιο 22
22.04 Procedure for assessing on-board stability 118Ευστάθεια των πλοίων που μεταφέρουν εμπορευματοκιβώτια
Chapter 22a22.01 Γενικές διατάξεις 113
Specific provisions concerning craft that are longer than 110 m22.02 Οριακές συνθήκες και τρόπος υπολογισμού για την αιτιολόγηση της ευστάθειας
22a.01 Implementation of Part I 119των πλοίων που μεταφέρουν μη στερεωμένα εμπορευματοκιβώτια 113
22a.02 Implementation of Part II 11922.03 Οριακές συνθήκες και τρόπος υπολογισμού για την αιτιολόγηση της ευστάθειας
22a.03 Durability, buoyancy and stability 119των πλοίων που μεταφέρουν στερεωμένα εμπορευματοκιβώτια 116
22a.04 Manoeuvrability 12022.04 Διαδικασία για την εκτίμηση της ευστάθειας στο πλοίο 118
22a.05 Additional equipment 120Κεφάλαιο 22 Α
22a.06 (left void) 121Ειδικές διατάξεις για πλοία μήκους μεγαλύτερου από 110 μ.
22a.07 Implementation of Part IV in the event of conversion 12122 Α.01 Εφαρμογή του μέρους I 119
PART III22 Α.02 Εφαρμογή του μέρους II 119
REQUIREMENTS RELATING TO CREWS22 Α.03 Στιβαρότητα, πλευστότητα και ευστάθεια 119
Chapter 2322 Α.04 Ικανότητα ελιγμών 120
Crews22 Α.05 Συμπληρωματικός εξοπλισμός 120
Articles ................................................................................................. Page22 Α.06 (άνευ περιεχομένου) 121
23.01 (left void) 12222 Α.07 Εφαρμογή του μέρους IV σε περίπτωση μετασκευής 121
23.02 (left void) 122ΜΕΡΟΣ ΙΙΙ
23.03 (left void) 122ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΠΛΗΡΩΜΑΤΑ
23.04 (left void) 122Κεφάλαιο 23
23.05 Operating modes 122Πληρώματα
PART IVΆρθρα ................................................................................................. Σελίδα
Chapter 2423.01 (άνευ περιεχομένου) 122
Transitional and final provisions23.02 (άνευ περιεχομένου) 122
24.01 Validity of previous certificates 12323.03 (άνευ περιεχομένου) 122
24.02 Renewal of previous certificates 12323.04 (άνευ περιεχομένου) 122
PART I23.05 Τρόποι λειτουργίας 122
Chapter 1ΜΕΡΟΣ IV
GENERALΚεφάλαιο 24
Article 1.01Μεταβατικές και τελικές διατάξεις
Definitions24.01 Ισχύς των παλαιών πιστοποιητικών επιθεώρησης 123
The following definitions are contained in this Directive:24.02 Ανανέωση των παλαιών πιστοποιητικών 123
Types of craftΜΕΡΟΣ I
1. 'craft': a vessel or item of floating equipment;Κεφάλαιο 1
2. 'vessel': an inland waterway vessel or sea-going ship;ΓΕΝΙΚΑ
3. 'inland waterway vessel': a vessel intended solely or mainly for navigation on inland waterways;Άρθρο 1.01
4. 'sea-going ship': a vessel admitted and intended mainly for maritime or coastal navigation;Ορισμοί
5. 'self-propelled craft': an ordinary self-propelled craft or a self-propelled tanker;Για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας χρησιμοποιούνται οι ακόλουθοι όροι:
6. 'self-propelled tanker': a vessel intended for the carriage of goods in fixed tanks and built to navigate independently under its own motive power;Είδη σκάφους
7. 'ordinary self-propelled vessel': a vessel, other than a powered tanker, intended for the carriage of goods and built to navigate independently under its own motive power;1. Ως «σκάφος» νοείται πλοίο ή πλωτός εξοπλισμός.
8. 'canal barge': an inland waterway vessel not exceeding 38.5 m in length and 5.05 m in breadth;2. Ως «πλοίο» νοείται πλοίο εσωτερικής ναυσιπλοΐας ή ποντοπόρο πλοίο.
9. 'tug': a vessel specially built to perform towing;3. Ως «πλοίο εσωτερικής ναυσιπλοΐας» νοείται ένα πλοίο προοριζόμενο αποκλειστικά ή κυρίως για ναυσιπλοΐα σε εσωτερικές πλωτές οδούς.
10. 'pusher': a vessel specially built to propel a pushed train of craft;4. Ως «ποντοπόρο πλοίο» νοείται ένα πλοίο αναγνωρισμένο και προοριζόμενο κυρίως για ναυσιπλοΐα στις ανοικτές θάλασσες ή για ακτοπλοΐα.
11. 'self-propelled craft': an ordinary self-propelled craft or a self-propelled tanker;5. Ως «αυτοκινούμενο πλοίο» νοείται ένα κοινό αυτοκινούμενο πλοίο ή αυτοκινούμενη δεξαμενή.
12. 'tank barge': a vessel intended for the carriage of goods in fixed tanks and built to be towed, either having no motive power of its own or having only sufficient motive power to perform restricted manoeuvres;6. Ως «αυτοκινούμενη δεξαμενή» νοείται ένα πλοίο που προορίζεται για τη μεταφορά εμπορευμάτων μέσα σε σταθερές δεξαμενές και που είναι κατασκευασμένο για ανεξάρτητη ναυσιπλοΐα με τα δικά του μηχανικά μέσα πρόωσης.
13. 'dumb barge': a vessel, other than a tank barge, intended for the carriage of goods and built to be towed, either having no motive power of its own or having only sufficient motive power to perform restricted manoeuvres;7. Ως «κοινό αυτοκινούμενο πλοίο» νοείται ένα πλοίο, εκτός από τις αυτοκινούμενες δεξαμενές, που προορίζεται για τη μεταφορά εμπορευμάτων και που είναι κατασκευασμένο για ανεξάρτητη ναυσιπλοΐα με τα δικά του μηχανικά μέσα πρόωσης.
14. 'lighter': a tank lighter, ordinary lighter or ship-borne lighter;8. Ως «ποταμόπλοιο διώρυγας» νοείται ένα πλοίο εσωτερικής ναυσιπλοΐας που δεν υπερβαίνει τα 38,5 m κατά μήκος και τα 5,05 m κατά πλάτος.
15. 'tank lighter': a vessel intended for the carriage of goods in fixed tanks, built or specially modified to be pushed, either having no motive power of its own or having only sufficient motive power to perform restricted manoeuvres when not part of a pushed train of craft;9. Ως «ρυμουλκό» νοείται ένα πλοίο που είναι ειδικά κατασκευασμένο για να ρυμουλκεί.
16. 'ordinary lighter': a vessel, other than a tank lighter, intended for the carriage of goods and built or specially modified to be pushed, either having no motive power of its own or having only sufficient motive power to perform restricted manoeuvres when not part of a pushed train of craft;10. Ως «ωστικό ρυμουλκό» νοείται ένα πλοίο που είναι ειδικά κατασκευασμένο για να ωθεί μία ωθούμενη συνοδεία.
17. 'ship-borne lighter': a pushed lighter built to be carried aboard sea-going ships and to navigate on inland waterways;11. Ως «μαούνα» νοείται μια κοινή μαούνα ή μια μαούνα-δεξαμενή.
18. 'passenger vessel': a vessel built and fitted out to carry more than 12 passengers;12. Ως «μαούνα-δεξαμενή» νοείται ένα πλοίο που προορίζεται για τη μεταφορά εμπορευμάτων σε σταθερές δεξαμενές, είναι κατασκευασμένο για να ρυμουλκείται και δεν είναι εφοδιασμένο με μηχανικά μέσα πρόωσης ή είναι εφοδιασμένο με μηχανικά μέσα πρόωσης, τα οποία του επιτρέπουν να πραγματοποιεί μόνο μικρές μετακινήσεις.
19. 'day-excursion vessel': a passenger vessel without overnight passenger cabins;13. Ως «κοινή μαούνα» νοείται ένα πλοίο, εκτός από τις μαούνες-δεξαμενές, το οποίο προορίζεται για τη μεταφορά εμπορευμάτων, είναι κατασκευασμένο για να ρυμουλκείται και δεν είναι εφοδιασμένο με μηχανικά μέσα πρόωσης ή είναι εφοδιασμένο με μηχανικά μέσα πρόωσης τα οποία του επιτρέπουν να πραγματοποιεί μόνο μικρές μετακινήσεις.
19a. 'passenger sailing vessel': a passenger vessel built and fitted out mainly with a view to propulsion under sail;14. Ως «φορτηγίδα» νοείται μία φορτηγίδα-δεξαμενή, κοινή φορτηγίδα ή φορτηγίδα πλοίου.
20. 'passenger-cabin vessel': a passenger vessel with overnight passenger cabins;15. Ως «φορτηγίδα-δεξαμενή» νοείται ένα πλοίο που προορίζεται για τη μεταφορά εμπορευμάτων σε σταθερές δεξαμενές, είναι κατασκευασμένο ή ειδικά διαρρυθμισμένο για να ωθείται και δεν είναι εφοδιασμένο με μηχανικά μέσα πρόωσης ή είναι εφοδιασμένο με μηχανικά μέσα πρόωσης τα οποία του επιτρέπουν να πραγματοποιεί μικρές μόνο μετακινήσεις, όταν δεν αποτελεί τμήμα ωθούμενης συνοδείας.
21. 'floating equipment': a floating installation carrying working gear such as cranes, dredgers, pile drivers or elevators;16. Ως «κοινή φορτηγίδα» νοείται ένα πλοίο, εκτός από τις φορτηγίδες-δεξαμενές, το οποίο προορίζεται για τη μεταφορά εμπορευμάτων, είναι κατασκευασμένο ή ειδικά διαρρυθμισμένο για να ωθείται και δεν είναι εφοδιασμένο με μηχανικά μέσα πρόωσης ή είναι εφοδιασμένο με μηχανικά μέσα πρόωσης τα οποία του επιτρέπουν να πραγματοποιεί μικρές μόνο μετακινήσεις, όταν δεν αποτελεί τμήμα ωθούμενης συνοδείας.
22. 'worksite craft': an appropriate vessel, built and equipped for use at worksites, such as a reclamation dredger, hopper or pontoon barge, pontoon or block-layer;17. Ως «φορτηγίδα πλοίου» νοείται μία ωθούμενη φορτηγίδα που είναι κατασκευασμένη για να μεταφέρεται πάνω σε ποντοπόρα πλοία και για ναυσιπλοΐα σε εσωτερικές πλωτές οδούς.
23. 'recreational craft': a vessel other than a passenger vessel, intended for sport or pleasure;18. Ως «επιβατηγό πλοίο» νοείται ένα πλοίο που είναι κατασκευασμένο ή διαρρυθμισμένο για τη μεταφορά περισσότερων των δώδεκα επιβατών.
24. 'floating establishment': any floating installation not normally intended to be moved, such as a swimming bath, dock, jetty or boathouse;19. Ως «πλοίο ημερήσιων εκδρομών» νοείται ένα επιβατηγό πλοίο χωρίς καμπίνες για τη διανυκτέρευση επιβατών.
25. 'floating installation': a raft or other structure, object or assembly capable of navigation, not being a vessel or floating equipment or establishment;19 Α Ως «επιβατηγό ιστιοφόρο πλοίο» νοείται το επιβατηγό πλοίο το οποίο έχει ναυπηγηθεί και διαρρυθμιστεί για να κινείται κυρίως με ιστία.
Assemblies of craft20. Ως «επιβατηγό πλοίο με καμπίνες» νοείται ένα επιβατηγό πλοίο που διαθέτει καμπίνες για διανυκτέρευση επιβατών.
26. 'train of craft': a rigid or towed train of craft;21. Ως «πλωτός εξοπλισμός» νοείται ένα πλωτό υλικό με εγκαταστάσεις που προορίζονται για εκτέλεση εργασιών, όπως γερανοί, βυθοκόροι, κριοί, ανυψωτήρες.
27. 'formation': the manner in which a train of craft is assembled;22. Ως «σκάφος εργοταξίου» νοείται ένα κατάλληλο πλοίο που προορίζεται, σύμφωνα με τον τρόπο ναυπήγησής του και τον εξοπλισμό του, να χρησιμοποιείται σε εργοτάξια, όπως μία βυθοκόρος αποξήρανσης, ένας κάνθαρος ή μία μαούνα-ποντόνι, ένα ποντόνι ή ένα πλοίο τοποθέτησης ογκολίθων.
28. 'rigid train': a pushed train or breasted-up formation;23. Ως «αθλητικό σκάφος» νοείται ένα πλοίο, εκτός από επιβατηγό, που προορίζεται για αθλητισμό ή αναψυχή.
29. 'pushed train': a rigid assembly of craft of which at least one is positioned in front of the craft providing the power for propelling the train, known as the 'pusher(s); a train composed of a pusher craft and a pushed craft coupled so as to permit guided articulation is also considered as rigid;24. Ως «πλωτή εγκατάσταση» νοείται μία πλωτή εγκατάσταση που κανονικά δεν προορίζεται για μετακίνηση, όπως μία εγκατάσταση λουτρού, μία νεωδόχος, μία προβλήτα, ένας νεώσικος.
30. 'breasted-up formation': an assembly of craft coupled rigidly side by side, none of which is positioned in front of the craft propelling the assembly;25. Ως «πλωτό υλικό» νοείται μία σχεδία ή κατασκευή, σύνολο ή αντικείμενο ικανό για ναυσιπλοΐα, εκτός από τα πλοία, τους πλωτούς εξοπλισμούς ή τις πλωτές εγκαταστάσεις.
31. 'towed train': an assembly of one or more craft, floating establishments or floating installations towed by one or more self-propelled craft forming part of the train;Πρόσδεση σκαφών
Particular areas on board26. Ως «συνοδεία» νοείται μια συνοδεία σταθερής σύζευξης ή ρυμουλκούμενης συνοδείας.
32. 'main engine room': space where the propulsion engines are installed.27. Ως «σχηματισμός» νοείται η μορφή σύζευξης μιας συνοδείας.
33. 'engine room': space where combustion engines are installed;28. Ως «συνοδεία σταθερής σύζευξης» νοείται μια ωθούμενη συνοδεία ή ένας πλαγιοδετημένος σχηματισμός.
34. 'boiler room': a space housing a fuel-operated installation designed to produce steam or a thermal fluid;29. Ως «ωθούμενη συνοδεία» νοείται ένα σύνολο σκαφών με σταθερή σύζευξη, από τα οποία τουλάχιστον ένα βρίσκεται μπροστά από το ή τα δύο μηχανοκίνητα σκάφη που εξασφαλίζουν την πρόωση της συνοδείας και τα οποία καλούνται «ωστικά ρυμουλκά». θεωρείται επίσης ως σταθερής σύζευξης, μια συνοδεία που αποτελείται από ένα ωστικό σκάφος και ένα ωθούμενο σκάφος συνεζευγμένα κατά τρόπο ώστε να καθίσταται δυνατή η ελεγχόμενη συνάρθρωση.
35. 'enclosed superstructure': a watertight, rigid, continuous structure with rigid walls joined to the deck in a permanent and watertight manner;30. Ως «πλαγιοδετημένος σχηματισμός» νοείται ένα σύνολο σκαφών που είναι συνεζευγμένα πλευρικά με σταθερό τρόπο και κανένα από τα οποία δεν βρίσκεται μποροστά από το σκάφος που εξασφαλίζει την προώθηση του συζεύγματος.
36. 'wheelhouse': the area which houses all the control and monitoring instruments necessary for manoeuvring the vessel;31. Ως «ρυμουλκούμενη συνοδεία» νοείται ένα σύνολο ενός ή περισσότερων σκαφών, πλωτών εγκαταστάσεων ή πλωτών υλικών, το οποίο ρυμουλκείται από ένα ή περισσότερα μηχανοκίνητα σκάφη που αποτελούν τμήμα της συνοδείας.
37. 'accommodation': a space intended for the use of persons normally living on board, including galleys, storage space for provisions, toilets and washing facilities, laundry facilities, landings and gangways, but not the wheelhouse;Ιδιαίτερες ζώνες σκαφών
38. 'hold': part of the vessel, delimited fore and aft by bulkheads, opened or closed by means of hatch covers, intended for the carriage of goods, whether packaged or in bulk, or for housing tanks not forming part of the hull;32. Ως «διαμέρισμα κυρίων μηχανών» νοείται ο χώρος όπου είναι εγκατεστημένες οι προωστήριες μηχανές.
