27.10.2022 | EN | Official Journal of the European Union | L 277/1 | 27.10.2022 | EL | Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης | L 277/1 |
REGULATION (EU) 2022/2065 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL | ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2022/2065 ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ |
of 19 October 2022 | της 19ης Οκτωβρίου 2022 |
on a Single Market For Digital Services and amending Directive 2000/31/EC (Digital Services Act) | σχετικά με την ενιαία αγορά ψηφιακών υπηρεσιών και την τροποποίηση της οδηγίας 2000/31/ΕΚ (πράξη για τις ψηφιακές υπηρεσίες) |
(Text with EEA relevance) | (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) |
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, | ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, |
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 114 thereof, | Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ιδίως το άρθρο 114, |
Having regard to the proposal from the European Commission, | Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, |
After transmission of the draft legislative act to the national parliaments, | Κατόπιν διαβίβασης του σχεδίου νομοθετικής πράξης στα εθνικά κοινοβούλια, |
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee (1), | Έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1), |
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions (2), | Έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών (2), |
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure (3), | Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη συνήθη νομοθετική διαδικασία (3), |
Whereas: | Εκτιμώντας τα ακόλουθα: |
(1) | Information society services and especially intermediary services have become an important part of the Union’s economy and the daily life of Union citizens. Twenty years after the adoption of the existing legal framework applicable to such services laid down in Directive 2000/31/EC of the European Parliament and of the Council (4), new and innovative business models and services, such as online social networks and online platforms allowing consumers to conclude distance contracts with traders, have allowed business users and consumers to impart and access information and engage in transactions in novel ways. A majority of Union citizens now uses those services on a daily basis. However, the digital transformation and increased use of those services has also resulted in new risks and challenges for individual recipients of the relevant service, companies and society as a whole. | (1) | Οι υπηρεσίες της κοινωνίας των πληροφοριών και ιδίως οι ενδιάμεσες υπηρεσίες έχουν καταστεί σημαντικό μέρος της οικονομίας της Ένωσης και της καθημερινότητας των πολιτών της Ένωσης. Είκοσι έτη μετά τη θέσπιση του ισχύοντος νομικού πλαισίου που εφαρμόζεται στις εν λόγω υπηρεσίες και προβλέπεται στην οδηγία 2000/31/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (4), νέα και καινοτόμα επιχειρηματικά μοντέλα και υπηρεσίες, όπως τα επιγραμμικά μέσα κοινωνικής δικτύωσης και οι επιγραμμικές πλατφόρμες που δίνουν στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους, παρέχουν στους επιχειρηματικούς χρήστες και στους καταναλωτές τη δυνατότητα να μεταδίδουν και να έχουν πρόσβαση σε πληροφορίες και να συναλλάσσονται με καινοτόμους τρόπους. Η πλειονότητα των πολιτών της Ένωσης χρησιμοποιούν πλέον τις υπηρεσίες αυτές σε καθημερινή βάση. Ωστόσο, ο ψηφιακός μετασχηματισμός και η αυξημένη χρήση αυτών των υπηρεσιών έχουν δημιουργήσει επίσης νέους κινδύνους και προκλήσεις για τους μεμονωμένους αποδέκτες της σχετικής υπηρεσίας, τις εταιρείες και για την κοινωνία στο σύνολό της. |
(2) | Member States are increasingly introducing, or are considering introducing, national laws on the matters covered by this Regulation, imposing, in particular, diligence requirements for providers of intermediary services as regards the way they should tackle illegal content, online disinformation or other societal risks. Those diverging national laws negatively affect the internal market, which, pursuant to Article 26 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU), comprises an area without internal frontiers in which the free movement of goods and services and freedom of establishment are ensured, taking into account the inherently cross-border nature of the internet, which is generally used to provide those services. The conditions for the provision of intermediary services across the internal market should be harmonised, so as to provide businesses with access to new markets and opportunities to exploit the benefits of the internal market, while allowing consumers and other recipients of the services to have increased choice. Business users, consumers and other users are considered to be ‘recipients of the service’ for the purpose of this Regulation. | (2) | Τα κράτη μέλη θεσπίζουν ολοένα και συχνότερα, ή εξετάζουν το ενδεχόμενο να θεσπίσουν, εθνική νομοθεσία για τα ζητήματα που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό, επιβάλλοντας, ιδίως, απαιτήσεις επιμέλειας στους παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών, όσον αφορά τον τρόπο με τον οποίο θα πρέπει να αντιμετωπίζουν το παράνομο περιεχόμενο, την επιγραμμική παραπληροφόρηση ή άλλους κοινωνικούς κινδύνους. Η αποκλίνουσα αυτή εθνική νομοθεσία επηρεάζει αρνητικά την εσωτερική αγορά, η οποία, σύμφωνα με το άρθρο 26 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ), περιλαμβάνει χώρο χωρίς εσωτερικά σύνορα μέσα στον οποίο διασφαλίζεται η ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων και των υπηρεσιών, καθώς και η ελευθερία εγκατάστασης, λαμβανομένου υπόψη του εγγενώς διασυνοριακού χαρακτήρα του διαδικτύου, το οποίο χρησιμοποιείται κατά κανόνα για την παροχή αυτών των υπηρεσιών. Οι όροι παροχής ενδιάμεσων υπηρεσιών σε ολόκληρη την εσωτερική αγορά θα πρέπει να εναρμονιστούν, ώστε οι επιχειρήσεις να έχουν πρόσβαση σε νέες αγορές και ευκαιρίες αξιοποίησης των οφελών της εσωτερικής αγοράς, με παράλληλη παροχή περισσότερων επιλογών στους καταναλωτές και σε άλλους αποδέκτες των υπηρεσιών. Επιχειρηματικοί χρήστες, καταναλωτές και άλλοι χρήστες θεωρούνται πως είναι «αποδέκτες της υπηρεσίας» για τους σκοπούς του κανονισμού. |
(3) | Responsible and diligent behaviour by providers of intermediary services is essential for a safe, predictable and trustworthy online environment and for allowing Union citizens and other persons to exercise their fundamental rights guaranteed in the Charter of Fundamental Rights of the European Union (the ‘Charter’), in particular the freedom of expression and of information, the freedom to conduct a business, the right to non-discrimination and the attainment of a high level of consumer protection. | (3) | Η υπεύθυνη και επιμελής συμπεριφορά των παρόχων ενδιάμεσων υπηρεσιών είναι απαραίτητη για ένα ασφαλές, προβλέψιμο και αξιόπιστο επιγραμμικό περιβάλλον και προκειμένου οι πολίτες της Ένωσης και άλλα άτομα να μπορούν να ασκούν τα θεμελιώδη δικαιώματά τους που κατοχυρώνονται στον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων (ο «Χάρτης»), ιδίως την ελευθερία έκφρασης και πληροφόρησης, την επιχειρηματική ελευθερία, το δικαίωμα στην απαγόρευση των διακρίσεων και την επίτευξη υψηλού επιπέδου προστασίας των καταναλωτών. |
(4) | Therefore, in order to safeguard and improve the functioning of the internal market, a targeted set of uniform, effective and proportionate mandatory rules should be established at Union level. This Regulation provides the conditions for innovative digital services to emerge and to scale up in the internal market. The approximation of national regulatory measures at Union level concerning the requirements for providers of intermediary services is necessary to avoid and put an end to fragmentation of the internal market and to ensure legal certainty, thus reducing uncertainty for developers and fostering interoperability. By using requirements that are technology neutral, innovation should not be hampered but instead be stimulated. | (4) | Ως εκ τούτου, προκειμένου να διασφαλιστεί και να βελτιωθεί η λειτουργία της εσωτερικής αγοράς, θα πρέπει να θεσπιστεί ένα στοχευμένο σύνολο ομοιόμορφων, αποτελεσματικών και αναλογικών υποχρεωτικών κανόνων σε επίπεδο Ένωσης. Ο παρών κανονισμός παρέχει τις συνθήκες για την εμφάνιση και επέκταση καινοτόμων ψηφιακών υπηρεσιών στην εσωτερική αγορά. Απαιτείται προσέγγιση των εθνικών ρυθμιστικών μέτρων σε επίπεδο Ένωσης όσον αφορά τις απαιτήσεις για τους παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών, προκειμένου να αποφευχθεί και να τερματιστεί ο κατακερματισμός της εσωτερικής αγοράς και να διασφαλιστεί ασφάλεια δικαίου, με αποτέλεσμα τη μείωση της αβεβαιότητας για τους προγραμματιστές και την προώθηση της διαλειτουργικότητας. Με τη χρήση τεχνολογικά ουδέτερων απαιτήσεων, δεν αναμένεται να εμποδιστεί η καινοτομία, αλλά αντίθετα να τονωθεί. |
(5) | This Regulation should apply to providers of certain information society services as defined in Directive (EU) 2015/1535 of the European Parliament and of the Council (5), that is, any service normally provided for remuneration, at a distance, by electronic means and at the individual request of a recipient. Specifically, this Regulation should apply to providers of intermediary services, and in particular intermediary services consisting of services known as ‘mere conduit’, ‘caching’ and ‘hosting’ services, given that the exponential growth of the use made of those services, mainly for legitimate and socially beneficial purposes of all kinds, has also increased their role in the intermediation and spread of unlawful or otherwise harmful information and activities. | (5) | Ο παρών κανονισμός θα πρέπει να εφαρμόζεται σε παρόχους ορισμένων υπηρεσιών της κοινωνίας των πληροφοριών όπως ορίζονται στην οδηγία (ΕΕ) 2015/1535 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (5), δηλαδή κάθε υπηρεσία που συνήθως παρέχεται έναντι αμοιβής, με ηλεκτρονικά μέσα εξ αποστάσεως και κατόπιν συγκεκριμένης παραγγελίας ενός αποδέκτη. Συγκεκριμένα, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να εφαρμόζεται σε παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών και, ειδικότερα, ενδιάμεσων υπηρεσιών οι οποίες συνίστανται σε υπηρεσίες που είναι γνωστές ως υπηρεσίες «απλής μετάδοσης», «προσωρινής αποθήκευσης» και «φιλοξενίας», δεδομένου ότι η εκθετική αύξηση της χρήσης αυτών των υπηρεσιών, κυρίως για νόμιμους και κοινωνικά επωφελείς σκοπούς όλων των ειδών, έχει ενισχύσει επίσης τον ρόλο τους στη διαμεσολάβηση και στη διάδοση παράνομων ή άλλως επιβλαβών πληροφοριών και δραστηριοτήτων. |
(6) | In practice, certain providers of intermediary services intermediate in relation to services that may or may not be provided by electronic means, such as remote information technology services, transport, accommodation or delivery services. This Regulation should apply only to intermediary services and not affect requirements set out in Union or national law relating to products or services intermediated through intermediary services, including in situations where the intermediary service constitutes an integral part of another service which is not an intermediary service as recognised in the case-law of the Court of Justice of the European Union. | (6) | Στην πράξη, ορισμένοι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών διαμεσολαβούν σε σχέση με υπηρεσίες οι οποίες μπορεί να παρέχονται ή να μην παρέχονται με ηλεκτρονικά μέσα, όπως απομακρυσμένες υπηρεσίες τεχνολογίας πληροφοριών, μεταφορών, παροχής καταλύματος ή παράδοσης. Ο παρών κανονισμός θα πρέπει να εφαρμόζεται μόνο στις ενδιάμεσες υπηρεσίες και να μην θίγει τις απαιτήσεις που ορίζονται στην ενωσιακή ή εθνική νομοθεσία σε σχέση με προϊόντα ή υπηρεσίες που παρέχονται με διαμεσολάβηση μέσω ενδιάμεσων υπηρεσιών, μεταξύ άλλων, σε περιπτώσεις στις οποίες η ενδιάμεση υπηρεσία αποτελεί αναπόσπαστο μέρος άλλης υπηρεσίας η οποία δεν είναι ενδιάμεση υπηρεσία, όπως αναγνωρίζεται στη νομολογία του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
(7) | In order to ensure the effectiveness of the rules laid down in this Regulation and a level playing field within the internal market, those rules should apply to providers of intermediary services irrespective of their place of establishment or their location, in so far as they offer services in the Union, as evidenced by a substantial connection to the Union. | (7) | Προκειμένου να διασφαλιστούν η αποτελεσματικότητα των κανόνων του παρόντος κανονισμού και ισότιμοι όροι ανταγωνισμού εντός της εσωτερικής αγοράς, οι κανόνες αυτοί θα πρέπει να εφαρμόζονται στους παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών ανεξάρτητα από τον τόπο εγκατάστασής τους ή την τοποθεσία τους, εφόσον προσφέρουν υπηρεσίες στην Ένωση, όπως τεκμηριώνεται από την ύπαρξη ουσιώδους σύνδεσης με την Ένωση. |
(8) | Such a substantial connection to the Union should be considered to exist where the service provider has an establishment in the Union or, in the absence of such an establishment, where the number of recipients of the service in one or more Member States is significant in relation to the population thereof, or on the basis of the targeting of activities towards one or more Member States. The targeting of activities towards one or more Member States can be determined on the basis of all relevant circumstances, including factors such as the use of a language or a currency generally used in that Member State, or the possibility of ordering products or services, or the use of a relevant top-level domain. The targeting of activities towards a Member State could also be derived from the availability of an application in the relevant national application store, from the provision of local advertising or advertising in a language used in that Member State, or from the handling of customer relations such as by providing customer service in a language generally used in that Member State. A substantial connection should also be assumed where a service provider directs its activities to one or more Member States within the meaning of Article 17(1), point (c), of Regulation (EU) No 1215/2012 of the European Parliament and of the Council (6). In contrast, mere technical accessibility of a website from the Union cannot, on that ground alone, be considered as establishing a substantial connection to the Union. | (8) | Μια τέτοια ουσιώδης σύνδεση με την Ένωση θα πρέπει να θεωρείται ότι υφίσταται όταν ο πάροχος υπηρεσιών διαθέτει εγκατάσταση στην Ένωση ή, ελλείψει μιας τέτοιας εγκατάστασης, όταν ο αριθμός αποδεκτών της υπηρεσίας σε ένα ή περισσότερα κράτη μέλη είναι σημαντικός σε σχέση με τον πληθυσμό τους, ή με βάση τη στόχευση δραστηριοτήτων προς ένα ή περισσότερα κράτη μέλη. Η στόχευση δραστηριοτήτων προς ένα ή περισσότερα κράτη μέλη μπορεί να προσδιοριστεί με βάση όλες τις σχετικές περιστάσεις, συμπεριλαμβανομένων στοιχείων όπως η χρήση γλώσσας ή νομίσματος που χρησιμοποιείται γενικά στο οικείο κράτος μέλος ή η δυνατότητα παραγγελίας προϊόντων ή υπηρεσιών, ή η χρήση κάποιου σχετικού τομέα ανώτατου επιπέδου. Η στόχευση δραστηριοτήτων προς ένα κράτος μέλος θα μπορούσε επίσης να συναχθεί από τη διαθεσιμότητα μιας εφαρμογής στο σχετικό εθνικό κατάστημα εφαρμογών, από την παροχή τοπικών διαφημίσεων ή διαφημίσεων σε γλώσσα που χρησιμοποιείται στο εν λόγω κράτος μέλος ή από τον χειρισμό των σχέσεων με τους πελάτες, όπως η εξυπηρέτηση πελατών σε γλώσσα που χρησιμοποιείται γενικά στο εν λόγω κράτος μέλος. Δεκτή θα πρέπει επίσης να γίνεται η ύπαρξη ουσιώδους σύνδεσης όταν ο πάροχος υπηρεσιών κατευθύνει τη δραστηριότητά του προς ένα ή περισσότερα κράτη μέλη κατά την έννοια του άρθρου 17 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1215/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (6). Αντιθέτως, η απλή τεχνική προσβασιμότητα ιστοτόπου από την Ένωση δεν μπορεί, γι’ αυτόν και μόνο τον λόγο, να θεωρηθεί ότι δημιουργεί ουσιώδη σύνδεση με την Ένωση. |
(9) | This Regulation fully harmonises the rules applicable to intermediary services in the internal market with the objective of ensuring a safe, predictable and trusted online environment, addressing the dissemination of illegal content online and the societal risks that the dissemination of disinformation or other content may generate, and within which fundamental rights enshrined in the Charter are effectively protected and innovation is facilitated. Accordingly, Member States should not adopt or maintain additional national requirements relating to the matters falling within the scope of this Regulation, unless explicitly provided for in this Regulation, since this would affect the direct and uniform application of the fully harmonised rules applicable to providers of intermediary services in accordance with the objectives of this Regulation. This should not preclude the possibility of applying other national legislation applicable to providers of intermediary services, in compliance with Union law, including Directive 2000/31/EC, in particular its Article 3, where the provisions of national law pursue other legitimate public interest objectives than those pursued by this Regulation. | (9) | Ο παρών κανονισμός εναρμονίζει πλήρως τους κανόνες που ισχύουν για τις ενδιάμεσες υπηρεσίες στην εσωτερική αγορά με στόχο τη διασφάλιση ασφαλούς, προβλέψιμου και αξιόπιστου επιγραμμικού περιβάλλοντος, στο οποίο αντιμετωπίζονται η διάδοση παράνομου περιεχομένου στο διαδίκτυο και οι κοινωνικοί κίνδυνοι που μπορεί να προκαλέσει η διάδοση παραπληροφόρησης ή άλλου περιεχομένου, και στο οποίο προστατεύονται αποτελεσματικά τα θεμελιώδη δικαιώματα που κατοχυρώνονται στον Χάρτη και διευκολύνεται η καινοτομία. Αντιστοίχως, τα κράτη μέλη δεν θα πρέπει να θεσπίζουν ή να διατηρούν σε ισχύ πρόσθετες εθνικές απαιτήσεις για τα θέματα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, εκτός εάν τούτο προβλέπεται ρητά στον παρόντα κανονισμό, καθόσον αυτό θα έθιγε την άμεση και ομοιόμορφη εφαρμογή των πλήρως εναρμονισμένων κανόνων που ισχύουν για τους παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών σύμφωνα με τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού. Αυτό δεν θα πρέπει να αποκλείει τη δυνατότητα εφαρμογής άλλης εθνικής νομοθεσίας που εφαρμόζεται στους παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών, σύμφωνα με το δίκαιο της Ένωσης, συμπεριλαμβανομένης της οδηγίας 2000/31/ΕΚ, και ιδίως του άρθρου 3 αυτής, όταν οι διατάξεις του εθνικού δικαίου επιδιώκουν άλλους θεμιτούς στόχους δημόσιου συμφέροντος από αυτούς που επιδιώκονται με τον παρόντα κανονισμό. |
(10) | This Regulation should be without prejudice to other acts of Union law regulating the provision of information society services in general, regulating other aspects of the provision of intermediary services in the internal market or specifying and complementing the harmonised rules set out in this Regulation, such as Directive 2010/13/EU of the European Parliament and of the Council (7) including the provisions thereof regarding video-sharing platforms, Regulations (EU) 2019/1148 (8), (EU) 2019/1150 (9), (EU) 2021/784 (10) and (EU) 2021/1232 (11) of the European Parliament and of the Council and Directive 2002/58/EC of the European Parliament and of the Council (12), and provisions of Union law set out in a Regulation on European Production and Preservation Orders for electronic evidence in criminal matters and in a Directive laying down harmonised rules on the appointment of legal representatives for the purpose of gathering evidence in criminal proceedings. | Similarly, for reasons of clarity, this Regulation should be without prejudice to Union law on consumer protection, in particular Regulations (EU) 2017/2394 (13) and (EU) 2019/1020 (14) of the European Parliament and of the Council, Directives 2001/95/EC (15), 2005/29/EC (16), 2011/83/EU (17) and 2013/11/EU (18) of the European Parliament and of the Council, and Council Directive 93/13/EEC (19), and on the protection of personal data, in particular Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council (20). | This Regulation should also be without prejudice to Union rules on private international law, in particular rules regarding jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters, as Regulation (EU) No 1215/2012, and rules on the law applicable to contractual and non-contractual obligations. The protection of individuals with regard to the processing of personal data is governed solely by the rules of Union law on that subject, in particular Regulation (EU) 2016/679 and Directive 2002/58/EC. This Regulation should also be without prejudice to Union law on working conditions and Union law in the field of judicial cooperation in civil and criminal matters. However, to the extent that those Union legal acts pursue the same objectives as those laid down in this Regulation, the rules of this Regulation should apply in respect of issues that are not addressed or not fully addressed by those other legal acts as well as issues on which those other legal acts leave Member States the possibility of adopting certain measures at national level. | (10) | Ο παρών κανονισμός δεν θα πρέπει να θίγει άλλες πράξεις ενωσιακού δικαίου που ρυθμίζουν την παροχή υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας εν γένει ή άλλες πτυχές της παροχής ενδιάμεσων υπηρεσιών στην εσωτερική αγορά, ή που προσδιορίζουν και συμπληρώνουν τους εναρμονισμένους κανόνες που καθορίζονται στον παρόντα κανονισμό, όπως η οδηγία 2010/13/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (7), περιλαμβανομένων των διατάξεων αυτής όσον αφορά τις πλατφόρμες ανταλλαγής βίντεο, οι κανονισμοί (ΕΕ) 2019/1148 (8), (ΕΕ) 2019/1150 (9), (ΕΕ) 2021/784 (10) και (ΕΕ) 2021/1232 (11) του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και η οδηγία 2002/58/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (12), και οι διατάξεις του δικαίου της Ένωσης που καθορίζονται σε κανονισμό σχετικά με την ευρωπαϊκή εντολή υποβολής και την ευρωπαϊκή εντολή διατήρησης ηλεκτρονικών αποδεικτικών στοιχείων σε ποινικές υποθέσεις και σε οδηγία σχετικά με τη θέσπιση εναρμονισμένων κανόνων για τον ορισμό νόμιμων εκπροσώπων με σκοπό τη συγκέντρωση αποδεικτικών στοιχείων στο πλαίσιο ποινικών διαδικασιών. | Παρομοίως, για λόγους σαφήνειας, ο παρών κανονισμός δεν θα πρέπει να θίγει το ενωσιακό δίκαιο για την προστασία των καταναλωτών, ειδικότερα τους κανονισμούς (ΕΕ) 2017/2394 (13) και (ΕΕ) 2019/1020 (14) του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, τις οδηγίες 2001/95/ΕΚ (15), 2005/29/ΕΚ (16), 2011/83/ΕE (17) και 2013/11/ΕΕ (18) του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, και την οδηγία 93/13/ΕΟΚ του Συμβουλίου (19), και για την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, ειδικότερα τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/679 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (20). | Ο παρών κανονισμός δεν θα πρέπει επίσης να θίγει τους κανόνες της Ένωσης περί ιδιωτικού διεθνούς δικαίου, ιδίως τους κανόνες περί διεθνούς δικαιοδοσίας και περί αναγνώρισης και εκτέλεσης αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, όπως τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1215/2012, και τους κανόνες για τη νομοθεσία που ισχύει για τις συμβατικές και εξωσυμβατικές ενοχές. Η προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα διέπεται αποκλειστικά από τους σχετικούς κανόνες του ενωσιακού δικαίου, ειδικότερα τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/679 και την οδηγία 2002/58/ΕΚ. Ο παρών κανονισμός θα πρέπει επίσης να εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των κανόνων ενωσιακού δικαίου περί συνθηκών εργασίας και το ενωσιακό δίκαιο στον τομέα της δικαστικής συνεργασίας σε αστικές και ποινικές υποθέσεις. Ωστόσο, στον βαθμό που οι εν λόγω νομικές πράξεις της Ένωσης επιδιώκουν τους ίδιους στόχους με εκείνους που ορίζονται στον παρόντα κανονισμό, οι κανόνες του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να εφαρμόζονται σε ζητήματα τα οποία δεν καλύπτονται ή δεν καλύπτονται πλήρως από τις άλλες αυτές νομικές πράξεις, καθώς και σε ζητήματα επί των οποίων οι άλλες αυτές νομικές πράξεις παρέχουν στα κράτη μέλη τη δυνατότητα να λαμβάνουν ορισμένα μέτρα σε εθνικό επίπεδο. |
(11) | It should be clarified that this Regulation is without prejudice to Union law on copyright and related rights, including Directives 2001/29/EC (21), 2004/48/EC (22) and (EU) 2019/790 (23) of the European Parliament and of the Council, which establish specific rules and procedures that should remain unaffected. | (11) | Θα πρέπει να διευκρινιστεί ότι ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται με την επιφύλαξη του ενωσιακού δίκαιου σχετικά με τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας και τα συγγενικά δικαιώματα, συμπεριλαμβανομένων των οδηγιών 2001/29/ΕΚ (21), 2004/48/ΕΚ (22) και (ΕΕ) 2019/790 (23) του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, το οποίο καθορίζει ειδικούς κανόνες και διαδικασίες των οποίων η ισχύς δεν θα πρέπει να θιγεί. |
(12) | In order to achieve the objective of ensuring a safe, predictable and trustworthy online environment, for the purpose of this Regulation the concept of ‘illegal content’ should broadly reflect the existing rules in the offline environment. In particular, the concept of ‘illegal content’ should be defined broadly to cover information relating to illegal content, products, services and activities. In particular, that concept should be understood to refer to information, irrespective of its form, that under the applicable law is either itself illegal, such as illegal hate speech or terrorist content and unlawful discriminatory content, or that the applicable rules render illegal in view of the fact that it relates to illegal activities. Illustrative examples include the sharing of images depicting child sexual abuse, the unlawful non-consensual sharing of private images, online stalking, the sale of non-compliant or counterfeit products, the sale of products or the provision of services in infringement of consumer protection law, the non-authorised use of copyright protected material, the illegal offer of accommodation services or the illegal sale of live animals. In contrast, an eyewitness video of a potential crime should not be considered to constitute illegal content, merely because it depicts an illegal act, where recording or disseminating such a video to the public is not illegal under national or Union law. In this regard, it is immaterial whether the illegality of the information or activity results from Union law or from national law that is in compliance with Union law and what the precise nature or subject matter is of the law in question. | (12) | Προκειμένου να επιτευχθεί ο στόχος της διασφάλισης ενός ασφαλούς, προβλέψιμου και αξιόπιστου επιγραμμικού περιβάλλοντος, για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού η έννοια του «παράνομου περιεχομένου» θα πρέπει να αντικατοπτρίζει σε γενικές γραμμές τους κανόνες που υφίστανται στο εκτός διαδικτύου περιβάλλον, Ειδικότερα, η έννοια του «παράνομου περιεχομένου» θα πρέπει να οριστεί ευρέως ώστε να καλύπτει πληροφορίες που αφορούν παράνομο περιεχόμενο, προϊόντα, υπηρεσίες και δραστηριότητες. Ειδικότερα, η έννοια αυτή θα πρέπει να νοείται ως αναφορά σε πληροφορίες, ανεξάρτητα από τη μορφή τους, οι οποίες, σύμφωνα με το εφαρμοστέο δίκαιο, είτε είναι οι ίδιες παράνομες, όπως παράνομη ρητορική μίσους ή τρομοκρατικό περιεχόμενο και παράνομο περιεχόμενο που εισάγει διακρίσεις, είτε οι εφαρμοστέοι κανόνες τις καθιστούν παράνομες λόγω του ότι αφορούν παράνομες δραστηριότητες. Ενδεικτικά παραδείγματα αποτελούν η κοινοποίηση εικόνων που απεικονίζουν σεξουαλική κακοποίηση παιδιών, η παράνομη μη συναινετική κοινοποίηση ιδιωτικών εικόνων, η παρενοχλητική παρακολούθηση στο διαδίκτυο, η πώληση μη συμμορφούμενων προϊόντων ή προϊόντων παραποίησης/απομίμησης, η πώληση προϊόντων ή η παροχή υπηρεσιών κατά παράβαση της νομοθεσίας για την προστασία των καταναλωτών, η μη εξουσιοδοτημένη χρήση υλικού που προστατεύεται από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, η παράνομη προσφορά υπηρεσιών στέγασης ή η παράνομη πώληση ζώντων ζώων. Αντιθέτως, ένα βίντεο αυτόπτη μάρτυρα σε ένα πιθανό έγκλημα δεν θα πρέπει να θεωρείται ότι αποτελεί παράνομο περιεχόμενο απλώς και μόνο επειδή απεικονίζει παράνομη πράξη, όταν η εγγραφή ή η διάδοση τέτοιου βίντεο στο κοινό δεν είναι παράνομη βάσει του εθνικού ή του ενωσιακού δικαίου. Στο πλαίσιο αυτό, δεν έχει σημασία αν ο παράνομος χαρακτήρας των πληροφοριών ή της δραστηριότητας προκύπτει από το ενωσιακό δίκαιο ή από εθνικό δίκαιο το οποίο συμμορφώνεται προς το ενωσιακό δίκαιο, ούτε έχει σημασία η ακριβής φύση ή το αντικείμενο του επίμαχου δικαίου. |
(13) | Considering the particular characteristics of the services concerned and the corresponding need to make the providers thereof subject to certain specific obligations, it is necessary to distinguish, within the broader category of providers of hosting services as defined in this Regulation, the subcategory of online platforms. Online platforms, such as social networks or online platforms allowing consumers to conclude distance contracts with traders, should be defined as providers of hosting services that not only store information provided by the recipients of the service at their request, but that also disseminate that information to the public at the request of the recipients of the service. However, in order to avoid imposing overly broad obligations, providers of hosting services should not be considered as online platforms where the dissemination to the public is merely a minor and purely ancillary feature that is intrinsically linked to another service, or a minor functionality of the principal service, and that feature or functionality cannot, for objective technical reasons, be used without that other or principal service, and the integration of that feature or functionality is not a means to circumvent the applicability of the rules of this Regulation applicable to online platforms. For example, the comments section in an online newspaper could constitute such a feature, where it is clear that it is ancillary to the main service represented by the publication of news under the editorial responsibility of the publisher. In contrast, the storage of comments in a social network should be considered an online platform service where it is clear that it is not a minor feature of the service offered, even if it is ancillary to publishing the posts of recipients of the service. For the purposes of this Regulation, cloud computing or web-hosting services should not be considered to be an online platform where dissemination of specific information to the public constitutes a minor and ancillary feature or a minor functionality of such services. | Moreover, cloud computing services and web-hosting services, when serving as infrastructure, such as the underlying infrastructural storage and computing services of an internet-based application, website or online platform, should not in themselves be considered as disseminating to the public information stored or processed at the request of a recipient of the application, website or online platform which they host. | (13) | Λαμβανομένων υπόψη των ιδιαίτερων χαρακτηριστικών των σχετικών υπηρεσιών και της αντίστοιχης ανάγκης να υπόκεινται οι πάροχοί τους σε ορισμένες συγκεκριμένες υποχρεώσεις, είναι απαραίτητο να γίνει διάκριση της υποκατηγορίας των επιγραμμικών πλατφορμών εντός της ευρύτερης κατηγορίας των παρόχων υπηρεσιών φιλοξενίας όπως ορίζονται στον παρόντα κανονισμό. Οι επιγραμμικές πλατφόρμες, όπως τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης ή οι επιγραμμικές πλατφόρμες που δίνουν στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους, θα πρέπει να οριστούν ως πάροχοι υπηρεσιών φιλοξενίας οι οποίοι όχι μόνο αποθηκεύουν τις πληροφορίες που παρέχονται από τους αποδέκτες της υπηρεσίας κατόπιν αιτήματός τους, αλλά διαδίδουν επίσης τις πληροφορίες αυτές στο κοινό κατόπιν αιτήματος των αποδεκτών της υπηρεσίας. Ωστόσο, προκειμένου να αποφευχθεί η επιβολή υπερβολικά ευρειών υποχρεώσεων, οι πάροχοι υπηρεσιών φιλοξενίας δεν θα πρέπει να θεωρούνται επιγραμμικές πλατφόρμες εάν η διάδοση στο κοινό αποτελεί ήσσονος σημασίας και καθαρά δευτερεύον στοιχείο το οποίο συνδέεται άρρηκτα με άλλη υπηρεσία, ή ήσσονος σημασίας λειτουργικότητα της κύριας υπηρεσίας, και το συγκεκριμένο στοιχείο ή η συγκεκριμένη λειτουργικότητα δεν μπορεί, για αντικειμενικούς τεχνικούς λόγους, να χρησιμοποιηθεί χωρίς αυτή την άλλη ή κύρια υπηρεσία, η δε ενσωμάτωση του συγκεκριμένου στοιχείου ή της συγκεκριμένης λειτουργικότητας δεν αποτελεί μέσο για την παράκαμψη της εφαρμογής των κανόνων του παρόντος κανονισμού που εφαρμόζονται στις επιγραμμικές πλατφόρμες. Για παράδειγμα, η ενότητα σχολίων μιας διαδικτυακής εφημερίδας θα μπορούσε να αποτελεί τέτοιο στοιχείο, εφόσον είναι σαφές ότι πρόκειται για δευτερεύον στοιχείο της κύριας υπηρεσίας η οποία συνίσταται στη δημοσίευση ειδήσεων υπό τη συντακτική ευθύνη του εκδότη. Αντιθέτως, η αποθήκευση σχολίων σε κοινωνικό δίκτυο θα πρέπει να θεωρείται υπηρεσία επιγραμμικής πλατφόρμας όταν είναι σαφές ότι δεν αποτελεί ήσσονος σημασίας χαρακτηριστικό της προσφερόμενης υπηρεσίας, ακόμη και αν είναι επικουρική ως προς τη δημοσίευση των αναρτήσεων των αποδεκτών της υπηρεσίας. Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, το υπολογιστικό νέφος ή οι υπηρεσίες φιλοξενίας ιστοσελίδων δεν θα πρέπει να θεωρούνται επιγραμμικές πλατφόρμες όταν η διάδοση συγκεκριμένων πληροφοριών στο κοινό αποτελεί ήσσονος σημασίας και επικουρικό χαρακτηριστικό ή ήσσονος σημασίας λειτουργικότητα των εν λόγω υπηρεσιών. | Επιπλέον, όταν οι υπηρεσίες υπολογιστικού νέφους και οι υπηρεσίες φιλοξενίας ιστοσελίδων λειτουργούν ως υποδομή, όπως είναι η υποκείμενη υπηρεσία υποδομής αποθήκευσης και υπολογιστικής μιας διαδικτυακής εφαρμογής, ιστοτόπου ή επιγραμμικής πλατφόρμας, δεν θα πρέπει μόνο εξαιτίας αυτού να θεωρούνται ότι διαδίδουν στο κοινό πληροφορίες που έχουν αποθηκευτεί ή έχουν υποστεί επεξεργασία κατόπιν αιτήματος αποδέκτη της εφαρμογής, ιστοτόπου ή επιγραμμικής πλατφόρμας την οποία φιλοξενούν. |
(14) | The concept of ‘dissemination to the public’, as used in this Regulation, should entail the making available of information to a potentially unlimited number of persons, meaning making the information easily accessible to recipients of the service in general without further action by the recipient of the service providing the information being required, irrespective of whether those persons actually access the information in question. Accordingly, where access to information requires registration or admittance to a group of recipients of the service, that information should be considered to be disseminated to the public only where recipients of the service seeking to access the information are automatically registered or admitted without a human decision or selection of whom to grant access. Interpersonal communication services, as defined in Directive (EU) 2018/1972 of the European Parliament and of the Council (24), such as emails or private messaging services, fall outside the scope of the definition of online platforms as they are used for interpersonal communication between a finite number of persons determined by the sender of the communication. However, the obligations set out in this Regulation for providers of online platforms may apply to services that allow the making available of information to a potentially unlimited number of recipients, not determined by the sender of the communication, such as through public groups or open channels. Information should be considered disseminated to the public within the meaning of this Regulation only where that dissemination occurs upon the direct request by the recipient of the service that provided the information. | (14) | Η έννοια της «διάδοσης στο κοινό», όπως χρησιμοποιείται στον παρόντα κανονισμό, θα πρέπει να εμπεριέχει τη διάθεση πληροφοριών σε έναν δυνητικά απεριόριστο αριθμό ατόμων, δηλαδή τη διασφάλιση της εύκολης πρόσβασης των αποδεκτών της υπηρεσίας εν γένει στις πληροφορίες, χωρίς να απαιτούνται περαιτέρω ενέργειες από τον αποδέκτη της υπηρεσίας που παρέχει τις πληροφορίες, ανεξάρτητα από το αν τα άτομα αυτά έχουν πράγματι πρόσβαση στις εν λόγω πληροφορίες. Ως εκ τούτου, όταν η πρόσβαση σε πληροφορίες απαιτεί εγγραφή ή ένταξη σε ομάδα αποδεκτών της υπηρεσίας, οι πληροφορίες αυτές θα πρέπει να θεωρείται ότι διαδίδονται στο κοινό μόνον όταν οι αποδέκτες της υπηρεσίας που επιθυμούν να αποκτήσουν πρόσβαση στις πληροφορίες εγγράφονται αυτομάτως ή γίνονται δεκτοί χωρίς λήψη απόφασης ή επιλογή από άνθρωπο σχετικά με το ποιος θα αποκτήσει πρόσβαση. Οι υπηρεσίες διαπροσωπικών επικοινωνιών, όπως ορίζονται στην οδηγία (ΕΕ) 2018/1972 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (24), όπως ηλεκτρονικά μηνύματα ή ιδιωτικές υπηρεσίες μηνυμάτων, δεν εμπίπτουν στο πεδίο του ορισμού των επιγραμμικών πλατφορμών, καθώς χρησιμοποιούνται για διαπροσωπική επικοινωνία μεταξύ πεπερασμένου αριθμού προσώπων ο οποίος καθορίζεται από τον αποστολέα της επικοινωνίας. Ωστόσο, οι υποχρεώσεις που ορίζονται στον παρόντα κανονισμό για παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών μπορούν να ισχύουν για υπηρεσίες που επιτρέπουν τη διάθεση πληροφοριών σε δυνητικά απεριόριστο αριθμό αποδεκτών, οι οποίοι δεν καθορίζονται από τον αποστολέα της επικοινωνίας, όπως μέσω δημόσιων ομάδων ή ανοικτών διαύλων. Οι πληροφορίες θα πρέπει να θεωρείται ότι διαδίδονται στο κοινό κατά την έννοια του παρόντος κανονισμού μόνο όταν η εν λόγω διάδοση συμβαίνει κατόπιν άμεσου αιτήματος του αποδέκτη της υπηρεσίας που παρείχε τις πληροφορίες. |
(15) | Where some of the services provided by a provider are covered by this Regulation whilst others are not, or where the services provided by a provider are covered by different sections of this Regulation, the relevant provisions of this Regulation should apply only in respect of those services that fall within their scope. | (15) | Όταν ορισμένες από τις υπηρεσίες που παρέχονται από έναν πάροχο καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό ενώ άλλες όχι, ή όταν οι υπηρεσίες που παρέχονται από έναν πάροχο καλύπτονται από διαφορετικά τμήματα του παρόντος κανονισμού, οι σχετικές διατάξεις του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να εφαρμόζονται μόνο σε σχέση με τις υπηρεσίες που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής τους. |
(16) | The legal certainty provided by the horizontal framework of conditional exemptions from liability for providers of intermediary services, laid down in Directive 2000/31/EC, has allowed many novel services to emerge and scale up across the internal market. That framework should therefore be preserved. However, in view of the divergences when transposing and applying the relevant rules at national level, and for reasons of clarity and coherence, that framework should be incorporated in this Regulation. It is also necessary to clarify certain elements of that framework, having regard to the case-law of the Court of Justice of the European Union. | (16) | Η ασφάλεια δικαίου που παρέχεται από το οριζόντιο πλαίσιο των υπό όρους απαλλαγών από την ευθύνη για τους παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών, το οποίο προβλέπεται στην οδηγία 2000/31/ΕΚ, έχει καταστήσει δυνατή την εμφάνιση και επέκταση πολλών καινοτόμων υπηρεσιών σε ολόκληρη την εσωτερική αγορά. Ως εκ τούτου, το πλαίσιο αυτό θα πρέπει να διατηρηθεί. Ωστόσο, λόγω των αποκλίσεων κατά τη μεταφορά στο εθνικό δίκαιο και την εφαρμογή των σχετικών κανόνων σε εθνικό επίπεδο, και για λόγους σαφήνειας και συνοχής, το εν λόγω πλαίσιο θα πρέπει να ενσωματωθεί στον παρόντα κανονισμό. Πρέπει επίσης να διευκρινιστούν ορισμένα στοιχεία του πλαισίου αυτού, λαμβανομένης υπόψη της νομολογίας του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
(17) | The rules on liability of providers of intermediary services set out in this Regulation should only establish when the provider of intermediary services concerned cannot be held liable in relation to illegal content provided by the recipients of the service. Those rules should not be understood to provide a positive basis for establishing when a provider can be held liable, which is for the applicable rules of Union or national law to determine. Furthermore, the exemptions from liability established in this Regulation should apply in respect of any type of liability as regards any type of illegal content, irrespective of the precise subject matter or nature of those laws. | (17) | Οι κανόνες σχετικά με την ευθύνη για τους παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών που καθορίζονται στον παρόντα κανονισμό θα πρέπει να ορίζουν μόνο πότε ο πάροχος ενδιάμεσων υπηρεσιών δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος σε σχέση με παράνομο περιεχόμενο το οποίο παρέχεται από τους αποδέκτες της υπηρεσίας. Οι εν λόγω κανόνες δεν θα πρέπει να θεωρηθεί ότι παρέχουν θετική βάση για τον προσδιορισμό του πότε ένας πάροχος μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος, επειδή αυτό καθορίζεται βάσει των εφαρμοστέων κανόνων του ενωσιακού ή εθνικού δικαίου. Επιπλέον, οι απαλλαγές από την ευθύνη που θεσπίζονται με τον παρόντα κανονισμό θα πρέπει να ισχύουν για κάθε είδος ευθύνης όσον αφορά κάθε τύπο παράνομου περιεχομένου, ανεξάρτητα από το ακριβές αντικείμενο ή τη φύση αυτού του δικαίου. |
(18) | The exemptions from liability established in this Regulation should not apply where, instead of confining itself to providing the services neutrally by a merely technical and automatic processing of the information provided by the recipient of the service, the provider of intermediary services plays an active role of such a kind as to give it knowledge of, or control over, that information. Those exemptions should accordingly not be available in respect of liability relating to information provided not by the recipient of the service but by the provider of the intermediary service itself, including where the information has been developed under the editorial responsibility of that provider. | (18) | Οι απαλλαγές από την ευθύνη που θεσπίζονται με τον παρόντα κανονισμό δεν θα πρέπει να εφαρμόζονται όταν ο πάροχος ενδιάμεσων υπηρεσιών, αντί να περιορίζεται στην παροχή των υπηρεσιών με ουδέτερο τρόπο με απλώς τεχνική και αυτόματη επεξεργασία των πληροφοριών που παρέχονται από τον αποδέκτη της υπηρεσίας, διαδραματίζει ενεργό ρόλο ο οποίος είναι τέτοιας φύσεως ώστε να του παρέχει γνώση ή έλεγχο των εν λόγω πληροφοριών. Κατά συνέπεια, οι απαλλαγές αυτές δεν θα πρέπει να είναι διαθέσιμες όσον αφορά την ευθύνη που σχετίζεται με πληροφορίες οι οποίες παρέχονται όχι από τον αποδέκτη της υπηρεσίας αλλά από τον ίδιο τον πάροχο της ενδιάμεσης υπηρεσίας, συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών που παράγονται υπό τη συντακτική ευθύνη του συγκεκριμένου παρόχου. |
(19) | In view of the different nature of the activities of ‘mere conduit’, ‘caching’ and ‘hosting’ and the different position and abilities of the providers of the services in question, it is necessary to distinguish the rules applicable to those activities, in so far as under this Regulation they are subject to different requirements and conditions and their scope differs, as interpreted by the Court of Justice of the European Union. | (19) | Λόγω του διαφορετικού χαρακτήρα των δραστηριοτήτων της «απλής μετάδοσης», της «προσωρινής αποθήκευσης» και της «φιλοξενίας», καθώς και της διαφορετικής θέσης και των διαφορετικών ικανοτήτων των παρόχων των εν λόγω υπηρεσιών, είναι απαραίτητο να γίνει διάκριση των κανόνων που εφαρμόζονται σε αυτές τις δραστηριότητες, στον βαθμό που αυτές υπόκεινται, βάσει του παρόντος κανονισμού, σε διαφορετικές απαιτήσεις και όρους, ενώ παράλληλα διαφέρει το πεδίο τους, όπως έχει ερμηνευθεί από το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
(20) | Where a provider of intermediary services deliberately collaborates with a recipient of the services in order to undertake illegal activities, the services should not be deemed to have been provided neutrally and the provider should therefore not be able to benefit from the exemptions from liability provided for in this Regulation. This should be the case, for instance, where the provider offers its service with the main purpose of facilitating illegal activities, for example by making explicit that its purpose is to facilitate illegal activities or that its services are suited for that purpose. The fact alone that a service offers encrypted transmissions or any other system that makes the identification of the user impossible should not in itself qualify as facilitating illegal activities. | (20) | Όταν ένας πάροχος ενδιάμεσων υπηρεσιών συνεργάζεται σκοπίμως με αποδέκτη των υπηρεσιών με σκοπό τη διεξαγωγή παράνομων δραστηριοτήτων, δεν θα πρέπει να θεωρείται ότι η υπηρεσία έχει παρασχεθεί με ουδέτερο τρόπο και, επομένως, ο πάροχος δεν θα πρέπει να μπορεί να επωφελείται από τις απαλλαγές από την ευθύνη που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό. Αυτό θα πρέπει να συμβαίνει, για παράδειγμα, όταν ο πάροχος προσφέρει την υπηρεσία του με κύριο σκοπό τη διευκόλυνση παράνομων δραστηριοτήτων, για παράδειγμα καθιστώντας σαφές ότι σκοπεύει να διευκολύνει παράνομες δραστηριότητες και ότι οι υπηρεσίες του είναι κατάλληλες για τον σκοπό αυτό. Το γεγονός και μόνον ότι μια υπηρεσία προσφέρει κρυπτογραφημένες μεταδόσεις ή άλλο σύστημα που καθιστά αδύνατη την ταυτοποίηση του χρήστη δεν θα πρέπει να θεωρείται ότι καθαυτό συνιστά διευκόλυνση παράνομων δραστηριοτήτων. |
(21) | A provider should be able to benefit from the exemptions from liability for ‘mere conduit’ and for ‘caching’ services when it is in no way involved with the information transmitted or accessed. This requires, among other things, that the provider does not modify the information that it transmits or to which it provides access. However, this requirement should not be understood to cover manipulations of a technical nature which take place in the course of the transmission or access, as long as those manipulations do not alter the integrity of the information transmitted or to which access is provided. | (21) | Ένας πάροχος θα πρέπει να μπορεί να επωφελείται από τις απαλλαγές από την ευθύνη για υπηρεσίες «απλής μετάδοσης» και «προσωρινής αποθήκευσης», όταν δεν εμπλέκεται με κανέναν τρόπο στις πληροφορίες που μεταδίδονται ή στις οποίες αποκτάται πρόσβαση. Αυτό συνεπάγεται, μεταξύ άλλων, ότι ο πάροχος δεν τροποποιεί τις πληροφορίες που μεταδίδει ή στις οποίες παρέχει πρόσβαση. Ωστόσο, η απαίτηση αυτή δεν θα πρέπει να θεωρείται ότι καλύπτει χειρισμούς τεχνικής φύσης, οι οποίοι πραγματοποιούνται κατά τη διάρκεια της μετάδοσης ή της πρόσβασης, εφόσον οι χειρισμοί αυτοί δεν αλλοιώνουν την ακεραιότητα των πληροφοριών που μεταδίδονται ή στις οποίες παρέχεται πρόσβαση. |
(22) | In order to benefit from the exemption from liability for hosting services, the provider should, upon obtaining actual knowledge or awareness of illegal activities or illegal content, act expeditiously to remove or to disable access to that content. The removal or disabling of access should be undertaken in the observance of the fundamental rights of the recipients of the service, including the right to freedom of expression and of information. The provider can obtain such actual knowledge or awareness of the illegal nature of the content, inter alia through its own-initiative investigations or through notices submitted to it by individuals or entities in accordance with this Regulation in so far as such notices are sufficiently precise and adequately substantiated to allow a diligent economic operator to reasonably identify, assess and, where appropriate, act against the allegedly illegal content. However, such actual knowledge or awareness cannot be considered to be obtained solely on the ground that that provider is aware, in a general sense, of the fact that its service is also used to store illegal content. Furthermore, the fact that the provider automatically indexes information uploaded to its service, that it has a search function or that it recommends information on the basis of the profiles or preferences of the recipients of the service is not a sufficient ground for considering that provider to have ‘specific’ knowledge of illegal activities carried out on that platform or of illegal content stored on it. | (22) | Προκειμένου να επωφελείται από τις απαλλαγές από την ευθύνη για υπηρεσίες φιλοξενίας, ο πάροχος θα πρέπει, μόλις λάβει πραγματική γνώση ή αντιληφθεί ότι πρόκειται για παράνομες δραστηριότητες ή παράνομο περιεχόμενο, να ενεργεί άμεσα προκειμένου να αποσύρει το παράνομο περιεχόμενο ή να απενεργοποιήσει την πρόσβαση σε αυτό. Η απόσυρση ή η απενεργοποίηση της πρόσβασης θα πρέπει να πραγματοποιείται τηρουμένων των θεμελιωδών δικαιωμάτων των αποδεκτών της υπηρεσίας, συμπεριλαμβανομένου του δικαιώματος της ελευθερίας της έκφρασης και της πληροφόρησης. Ο πάροχος μπορεί να λάβει πραγματική γνώση ή να αντιληφθεί τον παράνομο χαρακτήρα του περιεχομένου, μεταξύ άλλων, μέσω αυτεπάγγελτων ερευνών ή μέσω ειδοποιήσεων που του υποβάλλουν φυσικά πρόσωπα ή οντότητες σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό, στον βαθμό που οι ειδοποιήσεις αυτές είναι επαρκώς ακριβείς και αρκούντως τεκμηριωμένες ώστε να δίνουν τη δυνατότητα σε επιμελή οικονομικό φορέα να εντοπίζει και να αξιολογεί εύλογα και, κατά περίπτωση, να λαμβάνει μέτρα κατά του εικαζόμενου παράνομου περιεχομένου. Ωστόσο, αυτή η πραγματική γνώση ή επίγνωση δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι αποκτάται αποκλειστικά για τον λόγο ότι ένας πάροχος γνωρίζει, εν γένει, ότι η υπηρεσία του χρησιμοποιείται και για την αποθήκευση παράνομου περιεχομένου. Επιπλέον, το γεγονός ότι ο πάροχος ευρετηριάζει αυτόματα πληροφορίες που αναφορτώνονται στην υπηρεσία του, ότι διαθέτει λειτουργία αναζήτησης ή ότι συνιστά πληροφορίες βάσει των προφίλ ή των προτιμήσεων των αποδεκτών της υπηρεσίας δεν αποτελεί επαρκή λόγο για να συναχθεί το συμπέρασμα ότι ο πάροχος αυτός έχει «συγκεκριμένη» γνώση παράνομων δραστηριοτήτων που ασκούνται στην πλατφόρμα ή παράνομου περιεχομένου που αποθηκεύεται σε αυτήν. |
(23) | The exemption of liability should not apply where the recipient of the service is acting under the authority or the control of the provider of a hosting service. For example, where the provider of an online platform that allows consumers to conclude distance contracts with traders determines the price of the goods or services offered by the trader, it could be considered that the trader acts under the authority or control of that online platform. | (23) | Η απαλλαγή από την ευθύνη δεν θα πρέπει να ισχύει σε περιπτώσεις στις οποίες ο αποδέκτης της υπηρεσίας ενεργεί υπό την εξουσία ή τον έλεγχο του παρόχου υπηρεσίας φιλοξενίας. Για παράδειγμα, όταν ο πάροχος επιγραμμικής πλατφόρμας που δίνει τη δυνατότητα στους καταναλωτές να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους καθορίζει την τιμή των αγαθών ή των υπηρεσιών που προσφέρονται από τον έμπορο, θα μπορούσε να θεωρηθεί ότι ο έμπορος ενεργεί υπό την εξουσία ή υπό τον έλεγχο της εν λόγω επιγραμμικής πλατφόρμας. |
(24) | In order to ensure the effective protection of consumers when engaging in intermediated commercial transactions online, certain providers of hosting services, namely online platforms that allow consumers to conclude distance contracts with traders, should not be able to benefit from the exemption from liability for hosting service providers established in this Regulation, in so far as those online platforms present the relevant information relating to the transactions at issue in such a way as to lead consumers to believe that that information was provided by those online platforms themselves or by traders acting under their authority or control, and that those online platforms thus have knowledge of or control over the information, even if that may in reality not be the case. Examples of such behaviour could be where an online platform fails to display clearly the identity of the trader, as required by this Regulation, where an online platform withholds the identity or contact details of the trader until after the conclusion of the contract concluded between the trader and the consumer, or where an online platform markets the product or service in its own name rather than in the name of the trader who will supply that product or service. In that regard, it should be determined objectively, on the basis of all relevant circumstances, whether the presentation could lead an average consumer to believe that the information in question was provided by the online platform itself or by traders acting under its authority or control. | (24) | Προκειμένου να διασφαλίζεται η αποτελεσματική προστασία των καταναλωτών κατά τη συμμετοχή τους σε εμπορικές συναλλαγές που πραγματοποιούνται με διαμεσολάβηση στο διαδίκτυο, ορισμένοι πάροχοι υπηρεσιών φιλοξενίας, και συγκεκριμένα οι επιγραμμικές πλατφόρμες που δίνουν στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους, δεν θα πρέπει να μπορούν να επωφελούνται από την απαλλαγή από την ευθύνη που προβλέπεται στον παρόντα κανονισμό για τους παρόχους υπηρεσιών φιλοξενίας, στον βαθμό που αυτές οι επιγραμμικές πλατφόρμες παρουσιάζουν τις σχετικές με τις επίμαχες συναλλαγές πληροφορίες κατά τρόπο που οδηγεί τους καταναλωτές να πιστέψουν ότι οι πληροφορίες παρασχέθηκαν από τις ίδιες τις επιγραμμικές πλατφόρμες ή από εμπόρους οι οποίοι ενεργούν υπό την εξουσία ή υπό τον έλεγχό τους, και, ως εκ τούτου, αυτές οι επιγραμμικές πλατφόρμες έχουν γνώση ή έλεγχο των πληροφοριών, ακόμη και αν αυτό ενδέχεται να μην ισχύει στην πραγματικότητα. Παραδείγματα τέτοιων περιπτώσεων θα μπορούσε να είναι, όταν μια επιγραμμική πλατφόρμα δεν εμφανίζει με σαφήνεια την ταυτότητα του εμπόρου, όπως απαιτείται από τον παρόντα κανονισμό, όταν μια επιγραμμική πλατφόρμα δεν εμφανίζει την ταυτότητα ή τα στοιχεία επικοινωνίας του εμπόρου παρά μόνο αφού έχει συναφθεί η σύμβαση μεταξύ του εμπόρου και του καταναλωτή, ή όταν μια επιγραμμική πλατφόρμα εμπορεύεται το προϊόν ή την υπηρεσία στο όνομά της αντί να χρησιμοποιεί το όνομα του εμπόρου που θα προμηθεύσει το εν λόγω προϊόν ή την υπηρεσία. Εν προκειμένω, θα πρέπει να καθορίζεται αντικειμενικά, βάσει όλων των σχετικών περιστάσεων, εάν η παρουσίαση θα μπορούσε να δημιουργήσει την εντύπωση σε έναν μέσο καταναλωτή ότι οι εν λόγω πληροφορίες παρέχονται από την ίδια την επιγραμμική πλατφόρμα ή από εμπόρους οι οποίοι ενεργούν υπό την εξουσία ή τον έλεγχό της. |
(25) | The exemptions from liability established in this Regulation should not affect the possibility of injunctions of different kinds against providers of intermediary services, even where they meet the conditions set out as part of those exemptions. Such injunctions could, in particular, consist of orders by courts or administrative authorities, issued in compliance with Union law, requiring the termination or prevention of any infringement, including the removal of illegal content specified in such orders, or the disabling of access to it. | (25) | Οι απαλλαγές από την ευθύνη που θεσπίζονται με τον παρόντα κανονισμό δεν θα πρέπει να θίγουν τη δυνατότητα επιβολής μέτρων ποικίλης φύσεως κατά παρόχων ενδιάμεσων υπηρεσιών, ακόμη και όταν πληρούν τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στο πλαίσιο αυτών των απαλλαγών. Τα εν λόγω μέτρα μπορούν να συνίστανται ιδίως σε εντολές δικαστηρίων ή διοικητικών αρχών, που εκδίδονται σύμφωνα με το ενωσιακό δίκαιο, οι οποίες διατάσσουν την παύση ή πρόληψη τυχόν παραβάσεων, συμπεριλαμβανομένων της αφαίρεσης παράνομου περιεχομένου όπως ορίζεται στις εν λόγω εντολές, ή της απενεργοποίησης της πρόσβασης σε αυτό. |
(26) | In order to create legal certainty, and not to discourage activities that aim to detect, identify and act against illegal content that providers of all categories of intermediary services undertake on a voluntary basis, it should be clarified that the mere fact that providers undertake such activities does not render unavailable the exemptions from liability set out in this Regulation, provided those activities are carried out in good faith and in a diligent manner. The condition of acting in good faith and in a diligent manner should include acting in an objective, non-discriminatory and proportionate manner, with due regard to the rights and legitimate interests of all parties involved, and providing the necessary safeguards against unjustified removal of legal content, in accordance with the objective and requirements of this Regulation. To that aim, the providers concerned should, for example, take reasonable measures to ensure that, where automated tools are used to conduct such activities, the relevant technology is sufficiently reliable to limit to the maximum extent possible the rate of errors. In addition, it is appropriate to clarify that the mere fact that the providers take measures, in good faith, to comply with the requirements of Union law, including those set out in this Regulation as regards the implementation of their terms and conditions, should not render unavailable the exemptions from liability set out in this Regulation. Therefore, any such activities and measures that a provider may have taken should not be taken into account when determining whether the provider can rely on an exemption from liability, in particular as regards whether the provider provides its service neutrally and can therefore fall within the scope of the relevant provision, without this rule however implying that the provider can necessarily rely thereon. Voluntary actions should not be used to circumvent the obligations of providers of intermediary services under this Regulation. | (26) | Προκειμένου να δημιουργείται ασφάλεια δικαίου και να μην αποθαρρύνονται δραστηριότητες ανίχνευσης, εντοπισμού και ανάληψης δράσης κατά παράνομου περιεχομένου, τις οποίες οι πάροχοι όλων των κατηγοριών ενδιάμεσων υπηρεσιών αναλαμβάνουν σε εθελοντική βάση, θα πρέπει να διευκρινιστεί ότι το γεγονός ότι οι πάροχοι αναλαμβάνουν τέτοιες δραστηριότητες δεν συνεπάγεται από μόνο του μη διαθεσιμότητα των απαλλαγών από την ευθύνη που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό, υπό τον όρο ότι οι δραστηριότητες αυτές εκτελούνται καλόπιστα και με επιμέλεια. Η προϋπόθεση της καλόπιστης και με επιμέλεια εκτέλεσης των δραστηριοτήτων θα πρέπει να περιλαμβάνει την ανάληψη δράσης με αντικειμενικό, αμερόληπτο και αναλογικό τρόπο, λαμβανομένων δεόντως υπόψη των δικαιωμάτων και των έννομων συμφερόντων όλων των εμπλεκόμενων μερών, και την παροχή των αναγκαίων εγγυήσεων έναντι της αδικαιολόγητης αφαίρεσης νόμιμου περιεχομένου, σύμφωνα με τον στόχο και τις απαιτήσεις του παρόντος κανονισμού. Για τον σκοπό αυτό, οι ενδιαφερόμενοι πάροχοι θα πρέπει, για παράδειγμα, να λαμβάνουν εύλογα μέτρα για να διασφαλίζουν ότι, όταν χρησιμοποιούνται αυτοματοποιημένα εργαλεία για τη διεξαγωγή τέτοιων δραστηριοτήτων, η σχετική τεχνολογία είναι επαρκώς αξιόπιστη ώστε το ποσοστό σφαλμάτων να περιορίζεται στον μέγιστο δυνατό βαθμό. Επιπλέον, είναι σκόπιμο να διευκρινιστεί ότι απλώς και μόνο το γεγονός ότι οι πάροχοι λαμβάνουν, καλόπιστα, μέτρα ώστε να συμμορφωθούν με τις απαιτήσεις του ενωσιακού δικαίου, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό όσον αφορά την εφαρμογή των όρων και προϋποθέσεών τους, δεν θα πρέπει να συνεπάγεται μη διαθεσιμότητα των εν λόγω απαλλαγών από την ευθύνη που καθορίζεται στον παρόντα κανονισμό. Ως εκ τούτου, τέτοιου είδους δραστηριότητες και μέτρα, που ένας πάροχος ενδέχεται να έχει λάβει, δεν θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη κατά τον καθορισμό του αν ο πάροχος μπορεί να κάνει χρήση απαλλαγής από την ευθύνη, ιδίως όσον αφορά το κατά πόσον ο πάροχος παρέχει την υπηρεσία του με ουδέτερο τρόπο και μπορεί, επομένως, να εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της σχετικής διάταξης, χωρίς ωστόσο ο κανόνας αυτός να συνεπάγεται ότι ο πάροχος μπορεί απαραιτήτως να κάνει χρήση της συγκεκριμένης απαλλαγής. Οι εθελοντικές δράσεις δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται για την παράκαμψη των υποχρεώσεων των παρόχων ενδιάμεσων υπηρεσιών δυνάμει του παρόντος κανονισμού. |
(27) | Whilst the rules on liability of providers of intermediary services set out in this Regulation concentrate on the exemption from liability of providers of intermediary services, it is important to recall that, despite the generally important role played by such providers, the problem of illegal content and activities online should not be dealt with by solely focusing on their liability and responsibilities. Where possible, third parties affected by illegal content transmitted or stored online should attempt to resolve conflicts relating to such content without involving the providers of intermediary services in question. Recipients of the service should be held liable, where the applicable rules of Union and national law determining such liability so provide, for the illegal content that they provide and may disseminate to the public through intermediary services. Where appropriate, other actors, such as group moderators in closed online environments, in particular in the case of large groups, should also help to avoid the spread of illegal content online, in accordance with the applicable law. Furthermore, where it is necessary to involve information society services providers, including providers of intermediary services, any requests or orders for such involvement should, as a general rule, be directed to the specific provider that has the technical and operational ability to act against specific items of illegal content, so as to prevent and minimise any possible negative effects on the availability and accessibility of information that is not illegal content. | (27) | Παρότι οι κανόνες για την ευθύνη για τους παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών που καθορίζονται στον παρόντα κανονισμό επικεντρώνονται στην απαλλαγή από την ευθύνη για τους παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών, είναι σημαντικό να υπενθυμιστεί ότι, παρά τον σημαντικό γενικά ρόλο τον οποίο διαδραματίζουν οι εν λόγω πάροχοι, το πρόβλημα του παράνομου περιεχομένου και των παράνομων δραστηριοτήτων στο διαδίκτυο δεν θα πρέπει να αντιμετωπιστεί εστιάζοντας αποκλειστικά στην ευθύνη και τις αρμοδιότητές τους. Όπου αυτό είναι δυνατό, τρίτοι οι οποίοι θίγονται από παράνομο περιεχόμενο που μεταδίδεται ή αποθηκεύεται στο διαδίκτυο θα πρέπει να προσπαθούν να επιλύσουν τις διαφορές που σχετίζονται με αυτό το περιεχόμενο χωρίς τη συμμετοχή των παρόχων των σχετικών ενδιάμεσων υπηρεσιών. Οι αποδέκτες της υπηρεσίας θα πρέπει να θεωρούνται υπεύθυνοι, όταν αυτό προβλέπεται από τους εφαρμοστέους κανόνες του ενωσιακού και εθνικού δικαίου για τον καθορισμό της σχετικής ευθύνης, για το παράνομο περιεχόμενο το οποίο παρέχουν και ενδέχεται να διαδώσουν στο κοινό μέσω ενδιάμεσων υπηρεσιών. Κατά περίπτωση, άλλοι παράγοντες, όπως συντονιστές ομάδων σε κλειστά επιγραμμικά περιβάλλοντα, ιδίως στην περίπτωση μεγάλων ομάδων, θα πρέπει επίσης να συμβάλλουν στην αποτροπή της διάδοσης παράνομου περιεχομένου στο διαδίκτυο, σύμφωνα με το εφαρμοστέο δίκαιο. Επιπλέον, όταν απαιτείται η συμμετοχή των παρόχων υπηρεσιών της κοινωνίας των πληροφοριών, συμπεριλαμβανομένων των παρόχων ενδιάμεσων υπηρεσιών, κάθε αίτηση ή εντολή για την εν λόγω συμμετοχή θα πρέπει, κατά γενικό κανόνα, να απευθύνεται στον συγκεκριμένο πάροχο που διαθέτει την τεχνική και επιχειρησιακή δυνατότητα να αναλάβει δράση κατά συγκεκριμένων στοιχείων παράνομου περιεχομένου, ώστε να αποτρέπονται και να ελαχιστοποιούνται τυχόν αρνητικές επιπτώσεις στη διαθεσιμότητα και την προσβασιμότητα πληροφοριών που δεν αποτελούν παράνομο περιεχόμενο. |
(28) | Since 2000, new technologies have emerged that improve the availability, efficiency, speed, reliability, capacity and security of systems for the transmission, ‘findability’ and storage of data online, leading to an increasingly complex online ecosystem. In this regard, it should be recalled that providers of services establishing and facilitating the underlying logical architecture and proper functioning of the internet, including technical auxiliary functions, can also benefit from the exemptions from liability set out in this Regulation, to the extent that their services qualify as ‘mere conduit’, ‘caching’ or ‘hosting’ services. Such services include, as the case may be, wireless local area networks, domain name system (DNS) services, top-level domain name registries, registrars, certificate authorities that issue digital certificates, virtual private networks, online search engines, cloud infrastructure services, or content delivery networks, that enable, locate or improve the functions of other providers of intermediary services. Likewise, services used for communications purposes, and the technical means of their delivery, have also evolved considerably, giving rise to online services such as Voice over IP, messaging services and web-based email services, where the communication is delivered via an internet access service. Those services, too, can benefit from the exemptions from liability, to the extent that they qualify as ‘mere conduit’, ‘caching’ or ‘hosting’ services. | (28) | Από το 2000 έχουν εμφανιστεί νέες τεχνολογίες οι οποίες βελτιώνουν τη διαθεσιμότητα, την αποδοτικότητα, την ταχύτητα, την αξιοπιστία, τη χωρητικότητα και την ασφάλεια των συστημάτων μετάδοσης, «ευρεσιμότητας» και αποθήκευσης δεδομένων στο διαδίκτυο, οδηγώντας σε ένα ολοένα και πιο περίπλοκο επιγραμμικό οικοσύστημα. Εν προκειμένω, θα πρέπει να υπενθυμιστεί ότι οι πάροχοι υπηρεσιών που δημιουργούν και διευκολύνουν την υποκείμενη λογική αρχιτεκτονική και ορθή λειτουργία του διαδικτύου, συμπεριλαμβανομένων των τεχνικών βοηθητικών λειτουργιών, μπορούν επίσης να επωφεληθούν από απαλλαγές από την ευθύνη που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό, στον βαθμό που οι υπηρεσίες τους χαρακτηρίζονται ως υπηρεσίες «απλής μετάδοσης», «προσωρινής αποθήκευσης» ή «φιλοξενίας». Στις εν λόγω υπηρεσίες περιλαμβάνονται, κατά περίπτωση, ασύρματα τοπικά δίκτυα, υπηρεσίες συστημάτων ονομάτων τομέα (DNS), μητρώα ονομάτων τομέα ανώτατου επιπέδου, καταχωρητές, αρχές πιστοποίησης που εκδίδουν ψηφιακά πιστοποιητικά, εικονικά ιδιωτικά δίκτυα, επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης, υπηρεσίες υποδομής υπολογιστικού νέφους, ή δίκτυα παράδοσης περιεχομένου που διευκολύνουν, εντοπίζουν ή βελτιώνουν τις λειτουργίες άλλων παρόχων ενδιάμεσων υπηρεσιών. Ομοίως, οι υπηρεσίες που χρησιμοποιούνται για σκοπούς επικοινωνιών και τα τεχνικά μέσα πραγματοποίησής τους έχουν επίσης εξελιχθεί σημαντικά και έχουν οδηγήσει στη δημιουργία επιγραμμικών υπηρεσιών, όπως οι υπηρεσίες φωνής μέσω του πρωτοκόλλου διαδικτύου, ανταλλαγής μηνυμάτων και ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μέσω διαδικτύου, όπου η επικοινωνία πραγματοποιείται μέσω υπηρεσίας πρόσβασης στο διαδίκτυο. Οι υπηρεσίες αυτές μπορούν επίσης να επωφελούνται από τις απαλλαγές από την ευθύνη, στον βαθμό που χαρακτηρίζονται ως υπηρεσίες «απλής μετάδοσης», «προσωρινής αποθήκευσης» ή «φιλοξενίας». |
(29) | Intermediary services span a wide range of economic activities which take place online and that develop continually to provide for transmission of information that is swift, safe and secure, and to ensure convenience of all participants of the online ecosystem. For example, ‘mere conduit’ intermediary services include generic categories of services, such as internet exchange points, wireless access points, virtual private networks, DNS services and resolvers, top-level domain name registries, registrars, certificate authorities that issue digital certificates, voice over IP and other interpersonal communication services, while generic examples of ‘caching’ intermediary services include the sole provision of content delivery networks, reverse proxies or content adaptation proxies. Such services are crucial to ensure the smooth and efficient transmission of information delivered on the internet. Examples of ‘hosting services’ include categories of services such as cloud computing, web hosting, paid referencing services or services enabling sharing information and content online, including file storage and sharing. Intermediary services may be provided in isolation, as a part of another type of intermediary service, or simultaneously with other intermediary services. Whether a specific service constitutes a ‘mere conduit’, ‘caching’ or ‘hosting’ service depends solely on its technical functionalities, which might evolve in time, and should be assessed on a case-by-case basis. | (29) | Οι ενδιάμεσες υπηρεσίες καλύπτουν ευρύ φάσμα οικονομικών δραστηριοτήτων που πραγματοποιούνται επιγραμμικά και που αναπτύσσονται συνεχώς για να παρέχουν ταχεία, ασφαλή και προστατευμένη μετάδοση πληροφοριών, καθώς και προς εξυπηρέτηση όλων των συμμετεχόντων στο επιγραμμικό οικοσύστημα. Για παράδειγμα, οι ενδιάμεσες υπηρεσίες «απλής μετάδοσης» περιλαμβάνουν γενικές κατηγορίες υπηρεσιών, όπως διαδικτυακά σημεία ανταλλαγής, σημεία ασύρματης πρόσβασης, εικονικά ιδιωτικά δίκτυα, υπηρεσίες και φορείς επίλυσης του συστήματος ονομάτων τομέα (DNS), μητρώα ονομάτων τομέα ανώτατου επιπέδου, υπεύθυνους τήρησης μητρώου ονομάτων τομέα, αρχές πιστοποίησης που εκδίδουν ψηφιακά πιστοποιητικά, φωνητικές υπηρεσίες φωνής μέσω IP και άλλες υπηρεσίες διαπροσωπικών επικοινωνιών, ενώ γενικά παραδείγματα ενδιάμεσων υπηρεσιών «προσωρινής αποθήκευσης» αποτελούν η αποκλειστική παροχή δικτύων μετάδοσης περιεχομένου, οι αντίστροφοι διακομιστές μεσολάβησης ή οι διακομιστές μεσολάβησης για την προσαρμογή περιεχομένου. Οι υπηρεσίες αυτές είναι ζωτικής σημασίας για την ομαλή και αποτελεσματική μετάδοση πληροφοριών στο διαδίκτυο. Παραδείγματα «υπηρεσιών φιλοξενίας» αποτελούν κατηγορίες υπηρεσιών όπως το υπολογιστικό νέφος, η φιλοξενία ιστοσελίδων, οι επ’ αμοιβή υπηρεσίες αντιστοίχισης ή οι υπηρεσίες που επιτρέπουν επιγραμμική ανταλλαγή πληροφοριών και περιεχομένου, μεταξύ των οποίων η αποθήκευση και η ανταλλαγή αρχείων. Ενδιάμεσες υπηρεσίες μπορούν να παρέχονται μεμονωμένα, στο πλαίσιο άλλης μορφής ενδιάμεσης υπηρεσίας ή ταυτόχρονα με άλλες ενδιάμεσες υπηρεσίες. Το κατά πόσον μια συγκεκριμένη υπηρεσία συνιστά υπηρεσία «απλής μετάδοσης», «προσωρινής αποθήκευσης» ή «φιλοξενίας» εξαρτάται αποκλειστικά από τις τεχνικές λειτουργίες της, οι οποίες ενδέχεται να εξελίσσονται με την πάροδο του χρόνου και θα πρέπει να αξιολογούνται κατά περίπτωση. |
(30) | Providers of intermediary services should not be, neither de jure, nor de facto, subject to a monitoring obligation with respect to obligations of a general nature. This does not concern monitoring obligations in a specific case and, in particular, does not affect orders by national authorities in accordance with national legislation, in compliance with Union law, as interpreted by the Court of Justice of the European Union, and in accordance with the conditions established in this Regulation. Nothing in this Regulation should be construed as an imposition of a general monitoring obligation or a general active fact-finding obligation, or as a general obligation for providers to take proactive measures in relation to illegal content. | (30) | Οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών δεν θα πρέπει να υπόκεινται, ούτε εκ του νόμου ούτε εκ των πραγμάτων, σε υποχρέωση παρακολούθησης όσον αφορά τις υποχρεώσεις γενικού χαρακτήρα. Αυτό δεν αφορά τις υποχρεώσεις παρακολούθησης σε συγκεκριμένες περιπτώσεις, και ειδικότερα δεν θίγει τυχόν εντολές των εθνικών αρχών σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, σύμφωνα με το δίκαιο της Ένωσης όπως αυτό ερμηνεύεται από το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και βάσει των προϋποθέσεων που ορίζονται στον παρόντα κανονισμό. Κανένα στοιχείο του παρόντος κανονισμού δεν θα πρέπει να εκληφθεί ως επιβάλλον γενική υποχρέωση παρακολούθησης ή γενική υποχρέωση ενεργητικής αναζήτησης γεγονότων, ούτε ως επιβάλλον στους παρόχους γενική υποχρέωση λήψης εκ των προτέρων μέτρων σε σχέση με παράνομο περιεχόμενο. |
(31) | Depending on the legal system of each Member State and the field of law at issue, national judicial or administrative authorities, including law enforcement authorities, may order providers of intermediary services to act against one or more specific items of illegal content or to provide certain specific information. The national laws on the basis of which such orders are issued differ considerably and the orders are increasingly addressed in cross-border situations. In order to ensure that those orders can be complied with in an effective and efficient manner, in particular in a cross-border context, so that the public authorities concerned can carry out their tasks and the providers are not subject to any disproportionate burdens, without unduly affecting the rights and legitimate interests of any third parties, it is necessary to set certain conditions that those orders should meet and certain complementary requirements relating to the processing of those orders. Consequently, this Regulation should harmonise only certain specific minimum conditions that such orders should fulfil in order to give rise to the obligation of providers of intermediary services to inform the relevant authorities about the effect given to those orders. Therefore, this Regulation does not provide the legal basis for the issuing of such orders, nor does it regulate their territorial scope or cross-border enforcement. | (31) | Ανάλογα με το νομικό σύστημα κάθε κράτους μέλους και τον επίμαχο τομέα του δικαίου, οι εθνικές δικαστικές ή διοικητικές αρχές, περιλαμβανομένων των αρχών επιβολής του νόμου, μπορούν να διατάξουν παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών να αναλάβουν δράση κατά ενός ή περισσότερων συγκεκριμένων στοιχείων παράνομου περιεχομένου ή να παράσχουν ορισμένες συγκεκριμένες πληροφορίες. Οι εθνικές νομοθεσίες βάσει των οποίων εκδίδονται αυτές οι εντολές διαφέρουν σημαντικά και οι εντολές αφορούν με ολοένα και αυξανόμενο ρυθμό διασυνοριακές περιπτώσεις. Προκειμένου να διασφαλιστεί η αποτελεσματική και αποδοτική συμμόρφωση με τις εν λόγω εντολές, ιδίως σε διασυνοριακό πλαίσιο, ώστε οι οικείες δημόσιες αρχές να μπορούν να εκτελέσουν τα καθήκοντά τους και οι πάροχοι να μην υπόκεινται σε δυσανάλογη επιβάρυνση, χωρίς να θίγονται αδικαιολόγητα τα δικαιώματα και τα έννομα συμφέροντα οποιωνδήποτε τρίτων, είναι αναγκαίο να καθοριστούν ορισμένες προϋποθέσεις τις οποίες οι εντολές πρέπει να πληρούν, καθώς και ορισμένες συμπληρωματικές απαιτήσεις σχετικά με τη διεκπεραίωση αυτών των εντολών. Κατά συνέπεια, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να εναρμονίζει μόνο ορισμένες ειδικές ελάχιστες προϋποθέσεις τις οποίες θα πρέπει να πληρούν οι εν λόγω εντολές προκειμένου να δημιουργείται η υποχρέωση των παρόχων ενδιάμεσων υπηρεσιών να ενημερώνουν τις σχετικές αρχές σχετικά με την εκτέλεση των εν λόγω εντολών. Ως εκ τούτου, ο παρών κανονισμός δεν παρέχει τη νομική βάση για την έκδοση τέτοιων εντολών ούτε ρυθμίζει το εδαφικό πεδίο εφαρμογής ή διασυνοριακής επιβολής τους. |
(32) | The applicable Union or national law on the basis of which those orders are issued might require additional conditions and should be the basis for the enforcement of the respective orders. In the event of non-compliance with such orders, the issuing Member State should be able to enforce them in accordance with its national law. The applicable national law should be in compliance with Union law, including the Charter and the TFEU provisions on the freedom of establishment and the freedom to provide services within the Union, in particular with regard to online gambling and betting services. Similarly, the application of such national laws for the enforcement of the respective orders is without prejudice to applicable Union legal acts or international agreements concluded by the Union or by Member States relating to the cross-border recognition, execution and enforcement of those orders, in particular in civil and criminal matters. On the other hand, the enforcement of the obligation to inform the relevant authorities about the effect given to those orders, as opposed to the enforcement of the orders themselves, should be subject to the rules set out in this Regulation. | (32) | Το εφαρμοστέο ενωσιακό ή εθνικό δίκαιο βάσει του οποίου εκδίδονται οι εντολές αυτές θα μπορούσε να απαιτεί πρόσθετες προϋποθέσεις και θα πρέπει να αποτελεί τη βάση για την εκτέλεση των αντίστοιχων εντολών. Σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με τις εντολές αυτές, το κράτος μέλος έκδοσης θα πρέπει να είναι σε θέση να τις εκτελέσει σύμφωνα με το εθνικό του δίκαιο. Το ισχύον εθνικό δίκαιο θα πρέπει να συμμορφώνεται με το ενωσιακό δίκαιο, περιλαμβανομένων του Χάρτη και των διατάξεων της ΣΛΕΕ σχετικά με την ελευθερία εγκατάστασης και την ελευθερία παροχής υπηρεσιών εντός της Ένωσης, ιδίως όσον αφορά επιγραμμικές υπηρεσίες τυχερών παιχνιδιών και στοιχημάτων. Παρομοίως, η εφαρμογή των εν λόγω εθνικών δικαίων για την εκτέλεση των αντίστοιχων εντολών δεν θίγει ισχύουσες νομικές πράξεις της Ένωσης ή διεθνείς συμφωνίες που έχει συνάψει η Ένωση ή τα κράτη μέλη σχετικά με τη διασυνοριακή αναγνώριση, εκτέλεση και επιβολή αυτών των εντολών, ιδίως σε αστικές και ποινικές υποθέσεις. Από την άλλη πλευρά, η εκτέλεση της υποχρέωσης ενημέρωσης των σχετικών αρχών σχετικά με την εκτέλεση των εν λόγω αποφάσεων, σε αντίθεση με την εκτέλεση των ιδίων εντολών, θα πρέπει να υπόκειται στους κανόνες του παρόντος κανονισμού. |
(33) | The provider of intermediary services should inform the issuing authority about any follow-up given to such orders without undue delay, in compliance with the time limits set out in relevant Union or national law. | (33) | Ο πάροχος ενδιάμεσων υπηρεσιών θα πρέπει να ενημερώνει την αρχή έκδοσης σχετικά με οποιαδήποτε συνέχεια δίδεται στις εν λόγω εντολές χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση, σύμφωνα με τις προθεσμίες που ορίζονται στο σχετικό ενωσιακό ή εθνικό δίκαιο. |
(34) | Relevant national authorities should be able to issue such orders against content considered illegal or orders to provide information on the basis of Union law or national law in compliance with Union law, in particular the Charter, and to address them to providers of intermediary services, including those established in another Member State. However, this Regulation should be without prejudice to Union law in the field of judicial cooperation in civil or criminal matters, including Regulation (EU) No 1215/2012 and a Regulation on European production and preservation orders for electronic evidence in criminal matters, and to national criminal or civil procedural law. Therefore, where those laws in the context of criminal or civil proceedings provide for conditions that are additional to or incompatible with the conditions provided for in this Regulation in relation to orders to act against illegal content or to provide information, the conditions provided for in this Regulation might not apply or might be adapted. In particular, the obligation on the Digital Services Coordinator from the Member State of the issuing authority to transmit a copy of the orders to all other Digital Services Coordinators might not apply in the context of criminal proceedings or might be adapted, where the applicable national criminal procedural law so provides. | Furthermore, the obligation for the orders to contain a statement of reasons explaining why the information is illegal content should be adapted, where necessary, under the applicable national criminal procedural law for the prevention, investigation, detection and prosecution of criminal offences. Finally, the obligation on the providers of intermediary services to inform the recipient of the service might be delayed in accordance with applicable Union or national law, in particular in the context of criminal, civil or administrative proceedings. In addition, the orders should be issued in compliance with Regulation (EU) 2016/679 and the prohibition of general obligations to monitor information or to actively seek facts or circumstances indicating illegal activity laid down in this Regulation. The conditions and requirements laid down in this Regulation which apply to orders to act against illegal content are without prejudice to other Union acts providing for similar systems for acting against specific types of illegal content, such as Regulation (EU) 2021/784, Regulation (EU) 2019/1020, or Regulation (EU) 2017/2394 that confers specific powers to order the provision of information to Member State consumer law enforcement authorities, whilst the conditions and requirements that apply to orders to provide information are without prejudice to other Union acts providing for similar relevant rules for specific sectors. Those conditions and requirements should be without prejudice to retention and preservation rules under applicable national law, in compliance with Union law and confidentiality requests by law enforcement authorities related to the non-disclosure of information. Those conditions and requirements should not affect the possibility for Member States to require a provider of intermediary services to prevent an infringement, in compliance with Union law including this Regulation, and in particular with the prohibition of general monitoring obligations. | (34) | Οι σχετικές εθνικές αρχές θα πρέπει να είναι σε θέση να εκδίδουν τέτοιες εντολές κατά περιεχομένου που θεωρείται παράνομο ή εντολές παροχής πληροφοριών βάσει του ενωσιακού ή εθνικού δικαίου σε συμμόρφωση με το δίκαιο της Ένωσης, ιδίως του Χάρτη, και να τις απευθύνουν σε παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών, συμπεριλαμβανομένων αυτών που είναι εγκατεστημένοι σε άλλο κράτος μέλος. Ωστόσο, ο παρών κανονισμός δεν θα πρέπει να θίγει το δίκαιο της Ένωσης στον τομέα της δικαστικής συνεργασίας σε αστικές ή ποινικές υποθέσεις, συμπεριλαμβανομένου του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1215/2012 και κανονισμού σχετικά με την ευρωπαϊκή εντολή υποβολής και την ευρωπαϊκή εντολή διατήρησης ηλεκτρονικών αποδεικτικών στοιχείων σε ποινικές υποθέσεις, και το εθνικό ποινικό ή αστικό δικονομικό δίκαιο. Ως εκ τούτου, όταν οι νόμοι αυτοί στο πλαίσιο ποινικών ή αστικών διαδικασιών προβλέπουν όρους πρόσθετους ή ασύμβατους με τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό όσον αφορά εντολές για την ανάληψη δράσης κατά παράνομου περιεχομένου ή την παροχή πληροφοριών, οι προϋποθέσεις που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό μπορούν να μην εφαρμόζονται ή μπορεί να προσαρμόζονται. Ειδικότερα, η υποχρέωση του συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών από το κράτος μέλος της αρχής έκδοσης να διαβιβάζει αντίγραφο των εντολών σε όλους τους άλλους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών μπορεί να μην εφαρμοστεί στο πλαίσιο ποινικής διαδικασίας ή να προσαρμοστεί, εφόσον αυτό προβλέπεται από την ισχύουσα εθνική ποινική δικονομία. | Επιπλέον, η υποχρέωση να περιέχουν οι εντολές αιτιολογία στην οποία να εξηγούνται οι λόγοι για τους οποίους οι πληροφορίες συνιστούν παράνομο περιεχόμενο θα πρέπει να προσαρμόζεται, εφόσον είναι αναγκαίο, σύμφωνα με το εφαρμοστέο εθνικό ποινικό δικονομικό δίκαιο για την πρόληψη, τη διερεύνηση, την ανίχνευση και τη δίωξη ποινικών αδικημάτων. Τέλος, η υποχρέωση των παρόχων ενδιάμεσων υπηρεσιών να ενημερώνουν τον αποδέκτη της υπηρεσίας θα μπορούσε να αναστέλλεται σύμφωνα με το ισχύον ενωσιακό ή εθνικό δίκαιο, ιδίως στο πλαίσιο ποινικών, αστικών ή διοικητικών διαδικασιών. Επιπλέον, οι εντολές θα πρέπει να εκδίδονται σε συμμόρφωση με τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/679 και την απαγόρευση επιβολής γενικών υποχρεώσεων παρακολούθησης πληροφοριών ή ενεργητικής αναζήτησης γεγονότων ή περιστάσεων που υποδεικνύουν παράνομη δραστηριότητα η οποία προβλέπεται στον κανονισμό αυτόν. Οι όροι και οι απαιτήσεις που ορίζονται στον παρόντα κανονισμό και εφαρμόζονται σε εντολές ανάληψης δράσης κατά παράνομου περιεχομένου δεν θίγουν άλλες ενωσιακές πράξεις που προβλέπουν παρόμοια συστήματα για την ανάληψη δράσης κατά συγκεκριμένων ειδών παράνομου περιεχομένου, όπως ο κανονισμός (ΕΕ) 2021/784, ο κανονισμός (ΕΕ) 2019/1020, ή ο κανονισμός (ΕΕ) 2017/2394, με τον οποίο παρέχονται ειδικές εξουσίες ώστε να διατάσσεται η παροχή πληροφοριών προς τις αρχές των κρατών μελών που είναι αρμόδιες για την επιβολή της νομοθεσίας για την προστασία των καταναλωτών, ενώ οι όροι και οι απαιτήσεις που εφαρμόζονται στις εντολές παροχής πληροφοριών δεν θίγουν άλλες ενωσιακές πράξεις που προβλέπουν παρόμοιους σχετικούς κανόνες για συγκεκριμένους τομείς. Οι εν λόγω όροι και απαιτήσεις δεν θα πρέπει να θίγουν τους κανόνες διατήρησης και διαφύλαξης βάσει του εφαρμοστέου εθνικού δικαίου, σε συμμόρφωση με το ενωσιακό δίκαιο και τα αιτήματα εμπιστευτικότητας των αρχών επιβολής του νόμου, τα οποία αφορούν τη μη κοινοποίηση πληροφοριών. Οι εν λόγω όροι και απαιτήσεις δεν θα πρέπει να θίγουν τη δυνατότητα των κρατών μελών να απαιτούν από έναν πάροχο ενδιάμεσων υπηρεσιών να αποτρέπει μια παράβαση, σε συμμόρφωση με το δίκαιο της Ένωσης συμπεριλαμβανομένου του παρόντος κανονισμού, και ιδίως με την απαγόρευση των γενικών υποχρεώσεων παρακολούθησης. |
(35) | The conditions and requirements laid down in this Regulation should be fulfilled at the latest when the order is transmitted to the provider concerned. Therefore, the order may be issued in one of the official languages of the issuing authority of the Member State concerned. However, where that language is different from the language declared by the provider of intermediary services, or from another official language of the Member States agreed between the authority issuing the order and the provider of intermediary services, the transmission of the order should be accompanied by a translation of at least the elements of the order which are set out in this Regulation. Where a provider of intermediary services has agreed with the authorities of a Member State to use a certain language, it should be encouraged to accept orders in the same language issued by authorities in other Member States. The orders should include elements that enable the addressee to identify the issuing authority, including the contact details of a contact point within that authority where appropriate, and to verify the authenticity of the order. | (35) | Οι όροι και οι απαιτήσεις που καθορίζονται στον παρόντα κανονισμό θα πρέπει να πληρούνται το αργότερο κατά τη διαβίβαση της εντολής στον ενδιαφερόμενο πάροχο. Κατά συνέπεια, η εντολή μπορεί να εκδοθεί σε μία από τις επίσημες γλώσσες της αρχής έκδοσης του οικείου κράτους μέλους. Ωστόσο, όταν η γλώσσα αυτή είναι διαφορετική από τη γλώσσα που δήλωσε ο πάροχος ενδιάμεσων υπηρεσιών ή από άλλη επίσημη γλώσσα των κρατών μελών η οποία έχει συμφωνηθεί διμερώς μεταξύ της αρχής που εκδίδει την εντολή και του παρόχου ενδιάμεσων υπηρεσιών, η διαβίβαση της εντολής θα πρέπει να συνοδεύεται από μετάφραση τουλάχιστον των στοιχείων της εντολής που ορίζονται στον παρόντα κανονισμό. Όταν ένας πάροχος ενδιάμεσων υπηρεσιών έχει συμφωνήσει διμερώς με τις αρχές ενός κράτους μέλους να χρησιμοποιεί μία συγκεκριμένη γλώσσα, θα πρέπει να ενθαρρύνεται να δέχεται εντολές στην ίδια γλώσσα που εκδίδονται από αρχές άλλων κρατών μελών. Οι εντολές θα πρέπει να περιλαμβάνουν στοιχεία που επιτρέπουν στον αποδέκτη να ταυτοποιεί την αρχή έκδοσης, συμπεριλαμβανομένων των στοιχείων επικοινωνίας ενός σημείου επαφής εντός της εν λόγω αρχής, κατά περίπτωση, και να επαληθεύει τη γνησιότητα της εντολής. |
(36) | The territorial scope of such orders to act against illegal content should be clearly set out on the basis of the applicable Union or national law enabling the issuance of the order and should not exceed what is strictly necessary to achieve its objectives. In that regard, the national judicial or administrative authority, which might be a law enforcement authority, issuing the order should balance the objective that the order seeks to achieve, in accordance with the legal basis enabling its issuance, with the rights and legitimate interests of all third parties that may be affected by the order, in particular their fundamental rights under the Charter. In particular in a cross-border context, the effect of the order should in principle be limited to the territory of the issuing Member State, unless the illegality of the content derives directly from Union law or the issuing authority considers that the rights at stake require a wider territorial scope, in accordance with Union and international law, while taking into account the interests of international comity. | (36) | Το εδαφικό πεδίο εφαρμογής των εν λόγω εντολών ανάληψης δράσης κατά παράνομου περιεχομένου θα πρέπει να καθορίζεται σαφώς βάσει του εφαρμοστέου ενωσιακού ή εθνικού δικαίου που καθιστά δυνατή την έκδοση της εντολής και δεν θα πρέπει να υπερβαίνει το απολύτως αναγκαίο για την επίτευξη των στόχων της. Εν προκειμένω, η εθνική δικαστική ή διοικητική αρχή, η οποία θα μπορούσε να είναι μια αρχή επιβολής του νόμου, που εκδίδει την εντολή θα πρέπει να εξισορροπεί τον στόχο τον οποίο επιδιώκει η εντολή, σύμφωνα με τη νομική βάση που καθιστά δυνατή την έκδοσή της, με τα δικαιώματα και τα έννομα συμφέροντα όλων των τρίτων που μπορεί να θιγούν από την εντολή, ιδίως τα θεμελιώδη δικαιώματά τους βάσει του Χάρτη. Ιδίως σε διασυνοριακό πλαίσιο, το αποτέλεσμα της εντολής θα πρέπει να περιορίζεται στο έδαφος του κράτους μέλους έκδοσης, εκτός εάν ο παράνομος χαρακτήρας του περιεχομένου απορρέει άμεσα από το δίκαιο της Ένωσης ή η αρχή έκδοσης θεωρεί ότι τα επίμαχα δικαιώματα απαιτούν ευρύτερο εδαφικό πεδίο εφαρμογής, σύμφωνα με το ενωσιακό και το διεθνές δίκαιο, λαμβάνοντας επίσης υπόψη και λόγους διεθνούς αβροφροσύνης. |
(37) | The orders to provide information regulated by this Regulation concern the production of specific information about individual recipients of the intermediary service concerned who are identified in those orders for the purposes of determining compliance by the recipients of the service with applicable Union or national rules. Such orders should request information with the aim of enabling the identification of the recipients of the service concerned. Therefore, orders regarding information on a group of recipients of the service who are not specifically identified, including orders to provide aggregate information required for statistical purposes or evidence-based policy-making, are not covered by the requirements of this Regulation on the provision of information. | (37) | Οι εντολές παροχής πληροφοριών που ρυθμίζονται από τον παρόντα κανονισμό αφορούν την προσκόμιση συγκεκριμένων πληροφοριών σχετικά με μεμονωμένους αποδέκτες της σχετικής ενδιάμεσης υπηρεσίας, οι οποίοι προσδιορίζονται σε αυτές τις εντολές για τον σκοπό του καθορισμού της συμμόρφωσης των αποδεκτών των υπηρεσιών με τους εφαρμοστέους ενωσιακούς ή εθνικούς κανόνες. Τέτοιες εντολές θα πρέπει να ζητούν πληροφορίες με σκοπό να επιτρέπουν την ταυτοποίηση των αποδεκτών της σχετικής υπηρεσίας. Ως εκ τούτου, οι εντολές σχετικά με πληροφορίες για μια ομάδα αποδεκτών της υπηρεσίας οι οποίοι δεν προσδιορίζονται ρητά, συμπεριλαμβανομένων των εντολών παροχής συγκεντρωτικών πληροφοριών που απαιτούνται για στατιστικούς σκοπούς ή για τη χάραξη πολιτικής βάσει στοιχείων, δεν καλύπτονται από τις απαιτήσεις του παρόντος κανονισμού σχετικά με την παροχή πληροφοριών. |
(38) | Orders to act against illegal content and to provide information are subject to the rules safeguarding the competence of the Member State in which the service provider addressed is established and the rules laying down possible derogations from that competence in certain cases, set out in Article 3 of Directive 2000/31/EC, only if the conditions of that Article are met. Given that the orders in question relate to specific items of illegal content and information, respectively, where they are addressed to providers of intermediary services established in another Member State they do not in principle restrict those providers’ freedom to provide their services across borders. Therefore, the rules set out in Article 3 of Directive 2000/31/EC, including those regarding the need to justify measures derogating from the competence of the Member State in which the service provider is established on certain specified grounds and regarding the notification of such measures, do not apply in respect of those orders. | (38) | Οι εντολές για την ανάληψη δράσης κατά παράνομου περιεχομένου και την παροχή πληροφοριών υπόκεινται στους κανόνες που διασφαλίζουν την αρμοδιότητα του κράτους μέλους όπου είναι εγκατεστημένος ο πάροχος υπηρεσιών στον οποίο απευθύνεται η εντολή και στους κανόνες που προβλέπουν πιθανές παρεκκλίσεις από την αρμοδιότητα αυτή σε ορισμένες περιπτώσεις, οι οποίες παρατίθενται στο άρθρο 3 της οδηγίας 2000/31/ΕΚ, μόνο εάν τηρούνται οι προϋποθέσεις του εν λόγω άρθρου. Δεδομένου ότι οι εν λόγω εντολές αφορούν συγκεκριμένα στοιχεία παράνομου περιεχομένου και πληροφοριακά στοιχεία, αντίστοιχα, όταν απευθύνονται σε παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών που είναι εγκατεστημένοι σε άλλο κράτος μέλος δεν περιορίζουν καταρχήν την ελευθερία αυτών των παρόχων να παρέχουν τις υπηρεσίες τους σε διασυνοριακό επίπεδο. Ως εκ τούτου, οι κανόνες που προβλέπονται στο άρθρο 3 της οδηγίας 2000/31/ΕΚ, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που αφορούν την ανάγκη αιτιολόγησης, βάσει ορισμένων καθορισμένων λόγων, μέτρων τα οποία παρεκκλίνουν από την αρμοδιότητα του κράτους μέλους όπου είναι εγκατεστημένος ο πάροχος υπηρεσιών, καθώς και εκείνων που αφορούν την κοινοποίηση αυτών των μέτρων, δεν εφαρμόζονται όσον αφορά τις εν λόγω εντολές. |
(39) | The requirements to provide information on redress mechanisms available to the provider of the intermediary service and to the recipient of the service who provided the content include a requirement to provide information about administrative complaint-handling mechanisms and judicial redress including appeals against orders issued by judicial authorities. Moreover, Digital Services Coordinators could develop national tools and guidance as regards complaint and redress mechanisms applicable in their respective territory, in order to facilitate access to such mechanisms by recipients of the service. Finally, when applying this Regulation Member States should respect the fundamental right to an effective judicial remedy and to a fair trial as provided for in Article 47 of the Charter. This Regulation should therefore not prevent the relevant national judicial or administrative authorities from issuing, on the basis of the applicable Union or national law, an order to restore content, where such content was in compliance with the terms and conditions of the provider of the intermediary service but has been erroneously considered as illegal by that provider and has been removed. | (39) | Οι απαιτήσεις για την παροχή πληροφοριών σχετικά με μηχανισμούς προσφυγής που διατίθενται στον πάροχο της ενδιάμεσης υπηρεσίας και στον αποδέκτη της υπηρεσίας που παρείχε το περιεχόμενο περιλαμβάνουν την απαίτηση παροχής πληροφοριών σχετικά με τους διοικητικούς μηχανισμούς διεκπεραίωσης καταγγελιών και τα ένδικα βοηθήματα, περιλαμβανομένων των προσφυγών κατά εντολών που εκδίδονται από δικαστικές αρχές. Επιπλέον, οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών θα μπορούσαν να αναπτύξουν εθνικά εργαλεία και καθοδήγηση όσον αφορά τους μηχανισμούς υποβολής καταγγελιών και προσφυγής που εφαρμόζονται στην επικράτειά τους, προκειμένου να διευκολυνθεί η πρόσβαση των αποδεκτών της υπηρεσίας στους εν λόγω μηχανισμούς. Τέλος, κατά την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, τα κράτη μέλη θα πρέπει να σέβονται το θεμελιώδες δικαίωμα στην αποτελεσματική δικαστική προστασία και σε δίκαιη δίκη, όπως προβλέπεται στο άρθρο 47 του Χάρτη. Ο παρών κανονισμός, κατά συνέπεια, δεν θα πρέπει να εμποδίζει τις αρμόδιες εθνικές δικαστικές ή διοικητικές αρχές να εκδίδουν, βάσει του εφαρμοστέου ενωσιακού ή εθνικού δικαίου, εντολή για την αποκατάσταση περιεχομένου, όταν το εν λόγω περιεχόμενο συμμορφώνεται με τους όρους και τις προϋποθέσεις του παρόχου της ενδιάμεσης υπηρεσίας αλλά έχει εσφαλμένα θεωρηθεί παράνομο από τον εν λόγω πάροχο και έχει αφαιρεθεί. |
(40) | In order to achieve the objectives of this Regulation, and in particular to improve the functioning of the internal market and ensure a safe and transparent online environment, it is necessary to establish a clear, effective, predictable and balanced set of harmonised due diligence obligations for providers of intermediary services. Those obligations should aim in particular to guarantee different public policy objectives such as the safety and trust of the recipients of the service, including consumers, minors and users at particular risk of being subject to hate speech, sexual harassment or other discriminatory actions, the protection of relevant fundamental rights enshrined in the Charter, the meaningful accountability of those providers and the empowerment of recipients and other affected parties, whilst facilitating the necessary oversight by competent authorities. | (40) | Προκειμένου να επιτευχθούν οι στόχοι του παρόντος κανονισμού και, ειδικότερα, να βελτιωθεί η λειτουργία της εσωτερικής αγοράς και να διασφαλιστεί ένας ασφαλές και διαφανές επιγραμμικό περιβάλλον, πρέπει να θεσπιστεί ένα σαφές, αποτελεσματικό, προβλέψιμο και ισορροπημένο σύνολο εναρμονισμένων υποχρεώσεων δέουσας επιμέλειας για τους παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών. Σκοπός των υποχρεώσεων αυτών θα πρέπει να είναι ιδίως η διασφάλιση διαφορετικών στόχων δημόσιας τάξης, όπως η ασφάλεια και η εμπιστοσύνη των αποδεκτών της υπηρεσίας, συμπεριλαμβανομένων των καταναλωτών, των ανηλίκων και των χρηστών οι οποίοι διατρέχουν ιδιαίτερο κίνδυνο να αποτελέσουν θύματα ρητορικής μίσους, σεξουαλικής παρενόχλησης ή άλλων διακρίσεων, η προστασία των σχετικών θεμελιωδών δικαιωμάτων που κατοχυρώνονται στον Χάρτη, η ουσιαστική υποχρέωση λογοδοσίας αυτών των παρόχων και η ενίσχυση της θέσης των αποδεκτών και άλλων θιγόμενων μερών, με παράλληλη διευκόλυνση της αναγκαίας εποπτείας από τις αρμόδιες αρχές. |
(41) | In that regard, it is important that the due diligence obligations are adapted to the type, size and nature of the intermediary service concerned. This Regulation therefore sets out basic obligations applicable to all providers of intermediary services, as well as additional obligations for providers of hosting services and, more specifically, providers of online platforms and of very large online platforms and of very large online search engines. To the extent that providers of intermediary services fall within a number of different categories in view of the nature of their services and their size, they should comply with all the corresponding obligations of this Regulation in relation to those services. Those harmonised due diligence obligations, which should be reasonable and non-arbitrary, are needed to address the identified public policy concerns, such as safeguarding the legitimate interests of the recipients of the service, addressing illegal practices and protecting the fundamental rights enshrined in the Charter. The due diligence obligations are independent from the question of liability of providers of intermediary services which need therefore to be assessed separately. | (41) | Εν προκειμένω, είναι σημαντικό οι υποχρεώσεις δέουσας επιμέλειας να είναι προσαρμοσμένες στο είδος, στο μέγεθος και στη φύση της σχετικής ενδιάμεσης υπηρεσίας. Ως εκ τούτου, ο παρών κανονισμός προβλέπει βασικές υποχρεώσεις που εφαρμόζονται σε όλους τους παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών, καθώς και πρόσθετες υποχρεώσεις για τους παρόχους υπηρεσιών φιλοξενίας και, πιο συγκεκριμένα, για παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης. Στον βαθμό που οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών εμπίπτουν σε διάφορες κατηγορίες βάσει της φύσης των υπηρεσιών τους και του μεγέθους τους, θα πρέπει να συμμορφώνονται με όλες τις αντίστοιχες υποχρεώσεις του παρόντος κανονισμού σε σχέση με αυτές τις υπηρεσίες. Οι εναρμονισμένες αυτές υποχρεώσεις δέουσας επιμέλειας, οι οποίες θα πρέπει να είναι εύλογες και όχι αυθαίρετες, είναι απαραίτητες για να καλυφθούν εντοπισμένες ανησυχίες δημόσιας πολιτικής, όπως να διαφυλαχθούν τα έννομα συμφέροντα των αποδεκτών της υπηρεσίας, να αντιμετωπισθούν παράνομες πρακτικές και να προστατευθούν τα θεμελιώδη δικαιώματα που κατοχυρώνονται στον Χάρτη. Οι υποχρεώσεις δέουσας επιμέλειας είναι ανεξάρτητες από το ζήτημα της ευθύνης των παρόχων ενδιάμεσων υπηρεσιών, το οποίο κατά συνέπεια θα πρέπει να αξιολογηθεί χωριστά. |
(42) | In order to facilitate smooth and efficient two-way communications, including, where relevant, by acknowledging the receipt of such communications, relating to matters covered by this Regulation, providers of intermediary services should be required to designate a single electronic point of contact and to publish and update relevant information relating to that point of contact, including the languages to be used in such communications. The electronic point of contact can also be used by trusted flaggers and by professional entities which are under a specific relationship with the provider of intermediary services. In contrast to the legal representative, the electronic point of contact should serve operational purposes and should not be required to have a physical location. Providers of intermediary services can designate the same single point of contact for the requirements of this Regulation as well as for the purposes of other acts of Union law. When specifying the languages of communication, providers of intermediary services are encouraged to ensure that the languages chosen do not in themselves constitute an obstacle to communication. Where necessary, it should be possible for providers of intermediary services and Member States' authorities to reach a separate agreement on the language of communication, or to seek alternative means to overcome the language barrier, including by using all available technological means or internal and external human resources. | (42) | Προκειμένου να διευκολυνθούν ομαλές και αποδοτικές αμφίδρομες επικοινωνίες, συμπεριλαμβανομένης, κατά περίπτωση, της επιβεβαίωσης παραλαβής αυτών των επικοινωνιών, σχετικά με ζητήματα που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό, θα πρέπει να απαιτηθεί από τους παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών να προσδιορίσουν ενιαίο ηλεκτρονικό σημείο επαφής και να δημοσιεύουν και να επικαιροποιούν σχετικές πληροφορίες για αυτό το σημείο επαφής, μεταξύ των οποίων και τις γλώσσες που πρέπει να χρησιμοποιούνται σε αυτές τις επικοινωνίες. Το ηλεκτρονικό σημείο επαφής μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται από αξιόπιστες πηγές επισήμανσης παράνομου περιεχομένου και επαγγελματικούς φορείς που έχουν ειδική σχέση με τον πάροχο ενδιάμεσων υπηρεσιών. Σε αντίθεση με τον νόμιμο εκπρόσωπο, το ηλεκτρονικό σημείο επαφής θα πρέπει να εξυπηρετεί επιχειρησιακούς σκοπούς και δεν χρειάζεται απαραιτήτως να διαθέτει φυσικό τόπο εγκατάστασης. Οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών μπορούν να προσδιορίσουν το ίδιο ενιαίο σημείο επαφής για τις απαιτήσεις του παρόντος κανονισμού καθώς και για τους σκοπούς άλλων πράξεων του ενωσιακού δικαίου. Όταν προσδιορίζουν τις γλώσσες επικοινωνίας, οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών καλό είναι να επιλέγουν γλώσσες που δεν αποτελούν αφ’ εαυτών εμπόδιο στην επικοινωνία. Όπου απαιτείται, οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών και οι αρχές των κρατών μελών θα πρέπει να μπορούν να συμφωνούν χωριστά για τη γλώσσα επικοινωνίας ή να αναζητούν εναλλακτικά μέσα για να ξεπεράσουν το φράγμα της γλώσσας, μεταξύ άλλων χρησιμοποιώντας όλα τα διαθέσιμα τεχνολογικά μέσα ή εσωτερικούς και εξωτερικούς ανθρώπινους πόρους. |