39. 'fixed tank': a tank joined to the vessel, the walls of the tank consisting either of the hull itself or of a casing separate from the hull;33. Ως «μηχανοστάσιο» νοείται ο χώρος όπου είναι εγκατεστημένοι οι κινητήρες καύσης.
40. 'working station': an area where members of the crew carry out their duties, including gangway, derrick and ship's boat;34. Ως «λεβητοστάσιο» νοείται ο χώρος στον οποίο είναι τοποθετημένη εγκατάσταση παραγωγής ατμού ή θέρμανσης θερμαγωγού ελαίου και η οποία λειτουργεί με καύσιμο.
41. 'passageway': an area intended for the normal movement of persons and goods;35. Ως «κλειστό υπερκατασκεύασμα» νοείται το υδατοστεγές άκαμπτο, συνεχές κατασκεύασμα με άκαμπτα τοιχώματα συνδεδεμένα με το κατάστρωμα μονίμως και υδατοστεγώς.
Marine engineering terms36. Ως «τιμονιέρα» νοείται ο χώρος που είναι συγκεντρωμένα τα όργανα χειρισμού και ελέγχου που είναι απαραίτητα για τη διακυβέρνηση του πλοίου.
42. 'plane of maximum draught': the water plane corresponding to the maximum draught at which the craft is authorised to navigate;37. Ως «ενδιαίτημα» νοείται ο χώρος που προορίζεται για τα πρόσωπα που ζουν συνήθως πάνω στο πλοίο, συμπεριλαμβανομένων των μαγειρείων, των αποθηκών τροφίμων, των αποχωρητηρίων, των λουτρών, των πλυντηρίων, των χώρων υποδοχής και των διαδρόμων, εκτός όμως της τιμονιέρας.
43. 'safety clearance': the distance between the plane of maximum draught and the parallel plane passing through the lowest point above which the craft is no longer deemed to be watertight;38. Ως «κύτος» νοείται το τμήμα του πλοίου, που χωρίζεται προς τα εμπρός και προς τα πίσω με διαφράγματα, το οποίο είναι ανοικτό ή κλείνεται με καλύμματα στομίου κύτους και προορίζεται είτε για τη μεταφορά εμπορευμάτων συσκευασμένων ή χύμα, είτε για την υποδοχή δεξαμενών οι οποίες δεν αποτελούν μέρος της γάστρας του πλοίου.
44. 'freeboard (F)': the distance between the plane of maximum draught and a parallel plane passing through the lowest point of the gunwale or, in the absence of a gunwale, the lowest point of the upper edge of the hull planking or plating;39. Ως «σταθερή δεξαμενή» νοείται η δεξαμενή που αποτελεί μέρος του πλοίου και τα τοιχώματα της οποίας μπορεί να αποτελούνται είτε από αυτή καθεαυτή τη γάστρα του πλοίου, είτε από περίβλημα που είναι ανεξάρτητο από τη γάστρα του πλοίου.
45. 'margin line': An imaginary line drawn on the side plating not less than 10 cm below the bulkhead deck and not less than 10 cm below the lowest non-watertight point of the side plating; If there is no bulkhead deck, a line drawn not less than 10 cm below the lowest line up to which the outer plating is watertight shall be used;40. Ως «χώρος εργασίας» νοείται κάθε χώρος όπου τα μέλη του πληρώματος πρέπει να ασκούν τα επαγγελματικά τους καθήκοντα, συμπεριλαμβανομένης της κλίμακας επιβιβάσεως, του φορτωτήρα και της λέμβου του πλοίου.
46. 'water displacement' ((): the immersed volume of the vessel in m³;41. Ως «δίοδος» νοείται ο χώρος που προορίζεται για τη συνήθη κυκλοφορία των προσώπων και τη διακίνηση των εμπορευμάτων.
47. 'displacement' (D): the total weight of the vessel, inclusive of cargo, in tonnes;Όροι ναυτικής τεχνικής
48. 'block coefficient (d)': the ratio between the water displacement and the product of length, breadth and draught T;42. Ως «επίπεδο μέγιστου βυθίσματος» νοείται το ίσαλο επίπεδο που αντιστοιχεί στο μέγιστο βύθισμα στο οποίο επιτρέπεται η ναυσιπλοΐα του πλοίου.
49. 'sheer plan above water (S)': sheer plan of the vessel above the waterline in m ;43. Ως «απόσταση ασφαλείας» νοείται η απόσταση μεταξύ του επιπέδου μεγίστου βυθίσματος και του παράλληλου επιπέδου που διέρχεται από το χαμηλότερο σημείο, πάνω από το οποίο το σκάφος δεν θεωρείται στεγανό.
50. 'bulkhead deck': the deck to which the required watertight bulkheads are taken and from which the freeboard is measured;44. Ως «ύψος εξάλων» «F» νοείται η απόσταση μεταξύ του επιπέδου μεγίστου βυθίσματος και του παράλληλου επιπέδου που περνά από το χαμηλότερο σημείο του πλευρικού διαδρόμου καταστρώματος ή, αν δεν υπάρχει πλευρικός διάδρομος καταστρώματος, από το χαμηλότερο σημείο της υψηλότερης ακμής του περιβλήματος.
51. 'bulkhead': a wall of a given height, usually vertical, partitioning the vessel and delimited by the bottom of the vessel, the plating or other bulkheads;45. Ως «γραμμή βυθίσεως» νοείται η νοητή γραμμή που χαράσσεται επί του περιβλήματος σε απόσταση τουλάχιστον 10 cm κάτω από το κατάστρωμα στεγανών και τουλάχιστον 10 cm κάτω από το χαμηλότερο μη στεγανό σημείο του περιβλήματος. Αν δεν υπάρχει κατάστρωμα στεγανών, η γραμμή αυτή θεωρείται ότι βρίσκεται σε απόσταση τουλάχιστον 10 cm κάτω από τη χαμηλότερη γραμμή έως την οποία το εξωτερικό περίβλημα είναι στεγανό.
52. 'transverse bulkhead': a bulkhead extending from one side of the vessel to the other;46. Ως «ποσότητα εκτοπιζόμενου νερού» «(» νοείται ο όγκος του εκτοπιζόμενου νερού από το εμβαπτιζόμενο πλοίο και ο οποίος εκφράζεται σε m³.
53. 'wall': a dividing surface, usually vertical;47. Ως «εκτόπισμα» «D» νοείται το συνολικό βάρος του πλοίου, συμπεριλαμβανομένου του φορτίου, εκφραζόμενο σε τόνους.
54. 'partition wall': a non-watertight wall.48. Ως «συντελεστής εκτοπίσματος» «(» νοείται ο λόγος μεταξύ της ποσότητας του εκτοπιζόμενου νερού και του γινομένου του μήκους L επί το πλάτος B επί το βύθισμα Τ.
55. 'length' (L): the maximum length of the hull, excluding rudder and bowsprit;49. Ως «πλευρική επιφάνεια εξάλων» «S» νοείται η πλευρική επιφάνεια του πλοίου πάνω από την ισαλογραμμή που εκφράζεται σε m .
56. 'length overall': the greatest length of the craft in metres, including all fixed installations such as parts of the steering system or power plant, mechanical or similar devices;50. Ως «κατάστρωμα στεγανών» νοείται το κατάστρωμα μέχρι του οποίου εξικνούνται τα απαιτούμενα στεγανά διαφράγματα και από το οποίο μετριέται το ύψος εξάλων.
57. 'length' (LF): the length of the hull in metres, measured at maximum draught;51. Ως «διάφραγμα» νοείται ένα τοίχωμα ορισμένου ύψους, γενικώς κάθετο, που προορίζεται για το διαχωρισμό του πλοίου σε διαμερίσματα και εκτείνεται έως τον πυθμένα του πλοίου, το εξωτερικό περίβλημα ή άλλα διαφράγματα.
58. 'breadth' (B): the maximum breadth of the hull in metres, measured to the outer edge of the shell plating (excluding paddle wheels, rubbing strakes, etc.);52. Ως «εγκάρσιο διάφραγμα» νοείται ένα διάφραγμα που εκτείνεται από τη μια πλευρά του πλοίου έως την άλλη.
59. 'overall breadth': the maximum breadth of the craft in metres, including all fixed equipment such as paddle wheels, plinths, mechanical devices and the like;53. Ως «τοίχωμα» νοείται μία διαχωριστική επιφάνεια, γενικώς κάθετη.
60. 'breadth' (BF): breadth of the hull in metres, measured from the outside of the side plating at the maximum draught line;54. Ως «διαχωριστικό τοίχωμα» νοείται ένα μη υδατοστεγές τοίχωμα.
61. 'side height (H)': the shortest vertical distance between the top of the keel and the lowest point of the deck on the side of the vessel;55. Ως «μήκος» «L» νοείται το μέγιστο μήκος της γάστρας του πλοίου σε m εξαιρουμένων του πηδαλίου και του προβόλου.
62. 'draught (T)': the vertical distance between the lowest moulded point of the hull or the keel and the maximum draught line;56. Ως «ολικό μήκος» νοείται το μέγιστο μήκος του σκάφους σε m, συμπεριλαμβανομένων όλων των σταθερών εγκαταστάσεων όπως είναι τα μέρη του μηχανισμού πηδαλιουχίας ή προώσεως, οι μηχανικές διατάξεις και τα παρόμοια.
63. 'forward perpendicular': the vertical line at the forward point of the intersection of the hull with the maximum draught line;57. Ως «μήκος» «LF» νοείται το μήκος της γάστρας του πλοίου σε m, το οποίο μετριέται στο επίπεδο μέγιστου βυθίσματος του πλοίου.
64. 'clear width of gunwale': the distance between the vertical line passing through the most prominent part of the gunwale on the coaming side and the vertical line passing through the inside edge of the slip guard (guard-rail, foot rail) on the outer side of the gunwale;58. Ως «πλάτος» «Β» νοείται το μέγιστο πλάτος της γάστρας του πλοίου σε m, το οποίο μετριέται στο εξωτερικό του περιβλήματος (εξαιρουμένων των τροχών των τροχήλατων πλοίων, των παραβλημάτων κ.λπ.).
Steering system59. Ως «ολικό πλάτος» νοείται το μέγιστο πλάτος του σκάφους σε m, συμπεριλαμβανομένων όλων των σταθερών εγκαταστάσεων, όπως είναι οι τροχοί των τροχήλατων πλοίων, τα περιζώματα, οι μηχανικές διατάξεις και τα παρόμοια.
65. 'steering system': all the equipment required for steering the vessel, such as to ensure the manoeuvrability laid down in Chapter 5 of this Regulation;60. Ως «πλάτος» «BF» νοείται το πλάτος της γάστρας του πλοίου σε m, το οποίο μετριέται στο εξωτερικό του περιβλήματος στο επίπεδο μέγιστου βυθίσματος του πλοίου.
66. 'rudder': the rudder or rudders, with shaft, including the rudder quadrant and the components connecting with the steering apparatus;61. Ως «πλευρικό ύψος» «Η» νοείται η μικρότερη κάθετη απόσταση μεταξύ της ανώτατης ακμής της τρόπιδας και του χαμηλότερου σημείου του καταστρώματος στην πλευρά του πλοίου.
67. 'steering apparatus': the part of the steering system which produces the movement of the rudder;62. Ως «βύθισμα» «Τ» νοείται η κάθετη απόσταση μεταξύ του χαμηλότερου σημείου της γάστρας του πλοίου έξω από τους νομείς ή της τρόπιδας και του επιπέδου μεγίστου βυθίσματος του πλοίου.
68. 'steering control': the steering-apparatus control, between the power source and the steering apparatus;63. Ως «ορθία της πρώρας» νοείται η κάθετος γραμμή στο μπροστινό σημείο της τομής της γάστρας του πλοίου με το επίπεδο μέγιστου βυθίσματος.
69. 'power source': the power supply to the steering control and the steering apparatus produced by an on-board network, batteries or an internal combustion engine;64. Ως «ελεύθερο πλάτος του πλευρικού διαδρόμου καταστρώματος» νοείται η απόσταση μεταξύ της καθέτου γραμμής που διέρχεται από το πιο προεξέχον μέρος του πλευρικού διαδρόμου καταστρώματος στην πλευρά του παραπέτου και της καθέτου γραμμής που διέρχεται από την εσωτερική ακμή του αντιολισθητικού συστήματος (χειραγωγοί, προεξοχές για τα πόδια) στην εξωτερική πλευρά του πλευρικού διαδρόμου καταστρώματος.
70. 'drive unit': the component parts of and circuitry for the operation of a power-driven steering control;Μηχανισμός πηδαλιουχίας
71. 'steering apparatus control unit': the control for the steering apparatus, its drive unit and its power source;65. Ως «μηχανισμός πηδαλιουχίας» νοείται όλος ο απαιτούμενος εξοπλισμός για την πηδαλιουχία του πλοίου, έτσι ώστε να εξασφαλίζεται η ικανότητα ελιγμών που προβλέπεται στο κεφάλαιο 5 του παρόντος παραρτήματος.
72. 'manual drive': a system whereby manual operation of the hand wheel, moves the rudder by means of a mechanical or hydraulic transmission, without any additional power source;66. Ως «πηδάλιο» νοείται το ή τα πηδάλια με τον άξονα, συμπεριλαμβανομένου του τόξου του πηδαλίου και των στοιχείων σύνδεσης με το μηχάνημα πηδαλιουχίας.
73. 'manually-operated hydraulic drive': a manual control actuating a hydraulic transmission;67. Ως «μηχάνημα πηδαλιουχίας» νοείται το τμήμα του μηχανισμού πηδαλιουχίας το οποίο προκαλεί την κίνηση του πηδαλίου.
74. 'rate-of-turn regulator': equipment which automatically produces and maintains a given rate of turn of the vessel in accordance with preselected values;68. Ως «χειριστήριο πηδαλιουχίας» νοείται το χειριστήριο του μηχανήματος πηδαλιουχίας, μεταξύ της πηγής ισχύος και του μηχανήματος πηδαλιουχίας.
75. 'wheelhouse arranged for steering on radar by one person': a wheelhouse arranged in such a way that, during navigation on radar, the vessel can be manoeuvred by one person;69. Ως «πηγή ισχύος» νοείται το σύστημα που παρέχει ισχύ στο χειριστήριο πηδαλιουχίας και στο μηχανισμό χειρισμού και η οποία προέρχεται από το δίκτυο του πλοίου, από συσσωρευτές ή από μηχανή εσωτερικής καύσεως.
Properties of structural components and materials70. Ως «μηχανισμός χειρισμού» νοούνται τα εξαρτήματα και τα κυκλώματα τα σχετικά με το χειρισμό ενός μηχανοκίνητου χειριστηρίου πηδαλιουχίας.
76. 'watertight': a structural component or device fitted out in such a manner as to prevent any ingress of water;71. Ως «εγκατάσταση χειριστηρίου μηχανήματος πηδαλιουχίας» νοείται το χειριστήριο του μηχανήματος πηδαλιουχίας, ο μηχανισμός χειρισμού και η πηγή ισχύος του.
77. 'spray-proof and weathertight': a structural component or device so fitted that in normal conditions it allows only a negligible quantity of water to penetrate;72. Ως «χειροκίνητο χειριστήριο» νοείται το σύστημα διά του οποίου το πηδάλιο κινείται με χειροκίνητο τροχό χειρισμού, μέσω μηχανικής ή υδραυλικής μετάδοσης, χωρίς πρόσθετη πηγή ισχύος.
78. 'gastight': a structural component or device so fitted as to prevent the ingress of gas and vapours;73. Ως «χειροκίνητο υδραυλικό χειριστήριο» νοείται το χειροκίνητο χειριστήριο με υδραυλική μετάδοση κίνησης.
79. 'non-combustible': material which does not burn or give off inflammable vapours in a sufficient quantity to ignite when it reaches a temperature of approximately 750°C;74. Ως «ρυθμιστής ταχύτητας στροφής» νοείται ο εξοπλισμός που θέτει και διατηρεί αυτόματα μία ορισμένη ταχύτητα στροφής του πλοίου σύμφωνα με προεπιλεγμένες τιμές.
80. 'fire-resistant': material which does not readily catch fire, or the surface of which does not readily catch fire, and which impedes the spread of fire in an appropriate manner;75. Ως «τιμονιέρα διαρρυθμισμένη για την οδήγηση με ραντάρ από ένα άτομο» νοείται η τιμονιέρα που είναι διαρρυθμισμένη κατά τρόπο ώστε, κατά τη διάρκεια ναυσιπλοΐας με ραντάρ, να μπορεί το πλοίο να διευθύνεται από ένα μόνο άτομο.
81. 'fire-retardant': a structural component or device which meets certain fire-resistance requirements;Ιδιότητες των στοιχείων κατασκευής και των υλικών
Other concepts76. Ως «υδατοστεγές» νοείται ένα στοιχείο κατασκευής ή διάταξη που έχουν διαρρυθμιστεί έτσι ώστε να εμποδίζουν τη διείσδυση νερού.
82. The following are considered to be 'approved classification societies': Germanischer Lloyd, Bureau Veritas and Lloyd's Register of Shipping;77. Ως «ανθεκτικό στις ψεκάδες της θάλασσας και στην κακοκαιρία» νοείται ένα στοιχείο κατασκευής ή διάταξη που έχουν διαρρυθμιστεί έτσι ώστε να επιτρέπουν τη διείσδυση μόνο μιας ασήμαντης ποσότητας νερού υπό κανονικές συνθήκες.
83 a. 'Community certificate': a certificate which, in accordance with Article 3 of the Directive, is issued by the competent authorities of a Member State for vessels complying with the technical requirements laid down in this Annex;78. Ως «αεριοστεγές» νοείται ένα στοιχείο κατασκευής ή διάταξη που έχουν διαρρυθμιστεί ώστε να εμποδίζουν τη διείσδυση αερίου ή ατμών.
83. b 'supplementary Community certificate': according to Article 4(2) of the Directive, all vessels require a supplementary Community certificate, in addition to the Rhine certificate, for zones 1 and 2 and for zones 3 and 4, if they wish to take advantage of the reduction in technical requirements on these waterways;79. Ως «άκαυστο» νοείται ένα υλικό που δεν καίγεται ούτε εκπέμπει εύφλεκτους ατμούς σε ποσότητα αρκετή για να αναφλεγεί όταν θερμαίνεται σε θερμοκρασία 750°C περίπου.
84. 'inspection bodies': competent authorities appointed by the Member States, which inspect vessels on the basis of the provisions in this Annex and issue the certificate(s).80. Ως «δυσανάφλεκτο» νοείται το υλικό που μόνο δύσκολα μπορεί να αναφλεγεί ή η επιφάνεια του οποίου μόνο δύσκολα μπορεί να αναφλεγεί και το οποίο εμποδίζει κατάλληλα την εξάπλωση της φωτιάς.
Article 1.0281. Ως «επιβραδυντικό φωτιάς» νοείται τμήμα κατασκευής ή διάταξη που πληροί ορισμένες προδιαγραφές αντίστασης στη φωτιά.
(left void)Άλλες έννοιες
Article 1.0382. Ως "αναγνωρισμένοι νηογνώμονες" θεωρούνται οι ακόλουθοι : Germanischer Lloyd, Bureau Veritas και Lloyd's Register of Shipping.
(left void)83 α. Ως «κοινοτικό πιστοποιητικό» νοείται το πιστοποιητικό το οποίο, σύμφωνα με το άρθρο 3 της οδηγίας, χορηγείται από τις αρμόδιες αρχές ενός κράτους μέλους στα πλοία που πληρούν τις τεχνικές προδιαγραφές που προβλέπονται στο παρόν παράρτημα.
Article 1.0483 β. Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 2 της οδηγίας, το «συμπληρωματικό κοινοτικό πιστοποιητικό» απαιτείται επιπλέον του πιστοποιητικού του Ρήνου όσον αφορά τις πλωτές οδούς των ζωνών 1 και 2, καθώς και των ζωνών 3 και 4, αν τα πλοία θέλουν να επωφεληθούν από τις τεχνικές απλουστεύσεις που προβλέπονται για τις πλωτές οδούς αυτών των δύο τελευταίων ζωνών.
(left void)84. Ως «επιτροπές επιθεώρησης» νοούνται οι αρμόδιες αρχές που ορίζονται από τα κράτη μέλη και οι οποίες επιθεωρούν τα πλοία βάσει των διατάξεων του παρόντος παραρτήματος και χορηγούν το ή τα πιστοποιητικά.
Article 1.05Άρθρο 1.02
(left void)(άνευ περιεχομένου)
Article 1.06Άρθρο 1.03
Temporary requirements(άνευ περιεχομένου)
After invoking the procedure provided for in Article 19 of the Directive the competent authority may issue temporary requirements where this would seem essential, in order to enable tests to be carried out without disrupting the safety or orderly functioning of navigation. Those requirements shall be valid for a maximum period of three years.Article 1.07Άρθρο 1.04
Administrative instructions to the inspection bodies(άνευ περιεχομένου)
In order to make the implementation of this Directive easier and uniform administrative instructions to the inspection bodies may be adopted if the procedure provided for in Article 19 of the Directive is applied.Άρθρο 1.05
Those administrative instructions shall be brought to the attention of the inspection bodies by the competent authorities.(άνευ περιεχομένου)
The inspection bodies shall follow those administrative instructions.Άρθρο 1.06
PART IIΠροδιαγραφές προσωρινού χαρακτήρα
Chapter 15Η αρμόδια αρχή μπορεί, εφαρμόζοντας τη διαδικασία η οποία προβλέπεται στο άρθρο 19 της οδηγίας, να θεσπίσει προδιαγραφές προσωρινού χαρακτήρα, όταν τούτο κρίνεται απαραίτητο, προκειμένου να διενεργηθούν δοκιμές κατά τρόπο ο οποίος δεν βλάπτει την ασφάλεια ή την ευρυθμία της ναυσιπλοΐας. Οι προδιαγραφές αυτές μπορούν να έχουν ισχύ τριών ετών κατά μέγιστο όριο.Άρθρο 1.07Διοικητικές οδηγίες για τις επιτροπές επιθεώρησης
SPECIAL PROVISIONS FOR PASSENGER VESSELSΠροκειμένου να διευκολυνθεί και να εναρμονισθεί η εφαρμογή της παρούσας οδηγίας, μπορούν να εγκριθούν διοικητικές οδηγίες για τις επιτροπές επιθεώρησης, μετά από προσφυγή στη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 19 της οδηγίας.
Article 15.01Οι αρμόδιες αρχές γνωστοποιούν τις εν λόγω διοικητικές οδηγίες στις επιτροπές επιθεώρησης.
General provisionsΟι επιτροπές επιθεώρησης οφείλουν να τηρούν τις εν λόγω διοικητικές οδηγίες.
1. Articles 4.01 to 4.04 and 8.06, Section 7 are not applicable.ΜΕΡΟΣ II
2. Vessels with no motive power of their own are not authorised to carry passengers.Κεφάλαιο 15
3. In the case of vessels with a length LF of 25 m or more, buoyancy in the event of a leak shall be demonstrated in accordance with Article 15.02 for all possible loading situations.ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΕΠΙΒΑΤΗΓΑ ΠΛΟΙΑ
4. On all decks, passenger spaces shall be situated aft of the collision bulkhead.Άρθρο 15.01
5. Spaces intended for the accommodation of on-board staff shall by analogy satisfy the requirements of Articles 15.07 and 15.09.Γενικές διατάξεις
(a) Notwithstanding Article 3.02, Section 1(b), the minimum thickness tmind of bottom, bilge and side plating of passenger vessels shall be the greater of the values obtained as follows:1. Τα άρθρα 4.01 έως 4.04 και το άρθρο 8.06 παράγραφος 7 δεν εφαρμόζονται.
>REFERENCE TO A GRAPHIC>2. Τα πλοία τα οποία δεν διαθέτουν ίδια μέσα πρόωσης δεν επιτρέπεται να μεταφέρουν επιβάτες.
>REFERENCE TO A GRAPHIC>3. Όσον αφορά τα πλοία μήκους LF ίσου ή μεγαλύτερου των 25 m, η πλευστότητα σε περίπτωση διαρροής πρέπει να δικαιολογείται σύμφωνα με το άρθρο 15.02 για όλες τις προβλεπόμενες καταστάσεις φόρτωσης.
where4. Σε όλα τα καταστρώματα, οι χώροι επιβατών πρέπει να βρίσκονται πίσω από το στεγανό σύγκρουσης.
f = 1 + 0,0013 . (a - 500), where 'a' is 400 mm or more,5. Οι χώροι διαμονής του πληρώματος πρέπει να ανταποκρίνονται κατ' αναλογία στα άρθρα 15.07 και 15.09.
a = spacing between the longitudinal or transverse pairs in [mm] (when the spacing of the pairs is less than 400 mm, it will be assumed that a = 400 mm.α) Κατά παρέκκλιση του άρθρου 3.02 παράγραφος 1 στοιχείο β), το ελάχιστο πάχος tmind των ελασμάτων δαπέδου, των υδροσυλλεκτών και του πλευρικού περιβλήματος των επιβατηγών πλοίων πρέπει να καθορίζεται σύμφωνα με την υψηλότερη τιμή των ακόλουθων τύπων:
The greater value produced by the formulae shall be taken as the minimum thickness. Plates shall be replaced when the thickness of bottom or side plating no longer attains the minimum value determined according to the above requirement.>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>
(b) Plate thickness may be less than the minimum value produced by the formulae where the permissible value has been determined and certified on the basis of calculated evidence of sufficient hull strength.>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>
(c) However the minimum thickness shall not be less than 3 mm at any point on the hull.Στους τύπους αυτούς:
Article 15.01af = 1 + 0,0013 . (a - 500), όπου a είναι μεγαλύτερο ή ίσο προς 400 mm,
Passenger sailing vesselsa = η απόσταση των διαμήκων ή εγκάρσιων δομικών πλαισίων σε [mm], όταν η απόσταση των δομικών πλαισίων είναι κατώτερη των 400 mm λαμβάνεται a = 400 mm.
The special provisions applicable to passenger vessels shall not apply in the case of passenger sailing vessels. For such vessels, other special provisions will be adopted, in accordance with the procedures of the committee provided for in Article 19 of the Directive, and will be incorporated in this Annex.Η μεγαλύτερη τιμή η οποία προκύπτει από τους τύπους πρέπει να ληφθεί ως ελάχιστο πάχος. Η αντικατάσταση των ελασμάτων πρέπει να πραγματοποιείται όταν το πάχος των ελασμάτων δαπέδου ή του πλευρικού περιβλήματος δεν φθάνει πλέον την ελάχιστη τιμή η οποία καθορίζεται σύμφωνα με την παραπάνω προδιαγραφή.
Article 15.02β) Η ελάχιστη τιμή η οποία προκύπτει από τους τύπους για το πάχος των ελασμάτων μπορεί να είναι μικρότερη, εφόσον η επιτρεπόμενη τιμή καθορίσθηκε βάσει απόδειξης μέσω υπολογισμού της επαρκούς στιβαρότητας της γάστρας και αυτό έχει πιστοποιηθεί.
Basic requirements for subdivision of vesselsγ) Πάντως, το ελάχιστο πάχος δεν πρέπει να είναι κατώτερο της τιμής των 3 mm σε κανένα σημείο της γάστρας.
1. The distribution of bulkheads shall be such that, if any watertight compartment becomes flooded, the hull does not sink below the margin line and the requirements of Article 15.04, Section 7, are met.Άρθρο 15.01Α
2. Watertight glazing may be installed below the margin line on condition that it cannot be opened, is sufficiently strong and meets the requirements of Article 15.07, Section 7.Ιστιοφόρα επιβατηγά πλοία
3. Structural specifications shall be taken into account in calculating stability in the event of a leak.Οι ειδικές διατάξεις που εφαρμόζονται στα επιβατηγά πλοία δεν ισχύουν για τα ιστιοφόρα επιβατηγά πλοία. Για τα τελευταία θα θεσπιστούν ειδικές προσαρμοσμένες διατάξεις, σύμφωνα με τις διαδικασίες της επιτροπής που προβλέπεται στο άρθρο 19 της οδηγίας και οι οποίες θα περιληφθούν στο παρόν παράρτημα.
In general, calculations should be based on a permeability factor of 95 %.Άρθρο 15.02
If it is established by calculation that the average permeability of any compartment is less than 95 %, the calculated permeability may be used instead. In such calculations, the following minimum values shall, however, be observed:Βασικοί όροι σχετικά με το διαχωρισμό των χώρων του πλοίου
Passenger areas and areas set aside for the crew 95 %1. Η κατανομή των διαφραγμάτων πρέπει να είναι τέτοια ώστε μετά από εισροή νερού σε οιοδήποτε στεγανό διαμέρισμα η γάστρα δεν θα βυθίζεται κάτω από τη γραμμή βυθίσεως και θα τηρείται το άρθρο 15.04 παράγραφος 7.
Engine rooms (including boiler rooms) 85 %2. Μπορεί να κατασκευασθούν στεγανά παράθυρα κάτω από τη γραμμή βυθίσεως με την προϋπόθεση ότι δεν μπορεί να ανοιχθούν, ότι η αντίστασή τους είναι επαρκής και ότι πληρούν το άρθρο 15.07 παράγραφος 7.
Loading compartments, baggage and provisions rooms 75 %3. Κατά τον υπολογισμό της ευστάθειας σε περίπτωση εισροής, πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι ιδιαιτερότητες της ναυπήγησης.
Double-bottomed areas, fuel bunkers and other compartments in so far as these spaces are to be regarded, in keeping with their intended purpose, as either full or empty, the vessel's waterline being the line corresponding to the deepest subdivision load line. 0 or 95 %.Κατά γενικό κανόνα, οι υπολογισμοί πρέπει να γίνονται με βάση ένα συντελεστή διαπερατότητας διαμερισμάτων 95 %.
4. Between the collision bulkhead and the stern bulkhead, only those compartments having a length of at least 0,10 LF, but not less than four metres, shall be considered watertight compartments for the purposes of Section 1 above. The inspection body may allow minor exceptions to this rule.Εάν διαπιστωθεί κατόπιν υπολογισμού ότι σε ένα συγκεκριμένο διαμέρισμα η μέση διαπερατότητα είναι κατώτερη του 95 %, η υπολογιζόμενη διαπερατότητα πρέπει να αντικαταστήσει την τιμή αυτή. Σε έναν παρόμοιο υπολογισμό, πρέπει μολαταύτα να τηρούνται οι ακόλουθες ελάχιστες τιμές:
Where a watertight compartment is longer than required by the foregoing provisions and is subdivided so as to form watertight spaces which also meet the minimum length requirement, those spaces may be taken into account in calculating stability in the event of a leak.Χώροι επιβατών και χώροι πληρώματος 95 %
The length of the first compartment aft of the collision bulkhead may be less than 0,10 LF or four metres. In such cases, the fore peak and the adjacent compartment shall be taken as jointly floodable in the stability calculation. The distance between the forward perpendicular and the aft transverse bulkhead bounding this compartment may not, however, be less than 0,10 LF or four metres.Μηχανοστάσια (συμπεριλαμβανομένων των λεβητοστασίων) 85 %
The distance between the collision bulkhead and the forward perpendicular shall be at least 0.04 LF and not more than 0.04 LF + 2 m.Αποθήκες φόρτωσης, αποσκευών και προμηθειών 75 %
5. Where a passenger vessel has longitudinal watertight subdivisions, asymmetries between the collision bulkhead and the rear bulkhead shall be taken into account as follows:Διπλά δάπεδα, αποθήκες καυσίμων και άλλες αποθήκες ανάλογα με το εάν οι εν λόγω όγκοι πρέπει, σύμφωνα με τον προορισμό τους, να θεωρούνται πλήρεις ή άδειοι και εφόσον η ισαλογραμμή του πλοίου είναι εκείνη που δίδεται από την μέγιστη γραμμή φόρτωσης της κατανομής φορτίου. 0 ή 95 %.
(a) provided that the longitudinal bulkheads are at least BF from the skin plating at the maximum loaded draft line and at least BF, but not less than 1,50 m, from each other, the stability calculation shall allow for the individual flooding of compartments A, B and C and the simultaneous flooding of compartments A + B and B + C (see fig. 1);4. Μεταξύ του στεγανού σύγκρουσης και του πρυμναίου στεγανού, θεωρούνται ως στεγανά διαμερίσματα κατά την έννοια της παραγράφου 1 μόνο τα διαμερίσματα το οποία έχουν μήκος τουλάχιστον 0,10 LF και οπωσδήποτε όχι μικρότερο από 4 m. Η επιτροπή επιθεώρησης μπορεί να επιτρέψει οριακές παρεκκλίσεις σχετικά με το σημείο αυτό.