(43) | Providers of intermediary services should also be required to designate a single point of contact for recipients of services, enabling rapid, direct and efficient communication in particular by easily accessible means such as telephone numbers, email addresses, electronic contact forms, chatbots or instant messaging. It should be explicitly indicated when a recipient of the service communicates with chatbots. Providers of intermediary services should allow recipients of services to choose means of direct and efficient communication which do not solely rely on automated tools. Providers of intermediary services should make all reasonable efforts to guarantee that sufficient human and financial resources are allocated to ensure that this communication is performed in a timely and efficient manner. | (43) | Οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών θα πρέπει επίσης να υποχρεούνται να ορίσουν ένα ενιαίο σημείο επαφής για τους αποδέκτες των υπηρεσιών, το οποίο θα επιτρέπει την ταχεία, άμεση και αποτελεσματική επικοινωνία, ιδίως με εύκολα προσβάσιμα μέσα, όπως τους αριθμούς τηλεφώνου, τις διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, τα ηλεκτρονικά έντυπα επικοινωνίας, τα προγράμματα αυτοματοποιημένης συζήτησης ή την άμεση ανταλλαγή μηνυμάτων. Θα πρέπει να αναφέρεται ρητά πότε ο αποδέκτης των υπηρεσιών επικοινωνεί με πρόγραμμα αυτοματοποιημένης συζήτησης. Οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών θα πρέπει να επιτρέπουν στους αποδέκτες των υπηρεσιών να επιλέγουν μέσα άμεσης και αποτελεσματικής επικοινωνίας που δεν βασίζονται αποκλειστικά σε αυτοματοποιημένα εργαλεία. Οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών πρέπει να καταβάλλουν κάθε εύλογη προσπάθεια για να εξασφαλίζουν ότι διατίθενται επαρκείς ανθρώπινοι και οικονομικοί πόροι ώστε να διασφαλίζεται ότι η κοινοποίηση αυτή πραγματοποιείται εγκαίρως και αποτελεσματικά. |
(44) | Providers of intermediary services that are established in a third country and that offer services in the Union should designate a sufficiently mandated legal representative in the Union and provide information relating to their legal representatives to the relevant authorities and make it publicly available. In order to comply with that obligation, such providers of intermediary services should ensure that the designated legal representative has the necessary powers and resources to cooperate with the relevant authorities. This could be the case, for example, where a provider of intermediary services appoints a subsidiary undertaking of the same group as the provider, or its parent undertaking, if that subsidiary or parent undertaking is established in the Union. However, it might not be the case, for instance, when the legal representative is subject to reconstruction proceedings, bankruptcy, or personal or corporate insolvency. That obligation should allow for the effective oversight and, where necessary, enforcement of this Regulation in relation to those providers. It should be possible for a legal representative to be mandated, in accordance with national law, by more than one provider of intermediary services. It should be possible for the legal representative to also function as a point of contact, provided the relevant requirements of this Regulation are complied with. | (44) | Οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών που είναι εγκατεστημένοι σε τρίτη χώρα και προσφέρουν υπηρεσίες στην Ένωση θα πρέπει να ορίσουν επαρκώς εξουσιοδοτημένο νόμιμο εκπρόσωπο στην Ένωση και να παρέχουν πληροφορίες σχετικά με τους νόμιμους εκπροσώπους τους στις σχετικές αρχές και να τις δημοσιοποιούν. Προκειμένου να συμμορφωθούν με την υποχρέωση αυτή, οι εν λόγω πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών θα πρέπει να διασφαλίζουν ότι ο νόμιμος εκπρόσωπος που έχει οριστεί διαθέτει τις αναγκαίες εξουσίες και πόρους για να συνεργάζεται με τις σχετικές αρχές. Αυτό θα μπορούσε να συμβαίνει, για παράδειγμα, όταν ένας πάροχος ενδιάμεσων υπηρεσιών διορίζει μια θυγατρική επιχείρηση του ίδιου ομίλου με τον πάροχο, ή τη μητρική του επιχείρηση, εάν αυτή η θυγατρική ή μητρική επιχείρηση είναι εγκατεστημένη στην Ένωση. Ωστόσο, αυτό ίσως να μη συμβαίνει όταν, για παράδειγμα, ο νόμιμος εκπρόσωπος υπόκειται σε διαδικασία ανασυγκρότησης, πτώχευσης, ή προσωπικής ή εταιρικής αφερεγγυότητας. Η εν λόγω υποχρέωση θα πρέπει να επιτρέπει την αποτελεσματική εποπτεία και, όπου απαιτείται, την επιβολή του παρόντος κανονισμού σε σχέση με τους εν λόγω παρόχους. Θα πρέπει να είναι δυνατόν ένας νόμιμος εκπρόσωπος να είναι εξουσιοδοτημένος, σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο, από περισσότερους του ενός παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών. Ο νόμιμος εκπρόσωπος θα πρέπει να μπορεί να λειτουργεί επίσης ως σημείο επαφής, υπό τον όρο ότι πληρούνται οι σχετικές απαιτήσεις του παρόντος κανονισμού. |
(45) | Whilst the freedom of contract of providers of intermediary services should in principle be respected, it is appropriate to set certain rules on the content, application and enforcement of the terms and conditions of those providers in the interests of transparency, the protection of recipients of the service and the avoidance of unfair or arbitrary outcomes. Providers of the intermediary services should clearly indicate and maintain up-to-date in their terms and conditions the information as to the grounds on the basis of which they may restrict the provision of their services. In particular, they should include information on any policies, procedures, measures and tools used for the purpose of content moderation, including algorithmic decision-making and human review, as well as the rules of procedure of their internal complaint-handling system. They should also provide easily accessible information on the right to terminate the use of the service. Providers of intermediary services may use graphical elements in their terms of service, such as icons or images, to illustrate the main elements of the information requirements set out in this Regulation. Providers should inform recipients of their service through appropriate means of significant changes made to terms and conditions, for instance when they modify the rules on information that is permitted on their service, or other such changes which could directly impact the ability of the recipients to make use of the service. | (45) | Παρότι η ελευθερία σύναψης συμβάσεων των παρόχων ενδιάμεσων υπηρεσιών θα πρέπει καταρχήν να τηρείται, είναι σκόπιμο να καθοριστούν ορισμένοι κανόνες σχετικά με το περιεχόμενο, την εφαρμογή και την επιβολή των όρων και προϋποθέσεων των εν λόγω παρόχων για λόγους διαφάνειας, προστασίας των αποδεκτών της υπηρεσίας και αποφυγής αθέμιτων ή αυθαίρετων αποτελεσμάτων. Οι πάροχοι των ενδιάμεσων υπηρεσιών, στους όρους και τις προϋποθέσεις τους, θα πρέπει σαφώς να αναφέρουν και να επικαιροποιούν τις πληροφορίες σχετικά με τους λόγους βάσει των οποίων μπορούν να περιορίζουν την παροχή των υπηρεσιών τους. Ειδικότερα, θα πρέπει να περιλαμβάνουν πληροφορίες για κάθε πολιτική, διαδικασία, μέτρο και εργαλείο που χρησιμοποιείται για τον σκοπό του ελέγχου περιεχομένου, συμπεριλαμβανομένων της αλγοριθμικής λήψης αποφάσεων και της επανεξέτασης από άνθρωπο, καθώς και του κανονισμού που διέπει το εσωτερικό τους σύστημα διαχείρισης καταγγελιών. Πρέπει επίσης να παρέχουν εύκολα προσιτές πληροφορίες σχετικά με το δικαίωμα τερματισμού της χρήσης της υπηρεσίας. Οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών δύνανται να χρησιμοποιούν στους όρους και τις προϋποθέσεις τους γραφικά στοιχεία όπως εικονίδια ή εικόνες για την απεικόνιση των κύριων στοιχείων των απαιτήσεων πληροφόρησης που θεσπίζονται στον παρόντα κανονισμό. Οι πάροχοι θα πρέπει να ενημερώνουν τους αποδέκτες των υπηρεσιών τους με κατάλληλα μέσα για σημαντικές αλλαγές στους όρους και τις προϋποθέσεις, για παράδειγμα όταν τροποποιούν τους κανόνες σχετικά με τις πληροφορίες που επιτρέπονται στην υπηρεσία τους, ή άλλες παρόμοιες αλλαγές που θα μπορούσαν να επηρεάσουν άμεσα την ικανότητα των αποδεκτών να κάνουν χρήση της υπηρεσίας. |
(46) | Providers of intermediary services that are primarily directed at minors, for example through the design or marketing of the service, or which are used predominantly by minors, should make particular efforts to render the explanation of their terms and conditions easily understandable to minors. | (46) | Οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών που απευθύνονται κατά κύριο λόγο σε ανηλίκους, για παράδειγμα μέσω του σχεδιασμού ή της εμπορίας της υπηρεσίας, ή οι οποίες χρησιμοποιούνται κυρίως από ανηλίκους, θα πρέπει να καταβάλλουν ιδιαίτερες προσπάθειες ώστε η επεξήγηση των όρων και προϋποθέσεών τους να είναι εύκολα κατανοητή στους ανηλίκους. |
(47) | When designing, applying and enforcing those restrictions, providers of intermediary services should act in a non-arbitrary and non-discriminatory manner and take into account the rights and legitimate interests of the recipients of the service, including fundamental rights as enshrined in the Charter. For example, providers of very large online platforms should in particular pay due regard to freedom of expression and of information, including media freedom and pluralism. All providers of intermediary services should also pay due regard to relevant international standards for the protection of human rights, such as the United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights. | (47) | Κατά τον σχεδιασμό, την εφαρμογή και την επιβολή των εν λόγω περιορισμών, οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών θα πρέπει να ενεργούν με μη αυθαίρετο τρόπο που δεν εισάγει διακρίσεις και να λαμβάνουν υπόψη τα δικαιώματα και τα έννομα συμφέροντα των αποδεκτών της υπηρεσίας, συμπεριλαμβανομένων των θεμελιωδών δικαιωμάτων όπως κατοχυρώνονται στον Χάρτη. Για παράδειγμα, οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών θα πρέπει ιδίως να λαμβάνουν δεόντως υπόψη την ελευθερία έκφρασης και πληροφόρησης, περιλαμβανομένης της ελευθερίας και της πολυφωνίας των μέσων ενημέρωσης. Όλοι οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών θα πρέπει επίσης να λαμβάνουν δεόντως υπόψη τα σχετικά διεθνή πρότυπα για την προστασία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, όπως οι κατευθυντήριες αρχές των Ηνωμένων Εθνών για τις επιχειρήσεις και τα ανθρώπινα δικαιώματα. |
(48) | Given their special role and reach, it is appropriate to impose on very large online platforms and very large online search engines additional requirements regarding information and transparency of their terms and conditions. Consequently, providers of very large online platforms and very large online search engines should provide their terms and conditions in the official languages of all Member States in which they offer their services and should also provide recipients of the services with a concise and easily readable summary of the main elements of the terms and conditions. Such summaries should identify the main elements of the information requirements, including the possibility of easily opting out from optional clauses. | (48) | Δεδομένου του ειδικού ρόλου και της εμβέλειάς τους, είναι σκόπιμο να επιβληθούν στις πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες και στις πολύ μεγάλες επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης πρόσθετες απαιτήσεις όσον αφορά την ενημέρωση και τη διαφάνεια των όρων και προϋποθέσεων τους. Κατά συνέπεια, οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης θα πρέπει να παρέχουν τους όρους και τις προϋποθέσεις τους στις επίσημες γλώσσες όλων των κρατών μελών στα οποία προσφέρουν τις υπηρεσίες τους και θα πρέπει επίσης να παρέχουν στους αποδέκτες των υπηρεσιών συνοπτική και ευανάγνωστη περίληψη των κύριων στοιχείων των όρων και προϋποθέσεων. Οι εν λόγω περιλήψεις πρέπει να προσδιορίζουν τα κύρια στοιχεία των απαιτήσεων πληροφόρησης, συμπεριλαμβανομένης της δυνατότητας εύκολης εξαίρεσης από προαιρετικές ρήτρες. |
(49) | To ensure an adequate level of transparency and accountability, providers of intermediary services should make publicly available an annual report in a machine-readable format, in accordance with the harmonised requirements contained in this Regulation, on the content moderation in which they engage, including the measures taken as a result of the application and enforcement of their terms and conditions. However, in order to avoid disproportionate burdens, those transparency reporting obligations should not apply to providers that are micro or small enterprises as defined in Commission Recommendation 2003/361/EC (25) and which are not very large online platforms within the meaning of this Regulation. | (49) | Για τη διασφάλιση επαρκούς επιπέδου διαφάνειας και λογοδοσίας, οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών θα πρέπει να δημοσιοποιούν ετήσια έκθεση σε μηχαναγνώσιμο μορφότυπο, σύμφωνα με τις εναρμονισμένες απαιτήσεις του παρόντος κανονισμού, σχετικά με τον έλεγχο περιεχομένου τον οποίο πραγματοποιούν, συμπεριλαμβανομένων των μέτρων που λαμβάνονται ως αποτέλεσμα της εφαρμογής και επιβολής των όρων και προϋποθέσεών τους. Ωστόσο, προκειμένου να αποφευχθούν δυσανάλογες επιβαρύνσεις, αυτές οι υποχρεώσεις υποβολής εκθέσεων για λόγους διαφάνειας δεν θα πρέπει να εφαρμόζονται σε παρόχους που είναι πολύ μικρές ή μικρές επιχειρήσεις όπως ορίζονται στη σύσταση 2003/361/ΕΚ της Επιτροπής (25) και που δεν είναι πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες κατά την έννοια του παρόντος κανονισμού. |
(50) | Providers of hosting services play a particularly important role in tackling illegal content online, as they store information provided by and at the request of the recipients of the service and typically give other recipients access thereto, sometimes on a large scale. It is important that all providers of hosting services, regardless of their size, put in place easily accessible and user-friendly notice and action mechanisms that facilitate the notification of specific items of information that the notifying party considers to be illegal content to the provider of hosting services concerned (‘notice’), pursuant to which that provider can decide whether or not it agrees with that assessment and wishes to remove or disable access to that content (‘action’). Such mechanisms should be clearly identifiable, located close to the information in question and at least as easy to find and use as notification mechanisms for content that violates the terms and conditions of the hosting service provider. Provided the requirements on notices are met, it should be possible for individuals or entities to notify multiple specific items of allegedly illegal content through a single notice in order to ensure the effective operation of notice and action mechanisms. The notification mechanism should allow, but not require, the identification of the individual or the entity submitting a notice. For some types of items of information notified, the identity of the individual or the entity submitting a notice might be necessary to determine whether the information in question constitutes illegal content, as alleged. The obligation to put in place notice and action mechanisms should apply, for instance, to file storage and sharing services, web hosting services, advertising servers and paste bins, in so far as they qualify as hosting services covered by this Regulation. | (50) | Οι πάροχοι υπηρεσιών φιλοξενίας διαδραματίζουν ιδιαίτερα σημαντικό ρόλο στην αντιμετώπιση του παράνομου περιεχομένου στο διαδίκτυο, καθώς αποθηκεύουν πληροφορίες που παρέχονται από τους αποδέκτες της υπηρεσίας και κατόπιν αιτήματος αυτών, και συνήθως παρέχουν σε άλλους αποδέκτες πρόσβαση στις εν λόγω πληροφορίες, ενίοτε σε μεγάλη κλίμακα. Είναι σημαντικό όλοι οι πάροχοι υπηρεσιών φιλοξενίας, ανεξαρτήτως του μεγέθους τους, να θέσουν σε εφαρμογή εύκολα προσβάσιμους και φιλικούς προς τον χρήστη μηχανισμούς ειδοποίησης και δράσης που διευκολύνουν την κοινοποίηση συγκεκριμένων πληροφοριακών στοιχείων, τα οποία το κοινοποιούν μέρος θεωρεί ότι αποτελούν παράνομο περιεχόμενο, στον οικείο πάροχο υπηρεσιών φιλοξενίας («ειδοποίηση»), βάσει των οποίων ο πάροχος μπορεί να αποφασίσει αν συμφωνεί ή όχι με αυτή την αξιολόγηση και αν επιθυμεί να αποσύρει ή να απενεργοποιήσει την πρόσβαση σε αυτό το περιεχόμενο («δράση»). Οι μηχανισμοί αυτοί θα πρέπει να είναι σαφώς αναγνωρίσιμοι, τοποθετημένοι κοντά στις εν λόγω πληροφορίες και τουλάχιστον εξίσου εύκολοι στον εντοπισμό και τη χρήση τους με τους μηχανισμούς ειδοποίησης που αφορούν το περιεχόμενο που παραβιάζει τους όρους και τις προϋποθέσεις του παρόχου υπηρεσιών φιλοξενίας. Εφόσον πληρούνται οι απαιτήσεις σχετικά με τις ειδοποιήσεις, φυσικά πρόσωπα ή οντότητες θα πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να κοινοποιήσουν πολλαπλά συγκεκριμένα στοιχεία εικαζόμενου παράνομου περιεχομένου μέσω μίας ειδοποίησης για να διασφαλιστεί η αποτελεσματική λειτουργία των μηχανισμών ειδοποίησης και δράσης. Ο μηχανισμός ειδοποίησης θα πρέπει να επιτρέπει, αλλά όχι να απαιτεί, την ταυτοποίηση του φυσικού προσώπου ή της οντότητας που υποβάλλει ειδοποίηση. Για ορισμένα είδη κοινοποιούμενων πληροφοριών, ενδέχεται να είναι απαραίτητη η ταυτότητα του φυσικού προσώπου ή της οντότητας που υποβάλλει ειδοποίηση, ώστε να προσδιορίζεται κατά πόσον οι εν λόγω πληροφορίες αποτελούν παράνομο περιεχόμενο, όπως υποστηρίζεται. Η υποχρέωση δημιουργίας μηχανισμών ειδοποίησης και δράσης θα πρέπει να εφαρμόζεται, για παράδειγμα, σε υπηρεσίες αποθήκευσης και διαμοιρασμού αρχείων, υπηρεσίες φιλοξενίας ιστοσελίδων, εξυπηρετητές διαφημίσεων και ιστοσελίδες αποθήκευσης πληροφοριών (paste bins), στο μέτρο που μπορούν να χαρακτηριστούν υπηρεσίες φιλοξενίας που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό. |
(51) | Having regard to the need to take due account of the fundamental rights guaranteed under the Charter of all parties concerned, any action taken by a provider of hosting services pursuant to receiving a notice should be strictly targeted, in the sense that it should serve to remove or disable access to the specific items of information considered to constitute illegal content, without unduly affecting the freedom of expression and of information of recipients of the service. Notices should therefore, as a general rule, be directed to the providers of hosting services that can reasonably be expected to have the technical and operational ability to act against such specific items. The providers of hosting services who receive a notice for which they cannot, for technical or operational reasons, remove the specific item of information should inform the person or entity who submitted the notice. | (51) | Λαμβανομένης υπόψη της ανάγκης να λαμβάνονται δεόντως υπόψη τα θεμελιώδη δικαιώματα όλων των ενδιαφερόμενων μερών, που κατοχυρώνονται στον Χάρτη, κάθε δράση που αναλαμβάνεται από πάροχο υπηρεσιών φιλοξενίας σύμφωνα με την παραλαβή ειδοποίησης θα πρέπει να είναι αυστηρά στοχευμένη, υπό την έννοια ότι θα πρέπει να χρησιμεύει για την αφαίρεση ή την απενεργοποίηση της πρόσβασης σε συγκεκριμένα πληροφοριακά στοιχεία που θεωρούνται παράνομο περιεχόμενο, χωρίς να θίγεται αδικαιολόγητα η ελευθερία έκφρασης και πληροφόρησης των αποδεκτών της υπηρεσίας. Ως εκ τούτου, οι ειδοποιήσεις θα πρέπει, κατά γενικό κανόνα, να απευθύνονται στους παρόχους υπηρεσιών φιλοξενίας που μπορεί εύλογα να αναμένεται ότι έχουν την τεχνική και επιχειρησιακή ικανότητα να ενεργούν κατά των συγκεκριμένων αυτών στοιχείων. Οι πάροχοι υπηρεσιών φιλοξενίας που λαμβάνουν ειδοποίηση για την οποία δεν μπορούν, για τεχνικούς ή επιχειρησιακούς λόγους, να αφαιρέσουν το συγκεκριμένο πληροφοριακό στοιχείο, θα πρέπει να ενημερώνουν το πρόσωπο ή την οντότητα που υπέβαλε την ειδοποίηση. |
(52) | The rules on such notice and action mechanisms should be harmonised at Union level, so as to provide for the timely, diligent and non-arbitrary processing of notices on the basis of rules that are uniform, transparent and clear and that provide for robust safeguards to protect the right and legitimate interests of all affected parties, in particular their fundamental rights guaranteed by the Charter, irrespective of the Member State in which those parties are established or reside and of the field of law at issue. Those fundamental rights include but are not limited to: for the recipients of the service, the right to freedom of expression and of information, the right to respect for private and family life, the right to protection of personal data, the right to non-discrimination and the right to an effective remedy; for the service providers, the freedom to conduct a business, including the freedom of contract; for parties affected by illegal content, the right to human dignity, the rights of the child, the right to protection of property, including intellectual property, and the right to non-discrimination. Providers of hosting services should act upon notices in a timely manner, in particular by taking into account the type of illegal content being notified and the urgency of taking action. For instance, such providers can be expected to act without delay when allegedly illegal content involving a threat to life or safety of persons is being notified. The provider of hosting services should inform the individual or entity notifying the specific content without undue delay after taking a decision whether or not to act upon the notice. | (52) | Οι κανόνες σχετικά με τους εν λόγω μηχανισμούς ειδοποίησης και δράσης θα πρέπει να είναι εναρμονισμένοι σε ενωσιακό επίπεδο, ώστε να προβλέπεται η έγκαιρη, επιμελής και μη αυθαίρετη επεξεργασία των ειδοποιήσεων βάσει κανόνων οι οποίοι είναι ομοιόμορφοι, διαφανείς και σαφείς και προβλέπουν ισχυρές διασφαλίσεις για την προστασία των δικαιωμάτων και των έννομων συμφερόντων όλων των θιγόμενων μερών, ιδίως των θεμελιωδών δικαιωμάτων τους που κατοχυρώνονται στον Χάρτη, ανεξάρτητα από το κράτος μέλος στο οποίο είναι εγκατεστημένα ή διαμένουν αυτά τα μέρη, καθώς και από τον επίμαχο τομέα του δικαίου. Τα θεμελιώδη δικαιώματα περιλαμβάνουν, αλλά δεν περιορίζονται σε: για τους αποδέκτες της υπηρεσίας, το δικαίωμα στην ελευθερία έκφρασης και πληροφόρησης, το δικαίωμα στον σεβασμό της ιδιωτικής και οικογενειακής ζωής, το δικαίωμα στην προστασία προσωπικών δεδομένων, το δικαίωμα στην απαγόρευση των διακρίσεων και το δικαίωμα πραγματικής προσφυγής· για τους παρόχους υπηρεσιών, την επιχειρηματική ελευθερία περιλαμβανομένης της ελευθερίας των συμβάσεων· για τα μέρη που θίγονται από παράνομο περιεχόμενο, το δικαίωμα στην ανθρώπινη αξιοπρέπεια, τα δικαιώματα του παιδιού, το δικαίωμα στην προστασία της ιδιοκτησίας, περιλαμβανομένης της διανοητικής, και το δικαίωμα στην απαγόρευση των διακρίσεων. Οι πάροχοι υπηρεσιών φιλοξενίας θα πρέπει να ενεργούν εγκαίρως κατόπιν ειδοποιήσεων, ιδίως λαμβάνοντας υπόψη το είδος του κοινοποιημένου παράνομου περιεχομένου και το αν επείγει η ανάληψη δράσης. Για παράδειγμα, μπορεί να αναμένεται από τους εν λόγω παρόχους να ενεργούν χωρίς καθυστέρηση όταν κοινοποιείται εικαζόμενο παράνομο περιεχόμενο που συνιστά απειλή για τη ζωή ή την ασφάλεια προσώπων. Ο πάροχος υπηρεσιών φιλοξενίας θα πρέπει να ενημερώνει το άτομο ή τον φορέα που κοινοποιεί το συγκεκριμένο περιεχόμενο χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση μόλις αποφασίσει αν θα ενεργήσει ή όχι σύμφωνα με την ειδοποίηση. |
(53) | The notice and action mechanisms should allow for the submission of notices which are sufficiently precise and adequately substantiated to enable the provider of hosting services concerned to take an informed and diligent decision, compatible with the freedom of expression and of information, in respect of the content to which the notice relates, in particular whether or not that content is to be considered illegal content and is to be removed or access thereto is to be disabled. Those mechanisms should be such as to facilitate the provision of notices that contain an explanation of the reasons why the individual or the entity submitting a notice considers that content to be illegal content, and a clear indication of the location of that content. Where a notice contains sufficient information to enable a diligent provider of hosting services to identify, without a detailed legal examination, that it is clear that the content is illegal, the notice should be considered to give rise to actual knowledge or awareness of illegality. Except for the submission of notices relating to offences referred to in Articles 3 to 7 of Directive 2011/93/EU of the European Parliament and of the Council (26), those mechanisms should ask the individual or the entity submitting a notice to disclose its identity in order to avoid misuse. | (53) | Οι μηχανισμοί ειδοποίησης και δράσης θα πρέπει να επιτρέπουν την υποβολή ειδοποιήσεων που είναι επαρκώς ακριβείς και αρκούντως τεκμηριωμένες ώστε να επιτρέπουν στον ενδιαφερόμενο πάροχο υπηρεσιών φιλοξενίας να λάβει τεκμηριωμένη και επιμελή απόφαση, συμβατή με την ελευθερία έκφρασης και πληροφόρησης, όσον αφορά το περιεχόμενο με το οποίο σχετίζεται η ειδοποίηση, ιδίως εάν το εν λόγω περιεχόμενο πρέπει να θεωρηθεί παράνομο και να αφαιρεθεί ή να απενεργοποιηθεί η πρόσβαση σε αυτό. Οι εν λόγω μηχανισμοί θα πρέπει να διευκολύνουν την υποβολή ειδοποιήσεων που περιέχουν επεξήγηση των λόγων για τους οποίους το φυσικό πρόσωπο ή η οντότητα που υποβάλλει ειδοποίηση θεωρεί ότι το συγκεκριμένο περιεχόμενο είναι παράνομο, καθώς και σαφή ένδειξη σχετικά με την τοποθεσία του εν λόγω περιεχομένου. Όταν μια ειδοποίηση περιέχει επαρκείς πληροφορίες που επιτρέπουν σε επιμελή πάροχο υπηρεσιών φιλοξενίας να προσδιορίσει, χωρίς λεπτομερή νομική εξέταση, ότι είναι σαφές ότι το περιεχόμενο είναι παράνομο, η ειδοποίηση θα πρέπει να θεωρείται ότι οδηγεί σε πραγματική γνώση ή επίγνωση της παρανομίας. Εκτός από την υποβολή ειδοποιήσεων σχετικά με τα αδικήματα που αναφέρονται στα άρθρα 3 έως 7 της οδηγίας 2011/93/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (26), οι εν λόγω μηχανισμοί θα πρέπει να ζητούν από το φυσικό πρόσωπο ή την οντότητα που υποβάλλει ειδοποίηση να αποκαλύπτει την ταυτότητά του, ώστε να αποφεύγεται η κατάχρηση. |
(54) | Where a provider of hosting services decides, on the ground that the information provided by the recipients is illegal content or is incompatible with its terms and conditions, to remove or disable access to information provided by a recipient of the service or to otherwise restrict its visibility or monetisation, for instance following receipt of a notice or acting on its own initiative, including exclusively by automated means, that provider should inform in a clear and easily comprehensible way the recipient of its decision, the reasons for its decision and the available possibilities for redress to contest the decision, in view of the negative consequences that such decisions may have for the recipient, including as regards the exercise of its fundamental right to freedom of expression. That obligation should apply irrespective of the reasons for the decision, in particular whether the action has been taken because the information notified is considered to be illegal content or incompatible with the applicable terms and conditions. Where the decision was taken following receipt of a notice, the provider of hosting services should only reveal the identity of the person or entity who submitted the notice to the recipient of the service where this information is necessary to identify the illegality of the content, such as in cases of infringements of intellectual property rights. | (54) | Όταν ένας πάροχος υπηρεσιών φιλοξενίας αποφασίζει, με το αιτιολογικό ότι οι πληροφορίες που παρασχέθηκαν από αποδέκτες αποτελούν παράνομο περιεχόμενο ή είναι ασύμβατες με τους όρους και τις προϋποθέσεις του, να αποσύρει ή να απενεργοποιήσει την πρόσβαση σε πληροφορίες που παρασχέθηκαν από αποδέκτη της υπηρεσίας, ή να περιορίσει με άλλο τρόπο την προβολή ή την αξιοποίησή τους, για παράδειγμα κατόπιν λήψης ειδοποίησης ή ενεργώντας με δική του πρωτοβουλία, μεταξύ άλλων αποκλειστικά με τη χρήση αυτόματων εργαλείων, ο εν λόγω πάροχος θα πρέπει να ενημερώνει με σαφή και ευνόητο τρόπο τον αποδέκτη σχετικά με την απόφασή του, τους λόγους της απόφασής του και τις διαθέσιμες δυνατότητες προσφυγής κατά της απόφασης, λαμβανομένων υπόψη των αρνητικών συνεπειών που αυτές οι αποφάσεις μπορεί να έχουν για τον αποδέκτη, μεταξύ άλλων, όσον αφορά την άσκηση του θεμελιώδους δικαιώματός του στην ελευθερία της έκφρασης. Η υποχρέωση αυτή θα πρέπει να εφαρμόζεται ανεξάρτητα από τους λόγους της απόφασης, ειδικότερα το κατά πόσον η δράση αναλήφθηκε διότι οι πληροφορίες που αποτελούν αντικείμενο της ειδοποίησης θεωρούνται παράνομο περιεχόμενο ή ασύμβατες με τους ισχύοντες όρους και προϋποθέσεις. Όταν η απόφαση ελήφθη μετά την παραλαβή ειδοποίησης, ο πάροχος υπηρεσιών φιλοξενίας θα πρέπει να αποκαλύπτει την ταυτότητα του προσώπου ή της οντότητας που υπέβαλε την ειδοποίηση στον αποδέκτη της υπηρεσίας μόνο όταν οι πληροφορίες αυτές είναι αναγκαίες για τον εντοπισμό του παράνομου χαρακτήρα του περιεχομένου, όπως σε περιπτώσεις παραβιάσεων δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας. |
(55) | Restriction of visibility may consist in demotion in ranking or in recommender systems, as well as in limiting accessibility by one or more recipients of the service or blocking the user from an online community without the user being aware (‘shadow banning’). The monetisation via advertising revenue of information provided by the recipient of the service can be restricted by suspending or terminating the monetary payment or revenue associated to that information. The obligation to provide a statement of reasons should however not apply with respect to deceptive high-volume commercial content disseminated through intentional manipulation of the service, in particular inauthentic use of the service such as the use of bots or fake accounts or other deceptive uses of the service. Irrespective of other possibilities to challenge the decision of the provider of hosting services, the recipient of the service should always have a right to effective remedy before a court in accordance with the national law. | (55) | Ο περιορισμός της προβολής μπορεί να συνίσταται σε υποβιβασμό σε συστήματα κατάταξης ή συστάσεων, καθώς και σε περιορισμό της προσβασιμότητας ενός ή περισσότερων αποδεκτών της υπηρεσίας ή στη φραγή του χρήστη από μια επιγραμμική κοινότητα εν αγνοία του («σκιώδης αποκλεισμός»). Η οικονομική αξιοποίηση, μέσω διαφημιστικών εσόδων, πληροφοριών τις οποίες παρέχει ο αποδέκτης της υπηρεσίας, μπορεί να περιοριστεί με αναστολή ή τερματισμό της πληρωμής ή των εσόδων που συνδέονται με τις εν λόγω πληροφορίες. Ωστόσο, η υποχρέωση παροχής αιτιολογίας δεν θα πρέπει να ισχύει όσον αφορά το παραπλανητικό εμπορικό περιεχόμενο μεγάλου όγκου που διαδίδεται μέσω εσκεμμένης χειραγώγησης της υπηρεσίας, ιδίως όσον αφορά τη μη αυθεντική χρήση της υπηρεσίας, όπως η χρήση μποτ ή ψεύτικων λογαριασμών ή άλλες παραπλανητικές χρήσεις της υπηρεσίας. Ανεξάρτητα από άλλες δυνατότητες υποβολής ένστασης κατά της απόφασης του παρόχου υπηρεσιών φιλοξενίας, ο αποδέκτης της υπηρεσίας θα πρέπει πάντα να έχει δικαίωμα σε αποτελεσματική προσφυγή ενώπιον δικαστηρίου σύμφωνα το εθνικό δίκαιο. |
(56) | A provider of hosting services may in some instances become aware, such as through a notice by a notifying party or through its own voluntary measures, of information relating to certain activity of a recipient of the service, such as the provision of certain types of illegal content, that reasonably justify, having regard to all relevant circumstances of which the provider of hosting services is aware, the suspicion that that recipient may have committed, may be committing or is likely to commit a criminal offence involving a threat to the life or safety of person or persons, such as offences specified in Directive 2011/36/EU of the European Parliament and of the Council (27), Directive 2011/93/EU or Directive (EU) 2017/541 of the European Parliament and of the Council (28). For example, specific items of content could give rise to a suspicion of a threat to the public, such as incitement to terrorism within the meaning of Article 21 of Directive (EU) 2017/541. In such instances, the provider of hosting services should inform without delay the competent law enforcement authorities of such suspicion. The provider of hosting services should provide all relevant information available to it, including, where relevant, the content in question and, if available, the time when the content was published, including the designated time zone, an explanation of its suspicion and the information necessary to locate and identify the relevant recipient of the service. This Regulation does not provide the legal basis for profiling of recipients of the services with a view to the possible identification of criminal offences by providers of hosting services. Providers of hosting services should also respect other applicable rules of Union or national law for the protection of the rights and freedoms of individuals when informing law enforcement authorities. | (56) | Σε ορισμένες περιπτώσεις, μπορεί να περιέλθουν σε γνώση ενός παρόχου υπηρεσιών φιλοξενίας, όπως μέσω ειδοποίησης κοινοποιούντος μέρους ή μέσω δικών της εθελοντικών μέτρων, πληροφορίες σχετικά με ορισμένη δραστηριότητα ενός αποδέκτη της υπηρεσίας, όπως η παροχή ορισμένων ειδών παράνομου περιεχομένου, οι οποίες δικαιολογούν εύλογα, λαμβανομένων υπόψη όλων των σχετικών περιστάσεων τις οποίες γνωρίζει ο πάροχος υπηρεσιών φιλοξενίας, την υπόνοια ότι ο εν λόγω αποδέκτης ενδέχεται να έχει διαπράξει, ενδέχεται να διαπράττει ή είναι πιθανό να διαπράξει ποινικό αδίκημα το οποίο συνεπάγεται απειλή για τη ζωή ή την ασφάλεια προσώπων, όπως τα αδικήματα που προσδιορίζονται στην οδηγία 2011/36/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (27), στην οδηγία 2011/93/ΕΕ ή στην οδηγία (ΕΕ) 2017/541 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (28). Για παράδειγμα, συγκεκριμένα στοιχεία περιεχομένου θα μπορούσαν να δημιουργήσουν υπόνοιες απειλής για το κοινό, όπως η υποκίνηση τρομοκρατίας κατά την έννοια του άρθρου 21 της οδηγίας (ΕΕ) 2017/541. Στις περιπτώσεις αυτές, ο πάροχος υπηρεσιών φιλοξενίας θα πρέπει να ενημερώνει χωρίς καθυστέρηση τις αρμόδιες αρχές επιβολής του νόμου για τις υπόνοιες αυτές. Ο πάροχος υπηρεσιών φιλοξενίας θα πρέπει να παρέχει όλες τις σχετικές πληροφορίες που έχει στη διάθεσή του, περιλαμβάνοντας, κατά περίπτωση, το επίμαχο περιεχόμενο και, εάν είναι γνωστό, τον χρόνο δημοσίευσής του, με μνεία της ζώνης ώρας, εξήγηση σχετικά με την υπόνοιά του και τις πληροφορίες που απαιτούνται για τον εντοπισμό και την ταυτοποίηση του σχετικού αποδέκτη της υπηρεσίας. Ο παρών κανονισμός δεν παρέχει νομική βάση ώστε οι πάροχοι υπηρεσιών φιλοξενίας να καταρτίζουν προφίλ αποδεκτών των υπηρεσιών με σκοπό τον πιθανό εντοπισμό ποινικών αδικημάτων. Οι πάροχοι υπηρεσιών φιλοξενίας θα πρέπει επίσης να τηρούν άλλους εφαρμοστέους κανόνες ενωσιακού ή εθνικού δικαίου για την προστασία των δικαιωμάτων και των ελευθεριών των ατόμων όταν ενημερώνουν τις αρχές επιβολής του νόμου. |
(57) | To avoid disproportionate burdens, the additional obligations imposed under this Regulation on providers of online platforms, including platforms allowing consumers to conclude distance contracts with traders, should not apply to providers that qualify as micro or small enterprises as defined in Recommendation 2003/361/EC. For the same reason, those additional obligations should also not apply to providers of online platforms that previously qualified as micro or small enterprises during a period of 12 months after they lose that status. Such providers should not be excluded from the obligation to provide information on the average monthly active recipients of the service at the request of the Digital Services Coordinator of establishment or the Commission. However, considering that very large online platforms or very large online search engines have a larger reach and a greater impact in influencing how recipients of the service obtain information and communicate online, such providers should not benefit from that exclusion, irrespective of whether they qualify or recently qualified as micro or small enterprises. The consolidation rules laid down in Recommendation 2003/361/EC help ensure that any circumvention of those additional obligations is prevented. Nothing in this Regulation precludes providers of online platforms that are covered by that exclusion from setting up, on a voluntary basis, a system that complies with one or more of those obligations. | (57) | Προκειμένου να αποφευχθούν δυσανάλογες επιβαρύνσεις, οι πρόσθετες υποχρεώσεις που επιβάλλονται βάσει του παρόντος κανονισμού σε παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών, συμπεριλαμβανομένων των πλατφορμών που δίνουν στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους, δεν θα πρέπει να εφαρμόζονται σε παρόχους που χαρακτηρίζονται πολύ μικρές ή μικρές επιχειρήσεις, όπως ορίζονται στη σύσταση 2003/361/ΕΚ. Για τον ίδιο λόγο, οι εν λόγω πρόσθετες υποχρεώσεις δεν θα πρέπει επίσης να εφαρμόζονται σε παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών που έχουν προηγουμένως χαρακτηριστεί πολύ μικρές ή μικρές επιχειρήσεις κατά τη διάρκεια περιόδου 12 μηνών μετά την απώλεια του εν λόγω καθεστώτος. Οι εν λόγω πάροχοι δεν θα πρέπει να εξαιρούνται από την υποχρέωση παροχής πληροφοριών σχετικά με τους μέσους μηνιαίους ενεργούς αποδέκτες της υπηρεσίας κατόπιν αιτήματος του συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης ή της Επιτροπής. Ωστόσο, δεδομένου ότι οι πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες ή οι πολύ μεγάλες επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης έχουν μεγαλύτερη εμβέλεια και μεγαλύτερο αντίκτυπο όσον αφορά τον τρόπο με τον οποίο οι αποδέκτες της υπηρεσίας αποκτούν πληροφορίες και επικοινωνούν επιγραμμικά, οι εν λόγω πάροχοι δεν θα πρέπει να επωφελούνται από αυτή την εξαίρεση, ανεξάρτητα από το αν χαρακτηρίζονται ή χαρακτηρίστηκαν πρόσφατα ως πολύ μικρές ή μικρές επιχειρήσεις. Οι κανόνες ενοποίησης που καθορίζονται στη σύσταση 2003/361/ΕΚ συμβάλλουν στο να διασφαλιστεί ότι αποτρέπεται οποιαδήποτε καταστρατήγηση αυτών των πρόσθετων υποχρεώσεων. Καμία διάταξη του παρόντος κανονισμού δεν εμποδίζει τους παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών που καλύπτονται από την εξαίρεση αυτή να δημιουργήσουν, σε εθελοντική βάση, ένα σύστημα που συμμορφώνεται με μία ή περισσότερες από τις εν λόγω υποχρεώσεις. |
(58) | Recipients of the service should be able to easily and effectively contest certain decisions of providers of online platforms concerning the illegality of content or its incompatibility with the terms and conditions that negatively affect them. Therefore, providers of online platforms should be required to provide for internal complaint-handling systems, which meet certain conditions that aim to ensure that the systems are easily accessible and lead to swift, non-discriminatory, non-arbitrary and fair outcomes, and are subject to human review where automated means are used. Such systems should enable all recipients of the service to lodge a complaint and should not set formal requirements, such as referral to specific, relevant legal provisions or elaborate legal explanations. Recipients of the service who submitted a notice through the notice and action mechanism provided for in this Regulation or through the notification mechanism for content that violate the terms and conditions of the provider of online platforms should be entitled to use the complaint mechanism to contest the decision of the provider of online platforms on their notices, including when they consider that the action taken by that provider was not adequate. The possibility to lodge a complaint for the reversal of the contested decisions should be available for at least six months, to be calculated from the moment at which the provider of online platforms informed the recipient of the service of the decision. | (58) | Οι αποδέκτες της υπηρεσίας θα πρέπει να είναι σε θέση να υποβάλουν ένσταση με τρόπο εύκολο και αποτελεσματικό κατά ορισμένων αποφάσεων των παρόχων επιγραμμικών πλατφορμών σχετικά με τον παράνομο χαρακτήρα του περιεχομένου ή την ασυμβατότητά του με τους όρους και τις προϋποθέσεις οι οποίες τους επηρεάζουν αρνητικά. Ως εκ τούτου, οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών θα πρέπει να υποχρεούνται να παρέχουν εσωτερικά συστήματα διαχείρισης καταγγελιών, τα οποία πληρούν ορισμένες προϋποθέσεις με σκοπό να διασφαλιστεί ότι τα συστήματα είναι εύκολα προσβάσιμα και οδηγούν σε ταχέα, αμερόληπτα, μη αυθαίρετα και δίκαια αποτελέσματα και ότι υπόκεινται σε επανεξέταση από άνθρωπο σε περίπτωση που χρησιμοποιούνται αυτόματα μέσα. Τα εν λόγω συστήματα θα πρέπει να επιτρέπουν σε όλους τους αποδέκτες της υπηρεσίας να υποβάλλουν καταγγελία και δεν θα πρέπει να θέτουν τυπικές απαιτήσεις, όπως η παραπομπή σε συγκεκριμένες σχετικές νομικές διατάξεις ή οι αναλυτικές νομικές εξηγήσεις. Οι αποδέκτες της υπηρεσίας που υπέβαλαν ειδοποίηση μέσω του μηχανισμού ειδοποίησης και δράσης που προβλέπεται στον παρόντα κανονισμό ή μέσω του μηχανισμού κοινοποίησης περιεχομένου που παραβιάζει τους όρους και τις προϋποθέσεις του παρόχου επιγραμμικών πλατφορμών θα πρέπει να έχουν το δικαίωμα να χρησιμοποιούν τον μηχανισμό καταγγελιών για να αμφισβητήσουν την απόφαση του παρόχου επιγραμμικών πλατφορμών στις ειδοποιήσεις τους, μεταξύ άλλων όταν θεωρούν ότι τα μέτρα που έλαβε ο εν λόγω πάροχος δεν ήταν επαρκή. Η δυνατότητα υποβολής ένστασης για την ακύρωση των προσβαλλομένων αποφάσεων θα πρέπει να είναι διαθέσιμη για τουλάχιστον έξι μήνες, που υπολογίζονται από τη στιγμή κατά την οποία ο πάροχος επιγραμμικών πλατφορμών ενημέρωσε τον αποδέκτη της υπηρεσίας σχετικά με την απόφαση. |
(59) | In addition, provision should be made for the possibility of engaging, in good faith, in the out-of-court dispute settlement of such disputes, including those that could not be resolved in a satisfactory manner through the internal complaint-handling systems, by certified bodies that have the requisite independence, means and expertise to carry out their activities in a fair, swift and cost-effective manner. The independence of the out-of-court dispute settlement bodies should be ensured also at the level of the natural persons in charge of resolving disputes, including through rules on conflict of interest. The fees charged by the out-of-court dispute settlement bodies should be reasonable, accessible, attractive, inexpensive for consumers and proportionate, and assessed on a case-by-case basis. Where an out-of-court dispute settlement body is certified by the competent Digital Services Coordinator, that certification should be valid in all Member States. Providers of online platforms should be able to refuse to engage in out-of-court dispute settlement procedures under this Regulation when the same dispute, in particular as regards the information concerned and the grounds for taking the contested decision, the effects of the decision and the grounds raised for contesting the decision, has already been resolved by or is already subject to an ongoing procedure before the competent court or before another competent out-of-court dispute settlement body. Recipients of the service should be able to choose between the internal complaint mechanism, an out-of-court dispute settlement and the possibility to initiate, at any stage, judicial proceedings. Since the outcome of the out-of-court dispute settlement procedure is not binding, the parties should not be prevented from initiating judicial proceedings in relation to the same dispute. The possibilities to contest decisions of providers of online platforms thus created should leave unaffected in all respects the possibility to seek judicial redress in accordance with the laws of the Member State concerned, and therefore should not affect the exercise of the right to an effective judicial remedy under Article 47 of the Charter. The provisions in this Regulation on out-of-court dispute settlement should not require Member States to establish such out-of-court settlement bodies. | (59) | Επιπλέον, θα πρέπει να προβλέπεται η δυνατότητα καλόπιστης εξωδικαστικής επίλυσης τέτοιων διαφορών, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που δεν κατέστη δυνατό να επιλυθούν με ικανοποιητικό τρόπο μέσω των εσωτερικών συστημάτων διαχείρισης καταγγελιών, από πιστοποιημένα όργανα που διαθέτουν την απαιτούμενη ανεξαρτησία, τα μέσα και την εμπειρογνωσία για την εκτέλεση των δραστηριοτήτων τους με δίκαιο, ταχύ και οικονομικά αποδοτικό τρόπο. Η ανεξαρτησία των οργάνων εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών θα πρέπει να διασφαλίζεται επίσης στο επίπεδο των φυσικών προσώπων που είναι αρμόδια για την επίλυση διαφορών, μεταξύ άλλων μέσω κανόνων για τη σύγκρουση συμφερόντων. Τα τέλη που χρεώνουν τα όργανα εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών θα πρέπει να είναι εύλογα, προσβάσιμα, ελκυστικά, φθηνά για τους καταναλωτές και αναλογικά και να αξιολογούνται κατά περίπτωση. Όταν ένα όργανο εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών είναι πιστοποιημένο από τον αρμόδιο συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών, η εν λόγω πιστοποίηση θα πρέπει να ισχύει σε όλα τα κράτη μέλη. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών θα πρέπει να μπορούν να αρνούνται να συμμετάσχουν σε εξωδικαστικές διαδικασίες επίλυσης διαφορών δυνάμει του παρόντος κανονισμού όταν η ίδια διαφορά, ιδίως όσον αφορά τις σχετικές πληροφορίες και τους λόγους για τη λήψη της προσβαλλόμενης απόφασης, τα αποτελέσματα της απόφασης και τους λόγους που προβάλλονται για την αμφισβήτηση της απόφασης, έχει ήδη επιλυθεί από ή υπόκειται ήδη σε εν εξελίξει διαδικασία ενώπιον του αρμόδιου δικαστηρίου ή άλλου αρμόδιου οργάνου εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών. Οι αποδέκτες της υπηρεσίας θα πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να επιλέγουν μεταξύ του εσωτερικού μηχανισμού καταγγελιών, της εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών και της δυνατότητας να κινούν, σε οποιοδήποτε στάδιο, δικαστικές διαδικασίες. Δεδομένου ότι το αποτέλεσμα της εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών δεν είναι δεσμευτικό, τα μέρη δεν θα πρέπει να εμποδίζονται να κινούν δικαστική διαδικασία για την ίδια διαφορά. Οι δυνατότητες αμφισβήτησης των αποφάσεων των παρόχων επιγραμμικών πλατφορμών που δημιουργούνται κατ’ αυτόν τον τρόπο θα πρέπει να μην επηρεάζουν καθ’ οιονδήποτε τρόπο τη δυνατότητα των χρηστών να ζητούν δικαστική επανόρθωση κατά τους νόμους του οικείου κράτους μέλους, και, κατά συνέπεια, δεν θα πρέπει να επηρεάζουν την άσκηση του δικαιώματος σε πραγματική προσφυγή ενώπιον δικαστηρίου, όπως προβλέπει το άρθρο 47 του Χάρτη. Οι διατάξεις του παρόντος κανονισμού για την εξωδικαστική επίλυση των διαφορών δεν θα πρέπει να απαιτούν από τα κράτη μέλη να συγκροτήσουν τέτοια όργανα εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών. |
(60) | For contractual consumer-to-business disputes regarding the purchase of goods or services, Directive 2013/11/EU ensures that Union consumers and businesses in the Union have access to quality-certified alternative dispute resolution entities. In this regard, it should be clarified that the rules of this Regulation on out-of-court dispute settlement are without prejudice to that Directive, including the right of consumers under that Directive to withdraw from the procedure at any stage if they are dissatisfied with the performance or the operation of the procedure. | (60) | Για συμβατικές διαφορές μεταξύ καταναλωτών και επιχειρήσεων οι οποίες αφορούν την αγορά αγαθών ή υπηρεσιών, η οδηγία 2013/11/ΕΕ διασφαλίζει ότι οι καταναλωτές και οι επιχειρήσεις στην Ένωση έχουν πρόσβαση σε πιστοποιημένους ως προς την ποιότητα φορείς εναλλακτικής επίλυσης διαφορών. Εν προκειμένω, θα πρέπει να διευκρινιστεί ότι οι κανόνες του παρόντος κανονισμού σχετικά με την εξωδικαστική επίλυση διαφορών δεν θίγουν την εν λόγω οδηγία, συμπεριλαμβανομένου του δικαιώματος των καταναλωτών, βάσει της οδηγίας, να αποσυρθούν από τη διαδικασία σε οποιοδήποτε στάδιο, εφόσον δεν είναι ικανοποιημένοι με την όλη διεξαγωγή της διαδικασίας, |
(61) | Action against illegal content can be taken more quickly and reliably where providers of online platforms take the necessary measures to ensure that notices submitted by trusted flaggers, acting within their designated area of expertise, through the notice and action mechanisms required by this Regulation are treated with priority, without prejudice to the requirement to process and decide upon all notices submitted under those mechanisms in a timely, diligent and non-arbitrary manner. Such trusted flagger status should be awarded by the Digital Services Coordinator of the Member State in which the applicant is established and should be recognised by all providers of online platforms within the scope of this Regulation. Such trusted flagger status should only be awarded to entities, and not individuals, that have demonstrated, among other things, that they have particular expertise and competence in tackling illegal content and that they work in a diligent, accurate and objective manner. Such entities can be public in nature, such as, for terrorist content, internet referral units of national law enforcement authorities or of the European Union Agency for Law Enforcement Cooperation (‘Europol’) or they can be non-governmental organisations and private or semi-public bodies such as the organisations part of the INHOPE network of hotlines for reporting child sexual abuse material and organisations committed to notifying illegal racist and xenophobic expressions online. To avoid diminishing the added value of such mechanism, the overall number of trusted flaggers awarded in accordance with this Regulation should be limited. In particular, industry associations representing their members' interests are encouraged to apply for the status of trusted flaggers, without prejudice to the right of private entities or individuals to enter into bilateral agreements with the providers of online platforms. | (61) | Η ανάληψη δράσης κατά παράνομου περιεχομένου μπορεί να είναι ταχύτερη και πιο αξιόπιστη όταν οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα ώστε να διασφαλίσουν ότι δίνεται προτεραιότητα σε ειδοποιήσεις που υποβάλλονται από αξιόπιστες πηγές επισήμανσης παράνομου περιεχομένου, που ενεργούν στο πλαίσιο του καθορισμένου τομέα εμπειρογνωμοσύνης τους, μέσω των μηχανισμών ειδοποίησης και δράσης που απαιτούνται βάσει του παρόντος κανονισμού, με την επιφύλαξη της απαίτησης επεξεργασίας και λήψης απόφασης με ταχύ, επιμελή και μη αυθαίρετο τρόπο όσον αφορά όλες τις ειδοποιήσεις που υποβάλλονται στο πλαίσιο αυτών των μηχανισμών. Τέτοιο καθεστώς αξιόπιστης πηγής επισήμανσης παράνομου περιεχομένου θα πρέπει να χορηγείται από τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών του κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένος ο αιτών και θα πρέπει να αναγνωρίζεται από όλους τους παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού. Αυτή η ιδιότητα της αξιόπιστης πηγής επισήμανσης παράνομου περιεχομένου θα πρέπει να αναγνωρίζεται μόνο σε οντότητες, όχι σε φυσικά πρόσωπα, οι οποίες έχουν αποδείξει, μεταξύ άλλων, ότι διαθέτουν ιδιαίτερη εμπειρογνωσία και ικανότητα στην αντιμετώπιση παράνομου περιεχομένου και ότι εργάζονται με επιμελή, ακριβή και αντικειμενικό τρόπο. Οι οντότητες αυτές μπορεί να ανήκουν στον δημόσιο τομέα, όπως, για περιεχόμενο που σχετίζεται με τρομοκρατία, οι μονάδες αναφοράς διαδικτυακού περιεχομένου των εθνικών αρχών επιβολής του νόμου ή του Οργανισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη Συνεργασία στον Τομέα της Επιβολής του Νόμου (Ευρωπόλ) ή μπορεί να είναι μη κυβερνητικές οργανώσεις και ιδιωτικοί ή ημιδημόσιοι φορείς όπως οι οργανώσεις που ανήκουν στο δίκτυο ανοικτών τηλεφωνικών γραμμών INHOPE για την αναφορά υλικού σεξουαλικής κακοποίησης παιδιών και οργανώσεις που ασχολούνται με την αναφορά παράνομων ρατσιστικών και ξενοφοβικών απόψεων στο διαδίκτυο. Για να αποφευχθεί η μείωση της προστιθέμενης αξίας του μηχανισμού αυτού, ο συνολικός αριθμός αξιόπιστων πηγών επισήμανσης παράνομου περιεχομένου που αναγνωρίζονται σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό θα πρέπει να είναι περιορισμένος. Ειδικότερα, οι κλαδικές ενώσεις που εκπροσωπούν τα συμφέροντα των μελών τους ενθαρρύνονται να υποβάλλουν αίτηση για καθεστώς αξιόπιστης πηγής επισήμανσης παράνομου περιεχομένου, χωρίς να θίγεται το δικαίωμα ιδιωτικών οντοτήτων ή ατόμων να συνάπτουν διμερείς συμφωνίες με τους παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών. |
(62) | Trusted flaggers should publish easily comprehensible and detailed reports on notices submitted in accordance with this Regulation. Those reports should indicate information such as the number of notices categorised by the provider of hosting services, the type of content, and the action taken by the provider. Given that trusted flaggers have demonstrated expertise and competence, the processing of notices submitted by trusted flaggers can be expected to be less burdensome and therefore faster compared to notices submitted by other recipients of the service. However, the average time taken to process may still vary depending on factors including the type of illegal content, the quality of notices, and the actual technical procedures put in place for the submission of such notices. | For example, while the Code of conduct on countering illegal hate speech online of 2016 sets a benchmark for the participating companies with respect to the time needed to process valid notifications for removal of illegal hate speech, other types of illegal content may take considerably different timelines for processing, depending on the specific facts and circumstances and types of illegal content at stake. In order to avoid abuses of the trusted flagger status, it should be possible to suspend such status when a Digital Services Coordinator of establishment opened an investigation based on legitimate reasons. The rules of this Regulation on trusted flaggers should not be understood to prevent providers of online platforms from giving similar treatment to notices submitted by entities or individuals that have not been awarded trusted flagger status under this Regulation, from otherwise cooperating with other entities, in accordance with the applicable law, including this Regulation and Regulation (EU) 2016/794 of the European Parliament and of the Council (29). The rules of this Regulation should not prevent the providers of online platforms from making use of such trusted flagger or similar mechanisms to take quick and reliable action against content that is incompatible with their terms and conditions, in particular against content that is harmful for vulnerable recipients of the service, such as minors. | (62) | Οι αξιόπιστες πηγές επισήμανσης θα πρέπει να δημοσιεύουν ευνόητες και λεπτομερείς εκθέσεις σχετικά με τις ειδοποιήσεις που υποβάλλονται σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό. Οι εν λόγω εκθέσεις θα πρέπει να αναφέρουν πληροφορίες όπως τον αριθμό των ειδοποιήσεων που έχουν κατηγοριοποιηθεί από τον πάροχο υπηρεσιών φιλοξενίας, το είδος του περιεχομένου, και τα μέτρα που έλαβε ο πάροχος. Δεδομένου ότι οι αξιόπιστες πηγές επισήμανσης έχουν επιδείξει εμπειρογνωσία και ικανότητες, η επεξεργασία των ειδοποιήσεων που έχουν υποβληθεί από αξιόπιστες πηγές μπορεί να αναμένεται ότι θα είναι λιγότερο επαχθής και άρα ταχύτερη σε σύγκριση με ειδοποιήσεις που υποβάλλουν άλλοι αποδέκτες της υπηρεσίας. Ωστόσο, ο μέσος χρόνος διεκπεραίωσης μπορεί να ποικίλλει ανάλογα με παράγοντες όπως το είδος του παράνομου περιεχομένου, η ποιότητα των ειδοποιήσεων και οι πραγματικές τεχνικές διαδικασίες που έχουν θεσπιστεί για την υποβολή τέτοιων ειδοποιήσεων. | Για παράδειγμα, ενώ ο κώδικας δεοντολογίας για την καταπολέμηση της παράνομης ρητορικής μίσους στο διαδίκτυο του 2016 θέτει ένα σημείο αναφοράς για τις συμμετέχουσες εταιρείες με βάση τον χρόνο που απαιτείται για την επεξεργασία έγκυρων ειδοποιήσεων για αφαίρεση παράνομης ρητορικής μίσους, άλλα είδη παράνομου περιεχομένου ενδέχεται να απαιτούν αισθητώς διαφορετικά χρονοδιαγράμματα για την επεξεργασία, ανάλογα με τα συγκεκριμένα στοιχεία και περιστάσεις και τα εκάστοτε είδη παράνομου περιεχομένου. Για να αποφεύγεται η αθέμιτη χρήση της ιδιότητας αξιόπιστης πηγής επισήμανσης παράνομου περιεχομένου, θα πρέπει να είναι δυνατή η αναστολή της αναγνώρισης της συγκεκριμένης ιδιότητας όταν ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης κινεί έρευνα για θεμιτούς λόγους. Οι κανόνες του παρόντος κανονισμού σχετικά με τις αξιόπιστες πηγές επισήμανσης παράνομου περιεχομένου δεν θα πρέπει να θεωρηθεί ότι εμποδίζουν τους παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών να διαχειρίζονται με παρόμοιο τρόπο ειδοποιήσεις που υποβάλλονται από οντότητες ή φυσικά πρόσωπα στα οποία δεν έχει αναγνωριστεί η ιδιότητα της αξιόπιστης πηγής επισήμανσης παράνομου περιεχομένου, ή να συνεργάζονται άλλως με άλλες οντότητες, σύμφωνα με το εφαρμοστέο δίκαιο, συμπεριλαμβανομένου του παρόντος κανονισμού και του κανονισμού (ΕΕ) 2016/794 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (29). Οι κανόνες του παρόντος κανονισμού δεν θα πρέπει να εμποδίζουν τους παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών να κάνουν χρήση της εν λόγω αξιόπιστης πηγής επισήμανσης ή παρόμοιων μηχανισμών για να αναλαμβάνουν ταχεία και αξιόπιστη δράση κατά περιεχομένου που είναι ασύμβατο με τους όρους και τις προϋποθέσεις τους, ιδίως κατά περιεχομένου που είναι επιβλαβές για ευάλωτους αποδέκτες της υπηρεσίας, όπως οι ανήλικοι. |
(63) | The misuse of online platforms by frequently providing manifestly illegal content or by frequently submitting manifestly unfounded notices or complaints under the mechanisms and systems, respectively, established under this Regulation undermines trust and harms the rights and legitimate interests of the parties concerned. Therefore, there is a need to put in place appropriate, proportionate and effective safeguards against such misuse, that need to respect the rights and legitimate interests of all parties involved, including the applicable fundamental rights and freedoms as enshrined in the Charter, in particular the freedom of expression. Information should be considered to be manifestly illegal content and notices or complaints should be considered manifestly unfounded where it is evident to a layperson, without any substantive analysis, that the content is illegal or, respectively, that the notices or complaints are unfounded. | (63) | Η αθέμιτη χρήση των επιγραμμικών πλατφορμών, με τη συχνή παροχή προδήλως παράνομου περιεχομένου ή τη συχνή υποβολή προδήλως αβάσιμων ειδοποιήσεων ή καταγγελιών στο πλαίσιο των μηχανισμών και συστημάτων, αντίστοιχα, που θεσπίζονται με τον παρόντα κανονισμό, υπονομεύει την εμπιστοσύνη και βλάπτει τα δικαιώματα και τα έννομα συμφέροντα των ενδιαφερόμενων μερών. Ως εκ τούτου, πρέπει να τεθούν σε εφαρμογή κατάλληλες, αναλογικές και αποτελεσματικές διασφαλίσεις έναντι αυτής της αθέμιτης χρήσης, οι οποίες θα πρέπει να σέβονται τα δικαιώματα και τα έννομα συμφέροντα όλων των εμπλεκόμενων μερών, συμπεριλαμβανομένων των εφαρμοστέων θεμελιωδών δικαιωμάτων και ελευθεριών, όπως κατοχυρώνονται στον Χάρτη, ιδίως της ελευθερίας της έκφρασης. Οι πληροφορίες θα πρέπει να θεωρείται ότι αποτελούν προδήλως παράνομο περιεχόμενο και οι ειδοποιήσεις ή οι καταγγελίες θα πρέπει να θεωρούνται προδήλως αβάσιμες, όταν είναι προφανές για κάποιον μη ειδικό, χωρίς ενδελεχή ανάλυση, ότι το περιεχόμενο είναι παράνομο ή, αντίστοιχα, ότι οι ειδοποιήσεις ή οι καταγγελίες είναι αβάσιμες. |
(64) | Under certain conditions, providers of online platforms should temporarily suspend their relevant activities in respect of the person engaged in abusive behaviour. This is without prejudice to the freedom by providers of online platforms to determine their terms and conditions and establish stricter measures in the case of manifestly illegal content related to serious crimes, such as child sexual abuse material. For reasons of transparency, this possibility should be set out, clearly and in sufficient detail, in the terms and conditions of the online platforms. Redress should always be open to the decisions taken in this regard by providers of online platforms and they should be subject to oversight by the competent Digital Services Coordinator. Providers of online platforms should send a prior warning before deciding on the suspension, which should include the reasons for the possible suspension and the means of redress against the decision of the providers of the online platform. When deciding on the suspension, providers of online platforms should send the statement of reasons in accordance with the rules set out in this Regulation. The rules of this Regulation on misuse should not prevent providers of online platforms from taking other measures to address the provision of illegal content by recipients of their service or other misuse of their services, including through the violation of their terms and conditions, in accordance with the applicable Union and national law. Those rules are without prejudice to any possibility to hold the persons engaged in misuse liable, including for damages, provided for in Union or national law. | (64) | Υπό ορισμένες προϋποθέσεις, οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών θα πρέπει να αναστέλλουν προσωρινά τις σχετικές δραστηριότητές τους όσον αφορά το πρόσωπο που επιδεικνύει καταχρηστική συμπεριφορά. Αυτό δεν θίγει την ελευθερία των παρόχων επιγραμμικών πλατφορμών να καθορίζουν τους όρους και τις προϋποθέσεις τους και να επιβάλλουν αυστηρότερα μέτρα στην περίπτωση προδήλως παράνομου περιεχομένου που σχετίζεται με σοβαρά εγκλήματα, όπως υλικό σεξουαλικής κακοποίησης παιδιών. Για λόγους διαφάνειας, η δυνατότητα αυτή θα πρέπει να αναφέρεται, με σαφήνεια και επαρκείς λεπτομέρειες, στους όρους και τις προϋποθέσεις των επιγραμμικών πλατφορμών. Θα πρέπει πάντοτε να υπάρχει δυνατότητα προσφυγής κατά σχετικών αποφάσεων που λαμβάνονται από παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών, οι οποίες θα πρέπει να υπόκεινται σε εποπτεία από τον αρμόδιο συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών, πριν αποφασίσουν επί της αναστολής, θα πρέπει να αποστέλλουν προηγούμενη προειδοποίηση η οποία να περιλαμβάνει τους λόγους της τυχόν αναστολής και τα ένδικα μέσα κατά της απόφασης των παρόχων της επιγραμμικής πλατφόρμας. Όταν αποφασίζουν επί της αναστολής, οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών θα πρέπει να αποστέλλουν την αιτιολογία σύμφωνα με τους κανόνες του παρόντος κανονισμού. Οι κανόνες του παρόντος κανονισμού περί αθέμιτης χρήσης δεν θα πρέπει να εμποδίζουν τους παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών να λαμβάνουν άλλα μέτρα σύμφωνα με το εφαρμοστέο ενωσιακό και εθνικό δίκαιο για να αντιμετωπίσουν την παροχή παράνομου περιεχομένου από αποδέκτες της υπηρεσίας τους ή άλλη αθέμιτη χρήση των υπηρεσιών τους, μεταξύ άλλων μέσω της παραβίασης των όρων και προϋποθέσεών τους. Οι κανόνες αυτοί δεν θίγουν τυχόν δυνατότητα καταλογισμού ευθύνης, μεταξύ άλλων για ζημίες, σε πρόσωπα που επιδίδονται σε αθέμιτη χρήση, σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στο ενωσιακό ή εθνικό δίκαιο. |
(65) | In view of the particular responsibilities and obligations of providers of online platforms, they should be made subject to transparency reporting obligations, which apply in addition to the transparency reporting obligations applicable to all providers of intermediary services under this Regulation. For the purposes of determining whether online platforms and online search engines may be very large online platforms or very large online search engines, respectively, that are subject to certain additional obligations under this Regulation, the transparency reporting obligations for online platforms and online search engines should include certain obligations relating to the publication and communication of information on the average monthly active recipients of the service in the Union. | (65) | Λόγω των ιδιαίτερων ευθυνών και υποχρεώσεων των παρόχων επιγραμμικών πλατφορμών, θα πρέπει να υπόκεινται σε υποχρεώσεις υποβολής εκθέσεων για λόγους διαφάνειας, οι οποίες εφαρμόζονται επιπλέον των υποχρεώσεων υποβολής εκθέσεων διαφάνειας που ισχύουν για όλους τους παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών βάσει του παρόντος κανονισμού. Προκειμένου να προσδιοριστεί κατά πόσον οι επιγραμμικές πλατφόρμες και οι επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης μπορεί να είναι πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες ή πολύ μεγάλες επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης, αντίστοιχα, οι οποίες υπόκεινται σε ορισμένες πρόσθετες υποχρεώσεις βάσει του παρόντος κανονισμού, οι υποχρεώσεις των επιγραμμικών πλατφορμών και επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης προς υποβολή εκθέσεων διαφάνειας θα πρέπει να περιλαμβάνουν ορισμένες υποχρεώσεις που σχετίζονται με τη δημοσίευση και τη γνωστοποίηση πληροφοριών ως προς τους μηνιαίους μέσους όρους ενεργών αποδεκτών της υπηρεσίας στην Ένωση. |
(66) | In order to ensure transparency and to enable scrutiny over the content moderation decisions of the providers of online platforms and monitoring the spread of illegal content online, the Commission should maintain and publish a database which contains the decisions and statements of reasons of the providers of online platforms when they remove or otherwise restrict availability of and access to information. In order to keep the database continuously updated, the providers of online platforms should submit, in a standard format, the decisions and statement of reasons without undue delay after taking a decision, to allow for real-time updates where technically possible and proportionate to the means of the online platform in question. The structured database should allow access to, and queries for, the relevant information, in particular as regards the type of alleged illegal content at stake. | (66) | Προκειμένου να διασφαλιστεί η διαφάνεια και να καταστεί δυνατός ο έλεγχος των αποφάσεων ελέγχου του περιεχομένου των παρόχων επιγραμμικών πλατφορμών και η παρακολούθηση της διάδοσης παράνομου περιεχομένου στο διαδίκτυο, η Επιτροπή θα πρέπει να διατηρεί και να δημοσιεύει μια βάση δεδομένων που περιέχει τις αποφάσεις και τις αιτιολογίες των παρόχων επιγραμμικών πλατφορμών όταν αυτές αφαιρούν πληροφορίες ή περιορίζουν με άλλο τρόπο τη διαθεσιμότητα και την πρόσβαση σε αυτές. Προκειμένου η βάση δεδομένων να παραμένει επικαιροποιημένη, οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών θα πρέπει να υποβάλλουν, σε τυποποιημένη μορφή, τις αποφάσεις και την αιτιολογία χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση μετά τη λήψη απόφασης, ώστε να είναι δυνατές οι επικαιροποιήσεις σε πραγματικό χρόνο, όταν αυτό είναι τεχνικά εφικτό και αναλογικό προς τα μέσα της εν λόγω επιγραμμικής πλατφόρμας. Η δομημένη βάση δεδομένων θα πρέπει να επιτρέπει την πρόσβαση στις σχετικές πληροφορίες και τις αναζητήσεις σε αυτές, ιδίως όσον αφορά το είδος του επίμαχου εικαζόμενου παράνομου περιεχομένου. |
(67) | Dark patterns on online interfaces of online platforms are practices that materially distort or impair, either on purpose or in effect, the ability of recipients of the service to make autonomous and informed choices or decisions. Those practices can be used to persuade the recipients of the service to engage in unwanted behaviours or into undesired decisions which have negative consequences for them. Providers of online platforms should therefore be prohibited from deceiving or nudging recipients of the service and from distorting or impairing the autonomy, decision-making, or choice of the recipients of the service via the structure, design or functionalities of an online interface or a part thereof. This should include, but not be limited to, exploitative design choices to direct the recipient to actions that benefit the provider of online platforms, but which may not be in the recipients’ interests, presenting choices in a non-neutral manner, such as giving more prominence to certain choices through visual, auditory, or other components, when asking the recipient of the service for a decision. | It should also include repeatedly requesting a recipient of the service to make a choice where such a choice has already been made, making the procedure of cancelling a service significantly more cumbersome than signing up to it, or making certain choices more difficult or time-consuming than others, making it unreasonably difficult to discontinue purchases or to sign out from a given online platform allowing consumers to conclude distance contracts with traders, and deceiving the recipients of the service by nudging them into decisions on transactions, or by default settings that are very difficult to change, and so unreasonably bias the decision making of the recipient of the service, in a way that distorts and impairs their autonomy, decision-making and choice. However, rules preventing dark patterns should not be understood as preventing providers to interact directly with recipients of the service and to offer new or additional services to them. Legitimate practices, for example in advertising, that are in compliance with Union law should not in themselves be regarded as constituting dark patterns. Those rules on dark patterns should be interpreted as covering prohibited practices falling within the scope of this Regulation to the extent that those practices are not already covered under Directive 2005/29/EC or Regulation (EU) 2016/679. | (67) | Παραπλανητικός σχεδιασμός στις επιγραμμικές διεπαφές επιγραμμικών πλατφορμών είναι πρακτικές που στρεβλώνουν ή επηρεάζουν ουσιωδώς, είτε σκόπιμα είτε στην πράξη, την ικανότητα των αποδεκτών της υπηρεσίας να προβαίνουν σε αυτόνομες και τεκμηριωμένες επιλογές ή αποφάσεις. Οι πρακτικές αυτές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να πεισθούν οι αποδέκτες της υπηρεσίας να ακολουθήσουν αθέλητες συμπεριφορές ή να λάβουν ανεπιθύμητες αποφάσεις που έχουν αρνητικές συνέπειες για αυτούς. Κατά συνέπεια, θα πρέπει να απαγορευτεί στους παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών να εξαπατούν ή να ωθούν τους αποδέκτες της υπηρεσίας καθώς και να στρεβλώνουν ή να αναιρούν την αυτονομία, τη λήψη αποφάσεων ή την επιλογή των αποδεκτών της υπηρεσίας μέσω της δομής, του σχεδιασμού ή των λειτουργιών μιας επιγραμμικής διεπαφής ή μέρους της. Αυτό θα πρέπει να περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, δόλιες επιλογές σχεδιασμού που χειραγωγούν τους αποδέκτες και τους κατευθύνουν σε ενέργειες που ωφελούν τον πάροχο επιγραμμικών πλατφορμών αλλά ενδέχεται να μην είναι προς το συμφέρον των αποδεκτών, την παρουσίαση επιλογών με μη ουδέτερο τρόπο, όπως με τη σημαντικότερη προβολή ορισμένων επιλογών μέσω οπτικών, ηχητικών ή άλλων στοιχείων, όταν ζητείται από τον αποδέκτη της υπηρεσίας να λάβει απόφαση. | Θα πρέπει επίσης να περιλαμβάνει το να ζητείται επανειλημμένα από τον αποδέκτη της υπηρεσίας να προβεί σε επιλογή όταν έχει ήδη γίνει αυτή η επιλογή, το να καθίσταται η διαδικασία ακύρωσης μιας υπηρεσίας σημαντικά δυσκολότερη από την εγγραφή σε αυτήν, ή το να καθίστανται ορισμένες επιλογές πιο δύσκολες ή χρονοβόρες από άλλες, το να γίνεται αδικαιολόγητα δύσκολη η διακοπή των αγορών ή η αποσύνδεση από μια δεδομένη επιγραμμική πλατφόρμα, το να δίνει στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους, και το να εξαπατώνται οι αποδέκτες της υπηρεσίας ωθούμενοι σε αποφάσεις για συναλλαγές, ή με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις που είναι πολύ δύσκολο να αλλάξουν και, ως εκ τούτου, προκαταλαμβάνουν αδικαιολόγητα τη διαδικασία λήψης αποφάσεων του αποδέκτη της υπηρεσίας, κατά τρόπο που στρεβλώνει και βλάπτει την αυτονομία, τη λήψη αποφάσεων και την επιλογή του. Ωστόσο, οι κανόνες που αποτρέπουν τον παραπλανητικό σχεδιασμό δεν θα πρέπει να εκλαμβάνεται ότι εμποδίζουν τους παρόχους να αλληλεπιδρούν απευθείας με τους αποδέκτες της υπηρεσίας και να τους προσφέρουν νέες ή πρόσθετες υπηρεσίες. Θεμιτές πρακτικές, για παράδειγμα στη διαφήμιση, που είναι σύμφωνες με το δίκαιο της Ένωσης δεν θα πρέπει να θεωρούνται ότι αποτελούν παραπλανητικό σχεδιασμό. Οι εν λόγω κανόνες για τον παραπλανητικό σχεδιασμό θα πρέπει να ερμηνεύονται υπό την έννοια ότι καλύπτουν απαγορευμένες πρακτικές που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, στον βαθμό που οι πρακτικές αυτές δεν καλύπτονται ήδη από την οδηγία 2005/29/ΕΚ ή τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/679. |
(68) | Online advertising plays an important role in the online environment, including in relation to the provision of online platforms, where the provision of the service is sometimes in whole or in part remunerated directly or indirectly, through advertising revenues. Online advertising can contribute to significant risks, ranging from advertisements that are themselves illegal content, to contributing to financial incentives for the publication or amplification of illegal or otherwise harmful content and activities online, or the discriminatory presentation of advertisements with an impact on the equal treatment and opportunities of citizens. In addition to the requirements resulting from Article 6 of Directive 2000/31/EC, providers of online platforms should therefore be required to ensure that the recipients of the service have certain individualised information necessary for them to understand when and on whose behalf the advertisement is presented. They should ensure that the information is salient, including through standardised visual or audio marks, clearly identifiable and unambiguous for the average recipient of the service, and should be adapted to the nature of the individual service’s online interface. In addition, recipients of the service should have information directly accessible from the online interface where the advertisement is presented, on the main parameters used for determining that a specific advertisement is presented to them, providing meaningful explanations of the logic used to that end, including when this is based on profiling. | Such explanations should include information on the method used for presenting the advertisement, for example whether it is contextual or other type of advertising, and, where applicable, the main profiling criteria used; it should also inform the recipient about any means available for them to change such criteria. The requirements of this Regulation on the provision of information relating to advertising is without prejudice to the application of the relevant provisions of Regulation (EU) 2016/679, in particular those regarding the right to object, automated individual decision-making, including profiling, and specifically the need to obtain consent of the data subject prior to the processing of personal data for targeted advertising. Similarly, it is without prejudice to the provisions laid down in Directive 2002/58/EC in particular those regarding the storage of information in terminal equipment and the access to information stored therein. Finally, this Regulation complements the application of the Directive 2010/13/EU which imposes measures to enable users to declare audiovisual commercial communications in user-generated videos. It also complements the obligations for traders regarding the disclosure of commercial communications deriving from Directive 2005/29/EC. | (68) | Η επιγραμμική διαφήμιση διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στο επιγραμμικό περιβάλλον, μεταξύ άλλων σε σχέση με την παροχή επιγραμμικών πλατφορμών, όπου η παροχή της υπηρεσίας μερικές φορές αμείβεται εν όλω ή εν μέρει, άμεσα ή έμμεσα, μέσω διαφημιστικών εσόδων. Η επιγραμμική διαφήμιση μπορεί να συμβάλει σε σημαντικούς κινδύνους: από διαφημίσεις που αποτελούν αυτές καθαυτές παράνομο περιεχόμενο και διαφημίσεις που παρέχουν οικονομικά κίνητρα για τη δημοσίευση ή διάδοση παράνομου ή άλλως επιβλαβούς περιεχομένου και δραστηριοτήτων στο διαδίκτυο, μέχρι τη μεροληπτική παρουσίαση διαφημίσεων που έχουν επιπτώσεις στην ίση μεταχείριση και στις ίσες ευκαιρίες των πολιτών. Ως εκ τούτου, επιπλέον των απαιτήσεων που απορρέουν από το άρθρο 6 της οδηγίας 2000/31/ΕΚ, οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών θα πρέπει να υποχρεούνται να διασφαλίζουν ότι οι αποδέκτες της υπηρεσίας έχουν στη διάθεσή τους ορισμένες εξατομικευμένες πληροφορίες οι οποίες είναι απαραίτητες προκειμένου να κατανοήσουν πότε και για λογαριασμό ποιου παρουσιάζονται οι διαφημίσεις. Θα πρέπει να διασφαλίζουν ότι οι πληροφορίες είναι ευανάγνωστες, μεταξύ άλλων μέσω τυποποιημένων οπτικών ή ακουστικών σημάτων, σαφώς αναγνωρίσιμες και σαφείς για τον μέσο αποδέκτη της υπηρεσίας, και θα πρέπει να προσαρμόζονται στη φύση της επιγραμμικής διεπαφής της μεμονωμένης υπηρεσίας. Επιπλέον, οι αποδέκτες της υπηρεσίας θα πρέπει να έχουν άμεση πρόσβαση από την επιγραμμική διεπαφή στην οποία παρουσιάζονται οι διαφημίσεις σε πληροφορίες σχετικά με τις κύριες παραμέτρους που χρησιμοποιούνται προκειμένου να αποφασιστεί ότι μια συγκεκριμένη διαφήμιση θα παρουσιαστεί σε αυτούς, οι οποίες παρέχουν ουσιαστικές εξηγήσεις σχετικά με τη λογική που χρησιμοποιείται για τον σκοπό αυτόν, μεταξύ άλλων όταν αυτή βασίζεται σε κατάρτιση προφίλ. | Οι εξηγήσεις αυτές θα πρέπει να περιλαμβάνουν πληροφορίες σχετικά με τη μέθοδο που χρησιμοποιείται για την παρουσίαση της διαφήμισης, για παράδειγμα εάν πρόκειται για συγκειμενική ή άλλου είδους διαφήμιση, και, κατά περίπτωση, τα βασικά κριτήρια κατάρτισης προφίλ που χρησιμοποιούνται· θα πρέπει επίσης να ενημερώνουν τον αποδέκτη σχετικά με τα μέσα που έχει στη διάθεσή του για να τροποποιήσει τα εν λόγω κριτήρια. Οι απαιτήσεις του παρόντος κανονισμού σχετικά με την παροχή πληροφοριών σχετικών με τη διαφήμιση δεν θίγουν την εφαρμογή των σχετικών διατάξεων του κανονισμού (ΕΕ) 2016/679, ειδικότερα εκείνων που αφορούν το δικαίωμα εναντίωσης, την αυτοματοποιημένη ατομική λήψη αποφάσεων, συμπεριλαμβανομένης της κατάρτισης προφίλ, και συγκεκριμένα της ανάγκης εξασφάλισης της συγκατάθεσης του υποκειμένου των δεδομένων πριν από την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα για στοχευμένη διαφήμιση. Ομοίως, δεν θίγονται οι διατάξεις της οδηγίας 2002/58/ΕΚ, ειδικότερα εκείνες που αφορούν την αποθήκευση πληροφοριών σε τερματικό εξοπλισμό και την πρόσβαση σε πληροφορίες που αποθηκεύονται στον εξοπλισμό αυτό. Τέλος, ο παρών κανονισμός συμπληρώνει την εφαρμογή της οδηγίας 2010/13/ΕΕ, η οποία επιβάλλει μέτρα που επιτρέπουν στους χρήστες να δημοσιεύουν οπτικοακουστικές εμπορικές ανακοινώσεις σε βίντεο παραγόμενα από χρήστες. Συμπληρώνει επίσης τις υποχρεώσεις των εμπόρων όσον αφορά τη δημοσιοποίηση εμπορικών ανακοινώσεων που απορρέουν από την οδηγία 2005/29/ΕΚ. |
(69) | When recipients of the service are presented with advertisements based on targeting techniques optimised to match their interests and potentially appeal to their vulnerabilities, this can have particularly serious negative effects. In certain cases, manipulative techniques can negatively impact entire groups and amplify societal harms, for example by contributing to disinformation campaigns or by discriminating against certain groups. Online platforms are particularly sensitive environments for such practices and they present a higher societal risk. Consequently, providers of online platforms should not present advertisements based on profiling as defined in Article 4, point (4), of Regulation (EU) 2016/679, using special categories of personal data referred to in Article 9(1) of that Regulation, including by using profiling categories based on those special categories. This prohibition is without prejudice to the obligations applicable to providers of online platforms or any other service provider or advertiser involved in the dissemination of the advertisements under Union law on protection of personal data. | (69) | Όταν στους αποδέκτες της υπηρεσίας παρουσιάζονται διαφημίσεις που βασίζονται σε τεχνικές στόχευσης βελτιστοποιημένες ώστε να ανταποκρίνονται στα ενδιαφέροντά τους και ενδεχομένως να εκμεταλλεύονται τα τρωτά σημεία τους, αυτό μπορεί να έχει ιδιαίτερα σοβαρές αρνητικές επιπτώσεις. Σε ορισμένες περιπτώσεις, οι τεχνικές χειραγώγησης μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά ολόκληρες ομάδες και να οξύνουν κοινωνικά δεινά, για παράδειγμα συμβάλλοντας σε εκστρατείες παραπληροφόρησης ή εισάγοντας διακρίσεις εις βάρος ορισμένων ομάδων. Οι επιγραμμικές πλατφόρμες αποτελούν ιδιαίτερα ευαίσθητα περιβάλλοντα για τις εν λόγω πρακτικές και παρουσιάζουν υψηλότερο κοινωνικό κίνδυνο. Κατά συνέπεια, οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών δεν πρέπει να παρουσιάζουν διαφημίσεις βάσει κατάρτισης προφίλ όπως καθορίζεται στο άρθρο 4 σημείο 4) του κανονισμού (ΕΕ) 2016/679, με τη χρήση ειδικών κατηγοριών ευαίσθητων δεδομένων που αναφέρονται στο άρθρο 9 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού, μεταξύ άλλων με τη χρήση κατηγοριών προφίλ με βάση αυτές τις ειδικές κατηγορίες. Η απαγόρευση αυτή ισχύει με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων που ισχύουν για τους παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών ή κάθε άλλο πάροχο υπηρεσιών ή διαφημιζόμενο που συμμετέχει στη διάδοση των διαφημίσεων βάσει του ενωσιακού δικαίου που διέπει την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα. |
(70) | A core part of the online platform’s business is the manner in which information is prioritised and presented on its online interface to facilitate and optimise access to information for the recipients of the service. This is done, for example, by algorithmically suggesting, ranking and prioritising information, distinguishing through text or other visual representations, or otherwise curating information provided by recipients. Such recommender systems can have a significant impact on the ability of recipients to retrieve and interact with information online, including to facilitate the search of relevant information for recipients of the service and contribute to an improved user experience. They also play an important role in the amplification of certain messages, the viral dissemination of information and the stimulation of online behaviour. Consequently, online platforms should consistently ensure that recipients of their service are appropriately informed about how recommender systems impact the way information is displayed, and can influence how information is presented to them. They should clearly present the parameters for such recommender systems in an easily comprehensible manner to ensure that the recipients of the service understand how information is prioritised for them. Those parameters should include at least the most important criteria in determining the information suggested to the recipient of the service and the reasons for their respective importance, including where information is prioritised based on profiling and their online behaviour. | (70) | Βασικό μέρος της επιχειρηματικής δραστηριότητας των επιγραμμικών πλατφορμών αποτελεί ο τρόπος ιεράρχησης και παρουσίασης των πληροφοριών στην οικεία επιγραμμική διεπαφή για τη διευκόλυνση και τη βελτιστοποίηση της πρόσβασης των αποδεκτών της υπηρεσίας σε πληροφορίες. Για παράδειγμα, η επιγραμμική πλατφόρμα προτείνει, κατατάσσει και ιεραρχεί πληροφορίες με τη χρήση αλγορίθμων, διακρίνει μέσω κειμένου ή άλλων οπτικών αναπαραστάσεων, ή επιμελείται με άλλον τρόπο τις πληροφορίες που παρέχονται από τους αποδέκτες. Τα εν λόγω συστήματα συστάσεων μπορούν να έχουν σημαντικό αντίκτυπο στην ικανότητα των αποδεκτών να ανακτούν και να αλληλεπιδρούν με πληροφορίες επιγραμμικά, μεταξύ άλλων να διευκολύνουν την αναζήτηση σχετικών πληροφοριών για τους αποδέκτες της υπηρεσίας και να συμβάλλουν στη βελτίωση της εμπειρίας των χρηστών. Διαδραματίζουν επίσης σημαντικό ρόλο στην ενίσχυση ορισμένων μηνυμάτων, στην ιότροπη διάδοση πληροφοριών και στην ενθάρρυνση επιγραμμικών συμπεριφορών. Συνεπώς, οι επιγραμμικές πλατφόρμες θα πρέπει να διασφαλίζουν με συνέπεια ότι οι αποδέκτες της υπηρεσίας τους ενημερώνονται κατάλληλα πώς τα συστήματα συστάσεων επηρεάζουν τον τρόπο προβολής των πληροφοριών, και ότι είναι σε θέση να επηρεάσουν τον τρόπο με τον οποίο οι πληροφορίες παρουσιάζονται σε αυτούς. Θα πρέπει να παρουσιάζουν με σαφήνεια τις παραμέτρους αυτών των συστημάτων συστάσεων με εύληπτο τρόπο, ώστε να διασφαλίζεται ότι οι αποδέκτες της υπηρεσίας κατανοούν τον τρόπο με τον οποίο δίνεται προτεραιότητα στις πληροφορίες για αυτούς. Οι παράμετροι αυτές θα πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον τα σημαντικότερα κριτήρια για τον προσδιορισμό των πληροφοριών που προτείνονται στον αποδέκτη της υπηρεσίας και των λόγων της αντίστοιχης σημασίας τους, συμπεριλαμβανομένων των περιπτώσεων στις οποίες δίνεται προτεραιότητα στις πληροφορίες βάσει της κατάρτισης προφίλ και της επιγραμμικής συμπεριφοράς τους. |
(71) | The protection of minors is an important policy objective of the Union. An online platform can be considered to be accessible to minors when its terms and conditions permit minors to use the service, when its service is directed at or predominantly used by minors, or where the provider is otherwise aware that some of the recipients of its service are minors, for example because it already processes personal data of the recipients of its service revealing their age for other purposes. Providers of online platforms used by minors should take appropriate and proportionate measures to protect minors, for example by designing their online interfaces or parts thereof with the highest level of privacy, safety and security for minors by default where appropriate or adopting standards for protection of minors, or participating in codes of conduct for protecting minors. They should consider best practices and available guidance, such as that provided by the communication of the Commission on A Digital Decade for children and youth: the new European strategy for a better internet for kids (BIK+). Providers of online platforms should not present advertisements based on profiling using personal data of the recipient of the service when they are aware with reasonable certainty that the recipient of the service is a minor. In accordance with Regulation (EU) 2016/679, notably the principle of data minimisation as provided for in Article 5(1), point (c), thereof, this prohibition should not lead the provider of the online platform to maintain, acquire or process more personal data than it already has in order to assess if the recipient of the service is a minor. Thus, this obligation should not incentivize providers of online platforms to collect the age of the recipient of the service prior to their use. It should be without prejudice to Union law on protection of personal data. | (71) | Η προστασία των ανηλίκων αποτελεί σημαντικό στόχο πολιτικής της Ένωσης. Μια επιγραμμική πλατφόρμα μπορεί να θεωρηθεί προσβάσιμη σε ανηλίκους όταν οι όροι και οι προϋποθέσεις της επιτρέπουν σε ανηλίκους να χρησιμοποιούν την υπηρεσία, όταν η υπηρεσία της απευθύνεται σε ανηλίκους ή χρησιμοποιείται κατά κύριο λόγο από αυτούς, ή όταν ο πάροχος γνωρίζει με άλλο τρόπο ότι ορισμένοι από τους αποδέκτες της υπηρεσίας του είναι ανήλικοι, για παράδειγμα επειδή επεξεργάζεται ήδη δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα των αποδεκτών της υπηρεσίας που αποκαλύπτουν την ηλικία τους για άλλους σκοπούς. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών που χρησιμοποιούνται από ανηλίκους θα πρέπει να λαμβάνουν κατάλληλα και αναλογικά μέτρα για την προστασία των ανηλίκων, για παράδειγμα σχεδιάζοντας τις επιγραμμικές διεπαφές τους ή μέρη αυτών με το υψηλότερο δυνατό επίπεδο ιδιωτικότητας, ασφάλειας και προστασίας των ανηλίκων ως προεπιλεγμένη ρύθμιση, όπου αρμόζει, ή θεσπίζοντας πρότυπα για την προστασία των ανηλίκων, ή συμμετέχοντας σε κώδικες δεοντολογίας για την προστασία των ανηλίκων. Θα πρέπει να εξετάζουν βέλτιστες πρακτικές και διαθέσιμες κατευθυντήριες γραμμές, όπως αυτή που παρέχεται στην ανακοίνωση της Επιτροπής με τίτλο «Μια ψηφιακή δεκαετία για τα παιδιά και τους νέους: η νέα ευρωπαϊκή στρατηγική για ένα καλύτερο διαδίκτυο για τα παιδιά (BIK+)». Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών δεν πρέπει να παρουσιάζουν διαφημίσεις στη διεπαφή τους βάσει κατάρτισης προφίλ με χρήση δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα του αποδέκτη της υπηρεσίας, όταν γνωρίζουν με εύλογη βεβαιότητα ότι ο αποδέκτης της υπηρεσίας είναι ανήλικος. Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/679, ιδίως την αρχή της ελαχιστοποίησης των δεδομένων όπως προβλέπεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 στοιχείο γ) αυτού, η απαγόρευση αυτή δεν θα πρέπει να οδηγεί τον πάροχο της επιγραμμικής πλατφόρμας να διατηρεί, να αποκτά ή να επεξεργάζεται περισσότερα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα από εκείνα που έχει ήδη στη διάθεσή του, προκειμένου να αξιολογεί αν ο αποδέκτης της υπηρεσίας είναι ανήλικος. Ως εκ τούτου, η υποχρέωση αυτή δεν θα πρέπει να παρέχει κίνητρα στους παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών να συλλέγουν την ηλικία του αποδέκτη της υπηρεσίας πριν από τη χρήση τους. Αυτό θα πρέπει να ισχύει με την επιφύλαξη του ενωσιακού δικαίου σχετικά με την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα. |
(72) | In order to contribute to a safe, trustworthy and transparent online environment for consumers, as well as for other interested parties such as competing traders and holders of intellectual property rights, and to deter traders from selling products or services in violation of the applicable rules, online platforms allowing consumers to conclude distance contracts with traders should ensure that such traders are traceable. The trader should therefore be required to provide certain essential information to the providers of online platforms allowing consumers to conclude distance contracts with traders, including for purposes of promoting messages on or offering products. That requirement should also be applicable to traders that promote messages on products or services on behalf of brands, based on underlying agreements. Those providers of online platforms should store all information in a secure manner for the duration of their contractual relationship with the trader and 6 months thereafter, to allow any claims to be filed against the trader or orders related to the trader to be complied with. | This obligation is necessary and proportionate, so that the information can be accessed, in accordance with the applicable law, including on the protection of personal data, by public authorities and private parties with a legitimate interest, including through the orders to provide information referred to in this Regulation. This obligation leaves unaffected potential obligations to preserve certain content for longer periods of time, on the basis of other Union law or national laws, in compliance with Union law. Without prejudice to the definition provided for in this Regulation, any trader, irrespective of whether it is a natural or legal person, identified on the basis of Article 6a(1), point (b), of Directive 2011/83/EU and Article 7(4), point (f), of Directive 2005/29/EC should be traceable when offering a product or service through an online platform. Directive 2000/31/EC obliges all information society services providers to render easily, directly and permanently accessible to the recipients of the service and competent authorities certain information allowing the identification of all providers. The traceability requirements for providers of online platforms allowing consumers to conclude distance contracts with traders set out in this Regulation do not affect the application of Council Directive (EU) 2021/514 (30), which pursues other legitimate public interest objectives. | (72) | Προκειμένου να συμβάλλουν στη διαμόρφωση ενός ασφαλούς, αξιόπιστου και διαφανούς επιγραμμικού περιβάλλοντος για τους καταναλωτές, καθώς και για άλλα ενδιαφερόμενα μέρη, όπως ανταγωνιζόμενοι έμποροι και κάτοχοι δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, και προκειμένου να εμποδίζουν τους εμπόρους να πωλούν προϊόντα ή υπηρεσίες κατά παράβαση των εφαρμοστέων κανόνων, οι επιγραμμικές πλατφόρμες που δίνουν στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους θα πρέπει να διασφαλίζουν την ιχνηλασιμότητα των εμπόρων αυτών. Ως εκ τούτου, θα πρέπει να απαιτείται από τον έμπορο να παρέχει ορισμένες βασικές πληροφορίες στους παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών που δίνουν στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους, μεταξύ άλλων, για τους σκοπούς της προώθησης μηνυμάτων για προϊόντα ή της προσφοράς προϊόντων. Η απαίτηση αυτή θα πρέπει να εφαρμόζεται επίσης σε εμπόρους που προωθούν μηνύματα για προϊόντα ή υπηρεσίες για λογαριασμό επωνυμιών, βάσει υποκείμενων συμφωνιών. Οι εν λόγω πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών θα πρέπει να αποθηκεύουν όλες τις πληροφορίες με ασφαλή τρόπο για όσο διαρκεί η συμβατική τους σχέση με τον έμπορο και για 6 ακόμη μήνες, ώστε να είναι δυνατή η προβολή τυχόν αξιώσεων κατά του εμπόρου ή η συμμόρφωση με τις εντολές που αφορούν τον έμπορο. | Η εν λόγω υποχρέωση είναι απαραίτητη και αναλογική, ώστε να καθίσταται δυνατή η πρόσβαση στις πληροφορίες, σύμφωνα με το εφαρμοστέο δίκαιο, συμπεριλαμβανομένων των κανόνων για την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, από δημόσιες αρχές και ιδιωτικούς φορείς που έχουν έννομο συμφέρον, μεταξύ άλλων μέσω των εντολών παροχής πληροφοριών που αναφέρονται στον παρόντα κανονισμό. Η υποχρέωση αυτή δεν θίγει τυχόν υποχρεώσεις διατήρησης ορισμένου περιεχομένου για μεγαλύτερες χρονικές περιόδους, βάσει άλλης ενωσιακής ή εθνικής νομοθεσίας, σύμφωνα με το ενωσιακό δίκαιο. Με την επιφύλαξη του ορισμού που δίδεται στον παρόντα κανονισμό, κάθε έμπορος, ανεξάρτητα από το αν είναι φυσικό ή νομικό πρόσωπο, που ταυτοποιείται βάσει του άρθρου 6α παράγραφος 1 στοιχείο β) της οδηγίας 2011/83/ΕΕ και του άρθρου 7 παράγραφος 4 στοιχείο στ) της οδηγίας 2005/29/ΕΚ, θα πρέπει να είναι ανιχνεύσιμος όταν προσφέρει προϊόν ή υπηρεσία μέσω επιγραμμικής πλατφόρμας. Η οδηγία 2000/31/ΕΚ υποχρεώνει όλους τους παρόχους υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας να παρέχουν στους αποδέκτες της υπηρεσίας και στις αρμόδιες αρχές εύκολη, άμεση και μόνιμη πρόσβαση σε ορισμένες πληροφορίες που επιτρέπουν την ταυτοποίηση όλων των παρόχων. Οι απαιτήσεις ιχνηλασιμότητας για τους παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών που δίνουν στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους που ορίζονται στον παρόντα κανονισμό δεν επηρεάζουν την εφαρμογή των κανόνων που απορρέουν από την οδηγία (ΕΕ) 2021/514 του Συμβουλίου (30), η οποία επιδιώκει άλλους θεμιτούς στόχους δημόσιου συμφέροντος. |
(73) | To ensure an efficient and adequate application of that obligation, without imposing any disproportionate burdens, providers of online platforms allowing consumers to conclude distance contracts with traders should make best efforts to assess the reliability of the information provided by the traders concerned, in particular by using freely available official online databases and online interfaces, such as national trade registers and the VAT Information Exchange System, or request the traders concerned to provide trustworthy supporting documents, such as copies of identity documents, certified payment accounts’ statements, company certificates and trade register certificates. They may also use other sources, available for use at a distance, which offer a similar degree of reliability for the purpose of complying with this obligation. However, the providers of online platforms concerned should not be required to engage in excessive or costly online fact-finding exercises or to carry out disproportionate verifications on the spot. Nor should such providers, which have made the best efforts required by this Regulation, be understood as guaranteeing the reliability of the information towards consumer or other interested parties. | (73) | Προκειμένου να διασφαλιστεί η αποτελεσματική και επαρκής εφαρμογή της υποχρέωσης αυτής, χωρίς την επιβολή δυσανάλογων επιβαρύνσεων, οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών που δίνουν στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους θα πρέπει να καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για την εκτίμηση της αξιοπιστίας των πληροφοριών που παρέχονται από τους σχετικούς εμπόρους, χρησιμοποιώντας ιδίως ελεύθερα διαθέσιμες επίσημες επιγραμμικές βάσεις δεδομένων και επιγραμμικές διεπαφές, όπως εθνικά εμπορικά μητρώα και το σύστημα ανταλλαγής πληροφοριών ΦΠΑ, ή να ζητούν από τους σχετικούς εμπόρους να παράσχουν αξιόπιστα δικαιολογητικά έγγραφα, όπως αντίγραφα εγγράφων ταυτότητας, επικυρωμένα αντίγραφα κίνησης τραπεζικών λογαριασμών πληρωμών, πιστοποιητικά εταιρειών και πιστοποιητικά εμπορικών μητρώων. Μπορούν να χρησιμοποιούν επίσης άλλες πηγές, διαθέσιμες προς χρήση εξ αποστάσεως, οι οποίες παρέχουν παρόμοιο βαθμό αξιοπιστίας για τον σκοπό της συμμόρφωσης με αυτή την υποχρέωση. Ωστόσο, οι οικείοι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών δεν θα πρέπει να υποχρεούνται να συμμετέχουν σε υπερβολικές ή δαπανηρές διαδικασίες επιγραμμικής αναζήτησης γεγονότων ή να πραγματοποιούν δυσανάλογες επιτόπιες επαληθεύσεις. Ούτε θα πρέπει να θεωρείται ότι αυτοί οι πάροχοι, οι οποίοι έχουν καταβάλει τις εύλογες προσπάθειες που απαιτούνται από τον παρόντα κανονισμό, εγγυώνται την αξιοπιστία των πληροφοριών που παρέχονται στους καταναλωτές ή σε άλλα ενδιαφερόμενα μέρη. |
(74) | Providers of online platforms allowing consumers to conclude distance contracts with traders should design and organise their online interface in a way that enables traders to comply with their obligations under relevant Union law, in particular the requirements set out in Articles 6 and 8 of Directive 2011/83/EU, Article 7 of Directive 2005/29/EC, Articles 5 and 6 of Directive 2000/31/EC and Article 3 of Directive 98/6/EC of the European Parliament and of the Council (31). For that purpose, the providers of online platforms concerned should make best efforts to assess whether the traders using their services have uploaded complete information on their online interfaces, in line with relevant applicable Union law. The providers of online platforms should ensure that products or services are not offered as long as such information is not complete. This should not amount to an obligation for the providers of online platforms concerned to generally monitor the products or services offered by traders through their services nor a general fact-finding obligation, in particular to assess the accuracy of the information provided by traders. The online interfaces should be user-friendly and easily accessible for traders and consumers. Additionally and after allowing the offering of the product or service by the trader, the providers of online platforms concerned should make reasonable efforts to randomly check whether the products or services offered have been identified as being illegal in any official, freely accessible and machine-readable online databases or online interfaces available in a Member State or in the Union. The Commission should also encourage traceability of products through technology solutions such as digitally signed Quick Response codes (or ‘QR codes’) or non-fungible tokens. The Commission should promote the development of standards and, in the absence of them, of market led solutions which can be acceptable to the parties concerned. | (74) | Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών που δίνουν στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους θα πρέπει επίσης να σχεδιάζουν και να οργανώνουν την επιγραμμική διεπαφή τους κατά τρόπο ώστε να παρέχεται στους εμπόρους η δυνατότητα να συμμορφώνονται με τις υποχρεώσεις που υπέχουν βάσει του σχετικού ενωσιακού δικαίου, ειδικότερα δε τις απαιτήσεις που ορίζονται στα άρθρα 6 και 8 της οδηγίας 2011/83/ΕΕ, στο άρθρο 7 της οδηγίας 2005/29/ΕΚ, στα άρθρα 5 και 6 της οδηγίας 2000/31/ΕΚ και στο άρθρο 3 της οδηγίας 98/6/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (31). Για τον σκοπό αυτό, οι οικείοι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών θα πρέπει να καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια να αξιολογούν κατά πόσον οι έμποροι που χρησιμοποιούν τις υπηρεσίες τους έχουν αναφορτώσει τις πληροφορίες στις επιγραμμικές τους διεπαφές, σύμφωνα με το εφαρμοστέο συναφώς ενωσιακό δίκαιο. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών θα πρέπει να διασφαλίζουν ότι τα προϊόντα ή οι υπηρεσίες δεν προσφέρονται εφόσον οι πληροφορίες αυτές δεν είναι πλήρεις. Αυτό δεν θα πρέπει να ισοδυναμεί με υποχρέωση των οικείων παρόχων επιγραμμικών πλατφορμών να παρακολουθούν εν γένει τα προϊόντα ή τις υπηρεσίες που προσφέρουν οι έμποροι μέσω των υπηρεσιών τους ούτε με γενική υποχρέωση εξακρίβωσης των πραγματικών περιστατικών, ιδίως όσον αφορά την αξιολόγηση της ακρίβειας των πληροφοριών που παρέχουν οι έμποροι. Οι επιγραμμικές διεπαφές θα πρέπει να είναι φιλικές προς τον χρήστη και εύκολα προσβάσιμες για εμπόρους και καταναλωτές. Επιπλέον, και αφού επιτραπεί η προσφορά του προϊόντος ή της υπηρεσίας από τον έμπορο, οι οικείοι πάροχοι των επιγραμμικών πλατφορμών θα πρέπει να καταβάλλουν εύλογες προσπάθειες για να ελέγχουν τυχαία αν τα προσφερόμενα προϊόντα ή οι υπηρεσίες έχουν προσδιοριστεί ως παράνομα σε οποιεσδήποτε επίσημες, ελεύθερα προσβάσιμες και μηχαναγνώσιμες επιγραμμικές βάσεις δεδομένων ή επιγραμμικές διεπαφές που είναι διαθέσιμες σε κράτος μέλος ή στην Ένωση. Η Επιτροπή θα πρέπει επίσης να ενθαρρύνει την ιχνηλασιμότητα των προϊόντων μέσω τεχνολογικών λύσεων, όπως ψηφιακά υπογεγραμμένοι κωδικοί ταχείας απόκρισης (ή «κωδικοί QR») ή μη αντικαταστατές μάρκες. Η Επιτροπή θα πρέπει να προωθήσει την ανάπτυξη προτύπων και, ελλείψει αυτών, λύσεων βασισμένων στην αγορά, οι οποίες μπορούν να γίνουν αποδεκτές από τα ενδιαφερόμενα μέρη. |
(75) | Given the importance of very large online platforms, due to their reach, in particular as expressed in the number of recipients of the service, in facilitating public debate, economic transactions and the dissemination to the public of information, opinions and ideas and in influencing how recipients obtain and communicate information online, it is necessary to impose specific obligations on the providers of those platforms, in addition to the obligations applicable to all online platforms. Due to their critical role in locating and making information retrievable online, it is also necessary to impose those obligations, to the extent they are applicable, on the providers of very large online search engines. Those additional obligations on providers of very large online platforms and of very large online search engines are necessary to address those public policy concerns, there being no alternative and less restrictive measures that would effectively achieve the same result. | (75) | Λαμβανομένης υπόψη της σημασίας που έχουν οι πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες, λόγω της εμβέλειάς τους, η οποία εκφράζεται ειδικότερα σε αριθμό αποδεκτών της υπηρεσίας, για τη διευκόλυνση του δημόσιου διαλόγου, των οικονομικών συναλλαγών και της διάδοσης στο κοινό πληροφοριών, απόψεων και ιδεών, καθώς και για την άσκηση επιρροής στον τρόπο με τον οποίο οι αποδέκτες λαμβάνουν και κοινοποιούν πληροφορίες στο διαδίκτυο, είναι αναγκαίο να επιβληθούν συγκεκριμένες υποχρεώσεις στους παρόχους αυτών των πλατφορμών, επιπλέον των υποχρεώσεων που εφαρμόζονται σε όλες τις επιγραμμικές πλατφόρμες. Λόγω του κρίσιμου ρόλου τους στον εντοπισμό και την ανάκτηση πληροφοριών στο διαδίκτυο, είναι επίσης αναγκαίο να επιβληθούν οι εν λόγω υποχρεώσεις, στον βαθμό που εφαρμόζονται, στους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης. Οι πρόσθετες αυτές υποχρεώσεις για τους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης είναι απαραίτητες για την αντιμετώπιση αυτών των ζητημάτων δημόσιας πολιτικής, καθώς δεν υπάρχουν εναλλακτικά και λιγότερο περιοριστικά μέτρα που θα μπορούσαν να επιτύχουν αποτελεσματικά το ίδιο αποτέλεσμα. |