(b) if mid-compartment B has a watertight deck more than 0.50 m from the bottom of the vessel it is not necessary to allow for flooding of compartment D situated above that deck (see fig. 2). The conditions set out above regarding longitudinal bulkheads shall apply.Εάν ένα στεγανό διαμέρισμα είναι μακρύτερο από ό,τι απαιτείται σύμφωνα με τα προηγούμενα και είναι υποδιηρημένο κατά τρόπο ώστε να σχηματίζει στεγανούς χώρους μεταξύ των οποίων το ελάχιστο μήκος επίσης τηρείται, οι εν λόγω χώροι μπορεί να ληφθούν υπόψη για τον υπολογισμό της ευστάθειας σε περίπτωση εισροής.
Figure 1 // Figure 2Το μήκος του διαμερίσματος πίσω από το στεγανό σύγκρουσης μπορεί να είναι μικρότερο από 0,10 LF ή 4 m. Στην περίπτωση αυτή, το πρωραίο στεγανό και το γειτονικό διαμέρισμα πρέπει να θεωρηθεί ότι μπορεί να πλημμυρίσουν μαζί κατά τον υπολογισμό της ευστάθειας. Η απόσταση μεταξύ της ορθίας της πρώρας και του εγκάρσιου πρυμναίου διαφράγματος που αποτελεί το όριο του εν λόγω διαμερίσματος δεν μπορεί πάντως να είναι μικρότερη από 0,10 LF ή 4 m.
a = at least 1/5 BFΗ απόσταση μεταξύ του στεγανού σύγκρουσης και της ορθίας της πρώρας πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση προς 0,04 LF, χωρίς πάντως να υπερβαίνει τα 0,04 LF + 2 m.
b = at least 1/6 BF, and not less than 1.50 m5. Όταν ένα επιβατηγό πλοίο παρουσιάζει μια διαμήκη στεγανή διαμερισματοποίηση, οι ασυμμετρίες μεταξύ του στεγανού σύγκρουσης και του πρυμναίου διαφράγματος πρέπει να υπολογίζονται ως εξής:
c = at least 1/5 BFα) με τον όρο ότι τα διαμήκη διαφράγματα απέχουν από το εξωτερικό περίβλημα στο επίπεδο του μεγαλύτερου βυθίσματος τουλάχιστον κατά 1/5 BF και απέχουν μεταξύ τους τουλάχιστον κατά 1/6 BF, όχι όμως λιγότερο από 1,50 m, κατά τον υπολογισμό της ευστάθειας πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η διείσδυση νερού στα διαμερίσματα Α, Β και Γ χωριστά και η διείσδυση νερού ταυτοχρόνως στα διαμερίσματα Α + Β και Β + Γ (βλέπε σχέδιο αριθ. 1).
d = at least 0.50 m.β) εάν το ενδιάμεσο διαμέρισμα Β συμπεριλαμβάνει ένα αδιάβροχο κατάστρωμα το οποίο απέχει περισσότερο από 0,50 m από την γάστρα του πλοίου, δεν είναι απαραίτητο να λαμβάνεται υπόψη η διείσδυση νερού στο διαμέρισμα Δ, το οποίο βρίσκεται πάνω από το εν λόγω κατάστρωμα (βλέπε σχέδιο αριθ. 2). Εφαρμόζονται οι όροι οι οποίοι αναφέρονται παραπάνω σχετικά με την τοποθέτηση των διαμήκων διαφραγμάτων.
Article 15.03Σχέδιο αριθ. 1 // Σχέδιο αριθ. 2
Transverse bulkheadsα = τουλάχιστον 1/5 BF
1. In addition to the bulkheads prescribed in Article 3.03, Section 1, the transverse bulkheads deriving from the subdivision calculation shall be required.β = τουλάχιστον 1/6 BF, όχι όμως λιγότερο από 1,50 m
The prescribed transverse bulkheads shall be watertight and be carried up to the bulkhead deck. Where there is no bulkhead deck these bulkheads shall extend to a height at least 20 cm above the margin line. The requirements of Article 15.04, Section 8 shall be met.γ = τουλάχιστον 1/5 BF
Passenger spaces and the on-board staff's quarters shall be separated from the engine rooms and boiler rooms by gastight bulkheads.δ = τουλάχιστον 0,50 m
2. The number of openings in watertight transverse bulkheads as defined in Section 1 above shall be as small as the type of construction and normal operation of the vessel permit. Openings and passageways shall not adversely affect the watertightness of bulkheads.Άρθρο 15.03
Collision bulkheads shall have neither openings nor doors.Εγκάρσια διαφράγματα
The bulkheads separating engine rooms from passenger spaces or the on-board staff's quarters shall have no doors.1. Εκτός από τα διαφράγματα τα οποία προβλέπονται στο άρθρο 3.03 παράγραφος 1, είναι υποχρεωτικά τα εγκάρσια διαφράγματα τα οποία προκύπτουν από τον υπολογισμό της διαμερισματοποίησης.
3. Doors in watertight bulkheads which are manually operated and not remotely controlled shall be authorised only in areas not accessible to passengers. They shall remain closed at all times and may be opened only temporarily to allow access. Rapid and safe locking shall be ensured by appropriate devices. The words 'Close door immediately after use` shall appear on both sides of such doors.Τα προδιαγεγραμμένα εγκάρσια διαφράγματα πρέπει να είναι στεγανά και πρέπει να ανέρχονται έως το κατάστρωμα στεγανών. Εάν δεν υπάρχει κατάστρωμα στεγανών, τα εν λόγω διαφράγματα πρέπει να ανέρχονται σε ύψος μεγαλύτερο από 20 cm από την γραμμή βυθίσεως. Πρέπει να πληρούνται οι προδιαγραφές του άρθρου 15.04 παράγραφος 8.
Notwithstanding the first sentence above, manually operated watertight bulkhead doors shall be permitted in passenger areas if:Οι χώροι επιβατών και οι χώροι πληρώματος πρέπει να διαχωρίζονται από το μηχανοστάσιο και το λεβητοστάσιο με αεριοστεγή διαφράγματα.
(a) the length LF of the craft does not exceed 40 m;2. Ο αριθμός των ανοιγμάτων στα εγκάρσια στεγανά διαφράγματα σύμφωνα με την παράγραφο 1 πρέπει να μειωθεί στο βαθμό που το επιτρέπει το είδος ναυπήγησης και η κανονική λειτουργία του πλοίου. Αυτά τα ανοίγματα και τα περάσματα δεν πρέπει να επηρεάζουν δυσμενώς τη στεγανότητα των διαφραγμάτων.
(b) the number of passengers does not exceed LF;Τα στεγανά σύγκρουσης δεν πρέπει να έχουν ούτε ανοίγματα ούτε πόρτες.
(c) the vessel has only one deck;Τα διαφράγματα τα οποία χωρίζουν το μηχανοστάσιο από τους χώρους επιβατών ή τους χώρους πληρώματος δεν πρέπει να έχουν πόρτες.
(d) the doors are accessible directly from the deck and are not more than 10 m away from access to the deck;3. Επιτρέπονται στεγανές πόρτες διαφραγμάτων οι οποίες ανοιγοκλείνουν με το χέρι και δεν επιδέχονται εξ αποστάσεως χειρισμό μόνο στα σημεία στα οποία οι επιβάτες δεν έχουν πρόσβαση. Οι εν λόγω πόρτες πρέπει να παραμένουν μονίμως κλειστές και μπορούν να ανοίγουν στιγμιαία μόνο για ένα πέρασμα. Πρέπει να διαθέτουν κατάλληλες διατάξεις που διασφαλίζουν το ταχύ και ασφαλές κλείδωμά τους. Οι πόρτες και στις δύο πλευρές τους πρέπει να είναι εφοδιασμένες με πινακίδα με το ακόλουθο κείμενο: «Κλείνετε αμέσως την πόρτα μόλις περάσετε».
(e) the lower edge of the door is at least 30 cm above the floor of the passenger area;Κατά παρέκκλιση των διατάξεων της πρώτης περιόδου, επιτρέπονται πόρτες στεγανών διαφραγμάτων οι οποίες ανοιγοκλείνουν με το χέρι στα ακόλουθα σημεία ή στους χώρους των επιβατών εάν:
(f) the two adjacent compartments are equipped with a bilge level alarm system.α) το μήκος LF του πλοίου δεν είναι μεγαλύτερο από 40 m.
4. It shall be possible to close bulkhead doors which remain open for prolonged periods on the spot from either side and from any easily accessible place above the bulkhead deck. Once a door has been remotely closed, it shall be possible to reopen and close it safely on the spot. Closure shall not be impeded by carpeting, foot rails or other obstructions.β) ο αριθμός των επιβατών δεν είναι μεγαλύτερος από το μήκος LF.
The duration of the remote closing operation shall be not less than 30 seconds and not more than 60 seconds. During the operation, an automatic alarm signal shall sound close to the door. At the point where the remote control operation is carried out, there shall be a device to indicate whether the door is open or closed.γ) το πλοίο έχει ένα μόνο κατάστρωμα.
5. Bulkhead doors and their opening and closing devices shall be located in an area bounded on the outside by a vertical plane at a distance of 1/5 of the breadth BF parallel to the side plating at the maximum loaded draft line. The wheelhouse shall be equipped with a visual alarm system which acts as a monitoring device and is activated whenever the bulkhead door is opened.δ) οι πόρτες είναι άμεσα προσβάσιμες από το κατάστρωμα και δεν βρίσκονται σε απόσταση μεγαλύτερη από 10 m από την πρόσβαση στη γέφυρα.
6. Open-ended piping and ventilation ducts shall be so installed that, in the event of a leak, no other spaces or tanks are flooded. If several compartments are connected by piping or ventilation ducts, such piping and ducts shall open into an appropriate place above the waterline corresponding to the worst possible flooding. Where this is not the case, transverse bulkheads shall be fitted with remote closing devices operated from above the bulkhead deck.ε) το κάτω άκρο της πόρτας βρίσκεται κατά 30 cm τουλάχιστον πάνω από το δάπεδο του χώρου των επιβατών.
Piping which has no open orifice in a compartment shall be considered intact in the event of any damage to that compartment, provided that it is within the safety area defined in Section 5 above and is more than 0.50 m from the bottom.στ) κάθε διαμέρισμα είναι εφοδιασμένο με ένα σύστημα συναγερμού για τη στάθμη του νερού.
7. Where openings and doors such as those referred to in Sections 2 to 6 above are authorised, the following operating instructions shall be entered on the inspection certificate:4. Οι πόρτες των διαφραγμάτων οι οποίες παραμένουν ανοικτές πολύ χρόνο πρέπει να μπορούν να κλείνουν από τις δύο πλευρές επιτόπου, καθώς και από χώρο με εύκολη πρόσβαση ο οποίος βρίσκεται πάνω από το κατάστρωμα των στεγανών. Μετά από εξ αποστάσεως κλείσιμο, η πόρτα πρέπει να μπορεί να ανοιγοκλείνει εκ νέου επιτόπου με ασφαλή τρόπο. Το κλείσιμο δεν πρέπει να εμποδίζεται κυρίως από χαλιά ή από προστατευτικές ποδιές.
'The crew shall be instructed that, in the event of danger, all openings and doors in watertight bulkheads are to be hermetically closed without delay.'Σε περίπτωση εξ αποστάσεως χειρισμού, το κλείσιμο πρέπει να διαρκεί τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα, χωρίς εντούτοις να υπερβαίνει τα 60 δευτερόλεπτα. Κατά το κλείσιμο πρέπει να ενεργοποιείται κοντά στην πόρτα ένα αυτόματο ακουστικό σήμα συναγερμού. Στο σημείο στο οποίο πραγματοποιείται ο εξ αποστάσεως χειρισμός, μια διάταξη πρέπει να δείχνει εάν η πόρτα είναι ανοιχτή ή κλειστή.
8. Transverse bulkheads may be recessed provided that all recess points are within the safety area defined in Section 5 above.5. Οι πόρτες των διαφραγμάτων και οι διατάξεις για το άνοιγμα και το κλείσιμο πρέπει να βρίσκονται σε ένα χώρο ο οποίος περιορίζεται προς τα έξω από ένα κάθετο επίπεδο, το οποίο βρίσκεται σε απόσταση 1/5 του πλάτους BF παράλληλα προς το εξωτερικό περίβλημα στο επίπεδο του μέγιστου βυθίσματος. Η τιμονιέρα πρέπει να είναι εξοπλισμένη με ένα σύστημα οπτικού συναγερμού το οποίο λειτουργεί ως διάταξη ελέγχου και το οποίο ανάβει όταν η πόρτα του διαφράγματος είναι ανοικτή.
Article 15.046. Οι σωληνώσεις οι οποίες περιλαμβάνουν ανοιχτές οπές και οι αγωγοί αερισμού πρέπει να είναι τοποθετημένοι κατά τρόπο ώστε να μην προκαλούν σε καμία περίπτωση διαρροή ή εισροή ύδατος σε άλλους χώρους ή δεξαμενές. Εάν πολλά διαμερίσματα επικοινωνούν με σωληνώσεις ή αγωγούς αερισμού, οι σωληνώσεις και οι αγωγοί πρέπει να καταλήγουν σε ένα κατάλληλο σημείο πάνω από την ισαλογραμμή το οποίο αντιστοιχεί στη δυσμενέστερη διείσδυση ύδατος. Εάν αυτό δεν συμβαίνει όσον αφορά τις σωληνώσεις, πρέπει να προβλέπονται διατάξεις κλεισίματος στα διασχιζόμενα διαφράγματα οι οποίες ενεργοποιούνται εξ αποστάσεως πάνω από το κατάστρωμα των στεγανών.
Intact stability and stability in the event of a leakΕάν ένα σύστημα σωλήνωσης δεν περιλαμβάνει ανοικτή οπή σε ένα διαμέρισμα, η σωλήνωση θεωρείται ανέπαφη σε περίπτωση ζημίας του εν λόγω διαμερίσματος, εάν βρίσκεται στο εσωτερικό της ζώνης ασφαλείας η οποία ορίζεται στην παράγραφο 5 και σε απόσταση άνω των 0,50 m από την γάστρα.
1. The applicant shall show that the intact stability of the vessel is adequate by calculation based on the results of a lateral stability test and, if the inspection body so requests, of a turning test.7. Εάν επιτρέπονται ανοίγματα και πόρτες όπως αυτές οι οποίες αναφέρονται στις παραγράφους 2 έως 6, στο πιστοποιητικό πρέπει να εγγράφονται οι ακόλουθες οδηγίες λειτουργίας:
2. Proof of adequate intact stability by calculation shall be deemed to be furnished if, when fully rigged, with fuel bunkers, water tanks and waste water collection tasks half filled, while maintaining a residual freeboard and residual safety clearance conforming to Section 7 below, and under the simultaneous effects of:«Πρέπει να διασφαλίζεται με οδηγίες στο πλήρωμα του πλοίου ότι σε περίπτωση κινδύνου όλα τα ανοίγματα και οι πόρτες των στεγανών διαφραγμάτων σφραγίζονται ερμητικά χωρίς καθυστέρηση.»
(a) a lateral displacement of persons under the conditions set out in Section 4 below;8. Ένα εγκάρσιο διάφραγμα μπορεί να παρουσιάζει κοίλωμα ή μπαγιονέτα με τον όρο ότι όλα τα σημεία του κοιλώματος ή της μπαγιονέτας βρίσκονται στη ζώνη ασφαλείας η οποία μνημονεύεται στην παράγραφο 5.
(b) wind pressure as defined in Section 5 below;Άρθρο 15.04
(c) the centrifugal force resulting from the turning of the craft under the conditions set out in Section 6 below,Ευστάθεια ανέπαφου πλοίου και ευστάθεια σε περίπτωση εισροής ύδατος
the heel of the vessel does not exceed 12°. Under the sole effect of lateral displacement of persons, this angle shall not exceed 10°.1. Ο αιτών πρέπει να αποδείξει ότι η ευστάθεια του ανέπαφου πλοίου είναι επαρκής κατόπιν υπολογισμού με βάση τα αποτελέσματα δοκιμής εγκάρσιας ευστάθειας και, εάν το ζητήσει η επιτροπή επιθεώρησης, με βάση μια δοκιμή περιστροφής.