(76) | Very large online platforms and very large online search engines may cause societal risks, different in scope and impact from those caused by smaller platforms. Providers of such very large online platforms and of very large online search engines should therefore bear the highest standard of due diligence obligations, proportionate to their societal impact. Once the number of active recipients of an online platform or of active recipients of an online search engine, calculated as an average over a period of six months, reaches a significant share of the Union population, the systemic risks the online platform or online search engine poses may have a disproportionate impact in the Union. Such significant reach should be considered to exist where such number exceeds an operational threshold set at 45 million, that is, a number equivalent to 10 % of the Union population. This operational threshold should be kept up to date and therefore the Commission should be empowered to supplement the provisions of this Regulation by adopting delegated acts, where necessary. | (76) | Οι πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες και οι πολύ μεγάλες επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης μπορούν να προκαλέσουν κοινωνικούς κινδύνους, οι οποίοι διαφέρουν ως προς την έκταση και τον αντίκτυπο από τους κινδύνους που προκαλούνται από μικρότερες πλατφόρμες. Οι πάροχοι τέτοιων πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης θα πρέπει, ως εκ τούτου, να υπόκεινται στις αυστηρότερες δυνατές υποχρεώσεις δέουσας επιμέλειας, αναλογικά προς τον κοινωνικό αντίκτυπό τους. Μόλις ο αριθμός των ενεργών αποδεκτών μιας επιγραμμικής πλατφόρμας ή επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης, υπολογιζόμενος ως μέσος όρος για περίοδο έξι μηνών, ανέλθει σε σημαντικό ποσοστό του πληθυσμού της Ένωσης, οι συστημικοί κίνδυνοι τους οποίους θέτει η επιγραμμική πλατφόρμα ή επιγραμμική μηχανή αναζήτησης ενδέχεται να έχουν δυσανάλογο αντίκτυπο στην Ένωση. Η σημαντική αυτή εμβέλεια θα πρέπει να θεωρείται ότι υπάρχει όταν ο αριθμός των αποδεκτών υπερβαίνει επιχειρησιακό κατώτατο όριο 45 εκατομμυρίων, αριθμός ισοδύναμος με το 10 % του πληθυσμού της Ένωσης. Αυτό το επιχειρησιακό κατώτατο όριο θα πρέπει να επικαιροποιείται και ως εκ τούτου θα πρέπει να ανατεθεί στην Επιτροπή η εξουσία για τη συμπλήρωση των διατάξεων του παρόντος κανονισμού με την έκδοση κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων, όπου χρειάζεται. |
(77) | In order to determine the reach of a given online platform or online search engine, it is necessary to establish the average number of active recipients of each service individually. Accordingly, the number of average monthly active recipients of an online platform should reflect all the recipients actually engaging with the service at least once in a given period of time, by being exposed to information disseminated on the online interface of the online platform, such as viewing it or listening to it, or by providing information, such as traders on an online platforms allowing consumers to conclude distance contracts with traders. | For the purposes of this Regulation, engagement is not limited to interacting with information by clicking on, commenting, linking, sharing, purchasing or carrying out transactions on an online platform. Consequently, the concept of active recipient of the service does not necessarily coincide with that of a registered user of a service. As regards online search engines, the concept of active recipients of the service should cover those who view information on their online interface, but not, for example, the owners of the websites indexed by an online search engine, as they do not actively engage with the service. The number of active recipients of a service should include all unique recipients of the service that engage with the specific service. To this effect, a recipient of the service that uses different online interfaces, such as websites or applications, including where the services are accessed through different uniform resource locators (URLs) or domain names, should, where possible, be counted only once. However, the concept of active recipient of the service should not include incidental use of the service by recipients of other providers of intermediary services that indirectly make available information hosted by the provider of online platforms through linking or indexing by a provider of online search engine. Further, this Regulation does not require providers of online platforms or of online search engines to perform specific tracking of individuals online. Where such providers are able to discount automated users such as bots or scrapers without further processing of personal data and tracking, they may do so. The determination of the number of active recipients of the service can be impacted by market and technical developments and therefore the Commission should be empowered to supplement the provisions of this Regulation by adopting delegated acts laying down the methodology to determine the active recipients of an online platform or of an online search engine, where necessary, reflecting the nature of the service and the way recipients of the service interact with it. | (77) | Προκειμένου να προσδιοριστεί η εμβέλεια μιας συγκεκριμένης επιγραμμικής πλατφόρμας ή επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης, είναι αναγκαίο να καθοριστεί ο μέσος αριθμός των ενεργών αποδεκτών κάθε υπηρεσίας μεμονωμένα. Ως εκ τούτου, ο αριθμός των μέσων μηνιαίων ενεργών αποδεκτών μιας επιγραμμικής πλατφόρμας θα πρέπει να αντικατοπτρίζει όλους τους αποδέκτες που συμμετέχουν πραγματικά στην υπηρεσία τουλάχιστον μία φορά σε ένα δεδομένο χρονικό διάστημα, εκτιθέμενοι σε πληροφορίες που διαδίδονται στην επιγραμμική διεπαφή της επιγραμμικής πλατφόρμας, όπως με θέασή του ή ακρόασή του ή παρέχοντας πληροφορίες, όπως οι έμποροι σε επιγραμμικές πλατφόρμες που δίνουν στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους. | Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, η συμμετοχή δεν περιορίζεται στην αλληλεπίδραση με πληροφορίες προσβαίνοντας, σχολιάζοντας, παραθέτοντας σύνδεσμο, κοινοποιώντας, αγοράζοντας ή πραγματοποιώντας συναλλαγές σε επιγραμμική πλατφόρμα. Κατά συνέπεια, η έννοια του ενεργού αποδέκτη της υπηρεσίας δεν συμπίπτει κατ’ ανάγκη με την έννοια του εγγεγραμμένου χρήστη μιας υπηρεσίας. Όσον αφορά τις επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης, η έννοια των ενεργών αποδεκτών της υπηρεσίας θα πρέπει να καλύπτει εκείνους που προσεγγίζουν πληροφορίες στην επιγραμμική διεπαφή τους, αλλά όχι, για παράδειγμα, τους ιδιοκτήτες των δικτυακών τόπων που ευρετηριάζονται από επιγραμμική μηχανή αναζήτησης, αφού αυτοί δεν συμμετέχουν ενεργά στην υπηρεσία. Ο αριθμός των ενεργών αποδεκτών μιας υπηρεσίας θα πρέπει να περιλαμβάνει όλους τους μοναδικούς αποδέκτες της υπηρεσίας που συμμετέχουν στη συγκεκριμένη υπηρεσία. Για τον σκοπό αυτό, ένας αποδέκτης της υπηρεσίας που χρησιμοποιεί διαφορετικές επιγραμμικές διεπαφές, όπως ιστοτόπους ή εφαρμογές, μεταξύ άλλων όταν η πρόσβαση στις υπηρεσίες γίνεται μέσω διαφορετικών ομοιόμορφων εντοπιστών πόρων (URL) ή ονομάτων τομέα, θα πρέπει, όπου είναι δυνατόν, να υπολογίζεται μόνο μία φορά. Ωστόσο, η έννοια του ενεργού αποδέκτη της υπηρεσίας δεν θα πρέπει να περιλαμβάνει την περιστασιακή χρήση της υπηρεσίας από αποδέκτες άλλων παρόχων ενδιάμεσων υπηρεσιών που διαθέτουν έμμεσα πληροφορίες που φιλοξενούνται από τον πάροχο επιγραμμικών πλατφορμών μέσω παράθεσης συνδέσμου ή ευρετηρίασης από πάροχο επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης. Επιπλέον, ο παρών κανονισμός δεν απαιτεί από τους παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών ή επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης να προβαίνουν σε συγκεκριμένη παρακολούθηση ατόμων στο διαδίκτυο. Όταν οι εν λόγω πάροχοι είναι σε θέση να μην προσμετρούν αυτοματοποιημένους χρήστες όπως μποτ ή εργαλεία ιστοσυγκομιδής χωρίς περαιτέρω επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και παρακολούθηση, επιτρέπεται να το πράττουν. Ο προσδιορισμός του αριθμού των ενεργών αποδεκτών της υπηρεσίας μπορεί να επηρεάζεται από τις εξελίξεις στην αγορά και τις τεχνικές εξελίξεις και, ως εκ τούτου, η Επιτροπή θα πρέπει να εξουσιοδοτηθεί να συμπληρώνει τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού εκδίδοντας κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις για τον καθορισμό της μεθοδολογίας για τον προσδιορισμό των ενεργών αποδεκτών επιγραμμικής πλατφόρμας ή επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης, όπου απαιτείται, αντικατοπτρίζοντας τη φύση της υπηρεσίας και τον τρόπο με τον οποίο οι αποδέκτες της υπηρεσίας αλληλεπιδρούν με αυτήν. |
(78) | In view of the network effects characterising the platform economy, the user base of an online platform or an online search engine may quickly expand and reach the dimension of a very large online platform or a very large online search engine, with the related impact on the internal market. This may be the case in the event of exponential growth experienced in short periods of time, or by a large global presence and turnover allowing the online platform or the online search engine to fully exploit network effects and economies of scale and of scope. A high annual turnover or market capitalisation can in particular be an indication of fast scalability in terms of user reach. In those cases, the Digital Services Coordinator of establishment or the Commission should be able to request more frequent reporting from the provider of the online platform or of the online search engine on the number of active recipients of the service to be able to timely identify the moment at which that platform or that search engine should be designated as a very large online platform or very large online search engine, respectively, for the purposes of this Regulation. | (78) | Λαμβανομένων υπόψη των αποτελεσμάτων δικτύου που χαρακτηρίζουν την οικονομία των πλατφορμών, η βάση χρηστών μιας επιγραμμικής πλατφόρμας ή μιας επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης μπορεί γρήγορα να επεκταθεί και να αποκτήσει διαστάσεις πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης, με τον επακόλουθο αντίκτυπο στην εσωτερική αγορά. Αυτό μπορεί να συμβεί στην περίπτωση εκθετικής ανάπτυξης σε σύντομο χρονικό διάστημα ή λόγω μεγάλης παγκόσμιας παρουσίας και κύκλου εργασιών που επιτρέπει στην επιγραμμική πλατφόρμα ή στην επιγραμμική μηχανή αναζήτησης να εκμεταλλευτεί πλήρως τα αποτελέσματα δικτύου και τις οικονομίες κλίμακας και φάσματος. Ο υψηλός ετήσιος κύκλος εργασιών ή η υψηλή χρηματιστηριακή αξία μπορούν ειδικότερα να αποτελούν ένδειξη ταχείας κλιμάκωσης από άποψη εμβέλειας χρηστών. Στις περιπτώσεις αυτές, ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης ή η Επιτροπή θα πρέπει να είναι σε θέση να ζητήσουν από τον πάροχο της επιγραμμικής πλατφόρμας ή της επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης να υποβάλλει συχνότερα εκθέσεις σχετικά με τον αριθμό ενεργών αποδεκτών της υπηρεσίας, ώστε να είναι εφικτός ο έγκαιρος προσδιορισμός της χρονικής στιγμής κατά την οποία η εν λόγω πλατφόρμα ή εν λόγω μηχανή αναζήτησης θα πρέπει να χαρακτηριστεί πολύ μεγάλη επιγραμμική πλατφόρμα ή πολύ μεγάλη επιγραμμική μηχανή αναζήτησης, αντίστοιχα, για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού. |
(79) | Very large online platforms and very large online search engines can be used in a way that strongly influences safety online, the shaping of public opinion and discourse, as well as online trade. The way they design their services is generally optimised to benefit their often advertising-driven business models and can cause societal concerns. Effective regulation and enforcement is necessary in order to effectively identify and mitigate the risks and the societal and economic harm that may arise. Under this Regulation, providers of very large online platforms and of very large online search engines should therefore assess the systemic risks stemming from the design, functioning and use of their services, as well as from potential misuses by the recipients of the service, and should take appropriate mitigating measures in observance of fundamental rights. In determining the significance of potential negative effects and impacts, providers should consider the severity of the potential impact and the probability of all such systemic risks. For example, they could assess whether the potential negative impact can affect a large number of persons, its potential irreversibility, or how difficult it is to remedy and restore the situation prevailing prior to the potential impact. | (79) | Οι πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες και πολύ μεγάλες επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης μπορούν να χρησιμοποιούνται με τρόπο που επηρεάζει σημαντικά την ασφάλεια στο διαδίκτυο, τη διαμόρφωση της κοινής γνώμης και του δημόσιου λόγου, καθώς και το επιγραμμικό εμπόριο. Ο τρόπος με τον οποίο σχεδιάζουν τις υπηρεσίες τους βελτιστοποιείται κατά κανόνα προς όφελος των επιχειρηματικών τους μοντέλων, τα οποία βασίζονται στη διαφήμιση, με αποτέλεσμα να εγείρονται κοινωνικές ανησυχίες. Η αποτελεσματική ρύθμιση και επιβολή είναι αναγκαίες για τον αποτελεσματικό εντοπισμό και μετριασμό των κινδύνων και των κοινωνικών και οικονομικών επιβλαβών συνεπειών που ενδέχεται να προκύψουν. Βάσει του παρόντος κανονισμού, οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης θα πρέπει, επομένως, να αξιολογούν τους συστημικούς κινδύνους που απορρέουν από τον σχεδιασμό, τη λειτουργία και τη χρήση της υπηρεσίας τους, καθώς και από πιθανές αθέμιτες χρήσεις από τους αποδέκτες της υπηρεσίας, και θα πρέπει να λαμβάνουν κατάλληλα μέτρα μετριασμού με τήρηση των θεμελιωδών δικαιωμάτων. Κατά τον προσδιορισμό της σημασίας των δυνητικών αρνητικών επιπτώσεων και επιπτώσεων, οι πάροχοι θα πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τη σοβαρότητα των δυνητικών επιπτώσεων και την πιθανότητα όλων αυτών των συστημικών κινδύνων. Για παράδειγμα, θα μπορούσαν να αξιολογήσουν κατά πόσον ο δυνητικός αρνητικός αντίκτυπος μπορεί να επηρεάσει μεγάλο αριθμό προσώπων, τη δυνητική μη αναστρεψιμότητά του ή πόσο δύσκολο είναι να διορθωθεί και να αποκατασταθεί η κατάσταση που επικρατούσε πριν από τον δυνητικό αντίκτυπο. |
(80) | Four categories of systemic risks should be assessed in-depth by the providers of very large online platforms and of very large online search engines. A first category concerns the risks associated with the dissemination of illegal content, such as the dissemination of child sexual abuse material or illegal hate speech or other types of misuse of their services for criminal offences, and the conduct of illegal activities, such as the sale of products or services prohibited by Union or national law, including dangerous or counterfeit products, or illegally-traded animals. For example, such dissemination or activities may constitute a significant systemic risk where access to illegal content may spread rapidly and widely through accounts with a particularly wide reach or other means of amplification. Providers of very large online platforms and of very large online search engines should assess the risk of dissemination of illegal content irrespective of whether or not the information is also incompatible with their terms and conditions. This assessment is without prejudice to the personal responsibility of the recipient of the service of very large online platforms or of the owners of websites indexed by very large online search engines for possible illegality of their activity under the applicable law. | (80) | Θα πρέπει να αξιολογούνται ενδελεχώς τέσσερις κατηγορίες συστημικών κινδύνων από τους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης. Η πρώτη κατηγορία αφορά τους κινδύνους που συνδέονται με τη διάδοση παράνομου περιεχομένου, όπως η διάδοση υλικού σεξουαλικής κακοποίησης παιδιών ή παράνομης ρητορικής μίσους ή άλλες μορφές αθέμιτης χρήσης των υπηρεσιών τους για την τέλεση ποινικών αδικημάτων, και την άσκηση παράνομων δραστηριοτήτων, όπως η πώληση προϊόντων ή υπηρεσιών που απαγορεύονται από το ενωσιακό ή εθνικό δίκαιο, περιλαμβανομένων των επικίνδυνων προϊόντων παραποίησης/απομίμησης ή παράνομα διακινούμενων ζώων. Για παράδειγμα, τέτοιου είδους διάδοση ή δραστηριότητες ενδέχεται να συνιστούν σημαντικό συστημικό κίνδυνο όταν η πρόσβαση σε παράνομο περιεχόμενο μπορεί να εξαπλωθεί γρήγορα και ευρέως μέσω λογαριασμών με ιδιαίτερα μεγάλη εμβέλεια ή άλλων μέσων ενίσχυσης. Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης θα πρέπει να αξιολογούν τον κίνδυνο διάδοσης παράνομου περιεχομένου ανεξάρτητα από το αν οι πληροφορίες είναι επίσης ασυμβίβαστες με τους όρους και τις προϋποθέσεις τους. Η εν λόγω αξιολόγηση δεν θίγει την προσωπική ευθύνη του αποδέκτη της υπηρεσίας πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή των ιδιοκτητών ιστοτόπων που ευρετηριάζονται από πολύ μεγάλες επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης για πιθανή παρανομία της δραστηριότητάς του βάσει του εφαρμοστέου δικαίου. |
(81) | A second category concerns the actual or foreseeable impact of the service on the exercise of fundamental rights, as protected by the Charter, including but not limited to human dignity, freedom of expression and of information, including media freedom and pluralism, the right to private life, data protection, the right to non-discrimination, the rights of the child and consumer protection. Such risks may arise, for example, in relation to the design of the algorithmic systems used by the very large online platform or by the very large online search engine or the misuse of their service through the submission of abusive notices or other methods for silencing speech or hampering competition. When assessing risks to the rights of the child, providers of very large online platforms and of very large online search engines should consider for example how easy it is for minors to understand the design and functioning of the service, as well as how minors can be exposed through their service to content that may impair minors’ health, physical, mental and moral development. Such risks may arise, for example, in relation to the design of online interfaces which intentionally or unintentionally exploit the weaknesses and inexperience of minors or which may cause addictive behaviour. | (81) | Η δεύτερη κατηγορία αφορά τον πραγματικό ή προβλέψιμο αντίκτυπο της υπηρεσίας στην άσκηση των θεμελιωδών δικαιωμάτων, που προστατεύονται από τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά, της ανθρώπινης αξιοπρέπειας, της ελευθερίας έκφρασης και πληροφόρησης, συμπεριλαμβανομένων της ελευθερίας και της πολυφωνίας των μέσων ενημέρωσης, του δικαιώματος στην ιδιωτική ζωή, του δικαιώματος στην προστασία των δεδομένων, του δικαιώματος στην απαγόρευση των διακρίσεων, των δικαιωμάτων του παιδιού και της προστασίας του καταναλωτή. Τέτοιοι κίνδυνοι μπορεί να προκύψουν, για παράδειγμα, σε σχέση με τον σχεδιασμό των αλγοριθμικών συστημάτων που χρησιμοποιούνται από την πολύ μεγάλη επιγραμμική πλατφόρμα ή την πολύ μεγάλη επιγραμμική μηχανή αναζήτησης ή την αθέμιτη χρήση της υπηρεσίας τους μέσω της υποβολής καταχρηστικών ειδοποιήσεων ή άλλων μεθόδων φίμωσης του λόγου ή παρεμπόδισης του ανταγωνισμού. Κατά την αξιολόγηση των κινδύνων για τα δικαιώματα του παιδιού, οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης θα πρέπει να εξετάζουν για παράδειγμα πόσο εύκολο είναι για ανηλίκους να κατανοήσουν τον σχεδιασμό και τη λειτουργία της υπηρεσίας, καθώς και πώς οι ανήλικοι μπορούν να εκτεθούν μέσω της υπηρεσίας τους σε περιεχόμενο που μπορεί να βλάψει την υγεία, τη σωματική, πνευματική και ηθική ανάπτυξη των ανηλίκων. Τέτοιοι κίνδυνοι μπορεί να προκύψουν, για παράδειγμα, σε σχέση με τον σχεδιασμό επιγραμμικών διεπαφών οι οποίες, εσκεμμένα ή ακούσια, εκμεταλλεύονται τις αδυναμίες και την απειρία των ανηλίκων ή που μπορεί να προκαλέσουν εθιστική συμπεριφορά. |
(82) | A third category of risks concerns the actual or foreseeable negative effects on democratic processes, civic discourse and electoral processes, as well as public security. | (82) | Η τρίτη κατηγορία κινδύνων αφορά τις πραγματικές ή προβλέψιμες αρνητικές επιπτώσεις στις δημοκρατικές διαδικασίες, τον πολιτικό διάλογο και τις εκλογικές διαδικασίες, καθώς και τη δημόσια ασφάλεια. |
(83) | A fourth category of risks stems from similar concerns relating to the design, functioning or use, including through manipulation, of very large online platforms and of very large online search engines with an actual or foreseeable negative effect on the protection of public health, minors and serious negative consequences to a person's physical and mental well-being, or on gender-based violence. Such risks may also stem from coordinated disinformation campaigns related to public health, or from online interface design that may stimulate behavioural addictions of recipients of the service. | (83) | Μια τέταρτη κατηγορία κινδύνων πηγάζει από παρόμοιες ανησυχίες σχετικά με τον σχεδιασμό, τη λειτουργία ή τη χρήση, μεταξύ άλλων μέσω χειραγώγησης, πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης με πραγματικές ή προβλέψιμες αρνητικές επιπτώσεις στην προστασία της δημόσιας υγείας, σε ανηλίκους και με σοβαρές αρνητικές συνέπειες για τη σωματική και πνευματική ευεξία ενός προσώπου ή για την έμφυλη βία. Οι κίνδυνοι αυτοί μπορεί επίσης να απορρέουν από συντονισμένες εκστρατείες παραπληροφόρησης που σχετίζονται με τη δημόσια υγεία ή από τον σχεδιασμό επιγραμμικής διεπαφής που μπορεί να τονώσει συμπεριφορικούς εθισμούς των αποδεκτών της υπηρεσίας. |
(84) | When assessing such systemic risks, providers of very large online platforms and of very large online search engines should focus on the systems or other elements that may contribute to the risks, including all the algorithmic systems that may be relevant, in particular their recommender systems and advertising systems, paying attention to the related data collection and use practices. They should also assess whether their terms and conditions and the enforcement thereof are appropriate, as well as their content moderation processes, technical tools and allocated resources. When assessing the systemic risks identified in this Regulation, those providers should also focus on the information which is not illegal, but contributes to the systemic risks identified in this Regulation. Such providers should therefore pay particular attention on how their services are used to disseminate or amplify misleading or deceptive content, including disinformation. Where the algorithmic amplification of information contributes to the systemic risks, those providers should duly reflect this in their risk assessments. Where risks are localised or there are linguistic differences, those providers should also account for this in their risk assessments. Providers of very large online platforms and of very large online search engines should, in particular, assess how the design and functioning of their service, as well as the intentional and, oftentimes, coordinated manipulation and use of their services, or the systemic infringement of their terms of service, contribute to such risks. Such risks may arise, for example, through the inauthentic use of the service, such as the creation of fake accounts, the use of bots or deceptive use of a service, and other automated or partially automated behaviours, which may lead to the rapid and widespread dissemination to the public of information that is illegal content or incompatible with an online platform’s or online search engine's terms and conditions and that contributes to disinformation campaigns. | (84) | Κατά την αξιολόγηση τέτοιων συστημικών κινδύνων, οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης θα πρέπει να εστιάζουν στα συστήματα ή σε άλλα στοιχεία που ενδέχεται να συμβάλλουν στους κινδύνους, συμπεριλαμβανομένων όλων των αλγοριθμικών συστημάτων που ενδέχεται να είναι σχετικά, ιδίως των συστημάτων συστάσεών τους και των συστημάτων διαφήμισης, δίνοντας προσοχή στη σχετική συλλογή δεδομένων και στις πρακτικές χρήσης. Θα πρέπει επίσης να αξιολογούν κατά πόσον οι όροι και οι προϋποθέσεις τους και η επιβολή τους είναι κατάλληλες, καθώς και οι διαδικασίες ελέγχου περιεχομένου, τα τεχνικά εργαλεία και οι διατιθέμενοι πόροι. Κατά την αξιολόγηση των συστημικών κινδύνων που προσδιορίζονται στον παρόντα κανονισμό, οι εν λόγω πάροχοι θα πρέπει επίσης να εστιάζουν στις πληροφορίες που δεν είναι παράνομες, αλλά συμβάλλουν στους συστημικούς κινδύνους που εντοπίζονται στον παρόντα κανονισμό. Ως εκ τούτου, οι εν λόγω πάροχοι θα πρέπει να δίνουν ιδιαίτερη προσοχή στον τρόπο με τον οποίο οι υπηρεσίες τους χρησιμοποιούνται για τη διάδοση ή την ενίσχυση παραπλανητικού περιεχομένου, συμπεριλαμβανομένης της παραπληροφόρησης. Όταν η αλγοριθμική ενίσχυση των πληροφοριών συμβάλλει στους συστημικούς κινδύνους, οι εν λόγω πάροχοι θα πρέπει να το αποτυπώνουν δεόντως στις εκτιμήσεις κινδύνου που διενεργούν. Όταν οι κίνδυνοι είναι γεωγραφικά περιορισμένοι ή υπάρχουν γλωσσικές διαφορές, οι εν λόγω πάροχοι θα πρέπει επίσης να το λαμβάνουν υπόψη στις εκτιμήσεις κινδύνου που διενεργούν. Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης θα πρέπει, ειδικότερα, να αξιολογούν τον τρόπο με τον οποίο ο σχεδιασμός και η λειτουργία της υπηρεσίας τους, καθώς και η σκόπιμη και, συχνά, συντονισμένη χειραγώγηση και χρήση των υπηρεσιών τους, ή η συστημική παραβίαση των όρων παροχής υπηρεσιών τους, συμβάλλουν στους εν λόγω κινδύνους. Τέτοιοι κίνδυνοι μπορεί να προκύψουν, για παράδειγμα, μέσω της μη αυθεντικής χρήσης της υπηρεσίας, όπως η δημιουργία ψεύτικων λογαριασμών, της χρήσης μποτ ή της παραπλανητικής χρήσης μιας υπηρεσίας, και άλλων αυτοματοποιημένων ή εν μέρει αυτοματοποιημένων συμπεριφορών, οι οποίες μπορεί να οδηγήσουν στην ταχεία και ευρεία διάδοση πληροφοριών στο κοινό που αποτελούν παράνομο περιεχόμενο ή δεν συνάδουν με τους όρους και τις προϋποθέσεις μιας επιγραμμικής πλατφόρμας ή επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης και που συμβάλλουν σε εκστρατείες παραπληροφόρησης. |
(85) | In order to make it possible that subsequent risk assessments build on each other and show the evolution of the risks identified, as well as to facilitate investigations and enforcement actions, providers of very large online platforms and of very large online search engines should preserve all supporting documents relating to the risk assessments that they carried out, such as information regarding the preparation thereof, underlying data and data on the testing of their algorithmic systems. | (85) | Προκειμένου να καταστεί δυνατό οι επόμενες εκτιμήσεις κινδύνου να αξιοποιούν τις προηγούμενες και να καταδειχθεί η εξέλιξη των κινδύνων που εντοπίστηκαν, καθώς και για να διευκολυνθούν οι έρευνες και οι δράσεις επιβολής, οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης θα πρέπει να διατηρούν όλα τα δικαιολογητικά έγγραφα που σχετίζονται με τις εκτιμήσεις κινδύνου που διενέργησαν, όπως πληροφορίες σχετικά με την προετοιμασία τους, υποκείμενα δεδομένα και δεδομένα σχετικά με τη δοκιμή των αλγοριθμικών συστημάτων τους. |
(86) | Providers of very large online platforms and of very large online search engines should deploy the necessary means to diligently mitigate the systemic risks identified in the risk assessments, in observance of fundamental rights. Any measures adopted should respect the due diligence requirements of this Regulation and be reasonable and effective in mitigating the specific systemic risks identified. They should be proportionate in light of the economic capacity of the provider of the very large online platform or of the very large online search engine and the need to avoid unnecessary restrictions on the use of their service, taking due account of potential negative effects on those fundamental rights. Those providers should give particular consideration to the impact on freedom of expression. | (86) | Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης θα πρέπει να εφαρμόζουν τα αναγκαία μέσα για τον επιμελή περιορισμό των συστημικών κινδύνων που εντοπίζονται στις εκτιμήσεις κινδύνων, με τήρηση των θεμελιωδών δικαιωμάτων. Κάθε μέτρο που λαμβάνεται θα πρέπει να πληροί τις απαιτήσεις δέουσας επιμέλειας του παρόντος κανονισμού και να είναι εύλογο και αποτελεσματικό για τον περιορισμό των συγκεκριμένων συστημικών κινδύνων που έχουν εντοπισθεί. Θα πρέπει να είναι αναλογικά υπό το πρίσμα της οικονομικής ικανότητας του παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης, και της ανάγκης αποφυγής περιττών περιορισμών στη χρήση της υπηρεσίας του, λαμβάνοντας δεόντως υπόψη τις πιθανές αρνητικές επιπτώσεις στα εν λόγω θεμελιώδη δικαιώματα. Οι εν λόγω πάροχοι θα πρέπει να δίνουν ιδιαίτερη προσοχή στον αντίκτυπο στην ελευθερία της έκφρασης. |
(87) | Providers of very large online platforms and of very large online search engines should consider under such mitigating measures, for example, adapting any necessary design, feature or functioning of their service, such as the online interface design. They should adapt and apply their terms and conditions, as necessary, and in accordance with the rules of this Regulation on terms and conditions. Other appropriate measures could include adapting their content moderation systems and internal processes or adapting their decision-making processes and resources, including the content moderation personnel, their training and local expertise. This concerns in particular the speed and quality of processing of notices. In this regard, for example, the Code of conduct on countering illegal hate speech online of 2016 sets a benchmark to process valid notifications for removal of illegal hate speech in less than 24 hours. Providers of very large online platforms, in particular those primarily used for the dissemination to the public of pornographic content, should diligently meet all their obligations under this Regulation in respect of illegal content constituting cyber violence, including illegal pornographic content, especially with regard to ensuring that victims can effectively exercise their rights in relation to content representing non-consensual sharing of intimate or manipulated material through the rapid processing of notices and removal of such content without undue delay. Other types of illegal content may require longer or shorter timelines for processing of notices, which will depend on the facts, circumstances and types of illegal content at hand. Those providers may also initiate or increase cooperation with trusted flaggers and organise training sessions and exchanges with trusted flagger organisations. | (87) | Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης θα πρέπει να εξετάσουν το ενδεχόμενο, στο πλαίσιο των εν λόγω μέτρων μετριασμού, να προσαρμόσουν, για παράδειγμα, κάθε αναγκαίο σχεδιασμό, χαρακτηριστικό ή λειτουργία της υπηρεσίας τους, όπως ο σχεδιασμός της επιγραμμικής διεπαφής. Θα πρέπει να προσαρμόζουν και να εφαρμόζουν τους όρους και τις προϋποθέσεις τους, ανάλογα με τις ανάγκες και σύμφωνα με τους κανόνες του παρόντος κανονισμού σχετικά με τους όρους και τις προϋποθέσεις. Άλλα κατάλληλα μέτρα θα μπορούσαν να περιλαμβάνουν την προσαρμογή των συστημάτων ελέγχου περιεχομένου και των εσωτερικών διαδικασιών τους ή την προσαρμογή των διαδικασιών λήψης αποφάσεων και των πόρων τους, συμπεριλαμβανομένου του προσωπικού ελέγχου περιεχομένου, της κατάρτισής του και της τοπικής εμπειρογνωμοσύνης του. Αυτό αφορά ιδίως την ταχύτητα και την ποιότητα της επεξεργασίας των ειδοποιήσεων. Στο πλαίσιο αυτό, για παράδειγμα, ο κώδικας δεοντολογίας του 2016 για την καταπολέμηση της παράνομης ρητορικής μίσους στο διαδίκτυο θέτει ως σημείο αναφοράς τη διεκπεραίωση έγκυρων ειδοποιήσεων για την αφαίρεση παράνομης ρητορικής μίσους σε λιγότερο από 24 ώρες. Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών, ιδίως εκείνων που χρησιμοποιούνται κατά κύριο λόγο για τη διάδοση στο κοινό πορνογραφικού περιεχομένου, θα πρέπει να εκπληρώνουν επιμελώς όλες τις υποχρεώσεις τους βάσει του παρόντος κανονισμού όσον αφορά παράνομο περιεχόμενο που συνιστά κυβερνοβία, συμπεριλαμβανομένου του παράνομου πορνογραφικού περιεχομένου, ιδίως όσον αφορά τη διασφάλιση ότι τα θύματα μπορούν να ασκούν αποτελεσματικά τα δικαιώματά τους σε σχέση με περιεχόμενο που αντιπροσωπεύει μη συναινετική ανταλλαγή υλικού προσωπικής φύσης ή παραποιημένου υλικού μέσω της ταχείας επεξεργασίας ειδοποιήσεων και αφαίρεσης του εν λόγω περιεχομένου χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση. Για άλλους τύπους παράνομου περιεχομένου ενδέχεται να απαιτούνται μεγαλύτερες ή μικρότερες προθεσμίες για την επεξεργασία των ειδοποιήσεων, οι οποίες θα εξαρτηθούν από τα γεγονότα, τις περιστάσεις και τους τύπους του επίμαχου παράνομου περιεχομένου. Οι εν λόγω πάροχοι μπορούν επίσης να αρχίσουν να συνεργάζονται ή να ενισχύσουν τη συνεργασία τους με αξιόπιστες πηγές επισήμανσης παράνομου περιεχομένου, να οργανώνουν συνεδρίες κατάρτισης και ανταλλαγές με οργανώσεις αξιόπιστων πηγών επισήμανσης παράνομου περιεχομένου. |
(88) | Providers of very large online platforms and of very large online search engines should also be diligent in the measures they take to test and, where necessary, adapt their algorithmic systems, not least their recommender systems. They may need to mitigate the negative effects of personalised recommendations and correct the criteria used in their recommendations. The advertising systems used by providers of very large online platforms and of very large online search engines can also be a catalyser for the systemic risks. Those providers should consider corrective measures, such as discontinuing advertising revenue for specific information, or other actions, such as improving the visibility of authoritative information sources, or more structurally adapting their advertising systems. Providers of very large online platforms and of very large online search engines may need to reinforce their internal processes or supervision of any of their activities, in particular as regards the detection of systemic risks, and conduct more frequent or targeted risk assessments related to new functionalities. In particular, where risks are shared across different online platforms or online search engines, they should cooperate with other service providers, including by initiating or joining existing codes of conduct or other self-regulatory measures. They should also consider awareness-raising actions, in particular where risks relate to disinformation campaigns. | (88) | Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης θα πρέπει επίσης να επιδεικνύουν επιμέλεια όσον αφορά τα μέτρα που λαμβάνουν για τη δοκιμή και, όπου είναι αναγκαίο, την προσαρμογή των αλγοριθμικών συστημάτων τους, ιδίως των συστημάτων συστάσεών τους. Ενδέχεται να χρειαστεί να μετριάσουν τις αρνητικές επιπτώσεις των εξατομικευμένων συστάσεων και να διορθώσουν τα κριτήρια που χρησιμοποιούνται στις συστάσεις τους. Τα συστήματα διαφήμισης που χρησιμοποιούνται από παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης μπορεί να αποτελέσουν επίσης καταλύτη των συστημικών κινδύνων. Οι εν λόγω πάροχοι θα πρέπει επίσης να εξετάσουν διορθωτικά μέτρα, όπως η διακοπή των διαφημιστικών εσόδων για συγκεκριμένες πληροφορίες, ή άλλες ενέργειες, όπως η βελτίωση της προβολής έγκυρων πηγών πληροφοριών ή οι περισσότερο διαρθρωτικές προσαρμογές στα συστήματα διαφήμισής τους. Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης ενδέχεται να χρειαστεί να ενισχύσουν τις εσωτερικές διαδικασίες τους ή την εποπτεία οποιασδήποτε από τις δραστηριότητές τους, ιδίως όσον αφορά τον εντοπισμό συστημικών κινδύνων, και να διενεργούν συχνότερες ή πιο στοχευμένες εκτιμήσεις κινδύνου που σχετίζονται με νέες λειτουργικότητες. Ειδικότερα, όταν οι κίνδυνοι είναι κοινοί για διάφορες επιγραμμικές πλατφόρμες ή επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης, θα πρέπει να συνεργάζονται με άλλους παρόχους υπηρεσιών, μεταξύ άλλων, με την εκπόνηση ή τη συμμετοχή σε υφιστάμενους κώδικες δεοντολογίας ή τη λήψη άλλων μέτρων αυτορρύθμισης. Θα πρέπει επίσης να εξετάζουν δράσεις ευαισθητοποίησης, ιδίως όταν οι κίνδυνοι σχετίζονται με εκστρατείες παραπληροφόρησης. |
(89) | Providers of very large online platforms and of very large online search engines should take into account the best interests of minors in taking measures such as adapting the design of their service and their online interface, especially when their services are aimed at minors or predominantly used by them. They should ensure that their services are organised in a way that allows minors to access easily mechanisms provided for in this Regulation, where applicable, including notice and action and complaint mechanisms. They should also take measures to protect minors from content that may impair their physical, mental or moral development and provide tools that enable conditional access to such information. In selecting the appropriate mitigation measures, providers can consider, where appropriate, industry best practices, including as established through self-regulatory cooperation, such as codes of conduct, and should take into account the guidelines from the Commission. | (89) | Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης θα πρέπει να λαμβάνουν υπόψη το βέλτιστο συμφέρον των ανηλίκων κατά τη λήψη μέτρων όπως η προσαρμογή του σχεδιασμού της υπηρεσίας τους και της επιγραμμικής διεπαφής τους, ιδίως όταν οι υπηρεσίες τους απευθύνονται πρωτίστως σε ανηλίκους ή χρησιμοποιούνται κατά κύριο λόγο από αυτούς. Θα πρέπει να διασφαλίζουν ότι οι υπηρεσίες τους είναι οργανωμένες κατά τρόπο που να επιτρέπει στους ανηλίκους να έχουν εύκολη πρόσβαση στους μηχανισμούς που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό, κατά περίπτωση, συμπεριλαμβανομένων των μηχανισμών ειδοποίησης και δράσης και υποβολής καταγγελιών. Θα πρέπει επίσης να λαμβάνουν μέτρα για την προστασία των ανηλίκων από περιεχόμενο που μπορεί να βλάψει τη σωματική, πνευματική ή ηθική τους ανάπτυξη και να παρέχουν εργαλεία που επιτρέπουν την υπό όρους πρόσβαση σε αυτές τις πληροφορίες. Κατά την επιλογή των κατάλληλων μέτρων περιορισμού, οι πάροχοι μπορούν να λαμβάνουν υπόψη, κατά περίπτωση, τις βέλτιστες πρακτικές του κλάδου, μεταξύ άλλων και μέσω της αυτορρύθμισης συνεργασίας, κωδίκων δεοντολογίας, και θα πρέπει λαμβάνουν υπόψη τις κατευθυντήριες γραμμές από την Επιτροπή. |
(90) | Providers of very large online platforms and of very large online search engines should ensure that their approach to risk assessment and mitigation is based on the best available information and scientific insights and that they test their assumptions with the groups most impacted by the risks and the measures they take. To this end, they should, where appropriate, conduct their risk assessments and design their risk mitigation measures with the involvement of representatives of the recipients of the service, representatives of groups potentially impacted by their services, independent experts and civil society organisations. They should seek to embed such consultations into their methodologies for assessing the risks and designing mitigation measures, including, as appropriate, surveys, focus groups, round tables, and other consultation and design methods. In the assessment on whether a measure is reasonable, proportionate and effective, special consideration should be given to the right to freedom of expression. | (90) | Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης θα πρέπει να διασφαλίζουν ότι η προσέγγισή τους όσον αφορά την εκτίμηση και τον περιορισμό των κινδύνων βασίζεται στις βέλτιστες διαθέσιμες πληροφορίες και επιστημονικές γνώσεις και ότι ελέγχουν τις παραδοχές τους με τις ομάδες που πλήττονται περισσότερο από τους κινδύνους και τα μέτρα που λαμβάνουν. Προς τούτο, θα πρέπει, κατά περίπτωση, να διενεργούν τις οικείες εκτιμήσεις κινδύνων και να σχεδιάζουν τα οικεία μέτρα περιορισμού των κινδύνων με τη συμμετοχή εκπροσώπων των αποδεκτών της υπηρεσίας, εκπροσώπων ομάδων που δυνητικά επηρεάζονται από τις υπηρεσίες τους, ανεξάρτητων εμπειρογνωμόνων και οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών. Θα πρέπει να επιδιώκουν την ενσωμάτωση των εν λόγω διαβουλεύσεων στις μεθοδολογίες τους για την εκτίμηση των κινδύνων και τον σχεδιασμό μέτρων περιορισμού, συμπεριλαμβανομένων, κατά περίπτωση, ερευνών, ομάδων εστίασης, συζητήσεων στρογγυλής τραπέζης και άλλων μεθόδων διαβούλευσης και σχεδιασμού. Κατά την αξιολόγηση του κατά πόσον ένα μέτρο είναι εύλογο, αναλογικό και αποτελεσματικό, θα πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή στο δικαίωμα ελευθερίας της έκφρασης. |
(91) | In times of crisis, there might be a need for certain specific measures to be taken urgently by providers of very large online platforms, in addition to measures they would be taking in view of their other obligations under this Regulation. In that regard, a crisis should be considered to occur when extraordinary circumstances occur that can lead to a serious threat to public security or public health in the Union or significant parts thereof. Such crises could result from armed conflicts or acts of terrorism, including emerging conflicts or acts of terrorism, natural disasters such as earthquakes and hurricanes, as well as from pandemics and other serious cross-border threats to public health. The Commission should be able to require, upon recommendation by the European Board for Digital Services (‘the Board’), providers of very large online platforms and providers of very large search engines to initiate a crisis response as a matter of urgency. Measures that those providers may identify and consider applying may include, for example, adapting content moderation processes and increasing the resources dedicated to content moderation, adapting terms and conditions, relevant algorithmic systems and advertising systems, further intensifying cooperation with trusted flaggers, taking awareness-raising measures and promoting trusted information and adapting the design of their online interfaces. The necessary requirements should be provided for to ensure that such measures are taken within a very short time frame and that the crisis response mechanism is only used where, and to the extent that, this is strictly necessary and any measures taken under this mechanism are effective and proportionate, taking due account of the rights and legitimate interests of all parties concerned. The use of the mechanism should be without prejudice to the other provisions of this Regulation, such as those on risk assessments and mitigation measures and the enforcement thereof and those on crisis protocols. | (91) | Σε περιόδους κρίσης, ενδέχεται να χρειαστεί να ληφθούν επειγόντως ορισμένα ειδικά μέτρα από τους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών, επιπλέον των μέτρων που θα λάμβαναν ενόψει των άλλων υποχρεώσεών τους δυνάμει του παρόντος κανονισμού. Στο πλαίσιο αυτό, θα πρέπει να θεωρείται ότι προκύπτει κρίση όταν συντρέχουν έκτακτες περιστάσεις που μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρή απειλή για τη δημόσια ασφάλεια ή τη δημόσια υγεία στην Ένωση ή σε σημαντικά μέρη της. Τέτοιες κρίσεις θα μπορούσαν να προκύψουν από ένοπλες συγκρούσεις ή τρομοκρατικές ενέργειες, συμπεριλαμβανομένων αναδυόμενων συγκρούσεων ή τρομοκρατικών ενεργειών, φυσικών καταστροφών όπως σεισμοί και τυφώνες, καθώς και από πανδημίες και άλλες σοβαρές διασυνοριακές απειλές κατά της δημόσιας υγείας. Η Επιτροπή θα πρέπει να είναι σε θέση να απαιτεί, κατόπιν σύστασης του ευρωπαϊκού συμβουλίου ψηφιακών υπηρεσιών («το συμβούλιο»), από τους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης να δρομολογούν επειγόντως αντίδραση σε κρίσεις. Τα μέτρα που μπορεί να προσδιορίσουν και να εξετάσουν οι εν λόγω πάροχοι μπορεί να περιλαμβάνουν, για παράδειγμα, την προσαρμογή των διαδικασιών ελέγχου περιεχομένου και την αύξηση των πόρων που διατίθενται για τον έλεγχο περιεχομένου, την προσαρμογή των όρων και προϋποθέσεων, τα σχετικά αλγοριθμικά συστήματα και τα συστήματα διαφήμισης, την περαιτέρω εντατικοποίηση της συνεργασίας με αξιόπιστες πηγές επισήμανσης παράνομου περιεχομένου, τη λήψη μέτρων ευαισθητοποίησης και την προώθηση αξιόπιστων πληροφοριών και την προσαρμογή του σχεδιασμού των επιγραμμικών διεπαφών τους. Θα πρέπει να προβλεφθούν οι αναγκαίες απαιτήσεις για να διασφαλιστεί ότι τα μέτρα αυτά λαμβάνονται σε πολύ σύντομο χρονικό διάστημα και ότι ο μηχανισμός αντιμετώπισης κρίσεων χρησιμοποιείται μόνο όταν και στον βαθμό που αυτό είναι απολύτως αναγκαίο και τα μέτρα που λαμβάνονται στο πλαίσιο αυτού του μηχανισμού είναι αποτελεσματικά και αναλογικά, λαμβανομένων δεόντως υπόψη των δικαιωμάτων και των έννομων συμφερόντων όλων των ενδιαφερόμενων μερών. Η χρήση του μηχανισμού δεν θα πρέπει να θίγει τις άλλες διατάξεις του παρόντος κανονισμού, όπως εκείνες που αφορούν τις εκτιμήσεις κινδύνου και τα μέτρα περιορισμού και την επιβολή τους, καθώς και εκείνες που αφορούν τα πρωτόκολλα αντιμετώπισης κρίσεων. |
(92) | Given the need to ensure verification by independent experts, providers of very large online platforms and of very large online search engines should be accountable, through independent auditing, for their compliance with the obligations laid down by this Regulation and, where relevant, any complementary commitments undertaken pursuant to codes of conduct and crises protocols. In order to ensure that audits are carried out in an effective, efficient and timely manner, providers of very large online platforms and of very large online search engines should provide the necessary cooperation and assistance to the organisations carrying out the audits, including by giving the auditor access to all relevant data and premises necessary to perform the audit properly, including, where appropriate, to data related to algorithmic systems, and by answering oral or written questions. Auditors should also be able to make use of other sources of objective information, including studies by vetted researchers. Providers of very large online platforms and of very large online search engines should not undermine the performance of the audit. Audits should be performed according to best industry practices and high professional ethics and objectivity, with due regard, as appropriate, to auditing standards and codes of practice. Auditors should guarantee the confidentiality, security and integrity of the information, such as trade secrets, that they obtain when performing their tasks. This guarantee should not be a means to circumvent the applicability of audit obligations in this Regulation. Auditors should have the necessary expertise in the area of risk management and technical competence to audit algorithms. They should be independent, in order to be able to perform their tasks in an adequate and trustworthy manner. They should comply with core independence requirements for prohibited non-auditing services, firm rotation and non-contingent fees. If their independence and technical competence is not beyond doubt, they should resign or abstain from the audit engagement. | (92) | Δεδομένης της ανάγκης να διασφαλίζεται η επαλήθευση από ανεξάρτητους εμπειρογνώμονες, οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης θα πρέπει να λογοδοτούν, μέσω της διενέργειας ανεξάρτητων ελέγχων, για τη συμμόρφωσή τους με τις υποχρεώσεις που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό και, κατά περίπτωση, οποιεσδήποτε συμπληρωματικές δεσμεύσεις τις οποίες έχουν αναλάβει σύμφωνα με κώδικες δεοντολογίας και πρωτόκολλα διαχείρισης κρίσεων. Προκειμένου να διασφαλιστεί ότι οι έλεγχοι διενεργούνται με αποτελεσματικό, αποδοτικό και έγκαιρο τρόπο, οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης θα πρέπει να παρέχουν την αναγκαία συνεργασία και συνδρομή στους οργανισμούς που διενεργούν τους ελέγχους, μεταξύ άλλων παρέχοντας στον ελεγκτή πρόσβαση σε όλα τα σχετικά δεδομένα και εγκαταστάσεις που απαιτούνται για την ορθή διενέργεια του ελέγχου, μεταξύ άλλων, κατά περίπτωση, σε δεδομένα που σχετίζονται με αλγοριθμικά συστήματα, και απαντώντας σε προφορικές ή γραπτές ερωτήσεις. Οι ελεγκτές θα πρέπει επίσης να μπορούν να χρησιμοποιήσουν άλλες πηγές αντικειμενικών πληροφοριών, περιλαμβανομένων μελετών από διαπιστευμένους ερευνητές. Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης δεν θα πρέπει να υπονομεύουν τη διενέργεια του ελέγχου. Οι έλεγχοι θα πρέπει να διενεργούνται σύμφωνα με τις βέλτιστες πρακτικές του κλάδου και την υψηλή επαγγελματική δεοντολογία και αντικειμενικότητα, λαμβάνοντας δεόντως υπόψη, κατά περίπτωση, τα ελεγκτικά πρότυπα και τους κώδικες πρακτικής. Οι ελεγκτές θα πρέπει να διασφαλίζουν την εμπιστευτικότητα, την προστασία και την ακεραιότητα των πληροφοριών, όπως εμπορικά απόρρητα, τις οποίες λαμβάνουν κατά την εκτέλεση των καθηκόντων τους. Η εν λόγω διασφάλιση δεν θα πρέπει να αποτελεί μέσο παράκαμψης της δυνατότητας εφαρμογής των υποχρεώσεων ελέγχου στον παρόντα κανονισμό. Οι ελεγκτές θα πρέπει να διαθέτουν την αναγκαία εμπειρογνωσία στον τομέα της διαχείρισης κινδύνων, καθώς και τεχνική επάρκεια για τον έλεγχο αλγορίθμων. Θα πρέπει να είναι ανεξάρτητοι, ώστε να μπορούν να εκτελούν τα καθήκοντά τους με επαρκή και αξιόπιστο τρόπο. Θα πρέπει να συμμορφώνονται με τις βασικές απαιτήσεις ανεξαρτησίας για τις απαγορευμένες μη ελεγκτικές υπηρεσίες, την κυκλική εναλλαγή εταιρειών και τα μη προβλεπόμενα τέλη. Εάν η ανεξαρτησία τους και η τεχνική τους ικανότητα επιδέχεται αμφισβήτηση, θα πρέπει να παραιτούνται ή να απέχουν από ελεγκτικές εργασίες. |
(93) | The audit report should be substantiated, in order to give a meaningful account of the activities undertaken and the conclusions reached. It should help inform, and where appropriate suggest improvements to the measures taken by the providers of the very large online platform and of the very large online search engine to comply with their obligations under this Regulation. The audit report should be transmitted to the Digital Services Coordinator of establishment, the Commission and the Board following the receipt of the audit report. Providers should also transmit upon completion without undue delay each of the reports on the risk assessment and the mitigation measures, as well as the audit implementation report of the provider of the very large online platform or of the very large online search engine showing how they have addressed the audit’s recommendations. The audit report should include an audit opinion based on the conclusions drawn from the audit evidence obtained. A ‘positive opinion’ should be given where all evidence shows that the provider of the very large online platform or of the very large online search engine complies with the obligations laid down by this Regulation or, where applicable, any commitments it has undertaken pursuant to a code of conduct or crisis protocol, in particular by identifying, evaluating and mitigating the systemic risks posed by its system and services. A ‘positive opinion’ should be accompanied by comments where the auditor wishes to include remarks that do not have a substantial effect on the outcome of the audit. A ‘negative opinion’ should be given where the auditor considers that the provider of the very large online platform or of the very large online search engine does not comply with this Regulation or the commitments undertaken. Where the audit opinion could not reach a conclusion for specific elements that fall within the scope of the audit, an explanation of reasons for the failure to reach such a conclusion should be included in the audit opinion. Where applicable, the report should include a description of specific elements that could not be audited, and an explanation of why these could not be audited. | (93) | Η έκθεση ελέγχου θα πρέπει να είναι τεκμηριωμένη, ώστε να παρέχει ουσιαστική επισκόπηση των δραστηριοτήτων που αναλαμβάνονται και των συμπερασμάτων που εξάγονται. Θα πρέπει να διευκολύνει την τεκμηρίωση και, κατά περίπτωση, να προτείνει βελτιώσεις των μέτρων που λαμβάνουν οι πάροχοι της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας και πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης για να συμμορφωθούν με τις υποχρεώσεις που υπέχουν βάσει του παρόντος κανονισμού. Η έκθεση ελέγχου θα πρέπει να διαβιβάζεται μετά την παραλαβή της έκθεσης ελέγχου στον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης, στην Επιτροπή και στο συμβούλιο. Οι πάροχοι θα πρέπει επίσης να διαβιβάζουν χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση μετά την ολοκλήρωση κάθε έκθεση σχετικά με την εκτίμηση κινδύνων και τα μέτρα μετριασμού, καθώς και την έκθεση εκτέλεσης του ελέγχου του παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης, στην οποία παρουσιάζεται ο τρόπος με τον οποίο ανταποκρίθηκαν στις συστάσεις του ελέγχου. Η έκθεση ελέγχου θα πρέπει να περιλαμβάνει ελεγκτική γνώμη βάσει των συμπερασμάτων που αντλήθηκαν από τα ληφθέντα αποδεικτικά στοιχεία ελέγχου. Θα πρέπει να διατυπώνεται «θετική γνώμη», όταν από το σύνολο των αποδεικτικών στοιχείων προκύπτει ότι ο πάροχος της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης μηχανής αναζήτησης συμμορφώνεται με τις υποχρεώσεις που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό ή, κατά περίπτωση, με όποιες δεσμεύσεις έχει αναλάβει σύμφωνα με κώδικα δεοντολογίας ή πρωτόκολλο διαχείρισης κρίσεων, ιδίως με τον εντοπισμό, την αξιολόγηση και τον μετριασμό των συστημικών κινδύνων τους οποίους θέτουν το σύστημα και οι υπηρεσίες της. Η «θετική γνώμη» θα πρέπει να συνοδεύεται από σχόλια, όταν ο ελεγκτής επιθυμεί να συμπεριλάβει παρατηρήσεις οι οποίες δεν έχουν σημαντική επίπτωση στο αποτέλεσμα του ελέγχου. Θα πρέπει να διατυπώνεται «αρνητική γνώμη», όταν ο ελεγκτής θεωρεί ότι ο πάροχος της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης δεν συμμορφώνεται με τον παρόντα κανονισμό ή τις ανειλημμένες δεσμεύσεις. Σε περίπτωση που η ελεγκτική γνώμη δεν μπορεί να καταλήξει σε συμπέρασμα για συγκεκριμένα στοιχεία που εμπίπτουν στο πεδίο του ελέγχου, θα πρέπει να περιλαμβάνεται και η εξήγηση των λόγων για τους οποίους αυτό δεν κατέστη δυνατό. Όπου αρμόζει, η έκθεση θα πρέπει να περιλαμβάνει περιγραφή συγκεκριμένων στοιχείων τα οποία δεν μπορούν να αποτελέσουν αντικείμενο ελέγχου καθώς και εξήγηση του λόγου για τον οποίον αυτά τα στοιχεία δεν μπορούν να ελεγχθούν. |
(94) | The obligations on assessment and mitigation of risks should trigger, on a case-by-case basis, the need for providers of very large online platforms and of very large online search engines to assess and, where necessary, adjust the design of their recommender systems, for example by taking measures to prevent or minimise biases that lead to the discrimination of persons in vulnerable situations, in particular where such adjustment is in accordance with data protection law and when the information is personalised on the basis of special categories of personal data referred to in Article 9 of the Regulation (EU) 2016/679. In addition, and complementing the transparency obligations applicable to online platforms as regards their recommender systems, providers of very large online platforms and of very large online search engines should consistently ensure that recipients of their service enjoy alternative options which are not based on profiling, within the meaning of Regulation (EU) 2016/679, for the main parameters of their recommender systems. Such choices should be directly accessible from the online interface where the recommendations are presented. | (94) | Οι υποχρεώσεις σχετικά με την αξιολόγηση και τον περιορισμό των κινδύνων θα πρέπει να ενεργοποιούν, κατά περίπτωση, την ανάγκη οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης να αξιολογούν και να προσαρμόζουν τον σχεδιασμό των συστημάτων συστάσεών τους, για παράδειγμα λαμβάνοντας μέτρα για να πρόληψη ή την ελαχιστοποίηση των προκαταλήψεων που οδηγούν σε διακρίσεις εις βάρος ατόμων που βρίσκονται σε ευάλωτη κατάσταση, ιδίως όταν η εν λόγω προσαρμογή συνάδει με τη νομοθεσία για την προστασία των δεδομένων και όταν οι πληροφορίες είναι εξατομικευμένες βάσει ειδικών κατηγοριών δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που αναφέρονται στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΕ) 2016/679. Επιπλέον, και συμπληρώνοντας τις υποχρεώσεις διαφάνειας που ισχύουν για τις επιγραμμικές πλατφόρμες όσον αφορά τα συστήματα συστάσεών τους, οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης θα πρέπει να διασφαλίζουν με συνέπεια ότι οι αποδέκτες της υπηρεσίας τους έχουν στη διάθεσή τους εναλλακτικές επιλογές που δεν βασίζονται στην κατάρτιση προφίλ, κατά την έννοια του κανονισμού (ΕΕ) 2016/679, για τις κύριες παραμέτρους των συστημάτων συστάσεών τους. Οι επιλογές αυτές θα πρέπει να είναι άμεσα προσβάσιμες από την επιγραμμική διεπαφή όπου παρουσιάζονται οι συστάσεις. |
(95) | Advertising systems used by very large online platforms and very large online search engines pose particular risks and require further public and regulatory supervision on account of their scale and ability to target and reach recipients of the service based on their behaviour within and outside that platform’s or search engine's online interface. Very large online platforms or very large online search engines should ensure public access to repositories of advertisements presented on their online interfaces to facilitate supervision and research into emerging risks brought about by the distribution of advertising online, for example in relation to illegal advertisements or manipulative techniques and disinformation with a real and foreseeable negative impact on public health, public security, civil discourse, political participation and equality. Repositories should include the content of advertisements, including the name of the product, service or brand and the subject matter of the advertisement, and related data on the advertiser, and, if different, the natural or legal person who paid for the advertisement, and the delivery of the advertisement, in particular where targeted advertising is concerned. This information should include both information about targeting criteria and delivery criteria, in particular when advertisements are delivered to persons in vulnerable situations, such as minors. | (95) | Τα συστήματα διαφήμισης που χρησιμοποιούνται από τις πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες και τις πολύ μεγάλες επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης θέτουν ιδιαίτερους κινδύνους και απαιτούν περαιτέρω δημόσια και ρυθμιστική εποπτεία λόγω της κλίμακας και της ικανότητάς τους να στοχεύουν και να προσεγγίζουν αποδέκτες της υπηρεσίας βάσει της συμπεριφοράς τους εντός και εκτός της επιγραμμικής διεπαφής της πλατφόρμας ή της μηχανής αναζήτησης. Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης θα πρέπει να διασφαλίζουν την πρόσβαση του κοινού σε αποθετήρια των διαφημίσεων που παρουσιάζονται στις επιγραμμικές τους διεπαφές με σκοπό τη διευκόλυνση της εποπτείας και της διερεύνησης αναδυόμενων κινδύνων που προκύπτουν από την επιγραμμική διανομή διαφημίσεων, για παράδειγμα σε σχέση με παράνομες διαφημίσεις ή τεχνικές χειραγώγησης και παραπληροφόρηση με πραγματικές και προβλέψιμες αρνητικές επιπτώσεις στη δημόσια υγεία, τη δημόσια ασφάλεια, τον πολιτικό διάλογο, την πολιτική συμμετοχή και την ισότητα. Τα αποθετήρια θα πρέπει να περιλαμβάνουν το περιεχόμενο των διαφημίσεων, συμπεριλαμβανομένων της ονομασίας του προϊόντος, της υπηρεσίας ή του εμπορικού σήματος και του αντικειμένου της διαφήμισης, και τα σχετικά δεδομένα για τον διαφημιζόμενο και, εάν είναι διαφορετικό, για το φυσικό ή νομικό πρόσωπο που πλήρωσε για τη διαφήμιση, και τη διανομή της διαφήμισης, ιδίως όσον αφορά τη στοχευμένη διαφήμιση. Οι πληροφορίες αυτές θα πρέπει να αφορούν τόσο τα κριτήρια στόχευσης όσο και τα κριτήρια παράδοσης, ιδίως όταν οι διαφημίσεις απευθύνονται σε άτομα που βρίσκονται σε ευάλωτη κατάσταση, όπως οι ανήλικοι. |
(96) | In order to appropriately monitor and assess the compliance of very large online platforms and of very large online search engines with the obligations laid down by this Regulation, the Digital Services Coordinator of establishment or the Commission may require access to or reporting of specific data, including data related to algorithms. Such a requirement may include, for example, the data necessary to assess the risks and possible harms brought about by the very large online platform’s or the very large online search engine’s systems, data on the accuracy, functioning and testing of algorithmic systems for content moderation, recommender systems or advertising systems, including, where appropriate, training data and algorithms, or data on processes and outputs of content moderation or of internal complaint-handling systems within the meaning of this Regulation. Such data access requests should not include requests to produce specific information about individual recipients of the service for the purpose of determining compliance of such recipients with other applicable Union or national law. Investigations by researchers on the evolution and severity of online systemic risks are particularly important for bridging information asymmetries and establishing a resilient system of risk mitigation, informing providers of online platforms, providers of online search engines, Digital Services Coordinators, other competent authorities, the Commission and the public. | (96) | Προκειμένου να εποπτεύει και να αξιολογεί δεόντως τη συμμόρφωση πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης με τις υποχρεώσεις που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό, ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης ή η Επιτροπή μπορούν να ζητήσουν πρόσβαση σε συγκεκριμένα δεδομένα ή υποβολή έκθεσης για συγκεκριμένα δεδομένα, συμπεριλαμβανομένων δεδομένων που συνδέονται με αλγορίθμους. Μια τέτοια απαίτηση μπορεί να περιλαμβάνει, για παράδειγμα, τα δεδομένα που είναι απαραίτητα για την αξιολόγηση των κινδύνων και ενδεχόμενων επιβλαβών συνεπειών που προκαλούνται από τα συστήματα της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης, δεδομένα σχετικά με την ακρίβεια, τη λειτουργία και τη δοκιμή αλγοριθμικών συστημάτων για τον έλεγχο περιεχομένου, συστημάτων συστάσεων ή συστημάτων διαφήμισης, συμπεριλαμβανομένων, όπου ενδείκνυται, δεδομένων και αλγορίθμων εκπαίδευσης, ή δεδομένα σχετικά με διαδικασίες και αποτελέσματα ελέγχου περιεχομένου ή εσωτερικών συστημάτων διαχείρισης ενστάσεων κατά την έννοια του παρόντος κανονισμού. Σε παρόμοια αιτήματα πρόσβασης σε δεδομένα δεν θα πρέπει να περιλαμβάνονται αιτήματα για την υποβολή συγκεκριμένων πληροφοριών σχετικά με μεμονωμένους αποδέκτες της υπηρεσίας με σκοπό να διαπιστωθεί η συμμόρφωση των εν λόγω αποδεκτών με άλλο εφαρμοστέο ενωσιακό ή εθνικό δίκαιο. Οι έρευνες που διεξάγονται από ερευνητές σχετικά με την εξέλιξη και τη σοβαρότητα των επιγραμμικών συστημικών κινδύνων είναι ιδιαίτερα σημαντικές για τη μείωση της ασύμμετρης πληροφόρησης και τη δημιουργία ενός ανθεκτικού συστήματος περιορισμού των κινδύνων, καθώς και για την πληροφόρηση των παρόχων επιγραμμικών πλατφορμών, των παρόχων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης, των συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών, άλλων αρμόδιων αρχών, της Επιτροπής και του κοινού. |
(97) | This Regulation therefore provides a framework for compelling access to data from very large online platforms and very large online search engines to vetted researchers affiliated to a research organisation within the meaning of Article 2 of Directive (EU) 2019/790, which may include, for the purpose of this Regulation, civil society organisations that are conducting scientific research with the primary goal of supporting their public interest mission. All requests for access to data under that framework should be proportionate and appropriately protect the rights and legitimate interests, including the protection of personal data, trade secrets and other confidential information, of the very large online platform or of the very large online search engine and any other parties concerned, including the recipients of the service. However, to ensure that the objective of this Regulation is achieved, consideration of the commercial interests of providers should not lead to a refusal to provide access to data necessary for the specific research objective pursuant to a request under this Regulation. In this regard, whilst without prejudice to Directive (EU) 2016/943 of the European Parliament and of the Council (32), providers should ensure appropriate access for researchers, including, where necessary, by taking technical protections such as through data vaults. Data access requests could cover, for example, the number of views or, where relevant, other types of access to content by recipients of the service prior to its removal by the providers of very large online platforms or of very large online search engines. | (97) | Ως εκ τούτου, ο παρών κανονισμός παρέχει ένα πλαίσιο για την υποχρεωτική πρόσβαση σε δεδομένα από πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες και πολύ μεγάλες επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης σε διαπιστευμένους ερευνητές που συνδέονται με ερευνητικό οργανισμό κατά την έννοια του άρθρου 2 της οδηγίας (ΕΕ) 2019/790, το οποίο μπορεί να περιλαμβάνει, για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών που διεξάγουν επιστημονική έρευνα με πρωταρχικό στόχο την υποστήριξη της δημόσιου συμφέροντος αποστολής τους. Όλα τα αιτήματα για πρόσβαση σε δεδομένα βάσει αυτού του πλαισίου θα πρέπει να είναι αναλογικά και να προστατεύουν δεόντως τα δικαιώματα και τα έννομα συμφέροντα, συμπεριλαμβανομένων της προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, των εμπορικών απορρήτων και άλλων εμπιστευτικών πληροφοριών, της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης και άλλων ενδιαφερόμενων μερών, συμπεριλαμβανομένων των αποδεκτών της υπηρεσίας. Ωστόσο, για να εξασφαλιστεί η επίτευξη του στόχου του παρόντος κανονισμού, η συνεκτίμηση των εμπορικών συμφερόντων των παρόχων δεν θα πρέπει να οδηγεί σε άρνηση παροχής πρόσβασης σε δεδομένα αναγκαία για τον ειδικό ερευνητικό στόχο κατόπιν αιτήματος δυνάμει του παρόντος κανονισμού. Στο πλαίσιο αυτό, με την επιφύλαξη της οδηγίας (ΕΕ) 2016/943 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (32), οι πάροχοι θα πρέπει να διασφαλίζουν κατάλληλη πρόσβαση για τους ερευνητές, μεταξύ άλλων, όπου απαιτείται, λαμβάνοντας τεχνικά μέτρα προστασίας, όπως μέσω θησαυροφυλακίων δεδομένων. Τα αιτήματα πρόσβασης σε δεδομένα θα μπορούσαν να καλύπτουν, για παράδειγμα, τον αριθμό των θεάσεων ή, κατά περίπτωση, άλλα είδη πρόσβασης σε περιεχόμενο από αποδέκτες της υπηρεσίας πριν από την αφαίρεσή του από τους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης. |
(98) | In addition, where data is publicly accessible, such providers should not prevent researchers meeting an appropriate subset of criteria from using this data for research purposes that contribute to the detection, identification and understanding of systemic risks. They should provide access to such researchers including, where technically possible, in real-time, to the publicly accessible data, for example on aggregated interactions with content from public pages, public groups, or public figures, including impression and engagement data such as the number of reactions, shares, comments from recipients of the service. Providers of very large online platforms or of very large online search engines should be encouraged to cooperate with researchers and provide broader access to data for monitoring societal concerns through voluntary efforts, including through commitments and procedures agreed under codes of conduct or crisis protocols. Those providers and researchers should pay particular attention to the protection of personal data, and ensure that any processing of personal data complies with Regulation (EU) 2016/679. Providers should anonymise or pseudonymise personal data except in those cases that would render impossible the research purpose pursued. | (98) | Επιπλέον, όταν τα δεδομένα είναι δημοσίως προσβάσιμα, οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών δεν θα πρέπει να εμποδίζουν τους ερευνητές που πληρούν ένα κατάλληλο υποσύνολο κριτηρίων να χρησιμοποιούν τα δεδομένα αυτά για ερευνητικούς σκοπούς που συμβάλλουν στην ανίχνευση, τον εντοπισμό και την κατανόηση των συστημικών κινδύνων. Θα πρέπει να παρέχουν πρόσβαση στους εν λόγω ερευνητές, μεταξύ άλλων, όπου είναι τεχνικά εφικτό, σε πραγματικό χρόνο, στα δημοσίως προσβάσιμα δεδομένα, για παράδειγμα σχετικά με τις συγκεντρωτικές αλληλεπιδράσεις με περιεχόμενο από δημόσιες σελίδες, δημόσιες ομάδες ή δημόσια πρόσωπα, συμπεριλαμβανομένων δεδομένων για τις εντυπώσεις και τη συμμετοχή, όπως ο αριθμός των αντιδράσεων, οι κοινοποιήσεις, τα σχόλια των αποδεκτών της υπηρεσίας. Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης θα πρέπει να ενθαρρύνονται να συνεργάζονται με ερευνητές και να παρέχουν ευρύτερη πρόσβαση σε δεδομένα για την παρακολούθηση κοινωνικών ανησυχιών μέσω εθελοντικών προσπαθειών, μεταξύ άλλων μέσω δεσμεύσεων και διαδικασιών που συμφωνούνται βάσει κωδίκων δεοντολογίας ή πρωτοκόλλων αντιμετώπισης κρίσεων. Οι εν λόγω πάροχοι και οι ερευνητές θα πρέπει να δίνουν ιδιαίτερη προσοχή στην προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και να διασφαλίζουν ότι κάθε επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα συμμορφώνεται με τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/679. Οι πάροχοι θα πρέπει να ανωνυμοποιούν ή να ψευδωνυμοποιούν τα προσωπικά δεδομένα, εκτός από τις περιπτώσεις όπου αυτό θα καθιστούσε αδύνατη την επίτευξη του επιδιωκόμενου ερευνητικού σκοπού. |
(99) | Given the complexity of the functioning of the systems deployed and the systemic risks they present to society, providers of very large online platforms and of very large online search engines should establish a compliance function, which should be independent from the operational functions of those providers. The head of the compliance function should report directly to the management of those providers, including for concerns of non-compliance with this Regulation. The compliance officers that are part of the compliance function should have the necessary qualifications, knowledge, experience and ability to operationalise measures and monitor the compliance with this Regulation within the organisation of the providers of very large online platform or of very large online search engine. Providers of very large online platforms and of very large online search engines should ensure that the compliance function is involved, properly and in a timely manner, in all issues which relate to this Regulation including in the risk assessment and mitigation strategy and specific measures, as well as assessing compliance, where applicable, with commitments made by those providers under the codes of conduct and crisis protocols they subscribe to. | (99) | Δεδομένης της πολυπλοκότητας της λειτουργίας των συστημάτων που χρησιμοποιούνται και των συστημικών κινδύνων που παρουσιάζουν για την κοινωνία, οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων μηχανών αναζήτησης θα πρέπει να θεσπίσουν μια υπηρεσία συμμόρφωσης, η οποία θα πρέπει να είναι ανεξάρτητη από τις επιχειρησιακές λειτουργίες των εν λόγω παρόχων. Ο προϊστάμενος της υπηρεσίας συμμόρφωσης θα πρέπει να λογοδοτεί απευθείας στη διοίκηση των εν λόγω παρόχων, μεταξύ άλλων για ζητήματα μη συμμόρφωσης με τον παρόντα κανονισμό. Οι υπεύθυνοι συμμόρφωσης που συμμετέχουν στην υπηρεσία συμμόρφωσης θα πρέπει να διαθέτουν τα απαραίτητα προσόντα, γνώσεις, πείρα και ικανότητα για την επιχειρησιακή εφαρμογή μέτρων και την παρακολούθηση της συμμόρφωσης με τον παρόντα κανονισμό εντός της οργάνωσης των παρόχων πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης. Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης θα πρέπει να διασφαλίζουν ότι η υπηρεσία συμμόρφωσης συμμετέχει, δεόντως και εγκαίρως, σε όλα τα ζητήματα που σχετίζονται με τον παρόντα κανονισμό, μεταξύ των οποίων και η στρατηγική και τα ειδικά μέτρα αξιολόγησης και περιορισμού των κινδύνων, καθώς και να αξιολογούν τη συμμόρφωση, όπου συντρέχει περίπτωση, με τις δεσμεύσεις που έχουν αναλάβει οι εν λόγω πάροχοι σύμφωνα με τους κώδικες δεοντολογίας και τα πρωτόκολλα αντιμετώπισης κρίσεων τα οποία δεσμεύονται να ακολουθούν. |
(100) | In view of the additional risks relating to their activities and their additional obligations under this Regulation, additional transparency requirements should apply specifically to very large online platforms and very large online search engines, notably to report comprehensively on the risk assessments performed and subsequent measures adopted as provided by this Regulation. | (100) | Λαμβανομένων υπόψη των πρόσθετων κινδύνων που συνδέονται με τις δραστηριότητές τους και των επιπρόσθετων υποχρεώσεων βάσει του παρόντος κανονισμού, θα πρέπει να εφαρμόζονται πρόσθετες απαιτήσεις διαφάνειας ειδικά σε πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες και πολύ μεγάλες επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης, ιδίως όσον αφορά την υποβολή αναλυτικών εκθέσεων για τις εκτιμήσεις κινδύνων που διενεργούνται και τα επακόλουθα μέτρα που λαμβάνονται σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό. |
(101) | The Commission should be in possession of all the necessary resources, in terms of staffing, expertise, and financial means, for the performance of its tasks under this Regulation. In order to ensure the availability of the resources necessary for the adequate supervision at Union level under this Regulation, and considering that Member States should be entitled to charge providers established in their territory a supervisory fee to in respect of the supervisory and enforcement tasks exercised by their authorities, the Commission should charge a supervisory fee, the level of which should be established on an annual basis, on very large online platforms and very large online search engines. The overall amount of the annual supervisory fee charged should be established on the basis of the overall amount of the costs incurred by the Commission to exercise its supervisory tasks under this Regulation, as reasonably estimated beforehand. Such amount should include costs relating to the exercise of the specific powers and tasks of supervision, investigation, enforcement and monitoring in respect of providers of very large online platforms and of very large online search engines, including costs related to the designation of very large online platforms and of very large online search engines or to the set up, maintenance and operation of the databases envisaged under this Regulation. | It should also include costs relating to the set-up, maintenance and operation of the basic information and institutional infrastructure for the cooperation among Digital Services Coordinators, the Board and the Commission, taking into account the fact that in view of their size and reach very large online platforms and very large online search engines have a significant impact on the resources needed to support such infrastructure. The estimation of the overall costs should take into account the supervisory costs incurred in the previous year including, where applicable, those costs exceeding the individual annual supervisory fee charged in the previous year. The external assigned revenues resulting from the annual supervisory fee could be used to finance additional human resources, such as contractual agents and seconded national experts, and other expenditure related to the fulfilment of the tasks entrusted to the Commission by this Regulation. The annual supervisory fee to be charged on providers of very large online platforms and of very large online search engines should be proportionate to the size of the service as reflected by the number of its active recipients of the service in the Union. Moreover, the individual annual supervisory fee should not exceed an overall ceiling for each provider of very large online platforms or of very large online search engines taking into account the economic capacity of the provider of the designated service or services. | (101) | Η Επιτροπή θα πρέπει να διαθέτει όλους τους απαραίτητους πόρους, όσον αφορά το προσωπικό, την εμπειρία και τα οικονομικά μέσα, για να διεκπεραιώνουν τα καθήκοντά τους δυνάμει του παρόντος κανονισμού. Προκειμένου να διασφαλιστεί η διαθεσιμότητα των πόρων που απαιτούνται για την επαρκή εποπτεία σε επίπεδο Ένωσης δυνάμει του παρόντος κανονισμού, και λαμβάνοντας υπόψη ότι τα κράτη μέλη θα πρέπει να δικαιούνται να επιβάλλουν στους παρόχους που είναι εγκατεστημένοι στην επικράτειά τους εποπτικό τέλος όσον αφορά τα καθήκοντα εποπτείας και επιβολής που ασκούν οι αρχές τους, η Επιτροπή θα πρέπει να επιβάλλει εποπτικό τέλος, το ύψος του οποίου θα πρέπει να καθορίζεται σε ετήσια βάση, σε πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες και σε πολύ μεγάλες επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης. Το συνολικό ποσό του ετήσιου εποπτικού τέλους που επιβάλλεται θα πρέπει να καθορίζεται με βάση το συνολικό ποσό των δαπανών στις οποίες υποβάλλεται η Επιτροπή για την άσκηση των εποπτικών καθηκόντων της δυνάμει του παρόντος κανονισμού, όπως ευλόγως εκτιμάται εκ των προτέρων. Το ποσό αυτό θα πρέπει να περιλαμβάνει δαπάνες που σχετίζονται με την άσκηση των ειδικών εξουσιών και καθηκόντων για την επίβλεψη, την έρευνα, την επιβολή και την παρακολούθηση σε σχέση με παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης, συμπεριλαμβανομένων των δαπανών που σχετίζονται με τον καθορισμό πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης ή με τη δημιουργία, τη συντήρηση και τη λειτουργία των βάσεων δεδομένων που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό. | Θα πρέπει να περιλαμβάνει επίσης δαπάνες που σχετίζονται με τη δημιουργία, τη συντήρηση και τη λειτουργία της βασικής υποδομής πληροφοριών και της θεσμικής υποδομής για τη συνεργασία μεταξύ των συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών, του συμβουλίου και της Επιτροπής, λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι, λόγω του μεγέθους τους και της πρόσβασης σε αυτές, οι πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες και οι πολύ μεγάλες επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης έχουν σημαντικό αντίκτυπο στους πόρους που απαιτούνται για τη στήριξη των εν λόγω υποδομών. Κατά την εκτίμηση του συνολικού κόστους θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι εποπτικές δαπάνες που πραγματοποιήθηκαν κατά το προηγούμενο έτος, συμπεριλαμβανομένων, κατά περίπτωση, των δαπανών που υπερβαίνουν το επιμέρους ετήσιο εποπτικό τέλος που επιβλήθηκαν κατά το προηγούμενο έτος. Τα εξωτερικά έσοδα για ειδικό προορισμό που προκύπτουν από το ετήσιο εποπτικό τέλος θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν για τη χρηματοδότηση πρόσθετου ανθρώπινου δυναμικού, όπως συμβασιούχων υπαλλήλων και αποσπασμένων εθνικών εμπειρογνωμόνων, καθώς και άλλων δαπανών που σχετίζονται με την εκπλήρωση των καθηκόντων που ανατίθενται στην Επιτροπή με τον παρόντα κανονισμό. Το ετήσιο εποπτικό τέλος που επιβάλλεται στους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης θα πρέπει να είναι ανάλογο προς το μέγεθος της υπηρεσίας, όπως αντικατοπτρίζεται από τον αριθμό των ενεργών αποδεκτών της υπηρεσίας της στην Ένωση. Επιπλέον, το ατομικό ετήσιο εποπτικό τέλος δεν θα πρέπει να υπερβαίνει ένα συνολικό ανώτατο όριο για κάθε πάροχο πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης, λαμβανομένης υπόψη της οικονομικής ικανότητας του παρόχου της καθορισμένης υπηρεσίας ή υπηρεσιών. |
(102) | To facilitate the effective and consistent application of the obligations in this Regulation that may require implementation through technological means, it is important to promote voluntary standards covering certain technical procedures, where the industry can help develop standardised means to support providers of intermediary services in complying with this Regulation, such as allowing the submission of notices, including through application programming interfaces, or standards related to terms and conditions or standards relating to audits, or standards related to the interoperability of advertisement repositories. In addition, such standards could include standards related to online advertising, recommender systems, accessibility and the protection of minors online. Providers of intermediary services are free to adopt the standards, but their adoption does not presume compliance with this Regulation. At the same time, by providing best practices, such standards could in particular be useful for relatively small providers of intermediary services. The standards could distinguish between different types of illegal content or different types of intermediary services, as appropriate. | (102) | Για διευκόλυνση της αποτελεσματικής και συνεπούς εφαρμογής των υποχρεώσεων που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό και ενδέχεται να απαιτούν εφαρμογή με χρήση τεχνολογικών μέσων, είναι σημαντικό να προωθηθούν εθελοντικά πρότυπα που καλύπτουν ορισμένες τεχνικές διαδικασίες, στο πλαίσιο των οποίων ο κλάδος μπορεί να συμβάλει στην ανάπτυξη τυποποιημένων μέσων για να στηρίξει παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών ώστε να συμμορφώνονται με τον παρόντα κανονισμό, όπως π.χ. να επιτρέπεται η υποβολή ειδοποιήσεων, μεταξύ άλλων, μέσω διεπαφών προγραμματισμού εφαρμογών, ή πρότυπα που συνδέονται με τους όρους και προϋποθέσεις, ή πρότυπα που συνδέονται με τους ελέγχους ή πρότυπα που συνδέονται με τη διαλειτουργικότητα των αποθετηρίων διαφημίσεων. Επιπλέον, τα πρότυπα αυτά θα μπορούσαν να περιλαμβάνουν πρότυπα σχετικά με την επιγραμμική διαφήμιση, τα συστήματα συστάσεων, την προσβασιμότητα και την προστασία των ανηλίκων στο διαδίκτυο. Οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών είναι ελεύθεροι να υιοθετούν τα πρότυπα, αλλά η έγκρισή τους δεν αποτελεί τεκμήριο συμμόρφωσης με τον παρόντα κανονισμό. Ταυτόχρονα, προβλέποντας βέλτιστες πρακτικές, τα πρότυπα αυτά θα μπορούσαν ιδίως να είναι χρήσιμα για τους σχετικά μικρούς παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών. Τα πρότυπα θα μπορούσαν να διακρίνουν μεταξύ διαφόρων τύπων παράνομου περιεχομένου ή διαφόρων τύπων ενδιάμεσων υπηρεσιών, κατά περίπτωση. |
(103) | The Commission and the Board should encourage the drawing-up of voluntary codes of conduct, as well as the implementation of the provisions of those codes in order to contribute to the application of this Regulation. The Commission and the Board should aim that the codes of conduct clearly define the nature of the public interest objectives being addressed, that they contain mechanisms for independent evaluation of the achievement of those objectives and that the role of relevant authorities is clearly defined. Particular attention should be given to avoiding negative effects on security, the protection of privacy and personal data, as well as to the prohibition on imposing general monitoring obligations. While the implementation of codes of conduct should be measurable and subject to public oversight, this should not impair the voluntary nature of such codes and the freedom of interested parties to decide whether to participate. In certain circumstances, it is important that very large online platforms cooperate in the drawing-up and adhere to specific codes of conduct. Nothing in this Regulation prevents other service providers from adhering to the same standards of due diligence, adopting best practices and benefitting from the guidelines provided by the Commission and the Board, by participating in the same codes of conduct. | (103) | Η Επιτροπή και το συμβούλιο θα πρέπει να ενθαρρύνουν την εκπόνηση εθελοντικών κωδίκων δεοντολογίας καθώς και τη συμμόρφωση προς τις διατάξεις των κωδίκων αυτών προκειμένου να συμβάλουν στην εφαρμογή του παρόντος κανονισμού. Η Επιτροπή και το συμβούλιο θα πρέπει να επιδιώκουν να καθορίζεται σαφώς στους κώδικες δεοντολογίας η φύση των επιδιωκόμενων στόχων δημόσιου συμφέροντος και να περιλαμβάνονται μηχανισμοί για την ανεξάρτητη αξιολόγηση της επίτευξης αυτών των στόχων, και να καθορίζεται σαφώς ο ρόλος των αρμόδιων αρχών. Ιδιαίτερη προσοχή θα πρέπει να δοθεί στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων στην ασφάλεια, την προστασία της ιδιωτικότητας και των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, καθώς και στην απαγόρευση της επιβολής γενικών υποχρεώσεων παρακολούθησης. Παρότι η εφαρμογή κωδίκων δεοντολογίας θα πρέπει να είναι μετρήσιμη και να υπόκειται σε δημόσια εποπτεία, αυτό δεν θα πρέπει να αναιρεί τον εθελοντικό χαρακτήρα των κωδίκων αυτών, ούτε την ελευθερία των ενδιαφερόμενων μερών να αποφασίζουν αν θα συμμετάσχουν σε αυτούς. Σε ορισμένες περιπτώσεις, είναι σημαντικό οι πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες να συμμετέχουν στην εκπόνηση των κωδίκων δεοντολογίας και να τηρούν συγκεκριμένους κώδικες δεοντολογίας. Κανένα στοιχείο του παρόντος κανονισμού δεν εμποδίζει άλλους παρόχους υπηρεσιών να τηρούν τα ίδια πρότυπα δέουσας επιμέλειας, να υιοθετούν βέλτιστες πρακτικές και να επωφελούνται από τις κατευθυντήριες γραμμές που παρέχονται από την Επιτροπή και το συμβούλιο, συμμετέχοντας στους ίδιους κώδικες δεοντολογίας. |
(104) | It is appropriate that this Regulation identify certain areas of consideration for such codes of conduct. In particular, risk mitigation measures concerning specific types of illegal content should be explored via self- and co-regulatory agreements. Another area for consideration is the possible negative impacts of systemic risks on society and democracy, such as disinformation or manipulative and abusive activities or any adverse effects on minors. This includes coordinated operations aimed at amplifying information, including disinformation, such as the use of bots or fake accounts for the creation of intentionally inaccurate or misleading information, sometimes with a purpose of obtaining economic gain, which are particularly harmful for vulnerable recipients of the service, such as minors. In relation to such areas, adherence to and compliance with a given code of conduct by a very large online platform or a very large online search engine may be considered as an appropriate risk mitigating measure. The refusal without proper explanations by a provider of an online platform or of an online search engine of the Commission’s invitation to participate in the application of such a code of conduct could be taken into account, where relevant, when determining whether the online platform or the online search engine has infringed the obligations laid down by this Regulation. The mere fact of participating in and implementing a given code of conduct should not in itself presume compliance with this Regulation. | (104) | Είναι σκόπιμο ο παρών κανονισμός να προσδιορίσει ορισμένα σημεία προς εξέταση στους εν λόγω κώδικες δεοντολογίας. Ειδικότερα, τα μέτρα περιορισμού των κινδύνων σχετικά με συγκεκριμένους τύπους παράνομου περιεχομένου θα πρέπει να διερευνηθούν μέσω συμφωνιών αυτορρύθμισης και συρρύθμισης. Ένα άλλο σημείο προς εξέταση είναι οι πιθανές αρνητικές επιπτώσεις των συστημικών κινδύνων στην κοινωνία και τη δημοκρατία, όπως η παραπληροφόρηση ή δραστηριότητες χειραγώγησης και κατάχρησης ή τυχόν αρνητικές επιπτώσεις στους ανηλίκους. Στο πλαίσιο αυτό περιλαμβάνονται συντονισμένες ενέργειες που στοχεύουν στην ενίσχυση της πληροφόρησης, περιλαμβανομένης της παραπληροφόρησης, όπως η χρήση μποτ ή ψεύτικων λογαριασμών για τη δημιουργία σκοπίμως ανακριβών ή παραπλανητικών πληροφοριών, ενίοτε με σκοπό την αποκόμιση οικονομικού κέρδους, οι οποίες είναι ιδιαίτερα επιβλαβείς για τους ευάλωτους αποδέκτες της υπηρεσίας, όπως οι ανήλικοι. Σε σχέση με τα σημεία αυτά, η προσχώρηση μιας πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης σε έναν συγκεκριμένο κώδικα δεοντολογίας και η συμμόρφωσή της με αυτόν μπορούν να θεωρηθούν κατάλληλο μέτρο μετριασμού των κινδύνων. Εάν πάροχος επιγραμμικής πλατφόρμας ή πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης απορρίψει χωρίς ικανοποιητική εξήγηση την πρόσκληση της Επιτροπής να μετάσχει στην εφαρμογή ενός τέτοιου κώδικα δεοντολογίας, αυτό θα μπορούσε να ληφθεί υπόψη, κατά περίπτωση, κατά τον καθορισμό του κατά πόσον η επιγραμμική πλατφόρμα ή η επιγραμμική μηχανή αναζήτησης έχει παραβεί τις υποχρεώσεις που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό. Το απλό γεγονός της συμμετοχής σε συγκεκριμένο κώδικα δεοντολογίας και της εφαρμογής του δεν θα πρέπει να συνιστά από μόνο του τεκμήριο συμμόρφωσης με τον παρόντα κανονισμό. |
(105) | The codes of conduct should facilitate the accessibility of very large online platforms and very large online search engines, in compliance with Union and national law, in order to facilitate their foreseeable use by persons with disabilities. In particular, the codes of conduct could ensure that the information is presented in a perceivable, operable, understandable and robust way and that forms and measures provided pursuant to this Regulation are made available in a manner that is easy to find and accessible to persons with disabilities. | (105) | Οι κώδικες δεοντολογίας θα πρέπει να διευκολύνουν την προσβασιμότητα των πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης, σύμφωνα με το ενωσιακό και το εθνικό δίκαιο, προκειμένου να διευκολυνθεί η προβλεπόμενη χρήση τους από άτομα με αναπηρία. Ειδικότερα, οι κώδικες δεοντολογίας θα μπορούσαν να διασφαλίζουν ότι οι πληροφορίες παρουσιάζονται με τρόπο αντιληπτό, λειτουργικό, κατανοητό και ανθεκτικά, και ότι τα έντυπα και τα μέτρα που παρέχονται σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό διατίθενται έτσι ώστε να είναι εύκολη η εύρεσή τους και να είναι προσβάσιμα για άτομα με αναπηρία. |
(106) | The rules on codes of conduct under this Regulation could serve as a basis for already established self-regulatory efforts at Union level, including the Product Safety Pledge, the Memorandum of understanding on the sale of counterfeit goods on the internet, the Code of conduct on countering illegal hate speech online, as well as the Code of Practice on Disinformation. In particular for the latter, following the Commission’s guidance, the Code of Practice on Disinformation has been strengthened as announced in the European Democracy Action Plan. | (106) | Οι κανόνες του παρόντος κανονισμού σχετικά με τους κώδικες δεοντολογίας θα μπορούσαν να χρησιμεύσουν ως βάση για τις προσπάθειες αυτορρύθμισης που καταβάλλονται ήδη σε ενωσιακό επίπεδο, όπως, για παράδειγμα, η δέσμευση για την ασφάλεια των προϊόντων, το μνημόνιο συμφωνίας για την πώληση προϊόντων παραποίησης/απομίμησης στο διαδίκτυο, ο κώδικας δεοντολογίας για την καταπολέμηση της παράνομης ρητορικής μίσους στο διαδίκτυο, καθώς και ο κώδικας πρακτικής για την παραπληροφόρηση. Όσον αφορά ειδικότερα τον τελευταίο κώδικα, ακολουθώντας την καθοδήγηση της Επιτροπής, ο κώδικας πρακτικής για την παραπληροφόρηση έχει ενισχυθεί όπως ανακοινώθηκε στο ευρωπαϊκό σχέδιο δράσης για τη δημοκρατία. |
(107) | The provision of online advertising generally involves several actors, including intermediary services that connect publishers of advertisements with advertisers. Codes of conduct should support and complement the transparency obligations relating to advertising for providers of online platforms, of very large online platforms and of very large online search engines set out in this Regulation in order to provide for flexible and effective mechanisms to facilitate and enhance the compliance with those obligations, notably as concerns the modalities of the transmission of the relevant information. This should include facilitating the transmission of the information on the advertiser who pays for the advertisement when they differ from the natural or legal person on whose behalf the advertisement is presented on the online interface of an online platform. The codes of conduct should also include measures to ensure that meaningful information about the monetisation of data is appropriately shared throughout the value chain. The involvement of a wide range of stakeholders should ensure that those codes of conduct are widely supported, technically sound, effective and offer the highest levels of user-friendliness to ensure that the transparency obligations achieve their objectives. In order to ensure the effectiveness of codes of conduct, the Commission should include evaluation mechanisms in drawing up the codes of conduct. Where appropriate, the Commission may invite the Fundamental Rights Agency or the European Data Protection Supervisor to express their opinions on the respective code of conduct. | (107) | Στην παροχή επιγραμμικής διαφήμισης εμπλέκονται κατά κανόνα διάφοροι παράγοντες, μεταξύ των οποίων οι ενδιάμεσες υπηρεσίες που συνδέουν τους εκδότες διαφημίσεων με τους διαφημιζόμενους. Οι κώδικες δεοντολογίας θα πρέπει να υποστηρίζουν και να συμπληρώνουν τις υποχρεώσεις διαφάνειας σχετικά με τη διαφήμιση οι οποίες προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό για τους παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών, πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης, προκειμένου να προβλέπονται ευέλικτοι και αποτελεσματικοί μηχανισμοί για τη διευκόλυνση και την ενίσχυση της συμμόρφωσης με αυτές τις υποχρεώσεις, κυρίως όσον αφορά τους τρόπους μετάδοσης των σχετικών πληροφοριών. Αυτό θα πρέπει να περιλαμβάνει τη διευκόλυνση της μετάδοσης των πληροφοριών σχετικά με τον διαφημιζόμενο που πληρώνει για τη διαφήμιση, όταν διαφέρει από το φυσικό ή νομικό πρόσωπο για λογαριασμό του οποίου παρουσιάζεται η διαφήμιση στην επιγραμμική διεπαφή επιγραμμικής πλατφόρμας. Οι κώδικες δεοντολογίας θα πρέπει επίσης να περιλαμβάνουν μέτρα για τη διασφάλιση της κατάλληλης ανταλλαγής ουσιαστικών πληροφοριών σχετικά με τη χρηματική αποτίμηση των δεδομένων σε ολόκληρη την αξιακή αλυσίδα. Με τη συμμετοχή ευρέος φάσματος συμφεροντούχων αναμένεται να διασφαλιστεί ότι οι εν λόγω κώδικες δεοντολογίας τυγχάνουν ευρείας υποστήριξης, είναι τεχνικά άρτιοι, αποτελεσματικοί και φιλικοί προς τον χρήστη στον μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, ώστε να εξασφαλίζεται ότι οι υποχρεώσεις διαφάνειας επιτυγχάνουν τους στόχους τους. Για να εξασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα των κωδίκων δεοντολογίας, η Επιτροπή θα πρέπει να συμπεριλάβει μηχανισμούς αξιολόγησης κατά την εκπόνηση των κωδίκων δεοντολογίας. Κατά περίπτωση, η Επιτροπή μπορεί να καλεί τον οργανισμό θεμελιωδών δικαιωμάτων ή τον ευρωπαίο επόπτη προστασίας Δεδομένων να εκφράζουν τις γνώμες τους σχετικά με τον αντίστοιχο κώδικα δεοντολογίας. |
(108) | In addition to the crisis response mechanism for very large online platforms and very large online search engines, the Commission may initiate the drawing up of voluntary crisis protocols to coordinate a rapid, collective and cross-border response in the online environment. Such can be the case, for example, where online platforms are misused for the rapid spread of illegal content or disinformation or where the need arises for rapid dissemination of reliable information. In light of the important role of very large online platforms in disseminating information in our societies and across borders, providers of such platforms should be encouraged in drawing up and applying specific crisis protocols. Such crisis protocols should be activated only for a limited period of time and the measures adopted should also be limited to what is strictly necessary to address the extraordinary circumstance. Those measures should be consistent with this Regulation, and should not amount to a general obligation for the participating providers of very large online platforms and of very large online search engines to monitor the information which they transmit or store, nor actively to seek facts or circumstances indicating illegal content. | (108) | Πέραν του μηχανισμού αντιμετώπισης κρίσεων για πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες και πολύ μεγάλες επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης, η Επιτροπή μπορεί να κινήσει την κατάρτιση εθελοντικών πρωτοκόλλων διαχείρισης κρίσεων για τον συντονισμό μιας ταχείας, συλλογικής και διασυνοριακής απάντησης στο επιγραμμικό περιβάλλον. Αυτό μπορεί να συμβεί, για παράδειγμα, όταν οι επιγραμμικές πλατφόρμες χρησιμοποιούνται καταχρηστικά για την ταχεία διάδοση παράνομου περιεχομένου ή παραπληροφόρησης ή όταν προκύπτει ανάγκη για ταχεία διάδοση αξιόπιστων πληροφοριών. Λαμβανομένου υπόψη του σημαντικού ρόλου των πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών στη διάδοση πληροφοριών στις κοινωνίες μας και σε διασυνοριακό επίπεδο, οι πάροχοι αυτών των πλατφορμών θα πρέπει να ενθαρρύνονται να καταρτίζουν και να εφαρμόζουν ειδικά πρωτόκολλα διαχείρισης κρίσεων. Τα εν λόγω πρωτόκολλα διαχείρισης κρίσεων θα πρέπει να ενεργοποιούνται για περιορισμένο μόνο χρονικό διάστημα και τα μέτρα που λαμβάνονται θα πρέπει επίσης να περιορίζονται σε ό,τι είναι απολύτως αναγκαίο για την αντιμετώπιση της έκτακτης περίστασης. Τα μέτρα αυτά θα πρέπει να συνάδουν με τον παρόντα κανονισμό και δεν θα πρέπει να ισοδυναμούν με γενική υποχρέωση των συμμετεχόντων παρόχων πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης να παρακολουθούν τις πληροφορίες τις οποίες μεταδίδουν ή αποθηκεύουν, ούτε να αναζητούν με ενεργητικό τρόπο γεγονότα ή περιστάσεις που υποδεικνύουν παράνομο περιεχόμενο. |
(109) | In order to ensure adequate oversight and enforcement of the obligations laid down in this Regulation, Member States should designate at least one authority with the task to supervise the application and enforce this Regulation, without prejudice to the possibility to designate an existing authority and to its legal form in accordance with national law. Member States should, however, be able to entrust more than one competent authority, with specific supervisory or enforcement tasks and competences concerning the application of this Regulation, for example for specific sectors where existing authorities may also be empowered, such as electronic communications’ regulators, media regulators or consumer protection authorities, reflecting their domestic constitutional, organisational and administrative structure. In the exercise of their tasks, all competent authorities should contribute to the achievement of the objectives of this Regulation, namely to the proper functioning of the internal market for intermediary services where the harmonised rules for a safe, predictable and trusted online environment that facilitates innovation, and in particular the due diligence obligations applicable to different categories of providers of intermediary services, are effectively supervised and enforced, with a view to ensure that fundamental rights, as enshrined in the Charter, including the principle of consumer protection, are effectively protected. This Regulation does not require Member States to confer on competent authorities the task to adjudicate on the lawfulness of specific items of content. | (109) | Προκειμένου να διασφαλίζουν επαρκή εποπτεία και επιβολή των υποχρεώσεων που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό, τα κράτη μέλη θα πρέπει να ορίσουν τουλάχιστον μία αρχή με καθήκον την επίβλεψη της εφαρμογής και την επιβολή του παρόντος κανονισμού, με την επιφύλαξη της δυνατότητας να ορίσουν υφιστάμενη αρχή και της νομικής μορφής της σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο. Ωστόσο, τα κράτη μέλη θα πρέπει να μπορούν να αναθέσουν σε περισσότερες από μία αρμόδιες αρχές ειδικά καθήκοντα επίβλεψης ή επιβολής και αρμοδιότητες σχετικά με την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, για παράδειγμα για συγκεκριμένους τομείς, στους οποίους μπορούν επίσης να ενδυναμωθούν υφιστάμενες αρχές, όπως οι ρυθμιστικές αρχές των ηλεκτρονικών επικοινωνιών, οι ρυθμιστικές αρχές των μέσων ενημέρωσης ή οι αρχές προστασίας των καταναλωτών, κατά τρόπο ώστε να αντανακλάται η εγχώρια συνταγματική, οργανωτική και διοικητική δομή τους. Κατά την άσκηση των καθηκόντων τους, όλες οι αρμόδιες αρχές θα πρέπει να συμβάλλουν στην επίτευξη των στόχων του παρόντος κανονισμού, και συγκεκριμένα στην ορθή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς για ενδιάμεσες υπηρεσίες, όπου οι εναρμονισμένοι κανόνες για ένα ασφαλές, προβλέψιμο και αξιόπιστο επιγραμμικό περιβάλλον που διευκολύνει την καινοτομία, και ιδίως οι υποχρεώσεις δέουσας επιμέλειας που ισχύουν για τις διάφορες κατηγορίες παρόχων ενδιάμεσων υπηρεσιών, επιβλέπονται και επιβάλλονται αποτελεσματικά, με σκοπό να διασφαλίζεται η αποτελεσματική προστασία των θεμελιωδών δικαιωμάτων, όπως κατοχυρώνονται στον Χάρτη, συμπεριλαμβανομένης της αρχής της προστασίας των καταναλωτών. Ο παρών κανονισμός δεν απαιτεί από τα κράτη μέλη να αναθέτουν στις αρμόδιες αρχές το καθήκον να κρίνουν τη νομιμότητα μεμονωμένων στοιχείων περιεχομένου. |