The inspection body may require the calculation also to be made for other degrees of filling of fuel bunkers and tanks.2. Η απόδειξη με βάση υπολογισμό της επαρκούς ευστάθειας του ανέπαφου πλοίου μπορεί να θεωρηθεί ότι έχει παρασχεθεί εάν, με πλήρη εξαρτισμό, τις αποθήκες καυσίμου και τις δεξαμενές ύδατος κατά το ήμισυ πλήρεις και διατηρουμένου ενός υπολειμματικού ύψους εξάλων και με υπολειμματική απόσταση ασφαλείας σύμφωνα με την παράγραφο 7 και υπό την ταυτόχρονη επίδραση:
3. For vessels with a length LF of less than 25 m, the proof of adequate intact stability by calculation required in Section 2 above may be replaced by a load test with the weight of half the authorised maximum number of passengers and the most unfavourable loading of fuel bunkers and water tanks. This weight shall be distributed from the side plating over the free deck area for passenger use at a ratio of 3¾ passengers per m . During this test, the angle of heel shall not exceed 7° and the remaining freeboard and safety clearance shall not be less than 0.05 B + 0.20 m and 0.05 B + 0.10 m respectively.α) μιας πλευρικής μετατόπισης των ανθρώπων με τους όρους που αναφέρονται στην παράγραφο 4.
4. The moment resulting from the lateral displacement of persons Mp shall be the sum of the moments for each deck accessible to passengers. These shall be calculated as follows:β) μιας πίεσης του ανέμου με τους όρους που αναφέρονται στην παράγραφο 5.
(a) For free decks:γ) της φυγοκέντρου δυνάμεως η οποία προκύπτει από την περιστροφή του πλοίου με τους όρους που αναφέρονται στην παράγραφο 6.
Mpn = cp . b . P [kNm].το πλοίο παρουσιάζει γωνία κλίσης η οποία δεν υπερβαίνει τις 12 μοίρες. Υπό την επίδραση μόνο της πλευρικής μετατόπισης των ανθρώπων, η γωνία αυτή δεν πρέπει να υπερβαίνει τις 10 μοίρες.
where:Η επιτροπή επιθεώρησης μπορεί να απαιτήσει να πραγματοποιηθεί υπολογισμός επίσης και για άλλα επίπεδα πλήρωσης των αποθηκών και των δεξαμενών.
cp = coefficient (cp = 1,5) [m/s2];3. Όσον αφορά τα πλοία μήκους LF μικρότερου των 25 m, η απόδειξη με υπολογισμό της επαρκούς ευστάθειας ανέπαφου πλοίου η οποία προβλέπεται στην παράγραφο 2 μπορεί να αντικατασταθεί με δοκιμή φόρτωσης, η οποία διενεργείται με το βάρος του ημίσεως ανώτατου επιτρεπόμενου αριθμού ατόμων και τη δυσμενέστερη φόρτωση των αποθηκών καυσίμου και των δεξαμενών ύδατος. Το βάρος αυτό μπορεί να τοποθετηθεί, αρχίζοντας από το εξωτερικό περίβλημα, στην ελεύθερη επιφάνεια του καταστρώματος που προορίζεται για χρήση από τους επιβάτες, με αναλογία 3 3/4 ανθρώπων ανά m . Κατά τη δοκιμή αυτή, η κλίση δεν μπορεί να υπερβαίνει τις 7 μοίρες και το υπολειμματικό ύψος εξάλων και η υπολειμματική απόσταση ασφαλείας δεν μπορεί να είναι αντιστοίχως κατώτερα από 0,05 Β + 0,20 m και 0,05 Β + 0,10 m.
b = the greatest usable width of the bridge, measured at a height of 0.50 m;4. Η ροπή η οποία προκύπτει από την πλευρική μετακίνηση των ατόμων (Mp) είναι το άθροισμα των ροπών κάθε καταστρώματος στο οποίο έχουν πρόσβαση οι επιβάτες. Η ροπή αυτή πρέπει να υπολογίζεται με τον ακόλουθο τρόπο:
P = total mass in tonnes of the persons admitted on the deck in question.α) για τα ελεύθερα καταστρώματα:
(b) For deck space occupied by fixed installations:Mpn = cp . b . P [kNm].
In calculating the lateral displacement of persons on decks partly occupied by fixed installations, such as benches, tables, dinghies or small shelters, a load of 3¾ passengers per m of free deck area shall be used; in the case of benches, a width of 0.50 m and a depth of 0.75 m per passenger should be allowed for.Στον τύπο αυτόν:
The calculation shall be made for displacement to starboard and to port.cp = συντελεστής (cp = 1,5) [m/s2].
For vessels with more than one deck, the distribution of the total weight of persons shall be the most unfavourable from the point of view of stability. Cabins, if any, shall be assumed to be unoccupied for the calculation of lateral displacement of persons.b = το μεγαλύτερο ωφέλιμο πλάτος του καταστρώματος, μετρημένο σε ύψος 0,50 m.
The centre of gravity of a person shall be assumed to be at a height of one metre above the lowest point of the deck at ½ LF without allowing for the sheer or curvature of the deck and assuming a mass of 75 kg per passenger.P = συνολικό βάρος των επιτρεπόμενων ατόμων επί του καταστρώματος υπολογισμένο σε τόνους (t).
5. The moment resulting from the wind pressure Mw shall be calculated as follows:β) όσον αφορά τα καταστρώματα τα οποία είναι κατειλημμένα από στερεωμένα στοιχεία:
Mv = pv . S (lv + ___) [kNm]Για τον υπολογισμό της πλευρικής μετατόπισης ατόμων σε καταστρώματα τα οποία καταλαμβάνονται από εν μέρει στερεωμένα στοιχεία, όπως π.χ. πάγκοι, τραπέζια, λέμβοι, μικρά στέγαστρα, πρέπει να εφαρμοσθεί ένα φορτίο 3 Ύ ατόμων ανά m επιφάνειας ελεύθερου καταστρώματος. για τους πάγκους, πρέπει να υπολογισθεί 0,50 m πλάτους και 0,75 m βάθους ανά επιβάτη.
where:Ο υπολογισμός πρέπει να πραγματοποιηθεί για μια μετακίνηση και από τις δύο πλευρές προς την άλλη.
pv = specific wind pressure, i.e. 0.1 kN/m ;Στην περίπτωση που υπάρχουν πολλά καταστρώματα, η κατανομή σε αυτά του συνολικού βάρους των ατόμων πρέπει να γίνει κατά τον δυσμενέστερο τρόπο από άποψη ευστάθειας. Όσον αφορά τα πλοία με καμπίνες, για τον υπολογισμό της πλευρικής μετακίνησης των ατόμων υποτίθεται ότι οι καμπίνες δεν είναι κατειλημμένες.
S = sheer plan of the vessel above the plane of maximum draught in m ;Το κέντρο βάρους ενός ανθρώπου πρέπει να ληφθεί σε ύψος 1 m στο χαμηλότερο σημείο του καταστρώματος στο ½ της απόστασης LF χωρίς να λαμβάνονται υπόψη το κύρτωμα και το καμπύλωμα καταστρώματος και υπολογίζοντας βάρος 75 kg ανά άτομο.
lv = distance from the centre of gravity of the sheer plan of the vessel S at the plane of maximum draught in m.5. Η ροπή η οποία προκύπτει από την πίεση του ανέμου Mv πρέπει να υπολογίζεται σύμφωνα με τον ακόλουθο τύπο:
6. The moment resulting from the centrifugal force exerted by the turning of the vessel shall be calculated as follows:Mv = pv . S (lv + ___) [kNm].
D __ TΣτον τύπο αυτόν:
Mgi = Cgi ; __ (Hg - ___) [kNm]pv = ειδική πίεση του ανέμου 0,1 kN/m .
where:S = πλευρική επιφάνεια του πλοίου πάνω από το επίπεδο μέγιστου βυθίσματος σε m .
Cgi = a coefficient (Cgi = 5) [m2/s2];lv = απόσταση του κέντρου βάρους της πλευρικής επιφάνειας του πλοίου S στο επίπεδο του μέγιστου βυθίσματος, σε m.
Hg = distance between the centre of gravity and the keel line in m.6. Η ροπή η οποία προκύπτει από την κεντρόφυγο δύναμη λόγω της περιστροφής του πλοίου πρέπει να υπολογίζεται σύμφωνα με τον ακόλουθο τύπ:
Where the angle of heel during turning is verified by a test the value so determined may be used in the calculation. The test shall be performed with the craft at half maximum speed fully loaded and on the smallest turning radius possible under these conditions.D __ T
7. With the vessel at the angle of heel resulting from the forces referred to in Section 2(a) to (c) the remaining freeboard must be not less than 0.20 m.Mgi = Cgi ; __ (Hg - ___) [kNm].
For vessels whose side glazing can be opened or whose sides contain other openings not guaranteed to be watertight a safety clearance of at least 0.10 m shall be maintained.Στον τύπο αυτόν:
8. Proof by calculation of adequate stability in the event of a leak shall be deemed to have been furnished if at all the intermediate stages and the final stage of flooding the righting moment MR defined by:Cgi = συντελεστής (Cgi = 5) [m2/s2].
___Hg = απόσταση μεταξύ του κέντρου βάρους και της γραμμής της τρόπιδας, σε m.
MR= CR . MGres . sinö . D [kNm]Όταν η γωνία της κλίσης κατά την περιστροφή έχει επαληθευθεί με δοκιμή, η τιμή η οποία καθορίζεται με τον τρόπο αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον υπολογισμό. Η δοκιμή αυτή πρέπει να πραγματοποιηθεί με το ήμισυ της μέγιστης ταχύτητας του πλοίου, με πλήρη φόρτωση και την μικρότερη δυνατή ακτίνα περιστροφής υπό τις συνθήκες αυτές.
is greater than the heeling moment Mg = 0.2 Mp [kNm].7. Όταν το πλοίο βρίσκεται σε γωνία κλίσης η οποία προκύπτει από τις καταπονήσεις οι οποίες αναφέρονται στην παράγραφο 2 στοιχεία α) έως γ), πρέπει να παραμείνει ένα ύψος εξάλων τουλάχιστον 0,20 m.
whereΌσον αφορά τα πλοία των οποίων τα πλευρικά παράθυρα μπορούν να ανοίγουν ή των οποίων το εξωτερικό περίβλημα περιλαμβάνει άλλα ανοίγματα για τα οποία δεν υπάρχει εγγύηση κατά της εισροής νερού, πρέπει να παραμείνει μια απόσταση ασφαλείας τουλάχιστον 0,10 m.
CR = coefficient (CR = 10) [m/s2];8. Η απόδειξη με υπολογισμό της επαρκούς ευστάθειας σε περίπτωση εισροής νερού μπορεί να θεωρηθεί ότι έχει παρασχεθεί εάν, σε όλα τα ενδιάμεσα στάδια και στο τελικό στάδιο διεισδύσεως ύδατος, η ροπή επανόρθωσης MR η οποία ορίζεται από τον τύπο :
______
Mgres = Reduced metacentric height in m in the flooded state;MR= CR . MGrιs . sinφ . D [kNm].
ö = the smaller of the following two angles: angle at which the initial opening of a non-immersed compartment begins to be immersed or angle at which the bulkhead deck begins to be immersed;είναι μεγαλύτερη από τη ροπή κλίσης Μg = 0,2 Μp [kNm].
Mp = Moment resulting from the lateral displacement of persons, as referred to in Section 4.Στους τύπους αυτούς:
Article 15.05CR . = συντελεστής (CR = 10) [m/s2].
Calculation of the number of passengers on the basis of free deck area___
1. If Articles 15.04 and 15.06 have been complied with, the inspection body shall set the authorised maximum number of passengers as follows:Mgrιs = μειωμένο μετακεντρικό ύψος σε κατάσταση πλημμυρίσματος, σε m.
(a) The calculation shall be based on the sum total free deck area normally reserved on board to accommodate passengers.φ = η μικρότερη από τις ακόλουθες δύο γωνίες : η γωνία με την οποία το πρώτο άνοιγμα ενός διαμερίσματος το οποίο δεν έχει πλημμυρίσει αρχίζει να πλημμυρίζει ή η γωνία με την οποία ένα κατάστρωμα στεγανών αρχίζει να πλημμυρίζει.
However, the deck areas of cabins and toilet compartments and of areas used permanently or temporarily for the operation of the vessel, even if accessible to passengers, shall not be included in the calculation. Moreover, areas located below the main deck shall not be taken into consideration. However, areas let into the main deck and including large glazing above it may be included in the calculation.Mp = η ροπή η οποία προκύπτει από την πλευρική μετακίνηση των ατόμων που προβλέπεται ατην παράγραφο 4.
(b) The following shall be subtracted from the total area calculated in accordance with (a) above:Άρθρο 15.05
- the surfaces of corridors, companionways and other connecting surfaces,Υπολογισμός του αριθμού των επιβατών που προκύπτει από την επιφάνεια του ελεύθερου καταστρώματος
- surfaces beneath companionways,1. Εάν τηρούνται οι προδιαγραφές των άρθρων 15.04 και 15.06, η επιτροπή επιθεώρησης ορίζει τον μέγιστο επιτρεπόμενο αριθμό επιβατών με τον ακόλουθο τρόπο :
- surfaces permanently occupied by gear or furniture,α) ως βάση υπολογισμού λαμβάνεται το άθροισμα των επιφανειών ελεύθερου καταστρώματος που κανονικά διατίθενται για τους επιβάτες.
- surfaces beneath dinghies, life-rafts and lifeboats, even where these are placed high enough for passengers to get beneath them,Πάντως, η επιφάνεια των δαπέδων των καμπίνων και των δαπέδων των αποχωρητηρίων καθώς και των χώρων που προορίζονται σε μόνιμη ή προσωρινή βάση για τη λειτουργία του πλοίου, ακόμα και εάν οι επιβάτες έχουν πρόσβαση σε αυτούς, δεν πρέπει να ληφθούν υπόψη για τον υπολογισμό. Επιπλέον, οι χώροι οι οποίοι βρίσκονται κάτω από το κύριο κατάστρωμα δεν πρέπει να ληφθούν υπόψη για τον υπολογισμό. Εντούτοις, οι χώροι κάτω από το κύριο κατάστρωμα και οι οποίοι περιλαμβάνουν μεγάλα παράθυρα πάνω από αυτό μπορεί να ληφθούν υπόψη για τον υπολογισμό.
- small surfaces, including those between seats and tables, which are effectively unusable.β) οι ακόλουθες επιφάνειες πρέπει να εξαιρεθούν από το άθροισμα των επιφανειών οι οποίες υπολογίζονται σύμφωνα με το στοιχείο α) :
(c) A load of 2.5 passengers should be allowed for per m of free deck area, as determined in accordance with points (a) and (b); however, this load shall be 2.8 passengers in the case of vessels with a length LF of less than 25 m.- οι επιφάνειες των διαδρόμων, οι κλίμακες και άλλα σημεία επικοινωνίας.
2. The authorised maximum number of passengers shall be indicated on board by means of easily legible notices affixed in prominent places. In the case of cabin vessels also operated for day excursions, passenger numbers shall be calculated as for a day-excursion vessel and as for a cabin vessel and entered on the certificate.- οι επιφάνειες κάτω από τις κλίμακες.
Articles 15.02 and 15.04 shall be complied with for each of these passenger numbers.- οι επιφάνειες οι οποίες είναι μονίμως κατειλημμένες από εξαρτήματα ή έπιπλα.
In the case of vessels used exclusively for journeys involving overnight accommodation, the number of berths shall be determinant.- οι επιφάνειες κάτω από τις λέμβους, τις σχεδίες και τις σωσίβιες λέμβους, έστω και αν είναι τοποθετημένες σε τέτοιο ύψος ώστε οι επιβάτες να μπορούν να κυκλοφορούν κάτω από αυτές.
Article 15.06- οι μικρές επιφάνειες, κυρίως οι επιφάνειες μεταξύ των καθισμάτων, των τραπεζιών, οι οποίες δεν χρησιμοποιούνται αποτελεσματικά.
Safety clearance, freeboard and draught marksγ) Υπολογίζεται ένα φορτίο 2,5 επιβατών ανά m επιφανείας ελεύθερου καταστρώματος, το οποίο καθορίζεται σύμφωνα με τα στοιχεία α) και β). πάντως το εν λόγω φορτίο είναι 2,8 επιβάτες για τα πλοία μήκους LF μικρότερο των 25 m.
1. The safety clearance shall be at least equal to the sum of:2. Ο μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός επιβατών πρέπει να αναγράφεται σε ευανάγνωστες πινακίδες στο πλοίο σε λίαν εμφανή σημεία. Όσον αφορά τα πλοία με καμπίνες τα οποία χρησιμεύουν επίσης για ημερήσιες εκδρομές, ο αριθμός των επιβατών πρέπει να υπολογισθεί ως πλοίου ημερήσιων εκδρομών και ως πλοίου με καμπίνες και να αναγραφεί στο πιστοποιητικό.