(110) | Given the cross-border nature of the services at stake and the horizontal range of obligations introduced by this Regulation, one authority appointed with the task of supervising the application and, where necessary, enforcing this Regulation should be identified as a Digital Services Coordinator in each Member State. Where more than one competent authority is appointed to supervise the application of, and enforce, this Regulation, only one authority in that Member State should be designated as a Digital Services Coordinator. The Digital Services Coordinator should act as the single contact point with regard to all matters related to the application of this Regulation for the Commission, the Board, the Digital Services Coordinators of other Member States, as well as for other competent authorities of the Member State in question. In particular, where several competent authorities are entrusted with tasks under this Regulation in a given Member State, the Digital Services Coordinator should coordinate and cooperate with those authorities in accordance with the national law setting their respective tasks and without prejudice to the independent assessment of the other competent authorities. While not entailing any hierarchical supraordination over other competent authorities in the exercise of their tasks, the Digital Services Coordinator should ensure effective involvement of all relevant competent authorities and should timely report their assessment in the context of cooperation on supervision and enforcement at Union level. Moreover, in addition to the specific mechanisms provided for in this Regulation as regards cooperation at Union level, Member State should also ensure cooperation among the Digital Services Coordinator and other competent authorities designated at national level, where applicable, through appropriate tools, such as by pooling of resources, joint task forces, joint investigations and mutual assistance mechanisms. | (110) | Δεδομένου του διασυνοριακού χαρακτήρα των επίμαχων υπηρεσιών και του οριζόντιου φάσματος των υποχρεώσεων που θεσπίζονται με τον παρόντα κανονισμό, μία αρχή στην οποία ανατίθεται το καθήκον της επίβλεψης της εφαρμογής και, κατά περίπτωση, της επιβολής του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να προσδιορίζεται ως συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών σε κάθε κράτος μέλος. Όταν ορίζονται περισσότερες από μία αρμόδιες αρχές για την επίβλεψη της εφαρμογής και την επιβολή του παρόντος κανονισμού, μόνο μία αρχή θα πρέπει να ορίζεται ως συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών στο συγκεκριμένο κράτος μέλος. Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών θα πρέπει να ενεργεί ως ενιαίο σημείο επαφής όσον αφορά όλα τα ζητήματα που σχετίζονται με την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού για την Επιτροπή, το συμβούλιο, τους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών άλλων κρατών μελών, καθώς και για άλλες αρμόδιες αρχές του συγκεκριμένου κράτους μέλους. Ειδικότερα, όταν έχουν ανατεθεί καθήκοντα σε περισσότερες από μία αρμόδιες αρχές βάσει του παρόντος κανονισμού σε ένα συγκεκριμένο κράτος μέλος, ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών θα πρέπει να συντονίζει τις αρχές αυτές και να συνεργάζεται μαζί τους σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο ορίζοντας τα αντίστοιχα καθήκοντά τους και με την επιφύλαξη της ανεξάρτητης κρίσης των άλλων αρμόδιων αρχών. Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών θα πρέπει να διασφαλίζει την αποτελεσματική συμμετοχή όλων των σχετικών αρμόδιων αρχών και να υποβάλλει εγκαίρως έκθεση αξιολόγησης στο πλαίσιο της συνεργασίας για την επίβλεψη και την επιβολή σε επίπεδο Ένωσης, μολονότι αυτό δεν συνεπάγεται κάποια ιεραρχική υπεροχή έναντι άλλων αρμόδιων αρχών κατά την άσκηση των καθηκόντων τους. Επιπλέον, εκτός από τους ειδικούς μηχανισμούς που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό όσον αφορά τη συνεργασία σε ενωσιακό επίπεδο, τα κράτη μέλη θα πρέπει επίσης να διασφαλίζουν συνεργασία μεταξύ του συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών και άλλων αρμόδιων αρχών που έχουν οριστεί σε εθνικό επίπεδο, κατά περίπτωση, μέσω κατάλληλων εργαλείων, όπως συγκέντρωση πόρων, κοινές επιχειρησιακές ομάδες, κοινές έρευνες και μηχανισμοί αμοιβαίας συνδρομής. |
(111) | The Digital Services Coordinator, as well as other competent authorities designated under this Regulation, play a crucial role in ensuring the effectiveness of the rights and obligations laid down in this Regulation and the achievement of its objectives. Accordingly, it is necessary to ensure that those authorities have the necessary means, including financial and human resources, to supervise all the providers of intermediary services falling within their competence, in the interest of all Union citizens. Given the variety of providers of intermediary services and their use of advanced technology in providing their services, it is also essential that the Digital Services Coordinator and the relevant competent authorities are equipped with the necessary number of staff and experts with specialised skills and advanced technical means, and that they autonomously manage financial resources to carry out their tasks. Furthermore, the level of resources should take into account the size, complexity and potential societal impact of the providers of intermediary services falling within their competence, as well as the reach of their services across the Union. This Regulation is without prejudice to the possibility for Member States to establish funding mechanisms based on a supervisory fee charged to providers of intermediary services under national law in compliance with Union law, to the extent that it is levied on providers of intermediary services having their main establishment in the Member State in question, that it is strictly limited to what is necessary and proportionate to cover the costs for the fulfilment of the tasks conferred upon the competent authorities pursuant to this Regulation, with the exclusion of the tasks conferred upon the Commission, and that adequate transparency is ensured regarding the levying and the use of such a supervisory fee. | (111) | Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών, καθώς και άλλες αρμόδιες αρχές που ορίζονται βάσει του παρόντος κανονισμού, διαδραματίζουν καθοριστικό ρόλο για τη διασφάλιση, αφενός, της αποτελεσματικότητας των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που ορίζονται στον παρόντα κανονισμό και, αφετέρου, της επίτευξης των στόχων του. Ως εκ τούτου, είναι αναγκαίο να διασφαλιστεί ότι οι εν λόγω αρχές διαθέτουν τα αναγκαία μέσα, συμπεριλαμβανομένων οικονομικών και ανθρώπινων πόρων, για την εποπτεία όλων των παρόχων ενδιάμεσων υπηρεσιών που εμπίπτουν στην αρμοδιότητά τους, προς το συμφέρον όλων των πολιτών της Ένωσης. Δεδομένου ότι οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών είναι ποικίλοι και χρησιμοποιούν προηγμένη τεχνολογία για να παρέχουν τις υπηρεσίες τους, είναι επίσης σημαντικό ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών και οι συναφείς αρμόδιες αρχές να διαθέτουν τον αναγκαίο αριθμό προσωπικού και εμπειρογνωμόνων με εξειδικευμένες δεξιότητες και προηγμένα τεχνικά μέσα, καθώς και να διαχειρίζονται αυτόνομα οικονομικούς πόρους για την εκτέλεση των καθηκόντων τους. Επιπλέον, το επίπεδο των πόρων θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη το μέγεθος, την πολυπλοκότητα και τον δυνητικό κοινωνικό αντίκτυπο των παρόχων ενδιάμεσων υπηρεσιών που υπάγονται στην αρμοδιότητά τους, καθώς και την εμβέλεια των υπηρεσιών τους σε ολόκληρη την Ένωση. Ο παρών κανονισμός δεν θίγει τη δυνατότητα των κρατών μελών να θεσπίζουν μηχανισμούς χρηματοδότησης με βάση ένα εποπτικό τέλος που επιβάλλεται στους παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο σε συμμόρφωση με το ενωσιακό δίκαιο, στον βαθμό που επιβάλλεται σε παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών που έχουν την κύρια εγκατάστασή τους στο εν λόγω κράτος μέλος, εφόσον περιορίζεται αυστηρά σε ό,τι είναι αναγκαίο και αναλογικό για την κάλυψη του κόστους εκπλήρωσης των καθηκόντων που ανατίθενται στις αρμόδιες αρχές σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό, εξαιρουμένων των καθηκόντων που ανατίθενται στην Επιτροπή, και εφόσον διασφαλίζεται επαρκής διαφάνεια όσον αφορά την επιβολή και τη χρήση του εν λόγω εποπτικού τέλους. |
(112) | The competent authorities designated under this Regulation should also act in complete independence from private and public bodies, without the obligation or possibility to seek or receive instructions, including from the government, and without prejudice to the specific duties to cooperate with other competent authorities, the Digital Services Coordinators, the Board and the Commission. On the other hand, the independence of those authorities should not mean that they cannot be subject, in accordance with national constitutions and without endangering the achievement of the objectives of this Regulation, to proportionate accountability mechanisms regarding the general activities of the Digital Services Coordinators, such as their financial expenditure or reporting to the national parliaments. The requirement of independence should also not prevent the exercise of judicial review, or the possibility to consult or regularly exchange views with other national authorities, including law enforcement authorities, crisis management authorities or consumer protection authorities, where appropriate, in order to inform each other about ongoing investigations, without affecting the exercise of their respective powers. | (112) | Οι αρμόδιες αρχές που ορίζονται βάσει του παρόντος κανονισμού θα πρέπει επίσης να ενεργούν με πλήρη ανεξαρτησία από ιδιωτικούς και δημόσιους φορείς, χωρίς υποχρέωση ή δυνατότητα αναζήτησης ή λήψης οδηγιών, μεταξύ άλλων από την κυβέρνηση, και με την επιφύλαξη των ειδικών καθηκόντων συνεργασίας με άλλες αρμόδιες αρχές, τους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών, το συμβούλιο και την Επιτροπή. Από την άλλη πλευρά, η ανεξαρτησία αυτών των αρχών δεν θα πρέπει να σημαίνει ότι δεν μπορούν να υπόκεινται, σύμφωνα με τα εθνικά συντάγματα και χωρίς να τίθεται σε κίνδυνο η επίτευξη των στόχων του παρόντος κανονισμού, σε αναλογικούς μηχανισμούς λογοδοσίας όσον αφορά τις γενικές δραστηριότητες των συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών, όπως οι οικονομικές δαπάνες τους ή η υποβολή εκθέσεων στα εθνικά κοινοβούλια. Επίσης, η απαίτηση ανεξαρτησίας δεν θα πρέπει να εμποδίζει την άσκηση δικαστικού ελέγχου ή τη δυνατότητα διαβούλευσης ή τακτικής ανταλλαγής απόψεων με άλλες εθνικές αρχές, περιλαμβανομένων των αρχών επιβολής του νόμου, των αρχών διαχείρισης κρίσεων ή των αρχών προστασίας των καταναλωτών, κατά περίπτωση, προκειμένου να ενημερώνονται αμοιβαία για εν εξελίξει έρευνες, χωρίς να επηρεάζεται η άσκηση των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους. |
(113) | Member States can designate an existing national authority with the function of the Digital Services Coordinator, or with specific tasks to supervise the application and enforce this Regulation, provided that any such appointed authority complies with the requirements laid down in this Regulation, such as in relation to its independence. Moreover, Member States are in principle not precluded from merging functions within an existing authority, in accordance with Union law. The measures to that effect may include, inter alia, the preclusion to dismiss the president or a board member of a collegiate body of an existing authority before the expiry of their terms of office, on the sole ground that an institutional reform has taken place involving the merger of different functions within one authority, in the absence of any rules guaranteeing that such dismissals do not jeopardise the independence and impartiality of such members. | (113) | Τα κράτη μέλη μπορούν να ορίσουν υφιστάμενη εθνική αρχή ως συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών ή να της αναθέσουν ειδικά καθήκοντα επίβλεψης της εφαρμογής και επιβολής του παρόντος κανονισμού, υπό την προϋπόθεση ότι κάθε τέτοια ορισθείσα αρχή πληροί τις απαιτήσεις που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό, για παράδειγμα, σχετικά με την ανεξαρτησία της. Επιπλέον, τα κράτη μέλη δεν εμποδίζονται καταρχήν να συγχωνεύσουν καθήκοντα εντός υφιστάμενης αρχής, σύμφωνα με το ενωσιακό δίκαιο. Τα μέτρα για τον σκοπό αυτόν μπορεί να περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, την απαγόρευση απόλυσης του προέδρου ή μέλους του διοικητικού συμβουλίου ενός συλλογικού οργάνου υφιστάμενης αρχής πριν από τη λήξη της θητείας του, αποκλειστικά και μόνο λόγω θεσμικής μεταρρύθμισης η οποία περιλαμβάνει τη συγχώνευση διαφορετικών λειτουργιών εντός μίας αρχής, ελλείψει κανόνων που να εγγυώνται ότι οι απολύσεις αυτές δεν θέτουν σε κίνδυνο την ανεξαρτησία και την αμεροληψία των εν λόγω μελών. |
(114) | Member States should provide the Digital Services Coordinator, and any other competent authority designated under this Regulation, with sufficient powers and means to ensure effective investigation and enforcement, in accordance with the tasks conferred on them. This includes the power of competent authorities to adopt interim measures in accordance with national law in case of risk of serious harm. Such interim measures, which may include orders to terminate or remedy a given alleged infringement, should not go beyond what is necessary to ensure that serious harm is prevented pending the final decision. The Digital Services Coordinators should in particular be able to search for and obtain information which is located in its territory, including in the context of joint investigations, with due regard to the fact that oversight and enforcement measures concerning a provider under the jurisdiction of another Member State or the Commission should be adopted by the Digital Services Coordinator of that other Member State, where relevant in accordance with the procedures relating to cross-border cooperation, or, where applicable, by the Commission. | (114) | Τα κράτη μέλη θα πρέπει να παρέχουν στον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών, και σε κάθε άλλη αρμόδια αρχή που ορίζεται βάσει του παρόντος κανονισμού, επαρκείς εξουσίες και μέσα για τη διασφάλιση της αποτελεσματικής έρευνας και επιβολής, σύμφωνα με τα καθήκοντα που τους έχουν ανατεθεί. Μεταξύ αυτών περιλαμβάνεται η εξουσία των αρμόδιων αρχών να λαμβάνουν προσωρινά μέτρα σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο σε περίπτωση κινδύνου σοβαρής βλάβης. Τέτοια προσωρινά μέτρα, στα οποία μπορούν να περιλαμβάνονται εντολές παύσης ή αποκατάστασης μιας εικαζόμενης παράβασης, δεν θα πρέπει να υπερβαίνουν το αναγκαίο μέτρο για τη διασφάλιση της πρόληψης σοβαρής βλάβης εν αναμονή της τελικής απόφασης. Οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών θα πρέπει ιδίως να είναι σε θέση να αναζητούν και να λαμβάνουν πληροφορίες που βρίσκονται στο έδαφος του οικείου κράτους μέλους, για παράδειγμα, στο πλαίσιο κοινών ερευνών, λαμβανομένου δεόντως υπόψη του γεγονότος ότι τα μέτρα εποπτείας και επιβολής που αφορούν έναν πάροχο υπό τη δικαιοδοσία άλλου κράτους μέλους ή της Επιτροπής θα πρέπει να λαμβάνονται από τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών του άλλου κράτους μέλους, κατά περίπτωση, σύμφωνα με τις διαδικασίες που αφορούν τη διασυνοριακή συνεργασία, ή, όπου αρμόζει, από την Επιτροπή. |
(115) | Member States should set out in their national law, in accordance with Union law and in particular this Regulation and the Charter, the detailed conditions and limits for the exercise of the investigatory and enforcement powers of their Digital Services Coordinators, and other competent authorities where relevant, under this Regulation. | (115) | Τα κράτη μέλη θα πρέπει να καθορίσουν στο εθνικό τους δίκαιο, σύμφωνα με το ενωσιακό δίκαιο και, ειδικότερα, τον παρόντα κανονισμό και τον Χάρτη, τους λεπτομερείς όρους και τα όρια για την άσκηση των εξουσιών έρευνας και επιβολής των οικείων συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών και άλλων, κατά περίπτωση, αρμόδιων αρχών, βάσει του παρόντος κανονισμού. |
(116) | In the course of the exercise of those powers, the competent authorities should comply with the applicable national rules regarding procedures and matters such as the need for a prior judicial authorisation to enter certain premises and legal professional privilege. Those provisions should in particular ensure respect for the fundamental rights to an effective remedy and to a fair trial, including the rights of defence, and, the right to respect for private life. In this regard, the guarantees provided for in relation to the proceedings of the Commission pursuant to this Regulation could serve as an appropriate point of reference. A prior, fair and impartial procedure should be guaranteed before taking any final decision, including the right to be heard of the persons concerned, and the right to have access to the file, while respecting confidentiality and professional and business secrecy, as well as the obligation to give meaningful reasons for the decisions. This should not preclude the taking of measures, however, in duly substantiated cases of urgency and subject to appropriate conditions and procedural arrangements. The exercise of powers should also be proportionate to, inter alia the nature and the overall actual or potential harm caused by the infringement or suspected infringement. The competent authorities should take all relevant facts and circumstances of the case into account, including information gathered by competent authorities in other Member States. | (116) | Στο πλαίσιο της άσκησης των εν λόγω εξουσιών, οι αρμόδιες αρχές θα πρέπει να συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέους εθνικούς κανόνες σχετικά με διαδικασίες και ζητήματα όπως η ανάγκη εκ των προτέρων λήψης δικαστικής άδειας για την είσοδο σε ορισμένες εγκαταστάσεις και τα προνόμια των επαγγελματιών νομικών. Οι διατάξεις αυτές θα πρέπει ειδικότερα να διασφαλίζουν τον σεβασμό του θεμελιώδους δικαιώματος πραγματικής προσφυγής και δίκαιης δίκης, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων υπεράσπισης, και το δικαίωμα σεβασμού της ιδιωτικής ζωής. Εν προκειμένω, οι εγγυήσεις που προβλέπονται σε σχέση με τις διαδικασίες της Επιτροπής δυνάμει του παρόντος κανονισμού θα μπορούσαν να χρησιμεύσουν ως κατάλληλο σημείο αναφοράς. Πριν από τη λήψη τελικής απόφασης θα πρέπει να εξασφαλίζεται εκ των προτέρων δίκαιη και αμερόληπτη διαδικασία, συμπεριλαμβανομένου του δικαιώματος ακρόασης των ενδιαφερόμενων προσώπων, και του δικαιώματος πρόσβασης στον φάκελο, με παράλληλη τήρηση της εμπιστευτικότητας και του επαγγελματικού και επιχειρηματικού απορρήτου, καθώς και της υποχρέωσης παροχής ουσιαστικών λόγων για τις αποφάσεις. Αυτό, ωστόσο, δεν θα πρέπει να αποκλείει τη λήψη μέτρων, σε δεόντως τεκμηριωμένες περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης και με την επιφύλαξη κατάλληλων όρων και διαδικαστικών ρυθμίσεων. Επιπλέον, η άσκηση των εξουσιών θα πρέπει να είναι αναλογική, μεταξύ άλλων, προς τη φύση της παράβασης ή εικαζόμενης παράβασης και τις συνολικές πραγματικές ή δυνητικές επιβλαβείς συνέπειες που προκαλούνται από αυτήν. Οι αρμόδιες αρχές θα πρέπει να λαμβάνουν υπόψη όλα τα σχετικά γεγονότα και τις περιστάσεις της υπόθεσης, συμπεριλαμβανομένων πληροφοριών που συλλέγονται από αρμόδιες αρχές άλλων κρατών μελών. |
(117) | Member States should ensure that violations of the obligations laid down in this Regulation can be sanctioned in a manner that is effective, proportionate and dissuasive, taking into account the nature, gravity, recurrence and duration of the violation, in view of the public interest pursued, the scope and kind of activities carried out, as well as the economic capacity of the infringer. In particular, penalties should take into account whether the provider of intermediary services concerned systematically or recurrently fails to comply with its obligations stemming from this Regulation, as well as, where relevant, the number of recipients of the service affected, the intentional or negligent character of the infringement and whether the provider is active in several Member States. Where this Regulation provides for a maximum amount of fines or of a periodic penalty payment, this maximum amount should apply per infringement of this Regulation and without prejudice to the modulation of the fines or periodic penalty payments for specific infringements. Member States should ensure that the imposition of fines or periodic penalty payments in respect of infringements should in each individual case be effective, proportionate and dissuasive by setting up national rules and procedures in accordance with this Regulation, taking into account all the criteria concerning the general conditions for imposing the fines or periodic penalty payments. | (117) | Τα κράτη μέλη θα πρέπει να διασφαλίζουν ότι μπορούν να επιβληθούν κυρώσεις για παραβάσεις των υποχρεώσεων που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό κατά τρόπο αποτελεσματικό, αναλογικό και αποτρεπτικό, λαμβανομένης υπόψη της φύσης, της σοβαρότητας, της επανάληψης και της διάρκειας της παράβασης, με γνώμονα το δημόσιο συμφέρον που επιδιώκεται, το πεδίο και το είδος των δραστηριοτήτων που εκτελούνται, καθώς και την οικονομική δυνατότητα του παραβάτη. Ειδικότερα, οι κυρώσεις θα πρέπει να λαμβάνουν υπόψη αν ο οικείος πάροχος ενδιάμεσων υπηρεσιών δεν συμμορφώνεται συστηματικά ή κατ’ επανάληψη με τις υποχρεώσεις που υπέχει βάσει του παρόντος κανονισμού, καθώς και, κατά περίπτωση, τον αριθμό των επηρεαζόμενων αποδεκτών της υπηρεσίας, τον εκ προθέσεως ή εξ αμελείας χαρακτήρα της παράβασης και το αν ο πάροχος δραστηριοποιείται σε περισσότερα του ενός κράτη μέλη. Οσάκις ο παρών κανονισμός προβλέπει μέγιστο ύψος προστίμου ή περιοδικής χρηματικής ποινής, το ανώτατο αυτό ποσό θα πρέπει να ισχύει για κάθε παράβαση του παρόντος κανονισμού και με την επιφύλαξη της διαφοροποίησης των προστίμων ή περιοδικών χρηματικών ποινών για συγκεκριμένες παραβάσεις. Τα κράτη μέλη θα πρέπει να διασφαλίζουν ότι η επιβολή προστίμων ή περιοδικών χρηματικών ποινών για παραβάσεις θα πρέπει, σε κάθε μεμονωμένη περίπτωση, να είναι αποτελεσματική, αναλογική και αποτρεπτική, θεσπίζοντας εθνικούς κανόνες και διαδικασίες σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό, λαμβανομένων υπόψη όλων των κριτηρίων σχετικά με τις γενικές προϋποθέσεις για την επιβολή προστίμων ή περιοδικών χρηματικών ποινών. |
(118) | In order to ensure effective enforcement of the obligations laid down in this Regulation, individuals or representative organisations should be able to lodge any complaint related to compliance with those obligations with the Digital Services Coordinator in the territory where they received the service, without prejudice to this Regulation’s rules on allocation of competences and to the applicable rules on handling of complaints in accordance with national principles of good administration. Complaints could provide a faithful overview of concerns related to a particular intermediary service provider’s compliance and could also inform the Digital Services Coordinator of any more cross-cutting issues. The Digital Services Coordinator should involve other national competent authorities as well as the Digital Services Coordinator of another Member State, and in particular the one of the Member State where the provider of intermediary services concerned is established, if the issue requires cross-border cooperation. | (118) | Προκειμένου να διασφαλιστεί η αποτελεσματική επιβολή των υποχρεώσεων που ορίζονται στον παρόντα κανονισμό, φυσικά πρόσωπα ή οργανώσεις εκπροσώπησης θα πρέπει να μπορούν να υποβάλουν καταγγελία σχετικά με τη συμμόρφωση προς τις εν λόγω υποχρεώσεις ενώπιον του συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών εντός του εδάφους του κράτους μέλους όπου έλαβαν την υπηρεσία, με την επιφύλαξη των κανόνων του παρόντος κανονισμού σχετικά με την κατανομή αρμοδιοτήτων και τους ισχύοντες κανόνες για τον χειρισμό των καταγγελιών σύμφωνα με τις κατά το εσωτερικό δίκαιο αρχές της χρηστής διοίκησης. Οι καταγγελίες θα μπορούσαν να παρέχουν πιστή επισκόπηση των ανησυχιών σχετικά με τη συμμόρφωση ενός συγκεκριμένου παρόχου ενδιάμεσων υπηρεσιών και θα μπορούσαν επίσης να ενημερώνουν τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών για τυχόν άλλα οριζόντια θέματα. Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών θα πρέπει να εξασφαλίζει τη συμμετοχή άλλων εθνικών αρμόδιων αρχών, καθώς και του συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών άλλου κράτους μέλους, ιδίως του συντονιστή του κράτους μέλους όπου είναι εγκατεστημένος ο οικείος πάροχος ενδιάμεσων υπηρεσιών, εάν το ζήτημα απαιτεί διασυνοριακή συνεργασία. |
(119) | Member States should ensure that Digital Services Coordinators can take measures that are effective in addressing and proportionate to certain particularly serious and persistent infringements of this Regulation. Especially where those measures can affect the rights and interests of third parties, as may be the case in particular where the access to online interfaces is restricted, it is appropriate to require that the measures are subject to additional safeguards. In particular, third parties potentially affected should be afforded the opportunity to be heard and such orders should only be issued when powers to take such measures as provided by other acts of Union law or by national law, for instance to protect collective interests of consumers, to ensure the prompt removal of web pages containing or disseminating child pornography, or to disable access to services that are being used by a third party to infringe an intellectual property right, are not reasonably available. | (119) | Τα κράτη μέλη θα πρέπει να διασφαλίζουν ότι οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών μπορούν να λαμβάνουν μέτρα τα οποία είναι αποτελεσματικά για την αντιμετώπιση ορισμένων ιδιαίτερα σοβαρών και διαρκών παραβάσεων του παρόντος κανονισμού, καθώς και αναλογικά προς αυτές. Ιδιαίτερα όταν τα μέτρα αυτά μπορούν να θίξουν τα δικαιώματα και τα συμφέροντα τρίτων, ειδικότερα στην περίπτωση που περιορίζεται η πρόσβαση σε επιγραμμικές διεπαφές, είναι σκόπιμο να απαιτείται να υπόκεινται τα μέτρα σε πρόσθετες διασφαλίσεις. Ειδικότερα, σε δυνητικά θιγόμενους τρίτους θα πρέπει να παρέχεται δυνατότητα ακρόασης και οι εν λόγω εντολές θα πρέπει να εκδίδονται μόνο όταν δεν υπάρχουν ευλόγως διαθέσιμες εξουσίες για τη λήψη τέτοιων μέτρων, όπως προβλέπονται από άλλες πράξεις του ενωσιακού δικαίου ή από το εθνικό δίκαιο, με σκοπό, για παράδειγμα, την προστασία των συλλογικών συμφερόντων των καταναλωτών, τη διασφάλιση της ταχείας κατάργησης ιστοσελίδων που περιέχουν ή διαδίδουν παιδική πορνογραφία, ή την απενεργοποίηση της πρόσβασης σε υπηρεσίες που χρησιμοποιούνται από τρίτο για την παραβίαση δικαιώματος διανοητικής ιδιοκτησίας. |
(120) | Such an order to restrict access should not go beyond what is necessary to achieve its objective. For that purpose, it should be temporary and be addressed in principle to a provider of intermediary services, such as the relevant hosting service provider, internet service provider or domain registry or registrar, which is in a reasonable position to achieve that objective without unduly restricting access to lawful information. | (120) | Η εντολή περιορισμού της πρόσβασης δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη του στόχου της. Για τον σκοπό αυτόν, θα πρέπει να είναι προσωρινή και να απευθύνεται καταρχήν σε πάροχο ενδιάμεσων υπηρεσιών, όπως ο οικείος πάροχος υπηρεσιών φιλοξενίας, σε πάροχο υπηρεσιών διαδικτύου ή μητρώο ή υπεύθυνο τήρησης μητρώου ονομάτων τομέα, που είναι σε εύλογη θέση να επιτύχει τον στόχο αυτόν χωρίς αδικαιολόγητο περιορισμό της πρόσβασης σε νόμιμες πληροφορίες. |
(121) | Without prejudice to the provisions on the exemption from liability provided for in this Regulation as regards the information transmitted or stored at the request of a recipient of the service, a provider of intermediary services should be liable for the damages suffered by recipients of the service that are caused by an infringement of the obligations set out in this Regulation by that provider. Such compensation should be in accordance with the rules and procedures set out in the applicable national law and without prejudice to other possibilities for redress available under consumer protection rules. | (121) | Με την επιφύλαξη των διατάξεων σχετικά με την απαλλαγή από την ευθύνη, που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό όσον αφορά τις πληροφορίες που διαβιβάζονται ή αποθηκεύονται κατόπιν αιτήματος αποδέκτη της υπηρεσίας, ο πάροχος ενδιάμεσων υπηρεσιών θα πρέπει να φέρει την ευθύνη για τις ζημίες που υφίστανται οι αποδέκτες της υπηρεσίας οι οποίες προκαλούνται από παράβαση των υποχρεώσεων που ορίζονται στον παρόντα κανονισμό εκ μέρους του εν λόγω παρόχου. Η αποζημίωση αυτή θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους κανόνες και τις διαδικασίες που ορίζονται στο εφαρμοστέο εθνικό δίκαιο και με την επιφύλαξη άλλων δυνατοτήτων έννομης προστασίας που είναι διαθέσιμες στο πλαίσιο των κανόνων για την προστασία των καταναλωτών. |
(122) | The Digital Services Coordinator should regularly publish, for example on its website, a report on the activities carried out under this Regulation. In particular, the report should be published in a machine-readable format and include an overview of complaints received and of their follow-up, such as the overall number of complaints received and the number of complaints that led to the opening of a formal investigation or to the transmission to other Digital Services Coordinators, without referring to any personal data. Given that the Digital Services Coordinator is also made aware of orders to take action against illegal content or to provide information regulated by this Regulation through the information sharing system, the Digital Services Coordinator should include in its annual report the number and categories of such orders addressed to providers of intermediary services issued by judicial and administrative authorities in its Member State. | (122) | Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών θα πρέπει να δημοσιεύει τακτικά, για παράδειγμα στον ιστότοπό του, έκθεση σχετικά με τις δραστηριότητες που εκτελούνται βάσει του παρόντος κανονισμού. Συγκεκριμένα, η έκθεση θα πρέπει να δημοσιεύεται σε μηχαναγνώσιμο μορφότυπο και να περιλαμβάνει επισκόπηση των καταγγελιών που παρελήφθησαν και της παρακολούθησής τους, όπως για παράδειγμα τον συνολικό αριθμό των καταγγελιών που παρελήφθησαν και τον αριθμό των καταγγελιών που οδήγησαν στην κίνηση επίσημης έρευνας ή στη διαβίβαση σε άλλους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών, χωρίς να περιέχει αναφορές σε δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα. Δεδομένου ότι ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών ενημερώνεται επίσης για εντολές ανάληψης δράσης κατά παράνομου περιεχομένου ή παροχής πληροφοριών που ρυθμίζονται από τον παρόντα κανονισμό μέσω του συστήματος ανταλλαγής πληροφοριών, ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών θα πρέπει να περιλαμβάνει στην ετήσια έκθεσή του τον αριθμό και τις κατηγορίες των εν λόγω εντολών που απευθύνονται σε παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών και εκδίδονται από δικαστικές και διοικητικές αρχές στο οικείο κράτος μέλος. |
(123) | In the interest of clarity, simplicity and effectiveness, the powers to supervise and enforce the obligations under this Regulation should be conferred to the competent authorities in the Member State where the main establishment of the provider of intermediary services is located, that is, where the provider has its head office or registered office within which the principal financial functions and operational control are exercised. In respect of providers that are not established in the Union, but that offer services in the Union and therefore fall within the scope of this Regulation, the Member State where those providers appointed their legal representative should have competence, considering the function of legal representatives under this Regulation. In the interest of the effective application of this Regulation, all Member States or the Commission, where applicable, should, however, have competence in respect of providers that failed to designate a legal representative. That competence may be exercised by any of the competent authorities or the Commission, provided that the provider is not subject to enforcement proceedings for the same facts by another competent authority or the Commission. In order to ensure that the principle of ne bis in idem is respected, and in particular to avoid that the same infringement of the obligations laid down in this Regulation is sanctioned more than once, each Member State that intends to exercise its competence in respect of such providers should, without undue delay, inform all other authorities, including the Commission, through the information sharing system established for the purpose of this Regulation. | (123) | Για λόγους σαφήνειας, απλότητας και αποτελεσματικότητας, η αρμοδιότητα για την εποπτεία και την επιβολή δυνάμει του παρόντος κανονισμού πρέπει να ανατίθεται στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεται η κύρια εγκατάστασή του, δηλαδή, στο οποίο ο πάροχος των ενδιάμεσων υπηρεσιών έχει τα κεντρικά γραφεία ή την καταστατική έδρα του, όπου ασκούνται οι κύριες χρηματοοικονομικές λειτουργίες και ο επιχειρησιακός έλεγχος. Όσον αφορά τους παρόχους που δεν διαθέτουν εγκατάσταση στην Ένωση αλλά παρέχουν υπηρεσίες στην Ένωση και, ως εκ τούτου, εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, αρμοδιότητα θα πρέπει να έχει το κράτος μέλος στο οποίο οι εν λόγω πάροχοι έχουν ορίσει τον νόμιμο εκπρόσωπό τους, λαμβανομένης υπόψη της ιδιότητας του νόμιμου εκπροσώπου βάσει του παρόντος κανονισμού. Για την αποτελεσματική εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, όλα τα κράτη μέλη ή, όπου αρμόζει, η Επιτροπή, θα πρέπει, ωστόσο, να έχουν αρμοδιότητα όσον αφορά παρόχους οι οποίοι δεν όρισαν νόμιμο εκπρόσωπο. Η αρμοδιότητα αυτή μπορεί να ασκείται από οποιαδήποτε από τις αρμόδιες αρχές ή την Επιτροπή, υπό την προϋπόθεση ότι ο πάροχος δεν υπόκειται σε διαδικασίες επιβολής της νομοθεσίας για τα ίδια πραγματικά περιστατικά από άλλη αρμόδια αρχή ή την Επιτροπή. Προκειμένου να διασφαλίζεται η τήρηση της αρχής ου δις δικάζειν και ιδίως να αποφεύγεται η επιβολή κυρώσεων για την ίδια παράβαση των υποχρεώσεων που ορίζονται στον παρόντα κανονισμό περισσότερες από μία φορές, κάθε κράτος μέλος που προτίθεται να ασκήσει την αρμοδιότητά του έναντι των εν λόγω παρόχων θα πρέπει, χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση, να ενημερώνει όλες τις άλλες αρχές, συμπεριλαμβανομένης της Επιτροπής, μέσω του συστήματος ανταλλαγής πληροφοριών που θεσπίζεται για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού. |
(124) | In view of their potential impact and the challenges involved in effectively supervising them, special rules are needed regarding the supervision and enforcement in respect of providers of very large online platforms and of very large online search engines. The Commission should be responsible, with the support of national competent authorities where relevant, for oversight and public enforcement of systemic issues, such as issues with a wide impact on collective interests of recipients of the service. Therefore, the Commission should have exclusive powers of supervision and enforcement of the additional obligations to manage systemic risks imposed on providers of very large online platforms and of very large online search engines by this Regulation. The exclusive powers of the Commission should be without prejudice to certain administrative tasks assigned by this Regulation to the competent authorities of the Member State of establishment, such as the vetting of researchers. | (124) | Λόγω του δυνητικού αντικτύπου τους και των προκλήσεων που συνεπάγεται η αποτελεσματική εποπτεία τους, απαιτούνται ειδικοί κανόνες όσον αφορά την επίβλεψη και την επιβολή όσον αφορά τους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης. Η Επιτροπή θα πρέπει να είναι υπεύθυνη, με την υποστήριξη των εθνικών αρμόδιων αρχών, κατά περίπτωση, για την επίβλεψη και τη δημόσια επιβολή των συστημικών ζητημάτων, όπως ζητήματα που έχουν ευρύ αντίκτυπο στα συλλογικά συμφέροντα των αποδεκτών της υπηρεσίας. Ως εκ τούτου, η Επιτροπή θα πρέπει να διαθέτει αποκλειστικές εξουσίες επίβλεψης και επιβολής των επιπρόσθετων υποχρεώσεων διαχείρισης συστημικών κινδύνων που επιβάλλονται στους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης από τον παρόντα κανονισμό. Οι αποκλειστικές εξουσίες της Επιτροπής δεν θα πρέπει να θίγουν ορισμένα διοικητικά καθήκοντα που ανατίθενται από τον παρόντα κανονισμό στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους εγκατάστασης, όπως η διαπίστευση των ερευνητών. |
(125) | The powers of supervision and enforcement of due diligence obligations, other than the additional obligations to manage systemic risks imposed on providers of very large online platforms and of very large online search engines by this Regulation, should be shared by the Commission and by the national competent authorities. On the one hand, the Commission could in many instances be better placed to address systemic infringements committed by those providers, such as those affecting multiple Member States or serious repeated infringements or concerning a failure to establish effective mechanisms required by this Regulation. On the other hand, the competent authorities in the Member State where the main establishment of a provider of very large online platform or of very large online search engine is located could be better placed to address individual infringements committed by those providers, that do not raise any systemic or cross-border issues. In the interest of efficiency, to avoid duplication and to ensure compliance with the principle of ne bis in idem, it should be for the Commission to assess whether it deems it appropriate to exercise those shared competences in a given case and, once it has initiated proceedings, Member States should no longer have the ability to do so. Member States should cooperate closely both with each other and with the Commission, and the Commission should cooperate closely with the Member States, in order to ensure that the system of supervision and enforcement set up by this Regulation functions smoothly and effectively. | (125) | Η Επιτροπή και οι αρμόδιες εθνικές αρχές θα πρέπει να μοιράζονται τις εξουσίες επίβλεψης και επιβολής των υποχρεώσεων δέουσας επιμέλειας, πέραν των επιπρόσθετων υποχρεώσεων διαχείρισης συστημικών κινδύνων που επιβάλλονται στους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης από τον παρόντα κανονισμό. Αφενός, η Επιτροπή θα μπορούσε σε πολλές περιπτώσεις να είναι σε καλύτερη θέση για να αντιμετωπίσει τις συστημικές παραβάσεις που διαπράττονται από τους εν λόγω παρόχους, όπως εκείνες που θίγουν πολλά κράτη μέλη ή σοβαρές επανειλημμένες παραβάσεις ή που αφορούν τη μη θέσπιση αποτελεσματικών μηχανισμών που απαιτούνται από τον παρόντα κανονισμό. Από την άλλη πλευρά, οι αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεται η κύρια εγκατάσταση παρόχου πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης θα μπορούσαν να είναι σε καλύτερη θέση για την αντιμετώπιση μεμονωμένων παραβάσεων που διαπράττονται από τους εν λόγω παρόχους, οι οποίες δεν εγείρουν συστημικά ή διασυνοριακά ζητήματα. Για λόγους αποτελεσματικότητας, για να αποφευχθούν οι αλληλεπικαλύψεις και να διασφαλιστεί η συμμόρφωση με την αρχή ου δις δικάζειν, θα πρέπει να εναπόκειται στην Επιτροπή να αξιολογεί κατά πόσον κρίνει σκόπιμο να ασκήσει τις εν λόγω συντρέχουσες αρμοδιότητες σε μια συγκεκριμένη υπόθεση και, μόλις κινήσει τη διαδικασία, τα κράτη μέλη δεν θα πρέπει πλέον να έχουν τη δυνατότητα να το πράξουν. Τα κράτη μέλη θα πρέπει να συνεργάζονται στενά τόσο μεταξύ τους όσο και με την Επιτροπή, και η Επιτροπή θα πρέπει να συνεργάζεται στενά με τα κράτη μέλη, ώστε να διασφαλίζεται ότι το σύστημα επίβλεψης και επιβολής που θεσπίζεται με τον παρόντα κανονισμό λειτουργεί ομαλά και αποτελεσματικά. |
(126) | The rules of this Regulation on the allocation of competence should be without prejudice to the provisions of Union law and national rules on private international law concerning jurisdiction and applicable law in civil and commercial matters, such as proceedings brought by consumers in the courts of the Member State where they are domiciled in accordance with relevant provisions of Union law. Regarding the obligations imposed by this Regulation on providers of intermediary services to inform the issuing authority of the effect given to the orders to act against illegal content and orders to provide information, the rules on allocation of competence should only apply to the supervision of enforcement of those obligations, but not to other matters related to the order, such as the competence to issue the order. | (126) | Οι κανόνες του παρόντος κανονισμού σχετικά με την κατανομή αρμοδιοτήτων δεν θα πρέπει να θίγουν τις διατάξεις του ενωσιακού δικαίου και τους εθνικούς κανόνες ιδιωτικού διεθνούς δικαίου σχετικά με τη διεθνή δικαιοδοσία και το εφαρμοστέο δίκαιο σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, όπως οι αγωγές που ασκούνται από καταναλωτές ενώπιον των δικαστηρίων του κράτους μέλους στο οποίο έχουν την κατοικία τους σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις του δικαίου της Ένωσης. Όσον αφορά τις υποχρεώσεις που επιβάλλει ο παρών κανονισμός στους παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών να ενημερώνουν την αρχή έκδοσης σχετικά με την ισχύ των εντολών ανάληψης δράσης κατά παράνομου περιεχομένου και των εντολών παροχής πληροφοριών, οι κανόνες σχετικά με την κατανομή αρμοδιοτήτων θα πρέπει να εφαρμόζονται μόνο στην εποπτεία της επιβολής των εν λόγω υποχρεώσεων, αλλά όχι σε άλλα ζητήματα που σχετίζονται με την εντολή, όπως η αρμοδιότητα έκδοσης της εντολής. |
(127) | Given the cross-border and cross-sectoral relevance of intermediary services, a high level of cooperation is necessary to ensure the consistent application of this Regulation and the availability of relevant information for the exercise of enforcement tasks through the information sharing system. Cooperation may take different forms depending on the issues at stake, without prejudice to specific joint investigation exercises. It is in any case necessary that the Digital Services Coordinator of establishment of a provider of intermediary services informs other Digital Services Coordinators about issues, investigations and actions which are going to be taken vis à vis such a provider. Moreover, when a competent authority in a Member State holds relevant information for an investigation carried out by the competent authorities in the Member State of establishment, or is able to gather such information located in its territory to which the competent authorities in the Member State of establishment do not have access, the Digital Services Coordinator of destination should assist the Digital Services Coordinator of establishment in a timely manner, including through the exercise of its powers of investigation in accordance with the applicable national procedures and the Charter. The addressee of such investigatory measures should comply with them and be liable in case of failure to comply, and the competent authorities in the Member State of establishment should be able to rely on the information gathered through mutual assistance, in order to ensure compliance with this Regulation. | (127) | Δεδομένης της διασυνοριακής και διατομεακής σημασίας των ενδιάμεσων υπηρεσιών, απαιτείται υψηλό επίπεδο συνεργασίας για τη διασφάλιση της συνεπούς εφαρμογής του παρόντος κανονισμού και της διαθεσιμότητας των σχετικών πληροφοριών για την άσκηση των καθηκόντων επιβολής μέσω του συστήματος ανταλλαγής πληροφοριών. Η συνεργασία μπορεί να λάβει διάφορες μορφές ανάλογα με τα ζητήματα που διακυβεύονται, με την επιφύλαξη συγκεκριμένων κοινών ερευνητικών δραστηριοτήτων. Σε κάθε περίπτωση, είναι απαραίτητο ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης παρόχου ενδιάμεσων υπηρεσιών να ενημερώνει άλλους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών σχετικά με ζητήματα, έρευνες και ενέργειες που πρόκειται να αναληφθούν έναντι του εν λόγω παρόχου. Επιπλέον, όταν αρμόδια αρχή κράτους μέλους κατέχει σχετικές πληροφορίες για έρευνα που διεξάγεται από τις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους εγκατάστασης, ή είναι σε θέση να συγκεντρώσει τις εν λόγω πληροφορίες που βρίσκονται στο έδαφός του, στις οποίες δεν έχουν πρόσβαση οι αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους εγκατάστασης, ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας προορισμού θα πρέπει να συνδράμει τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης εγκαίρως, μεταξύ άλλων ασκώντας τις εξουσίες έρευνας που διαθέτει σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές διαδικασίες και τον Χάρτη. Ο αποδέκτης των εν λόγω μέτρων έρευνας θα πρέπει να συμμορφώνεται με αυτά και να θεωρείται υπεύθυνος σε περίπτωση μη συμμόρφωσης, οι δε αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους εγκατάστασης θα πρέπει να μπορούν να βασιστούν στις πληροφορίες που συλλέγονται μέσω αμοιβαίας συνδρομής, προκειμένου να διασφαλίζεται η συμμόρφωση με τον παρόντα κανονισμό. |
(128) | The Digital Services Coordinator of destination, in particular on the basis of complaints received or of the input of other national competent authorities where appropriate, or the Board in case of issues involving at least three Member States, should be able to ask the Digital Services Coordinator of establishment to take investigatory or enforcement actions with regard to a provider under its competence. Such requests for action should be based on well-substantiated evidence showing the existence of an alleged infringement with negative impact on collective interests of the recipients of the service in its Member State or having a negative societal impact. The Digital Services Coordinator of establishment should be able to rely on mutual assistance or invite the requesting Digital Services Coordinator to a joint investigation in case further information is needed to take a decision, without prejudice to the possibility to request the Commission to assess the matter if it has reason to suspect that a systemic infringement by a very large online platform or a very large online search engine may be at stake. | (128) | Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας προορισμού, βασιζόμενος ιδίως στις καταγγελίες που λαμβάνει ή, κατά περίπτωση, στις πληροφορίες από άλλες εθνικές αρμόδιες αρχές, ή το συμβούλιο σε περίπτωση ζητημάτων που αφορούν περισσότερα από τρία κράτη μέλη, θα πρέπει να μπορούν να ζητούν από τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης να λάβει μέτρα έρευνας ή επιβολής έναντι παρόχου που υπάγεται στην αρμοδιότητά του. Τα εν λόγω αιτήματα για ανάληψη δράσης θα πρέπει να βασίζονται σε τεκμηριωμένα αποδεικτικά στοιχεία που αποδεικνύουν την ύπαρξη εικαζόμενης παράβασης που έχει αρνητικό αντίκτυπο στα συλλογικά συμφέροντα των αποδεκτών της υπηρεσίας στο κράτος μέλος του ή έχει αρνητικό κοινωνικό αντίκτυπο. Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης θα πρέπει να μπορεί να βασίζεται στην αμοιβαία συνδρομή ή να καλεί τον αιτούντα συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών σε κοινή έρευνα σε περίπτωση που απαιτούνται περαιτέρω πληροφορίες για τη λήψη απόφασης, με την επιφύλαξη της δυνατότητας να ζητηθεί από την Επιτροπή να αξιολογήσει το ζήτημα εάν έχει λόγους να υποπτεύεται ότι ενδέχεται να διακυβεύεται συστημική παράβαση από πολύ μεγάλη επιγραμμική πλατφόρμα ή πολύ μεγάλη επιγραμμική μηχανή αναζήτησης. |
(129) | The Board should be able to refer the matter to the Commission in case of any disagreement as to the assessments or the measures taken or proposed or of a failure to adopt any measures in accordance with this Regulation following a cross-border cooperation request or a joint investigation. Where the Commission, on the basis of the information made available by the concerned authorities, considers that the proposed measures, including the proposed level of fines, cannot ensure the effective enforcement of the obligations laid down in this Regulation, it should accordingly be able to express its serious doubts and request the competent Digital Services Coordinator to re-assess the matter and take the necessary measures to ensure compliance with this Regulation within a defined period. This possibility is without prejudice to the Commission’s general duty to oversee the application of, and where necessary enforce, Union law under the control of the Court of Justice of the European Union in accordance with the Treaties. | (129) | Το συμβούλιο θα πρέπει να μπορεί να παραπέμψει το ζήτημα στην Επιτροπή σε περίπτωση διαφωνίας ως προς τις αξιολογήσεις ή τα μέτρα που λήφθηκαν ή προτάθηκαν ή σε περίπτωση μη λήψης μέτρων σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό κατόπιν αιτήματος διασυνοριακής συνεργασίας ή κοινής έρευνας. Όταν η Επιτροπή, βάσει των πληροφοριών που παρέχονται από τις οικείες αρχές, θεωρεί ότι τα προτεινόμενα μέτρα, περιλαμβανομένου του προτεινόμενου επιπέδου των προστίμων, δεν μπορούν να διασφαλίσουν την αποτελεσματική επιβολή των υποχρεώσεων που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό, θα πρέπει να είναι σε θέση να διατυπώσει τις σοβαρές αμφιβολίες της και να ζητήσει από τον αρμόδιο συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών να επαναξιολογήσει το ζήτημα και να λάβει τα αναγκαία μέτρα για τη διασφάλιση της συμμόρφωσης με τον παρόντα κανονισμό εντός καθορισμένου χρονικού διαστήματος. Η δυνατότητα αυτή παρέχεται με την επιφύλαξη του γενικού καθήκοντος της Επιτροπής να εποπτεύει την εφαρμογή και, όπου χρειάζεται, να επιβάλλει το ενωσιακό δίκαιο υπό τον έλεγχο του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης σύμφωνα με τις Συνθήκες. |
(130) | In order to facilitate cross-border supervision and investigations of obligations laid down in this Regulation involving several Member States, the Digital Services Coordinators of establishment should be able, through the information sharing system, to invite other Digital Services Coordinators to a joint investigation concerning an alleged infringement of this Regulation. Other Digital Services Coordinators, and other competent authorities, where appropriate, should be able to join the investigation proposed by the Digital Services Coordinator of establishment, unless the latter considers that an excessive number of participating authorities may affect the effectiveness of the investigation taking into account the features of the alleged infringement and the lack of direct effects on the recipients of the service in those Member States. Joint investigation activities may include a variety of actions to be coordinated by the Digital Services Coordinator of establishment in accordance with the availabilities of the participating authorities, such as coordinated data gathering exercises, pooling of resources, task forces, coordinated requests for information or common inspections of premises. All competent authorities participating in a joint investigation should cooperate with the Digital Services Coordinator of establishment, including by exercising their powers of investigation within their territory, in accordance with the applicable national procedures. The joint investigation should be concluded within a given timeframe with a final report taking into account the contribution of all participating competent authorities. Also the Board, where this is requested by at least three Digital Services Coordinators of destination, may recommend to a Digital Services Coordinator of establishment to launch such joint investigation and give indications on its organisation. In order to avoid deadlocks, the Board should be able to refer the matter to the Commission in specific cases, including where the Digital Services Coordinator of establishment refuses to launch the investigation and the Board does not agree with the justification given. | (130) | Προκειμένου να διευκολυνθεί η διασυνοριακή επίβλεψη και οι έρευνες των υποχρεώσεων που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό οι οποίες αφορούν περισσότερα του ενός κράτη μέλη, οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης θα πρέπει να έχουν τη δυνατότητα, μέσω του συστήματος ανταλλαγής πληροφοριών, να καλούν άλλους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών σε κοινή έρευνα σχετικά με εικαζόμενη παράβαση του παρόντος κανονισμού. Άλλοι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών και, κατά περίπτωση, άλλες αρμόδιες αρχές, θα πρέπει να μπορούν να συμμετέχουν στην έρευνα που προτείνει ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης, εκτός εάν ο τελευταίος θεωρεί ότι ο υπερβολικά μεγάλος αριθμός των συμμετεχουσών αρχών ενδέχεται να επηρεάσει την αποτελεσματικότητα της έρευνας, λαμβανομένων υπόψη των χαρακτηριστικών της εικαζόμενης παράβασης και της απουσίας άμεσων επιπτώσεων στους αποδέκτες της υπηρεσίας στα εν λόγω κράτη μέλη. Οι δραστηριότητες κοινών ερευνών μπορούν να περιλαμβάνουν διάφορες ενέργειες που θα πρέπει να συντονίζονται από τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης σύμφωνα με τη διαθεσιμότητα των συμμετεχουσών αρχών, όπως συντονισμένες διαδικασίες συλλογής δεδομένων, συγκέντρωση πόρων, επιχειρησιακές ομάδες, συντονισμένα αιτήματα παροχής πληροφοριών ή κοινές επιθεωρήσεις εγκαταστάσεων. Όλες οι αρμόδιες αρχές που συμμετέχουν σε κοινή έρευνα θα πρέπει, συνεπώς, να συνεργάζονται με τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης, μεταξύ άλλων ασκώντας στο έδαφός τους τις εξουσίες έρευνας που διαθέτουν, σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές διαδικασίες. Η κοινή έρευνα θα πρέπει να ολοκληρώνεται εντός συγκεκριμένου χρονικού πλαισίου με τελική έκθεση, στην οποία λαμβάνεται υπόψη η συμβολή όλων των συμμετεχουσών αρμόδιων αρχών. Επιπλέον, εφόσον ζητηθεί από τουλάχιστον τρεις συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας προορισμού, το συμβούλιο μπορεί να συστήσει σε συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης να ξεκινήσει μια τέτοια κοινή έρευνα και να παράσχει υποδείξεις σχετικά με την οργάνωσή της. Προκειμένου να αποφευχθούν τα αδιέξοδα, το συμβούλιο θα πρέπει να μπορεί να παραπέμπει το ζήτημα στην Επιτροπή σε συγκεκριμένες περιπτώσεις, μεταξύ άλλων όταν ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης αρνείται να κινήσει έρευνα και το συμβούλιο δεν συμφωνεί με την αιτιολόγηση που δόθηκε. |
(131) | In order to ensure a consistent application of this Regulation, it is necessary to set up an independent advisory group at Union level, a European Board for Digital Services, which should support the Commission and help coordinate the actions of Digital Services Coordinators. The Board should consist of the Digital Services Coordinators, where these have been appointed, without prejudice to the possibility for Digital Services Coordinators to invite in its meetings or appoint ad hoc delegates from other competent authorities entrusted with specific tasks under this Regulation, where that is required pursuant to their national allocation of tasks and competences. In case of multiple participants from one Member State, the voting right should remain limited to one representative per Member State. | (131) | Προκειμένου να διασφαλιστεί η συνεπής εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, είναι απαραίτητο να συγκροτηθεί ανεξάρτητη συμβουλευτική ομάδα σε ενωσιακό επίπεδο, ένα ευρωπαϊκό συμβούλιο ψηφιακών υπηρεσιών, η οποία θα πρέπει να υποστηρίζει την Επιτροπή και να συμβάλλει στον συντονισμό των ενεργειών των συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών. Το συμβούλιο θα πρέπει να απαρτίζεται από τους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών, όταν αυτοί έχουν διοριστεί, χωρίς να θίγεται η δυνατότητα των εν λόγω συντονιστών να προσκαλούν στις συνεδριάσεις του ή να ορίζουν προς τούτο εκπροσώπους από άλλες αρμόδιες αρχές στις οποίες έχουν ανατεθεί ειδικά καθήκοντα βάσει του παρόντος κανονισμού, όπου αυτό απαιτείται σύμφωνα με την οικεία εθνική κατανομή καθηκόντων και αρμοδιοτήτων. Σε περίπτωση πολλαπλών συμμετεχόντων από ένα κράτος μέλος, το δικαίωμα ψήφου θα πρέπει να περιορίζεται σε έναν εκπρόσωπο ανά κράτος μέλος. |
(132) | The Board should contribute to achieving a common Union perspective on the consistent application of this Regulation and to the cooperation among competent authorities, including by advising the Commission and the Digital Services Coordinators about appropriate investigation and enforcement measures, in particular vis à vis the providers of very large online platforms or of very large online search engines and having regard, in particular, to the freedom of the providers of intermediary services to provide services across the Union. The Board should also contribute to the drafting of relevant templates and codes of conduct and to the analysis of emerging general trends in the development of digital services in the Union, including by issuing opinions or recommendations on matters related to standards. | (132) | Το συμβούλιο θα πρέπει να συμβάλλει στην επίτευξη μιας κοινής ενωσιακής αντίληψης όσον αφορά τη συνεπή εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και στη συνεργασία μεταξύ των αρμόδιων αρχών, μεταξύ άλλων, παρέχοντας συμβουλές στην Επιτροπή και στους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών σχετικά με κατάλληλα μέτρα έρευνας και επιβολής, ιδίως έναντι των παρόχων πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης και έχοντας υπόψη, ιδίως, την ελευθερία των παρόχων ενδιάμεσων υπηρεσιών να παρέχουν υπηρεσίες σε ολόκληρη την Ένωση. Το συμβούλιο θα πρέπει επίσης να συμβάλλει στην εκπόνηση σχετικών προτύπων και κωδίκων δεοντολογίας και στην ανάλυση των αναδυόμενων γενικών τάσεων στην ανάπτυξη των ψηφιακών υπηρεσιών στην Ένωση, μεταξύ άλλων με την έκδοση γνωμοδοτήσεων ή συστάσεων σχετικά με θέματα που συνδέονται με πρότυπα. |
(133) | For that purpose, the Board should be able to adopt opinions, requests and recommendations addressed to Digital Services Coordinators or other competent national authorities. While not legally binding, the decision to deviate therefrom should be properly explained and could be taken into account by the Commission in assessing the compliance of the Member State concerned with this Regulation. | (133) | Για τον σκοπό αυτόν, το συμβούλιο θα πρέπει να μπορεί να εκδίδει γνώμες, αιτήματα και συστάσεις προς τους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών ή άλλες αρμόδιες εθνικές αρχές. Παρότι τα ανωτέρω δεν είναι νομικά δεσμευτικά, η απόφαση απόκλισης από αυτά θα πρέπει να αιτιολογείται δεόντως και θα μπορούσε να λαμβάνεται υπόψη από την Επιτροπή κατά την αξιολόγηση της συμμόρφωσης του οικείου κράτους μέλους με τον παρόντα κανονισμό. |
(134) | The Board should bring together the representatives of the Digital Services Coordinators and possible other competent authorities under the chairmanship of the Commission, with a view to ensuring an assessment of matters submitted to it in a fully European dimension. In view of possible cross-cutting elements that may be of relevance for other regulatory frameworks at Union level, the Board should be allowed to cooperate with other Union bodies, offices, agencies and advisory groups with responsibilities in fields such as equality, including gender equality, and non-discrimination, data protection, electronic communications, audiovisual services, detection and investigation of frauds against the Union budget as regards custom duties, consumer protection, or competition law, as necessary for the performance of its tasks. | (134) | Το συμβούλιο θα πρέπει να φέρνει σε επαφή τους εκπροσώπους των συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών και άλλων πιθανών αρμόδιων αρχών υπό την προεδρία της Επιτροπής, με σκοπό τη διασφάλιση της αξιολόγησης των ζητημάτων που υποβάλλονται σε αυτό στο πλαίσιο μιας πλήρως ευρωπαϊκής διάστασης. Ενόψει πιθανών οριζόντιων στοιχείων που ενδέχεται να είναι σημαντικά για άλλα ρυθμιστικά πλαίσια σε ενωσιακό επίπεδο, θα πρέπει να επιτρέπεται στο συμβούλιο να συνεργάζεται με άλλα όργανα, οργανισμούς, υπηρεσίες και συμβουλευτικές ομάδες της Ένωσης με αρμοδιότητες σε τομείς όπως η ισότητα, συμπεριλαμβανομένης της ισότητας των φύλων, και η απαγόρευση των διακρίσεων, η προστασία δεδομένων, οι ηλεκτρονικές επικοινωνίες, οι οπτικοακουστικές υπηρεσίες, η ανίχνευση και η διερεύνηση περιπτώσεων απάτης σε βάρος του προϋπολογισμού της Ένωσης όσον αφορά τελωνειακούς δασμούς η προστασία των καταναλωτών, ή το δίκαιο του ανταγωνισμού, στο μέτρο που η συνεργασία αυτή είναι απαραίτητη για την εκπλήρωση των καθηκόντων του. |
(135) | The Commission, through the Chair, should participate in the Board without voting rights. Through the Chair, the Commission should ensure that the agenda of the meetings is set in accordance with the requests of the members of the Board as laid down in the rules of procedure and in compliance with the duties of the Board laid down in this Regulation. | (135) | Η Επιτροπή, μέσω του προεδρεύοντος, θα πρέπει να συμμετέχει στο συμβούλιο χωρίς δικαιώματα ψήφου. Μέσω του προεδρεύοντος, η Επιτροπή θα πρέπει να διασφαλίζει ότι η ημερήσια διάταξη των συνεδριάσεων καθορίζεται σύμφωνα με τα αιτήματα των μελών του συμβουλίου όπως προβλέπεται στον εσωτερικό κανονισμό και σύμφωνα με τα καθήκοντα του συμβουλίου που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό. |
(136) | In view of the need to ensure support for the Board’s activities, the Board should be able to rely on the expertise and human resources of the Commission and of the competent national authorities. The specific operational arrangements for the internal functioning of the Board should be further specified in the rules of procedure of the Board. | (136) | Λαμβανομένης υπόψη της ανάγκης διασφάλισης υποστήριξης για τις δραστηριότητες του συμβουλίου, το συμβούλιο θα πρέπει να μπορεί να βασιστεί στην εμπειρογνωσία και στους ανθρώπινους πόρους της Επιτροπής, καθώς και των αρμόδιων εθνικών αρχών. Οι συγκεκριμένες λειτουργικές ρυθμίσεις για την εσωτερική λειτουργία του συμβουλίου θα πρέπει να προσδιορίζονται περαιτέρω στον εσωτερικό κανονισμό του συμβουλίου. |
(137) | Given the importance of very large online platforms or very large online search engines, in view of their reach and impact, their failure to comply with the specific obligations applicable to them may affect a substantial number of recipients of the services across different Member States and may cause large societal harms, while such failures may also be particularly complex to identify and address. For this reason the Commission, in cooperation with the Digital Services Coordinators and the Board, should develop the Union expertise and capabilities as regards the supervision of very large online platforms or very large online search engines. The Commission should therefore be able to coordinate and rely on the expertise and resources of such authorities, for example by analysing, on a permanent or temporary basis, specific trends or issues emerging with regard to one or more very large online platforms or very large online search engines. Member States should cooperate with the Commission in developing such capabilities, including through secondment of personnel where appropriate, and contributing to the creation of a common Union supervisory capacity. In order to develop the Union expertise and capabilities, the Commission may also draw on the expertise and capabilities of the Observatory on the Online Platform Economy as set up in Commission Decision of 26 April 2018 on setting up the group of experts for the Observatory on the Online Platform Economy, relevant expert bodies, as well as centres of excellence. The Commission may invite experts with specific expertise, including in particular vetted researchers, representatives of Union agencies and bodies, industry representatives, associations representing users or civil society, international organisations, experts from the private sector, as well as other stakeholders. | (137) | Δεδομένης της σημασίας των πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή των πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης, λόγω της εμβέλειας και του αντίκτυπού τους, η μη συμμόρφωσή τους με τις ειδικές εφαρμοστέες σε αυτές υποχρεώσεις μπορεί να επηρεάσει σημαντικό αριθμό αποδεκτών των υπηρεσιών σε διάφορα κράτη μέλη και μπορεί να έχει σημαντικές επιβλαβείς κοινωνικές συνέπειες, ενώ παράλληλα ενδέχεται να είναι ιδιαίτερα πολύπλοκος ο εντοπισμός και η αντιμετώπιση της εν λόγω μη συμμόρφωσης. Για τον λόγο αυτό, η Επιτροπή, σε συνεργασία με τους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών και το συμβούλιο, θα πρέπει να αναπτύξουν την εμπειρογνωσία και τις ικανότητες της Ένωσης όσον αφορά την εποπτεία πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή των πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης. Συνεπώς, η Επιτροπή θα πρέπει να είναι σε θέση να συντονίζει και να αξιοποιεί την εμπειρογνωσία και τους πόρους αυτών των αρχών, αναλύοντας για παράδειγμα, σε μόνιμη ή προσωρινή βάση, συγκεκριμένες τάσεις ή ζητήματα που ανακύπτουν σε σχέση με μία ή περισσότερες πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες ή πολύ μεγάλες επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης. Τα κράτη μέλη θα πρέπει να συνεργάζονται με την Επιτροπή για την ανάπτυξη των ικανοτήτων αυτών, μεταξύ άλλων μέσω της απόσπασης προσωπικού, κατά περίπτωση, και να συμβάλλουν στη δημιουργία κοινής εποπτικής ικανότητας της Ένωσης. Προκειμένου να αναπτύξει την εμπειρογνωσία και τις ικανότητες της Ένωσης, η Επιτροπή μπορεί επίσης να αξιοποιήσει την εμπειρογνωσία και τις ικανότητες του παρατηρητηρίου της οικονομίας των επιγραμμικών πλατφορμών που συστάθηκε δυνάμει της απόφασης της Επιτροπής της 26ης Απριλίου 2018 για τη σύσταση της ομάδας εμπειρογνωμόνων για το παρατηρητήριο της οικονομίας των επιγραμμικών πλατφορμών, σχετικών εξειδικευμένων φορέων, καθώς και κέντρων αριστείας. Η Επιτροπή δύναται να καλεί εμπειρογνώμονες με ειδική εμπειρογνωσία, όπως, μεταξύ άλλων, διαπιστευμένους ερευνητές, εκπροσώπους οργανισμών και φορέων της Ένωσης, ενώσεις που εκπροσωπούν χρήστες ή την κοινωνία των πολιτών, διεθνείς οργανισμούς, εμπειρογνώμονες από τον ιδιωτικό τομέα καθώς και άλλους ενδιαφερόμενους φορείς. |
(138) | The Commission should be able to investigate infringements on its own initiative in accordance with the powers provided for in this Regulation, including by asking access to data, by requesting information or by performing inspections, as well as by relying on the support of the Digital Services Coordinators. Where supervision by the competent national authorities of individual alleged infringements by providers of very large online platforms or very large online search engines points to systemic issues, such as issues with a wide impact on collective interests of recipients of the service, the Digital Services Coordinators should be able to, on the basis of a duly reasoned request, refer such issues to the Commission. Such a request should contain, at least, all the necessary facts and circumstances supporting the alleged infringement and its systemic nature. Depending on the outcome of its own assessment, the Commission should be able to take the necessary investigative and enforcement measures pursuant to this Regulation, including, where relevant, launching an investigation or adopting interim measures. | (138) | Η Επιτροπή θα πρέπει να είναι σε θέση να διερευνά παραβάσεις με δική της πρωτοβουλία, σύμφωνα με τις εξουσίες που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό, μεταξύ άλλων ζητώντας πρόσβαση σε δεδομένα, ζητώντας πληροφορίες ή διενεργώντας επιθεωρήσεις, καθώς και αξιοποιώντας την υποστήριξη των συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών. Όταν η εποπτεία από τις αρμόδιες εθνικές αρχές μεμονωμένων εικαζόμενων παραβάσεων από παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης υποδεικνύει συστημικά ζητήματα, όπως ζητήματα με μεγάλο αντίκτυπο στα συλλογικά συμφέροντα των αποδεκτών της υπηρεσίας, οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών θα πρέπει να είναι σε θέση, βάσει δεόντως αιτιολογημένου αιτήματος, να παραπέμπουν τα ζητήματα αυτά στην Επιτροπή. Το εν λόγω αίτημα θα πρέπει να περιλαμβάνει, τουλάχιστον, όλα τα γεγονότα και των περιστάσεις που υποστηρίζουν την εικαζόμενη παράβαση και τη συστηματική της φύση. Ανάλογα με τα αποτελέσματα της δικής της αξιολόγησης, η Επιτροπή θα πρέπει να είναι σε θέση να λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα έρευνας και επιβολής, σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό, συμπεριλαμβανομένης, κατά περίπτωση, της κίνησης έρευνας ή της λήψης προσωρινών μέτρων. |
(139) | In order to effectively perform its tasks, the Commission should maintain a margin of discretion as to the decision to initiate proceedings against providers of very large online platforms or of very large online search engine. Once the Commission initiated the proceedings, the Digital Services Coordinators of establishment concerned should be precluded from exercising their investigative and enforcement powers in respect of the concerned conduct of the provider of the very large online platform or of very large online search engine, so as to avoid duplication, inconsistencies and risks from the viewpoint of the principle of ne bis in idem. The Commission, however, should be able to ask for the individual or joint contribution of the Digital Services Coordinators to the investigation. In accordance with the duty of sincere cooperation, the Digital Services Coordinator should make its best efforts in fulfilling justified and proportionate requests by the Commission in the context of an investigation. Moreover, the Digital Services Coordinator of establishment, as well as the Board and any other Digital Services Coordinators where relevant, should provide the Commission with all necessary information and assistance to allow it to perform its tasks effectively, including information gathered in the context of data gathering or data access exercises, to the extent that this is not precluded by the legal basis according to which the information has been gathered. Conversely, the Commission should keep the Digital Services Coordinator of establishment and the Board informed on the exercise of its powers and in particular when it intends to initiate the proceeding and exercise its investigatory powers. Moreover, when the Commission communicates its preliminary findings, including any matter to which it objects, to providers of very large online platforms or of very large online search engines concerned, it should also communicate them to the Board. The Board should provide its views on the objections and assessment made by the Commission, which should take this opinion into account in the reasoning underpinning Commission's final decision. | (139) | Για την αποτελεσματική εκτέλεση των καθηκόντων της, η Επιτροπή θα πρέπει να διαθέτει διακριτική ευχέρεια όσον αφορά την απόφαση να κινήσει διαδικασία κατά των παρόχων πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης. Αφού η Επιτροπή κινήσει τη διαδικασία, θα πρέπει να αποκλείεται η άσκηση των εξουσιών έρευνας και επιβολής από τους οικείους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών της εγκατάστασης όσον αφορά τη σχετική συμπεριφορά του παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης, προκειμένου να αποφεύγονται οι αλληλεπικαλύψεις, οι ασυνέπειες και οι κίνδυνοι από την άποψη της αρχής ου δις δικάζειν. Ωστόσο, η Επιτροπή θα πρέπει να έχει τη δυνατότητα να ζητεί τη μεμονωμένη ή από κοινού συμβολή των συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών στην έρευνα. Σύμφωνα με το καθήκον καλόπιστης συνεργασίας, ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών θα πρέπει να καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια για την ικανοποίηση αιτιολογημένων και αναλογικών αιτημάτων της Επιτροπής στο πλαίσιο έρευνας. Επιπλέον, ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης, καθώς και το συμβούλιο και οποιοιδήποτε άλλοι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών, κατά περίπτωση, θα πρέπει να παρέχουν στην Επιτροπή κάθε απαραίτητη πληροφορία και συνδρομή, ώστε να μπορεί να εκτελεί τα καθήκοντά της αποτελεσματικά, συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών που συλλέχθηκαν στο πλαίσιο διαδικασιών συλλογής δεδομένων ή πρόσβασης σε αυτά, στον βαθμό που αυτό δεν αποκλείεται από τη νομική βάση δυνάμει της οποίας έχουν συλλεχθεί οι πληροφορίες. Αντιστρόφως, η Επιτροπή θα πρέπει να τηρεί ενήμερους τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης και το συμβούλιο σχετικά με την άσκηση των εξουσιών της, ιδίως δε όταν προτίθεται να κινήσει τη διαδικασία και να ασκήσει τις εξουσίες έρευνας που διαθέτει. Επιπλέον, όταν η Επιτροπή κοινοποιεί τα προκαταρκτικά της πορίσματα, συμπεριλαμβανόμενου οποιουδήποτε ζητήματος στο οποίο έχει αντίρρηση, σε παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης, θα πρέπει επίσης να προβαίνει σε σχετική γνωστοποίηση προς το συμβούλιο. Το συμβούλιο θα πρέπει να εκθέτει τις απόψεις του για τις αντιρρήσεις και την αξιολόγηση εκ μέρους της Επιτροπής, η οποία θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη αυτή τη γνώμη στην αιτιολόγηση της τελικής της απόφασης. |
(140) | In view of both the particular challenges that may arise in seeking to ensure compliance by providers of very large online platforms or of very large online search engines and the importance of doing so effectively, considering their size and impact and the harms that they may cause, the Commission should have strong investigative and enforcement powers to allow it to investigate, enforce and monitor compliance with the rules laid down in this Regulation, in full respect of the fundamental right to be heard and to have access to the file in the context of enforcement proceedings, the principle of proportionality and the rights and interests of the affected parties. | (140) | Δεδομένων τόσο των ιδιαίτερων προκλήσεων που μπορεί να προκύψουν στο πλαίσιο της προσπάθειας διασφάλισης της συμμόρφωσης από τους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης, όσο και της σημασίας της αποτελεσματικότητας των ενεργειών για τον σκοπό αυτόν, και λαμβανομένου υπόψη του μεγέθους και του αντίκτυπού τους, καθώς και των επιβλαβών συνεπειών τους, η Επιτροπή θα πρέπει να διαθέτει ισχυρές εξουσίες έρευνας και επιβολής ώστε να μπορεί να διερευνά, να επιβάλλει και να παρακολουθεί τη συμμόρφωση με τους κανόνες που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό, με πλήρη σεβασμό του θεμελιώδους δικαιώματος ακρόασης και του δικαιώματος πρόσβασης στον φάκελο στο πλαίσιο των διαδικασιών επιβολής, της αρχής της αναλογικότητας και των δικαιωμάτων και συμφερόντων των θιγόμενων μερών. |
(141) | The Commission should be able to request information necessary for the purpose of ensuring the effective implementation of and compliance with the obligations laid down in this Regulation, throughout the Union. In particular, the Commission should have access to any relevant documents, data and information necessary to open and conduct investigations and to monitor the compliance with the relevant obligations laid down in this Regulation, irrespective of who possesses the documents, data or information in question, and regardless of their form or format, their storage medium, or the precise place where they are stored. The Commission should be able to directly require by means of a duly substantiated request for information that the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned as well as any other natural or legal persons acting for purposes related to their trade, business, craft or profession that may be reasonably aware of information relating to the suspected infringement or the infringement, as applicable, provide any relevant evidence, data and information. In addition, the Commission should be able to request any relevant information from any public authority, body or agency within the Member State for the purpose of this Regulation. The Commission should be able to require access to, and explanations by means of exercise of investigatory powers, such as requests for information or interviews, relating to documents, data, information, data-bases and algorithms of relevant persons, and to interview, with their consent, any natural or legal persons who may be in possession of useful information and to record the statements made by any technical means. The Commission should also be empowered to undertake such inspections as are necessary to enforce the relevant provisions of this Regulation. Those investigatory powers aim to complement the Commission’s possibility to ask Digital Services Coordinators and other Member States’ authorities for assistance, for instance by providing information or in the exercise of those powers. | (141) | Η Επιτροπή θα πρέπει να είναι σε θέση να ζητεί τις πληροφορίες που είναι απαραίτητες για τη διασφάλιση της αποτελεσματικής εφαρμογής και συμμόρφωσης με τις υποχρεώσεις που καθορίζονται στον παρόντα κανονισμό σε ολόκληρη την Ένωση. Ειδικότερα, η Επιτροπή θα πρέπει να έχει πρόσβαση σε όλα τα σχετικά έγγραφα, δεδομένα και πληροφορίες που απαιτούνται για την κίνηση και τη διεξαγωγή ερευνών και για την παρακολούθηση της συμμόρφωσης με τις σχετικές υποχρεώσεις που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό, ανεξάρτητα από τον κάτοχο των εν λόγω εγγράφων, δεδομένων και πληροφοριών, καθώς και από τη μορφή ή τον μορφότυπό τους, το μέσο αποθήκευσής τους ή τον ακριβή τόπο όπου είναι αποθηκευμένα. Η Επιτροπή θα πρέπει να μπορεί να ζητεί απευθείας, κατόπιν δεόντως αιτιολογημένου αιτήματος παροχής πληροφοριών, από τον οικείο πάροχο της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης καθώς και από κάθε άλλο φυσικό ή νομικό πρόσωπο που ενεργεί για σκοπούς που σχετίζονται με την εμπορική, επιχειρηματική, βιοτεχνική ή ελεύθερη επαγγελματική του δραστηριότητα το οποίο ευλόγως αναμένεται να γνωρίζει τις πληροφορίες που σχετίζονται, κατά περίπτωση, με την παράβαση ή την εικαζόμενη παράβαση, να παράσχουν κάθε σχετικό αποδεικτικό στοιχείο, δεδομένο και πληροφορία. Επιπλέον, η Επιτροπή θα πρέπει να μπορεί να ζητεί κάθε σχετική πληροφορία από οποιαδήποτε δημόσια αρχή, φορέα ή οργανισμό του κράτους μέλους για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού. Στο πλαίσιο της άσκησης εξουσιών έρευνας που διαθέτει, όπως τα αιτήματα παροχής πληροφοριών ή οι συνεντεύξεις, η Επιτροπή θα πρέπει να έχει τη δυνατότητα να απαιτεί πρόσβαση σε έγγραφα, δεδομένα, πληροφορίες, βάσεις δεδομένων και αλγορίθμους αρμόδιων προσώπων, καθώς και σχετικές εξηγήσεις, και να καλεί σε συνέντευξη, με τη συγκατάθεσή του, οποιοδήποτε φυσικό ή νομικό πρόσωπο το οποίο διαθέτει ενδεχομένως χρήσιμες πληροφορίες και να καταγράφει τις δηλώσεις του με οποιοδήποτε τεχνικό μέσο. Η Επιτροπή θα πρέπει επίσης να εξουσιοδοτηθεί να προβαίνει σε κάθε αναγκαία επιθεώρηση για την επιβολή των σχετικών διατάξεων του παρόντος κανονισμού. Σκοπός αυτών των εξουσιών έρευνας είναι να συμπληρώνουν τη δυνατότητα της Επιτροπής να ζητεί συνδρομή από τους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών και άλλες αρχές των κρατών μελών, για παράδειγμα, με την παροχή πληροφοριών ή κατά την άσκηση των ανωτέρω εξουσιών. |
(142) | Interim measures can be an important tool to ensure that, while an investigation is ongoing, the infringement being investigated does not lead to the risk of serious damage for the recipients of the service. This tool is important to avoid developments that could be very difficult to reverse by a decision taken by the Commission at the end of the proceedings. The Commission should therefore have the power to impose interim measures by decision in the context of proceedings opened in view of the possible adoption of a decision of non-compliance. This power should apply in cases where the Commission has made a prima facie finding of infringement of obligations under this Regulation by the provider of very large online platform or of very large online search engine. A decision imposing interim measures should only apply for a specified period, either one ending with the conclusion of the proceedings by the Commission, or for a fixed period which can be renewed insofar as it is necessary and appropriate. | (142) | Τα προσωρινά μέτρα μπορούν να αποτελέσουν σημαντικό εργαλείο για να διασφαλιστεί ότι, κατά τη διάρκεια της έρευνας, η υπό διερεύνηση παράβαση δεν συνεπάγεται κίνδυνο σοβαρής ζημίας για τους αποδέκτες της υπηρεσίας. Το εργαλείο αυτό είναι σημαντικό για να αποφεύγονται εξελίξεις οι οποίες θα ήταν ιδιαίτερα δύσκολο να αντιστραφούν από απόφαση της Επιτροπής κατά το πέρας της διαδικασίας. Ως εκ τούτου, η Επιτροπή θα πρέπει να διαθέτει εξουσία να επιβάλλει προσωρινά μέτρα με απόφασή της στο πλαίσιο διαδικασίας που έχει κινηθεί ενόψει της πιθανής έκδοσης απόφασης για μη συμμόρφωση. Η εξουσία αυτή θα πρέπει να εφαρμόζεται σε περιπτώσεις στις οποίες η Επιτροπή έχει διαπιστώσει εκ πρώτης όψεως παράβαση υποχρεώσεων δυνάμει του παρόντος κανονισμού από τον πάροχο πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης. Απόφαση που επιβάλλει τη λήψη προσωρινών μέτρων θα πρέπει να ισχύει μόνο για συγκεκριμένο χρονικό διάστημα, είτε για το χρονικό διάστημα μέχρι την ολοκλήρωση της διαδικασίας από την Επιτροπή, είτε για καθορισμένη χρονική περίοδο η οποία μπορεί να ανανεωθεί εφόσον αυτό είναι απαραίτητο και ενδεδειγμένο. |
(143) | The Commission should be able to take the necessary actions to monitor the effective implementation of and compliance with the obligations laid down in this Regulation. Such actions should include the ability to appoint independent external experts and auditors to assist the Commission in this process, including where applicable from competent authorities of the Member States, such as data or consumer protection authorities. When appointing auditors, the Commission should ensure sufficient rotation. | (143) | Η Επιτροπή θα πρέπει να μπορεί να λαμβάνει τα απαραίτητα μέτρα για την παρακολούθηση της αποτελεσματικής εφαρμογής των υποχρεώσεων που καθορίζονται στον παρόντα κανονισμό και της συμμόρφωσης με αυτές. Τα μέτρα αυτά θα πρέπει να περιλαμβάνουν την ικανότητα να ορίζει ανεξάρτητους εξωτερικούς εμπειρογνώμονες, καθώς και ελεγκτές για να συνδράμουν την Επιτροπή στη διαδικασία αυτή, μεταξύ άλλων, κατά περίπτωση, από αρμόδιες αρχές των κρατών μελών, όπως αρχές προστασίας των δεδομένων ή των καταναλωτών. Η Επιτροπή θα πρέπει να εξασφαλίζει την επαρκή εναλλαγή των ελεγκτών κατά τον ορισμό τους. |
(144) | Compliance with the relevant obligations imposed under this Regulation should be enforceable by means of fines and periodic penalty payments. To that end, appropriate levels of fines and periodic penalty payments should also be laid down for non-compliance with the obligations and breach of the procedural rules, subject to appropriate limitation periods in accordance with the principles of proportionality and ne bis in idem. The Commission and the relevant national authorities should coordinate their enforcement efforts in order to ensure that those principles are respected. In particular, the Commission should take into account any fines and penalties imposed on the same legal person for the same facts through a final decision in proceedings relating to an infringement of other Union or national rules, so as to ensure that the overall fines and penalties imposed are proportionate and correspond to the seriousness of the infringements committed. All decisions taken by the Commission under this Regulation are subject to review by the Court of Justice of the European Union in accordance with the TFEU. The Court of Justice of the European Union should have unlimited jurisdiction in respect of fines and penalty payments in accordance with Article 261 TFEU. | (144) | Η συμμόρφωση με τις σχετικές υποχρεώσεις που επιβάλλονται βάσει του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να μπορεί να επιβληθεί μέσω προστίμων και περιοδικών χρηματικών ποινών. Για τον σκοπό αυτό, θα πρέπει επίσης να καθοριστούν κατάλληλα επίπεδα προστίμων και περιοδικών χρηματικών ποινών για λόγους μη συμμόρφωσης με τις υποχρεώσεις και παράβασης των διαδικαστικών κανόνων, τα οποία θα υπόκεινται σε κατάλληλες προθεσμίες παραγραφής, σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας και την αρχή ne bis in idem. Η Επιτροπή και οι αρμόδιες εθνικές αρχές θα πρέπει να συντονίζουν τις προσπάθειές τους για την επιβολή της νομοθεσίας προκειμένου να διασφαλίζεται η τήρηση των εν λόγω αρχών. Ειδικότερα, η Επιτροπή θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη τυχόν πρόστιμα και κυρώσεις που επιβάλλονται στο ίδιο νομικό πρόσωπο για τα ίδια πραγματικά περιστατικά μέσω οριστικής απόφασης σε διαδικασία που αφορά παράβαση άλλων ενωσιακών ή εθνικών κανόνων, έτσι ώστε να διασφαλίζεται ότι τα συνολικά πρόστιμα και κυρώσεις που επιβάλλονται είναι αναλογικά και αντιστοιχούν στη σοβαρότητα των διαπραχθεισών παραβάσεων. Όλες οι αποφάσεις που λαμβάνει η Επιτροπή δυνάμει του παρόντος κανονισμού υπόκεινται στον έλεγχο του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης σύμφωνα με τη ΣΛΕΕ. Το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα πρέπει να έχει πλήρη δικαιοδοσία σε ό,τι αφορά την καταβολή προστίμων και κυρώσεων σύμφωνα με το άρθρο 261 ΣΛΕΕ. |
(145) | Given the potential significant societal effects of an infringement of the additional obligations to manage systemic risks that solely apply to very large online platforms and very large online search engines and in order to address those public policy concerns, it is necessary to provide for a system of enhanced supervision of any action undertaken to effectively terminate and remedy infringements of this Regulation. Therefore, once an infringement of one of the provisions of this Regulation that solely apply to very large online platforms or very large online search engines has been ascertained and, where necessary, sanctioned, the Commission should request the provider of such platform or of such search engine to draw a detailed action plan to remedy any effect of the infringement for the future and communicate such action plan within a timeline set by the Commission, to the Digital Services Coordinators, the Commission and the Board. The Commission, taking into account the opinion of the Board, should establish whether the measures included in the action plan are sufficient to address the infringement, taking also into account whether adherence to relevant code of conduct is included among the measures proposed. The Commission should also monitor any subsequent measure taken by the provider of a very large online platform or of a very large online search engine concerned as set out in its action plan, taking into account also an independent audit of the provider. If following the implementation of the action plan the Commission still considers that the infringement has not been fully remedied, or if the action plan has not been provided or is not considered suitable, it should be able to use any investigative or enforcement powers pursuant to this Regulation, including the power to impose periodic penalty payments and initiating the procedure to disable access to the infringing service. | (145) | Λαμβανομένων υπόψη των σημαντικών κοινωνικών επιπτώσεων μιας παράβασης των επιπρόσθετων υποχρεώσεων για τη διαχείριση συστημικών κινδύνων που υπέχουν αποκλειστικά οι πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες και οι πολύ μεγάλες επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης, και προκειμένου να αντιμετωπιστούν αυτές οι ανησυχίες δημόσιας τάξης, είναι απαραίτητο να προβλεφθεί ένα σύστημα ενισχυμένης εποπτείας κάθε δράσης που αναλαμβάνεται για την ουσιαστική παύση και αποκατάσταση των παραβάσεων του παρόντος κανονισμού. Ως εκ τούτου, μόλις διαπιστωθεί παράβαση μιας από τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού που εφαρμόζεται αποκλειστικά σε πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες ή σε πολύ μεγάλες επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης και, όπου είναι αναγκαίο, επιβληθούν κυρώσεις, η Επιτροπή θα πρέπει να ζητήσει από τον πάροχο της εν λόγω πλατφόρμας ή της εν λόγω μηχανής αναζήτησης να καταρτίσει λεπτομερές σχέδιο δράσης για την αποκατάσταση τυχόν επιπτώσεων της παράβασης για το μέλλον και να κοινοποιήσει το εν λόγω σχέδιο δράσης εντός χρονοδιαγράμματος που καθορίζεται από την Επιτροπή, στους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών, στην Επιτροπή και στο συμβούλιο. Η Επιτροπή, λαμβάνοντας υπόψη τη γνώμη του συμβουλίου, θα πρέπει να διαπιστώσει αν τα μέτρα που περιλαμβάνονται στο σχέδιο δράσης επαρκούν για την αντιμετώπιση της παράβασης, λαμβάνοντας επίσης υπόψη το αν η τήρηση του σχετικού κώδικα δεοντολογίας περιλαμβάνεται στα προτεινόμενα μέτρα. Η Επιτροπή θα πρέπει επίσης να παρακολουθεί κάθε μεταγενέστερο μέτρο που λαμβάνει ο οικείος πάροχος πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης, όπως ορίζεται στο σχέδιο δράσης του, λαμβάνοντας επίσης υπόψη τυχόν ανεξάρτητο έλεγχο στον οποίο υποβάλλεται ο πάροχος. Εάν, μετά την ολοκλήρωση της εφαρμογής του σχεδίου δράσης, η Επιτροπή εξακολουθεί να θεωρεί ότι η παράβαση δεν έχει αποκατασταθεί πλήρως ή εάν το σχέδιο δράσης δεν έχει υποβληθεί ή κριθεί ακατάλληλο, θα πρέπει να είναι σε θέση να κάνει χρήση όλων των εξουσιών έρευνας ή επιβολής σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό, συμπεριλαμβανομένης της αρμοδιότητας επιβολής περιοδικών χρηματικών ποινών και της κίνησης της διαδικασίας για την απενεργοποίηση της πρόσβασης στην παράνομη υπηρεσία. |
(146) | The provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned and other persons subject to the exercise of the Commission’s powers whose interests may be affected by a decision should be given the opportunity of submitting their observations beforehand, and the decisions taken should be widely publicised. While ensuring the rights of defence of the parties concerned, in particular, the right of access to the file, it is essential that confidential information be protected. Furthermore, while respecting the confidentiality of the information, the Commission should ensure that any information relied on for the purpose of its decision is disclosed to an extent that allows the addressee of the decision to understand the facts and considerations that led up to the decision. | (146) | Στον οικείο πάροχο της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης και σε άλλα πρόσωπα που υπόκεινται στην άσκηση των εξουσιών της Επιτροπής και των οποίων τα συμφέροντα μπορεί να επηρεάζονται από μια απόφαση θα πρέπει να παρέχεται η ευκαιρία να διατυπώνουν τις παρατηρήσεις τους πριν από την έκδοση αυτής και να δίδεται ευρεία δημοσιότητα στις εκδιδόμενες αποφάσεις. Είναι επιβεβλημένη η προστασία των εμπιστευτικών πληροφοριών, χωρίς όμως να θίγονται τα δικαιώματα υπεράσπισης των ενδιαφερόμενων μερών, και ιδίως το δικαίωμα πρόσβασης στον φάκελο της υπόθεσης. Επιπλέον, στο πλαίσιο τήρησης της εμπιστευτικότητας των πληροφοριών, η Επιτροπή θα πρέπει να διασφαλίζει τη γνωστοποίηση κάθε πληροφορίας στην οποία βασίζεται για την έκδοση της απόφασής της στον βαθμό που επιτρέπει στον αποδέκτη της απόφασης να κατανοήσει τα γεγονότα και τις παραμέτρους που οδήγησαν στην απόφαση. |
(147) | In order to safeguard the harmonised application and enforcement of this Regulation, it is important to ensure that national authorities, including national courts, have all necessary information to ensure that their decisions do not run counter to a decision adopted by the Commission under this Regulation. This is without prejudice to Article 267 TFEU. | (147) | Προκειμένου να διαφυλάσσεται η εναρμονισμένη εφαρμογή και επιβολή του παρόντος κανονισμού, είναι σημαντικό να διασφαλίζεται ότι οι εθνικές αρχές, περιλαμβανομένων των εθνικών δικαστηρίων, διαθέτουν όλες τις απαραίτητες πληροφορίες ώστε οι αποφάσεις τους να μην αντιτίθενται σε απόφαση που εκδίδει η Επιτροπή δυνάμει του παρόντος κανονισμού. Τούτο δεν θίγει την εφαρμογή του άρθρου 267 ΣΛΕΕ. |
(148) | The effective enforcement and monitoring of this Regulation requires a seamless and real-time exchange of information among the Digital Services Coordinators, the Board and the Commission, based on the information flows and procedures set out in this Regulation. This may also warrant access to this system by other competent authorities, where appropriate. At the same time, given that the information exchanged may be confidential or involving personal data, it should remain protected from unauthorised access, in accordance with the purposes for which the information has been gathered. For this reason, all communications between those authorities should take place on the basis of a reliable and secure information sharing system, whose details should be laid down in an implementing act. The information sharing system may be based on existing internal market tools, to the extent that they can meet the objectives of this Regulation in a cost-effective manner. | (148) | Η αποτελεσματική επιβολή και παρακολούθηση του παρόντος κανονισμού απαιτεί απρόσκοπτη και σε πραγματικό χρόνο ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών, του συμβουλίου και της Επιτροπής, με βάση τις ροές πληροφοριών και τις διαδικασίες που καθορίζονται στον παρόντα κανονισμό. Η αποτελεσματική επιβολή και παρακολούθηση του παρόντος κανονισμού μπορεί επίσης, κατά περίπτωση, να δικαιολογήσει την παροχή πρόσβασης σε αυτό το σύστημα από άλλες αρμόδιες αρχές. Ταυτόχρονα, δεδομένου ότι οι ανταλλασσόμενες πληροφορίες μπορεί να είναι εμπιστευτικές ή να αφορούν δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα, θα πρέπει να προστατεύονται από μη εξουσιοδοτημένη πρόσβαση, σύμφωνα με τους σκοπούς για τους οποίους συλλέχθηκαν οι πληροφορίες. Για τον λόγο αυτό, όλες οι κοινοποιήσεις μεταξύ των εν λόγω αρχών θα πρέπει να πραγματοποιούνται βάσει αξιόπιστου και ασφαλούς συστήματος ανταλλαγής πληροφοριών, οι λεπτομέρειες του οποίου θα πρέπει να καθορίζονται σε εκτελεστική πράξη. Το σύστημα ανταλλαγής πληροφοριών μπορεί να βασίζεται σε υφιστάμενα εργαλεία της εσωτερικής αγοράς, στον βαθμό που μπορούν να επιτύχουν τους στόχους του παρόντος κανονισμού με οικονομικά αποδοτικό τρόπο. |
(149) | Without prejudice to the rights of recipients of services to turn to a representative in accordance with the Directive (EU) 2020/1828 of the European Parliament and of the Council (33) or to any other type of representation under national law, recipients of the services should also have the right to mandate a legal person or a public body to exercise their rights provided for in this Regulation. Such rights may include the rights related to the submission of notices, the challenging of the decisions taken by providers of intermediary services, and the lodging of complaints against the providers for infringing this Regulation. Certain bodies, organisations and associations have particular expertise and competence in detecting and flagging erroneous or unjustified content moderation decisions, and their complaints on behalf of recipients of the service may have a positive impact on freedom of expression and of information in general, therefore, providers of online platforms should treat those complaints without undue delay. | (149) | Με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων των αποδεκτών υπηρεσιών να απευθύνονται σε αντιπροσωπευτικό φορέα σύμφωνα με την οδηγία (ΕΕ) 2020/1828 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (33) ή να προσφεύγουν σε οποιαδήποτε άλλη μορφή αντιπροσώπευσης δυνάμει της εθνικής νομοθεσίας, οι αποδέκτες των υπηρεσιών θα πρέπει επίσης να έχουν το δικαίωμα να αναθέτουν σε νομικό πρόσωπο ή δημόσιο φορέα την άσκηση των δικαιωμάτων τους που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό. Τα δικαιώματα αυτά μπορούν να περιλαμβάνουν τα δικαιώματα που σχετίζονται με την υποβολή ειδοποιήσεων, την αμφισβήτηση των αποφάσεων που λαμβάνουν οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών και την υποβολή καταγγελιών κατά των παρόχων για παράβαση του παρόντος κανονισμού. Ορισμένοι φορείς, οργανισμοί και ενώσεις διαθέτουν ιδιαίτερη εμπειρογνωμοσύνη και αρμοδιότητα όσον αφορά τον εντοπισμό και την επισήμανση εσφαλμένων ή αδικαιολόγητων αποφάσεων ελέγχου περιεχομένου, και οι καταγγελίες τους για λογαριασμό αποδεκτών της υπηρεσίας ενδέχεται να έχουν θετικό αντίκτυπο στην ελευθερία έκφρασης και πληροφόρησης γενικά, και, ως εκ τούτου, οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών θα πρέπει να αντιμετωπίζουν τις εν λόγω καταγγελίες χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση. |
(150) | In the interest of effectiveness and efficiency, the Commission should carry out a general evaluation of this Regulation. In particular, that general evaluation should address, inter alia, the scope of the services covered by this Regulation, the interplay with other legal acts, the impact of this Regulation on the functioning of the internal market, in particular regarding digital services, the implementation of codes of conduct, the obligation to designate a legal representative established in the Union, the effect of the obligations on small and micro enterprises, the effectiveness of the supervision and enforcement mechanism and the impact on the right to freedom of expression and of information. In addition, to avoid disproportionate burdens and ensure the continued effectiveness of this Regulation, the Commission should perform an evaluation of the impact of the obligations set out in this Regulation on small and medium-sized enterprises within three years from the start of its application and an evaluation on the scope of the services covered by this Regulation, particularly for very large online platforms and for very large online search engines, and the interplay with other legal acts within three years from its entry into force. | (150) | Για λόγους αποτελεσματικότητας και αποδοτικότητας, η Επιτροπή θα πρέπει να διενεργήσει γενική αξιολόγηση του παρόντος κανονισμού. Ειδικότερα, αυτή η γενική αξιολόγηση θα πρέπει να εξετάζει, μεταξύ άλλων, το πεδίο εφαρμογής των υπηρεσιών που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό, την αλληλεπίδραση με άλλες νομικές πράξεις, τον αντίκτυπο του παρόντος κανονισμού στη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς, ιδίως όσον αφορά τις ψηφιακές υπηρεσίες, την εφαρμογή των κωδίκων δεοντολογίας, την υποχρέωση ορισμού νόμιμου εκπροσώπου εγκατεστημένου στην Ένωση, τις επιπτώσεις των υποχρεώσεων στις μικρές και πολύ μικρές επιχειρήσεις, την αποτελεσματικότητα του μηχανισμού επίβλεψης και επιβολής και τον αντίκτυπο στο δικαίωμα στην ελευθερία έκφρασης και πληροφόρησης. Επιπλέον, για να αποφευχθούν δυσανάλογες επιβαρύνσεις και να διασφαλιστεί η συνεχής αποτελεσματικότητα του παρόντος κανονισμού, η Επιτροπή θα πρέπει να διενεργήσει αξιολόγηση του αντικτύπου των υποχρεώσεων που ορίζονται στον παρόντα κανονισμό στις μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις εντός τριών ετών από την έναρξη εφαρμογής και αξιολόγηση του πεδίου των υπηρεσιών που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό, ιδίως για τις πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες και πολύ μεγάλες επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης, και της αλληλεπίδρασης με άλλες νομικές πράξεις εντός τριών ετών από την έναρξη ισχύος του. |
(151) | In order to ensure uniform conditions for the implementation of this Regulation, implementing powers should be conferred on the Commission to lay down templates concerning the form, content and other details of reports on content moderation, to establish the amount of the annual supervisory fee charged on providers of very large online platforms and of very large online search engines, to lay down the practical arrangements for the proceedings, the hearings and the negotiated disclosure of information carried out in the context of supervision, investigation, enforcement and monitoring in respect of providers of very large online platforms and of very large online search engines, as well as to lay down the practical and operational arrangements for the functioning of the information sharing system and its interoperability with other relevant systems. Those powers should be exercised in accordance with Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council (34). | (151) | Προκειμένου να διασφαλιστούν ενιαίες προϋποθέσεις για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, θα πρέπει να ανατεθούν στην Επιτροπή εκτελεστικές αρμοδιότητες για να καθορίσει υποδείγματα σχετικά με τη μορφή, το περιεχόμενο και άλλες λεπτομέρειες των εκθέσεων για τον έλεγχο περιεχομένου, να προσδιορίσει το ποσό του ετήσιου εποπτικού τέλους που επιβάλλεται στους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης, να καθορίσει τις πρακτικές ρυθμίσεις για τη διαδικασία, τις ακροάσεις και τη γνωστοποίηση στοιχείων κατόπιν διαπραγμάτευσης που διεξάγονται στο πλαίσιο της επίβλεψης, της έρευνας, της επιβολής και της παρακολούθησης σε σχέση με τους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης, καθώς και για να καθορίσει τις πρακτικές και επιχειρησιακές ρυθμίσεις για τη λειτουργία του συστήματος ανταλλαγής πληροφοριών και τη διαλειτουργικότητά του με άλλα συναφή συστήματα. Οι εν λόγω αρμοδιότητες θα πρέπει να ασκούνται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 182/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (34). |
(152) | In order to fulfil the objectives of this Regulation, the power to adopt acts in accordance with Article 290 TFEU should be delegated to the Commission to supplement this Regulation, in respect of criteria for the identification of very large online platforms and of very large online search engines, the procedural steps, methodologies and reporting templates for the audits, the technical specifications for access requests and the detailed methodology and procedures for setting the supervisory fee. It is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level, and that those consultations be conducted in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making (35). In particular, to ensure equal participation in the preparation of delegated acts, the European Parliament and the Council receive all documents at the same time as Member States' experts, and their experts systematically have access to meetings of Commission expert groups dealing with the preparation of delegated acts. | (152) | Για να επιτευχθούν οι στόχοι του παρόντος κανονισμού, θα πρέπει να ανατεθεί στην Επιτροπή η εξουσία έκδοσης πράξεων σύμφωνα με το άρθρο 290 ΣΛΕΕ, ώστε να συμπληρώνει τον παρόντα κανονισμό, σχετικά με κριτήρια για τον προσδιορισμό των πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και των πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης, τα διαδικαστικά στάδια, μεθοδολογίες και υποδείγματα υποβολής αναφορών για τους ελέγχους, τις τεχνικές προδιαγραφές των αιτημάτων πρόσβασης και τη λεπτομερή μεθοδολογία και τις διαδικασίες για τον καθορισμό των εποπτικών τελών. Είναι ιδιαίτερα σημαντικό να διενεργεί η Επιτροπή κατάλληλες διαβουλεύσεις κατά τις προπαρασκευαστικές εργασίες της, μεταξύ άλλων σε επίπεδο εμπειρογνωμόνων, και οι εν λόγω διαβουλεύσεις να διενεργούνται σύμφωνα με τις αρχές που προβλέπονται στη διοργανική συμφωνία της 13ης Απριλίου 2016 για τη βελτίωση του νομοθετικού έργου (35). Πιο συγκεκριμένα, προκειμένου να διασφαλιστεί η ίση συμμετοχή στην προετοιμασία των κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο λαμβάνουν όλα τα έγγραφα κατά τον ίδιο χρόνο με τους εμπειρογνώμονες των κρατών μελών, και οι εμπειρογνώμονές τους έχουν συστηματικά πρόσβαση στις συνεδριάσεις των ομάδων εμπειρογνωμόνων της Επιτροπής που ασχολούνται με την προετοιμασία κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων. |
(153) | This Regulation respects the fundamental rights recognised by the Charter and the fundamental rights constituting general principles of Union law. Accordingly, this Regulation should be interpreted and applied in accordance with those fundamental rights, including the freedom of expression and of information, as well as the freedom and pluralism of the media. When exercising the powers set out in this Regulation, all public authorities involved should achieve, in situations where the relevant fundamental rights conflict, a fair balance between the rights concerned, in accordance with the principle of proportionality. | (153) | Ο παρών κανονισμός σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα που αναγνωρίζονται από τον Χάρτη και τα θεμελιώδη δικαιώματα που αποτελούν γενικές αρχές του ενωσιακού δικαίου. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να ερμηνεύεται και να εφαρμόζεται, σύμφωνα με αυτά τα θεμελιώδη δικαιώματα, περιλαμβανομένης της ελευθερίας έκφρασης και πληροφόρησης, καθώς και της ελευθερίας και της πολυφωνίας των μέσων ενημέρωσης. Κατά την άσκηση των εξουσιών που καθορίζονται στον παρόντα κανονισμό, όλες οι εμπλεκόμενες δημόσιες αρχές θα πρέπει να επιτυγχάνουν, σε περιπτώσεις σύγκρουσης μεταξύ των σχετικών θεμελιωδών δικαιωμάτων, δίκαιη ισορροπία μεταξύ των σχετικών δικαιωμάτων, σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας. |
(154) | Given the scope and impact of societal risks that may be caused by very large online platforms and very large online search engines, the need to address those risks as a matter of priority and the capacity to take the necessary measures, it is justified to limit the period after which this Regulation starts to apply to the providers of those services. | (154) | Δεδομένης της έκτασης και του αντικτύπου των κοινωνικών κινδύνων που ενδέχεται να προκληθούν από πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες και πολύ μεγάλες επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης, της ανάγκης αντιμετώπισης των εν λόγω κινδύνων κατά προτεραιότητα και της ικανότητας να λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα, δικαιολογείται ο περιορισμός της περιόδου μετά την οποία αρχίζει να εφαρμόζεται ο παρών κανονισμός στους παρόχους των εν λόγω υπηρεσιών. |
(155) | Since the objectives of this Regulation, namely to contribute to the proper functioning of the internal market and to ensure a safe, predictable and trusted online environment in which the fundamental rights enshrined in the Charter are duly protected, cannot be sufficiently achieved by the Member States because they cannot achieve the necessary harmonisation and cooperation by acting alone, but can rather, by reason of territorial and personal scope, be better achieved at the Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on European Union. In accordance with the principle of proportionality as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives. | (155) | Δεδομένου ότι οι στόχοι του παρόντος κανονισμού, συγκεκριμένα, η συμβολή στην εύρυθμη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς και η διασφάλιση ασφαλούς, προβλέψιμου και αξιόπιστου επιγραμμικού περιβάλλοντος στο οποίο προστατεύονται δεόντως τα θεμελιώδη δικαιώματα που κατοχυρώνονται στον Χάρτη, δεν μπορεί να επιτευχθεί επαρκώς από τα κράτη μέλη, επειδή αυτά δεν μπορούν να εξασφαλίσουν την αναγκαία εναρμόνιση και συνεργασία δρώντας μόνα τους, αλλά μπορεί, λόγω του εδαφικού και προσωπικού πεδίου εφαρμογής, να επιτευχθεί καλύτερα σε επίπεδο Ένωσης, η Ένωση μπορεί να λάβει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας, όπως ορίζεται στο άρθρο 5 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως αυτή διατυπώνεται στο εν λόγω άρθρο, ο παρών κανονισμός δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη των εν λόγω στόχων. |
(156) | The European Data Protection Supervisor was consulted in accordance with Article 42(1) of Regulation (EU) 2018/1725 of the European Parliament and of the Council (36) and delivered an opinion on 10 February 2021 (37), | (156) | Σύμφωνα με το άρθρο 42 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΕ) 2018/1725 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (36), ζητήθηκε η γνώμη του ευρωπαίου επόπτη προστασίας δεδομένων, ο οποίος γνωμοδότησε στις 10 Φεβρουαρίου 2021 (37), |
HAVE ADOPTED THIS REGULATION: | ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: |
CHAPTER I | ΚΕΦΆΛΑΙΟ Ι |
GENERAL PROVISIONS | ΓΕΝΙΚΈΣ ΔΙΑΤΆΞΕΙΣ |
Article 1 | Άρθρο 1 |
Subject matter | Αντικείμενο |
1. The aim of this Regulation is to contribute to the proper functioning of the internal market for intermediary services by setting out harmonised rules for a safe, predictable and trusted online environment that facilitates innovation and in which fundamental rights enshrined in the Charter, including the principle of consumer protection, are effectively protected. | 1. Σκοπός του παρόντος κανονισμού είναι να συμβάλει στην εύρυθμη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς ενδιάμεσων υπηρεσιών, με τη θέσπιση εναρμονισμένων κανόνων για ένα ασφαλές, προβλέψιμο και αξιόπιστο επιγραμμικό περιβάλλον, που διευκολύνει την καινοτομία και στο οποίο προστατεύονται ουσιαστικά τα θεμελιώδη δικαιώματα που κατοχυρώνονται στον Χάρτη, συμπεριλαμβανομένης της αρχής της προστασίας των καταναλωτών. |
2. This Regulation lays down harmonised rules on the provision of intermediary services in the internal market. In particular, it establishes: | 2. Ο παρών κανονισμός θεσπίζει εναρμονισμένους κανόνες σχετικά με την παροχή ενδιάμεσων υπηρεσιών στην εσωτερική αγορά. Ειδικότερα, ορίζει: |
(a) | a framework for the conditional exemption from liability of providers of intermediary services; | α) | πλαίσιο για την υπό όρους απαλλαγή των παρόχων ενδιάμεσων υπηρεσιών από την ευθύνη· |
(b) | rules on specific due diligence obligations tailored to certain specific categories of providers of intermediary services; | β) | κανόνες σχετικά με ειδικές υποχρεώσεις δέουσας επιμέλειας προσαρμοσμένες σε ορισμένες ειδικές κατηγορίες παρόχων ενδιάμεσων υπηρεσιών· |
(c) | rules on the implementation and enforcement of this Regulation, including as regards the cooperation of and coordination between the competent authorities. | γ) | κανόνες σχετικά με την εφαρμογή και την επιβολή του παρόντος κανονισμού, συμπεριλαμβανομένης της συνεργασίας και του συντονισμού μεταξύ των αρμόδιων αρχών. |
Article 2 | Άρθρο 2 |
Scope | Πεδίο εφαρμογής |
1. This Regulation shall apply to intermediary services offered to recipients of the service that have their place of establishment or are located in the Union, irrespective of where the providers of those intermediary services have their place of establishment. | 1. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται σε ενδιάμεσες υπηρεσίες που παρέχονται σε αποδέκτες της υπηρεσίας που είναι εγκατεστημένοι ή βρίσκονται στην Ένωση, ανεξάρτητα από τον τόπο εγκατάστασης των παρόχων των ενδιάμεσων υπηρεσιών αυτών. |
2. This Regulation shall not apply to any service that is not an intermediary service or to any requirements imposed in respect of such a service, irrespective of whether the service is provided through the use of an intermediary service. | 2. Ο παρών κανονισμός δεν εφαρμόζεται σε υπηρεσίες που δεν είναι ενδιάμεσες υπηρεσίες ή σε οποιεσδήποτε απαιτήσεις που επιβάλλονται σε σχέση με τέτοιες υπηρεσίες, ανεξαρτήτως του αν η υπηρεσία παρέχεται μέσω της χρήσης ενδιάμεσης υπηρεσίας. |
3. This Regulation shall not affect the application of Directive 2000/31/EC. | 3. Ο παρών κανονισμός δεν επηρεάζει την εφαρμογή της οδηγίας 2000/31/ΕΚ. |
4. This Regulation is without prejudice to the rules laid down by other Union legal acts regulating other aspects of the provision of intermediary services in the internal market or specifying and complementing this Regulation, in particular, the following: | 4. Ο παρών κανονισμός δεν θίγει τους κανόνες που θεσπίζονται με άλλες ενωσιακές νομικές πράξεις που ρυθμίζουν άλλες πτυχές της παροχής ενδιάμεσων υπηρεσιών στην εσωτερική αγορά ή προσδιορίζουν και συμπληρώνουν τον παρόντα κανονισμό, ιδίως δε: |
(a) | Directive 2010/13/EU; | α) | την οδηγία 2010/13/ΕΕ· |
(b) | Union law on copyright and related rights; | β) | το ενωσιακό δίκαιο σχετικά με τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας και τα συγγενικά δικαιώματα· |
(c) | Regulation (EU) 2021/784; | γ) | τον κανονισμό (EΕ) 2021/784· |
(d) | Regulation (EU) 2019/1148; | δ) | τον κανονισμό (EΕ) 2019/1148· |
(e) | Regulation (EU) 2019/1150; | ε) | τον κανονισμό (EΕ) 2019/1150· |
(f) | Union law on consumer protection and product safety, including Regulations (EU) 2017/2394 and (EU) 2019/1020 and Directives 2001/95/EC and 2013/11/EU; | στ) | το ενωσιακό δίκαιο για την προστασία των καταναλωτών και την ασφάλεια των προϊόντων, συμπεριλαμβανομένων των κανονισμών (ΕΕ) 2017/2394 και (ΕΕ) 2019/1020 και των οδηγιών 2001/95/ΕΚ και 2013/11/ΕΕ· |
(g) | Union law on the protection of personal data, in particular Regulation (EU) 2016/679 and Directive 2002/58/EC; | ζ) | το ενωσιακό δίκαιο για την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, και ιδίως τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/679 και την οδηγία 2002/58/ΕΚ· |
(h) | Union law in the field of judicial cooperation in civil matters, in particular Regulation (EU) No 1215/2012 or any Union legal act laying down the rules on law applicable to contractual and non-contractual obligations; | η) | το ενωσιακό δίκαιο στον τομέα της δικαστικής συνεργασίας σε αστικές υποθέσεις, ιδίως τον κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1215/2012 ή οποιαδήποτε νομική πράξη της Ένωσης για τη θέσπιση των κανόνων στον τομέα του εφαρμοστέου δικαίου στις συμβατικές και εξωσυμβατικές ενοχές· |
(i) | Union law in the field of judicial cooperation in criminal matters, in particular a Regulation on European Production and Preservation Orders for electronic evidence in criminal matters; | θ) | το ενωσιακό δίκαιο στον τομέα της δικαστικής συνεργασίας σε ποινικές υποθέσεις, ιδίως κανονισμός σχετικά με την ευρωπαϊκή εντολή υποβολής και την ευρωπαϊκή εντολή διατήρησης ηλεκτρονικών αποδεικτικών στοιχείων σε ποινικές υποθέσεις· |
(j) | a Directive laying down harmonised rules on the appointment of legal representatives for the purpose of gathering evidence in criminal proceedings. | ι) | την οδηγία σχετικά με τη θέσπιση εναρμονισμένων κανόνων για τον ορισμό νόμιμων εκπροσώπων με σκοπό τη συγκέντρωση αποδεικτικών στοιχείων στο πλαίσιο ποινικών διαδικασιών. |
Article 3 | Άρθρο 3 |
Definitions | Ορισμοί |
For the purpose of this Regulation, the following definitions shall apply: | Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί: |
(a) | ‘information society service’ means a ‘service’ as defined in Article 1(1), point (b), of Directive (EU) 2015/1535; | α) | «υπηρεσία της κοινωνίας των πληροφοριών»: «υπηρεσία» όπως ορίζεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β) της οδηγίας (ΕΕ) 2015/1535· |
(b) | ‘recipient of the service’ means any natural or legal person who uses an intermediary service, in particular for the purposes of seeking information or making it accessible; | β) | «αποδέκτης της υπηρεσίας»: κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο το οποίο χρησιμοποιεί ενδιάμεση υπηρεσία, ιδίως για να αναζητήσει πληροφορίες ή για να προσφέρει πρόσβαση σε αυτές· |
(c) | ‘consumer’ means any natural person who is acting for purposes which are outside his or her trade, business, craft, or profession; | γ) | «καταναλωτής»: κάθε φυσικό πρόσωπο το οποίο ενεργεί για σκοπούς που δεν εμπίπτουν στην εμπορική, επιχειρηματική, βιοτεχνική ή επαγγελματική του δραστηριότητα· |
(d) | ‘to offer services in the Union’ means enabling natural or legal persons in one or more Member States to use the services of a provider of intermediary services that has a substantial connection to the Union; | δ) | «προσφορά υπηρεσιών στην Ένωση»: παροχή σε φυσικά ή νομικά πρόσωπα σε ένα ή περισσότερα κράτη μέλη της δυνατότητας να χρησιμοποιούν τις υπηρεσίες παρόχου ενδιάμεσων υπηρεσιών που έχει ουσιώδη σύνδεση με την Ένωση· |
(e) | ‘substantial connection to the Union’ means a connection of a provider of intermediary services with the Union resulting either from its establishment in the Union or from specific factual criteria, such as: | — | a significant number of recipients of the service in one or more Member States in relation to its or their population; or | — | the targeting of activities towards one or more Member States; | ε) | «ουσιώδης σύνδεση με την Ένωση»: σύνδεση ενός παρόχου ενδιάμεσων υπηρεσιών με την Ένωση, που προκύπτει είτε από την εγκατάστασή του στην Ένωση είτε από συγκεκριμένα πραγματικά κριτήρια, όπως: | — | ο σημαντικός αριθμός αποδεκτών της υπηρεσίας σε ένα ή περισσότερα κράτη μέλη σε σχέση με τον πληθυσμό τους, ή | — | η στόχευση δραστηριοτήτων προς ένα ή περισσότερα κράτη μέλη· |
(f) | ‘trader’ means any natural person, or any legal person irrespective of whether it is privately or publicly owned, who is acting, including through any person acting in his or her name or on his or her behalf, for purposes relating to his or her trade, business, craft or profession; | στ) | «έμπορος»: κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο, ιδιωτικό ή δημόσιο, το οποίο ενεργεί, ενδεχομένως μέσω άλλου προσώπου ενεργούντος εξ ονόματός του ή για λογαριασμό του, για σκοπούς που εμπίπτουν στο πλαίσιο της εμπορικής, επιχειρηματικής, βιοτεχνικής ή επαγγελματικής του δραστηριότητας· |
(g) | ‘intermediary service’ means one of the following information society services: | (i) | a ‘mere conduit’ service, consisting of the transmission in a communication network of information provided by a recipient of the service, or the provision of access to a communication network; | (ii) | a ‘caching’ service, consisting of the transmission in a communication network of information provided by a recipient of the service, involving the automatic, intermediate and temporary storage of that information, performed for the sole purpose of making more efficient the information's onward transmission to other recipients upon their request; | (iii) | a ‘hosting’ service, consisting of the storage of information provided by, and at the request of, a recipient of the service; | ζ) | «ενδιάμεση υπηρεσία»: μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες της κοινωνίας των πληροφοριών: | i) | «απλή μετάδοση»: συνίσταται στη μετάδοση, σε δίκτυο επικοινωνιών, πληροφοριών που παρέχει αποδέκτης της υπηρεσίας, ή στην παροχή πρόσβασης σε δίκτυο επικοινωνιών· | ii) | «προσωρινή αποθήκευση»: συνίσταται στη μετάδοση, σε δίκτυο επικοινωνιών, πληροφοριών που παρέχει αποδέκτης της υπηρεσίας, και περιλαμβάνει την αυτόματη, ενδιάμεση και προσωρινή αποθήκευση των εν λόγω πληροφοριών, η οποία πραγματοποιείται με αποκλειστικό σκοπό να καταστεί αποτελεσματικότερη η μεταγενέστερη μετάδοση των πληροφοριών σε άλλους αποδέκτες κατόπιν αιτήματός τους· | iii) | «φιλοξενία»: συνίσταται στην αποθήκευση πληροφοριών που παρέχει αποδέκτης της υπηρεσίας, κατόπιν αιτήματός του· |
(h) | ‘illegal content’ means any information that, in itself or in relation to an activity, including the sale of products or the provision of services, is not in compliance with Union law or the law of any Member State which is in compliance with Union law, irrespective of the precise subject matter or nature of that law; | η) | «παράνομο περιεχόμενο»: κάθε πληροφορία, η οποία, από μόνη της ή σε σύνδεση με μια δραστηριότητα, συμπεριλαμβανομένης της πώλησης προϊόντων ή της παροχής υπηρεσιών, δεν συμμορφώνεται με το ενωσιακό δίκαιο ή το δίκαιο οποιουδήποτε κράτους μέλους, ανεξάρτητα από το ακριβές αντικείμενο ή τη φύση του δικαίου αυτού· |
(i) | ‘online platform’ means a hosting service that, at the request of a recipient of the service, stores and disseminates information to the public, unless that activity is a minor and purely ancillary feature of another service or a minor functionality of the principal service and, for objective and technical reasons, cannot be used without that other service, and the integration of the feature or functionality into the other service is not a means to circumvent the applicability of this Regulation; | θ) | «επιγραμμική πλατφόρμα»: υπηρεσία φιλοξενίας η οποία, κατόπιν αιτήματος αποδέκτη της υπηρεσίας, αποθηκεύει και διαδίδει στο κοινό πληροφορίες, εκτός εάν η δραστηριότητα αυτή αποτελεί ήσσονος σημασίας και αμιγώς δευτερεύον στοιχείο άλλης υπηρεσίας ή ήσσονος σημασίας λειτουργία της κύριας υπηρεσίας και, για αντικειμενικούς και τεχνικούς λόγους, δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί χωρίς αυτή την άλλη υπηρεσία, και η ενσωμάτωση του στοιχείου ή της λειτουργίας στην άλλη υπηρεσία δεν αποτελεί μέσο για την παράκαμψη της εφαρμογής του παρόντος κανονισμού· |
(j) | ‘online search engine’ means an intermediary service that allows users to input queries in order to perform searches of, in principle, all websites, or all websites in a particular language, on the basis of a query on any subject in the form of a keyword, voice request, phrase or other input, and returns results in any format in which information related to the requested content can be found; | ι) | «επιγραμμική μηχανή αναζήτησης»: ενδιάμεση υπηρεσία που επιτρέπει στους χρήστες να υποβάλλουν ερωτήματα για να πραγματοποιούν αναζητήσεις κατ’ αρχήν σε όλους τους ιστοτόπους ή σε όλους τους ιστοτόπους συγκεκριμένης γλώσσας βάσει ερωτήματος για οποιοδήποτε θέμα, με τη μορφή λέξης-κλειδιού, φωνητικής εντολής, φράσης ή άλλων εισερχόμενων δεδομένων, και αποδίδει υπό οιαδήποτε μορφή αποτελέσματα όπου μπορούν να ανευρεθούν πληροφορίες σχετικές με το περιεχόμενο που έχει ζητηθεί· |
(k) | ‘dissemination to the public’ means making information available, at the request of the recipient of the service who provided the information, to a potentially unlimited number of third parties; | ια) | «διάδοση στο κοινό»: η διάθεση πληροφοριών, κατόπιν αιτήματος του αποδέκτη της υπηρεσίας που παρείχε τις πληροφορίες, σε δυνητικά απεριόριστο αριθμό τρίτων· |
(l) | ‘distance contract’ means ‘distance contract’ as defined in Article 2, point (7), of Directive 2011/83/EU; | ιβ) | «εξ αποστάσεως σύμβαση»: «εξ αποστάσεως σύμβαση» όπως ορίζεται στο άρθρο 2 σημείο 7) της οδηγίας 2011/83/EE· |
(m) | ‘online interface’ means any software, including a website or a part thereof, and applications, including mobile applications; | ιγ) | «επιγραμμική διεπαφή»: κάθε λογισμικό, συμπεριλαμβανομένου ενός ιστοτόπου ή μέρους αυτού, και εφαρμογές, συμπεριλαμβανομένων των εφαρμογών για φορητές συσκευές· |
(n) | ‘Digital Services Coordinator of establishment’ means the Digital Services Coordinator of the Member State where the main establishment of a provider of an intermediary service is located or its legal representative resides or is established; | ιδ) | «συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης»: ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεται η κύρια εγκατάσταση παρόχου ενδιάμεσης υπηρεσίας ή στο οποίο διαμένει ή είναι εγκατεστημένος ο νόμιμος εκπρόσωπός του· |
(o) | ‘Digital Services Coordinator of destination’ means the Digital Services Coordinator of a Member State where the intermediary service is provided; | ιε) | «συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας προορισμού»: ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών του κράτους μέλους στο οποίο παρέχεται η ενδιάμεση υπηρεσία· |
(p) | ‘active recipient of an online platform’ means a recipient of the service that has engaged with an online platform by either requesting the online platform to host information or being exposed to information hosted by the online platform and disseminated through its online interface; | ιστ) | «ενεργός αποδέκτης επιγραμμικής πλατφόρμας»: αποδέκτης της υπηρεσίας ο οποίος χρησιμοποιεί επιγραμμική πλατφόρμα είτε ζητώντας από την επιγραμμική πλατφόρμα να φιλοξενήσει πληροφορίες είτε εκτιθέμενος σε πληροφορίες που φιλοξενείται από την επιγραμμική πλατφόρμα και διαδίδεται μέσω της επιγραμμικής διεπαφής της· |
(q) | ‘active recipient of an online search engine’ means a recipient of the service that has submitted a query to an online search engine and been exposed to information indexed and presented on its online interface; | ιζ) | «ενεργός αποδέκτης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης»: αποδέκτης της υπηρεσίας ο οποίος υποβάλλει ερώτημα στην επιγραμμική μηχανή αναζήτησης και εκτίθεται σε ευρετηριασμένες πληροφορίες που παρουσιάζονται στην επιγραμμική διεπαφή της· |
(r) | ‘advertisement’ means information designed to promote the message of a legal or natural person, irrespective of whether to achieve commercial or non-commercial purposes, and presented by an online platform on its online interface against remuneration specifically for promoting that information; | ιη) | «διαφήμιση»: πληροφορίες που έχουν σχεδιαστεί για την προώθηση του μηνύματος νομικού ή φυσικού προσώπου, ανεξαρτήτως του αν επιδιώκουν να επιτύχουν εμπορικούς ή μη εμπορικούς σκοπούς, και παρουσιάζονται από επιγραμμική πλατφόρμα στην επιγραμμική διεπαφή της έναντι αμοιβής ειδικά για την προώθηση των πληροφοριών αυτών· |
(s) | ‘recommender system’ means a fully or partially automated system used by an online platform to suggest in its online interface specific information to recipients of the service or prioritise that information, including as a result of a search initiated by the recipient of the service or otherwise determining the relative order or prominence of information displayed; | ιθ) | «σύστημα συστάσεων»: πλήρως ή μερικώς αυτοματοποιημένο σύστημα το οποίο χρησιμοποιείται από επιγραμμική πλατφόρμα για να προτείνει στην επιγραμμική διεπαφή της συγκεκριμένες πληροφορίες σε αποδέκτες της υπηρεσίας ή να τις εμφανίσει κατά προτεραιότητα, μεταξύ άλλων ως αποτέλεσμα αναζήτησης που ξεκίνησε ο αποδέκτης της υπηρεσίας ή προσδιορίζοντας με άλλον τρόπο τη σχετική σειρά ή την προβολή των πληροφοριών που εμφανίζονται· |
(t) | ‘content moderation’ means the activities, whether automated or not, undertaken by providers of intermediary services, that are aimed, in particular, at detecting, identifying and addressing illegal content or information incompatible with their terms and conditions, provided by recipients of the service, including measures taken that affect the availability, visibility, and accessibility of that illegal content or that information, such as demotion, demonetisation, disabling of access to, or removal thereof, or that affect the ability of the recipients of the service to provide that information, such as the termination or suspension of a recipient’s account; | κ) | «έλεγχος περιεχομένου»: οι αυτοματοποιημένες ή μη δραστηριότητες που αναλαμβάνουν πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών με στόχο, ιδίως, την ανίχνευση, τον εντοπισμό και την αντιμετώπιση παράνομου περιεχομένου ή πληροφοριών που δεν συνάδουν με τους όρους και τις προϋποθέσεις τους και οι οποίες παρέχονται από αποδέκτες της υπηρεσίας, συμπεριλαμβανομένων μέτρων που λαμβάνονται και επηρεάζουν τη διαθεσιμότητα, την προβολή, και την προσβασιμότητα του εν λόγω παράνομου περιεχομένου ή των εν λόγω πληροφοριών, όπως ο υποβιβασμός τους, η άρση της δυνατότητας οικονομικής αξιοποίησης, η απενεργοποίηση της πρόσβασης ή η απόσυρσή τους, ή επηρεάζουν την ικανότητα των αποδεκτών της υπηρεσίας να παρέχουν τις εν λόγω πληροφορίες, όπως η κατάργηση ή η αναστολή του λογαριασμού του αποδέκτη· |
(u) | ‘terms and conditions’ means all clauses, irrespective of their name or form, which govern the contractual relationship between the provider of intermediary services and the recipients of the service; | κα) | «όροι και προϋποθέσεις»: όλες οι ρήτρες, ανεξάρτητα από την ονομασία ή τη μορφή τους, που διέπουν τη συμβατική σχέση μεταξύ του παρόχου ενδιάμεσων υπηρεσιών και των αποδεκτών της υπηρεσίας· |
(v) | ‘persons with disabilities’ means ‘persons with disabilities’ as referred to in Article 3, point (1), of Directive (EU) 2019/882 of the European Parliament and of the Council (38); | κβ) | «άτομα με αναπηρία»: άτομα με αναπηρία όπως ορίζονται στο άρθρο 3 σημείο 1) της οδηγίας (ΕΕ) 2019/882 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (38)· |
(w) | ‘commercial communication’ means ‘commercial communication’ as defined in Article 2, point (f), of Directive 2000/31/EC; | κγ) | «εμπορική επικοινωνία»: εμπορική επικοινωνία όπως ορίζεται στο άρθρο 2 στοιχείο στ) της οδηγίας 2000/31/ΕΚ· |
(x) | ‘turnover’ means the amount derived by an undertaking within the meaning of Article 5(1) of Council Regulation (EC) No 139/2004 (39). | κδ) | «κύκλος εργασιών»: το ποσό που παράγεται από μια επιχείρηση κατά την έννοια του άρθρου 5 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (39). |
CHAPTER II | ΚΕΦΆΛΑΙΟ ΙΙ |
LIABILITY OF PROVIDERS OF INTERMEDIARY SERVICES | ΕΥΘΎΝΗ ΤΩΝ ΠΑΡΌΧΩΝ ΕΝΔΙΆΜΕΣΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΏΝ |
Article 4 | Άρθρο 4 |
‘Mere conduit’ | «Απλή μετάδοση» |
1. Where an information society service is provided that consists of the transmission in a communication network of information provided by a recipient of the service, or the provision of access to a communication network, the service provider shall not be liable for the information transmitted or accessed, on condition that the provider: | 1. Σε περίπτωση παροχής υπηρεσίας της κοινωνίας των πληροφοριών η οποία συνίσταται στη μετάδοση πληροφοριών που παρέχει ο αποδέκτης της υπηρεσίας σε δίκτυο επικοινωνιών ή στην παροχή πρόσβασης σε δίκτυο επικοινωνιών, ο πάροχος της υπηρεσίας δεν φέρει ευθύνη όσον αφορά τις πληροφορίες που μεταδίδονται ή στις οποίες παρέχεται πρόσβαση, υπό τον όρο ότι ο πάροχος: |
(a) | does not initiate the transmission; | α) | δεν αποτελεί την αφετηρία της μετάδοσης των πληροφοριών· |
(b) | does not select the receiver of the transmission; and | β) | δεν επιλέγει τον αποδέκτη της μετάδοσης· και |
(c) | does not select or modify the information contained in the transmission. | γ) | δεν επιλέγει και δεν τροποποιεί τις μεταδιδόμενες πληροφορίες. |
2. The acts of transmission and of provision of access referred to in paragraph 1 shall include the automatic, intermediate and transient storage of the information transmitted in so far as this takes place for the sole purpose of carrying out the transmission in the communication network, and provided that the information is not stored for any period longer than is reasonably necessary for the transmission. | 2. Οι δραστηριότητες μετάδοσης και παροχής πρόσβασης που αναφέρονται στην παράγραφο 1 περιλαμβάνουν την αυτόματη, ενδιάμεση και προσωρινή αποθήκευση των μεταδιδόμενων πληροφοριών, στον βαθμό που η εν λόγω αποθήκευση εξυπηρετεί αποκλειστικά την πραγματοποίηση της μετάδοσης στο δίκτυο επικοινωνιών και η διάρκειά της δεν υπερβαίνει τον χρόνο που είναι ευλόγως απαραίτητος για τη μετάδοση. |
3. This Article shall not affect the possibility for a judicial or administrative authority, in accordance with a Member State’s legal system, to require the service provider to terminate or prevent an infringement. | 3. Το παρόν άρθρο δεν θίγει τη δυνατότητα δικαστικής ή διοικητικής αρχής, σύμφωνα με το νομικό σύστημα ενός κράτους μέλους, να απαιτήσει από τον πάροχο υπηρεσιών την παύση ή αποτροπή της παράβασης. |
Article 5 | Άρθρο 5 |
‘Caching’ | «Προσωρινή αποθήκευση» |
1. Where an information society service is provided that consists of the transmission in a communication network of information provided by a recipient of the service, the service provider shall not be liable for the automatic, intermediate and temporary storage of that information, performed for the sole purpose of making more efficient or more secure the information's onward transmission to other recipients of the service upon their request, on condition that the provider: | 1. Σε περίπτωση παροχής υπηρεσίας της κοινωνίας των πληροφοριών η οποία συνίσταται στη μετάδοση πληροφοριών που παρέχει ο αποδέκτης της υπηρεσίας σε δίκτυο επικοινωνιών, ο πάροχος της υπηρεσίας δεν φέρει ευθύνη όσον αφορά την αυτόματη, ενδιάμεση και προσωρινή αποθήκευση των εν λόγω πληροφοριών η οποία πραγματοποιείται με αποκλειστικό σκοπό να καταστεί αποδοτικότερη ή ασφαλέστερη η μεταγενέστερη μετάδοση των πληροφοριών σε άλλους αποδέκτες της υπηρεσίας, κατόπιν αιτήματός τους, υπό τον όρο ότι ο πάροχος: |
(a) | does not modify the information; | α) | δεν τροποποιεί τις πληροφορίες· |
(b) | complies with conditions on access to the information; | β) | τηρεί τους όρους πρόσβασης στις πληροφορίες· |
(c) | complies with rules regarding the updating of the information, specified in a manner widely recognised and used by industry; | γ) | τηρεί τους κανόνες που αφορούν την επικαιροποίηση των πληροφοριών, οι οποίοι καθορίζονται κατά τρόπο που αναγνωρίζεται και χρησιμοποιείται ευρέως από τον κλάδο· |
(d) | does not interfere with the lawful use of technology, widely recognised and used by industry, to obtain data on the use of the information; and | δ) | δεν παρεμποδίζει τη νόμιμη χρήση της τεχνολογίας, η οποία αναγνωρίζεται ευρέως και χρησιμοποιείται από τον κλάδο, προκειμένου να αποκτήσει δεδομένα σχετικά με τη χρήση των πληροφοριών· και |
(e) | acts expeditiously to remove or to disable access to the information it has stored upon obtaining actual knowledge of the fact that the information at the initial source of the transmission has been removed from the network, or access to it has been disabled, or that a judicial or an administrative authority has ordered such removal or disablement. | ε) | ενεργεί άμεσα προκειμένου να αποσύρει τις πληροφορίες που αποθήκευσε ή να απενεργοποιήσει την πρόσβαση σε αυτές, μόλις λάβει πραγματική γνώση του γεγονότος ότι οι πληροφορίες έχουν αποσυρθεί από το σημείο του δικτύου στο οποίο βρίσκονταν αρχικά ή η πρόσβαση στις πληροφορίες έχει απενεργοποιηθεί ή μια δικαστική ή διοικητική αρχή διέταξε την απόσυρση των πληροφοριών ή την απενεργοποίηση της πρόσβασης σε αυτές. |
2. This Article shall not affect the possibility for a judicial or administrative authority, in accordance with a Member State’s legal system, to require the service provider to terminate or prevent an infringement. | 2. Το παρόν άρθρο δεν θίγει τη δυνατότητα δικαστικής ή διοικητικής αρχής, σύμφωνα με το νομικό σύστημα ενός κράτους μέλους, να απαιτήσει από τον πάροχο υπηρεσιών την παύση ή αποτροπή της παράβασης. |
Article 6 | Άρθρο 6 |
Hosting | Φιλοξενία |
1. Where an information society service is provided that consists of the storage of information provided by a recipient of the service, the service provider shall not be liable for the information stored at the request of a recipient of the service, on condition that the provider: | 1. Σε περίπτωση παροχής υπηρεσίας της κοινωνίας των πληροφοριών η οποία συνίσταται στην αποθήκευση πληροφοριών που παρέχει ο αποδέκτης της υπηρεσίας, ο πάροχος της υπηρεσίας δεν φέρει ευθύνη όσον αφορά τις πληροφορίες που αποθηκεύονται κατόπιν αιτήματος του αποδέκτη της υπηρεσίας, υπό τον όρο ότι ο πάροχος: |
(a) | does not have actual knowledge of illegal activity or illegal content and, as regards claims for damages, is not aware of facts or circumstances from which the illegal activity or illegal content is apparent; or | α) | δεν γνωρίζει πραγματικά ότι πρόκειται για παράνομη δραστηριότητα ή παράνομο περιεχόμενο και, όσον αφορά αξιώσεις αποζημίωσης, δεν έχει αντίληψη των γεγονότων ή των περιστάσεων από τις οποίες προκύπτει η παράνομη δραστηριότητα ή το παράνομο περιεχόμενο· ή |
(b) | upon obtaining such knowledge or awareness, acts expeditiously to remove or to disable access to the illegal content. | β) | μόλις λάβει γνώση ή αντιληφθεί τα ανωτέρω, αποσύρει αμέσως το παράνομο περιεχόμενο ή απενεργοποιεί την πρόσβαση σε αυτό. |
2. Paragraph 1 shall not apply where the recipient of the service is acting under the authority or the control of the provider. | 2. Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται σε περιπτώσεις στις οποίες ο αποδέκτης της υπηρεσίας ενεργεί υπό την εξουσία ή υπό τον έλεγχο του παρόχου υπηρεσιών. |
3. Paragraph 1 shall not apply with respect to the liability under consumer protection law of online platforms that allow consumers to conclude distance contracts with traders, where such an online platform presents the specific item of information or otherwise enables the specific transaction at issue in a way that would lead an average consumer to believe that the information, or the product or service that is the object of the transaction, is provided either by the online platform itself or by a recipient of the service who is acting under its authority or control. | 3. Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται όσον αφορά την ευθύνη, βάσει του δικαίου για την προστασία των καταναλωτών, των επιγραμμικών πλατφορμών που δίνουν στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους, όταν η εν λόγω επιγραμμική πλατφόρμα παρουσιάζει το συγκεκριμένο πληροφοριακό στοιχείο ή καθιστά διαφορετικά δυνατή τη συγκεκριμένη συναλλαγή κατά τρόπο που θα είχε ως αποτέλεσμα ένας μέσος καταναλωτής να πιστέψει ότι οι πληροφορίες ή το προϊόν ή η υπηρεσία που αποτελεί αντικείμενο της συναλλαγής παρέχονται είτε από την ίδια την επιγραμμική πλατφόρμα είτε από αποδέκτη της υπηρεσίας που ενεργεί υπό την εξουσία ή τον έλεγχό της. |
4. This Article shall not affect the possibility for a judicial or administrative authority, in accordance with a Member State's legal system, to require the service provider to terminate or prevent an infringement. | 4. Το παρόν άρθρο δεν θίγει τη δυνατότητα δικαστικής ή διοικητικής αρχής, σύμφωνα με το νομικό σύστημα ενός κράτους μέλους, να απαιτήσει από τον πάροχο υπηρεσιών την παύση ή αποτροπή της παράβασης. |
Article 7 | Άρθρο 7 |
Voluntary own-initiative investigations and legal compliance | Εθελοντικές αυτεπάγγελτες έρευνες και συμμόρφωση με τις κείμενες διατάξεις |
Providers of intermediary services shall not be deemed ineligible for the exemptions from liability referred to in Articles 4, 5 and 6 solely because they, in good faith and in a diligent manner, carry out voluntary own-initiative investigations into, or take other measures aimed at detecting, identifying and removing, or disabling access to, illegal content, or take the necessary measures to comply with the requirements of Union law and national law in compliance with Union law, including the requirements set out in this Regulation. | Οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών δεν θεωρούνται μη επιλέξιμοι για την απαλλαγή από την ευθύνη που αναφέρεται στα άρθρα 4, 5 και 6 αποκλειστικά και μόνο επειδή πραγματοποιούν, καλόπιστα και με επιμέλεια, εθελοντικές αυτεπάγγελτες έρευνες ή λαμβάνουν άλλα μέτρα με στόχο την ανίχνευση, τον εντοπισμό και την απόσυρση παράνομου περιεχομένου ή την απενεργοποίηση της πρόσβασης σε αυτό, ή επειδή λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για να συμμορφωθούν με τις απαιτήσεις του ενωσιακού δικαίου και του εθνικού δικαίου, σε συμμόρφωση με το ενωσιακό δίκαιο, συμπεριλαμβανομένων των απαιτήσεων που ορίζονται στον παρόντα κανονισμό. |
Article 8 | Άρθρο 8 |
No general monitoring or active fact-finding obligations | Μη επιβολή γενικής υποχρέωσης παρακολούθησης ή ενεργητικής αναζήτησης γεγονότων |
No general obligation to monitor the information which providers of intermediary services transmit or store, nor actively to seek facts or circumstances indicating illegal activity shall be imposed on those providers. | Δεν επιβάλλεται στους παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών γενική υποχρέωση παρακολούθησης των πληροφοριών που μεταδίδουν ή αποθηκεύουν, ούτε γενική υποχρέωση ενεργητικής αναζήτησης γεγονότων ή περιστάσεων που υποδηλώνουν παράνομη δραστηριότητα. |
Article 9 | Άρθρο 9 |
Orders to act against illegal content | Εντολές ανάληψης δράσης κατά παράνομου περιεχομένου |
1. Upon the receipt of an order to act against one or more specific items of illegal content, issued by the relevant national judicial or administrative authorities, on the basis of the applicable Union law or national law in compliance with Union law, providers of intermediary services shall inform the authority issuing the order, or any other authority specified in the order, of any effect given to the order without undue delay, specifying if and when effect was given to the order. | 1. Κατόπιν παραλαβής εντολής ανάληψης δράσης κατά ενός ή περισσοτέρων συγκεκριμένων στοιχείων παράνομου περιεχομένου, η οποία εκδίδεται από τις αρμόδιες εθνικές δικαστικές ή διοικητικές αρχές βάσει του εφαρμοστέου ενωσιακού δικαίου ή εθνικού δικαίου σε συμμόρφωση με το ενωσιακό δίκαιο, οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών ενημερώνουν την αρχή που εκδίδει την εντολή, ή οποιαδήποτε άλλη αρχή προσδιορίζεται στην εντολή, σχετικά με οποιαδήποτε εκτέλεση της εντολής, χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση, διευκρινίζοντας αν και πότε εκτελέστηκε η εντολή. |
2. Member States shall ensure that when an order referred to in paragraph 1 is transmitted to the provider, it meets at least the following conditions: | 2. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι η διαβιβαζόμενη στον πάροχο εντολή της παραγράφου 1 πληροί τουλάχιστον τις ακόλουθες προϋποθέσεις: |
(a) | that order contains the following elements: | (i) | a reference to the legal basis under Union or national law for the order; | (ii) | a statement of reasons explaining why the information is illegal content, by reference to one or more specific provisions of Union law or national law in compliance with Union law; | (iii) | information identifying the issuing authority; | (iv) | clear information enabling the provider of intermediary services to identify and locate the illegal content concerned, such as one or more exact URL and, where necessary, additional information; | (v) | information about redress mechanisms available to the provider of intermediary services and to the recipient of the service who provided the content; | (vi) | where applicable, information about which authority is to receive the information about the effect given to the orders; | α) | η εν λόγω εντολή περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία: | i) | παραπομπή στη νομική βάση της εντολής βάσει του ενωσιακού ή του εθνικού δικαίου· | ii) | παρουσίαση των λόγων για τους οποίους οι πληροφορίες αποτελούν παράνομο περιεχόμενο, με αναφορά σε μία ή περισσότερες συγκεκριμένες διατάξεις του ενωσιακού δικαίου ή του εθνικού δικαίου σε συμμόρφωση με το ενωσιακό δίκαιο· | iii) | πληροφορίες για τον προσδιορισμό της εκδίδουσας αρχής· | iv) | σαφείς πληροφορίες που επιτρέπουν στον πάροχο ενδιάμεσων υπηρεσιών να προσδιορίζει και να εντοπίζει το σχετικό παράνομο περιεχόμενο, όπως έναν ή περισσότερους ακριβείς ενιαίους εντοπιστές πόρου και, όπου κρίνεται σκόπιμο, πρόσθετες πληροφορίες· | v) | πληροφορίες σχετικά με τους μηχανισμούς έννομης προστασίας που διατίθενται στον πάροχο ενδιάμεσων υπηρεσιών και στον αποδέκτη της υπηρεσίας που παρείχε το περιεχόμενο· | vi) | κατά περίπτωση, πληροφορίες σχετικά με την αρχή η οποία πρέπει να λαμβάνει τις σχετικές με την εκτέλεση των εντολών πληροφορίες· |
(b) | the territorial scope of that order, on the basis of the applicable rules of Union and national law, including the Charter, and, where relevant, general principles of international law, is limited to what is strictly necessary to achieve its objective; | β) | το εδαφικό πεδίο εφαρμογής της εν λόγω εντολής, βάσει των εφαρμοστέων κανόνων του ενωσιακού και του εθνικού δικαίου, συμπεριλαμβανομένου του Χάρτη, και, κατά περίπτωση, των γενικών αρχών του διεθνούς δικαίου, περιορίζεται στο απολύτως αναγκαίο για την επίτευξη του στόχου της· |
(c) | that order is transmitted in one of the languages declared by the provider of intermediary services pursuant to Article 11(3) or in another official language of the Member States, agreed between the authority issuing the order and that provider, and is sent to the electronic point of contact designated by that provider, in accordance with Article 11; where the order is not drafted in the language declared by the provider of intermediary services or in another bilaterally agreed language, the order may be transmitted in the language of the authority issuing the order, provided that it is accompanied by a translation into such declared or bilaterally agreed language of at least the elements set out in points (a) and (b) of this paragraph. | γ) | η εν λόγω εντολή διαβιβάζεται σε μία από τις γλώσσες που δήλωσε ο πάροχος των ενδιάμεσων υπηρεσιών δυνάμει του άρθρου 11 παράγραφος 3 ή σε άλλη επίσημη γλώσσα κράτους μέλους, η οποία έχει συμφωνηθεί από την αρχή που εκδίδει την εντολή και τον πάροχο, και αποστέλλεται στο ηλεκτρονικό σημείο επαφής που έχει οριστεί από τον εν λόγω πάροχο, σύμφωνα με το άρθρο 11· όταν η εντολή δεν έχει συνταχθεί στη γλώσσα που δήλωσε ο πάροχος των ενδιάμεσων υπηρεσιών ή σε άλλη γλώσσα που έχει συμφωνηθεί διμερώς, η εντολή μπορεί να διαβιβαστεί στη γλώσσα της αρχής που την εκδίδει, υπό τον όρο ότι συνοδεύεται από μετάφραση στη γλώσσα που έχει δηλωθεί ή συμφωνηθεί διμερώς τουλάχιστον των στοιχείων της εντολής που καθορίζονται στα στοιχεία α) και β) της παρούσας παραγράφου. |
3. The authority issuing the order or, where applicable, the authority specified therein, shall transmit it, along with any information received from the provider of intermediary services concerning the effect given to that order to the Digital Services Coordinator from the Member State of the issuing authority. | 3. Η αρχή που εκδίδει την εντολή ή, κατά περίπτωση, η αρχή που προσδιορίζεται στην εντολή, τη διαβιβάζει μαζί με οποιεσδήποτε πληροφορίες που έλαβε από τον πάροχο των ενδιάμεσων υπηρεσιών όσον αφορά την εκτέλεση της εν λόγω εντολής προς τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών από το κράτος μέλος της εκδίδουσας αρχής. |
4. After receiving the order from the judicial or administrative authority, the Digital Services Coordinator of the Member State concerned shall, without undue delay, transmit a copy of the order referred to in paragraph 1 of this Article to all other Digital Services Coordinators through the system established in accordance with Article 85. | 4. Αφού λάβει την εντολή από τη δικαστική ή τη διοικητική αρχή, ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών του κράτους μέλους διαβιβάζει, χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση, αντίγραφο της εντολής που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου σε όλους τους άλλους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών μέσω του συστήματος που θεσπίζεται σύμφωνα με το άρθρο 85. |
5. At the latest when effect is given to the order or, where applicable, at the time provided by the issuing authority in its order, providers of intermediary services shall inform the recipient of the service concerned of the order received and to the effect given to it. Such information provided to the recipient of the service shall include a statement of reasons, the possibilities for redress that exist, and a description of the territorial scope of the order, in accordance with paragraph 2. | 5. Το αργότερο τη χρονική στιγμή της εκτέλεσης της εντολής ή, κατά περίπτωση, τη χρονική στιγμή που ορίζεται από την εκδίδουσα αρχή στο πλαίσιο της εντολής της, οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών ενημερώνουν τον αποδέκτη της οικείας υπηρεσίας σχετικά με την παραλαβή και την εκτέλεση της εντολής. Η εν λόγω ενημέρωση προς τον αποδέκτη της υπηρεσίας περιλαμβάνει αιτιολογία, τις υπάρχουσες δυνατότητες έννομης προστασίας και περιγραφή του εδαφικού πεδίου εφαρμογής της εντολής, σύμφωνα με την παράγραφο 2. |
6. The conditions and requirements laid down in this Article shall be without prejudice to national civil and criminal procedural law. | 6. Οι όροι και οι απαιτήσεις που ορίζονται στο παρόν άρθρο δεν θίγουν την εθνική πολιτική και ποινική δικονομία. |
Article 10 | Άρθρο 10 |
Orders to provide information | Εντολές παροχής πληροφοριών |
1. Upon receipt of an order to provide specific information about one or more specific individual recipients of the service, issued by the relevant national judicial or administrative authorities on the basis of the applicable Union law or national law in compliance with Union law, providers of intermediary services shall, without undue delay inform the authority issuing the order, or any other authority specified in the order, of its receipt and of the effect given to the order, specifying if and when effect was given to the order. | 1. Κατόπιν παραλαβής εντολής παροχής συγκεκριμένων πληροφοριών σχετικά με έναν ή περισσότερους συγκεκριμένους μεμονωμένους αποδέκτες της υπηρεσίας, η οποία εκδίδεται από τις αρμόδιες εθνικές δικαστικές ή διοικητικές αρχές βάσει του εφαρμοστέου ενωσιακού δικαίου ή εθνικού δικαίου σε συμμόρφωση με το ενωσιακό δίκαιο, οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών ενημερώνουν, χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση, την αρχή που εκδίδει την εντολή, ή οποιαδήποτε άλλη αρχή προσδιορίζεται στην εντολή, σχετικά με την παραλαβή της και την εκτέλεσή της, διευκρινίζοντας αν και πότε εκτελέστηκε η εντολή. |
2. Member States shall ensure that when an order referred to in paragraph 1 is transmitted to the provider, it meets at least the following conditions: | 2. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι η εντολή που αναφέρεται στην παράγραφο 1 όταν διαβιβάζεται στον πάροχο, πληροί τουλάχιστον τις ακόλουθες προϋποθέσεις: |
(a) | that order contains the following elements: | (i) | a reference to the legal basis under Union or national law for the order; | (ii) | information identifying the issuing authority; | (iii) | clear information enabling the provider of intermediary services to identify the specific recipient or recipients on whom information is sought, such as one or more account names or unique identifiers; | (iv) | a statement of reasons explaining the objective for which the information is required and why the requirement to provide the information is necessary and proportionate to determine compliance by the recipients of the intermediary services with applicable Union law or national law in compliance with Union law, unless such a statement cannot be provided for reasons related to the prevention, investigation, detection and prosecution of criminal offences; | (v) | information about redress mechanisms available to the provider and to the recipients of the service concerned; | (vi) | where applicable, information about which authority is to receive the information about the effect given to the orders; | α) | η εν λόγω εντολή περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία: | i) | παραπομπή στη νομική βάση της εντολής δυνάμει του ενωσιακού ή του εθνικού δικαίου· | ii) | πληροφορίες για την εκδίδουσα αρχή· | iii) | σαφείς πληροφορίες που επιτρέπουν στον πάροχο ενδιάμεσων υπηρεσιών να προσδιορίσει τον συγκεκριμένο αποδέκτη ή αποδέκτες για τους οποίους ζητούνται πληροφορίες, όπως ένα ή περισσότερα ονόματα λογαριασμού ή μοναδικά αναγνωριστικά· | iv) | παρουσίαση των λόγων που τεκμηριώνουν τον σκοπό για τον οποίο ζητούνται οι πληροφορίες και για τους οποίους είναι απαραίτητη και αναλογική η απαίτηση παροχής των πληροφοριών για τον προσδιορισμό της συμμόρφωσης των αποδεκτών των ενδιάμεσων υπηρεσιών με το εφαρμοστέο ενωσιακό δίκαιο ή εθνικό δίκαιο σε συμμόρφωση με το ενωσιακό δίκαιο, εκτός εάν η εν λόγω παρουσίαση δεν είναι δυνατό να παρασχεθεί για λόγους που αφορούν την πρόληψη, τη διερεύνηση, την ανίχνευση και τη δίωξη ποινικών αδικημάτων· | v) | πληροφορίες σχετικά με τους μηχανισμούς προσφυγής που διατίθενται στον πάροχο και στους αποδέκτες της οικείας υπηρεσίας· | vi) | κατά περίπτωση, πληροφορίες σχετικά με την αρχή η οποία πρέπει να λαμβάνει τις σχετικές με την εκτέλεση των εντολών πληροφορίες· |
(b) | that order only requires the provider to provide information already collected for the purposes of providing the service and which lies within its control; | β) | η εν λόγω εντολή ζητεί από τον πάροχο να παράσχει μόνο πληροφορίες που έχουν ήδη συλλεγεί για τους σκοπούς της παροχής της υπηρεσίας και οι οποίες εμπίπτουν στον έλεγχό του· |
(c) | that order is transmitted in one of the languages declared by the provider of intermediary services pursuant to Article 11(3) or in another official language of the Member States, agreed between the authority issuing the order and the provider, and is sent to the electronic point of contact designated by that provider, in accordance with Article 11; where the order is not drafted in the language declared by the provider of intermediary services or in another bilaterally agreed language, the order may be transmitted in the language of the authority issuing the order, provided that it is accompanied by a translation into such declared or bilaterally agreed language of at least the elements set out in points (a) and (b) of this paragraph. | γ) | η εν λόγω εντολή διαβιβάζεται σε μία από τις γλώσσες που δήλωσε ο πάροχος των ενδιάμεσων υπηρεσιών σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 3 ή σε άλλη επίσημη γλώσσα των κρατών μελών, η οποία έχει συμφωνηθεί από την αρχή που εκδίδει την εντολή και τον πάροχο, και αποστέλλεται στο ηλεκτρονικό σημείο επαφής που έχει οριστεί από τον εν λόγω πάροχο, σύμφωνα με το άρθρο 11. Όταν η εντολή δεν έχει συνταχθεί στη γλώσσα που δήλωσε ο πάροχος των ενδιάμεσων υπηρεσιών ή σε άλλη γλώσσα που έχει συμφωνηθεί διμερώς, η εντολή μπορεί να διαβιβαστεί στη γλώσσα της αρχής που την εκδίδει, υπό τον όρο ότι συνοδεύεται από μετάφραση στη γλώσσα που έχει δηλωθεί ή συμφωνηθεί διμερώς τουλάχιστον των στοιχείων της εντολής που καθορίζονται στα στοιχεία α) και β) της παρούσας παραγράφου. |
3. The authority issuing the order or, where applicable, the authority specified therein, shall transmit it, along with any information received from the provider of intermediary services concerning the effect given to that order to the Digital Services Coordinator from the Member State of the issuing authority. | 3. Η αρχή που εκδίδει την εντολή ή, κατά περίπτωση, η αρχή που προσδιορίζεται στην εντολή, τη διαβιβάζει μαζί με τυχόν πληροφορίες που έλαβε από τον πάροχο των ενδιάμεσων υπηρεσιών όσον αφορά την εκτέλεση της εν λόγω εντολής προς τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών από το κράτος μέλος της εκδίδουσας αρχής. |
4. After receiving the order from the judicial or administrative authority, the Digital Services Coordinator of the Member State concerned shall, without undue delay, transmit a copy of the order referred to in paragraph 1 of this Article to all Digital Services Coordinators through the system established in accordance with Article 85. | 4. Αφού λάβει την εντολή από τη δικαστική ή τη διοικητική αρχή, ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών του οικείου κράτους μέλους διαβιβάζει, χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση, αντίγραφο της εντολής που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου σε όλους τους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών μέσω του συστήματος που θεσπίζεται σύμφωνα με το άρθρο 85. |
5. At the latest when effect is given to the order, or, where applicable, at the time provided by the issuing authority in its order, providers of intermediary services shall inform the recipient of the service concerned of the order received and the effect given to it. Such information provided to the recipient of the service shall include a statement of reasons and the possibilities for redress that exist, in accordance with paragraph 2. | 5. Το αργότερο τη χρονική στιγμή της εκτέλεσης της εντολής ή, κατά περίπτωση, τη χρονική στιγμή που ορίζεται από την εκδίδουσα αρχή στο πλαίσιο της εντολής της, οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών ενημερώνουν τον αποδέκτη της οικείας υπηρεσίας σχετικά με την παραλαβή και την εκτέλεση της εντολής. Η εν λόγω ενημέρωση προς τον αποδέκτη της υπηρεσίας περιλαμβάνει αιτιολογία και τις υπάρχουσες δυνατότητες προσφυγής, σύμφωνα με την παράγραφο 2. |
6. The conditions and requirements laid down in this Article shall be without prejudice to national civil and criminal procedural law. | 6. Οι όροι και οι απαιτήσεις που ορίζονται στο παρόν άρθρο δεν θίγουν την εθνική πολιτική και ποινική δικονομία. |
CHAPTER III | ΚΕΦΆΛΑΙΟ III |
DUE DILIGENCE OBLIGATIONS FOR A TRANSPARENT AND SAFE ONLINE ENVIRONMENT | ΥΠΟΧΡΕΏΣΕΙΣ ΔΈΟΥΣΑΣ ΕΠΙΜΈΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΈΝΑ ΔΙΑΦΑΝΈΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΈΣ ΕΠΙΓΡΑΜΜΙΚΌ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝ |
SECTION 1 | ΤΜΉΜΑ 1 |
Provisions applicable to all providers of intermediary services | Διατάξεις που εφαρμόζονται σε όλους τους παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών |
Article 11 | Άρθρο 11 |
Points of contact for Member States’ authorities, the Commission and the Board | Σημεία επαφής για τις αρχές των κρατών μελών, την Επιτροπή και το συμβούλιο |
1. Providers of intermediary services shall designate a single point of contact to enable them to communicate directly, by electronic means, with Member States’ authorities, the Commission and the Board referred to in Article 61 for the application of this Regulation. | 1. Οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών ορίζουν ενιαίο σημείο επαφής που τους επιτρέπει την άμεση επικοινωνία, με ηλεκτρονικά μέσα, με τις αρχές των κρατών μελών, την Επιτροπή και το συμβούλιο που αναφέρεται στο άρθρο 61 για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού. |
2. Providers of intermediary services shall make public the information necessary to easily identify and communicate with their single points of contact. That information shall be easily accessible, and shall be kept up to date. | 2. Οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών δημοσιοποιούν τις απαραίτητες πληροφορίες για τον εύκολο εντοπισμό και την επικοινωνία με τα ενιαία σημεία επαφής τους. Οι πληροφορίες αυτές είναι εύκολα προσβάσιμες και τηρούνται επικαιροποιημένες. |
3. Providers of intermediary services shall specify in the information referred to in paragraph 2 the official language or languages of the Member States which, in addition to a language broadly understood by the largest possible number of Union citizens, can be used to communicate with their points of contact, and which shall include at least one of the official languages of the Member State in which the provider of intermediary services has its main establishment or where its legal representative resides or is established. | 3. Οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών προσδιορίζουν μεταξύ των πληροφοριών της παραγράφου 2 την επίσημη γλώσσα ή γλώσσες των κρατών μελών, οι οποίες, επιπλέον μιας γλώσσας που είναι ευρέως κατανοητή από τον μεγαλύτερο δυνατό αριθμό πολιτών της Ένωσης, μπορούν να χρησιμοποιούνται για την επικοινωνία με τα σημεία επαφής τους, και οι οποίες περιλαμβάνουν τουλάχιστον μία από τις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους στο οποίο ο πάροχος ενδιάμεσων υπηρεσιών έχει την κύρια εγκατάστασή του ή στο οποίο διαμένει ή είναι εγκατεστημένος ο νόμιμος εκπρόσωπός του. |
Article 12 | Άρθρο 12 |
Points of contact for recipients of the service | Σημεία επαφής για τους αποδέκτες της υπηρεσίας |
1. Providers of intermediary services shall designate a single point of contact to enable recipients of the service to communicate directly and rapidly with them, by electronic means and in a user-friendly manner, including by allowing recipients of the service to choose the means of communication, which shall not solely rely on automated tools. | 1. Οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών ορίζουν ενιαίο σημείο επαφής που επιτρέπει στους αποδέκτες της υπηρεσίας να επικοινωνούν με αυτούς απευθείας και γρήγορα, με ηλεκτρονικά μέσα και με φιλικό προς τον χρήστη τρόπο, μεταξύ άλλων χάρη στη δυνατότητα των αποδεκτών της υπηρεσίας να επιλέγουν το μέσο επικοινωνίας, το οποίο δεν βασίζεται αποκλειστικά σε αυτοματοποιημένα εργαλεία. |
2. In addition to the obligations provided under Directive 2000/31/EC, providers of intermediary services shall make public the information necessary for the recipients of the service in order to easily identify and communicate with their single points of contact. That information shall be easily accessible, and shall be kept up to date. | 2. Πέραν των υποχρεώσεων που προβλέπονται από την οδηγία 2000/31/ΕΚ, οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών δημοσιοποιούν τις πληροφορίες που χρειάζονται οι αποδέκτες της υπηρεσίας προκειμένου να εντοπίσουν εύκολα το αντίστοιχο σημείο επαφής και να επικοινωνήσουν με αυτό. Οι πληροφορίες αυτές είναι εύκολα προσβάσιμες και τηρούνται επικαιροποιημένες. |
Article 13 | Άρθρο 13 |
Legal representatives | Νόμιμοι εκπρόσωποι |
1. Providers of intermediary services which do not have an establishment in the Union but which offer services in the Union shall designate, in writing, a legal or natural person to act as their legal representative in one of the Member States where the provider offers its services. | 1. Οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών που δεν διαθέτουν εγκατάσταση στην Ένωση αλλά προσφέρουν υπηρεσίες στην Ένωση ορίζουν, γραπτώς, νομικό ή φυσικό πρόσωπο που θα ενεργεί ως νόμιμος εκπρόσωπός τους σε ένα από τα κράτη μέλη στα οποία ο πάροχος προσφέρει τις υπηρεσίες του. |
2. Providers of intermediary services shall mandate their legal representatives for the purpose of being addressed in addition to or instead of such providers, by the Member States’ competent authorities, the Commission and the Board, on all issues necessary for the receipt of, compliance with and enforcement of decisions issued in relation to this Regulation. Providers of intermediary services shall provide their legal representative with necessary powers and sufficient resources to guarantee their efficient and timely cooperation with the Member States’ competent authorities, the Commission and the Board, and to comply with such decisions. | 2. Οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών αναθέτουν στους νόμιμους εκπροσώπους τους την εντολή να ενημερώνονται από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών, την Επιτροπή και το συμβούλιο, συμπληρωματικά των εν λόγω παρόχων ή αντ’ αυτών, για όλα τα ζητήματα που είναι απαραίτητα για την παραλαβή, τη συμμόρφωση με και την επιβολή αποφάσεων που εκδίδονται σε σχέση με τον παρόντα κανονισμό. Οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών παρέχουν στους νόμιμους εκπροσώπους τους τις απαιτούμενες εξουσίες και επαρκείς πόρους για να εγγυηθούν την αποτελεσματική και έγκαιρη συνεργασία τους με τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών, την Επιτροπή και το συμβούλιο, καθώς και τη συμμόρφωση με τις εν λόγω αποφάσεις. |
3. It shall be possible for the designated legal representative to be held liable for non-compliance with obligations under this Regulation, without prejudice to the liability and legal actions that could be initiated against the provider of intermediary services. | 3. Ο ορισθείς νόμιμος εκπρόσωπος μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για τη μη συμμόρφωση με τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τον παρόντα κανονισμό, με την επιφύλαξη της ευθύνης και των νομικών ενεργειών που μπορεί να κινηθούν κατά του παρόχου ενδιάμεσων υπηρεσιών. |
4. Providers of intermediary services shall notify the name, postal address, email address and telephone number of their legal representative to the Digital Services Coordinator in the Member State where that legal representative resides or is established. They shall ensure that that information is publicly available, easily accessible, accurate and kept up to date. | 4. Οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών κοινοποιούν το όνομα, την ταχυδρομική διεύθυνση, τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και τον αριθμό τηλεφώνου του νόμιμου εκπροσώπου τους στον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών στο κράτος μέλος στο οποίο διαμένει ή είναι εγκατεστημένος ο εν λόγω νόμιμος εκπρόσωπος. Διασφαλίζουν ότι οι πληροφορίες αυτές είναι διαθέσιμες στο κοινό, εύκολα προσβάσιμες, ακριβείς και επικαιροποιημένες. |
5. The designation of a legal representative within the Union pursuant to paragraph 1 shall not constitute an establishment in the Union. | 5. Ο ορισμός νόμιμου εκπροσώπου εντός της Ένωσης σύμφωνα με την παράγραφο 1 δεν ισοδυναμεί με εγκατάσταση στην Ένωση. |
Article 14 | Άρθρο 14 |
Terms and conditions | Όροι και προϋποθέσεις |
1. Providers of intermediary services shall include information on any restrictions that they impose in relation to the use of their service in respect of information provided by the recipients of the service, in their terms and conditions. That information shall include information on any policies, procedures, measures and tools used for the purpose of content moderation, including algorithmic decision-making and human review, as well as the rules of procedure of their internal complaint handling system. It shall be set out in clear, plain, intelligible, user-friendly and unambiguous language, and shall be publicly available in an easily accessible and machine-readable format. | 1. Οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών περιλαμβάνουν στους όρους και τις προϋποθέσεις χρήσης των υπηρεσιών τους τους πληροφορίες σχετικά με τυχόν περιορισμούς τους οποίους επιβάλλουν σε σχέση με τη χρήση της υπηρεσίας τους όσον αφορά τις πληροφορίες που παρέχονται από τους αποδέκτες της υπηρεσίας. Οι πληροφορίες αυτές περιλαμβάνουν πληροφορίες για κάθε πολιτική, διαδικασία, μέτρο και εργαλείο που χρησιμοποιείται για τον σκοπό του ελέγχου περιεχομένου, συμπεριλαμβανομένων της αλγοριθμικής λήψης αποφάσεων και της επανεξέτασης από άνθρωπο καθώς και του κανονισμού λειτουργίας του εσωτερικού τους συστήματος διαχείρισης καταγγελιών. Διατυπώνονται σε σαφή, απλή, κατανοητή, φιλική προς τον χρήστη και ανεπίδεκτη παρερμηνείας γλώσσα, και διατίθενται στο κοινό σε εύκολα προσβάσιμο και μηχαναγνώσιμο μορφότυπο. |
2. Providers of intermediary services shall inform the recipients of the service of any significant change to the terms and conditions. | 2. Οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών κοινοποιούν στους αποδέκτες της υπηρεσίας κάθε σημαντική μεταβολή των όρων και προϋποθέσεων. |
3. Where an intermediary service is primarily directed at minors or is predominantly used by them, the provider of that intermediary service shall explain the conditions for, and any restrictions on, the use of the service in a way that minors can understand. | 3. Όταν μια ενδιάμεση υπηρεσία απευθύνεται πρωτίστως σε ανηλίκους ή χρησιμοποιείται κατά κύριο λόγο από αυτούς, ο πάροχος της εν λόγω ενδιάμεσης υπηρεσίας εξηγεί τους όρους, και τους τυχόν περιορισμούς, όσον αφορά τη χρήση της υπηρεσίας κατά τρόπο κατανοητό από ανηλίκους. |
4. Providers of intermediary services shall act in a diligent, objective and proportionate manner in applying and enforcing the restrictions referred to in paragraph 1, with due regard to the rights and legitimate interests of all parties involved, including the fundamental rights of the recipients of the service, such as the freedom of expression, freedom and pluralism of the media, and other fundamental rights and freedoms as enshrined in the Charter. | 4. Οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών ενεργούν με επιμελή, αντικειμενικό και αναλογικό τρόπο κατά την εφαρμογή και την επιβολή των περιορισμών που αναφέρονται στην παράγραφο 1, λαμβάνοντας δεόντως υπόψη τα δικαιώματα και τα έννομα συμφέροντα όλων των εμπλεκόμενων μερών, συμπεριλαμβανομένων των θεμελιωδών δικαιωμάτων των αποδεκτών της υπηρεσίας, όπως η ελευθερία της έκφρασης, η ελευθερία και η πολυφωνία των μέσων ενημέρωσης, και άλλα θεμελιώδη δικαιώματα και ελευθερίες, όπως κατοχυρώνονται στον Χάρτη. |
5. Providers of very large online platforms and of very large online search engines shall provide recipients of services with a concise, easily-accessible and machine-readable summary of the terms and conditions, including the available remedies and redress mechanisms, in clear and unambiguous language. | 5. Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης παρέχουν στους αποδέκτες των υπηρεσιών συνοπτική, εύκολα προσβάσιμη και μηχαναγνώσιμη περίληψη των όρων και των προϋποθέσεων συμπεριλαμβανομένων των διαθέσιμων μέσων έννομης προστασίας και των μηχανισμών προσφυγής, σε σαφή γλώσσα που δεν επιδέχεται παρερμηνεία. |
6. Very large online platforms and very large online search engines within the meaning of Article 33 shall publish their terms and conditions in the official languages of all the Member States in which they offer their services. | 6. Οι πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες και οι πολύ μεγάλες επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης, κατά την έννοια του άρθρου 33, δημοσιεύουν τους όρους και τις προϋποθέσεις τους στις επίσημες γλώσσες όλων των κρατών μελών στα οποία προσφέρουν τις υπηρεσίες τους. |
Article 15 | Άρθρο 15 |
Transparency reporting obligations for providers of intermediary services | Υποχρεώσεις υποβολής εκθέσεων σχετικά με τη διαφάνεια για παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών |
1. Providers of intermediary services shall make publicly available, in a machine-readable format and in an easily accessible manner, at least once a year, clear, easily comprehensible reports on any content moderation that they engaged in during the relevant period. Those reports shall include, in particular, information on the following, as applicable: | 1. Οι πάροχοι ενδιάμεσων υπηρεσιών δημοσιεύουν, σε μηχαναγνώσιμο μορφότυπο και κατά τρόπο εύκολα προσβάσιμο, τουλάχιστον μία φορά ετησίως, σαφείς και εύκολα κατανοητές εκθέσεις σχετικά με κάθε έλεγχο περιεχομένου που πραγματοποίησαν κατά τη διάρκεια της σχετικής περιόδου. Οι εκθέσεις αυτές περιλαμβάνουν, ιδίως, πληροφορίες σχετικά με τα ακόλουθα, κατά περίπτωση: |
(a) | for providers of intermediary services, the number of orders received from Member States’ authorities including orders issued in accordance with Articles 9 and 10, categorised by the type of illegal content concerned, the Member State issuing the order, and the median time needed to inform the authority issuing the order, or any other authority specified in the order, of its receipt, and to give effect to the order; | α) | για τους παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών, τον αριθμό των εντολών που ελήφθησαν από τις αρχές των κρατών μελών, συμπεριλαμβανομένων των εντολών που εκδόθηκαν σύμφωνα με τα άρθρα 9 και 10, κατηγοριοποιημένες ανά είδος παράνομου περιεχομένου, το κράτος μέλος που εξέδωσε την εντολή, και τον διάμεσο χρόνο που απαιτήθηκε για να ενημερωθεί η αρχή που εκδίδει την εντολή, ή οποιαδήποτε άλλη αρχή προσδιορίζεται στην εντολή, σχετικά με την παραλαβή και την εκτέλεση της εντολής· |
(b) | for providers of hosting services, the number of notices submitted in accordance with Article 16, categorised by the type of alleged illegal content concerned, the number of notices submitted by trusted flaggers, any action taken pursuant to the notices by differentiating whether the action was taken on the basis of the law or the terms and conditions of the provider, the number of notices processed by using automated means and the median time needed for taking the action; | β) | για τους παρόχους υπηρεσιών φιλοξενίας, τον αριθμό ειδοποιήσεων που υποβλήθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 16, κατηγοριοποιημένες ανά είδος εικαζόμενου παράνομου περιεχομένου, τον αριθμό των ειδοποιήσεων που υποβλήθηκαν από αξιόπιστες πηγές επισήμανσης παράνομου περιεχομένου, κάθε δράση που αναλήφθηκε σύμφωνα με τις ειδοποιήσεις, διακρίνοντας μεταξύ δράσεων που αναλήφθηκαν βάσει νόμου και δράσεων που αναλήφθηκαν βάσει των όρων και προϋποθέσεων του παρόχου, τον αριθμό των ειδοποιήσεων που διεκπεραιώθηκαν με τη χρήση αυτοματοποιημένων μέσων και τον διάμεσο χρόνο που απαιτήθηκε για την ανάληψη της δράσης· |
(c) | for providers of intermediary services, meaningful and comprehensible information about the content moderation engaged in at the providers’ own initiative, including the use of automated tools, the measures taken to provide training and assistance to persons in charge of content moderation, the number and type of measures taken that affect the availability, visibility and accessibility of information provided by the recipients of the service and the recipients’ ability to provide information through the service, and other related restrictions of the service; the information reported shall be categorised by the type of illegal content or violation of the terms and conditions of the service provider, by the detection method and by the type of restriction applied; | γ) | για τους παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών, ουσιαστικές και κατανοητές πληροφορίες σχετικά με τον έλεγχο περιεχομένου που πραγματοποιήθηκε με δική τους πρωτοβουλία, συμπεριλαμβανομένων της χρήσης αυτοματοποιημένων εργαλείων, των μέτρων που ελήφθησαν για την παροχή κατάρτισης και συνδρομής στα πρόσωπα που είναι υπεύθυνα για τον έλεγχο περιεχομένου, του αριθμού και του είδους των μέτρων που ελήφθησαν και τα οποία επηρεάζουν τη διαθεσιμότητα, την προβολή και την προσβασιμότητα των πληροφοριών που παρασχέθηκαν από τους αποδέκτες της υπηρεσίας, καθώς και την ικανότητα των αποδεκτών να παρέχουν πληροφορίες μέσω της υπηρεσίας, και άλλων σχετικών περιορισμών της υπηρεσίας· οι υποβληθείσες πληροφορίες κατηγοριοποιούνται ανά είδος παράνομου περιεχομένου ή παράβασης των όρων και των προϋποθέσεων του παρόχου υπηρεσιών, ανά μέθοδο ανίχνευσης, και ανά τύπο του περιορισμού που επιβλήθηκε· |
(d) | for providers of intermediary services, the number of complaints received through the internal complaint-handling systems in accordance with the provider’s terms and conditions and additionally, for providers of online platforms, in accordance with Article 20, the basis for those complaints, decisions taken in respect of those complaints, the median time needed for taking those decisions and the number of instances where those decisions were reversed; | δ) | για τους παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών, τον αριθμό των καταγγελιών που ελήφθησαν μέσω των εσωτερικών συστημάτων διαχείρισης καταγγελιών σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις του παρόχου και επιπλέον, για παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών, σύμφωνα με το άρθρο 20, τη βάση για τις εν λόγω καταγγελίες, τις αποφάσεις που ελήφθησαν σε σχέση με τις καταγγελίες αυτές, τον διάμεσο χρόνο που απαιτήθηκε για τη λήψη των αποφάσεων αυτών και τον αριθμό των περιπτώσεων στις οποίες ανακλήθηκαν οι εν λόγω αποφάσεις· |
(e) | any use made of automated means for the purpose of content moderation, including a qualitative description, a specification of the precise purposes, indicators of the accuracy and the possible rate of error of the automated means used in fulfilling those purposes, and any safeguards applied. | ε) | κάθε χρήση αυτοματοποιημένων μέσων με σκοπό τον έλεγχο περιεχομένου, συμπεριλαμβανομένων της ποιοτικής περιγραφής, της εξειδίκευσης των συγκεκριμένων σκοπών, των ενδείξεων της ακρίβειας και του πιθανού ποσοστού σφάλματος των αυτοματοποιημένων μέσων που χρησιμοποιήθηκαν κατά την εκπλήρωση των σκοπών αυτών, και τυχόν διασφαλίσεων που εφαρμόστηκαν. |
2. Paragraph 1 of this Article shall not apply to providers of intermediary services that qualify as micro or small enterprises as defined in Recommendation 2003/361/EC and which are not very large online platforms within the meaning of Article 33 of this Regulation. | 2. Η παράγραφος 1 του παρόντος άρθρου δεν εφαρμόζεται σε παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών οι οποίοι θεωρούνται πολύ μικρές ή μικρές επιχειρήσεις όπως ορίζονται στη σύσταση 2003/361/ΕΚ και οι οποίες δεν είναι πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες κατά την έννοια του άρθρου 33 του παρόντος κανονισμού. |
3. The Commission may adopt implementing acts to lay down templates concerning the form, content and other details of reports pursuant to paragraph 1 of this Article, including harmonised reporting periods. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 88. | 3. Η Επιτροπή δύναται να εκδίδει εκτελεστικές πράξεις για τον καθορισμό υποδειγμάτων σχετικά με τη μορφή, το περιεχόμενο και άλλες λεπτομέρειες των εκθέσεων σύμφωνα με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, μεταξύ των οποίων και εναρμονισμένες περιόδους υποβολής εκθέσεων. Οι εκτελεστικές αυτές πράξεις εκδίδονται σύμφωνα με τη συμβουλευτική διαδικασία του άρθρου 88. |
SECTION 2 | ΤΜΉΜΑ 2 |
Additional provisions applicable to providers of hosting services, including online platforms | Πρόσθετες διατάξεις που εφαρμόζονται σε παρόχους υπηρεσιών φιλοξενίας, συμπεριλαμβανομένων των επιγραμμικών πλατφορμών |
Article 16 | Άρθρο 16 |
Notice and action mechanisms | Μηχανισμοί ειδοποίησης και δράσης |
1. Providers of hosting services shall put mechanisms in place to allow any individual or entity to notify them of the presence on their service of specific items of information that the individual or entity considers to be illegal content. Those mechanisms shall be easy to access and user-friendly, and shall allow for the submission of notices exclusively by electronic means. | 1. Οι πάροχοι υπηρεσιών φιλοξενίας θέτουν σε εφαρμογή μηχανισμούς που επιτρέπουν σε οποιοδήποτε πρόσωπο ή οντότητα να τους ειδοποιεί σχετικά με την ύπαρξη στην υπηρεσία τους συγκεκριμένων πληροφοριακών στοιχείων τα οποία το πρόσωπο ή η οντότητα θεωρεί παράνομο περιεχόμενο. Οι εν λόγω μηχανισμοί είναι εύκολα προσβάσιμοι, εύχρηστοι και παρέχουν τη δυνατότητα υποβολής ειδοποιήσεων αποκλειστικά με ηλεκτρονικά μέσα. |
2. The mechanisms referred to in paragraph 1 shall be such as to facilitate the submission of sufficiently precise and adequately substantiated notices. To that end, the providers of hosting services shall take the necessary measures to enable and to facilitate the submission of notices containing all of the following elements: | 2. Οι μηχανισμοί που αναφέρονται στην παράγραφο 1 είναι τέτοιοι ώστε να διευκολύνουν την υποβολή επαρκώς ακριβών και αρκούντως τεκμηριωμένων ειδοποιήσεων. Προς τούτο, οι πάροχοι υπηρεσιών φιλοξενίας λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα ώστε να καταστήσουν δυνατή και να διευκολύνουν την υποβολή ειδοποιήσεων που περιέχουν όλα τα ακόλουθα στοιχεία: |
(a) | a sufficiently substantiated explanation of the reasons why the individual or entity alleges the information in question to be illegal content; | α) | μια επαρκώς τεκμηριωμένη εξήγηση των λόγων για τους οποίους το πρόσωπο ή η οντότητα ισχυρίζεται ότι οι επίμαχες πληροφορίες αποτελούν παράνομο περιεχόμενο· |
(b) | a clear indication of the exact electronic location of that information, such as the exact URL or URLs, and, where necessary, additional information enabling the identification of the illegal content adapted to the type of content and to the specific type of hosting service; | β) | σαφή ένδειξη της ακριβούς ηλεκτρονικής τοποθεσίας των εν λόγω πληροφοριών, όπως τον ακριβή ενιαίο εντοπιστή πόρου ή τους ακριβείς ενιαίους εντοπιστές πόρου, και, εφόσον είναι απαραίτητο, πρόσθετες πληροφορίες που επιτρέπουν τον προσδιορισμό του παράνομου περιεχομένου προσαρμοσμένες στον τύπο περιεχομένου και τον συγκεκριμένο τύπο υπηρεσίας φιλοξενίας· |
(c) | the name and email address of the individual or entity submitting the notice, except in the case of information considered to involve one of the offences referred to in Articles 3 to 7 of Directive 2011/93/EU; | γ) | το όνομα και τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του προσώπου ή της οντότητας που υποβάλλει την ειδοποίηση, με εξαίρεση την περίπτωση πληροφοριών που θεωρείται ότι αφορούν ένα από τα αδικήματα που αναφέρονται στα άρθρα 3 έως 7 της οδηγίας 2011/93/ΕΕ· |
(d) | a statement confirming the bona fide belief of the individual or entity submitting the notice that the information and allegations contained therein are accurate and complete. | δ) | δήλωση που επιβεβαιώνει την καλή πίστη αίσθηση του προσώπου ή της οντότητας που υποβάλλει την ειδοποίηση ότι οι πληροφορίες και οι ισχυρισμοί που περιέχονται σε αυτήν είναι ακριβείς και πλήρεις. |
3. Notices referred to in this Article shall be considered to give rise to actual knowledge or awareness for the purposes of Article 6 in respect of the specific item of information concerned where they allow a diligent provider of hosting services to identify the illegality of the relevant activity or information without a detailed legal examination. | 3. Οι ειδοποιήσεις που αναφέρονται στο παρόν άρθρο θεωρείται ότι συνεπάγονται πραγματική γνώση ή αντίληψη για τους σκοπούς του άρθρου 6 σχετικά με το συγκεκριμένο πληροφοριακό στοιχείο, όταν δίνουν τη δυνατότητα σε πάροχο υπηρεσιών φιλοξενίας που επιδεικνύει δέουσα επιμέλεια να διαπιστώσει τον παράνομο χαρακτήρα της σχετικής δραστηριότητας ή πληροφορίας χωρίς λεπτομερή νομική εξέταση. |
4. Where the notice contains the electronic contact information of the individual or entity that submitted it, the provider of hosting services shall, without undue delay, send a confirmation of receipt of the notice to that individual or entity. | 4. Όταν η ειδοποίηση περιέχει τα ηλεκτρονικά στοιχεία επικοινωνίας του προσώπου ή της οντότητας που την υπέβαλε, ο πάροχος υπηρεσιών φιλοξενίας αποστέλλει, χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση, στο εν λόγω πρόσωπο ή στην εν λόγω οντότητα επιβεβαίωση παραλαβής της ειδοποίησης. |
5. The provider shall also, without undue delay, notify that individual or entity of its decision in respect of the information to which the notice relates, providing information on the possibilities for redress in respect of that decision. | 5. Ο πάροχος κοινοποιεί επίσης στο εν λόγω πρόσωπο ή στην εν λόγω οντότητα, χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση, την απόφασή του σχετικά με τις πληροφορίες στις οποίες αναφέρεται η ειδοποίηση, παρέχοντας πληροφορίες σχετικά με τις δυνατότητες προσφυγής κατά της εν λόγω απόφασης. |
6. Providers of hosting services shall process any notices that they receive under the mechanisms referred to in paragraph 1 and take their decisions in respect of the information to which the notices relate, in a timely, diligent, non-arbitrary and objective manner. Where they use automated means for that processing or decision-making, they shall include information on such use in the notification referred to in paragraph 5. | 6. Οι πάροχοι υπηρεσιών φιλοξενίας επεξεργάζονται κάθε ειδοποίηση που λαμβάνουν σύμφωνα με τους μηχανισμούς που αναφέρονται στην παράγραφο 1 και λαμβάνουν τις αποφάσεις τους, σχετικά με τις πληροφορίες στις οποίες αναφέρονται οι ειδοποιήσεις, με έγκαιρο, επιμελή, μη αυθαίρετο και αντικειμενικό τρόπο. Όταν χρησιμοποιούν αυτοματοποιημένα μέσα για την εν λόγω επεξεργασία ή την λήψη αποφάσεων, περιλαμβάνουν στην κοινοποίηση που προβλέπεται στην παράγραφο 5 πληροφορίες σχετικά με την εν λόγω χρήση. |
Article 17 | Άρθρο 17 |
Statement of reasons | Αιτιολογία |
1. Providers of hosting services shall provide a clear and specific statement of reasons to any affected recipients of the service for any of the following restrictions imposed on the ground that the information provided by the recipient of the service is illegal content or incompatible with their terms and conditions: | 1. Οι πάροχοι υπηρεσιών φιλοξενίας παρέχουν σαφή και συγκεκριμένη αιτιολόγηση στους θιγόμενους αποδέκτες της υπηρεσίας για οποιονδήποτε από τους ακόλουθους περιορισμούς που επιβάλλονται με την αιτιολογία ότι οι πληροφορίες που παρέχονται από τον αποδέκτη της υπηρεσίας αποτελούν παράνομο περιεχόμενο ή είναι ασύμβατες με τους όρους και προϋποθέσεις τους: |
(a) | any restrictions of the visibility of specific items of information provided by the recipient of the service, including removal of content, disabling access to content, or demoting content; | α) | τυχόν περιορισμούς της προβολής συγκεκριμένων πληροφοριακών στοιχείων που παρέχονται από τον αποδέκτη της υπηρεσίας, συμπεριλαμβανομένων της απόσυρσης περιεχομένου, της απενεργοποίησης της πρόσβασης σε περιεχόμενο, ή του υποβιβασμού περιεχομένου· |
(b) | suspension, termination or other restriction of monetary payments; | β) | την αναστολή, παύση ή άλλο περιορισμό των χρηματικών πληρωμών· |
(c) | suspension or termination of the provision of the service in whole or in part; | γ) | την αναστολή ή παύση της παροχής της υπηρεσίας εν όλω ή εν μέρει· |
(d) | suspension or termination of the recipient of the service's account. | δ) | την αναστολή ή κατάργηση του λογαριασμού του αποδέκτη της υπηρεσίας. |
2. Paragraph 1 shall only apply where the relevant electronic contact details are known to the provider. It shall apply at the latest from the date that the restriction is imposed, regardless of why or how it was imposed. | 2. Η παράγραφος 1 εφαρμόζεται μόνο όταν ο πάροχος γνωρίζει τα σχετικά ηλεκτρονικά στοιχεία επικοινωνίας. Εφαρμόζεται το αργότερο από την ημερομηνία επιβολής του περιορισμού και ανεξάρτητα από τον λόγο ή τον τρόπο επιβολής του. |
Paragraph 1 shall not apply where the information is deceptive high-volume commercial content. | Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται όταν οι πληροφορίες είναι παραπλανητικό εμπορικό περιεχόμενο μεγάλου όγκου. |
3. The statement of reasons referred to in paragraph 1 shall at least contain the following information: | 3. Η αιτιολόγηση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 περιλαμβάνει τουλάχιστον τα εξής πληροφοριακά στοιχεία: |
(a) | information on whether the decision entails either the removal of, the disabling of access to, the demotion of or the restriction of the visibility of the information, or the suspension or termination of monetary payments related to that information, or imposes other measures referred to in paragraph 1 with regard to the information, and, where relevant, the territorial scope of the decision and its duration; | α) | πληροφορίες κατά πόσον η απόφαση συνεπάγεται την απόσυρση των πληροφοριών, την απενεργοποίηση της πρόσβασης σε αυτές, τον υποβιβασμό ή τον περιορισμό της προβολής τους, ή την αναστολή ή παύση των χρηματικών πληρωμών που σχετίζονται με τις εν λόγω πληροφορίες, ή επιβάλλει άλλα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 όσον αφορά τις πληροφορίες, και, κατά περίπτωση, το εδαφικό πεδίο εφαρμογής της απόφασης και τη διάρκεια ισχύος της· |
(b) | the facts and circumstances relied on in taking the decision, including, where relevant, information on whether the decision was taken pursuant to a notice submitted in accordance with Article 16 or based on voluntary own-initiative investigations and, where strictly necessary, the identity of the notifier; | β) | τα γεγονότα και τις περιστάσεις στις οποίες βασίστηκε η λήψη της απόφασης, συμπεριλαμβανομένων, κατά περίπτωση, πληροφοριών σχετικά με το εάν η απόφαση ελήφθη βάσει ειδοποίησης που υποβλήθηκε σύμφωνα με το άρθρο 16 ή βάσει εθελοντικών αυτεπάγγελτων ερευνών, και, εφόσον είναι απολύτως αναγκαίο, την ταυτότητα του κοινοποιούντος· |
(c) | where applicable, information on the use made of automated means in taking the decision, including information on whether the decision was taken in respect of content detected or identified using automated means; | γ) | κατά περίπτωση, πληροφορίες σχετικά με τη χρήση αυτοματοποιημένων μέσων κατά τη λήψη της απόφασης, συμπεριλαμβανομένων πληροφοριών σχετικά με το εάν η απόφαση ελήφθη σε σχέση με περιεχόμενο που ανιχνεύθηκε ή εντοπίστηκε με τη χρήση αυτοματοποιημένων μέσων· |
(d) | where the decision concerns allegedly illegal content, a reference to the legal ground relied on and explanations as to why the information is considered to be illegal content on that ground; | δ) | όταν η απόφαση αφορά εικαζόμενο παράνομο περιεχόμενο, αναφέρεται η νομική βάση στην οποία βασίζεται και εξηγείται γιατί οι πληροφορίες θεωρούνται παράνομο περιεχόμενο επί αυτής της βάσης· |
(e) | where the decision is based on the alleged incompatibility of the information with the terms and conditions of the provider of hosting services, a reference to the contractual ground relied on and explanations as to why the information is considered to be incompatible with that ground; | ε) | όταν η απόφαση βασίζεται στην εικαζόμενη ασυμβατότητα των πληροφοριών με τους όρους και τις προϋποθέσεις του παρόχου υπηρεσιών φιλοξενίας, αναφέρεται η συμβατική διάταξη στην οποία βασίζεται και εξηγείται γιατί θεωρείται ότι οι πληροφορίες δεν συνάδουν με την εν λόγω διάταξη· |
(f) | clear and user-friendly information on the possibilities for redress available to the recipient of the service in respect of the decision, in particular, where applicable through internal complaint-handling mechanisms, out-of-court dispute settlement and judicial redress. | στ) | σαφείς και φιλικές προς τον χρήστη πληροφορίες σχετικά με τις δυνατότητες προσφυγής που διατίθενται στον αποδέκτη της υπηρεσίας σε σχέση με την απόφαση, ιδίως, κατά περίπτωση, μέσω εσωτερικών μηχανισμών διαχείρισης καταγγελιών, εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών και δικαστικής προσφυγής. |
4. The information provided by the providers of hosting services in accordance with this Article shall be clear and easily comprehensible and as precise and specific as reasonably possible under the given circumstances. The information shall, in particular, be such as to reasonably allow the recipient of the service concerned to effectively exercise the possibilities for redress referred to in of paragraph 3, point (f). | 4. Οι πληροφορίες που παρέχονται από τους παρόχους υπηρεσιών φιλοξενίας σύμφωνα με το παρόν άρθρο είναι σαφείς και εύκολα κατανοητές και όσο το δυνατόν πιο ακριβείς και συγκεκριμένες υπό τις δεδομένες συνθήκες. Οι πληροφορίες είναι, ειδικότερα, τέτοιες που να επιτρέπουν εύλογα στον αποδέκτη της οικείας υπηρεσίας να ασκήσει αποτελεσματικά τις δυνατότητες προσφυγής που αναφέρονται στην παράγραφο 3 στοιχείο στ). |
5. This Article shall not apply to any orders referred to in Article 9. | 5. Το παρόν άρθρο δεν εφαρμόζεται σε εντολές που αναφέρονται στο άρθρο 9. |
Article 18 | Άρθρο 18 |
Notification of suspicions of criminal offences | Αναφορά υπονοιών τέλεσης ποινικών αδικημάτων |
1. Where a provider of hosting services becomes aware of any information giving rise to a suspicion that a criminal offence involving a threat to the life or safety of a person or persons has taken place, is taking place or is likely to take place, it shall promptly inform the law enforcement or judicial authorities of the Member State or Member States concerned of its suspicion and provide all relevant information available. | 1. Όταν ένας πάροχος υπηρεσιών φιλοξενίας αντιληφθεί τυχόν πληροφορίες που εγείρουν υπόνοια ότι έχει διαπραχθεί, διαπράττεται ή είναι πιθανό να διαπραχθεί ποινικό αδίκημα το οποίο συνεπάγεται απειλή για τη ζωή ή την ασφάλεια ενός ή περισσότερων προσώπων, ενημερώνει αμέσως τις αρχές επιβολής του νόμου ή τις δικαστικές αρχές του οικείου κράτους μέλους ή των οικείων κρατών μελών σχετικά με την υπόνοιά του και παρέχει όλες τις διαθέσιμες σχετικές πληροφορίες. |
2. Where the provider of hosting services cannot identify with reasonable certainty the Member State concerned, it shall inform the law enforcement authorities of the Member State in which it is established or where its legal representative resides or is established or inform Europol, or both. | 2. Όταν ο πάροχος υπηρεσιών φιλοξενίας δεν μπορεί να προσδιορίσει με εύλογη βεβαιότητα το οικείο κράτος μέλος, ενημερώνει τις αρχές επιβολής του νόμου του κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένος ή στο οποίο διαμένει ή είναι εγκατεστημένος ο νόμιμος εκπρόσωπός του ή ενημερώνει την Ευρωπόλ, ή ενημερώνει τόσο τις εν λόγω αρχές όσο και την Ευρωπόλ. |
For the purpose of this Article, the Member State concerned shall be the Member State in which the offence is suspected to have taken place, to be taking place or to be likely to take place, or the Member State where the suspected offender resides or is located, or the Member State where the victim of the suspected offence resides or is located. | Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, το οικείο κράτος μέλος είναι το κράτος μέλος στο οποίο υπάρχει υπόνοια ότι έχει διαπραχθεί, διαπράττεται ή είναι πιθανό να διαπραχθεί το αδίκημα, ή το κράτος μέλος στο οποίο διαμένει ή βρίσκεται ο φερόμενος ως δράστης, ή το κράτος μέλος στο οποίο διαμένει ή βρίσκεται το θύμα του εικαζόμενου αδικήματος. |
SECTION 3 | ΤΜΉΜΑ 3 |
Additional provisions applicable to providers of online platforms | Πρόσθετες διατάξεις που εφαρμόζονται σε παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών |
Article 19 | Άρθρο 19 |
Exclusion for micro and small enterprises | Εξαίρεση πολύ μικρών και μικρών επιχειρήσεων |
1. This Section, with the exception of Article 24(3) thereof, shall not apply to providers of online platforms that qualify as micro or small enterprises as defined in Recommendation 2003/361/EC. | 1. Το παρόν τμήμα, με εξαίρεση το άρθρο 24 παράγραφος 3 αυτού, δεν εφαρμόζεται σε παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών οι οποίοι πληρούν τις προϋποθέσεις για να θεωρούνται πολύ μικρές ή μικρές επιχειρήσεις όπως ορίζονται στη σύσταση 2003/361/ΕΚ. |
This Section, with the exception of Article 24(3) thereof, shall not apply to providers of online platforms that previously qualified for the status of a micro or small enterprise as defined in Recommendation 2003/361/EC during the 12 months following their loss of that status pursuant to Article 4(2) thereof, except when they are very large online platforms in accordance with Article 33. | Το παρόν τμήμα, με εξαίρεση το άρθρο 24 παράγραφος 3 αυτού, δεν εφαρμόζεται σε παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών που πληρούσαν προηγουμένως τις προϋποθέσεις για να θεωρούνται πολύ μικρές ή μικρές επιχειρήσεις όπως ορίζεται στη σύσταση 2003/361/ΕΚ κατά τη διάρκεια των 12 μηνών από την απώλεια αυτής της ιδιότητας σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 2 αυτής, εκτός εάν είναι πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες σύμφωνα με το άρθρο 33. |
2. By derogation from paragraph 1 of this Article, this Section shall apply to providers of online platforms that have been designated as very large online platforms in accordance with Article 33, irrespective of whether they qualify as micro or small enterprises. | 2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, το παρόν τμήμα εφαρμόζεται στους παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών που έχουν χαρακτηριστεί ως πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες σύμφωνα με το άρθρο 33, ανεξάρτητα από το αν πληρούν τις προϋποθέσεις για να θεωρούνται πολύ μικρές ή μικρές επιχειρήσεις. |
Article 20 | Άρθρο 20 |
Internal complaint-handling system | Εσωτερικό σύστημα διαχείρισης καταγγελιών |
1. Providers of online platforms shall provide recipients of the service, including individuals or entities that have submitted a notice, for a period of at least six months following the decision referred to in this paragraph, with access to an effective internal complaint-handling system that enables them to lodge complaints, electronically and free of charge, against the decision taken by the provider of the online platform upon the receipt of a notice or against the following decisions taken by the provider of the online platform on the grounds that the information provided by the recipients constitutes illegal content or is incompatible with its terms and conditions: | 1. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών παρέχουν, για περίοδο τουλάχιστον έξι μηνών μετά την απόφαση που αναφέρεται στην παρούσα παράγραφο, στους αποδέκτες της υπηρεσίας, συμπεριλαμβανομένων των φυσικών προσώπων ή των οντοτήτων που έχουν υποβάλει ειδοποίηση, πρόσβαση σε αποτελεσματικό εσωτερικό σύστημα διαχείρισης καταγγελιών, το οποίο καθιστά εφικτή τη δωρεάν ηλεκτρονική υποβολή καταγγελιών κατά απόφασης του παρόχου της επιγραμμικής πλατφόρμας που λαμβάνεται μετά την παραλαβή ειδοποίησης ή κατά των ακόλουθων αποφάσεων του παρόχου της επιγραμμικής πλατφόρμας που λαμβάνονται με την αιτιολογία ότι οι πληροφορίες που παρέχονται από τους αποδέκτες της υπηρεσίας αποτελούν παράνομο περιεχόμενο ή δεν συνάδει με τους όρους και τις προϋποθέσεις του: |
(a) | decisions whether or not to remove or disable access to or restrict visibility of the information; | α) | αποφάσεις για το αν πρέπει ή όχι να αποσυρθούν οι πληροφορίες ή να απενεργοποιηθεί η πρόσβαση σε αυτές ή να περιοριστεί η προβολή τους· |
(b) | decisions whether or not to suspend or terminate the provision of the service, in whole or in part, to the recipients; | β) | αποφάσεις για το αν πρέπει ή όχι να ανασταλεί ή να παύσει η παροχή της υπηρεσίας, εν όλω ή εν μέρει, στους αποδέκτες· |
(c) | decisions whether or not to suspend or terminate the recipients’ account; | γ) | αποφάσεις για το αν πρέπει ή όχι να ανασταλεί ή να καταργηθεί ο λογαριασμός των αποδεκτών· |
(d) | decisions whether or not to suspend, terminate or otherwise restrict the ability to monetise information provided by the recipients. | δ) | αποφάσεις για το αν θα πρέπει ή δεν πρέπει να ανασταλεί, να παύσει ή να περιοριστεί με άλλον τρόπο η δυνατότητα οικονομικής αξιοποίησης των στοιχείων που παρέχουν οι αποδέκτες. |
2. The period of at least six months referred to in paragraph 1 of this Article shall start on the day on which the recipient of the service is informed about the decision in accordance with Article 16(5) or Article 17. | 2. Η περίοδος τουλάχιστον έξι μηνών που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου αρχίζει από την ημέρα κατά την οποία ο αποδέκτης της υπηρεσίας ενημερώνεται σχετικά με την απόφαση σύμφωνα με το άρθρο 16 παράγραφος 5 ή το άρθρο 17. |
3. Providers of online platforms shall ensure that their internal complaint-handling systems are easy to access, user-friendly and enable and facilitate the submission of sufficiently precise and adequately substantiated complaints. | 3. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών διασφαλίζουν ότι τα εσωτερικά συστήματα διαχείρισης καταγγελιών που διαθέτουν είναι εύκολα προσβάσιμα, εύχρηστα και επιτρέπουν και διευκολύνουν την υποβολή επαρκώς ακριβών και αρκούντως τεκμηριωμένων καταγγελιών. |
4. Providers of online platforms shall handle complaints submitted through their internal complaint-handling system in a timely, non-discriminatory, diligent and non-arbitrary manner. Where a complaint contains sufficient grounds for the provider of the online platform to consider that its decision not to act upon the notice is unfounded or that the information to which the complaint relates is not illegal and is not incompatible with its terms and conditions, or contains information indicating that the complainant’s conduct does not warrant the measure taken, it shall reverse its decision referred to in paragraph 1 without undue delay. | 4. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών διαχειρίζονται καταγγελίες που υποβάλλονται μέσω του εσωτερικού συστήματος διαχείρισης καταγγελιών που διαθέτουν, με έγκαιρο, επιμελή και μη αυθαίρετο τρόπο που δεν εισάγει διακρίσεις. Όταν μια καταγγελία περιέχει επαρκείς λόγους ώστε ο πάροχος της επιγραμμικής πλατφόρμας να θεωρήσει ότι είναι αβάσιμη η απόφασή του να μην αναλάβει δράση σχετικά με μία ειδοποίηση ή ότι οι πληροφορίες στις οποίες αναφέρεται η καταγγελία δεν είναι παράνομες και δεν είναι ασυμβίβαστες με τους όρους και τις προϋποθέσεις του, ή περιέχει πληροφορίες που υποδεικνύουν ότι η συμπεριφορά του καταγγέλλοντος δεν δικαιολογεί το μέτρο που ελήφθη, ο πάροχος της επιγραμμικής πλατφόρμας ανακαλεί την απόφασή του που αναφέρεται στην παράγραφο 1 χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση. |
5. Providers of online platforms shall inform complainants without undue delay of their reasoned decision in respect of the information to which the complaint relates and of the possibility of out-of-court dispute settlement provided for in Article 21 and other available possibilities for redress. | 5. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών ενημερώνουν τους καταγγέλλοντες χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση για την αιτιολογημένη απόφαση που έχουν λάβει σχετικά με τις πληροφορίες στις οποίες αναφέρεται η καταγγελία και για τη δυνατότητα εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών που προβλέπεται στο άρθρο 21 και άλλες διαθέσιμες δυνατότητες προσφυγής. |
6. Providers of online platforms shall ensure that the decisions, referred to in paragraph 5, are taken under the supervision of appropriately qualified staff, and not solely on the basis of automated means. | 6. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών διασφαλίζουν ότι οι αποφάσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 5 λαμβάνονται υπό την εποπτεία κατάλληλα ειδικευμένου προσωπικού, και όχι αποκλειστικά βάσει αυτοματοποιημένων μέσων. |
Article 21 | Άρθρο 21 |
Out-of-court dispute settlement | Εξωδικαστική επίλυση διαφορών |
1. Recipients of the service, including individuals or entities that have submitted notices, addressed by the decisions referred to in Article 20(1) shall be entitled to select any out-of-court dispute settlement body that has been certified in accordance with paragraph 3 of this Article in order to resolve disputes relating to those decisions, including complaints that have not been resolved by means of the internal complaint-handling system referred to in that Article. | 1. Οι αποδέκτες της υπηρεσίας, συμπεριλαμβανομένων φυσικών προσώπων ή οντοτήτων που έχουν υποβάλει ειδοποιήσεις, στους οποίους απευθύνονται οι αποφάσεις που αναφέρονται στο άρθρο 20 παράγραφος 1 έχουν δικαίωμα να επιλέξουν οποιοδήποτε όργανο εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών που έχει πιστοποιηθεί σύμφωνα με την παράγραφο 3 του παρόντος άρθρου, για την επίλυση των διαφορών που αφορούν τις αποφάσεις αυτές, συμπεριλαμβανομένων καταγγελιών που δεν κατέστη εφικτό να επιλυθούν μέσω του εσωτερικού συστήματος διαχείρισης καταγγελιών που αναφέρεται στο εν λόγω άρθρο. |
Providers of online platforms shall ensure that information about the possibility for recipients of the service to have access to an out-of-court dispute settlement, as referred to in the first subparagraph, is easily accessible on their online interface, clear and user-friendly. | Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών διασφαλίζουν ότι οι πληροφορίες σχετικά με τη δυνατότητα των αποδεκτών της υπηρεσίας να έχουν πρόσβαση σε εξωδικαστική επίλυση διαφορών, όπως αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο, είναι εύκολα προσβάσιμες στην επιγραμμική διεπαφή τους, με σαφή και φιλικό προς τον χρήστη τρόπο. |
The first subparagraph is without prejudice to the right of the recipient of the service concerned to initiate, at any stage, proceedings to contest those decisions by the providers of online platforms before a court in accordance with the applicable law. | Το πρώτο εδάφιο δεν θίγει το δικαίωμα του αποδέκτη της οικείας υπηρεσίας να κινήσει, σε οποιοδήποτε στάδιο, διαδικασία προσβολής των εν λόγω αποφάσεων των παρόχων επιγραμμικών πλατφορμών ενώπιον δικαστηρίου σύμφωνα με το εφαρμοστέο δίκαιο. |
2. Both parties shall engage, in good faith, with the selected certified out-of-court dispute settlement body with a view to resolving the dispute. | 2. Αμφότερα τα μέρη συνεργάζονται καλόπιστα με το επιλεγμένο πιστοποιημένο όργανο εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών με σκοπό την επίλυση της διαφοράς. |
Providers of online platforms may refuse to engage with such out-of-court dispute settlement body if a dispute has already been resolved concerning the same information and the same grounds of alleged illegality or incompatibility of content. | Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών μπορούν να αρνηθούν να συνεργαστούν με τέτοιο όργανο εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών, εάν έχει ήδη επιλυθεί διαφορά που αφορά τις ίδιες πληροφορίες και τους ίδιους λόγους εικαζόμενης παρανομίας ή ασυμβατότητας του περιεχομένου. |
The certified out-of-court dispute settlement body shall not have the power to impose a binding settlement of the dispute on the parties. | Το πιστοποιημένο όργανο εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών δεν έχει την εξουσία να διευθετήσει, κατά τρόπο δεσμευτικό για τα μέρη, τη διαφορά. |
3. The Digital Services Coordinator of the Member State where the out-of-court dispute settlement body is established shall, for a maximum period of five years, which may be renewed, certify the body, at its request, where the body has demonstrated that it meets all of the following conditions: | 3. Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών του κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένο το όργανο εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών, το πιστοποιεί κατόπιν αιτήματός του, για μέγιστη περίοδο πέντε ετών, η οποία μπορεί να ανανεωθεί, όταν αυτό αποδεικνύει ότι πληροί όλες τις ακόλουθες προϋποθέσεις: |
(a) | it is impartial and independent, including financially independent, of providers of online platforms and of recipients of the service provided by providers of online platforms, including of individuals or entities that have submitted notices; | α) | είναι αμερόληπτο και ανεξάρτητο, μεταξύ άλλων και οικονομικά ανεξάρτητο, από τους παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών και από τους αποδέκτες της υπηρεσίας που παρέχεται από παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών, συμπεριλαμβανομένων των φυσικών προσώπων ή των οντοτήτων που έχουν υποβάλει ειδοποιήσεις· |
(b) | it has the necessary expertise in relation to the issues arising in one or more particular areas of illegal content, or in relation to the application and enforcement of terms and conditions of one or more types of online platform, allowing the body to contribute effectively to the settlement of a dispute; | β) | διαθέτει την αναγκαία τεχνογνωσία όσον αφορά τα ζητήματα που προκύπτουν σε έναν ή περισσότερους συγκεκριμένους τομείς παράνομου περιεχομένου ή όσον αφορά την εφαρμογή και επιβολή των όρων και προϋποθέσεων ενός ή περισσότερων τύπων επιγραμμικών πλατφορμών, η οποία δίνει τη δυνατότητα στο όργανο να μπορεί να συνεισφέρει αποτελεσματικά στην επίλυση της διαφοράς· |
(c) | its members are remunerated in a way that is not linked to the outcome of the procedure; | γ) | τα μέλη του αμείβονται με τρόπο που δεν συνδέεται με το αποτέλεσμα της διαδικασίας· |
(d) | the out-of-court dispute settlement that it offers is easily accessible, through electronic communications technology and provides for the possibility to initiate the dispute settlement and to submit the requisite supporting documents online; | δ) | η εξωδικαστική επίλυση διαφορών που προσφέρει είναι εύκολα προσβάσιμη, μέσω τεχνολογίας ηλεκτρονικών επικοινωνιών, και προβλέπεται η δυνατότητα να κινηθεί η διαδικασία επίλυσης διαφορών και να υποβληθούν τα απαιτούμενα δικαιολογητικά με ηλεκτρονικό τρόπο· |
(e) | it is capable of settling disputes in a swift, efficient and cost-effective manner and in at least one of the official languages of the institutions of the Union; | ε) | είναι σε θέση να επιλύει διαφορές με ταχύ, αποτελεσματικό και οικονομικά αποδοτικό τρόπο και τουλάχιστον σε μία από τις επίσημες γλώσσες των θεσμικών οργάνων της Ένωσης· |
(f) | the out-of-court dispute settlement that it offers takes place in accordance with clear and fair rules of procedure that are easily and publicly accessible, and that comply with applicable law, including this Article. | στ) | η εξωδικαστική επίλυση διαφορών που προσφέρει πραγματοποιείται σύμφωνα με σαφείς και δίκαιους διαδικαστικούς κανόνες που είναι εύκολα και δημόσια προσβάσιμοι, και σε συμμόρφωση με το εφαρμοστέο δίκαιο, συμπεριλαμβανομένου του παρόντος άρθρου. |
The Digital Services Coordinator shall, where applicable, specify in the certificate: | Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών προσδιορίζει, κατά περίπτωση, στο πιστοποιητικό: |
(a) | the particular issues to which the body’s expertise relates, as referred to in point (b) of the first subparagraph; and | α) | τα ειδικά ζητήματα με τα οποία σχετίζεται η τεχνογνωσία του οργάνου, όπως αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο στοιχείο β), και |
(b) | the official language or languages of the institutions of the Union in which the body is capable of settling disputes, as referred to in point (e) of the first subparagraph. | β) | την επίσημη γλώσσα ή γλώσσες των θεσμικών οργάνων της Ένωσης στις οποίες το όργανο είναι σε θέση να επιλύει διαφορές, όπως αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο στοιχείο ε). |