(a) the additional lateral draught, measured from the outside plating, resulting from the authorised angle of heel, andΓια καθέναν από τους εν λόγω αριθμούς επιβατών, πρέπει να τηρηθούν τα άρθρα 15.02 και 15.04.
(b) the residual safety clearance prescribed in Article 15.04, Sections 2 and 7.Για τα πλοία με καμπίνες τα οποία χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για ταξίδια με διανυκτέρευση, είναι καθοριστικός ο αριθμός των θέσεων ύπνου για τους επιβάτες.
For vessels without a bulkhead deck, the safety clearance shall be at least 0.50 m.Άρθρο 15.06
2. The freeboard shall be at least equal to the sum of:Απόσταση ασφαλείας, ύψος εξάλων και βυθοσήμανση
(a) (a) the additional lateral draught, measured from the outside plating, resulting from the angle of heel calculated in accordance with Article 15.04, Section 2, and1. Η απόσταση ασφαλείας πρέπει να είναι ίση τουλάχιστον προς το άθροισμα:
(b) the residual freeboard prescribed in Article 15.04, Sections 2 and 7.α) του πρόσθετου πλευρικού βυθίσματος, μετρημένου στο εξωτερικό περίβλημα, το οποίο προκύπτει από την επιτρεπόμενη γωνία κλίσης και
The freeboard shall be at least 0.30 m.β) της υπολειμματικής απόστασης ασφαλείας, η οποία προβλέπεται στο άρθρο 15.04 παράγραφος 2 και παράγραφος 7.
3. The plane of maximum draught shall be determined in such a way as to comply with the safety clearance prescribed in Section 1, the freeboard prescribed in Section 2, and Articles 15.02 to 15.04. However, for safety reasons the inspection body may lay down a greater freeboard or a greater safety clearance.Για τα πλοία χωρίς κατάστρωμα στεγανών, η απόσταση ασφαλείας πρέπει να είναι τουλάχιστον 0,50 m.
4. Draught marks shall be affixed to each side of the vessel in accordance with Article 4.04. Authorisation will be given for additional pairs of marks or a continuous mark to be affixed. The position of such marks shall be clearly specified in the certificate.2. Το ύψος εξάλων πρέπει να είναι τουλάχιστον ίσο προς το άθροισμα:
Article 15.07α) του πρόσθετου πλευρικού βυθίσματος μετρημένου στο εξωτερικό περίβλημα το οποίο προκύπτει από την γωνία κλίσης, η οποία υπολογίζεται σύμφωνα με το άρθρο 15.04 παράγραφος 2 και
Passenger installationsβ) του υπολειμματικού ύψους εξάλων που προβλέπεται στο άρθρο 15.04 παράγραφος 2 και παράγραφος 7.
1. Deck areas which are intended for passengers and are not enclosed shall be surrounded by a ship's rail or guard rail at least one metre high. The guard rail shall be fitted in such a way that children cannot fall through it. Openings and installations used to board or leave the vessel and openings used to load or unload it shall be fitted with an appropriate safety device.Το ύψος εξάλων πρέπει να είναι τουλάχιστον 0,30 m.
Gangways shall be at least 0.60 m wide and shall be fitted with a railing on each side.3. Το επίπεδο μέγιστου βυθίσματος πρέπει να καθορίζεται κατά τρόπο ώστε να τηρείται η απόσταση ασφαλείας η οποία προβλέπεται στην παράγραφο 1, το ύψος εξάλων το οποίο προβλέπεται στην παράγραφο 2, καθώς και οι διατάξεις των άρθρων 15.02 έως 15.04. Εντούτοις, για λόγους ασφαλείας, η επιτροπή επιθεώρησης μπορεί να απαιτήσει μεγαλύτερο ύψος εξάλων ή ανώτερη απόσταση ασφαλείας.
(a) Connecting corridors and companionways, and doors and exits intended for use by passengers, shall have a clear width of at least 0.80 m. This may be reduced to 0.70 m for doors to passenger cabins and other small rooms.4. Σε κάθε πλευρά του πλοίου πρέπει να τοποθετηθεί βυθοσήμανση, σύμφωνα με το άρθρο 4.04. Επιτρέπεται η τοποθέτηση ενός πρόσθετου ζευγαριού βυθοσημάνσεων ή μιας συνεχούς βυθοσήμανσης. Η θέση των βυθοσημάνσεων πρέπει να εγγράφεται σαφώς στο πιστοποιητικό.
Where a part of the vessel or a room intended for passengers is served by a single connecting corridor or companionway, the clear width thereof shall be at least one metre. On vessels whose length LF is less than 25 m, the inspection body may authorise a width of 0.80 m.Άρθρο 15.07
In the case of rooms or groups of rooms intended for more than 80 passengers, the sum width of all the exits provided for passengers and which the latter would have to use in an emergency shall be at least 0.01 m per passenger.Εγκαταστάσεις για τους επιβάτες
(b) Rooms or groups of rooms designed or arranged for 30 or more passengers or including berths for 12 or more passengers shall have at least two exits. A watertight bulkhead door complying with Article 15.03, Sections 2, 4 or 5 and giving access to an adjacent compartment from which the upper deck may be reached shall be considered to be an exit.1. Τα τμήματα του καταστρώματος τα οποία προορίζονται για τους επιβάτες και τα οποία δεν αποτελούν κλειστούς χώρους πρέπει να περιβάλλονται από παραπέτο ή κιγκλίδωμα ύψους τουλάχιστον 1,00 m. Το κιγκλίδωμα πρέπει να είναι κατασκευασμένο κατά τρόπο ώστε τα παιδιά να μην μπορούν να πέσουν διαπερνώντας το. Τα ανοίγματα και οι εγκαταστάσεις που χρησιμεύουν για την πρόσβαση στο πλοίο ή την έξοδο από αυτό, ακόμα και τα ανοίγματα για τη φόρτωση ή την εκφόρτωση, πρέπει να είναι εφοδιασμένα με κατάλληλες διατάξεις ασφαλείας.
Such exits shall be appropriately planned. If the total width of the exits referred to at (a) is determined by the number of passengers, the width of each exit shall be at least 0,005 m per passenger. Except in the case of cabin vessels, one of these two exits may be replaced by two emergency exits.Οι γεφυροσανίδες αποβίβασης πρέπει να έχουν πλάτος τουλάχιστον 0,60 m και να είναι εξοπλισμένες σε κάθε πλευρά με κουπαστή.
Rooms located below the main deck shall have at least one direct exit, or where appropriate one emergency exit, giving onto the said deck or to the outside. This requirement does not apply to individual cabins.α) Οι διάδρομοι επικοινωνίας και οι κλίμακες, καθώς και οι πόρτες και οι έξοδοι που προορίζονται για χρήση από τους επιβάτες πρέπει να έχουν ωφέλιμο πλάτος τουλάχιστον 0,80 m. Όσον αφορά τις πόρτες των καμπινών επιβατών και των άλλων μικρών χώρων, το πλάτος αυτό μπορεί να μειωθεί σε 0,70 m.
Emergency exits shall have a clear opening of at least 0.36 m and a shortest side not less than 0.50 m long.Όταν ένα τμήμα του πλοίου ή ένας χώρος ο οποίος προορίζεται για τους επιβάτες εξυπηρετείται μόνο από ένα διάδρομο ή μία κλίμακα επικοινωνίας, το ωφέλιμο πλάτος τους πρέπει να είναι τουλάχιστον 1 m . Στα πλοία μήκους LF μικρότερου των 25 m, η επιτροπή επιθεώρησης μπορεί να επιτρέψει πλάτος 0,80 m.
(c) Companionways below the main deck shall be located within two vertical planes at a distance of at least 1/5 BF from the side plating. This distance is not obligatory where there is at least one companionway on each side of the vessel in the same room. Companionways shall be fitted with handrails on each side; in the case of companionways less than 0.90 m wide a single handrail will be sufficient.Για τους χώρους ή τις ομάδες χώρων που προβλέπονται για περισσότερους από 80 επιβάτες, το άθροισμα του πλάτους όλων των εξόδων που προβλέπονται για τους επιβάτες και οι οποίες πρέπει να χρησιμοποιηθούν από αυτούς σε περίπτωση ανάγκης πρέπει να είναι τουλάχιστον 0,01 m ανά επιβάτη.
3. Doors to passenger day-rooms, except those opening onto corridors, shall be capable of opening outwards or shall be constructed as sliding doors;β) Οι χώροι ή ομάδες χώρων οι οποίοι προβλέπονται ή έχουν διαρρυθμιστεί για 30 ή περισσότερους επιβάτες ή που περιλαμβάνουν κουκέτες για 12 ή περισσότερους επιβάτες πρέπει να έχουν τουλάχιστον 2 εξόδους. Μπορεί να θεωρηθεί έξοδος μια στεγανή πόρτα σε ένα διάφραγμα που έχει διαρρυθμιστεί σύμφωνα με το άρθρο 15.03 παράγραφοι 2, 4 ή 5, η οποία δίδει πρόσβαση σε γειτονικό διαμέρισμα από το οποίο μπορεί να φθάσει κανείς στο ανώτερο κατάστρωμα.
Cabin doors shall be made in such a way that they can also be unlocked from the outside at any time.Αυτές οι έξοδοι πρέπει να διαρρυθμίζονται με κατάλληλο τρόπο. Εάν το συνολικό πλάτος όλων των εξόδων που προβλέπονται στο στοιχείο α) καθορίζεται από τον αριθμό των επιβατών, το πλάτος κάθε εξόδου πρέπει να είναι τουλάχιστον 0,005 m ανά επιβάτη. Εκτός από τα πλοία με καμπίνες, μία από τις δύο αυτές εξόδους μπορεί να αντικατασταθεί από δύο εξόδους κινδύνου.
4. Evacuation routes and emergency exits shall be clearly signed; these signs shall be lit by the emergency lighting system.Εάν υπάρχουν χώροι κάτω από το κύριο κατάστρωμα, πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον μια έξοδο ή, ενδεχομένως, μια έξοδο κινδύνου η οποία παρέχει άμεση πρόσβαση στο κύριο κατάστρωμα ή στον ελεύθερο αέρα. Η απαίτηση αυτή δεν ισχύει για τις καμπίνες.
5. On board vessels authorised to carry up to 300 passengers there shall be at least one lavatory per 150 passengers. On board vessels authorised to carry more than 300 passengers there shall be separate lavatories for each sex, at the rate of at least one for every 200 passengers.Οι έξοδοι κινδύνου πρέπει να έχουν διαθέσιμο άνοιγμα τουλάχιστον 0,36 m και το μήκος της μικρότερης πλευράς να είναι τουλάχιστον 0,50 m.
6. The entry of non-authorised persons into those parts of the vessel which are not intended for passengers, and in particular access to the wheelhouse and the engine rooms, shall be forbidden. In addition, the words 'No entry` or a corresponding symbol shall appear in a prominent place at the access points to such parts of the vessel.γ) Οι κλίμακες κάτω από το κύριο κατάστρωμα πρέπει να είναι τοποθετημένες στο εσωτερικό των δύο καθέτων επιπέδων της κάθε πλευράς σε απόσταση 1/5 BF από το εξωτερικό περίβλημα. Η απόσταση αυτή δεν είναι υπεχρεωτική όταν υπάρχει τουλάχιστον μια κλίμακα σε κάθε πλευρά του πλοίου στον ίδιο χώρο. Οι κλίμακες πρέπει να είναι εφοδιασμένες με χειραγωγούς σε κάθε πλευρά. για τις κλίμακες πλάτους μικρότερου του 0,90 m, αρκεί ένας μόνο χειραγωγός.
7. Only toughened glass, laminated glass or a synthetic material authorised for use in fire protection may be used for glazing located in the area accessible to passengers.3. Οι πόρτες των χώρων διαβίωσης επιβατών, με εξαίρεση τις πόρτες οι οποίες βλέπουν σε διαδρόμους, πρέπει να μπορούν να ανοίγουν προς τα έξω ή να είναι κατασκευασμένες ως συρόμενες πόρτες. δεν πρέπει να μπορούν να κλείνουν με κλειδί ή με σύρτη κατά τη διάρκεια του πλου από μη εξουσιοδοτημένα άτομα.
Article 15.08Οι πόρτες στις καμπίνες πρέπει να είναι κατασκευασμένες κατά τρόπο ώστε να μπορούν ανά πάσα στιγμή να ξεκλειδώνονται και από έξω.
Special requirements for survival equipment4. Οι έξοδοι εκκένωσης και οι έξοδοι κινδύνου πρέπει να υποδεικνύονται σαφώς. οι ενδείξεις αυτές πρέπει να φωτίζονται με φωτισμό κινδύνου.
1. Passenger vessels shall carry the number of lifebuoys indicated in the following table:5. Τα πλοία τα οποία επιτρέπεται να μεταφέρουν έως 300 επιβάτες, πρέπει να διαθέτουν ένα τουλάχιστον αποχωρητήριο ανά 150 επιβάτες. Τα πλοία τα οποία επιτρέπεται να μεταφέρουν περισσότερους από 300 επιβάτες, πρέπει να είναι εφοδιασμένα με χωριστά αποχωρητήρια ανδρών και γυναικών με αναλογία ένα τουλάχιστον ανά 200 επιβάτες.
>TABLE POSITION>6. Πρέπει να απαγορεύεται η είσοδος μη εξουσιοδοτημένων προσώπων στα τμήματα του πλοίου τα οποία δεν προορίζονται για τους επιβάτες, ειδικότερα η πρόσβαση στην τιμονιέρα, στο μηχανοστάσιο και στο χώρο των κινητήρων. Οι προσβάσεις στα εν λόγω τμήματα του πλοίου πρέπει να είναι φέρουν σε εμφανές σημείο πινακίδα με την επιγραφή «Απαγορεύεται η είσοδος» ή ισοδύναμο σύμβολο.
The number of lifebuoys shall be determined by reference to the larger of the values resulting from the first and second columns.7. Μόνο το σκληρυμένο γυαλί, τα πολλαπλά τζάμια ή τα συνθετικά υλικά τα οποία επιτρέπονται για λόγους πυροπροστασίας μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως υαλοπίνακες των παραθύρων στους χώρους όπου έχουν πρόσβαση οι επιβάτες.
Half the prescribed lifebuoys shall be fitted with a buoyant line at least 30 m long.Άρθρο 15.08
2. Vessels with a length LF of less than 25 m shall, in addition to the lifebuoys required under Section 1, carry individual or collective survival equipment both for the entire maximum number of passengers authorised for the vessel's operating mode and for the vessel's service crew. Where buoyancy in the event of a leak has been checked, the requirements referred to in Section 3 shall be applied.Ειδικές προδιαγραφές για τα σωστικά μέσα
3. Survival equipment shall be stored on board in such a way that in case of need it can be easily and safely reached. Concealed storage places shall be clearly signed.1. Στα επιβατηγά πλοία πρέπει να υπάρχει ο αριθμός των κυκλικών σωσιβίων που προκύπτει από τον ακόλουθο πίνακα:
4. Individual survival equipment is the lifebuoys and life-jackets referred to in Article 10.05 and buoyancy aids and appropriate equipment capable of supporting a person in the water.>ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ>
The buoyancy aids and appropriate equipment shall:Για τον καθορισμό του αριθμού των κυκλικών σωσιβίων, καθοριστική είναι η ανώτερη τιμή η οποία προκύπτει από την πρώτη ή τη δεύτερη στήλη.
(a) provide a buoyancy of at least 100 N in fresh water;Τα μισά προβλεπόμενα κυκλικά σωσίβια πρέπει να είναι εφοδιασμένα με αφρόσχοινο μήκους τουλάχιστον 30 m.
(b) be made of a suitable material and be resistant to oil and oil-derived products, and to temperatures of up to 50°C;2. Τα πλοία μήκους LF τουλάχιστον 25 m πρέπει να είναι εφοδιασμένα, εκτός των κυκλικών σωσιβίων που προβλέπονται στην παράγραφο 1, με ατομικά ή συλλογικά σωστικά μέσα για το σύνολο του μέγιστου αριθμού επιβατών που επιτρέπεται για τον τρόπο χρήσης του πλοίου, καθώς και για το πλήρωμα που υπηρετεί στο πλοίο. Εάν έχει επαληθευθεί η πλευστότητα του πλοίου σε περίπτωση διαρροής νερού, πρέπει να εφαρμοστούν οι προδιαγραφές της παραγράφου 3.