4. Certified out-of-court dispute settlement bodies shall report to the Digital Services Coordinator that certified them, on an annual basis, on their functioning, specifying at least the number of disputes they received, the information about the outcomes of those disputes, the average time taken to resolve them and any shortcomings or difficulties encountered. They shall provide additional information at the request of that Digital Services Coordinator. | 4. Τα πιστοποιημένα όργανα εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών υποβάλλουν έκθεση στον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών που τα πιστοποίησε, σε ετήσια βάση, σχετικά με τη λειτουργία τους, προσδιορίζοντας τουλάχιστον τον αριθμό των διαφορών που διαχειρίστηκαν, τις πληροφορίες σχετικά με τα αποτελέσματα των εν λόγω διαφορών, τον μέσο χρόνο που απαιτήθηκε για την επίλυσή τους και τυχόν ελλείψεις ή δυσκολίες που προέκυψαν. Παρέχουν πρόσθετες πληροφορίες κατόπιν αιτήματος του εν λόγω συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών. |
Digital Services Coordinators shall, every two years, draw up a report on the functioning of the out-of-court dispute settlement bodies that they certified. That report shall in particular: | Οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών συντάσσουν ανά διετία έκθεση σχετικά με τη λειτουργία των οργάνων εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών που έχουν πιστοποιήσει. Ειδικότερα, η έκθεση αυτή: |
(a) | list the number of disputes that each certified out-of-court dispute settlement body has received annually; | α) | παραθέτει τον αριθμό των διαφορών που διαχειρίστηκε ετησίως κάθε πιστοποιημένος φορέας εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών· |
(b) | indicate the outcomes of the procedures brought before those bodies and the average time taken to resolve the disputes; | β) | αναφέρει τα αποτελέσματα των υποθέσεων που εισήχθησαν ενώπιον των εν λόγω οργάνων και τον μέσο χρόνο που απαιτήθηκε για την επίλυση των διαφορών· |
(c) | identify and explain any systematic or sectoral shortcomings or difficulties encountered in relation to the functioning of those bodies; | γ) | προσδιορίζει και εξηγεί τυχόν συστηματικές ή τομεακές ελλείψεις ή δυσκολίες που προέκυψαν σε σχέση με τη λειτουργία των εν λόγω οργάνων· |
(d) | identify best practices concerning that functioning; | δ) | προσδιορίζει βέλτιστες πρακτικές σχετικά με την εν λόγω λειτουργία· |
(e) | make recommendations as to how to improve that functioning, where appropriate. | ε) | διατυπώνει, κατά περίπτωση, συστάσεις σχετικά με τον τρόπο βελτίωσης της εν λόγω λειτουργίας. |
Certified out-of-court dispute settlement bodies shall make their decisions available to the parties within a reasonable period of time and no later than 90 calendar days after the receipt of the complaint. In the case of highly complex disputes, the certified out-of-court dispute settlement body may, at its own discretion, extend the 90 calendar day period for an additional period that shall not exceed 90 days, resulting in a maximum total duration of 180 days. | Τα πιστοποιημένα όργανα εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών θέτουν τις αποφάσεις τους στη διάθεση των μερών εντός εύλογου χρονικού διαστήματος και το αργότερο 90 ημερολογιακές ημέρες από την παραλαβή της καταγγελίας. Σε περίπτωση που η διαφορά είναι εξαιρετικά περίπλοκη, το πιστοποιημένο όργανο εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών δύναται, κατά την κρίση του, να παρατείνει την προθεσμία των 90 ημερολογιακών ημερών για πρόσθετη περίοδο που δεν υπερβαίνει τις 90 ημέρες, με μέγιστη συνολική διάρκεια τις 180 ημέρες. |
5. If the out-of-court dispute settlement body decides the dispute in favour of the recipient of the service, including the individual or entity that has submitted a notice, the provider of the online platform shall bear all the fees charged by the out-of-court dispute settlement body, and shall reimburse that recipient, including the individual or entity, for any other reasonable expenses that it has paid in relation to the dispute settlement. If the out-of-court dispute settlement body decides the dispute in favour of the provider of the online platform, the recipient of the service, including the individual or entity, shall not be required to reimburse any fees or other expenses that the provider of the online platform paid or is to pay in relation to the dispute settlement, unless the out-of-court dispute settlement body finds that that recipient manifestly acted in bad faith. | 5. Εάν το όργανο εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών αποφανθεί υπέρ του αποδέκτη της υπηρεσίας, συμπεριλαμβανομένου του φυσικού προσώπου ή της οντότητας που έχει υποβάλει ειδοποίηση, ο πάροχος της επιγραμμικής πλατφόρμας βαρύνεται με το σύνολο των αμοιβών που επιβάλλει το όργανο εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών και αποζημιώνει τον εν λόγω αποδέκτη, συμπεριλαμβανομένου του φυσικού προσώπου ή της οντότητας, για τυχόν άλλα εύλογα έξοδα τα οποία έχει καταβάλει σε σχέση με την επίλυση της διαφοράς. Εάν το όργανο εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών αποφανθεί υπέρ του παρόχου της επιγραμμικής πλατφόρμας, ο αποδέκτης της υπηρεσίας, συμπεριλαμβανομένου του φυσικού προσώπου ή της οντότητας, δεν απαιτείται να αποζημιώσει τον πάροχο της επιγραμμικής πλατφόρμας για τις αμοιβές ή άλλα έξοδα που έχει καταβάλει ή πρόκειται να καταβάλλει σε σχέση με την επίλυση της διαφοράς, εκτός αν το όργανο εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών κρίνει ότι ο εν λόγω αποδέκτης ενήργησε προδήλως κακόπιστα. |
The fees charged by the out-of-court dispute settlement body to the providers of online platforms for the dispute settlement shall be reasonable and shall in any event not exceed the costs incurred by the body. For recipients of the service, the dispute settlement shall be available free of charge or at a nominal fee. | Τα τέλη που επιβάλλει το όργανο εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών στους παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών για την επίλυση διαφορών είναι εύλογα και σε κάθε περίπτωση δεν υπερβαίνουν το κόστος του οργάνου. Για τους αποδέκτες της υπηρεσίας, η επίλυση διαφορών παρέχεται δωρεάν ή έναντι συμβολικού αντιτίμου. |
Certified out-of-court dispute settlement bodies shall make the fees, or the mechanisms used to determine the fees, known to the recipient of the service, including to the individuals or entities that have submitted a notice, and to the provider of the online platform concerned, before engaging in the dispute settlement. | Τα πιστοποιημένα όργανα εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών γνωστοποιούν στον αποδέκτη της υπηρεσίας, συμπεριλαμβανομένων των φυσικών προσώπων ή των οντοτήτων που έχουν υποβάλει ειδοποίηση, και στον οικείο πάροχο της επιγραμμικής πλατφόρμας τα τέλη ή τους μηχανισμούς που χρησιμοποιούνται για τον προσδιορισμό των αμοιβών, πριν από την έναρξη της διαδικασίας επίλυσης της διαφοράς. |
6. Member States may establish out-of-court dispute settlement bodies for the purposes of paragraph 1 or support the activities of some or all out-of-court dispute settlement bodies that they have certified in accordance with paragraph 3. | 6. Τα κράτη μέλη δύνανται να συγκροτούν όργανα εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών για τους σκοπούς της παραγράφου 1 ή να στηρίζουν τις δραστηριότητες ορισμένων ή όλων των οργάνων εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών που έχουν πιστοποιήσει σύμφωνα με την παράγραφο 3. |
Member States shall ensure that any of their activities undertaken under the first subparagraph do not affect the ability of their Digital Services Coordinators to certify the bodies concerned in accordance with paragraph 3. | Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι καμία από τις δραστηριότητες που αναλαμβάνουν βάσει του πρώτου εδαφίου δεν επηρεάζει την ικανότητα των συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών τους να πιστοποιούν τα οικεία όργανα σύμφωνα με την παράγραφο 3. |
7. A Digital Services Coordinator that has certified an out-of-court dispute settlement body shall revoke that certification if it determines, following an investigation either on its own initiative or on the basis of the information received by third parties, that the out-of-court dispute settlement body no longer meets the conditions set out in paragraph 3. Before revoking that certification, the Digital Services Coordinator shall afford that body an opportunity to react to the findings of its investigation and its intention to revoke the out-of-court dispute settlement body’s certification. | 7. Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών που πιστοποίησε όργανο εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών, ανακαλεί την πιστοποίηση αυτή, εάν διαπιστώσει, έπειτα από έρευνα είτε με δική του πρωτοβουλία είτε βάσει πληροφοριών που έλαβε από τρίτους, ότι το όργανο εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών δεν πληροί πλέον τις προϋποθέσεις που ορίζονται στην παράγραφο 3. Πριν ανακαλέσει την πιστοποίηση, ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών παρέχει στο εν λόγω όργανο τη δυνατότητα να αντικρούσει τα πορίσματα της έρευνάς του και την πρόθεσή του να ανακαλέσει την πιστοποίηση του οργάνου εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών. |
8. Digital Services Coordinators shall notify to the Commission the out-of-court dispute settlement bodies that they have certified in accordance with paragraph 3, including where applicable the specifications referred to in the second subparagraph of that paragraph, as well as the out-of-court dispute settlement bodies the certification of which they have revoked. The Commission shall publish a list of those bodies, including those specifications, on a dedicated website that is easily accessible, and keep it up to date. | 8. Οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών γνωστοποιούν στην Επιτροπή τα όργανα εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών τα οποία έχουν πιστοποιήσει σύμφωνα με την παράγραφο 3, συμπεριλαμβανομένων, κατά περίπτωση, των προδιαγραφών που αναφέρονται στο δεύτερο εδάφιο της εν λόγω παραγράφου, καθώς και τα όργανα εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών των οποίων την πιστοποίηση έχουν ανακαλέσει. Η Επιτροπή δημοσιεύει κατάλογο των οργάνων αυτών, συμπεριλαμβανομένων των εν λόγω προδιαγραφών, σε ειδικό ιστότοπο που είναι εύκολα προσβάσιμος, και τον διατηρεί επικαιροποιημένο. |
9. This Article is without prejudice to Directive 2013/11/EU and alternative dispute resolution procedures and entities for consumers established under that Directive. | 9. Το παρόν άρθρο δεν θίγει την οδηγία 2013/11/ΕΕ και τις διαδικασίες και τους φορείς εναλλακτικής επίλυσης καταναλωτικών διαφορών που θεσπίζονται στο πλαίσιο της εν λόγω οδηγίας. |
Article 22 | Άρθρο 22 |
Trusted flaggers | Αξιόπιστες πηγές επισήμανσης παράνομου περιεχομένου |
1. Providers of online platforms shall take the necessary technical and organisational measures to ensure that notices submitted by trusted flaggers, acting within their designated area of expertise, through the mechanisms referred to in Article 16, are given priority and are processed and decided upon without undue delay. | 1. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών λαμβάνουν τα αναγκαία τεχνικά και οργανωτικά μέτρα ώστε να διασφαλίσουν ότι η επεξεργασία των ειδοποιήσεων που υποβάλλονται από αξιόπιστες πηγές επισήμανσης παράνομου περιεχομένου, στον καθορισμένο τομέα ειδίκευσής τους, μέσω των μηχανισμών που αναφέρονται στο άρθρο 16, καθώς και η λήψη των σχετικών αποφάσεων πραγματοποιούνται κατά προτεραιότητα και χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση. |
2. The status of ‘trusted flagger’ under this Regulation shall be awarded, upon application by any entity, by the Digital Services Coordinator of the Member State in which the applicant is established, to an applicant that has demonstrated that it meets all of the following conditions: | 2. Η ιδιότητα της «αξιόπιστης πηγής επισήμανσης παράνομου περιεχομένου» βάσει του παρόντος κανονισμού αναγνωρίζεται, έπειτα από αίτηση οποιασδήποτε οντότητας, από τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών του κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένος ο αιτών, όταν ο αιτών αποδεικνύει ότι πληροί όλες τις ακόλουθες προϋποθέσεις: |
(a) | it has particular expertise and competence for the purposes of detecting, identifying and notifying illegal content; | α) | διαθέτει ιδιαίτερη εμπειρογνωσία και ικανότητα για την ανίχνευση, τον εντοπισμό και την αναφορά παράνομου περιεχομένου· |
(b) | it is independent from any provider of online platforms; | β) | είναι ανεξάρτητος από κάθε πάροχο επιγραμμικών πλατφορμών· |
(c) | it carries out its activities for the purposes of submitting notices diligently, accurately and objectively. | γ) | ασκεί τις δραστηριότητές του για τους σκοπούς της υποβολής ειδοποιήσεων με επιμελή, ακριβή και αντικειμενικό τρόπο. |
3. Trusted flaggers shall publish, at least once a year easily comprehensible and detailed reports on notices submitted in accordance with Article 16 during the relevant period. The report shall list at least the number of notices categorised by: | 3. Οι αξιόπιστες πηγές επισήμανσης παράνομου περιεχομένου δημοσιεύουν τουλάχιστον σε ετήσια βάση εύκολα κατανοητές και λεπτομερείς εκθέσεις σχετικά με τις ειδοποιήσεις που υποβάλλουν σύμφωνα με το άρθρο 16 κατά τη σχετική περίοδο. Στην έκθεση αναφέρεται τουλάχιστον ο αριθμός των ειδοποιήσεων, με κατηγοριοποίηση σύμφωνα με τα εξής κριτήρια: |
(a) | the identity of the provider of hosting services, | α) | την ταυτότητα του παρόχου υπηρεσιών φιλοξενίας· |
(b) | the type of allegedly illegal content notified, | β) | το είδος του εικαζόμενου παράνομου περιεχομένου για το οποίο υποβλήθηκε ειδοποίηση· |
(c) | the action taken by the provider. | γ) | τη δράση που ανέλαβε ο πάροχος. |
Those reports shall include an explanation of the procedures in place to ensure that the trusted flagger retains its independence. | Οι εν λόγω εκθέσεις περιλαμβάνουν επεξήγηση των διαδικασιών που εφαρμόζονται για να διασφαλιστεί ότι η αξιόπιστη πηγή επισήμανσης παράνομου περιεχομένου διατηρεί την ανεξαρτησία της. |
Trusted flaggers shall send those reports to the awarding Digital Services Coordinator, and shall make them publicly available. The information in those reports shall not contain personal data. | Οι αξιόπιστες πηγές επισήμανσης παράνομου περιεχομένου αποστέλλουν τις εν λόγω εκθέσεις στον οικείο συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών και τις δημοσιοποιούν. Οι πληροφορίες των εν λόγω εκθέσεων δεν περιέχουν δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα. |
4. Digital Services Coordinators shall communicate to the Commission and the Board the names, addresses and email addresses of the entities to which they have awarded the status of the trusted flagger in accordance with paragraph 2 or whose trusted flagger status they have suspended in accordance with paragraph 6 or revoked in accordance with paragraph 7. | 4. Οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών κοινοποιούν στην Επιτροπή και το Συμβούλιο τα ονόματα, τις διευθύνσεις και τις διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου των οντοτήτων στις οποίες έχουν αναγνωρίσει την ιδιότητα της αξιόπιστης πηγής επισήμανσης παράνομου περιεχομένου σύμφωνα με την παράγραφο 2 ή από τις οποίες έχουν αναστείλει σύμφωνα με την παράγραφο 6 ή ανακαλέσει την ιδιότητα της αξιόπιστης πηγής επισήμανσης παράνομου περιεχομένου σύμφωνα με την παράγραφο 7. |
5. The Commission shall publish the information referred to in paragraph 4 in a publicly available database, in an easily accessible and machine-readable format, and shall keep the database up to date. | 5. Η Επιτροπή δημοσιεύει τα στοιχεία που αναφέρονται στην παράγραφο 4 σε δημόσια διαθέσιμη βάση δεδομένων σε εύκολα προσβάσιμο και μηχαναγνώσιμο μορφότυπο και διατηρεί τη βάση δεδομένων επικαιροποιημένη. |
6. Where a provider of online platforms has information indicating that a trusted flagger has submitted a significant number of insufficiently precise, inaccurate or inadequately substantiated notices through the mechanisms referred to in Article 16, including information gathered in connection to the processing of complaints through the internal complaint-handling systems referred to in Article 20(4), it shall communicate that information to the Digital Services Coordinator that awarded the status of trusted flagger to the entity concerned, providing the necessary explanations and supporting documents. Upon receiving the information from the provider of online platforms, and if the Digital Services Coordinator considers that there are legitimate reasons to open an investigation, the status of trusted flagger shall be suspended during the period of the investigation. That investigation shall be carried out without undue delay. | 6. Όταν ένας πάροχος επιγραμμικών πλατφορμών διαθέτει πληροφορίες που υποδηλώνουν ότι μια αξιόπιστη πηγή επισήμανσης παράνομου περιεχομένου υπέβαλε σημαντικό αριθμό ανεπαρκώς ακριβών, ανακριβών ή μη αρκούντως τεκμηριωμένων ειδοποιήσεων μέσω των μηχανισμών που αναφέρονται στο άρθρο 16, συμπεριλαμβανομένων στοιχείων που συγκεντρώνονται κατά την επεξεργασία καταγγελιών μέσω των εσωτερικών συστημάτων διαχείρισης καταγγελιών που αναφέρονται στο άρθρο 20 παράγραφος 4, κοινοποιεί τις πληροφορίες αυτές στον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών που την αναγνώρισε ως αξιόπιστη πηγή επισήμανσης περιεχομένου, παρέχοντας τις απαραίτητες επεξηγήσεις και δικαιολογητικά έγγραφα. Μετά τη λήψη των πληροφοριών από τον πάροχο επιγραμμικών πλατφορμών αν ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών θεωρεί ότι υπάρχουν θεμιτοί λόγοι για την έναρξη έρευνας, αναστέλλει την ιδιότητα της αξιόπιστης πηγής επισήμανσης παράνομου περιεχομένου αναστέλλεται κατά τη διάρκεια της έρευνας. Η εν λόγω έρευνα διενεργείται χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση. |
7. The Digital Services Coordinator that awarded the status of trusted flagger to an entity shall revoke that status if it determines, following an investigation either on its own initiative or on the basis information received from third parties, including the information provided by a provider of online platforms pursuant to paragraph 6, that the entity no longer meets the conditions set out in paragraph 2. Before revoking that status, the Digital Services Coordinator shall afford the entity an opportunity to react to the findings of its investigation and its intention to revoke the entity’s status as trusted flagger. | 7. Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών που αναγνώρισε σε οντότητα την ιδιότητα της αξιόπιστης πηγής επισήμανσης παράνομου περιεχομένου ανακαλεί την ιδιότητα αυτή, εάν διαπιστώσει, έπειτα από έρευνα είτε με δική του πρωτοβουλία είτε βάσει πληροφοριών που έλαβε από τρίτους, συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών που παρέχουν οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών δυνάμει της παραγράφου 6, ότι η οντότητα δεν πληροί πλέον τις προϋποθέσεις που ορίζονται στην παράγραφο 2. Πριν ανακαλέσει την ιδιότητα, ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών παρέχει στην οντότητα τη δυνατότητα να αντικρούσει τα πορίσματα της έρευνάς του και την πρόθεσή του να ανακαλέσει την ιδιότητα της οντότητας ως αξιόπιστης πηγής επισήμανσης παράνομου περιεχομένου. |
8. The Commission, after consulting the Board, shall, where necessary, issue guidelines to assist providers of online platforms and Digital Services Coordinators in the application of paragraphs 2, 6 and 7. | 8. Η Επιτροπή, κατόπιν διαβούλευσης με το συμβούλιο, εκδίδει, εφόσον είναι απαραίτητο, κατευθυντήριες γραμμές για να βοηθά τους παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών και τους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών στην εφαρμογή των παραγράφων 2, 6 και 7. |
Article 23 | Άρθρο 23 |
Measures and protection against misuse | Μέτρα και προστασία κατά της αθέμιτης χρήσης |
1. Providers of online platforms shall suspend, for a reasonable period of time and after having issued a prior warning, the provision of their services to recipients of the service that frequently provide manifestly illegal content. | 1. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών αναστέλλουν, για εύλογο χρονικό διάστημα και αφού εκδώσουν προειδοποίηση, την παροχή των υπηρεσιών τους σε αποδέκτες της υπηρεσίας οι οποίοι παρέχουν συχνά προδήλως παράνομο περιεχόμενο. |
2. Providers of online platforms shall suspend, for a reasonable period of time and after having issued a prior warning, the processing of notices and complaints submitted through the notice and action mechanisms and internal complaints-handling systems referred to in Articles 16 and 20, respectively, by individuals or entities or by complainants that frequently submit notices or complaints that are manifestly unfounded. | 2. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών αναστέλλουν, για εύλογο χρονικό διάστημα και αφού εκδώσουν προειδοποίηση, την επεξεργασία ειδοποιήσεων και καταγγελιών που υποβάλλονται μέσω των μηχανισμών ειδοποίησης και δράσης και των εσωτερικών συστημάτων διαχείρισης καταγγελιών που αναφέρονται στα άρθρα 16 και 20, αντίστοιχα, από πρόσωπα ή οντότητες ή από καταγγέλλοντες που υποβάλλουν συχνά ειδοποιήσεις ή καταγγελίες οι οποίες είναι προδήλως αβάσιμες. |
3. When deciding on suspension, providers of online platforms shall assess, on a case-by-case basis and in a timely, diligent and objective manner, whether the recipient of the service, the individual, the entity or the complainant engages in the misuse referred to in paragraphs 1 and 2, taking into account all relevant facts and circumstances apparent from the information available to the provider of online platforms. Those circumstances shall include at least the following: | 3. Όταν αποφασίζουν επί αναστολής, οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών αξιολογούν, κατά περίπτωση και με έγκαιρο, επιμελή και αντικειμενικό τρόπο, εάν ο αποδέκτης της υπηρεσίας, το πρόσωπο, η οντότητα ή ο καταγγέλλων, συμμετέχει στην αθέμιτη χρήση που αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2, λαμβάνοντας υπόψη όλα τα συναφή γεγονότα και τις περιστάσεις που προκύπτουν από τις πληροφορίες που διαθέτει ο πάροχος των επιγραμμικών πλατφορμών. Οι περιστάσεις αυτές περιλαμβάνουν τουλάχιστον τα ακόλουθα: |
(a) | the absolute numbers of items of manifestly illegal content or manifestly unfounded notices or complaints, submitted within a given time frame; | α) | τον απόλυτο αριθμό στοιχείων προδήλως παράνομου περιεχομένου ή προδήλως αβάσιμων ειδοποιήσεων ή καταγγελιών που υποβλήθηκαν σε ένα δεδομένο χρονικό διάστημα· |
(b) | the relative proportion thereof in relation to the total number of items of information provided or notices submitted within a given time frame; | β) | τη σχετική αναλογία αυτών σε σχέση με τον συνολικό αριθμό πληροφοριακών στοιχείων που παρασχέθηκαν ή ειδοποιήσεων που υποβλήθηκαν σε ένα δεδομένο χρονικό διάστημα· |
(c) | the gravity of the misuses, including the nature of illegal content, and of its consequences; | γ) | τη σοβαρότητα της αθέμιτης χρήσης, συμπεριλαμβανομένης της φύσης του παράνομου περιεχομένου, και των συνεπειών της· |
(d) | where it is possible to identify it, the intention of the recipient of the service, the individual, the entity or the complainant. | δ) | όταν είναι δυνατόν να προσδιοριστεί, την πρόθεση του αποδέκτη της υπηρεσίας, του προσώπου, της οντότητας, ή του καταγγέλλοντος. |
4. Providers of online platforms shall set out, in a clear and detailed manner, in their terms and conditions their policy in respect of the misuse referred to in paragraphs 1 and 2, and shall give examples of the facts and circumstances that they take into account when assessing whether certain behaviour constitutes misuse and the duration of the suspension. | 4. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών καθορίζουν, με σαφή και λεπτομερή τρόπο, στους όρους και τις προϋποθέσεις τους την πολιτική τους όσον αφορά την αθέμιτη χρήση που αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2, και παραθέτουν παραδείγματα γεγονότων και περιστάσεων που λαμβάνουν υπόψη όταν αξιολογούν κατά πόσον μια συγκεκριμένη συμπεριφορά συνιστά αθέμιτη χρήση, καθώς και της διάρκειας της αναστολής. |
Article 24 | Άρθρο 24 |
Transparency reporting obligations for providers of online platforms | Υποχρεώσεις διαφάνειας κατά την υποβολή εκθέσεων για τους παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών |
1. In addition to the information referred to in Article 15, providers of online platforms shall include in the reports referred to in that Article information on the following: | 1. Εκτός από τις πληροφορίες που αναφέρονται στο άρθρο 15, οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών περιλαμβάνουν στις εκθέσεις που προβλέπονται στο εν λόγω άρθρο πληροφορίες σχετικά με τα ακόλουθα: |
(a) | the number of disputes submitted to the out-of-court dispute settlement bodies referred to in Article 21, the outcomes of the dispute settlement, and the median time needed for completing the dispute settlement procedures, as well as the share of disputes where the provider of the online platform implemented the decisions of the body; | α) | τον αριθμό των διαφορών που υποβλήθηκαν στα όργανα εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών που αναφέρονται στο άρθρο 21, τα αποτελέσματα της επίλυσης διαφορών και τον διάμεσο απαιτούμενο χρόνο ολοκλήρωσης των διαδικασιών επίλυσης διαφορών, καθώς και το ποσοστό των διαφορών στις οποίες ο πάροχος επιγραμμικής πλατφόρμας υλοποίησε τις αποφάσεις του οργάνου· |
(b) | the number of suspensions imposed pursuant to Article 23, distinguishing between suspensions enacted for the provision of manifestly illegal content, the submission of manifestly unfounded notices and the submission of manifestly unfounded complaints. | β) | τον αριθμό των αναστολών που επιβλήθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 23, κάνοντας διάκριση μεταξύ των αναστολών που επιβλήθηκαν λόγω παροχής προδήλως παράνομου περιεχομένου, υποβολής προδήλως αβάσιμων ειδοποιήσεων και υποβολής προδήλως αβάσιμων καταγγελιών. |
2. By 17 February 2023 and at least once every six months thereafter, providers shall publish for each online platform or online search engine, in a publicly available section of their online interface, information on the average monthly active recipients of the service in the Union, calculated as an average over the period of the past six months and in accordance with the methodology laid down in the delegated acts referred to in Article 33(3), where those delegated acts have been adopted. | 2. Έως τις 17 Φεβρουαρίου 2023, και στη συνέχεια τουλάχιστον μία φορά ανά έξι μήνες, οι πάροχοι δημοσιεύουν για κάθε επιγραμμική πλατφόρμα ή επιγραμμική μηχανή αναζήτησης, σε δημόσια διαθέσιμο τμήμα της επιγραμμικής διεπαφής τους, πληροφορίες σχετικά με τον μέσο ανά μήνα αριθμό ενεργών αποδεκτών της υπηρεσίας στην Ένωση, που υπολογίζεται ως μέσος όρος κατά την περίοδο των τελευταίων έξι μηνών και σύμφωνα με τη μεθοδολογία που ορίζεται στις κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις που αναφέρονται στο άρθρο 33 παράγραφος 2, όπου οι εν λόγω κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις έχουν εκδοθεί. |
3. Providers of online platforms or of online search engines shall communicate to the Digital Services Coordinator of establishment and the Commission, upon their request and without undue delay, the information referred to in paragraph 2, updated to the moment of such request. That Digital Services Coordinator or the Commission may require the provider of the online platform or of the online search engine to provide additional information as regards the calculation referred to in that paragraph, including explanations and substantiation in respect of the data used. That information shall not include personal data. | 3. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών ή επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης κοινοποιούν στον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης και στην Επιτροπή, κατόπιν αιτήματός τους και χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση, τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 2, οι οποίες είναι επικαιροποιημένες έως τη στιγμή της υποβολής του εν λόγω αιτήματος. Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών ή η Επιτροπή μπορεί να ζητήσει από τον πάροχο επιγραμμικής πλατφόρμας ή επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης να παράσχει πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τον υπολογισμό που αναφέρεται στην εν λόγω παράγραφο, συμπεριλαμβανομένων επεξηγήσεων και τεκμηρίωσης σχετικά με τα δεδομένα που χρησιμοποιήθηκαν. Οι εν λόγω πληροφορίες δεν περιλαμβάνουν δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα. |
4. When the Digital Services Coordinator of establishment has reasons to consider, based the information received pursuant to paragraphs 2 and 3 of this Article, that a provider of online platforms or of online search engines meets the threshold of average monthly active recipients of the service in the Union laid down in Article 33(1), it shall inform the Commission thereof. | 4. Όταν ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης έχει λόγους να θεωρεί, βάσει των πληροφοριών που έλαβε σύμφωνα με τις παραγράφους 2 και 3 του παρόντος άρθρου, ότι ένας πάροχος επιγραμμικών πλατφορμών ή επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης πληροί το όριο του μέσου αριθμού μηνιαίων ενεργών αποδεκτών της υπηρεσίας στην Ένωση που καθορίζεται στο άρθρο 33 παράγραφος 1, ενημερώνει σχετικά την Επιτροπή. |
5. Providers of online platforms shall, without undue delay, submit to the Commission the decisions and the statements of reasons referred to in Article 17(1) for the inclusion in a publicly accessible machine-readable database managed by the Commission. Providers of online platforms shall ensure that the information submitted does not contain personal data. | 5. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών υποβάλλουν στην Επιτροπή, χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση, τις αποφάσεις και την αιτιολόγηση που αναφέρεται στο άρθρο 17 παράγραφος 1, προκειμένου να συμπεριληφθούν σε δημόσια προσβάσιμη, μηχαναγνώσιμη βάση δεδομένων την οποία διαχειρίζεται η Επιτροπή. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών διασφαλίζουν ότι οι πληροφορίες που υποβάλλονται δεν περιέχουν δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα. |
6. The Commission may adopt implementing acts to lay down templates concerning the form, content and other details of reports pursuant to paragraph 1 of this Article. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 88. | 6. Η Επιτροπή δύναται να εκδίδει εκτελεστικές πράξεις για τον καθορισμό υποδειγμάτων σχετικά με τη μορφή, το περιεχόμενο και άλλες λεπτομέρειες των εκθέσεων σύμφωνα με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου. Οι εκτελεστικές αυτές πράξεις εκδίδονται σύμφωνα με τη συμβουλευτική διαδικασία του άρθρου 88. |
Article 25 | Άρθρο 25 |
Online interface design and organisation | Σχεδιασμός και οργάνωση επιγραμμικής διεπαφής |
1. Providers of online platforms shall not design, organise or operate their online interfaces in a way that deceives or manipulates the recipients of their service or in a way that otherwise materially distorts or impairs the ability of the recipients of their service to make free and informed decisions. | 1. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών δεν σχεδιάζουν, δεν οργανώνουν και δεν διαχειρίζονται τις επιγραμμικές διεπαφές τους κατά τρόπο που παραπλανά ή χειραγωγεί τους αποδέκτες της υπηρεσίας τους, ή κατά τρόπο που οδηγεί σε άλλου είδους ουσιώδη στρέβλωση ή περιορισμό της ικανότητας των αποδεκτών της υπηρεσίας τους να λαμβάνουν ελεύθερες αποφάσεις μετά λόγου γνώσεως. |
2. The prohibition in paragraph 1 shall not apply to practices covered by Directive 2005/29/EC or Regulation (EU) 2016/679. | 2. Η απαγόρευση της παραγράφου 1 δεν εφαρμόζεται σε πρακτικές που καλύπτονται από την οδηγία 2005/29/ΕΚ ή τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/679. |
3. The Commission may issue guidelines on how paragraph 1 applies to specific practices, notably: | 3. Η Επιτροπή μπορεί να εκδίδει κατευθυντήριες γραμμές σχετικά με την εφαρμογή της παραγράφου 1 σε συγκεκριμένες πρακτικές, και ιδίως: |
(a) | giving more prominence to certain choices when asking the recipient of the service for a decision; | α) | να δίνεται μεγαλύτερη προβολή σε ορισμένες επιλογές, όταν ζητείται από τον αποδέκτη της υπηρεσίας να λάβει μια απόφαση· |
(b) | repeatedly requesting that the recipient of the service make a choice where that choice has already been made, especially by presenting pop-ups that interfere with the user experience; | β) | να ζητείται επανειλημμένα από τον αποδέκτη της υπηρεσίας να πραγματοποιήσει μια επιλογή, ενώ η επιλογή αυτή έχει ήδη γίνει, ιδίως με την παρουσίαση αναδυόμενων παραθύρων που παρεμβαίνουν στην εμπειρία του χρήστη· |
(c) | making the procedure for terminating a service more difficult than subscribing to it. | γ) | να καθίσταται η διαδικασία τερματισμού μιας υπηρεσίας δυσκολότερη από την εγγραφή στην υπηρεσία αυτή. |
Article 26 | Άρθρο 26 |
Advertising on online platforms | Διαφήμιση σε επιγραμμικές πλατφόρμες |
1. Providers of online platforms that present advertisements on their online interfaces shall ensure that, for each specific advertisement presented to each individual recipient, the recipients of the service are able to identify, in a clear, concise and unambiguous manner and in real time, the following: | 1. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών που παρουσιάζουν διαφημίσεις στις επιγραμμικές διεπαφές τους διασφαλίζουν ότι για κάθε συγκεκριμένη διαφήμιση που παρουσιάζεται σε κάθε μεμονωμένο αποδέκτη, οι αποδέκτες της υπηρεσίας μπορούν να αναγνωρίσουν με σαφή, συνοπτικό και μη διφορούμενο τρόπο και σε πραγματικό χρόνο, τα εξής: |
(a) | that the information is an advertisement, including through prominent markings, which might follow standards pursuant to Article 44; | α) | ότι οι πληροφορίες που παρουσιάζονται αποτελούν διαφήμιση, μεταξύ άλλων μέσω ευδιάκριτων σημάνσεων που μπορούν να τυποποιηθούν σύμφωνα με το άρθρο 44· |
(b) | the natural or legal person on whose behalf the advertisement is presented; | β) | το φυσικό ή νομικό πρόσωπο για λογαριασμό του οποίου παρουσιάζεται η διαφήμιση· |
(c) | the natural or legal person who paid for the advertisement if that person is different from the natural or legal person referred to in point (b); | γ) | το φυσικό ή νομικό πρόσωπο που πλήρωσε για τη διαφήμιση, εάν το εν λόγω πρόσωπο είναι διαφορετικό από το φυσικό ή νομικό πρόσωπο που αναφέρεται στο στοιχείο β)· |
(d) | meaningful information directly and easily accessible from the advertisement about the main parameters used to determine the recipient to whom the advertisement is presented and, where applicable, about how to change those parameters. | δ) | σημαντικές πληροφορίες με άμεσο και εύκολο τρόπο προσβάσιμες από τη διαφήμιση σχετικά με τις κύριες παραμέτρους που χρησιμοποιούνται για τον καθορισμό του αποδέκτη στον οποίο παρουσιάζεται η διαφήμιση και, κατά περίπτωση, σχετικά με τον τρόπο αλλαγής των παραμέτρων αυτών. |
2. Providers of online platforms shall provide recipients of the service with a functionality to declare whether the content they provide is or contains commercial communications. | 2. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών παρέχουν στους αποδέκτες της υπηρεσίας τη λειτουργική δυνατότητα να δηλώνουν αν το περιεχόμενο που παρέχουν αποτελεί ή περιέχει εμπορική επικοινωνία. |
When the recipient of the service submits a declaration pursuant to this paragraph, the provider of online platforms shall ensure that other recipients of the service can identify in a clear and unambiguous manner and in real time, including through prominent markings, which might follow standards pursuant to Article 44, that the content provided by the recipient of the service is or contains commercial communications, as described in that declaration. | Όταν ο αποδέκτης της υπηρεσίας υποβάλλει δήλωση σύμφωνα με την παρούσα παράγραφο, ο πάροχος επιγραμμικών πλατφορμών διασφαλίζει ότι άλλοι αποδέκτες της υπηρεσίας μπορούν να προσδιορίσουν με σαφή και μη διφορούμενο τρόπο και σε πραγματικό χρόνο, μεταξύ άλλων μέσω ευδιάκριτων σημάνσεων, που μπορούν να τυποποιηθούν σύμφωνα με το άρθρο 44, ότι το περιεχόμενο που παρέχεται από τον αποδέκτη της υπηρεσίας αποτελεί ή περιέχει εμπορική επικοινωνία, όπως περιγράφεται στην εν λόγω δήλωση. |
3. Providers of online platforms shall not present advertisements to recipients of the service based on profiling as defined in Article 4, point (4), of Regulation (EU) 2016/679 using special categories of personal data referred to in Article 9(1) of Regulation (EU) 2016/679. | 3. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών δεν παρουσιάζουν διαφημίσεις σε αποδέκτες της υπηρεσίας βάσει κατάρτισης προφίλ όπως ορίζεται στο άρθρο 4 σημείο 4) του κανονισμού (ΕΕ) 2016/679 με τη χρήση ειδικών κατηγοριών ευαίσθητων προσωπικών δεδομένων όπως αναφέρεται στο άρθρο 9 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΕ) 2016/679. |
Article 27 | Άρθρο 27 |
Recommender system transparency | Διαφάνεια του συστήματος συστάσεων |
1. Providers of online platforms that use recommender systems shall set out in their terms and conditions, in plain and intelligible language, the main parameters used in their recommender systems, as well as any options for the recipients of the service to modify or influence those main parameters. | 1. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών που χρησιμοποιούν συστήματα συστάσεων ορίζουν στους όρους και τις προϋποθέσεις τους, σε απλή και κατανοητή γλώσσα, τις κύριες παραμέτρους που χρησιμοποιούνται στα συστήματα συστάσεών τους, καθώς και τυχόν επιλογές με τις οποίες οι αποδέκτες της υπηρεσίας μπορούν να τροποποιήσουν ή να επηρεάσουν τις παραμέτρους αυτές. |
2. The main parameters referred to in paragraph 1 shall explain why certain information is suggested to the recipient of the service. They shall include, at least: | 2. Με τις κύριες παραμέτρους που αναφέρονται στην παράγραφο 1 εξηγούνται οι λόγοι για τους οποίους προτείνονται ορισμένες πληροφορίες στον αποδέκτη της υπηρεσίας. Μεταξύ αυτών περιλαμβάνονται τουλάχιστον τα εξής: |
(a) | the criteria which are most significant in determining the information suggested to the recipient of the service; | α) | τα πλέον σημαντικά κριτήρια για τον καθορισμό των πληροφοριών που προτείνονται στον αποδέκτη της υπηρεσίας· |
(b) | the reasons for the relative importance of those parameters. | β) | οι λόγοι για τη σχετική σημασία/βαρύτητα των εν λόγω παραμέτρων. |
3. Where several options are available pursuant to paragraph 1 for recommender systems that determine the relative order of information presented to recipients of the service, providers of online platforms shall also make available a functionality that allows the recipient of the service to select and to modify at any time their preferred option. That functionality shall be directly and easily accessible from the specific section of the online platform’s online interface where the information is being prioritised. | 3. Όταν διατίθενται διάφορες επιλογές σύμφωνα με την παράγραφο 1 για συστήματα συστάσεων που καθορίζουν τη σειρά των πληροφοριών που παρουσιάζονται στους αποδέκτες της υπηρεσίας, οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών καθιστούν διαθέσιμη μια λειτουργική δυνατότητα που επιτρέπει στον αποδέκτη της υπηρεσίας να επιλέγει και να τροποποιεί ανά πάσα στιγμή την επιλογή του. Η εν λόγω λειτουργική δυνατότητα καθίσταται άμεσα και εύκολα προσβάσιμη από το συγκεκριμένο τμήμα της επιγραμμικής διεπαφής της επιγραμμικής πλατφόρμας στο οποίο εμφανίζονται κατά προτεραιότητα οι πληροφορίες. |
Article 28 | Άρθρο 28 |
Online protection of minors | Προστασία των ανηλίκων στο διαδίκτυο |
1. Providers of online platforms accessible to minors shall put in place appropriate and proportionate measures to ensure a high level of privacy, safety, and security of minors, on their service. | 1. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών προσβάσιμων σε ανήλικους λαμβάνουν κατάλληλα και αναλογικά μέτρα για τη διασφάλιση υψηλού επιπέδου ιδιωτικότητας, ασφάλειας και προστασίας των ανηλίκων, στην υπηρεσία τους. |
2. Providers of online platform shall not present advertisements on their interface based on profiling as defined in Article 4, point (4), of Regulation (EU) 2016/679 using personal data of the recipient of the service when they are aware with reasonable certainty that the recipient of the service is a minor. | 2. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών δεν παρουσιάζουν διαφημίσεις στη διεπαφή τους βάσει κατάρτισης προφίλ, όπως η έννοια αυτή ορίζεται στο άρθρο 4 σημείο 4) του κανονισμού (ΕΕ) 2016/679, με τη χρήση δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα του αποδέκτη της υπηρεσίας, όταν γνωρίζουν με εύλογη βεβαιότητα ότι ο αποδέκτης της υπηρεσίας είναι ανήλικος. |
3. Compliance with the obligations set out in this Article shall not oblige providers of online platforms to process additional personal data in order to assess whether the recipient of the service is a minor. | 3. Η συμμόρφωση με τις υποχρεώσεις που ορίζονται στο παρόν άρθρο δεν υποχρεώνει τους παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών να επεξεργάζονται πρόσθετα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα προκειμένου να αξιολογούν κατά πόσον ο αποδέκτης της υπηρεσίας είναι ανήλικος. |
4. The Commission, after consulting the Board, may issue guidelines to assist providers of online platforms in the application of paragraph 1. | 4. Η Επιτροπή, κατόπιν διαβούλευσης με το συμβούλιο, δύναται να εκδίδει κατευθυντήριες γραμμές για να βοηθά τους παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών στην εφαρμογή της παραγράφου 1. |
SECTION 4 | ΤΜΉΜΑ 4 |
Additional provisions applicable to providers of online platforms allowing consumers to conclude distance contracts with traders | Επιπρόσθετες διατάξεις που εφαρμόζονται σε παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών που δίνουν στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους |
Article 29 | Άρθρο 29 |
Exclusion for micro and small enterprises | Εξαίρεση πολύ μικρών και μικρών επιχειρήσεων |
1. This Section shall not apply to providers of online platforms allowing consumers to conclude distance contracts with traders that qualify as micro or small enterprises as defined in Recommendation 2003/361/EC. | 1. Το παρόν τμήμα δεν εφαρμόζεται σε παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών που δίνουν στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους και οι οποίοι θεωρούνται πολύ μικρές ή μικρές επιχειρήσεις όπως ορίζεται στη σύσταση 2003/361/ΕΚ. |
This Section shall not apply to providers of online platforms allowing consumers to conclude distance contracts with traders that previously qualified for the status of a micro or small enterprise as defined in Recommendation 2003/361/EC during the 12 months following their loss of that status pursuant to Article 4(2) thereof, except when they are very large online platforms in accordance with Article 33. | Το παρόν τμήμα δεν εφαρμόζεται σε παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών που δίνουν στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους και οι οποίοι πληρούσαν προηγουμένως τις προϋποθέσεις για να θεωρούνται πολύ μικρές ή μικρές επιχειρήσεις όπως ορίζεται στη σύσταση 2003/361/ΕΚ κατά τη διάρκεια των 12 μηνών από την απώλεια αυτής της ιδιότητας σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 2 αυτής, εκτός εάν είναι πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες σύμφωνα με το άρθρο 33. |
2. By derogation from paragraph 1 of this Article, this Section shall apply to providers of online platforms allowing consumers to conclude distance contracts with traders that have been designated as very large online platforms in accordance with Article 33, irrespective of whether they qualify as micro or small enterprises. | 2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, το παρόν τμήμα εφαρμόζεται στους παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών που δίνουν στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους και οι οποίοι έχουν χαρακτηριστεί ως πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες σύμφωνα με το άρθρο 33, ανεξάρτητα από το αν πληρούν τις προϋποθέσεις για να θεωρούνται πολύ μικρές ή μικρές επιχειρήσεις. |
Article 30 | Άρθρο 30 |
Traceability of traders | Ιχνηλασιμότητα εμπόρων |
1. Providers of online platforms allowing consumers to conclude distance contracts with traders shall ensure that traders can only use those online platforms to promote messages on or to offer products or services to consumers located in the Union if, prior to the use of their services for those purposes, they have obtained the following information, where applicable to the trader: | 1. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών που δίνουν στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους διασφαλίζουν ότι οι έμποροι μπορούν να χρησιμοποιούν τις εν λόγω επιγραμμικές πλατφόρμες για την προώθηση μηνυμάτων ή για την προσφορά προϊόντων ή υπηρεσιών σε καταναλωτές που βρίσκονται στην Ένωση μόνον εάν, πριν από τη χρήση των υπηρεσιών των επιγραμμικών πλατφορμών για τους σκοπούς αυτούς, οι επιγραμμικές πλατφόρμες έχουν λάβει τις ακόλουθες πληροφορίες, κατά περίπτωση για τον έμπορο: |
(a) | the name, address, telephone number and email address of the trader; | α) | το όνομα, τη διεύθυνση, τον αριθμό τηλεφώνου και τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του εμπόρου· |
(b) | a copy of the identification document of the trader or any other electronic identification as defined by Article 3 of Regulation (EU) No 910/2014 of the European Parliament and of the Council (40); | β) | αντίγραφο του εγγράφου ταυτοποίησης του εμπόρου ή κάθε άλλη ηλεκτρονική ταυτοποίηση, όπως ορίζεται στο άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 910/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (40)· |
(c) | the payment account details of the trader; | γ) | τα στοιχεία του λογαριασμού πληρωμών του εμπόρου· |
(d) | where the trader is registered in a trade register or similar public register, the trade register in which the trader is registered and its registration number or equivalent means of identification in that register; | δ) | όταν ο έμπορος είναι καταχωρισμένος σε εμπορικό μητρώο ή αντίστοιχο δημόσιο μητρώο, το εμπορικό μητρώο στο οποίο είναι καταχωρισμένος ο έμπορος και τον αριθμό καταχώρισής του ή ισοδύναμο μέσο ταυτοποίησης στο εν λόγω μητρώο· |
(e) | a self-certification by the trader committing to only offer products or services that comply with the applicable rules of Union law. | ε) | αυτοπιστοποίηση του εμπόρου με την οποία δεσμεύεται να προσφέρει μόνο προϊόντα ή υπηρεσίες που συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέους κανόνες του δικαίου της Ένωσης. |
2. Upon receiving the information referred to in paragraph 1 and prior to allowing the trader concerned to use its services, the provider of the online platform allowing consumers to conclude distance contracts with traders shall, through the use of any freely accessible official online database or online interface made available by a Member State or the Union or through requests to the trader to provide supporting documents from reliable sources, make best efforts to assess whether the information referred to in paragraph 1, points (a) to (e), is reliable and complete. For the purpose of this Regulation, traders shall be liable for the accuracy of the information provided. | 2. Αφότου λάβει τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 και πριν επιτρέψει στον οικείο έμπορο να χρησιμοποιήσει τις υπηρεσίες του, ο πάροχος της επιγραμμικής πλατφόρμας που δίνει στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους, με τη χρήση οποιασδήποτε ελεύθερα προσβάσιμης επίσημης επιγραμμικής βάσης δεδομένων ή επιγραμμικής διεπαφής που διατίθεται από κράτος μέλος ή την Ένωση ή μέσω αιτημάτων προς τον έμπορο για την παροχή δικαιολογητικών από αξιόπιστες πηγές, καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να αξιολογήσει κατά πόσον είναι αξιόπιστες και πλήρεις οι πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχεία α) έως ε). Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, οι έμποροι είναι υπεύθυνοι για την ακρίβεια των παρεχόμενων πληροφοριών. |
As regards traders that are already using the services of providers of online platforms allowing consumers to conclude distance contracts with traders for the purposes referred to in paragraph 1 on 17 February 2024, the providers shall make best efforts to obtain the information listed from the traders concerned within 12 months. Where the traders concerned fail to provide the information within that period, the providers shall suspend the provision of their services to those traders until they have provided all information. | Όσον αφορά εμπόρους που χρησιμοποιούν ήδη υπηρεσίες παρόχων επιγραμμικών πλατφορμών που δίνουν στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους για τους σκοπούς που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στις 17 Φεβρουαρίου 2024, οι πάροχοι καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια να λάβουν τις ανωτέρω πληροφορίες από τους οικείους εμπόρους εντός 12 μηνών. Εάν οι οικείοι έμποροι δεν παράσχουν τις πληροφορίες εντός της εν λόγω προθεσμίας, οι πάροχοι αναστέλλουν την παροχή των υπηρεσιών τους στους εν λόγω εμπόρους έως ότου αυτοί παράσχουν όλες τις πληροφορίες. |
3. Where the provider of the online platform allowing consumers to conclude distance contracts with traders obtains sufficient indications or has reason to believe that any item of information referred to in paragraph 1 obtained from the trader concerned is inaccurate, incomplete or not up-to-date, that provider shall request that the trader remedy that situation without delay or within the period set by Union and national law. | 3. Όταν ο πάροχος της επιγραμμικής πλατφόρμας που δίνει στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους έχει επαρκείς ενδείξεις ή έχει λόγους να πιστεύει ότι οποιοδήποτε πληροφοριακό στοιχείο που αναφέρεται στην παράγραφο 1 και λαμβάνεται από τον οικείο έμπορο είναι ανακριβές, ελλιπές ή μη επικαιροποιημένο, ο εν λόγω πάροχος ζητεί από τον έμπορο να λάβει διορθωτικά μέτρα χωρίς καθυστέρηση ή εντός της προθεσμίας που ορίζει το ενωσιακό δίκαιο και το εθνικό δίκαιο. |
Where the trader fails to correct or complete that information, the provider of the online platform allowing consumers to conclude distance contracts with traders shall swiftly suspend the provision of its service to that trader in relation to the offering of products or services to consumers located in the Union until the request has been fully complied with. | Σε περίπτωση που ο έμπορος δεν διορθώσει ή δεν συμπληρώσει τις πληροφορίες αυτές, ο πάροχος της επιγραμμικής πλατφόρμας που δίνει στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους αναστέλλει αμελλητί την παροχή της υπηρεσίας της στον εν λόγω έμπορο σε σχέση με την προσφορά προϊόντων ή υπηρεσιών σε καταναλωτές που βρίσκονται στην Ένωση μέχρι να ικανοποιηθεί πλήρως το αίτημα. |
4. Without prejudice to Article 4 of Regulation (EU) 2019/1150, if a provider of an online platform allowing consumers to conclude distance contracts with traders refuses to allow a trader to use its service pursuant to paragraph 1, or suspends the provision of its service pursuant to paragraph 3 of this Article, the trader concerned shall have the right to lodge a complaint as provided for in Articles 20 and 21 of this Regulation. | 4. Με την επιφύλαξη του άρθρου 4 του κανονισμού (ΕΕ) 2019/1150, σε περίπτωση που πάροχος μιας επιγραμμικής πλατφόρμας που δίνει στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους αρνηθεί να επιτρέψει σε έμπορο να χρησιμοποιήσει την υπηρεσία του δυνάμει της παραγράφου 1, ή αναστείλει την παροχή της υπηρεσίας του δυνάμει της παραγράφου 3 του παρόντος άρθρου, ο οικείος έμπορος έχει το δικαίωμα να υποβάλει καταγγελία, όπως προβλέπεται στα άρθρα 20 και 21 του παρόντος κανονισμού. |
5. Providers of online platforms allowing consumers to conclude distance contracts with traders shall store the information obtained pursuant to paragraphs 1 and 2 in a secure manner for a period of six months after the end of the contractual relationship with the trader concerned. They shall subsequently delete the information. | 5. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών που δίνουν στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους αποθηκεύουν τις πληροφορίες που λαμβάνονται σύμφωνα με τις παραγράφους 1 και 2 με ασφαλή τρόπο για περίοδο έξι μηνών μετά τη λύση της συμβατικής του σχέσης με τον οικείο έμπορο. Στη συνέχεια διαγράφουν τις πληροφορίες. |
6. Without prejudice to paragraph 2 of this Article, the provider of the online platform allowing consumers to conclude distance contracts with traders shall only disclose the information to third parties where so required in accordance with the applicable law, including the orders referred to in Article 10 and any orders issued by Member States’ competent authorities or the Commission for the performance of their tasks under this Regulation. | 6. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου, ο πάροχος της επιγραμμικής πλατφόρμας που δίνει στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους γνωστοποιεί τις πληροφορίες σε τρίτους μόνο εφόσον απαιτείται σύμφωνα με το εφαρμοστέο δίκαιο, συμπεριλαμβανομένων των εντολών που αναφέρονται στο άρθρο 10 και τυχόν εντολών που εκδίδονται από αρμόδιες αρχές των κρατών μελών ή από την Επιτροπή για την εκτέλεση των καθηκόντων τους βάσει του παρόντος κανονισμού. |
7. The provider of the online platform allowing consumers to conclude distance contracts with traders shall make the information referred to in paragraph 1, points (a), (d) and (e) available on its online platform to the recipients of the service in a clear, easily accessible and comprehensible manner. That information shall be available at least on the online platform’s online interface where the information on the product or service is presented. | 7. Ο πάροχος της επιγραμμικής πλατφόρμας που δίνει στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους καθιστά διαθέσιμες στην επιγραμμική του πλατφόρμα τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχεία α), δ) και ε) στους αποδέκτες της υπηρεσίας, με σαφή, εύκολα προσβάσιμο και κατανοητό τρόπο. Οι πληροφορίες αυτές είναι διαθέσιμες τουλάχιστον στην επιγραμμική διεπαφή της επιγραμμικής πλατφόρμας όπου παρουσιάζονται οι πληροφορίες για το προϊόν ή την υπηρεσία. |
Article 31 | Άρθρο 31 |
Compliance by design | Συμμόρφωση εκ σχεδιασμού |
1. Providers of online platforms allowing consumers to conclude distance contracts with traders shall ensure that its online interface is designed and organised in a way that enables traders to comply with their obligations regarding pre-contractual information, compliance and product safety information under applicable Union law. | 1. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών που δίνουν στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους διασφαλίζουν ότι η επιγραμμική διεπαφή τους σχεδιάζεται και οργανώνεται κατά τρόπο που επιτρέπει στους εμπόρους να συμμορφώνονται με τις υποχρεώσεις τους όσον αφορά τις πληροφορίες που παρέχονται πριν από τη σύναψη της σύμβασης και τις πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια των προϊόντων σύμφωνα με το εφαρμοστέο ενωσιακό δίκαιο. |
In particular, the provider concerned shall ensure that its online interface enables traders to provide information on the name, address, telephone number and email address of the economic operator, as defined in Article 3, point (13), of Regulation (EU) 2019/1020 and other Union law. | Συγκεκριμένα, ο οικείος πάροχος διασφαλίζει ότι η επιγραμμική διεπαφή του επιτρέπει στους εμπόρους να παρέχουν πληροφορίες για το όνομα, τη διεύθυνση, τον αριθμό τηλεφώνου και τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του οικονομικού φορέα, κατά την έννοια του άρθρου 3 σημείο 13) του κανονισμού (ΕΕ) 2019/1020 και του λοιπού ενωσιακού δικαίου. |
2. Providers of online platforms allowing consumers to conclude distance contracts with traders shall ensure that its online interface is designed and organised in a way that it allows traders to provide at least the following: | 2. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών που δίνουν στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους διασφαλίζουν ότι η επιγραμμική διεπαφή τους σχεδιάζεται και οργανώνεται κατά τρόπο που να επιτρέπει στους εμπόρους να παρέχουν τουλάχιστον: |
(a) | the information necessary for the clear and unambiguous identification of the products or the services promoted or offered to consumers located in the Union through the services of the providers; | α) | τις πληροφορίες που απαιτούνται για τη σαφή και αδιαμφισβήτητη ταυτοποίηση των προϊόντων ή των υπηρεσιών που προωθούνται ή προσφέρονται σε καταναλωτές που βρίσκονται στην Ένωση μέσω των υπηρεσιών των παρόχων· |
(b) | any sign identifying the trader such as the trademark, symbol or logo; and, | β) | κάθε σήμα που προσδιορίζει τον έμπορο, όπως το εμπορικό σήμα, το σύμβολο ή ο λογότυπος· και |
(c) | where applicable, the information concerning the labelling and marking in compliance with rules of applicable Union law on product safety and product compliance. | γ) | κατά περίπτωση, τις πληροφορίες σχετικά με την επισήμανση και τη σήμανση σύμφωνα με τους κανόνες του εφαρμοστέου ενωσιακού δικαίου για την ασφάλεια των προϊόντων και τη συμμόρφωση των προϊόντων. |
3. Providers of online platforms allowing consumers to conclude distance contracts with traders shall make best efforts to assess whether such traders have provided the information referred to in paragraphs 1 and 2 prior to allowing them to offer their products or services on those platforms. After allowing the trader to offer products or services on its online platform that allows consumers to conclude distance contracts with traders, the provider shall make reasonable efforts to randomly check in any official, freely accessible and machine-readable online database or online interface whether the products or services offered have been identified as illegal. | 3. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών που δίνουν στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους, καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για να αξιολογήσουν κατά πόσον οι εν λόγω έμποροι έχουν παράσχει τις πληροφορίες που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 πριν τους επιτρέψουν να προσφέρουν τα προϊόντα ή τις υπηρεσίες σε αυτές τις πλατφόρμες. Αφού επιτραπεί στον έμπορο να προσφέρει τα προϊόντα ή τις υπηρεσίες στην επιγραμμική του πλατφόρμα που δίνει στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους, ο πάροχος καταβάλλει εύλογες προσπάθειες για να ελέγχει τυχαία σε οποιαδήποτε επίσημη, ελεύθερα προσβάσιμη και μηχαναγνώσιμη επιγραμμική βάση δεδομένων ή επιγραμμική διεπαφή αν τα προσφερόμενα προϊόντα ή υπηρεσίες έχουν προσδιοριστεί ως παράνομα. |
Article 32 | Άρθρο 32 |
Right to information | Δικαίωμα πληροφόρησης |
1. Where a provider of an online platform allowing consumers to conclude distance contracts with traders becomes aware, irrespective of the means used, that an illegal product or service has been offered by a trader to consumers located in the Union through its services, that provider shall inform, insofar as it has their contact details, consumers who purchased the illegal product or service through its services of the following: | 1. Όταν ένας πάροχος επιγραμμικής πλατφόρμας που δίνει στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους, ενημερώνεται, ανεξάρτητα από τα χρησιμοποιούμενα μέσα, για παράνομο προϊόν ή υπηρεσία που προσφέρεται από έναν έμπορο σε καταναλωτές που βρίσκονται στην Ένωση μέσω των υπηρεσιών του, ο εν λόγω πάροχος ενημερώνει, στον βαθμό που διαθέτει τα στοιχεία επικοινωνίας τους, τους καταναλωτές που αγόρασαν το παράνομο προϊόν ή την υπηρεσία μέσω των υπηρεσιών του για τα ακόλουθα: |
(a) | the fact that the product or service is illegal; | α) | για το γεγονός ότι το προϊόν ή η υπηρεσία είναι παράνομα· |
(b) | the identity of the trader; and | β) | για την ταυτότητα του εμπόρου· και |
(c) | any relevant means of redress. | γ) | για οποιαδήποτε σχετικά μέσα προσφυγής. |
The obligation laid down in the first subparagraph shall be limited to purchases of illegal products or services made within the six months preceding the moment that the provider became aware of the illegality. | Η υποχρέωση που προβλέπεται στο πρώτο εδάφιο περιορίζεται στις αγορές παράνομων προϊόντων ή υπηρεσιών που πραγματοποιήθηκαν εντός των έξι μηνών που προηγούνται της στιγμής κατά την οποία ο πάροχος έλαβε γνώση της παρανομίας. |
2. Where, in the situation referred to in paragraph 1, the provider of the online platform allowing consumers to conclude distance contracts with traders does not have the contact details of all consumers concerned, that provider shall make publicly available and easily accessible on its online interface the information concerning the illegal product or service, the identity of the trader and any relevant means of redress. | 2. Όταν, στην κατάσταση που αναφέρεται στην παράγραφο 1, ο πάροχος της επιγραμμικής πλατφόρμας που δίνει στους καταναλωτές τη δυνατότητα να συνάπτουν εξ αποστάσεως συμβάσεις με εμπόρους δεν διαθέτει τα στοιχεία επικοινωνίας όλων των εμπλεκόμενων καταναλωτών, ο εν λόγω πάροχος δημοσιοποιεί και καθιστά εύκολα προσβάσιμες στην επιγραμμική διεπαφή του τις πληροφορίες σχετικά με το παράνομο προϊόν ή την υπηρεσία, την ταυτότητα του εμπόρου και για οποιαδήποτε σχετικά μέσα προσφυγής. |
SECTION 5 | ΤΜΉΜΑ 5 |
Additional obligations for providers of very large online platforms and of very large online search engines to manage systemic risks | Πρόσθετες υποχρεώσεις παρόχων πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης όσον αφορά τη διαχείριση συστημικών κινδύνων |
Article 33 | Άρθρο 33 |
Very large online platforms and very large online search engines | Πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες και πολύ μεγάλες επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης |
1. This Section shall apply to online platforms and online search engines which have a number of average monthly active recipients of the service in the Union equal to or higher than 45 million, and which are designated as very large online platforms or very large online search engines pursuant to paragraph 4. | 1. Το παρόν τμήμα εφαρμόζεται σε επιγραμμικές πλατφόρμες και επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης οι οποίες συγκεντρώνουν έναν αριθμό μέσων μηνιαίων ενεργών αποδεκτών της υπηρεσίας στην Ένωση ίσο ή υψηλότερο από 45 εκατομμύρια και οι οποίες χαρακτηρίζονται ως πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες ή πολύ μεγάλες επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης σύμφωνα με την παράγραφο 4. |
2. The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 87 to adjust the number of average monthly active recipients of the service in the Union referred to in paragraph 1, where the Union’s population increases or decreases at least by 5 % in relation to its population in 2020 or its population after adjustment by means of a delegated act in the year in which the latest delegated act was adopted. In such a case, it shall adjust the number so that it corresponds to 10 % of the Union’s population in the year in which it adopts the delegated act, rounded up or down to allow the number to be expressed in millions. | 2. Η Επιτροπή εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις σύμφωνα με το άρθρο 87 για να προσαρμόσει τον αριθμό των μέσων μηνιαίων ενεργών αποδεκτών της υπηρεσίας στην Ένωση που αναφέρεται στην παράγραφο 1, όταν ο πληθυσμός της Ένωσης αυξάνεται ή μειώνεται τουλάχιστον έως 5 % σε σχέση με τον πληθυσμό της το 2020 ή, σε σχέση με τον πληθυσμό της έπειτα από προσαρμογή μέσω κατ’ εξουσιοδότηση πράξης το έτος κατά το οποίο εκδόθηκε η πλέον πρόσφατη κατ’ εξουσιοδότηση πράξη. Στην περίπτωση αυτή, προσαρμόζει τον αριθμό έτσι ώστε να αντιστοιχεί στο 10 % του πληθυσμού της Ένωσης το έτος κατά το οποίο εκδίδει την κατ’ εξουσιοδότηση πράξη, με στρογγυλοποίηση προς τα πάνω ή προς τα κάτω ώστε ο αριθμός να εκφράζεται σε εκατομμύρια. |
3. The Commission may adopt delegated acts in accordance with Article 87, after consulting the Board, to supplement the provisions of this Regulation by laying down the methodology for calculating the number of average monthly active recipients of the service in the Union, for the purposes of paragraph 1 of this Article and Article 24(2), ensuring that the methodology takes account of market and technological developments. | 3. Η Επιτροπή δύναται να εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις σύμφωνα με το άρθρο 87, έπειτα από διαβούλευση με το Συμβούλιο, για να συμπληρώνει τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού ορίζοντας τη μεθοδολογία για τον υπολογισμό του αριθμού των μέσων μηνιαίων ενεργών αποδεκτών της υπηρεσίας στην Ένωση, για τους σκοπούς της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου και του άρθρου 24 παράγραφος 2, προκειμένου να εξασφαλίζει ότι η μεθοδολογία λαμβάνει υπόψη τις εξελίξεις στην αγορά και στις τεχνολογικές εξελίξεις. |
4. The Commission shall, after having consulted the Member State of establishment or after taking into account the information provided by the Digital Services Coordinator of establishment pursuant to Article 24(4), adopt a decision designating as a very large online platform or a very large online search engine for the purposes of this Regulation the online platform or the online search engine which has a number of average monthly active recipients of the service equal to or higher than the number referred to in paragraph 1 of this Article. The Commission shall take its decision on the basis of data reported by the provider of the online platform or of the online search engine pursuant to Article 24(2), or information requested pursuant to Article 24(3) or any other information available to the Commission. | 4. Η Επιτροπή, κατόπιν διαβούλευσης με το κράτος μέλος εγκατάστασης ή αφού λάβει υπόψη τις πληροφορίες που παρέχονται από τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 4, εκδίδει απόφαση που ορίζει ως πολύ μεγάλη επιγραμμική πλατφόρμα ή πολύ μεγάλη επιγραμμική μηχανή αναζήτησης για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού την επιγραμμική πλατφόρμα ή την επιγραμμική μηχανή αναζήτησης η οποία έχει αριθμό μέσων μηνιαίων ενεργών αποδεκτών της υπηρεσίας ίσο ή μεγαλύτερο από τον αριθμό που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου. Η Επιτροπή λαμβάνει την απόφασή της βάσει στοιχείων που κοινοποιεί ο πάροχος της επιγραμμικής πλατφόρμας ή της επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 2, ή πληροφοριών που απαιτούνται σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 3 ή οποιωνδήποτε άλλων πληροφοριών είναι διαθέσιμες στην Επιτροπή. |
The failure by the provider of the online platform or of the online search engine to comply with Article 24(2) or to comply with the request by the Digital Services Coordinator of establishment or by the Commission pursuant to Article 24(3) shall not prevent the Commission from designating that provider as a provider of a very large online platform or of a very large online search engine pursuant to this paragraph. | Η μη συμμόρφωση του παρόχου της επιγραμμικής πλατφόρμας ή της επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης με το άρθρο 24 παράγραφος 2 ή με το αίτημα του συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης ή της Επιτροπής σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 3 δεν εμποδίζει την Επιτροπή να ορίσει τον εν λόγω πάροχο ως πάροχο πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης σύμφωνα με την παρούσα παράγραφο. |
Where the Commission bases its decision on other information available to the Commission pursuant to the first subparagraph of this paragraph or on the basis of additional information requested pursuant to Article 24(3), the Commission shall give the provider of the online platform or of the online search engine concerned 10 working days in which to submit its views on the Commission’s preliminary findings and on its intention to designate the online platform or the online search engine as a very large online platform or as a very large online search engine, respectively. The Commission shall take due account of the views submitted by the provider concerned. | Όταν η Επιτροπή βασίζει την απόφασή της σε άλλες πληροφορίες που έχει στη διάθεσή της σύμφωνα με το πρώτο εδάφιο της παρούσας παραγράφου ή βάσει των πρόσθετων πληροφοριών που ζητούνται σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 3, η Επιτροπή δίνει προθεσμία 10 εργασίμων ημερών στον οικείο πάροχο της επιγραμμικής πλατφόρμας ή της επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης να διατυπώσει τις απόψεις του σχετικά με τα προκαταρκτικά πορίσματα της Επιτροπής ότι προτίθεται να χαρακτηρίσει την επιγραμμική πλατφόρμα ή την επιγραμμική μηχανή αναζήτησης ως πολύ μεγάλη επιγραμμική πλατφόρμα ή ως πολύ μεγάλη επιγραμμική μηχανή αναζήτησης, αντίστοιχα. Η Επιτροπή λαμβάνει δεόντως υπόψη τις απόψεις που διατυπώνει ο οικείος πάροχος. |
The failure of the provider of the online platform or of the online search engine concerned to submit its views pursuant to the third subparagraph shall not prevent the Commission from designating that online platform or that online search engine as a very large online platform or as a very large online search engine, respectively, based on other information available to it. | Παράλειψη του παρόχου της επιγραμμικής πλατφόρμας ή της επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης να διατυπώσει τις απόψεις του σύμφωνα με το τρίτο εδάφιο δεν εμποδίζει την Επιτροπή να χαρακτηρίσει την εν λόγω επιγραμμική πλατφόρμα ή την εν λόγω επιγραμμική μηχανή αναζήτησης ως πολύ μεγάλη επιγραμμική πλατφόρμα ή ως πολύ μεγάλη επιγραμμική μηχανή αναζήτησης, αντίστοιχα, βάσει άλλων πληροφοριών που έχει στη διάθεσή της. |
5. The Commission shall terminate the designation if, during an uninterrupted period of one year, the online platform or the online search engine does not have a number of average monthly active recipients of the service equal to or higher than the number referred to in paragraph 1. | 5. Η Επιτροπή αποσύρει τον χαρακτηρισμό εάν, επί αδιάλειπτο χρονικό διάστημα ενός έτους, η επιγραμμική πλατφόρμα ή η επιγραμμική μηχανή αναζήτησης δεν έχει αριθμό μέσων μηνιαίων ενεργών αποδεκτών της υπηρεσίας ίσο ή μεγαλύτερο από τον αριθμό που αναφέρεται στην παράγραφο 1. |
6. The Commission shall notify its decisions pursuant to paragraphs 4 and 5, without undue delay, to the provider of the online platform or of the online search engine concerned, to the Board and to the Digital Services Coordinator of establishment. | 6. Η Επιτροπή κοινοποιεί τις αποφάσεις της δυνάμει των παραγράφων 4 και 5, χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση, στον οικείο πάροχο της επιγραμμικής πλατφόρμας ή της επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης, στο Συμβούλιο και στον συντονιστή ψηφιακών υποθέσεων της χώρας εγκατάστασης. |
The Commission shall ensure that the list of designated very large online platforms and very large online search engines is published in the Official Journal of the European Union, and shall keep that list up to date. The obligations set out in this Section shall apply, or cease to apply, to the very large online platforms and very large online search engines concerned from four months after the notification to the provider concerned referred to in the first subparagraph. | Η Επιτροπή διασφαλίζει ότι ο κατάλογος των χαρακτηρισμένων πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και των πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τηρεί τον κατάλογο επικαιροποιημένο. Οι υποχρεώσεις του παρόντος τμήματος εφαρμόζονται ή παύουν να εφαρμόζονται στις οικείες πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες και πολύ μεγάλες επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης τέσσερις μήνες μετά την κοινοποίηση στον οικείο πάροχο που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο. |
Article 34 | Άρθρο 34 |
Risk assessment | Εκτίμηση κινδύνων |
1. Providers of very large online platforms and of very large online search engines shall diligently identify, analyse and assess any systemic risks in the Union stemming from the design or functioning of their service and its related systems, including algorithmic systems, or from the use made of their services. | 1. Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης εντοπίζουν, αναλύουν και αξιολογούν επιμελώς οποιουσδήποτε συστημικούς κινδύνους στην Ένωση που απορρέουν από τον σχεδιασμό ή τη λειτουργία των υπηρεσιών τους και των σχετικών συστημάτων του, συμπεριλαμβανομένων των αλγοριθμικών συστημάτων, ή από τη χρήση των υπηρεσιών τους στην Ένωση. |
They shall carry out the risk assessments by the date of application referred to in Article 33(6), second subparagraph, and at least once every year thereafter, and in any event prior to deploying functionalities that are likely to have a critical impact on the risks identified pursuant to this Article. This risk assessment shall be specific to their services and proportionate to the systemic risks, taking into consideration their severity and probability, and shall include the following systemic risks: | Διενεργούν τις εκτιμήσεις κινδύνου έως την ημερομηνία εφαρμογής που αναφέρεται στο άρθρο 33 παράγραφος 6 δεύτερο εδάφιο, και στη συνέχεια τουλάχιστον μία φορά ετησίως, και σε κάθε περίπτωση πριν από την εγκατάσταση λειτουργιών που είναι πιθανόν να έχουν κρίσιμο αντίκτυπο στους κινδύνους που εντοπίζονται σύμφωνα με το παρόν άρθρο. Η εν λόγω εκτίμηση κινδύνων αφορά ειδικά τις υπηρεσίες τους και είναι αναλογική προς τους συστημικούς κινδύνους, λαμβάνοντας υπόψη τη σοβαρότητα και την πιθανότητά τους, και περιλαμβάνει τους ακόλουθους συστημικούς κινδύνους: |
(a) | the dissemination of illegal content through their services; | α) | τη διάδοση παράνομου περιεχομένου μέσω των υπηρεσιών τους· |
(b) | any actual or foreseeable negative effects for the exercise of fundamental rights, in particular the fundamental rights to human dignity enshrined in Article 1 of the Charter, to respect for private and family life enshrined in Article 7 of the Charter, to the protection of personal data enshrined in Article 8 of the Charter, to freedom of expression and information, including the freedom and pluralism of the media, enshrined in Article 11 of the Charter, to non-discrimination enshrined in Article 21 of the Charter, to respect for the rights of the child enshrined in Article 24 of the Charter and to a high-level of consumer protection enshrined in Article 38 of the Charter; | β) | τυχόν πραγματικές ή προβλέψιμες αρνητικές επιπτώσεις ως προς την άσκηση θεμελιωδών δικαιωμάτων, ειδικότερα των θεμελιωδών δικαιωμάτων της ανθρώπινης αξιοπρέπειας όπως κατοχυρώνεται στο άρθρο 1 του Χάρτη, της ιδιωτικότητας και της οικογενειακής ζωής όπως κατοχυρώνεται στο άρθρο 7 του Χάρτη, της προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα όπως κατοχυρώνεται στο άρθρο 8 του Χάρτη, της ελευθερίας έκφρασης και πληροφόρησης συμπεριλαμβανομένης της ελευθερίας και της πολυφωνίας των μέσων ενημέρωσης όπως κατοχυρώνεται στο άρθρο 11 του Χάρτη, και της απαγόρευσης των διακρίσεων όπως κατοχυρώνεται στο άρθρο 21 του Χάρτη, του σεβασμού των δικαιωμάτων του παιδιού όπως κατοχυρώνεται στο άρθρο 24 του Χάρτη και της υψηλού επιπέδου προστασίας των καταναλωτών όπως κατοχυρώνεται στο άρθρο 38 του Χάρτη· |
(c) | any actual or foreseeable negative effects on civic discourse and electoral processes, and public security; | γ) | οποιεσδήποτε πραγματικές ή προβλέψιμες αρνητικές επιπτώσεις στον πολιτικό διάλογο και τις εκλογικές διαδικασίες, καθώς και στη δημόσια ασφάλεια· |
(d) | any actual or foreseeable negative effects in relation to gender-based violence, the protection of public health and minors and serious negative consequences to the person’s physical and mental well-being. | δ) | οποιεσδήποτε πραγματικές ή προβλέψιμες αρνητικές επιπτώσεις σε σχέση με την έμφυλη βία, την προστασία της δημόσιας υγείας και τους ανηλίκους, και σοβαρές αρνητικές συνέπειες για τη σωματική και πνευματική ευεξία του ατόμου. |
2. When conducting risk assessments, providers of very large online platforms and of very large online search engines shall take into account, in particular, whether and how the following factors influence any of the systemic risks referred to in paragraph 1: | 2. Κατά τη διενέργεια εκτιμήσεων κινδύνου, οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης λαμβάνουν υπόψη, ιδίως, εάν και κατά πόσον οι ακόλουθοι παράγοντες επηρεάζουν οποιονδήποτε από τους συστημικούς κινδύνους που αναφέρονται στην παράγραφο 1: |
(a) | the design of their recommender systems and any other relevant algorithmic system; | α) | ο σχεδιασμός των συστημάτων συστάσεών τους και κάθε άλλου σχετικού αλγοριθμικού συστήματος· |
(b) | their content moderation systems; | β) | τα συστήματα ελέγχου περιεχομένου τους· |
(c) | the applicable terms and conditions and their enforcement; | γ) | οι εφαρμοστέοι όροι και προϋποθέσεις και η εκτέλεσή τους· |
(d) | systems for selecting and presenting advertisements; | δ) | τα συστήματα επιλογής και παρουσίασης διαφημίσεων· |
(e) | data related practices of the provider. | ε) | οι πρακτικές του παρόχου σχετικά με τα δεδομένα. |
The assessments shall also analyse whether and how the risks pursuant to paragraph 1 are influenced by intentional manipulation of their service, including by inauthentic use or automated exploitation of the service, as well as the amplification and potentially rapid and wide dissemination of illegal content and of information that is incompatible with their terms and conditions. | Οι αξιολογήσεις αναλύουν επίσης κατά πόσον και με ποιον τρόπο οι κίνδυνοι σύμφωνα με την παράγραφο 1 επηρεάζονται από εσκεμμένη χειραγώγηση της υπηρεσίας τους, μεταξύ άλλων μέσω μη αυθεντικής χρήσης ή αυτοματοποιημένης εκμετάλλευσης της υπηρεσίας, καθώς και από την ενίσχυση και δυνητικά ταχεία και ευρεία διάδοση παράνομου περιεχομένου και πληροφοριών που δεν συνάδουν με τους όρους και τις προϋποθέσεις τους. |
The assessment shall take into account specific regional or linguistic aspects, including when specific to a Member State. | Η αξιολόγηση λαμβάνει υπόψη συγκεκριμένες περιφερειακές ή γλωσσικές πτυχές, μεταξύ άλλων όταν αφορούν ειδικά ένα κράτος μέλος. |
3. Providers of very large online platforms and of very large online search engines shall preserve the supporting documents of the risk assessments for at least three years after the performance of risk assessments, and shall, upon request, communicate them to the Commission and to the Digital Services Coordinator of establishment. | 3. Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης διατηρούν τα δικαιολογητικά έγγραφα των εκτιμήσεων κινδύνων για τουλάχιστον τρία έτη μετά τη διενέργεια των εκτιμήσεων κινδύνου και, κατόπιν αιτήματος, τα κοινοποιούν στην Επιτροπή και στον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης. |
Article 35 | Άρθρο 35 |
Mitigation of risks | Περιορισμός των κινδύνων |
1. Providers of very large online platforms and of very large online search engines shall put in place reasonable, proportionate and effective mitigation measures, tailored to the specific systemic risks identified pursuant to Article 34, with particular consideration to the impacts of such measures on fundamental rights. Such measures may include, where applicable: | 1. Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης εφαρμόζουν εύλογα, αναλογικά και αποτελεσματικά μέτρα περιορισμού, τα οποία προσαρμόζονται στους ειδικούς συστημικούς κινδύνους που εντοπίζονται σύμφωνα με το άρθρο 34, λαμβάνοντας ιδιαιτέρως υπόψη τις επιπτώσεις αυτών των μέτρων στα θεμελιώδη δικαιώματα. Τα μέτρα αυτά είναι δυνατόν να περιλαμβάνουν, κατά περίπτωση, τα εξής: |
(a) | adapting the design, features or functioning of their services, including their online interfaces; | α) | προσαρμογή του σχεδιασμού, των χαρακτηριστικών ή της λειτουργίας των υπηρεσιών τους, συμπεριλαμβανομένων των επιγραμμικών διεπαφών τους· |
(b) | adapting their terms and conditions and their enforcement; | β) | προσαρμογή των όρων και προϋποθέσεών τους και της επιβολής τους· |
(c) | adapting content moderation processes, including the speed and quality of processing notices related to specific types of illegal content and, where appropriate, the expeditious removal of, or the disabling of access to, the content notified, in particular in respect of illegal hate speech or cyber violence, as well as adapting any relevant decision-making processes and dedicated resources for content moderation; | γ) | προσαρμογή των διαδικασιών ελέγχου περιεχομένου, συμπεριλαμβανομένων της ταχύτητας και της ποιότητας της διεκπεραίωσης των ειδοποιήσεων που αφορούν συγκεκριμένους τύπους παράνομου περιεχομένου και, κατά περίπτωση, της ταχείας αφαίρεσης του αναφερόμενου περιεχομένου ή της απενεργοποίησης της πρόσβασης σε αυτό, ιδίως όσον αφορά την παράνομη ρητορική μίσους ή την κυβερνοβία· καθώς και προσαρμογή όλων των σχετικών διαδικασιών λήψης αποφάσεων και των πόρων που προορίζονται για τον έλεγχο του περιεχομένου· |
(d) | testing and adapting their algorithmic systems, including their recommender systems; | δ) | δοκιμή και προσαρμογή των αλγοριθμικών συστημάτων τους, συμπεριλαμβανομένων των συστημάτων συστάσεών τους· |
(e) | adapting their advertising systems and adopting targeted measures aimed at limiting or adjusting the presentation of advertisements in association with the service they provide; | ε) | προσαρμογή των συστημάτων διαφήμισής τους και θέσπιση στοχευμένων μέτρων με σκοπό τον περιορισμό ή την προσαρμογή της παρουσίασης διαφημίσεων συνδεόμενων με την υπηρεσία που παρέχουν· |
(f) | reinforcing the internal processes, resources, testing, documentation, or supervision of any of their activities in particular as regards detection of systemic risk; | στ) | ενίσχυση των εσωτερικών διαδικασιών και πόρων, του ελέγχου, της τεκμηρίωσης ή της επίβλεψης οποιασδήποτε από τις δραστηριότητές τους, ιδίως όσον αφορά την ανίχνευση συστημικού κινδύνου· |
(g) | initiating or adjusting cooperation with trusted flaggers in accordance with Article 22 and the implementation of the decisions of out-of-court dispute settlement bodies pursuant to Article 21; | ζ) | έναρξη ή προσαρμογή της συνεργασίας με αξιόπιστες πηγές επισήμανσης παράνομου περιεχομένου σύμφωνα με το άρθρο 22 και υλοποίηση των αποφάσεων των οργάνων εξωδικαστικής επίλυσης διαφορών σύμφωνα με το άρθρο 21· |
(h) | initiating or adjusting cooperation with other providers of online platforms or of online search engines through the codes of conduct and the crisis protocols referred to in Articles 45 and 48 respectively; | η) | έναρξη ή προσαρμογή της συνεργασίας με άλλους παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών ή επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης με τη χρήση κωδίκων δεοντολογίας και πρωτοκόλλων διαχείρισης κρίσεων που προβλέπονται στα άρθρα 45 και 48, αντίστοιχα· |
(i) | taking awareness-raising measures and adapting their online interface in order to give recipients of the service more information; | θ) | λήψη μέτρων ευαισθητοποίησης και προσαρμογή της επιγραμμικής διεπαφής τους προκειμένου να παράσχουν στους αποδέκτες της υπηρεσίες περισσότερες πληροφορίες· |
(j) | taking targeted measures to protect the rights of the child, including age verification and parental control tools, tools aimed at helping minors signal abuse or obtain support, as appropriate; | ι) | λήψη στοχευμένων μέτρων για την προστασία των δικαιωμάτων του παιδιού, συμπεριλαμβανομένων εργαλείων εξακρίβωσης της ηλικίας και γονικού ελέγχου, εργαλείων που βοηθούν τους ανηλίκους να γνωστοποιούν περιστατικά κακοποίησης ή να λαμβάνουν στήριξη, ανάλογα με την περίπτωση· |
(k) | ensuring that an item of information, whether it constitutes a generated or manipulated image, audio or video that appreciably resembles existing persons, objects, places or other entities or events and falsely appears to a person to be authentic or truthful is distinguishable through prominent markings when presented on their online interfaces, and, in addition, providing an easy to use functionality which enables recipients of the service to indicate such information. | ια) | εξασφάλιση του ότι ένα στοιχείο πληροφορίας, ανεξάρτητα από το αν αποτελεί εικόνα, ήχο ή βίντεο που έχει παραχθεί ή τροποποιηθεί, το οποίο παρουσιάζει μεγάλες ομοιότητες με υπαρκτά πρόσωπα, αντικείμενα, μέρη ή άλλες οντότητες ή γεγονότα, και δίνει την ψευδή εντύπωση ότι είναι αυθεντικό ή αληθινό, θα διακρίνεται μέσω ευδιάκριτης σήμανσης όταν παρουσιάζεται στις επιγραμμικές διεπαφές τους, και, επιπλέον, παροχή μιας εύχρηστης λειτουργίας η οποία δίνει στους αποδέκτες της υπηρεσίας τη δυνατότητα να υποδεικνύουν μία τέτοια πληροφορία. |
2. The Board, in cooperation with the Commission, shall publish comprehensive reports, once a year. The reports shall include the following: | 2. Το Συμβούλιο, σε συνεργασία με την Επιτροπή, δημοσιεύει αναλυτικές εκθέσεις, μία φορά ανά έτος. Οι εκθέσεις περιλαμβάνουν τα ακόλουθα: |
(a) | identification and assessment of the most prominent and recurrent systemic risks reported by providers of very large online platforms and of very large online search engines or identified through other information sources, in particular those provided in compliance with Articles 39, 40 and 42; | α) | προσδιορισμό και εκτίμηση των πλέον σημαντικών και επαναλαμβανόμενων συστημικών κινδύνων που αναφέρονται από παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης ή εντοπίζονται από άλλες πηγές πληροφοριών, ιδίως εκείνων που παρέχονται σύμφωνα με τα άρθρα 39, 40 και 42· |
(b) | best practices for providers of very large online platforms and of very large online search engines to mitigate the systemic risks identified. | β) | βέλτιστες πρακτικές για τους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης με σκοπό τον περιορισμό των συστημικών κινδύνων που εντοπίζονται. |
Those reports shall present systemic risks broken down by the Member States in which they occurred and in the Union as a whole, as applicable. | Οι εν λόγω εκθέσεις παρουσιάζουν τους συστημικούς κινδύνους ανά κράτος μέλος στο οποίο εμφανίζονται και στο σύνολο της Ένωσης, κατά περίπτωση. |
3. The Commission, in cooperation with the Digital Services Coordinators, may issue guidelines on the application of paragraph 1 in relation to specific risks, in particular to present best practices and recommend possible measures, having due regard to the possible consequences of the measures on fundamental rights enshrined in the Charter of all parties involved. When preparing those guidelines the Commission shall organise public consultations. | 3. Η Επιτροπή, σε συνεργασία με τους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών, μπορεί να εκδίδει κατευθυντήριες γραμμές για την εφαρμογή της παραγράφου 1 σε σχέση με συγκεκριμένους κινδύνους, και ιδίως για να παρουσιάσει βέλτιστες πρακτικές και να προτείνει πιθανά μέτρα, λαμβάνοντας δεόντως υπόψη τις πιθανές επιπτώσεις των μέτρων στα θεμελιώδη δικαιώματα όλων των εμπλεκόμενων μερών, τα οποία κατοχυρώνονται στον Χάρτη. Κατά την κατάρτιση των εν λόγω κατευθυντήριων γραμμών, η Επιτροπή οργανώνει δημόσιες διαβουλεύσεις. |
Article 36 | Άρθρο 36 |
Crisis response mechanism | Μηχανισμός αντιμετώπισης κρίσεων |
1. Where a crisis occurs, the Commission, acting upon a recommendation of the Board may adopt a decision, requiring one or more providers of very large online platforms or of very large online search engines to take one or more of the following actions: | 1. Σε περίπτωση κρίσης, η Επιτροπή, ενεργώντας κατόπιν σύστασης του συμβουλίου, δύναται να εκδώσει απόφαση με την οποία απαιτεί από έναν ή περισσότερους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης να προβούν σε μία ή περισσότερες από τις ακόλουθες ενέργειες: |
(a) | assess whether, and if so to what extent and how, the functioning and use of their services significantly contribute to a serious threat as referred to in paragraph 2, or are likely to do so; | α) | να αξιολογήσουν κατά πόσον και εάν ναι, σε ποιον βαθμό και με ποιον τρόπο, η λειτουργία και η χρήση των υπηρεσιών τους συμβάλλουν σημαντικά ή ενδέχεται να συμβάλουν σημαντικά σε σοβαρή απειλή, όπως αναφέρεται στην παράγραφο 2· |
(b) | identify and apply specific, effective and proportionate measures, such as any of those provided for in Article 35(1) or Article 48(2), to prevent, eliminate or limit any such contribution to the serious threat identified pursuant to point (a) of this paragraph; | β) | να προσδιορίσουν και να εφαρμόσουν ειδικά, αποτελεσματικά και αναλογικά μέτρα, όπως οποιοδήποτε από τα προβλεπόμενα στο άρθρο 35 παράγραφος 1 ή στο άρθρο 48 παράγραφος 2, για την πρόληψη, την εξάλειψη ή τον περιορισμό οποιασδήποτε τέτοιας συμβολής στη σοβαρή απειλή που εντοπίζεται σύμφωνα με το στοιχείο α) της παρούσας παραγράφου· |
(c) | report to the Commission by a certain date or at regular intervals specified in the decision, on the assessments referred to in point (a), on the precise content, implementation and qualitative and quantitative impact of the specific measures taken pursuant to point (b) and on any other issue related to those assessments or those measures, as specified in the decision. | γ) | να υποβάλουν έκθεση στην Επιτροπή, έως συγκεκριμένη ημερομηνία ή σε τακτά χρονικά διαστήματα που καθορίζονται στην απόφαση, σχετικά με τις αξιολογήσεις που αναφέρονται στο στοιχείο α), με το ακριβές περιεχόμενο, την εφαρμογή και τον ποιοτικό και ποσοτικό αντίκτυπο των ειδικών μέτρων που ελήφθησαν σύμφωνα με το στοιχείο β), και με κάθε άλλο ζήτημα που σχετίζεται με τις εν λόγω αξιολογήσεις ή τα εν λόγω μέτρα, όπως ορίζεται στην απόφαση. |
When identifying and applying measures pursuant to point (b) of this paragraph, the service provider or providers shall take due account of the gravity of the serious threat referred to in paragraph 2, of the urgency of the measures and of the actual or potential implications for the rights and legitimate interests of all parties concerned, including the possible failure of the measures to respect the fundamental rights enshrined in the Charter. | Κατά τον προσδιορισμό και την εφαρμογή μέτρων σύμφωνα με το στοιχείο β) της παρούσας παραγράφου, ο πάροχος ή οι πάροχοι υπηρεσιών λαμβάνουν δεόντως υπόψη την βαρύτητα της σοβαρής απειλής που αναφέρεται στην παράγραφο 2, τον επείγοντα χαρακτήρα των μέτρων και τις πραγματικές ή δυνητικές επιπτώσεις στα δικαιώματα και τα έννομα συμφέροντα όλων των ενδιαφερόμενων μερών, μεταξύ άλλων και της πιθανής αποτυχίας των μέτρων να σεβαστούν τα θεμελιώδη δικαιώματα που κατοχυρώνονται στον Χάρτη. |
2. For the purpose of this Article, a crisis shall be deemed to have occurred where extraordinary circumstances lead to a serious threat to public security or public health in the Union or in significant parts of it. | 2. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, θεωρείται ότι έχει επέλθει κρίση όταν έκτακτες περιστάσεις μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρή απειλή για τη δημόσια ασφάλεια ή τη δημόσια υγεία στην Ένωση ή σε σημαντικά μέρη της. |
3. When taking the decision referred to in paragraph 1, the Commission shall ensure that all of the following requirements are met: | 3. Κατά τη λήψη της απόφασης που αναφέρεται στην παράγραφο 1, η Επιτροπή εξασφαλίζει ότι πληρούνται όλες οι ακόλουθες απαιτήσεις: |
(a) | the actions required by the decision are strictly necessary, justified and proportionate, having regard in particular to the gravity of the serious threat referred to in paragraph 2, the urgency of the measures and the actual or potential implications for the rights and legitimate interests of all parties concerned, including the possible failure of the measures to respect the fundamental rights enshrined in the Charter; | α) | οι ενέργειες που απαιτούνται από την απόφαση είναι αυστηρά απαραίτητες, αιτιολογημένες και αναλογικές, λαμβάνοντας υπόψη ιδίως την βαρύτητα της σοβαρής απειλής που αναφέρεται στην παράγραφο 2, τον επείγοντα χαρακτήρα των μέτρων και τις πραγματικές ή δυνητικές επιπτώσεις στα δικαιώματα και τα έννομα συμφέροντα όλων των ενδιαφερόμενων μερών, μεταξύ άλλων και της πιθανής αποτυχίας των μέτρων να σεβαστούν τα θεμελιώδη δικαιώματα που κατοχυρώνονται στον Χάρτη· |
(b) | the decision specifies a reasonable period within which specific measures referred to in paragraph 1, point (b), are to be taken, having regard, in particular, to the urgency of those measures and the time needed to prepare and implement them; | β) | η απόφαση ορίζει εύλογη προθεσμία εντός της οποίας πρέπει να ληφθούν τα συγκεκριμένα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο β), λαμβάνοντας ιδίως υπόψη τον επείγοντα χαρακτήρα των μέτρων αυτών και τον χρόνο που απαιτείται για την προετοιμασία και την εφαρμογή τους· |
(c) | the actions required by the decision are limited to a period not exceeding three months. | γ) | οι ενέργειες που απαιτούνται από την απόφαση περιορίζονται σε χρονικό διάστημα που δεν υπερβαίνει τους τρεις μήνες. |
4. After adopting the decision referred to in paragraph 1, the Commission shall, without undue delay, take the following steps: | 4. Αφού εγκρίνει την απόφαση που αναφέρεται στην παράγραφο 1, η Επιτροπή, χωρίς περιττή καθυστέρηση, λαμβάνει τα ακόλουθα μέτρα: |
(a) | notify the decision to the provider or providers to which the decision is addressed; | α) | κοινοποιεί την απόφαση στον πάροχο ή τους παρόχους στους οποίους απευθύνεται η απόφαση· |
(b) | make the decision publicly available; and | β) | δημοσιοποιεί την απόφαση· και |
(c) | inform the Board of the decision, invite it to submit its views thereon, and keep it informed of any subsequent developments relating to the decision. | γ) | ενημερώνει το συμβούλιο για την απόφαση, το καλεί να διατυπώσει τις απόψεις του επ’ αυτού και το τηρεί ενήμερο για κάθε μεταγενέστερη εξέλιξη σχετικά με την απόφαση. |
5. The choice of specific measures to be taken pursuant to paragraph 1, point (b), and to paragraph 7, second subparagraph, shall remain with the provider or providers addressed by the Commission’s decision. | 5. Η επιλογή των ειδικών μέτρων που πρέπει να ληφθούν σύμφωνα με την παράγραφο 1 στοιχείο β) και την παράγραφο 7 δεύτερο εδάφιο απόκειται στον πάροχο ή τους παρόχους στους οποίους απευθύνεται η απόφαση της Επιτροπής. |
6. The Commission may on its own initiative or at the request of the provider, engage in a dialogue with the provider to determine whether, in light of the provider’s specific circumstances, the intended or implemented measures referred to in paragraph 1, point (b), are effective and proportionate in achieving the objectives pursued. In particular, the Commission shall ensure that the measures taken by the service provider under paragraph 1, point (b), meet the requirements referred to in paragraph 3, points (a) and (c). | 6. Η Επιτροπή δύναται, με δική της πρωτοβουλία ή κατόπιν αιτήματος του παρόχου, να ξεκινήσει διάλογο με τον πάροχο για να καθορίσει κατά πόσον, υπό το πρίσμα των ειδικών περιστάσεων του παρόχου, τα σχεδιαζόμενα ή εφαρμοζόμενα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο β) είναι αποτελεσματικά και αναλογικά για την επίτευξη των επιδιωκόμενων στόχων. Ειδικότερα, η Επιτροπή εξασφαλίζει ότι τα μέτρα που λαμβάνει ο πάροχος υπηρεσιών δυνάμει της παραγράφου 1 στοιχείο β) πληρούν τις απαιτήσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 3 στοιχεία α) και γ). |
7. The Commission shall monitor the application of the specific measures taken pursuant to the decision referred to in paragraph 1 of this Article on the basis of the reports referred to in point (c) of that paragraph and any other relevant information, including information it may request pursuant to Article 40 or 67, taking into account the evolution of the crisis. The Commission shall report regularly to the Board on that monitoring, at least on a monthly basis. | 7. Η Επιτροπή παρακολουθεί την εφαρμογή των ειδικών μέτρων που λαμβάνονται σύμφωνα με την απόφαση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, με βάση τις εκθέσεις που αναφέρονται στο στοιχείο γ) της εν λόγω παραγράφου και κάθε άλλη σχετική πληροφορία, συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών που μπορεί να ζητήσει σύμφωνα με το άρθρο 40 ή 67, λαμβάνοντας υπόψη την εξέλιξη της κρίσης. Η Επιτροπή υποβάλλει τακτικά έκθεση στο συμβούλιο σχετικά με την παρακολούθηση αυτή, τουλάχιστον σε μηνιαία βάση. |
Where the Commission considers that the intended or implemented specific measures pursuant to paragraph 1, point (b), are not effective or proportionate it may, after consulting the Board, adopt a decision requiring the provider to review the identification or application of those specific measures. | Εάν η Επιτροπή κρίνει ότι τα σχεδιαζόμενα ή εφαρμοζόμενα ειδικά μέτρα σύμφωνα με την παράγραφο 1 στοιχείο β) δεν είναι αποτελεσματικά ή αναλογικά, μπορεί, κατόπιν διαβούλευσης με το συμβούλιο, να εκδώσει απόφαση για να απαιτήσει από τον πάροχο να επανεξετάσει τον προσδιορισμό ή την εφαρμογή των εν λόγω ειδικών μέτρων. |
8. Where appropriate in view of the evolution of the crisis, the Commission, acting on the Board’s recommendation, may amend the decision referred to in paragraph 1 or in paragraph 7, second subparagraph, by: | 8. Εφόσον κρίνεται σκόπιμο λόγω της εξέλιξης της κρίσης, η Επιτροπή, ενεργώντας βάσει σύστασης του Συμβουλίου, μπορεί να τροποποιήσει την απόφαση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 ή στην παράγραφο 7 δεύτερο εδάφιο: |
(a) | revoking the decision and, where appropriate, requiring the very large online platform or very large online search engine to cease to apply the measures identified and implemented pursuant to paragraph 1, point (b), or paragraph 7, second subparagraph, in particular where the grounds for such measures do not exist anymore; | α) | ανακαλώντας την απόφαση και, κατά περίπτωση, απαιτώντας από την πολύ μεγάλη επιγραμμική πλατφόρμα ή πολύ μεγάλη επιγραμμική μηχανή αναζήτησης να παύσει να εφαρμόζει τα μέτρα που προσδιορίζονται και εφαρμόζονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 στοιχείο β) ή την παράγραφο 7 δεύτερο εδάφιο, ιδίως όταν οι λόγοι για τα εν λόγω μέτρα δεν υφίστανται πλέον· |
(b) | extending the period referred to paragraph 3, point (c), by a period of no more than three months; | β) | παρατείνοντας την περίοδο που αναφέρεται στην παράγραφο 3 στοιχείο γ) για περίοδο που δεν υπερβαίνει τους τρεις μήνες· |
(c) | taking account of experience gained in applying the measures, in particular the possible failure of the measures to respect the fundamental rights enshrined in the Charter. | γ) | συνεκτιμώντας την πείρα που αποκτήθηκε από την εφαρμογή των μέτρων, ιδίως την πιθανή αποτυχία των μέτρων να σεβαστούν τα θεμελιώδη δικαιώματα που κατοχυρώνονται στον Χάρτη. |
9. The requirements of paragraphs 1 to 6 shall apply to the decision and to the amendment thereof referred to in this Article. | 9. Οι απαιτήσεις των παραγράφων 1 έως 6 ισχύουν για την απόφαση και την τροποποίησή της που αναφέρονται στο παρόν άρθρο. |
10. The Commission shall take utmost account of the recommendation of the Board issued pursuant to this Article. | 10. Η Επιτροπή λαμβάνει όλως ιδιαιτέρως υπόψη τη σύσταση του Συμβουλίου που εκδίδεται σύμφωνα με το παρόν άρθρο. |
11. The Commission shall report to the European Parliament and to the Council on a yearly basis following the adoption of decisions in accordance with this Article, and, in any event, three months after the end of the crisis, on the application of the specific measures taken pursuant to those decisions. | 11. Η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο σε ετήσια βάση μετά την έκδοση αποφάσεων σύμφωνα με το παρόν άρθρο και, σε κάθε περίπτωση, τρεις μήνες μετά το τέλος της κρίσης σχετικά με την εφαρμογή των ειδικών μέτρων που λαμβάνονται σύμφωνα με τις εν λόγω αποφάσεις. |
Article 37 | Άρθρο 37 |
Independent audit | Ανεξάρτητοι έλεγχοι |
1. Providers of very large online platforms and of very large online search engines shall be subject, at their own expense and at least once a year, to independent audits to assess compliance with the following: | 1. Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης υπόκεινται, με δικά τους έξοδα και τουλάχιστον μία φορά ανά έτος, σε ανεξάρτητους ελέγχους για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης με τα ακόλουθα: |
(a) | the obligations set out in Chapter III; | α) | τις υποχρεώσεις που παρατίθενται στο κεφάλαιο III· |
(b) | any commitments undertaken pursuant to the codes of conduct referred to in Articles 45 and 46 and the crisis protocols referred to in Article 48. | β) | τυχόν δεσμεύσεις που έχουν αναλάβει σύμφωνα με τους κώδικες δεοντολογίας που αναφέρονται στα άρθρα 45 και 46 και τα πρωτόκολλα διαχείρισης κρίσεων που αναφέρονται στο άρθρο 48. |
2. Providers of very large online platforms and of very large online search engines shall afford the organisations carrying out the audits pursuant to this Article the cooperation and assistance necessary to enable them to conduct those audits in an effective, efficient and timely manner, including by giving them access to all relevant data and premises and by answering oral or written questions. They shall refrain from hampering, unduly influencing or undermining the performance of the audit. | 2. Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης παρέχουν στους οργανισμούς που διενεργούν τους ελέγχους σύμφωνα με το παρόν άρθρο τη συνεργασία και τη συνδρομή που απαιτούνται ώστε να είναι σε θέση να διενεργούν τους εν λόγω ελέγχους με αποτελεσματικό, αποδοτικό και έγκαιρο τρόπο, μεταξύ άλλων παρέχοντάς τους πρόσβαση σε όλα τα σχετικά δεδομένα και εγκαταστάσεις και απαντώντας σε προφορικές ή γραπτές ερωτήσεις. Αποφεύγουν να παρεμποδίζουν, να επηρεάζουν αδικαιολόγητα ή να υπονομεύουν την εκτέλεση του ελέγχου. |
Such audits shall ensure an adequate level of confidentiality and professional secrecy in respect of the information obtained from the providers of very large online platforms and of very large online search engines and third parties in the context of the audits, including after the termination of the audits. However, complying with that requirement shall not adversely affect the performance of the audits and other provisions of this Regulation, in particular those on transparency, supervision and enforcement. Where necessary for the purpose of the transparency reporting pursuant to Article 42(4), the audit report and the audit implementation report referred to in paragraphs 4 and 6 of this Article shall be accompanied with versions that do not contain any information that could reasonably be considered to be confidential. | Κατά την διάρκεια των ελέγχων διασφαλίζεται επαρκής εμπιστευτικότητα και επαγγελματικό απόρρητο όσον αφορά τις πληροφορίες που λαμβάνονται από τους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης και από τρίτα μέρη στο πλαίσιο των ελέγχων, μεταξύ άλλων και μετά την περάτωση των ελέγχων. Ωστόσο, η συμμόρφωση με την απαίτηση αυτή δεν επηρεάζει δυσμενώς τη διενέργεια των ελέγχων και άλλων διατάξεων του παρόντος κανονισμού, ιδίως εκείνων που αφορούν τη διαφάνεια, την επίβλεψη και την επιβολή. Εφόσον απαιτείται για τους σκοπούς της υποβολής των εκθέσεων διαφάνειας σύμφωνα με το άρθρο 42 παράγραφος 4, η έκθεση ελέγχου και η έκθεση υλοποίησης του ελέγχου που αναφέρονται στις παραγράφους 4 και 6 του παρόντος άρθρου συνοδεύονται με εκδόσεις που δεν περιέχουν πληροφορίες που μπορούν ευλόγως να θεωρηθούν εμπιστευτικές. |