(c) be fitted with appropriate devices enabling them to be grabbed;3. Τα σωστικά μέσα πρέπει να είναι διατεταγμένα στο πλοίο κατά τρόπο ώστε σε περίπτωση ανάγκης να είναι εύκολα και ασφαλώς προσιτά. Οι κρυμμένες θέσεις εναπόθεσης πρέπει να ενδείκνυνται σαφώς.
(d) have a fluorescent orange colour or have permanently fixed fluorescent surfaces measuring at least 100 cm .4. Ατομικά σωστικά μέσα είναι τα κυκλικά σωσίβια και οι σωσίβιες ζώνες, καθώς και οι στέρεες σχεδίες και ο κατάλληλος υλικός εξοπλισμός που προβλέπεται στο άρθρο 10.05, τα οποία μπορούν να στηρίξουν ένα άτομο που βρίσκεται στο νερό.
Inflatable individual survival equipment shall be checked in accordance with the manufacturer's instructions.Οι στέρεες σχεδίες και ο κατάλληλος υλικός εξοπλισμός πρέπει:
5. Collective survival equipment is dinghies, life-rafts and appropriate equipment capable of supporting several persons in the water. These shall:α) να έχουν ισχύ άνωσης στο γλυκό νερό τουλάχιστον 100 Ν.
(a) bear an inscription indicating how they are to be used and the number of passengers for which they are approved;β) να είναι κατασκευασμένα από κατάλληλο υλικό και να είναι ανθεκτικά στο λάδι και στα παράγωγα του λαδιού, καθώς και σε θερμοκρασίες κατώτερες ή ίσες των 50°C.
(b) provide a buoyancy in fresh water of at least 100 N per person;γ) να είναι εφοδιασμένα με κατάλληλες διατάξεις ώστε να μπορούν να πιάνονται και
(c) assume and maintain a stable trim and, in this respect, be fitted with appropriate devices enabling them to be grabbed by the indicated number of persons;δ) να έχουν χρώμα φωσφορίζον πορτοκαλί ή να έχουν μόνιμα φωσφορίζουσες επιφάνειες τουλάχιστον 100 cm .
(d) be made of a suitable material and be resistant to oil and oil-derived products, and to temperatures of up to 50°C;Τα ατομικά φουσκωτά σωστικά μέσα πρέπει να ελέγχονται σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
(e) have a fluorescent orange colour or have permanently fixed fluorescent surfaces measuring at least 100 cm ;5. Συλλογικά σωστικά μέσα είναι οι λέμβοι, οι σωστικές σχεδίες και ο κατάλληλος υλικός εξοπλισμός που μπορούν να στηρίξουν πολλά άτομα όταν βρίσκονται στο νερό. Τα εν λόγω σωστικά μέσα πρέπει :
(f) be rapidly and safely launchable from their place of storage by a single person.α) να φέρουν επιγραφή η οποία να υποδεικνύει τη χρήση και τον αριθμό των επιβατών για τον οποίο έχουν εγκριθεί.
6. Inflatable survival equipment shall in addition:b) να έχουν ισχύ άνωσης στο γλυκό νερό ίση προς τουλάχιστον 100 Ν ανά άτομο.
(a) comprise at least two separate air compartments;γ) να λαμβάνουν και να διατηρούν σταθερή θέση και για το σκοπό αυτό να είναι εφοδιασμένα με κατάλληλες διατάξεις, οι οποίες τους επιτρέπουν να πιάνονται από τον προβλεπόμενο αριθμό ατόμων.
(b) inflate automatically or by manual command when launched;δ) να είναι κατασκευασμένα από κατάλληλο υλικό και να είναι ανθεκτικά στο λάδι και στα παράγωγα του λαδιού, καθώς και σε θερμοκρασίες κατώτερες ή ίσες των 50°C.
(c) assume and maintain a stable trim whatever load it is supporting, even when only half the air compartments are inflated;ε) να έχουν φωσφορίζον πορτοκαλί χρώμα ή να έχουν μόνιμα φωσφορίζουσες επιφάνειες 100 cm .
(d) be checked in accordance with the manufacturer's instructions.στ) να είναι τοποθετημένα με τρόπο ώστε να μπορεί να ρίχνονται στο νερό χωρίς καθυστέρηση και με ασφάλεια από ένα μόνο άτομο.
Article 15.096. Επιπλέον, τα φουσκωτά σωστικά μέσα πρέπει:
Fire protection and fire-fighting in passenger spacesα) να αποτελούνται από δύο τουλάχιστον χωριστά στρώματα αέρα.
1. Decks separating passenger areas from one another or from the engine rooms and wheelhouse, and bulkheads and walls between passenger areas and engine rooms and between passenger areas and galleys shall be fire-retardant.β) να φουσκώνουν αυτόματα ή με χειροκίνητο μηχανισμό όταν ρίχνονται στο νερό.
Partition walls and doors separating corridors from cabins and cabins from other cabins shall be fire-retardant.γ) να λαμβάνουν και να διατηρούν σταθερή θέση οποιοδήποτε και αν είναι το βάρος το οποίο φέρουν, ακόμα και με τα μισά στρώματα αέρα φουσκωμένα.
Partition walls between corridors and cabins shall extend from deck to deck or shall extend up to a fire-resistant ceiling.δ) να ελέγχονται σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Where appropriate sprinkler systems have been fitted the prescriptions of the second and third paragraphs of this Section shall not be compulsory.Άρθρο 15.09
Fire spaces above ceilings, under floors and behind facings shall be subdivided at no more than 10 m intervals by fire-resistant structural parts.Πυροπροστασία και πυρόσβεση στο χώρο των επιβατών
2. Companionways, exits and emergency exits shall be so disposed that in the event of a fire in any area, the other areas may be evacuated safely.1. Τα καταστρώματα τα οποία διαχωρίζουν μεταξύ τους τους χώρους των επιβατών ή τους εν λόγω χώρους από τα μηχανοστάσια και την τιμονιέρα, τα διαφράγματα και τα τοιχώματα μεταξύ των χώρων των επιβατών και των μηχανοστασίων καθώς και μεταξύ των χώρων επιβατών και των μαγειρείων πρέπει να μην είναι εύφλεκτα.
Companionways, including their steps, shall include a frame made of steel or an equivalent non-flammable material. The steps shall be fire-resistant.Τα διαφράγματα και οι πόρτες οι οποίες υπάρχουν ανάμεσα στους διαδρόμους και τις καμπίνες, καθώς και ανάμεσα στις ίδιες τις καμπίνες πρέπει να μην είναι εύφλεκτα.
On cabin vessels they shall be located within a stairwell fitted with fire-retardant walls and with automatically closing fire-retardant doors.Τα τοιχία διαχωρισμού ανάμεσα στους διαδρόμους και τις καμπίνες πρέπει να εκτείνονται από κατάστρωμα σε κατάστρωμα ή να ανέρχονται έως μια οροφή η οποία είναι ανθεκτική στη φωτιά.
A companionway which links only two decks need not be surrounded by a stairwell where one of these decks is surrounded by fire-retardant bulkheads with automatically closing fire-retardant doors or where appropriate sprinkler devices have been installed.Εάν υπάρχουν κατάλληλα διαρρυθμισμένες εγκαταστάσεις διανομής ύδατος, οι απαιτήσεις του δεύτερου και τρίτου εδαφίου της παρούσας παραγράφου δεν είναι υποχρεωτικές.
Stairwells shall link directly to the corridors and external decks.Οι ελεύθεροι χώροι πάνω από τις οροφές, κάτω από τα δάπεδα και πίσω από τις επενδύσεις πρέπει να υποδιαιρούνται σε διαστήματα 10 m κατ' ανώτατο όριο από δομικά στοιχεία τα οποία ανθίστανται στη φωτιά.
3. Account shall be taken of the increased fire risk in galleys, hairdressing salons and perfume shops in accordance with the prescriptions of the competent authorities.2. Η διάταξη των κλιμάκων, των εξόδων και των εξόδων κινδύνου πρέπει να είναι τέτοια ώστε σε περίπτωση πυρκαγιάς σε οποιοδήποτε χώρο, οι άλλοι χώροι να μπορούν να εκκενώνονται με πλήρη ασφάλεια.
4. Paint, varnish and other surface treatment products used indoors, as well as materials used to face and insulate, shall be of a fire-resistant type. In the event of fire they shall not give off dangerous amounts of smoke or toxic gas;Οι κλίμακες, συμπεριλαμβανομένων των βαθμίδων, πρέπει να περιλαμβάνουν σκελετό από χάλυβα ή άλλο άφλεκτο υλικό. Οι βαθμίδες των κλιμάκων πρέπει να μην αναφλέγονται εύκολα.
Door-opening mechanisms shall function normally for a sufficiently long period in the event of fire.Στα πλοία με καμπίνες πρέπει να υπάρχουν στο εσωτερικό του κλιμακοστασίου τοιχώματα και πόρτες που ανθίστανται στη φωτιά με αυτόματο κλείσιμο.
5. Corridors which are more than 40 m long shall be subdivided by fire-retardant partition walls fitted with automatically closing doors at intervals of no more than 40 m.Μία κλίμακα η οποία συνδέει μόνο δύο καταστρώματα δεν πρέπει να περιβάλλεται από κλιμακοστάσιο, στο μέτρο που ένα από τα δύο αυτά καταστρώματα περιβάλλεται από ανθεκτικά στη φωτιά διαφράγματα με ανθεκτικές στη φωτιά πόρτες με αυτόματο κλείσιμο ή εάν είναι εγκατεστημένες κατάλληλες διατάξεις διανομής νερού.
6. Automatically closing fire-retardant doors which are left open during normal service shall be closable from a place which is permanently occupied by the vessel's crew and shall be closable on the spot.Τα κλιμακοστάσια πρέπει να έχουν άμεση σύνδεση με τους διαδρόμους και τα εξωτερικά καταστρώματα.
7. Ventilation installations shall be built in such a way as to prevent the spread of fire through such installations. It shall be possible to close the air inlet and outlet vents.3. Πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι μεγαλύτεροι κίνδυνοι πυρκαγιάς στα μαγειρεία, τα κομμωτήρια και τα αρωματοπωλεία, σύμφωνα με τις προδιαγραφές των αρμοδίων αρχών.
Continuous ducts shall be subdivided at intervals of no more than 40 m by fire valves.4. Τα χρώματα, τα βερνίκια και άλλα προϊόντα εμποτισμού επιφανειών τα οποία χρησιμοποιούνται σε εσωτερικούς χώρους, καθώς και τα υλικά τα οποία χρησιμοποιούνται για την επένδυση και την μόνωση πρέπει να είναι δύσφλεκτου τύπου. Σε περίπτωση πυρκαγιάς δεν πρέπει να προκαλούν επικίνδυνες εκπομπές καπνού ή τοξικών αερίων.
Ventilation ducts which pass through stairwell partition walls or engine room bulkheads shall be fitted with fire valves where they pass through such walls.Το σύστημα των θυρών πρέπει να μπορεί να λειτουργεί για ένα αρκετά μακρύ χρονικό διάστημα σε περίπτωση πυρκαγιάς.
It shall be possible to switch off built-in ventilators from a central unit located outside the engine room.5. Οι διάδρομοι μήκους μεγαλύτερου των 40 m πρέπει να υποδιαιρούνται με δύσφλεκτα διαφράγματα εξοπλισμένα με πόρτες αυτόματου κλεισίματος, σε διαστήματα 40 m το πολύ.
8. On cabin vessels all cabins and day-rooms for passengers and crew members as well as the galleys and engine rooms shall be linked to an appropriate fire alarm system. The presence of a fire and its location shall be signalled automatically to a place which is permanently occupied by the vessel's crew.6. Οι δύσφλεκτες πόρτες αυτόματου κλεισίματος οι οποίες είναι ανοικτές σε κατάσταση κανονικής λειτουργίας, πρέπει να μπορούν να κλείνουν από ένα σημείο στο οποίο βρίσκονται μονίμως μέλη του πληρώματος και να μπορούν να κλείνουν επιτόπου.
9. Passenger vessels shall be fitted with a fire-fighting system comprising:7. Οι εγκαταστάσεις ανανέωσης του αέρα και εξαερισμού πρέπει να είναι κατασκευασμένες κατά τρόπο ώστε να αποτρέπεται η διάδοση της φωτιάς από αυτές. Οι οπές εξόδου και εισόδου του αέρα πρέπει να μπορούν να κλείνουν.
(a) a fixed, powered fire pump;Οι συνεχείς αγωγοί πρέπει να υποδιαιρούνται σε διαστήματα 40 m κατ' ανώτατο όριο με βαλβίδες πυροφραγμού.
(b) piping with a sufficient number of hydrants;Εάν οι αγωγοί εξαερισμού ή ανανέωσης του αέρα διασχίζουν διαφράγματα κλιμακοστασίων ή μηχανοστασίων, πρέπει να είναι εφοδιασμένοι με βαλβίδες πυροφραγμού στο πέρασμα των εν λόγω διαφραγμάτων.
(c) a sufficient number of fire hoses.Οι ενσωματωμένοι ανεμιστήρες πρέπει να μπορούν να τίθενται εκτός λειτουργίας από μία κεντρική θέση η οποία βρίσκεται εκτός του μηχανοστασίου.
Fire-fighting installations shall be so arranged and of such dimensions that any point on the vessel may be reached from at least two different hydrants, in each case by using a single fire hose no more than 20 m long. Water pressure at the hydrant shall be at least 3 bar. On the highest deck it shall be possible to achieve a jet length of at least 6 m.8. Στα πλοία με καμπίνες, όλες οι καμπίνες και όλοι οι χώροι διαβίωσης των επιβατών και των μελών του πληρώματος, καθώς και τα μαγειρεία και τα μηχανοστάσια πρέπει να συνδέονται με ένα αποτελεσματικό προειδοποιητικό σύστημα πυρκαγιάς. Η εκδήλωση πυρκαγιάς καθώς και ο εντοπισμός της πρέπει να επισημαίνονται αυτόματα σε ένα σημείο στο οποίο βρίσκονται μονίμως μέλη του πληρώματος του πλοίου.
Fire pumps shall not be installed forward of the collision bulkhead. Where the fire pump is installed in the main engine room, a second powered fire pump shall be installed outside that room such as may be used independently of the engine room installations. This pump may be portable.9. Τα επιβατηγά πλοία πρέπει να είναι εφοδιασμένα με πυροσβεστική εγκατάσταση η οποία περιλαμβάνει:
Normal service and deck wash pumps and deck wash pipes may be encompassed within the fire-fighting installation where appropriate.α) μια σταθερή πυροσβεστική αντλία η οποία ενεργοποιείται με κινητήρα.
On cabin vessels with a length LF less than 25 m and on day-excursion vessels with a length LF less than 40 m the following derogations are allowed:β) μια σωλήνωση κατάσβεσης με επαρκή αριθμό στομίων υδροληψίας.
(a) the fire pump need not be a fixed installation;γ) έναν επαρκή αριθμό εύκαμπτων σωλήνων κατάσβεσης πυρκαγιάς.
(b) where the fire pump is installed in the main engine room a second pump is not required;Οι πυροσβεστικές εγκαταστάσεις πρέπει να είναι κατασκευασμένες με τέτοιον τρόπο και να έχουν τέτοιες διαστάσεις ώστε οποιοδήποτε σημείο του πλοίου να βρίσκεται στην ακτίνα δράσης δύο τουλάχιστον διαφορετικών στομίων υδροληψίας μέσω ενός εύκαμπτου σωλήνα κατάσβεσης μήκους 20 m κατ' ανώτατο όριο από κάθε στόμιο υδροληψίας. Η πίεση στο στόμιο υδροληψίας πρέπει να είναι τουλάχιστον 3 bar. Εάν το κατάστρωμα βρίσκεται πιο ψηλά, πρέπει να μπορεί να επιτευχθεί μήκος ρίψης τουλάχιστον 6 m.
(c) it is sufficient that every point on the vessel may be reached from one hydrant using a single fire hose no more than 20 m long.Οι πυροσβεστικές αντλίες δεν πρέπει να είναι εγκατεστημένες μπροστά από το διάφραγμα σύγκρουσης. Εάν η πυροσβεστική αντλία είναι εγκατεστημένη στο κύριο μηχανοστάσιο, πρέπει να υπάρχει μία δεύτερη μηχανοκίνητη πυροσβεστική αντλία εγκατεστημένη εκτός μηχανοστασίου, η οποία να μπορεί να χρησιμοποιείται ανεξάρτητα από τις εγκαταστάσεις μηχανοστασίου. Η αντλία αυτή μπορεί να είναι φορητή.
10. In addition to the extinguishers prescribed in Article 10.03, Section 1, the following extinguishers at least shall be carried on board:Οι κανονικές αντλίες λειτουργίας και καθαρισμού του καταστρώματος, καθώς και οι σωληνώσεις καθαρισμού του καταστρώματος μπορεί να είναι ενσωματωμένες στην πυροσβεστική εγκατάσταση εφόσον είναι κατάλληλες για το σκοπό αυτό.
(a) one extinguisher for every 120 m of gross floor area, rounded up to the next 120 m , in day-rooms, dining rooms and similar areas;Στα σκάφη με καμπίνες μήκους LF μικρότερου από 25 m και στα πλοία ημερησίων εκδρομών μήκους LF μικρότερου από 40 m επιτρέπονται οι ακόλουθες παρεκκλίσεις:
(b) one extinguisher for every group of 10 cabins, rounded upwards.α) δεν απαιτείται μόνιμα στερεωμένη πυροσβεστική αντλία.
These additional extinguishers shall be located around the vessel in such a way that one of them is to hand at all times no matter where a fire breaks out.β) εάν η πυροσβεστική αντλία είναι εγκατεστημένη στο κύριο μηχανοστάσιο, δεν απαιτείται δεύτερη αντλία.
Article 15.10γ) αρκεί κάθε σημείο του πλοίου να βρίσκεται εντός της ακτίνας δράσης ενός στομίου υδροληψίας μέσω ενός εύκαμπτου σωλήνα μήκους 20 m το πολύ.
Additional provisions10. Εκτός από τους πυροσβεστήρες οι οποίοι προβλέπονται στο άρθρο 10.03 παράγραφος 1, επί του πλοίου πρέπει να βρίσκονται τουλάχιστον οι ακόλουθοι πυροσβεστήρες :
1. Lighting shall be provided solely by electric lighting systems.α) ένας πυροσβεστήρας ανά 120 m επιφανείας δαπέδων, σαλονιών, τραπεζαριών και παρόμοιων χώρων διαβίωσης.
2. There shall be an emergency electric lighting system with the meaning of Article 9.18, Section 2.β) ένας πυροσβεστήρας ανά ομάδα 10 καμπίνων, πλήρων ή όχι.
3. Where direct communication is not possible between the wheelhouse and the crew's living quarters, the operating areas, the fore and aft sections of the vessel and the passenger access points, a communication system providing a sure and reliable two-way link shall be provided.Οι πρόσθετοι αυτοί πυροσβεστήρες πρέπει να είναι τοποθετημένοι και κατανεμημένοι στο πλοίο κατά τρόπο ώστε ανά πάσα στιγμή εάν εκδηλωθεί εστία πυρκαγιάς σε οποιοδήποτε σημείο του πλοίου, η πρόσβαση σε έναν πυροσβεστήρα να είναι άμεση.
4. Vessels with a length LF of 40 m or more or authorised to carry more than 75 passengers shall be equipped with loudspeakers capable of reaching all passengers.Άρθρο 15.10
5. Cabin vessels shall have an alarm system. This shall comprise:Συμπληρωματικές διατάξεις
(a) an alarm system to warn the vessel command and the crew:1. Ο φωτισμός πρέπει να διασφαλίζεται αποκλειστικά με ηλεκτρικές εγκαταστάσεις.
This alarm shall be given only in areas assigned to vessel command and the crew; it shall be possible for the vessel command to stop the alarm. It shall be possible to trigger the alarm from at least the following places:2. Πρέπει να υπάρχει μία εφεδρική ηλεκτρική εγκατάσταση, κατά την έννοια του άρθρου 9.18 παράγραφος 2.
- in each cabin,3. Εάν δεν είναι δυνατόν να υπάρχει άμεση ακουστική επαφή μεταξύ της τιμονιέρας και του χώρου διαβίωσης του πληρώματος, των χώρων λειτουργίας, της πλώρης και της πρύμνης του πλοίου και των χώρων πρόσβασης των επιβατών, πρέπει να προβλέπονται εγκαταστάσεις επικοινωνίας οι οποίες διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκοπτη σύνδεση και προς τις δύο κατευθύνσεις.
- in the corridors, lifts and stairwells, with the distance to the nearest trigger not exceeding 10 m and with at least one trigger per watertight compartment,4. Τα σκάφη μήκους LF 40 m ή παραπάνω ή αυτά με τα οποία επιτρέπεται η μεταφορά άνω των 75 επιβατών πρέπει να είναι εφοδιασμένα με μεγάφωνα με τα οποία μπορεί να δίνονται οδηγίες σε όλους τους επιβάτες.
- in the lounges, dining rooms and similar areas,5. Στα πλοία με καμπίνες πρέπει να υπάρχει εγκατάσταση συναγερμού. Η εγκατάσταση αυτή πρέπει να περιλαμβάνει :
- in the engine rooms, galleys and similar areas exposed to fire risk.α) μια εγκατάσταση συναγερμού για τη διακυβέρνηση του πλοίου και το πλήρωμα.
(b) an alarm system to warn passengers:Ο συναγερμός αυτός πρέπει να ηχεί αποκλειστικά στους χώρους οι οποίοι προορίζονται για τους χειριστές του πλοίου και το πλήρωμα και πρέπει να μπορεί να διακόπτεται από τους χειριστές του πλοίου. Ο συναγερμός πρέπει να μπορεί να ενεργοποιείται τουλάχιστον στα ακόλουθα σημεία :
This alarm shall sound clearly and unmistakably in all areas accessible to passengers. It shall be possible to trigger it from the wheelhouse and from a location permanently occupied by the crew.- σε κάθε καμπίνα,
Alarm triggers shall be protected against unintentional use.- στους διαδρόμους, τους ανελκυστήρες και τα κλιμακοστάσια, ούτως ώστε η απόσταση από τον πλησιέστερο διεγέρτη να μην υπερβαίνει τα 10 m, με έναν τουλάχιστο διεγέρτη ανά στεγανό διαμέρισμα.
6. Cabin vessels shall be equipped with a radio-telephone system allowing communication with the public telephone network.- στα σαλόνια, στις τραπεζαρίες και σε παρόμοιους χώρους διαβίωσης.
7. The following points and areas at least shall be adequately lit:- στα μηχανοστάσια, τα μαγειρεία και άλλους ανάλογους χώρους που εκτίθενται σε κίνδυνο πυρκαγιάς.
(a) the points where collective survival equipment is stored and those where it is normally prepared for use;β) μια εγκατάσταση συναγερμού για τους επιβάτες.
(b) evacuation routes, passenger access points, corridors, lifts and companionways in the accommodation and the cabin and accommodation areas;Ο συναγερμός αυτός πρέπει να γίνεται σαφώς αντιληπτός χωρίς πιθανή σύγχυση σε όλους τους χώρους στους οποίους έχουν πρόσβαση οι επιβάτες. Πρέπει να μπορεί να ενεργοποιείται από την τιμονιέρα ή από ένα σημείο στο οποίο βρίσκονται μονίμως μέλη του πληρώματος.
(c) signs indicating evacuation routes and exits;Οι διεγέρτες του συναγερμού πρέπει να προστατεύονται από την τυχαία χρήση.
(d) engine rooms and their exits;6. Τα πλοία με καμπίνες πρέπει να είναι εξοπλισμένα με ραδιοτηλεφωνική εγκατάσταση η οποία επιτρέπει την επικοινωνία με το δημόσιο τηλεφωνικό δίκτυο.
(e) the wheelhouse;7. Τουλάχιστον οι ακόλουθοι χώροι και θέσεις πρέπει να είναι εφοδιασμένοι με επαρκή φωτισμό:
(f) the room housing the emergency power source;α) οι θέσεις στις οποίες αποθηκεύονται τα σωστικά μέσα και οι θέσεις στις οποίες κανονικά τα μέσα προετοιμάζονται για χρήση.
(g) the points where extinguishers and fire pumps are located;β) οι έξοδοι εκκένωσης, οι προσβάσεις των επιβατών, οι διάδρομοι, οι ανελκυστήρες, οι κλίμακες των ενδιαιτημάτων, της ζώνης των καμπίνων και των ενδιαιτημάτων.
(h) the areas in which passengers and crew muster in the event of danger.γ) οι ενδείξεις των εξόδων εκκένωσης και των οδών εκκένωσης.
8. On cabin vessels, a safety plan shall be kept on board indicating the tasks to be performed by the crew and staff in the event of an emergency in accordance with the police requirements in force. Tasks shall be indicated for the following cases:δ) τα μηχανοστάσια και οι έξοδοί τους.
(a) a leak;ε) η τιμονιέρα.
(b) a fire on board;στ) ο χώρος της εφεδρικής πηγής ρεύματος.
(c) evacuation of passengers;ζ) οι θέσεις στις οποίες βρίσκονται οι πυροσβεστήρες και οι πυροσβεστικές αντλίες.
(d) a man overboard.η) οι χώροι στους οποίους συγκεντρώνονται οι επιβάτες και τα μέλη του πληρώματος σε περίπτωση κινδύνου.
The safety plan shall include a plan of the vessel indicating clearly and precisely:8. Στα πλοία με καμπίνες, πρέπει να υπάρχει σχέδιο ασφαλείας το οποίο διευκρινίζει τα καθήκοντα του πληρώματος και του προσωπικού σε περίπτωση κινδύνου, σύμφωνα με τις ισχύουσες αστυνομικές διατάξεις. Πρέπει να αναφέρονται τα καθήκοντα για τις ακόλουθες περιπτώσεις :
(a) the survival and safety equipment;α) σε περίπτωση εισροής ύδατος.
(b) the watertight doors located below deck and the position of their controls, as well as other openings such as those referred to in Article 15.03, Sections 2 and 6;β) σε περίπτωση πυρκαγιάς επί του πλοίου.
(c) fire-retardant doors;γ) σε περίπτωση εκκένωσης των επιβατών.
(d) fire-dampers;δ) σε περίπτωση που άνθρωπος έχει πέσει στη θάλασσα.
(e) alarm installations;Το σχέδιο ασφαλείας πρέπει να περιλαμβάνει ένα σχέδιο του πλοίου το οποίο παρουσιάζει με σαφή και ακριβή τρόπο :
(f) Fire alarm system;α) τον σωστικό εξοπλισμό και τον εξοπλισμό ασφαλείας.
(g) fire-fighting installations and extinguishers;β) τις στεγανές πόρτες οι οποίες βρίσκονται κάτω από το κατάστρωμα και τη θέση του χειρισμού τους, καθώς και άλλα ανοίγματα, όπως αυτά τα οποία προβλέπονται στο άρθρο 15.03 παράγραφος 2 και παράγραφος 6.
(h) evacuation routes and emergency exits;γ) τις πόρτες που είναι ανθεκτικές στη φωτιά.
(i) the emergency power source;δ) τα πυράντοχα παραπετάσματα.
(j) the ventilation system controls;ε) τις εγκαταστάσεις συναγερμού.
(k) connection to the earthing network;στ) το σύστημα προειδοποίησης πυρκαγιάς.
(l) closing controls for fuel supply pipes;ζ) τις πυροσβεστικές εγκαταστάσεις και τους πυροσβεστήρες.
(m) liquefied gas plant;η) τις οδούς εκκένωσης και τις εξόδους κινδύνου.
(n) loudspeaker systems;θ) την εφεδρική πηγή ρεύματος.
(o) radio-telephone installations.ι) τα όργανα χειρισμού των εγκαταστάσεων εξαερισμού.
The safety plan and the plan of the vessel shall bear the stamp of the inspection body and be displayed prominently at appropriate locations.ια) την σύνδεση με το επίγειο δίκτυο.
9. On cabin vessels a general evacuation plan shall be displayed for passengers at appropriate locations. The plan may be combined with the safety plan required under Section 8.ιβ) τα όργανα για το κλείσιμο των σωληνώσεων τροφοδοσίας καυσίμων.
The requisite instructions to passengers on what to do in the event of an alarm, fire, damage to the vessel and evacuation and indicating the location of the survival equipment shall be provided in each cabin.ιγ) τις εγκαταστάσεις υγραερίου.
These instructions shall be written in Dutch, English, French and German.ιδ) τις εγκαταστάσεις μεγαφώνων.
10. In the case of vessels with a wooden, aluminium or synthetic hull, the engine rooms shall be constructed of materials referred to in Article 3.04, Sections 3 and 5, or be equipped with a permanently installed extinguishing system within the meaning of Article 10.03, Section 5.ιε) τις εγκαταστάσεις ραδιοτηλεφωνίας.
Article 15.11Το σχέδιο ασφαλείας και το σχέδιο του πλοίου που αναφέρονται παραπάνω πρέπει να φέρουν θεώρηση της επιτροπής επιθεώρησης και να είναι τοποθετημένα σε κατάλληλες θέσεις κατά τρόπο ώστε να είναι ευδιάκριτα.
Waste water collection and disposal facilities9. Στα πλοία με καμπίνες πρέπει να υπάρχει ένα γενικό σχέδιο εκκένωσης αναρτημένο σε κατάλληλες θέσεις υπόψη των επιβατών. Εντούτοις, το σχέδιο αυτό μπορεί να συνδυάζεται με το σχέδιο ασφαλείας που προβλέπεται στην παράγραφο 8.
1. Passenger vessels with more than 50 passenger berths shall be equipped either with waste water collection tanks or with on-board treatment plant.Οι αναγκαίες οδηγίες σχετικά με τη συμπεριφορά των επιβατών σε περίπτωση συναγερμού, πυρκαγιάς, βλάβης και εκκένωσης, καθώς και η ένδειξη της θέσης των σωστικών μέσων πρέπει να βρίσκονται σε κάθε καμπίνα.
2. Waste water collection tanks shall have sufficient volume. They shall be fitted with a device to indicate their content level. To empty the tanks, the vessel shall have its own pumps and pipes with which to evacuate the waste water to berths situated to either side of the vessel. The pipes shall be fitted with waste water evacuation joints in accordance with European standard EN 1306.Οι οδηγίες αυτές πρέπει να είναι γραμμένες στα αγγλικά, στα γαλλικά, στα γερμανικά και στα ολλανδικά.
3. The on-board treatment plant shall, at all times and without dilution, be able to ensure the exit limit value required by the police provisions in force and shall be fitted with a sampling device.10. Όσον αφορά τα πλοία με γάστρα από ξύλο, αλουμίνιο ή συνθετικό υλικό, τα μηχανοστάσια πρέπει να είναι κατασκευασμένα από υλικά τα οποία προβλέπονται στο άρθρο 3.04 παράγραφοι 3 και 5 ή να είναι εξοπλισμένα με μόνιμα στερεωμένη πυροσβεστική εγκατάσταση, κατά την έννοια του άρθρου 10.03 παράγραφος 5.
 Άρθρο 15.11
 Εγκαταστάσεις συλλογής και διάθεσης υγρών αποβλήτων
 1. Τα επιβατηγά πλοία τα οποία διαθέτουν περισσότερο από 50 κουκέτες επιβατών πρέπει να είναι εξοπλισμένα είτε με δεξαμενές συλλογής υγρών αποβλήτων, είτε με μονάδες καθαρισμού.
 2. Οι δεξαμενές συλλογής υγρών αποβλήτων πρέπει να έχουν επαρκή χωρητικότητα. Οι δεξαμενές πρέπει να είναι εξοπλισμένες με διάταξη η οποία επιτρέπει την μέτρηση του περιεχομένου τους. Για το άδειασμα των δεξαμενών, το πλοίο πρέπει να διαθέτει ίδιες αντλίες και σωληνώσεις με τις οποίες τα υγρά απόβλητα μπορούν να εκκενώνονται στις θέσεις αγκυροβολισμού που βρίσκονται στις δύο πλευρές του πλοίου. Οι σωληνώσεις πρέπει να είναι εξοπλισμένες με ρακόρ εκκένωσης υγρών αποβλήτων σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο ΕΝ 1306.
 3. Οι μονάδες καθαρισμού επί του σκάφους πρέπει να διασφαλίζουν κατά την έξοδό τους, μόνιμα και χωρίς προηγούμενη αραίωση, την οριακή τιμή σύμφωνα με τις προδιαγραφές των ισχυουσών αστυνομικών διατάξεων και πρέπει να είναι εξοπλισμένες με διάταξη λήψης δειγμάτων.