3. Audits performed pursuant to paragraph 1 shall be performed by organisations which: | 3. Οι έλεγχοι που διενεργούνται σύμφωνα με την παράγραφο 1 διενεργούνται από οργανισμούς οι οποίοι: |
(a) | are independent from, and do not have any conflicts of interest with, the provider of very large online platforms or of very large online search engines concerned and any legal person connected to that provider; in particular: | (i) | have not provided non-audit services related to the matters audited to the provider of very large online platform or of very large online search engine concerned and to any legal person connected to that provider in the 12 months’ period before the beginning of the audit and have committed to not providing them with such services in the 12 months’ period after the completion of the audit; | (ii) | have not provided auditing services pursuant to this Article to the provider of very large online platform or of very large online search engine concerned and any legal person connected to that provider during a period longer than 10 consecutive years; | (iii) | are not performing the audit in return for fees which are contingent on the result of the audit; | α) | είναι ανεξάρτητοι από, και δεν έχουν καμία σύγκρουση συμφερόντων με τον πάροχο πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης και με οποιοδήποτε νομικό πρόσωπο συνδέεται με τον εν λόγω πάροχο· ειδικότερα: | i) | δεν έχουν παράσχει άλλες πλην ελεγκτικών υπηρεσιών σχετικών με τα ζητήματα που ελέγχθηκαν στον οικείο πάροχο πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης και σε οποιοδήποτε νομικό πρόσωπο συνδεδεμένο με τον εν λόγω πάροχο για περίοδο 12 μηνών πριν από την έναρξη του ελέγχου και έχουν δεσμευτεί να μην τους παράσχει παρόμοιες υπηρεσίες για περίοδο 12 μηνών από την ολοκλήρωση του ελέγχου· | ii) | δεν έχουν παράσχει ελεγκτικές υπηρεσίες σύμφωνα με το παρόν άρθρο στον οικείο πάροχο πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης και σε οποιοδήποτε νομικό πρόσωπο συνδεδεμένο με τον εν λόγω πάροχο για περίοδο μεγαλύτερη των 10 συναπτών ετών· | iii) | δεν διενεργούν τον έλεγχο έναντι αμοιβών που εξαρτώνται από το αποτέλεσμα του ελέγχου· |
(b) | have proven expertise in the area of risk management, technical competence and capabilities; | β) | διαθέτουν αποδεδειγμένη εμπειρογνωσία στον τομέα της διαχείρισης κινδύνων, τεχνική επάρκεια και ικανότητες· |
(c) | have proven objectivity and professional ethics, based in particular on adherence to codes of practice or appropriate standards. | γ) | διαθέτουν αποδεδειγμένη αντικειμενικότητα και τηρούν επαγγελματική δεοντολογία, η οποία βασίζεται ιδίως στην τήρηση κωδίκων πρακτικής ή κατάλληλων προτύπων. |
4. Providers of very large online platforms and of very large online search engines shall ensure that the organisations that perform the audits establish an audit report for each audit. That report shall be substantiated, in writing, and shall include at least the following: | 4. Πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης διασφαλίζουν ότι οι οργανισμοί που διενεργούν τους ελέγχους καταρτίζουν έκθεση ελέγχου για κάθε έλεγχο. Η έκθεση αυτή τεκμηριώνεται γραπτώς και περιλαμβάνει τουλάχιστον τα ακόλουθα: |
(a) | the name, address and the point of contact of the provider of the very large online platform or of the very large online search engine subject to the audit and the period covered; | α) | το όνομα, τη διεύθυνση και το σημείο επαφής του παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης που υπόκειται στον έλεγχο, καθώς και την καλυπτόμενη περίοδο· |
(b) | the name and address of the organisation or organisations performing the audit; | β) | το όνομα και τη διεύθυνση του οργανισμού ή των οργανισμών που διενεργεί ή διενεργούν τον έλεγχο· |
(c) | a declaration of interests; | γ) | δήλωση συμφερόντων· |
(d) | a description of the specific elements audited, and the methodology applied; | δ) | περιγραφή των ειδικών στοιχείων που ελέγχθηκαν και της μεθοδολογίας που εφαρμόστηκε· |
(e) | a description and a summary of the main findings drawn from the audit; | ε) | περιγραφή και περίληψη των κύριων πορισμάτων που προέκυψαν από τον έλεγχο· |
(f) | a list of the third parties consulted as part of the audit; | στ) | κατάλογο των τρίτων των οποίων ζητήθηκε η γνώμη στο πλαίσιο του ελέγχου· |
(g) | an audit opinion on whether the provider of the very large online platform or of the very large online search engine subject to the audit complied with the obligations and with the commitments referred to in paragraph 1, namely ‘positive’, ‘positive with comments’ or ‘negative’; | ζ) | γνώμη σχετικά με το κατά πόσον ο πάροχος της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης που υπόκειται στον έλεγχο συμμορφώνεται με τις υποχρεώσεις και τις δεσμεύσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, δηλαδή «θετική γνώμη», «θετική γνώμη που συνοδεύεται από παρατηρήσεις» ή «αρνητική γνώμη»· |
(h) | where the audit opinion is not ‘positive’, operational recommendations on specific measures to achieve compliance and the recommended timeframe to achieve compliance. | η) | όταν η ελεγκτική γνώμη δεν είναι «θετική», επιχειρησιακές συστάσεις ειδικών μέτρων για την επίτευξη της συμμόρφωσης και το συνιστώμενο χρονοδιάγραμμα επίτευξής της. |
5. Where the organisation performing the audit was unable to audit certain specific elements or to express an audit opinion based on its investigations, the audit report shall include an explanation of the circumstances and the reasons why those elements could not be audited. | 5. Εάν ο οργανισμός που διενεργεί τον έλεγχο δεν ήταν σε θέση να ελέγξει ορισμένα συγκεκριμένα στοιχεία ή να διατυπώσει ελεγκτική γνώμη με βάση τις έρευνές του, η έκθεση ελέγχου περιλαμβάνει επεξήγηση των περιστάσεων και των λόγων για τους οποίους τα στοιχεία αυτά δεν μπόρεσαν να ελεγχθούν. |
6. Providers of very large online platforms or of very large online search engines receiving an audit report that is not ‘positive’ shall take due account of the operational recommendations addressed to them with a view to take the necessary measures to implement them. They shall, within one month from receiving those recommendations, adopt an audit implementation report setting out those measures. Where they do not implement the operational recommendations, they shall justify in the audit implementation report the reasons for not doing so and set out any alternative measures that they have taken to address any instances of non-compliance identified. | 6. Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης που λαμβάνουν έκθεση ελέγχου η οποία δεν είναι «θετική» λαμβάνουν δεόντως υπόψη τις επιχειρησιακές συστάσεις που απευθύνονται σε αυτές με σκοπό να λάβουν τα απαραίτητα μέτρα για την υλοποίησή τους. Εντός ενός μηνός από την παραλαβή των συστάσεων αυτών, εκδίδουν έκθεση ελέγχου της εφαρμογής στην οποία παρατίθενται τα εν λόγω μέτρα. Σε περίπτωση που δεν υλοποιήσουν τις επιχειρησιακές συστάσεις, αιτιολογούν στην έκθεση εκτέλεσης του ελέγχου τους λόγους για τους οποίους δεν το έπραξαν και παραθέτουν τυχόν εναλλακτικά μέτρα που έλαβαν για να αντιμετωπίσουν τυχόν περιπτώσεις μη συμμόρφωσης που εντοπίστηκαν. |
7. The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 87 to supplement this Regulation by laying down the necessary rules for the performance of the audits pursuant to this Article, in particular as regards the necessary rules on the procedural steps, auditing methodologies and reporting templates for the audits performed pursuant to this Article. Those delegated acts shall take into account any voluntary auditing standards referred to in Article 44(1), point (e). | 7. Ανατίθεται στην Επιτροπή η εξουσία να εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις σύμφωνα με το άρθρο 87 για να συμπληρώνει τον παρόντα κανονισμό θεσπίζοντας τους αναγκαίους κανόνες για τη διενέργεια των ελέγχων σύμφωνα με το παρόν άρθρο, ιδίως όσον αφορά τους αναγκαίους κανόνες για τα διαδικαστικά στάδια, τις μεθοδολογίες ελέγχου και τα υποδείγματα υποβολής εκθέσεων για τους ελέγχους που διενεργούνται σύμφωνα με το παρόν άρθρο. Οι εν λόγω κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις λαμβάνουν υπόψη τυχόν προαιρετικά ελεγκτικά πρότυπα που αναφέρονται στο άρθρο 44 παράγραφος 1 στοιχείο ε). |
Article 38 | Άρθρο 38 |
Recommender systems | Συστήματα συστάσεων |
In addition to the requirements set out in Article 27, providers of very large online platforms and of very large online search engines that use recommender systems shall provide at least one option for each of their recommender systems which is not based on profiling as defined in Article 4, point (4), of Regulation (EU) 2016/679. | Επιπλέον των απαιτήσεων που ορίζονται στο άρθρο 27, οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης που χρησιμοποιούν συστήματα συστάσεων παρέχουν τουλάχιστον μία επιλογή για καθένα από τα συστήματα συστάσεών τους που δεν βασίζεται στην κατάρτιση προφίλ, όπως ορίζεται στο άρθρο 4 σημείο 4) του κανονισμού (ΕΕ) 2016/679. |
Article 39 | Άρθρο 39 |
Additional online advertising transparency | Πρόσθετη διαφάνεια επιγραμμικών διαφημίσεων |
1. Providers of very large online platforms or of very large online search engines that present advertisements on their online interfaces shall compile and make publicly available in a specific section of their online interface, through a searchable and reliable tool that allows multicriteria queries and through application programming interfaces, a repository containing the information referred to in paragraph 2, for the entire period during which they present an advertisement and until one year after the advertisement was presented for the last time on their online interfaces. They shall ensure that the repository does not contain any personal data of the recipients of the service to whom the advertisement was or could have been presented, and shall make reasonable efforts to ensure that the information is accurate and complete. | 1. Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης που παρουσιάζουν διαφημίσεις στις επιγραμμικές διεπαφές τους συγκεντρώνουν και δημοσιοποιούν, σε ειδικό τμήμα της επιγραμμικής επαφής τους, μέσω αξιόπιστου εργαλείου που παρέχει δυνατότητα αναζήτησης και επιτρέπει αναζητήσεις πολλαπλών κριτηρίων, και μέσω διεπαφών προγραμματισμού εφαρμογών, ένα αποθετήριο το οποίο περιέχει τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 2, για ολόκληρη την περίοδο κατά την οποία παρουσιάζουν μία διαφήμιση και έως ένα έτος μετά την τελευταία παρουσίαση της διαφήμισης στις επιγραμμικές διεπαφές τους. Μεριμνούν ώστε το αποθετήριο να μην περιέχει δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα των αποδεκτών της υπηρεσίας στους οποίους προβαλλόταν ή μπορούσε να έχει παρουσιαστεί η διαφήμιση και καταβάλλουν εύλογες προσπάθειες για να διασφαλίσουν ότι οι πληροφορίες είναι ακριβείς και πλήρεις. |
2. The repository shall include at least all of the following information: | 2. Το αποθετήριο περιλαμβάνει τουλάχιστον όλες τις ακόλουθες πληροφορίες: |
(a) | the content of the advertisement, including the name of the product, service or brand and the subject matter of the advertisement; | α) | το περιεχόμενο της διαφήμισης, συμπεριλαμβανομένου του ονόματος του προϊόντος, της υπηρεσίας ή της επωνυμίας, καθώς και του αντικειμένου της διαφήμισης· |
(b) | the natural or legal person on whose behalf the advertisement is presented; | β) | το φυσικό ή νομικό πρόσωπο για λογαριασμό του οποίου παρουσιάζεται η διαφήμιση· |
(c) | the natural or legal person who paid for the advertisement, if that person is different from the person referred to in point (b); | γ) | το φυσικό ή νομικό πρόσωπο που πλήρωσε για τη διαφήμιση, εάν αυτό το πρόσωπο είναι διαφορετικό από εκείνο που αναφέρεται στο στοιχείο β)· |
(d) | the period during which the advertisement was presented; | δ) | την περίοδο κατά την οποία παρουσιαζόταν η διαφήμιση· |
(e) | whether the advertisement was intended to be presented specifically to one or more particular groups of recipients of the service and if so, the main parameters used for that purpose including where applicable the main parameters used to exclude one or more of such particular groups; | ε) | εάν η διαφήμιση προοριζόταν για παρουσίαση ειδικά σε μία ή περισσότερες συγκεκριμένες ομάδες αποδεκτών της υπηρεσίας και, εάν ναι, τις κύριες παραμέτρους που χρησιμοποιούνταν για τον σκοπό αυτόν, συμπεριλαμβανομένων, όπου αρμόζει, των βασικών παραμέτρων που χρησιμοποιήθηκαν για την εξαίρεση συμπερίληψης μίας ή περισσότερων τέτοιων συγκεκριμένων ομάδων· |
(f) | the commercial communications published on the very large online platforms and identified pursuant to Article 26(2); | στ) | τις εμπορικές ανακοινώσεις που δημοσιεύτηκαν στην πολύ μεγάλη επιγραμμική πλατφόρμα και προσδιορίστηκαν σύμφωνα με το άρθρο 26 παράγραφος 2· |
(g) | the total number of recipients of the service reached and, where applicable, aggregate numbers broken down by Member State for the group or groups of recipients that the advertisement specifically targeted. | ζ) | τον συνολικό αριθμό αποδεκτών της υπηρεσίας που έχει επιτευχθεί και, κατά περίπτωση, το άθροισμα, ανά κάθε κράτος μέλος, για την ομάδα ή τις ομάδες αποδεκτών στους οποίους στόχευε συγκεκριμένα η διαφήμιση. |
3. As regards paragraph 2, points (a), (b) and (c), where a provider of very large online platform or of very large online search engine has removed or disabled access to a specific advertisement based on alleged illegality or incompatibility with its terms and conditions, the repository shall not include the information referred to in those points. In such case, the repository shall include, for the specific advertisement concerned, the information referred to in Article 17(3), points (a) to (e), or Article 9(2), point (a)(i), as applicable. | 3. Όσον αφορά την παράγραφο 2 στοιχεία α), β) και γ), όταν ένας πάροχος πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης αφαίρεσε ή απενεργοποίησε την πρόσβαση σε συγκεκριμένη διαφήμιση λόγω εικαζόμενης παρανομίας ή ασυμβατότητας με τους όρους και τις προϋποθέσεις της, το αποθετήριο δεν περιλαμβάνει τις πληροφορίες που αναφέρονται στα εν λόγω στοιχεία. Σε μία τέτοια περίπτωση, το αποθετήριο περιλαμβάνει, για τη συγκεκριμένη διαφήμιση, τις πληροφορίες που αναφέρονται στο άρθρο 17 παράγραφος 3 στοιχεία α) έως ε) ή στο άρθρο 9 παράγραφος 2 στοιχείο α) σημείο i), κατά περίπτωση. |
The Commission may, after consultation of the Board, the relevant vetted researchers referred to in Article 40 and the public, issue guidelines on the structure, organisation and functionalities of the repositories referred to in this Article. | Η Επιτροπή δύναται, κατόπιν διαβούλευσης με το συμβούλιο, τους σχετικούς διαπιστευμένους ερευνητές που αναφέρονται στο άρθρο 40 και το κοινό, να εκδίδει κατευθυντήριες γραμμές σχετικά με τη δομή, την οργάνωση και τις λειτουργίες των αποθετηρίων που αναφέρονται στο παρόν άρθρο. |
Article 40 | Άρθρο 40 |
Data access and scrutiny | Πρόσβαση και έλεγχος δεδομένων |
1. Providers of very large online platforms or of very large online search engines shall provide the Digital Services Coordinator of establishment or the Commission, at their reasoned request and within a reasonable period specified in that request, access to data that are necessary to monitor and assess compliance with this Regulation. | 1. Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης παρέχουν στον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης ή στην Επιτροπή, μετά από αιτιολογημένο αίτημά τους και εντός εύλογου χρονικού διαστήματος, που ορίζεται στο εν λόγω αίτημα, πρόσβαση σε δεδομένα τα οποία είναι αναγκαία για την παρακολούθηση και την αξιολόγηση της συμμόρφωσης με τον παρόντα κανονισμό. |
2. Digital Services Coordinators and the Commission shall use the data accessed pursuant to paragraph 1 only for the purpose of monitoring and assessing compliance with this Regulation and shall take due account of the rights and interests of the providers of very large online platforms or of very large online search engines and the recipients of the service concerned, including the protection of personal data, the protection of confidential information, in particular trade secrets, and maintaining the security of their service. | 2. Οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών και η Επιτροπή χρησιμοποιούν τα δεδομένα στα οποία αποκτούν πρόσβαση σύμφωνα με την παράγραφο 1, αποκλειστικά για τον σκοπό παρακολούθησης και αξιολόγησης της συμμόρφωσης με τον παρόντα κανονισμό, λαμβάνουν δε δεόντως υπόψη τους τα δικαιώματα και τα συμφέροντα των παρόχων πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης και των αποδεκτών της οικείας υπηρεσίας, συμπεριλαμβανομένης της προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, της προστασίας των εμπιστευτικών πληροφοριών, και ιδίως των εμπορικών απορρήτων, διατηρώντας παράλληλα την ασφάλεια της υπηρεσίας τους. |
3. For the purposes of paragraph 1, providers of very large online platforms or of very large online search engines shall, at the request of either the Digital Service Coordinator of establishment or of the Commission, explain the design, the logic, the functioning and the testing of their algorithmic systems, including their recommender systems. | 3. Για τους σκοπούς της παραγράφου 1, οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης, κατόπιν αιτήματος είτε από τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης είτε από την Επιτροπή, εξηγούν τον σχεδιασμό, τη λογική, τη λειτουργία και τη δοκιμή των αλγοριθμικών συστημάτων τους, συμπεριλαμβανομένων των συστημάτων συστάσεών τους. |
4. Upon a reasoned request from the Digital Services Coordinator of establishment, providers of very large online platforms or of very large online search engines shall, within a reasonable period, as specified in the request, provide access to data to vetted researchers who meet the requirements in paragraph 8 of this Article, for the sole purpose of conducting research that contributes to the detection, identification and understanding of systemic risks in the Union, as set out pursuant to Article 34(1), and to the assessment of the adequacy, efficiency and impacts of the risk mitigation measures pursuant to Article 35. | 4. Κατόπιν αιτιολογημένου αιτήματος του συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης, οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης παρέχουν, εντός εύλογου χρονικού διαστήματος όπως ορίζεται στο αίτημα, πρόσβαση σε δεδομένα σε διαπιστευμένους ερευνητές οι οποίοι πληρούν τις απαιτήσεις της παραγράφου 8 του παρόντος άρθρου, με μοναδικό σκοπό τη διεξαγωγή έρευνας που συμβάλλει στην ανίχνευση, τον εντοπισμό και την κατανόηση συστημικών κινδύνων στην Ένωση, όπως ορίζονται δυνάμει του άρθρου 34 παράγραφος 1, και στην αξιολόγηση της καταλληλότητας, της αποτελεσματικότητας και των επιπτώσεων των μέτρων περιορισμού των κινδύνων σύμφωνα με το άρθρο 35. |
5. Within 15 days following receipt of a request as referred to in paragraph 4, providers of very large online platforms or of very large online search engines may request the Digital Services Coordinator of establishment, to amend the request, where they consider that they are unable to give access to the data requested because one of following two reasons: | 5. Εντός 15 ημερών από την παραλαβή αιτήματος στο οποίο αναφέρεται η παράγραφος 4, οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης μπορούν να ζητήσουν από τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης να τροποποιήσει το αίτημα, εφόσον θεωρήσουν ότι δεν είναι σε θέση να χορηγήσουν πρόσβαση στα ζητούμενα δεδομένα για έναν από τους ακόλουθους δύο λόγους: |
(a) | they do not have access to the data; | α) | δεν έχουν πρόσβαση στα δεδομένα· |
(b) | giving access to the data will lead to significant vulnerabilities in the security of their service or the protection of confidential information, in particular trade secrets. | β) | η παροχή πρόσβασης στα δεδομένα θα έχει ως αποτέλεσμα να υπάρξουν σημαντικά τρωτά σημεία για την ασφάλεια της υπηρεσίας τους ή για την προστασία εμπιστευτικών πληροφοριών, ιδίως εμπορικών απορρήτων. |
6. Requests for amendment pursuant to paragraph 5 shall contain proposals for one or more alternative means through which access may be provided to the requested data or other data which are appropriate and sufficient for the purpose of the request. | 6. Τα αιτήματα τροποποίησης σύμφωνα με την παράγραφο 5 περιέχουν προτάσεις για ένα ή περισσότερα εναλλακτικά μέσα παροχής πρόσβασης στα ζητούμενα δεδομένα ή σε άλλα δεδομένα, που είναι κατάλληλα και επαρκή για τους σκοπούς του αιτήματος. |
The Digital Services Coordinator of establishment shall decide on the request for amendment within 15 days and communicate to the provider of the very large online platform or of the very large online search engine its decision and, where relevant, the amended request and the new period to comply with the request. | Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης αποφασίζει επί του αιτήματος τροποποίησης εντός 15 ημερών και κοινοποιεί στον πάροχο της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης την απόφασή του και, κατά περίπτωση, το τροποποιημένο αίτημα και τη νέα προθεσμία συμμόρφωσης με το αίτημα. |
7. Providers of very large online platforms or of very large online search engines shall facilitate and provide access to data pursuant to paragraphs 1 and 4 through appropriate interfaces specified in the request, including online databases or application programming interfaces. | 7. Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης διευκολύνουν και παρέχουν πρόσβαση σε δεδομένα σύμφωνα με τις παραγράφους 1 και 4 μέσω κατάλληλων διεπαφών που προσδιορίζονται στο αίτημα, συμπεριλαμβανομένων επιγραμμικών βάσεων δεδομένων ή διεπαφών προγραμματισμού εφαρμογών. |
8. Upon a duly substantiated application from researchers, the Digital Services Coordinator of establishment shall grant such researchers the status of ‘vetted researchers’ for the specific research referred to in the application and issue a reasoned request for data access to a provider of very large online platform or of very large online search engine a pursuant to paragraph 4, where the researchers demonstrate that they meet all of the following conditions: | 8. Κατόπιν δεόντως τεκμηριωμένης αίτησης που υποβάλλεται από ερευνητές, ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης χορηγεί σε αυτούς τους ερευνητές καθεστώς «διαπιστευμένου ερευνητή» για την ειδική έρευνα που αναφέρεται στην αίτηση και εκδίδει αιτιολογημένο αίτημα πρόσβασης σε δεδομένα προς πάροχο πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης σύμφωνα με την παράγραφο 4, στα οποία οι ερευνητές αποδεικνύουν ότι πληρούν όλες τις ακόλουθες προϋποθέσεις: |
(a) | they are affiliated to a research organisation as defined in Article 2, point (1), of Directive (EU) 2019/790; | α) | συνδέονται με ερευνητικό οργανισμό, όπως ορίζεται στο άρθρο 2 σημείο 1) της οδηγίας (ΕΕ) 2019/790· |
(b) | they are independent from commercial interests; | β) | είναι ανεξάρτητοι από εμπορικά συμφέροντα· |
(c) | their application discloses the funding of the research; | γ) | η αίτηση τους αποκαλύπτει τη χρηματοδότηση της έρευνας· |
(d) | they are capable of fulfilling the specific data security and confidentiality requirements corresponding to each request and to protect personal data, and they describe in their request the appropriate technical and organisational measures that they have put in place to this end; | δ) | είναι σε θέση να τηρούν τις ειδικές απαιτήσεις ασφάλειας και εμπιστευτικότητας των δεδομένων που αντιστοιχούν σε κάθε αίτημα και να προστατεύουν τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα, ενώ επίσης περιγράφουν στο αίτημά τους τα κατάλληλα τεχνικά και οργανωτικά μέτρα που εφαρμόζουν για τον σκοπό αυτό· |
(e) | their application demonstrates that their access to the data and the time frames requested are necessary for, and proportionate to, the purposes of their research, and that the expected results of that research will contribute to the purposes laid down in paragraph 4; | ε) | με την αίτησή τους τεκμηριώνεται η αναγκαιότητα και η αναλογικότητα της πρόσβασής τους στα δεδομένα καθώς και τα χρονικά πλαίσια για τα οποία ζητούν πρόσβαση, για τους σκοπούς της έρευνάς τους, και η συμβολή των αναμενόμενων ερευνητικών αποτελεσμάτων στους σκοπούς που ορίζονται στην παράγραφο 4· |
(f) | the planned research activities will be carried out for the purposes laid down in paragraph 4; | στ) | οι προγραμματισμένες ερευνητικές δραστηριότητες θα διεξάγονται για τους σκοπούς που ορίζονται στην παράγραφο 4· |
(g) | they have committed themselves to making their research results publicly available free of charge, within a reasonable period after the completion of the research, subject to the rights and interests of the recipients of the service concerned, in accordance with Regulation (EU) 2016/679. | ζ) | δεσμεύονται να δημοσιοποιήσουν τα ερευνητικά τους αποτελέσματα δωρεάν, εντός εύλογου χρονικού διαστήματος από την ολοκλήρωση της έρευνας και λαμβάνοντας υπόψη τα δικαιώματα και τα συμφέροντα των αποδεκτών της οικείας υπηρεσίας σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/679. |
Upon receipt of the application pursuant to this paragraph, the Digital Services Coordinator of establishment shall inform the Commission and the Board. | Μετά την παραλαβή της αίτησης σύμφωνα με την παρούσα παράγραφο, ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης ενημερώνει την Επιτροπή και το συμβούλιο. |
9. Researchers may also submit their application to the Digital Services Coordinator of the Member State of the research organisation to which they are affiliated. Upon receipt of the application pursuant to this paragraph the Digital Services Coordinator shall conduct an initial assessment as to whether the respective researchers meet all of the conditions set out in paragraph 8. The respective Digital Services Coordinator shall subsequently send the application, together with the supporting documents submitted by the respective researchers and the initial assessment, to the Digital Services Coordinator of establishment. The Digital Services Coordinator of establishment shall take a decision whether to award a researcher the status of ‘vetted researcher’ without undue delay. | 9. Οι ερευνητές μπορούν επίσης να υποβάλουν την αίτησή τους στον συντονιστή των ψηφιακών υπηρεσιών του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεται οι ερευνητικός οργανισμός με τον οποίο συνδέονται. Μετά την παραλαβή της αίτησης σύμφωνα με την παρούσα παράγραφο, ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών διενεργεί αρχική αξιολόγηση του κατά πόσον οι αντίστοιχοι ερευνητές πληρούν όλες τις προϋποθέσεις που ορίζονται στην παράγραφο 8. Ο εν λόγω συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών στη συνέχεια αποστέλλει την αίτηση, μαζί με τα δικαιολογητικά έγγραφα που υπέβαλαν οι αντίστοιχοι ερευνητές και την αρχική αξιολόγηση, στον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης. Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης αποφασίζει να απονείμει καθεστώς «διαπιστευμένου ερευνητή» χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση. |
While taking due account of the initial assessment provided, the final decision to award a researcher the status of ‘vetted researcher’ lies within the competence of Digital Services Coordinator of establishment, pursuant to paragraph 8. | Αρμόδιος να λάβει την τελική απόφαση για την απονομή του καθεστώτος «διαπιστευμένου ερευνητή», έχοντας λάβει δεόντως υπόψη την παρασχεθείσα αρχική αξιολόγηση, είναι ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης, κατά τα οριζόμενα στην παράγραφο 8. |
10. The Digital Services Coordinator that awarded the status of vetted researcher and issued the reasoned request for data access to the providers of very large online platforms or of very large online search engines in favour of a vetted researcher shall issue a decision terminating the access if it determines, following an investigation either on its own initiative or on the basis of information received from third parties, that the vetted researcher no longer meets the conditions set out in paragraph 8, and shall inform the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned of the decision. Before terminating the access, the Digital Services Coordinator shall allow the vetted researcher to react to the findings of its investigation and to its intention to terminate the access. | 10. Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών που χορήγησε το καθεστώς του διαπιστευμένου ερευνητή και εξέδωσε το αιτιολογημένο αίτημα πρόσβασης προς τους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης υπέρ διαπιστευμένου ερευνητή, εκδίδει απόφαση για τον τερματισμό της πρόσβασης εάν διαπιστώσει, κατόπιν έρευνας είτε με δική του πρωτοβουλία είτε βάσει πληροφοριών που ελήφθησαν από τρίτα μέρη, ότι ο διαπιστευμένος ερευνητής δεν πληροί πλέον τις προϋποθέσεις που ορίζονται στην παράγραφο 8 και ενημερώνει τον πάροχο της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης σχετικά με την απόφαση. Πριν από τον τερματισμό της πρόσβασης, ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών παρέχει στον διαπιστευμένο ερευνητή τη δυνατότητα να σχολιάσει τα πορίσματα της έρευνάς του και την πρόθεσή του να άρει την πρόσβαση. |
11. Digital Services Coordinators of establishment shall communicate to the Board the names and contact information of the natural persons or entities to which they have awarded the status of ‘vetted researcher’ in accordance with paragraph 8, as well as the purpose of the research in respect of which the application was made or, where they have terminated the access to the data in accordance with paragraph 10, communicate that information to the Board. | 11. Οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης κοινοποιούν στο συμβούλιο τα ονόματα και τα στοιχεία επικοινωνίας των φυσικών προσώπων ή οντοτήτων στις οποίες έχουν χορηγήσει το καθεστώς του «διαπιστευμένου ερευνητή» σύμφωνα με την παράγραφο 8, καθώς και τον ερευνητικό σκοπό που θεμελιώνει το αίτημα, ή ενημερώνουν το συμβούλιο ότι έχουν άρει την πρόσβαση στα δεδομένα σύμφωνα με την παράγραφο 10. |
12. Providers of very large online platforms or of very large online search engines shall give access without undue delay to data, including, where technically possible, to real-time data, provided that the data is publicly accessible in their online interface by researchers, including those affiliated to not for profit bodies, organisations and associations, who comply with the conditions set out in paragraph 8, points (b), (c), (d) and (e), and who use the data solely for performing research that contributes to the detection, identification and understanding of systemic risks in the Union pursuant to Article 34(1). | 12. Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης παρέχουν πρόσβαση χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση σε δεδομένα, συμπεριλαμβανομένων, όπου αυτό είναι τεχνικά εφικτό, δεδομένων σε πραγματικό χρόνο, υπό την προϋπόθεση ότι τα δεδομένα είναι δημοσίως προσβάσιμα στην επιγραμμική διεπαφή τους για ερευνητές, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που συνδέονται με μη κερδοσκοπικούς φορείς, οργανισμούς και ενώσεις, οι οποίοι πληρούν τις προϋποθέσεις που ορίζονται στην παράγραφο 8 στοιχεία β), γ), δ) και ε), και οι οποίοι χρησιμοποιούν τα δεδομένα αποκλειστικά για τη διεξαγωγή έρευνας που συμβάλλει στον εντοπισμό, την αναγνώριση και την κατανόηση συστημικών κινδύνων στην Ένωση σύμφωνα με το άρθρο 34 παράγραφος 1. |
13. The Commission shall, after consulting the Board, adopt delegated acts supplementing this Regulation by laying down the technical conditions under which providers of very large online platforms or of very large online search engines are to share data pursuant to paragraphs 1 and 4 and the purposes for which the data may be used. Those delegated acts shall lay down the specific conditions under which such sharing of data with researchers can take place in compliance with Regulation (EU) 2016/679, as well as relevant objective indicators, procedures and, where necessary, independent advisory mechanisms in support of sharing of data, taking into account the rights and interests of the providers of very large online platforms or of very large online search engines and the recipients of the service concerned, including the protection of confidential information, in particular trade secrets, and maintaining the security of their service. | 13. Η Επιτροπή, μετά από διαβούλευση με το συμβούλιο, εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις που συμπληρώνουν τον παρόντα κανονισμό με τον καθορισμό των τεχνικών προϋποθέσεων υπό τις οποίες οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης ανταλλάσσουν δεδομένα σύμφωνα με τις παραγράφους 1 και 4, καθώς και των σκοπών για τους οποίους μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα δεδομένα. Οι εν λόγω κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις ορίζουν τις ειδικές προϋποθέσεις βάσει των οποίων διεξάγεται αυτή η ανταλλαγή δεδομένων με ερευνητές σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/679, καθώς και σχετικούς αντικειμενικούς δείκτες, τις διαδικασίες και, όπου υπάρχει ανάγκη, ανεξάρτητους συμβουλευτικούς μηχανισμούς για την υποστήριξη της ανταλλαγής δεδομένων, λαμβανομένων υπόψη των δικαιωμάτων και των συμφερόντων των παρόχων πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης και των αποδεκτών της σχετικής υπηρεσίας, συμπεριλαμβανομένης της προστασίας των εμπιστευτικών πληροφοριών, και ιδίως των εμπορικών απορρήτων, και με παράλληλη διατήρηση της ασφάλειας της υπηρεσίας τους. |
Article 41 | Άρθρο 41 |
Compliance function | Υπηρεσία συμμόρφωσης |
1. Providers of very large online platforms or of very large online search engines shall establish a compliance function, which is independent from their operational functions and composed of one or more compliance officers, including the head of the compliance function. That compliance function shall have sufficient authority, stature and resources, as well as access to the management body of the provider of the very large online platform or of the very large online search engine to monitor the compliance of that provider with this Regulation. | 1. Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης συστήνουν υπηρεσία συμμόρφωσης η οποία είναι ανεξάρτητη από τις επιχειρησιακές υπηρεσίες τους και απαρτίζεται από έναν ή περισσότερους υπεύθυνους συμμόρφωσης, συμπεριλαμβανομένου του προϊσταμένου της υπηρεσίας συμμόρφωσης. Η εν λόγω υπηρεσία συμμόρφωσης διαθέτει επαρκείς εξουσίες, κύρος και πόρους, καθώς και πρόσβαση στο διοικητικό όργανο του παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης με σκοπό την παρακολούθηση της συμμόρφωσης του εν λόγω παρόχου με τον παρόντα κανονισμό. |
2. The management body of the provider of the very large online platform or of the very large online search engine shall ensure that compliance officers have the professional qualifications, knowledge, experience and ability necessary to fulfil the tasks referred to in paragraph 3. | 2. Το διοικητικό όργανο του παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης διασφαλίζει ότι οι υπεύθυνοι συμμόρφωσης διαθέτουν τα επαγγελματικά προσόντα, τις γνώσεις, την πείρα και την ικανότητα που απαιτούνται για την εκπλήρωση των καθηκόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 3. |
The management body of the provider of the very large online platform or of the very large online search engine shall ensure that the head of the compliance function is an independent senior manager with distinct responsibility for the compliance function. | Το διοικητικό όργανο του παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης διασφαλίζει ότι ο προϊστάμενος της υπηρεσίας συμμόρφωσης είναι ανεξάρτητο ανώτερο διοικητικό στέλεχος με διακριτή αρμοδιότητα στην υπηρεσία συμμόρφωσης. |
The head of the compliance function shall report directly to the management body of the provider of the very large online platform or of the very large online search engine, and may raise concerns and warn that body where risks referred to in Article 34 or non-compliance with this Regulation affect or may affect the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned, without prejudice to the responsibilities of the management body in its supervisory and managerial functions. | Ο προϊστάμενος της υπηρεσίας συμμόρφωσης λογοδοτεί απευθείας στο διοικητικό όργανο του παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης και μπορεί να διατυπώνει ανησυχίες και να προειδοποιεί το διοικητικό όργανο όταν οι κίνδυνοι που αναφέρονται στο άρθρο 34 ή η μη συμμόρφωση με τον παρόντα κανονισμό θίγουν ή δύνανται να θίξουν τον οικείο πάροχο της μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης, με την επιφύλαξη των αρμοδιοτήτων του διοικητικού οργάνου στο πλαίσιο των εποπτικών και διευθυντικών του καθηκόντων. |
The head of the compliance function shall not be removed without prior approval of the management body of the provider of the very large online platform or of the very large online search engine. | Ο προϊστάμενος της υπηρεσίας συμμόρφωσης μπορεί να παυθεί από τα καθήκοντά του μόνον κατόπιν προηγούμενης έγκρισης του διοικητικού οργάνου του παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης. |
3. Compliance officers shall have the following tasks: | 3. Οι υπεύθυνοι συμμόρφωσης έχουν τα ακόλουθα καθήκοντα: |
(a) | cooperating with the Digital Services Coordinator of establishment and the Commission for the purpose of this Regulation; | α) | συνεργάζονται με τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης και την Επιτροπή για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού· |
(b) | ensuring that all risks referred to in Article 34 are identified and properly reported on and that reasonable, proportionate and effective risk-mitigation measures are taken pursuant to Article 35; | β) | διασφαλίζουν ότι όλοι οι κίνδυνοι στους οποίους αναφέρεται το άρθρο 34 αναγνωρίζονται και αναφέρονται δεόντως και ότι έχουν ληφθεί εύλογα, αναλογικά και αποτελεσματικά μέτρα περιορισμού των κινδύνων σύμφωνα με το άρθρο 35· |
(c) | organising and supervising the activities of the provider of the very large online platform or of the very large online search engine relating to the independent audit pursuant to Article 37; | γ) | οργανώνουν και επιβλέπουν τις δραστηριότητες του παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης που αφορούν τον ανεξάρτητο έλεγχο βάσει του άρθρου 37· |
(d) | informing and advising the management and employees of the provider of the very large online platform or of the very large online search engine about relevant obligations under this Regulation; | δ) | ενημερώνουν και παρέχουν συμβουλές στη διοίκηση και τους υπαλλήλους του παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης όσον αφορά τις σχετικές υποχρεώσεις στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού· |
(e) | monitoring the compliance of the provider of the very large online platform or of the very large online search engine with its obligations under this Regulation; | ε) | παρακολουθούν τη συμμόρφωση του παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης με τις υποχρεώσεις που υπέχει βάσει του παρόντος κανονισμού· |
(f) | where applicable, monitoring the compliance of the provider of the very large online platform or of the very large online search engine with commitments made under the codes of conduct pursuant to Articles 45 and 46 or the crisis protocols pursuant to Article 48. | στ) | κατά περίπτωση, παρακολουθούν τη συμμόρφωση του παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης με τις δεσμεύσεις που έχει αναλάβει σύμφωνα με τους κώδικες δεοντολογίας δυνάμει των άρθρων 45 και 46 ή με τα πρωτόκολλα διαχείρισης κρίσεων δυνάμει του άρθρου 48. |
4. Providers of very large online platforms or of very large online search engines shall communicate the name and contact details of the head of the compliance function to the Digital Services Coordinator of establishment and to the Commission. | 4. Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης κοινοποιούν το όνομα και τα στοιχεία επικοινωνίας του υπεύθυνου επικεφαλής συμμόρφωσης στον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης και στην Επιτροπή. |
5. The management body of the provider of the very large online platform or of the very large online search engine shall define, oversee and be accountable for the implementation of the provider's governance arrangements that ensure the independence of the compliance function, including the division of responsibilities within the organisation of the provider of very large online platform or of very large online search engine, the prevention of conflicts of interest, and sound management of systemic risks identified pursuant to Article 34. | 5. Το διοικητικό όργανο του παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης καθορίζει τις ρυθμίσεις διακυβέρνησης του παρόχου οι οποίες διασφαλίζουν την ανεξαρτησία της υπηρεσίας συμμόρφωσης, ενώ επίσης επιβλέπει και λογοδοτεί για την εφαρμογή των ρυθμίσεων διακυβέρνησης, στις οποίες συμπεριλαμβάνονται ο διαχωρισμός των ευθυνών στο οργανωτικό πλαίσιο του παρόχου πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης, η πρόληψη συγκρούσεων συμφερόντων, καθώς και η χρηστή διαχείριση των συστημικών κινδύνων που εντοπίζονται σύμφωνα με το άρθρο 34. |
6. The management body shall approve and review periodically, at least once a year, the strategies and policies for taking up, managing, monitoring and mitigating the risks identified pursuant to Article 34 to which the very large online platform or the very large online search engine is or might be exposed to. | 6. Το διοικητικό όργανο εγκρίνει και επανεξετάζει τακτικά, τουλάχιστον άπαξ ετησίως, τις στρατηγικές και τις πολιτικές για την ανάληψη, τη διαχείριση, την παρακολούθηση και τον περιορισμό των κινδύνων που εντοπίζονται σύμφωνα με το άρθρο 34 και στους οποίους εκτίθεται ή ενδέχεται να εκτεθεί η πολύ μεγάλη επιγραμμική πλατφόρμα ή η πολύ μεγάλη επιγραμμική μηχανή αναζήτησης. |
7. The management body shall devote sufficient time to the consideration of the measures related to risk management. It shall be actively involved in the decisions related to risk management, and shall ensure that adequate resources are allocated to the management of the risks identified in accordance with Article 34. | 7. Το διοικητικό όργανο αφιερώνει επαρκή χρόνο στην εξέταση των μέτρων που σχετίζονται με τη διαχείριση των κινδύνων. Συμμετέχει ενεργά στη λήψη αποφάσεων που σχετίζονται με τη διαχείριση κινδύνων και μεριμνά ώστε να διατίθενται επαρκείς πόροι για τη διαχείριση των κινδύνων που εντοπίζονται σύμφωνα με το άρθρο 34. |
Article 42 | Άρθρο 42 |
Transparency reporting obligations | Υποχρεώσεις διαφάνειας κατά την υποβολή εκθέσεων |
1. Providers of very large online platforms or of very large online search engines shall publish the reports referred to in Article 15 at the latest by two months from the date of application referred to in Article 33(6), second subparagraph, and thereafter at least every six months. | 1. Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης δημοσιεύουν τις εκθέσεις που αναφέρονται στο άρθρο 15 το αργότερο εντός δύο μηνών από την ημερομηνία εφαρμογής που αναφέρεται στο άρθρο 33 παράγραφος 6 δεύτερο εδάφιο και στη συνέχεια τουλάχιστον κάθε έξι μήνες. |
2. The reports referred to in paragraph 1 of this Article published by providers of very large online platforms shall, in addition to the information referred to in Article 15 and Article 24(1), specify: | 2. Επιπλέον των πληροφοριών που αναφέρονται στο άρθρο 15 και στο άρθρο 24 παράγραφος 1, οι εκθέσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου που δημοσιεύονται από παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών προσδιορίζουν: |
(a) | the human resources that the provider of very large online platforms dedicates to content moderation in respect of the service offered in the Union, broken down by each applicable official language of the Member States, including for compliance with the obligations set out in Articles 16 and 22, as well as for compliance with the obligations set out in Article 20; | α) | τους ανθρώπινους πόρους που διαθέτει ο πάροχος πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών για τον έλεγχο περιεχομένου όσον αφορά την υπηρεσία που προσφέρεται στην Ένωση, για κάθε κατά περίπτωση επίσημη γλώσσα των κρατών μελών, μεταξύ άλλων και για τη συμμόρφωση με τις υποχρεώσεις που ορίζονται στα άρθρα 16 και 22, καθώς και για τη συμμόρφωση με τις υποχρεώσεις που ορίζονται στο άρθρο 20· |
(b) | the qualifications and linguistic expertise of the persons carrying out the activities referred to in point (a), as well as the training and support given to such staff; | β) | τα προσόντα και τη γλωσσική εμπειρογνωμοσύνη των προσώπων που εκτελούν τις δραστηριότητες που αναφέρονται στο στοιχείο α), καθώς και την κατάρτιση και την υποστήριξη που παρέχεται στο εν λόγω προσωπικό· |
(c) | the indicators of accuracy and related information referred to in Article 15(1), point (e), broken down by each official language of the Member States. | γ) | τους δείκτες ακρίβειας και τις σχετικές πληροφορίες που αναφέρονται στο άρθρο 15 παράγραφος 1 στοιχείο ε), για κάθε επίσημη γλώσσα των κρατών μελών. |
The reports shall be published in at least one of the official languages of the Member States. | Οι εκθέσεις δημοσιεύονται σε τουλάχιστον μία από τις επίσημες γλώσσες των κρατών μελών. |
3. In addition to the information referred to in Articles 24(2), the providers of very large online platforms or of very large online search engines shall include in the reports referred to in paragraph 1 of this Article the information on the average monthly recipients of the service for each Member State. | 3. Επιπλέον των πληροφοριών που αναφέρονται στο άρθρο 24 παράγραφος 2, οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης περιλαμβάνουν στις εκθέσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου πληροφορίες σχετικά με τους μέσους μηνιαίους αποδέκτες της υπηρεσίας για κάθε κράτος μέλος. |
4. Providers of very large online platforms or of very large online search engines shall transmit to the Digital Services Coordinator of establishment and the Commission, without undue delay upon completion, and make publicly available at the latest three months after the receipt of each audit report pursuant to Article 37(4): | 4. Οι πάροχοι πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης διαβιβάζουν στον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης και στην Επιτροπή, χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση, και δημοσιοποιούν το αργότερο τρεις μήνες μετά την παραλαβή κάθε έκθεσης ελέγχου σύμφωνα με το άρθρο 37 παράγραφος 4: |
(a) | a report setting out the results of the risk assessment pursuant to Article 34; | α) | έκθεση στην οποία παρατίθενται τα αποτελέσματα της εκτίμησης κινδύνων σύμφωνα με το άρθρο 34· |
(b) | the specific mitigation measures put in place pursuant to Article 35(1); | β) | τα συγκεκριμένα μέτρα περιορισμού τα οποία εφαρμόστηκαν σύμφωνα με το άρθρο 35 παράγραφος 1· |
(c) | the audit report provided for in Article 37(4); | γ) | την έκθεση ελέγχου που προβλέπεται στο άρθρο 37 παράγραφος 4· |
(d) | the audit implementation report provided for in Article 37(6); | δ) | την έκθεση εκτέλεσης του ελέγχου που προβλέπεται στο άρθρο 37 παράγραφος 6· |
(e) | where applicable, information about the consultations conducted by the provider in support of the risk assessments and design of the risk mitigation measures. | ε) | όπου αρμόζει, πληροφορίες σχετικά με τις διαβουλεύσεις που διεξάγει ο πάροχος για την υποστήριξη των εκτιμήσεων κινδύνου και του σχεδιασμού των μέτρων περιορισμού του κινδύνου. |
5. Where a provider of very large online platform or of very large online search engine considers that the publication of information pursuant to paragraph 4 might result in the disclosure of confidential information of that provider or of the recipients of the service, cause significant vulnerabilities for the security of its service, undermine public security or harm recipients, the provider may remove such information from the publicly available reports. In that case, the provider shall transmit the complete reports to the Digital Services Coordinator of establishment and the Commission, accompanied by a statement of the reasons for removing the information from the publicly available reports. | 5. Ο πάροχος πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης μπορεί να αφαιρέσει τις πληροφορίες αυτές από τις δημόσια διαθέσιμες εκθέσεις όταν κρίνει ότι η δημοσίευση πληροφοριών σύμφωνα με την παράγραφο 4 θα μπορούσε να έχει ως αποτέλεσμα την αποκάλυψη εμπιστευτικών πληροφοριών του παρόχου αυτού ή των αποδεκτών της υπηρεσίας, να δημιουργήσει σημαντικά τρωτά σημεία για την ασφάλεια της υπηρεσίας της, να υπονομεύσει τη δημόσια ασφάλεια ή να έχει επιβλαβείς επιπτώσεις για τους αποδέκτες. Στην περίπτωση αυτή, ο πάροχος διαβιβάζει τις πλήρεις εκθέσεις στον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης και στην Επιτροπή, συνοδευόμενες από αιτιολόγηση της αφαίρεσης των πληροφοριών από τις δημόσια διαθέσιμες εκθέσεις. |
Article 43 | Άρθρο 43 |
Supervisory fee | Εποπτικό τέλος |
1. The Commission shall charge providers of very large online platforms and of very large online search engines an annual supervisory fee upon their designation pursuant to Article 33. | 1. Η Επιτροπή επιβάλλει στους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης ετήσιο εποπτικό τέλος κατά τον ορισμό τους σύμφωνα με το άρθρο 33. |
2. The overall amount of the annual supervisory fees shall cover the estimated costs that the Commission incurs in relation to its supervisory tasks under this Regulation, in particular costs related to the designation pursuant to Article 33, to the set-up, maintenance and operation of the database pursuant to Article 24(5) and to the information sharing system pursuant to Article 85, to referrals pursuant to Article 59, to supporting the Board pursuant to Article 62 and to the supervisory tasks pursuant to Article 56 and Section 4 of Chapter IV. | 2. Το συνολικό ποσό των ετήσιων εποπτικών τελών καλύπτει τις εκτιμώμενες δαπάνες στις οποίες υποβάλλεται η Επιτροπή σε σχέση με τα εποπτικά της καθήκοντα δυνάμει του παρόντος κανονισμού, ιδίως τις δαπάνες που σχετίζονται με τον ορισμό σύμφωνα με το άρθρο 33, τη δημιουργία, τη συντήρηση και τη λειτουργία της βάσης δεδομένων σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 5 και το σύστημα ανταλλαγής πληροφοριών σύμφωνα με το άρθρο 85, τις παραπομπές δυνάμει του άρθρου 59, τη στήριξη του συμβουλίου σύμφωνα με το άρθρο 62 και τα εποπτικά καθήκοντα σύμφωνα με το άρθρο 56 και το κεφάλαιο IV τμήμα 4. |
3. The providers of very large online platforms and of very large online search engines shall be charged annually a supervisory fee for each service for which they have been designated pursuant to Article 33. | 3. Στους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης επιβάλλεται ετήσιο εποπτικό τέλος για κάθε υπηρεσία για την οποία έχουν οριστεί σύμφωνα με το άρθρο 33. |
The Commission shall adopt implementing acts establishing the amount of the annual supervisory fee in respect of each provider of very large online platform or of very large online search engine. When adopting those implementing acts, the Commission shall apply the methodology laid down in the delegated act referred to in paragraph 4 of this Article and shall respect the principles set out in paragraph 5 of this Article. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 88. | Η Επιτροπή εκδίδει εκτελεστικές πράξεις για τον καθορισμό του ποσού του ετήσιου εποπτικού τέλους για κάθε πάροχο πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης. Κατά την έκδοση των εν λόγω εκτελεστικών πράξεων, η Επιτροπή εφαρμόζει τη μεθοδολογία που ορίζεται στην κατ’ εξουσιοδότηση πράξη που αναφέρεται στην παράγραφο 4 του παρόντος άρθρου, και τηρεί τις αρχές που ορίζονται στην παράγραφο 5 του παρόντος άρθρου. Οι εν λόγω εκτελεστικές πράξεις εκδίδονται σύμφωνα με τη συμβουλευτική διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 88. |
4. The Commission shall adopt delegated acts, in accordance with Article 87, laying down the detailed methodology and procedures for: | 4. Η Επιτροπή εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις, σύμφωνα με το άρθρο 87, για τον καθορισμό της λεπτομερούς μεθοδολογίας και τις διαδικασίες για: |
(a) | the determination of the estimated costs referred to in paragraph 2; | α) | τον προσδιορισμό των εκτιμώμενων δαπανών που αναφέρονται στην παράγραφο 2· |
(b) | the determination of the individual annual supervisory fees referred to in paragraph 5, points (b) and (c); | β) | τον προσδιορισμό των επιμέρους ετήσιων εποπτικών τελών που αναφέρονται στην παράγραφο 5 στοιχεία β) και γ)· |
(c) | the determination of the maximum overall limit defined in paragraph 5, point (c); and | γ) | τον προσδιορισμό του μέγιστου συνολικού ορίου που ορίζεται στην παράγραφο 5 στοιχείο γ)· και |
(d) | the detailed arrangements necessary to make payments. | δ) | τις λεπτομερείς ρυθμίσεις για την καταβολή πληρωμών. |
When adopting those delegated acts, the Commission shall respect the principles set out in paragraph 5 of this Article. | Κατά την έκδοση των εν λόγω εκτελεστικών πράξεων, η Επιτροπή τηρεί τις αρχές που ορίζονται στην παράγραφο 5 του παρόντος άρθρου. |
5. The implementing act referred to in paragraph 3 and the delegated act referred to in paragraph 4 shall respect the following principles: | 5. Η εκτελεστική πράξη που αναφέρεται στην παράγραφο 3 και η κατ’ εξουσιοδότηση πράξη που αναφέρεται στην παράγραφο 4 τηρούν τις ακόλουθες αρχές: |
(a) | the estimation of the overall amount of the annual supervisory fee takes into account the costs incurred in the previous year; | α) | κατά την εκτίμηση του συνολικού ποσού του ετήσιου εποπτικού τέλους λαμβάνονται υπόψη οι δαπάνες που πραγματοποιήθηκαν κατά το προηγούμενο έτος· |
(b) | the annual supervisory fee is proportionate to the number of average monthly active recipients in the Union of each very large online platform or each very large online search engine designated pursuant to Article 33; | β) | το ετήσιο εποπτικό τέλος είναι ανάλογο προς τον αριθμό των μέσων μηνιαίων ενεργών αποδεκτών στην Ένωση για κάθε πολύ μεγάλη επιγραμμική πλατφόρμα ή κάθε πολύ μεγάλη επιγραμμική μηχανή αναζήτησης που ορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 33· |
(c) | the overall amount of the annual supervisory fee charged on a given provider of very large online platform or very large search engine does not, in any case, exceed 0,05 % of its worldwide annual net income in the preceding financial year. | γ) | το συνολικό ποσό του ετήσιου εποπτικού τέλους που επιβάλλεται σε συγκεκριμένο πάροχο πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή πολύ μεγάλης μηχανής αναζήτησης δεν υπερβαίνει σε καμία περίπτωση το 0,05 % του παγκόσμιου ετήσιου καθαρού εισοδήματός του κατά το προηγούμενο οικονομικό έτος. |
6. The individual annual supervisory fees charged pursuant to paragraph 1 of this Article shall constitute external assigned revenue in accordance with Article 21(5) of Regulation (EU, Euratom) 2018/1046 of the European Parliament and of the Council (41). | 6. Τα επιμέρους ετήσια εποπτικά τέλη που επιβάλλονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου συνιστούν εξωτερικά έσοδα για ειδικό προορισμό σύμφωνα με το άρθρο 21 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) 2018/1046 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (41). |
7. The Commission shall report annually to the European Parliament and to the Council on the overall amount of the costs incurred for the fulfilment of the tasks under this Regulation and the total amount of the individual annual supervisory fees charged in the preceding year. | 7. Η Επιτροπή υποβάλλει ετήσια έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο σχετικά με το συνολικό ποσό των δαπανών που πραγματοποιήθηκαν για την εκπλήρωση των καθηκόντων δυνάμει του παρόντος κανονισμού και το συνολικό ποσό των επιμέρους ετήσιων εποπτικών τελών που επιβλήθηκαν κατά το προηγούμενο έτος. |
SECTION 6 | ΤΜΉΜΑ 6 |
Other provisions concerning due diligence obligations | Αλλες διατάξεις που αφορούν τις υποχρεώσεις δέουσας επιμέλειας |
Article 44 | Άρθρο 44 |
Standards | Πρότυπα |
1. The Commission shall consult the Board, and shall support and promote the development and implementation of voluntary standards set by relevant European and international standardisation bodies, at least in respect of the following: | 1. Η Επιτροπή διαβουλεύεται με το συμβούλιο και στηρίζει και προωθεί την εκπόνηση και την εφαρμογή προαιρετικών προτύπων τα οποία καθορίζονται από αρμόδιους ευρωπαϊκούς και διεθνείς οργανισμούς τυποποίησης, τουλάχιστον όσον αφορά τα ακόλουθα: |
(a) | electronic submission of notices under Article 16; | α) | ηλεκτρονική υποβολή ειδοποιήσεων σύμφωνα με το άρθρο 16· |
(b) | templates, design and process standards for communicating with the recipients of the service in a user-friendly manner on restrictions resulting from terms and conditions and changes thereto; | β) | υποδείγματα, πρότυπα σχεδιασμού και διαδικασιών για την επικοινωνία με τους αποδέκτες της υπηρεσίας με φιλικό προς τον χρήστη τρόπο σχετικά με τους περιορισμούς που απορρέουν από τους όρους και τις προϋποθέσεις και τις αλλαγές σε αυτούς· |
(c) | electronic submission of notices by trusted flaggers under Article 22, including through application programming interfaces; | γ) | ηλεκτρονική υποβολή ειδοποιήσεων από αξιόπιστες πηγές επισήμανσης παράνομου περιεχομένου σύμφωνα με το άρθρο 22, μεταξύ άλλων, μέσω διεπαφών προγραμματισμού εφαρμογών· |
(d) | specific interfaces, including application programming interfaces, to facilitate compliance with the obligations set out in Articles 39 and 40; | δ) | ειδικές διεπαφές, συμπεριλαμβανομένων των διεπαφών προγραμματισμού εφαρμογών, με σκοπό να διευκολυνθεί η συμμόρφωση με τις υποχρεώσεις που ορίζονται στα άρθρα 39 και 40· |
(e) | auditing of very large online platforms and of very large online search engines pursuant to Article 37; | ε) | έλεγχος των πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης σύμφωνα με το άρθρο 37· |
(f) | interoperability of the advertisement repositories referred to in Article 39(2); | στ) | διαλειτουργικότητα των αποθετηρίων διαφημίσεων που αναφέρονται στο άρθρο 39 παράγραφος 2· |
(g) | transmission of data between advertising intermediaries in support of transparency obligations pursuant to Article 26(1), points (b), (c) and (d); | ζ) | διαβίβαση δεδομένων μεταξύ ενδιαμέσων διαφημιστικών υπηρεσιών για τη στήριξη των υποχρεώσεων διαφάνειας σύμφωνα με το άρθρο 26 παράγραφος 1 στοιχεία β), γ) και δ)· |
(h) | technical measures to enable compliance with obligations relating to advertising contained in this Regulation, including the obligations regarding prominent markings for advertisements and commercial communications referred to in Article 26; | η) | τεχνικά μέτρα που επιτρέπουν τη συμμόρφωση με τις υποχρεώσεις σχετικά με τη διαφήμιση που περιλαμβάνονται στον παρόντα κανονισμό, συμπεριλαμβανομένων των υποχρεώσεων σχετικά με ευδιάκριτες σημάνσεις για διαφημίσεις και εμπορικές ανακοινώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 26· |
(i) | choice interfaces and presentation of information on the main parameters of different types of recommender systems, in accordance with Articles 27 and 38; | θ) | διεπαφές επιλογής και παρουσίαση πληροφοριών σχετικά με τις κύριες παραμέτρους των διαφόρων τύπων συστημάτων συστάσεων, σύμφωνα με τα άρθρα 27 και 38· |
(j) | standards for targeted measures to protect minors online. | ι) | πρότυπα για στοχευμένα μέτρα για την προστασία των ανηλίκων στο διαδίκτυο. |
2. The Commission shall support the update of the standards in the light of technological developments and the behaviour of the recipients of the services in question. The relevant information regarding the update of the standards shall be publicly available and easily accessible. | 2. Η Επιτροπή στηρίζει την επικαιροποίηση των προτύπων με βάση τις τεχνολογικές εξελίξεις και τη συμπεριφορά των αποδεκτών των εν λόγω υπηρεσιών. Οι σχετικές πληροφορίες σχετικά με την επικαιροποίηση των προτύπων είναι δωρεάν διαθέσιμες στο κοινό και εύκολα προσβάσιμες. |
Article 45 | Άρθρο 45 |
Codes of conduct | Κώδικες δεοντολογίας |
1. The Commission and the Board shall encourage and facilitate the drawing up of voluntary codes of conduct at Union level to contribute to the proper application of this Regulation, taking into account in particular the specific challenges of tackling different types of illegal content and systemic risks, in accordance with Union law in particular on competition and the protection of personal data. | 1. Η Επιτροπή και το συμβούλιο ενθαρρύνουν και διευκολύνουν την εκπόνηση εθελοντικών κωδίκων δεοντολογίας σε επίπεδο Ένωσης με σκοπό να συμβάλουν στην ορθή εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, λαμβανομένων ιδίως υπόψη των ειδικών προκλήσεων της αντιμετώπισης διαφόρων ειδών παράνομου περιεχομένου και συστημικών κινδύνων, σύμφωνα με το ενωσιακό δίκαιο ιδίως όσον αφορά τον ανταγωνισμό και την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα. |
2. Where significant systemic risk within the meaning of Article 34(1) emerge and concern several very large online platforms or very large online search engines, the Commission may invite the providers of very large online platforms concerned or the providers of very large online search engines concerned, and other providers of very large online platforms, of very large online search engines, of online platforms and of other intermediary services, as appropriate, as well as relevant competent authorities, civil society organisations and other relevant stakeholders, to participate in the drawing up of codes of conduct, including by setting out commitments to take specific risk mitigation measures, as well as a regular reporting framework on any measures taken and their outcomes. | 2. Όταν εμφανίζεται σημαντικός συστημικός κίνδυνος κατά την έννοια του άρθρου 34 παράγραφος 1, ο οποίος αφορά αρκετές πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες ή πολύ μεγάλες επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης, η Επιτροπή δύναται να καλεί τους οικείους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή τους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης, και άλλους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών, πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης, επιγραμμικών πλατφορμών και άλλων ενδιάμεσων υπηρεσιών, ανάλογα με την περίπτωση, καθώς και σχετικές αρμόδιες αρχές, οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών και άλλους σχετικούς συμφεροντούχους, να συμμετάσχουν στην εκπόνηση κωδίκων δεοντολογίας, για παράδειγμα, με τον καθορισμό δεσμεύσεων για τη λήψη ειδικών μέτρων περιορισμού των κινδύνων, καθώς και τη θέσπιση πλαισίου τακτικής υποβολής εκθέσεων σχετικά με μέτρα που λαμβάνονται και τα αποτελέσματά τους. |
3. When giving effect to paragraphs 1 and 2, the Commission and the Board, and where relevant other bodies, shall aim to ensure that the codes of conduct clearly set out their specific objectives, contain key performance indicators to measure the achievement of those objectives and take due account of the needs and interests of all interested parties, and in particular citizens, at Union level. The Commission and the Board shall also aim to ensure that participants report regularly to the Commission and their respective Digital Services Coordinators of establishment on any measures taken and their outcomes, as measured against the key performance indicators that they contain. Key performance indicators and reporting commitments shall take into account differences in size and capacity between different participants. | 3. Κατά την εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2, η Επιτροπή και το συμβούλιο και, κατά περίπτωση, άλλοι φορείς έχουν ως στόχο να διασφαλίσουν ότι οι κώδικες δεοντολογίας ορίζουν σαφώς τους συγκεκριμένους στόχους τους, περιέχουν βασικούς δείκτες επιδόσεων για τη μέτρηση της επίτευξης των στόχων αυτών και λαμβάνουν δεόντως υπόψη τις ανάγκες και τα συμφέροντα όλων των ενδιαφερόμενων μερών, και ιδίως των πολιτών, σε επίπεδο Ένωσης. Η Επιτροπή και το συμβούλιο έχουν επίσης ως στόχο να διασφαλίσουν ότι οι συμμετέχοντες υποβάλλουν τακτικά εκθέσεις στην Επιτροπή και στους αντίστοιχους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασής τους σχετικά με τα μέτρα που λαμβάνονται και τα αποτελέσματά τους, όπως αυτά μετρώνται με βάση τους βασικούς δείκτες επιδόσεων που περιέχουν οι κώδικες δεοντολογίας. Οι βασικοί δείκτες επιδόσεων και οι δεσμεύσεις υποβολής εκθέσεων λαμβάνουν υπόψη τις διαφορές ως προς το μέγεθος και την ικανότητα μεταξύ διαφόρων συμμετεχόντων. |
4. The Commission and the Board shall assess whether the codes of conduct meet the aims specified in paragraphs 1 and 3, and shall regularly monitor and evaluate the achievement of their objectives, having regard to the key performance indicators that they might contain. They shall publish their conclusions. | 4. Η Επιτροπή και το συμβούλιο αξιολογούν κατά πόσον οι κώδικες δεοντολογίας πληρούν τους στόχους που ορίζονται στις παραγράφους 1 και 3 και παρακολουθούν και αξιολογούν τακτικά την επίτευξη των στόχων τους, σε σχέση με τους βασικούς δείκτες επιδόσεων που μπορεί να περιέχουν. Δημοσιεύουν τα συμπεράσματά τους. |
The Commission and the Board shall also encourage and facilitate regular review and adaptation of the codes of conduct. | Η Επιτροπή και το συμβούλιο επίσης ενθαρρύνουν και διευκολύνουν την τακτική αναθεώρηση και προσαρμογή των κωδίκων δεοντολογίας. |
In the case of systematic failure to comply with the codes of conduct, the Commission and the Board may invite the signatories to the codes of conduct to take the necessary action. | Σε περίπτωση συστηματικής μη συμμόρφωσης με τους κώδικες δεοντολογίας, η Επιτροπή και το συμβούλιο μπορούν να καλέσουν τους υπογράφοντες τους κώδικες δεοντολογίας να λάβουν τα αναγκαία μέτρα. |
Article 46 | Άρθρο 46 |
Codes of conduct for online advertising | Κώδικες δεοντολογίας για την επιγραμμική διαφήμιση |
1. The Commission shall encourage and facilitate the drawing up of voluntary codes of conduct at Union level by providers of online platforms and other relevant service providers, such as providers of online advertising intermediary services, other actors involved in the programmatic advertising value chain, or organisations representing recipients of the service and civil society organisations or relevant authorities to contribute to further transparency for actors in the online advertising value chain beyond the requirements of Articles 26 and 39. | 1. Η Επιτροπή ενθαρρύνει και διευκολύνει την εκπόνηση εθελοντικών κωδίκων δεοντολογίας σε επίπεδο Ένωσης από παρόχους επιγραμμικών πλατφορμών και άλλων σχετικών παρόχων υπηρεσιών, όπως οι πάροχοι ενδιάμεσων επιγραμμικών διαφημιστικών υπηρεσιών, άλλοι φορείς που συμμετέχουν στην αξιακή αλυσίδα της προγραμματικής διαφήμισης, ή οργανισμοί που εκπροσωπούν αποδέκτες της υπηρεσίας και οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών ή αρμόδιες αρχές, με σκοπό να συνεισφέρουν στην περαιτέρω διαφάνεια όσων συμμετέχουν στην αξιακή αλυσίδα της επιγραμμικής διαφήμισης πέραν των απαιτήσεων των άρθρων 26 και 39. |
2. The Commission shall aim to ensure that the codes of conduct pursue an effective transmission of information that fully respects the rights and interests of all parties involved, as well as a competitive, transparent and fair environment in online advertising, in accordance with Union and national law, in particular on competition and the protection of privacy and personal data. The Commission shall aim to ensure that the codes of conduct at least address the following: | 2. Η Επιτροπή έχει ως στόχο να διασφαλίσει ότι με τους κώδικες δεοντολογίας επιδιώκεται η αποτελεσματική διαβίβαση πληροφοριών, με πλήρη σεβασμό των δικαιωμάτων και των συμφερόντων όλων των εμπλεκόμενων μερών, καθώς και ένα ανταγωνιστικό, διαφανές και δίκαιο περιβάλλον στην επιγραμμική διαφήμιση, σύμφωνα με το ενωσιακό και το εθνικό δίκαιο, ιδίως σε σχέση με τον ανταγωνισμό και την προστασία της ιδιωτικότητας και των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα. Η Επιτροπή έχει ως στόχο να διασφαλίσει ότι οι κώδικες δεοντολογίας εξετάζουν τουλάχιστον τα εξής: |
(a) | the transmission of information held by providers of online advertising intermediaries to recipients of the service concerning the requirements set in Article 26(1), points (b), (c) and (d); | α) | τη διαβίβαση πληροφοριών που κατέχουν οι πάροχοι ενδιάμεσων επιγραμμικών διαφημιστικών υπηρεσιών σε αποδέκτες της υπηρεσίας όσον αφορά τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 26 παράγραφος 1 στοιχεία β), γ) και δ)· |
(b) | the transmission of information held by providers of online advertising intermediaries to the repositories pursuant to Article 39; | β) | τη διαβίβαση πληροφοριών που κατέχουν οι πάροχοι ενδιάμεσων επιγραμμικών διαφημιστικών υπηρεσιών στα αποθετήρια σύμφωνα με το άρθρο 39· |
(c) | meaningful information on data monetisation. | γ) | σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την οικονομική αξιοποίηση των δεδομένων. |
3. The Commission shall encourage the development of the codes of conduct by 18 February 2025 and their application by 18 August 2025. | 3. Η Επιτροπή ενθαρρύνει την εκπόνηση των κωδίκων δεοντολογίας έως 18 Φεβρουαρίου 2025 και την εφαρμογή τους έως τις 18 Αυγούστου 2025. |
4. The Commission shall encourage all the actors in the online advertising value chain referred to in paragraph 1 to endorse the commitments stated in the codes of conduct, and to comply with them. | 4. Η Επιτροπή ενθαρρύνει όλους τους παράγοντες της αξιακής αλυσίδας της επιγραμμικής διαφήμισης σύμφωνα με την παράγραφο 1 να αποδεχθούν τις δεσμεύσεις που αναφέρονται στους κώδικες δεοντολογίας, και να συμμορφωθούν με αυτές. |
Article 47 | Άρθρο 47 |
Codes of conduct for accessibility | Κώδικες δεοντολογίας για την προσβασιμότητα |
1. The Commission shall encourage and facilitate the drawing up of codes of conduct at Union level with the involvement of providers of online platforms and other relevant service providers, organisations representing recipients of the service and civil society organisations or relevant authorities to promote full and effective, equal participation, by improving access to online services that, through their initial design or subsequent adaptation, address the particular needs of persons with disabilities. | 1. Η Επιτροπή ενθαρρύνει και διευκολύνει την εκπόνηση κωδίκων δεοντολογίας σε επίπεδο Ένωσης με τη συμμετοχή παρόχων επιγραμμικών πλατφορμών και άλλων σχετικών παρόχων υπηρεσιών, οργανώσεων που εκπροσωπούν αποδέκτες της υπηρεσίας και οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών ή σχετικών αρχών για την προώθηση της πλήρους και αποτελεσματικής ισότιμης συμμετοχής μέσω της βελτίωσης της πρόσβασης σε επιγραμμικές υπηρεσίες οι οποίες, μέσω του αρχικού σχεδιασμού τους ή της μεταγενέστερης προσαρμογής τους, αντιμετωπίζουν τις ιδιαίτερες ανάγκες των ατόμων με αναπηρία. |
2. The Commission shall aim to ensure that the codes of conduct pursue the objective of ensuring that those services are accessible in compliance with Union and national law, in order to maximise their foreseeable use by persons with disabilities. The Commission shall aim to ensure that the codes of conduct address at least the following objectives: | 2. Η Επιτροπή επιδιώκει να διασφαλίσει ότι με τους κώδικες δεοντολογίας επιδιώκεται η διασφάλιση της προσβασιμότητας των εν λόγω υπηρεσιών, σύμφωνα με το ενωσιακό και το εθνικό δίκαιο, προκειμένου να μεγιστοποιηθεί η προβλεπόμενη χρήση τους από άτομα με αναπηρία. Η Επιτροπή επιδιώκει να διασφαλίσει ότι με τους κώδικες δεοντολογίας επιτυγχάνονται τουλάχιστον οι εξής στόχοι: |
(a) | designing and adapting services to make them accessible to persons with disabilities by making them perceivable, operable, understandable and robust; | α) | ο σχεδιασμός και η προσαρμογή υπηρεσιών ώστε να καθίστανται προσβάσιμες σε άτομα με αναπηρία, καθιστώντας τις αντιληπτές, εύχρηστες, κατανοητές και αξιόπιστες· |
(b) | explaining how the services meet the applicable accessibility requirements and making this information available to the public in an accessible manner for persons with disabilities; | β) | η επεξήγηση του τρόπου με τον οποίο οι υπηρεσίες πληρούν τις ισχύουσες απαιτήσεις προσβασιμότητας και η διάθεση των πληροφοριών αυτών στο κοινό με προσβάσιμο τρόπο για άτομα με αναπηρία· |
(c) | making information, forms and measures provided pursuant to this Regulation available in such a manner that they are easy to find, easy to understand, and accessible to persons with disabilities. | γ) | η διάθεση των πληροφοριών, των εντύπων και των μέτρων που παρέχονται σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό κατά τρόπον ώστε να είναι εύκολη η εύρεση και η κατανόησή τους και να είναι προσβάσιμα από άτομα με αναπηρία. |
3. The Commission shall encourage the development of the codes of conduct by 18 February 2025 and their application by 18 August 2025. | 3. Η Επιτροπή ενθαρρύνει την εκπόνηση των κωδίκων δεοντολογίας έως τις 18 Φεβρουαρίου 2025 και την εφαρμογή τους έως τις 18 Αυγούστου 2025. |
Article 48 | Άρθρο 48 |
Crisis protocols | Πρωτόκολλα διαχείρισης κρίσεων |
1. The Board may recommend that the Commission initiate the drawing up, in accordance with paragraphs 2, 3 and 4, of voluntary crisis protocols for addressing crisis situations. Those situations shall be strictly limited to extraordinary circumstances affecting public security or public health. | 1. Το συμβούλιο δύναται να συστήσει στην Επιτροπή να προβεί στις κατάλληλες ενέργειες για την εκπόνηση, σύμφωνα με τις παραγράφους 2, 3 και 4, εθελοντικών πρωτοκόλλων διαχείρισης κρίσεων για την αντιμετώπιση καταστάσεων κρίσης. Οι εν λόγω καταστάσεις κρίσης περιορίζονται αυστηρά σε έκτακτες περιστάσεις οι οποίες επηρεάζουν τη δημόσια ασφάλεια ή τη δημόσια υγεία. |
2. The Commission shall encourage and facilitate the providers of very large online platforms, of very large online search engines and, where appropriate, the providers of other online platforms or of other online search engines, to participate in the drawing up, testing and application of those crisis protocols. The Commission shall aim to ensure that those crisis protocols include one or more of the following measures: | 2. Η Επιτροπή ενθαρρύνει και διευκολύνει τους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών, πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης, και, κατά περίπτωση, τους παρόχους άλλων επιγραμμικών πλατφορμών ή άλλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης, να συμμετάσχουν στην εκπόνηση, τη δοκιμή και την εφαρμογή των εν λόγω πρωτοκόλλων διαχείρισης κρίσεων. Η Επιτροπή στοχεύει να διασφαλίσει ότι τα εν λόγω πρωτόκολλα διαχείρισης κρίσεων περιλαμβάνουν ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα μέτρα: |
(a) | prominently displaying information on the crisis situation provided by Member States’ authorities or at Union level, or, depending on the context of the crisis, by other relevant reliable bodies; | α) | προβολή ευδιάκριτων πληροφοριών σχετικά με την κατάσταση κρίσης οι οποίες παρέχονται από αρχές των κρατών μελών ή σε επίπεδο Ένωσης ή, ανάλογα με το πλαίσιο της κρίσης, από άλλους σχετικούς αξιόπιστους φορείς· |
(b) | ensuring that the provider of intermediary services designates a specific point of contact for crisis management; where relevant, this may be the electronic point of contact referred to in Article 11 or, in the case of providers of very large online platforms or of very large online search engines, the compliance officer referred to in Article 41; | β) | διασφάλιση ότι ο πάροχος ενδιάμεσων υπηρεσιών ορίζει συγκεκριμένο σημείο επαφής για τη διαχείριση κρίσεων· κατά περίπτωση, μπορεί να πρόκειται για ηλεκτρονικό σημείο επαφής που αναφέρεται στο άρθρο 11 ή, στην περίπτωση των παρόχων πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης, για τον υπεύθυνο συμμόρφωσης που αναφέρεται στο άρθρο 41· |
(c) | where applicable, adapt the resources dedicated to compliance with the obligations set out in Articles 16, 20, 22, 23 and 35 to the needs arising from the crisis situation. | γ) | κατά περίπτωση, προσαρμογή των πόρων που διατίθενται για τη συμμόρφωση με τις υποχρεώσεις που ορίζονται στα άρθρα 16, 20, 22, 23 και 35 στις ανάγκες που δημιουργούνται από την κατάσταση κρίσης. |
3. The Commission shall, as appropriate, involve Member States’ authorities, and may also involve Union bodies, offices and agencies in drawing up, testing and supervising the application of the crisis protocols. The Commission may, where necessary and appropriate, also involve civil society organisations or other relevant organisations in drawing up the crisis protocols. | 3. Η Επιτροπή ζητεί τη συμμετοχή των, κατά περίπτωση, αρμόδιων αρχών των κρατών μελών και μπορεί επίσης να ζητεί τη συμμετοχή οργάνων, οργανισμών και υπηρεσιών της Ένωσης στην εκπόνηση, τη δοκιμή και την εποπτεία της εφαρμογής των πρωτοκόλλων διαχείρισης κρίσεων. Η Επιτροπή μπορεί, όταν κρίνεται απαραίτητο και σκόπιμο, να ζητεί επίσης τη συμμετοχή οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών ή άλλων σχετικών οργανισμών στην εκπόνηση των πρωτοκόλλων διαχείρισης κρίσεων. |
4. The Commission shall aim to ensure that the crisis protocols set out clearly all of the following: | 4. Η Επιτροπή έχει ως στόχο να διασφαλίσει ότι τα πρωτόκολλα διαχείρισης κρίσεων ορίζουν σαφώς όλα τα ακόλουθα: |
(a) | the specific parameters to determine what constitutes the specific extraordinary circumstance the crisis protocol seeks to address and the objectives it pursues; | α) | τις συγκεκριμένες παραμέτρους που καθορίζουν τι συνιστά την ειδική έκτακτη περίσταση την οποία επιδιώκει να αντιμετωπίσει το πρωτόκολλο διαχείρισης κρίσεων και τους επιδιωκόμενους στόχους· |
(b) | the role of each participant and the measures they are to put in place in preparation and once the crisis protocol has been activated; | β) | τον ρόλο κάθε συμμετέχοντος και τα μέτρα που πρέπει να εφαρμόζονται κατά την εκπόνηση και μετά την ενεργοποίηση του πρωτοκόλλου διαχείρισης κρίσεων· |
(c) | a clear procedure for determining when the crisis protocol is to be activated; | γ) | σαφή διαδικασία για τον προσδιορισμό του χρόνου ενεργοποίησης του πρωτοκόλλου διαχείρισης κρίσεων· |
(d) | a clear procedure for determining the period during which the measures to be taken once the crisis protocol has been activated are to be taken, which is strictly limited to what is necessary for addressing the specific extraordinary circumstances concerned; | δ) | σαφή διαδικασία για τον προσδιορισμό της περιόδου κατά την οποία πρέπει να ληφθούν τα προς λήψη μέτρα μόλις ενεργοποιηθεί το πρωτόκολλο διαχείρισης κρίσεων, η οποία περιορίζεται αυστηρά σε ό,τι είναι αναγκαίο για την αντιμετώπιση των οικείων ειδικών έκτακτων περιστάσεων· |
(e) | safeguards to address any negative effects on the exercise of the fundamental rights enshrined in the Charter, in particular the freedom of expression and information and the right to non-discrimination; | ε) | διασφαλίσεις για την αντιμετώπιση τυχόν αρνητικών επιπτώσεων ως προς την άσκηση των θεμελιωδών δικαιωμάτων που κατοχυρώνονται στον Χάρτη, ιδίως της ελευθερίας έκφρασης και πληροφόρησης και του δικαιώματος στην απαγόρευση των διακρίσεων· |
(f) | a process to publicly report on any measures taken, their duration and their outcomes, upon the termination of the crisis situation. | στ) | διαδικασία για τη δημοσίευση έκθεσης σχετικά με τυχόν ληφθέντα μέτρα, τη διάρκεια και τα αποτελέσματά τους, μετά τον τερματισμό της κατάστασης κρίσης. |
5. If the Commission considers that a crisis protocol fails to effectively address the crisis situation, or to safeguard the exercise of fundamental rights as referred to in paragraph 4, point (e), it shall request the participants to revise the crisis protocol, including by taking additional measures. | 5. Εάν η Επιτροπή κρίνει ότι ένα πρωτόκολλο διαχείρισης κρίσεων δεν αντιμετωπίζει αποτελεσματικά την κατάσταση κρίσης ή προκειμένου να διασφαλίσει την άσκηση των θεμελιωδών δικαιωμάτων όπως αναφέρεται στην παράγραφο 4 στοιχείο ε), ζητεί από τους συμμετέχοντες να αναθεωρήσουν το πρωτόκολλο διαχείρισης κρίσεων και να λάβουν πρόσθετα μέτρα. |
CHAPTER IV | ΚΕΦΆΛΑΙΟ IV |
IMPLEMENTATION, COOPERATION, PENALTIES AND ENFORCEMENT | ΕΦΑΡΜΟΓΉ, ΣΥΝΕΡΓΑΣΊΑ, ΚΥΡΏΣΕΙΣ ΚΑΙ ΕΠΙΒΟΛΉ |
SECTION 1 | ΤΜΉΜΑ 1 |
Competent authorities and national Digital Services Coordinators | Αρμόδιες αρχές και εθνικοί συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών |
Article 49 | Άρθρο 49 |
Competent authorities and Digital Services Coordinators | Αρμόδιες αρχές και συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών |
1. Member States shall designate one or more competent authorities to be responsible for the supervision of providers of intermediary services and enforcement of this Regulation (‘competent authorities’). | 1. Τα κράτη μέλη ορίζουν μία ή περισσότερες αρμόδιες αρχές ως υπεύθυνες για την επίβλεψη των παρόχων ενδιάμεσων υπηρεσιών και την επιβολή του παρόντος κανονισμού («αρμόδιες αρχές»). |
2. Member States shall designate one of the competent authorities as their Digital Services Coordinator. The Digital Services Coordinator shall be responsible for all matters relating to supervision and enforcement of this Regulation in that Member State, unless the Member State concerned has assigned certain specific tasks or sectors to other competent authorities. The Digital Services Coordinator shall in any event be responsible for ensuring coordination at national level in respect of those matters and for contributing to the effective and consistent supervision and enforcement of this Regulation throughout the Union. | 2. Τα κράτη μέλη ορίζουν μία από τις αρμόδιες αρχές ως τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών τους. Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών είναι υπεύθυνος για όλα τα ζητήματα που αφορούν την επίβλεψη και την επιβολή του παρόντος κανονισμού στο εν λόγω κράτος μέλος, εκτός εάν το οικείο κράτος μέλος έχει αναθέσει ορισμένα ειδικά καθήκοντα ή τομείς σε άλλες αρμόδιες αρχές. Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών είναι σε κάθε περίπτωση υπεύθυνος για τη διασφάλιση του συντονισμού σε εθνικό επίπεδο όσον αφορά τα ζητήματα αυτά και για τη συμβολή στην αποτελεσματική και συνεπή επίβλεψη και επιβολή του παρόντος κανονισμού σε ολόκληρη την Ένωση. |
For that purpose, Digital Services Coordinators shall cooperate with each other, other national competent authorities, the Board and the Commission, without prejudice to the possibility for Member States to provide for cooperation mechanisms and regular exchanges of views between the Digital Services Coordinator and other national authorities where relevant for the performance of their respective tasks. | Για τον σκοπό αυτόν, οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών συνεργάζονται μεταξύ τους, με άλλες εθνικές αρμόδιες αρχές, το συμβούλιο και την Επιτροπή, με την επιφύλαξη της δυνατότητας των κρατών μελών να προβλέπουν μηχανισμούς συνεργασίας και τακτικές ανταλλαγές απόψεων μεταξύ του συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών και άλλων εθνικών αρχών, κατά περίπτωση, για την εκτέλεση των αντίστοιχων καθηκόντων τους. |
Where a Member State designates one or more competent authorities in addition to the Digital Services Coordinator, it shall ensure that the respective tasks of those authorities and of the Digital Services Coordinator are clearly defined and that they cooperate closely and effectively when performing their tasks. | Όταν ένα κράτος μέλος ορίζει μία ή περισσότερες αρμόδιες αρχές επιπροσθέτως του συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών, διασφαλίζει τον σαφή καθορισμό των αντίστοιχων καθηκόντων των εν λόγω αρχών και του συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών, καθώς και τη στενή και αποτελεσματική συνεργασία τους κατά την εκτέλεση των καθηκόντων τους. |
3. Member States shall designate the Digital Services Coordinators by 17 February 2024. | 3. Τα κράτη μέλη ορίζουν τους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών έως τις 17 Φεβρουαρίου 2024. |
Member States shall make publicly available, and communicate to the Commission and the Board, the name of their competent authority designated as Digital Services Coordinator and information on how it can be contacted. The Member State concerned shall communicate to the Commission and the Board the name of the other competent authorities referred to in paragraph 2, as well as their respective tasks. | Τα κράτη μέλη δημοσιοποιούν και κοινοποιούν στην Επιτροπή και το συμβούλιο την ονομασία της αρμόδιας αρχής τους που ορίζεται ως συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών και πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο επικοινωνίας με αυτήν. Το οικείο κράτος μέλος κοινοποιεί στην Επιτροπή και το συμβούλιο την ονομασία των άλλων αρμόδιων αρχών που αναφέρονται στην παράγραφο 2 καθώς και τα αντίστοιχα καθήκοντά τους. |
4. The provisions applicable to Digital Services Coordinators set out in Articles 50, 51 and 56 shall also apply to any other competent authorities that the Member States designate pursuant to paragraph 1 of this Article. | 4. Οι εφαρμοστέες διατάξεις για τους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών, όπως ορίζονται στα άρθρα 50, 51 και 56, εφαρμόζονται επίσης σε κάθε άλλη αρμόδια αρχή που ορίζουν τα κράτη μέλη σύμφωνα με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου. |
Article 50 | Άρθρο 50 |
Requirements for Digital Services Coordinators | Απαιτήσεις για τους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών |
1. Member States shall ensure that their Digital Services Coordinators perform their tasks under this Regulation in an impartial, transparent and timely manner. Member States shall ensure that their Digital Services Coordinators have all necessary resources to carry out their tasks, including sufficient technical, financial and human resources to adequately supervise all providers of intermediary services falling within their competence. Each Member State shall ensure that its Digital Services Coordinator has sufficient autonomy in managing its budget within the budget's overall limits, in order not to adversely affect the independence of the Digital Services Coordinator. | 1. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών τους εκτελούν τα καθήκοντά τους βάσει του παρόντος κανονισμού με αμερόληπτο, διαφανή και έγκαιρο τρόπο. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών τους να διαθέτουν όλους τους απαραίτητους πόρους για την εκτέλεση των καθηκόντων τους, μεταξύ των οποίων επαρκείς τεχνικούς, χρηματοδοτικούς και ανθρώπινους πόρους για την επαρκή εποπτεία όλων των παρόχων ενδιάμεσων υπηρεσιών που εμπίπτουν στην αρμοδιότητά τους. Κάθε κράτος μέλος διασφαλίζει ότι ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών του διαθέτει επαρκή αυτονομία όσον αφορά τη διαχείριση του προϋπολογισμού του εντός των συνολικών ορίων του προϋπολογισμού, ώστε να μην επηρεάζεται αρνητικά η ανεξαρτησία του συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών. |
2. When carrying out their tasks and exercising their powers in accordance with this Regulation, the Digital Services Coordinators shall act with complete independence. They shall remain free from any external influence, whether direct or indirect, and shall neither seek nor take instructions from any other public authority or any private party. | 2. Κατά την εκτέλεση των καθηκόντων τους και την άσκηση των εξουσιών τους σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό, οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών ενεργούν με απόλυτη ανεξαρτησία. Παραμένουν απαλλαγμένοι από οποιαδήποτε εξωτερική επιρροή, άμεση ή έμμεση, και δεν ζητούν ούτε λαμβάνουν οδηγίες από οποιαδήποτε άλλη δημόσια αρχή ή από οποιονδήποτε ιδιωτικό φορέα. |
3. Paragraph 2 of this Article is without prejudice to the tasks of Digital Services Coordinators within the system of supervision and enforcement provided for in this Regulation and the cooperation with other competent authorities in accordance with Article 49(2). Paragraph 2 of this Article shall not prevent the exercise of judicial review and shall also be without prejudice to proportionate accountability requirements regarding the general activities of the Digital Services Coordinators, such as financial expenditure or reporting to national parliaments, provided that those requirements do not undermine the achievement of the objectives of this Regulation. | 3. Η παράγραφος 2 του παρόντος άρθρου δεν θίγει τα καθήκοντα των συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών στο πλαίσιο του συστήματος επίβλεψης και επιβολής που προβλέπεται στον παρόντα κανονισμό και τη συνεργασία με άλλες αρμόδιες αρχές σύμφωνα με το άρθρο 49 παράγραφος 2. Η παράγραφος 2 του παρόντος άρθρου δεν εμποδίζει την άσκηση δικαστικού ελέγχου και επίσης δεν θίγει τις αναλογικές απαιτήσεις λογοδοσίας όσον αφορά τις γενικές δραστηριότητες των συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών, όπως οι οικονομικές δαπάνες ή η υποβολή εκθέσεων στα εθνικά κοινοβούλια, υπό την προϋπόθεση ότι οι εν λόγω απαιτήσεις δεν υπονομεύουν την επίτευξη των στόχων του παρόντος κανονισμού. |
Article 51 | Άρθρο 51 |
Powers of Digital Services Coordinators | Εξουσίες των συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών |
1. Where needed in order to carry out their tasks under this Regulation, Digital Services Coordinators shall have the following powers of investigation, in respect of conduct by providers of intermediary services falling within the competence of their Member State: | 1. Όταν απαιτείται για την εκτέλεση των καθηκόντων τους βάσει του παρόντος κανονισμού, οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών διαθέτουν τις ακόλουθες εξουσίες έρευνας, όσον αφορά τη συμπεριφορά παρόχων ενδιάμεσων υπηρεσιών που εμπίπτουν στην αρμοδιότητα του κράτους μέλους τους: |
(a) | the power to require those providers, as well as any other persons acting for purposes related to their trade, business, craft or profession that may reasonably be aware of information relating to a suspected infringement of this Regulation, including organisations performing the audits referred to in Article 37 and Article 75(2), to provide such information without undue delay; | α) | την εξουσία να ζητούν από αυτούς τους παρόχους, καθώς και κάθε άλλο πρόσωπο που ενεργεί για σκοπούς που αφορούν τις εμπορικές, επιχειρηματικές, βιοτεχνικές ή επαγγελματικές του δραστηριότητες, το οποίο μπορεί εύλογα να γνωρίζει πληροφορίες σχετικά με εικαζόμενη παράβαση του παρόντος κανονισμού, συμπεριλαμβανομένων των οργανισμών που διενεργούν τους ελέγχους που αναφέρονται στο άρθρο 37 και στο άρθρο 75 παράγραφος 2, να παράσχουν τις εν λόγω πληροφορίες χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση· |
(b) | the power to carry out, or to request a judicial authority in their Member State to order, inspections of any premises that those providers or those persons use for purposes related to their trade, business, craft or profession, or to request other public authorities to do so, in order to examine, seize, take or obtain copies of information relating to a suspected infringement in any form, irrespective of the storage medium; | β) | την εξουσία να διενεργούν ή να ζητούν από δικαστική αρχή του κράτους μέλους τους να διατάσσει τη διενέργεια επιθεωρήσεων οποιωνδήποτε εγκαταστάσεων που χρησιμοποιούν οι εν λόγω πάροχοι ή τα εν λόγω πρόσωπα για σκοπούς που αφορούν τις εμπορικές, επιχειρηματικές, βιοτεχνικές ή επαγγελματικές τους δραστηριότητες ή να ζητούν από άλλες δημόσιες αρχές τη διενέργειά τους, προκειμένου να εξετάσουν, να κατάσχουν, να λάβουν ή να αποκτήσουν αντίγραφα πληροφοριών σχετικών με εικαζόμενη παράβαση σε οποιαδήποτε μορφή, ανεξάρτητα από το μέσο αποθήκευσης· |
(c) | the power to ask any member of staff or representative of those providers or those persons to give explanations in respect of any information relating to a suspected infringement and to record the answers with their consent by any technical means. | γ) | την εξουσία να ζητούν από οποιοδήποτε μέλος του προσωπικού ή εκπρόσωπο των εν λόγω παρόχων ή των εν λόγω προσώπων να παράσχει εξηγήσεις όσον αφορά κάθε πληροφορία σχετική με εικαζόμενη παράβαση και να καταγράφουν τις απαντήσεις κατόπιν συγκατάθεσής τους με κάθε τεχνικό μέσο. |
2. Where needed for carrying out their tasks under this Regulation, Digital Services Coordinators shall have the following enforcement powers, in respect of providers of intermediary services falling within the competence of their Member State: | 2. Όταν απαιτείται για την εκτέλεση των καθηκόντων τους δυνάμει του παρόντος κανονισμού, οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών διαθέτουν τις ακόλουθες εξουσίες επιβολής, όσον αφορά τους παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών που εμπίπτουν στην αρμοδιότητα του κράτους μέλους τους: |
(a) | the power to accept the commitments offered by those providers in relation to their compliance with this Regulation and to make those commitments binding; | α) | την εξουσία να αποδέχονται τις δεσμεύσεις που παρέχουν οι εν λόγω πάροχοι σε σχέση με τη συμμόρφωσή τους με τον παρόντα κανονισμό και να καθιστούν τις δεσμεύσεις αυτές υποχρεωτικές· |
(b) | the power to order the cessation of infringements and, where appropriate, to impose remedies proportionate to the infringement and necessary to bring the infringement effectively to an end, or to request a judicial authority in their Member State to do so; | β) | την εξουσία να διατάσσουν την παύση των παραβάσεων και να επιβάλλουν, κατά περίπτωση, διορθωτικά μέτρα αναλογικά με την παράβαση και αναγκαία για την παύση της παράβασης, ή να ζητούν από δικαστική αρχή του κράτους μέλους τους να διατάξει την παύση ή να επιβάλει τα σχετικά μέτρα· |
(c) | the power to impose fines, or to request a judicial authority in their Member State to do so, in accordance with Article 52 for failure to comply with this Regulation, including with any of the investigative orders issued pursuant to paragraph 1 of this Article; | γ) | την εξουσία να επιβάλλουν πρόστιμα, ή να ζητούν την επιβολή τους από δικαστική αρχή του κράτους μέλους τους, σύμφωνα με το άρθρο 52 λόγω μη συμμόρφωσης με τον παρόντα κανονισμό, συμπεριλαμβανομένης οποιασδήποτε από τις εντολές έρευνας που εκδίδονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου· |
(d) | the power to impose a periodic penalty payment, or to request a judicial authority in their Member State to do so, in accordance with Article 52 to ensure that an infringement is terminated in compliance with an order issued pursuant to point (b) of this subparagraph or for failure to comply with any of the investigative orders issued pursuant to paragraph 1 of this Article; | δ) | την εξουσία να επιβάλλουν περιοδική χρηματική ποινή ή να ζητούν την επιβολή της από δικαστική αρχή του κράτους μέλους τους, σύμφωνα με το άρθρο 52 για να διασφαλιστεί η παύση της παράβασης σε συμμόρφωση με εντολή που εκδίδεται σύμφωνα με το στοιχείο β) του παρόντος εδαφίου ή λόγω μη συμμόρφωσης με οποιαδήποτε από τις εντολές έρευνας που εκδίδονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου· |
(e) | the power to adopt interim measures or to request the competent national judicial authority in their Member State to do so, to avoid the risk of serious harm. | ε) | την εξουσία να θεσπίζουν αναλογικά προσωρινά μέτρα ή να ζητούν από δικαστική αρχή του κράτους μέλους τους να το πράξει, για την αποφυγή κινδύνου σοβαρής βλάβης. |
As regards the first subparagraph, points (c) and (d), Digital Services Coordinators shall also have the enforcement powers set out in those points in respect of the other persons referred to in paragraph 1 for failure to comply with any of the orders issued to them pursuant to that paragraph. They shall only exercise those enforcement powers after providing those other persons in good time with all relevant information relating to such orders, including the applicable period, the fines or periodic payments that may be imposed for failure to comply and the possibilities for redress. | Όσον αφορά τα στοιχεία γ) και δ) του πρώτου εδαφίου, οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών έχουν επίσης τις εξουσίες επιβολής που ορίζονται στα στοιχεία αυτά σε σχέση με τα άλλα πρόσωπα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 λόγω μη συμμόρφωσης με οποιαδήποτε από τις εντολές που εκδίδονται προς αυτά σύμφωνα με την εν λόγω παράγραφο. Ασκούν τις εν λόγω εξουσίες επιβολής μόνον αφού παράσχουν εγκαίρως στα εν λόγω άλλα πρόσωπα όλες τις σχετικές πληροφορίες που αφορούν τις εντολές αυτές, συμπεριλαμβανομένων της τεθείσας προθεσμίας, των προστίμων ή των περιοδικών χρηματικών ποινών που ενδέχεται να επιβληθούν λόγω μη συμμόρφωσης και των δυνατοτήτων προσφυγής. |
3. Where needed for carrying out their tasks under this Regulation, Digital Services Coordinators shall, in respect of providers of intermediary services falling within the competence of their Member State, where all other powers pursuant to this Article to bring about the cessation of an infringement have been exhausted and the infringement has not been remedied or is continuing and is causing serious harm which cannot be avoided through the exercise of other powers available under Union or national law, also have the power to take the following measures: | 3. Όταν απαιτείται για την εκπλήρωση των καθηκόντων τους δυνάμει του παρόντος κανονισμού, οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών, όσον αφορά τους παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών που εμπίπτουν στην αρμοδιότητα του κράτους μέλους τους, όταν έχουν εξαντληθεί όλες οι άλλες εξουσίες σύμφωνα με το παρόν άρθρο για την παύση της παράβασης και η παράβαση δεν έχει αποκατασταθεί ή συνεχίζεται και προκαλεί σοβαρές επιβλαβείς συνέπειες οι οποίες δεν μπορούν να αποφευχθούν μέσω της άσκησης άλλων εξουσιών που είναι διαθέσιμες βάσει του ενωσιακού δικαίου ή του εθνικού δικαίου, διαθέτουν επίσης την εξουσία να λαμβάνουν τα ακόλουθα μέτρα: |
(a) | to require the management body of those providers, without undue delay, to examine the situation, adopt and submit an action plan setting out the necessary measures to terminate the infringement, ensure that the provider takes those measures, and report on the measures taken; | α) | να ζητούν από το διοικητικό όργανο των εν λόγω παρόχων, χωρίς περιττή καθυστέρηση, να εξετάσει την κατάσταση, να εγκρίνει και να υποβάλει σχέδιο δράσης που να καθορίζει τα αναγκαία μέτρα για την παύση της παράβασης, να διασφαλίσει ότι ο πάροχος λαμβάνει τα μέτρα αυτά και να υποβάλει έκθεση σχετικά με τα μέτρα που έχουν ληφθεί· |
(b) | where the Digital Services Coordinator considers that a provider of intermediary services has not sufficiently complied with the requirements referred to in point (a), that the infringement has not been remedied or is continuing and is causing serious harm, and that that infringement entails a criminal offence involving a threat to the life or safety of persons, to request that the competent judicial authority of its Member State order the temporary restriction of access of recipients to the service concerned by the infringement or, only where that is not technically feasible, to the online interface of the provider of intermediary services on which the infringement takes place. | β) | όταν ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών θεωρεί ότι ένας πάροχος ενδιάμεσων υπηρεσιών δεν συμμορφώνεται επαρκώς με τις απαιτήσεις που αναφέρονται στο στοιχείο α), ότι η παράβαση δεν έχει αποκατασταθεί ή συνεχίζεται και προκαλεί σοβαρές επιβλαβείς συνέπειες και ότι η εν λόγω παράβαση συνεπάγεται ποινικό αδίκημα που συνιστά απειλή για τη ζωή ή την ασφάλεια ατόμων, να ζητά από την αρμόδια δικαστική αρχή του κράτους μέλους του να διατάξει τον προσωρινό περιορισμό της πρόσβασης των αποδεκτών της υπηρεσίας που αφορά η παράβαση ή, μόνον όταν αυτό δεν είναι τεχνικά εφικτό, της πρόσβασης στην επιγραμμική διεπαφή του παρόχου ενδιάμεσων υπηρεσιών στην οποία πραγματοποιείται η παράβαση. |
The Digital Services Coordinator shall, except where it acts upon the Commission’s request referred to in Article 82, prior to submitting the request referred to in the first subparagraph, point (b), of this paragraph invite interested parties to submit written observations within a period that shall not be less than two weeks, describing the measures that it intends to request and identifying the intended addressee or addressees thereof. The provider of intermediary services, the intended addressee or addressees and any other third party demonstrating a legitimate interest shall be entitled to participate in the proceedings before the competent judicial authority. Any measure ordered shall be proportionate to the nature, gravity, recurrence and duration of the infringement, without unduly restricting access to lawful information by recipients of the service concerned. | Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών, προτού υποβάλει το αίτημα που αναφέρεται στο στοιχείο β) του πρώτου εδαφίου της παρούσας παραγράφου, καλεί τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν γραπτές παρατηρήσεις εντός προθεσμίας δύο εβδομάδων τουλάχιστον, περιγράφοντας τα μέτρα που προτίθεται να ζητήσει και προσδιορίζοντας τον σκοπούμενο αποδέκτη ή αποδέκτες αυτών, εκτός εάν ενεργεί κατόπιν αιτήματος της Επιτροπής που αναφέρεται στο άρθρο 82. Ο πάροχος ενδιάμεσων υπηρεσιών, ο σκοπούμενος αποδέκτης ή αποδέκτες και κάθε άλλος τρίτος που διαθέτει αποδεδειγμένο έννομο συμφέρον έχει δικαίωμα να συμμετέχει στη διαδικασία ενώπιον της αρμόδιας δικαστικής αρχής. Κάθε μέτρο που διατάσσεται είναι αναλογικό με τη φύση, τη βαρύτητα, την επανάληψη και τη διάρκεια της παράβασης, χωρίς να περιορίζει αδικαιολόγητα την πρόσβαση αποδεκτών της οικείας υπηρεσίας σε νόμιμες πληροφορίες. |
The restriction of access shall be for a period of four weeks, subject to the possibility for the competent judicial authority, in its order, to allow the Digital Services Coordinator to extend that period for further periods of the same lengths, subject to a maximum number of extensions set by that judicial authority. The Digital Services Coordinator shall only extend the period where, having regard to the rights and interests of all parties affected by that restriction and all relevant circumstances, including any information that the provider of intermediary services, the addressee or addressees and any other third party that demonstrated a legitimate interest may provide to it, it considers that both of the following conditions have been met: | Ο περιορισμός πρόσβασης ισχύει για περίοδο τεσσάρων εβδομάδων, με την επιφύλαξη της δυνατότητας της αρμόδιας δικαστικής αρχής να επιτρέψει, με την εντολή της, στον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών να παρατείνει την εν λόγω περίοδο για περαιτέρω περιόδους ίδιας διάρκειας, με την επιφύλαξη μέγιστου αριθμού παρατάσεων τον οποίο ορίζει η εν λόγω δικαστική αρχή. Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών παρατείνει την περίοδο μόνον όταν θεωρεί ότι πληρούνται και οι δύο ακόλουθες προϋποθέσεις, λαμβάνοντας υπόψη τα δικαιώματα και τα συμφέροντα όλων των μερών που θίγονται από τον εν λόγω περιορισμό και όλες τις σχετικές περιστάσεις, συμπεριλαμβανομένων τυχόν πληροφοριών που μπορεί να του παράσχει ο πάροχος ενδιάμεσων υπηρεσιών, ο αποδέκτης ή οι αποδέκτες και κάθε άλλος τρίτος που διαθέτει αποδεδειγμένο έννομο συμφέρον: |
(a) | the provider of intermediary services has failed to take the necessary measures to terminate the infringement; | α) | ο πάροχος των ενδιάμεσων υπηρεσιών δεν έχει λάβει τα αναγκαία μέτρα για την παύση της παράβασης· |
(b) | the temporary restriction does not unduly restrict access to lawful information by recipients of the service, having regard to the number of recipients affected and whether any adequate and readily accessible alternatives exist. | β) | ο προσωρινός περιορισμός δεν περιορίζει αδικαιολόγητα την πρόσβαση των αποδεκτών της υπηρεσίας σε νόμιμες πληροφορίες, λαμβανομένου υπόψη του αριθμού των αποδεκτών που θίγονται και κατά πόσον υπάρχουν επαρκείς και εύκολα προσβάσιμες εναλλακτικές. |
Where the Digital Services Coordinator considers that the conditions set out in the third subparagraph, points (a) and (b), have been met but it cannot further extend the period pursuant to the third subparagraph, it shall submit a new request to the competent judicial authority, as referred to in the first subparagraph, point (b). | Όταν ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών θεωρεί ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις που ορίζονται στο τρίτο εδάφιο στοιχεία α) και β), αλλά δεν μπορεί να παρατείνει περαιτέρω την περίοδο σύμφωνα με το τρίτο εδάφιο, υποβάλλει στην αρμόδια δικαστική αρχή νέο αίτημα, όπως προβλέπεται στο πρώτο εδάφιο στοιχείο β). |
4. The powers listed in paragraphs 1, 2 and 3 shall be without prejudice to Section 3. | 4. Οι εξουσίες που παρατίθενται στις παραγράφους 1, 2 και 3 δεν θίγουν το τμήμα 3. |
5. The measures taken by the Digital Services Coordinators in the exercise of their powers listed in paragraphs 1, 2 and 3 shall be effective, dissuasive and proportionate, having regard, in particular, to the nature, gravity, recurrence and duration of the infringement or suspected infringement to which those measures relate, as well as the economic, technical and operational capacity of the provider of the intermediary services concerned where relevant. | 5. Τα μέτρα που λαμβάνονται από τους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών κατά την άσκηση των εξουσιών τους που παρατίθενται στις παραγράφους 1, 2 και 3 είναι αποτελεσματικά, αποτρεπτικά και αναλογικά, λαμβανομένων ιδίως υπόψη της φύσης, της βαρύτητας, της επανάληψης και της διάρκειας της παράβασης ή της υποπτευόμενης παράβασης την οποία αφορούν τα μέτρα αυτά, καθώς και της οικονομικής, τεχνικής και επιχειρησιακής ικανότητας του παρόχου των οικείων ενδιάμεσων υπηρεσιών, ανάλογα με την περίπτωση. |
6. Member States shall lay down specific rules and procedures for the exercise of the powers pursuant to paragraphs 1, 2 and 3 and shall ensure that any exercise of those powers is subject to adequate safeguards laid down in the applicable national law in compliance with the Charter and with the general principles of Union law. In particular, those measures shall only be taken in accordance with the right to respect for private life and the rights of defence, including the rights to be heard and of access to the file, and subject to the right to an effective judicial remedy of all affected parties. | 6. Τα κράτη μέλη θεσπίζουν ειδικούς όρους και διαδικασίες για την άσκηση των εξουσιών σύμφωνα με τις παραγράφους 1, 2 και 3 και διασφαλίζουν ότι οποιαδήποτε άσκηση των εν λόγω εξουσιών υπόκειται σε επαρκείς διασφαλίσεις που ορίζονται στο εφαρμοστέο εθνικό δίκαιο σε συμμόρφωση με τον Χάρτη και τις γενικές αρχές του ενωσιακού δικαίου. Ειδικότερα, τα μέτρα αυτά λαμβάνονται μόνο εάν είναι σύμφωνα με το δικαίωμα σεβασμού της ιδιωτικής ζωής και των δικαιωμάτων υπεράσπισης, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων ακρόασης και πρόσβασης στον φάκελο, και με την επιφύλαξη του δικαιώματος αποτελεσματικής έννομης προστασίας όλων των θιγόμενων μερών. |
Article 52 | Άρθρο 52 |
Penalties | Κυρώσεις |
1. Member States shall lay down the rules on penalties applicable to infringements of this Regulation by providers of intermediary services within their competence and shall take all the necessary measures to ensure that they are implemented in accordance with Article 51. | 1. Τα κράτη μέλη θεσπίζουν κανόνες για την επιβολή κυρώσεων σε περίπτωση παράβασης του παρόντος κανονισμού από παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών που υπάγονται στη δικαιοδοσία τους και λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για να διασφαλίζουν την εφαρμογή τους σύμφωνα με το άρθρο 51. |
2. Penalties shall be effective, proportionate and dissuasive. Member States shall notify the Commission of those rules and of those measures and shall notify it, without delay, of any subsequent amendments affecting them. | 2. Οι κυρώσεις είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τους εν λόγω κανόνες και τα εν λόγω μέτρα και την ενημερώνουν αμελλητί σχετικά με κάθε μεταγενέστερη τροποποίησή τους. |
3. Member States shall ensure that the maximum amount of fines that may be imposed for a failure to comply with an obligation laid down in this Regulation shall be 6 % of the annual worldwide turnover of the provider of intermediary services concerned in the preceding financial year. Member States shall ensure that the maximum amount of the fine that may be imposed for the supply of incorrect, incomplete or misleading information, failure to reply or rectify incorrect, incomplete or misleading information and failure to submit to an inspection shall be 1 % of the annual income or worldwide turnover of the provider of intermediary services or person concerned in the preceding financial year. | 3. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε το μέγιστο ποσό προστίμου που μπορεί να επιβληθεί για μη συμμόρφωση με υποχρέωση που προβλέπεται στον παρόντα κανονισμό να ισοδυναμεί με το 6 % του ετήσιου παγκόσμιου κύκλου εργασιών του οικείου παρόχου ενδιάμεσων υπηρεσιών κατά το προηγούμενο οικονομικό έτος. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε το μέγιστο ποσό προστίμου που μπορεί να επιβληθεί για την παροχή ανακριβών, ελλιπών ή παραπλανητικών πληροφοριών, την παράλειψη απάντησης ή διόρθωσης ανακριβών, ελλιπών ή παραπλανητικών πληροφοριών και τη μη υποβολή σε επιθεώρηση να ισοδυναμεί με το 1 % του ετήσιου εισοδήματος ή παγκόσμιου κύκλου εργασιών του οικείου παρόχου ενδιάμεσων υπηρεσιών ή του οικείου προσώπου κατά το προηγούμενο οικονομικό έτος. |
4. Member States shall ensure that the maximum amount of a periodic penalty payment shall be 5 % of the average daily worldwide turnover or income of the provider of intermediary services concerned in the preceding financial year per day, calculated from the date specified in the decision concerned. | 4. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε το μέγιστο ποσό περιοδικής χρηματικής ποινής να ισοδυναμεί με το 5 % του μέσου ημερήσιου παγκόσμιου κύκλου εργασιών ή εισοδήματος του οικείου παρόχου ενδιάμεσων υπηρεσιών κατά το προηγούμενο οικονομικό έτος ανά ημέρα, υπολογιζόμενης από την ημερομηνία που ορίζεται στην οικεία απόφαση. |
Article 53 | Άρθρο 53 |
Right to lodge a complaint | Δικαίωμα υποβολής καταγγελίας |
Recipients of the service and any body, organisation or association mandated to exercise the rights conferred by this Regulation on their behalf shall have the right to lodge a complaint against providers of intermediary services alleging an infringement of this Regulation with the Digital Services Coordinator of the Member State where the recipient of the service is located or established. The Digital Services Coordinator shall assess the complaint and, where appropriate, transmit it to the Digital Services Coordinator of establishment, accompanied, where considered appropriate, by an opinion. Where the complaint falls under the responsibility of another competent authority in its Member State, the Digital Services Coordinator receiving the complaint shall transmit it to that authority. During these proceedings, both parties shall have the right to be heard and receive appropriate information about the status of the complaint, in accordance with national law. | Οι αποδέκτες της υπηρεσίας και οποιοσδήποτε φορέας, οργανισμός ή ένωση που έχει εξουσιοδοτηθεί να ασκεί για λογαριασμό τους τα δικαιώματα που θεσπίζει ο παρών κανονισμός, έχουν το δικαίωμα να υποβάλουν καταγγελία κατά παρόχων ενδιάμεσων υπηρεσιών, με τον ισχυρισμό παράβασης του παρόντος κανονισμού στον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεται ή είναι εγκατεστημένος ο αποδέκτης της υπηρεσίας. Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών αξιολογεί την καταγγελία και, κατά περίπτωση, τη διαβιβάζει στον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης, συνοδευόμενη, όταν κρίνεται σκόπιμο, από σχετική γνωμοδότηση. Όταν η καταγγελία εμπίπτει στην αρμοδιότητα άλλης αρμόδιας αρχής στο κράτος μέλος του, ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών που λαμβάνει την καταγγελία τη διαβιβάζει στην εν λόγω αρχή. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, αμφότερα τα μέρη έχουν δικαίωμα ακρόασης και δικαίωμα λήψης των κατάλληλων πληροφοριών σχετικά με την πορεία της καταγγελίας, σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο. |
Article 54 | Άρθρο 54 |
Compensation | Αποζημίωση |
Recipients of the service shall have the right to seek, in accordance with Union and national law, compensation from providers of intermediary services, in respect of any damage or loss suffered due to an infringement by those providers of their obligations under this Regulation. | Οι αποδέκτες της υπηρεσίας έχουν το δικαίωμα να ζητήσουν, σύμφωνα με την ενωσιακή και εθνική νομοθεσία, αποζημίωση από παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών, για κάθε ζημία ή απώλεια που υπέστησαν επειδή οι εν λόγω πάροχοι παρέβησαν τις υποχρεώσεις που υπέχουν δυνάμει του παρόντος κανονισμού. |
Article 55 | Άρθρο 55 |
Activity reports | Εκθέσεις δραστηριοτήτων |
1. Digital Services Coordinators shall draw up annual reports on their activities under this Regulation, including the number of complaints received pursuant to Article 53 and an overview of their follow-up. The Digital Services Coordinators shall make the annual reports available to the public in a machine-readable format, subject to the applicable rules on the confidentiality of information pursuant to Article 84, and shall communicate them to the Commission and to the Board. | 1. Οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών καταρτίζουν ετήσια έκθεση σχετικά με τις δραστηριότητές τους βάσει του παρόντος κανονισμού, συμπεριλαμβανομένων του αριθμού των καταγγελιών που παραλήφθηκαν δυνάμει του άρθρου 53 και μιας επισκόπησης των επακόλουθων ενεργειών τους. Οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών δημοσιεύουν τις ετήσιες εκθέσεις σε μηχαναγνώσιμο μορφότυπο, με την επιφύλαξη των κανόνων που εφαρμόζονται δυνάμει του άρθρου 84 όσον αφορά την εμπιστευτικότητα των πληροφοριών, και τις κοινοποιούν στην Επιτροπή και στο συμβούλιο. |
2. The annual report shall also include the following information: | 2. Η ετήσια έκθεση περιλαμβάνει επίσης τις ακόλουθες πληροφορίες: |
(a) | the number and subject matter of orders to act against illegal content and orders to provide information issued in accordance with Articles 9 and 10 by any national judicial or administrative authority of the Member State of the Digital Services Coordinator concerned; | α) | τον αριθμό και το αντικείμενο των εντολών ανάληψης δράσης κατά παράνομου περιεχομένου και των εντολών παροχής πληροφοριών που εκδίδονται σύμφωνα με τα άρθρα 9 και 10 από οποιαδήποτε εθνική δικαστική ή διοικητική αρχή του κράτους μέλους του οικείου συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών· |
(b) | the effects given to those orders, as communicated to the Digital Services Coordinator pursuant to Articles 9 and 10. | β) | την εφαρμογή των εντολών αυτών, όπως κοινοποιήθηκε στον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών σύμφωνα με τα άρθρα 9 και 10. |
3. Where a Member State has designated several competent authorities pursuant to Article 49, it shall ensure that the Digital Services Coordinator draws up a single report covering the activities of all competent authorities and that the Digital Services Coordinator receives all relevant information and support needed to that effect from the other competent authorities concerned. | 3. Όταν ένα κράτος μέλος έχει ορίσει περισσότερες από μία αρμόδιες αρχές σύμφωνα με το άρθρο 49, διασφαλίζει ότι ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών συντάσσει ενιαία έκθεση η οποία καλύπτει τις δραστηριότητες όλων των αρμόδιων αρχών και ότι ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών λαμβάνει από τις άλλες αρμόδιες αρχές όλες τις σχετικές πληροφορίες και τη στήριξη που απαιτείται για τον σκοπό αυτόν. |
SECTION 2 | ΤΜΉΜΑ 2 |
Competences, coordinated investigation and consistency mechanisms | Αρμοδιότητες, συντονισμένη έρευνα και μηχανισμοί συνεκτικότητας |
Article 56 | Άρθρο 56 |
Competences | Αρμοδιότητες |
1. The Member State in which the main establishment of the provider of intermediary services is located shall have exclusive powers to supervise and enforce this Regulation, except for the powers provided for in paragraphs 2, 3 and 4. | 1. Το κράτος μέλος στο οποίο βρίσκεται η κύρια εγκατάσταση του παρόχου ενδιάμεσων υπηρεσιών είναι αποκλειστικώς αρμόδιο για την εποπτεία και την επιβολή του παρόντος κανονισμού, με εξαίρεση τις εξουσίες που προβλέπονται στις παραγράφους 2, 3 και 4. |
2. The Commission shall have exclusive powers to supervise and enforce Section 5 of Chapter III. | 2. Η Επιτροπή είναι αποκλειστικώς αρμόδια για την επίβλεψη και την επιβολή του τμήματος 5 του κεφαλαίου ΙΙΙ. |
3. The Commission shall have powers to supervise and enforce this Regulation, other than those laid down in Section 5 of Chapter III thereof, against providers of very large online platforms and of very large online search engines. | 3. Η Επιτροπή είναι αρμόδια για την επίβλεψη και την επιβολή του παρόντος κανονισμού, εκτός αυτών που προβλέπονται στο κεφάλαιο ΙΙΙ τμήμα 5, όσον αφορά τους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης. |
4. Where the Commission has not initiated proceedings for the same infringement, the Member State in which the main establishment of the provider of very large online platform or of very large online search engine is located shall have powers to supervise and enforce the obligations under this Regulation, other than those laid down in Section 5 of Chapter III, with respect to those providers. | 4. Όταν η Επιτροπή δεν έχει κινήσει διαδικασία για την ίδια παράβαση, το κράτος μέλος στο οποίο βρίσκεται η κύρια εγκατάσταση του παρόχου πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης είναι αρμόδιο για την επίβλεψη και την επιβολή των υποχρεώσεων δυνάμει του παρόντος κανονισμού, εκτός αυτών που προβλέπονται στο κεφάλαιο ΙΙΙ τμήμα 5, όσον αφορά τους εν λόγω παρόχους. |
5. Member States and the Commission shall supervise and enforce the provisions of this Regulation in close cooperation. | 5. Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή συνεργάζονται στενά κατά την επίβλεψη και την επιβολή των διατάξεων του παρόντος κανονισμού. |
6. Where a provider of intermediary services does not have an establishment in the Union, the Member State where its legal representative resides or is established or the Commission shall have powers, as applicable, in accordance with paragraphs 1 and 4 of this Article, to supervise and enforce the relevant obligations under this Regulation. | 6. Όταν πάροχος ενδιάμεσων υπηρεσιών δεν διαθέτει εγκατάσταση στην Ένωση, το κράτος μέλος στο οποίο διαμένει ή είναι εγκατεστημένος ο νόμιμος εκπρόσωπός του ή η Επιτροπή έχουν αρμοδιότητα, κατά περίπτωση, σύμφωνα με τις παραγράφους 1 και 4 του παρόντος άρθρου, για την επίβλεψη και την επιβολή των σχετικών υποχρεώσεων δυνάμει του παρόντος κανονισμού. |
7. Where a provider of intermediary services fails to appoint a legal representative in accordance with Article 13, all Member States and, in case of a provider of a very large online platform or very large online search engine, the Commission shall have powers to supervise and enforce in accordance with this Article. | 7. Όταν ένας πάροχος ενδιάμεσων υπηρεσιών δεν έχει ορίσει νόμιμο εκπρόσωπο σύμφωνα με το άρθρο 13, όλα τα κράτη μέλη και, στην περίπτωση των παρόχων πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης, η Επιτροπή έχει αρμοδιότητα για την επίβλεψη και την επιβολή σύμφωνα με το παρόν άρθρο. |
Where a Digital Services Coordinator intends to exercise its powers under this paragraph, it shall notify all other Digital Services Coordinators and the Commission, and ensure that the applicable safeguards afforded by the Charter are respected, in particular to avoid that the same conduct is sanctioned more than once for the infringement of the obligations laid down in this Regulation. Where the Commission intends to exercise its powers under this paragraph, it shall notify all other Digital Services Coordinators of that intention. Following the notification pursuant to this paragraph, other Member States shall not initiate proceedings for the same infringement as that referred to in the notification. | Στην περίπτωση που ένας συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών προτίθεται να ασκήσει την αρμοδιότητά του δυνάμει της παρούσας παραγράφου, ενημερώνει όλους τους άλλους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών και την Επιτροπή, και διασφαλίζει ότι τηρούνται οι εφαρμοστέες διασφαλίσεις που κατοχυρώνει ο Χάρτης, ιδίως για να αποφευχθεί η επιβολή πλειόνων κυρώσεων για την ίδια και αυτή συμπεριφορά, η οποία συνίσταται στην παράβαση των υποχρεώσεων που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό. Στην περίπτωση που η Επιτροπή προτίθεται να ασκήσει την αρμοδιότητά της δυνάμει της παρούσας παραγράφου, ενημερώνει όλους τους άλλους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών για την εν λόγω πρόθεση. Κατόπιν της κοινοποίησης δυνάμει της παρούσας παραγράφου, τα άλλα κράτη μέλη δεν κινούν διαδικασίες για την ίδια παράβαση με εκείνη που αφορά η κοινοποίηση. |
Article 57 | Άρθρο 57 |
Mutual assistance | Αμοιβαία συνδρομή |
1. Digital Services Coordinators and the Commission shall cooperate closely and provide each other with mutual assistance in order to apply this Regulation in a consistent and efficient manner. Mutual assistance shall include, in particular, exchange of information in accordance with this Article and the duty of the Digital Services Coordinator of establishment to inform all Digital Services Coordinators of destination, the Board and the Commission about the opening of an investigation and the intention to take a final decision, including its assessment, in respect of a specific provider of intermediary services. | 1. Οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών και η Επιτροπή συνεργάζονται στενά και παρέχουν αμοιβαία συνδρομή για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού κατά τρόπο συνεπή και αποτελεσματικό. Η αμοιβαία συνδρομή περιλαμβάνει ειδικότερα την ανταλλαγή πληροφοριών σύμφωνα με το παρόν άρθρο καθώς και το καθήκον του συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης να ενημερώνει όλους τους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας προορισμού, το συμβούλιο και την Επιτροπή σχετικά με την έναρξη έρευνας και την πρόθεση να λάβει τελική απόφαση, συμπεριλαμβανομένης της αξιολόγησής του, όσον αφορά συγκεκριμένο πάροχο ενδιάμεσων υπηρεσιών. |
2. For the purpose of an investigation, the Digital Services Coordinator of establishment may request other Digital Services Coordinators to provide specific information in their possession as regards a specific provider of intermediary services or to exercise their investigative powers referred to in Article 51(1) with regard to specific information located in their Member State. Where appropriate, the Digital Services Coordinator receiving the request may involve other competent authorities or other public authorities of the Member State in question. | 2. Για τους σκοπούς της έρευνας, ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης μπορεί να ζητήσει από άλλους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών να παράσχουν συγκεκριμένες πληροφορίες που έχουν στην κατοχή τους όσον αφορά συγκεκριμένο πάροχο ενδιάμεσων υπηρεσιών ή να ασκήσουν τις εξουσίες έρευνας που διαθέτουν σύμφωνα με το άρθρο 51 παράγραφος 1 όσον αφορά συγκεκριμένες πληροφορίες που εντοπίζονται στο κράτος μέλος τους. Κατά περίπτωση, ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών που λαμβάνει το αίτημα μπορεί να εξασφαλίζει τη συμμετοχή άλλων αρμόδιων αρχών ή άλλων δημόσιων αρχών του εν λόγω κράτους μέλους στη διαδικασία. |
3. The Digital Services Coordinator receiving the request pursuant to paragraph 2 shall comply with such request and inform the Digital Services Coordinator of establishment about the action taken, without undue delay and no later than two months after its receipt, unless: | 3. Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών που λαμβάνει το αίτημα σύμφωνα με την παράγραφο 2 συμμορφώνεται με το εν λόγω αίτημα και ενημερώνει τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης σχετικά με τα μέτρα που έλαβε, χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση και το αργότερο εντός δύο μηνών από την παραλαβή του αιτήματος, εκτός εάν: |
(a) | the scope or the subject matter of the request is not sufficiently specified, justified or proportionate in view of the investigative purposes; or | α) | το εύρος ή το αντικείμενο του αιτήματος δεν είναι επαρκώς προσδιορισμένο, αιτιολογημένο ή αναλογικό υπό το πρίσμα των σκοπών της έρευνας· ή |
(b) | neither the requested Digital Service Coordinator nor other competent authority or other public authority of that Member State is in possession of the requested information nor can have access to it; or | β) | ούτε ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών που λαμβάνει το αίτημα ούτε άλλη αρμόδια αρχή ή άλλη δημόσια αρχή του εν λόγω κράτους μέλους έχουν στην κατοχή τους τις ζητούμενες πληροφορίες ούτε έχουν τη δυνατότητα να αποκτήσουν πρόσβαση σε αυτές· ή |
(c) | the request cannot be complied with without infringing Union or national law. | γ) | το αίτημα δεν μπορεί να ικανοποιηθεί χωρίς να παραβιαστεί το ενωσιακό ή το εθνικό δίκαιο. |
The Digital Services Coordinator receiving the request shall justify its refusal by submitting a reasoned reply, within the period set out in the first subparagraph. | Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών που λαμβάνει το αίτημα αιτιολογεί την άρνησή του υποβάλλοντας αιτιολογημένη απάντηση, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στο πρώτο εδάφιο. |
Article 58 | Άρθρο 58 |
Cross-border cooperation among Digital Services Coordinators | Διασυνοριακή συνεργασία μεταξύ των συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών |
1. Unless the Commission has initiated an investigation for the same alleged infringement, where a Digital Services Coordinator of destination has reason to suspect that a provider of an intermediary service has infringed this Regulation in a manner negatively affecting the recipients of the service in the Member State of that Digital Services Coordinator, it may request the Digital Services Coordinator of establishment to assess the matter and to take the necessary investigatory and enforcement measures to ensure compliance with this Regulation. | 1. Πλην των περιπτώσεων στις οποίες η Επιτροπή έχει κινήσει έρευνα για την ίδια εικαζόμενη παράβαση, όταν ένας συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας προορισμού έχει λόγο να εικάζει ότι πάροχος ενδιάμεσης υπηρεσίας παραβίασε τον παρόντα κανονισμό κατά τρόπο που θίγει τους αποδέκτες της υπηρεσίας στο κράτος μέλος του εν λόγω συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών, δύναται να ζητήσει από τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης να αξιολογήσει το ζήτημα και να λάβει τα αναγκαία μέτρα έρευνας και επιβολής για τη διασφάλιση της συμμόρφωσης με τον παρόντα κανονισμό. |
2. Unless the Commission has initiated an investigation for the same alleged infringement, and at the request of at least three Digital Services Coordinators of destination that have reason to suspect that a specific provider of intermediary services infringed this Regulation in a manner negatively affecting recipients of the service in their Member States, the Board may request the Digital Services Coordinator of establishment to assess the matter and take the necessary investigatory and enforcement measures to ensure compliance with this Regulation. | 2. Πλην των περιπτώσεων στις οποίες η Επιτροπή έχει κινήσει έρευνα για την ίδια εικαζόμενη παράβαση, και κατόπιν αιτήματος τουλάχιστον τριών συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών χωρών προορισμού οι οποίοι έχουν λόγους να εικάζουν ότι συγκεκριμένος πάροχος ενδιάμεσων υπηρεσιών παραβίασε τον παρόντα κανονισμό κατά τρόπο που θίγει αποδέκτες της υπηρεσίας στα κράτη μέλη τους, το συμβούλιο μπορεί να ζητήσει από τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης να αξιολογήσει το ζήτημα και να λάβει τα αναγκαία μέτρα έρευνας και επιβολής προκειμένου να διασφαλιστεί η συμμόρφωση με τον παρόντα κανονισμό. |
3. A request pursuant to paragraph 1 or 2 shall be duly reasoned, and shall at least indicate: | 3. Το αίτημα δυνάμει της παραγράφου 1 ή 2 είναι δεόντως αιτιολογημένο και αναφέρει τουλάχιστον τα εξής: |
(a) | the point of contact of the provider of the intermediary services concerned as provided for in Article 11; | α) | το σημείο επαφής του οικείου παρόχου ενδιάμεσων υπηρεσιών όπως προβλέπεται στο άρθρο 11· |
(b) | a description of the relevant facts, the provisions of this Regulation concerned and the reasons why the Digital Services Coordinator that sent the request, or the Board, suspects that the provider infringed this Regulation, including the description of the negative effects of the alleged infringement; | β) | περιγραφή των σχετικών γεγονότων, των σχετικών διατάξεων του παρόντος κανονισμού και των λόγων για τους οποίους ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών που έστειλε το αίτημα ή το συμβούλιο εικάζει ότι ο πάροχος παραβίασε τον παρόντα κανονισμό, περιλαμβανομένης της περιγραφής των αρνητικών επιπτώσεων της εικαζόμενης παράβασης· |
(c) | any other information that the Digital Services Coordinator that sent the request, or the Board, considers relevant, including, where appropriate, information gathered on its own initiative or suggestions for specific investigatory or enforcement measures to be taken, including interim measures. | γ) | κάθε άλλη πληροφορία την οποία θεωρεί συναφή ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών που έστειλε το αίτημα ή το συμβούλιο, συμπεριλαμβανομένων, κατά περίπτωση, πληροφοριών που συλλέγονται με δική του πρωτοβουλία ή προτάσεων για τη λήψη ειδικών μέτρων έρευνας ή επιβολής, συμπεριλαμβανομένων προσωρινών μέτρων. |
4. The Digital Services Coordinator of establishment shall take utmost account of the request pursuant to paragraphs 1 or 2 of this Article. Where it considers that it has insufficient information to act upon the request and has reasons to consider that the Digital Services Coordinator that sent the request, or the Board, could provide additional information, the Digital Services Coordinator of establishment may either request such information in accordance with Article 57 or, alternatively, may launch a joint investigation pursuant to Article 60(1) involving at least the requesting Digital Services Coordinator. The period laid down in paragraph 5 of this Article shall be suspended until that additional information is provided or until the invitation to participate in the joint investigation is refused. | 4. Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης λαμβάνει ιδιαιτέρως υπόψη το αίτημα ή τη σύσταση δυνάμει της παραγράφου 1 ή 2 του παρόντος άρθρου. Όταν θεωρεί ότι δεν διαθέτει επαρκείς πληροφορίες για να ανταποκριθεί στο αίτημα ή τη σύσταση και έχει λόγους να θεωρεί ότι ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών που έστειλε το αίτημα ή το συμβούλιο θα μπορούσαν να παράσχουν πρόσθετες πληροφορίες, ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης δύναται είτε να ζητήσει τις πληροφορίες αυτές σύμφωνα με το άρθρο 57 είτε, εναλλακτικά, να δρομολογήσει κοινή έρευνα βάσει του άρθρου 60 παράγραφος 1, εξασφαλίζοντας τη συμμετοχή τουλάχιστον του συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών που υπέβαλε το αίτημα. Η προθεσμία που ορίζεται στην παράγραφο 5 του παρόντος άρθρου αναστέλλεται έως ότου παρασχεθούν οι εν λόγω πρόσθετες πληροφορίες ή έως ότου απορριφθεί η πρόσκληση συμμετοχής στην κοινή έρευνα. |
5. The Digital Services Coordinator of establishment shall, without undue delay and in any event not later than two months following receipt of the request pursuant to paragraph 1 or 2, communicate to the Digital Services Coordinator that sent the request, and the Board, the assessment of the suspected infringement and an explanation of any investigatory or enforcement measures taken or envisaged in relation thereto to ensure compliance with this Regulation. | 5. Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης, χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση και σε κάθε περίπτωση το αργότερο δύο μήνες από την παραλαβή του αιτήματος δυνάμει της παραγράφου 1 ή 2, κοινοποιεί στον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών που έστειλε το αίτημα, και στο συμβούλιο, την αξιολόγηση σχετικά με την εικαζόμενη παράβαση και επεξήγηση τυχόν μέτρων έρευνας ή επιβολής που έχουν ληφθεί ή προβλέπονται σε σχέση με την παράβαση με σκοπό να διασφαλιστεί η συμμόρφωση με τον παρόντα κανονισμό. |
Article 59 | Άρθρο 59 |
Referral to the Commission | Παραπομπή στην Επιτροπή |
1. In the absence of a communication within the period laid down in Article 58(5), in the case of a disagreement of the Board with the assessment or the measures taken or envisaged pursuant to Article 58(5) or in the cases referred to in Article 60(3), the Board may refer the matter to the Commission, providing all relevant information. That information shall include at least the request or recommendation sent to the Digital Services Coordinator of establishment, the assessment by that Digital Services Coordinator, the reasons for the disagreement and any additional information supporting the referral. | 1. Ελλείψει κοινοποίησης εντός της προθεσμίας που ορίζεται στο άρθρο 58 παράγραφος 5, σε περίπτωση διαφωνίας του συμβουλίου όσον αφορά την αξιολόγηση ή τα μέτρα που έχουν ληφθεί ή προβλέπεται να ληφθούν σύμφωνα με το άρθρο 58 παράγραφος 5, ή στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 60 παράγραφος 3, το συμβούλιο μπορεί να παραπέμψει το ζήτημα στην Επιτροπή, παρέχοντας όλες τις σχετικές πληροφορίες. Οι πληροφορίες αυτές περιέχουν τουλάχιστον το αίτημα ή τη σύσταση που διαβιβάστηκε στον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης, την αξιολόγηση του εν λόγω συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών, τους λόγους της διαφωνίας και τυχόν επιπλέον πληροφορίες που θεμελιώνουν την παραπομπή. |
2. The Commission shall assess the matter within two months following the referral of the matter pursuant to paragraph 1, after having consulted the Digital Services Coordinator of establishment. | 2. Η Επιτροπή αξιολογεί το ζήτημα εντός δύο μηνών από την παραπομπή του σύμφωνα με την παράγραφο 1, κατόπιν διαβούλευσης με τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης. |
3. Where, pursuant to paragraph 2 of this Article, the Commission considers that the assessment or the investigatory or enforcement measures taken or envisaged pursuant to Article 58(5) are insufficient to ensure effective enforcement or otherwise incompatible with this Regulation, it shall communicate its views to the Digital Services Coordinator of establishment and the Board and request the Digital Services Coordinator of establishment to review the matter. | 3. Εάν η Επιτροπή κρίνει, σύμφωνα με την παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου, ότι η αξιολόγηση ή τα μέτρα έρευνας ή επιβολής που έχουν ληφθεί ή προβλέπεται να ληφθούν σύμφωνα με το άρθρο 58 παράγραφος 5 δεν επαρκούν για τη διασφάλιση της αποτελεσματικής επιβολής ή δεν συνάδουν, κατ’ άλλον τρόπο, με τον παρόντα κανονισμό, κοινοποιεί τις απόψεις της στον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης και στο συμβούλιο, και ζητεί από τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης να επανεξετάσει το ζήτημα. |
The Digital Services Coordinator of establishment shall take the necessary investigatory or enforcement measures to ensure compliance with this Regulation, taking utmost account of the views and request for review by the Commission. The Digital Services Coordinator of establishment shall inform the Commission, as well as the requesting Digital Services Coordinator or the Board that took action pursuant to Article 58(1) or (2), about the measures taken within two months from that request for review. | Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα έρευνας ή επιβολής για τη διασφάλιση της συμμόρφωσης με τον παρόντα κανονισμό, λαμβάνοντας ιδιαιτέρως υπόψη τις απόψεις και το αίτημα επανεξέτασης της Επιτροπής. Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης ενημερώνει την Επιτροπή καθώς και τον αιτούντα συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών ή το συμβούλιο που ενήργησε σύμφωνα με το άρθρο 58 παράγραφος 1 ή 2, όσον αφορά τα μέτρα που ελήφθησαν, εντός δύο μηνών από το εν λόγω αίτημα επανεξέτασης. |
Article 60 | Άρθρο 60 |
Joint investigations | Κοινές έρευνες |
1. The Digital Services Coordinator of establishment may launch and lead joint investigations with the participation of one or more other Digital Services Coordinators concerned: | 1. Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης μπορεί να κινεί και να διευθύνει κοινές έρευνες με τη συμμετοχή ενός ή περισσότερων άλλων οικείων συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών: |
(a) | at its own initiative, to investigate an alleged infringement of this Regulation by a given provider of intermediary services in several Member States; or | α) | με δική του πρωτοβουλία, για τη διερεύνηση εικαζόμενης παράβασης του παρόντος κανονισμού από συγκεκριμένο πάροχο ενδιάμεσων υπηρεσιών σε πολλά κράτη μέλη· ή |
(b) | upon recommendation of the Board, acting on the request of at least three Digital Services Coordinators alleging, based on a reasonable suspicion, an infringement by a given provider of intermediary services affecting recipients of the service in their Member States. | β) | κατόπιν σύστασης του συμβουλίου, την οποία διατυπώνει κατόπιν αιτήματος τουλάχιστον τριών συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών, που ισχυρίζονται, βάσει εύλογης υποψίας, παράβαση συγκεκριμένου παρόχου ενδιάμεσων υπηρεσιών η οποία θίγει αποδέκτες της υπηρεσίας στα κράτη μέλη τους. |
2. Any Digital Services Coordinator that proves that it has a legitimate interest in participating in a joint investigation pursuant to paragraph 1 may request to do so. The joint investigation shall be concluded within three months from its launch, unless otherwise agreed amongst the participants. | 2. Κάθε συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών που αποδεικνύει έννομο συμφέρον δύναται να ζητήσει να συμμετάσχει στην κοινή έρευνα της παραγράφου 1. Η κοινή έρευνα ολοκληρώνεται εντός τριών μηνών από τη στιγμή της έναρξής της, εκτός εάν συμφωνηθεί διαφορετική προθεσμία μεταξύ των συμμετεχόντων. |
The Digital Services Coordinator of establishment shall communicate its preliminary position on the alleged infringement no later than one month after the end of the deadline referred to in the first subparagraph to all Digital Services Coordinators, the Commission and the Board. The preliminary position shall take into account the views of all other Digital Services Coordinators participating in the joint investigation. Where applicable, this preliminary position shall also set out the enforcement measures envisaged. | Ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης κοινοποιεί την προκαταρκτική του θέση σχετικά με την διισχυριζόμενη παράβαση το αργότερο έναν μήνα μετά τη λήξη της προθεσμίας που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο σε όλους τους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών, στην Επιτροπή και στο συμβούλιο. Στην προκαταρκτική θέση συνεκτιμώνται οι απόψεις όλων των άλλων συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών που συμμετέχουν στην κοινή έρευνα. Κατά περίπτωση, στην εν λόγω προκαταρκτική θέση καθορίζονται επίσης τα προβλεπόμενα μέτρα επιβολής. |
3. The Board may refer the matter to the Commission pursuant to Article 59, where: | 3. Το συμβούλιο μπορεί να παραπέμψει το ζήτημα στην Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 59, όταν: |
(a) | the Digital Services Coordinator of establishment failed to communicate its preliminary position within the deadline set out in paragraph 2; | α) | ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης δεν έχει κοινοποιήσει την προκαταρκτική του θέση εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην παράγραφο 2· |
(b) | the Board substantially disagrees with the preliminary position communicated by the Digital Services Coordinator of establishment; or | β) | το συμβούλιο διαφωνεί ουσιαστικά με την προκαταρκτική θέση που κοινοποιήθηκε από τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης· ή |
(c) | the Digital Services Coordinator of establishment failed to initiate the joint investigation promptly following the recommendation by the Board pursuant to paragraph 1, point (b). | γ) | ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης δεν κίνησε αμέσως την κοινή έρευνα έπειτα από τη σύσταση του συμβουλίου σύμφωνα με την παράγραφο 1 στοιχείο β). |
4. In carrying out the joint investigation, the participating Digital Services Coordinators shall cooperate in good faith, taking into account, where applicable, the indications of the Digital Services Coordinator of establishment and the Board’s recommendation. The Digital Services Coordinators of destination participating in the joint investigation shall be entitled, at the request of or after having consulted the Digital Services Coordinator of establishment, to exercise their investigative powers referred to in Article 51(1) in respect of the providers of intermediary services concerned by the alleged infringement, with regard to information and premises located within their territory. | 4. Κατά τη διεξαγωγή της κοινής έρευνας, οι συμμετέχοντες συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών συνεργάζονται σε πνεύμα καλής πίστης, λαμβάνοντας υπόψη, κατά περίπτωση, τις υποδείξεις του συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης και τη σύσταση του συμβουλίου. Οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών των χωρών προορισμού που συμμετέχουν στην κοινή έρευνα έχουν το δικαίωμα, κατόπιν αιτήματος του συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης ή έπειτα από διαβούλευση μαζί του, να ασκήσουν τις εξουσίες έρευνας που αναφέρονται στο άρθρο 51 παράγραφος 1 όσον αφορά τους παρόχους ενδιάμεσων υπηρεσιών τους οποίους αφορά η διισχυριζόμενη παράβαση, σε σχέση με τις πληροφορίες και τους χώρους που βρίσκονται στην επικράτεια της χώρας τους. |
SECTION 3 | ΤΜΉΜΑ 3 |
European Board for Digital Services | Ευρωπαϊκό συμβούλιο ψηφιακών υπηρεσιών |
Article 61 | Άρθρο 61 |
European Board for Digital Services | Ευρωπαϊκό συμβούλιο ψηφιακών υπηρεσιών |
1. An independent advisory group of Digital Services Coordinators on the supervision of providers of intermediary services named ‘European Board for Digital Services’ (the ‘Board’) is established. | 1. Συγκροτείται ανεξάρτητη συμβουλευτική ομάδα συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών για την επίβλεψη παρόχων ενδιάμεσων υπηρεσιών με την ονομασία «ευρωπαϊκό συμβούλιο ψηφιακών υπηρεσιών» («συμβούλιο»). |
2. The Board shall advise the Digital Services Coordinators and the Commission in accordance with this Regulation to achieve the following objectives: | 2. Το συμβούλιο συμβουλεύει τους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών και την Επιτροπή σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό με σκοπό την επίτευξη των ακόλουθων στόχων: |
(a) | contributing to the consistent application of this Regulation and effective cooperation of the Digital Services Coordinators and the Commission with regard to matters covered by this Regulation; | α) | τη συμβολή στη συνεπή εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και στην αποτελεσματική συνεργασία των συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών και της Επιτροπής για θέματα που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό· |
(b) | coordinating and contributing to guidelines and analysis of the Commission and Digital Services Coordinators and other competent authorities on emerging issues across the internal market with regard to matters covered by this Regulation; | β) | το συντονισμό και την συμβολή στην κατάρτιση κατευθυντηρίων γραμμών και αναλύσεων για λογαριασμό της Επιτροπής, των Συντονιστών Ψηφιακών Υπηρεσιών και άλλων αρμοδίων αρχών όσον αφορά αναδυόμενα ζητήματα στην εσωτερική αγορά σχετικά με θέματα που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό· |
(c) | assisting the Digital Services Coordinators and the Commission in the supervision of very large online platforms. | γ) | τη βοήθεια των συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών και της Επιτροπής στην επίβλεψη πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών. |
Article 62 | Άρθρο 62 |
Structure of the Board | Δομή του συμβουλίου |
1. The Board shall be composed of Digital Services Coordinators who shall be represented by high-level officials. The failure by one or more Member States to designate a Digital Services Coordinator shall not prevent the Board from performing its tasks under this Regulation. Where provided for by national law, other competent authorities entrusted with specific operational responsibilities for the application and enforcement of this Regulation alongside the Digital Services Coordinator may participate in the Board. Other national authorities may be invited to the meetings, where the issues discussed are of relevance for them. | 1. Το συμβούλιο απαρτίζεται από τους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών, οι οποίοι εκπροσωπούνται από υψηλόβαθμους υπαλλήλους. Η παράλειψη ενός ή περισσότερων κρατών μελών να ορίσουν συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών δεν εμποδίζει το συμβούλιο να εκτελεί τα καθήκοντά του βάσει του παρόντος κανονισμού. Όταν προβλέπεται από το εθνικό δίκαιο, στο συμβούλιο δύνανται να συμμετέχουν άλλες αρμόδιες αρχές στις οποίες έχουν ανατεθεί συγκεκριμένες επιχειρησιακές αρμοδιότητες για την εφαρμογή και την επιβολή του παρόντος κανονισμού μαζί με τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών. Στις συνεδριάσεις μπορεί να προσκαλούνται άλλες εθνικές αρχές, όταν τις αφορούν τα ζητήματα που συζητούνται. |
2. The Board shall be chaired by the Commission. The Commission shall convene the meetings and prepare the agenda in accordance with the tasks of the Board pursuant to this Regulation and in line with its rules of procedure. When the Board is requested to adopt a recommendation pursuant to this Regulation, it shall immediately make the request available to other Digital Services Coordinators through the information sharing system set out in Article 85. | 2. Η προεδρία του συμβουλίου ασκείται από την Επιτροπή. Η Επιτροπή συγκαλεί τις συνεδριάσεις και καταρτίζει την ημερήσια διάταξη σύμφωνα με τα καθήκοντα του συμβουλίου δυνάμει του παρόντος κανονισμού και με βάση τον εσωτερικό κανονισμό του. Όταν ζητείται από το συμβούλιο να διατυπώσει σύσταση βάσει του παρόντος κανονισμού, το συμβούλιο καθιστά το αίτημα αυτό αμέσως διαθέσιμο στους άλλους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών μέσω του συστήματος ανταλλαγής πληροφοριών που θεσπίζεται με το άρθρο 85. |
3. Each Member State shall have one vote. The Commission shall not have voting rights. | 3. Κάθε κράτος μέλος έχει μία ψήφο. Η Επιτροπή δεν έχει δικαιώματα ψήφου. |
The Board shall adopt its acts by simple majority. When adopting a recommendation to the Commission referred to in Article 36(1), first subparagraph, the Board shall vote within 48 hours after the request of the Chair of the Board. | Το συμβούλιο εγκρίνει τις πράξεις του με απλή πλειοψηφία. Όσον αφορά την έκδοση της αναφερόμενης στο άρθρο 36 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο σύστασης προς την Επιτροπή, το συμβούλιο πραγματοποιεί ψηφοφορία εντός 48 ωρών από το αίτημα του προέδρου του συμβουλίου. |
4. The Commission shall provide administrative and analytical support for the activities of the Board pursuant to this Regulation. | 4. Η Επιτροπή παρέχει διοικητική και αναλυτική υποστήριξη για τις δραστηριότητες του συμβουλίου σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό. |
5. The Board may invite experts and observers to attend its meetings, and may cooperate with other Union bodies, offices, agencies and advisory groups, as well as external experts as appropriate. The Board shall make the results of this cooperation publicly available. | 5. Το συμβούλιο μπορεί να προσκαλεί στις συνεδριάσεις του εμπειρογνώμονες και παρατηρητές και μπορεί να συνεργάζεται με άλλα όργανα, οργανισμούς, υπηρεσίες και συμβουλευτικές ομάδες της Ένωσης, καθώς και με εξωτερικούς εμπειρογνώμονες, κατά περίπτωση. Το συμβούλιο δημοσιεύει τα αποτελέσματα αυτής της συνεργασίας. |
6. The Board may consult interested parties, and shall make the results of such consultation publicly available. | 6. Το συμβούλιο δύναται να διαβουλεύεται με τα ενδιαφερόμενα μέρη και δημοσιοποιεί τα αποτελέσματα της εν λόγω διαβούλευσης. |
7. The Board shall adopt its rules of procedure, following the consent of the Commission. | 7. Το συμβούλιο θεσπίζει τον εσωτερικό του κανονισμό του, κατόπιν σύμφωνης γνώμης της Επιτροπής. |
Article 63 | Άρθρο 63 |
Tasks of the Board | Καθήκοντα του συμβουλίου |
1. Where necessary to meet the objectives set out in Article 61(2), the Board shall in particular: | 1. Όταν απαιτείται για την επίτευξη των στόχων που ορίζονται στο άρθρο 61 παράγραφος 2, το συμβούλιο ειδικότερα: |
(a) | support the coordination of joint investigations; | α) | στηρίζει τον συντονισμό των κοινών ερευνών· |
(b) | support the competent authorities in the analysis of reports and results of audits of very large online platforms or of very large online search engines to be transmitted pursuant to this Regulation; | β) | στηρίζει τις αρμόδιες αρχές κατά την ανάλυση των εκθέσεων και των αποτελεσμάτων των ελέγχων πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών ή πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης που πρέπει να κοινοποιούνται σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό· |
(c) | issue opinions, recommendations or advice to Digital Services Coordinators in accordance with this Regulation, taking into account, in particular, the freedom to provide services of the providers of intermediary service; | γ) | διατυπώνει γνώμες, συστάσεις ή συμβουλές προς τους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό, λαμβάνοντας ιδίως υπόψη την ελευθερία παροχής υπηρεσιών των παρόχων ενδιάμεσων υπηρεσιών· |
(d) | advise the Commission on the measures referred to in Article 66 and, adopt opinions concerning very large online platforms or very large online search engines in accordance with this Regulation; | δ) | συμβουλεύει την για τα μέτρα που αναφέρονται στο άρθρο 66 και εκδίδει γνώμες όσον αφορά πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες ή πολύ μεγάλες επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό· |
(e) | support and promote the development and implementation of European standards, guidelines, reports, templates and code of conducts in cooperation with relevant stakeholders as provided for in this Regulation, including by issuing opinions or recommendations on matters related to Article 44, as well as the identification of emerging issues, with regard to matters covered by this Regulation. | ε) | στηρίζει και προωθεί την εκπόνηση και την εφαρμογή ευρωπαϊκών προτύπων, κατευθυντήριων γραμμών, εκθέσεων, υποδειγμάτων και κωδίκων δεοντολογίας σε συνεργασία με τα σχετικά ενδιαφερόμενα μέρη, όπως προβλέπεται στον παρόντα κανονισμό, μεταξύ άλλων με την έκδοση γνωμοδοτήσεων ή συστάσεων για θέματα που σχετίζονται με το άρθρο 44, καθώς και τον προσδιορισμό αναδυόμενων ζητημάτων, σε σχέση με θέματα που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό. |
2. Digital Services Coordinators and, where applicable, other competent authorities that do not follow the opinions, requests or recommendations addressed to them adopted by the Board shall provide the reasons for this choice, including an explanation on the investigations, actions and the measures that they have implemented, when reporting pursuant to this Regulation or when adopting their relevant decisions, as appropriate. | 2. Οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών και, κατά περίπτωση, άλλες αρμόδιες αρχές που δεν συμμορφώνονται με τις γνωμοδοτήσεις, τα αιτήματα ή τις συστάσεις που τους απευθύνονται και εκδίδονται από το συμβούλιο αιτιολογούν την επιλογή τους αυτή, συμπεριλαμβανομένης μιας εξήγησης σχετικά με τις έρευνες, τις ενέργειες και τα μέτρα που έχουν υλοποιήσει, κατά την υποβολή εκθέσεων σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό ή κατά τη λήψη των σχετικών αποφάσεών τους, ανάλογα με την περίπτωση. |
SECTION 4 | ΤΜΉΜΑ 4 |
Supervision, investigation, enforcement and monitoring in respect of providers of very large online platforms and of very large online search engines | Επίβλεψη, έρευνα, επιβολή και παρακολούθηση όσον αφορά τους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης |
Article 64 | Άρθρο 64 |
Development of expertise and capabilities | Ανάπτυξη εμπειρογνωσίας και ικανοτήτων |
1. The Commission, in cooperation with the Digital Services Coordinators and the Board, shall develop Union expertise and capabilities, including, where appropriate, through the secondment of Member States’ personnel. | 1. Η Επιτροπή, σε συνεργασία με τους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών και το συμβούλιο, αναπτύσσει ενωσιακή εμπειρογνωσία και ικανότητες, μεταξύ άλλων, όταν ενδείκνυται, μέσω της απόσπασης προσωπικού των κρατών μελών. |
2. In addition, the Commission, in cooperation with the Digital Services Coordinators and the Board, shall coordinate the assessment of systemic and emerging issues across the Union in relation to very large online platforms or very large online search engines with regard to matters covered by this Regulation. | 2. Επιπλέον, η Επιτροπή, σε συνεργασία με τους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών και το συμβούλιο, συντονίζει την αξιολόγηση συστημικών και αναδυόμενων ζητημάτων σε ολόκληρη την Ένωση σε σχέση με πολύ μεγάλες επιγραμμικές πλατφόρμες ή πολύ μεγάλες επιγραμμικές μηχανές αναζήτησης όσον αφορά θέματα που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό. |
3. The Commission may ask the Digital Services Coordinators, the Board and other Union bodies, offices and agencies with relevant expertise to support the assessment of systemic and emerging issues across the Union under this Regulation. | 3. Η Επιτροπή μπορεί να ζητεί από τους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών, το συμβούλιο και άλλα όργανα, οργανισμούς και υπηρεσίες της Ένωσης που διαθέτουν σχετική εμπειρογνωσία να υποστηρίξουν την αξιολόγηση που αφορά συστημικά και αναδυόμενα ζητήματα σε ολόκληρη την Ένωση βάσει του παρόντος κανονισμού. |
4. Member States shall cooperate with the Commission, in particular through their respective Digital Services Coordinators and other competent authorities, where applicable, including by making available their expertise and capabilities. | 4. Τα κράτη μέλη συνεργάζονται με την Επιτροπή, ειδικότερα μέσω των αντίστοιχων συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών και άλλων αρμόδιων αρχών, κατά περίπτωση, μεταξύ άλλων καθιστώντας διαθέσιμη την εμπειρογνωσία και τις ικανότητές τους. |
Article 65 | Άρθρο 65 |
Enforcement of obligations of providers of very large online platforms and of very large online search engines | Επιβολή των υποχρεώσεων των παρόχων πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης |
1. For the purposes of investigating compliance of providers of very large online platforms and of very large online search engines with the obligations laid down in this Regulation, the Commission may exercise the investigatory powers laid down in this Section even before initiating proceedings pursuant to Article 66(2). It may exercise those powers on its own initiative or following a request pursuant to paragraph 2 of this Article. | 1. Προκειμένου να διερευνήσει τη συμμόρφωση των παρόχων πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης με τις υποχρεώσεις που θεσπίζονται στον παρόντα κανονισμό, η Επιτροπή δύναται να ασκήσει τις ελεγκτικές εξουσίες που θεσπίζονται στο παρόν τμήμα ήδη πριν κινήσει τη διαδικασία του άρθρου 66 παράγραφος 2. Δύναται να ασκήσει τις εν λόγω εξουσίες είτε με δική της πρωτοβουλία είτε κατόπιν αιτήματος που υποβάλλεται δυνάμει της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου. |
2. Where a Digital Services Coordinator has reason to suspect that a provider of a very large online platform or of a very large online search engine has infringed the provisions of Section 5 of Chapter III or has systemically infringed any of the provisions of this Regulation in a manner that seriously affects recipients of the service in its Member State, it may send, through the information sharing system referred to in Article 85, a request to the Commission to assess the matter. | 2. Σε περίπτωση που συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών έχει λόγο να υποψιάζεται ότι ένας πάροχος πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης παραβίασε τις διατάξεις του κεφαλαίου ΙΙΙ τμήμα 5 ή παραβίασε συστηματικά οποιαδήποτε από τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού κατά τρόπο που θίγει σοβαρά αποδέκτες της υπηρεσίας στο κράτος μέλος του, μπορεί, μέσω του συστήματος ανταλλαγής πληροφοριών που αναφέρεται στο άρθρο 85, να υποβάλει αίτημα στην Επιτροπή για την αξιολόγηση του ζητήματος. |
3. A request pursuant to paragraph 2 shall be duly reasoned and at least indicate: | 3. Το αίτημα που υποβάλλεται σύμφωνα με την παράγραφο 2 είναι δεόντως αιτιολογημένο και αναφέρει τουλάχιστον τα εξής: |
(a) | the point of contact of the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned as provided for in Article 11; | α) | το σημείο επαφής του οικείου παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης, όπως προβλέπεται στο άρθρο 11· |
(b) | a description of the relevant facts, the provisions of this Regulation concerned and the reasons why the Digital Services Coordinator that sent the request suspects that the provider of the very large online platforms or of the very large online search engine concerned infringed this Regulation, including a description of the facts that show that the suspected infringement is of a systemic nature; | β) | περιγραφή των σχετικών γεγονότων, των σχετικών διατάξεων του παρόντος κανονισμού και των λόγων για τους οποίους ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών που έστειλε το αίτημα υποπτεύεται ότι ο οικείος πάροχος της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης παραβίασε τον παρόντα κανονισμό, περιλαμβανομένης περιγραφής των γεγονότων που καταδεικνύουν ότι η εικαζόμενη παράβαση έχει συστημικό χαρακτήρα· |
(c) | any other information that the Digital Services Coordinator that sent the request considers relevant, including, where appropriate, information gathered on its own initiative. | γ) | κάθε άλλη πληροφορία την οποία θεωρεί συναφή ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών που έστειλε το αίτημα, συμπεριλαμβανομένων, κατά περίπτωση, πληροφοριών που συλλέγονται με δική του πρωτοβουλία. |
Article 66 | Άρθρο 66 |
Initiation of proceedings by the Commission and cooperation in investigation | Κίνηση διαδικασίας από την Επιτροπή και συνεργασία στην έρευνα |
1. The Commission may initiate proceedings in view of the possible adoption of decisions pursuant to Articles 73 and 74 in respect of the relevant conduct by the provider of the very large online platform or of the very large online search engine that the Commission suspect of having infringed any of the provisions of this Regulation. | 1. Η Επιτροπή μπορεί να κινήσει διαδικασία ενόψει της πιθανής έκδοσης αποφάσεων δυνάμει των άρθρων 73 και 74 όσον αφορά τη σχετική συμπεριφορά του παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης για τον οποίο η Επιτροπή υποπτεύεται ότι έχει παραβιάσει κάποια από τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού. |
2. Where the Commission decides to initiate proceedings pursuant to paragraph 1 of this Article, it shall notify all Digital Services Coordinators and the Board through the information sharing system referred to in Article 85, as well as the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned. | 2. Εάν η Επιτροπή αποφασίσει να κινήσει τη διαδικασία της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου, ενημερώνει σχετικά όλους τους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών και το συμβούλιο μέσω του συστήματος ανταλλαγής πληροφοριών που αναφέρεται στο άρθρο 85, καθώς και τον οικείο πάροχο της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης. |
The Digital Services Coordinators shall, without undue delay after being informed of initiation of the proceedings, transmit to the Commission any information they hold about the infringement at stake. | Οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών διαβιβάζουν στην Επιτροπή, χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση αφότου ενημερωθούν ότι έχει κινηθεί διαδικασία, κάθε πληροφορία που έχουν στην κατοχή τους σχετικά με την επίμαχη παράβαση. |
The initiation of proceedings pursuant to paragraph 1 of this Article by the Commission shall relieve the Digital Services Coordinator, or any competent authority where applicable, of its powers to supervise and enforce provided for in this Regulation pursuant to Article 56(4). | Η κίνηση της διαδικασίας δυνάμει της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου από την Επιτροπή απαλλάσσει τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών ή κάθε τυχόν αρμόδια αρχή, κατά περίπτωση, από τις αρμοδιότητες της εποπτείας και επιβολής που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό δυνάμει του άρθρου 56 παράγραφος 4. |
3. In the exercise of its powers of investigation under this Regulation the Commission may request the individual or joint support of any Digital Services Coordinators concerned by the suspected infringement, including the Digital Services Coordinator of establishment. The Digital Services Coordinators that have received such a request, and, where involved by the Digital Services Coordinator, any other competent authority, shall cooperate sincerely and in a timely manner with the Commission and shall be entitled to exercise their investigative powers referred to in Article 51(1) in respect of the provider of the very large online platform or of the very large online search engine at stake, with regard to information, persons and premises located within the territory of their Member State and in accordance with the request. | 3. Κατά την άσκηση των ελεγκτικών εξουσιών που διαθέτει δυνάμει του παρόντος κανονισμού, η Επιτροπή μπορεί να ζητήσει τη μεμονωμένη ή κοινή στήριξη των τυχόν συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών τους οποίους αφορά η εικαζόμενη παράβαση, συμπεριλαμβανομένου του συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης. Οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών που λαμβάνουν τέτοιο αίτημα, καθώς και οποιαδήποτε άλλη αρμόδια αρχή της οποίας η συμμετοχή ζητείται από τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών, συνεργάζονται καλόπιστα και εγκαίρως με την Επιτροπή και έχουν το δικαίωμα να ασκήσουν τις ελεγκτικές εξουσίες που διαθέτουν σύμφωνα με το άρθρο 51 παράγραφος 1 όσον αφορά τον πάροχο της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης, σε σχέση με τις πληροφορίες, τα πρόσωπα και τους χώρους που βρίσκονται στην επικράτεια του κράτους μέλους τους και σύμφωνα με το σχετικό αίτημα. |
4. The Commission shall provide the Digital Services Coordinator of establishment and the Board with all relevant information about the exercise of the powers referred to in Articles 67 to 72 and its preliminary findings referred to in Article 79(1). The Board shall submit its views on those preliminary findings to the Commission within the period set pursuant to Article 79(2). The Commission shall take utmost account of any views of the Board in its decision. | 4. Η Επιτροπή παρέχει στον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης και στο συμβούλιο όλες τις σχετικές πληροφορίες που αφορούν στην άσκηση των εξουσιών που αναφέρονται στα άρθρα 67 έως 72, καθώς και τα αναφερόμενα στο άρθρο 79 παράγραφος 1 προκαταρκτικά πορίσματά της. Το συμβούλιο υποβάλλει στην Επιτροπή τις απόψεις του σχετικά με τα εν λόγω προκαταρκτικά πορίσματα εντός προθεσμίας που ορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 79 παράγραφος 2. Η Επιτροπή λαμβάνει ιδιαιτέρως υπόψη τις απόψεις του συμβουλίου κατά τη λήψη της απόφασής της. |
Article 67 | Άρθρο 67 |
Requests for information | Αιτήματα παροχής πληροφοριών |
1. In order to carry out the tasks assigned to it under this Section, the Commission may, by simple request or by decision, require the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned, as well as any other natural or legal person acting for purposes related to their trade, business, craft or profession that may be reasonably aware of information relating to the suspected infringement, including organisations performing the audits referred to in Article 37 and Article 75(2), to provide such information within a reasonable period. | 1. Προκειμένου να εκτελεί τα καθήκοντα που της ανατίθενται βάσει του παρόντος τμήματος, η Επιτροπή μπορεί, με απλό αίτημα ή με απόφαση, να ζητήσει από τον οικείο πάροχο της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης, καθώς και από κάθε άλλο φυσικό ή νομικό πρόσωπο που ενεργεί για σκοπούς που αφορούν τις εμπορικές, επιχειρηματικές, βιοτεχνικές ή επαγγελματικές του δραστηριότητες, το οποίο μπορεί εύλογα να γνωρίζει πληροφορίες σχετικές με την εικαζόμενη παράβαση, συμπεριλαμβανομένων των οργανισμών που διενεργούν τους ελέγχους που αναφέρονται στο άρθρο 37 και στο άρθρο 75 παράγραφος 2, να παράσχουν τις εν λόγω πληροφορίες εντός εύλογης προθεσμίας. |
2. When sending a simple request for information to the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned or other person referred to in paragraph 1 of this Article, the Commission shall state the legal basis and the purpose of the request, specify what information is required and set the period within which the information is to be provided, and the fines provided for in Article 74 for supplying incorrect, incomplete or misleading information. | 2. Κατά την υποβολή απλού αιτήματος παροχής πληροφοριών προς τον οικείο πάροχο της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης ή άλλο πρόσωπο που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, η Επιτροπή αναφέρει τη νομική βάση και τον σκοπό του αιτήματος, προσδιορίζει τις ζητούμενες πληροφορίες και καθορίζει την προθεσμία υποβολής των ζητούμενων πληροφοριών, καθώς και τα πρόστιμα που επισύρει η παροχή ανακριβών, ελλιπών ή παραπλανητικών πληροφοριών σύμφωνα με το άρθρο 74. |
3. Where the Commission requires the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned or other person referred to in paragraph 1 of this Article to supply information by decision, it shall state the legal basis and the purpose of the request, specify what information is required and set the period within which it is to be provided. It shall also indicate the fines provided for in Article 74 and indicate or impose the periodic penalty payments provided for in Article 76. It shall further indicate the right to have the decision reviewed by the Court of Justice of the European Union. | 3. Όταν η Επιτροπή ζητά με απόφαση την υποβολή πληροφοριών από τον οικείο πάροχο της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης ή άλλο πρόσωπο που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, αναφέρει τη νομική βάση και τον σκοπό του αιτήματός της, προσδιορίζει τις ζητούμενες πληροφορίες και καθορίζει την προθεσμία υποβολής των ζητούμενων πληροφοριών. Επίσης μνημονεύονται τα πρόστιμα που προβλέπει το άρθρο 74 και μνημονεύονται ή επιβάλλονται οι περιοδικές χρηματικές ποινές που προβλέπει το άρθρο 76. Στην απόφαση αναφέρεται επίσης το δικαίωμα να ζητηθεί έλεγχος της απόφασης από το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
4. The providers of the very large online platform or of the very large online search engine concerned or other person referred to in paragraph 1 or their representatives and, in the case of legal persons, companies or firms, or where they have no legal personality, the persons authorised to represent them by law or by their constitution shall supply the information requested on behalf of the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned or other person referred to in paragraph 1. Lawyers duly authorised to act may supply the information on behalf of their clients. The latter shall remain fully responsible if the information supplied is incomplete, incorrect or misleading. | 4. Οι οικείοι πάροχοι της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης ή άλλο πρόσωπο που αναφέρεται στην παράγραφο 1 ή οι εκπρόσωποί τους και, στην περίπτωση των νομικών προσώπων ή των εταιρειών, ή στην περίπτωση που δεν διαθέτουν νομική προσωπικότητα, τα πρόσωπα που είναι επιφορτισμένα με την εκπροσώπησή τους βάσει του νόμου ή του καταστατικού τους, οφείλουν να παρέχουν τις πληροφορίες που ζητούνται για λογαριασμό του οικείου παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης ή άλλου προσώπου που αναφέρεται στην παράγραφο 1. Τις πληροφορίες είναι δυνατόν να παρέχουν δεόντως εξουσιοδοτημένοι δικηγόροι για λογαριασμό των πελατών τους. Οι τελευταίοι εξακολουθούν να ευθύνονται πλήρως για την παροχή ελλιπών, ανακριβών ή παραπλανητικών πληροφοριών. |
5. At the request of the Commission, the Digital Services Coordinators and other competent authorities shall provide the Commission with all necessary information to carry out the tasks assigned to it under this Section. | 5. Κατ’ αίτηση της Επιτροπής, οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών και άλλες αρμόδιες αρχές παρέχουν στην Επιτροπή όλες τις απαραίτητες πληροφορίες προς εκπλήρωση των καθηκόντων που της ανατίθενται βάσει του παρόντος τμήματος. |
6. The Commission shall, without undue delay after sending the simple request or the decision referred to in paragraph 1 of this Article, send a copy thereof to the Digital Services Coordinators, through the information sharing system referred to in Article 85. | 6. Η Επιτροπή αποστέλλει, χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση μετά την αποστολή του απλού αιτήματος ή της απόφασης που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, αντίγραφο του απλού αιτήματος ή της απόφασης στους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών, μέσω του συστήματος ανταλλαγής πληροφοριών που αναφέρεται στο άρθρο 85. |
Article 68 | Άρθρο 68 |
Power to take interviews and statements | Εξουσία διεξαγωγής συνεντεύξεων και λήψης δηλώσεων |
1. In order to carry out the tasks assigned to it under this Section, the Commission may interview any natural or legal person who consents to being interviewed for the purpose of collecting information, relating to the subject-matter of an investigation, in relation to the suspected infringement. The Commission shall be entitled to record such interview by appropriate technical means. | 1. Προς εκπλήρωση των καθηκόντων που της ανατίθενται βάσει του παρόντος τμήματος, η Επιτροπή δύναται να καλεί σε συνέντευξη κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο το οποίο συναινεί προς αυτό για τον σκοπό της συλλογής πληροφοριών σχετικών με το αντικείμενο της εκάστοτε έρευνας, όσον αφορά την εικαζόμενη παράβαση. Η Επιτροπή έχει το δικαίωμα να καταγράφει την εν λόγω συνέντευξη με κατάλληλα τεχνικά μέσα. |
2. If the interview referred to in paragraph 1 is conducted on other premises than those of the Commission, the Commission shall inform the Digital Services Coordinator of the Member State in the territory of which the interview takes place. If so requested by that Digital Services Coordinator, its officials may assist the officials and other accompanying persons authorised by the Commission to conduct the interview. | 2. Εάν η συνέντευξη που αναφέρεται στην παράγραφο 1 διεξάγεται σε εγκαταστάσεις άλλες από εκείνες της Επιτροπής, η Επιτροπή ενημερώνει τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών του κράτους μέλους στην επικράτεια του οποίου πραγματοποιείται η συνέντευξη. Εάν το ζητήσει ο εν λόγω συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών, οι υπάλληλοί του μπορούν να επικουρούν τους υπαλλήλους και τα λοιπά συνοδεύοντα πρόσωπα που έχουν εξουσιοδοτηθεί από την Επιτροπή να διεξαγάγουν τη συνέντευξη. |
Article 69 | Άρθρο 69 |
Power to conduct inspections | Εξουσία διεξαγωγής επιθεωρήσεων |
1. In order to carry out the tasks assigned to it under this Section, the Commission may conduct all necessary inspections at the premises of the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned or of another person referred to in Article 67(1). | 1. Προς εκπλήρωση των καθηκόντων που της ανατίθενται βάσει του παρόντος τμήματος, η Επιτροπή δύναται να διενεργεί όλες τις αναγκαίες επιθεωρήσεις στις εγκαταστάσεις του οικείου παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης ή άλλου προσώπου που αναφέρεται στο άρθρο 67 παράγραφος 1. |
2. The officials and other accompanying persons authorised by the Commission to conduct an inspection shall be empowered to: | 2. Οι υπάλληλοι και τα λοιπά συνοδεύοντα πρόσωπα που έχουν εξουσιοδοτηθεί από την Επιτροπή για τη διενέργεια επιθεώρησης, έχουν την εξουσία: |
(a) | enter any premises, land and means of transport of the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned or of the other person concerned; | α) | να εισέρχονται σε χώρους, εκτάσεις γης και μεταφορικά μέσα του παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης, ή άλλου προσώπου ενδιαφέροντος· |
(b) | examine the books and other records related to the provision of the service concerned, irrespective of the medium on which they are stored; | β) | να ελέγχουν τα βιβλία και άλλα αρχεία που σχετίζονται με την παροχή της οικείας υπηρεσίας, ανεξαρτήτως του μέσου στο οποίο είναι αποθηκευμένα· |
(c) | take or obtain in any form copies of or extracts from such books or other records; | γ) | να πραγματοποιούν ή να αποκτούν υπό οποιαδήποτε μορφή αντίγραφα ή αποσπάσματα των εν λόγω βιβλίων ή άλλων αρχείων· |
(d) | require the provider of the very large online platform or of the very large online search engine or the other person concerned to provide access to and explanations on its organisation, functioning, IT system, algorithms, data-handling and business practices and to record or document the explanations given; | δ) | να ζητούν από τον πάροχο της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης ή από άλλο πρόσωπο ενδιαφέροντος να παράσχει πρόσβαση και εξηγήσεις σχετικά με την οργάνωση, τη λειτουργία, το σύστημα ΤΠ, τους αλγόριθμους, τον χειρισμό δεδομένων και τις επιχειρηματικές πρακτικές, και να καταγράφουν ή να καταχωρίζουν τις εξηγήσεις που παρέχονται· |
(e) | seal any premises used for purposes related to the trade, business, craft or profession of the provider of the very large online platform or of the very large online search engine or of the other person concerned, as well as books or other records, for the period and to the extent necessary for the inspection; | ε) | να σφραγίζουν κάθε χώρο που χρησιμοποιείται για σκοπούς που σχετίζονται με την εμπορική, επιχειρηματική, βιοτεχνική ή επαγγελματική δραστηριότητα του παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης, ή άλλου προσώπου ενδιαφέροντος, καθώς και βιβλία ή άλλα αρχεία, για την περίοδο και στον βαθμό που απαιτείται για την επιθεώρηση· |
(f) | ask any representative or member of staff of the provider of the very large online platform or of the very large online search engine or the other person concerned for explanations on facts or documents relating to the subject-matter and purpose of the inspection and to record the answers; | στ) | να ζητούν από οποιονδήποτε εκπρόσωπο ή μέλος του προσωπικού του παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης, ή άλλου προσώπου ενδιαφέροντος, εξηγήσεις σχετικά με γεγονότα ή έγγραφα που σχετίζονται με το αντικείμενο και τον σκοπό της επιθεώρησης, και να καταγράφουν τις απαντήσεις· |
(g) | address questions to any such representative or member of staff relating to the subject-matter and purpose of the inspection and to record the answers. | ζ) | να απευθύνουν ερωτήσεις σε κάθε τέτοιο εκπρόσωπο ή μέλος του προσωπικού σχετικά με το αντικείμενο και τον σκοπό της επιθεώρησης, και να καταγράφουν τις απαντήσεις. |
3. Inspections may be carried out with the assistance of auditors or experts appointed by the Commission pursuant to Article 72(2), and of Digital Services Coordinator or other competent national authorities of the Member State in the territory of which the inspection is conducted. | 3. Οι επιθεωρήσεις μπορούν να διενεργούνται με τη βοήθεια ελεγκτών ή εμπειρογνωμόνων που διορίζονται από την Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 72 παράγραφος 2, καθώς και με τη βοήθεια του συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών ή άλλων αρμοδίων αρχών του κράτους μέλους στην επικράτεια του οποίου διενεργείται η επιθεώρηση. |
4. Where the production of required books or other records related to the provision of the service concerned is incomplete or where the answers to questions asked under paragraph 2 of this Article are incorrect, incomplete or misleading, the officials and other accompanying persons authorised by the Commission to conduct an inspection shall exercise their powers upon production of a written authorisation specifying the subject matter and purpose of the inspection and the penalties provided for in Articles 74 and 76. In good time before the inspection, the Commission shall inform the Digital Services Coordinator of the Member State in the territory in which the inspection is to be conducted thereof. | 4. Όταν η επίδειξη των απαιτούμενων βιβλίων ή άλλων αρχείων σχετικά με την παροχή της υπηρεσίας είναι ελλιπής ή όταν οι απαντήσεις στις ερωτήσεις που υποβάλλονται δυνάμει της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου είναι ανακριβείς, ελλιπείς ή παραπλανητικές, οι υπάλληλοι και τα λοιπά συνοδεύοντα πρόσωπα που εξουσιοδοτούνται από την Επιτροπή για τη διενέργεια επιθεώρησης ασκούν τις σχετικές εξουσίες επιδεικνύοντας έγγραφη εξουσιοδότηση που ορίζει το αντικείμενο και τον σκοπό της επιθεώρησης, καθώς και τις κυρώσεις που προβλέπονται στα άρθρα 74 και 76. Σε εύλογο χρόνο πριν από την επιθεώρηση, η Επιτροπή ενημερώνει σχετικά, τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών του κράτους μέλους στην επικράτεια του οποίου πρόκειται να διενεργηθεί η επιθεώρηση. |
5. During inspections, the officials and other accompanying persons authorised by the Commission, the auditors and experts appointed by the Commission, the Digital Services Coordinator or the other competent authorities of the Member State in the territory of which the inspection is conducted may require the provider of the very large online platform or of the very large online search engine or other person concerned to provide explanations on its organisation, functioning, IT system, algorithms, data-handling and business conducts, and may address questions to its key personnel. | 5. Κατά τη διάρκεια των επιθεωρήσεων, οι υπάλληλοι και τα λοιπά συνοδεύοντα πρόσωπα που εξουσιοδοτούνται από την Επιτροπή, οι ελεγκτές και οι εμπειρογνώμονες που διορίζονται από την Επιτροπή, ο συντονιστής ψηφιακών υπηρεσιών ή οι άλλες αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους στην επικράτεια του οποίου διενεργείται η επιθεώρηση, μπορούν να ζητήσουν από τον πάροχο της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης, ή από άλλο πρόσωπο ενδιαφέροντος, να παράσχει εξηγήσεις σχετικά με την οργάνωση, τη λειτουργία, το σύστημα ΤΠ, τους αλγόριθμους, τον χειρισμό δεδομένων και την επιχειρηματική συμπεριφορά του, και μπορούν να απευθύνουν ερωτήσεις στο βασικό προσωπικό του. |
6. The provider of the very large online platform or of the very large online search engine or other natural or legal person concerned shall be required to submit to an inspection ordered by decision of the Commission. The decision shall specify the subject matter and purpose of the inspection, set the date on which it is to begin and indicate the penalties provided for in Articles 74 and 76 and the right to have the decision reviewed by the Court of Justice of the European Union. The Commission shall consult the Digital Services Coordinator of the Member State on territory of which the inspection is to be conducted prior to taking that decision. | 6. Ο οικείος πάροχος της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης ή άλλο φυσικό ή νομικό πρόσωπο ενδιαφέροντος υποχρεούται να υποβληθεί σε επιθεώρηση την οποία έχει διατάξει με απόφασή της η Επιτροπή. Στην απόφαση προσδιορίζονται το αντικείμενο και ο σκοπός της επιθεώρησης, ορίζεται η ημερομηνία έναρξής της και μνημονεύονται οι κυρώσεις που προβλέπονται στα άρθρα 74 και 76, καθώς και το δικαίωμα να ζητηθεί έλεγχος της απόφασης από το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Πριν λάβει την εν λόγω απόφαση, η Επιτροπή διαβουλεύεται με τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών του κράτους μέλους στην επικράτεια του οποίου πρόκειται να διενεργηθεί η επιθεώρηση. |
7. Officials of, and other persons authorised or appointed by, the Digital Services Coordinator of the Member State on the territory of which the inspection is to be conducted shall, at the request of that Digital Services Coordinator or of the Commission, actively assist the officials and other accompanying persons authorised by the Commission in relation to the inspection. To this end, they shall have the powers listed in paragraph 2. | 7. Οι υπάλληλοι και τα λοιπά πρόσωπα που εξουσιοδοτούνται ή διορίζονται από τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών του κράτους μέλους στην επικράτεια του οποίου πρόκειται να διενεργηθεί η επιθεώρηση, επικουρούν ενεργά, κατόπιν αιτήματος του εν λόγω συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών ή της Επιτροπής, τους υπαλλήλους και τα λοιπά συνοδεύοντα πρόσωπα που εξουσιοδοτούνται από την Επιτροπή σε σχέση με την επιθεώρηση. Για τον σκοπό αυτό διαθέτουν τις εξουσίες που καθορίζονται στην παράγραφο 2. |
8. Where the officials and other accompanying persons authorised by the Commission find that the provider of the very large online platform or of the very large online search engine or the other person concerned opposes an inspection ordered pursuant to this Article, the Member State in the territory of which the inspection is to be conducted shall, at the request of those officials or other accompanying persons and in accordance with the national law of the Member State, afford them necessary assistance, including, where appropriate under that national law, in the form of coercive measures taken by a competent law enforcement authority, so as to enable them to conduct the inspection. | 8. Εάν οι υπάλληλοι και τα λοιπά συνοδεύοντα πρόσωπα που εξουσιοδοτούνται από την Επιτροπή διαπιστώσουν ότι ο πάροχος της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης ή άλλο πρόσωπο ενδιαφέροντος αντιτίθεται σε επιθεώρηση που έχει διαταχθεί σύμφωνα με το παρόν άρθρο, το κράτος μέλος στην επικράτεια του οποίου πρόκειται να διενεργηθεί η επιθεώρηση, κατόπιν αιτήματος των εν λόγω υπαλλήλων ή λοιπών συνοδευόντων προσώπων και σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο του κράτους μέλους, τους παρέχει την αναγκαία συνδρομή, μεταξύ άλλων, όταν αυτό ενδείκνυται δυνάμει του εν λόγω εθνικού δικαίου, υπό μορφή μέτρων καταναγκασμού τα οποία λαμβάνονται από αρμόδια αρχή επιβολής του νόμου, ώστε να είναι σε θέση να διενεργήσουν την επιθεώρηση. |
9. If the assistance provided for in paragraph 8 requires authorisation from a national judicial authority in accordance with the national law of the Member State concerned, such authorisation shall be applied for by the Digital Services Coordinator of that Member State at the request of the officials and other accompanying persons authorised by the Commission. Such authorisation may also be applied for as a precautionary measure. | 9. Εάν για τη συνδρομή που προβλέπεται στην παράγραφο 8 απαιτείται άδεια από εθνική δικαστική αρχή σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο του οικείου κράτους μέλους, η εν λόγω άδεια ζητείται από τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών του εν λόγω κράτους μέλους κατόπιν αιτήματος των υπαλλήλων και λοιπών συνοδευόντων προσώπων που εξουσιοδοτούνται από την Επιτροπή. Η άδεια αυτή μπορεί επίσης να ζητείται ως προληπτικό μέτρο. |
10. Where the authorisation referred to in paragraph 9 is applied for, the national judicial authority before which a case has been brought shall verify that the Commission decision ordering the inspection is authentic and that the coercive measures envisaged are neither arbitrary nor excessive having regard to the subject matter of the inspection. When conducting such verification, the national judicial authority may ask the Commission, directly or through the Digital Services Coordinators of the Member State concerned, for detailed explanations, in particular those concerning the grounds on which the Commission suspects an infringement of this Regulation, concerning the seriousness of the suspected infringement and concerning the nature of the involvement of the provider of the very large online platform or of the very large online search engine or of the other person concerned. However, the national judicial authority shall not call into question the necessity for the inspection nor demand information from the case file of the Commission. The lawfulness of the Commission decision shall be subject to review only by the Court of Justice of the European Union. | 10. Όταν ζητείται η άδεια που αναφέρεται στην παράγραφο 9, η επιληφθείσα εθνική δικαστική αρχή επαληθεύει τη γνησιότητα της απόφασης της Επιτροπής με την οποία διατάσσεται η επιθεώρηση, καθώς και ότι τα σχεδιαζόμενα μέτρα καταναγκασμού δεν είναι ούτε αυθαίρετα ούτε υπερβολικά σε σχέση με το αντικείμενο της επιθεώρησης. Κατά τη διενέργεια της εν λόγω επαλήθευσης, η εθνική δικαστική αρχή μπορεί να ζητήσει από την Επιτροπή, απευθείας ή μέσω των συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών του οικείου κράτους μέλους, λεπτομερείς εξηγήσεις, ιδίως όσον αφορά τους λόγους για τους οποίους η Επιτροπή υποπτεύεται ότι παραβιάζεται ο παρών κανονισμός, όσον αφορά την βαρύτητα της εικαζόμενης παράβασης και όσον αφορά τη φύση της συμμετοχής του παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης ή άλλου προσώπου ενδιαφέροντος. Ωστόσο, η εθνική δικαστική αρχή δεν δύναται να αμφισβητήσει την αναγκαιότητα της επιθεώρησης ούτε απαιτεί τη λήψη πληροφοριών από τον σχετικό φάκελο της Επιτροπής. Η νομιμότητα της απόφασης της Επιτροπής υπόκειται αποκλειστικά στον έλεγχο του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
Article 70 | Άρθρο 70 |
Interim measures | Προσωρινά μέτρα |
1. In the context of proceedings which may lead to the adoption of a decision of non-compliance pursuant to Article 73(1), where there is an urgency due to the risk of serious damage for the recipients of the service, the Commission may, by decision, order interim measures against the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned on the basis of a prima facie finding of an infringement. | 1. Στο πλαίσιο διαδικασιών που είναι πιθανό να οδηγήσουν στη λήψη απόφασης μη συμμόρφωσης σύμφωνα με το άρθρο 73 παράγραφος 1, όταν επιβάλλεται να αναληφθεί επείγουσα δράση λόγω του κινδύνου σοβαρής ζημίας για τους αποδέκτες της υπηρεσίας, η Επιτροπή μπορεί, με απόφασή της, να διατάξει τη λήψη προσωρινών μέτρων κατά του οικείου παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης με βάση εκ πρώτης όψεως διαπίστωση παράβασης. |
2. A decision under paragraph 1 shall apply for a specified period of time and may be renewed in so far this is necessary and appropriate. | 2. Οι αποφάσεις που εκδίδονται δυνάμει της παραγράφου 1 εφαρμόζονται για ορισμένο χρονικό διάστημα και δύνανται να παραταθούν, εάν αυτό κρίνεται απαραίτητο και ενδεδειγμένο. |
Article 71 | Άρθρο 71 |
Commitments | Αναλήψεις δεσμεύσεων |
1. If, during proceedings under this Section, the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned offers commitments to ensure compliance with the relevant provisions of this Regulation, the Commission may by decision make those commitments binding on the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned and declare that there are no further grounds for action. | 1. Εάν, κατά τη διάρκεια διαδικασίας βάσει του παρόντος τμήματος, ο οικείος πάροχος της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης προσφερθεί να αναλάβει δεσμεύσεις για τη διασφάλιση της συμμόρφωσης με τις οικείες διατάξεις του παρόντος κανονισμού, η Επιτροπή μπορεί, με απόφασή της, να καταστήσει τις δεσμεύσεις αυτές υποχρεωτικές για τον οικείο πάροχο της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης και να δηλώσει ότι δεν συντρέχουν περαιτέρω λόγοι για ανάληψη δράσης. |
2. The Commission may, upon request or on its own initiative, reopen the proceedings: | 2. Η Επιτροπή δύναται, κατόπιν αιτήματος ή με δική της πρωτοβουλία, να κινήσει εκ νέου τη διαδικασία: |
(a) | where there has been a material change in any of the facts on which the decision was based; | α) | σε περίπτωση ουσιώδους μεταβολής των γεγονότων στα οποία βασίστηκε η απόφαση· |
(b) | where the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned acts contrary to its commitments; or | β) | σε περίπτωση που ο οικείος πάροχος της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης ενεργήσει αντίθετα προς τις δεσμεύσεις του· ή |
(c) | where the decision was based on incomplete, incorrect or misleading information provided by the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned or other person referred to in Article 67(1). | γ) | σε περίπτωση που η απόφαση βασίστηκε σε ελλιπείς, ανακριβείς ή παραπλανητικές πληροφορίες τις οποίες παρείχε ο οικείος πάροχος της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης ή άλλο πρόσωπο που αναφέρεται στο άρθρο 67 παράγραφος 1. |
3. Where the Commission considers that the commitments offered by the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned are unable to ensure effective compliance with the relevant provisions of this Regulation, it shall reject those commitments in a reasoned decision when concluding the proceedings. | 3. Όταν η Επιτροπή θεωρεί ότι οι δεσμεύσεις που προσφέρεται να αναλάβει ο οικείος πάροχος της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης δεν μπορούν να διασφαλίσουν την αποτελεσματική συμμόρφωση με τις οικείες διατάξεις του παρόντος κανονισμού, απορρίπτει τις εν λόγω δεσμεύσεις με αιτιολογημένη απόφαση κατά την ολοκλήρωση της διαδικασίας. |
Article 72 | Άρθρο 72 |
Monitoring actions | Δράσεις παρακολούθησης |
1. For the purposes of carrying out the tasks assigned to it under this Section, the Commission may take the necessary actions to monitor the effective implementation and compliance with this Regulation by providers of the very large online platform and of the very large online search engines. The Commission may order them to provide access to, and explanations relating to, its databases and algorithms. Such actions may include, imposing an obligation on the provider of the very large online platform or of the very large online search engine to retain all documents deemed to be necessary to assess the implementation of and compliance with the obligations under this Regulation. | 1. Για τους σκοπούς της εκτέλεσης των καθηκόντων που της ανατίθενται βάσει του παρόντος τμήματος, η Επιτροπή μπορεί να αναλάβει τις απαραίτητες δράσεις για την παρακολούθηση της αποτελεσματικής εφαρμογής του παρόντος κανονισμού και της συμμόρφωσης με αυτόν από παρόχους των πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και των πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης. Η Επιτροπή μπορεί επίσης να τους διατάξει να παράσχουν πρόσβαση στις βάσεις δεδομένων και τους αλγορίθμους τους και επεξηγήσεις σχετικά με αυτά. Οι δράσεις αυτές μπορούν να περιλαμβάνουν την επιβολή υποχρέωσης στον πάροχο της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης να φυλάσσει όλα τα έγγραφα που θεωρούνται απαραίτητα για την αξιολόγηση της εφαρμογής των υποχρεώσεων που απορρέουν από τον παρόντα κανονισμό και της συμμόρφωσης με αυτές. |
2. The actions pursuant to paragraph 1 may include the appointment of independent external experts and auditors, as well as experts and auditors from competent national authorities with the agreement of the authority concerned, to assist the Commission in monitoring the effective implementation and compliance with the relevant provisions of this Regulation and to provide specific expertise or knowledge to the Commission. | 2. Οι δράσεις σύμφωνα με την παράγραφο 1 μπορούν να περιλαμβάνουν τον διορισμό ανεξάρτητων εξωτερικών εμπειρογνωμόνων και ελεγκτών, καθώς και εμπειρογνωμόνων και ελεγκτών από αρμόδιες εθνικές αρχές, με τη σύμφωνη γνώμη της οικείας αρχής, με σκοπό να συνδράμουν την Επιτροπή στην παρακολούθηση αποτελεσματικής εφαρμογής των οικείων διατάξεων του παρόντος κανονισμού και τη συμμόρφωση με αυτές, και να παράσχουν στην Επιτροπή ειδική εμπειρογνωσία ή γνώσεις. |
Article 73 | Άρθρο 73 |
Non-compliance | Μη συμμόρφωση |
1. The Commission shall adopt a non-compliance decision where it finds that the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned does not comply with one or more of the following: | 1. Η Επιτροπή εκδίδει απόφαση μη συμμόρφωσης όταν διαπιστώνει ότι ο οικείος πάροχος της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης δεν συμμορφώνεται με ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα στοιχεία: |
(a) | the relevant provisions of this Regulation; | α) | τις οικείες διατάξεις του παρόντος κανονισμού· |
(b) | interim measures ordered pursuant to Article 70; | β) | τα προσωρινά μέτρα που διατάσσονται σύμφωνα με το άρθρο 70· |
(c) | commitments made binding pursuant to Article 71. | γ) | τις δεσμεύσεις που καθίστανται υποχρεωτικές σύμφωνα με το άρθρο 71. |
2. Before adopting the decision pursuant to paragraph 1, the Commission shall communicate its preliminary findings to the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned. In the preliminary findings, the Commission shall explain the measures that it considers taking, or that it considers that the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned should take, in order to effectively address the preliminary findings. | 2. Πριν από την έκδοση της απόφασης δυνάμει της παραγράφου 1, η Επιτροπή κοινοποιεί τα προκαταρκτικά της πορίσματα στον οικείο πάροχο της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης. Στα προκαταρκτικά πορίσματα, η Επιτροπή επεξηγεί τα μέτρα που εξετάζει να λάβει ή θεωρεί ότι πρέπει να λάβει ο οικείος πάροχος της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης, προκειμένου να δοθεί αποτελεσματική συνέχεια στα προκαταρκτικά πορίσματα. |
3. In the decision adopted pursuant to paragraph 1 the Commission shall order the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned to take the necessary measures to ensure compliance with the decision pursuant to paragraph 1 within a reasonable period specified therein and to provide information on the measures that that provider intends to take to comply with the decision. | 3. Στην απόφαση που εκδίδεται δυνάμει της παραγράφου 1, η Επιτροπή διατάσσει τον οικείο πάροχο της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης να λάβει τα αναγκαία μέτρα για να διασφαλίσει τη συμμόρφωση με την απόφαση δυνάμει της παραγράφου 1 εντός εύλογης προθεσμίας που ορίζεται σε αυτήν και να παράσχει πληροφορίες σχετικά με τα μέτρα που προτίθεται να λάβει ο εν λόγω πάροχος ώστε να συμμορφωθεί με την απόφαση. |
4. The provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned shall provide the Commission with a description of the measures it has taken to ensure compliance with the decision pursuant to paragraph 1 upon their implementation. | 4. Ο οικείος πάροχος της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης παρέχει στην Επιτροπή περιγραφή των μέτρων που έχει λάβει για να διασφαλίσει τη συμμόρφωση με την απόφαση δυνάμει της παραγράφου 1 μέχρι την εφαρμογή τους. |
5. Where the Commission finds that the conditions of paragraph 1 are not met, it shall close the investigation by a decision. The decision shall apply with immediate effect. | 5. Εάν η Επιτροπή διαπιστώσει ότι δεν πληρούνται οι προϋποθέσεις της παραγράφου 1, περατώνει την έρευνα με απόφαση. Η απόφαση εφαρμόζεται με άμεση ισχύ. |
Article 74 | Άρθρο 74 |
Fines | Πρόστιμα |
1. In the decision referred to in Article 73, the Commission may impose on the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned fines not exceeding 6 % of its total worldwide annual turnover in the preceding financial year where it finds that the provider, intentionally or negligently: | 1. Στην απόφαση που αναφέρεται στο άρθρο 73, η Επιτροπή μπορεί να επιβάλει στον οικείο πάροχο της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης πρόστιμα που δεν υπερβαίνουν το 6 % του συνολικού παγκόσμιου ετήσιου κύκλου εργασιών του κατά το προηγούμενο οικονομικό έτος, εάν διαπιστώσει ότι ο πάροχος, εκ προθέσεως ή εξ αμελείας: |
(a) | infringes the relevant provisions of this Regulation; | α) | παραβιάζει τις οικείες διατάξεις του παρόντος κανονισμού· |
(b) | fails to comply with a decision ordering interim measures under Article 70; or | β) | δεν συμμορφώνεται με απόφαση με την οποία διατάσσεται η λήψη προσωρινών μέτρων σύμφωνα με το άρθρο 70· ή |
(c) | fails to comply with a commitment made binding by a decision pursuant to Article 71. | γ) | δεν συμμορφώνεται με δέσμευση η οποία έχει καταστεί υποχρεωτική με απόφαση κατ’ εφαρμογή του άρθρου 71. |
2. The Commission may adopt a decision imposing on the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned or on another natural or legal person referred to in Article 67(1) fines not exceeding 1 % of the total annual income or worldwide turnover in the preceding financial year, where they intentionally or negligently: | 2. Η Επιτροπή δύναται να εκδώσει απόφαση που να επιβάλει στον οικείο πάροχο της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης ή σε άλλο φυσικό ή νομικό πρόσωπο που αναφέρεται στο άρθρο 67 παράγραφος 1 πρόστιμα που δεν υπερβαίνουν το 1 % του συνολικού ετήσιου εισοδήματος ή παγκόσμιου κύκλου εργασιών κατά το προηγούμενο οικονομικό έτος, όταν εκ προθέσεως ή εξ αμελείας: |
(a) | supply incorrect, incomplete or misleading information in response to a simple request or request by a decision pursuant to Article 67; | α) | παρέχει ανακριβείς, ελλιπείς ή παραπλανητικές πληροφορίες σε απάντηση απλού αιτήματος ή αιτήματος που διατυπώνεται διά αποφάσεως δυνάμει του άρθρου 67· |
(b) | fail to reply to the request for information by decision within the set period; | β) | δεν απαντά σε αίτημα παροχής πληροφοριών που διατυπώνεται διά αποφάσεως εντός της ταχθείσας προθεσμίας· |
(c) | fail to rectify within the period set by the Commission, incorrect, incomplete or misleading information given by a member of staff, or fail or refuse to provide complete information; | γ) | δεν διορθώνει εντός της προθεσμίας που θέτει η Επιτροπή ανακριβείς, ελλιπείς ή παραπλανητικές πληροφορίες που δόθηκαν από μέλη του προσωπικού ή αδυνατεί ή αρνούνται να παράσχουν πλήρεις πληροφορίες· |
(d) | refuse to submit to an inspection pursuant to Article 69; | δ) | αρνείται να υποβληθεί σε επιθεώρηση σύμφωνα με το άρθρο 69· |
(e) | fail to comply with the measures adopted by the Commission pursuant to Article 72; or | ε) | δεν συμμορφώνεται με τα μέτρα που έχει θεσπίσει η Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 72· ή |
(f) | fail to comply with the conditions for access to the Commission’s file pursuant to Article 79(4). | στ) | δεν συμμορφώνεται με τους όρους πρόσβασης στον φάκελο της Επιτροπής σύμφωνα με το άρθρο 79 παράγραφος 4. |
3. Before adopting the decision pursuant to paragraph 2 of this Article, the Commission shall communicate its preliminary findings to the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned or to another person referred to in Article 67(1). | 3. Πριν από την έκδοση της απόφασης δυνάμει της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου, η Επιτροπή κοινοποιεί τα προκαταρκτικά της πορίσματα στον οικείο πάροχο της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης ή σε άλλο πρόσωπο που αναφέρεται στο άρθρο 67 παράγραφος 1. |
4. In fixing the amount of the fine, the Commission shall have regard to the nature, gravity, duration and recurrence of the infringement and, for fines imposed pursuant to paragraph 2, the delay caused to the proceedings. | 4. Κατά τον καθορισμό του ποσού του προστίμου, η Επιτροπή λαμβάνει υπόψη τη φύση, τη βαρύτητα, τη διάρκεια και την επανάληψη της παράβασης και, για τα πρόστιμα που επιβάλλονται δυνάμει της παραγράφου 2, την καθυστέρηση που προκλήθηκε στη διαδικασία. |
Article 75 | Άρθρο 75 |
Enhanced supervision of remedies to address infringements of obligations laid down in Section 5 of Chapter III | Ενισχυμένη εποπτεία των διορθωτικών μέτρων για την αντιμετώπιση των παραβάσεων των υποχρεώσεων που θεσπίζονται στο κεφάλαιο ΙΙΙ τμήμα 5 |
1. When adopting a decision pursuant to Article 73 in relation to an infringement by a provider of a very large online platform or of a very large online search engine of any of the provisions of Section 5 of Chapter III, the Commission shall make use of the enhanced supervision system laid down in this Article. When doing so, it shall take utmost account of any opinion of the Board pursuant to this Article. | 1. Όταν εκδίδει απόφαση δυνάμει του άρθρου 73 σχετικά με την παράβαση διάταξης του κεφαλαίου ΙΙΙ τμήμα 5 από πάροχο πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης, η Επιτροπή χρησιμοποιεί το σύστημα ενισχυμένης εποπτείας που προβλέπεται στο παρόν άρθρο. Στο πλαίσιο αυτό, λαμβάνει ιδιαιτέρως υπόψη κάθε γνώμη του συμβουλίου σύμφωνα με το παρόν άρθρο. |
2. In the decision referred to in Article 73, the Commission shall require the provider of a very large online platform or of a very large online search engine concerned to draw up and communicate, within a reasonable period specified in the decision, to the Digital Services Coordinators, the Commission and the Board an action plan setting out the necessary measures which are sufficient to terminate or remedy the infringement. Those measures shall include a commitment to perform an independent audit in accordance with Article 37(3) and (4) on the implementation of the other measures, and shall specify the identity of the auditors, as well as the methodology, timing and follow-up of the audit. The measures may also include, where appropriate, a commitment to participate in a relevant code of conduct, as provided for in Article 45. | 2. Στην απόφαση που αναφέρεται στο άρθρο 73, η Επιτροπή υποχρεώνει τον πάροχο πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης να καταρτίσει και να κοινοποιήσει, εντός εύλογης προθεσμίας που ορίζεται στην απόφαση, στους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών, στην Επιτροπή και στο συμβούλιο σχέδιο δράσης που καθορίζει τα αναγκαία μέτρα που είναι επαρκή για την παύση ή την αποκατάσταση της παράβασης. Τα μέτρα αυτά περιλαμβάνουν δέσμευση για τη διενέργεια ανεξάρτητου ελέγχου, σύμφωνα με το άρθρο 37 παράγραφοι 3 και 4, σχετικά με την εφαρμογή των λοιπών μέτρων, και προσδιορίζουν την ταυτότητα των ελεγκτών καθώς και τη μεθοδολογία, το χρονοδιάγραμμα και τις εργασίες επακολούθησης του ελέγχου. Τα μέτρα μπορούν να περιλαμβάνουν, κατά περίπτωση, δέσμευση συμμετοχής σε σχετικό κώδικα δεοντολογίας όπως ορίζεται στο άρθρο 45. |
3. Within one month following receipt of the action plan, the Board shall communicate its opinion on the action plan to the Commission. Within one month following receipt of that opinion, the Commission shall decide whether the measures set out in the action plan are sufficient to terminate or remedy the infringement, and shall set a reasonable period for its implementation. The possible commitment to adhere to relevant codes of conduct shall be taken into account in that decision. The Commission shall subsequently monitor the implementation of the action plan. To that end, the provider of a very large online platform or of a very large online search engine concerned shall communicate the audit report to the Commission without undue delay after it becomes available, and shall keep the Commission up to date on steps taken to implement the action plan. The Commission may, where necessary for such monitoring, require the provider of a very large online platform or of a very large online search engine concerned to provide additional information within a reasonable period set by the Commission. | 3. Εντός ενός μηνός από την παραλαβή του σχεδίου δράσης, το συμβούλιο γνωστοποιεί τη γνώμη του για το σχέδιο δράσης στην Επιτροπή. Εντός ενός μηνός από την παραλαβή της εν λόγω γνώμης, η Επιτροπή αποφασίζει κατά πόσον τα μέτρα που προβλέπονται στο σχέδιο δράσης επαρκούν για την παύση ή την αποκατάσταση της παράβασης, και ορίζει εύλογη προθεσμία για την εφαρμογή του. Η ενδεχόμενη δέσμευση για τήρηση των σχετικών κωδίκων δεοντολογίας λαμβάνεται υπόψη για τη λήψη της απόφασης αυτής. Στη συνέχεια, η Επιτροπή παρακολουθεί την εφαρμογή του σχεδίου δράσης. Για τον σκοπό αυτό, ο πάροχος πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης κοινοποιεί την έκθεση ελέγχου στην Επιτροπή χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση μόλις αυτή καταστεί διαθέσιμη, και ενημερώνει την Επιτροπή σχετικά με τα μέτρα που λαμβάνονται για την εφαρμογή του εν λόγω σχεδίου δράσης. Η Επιτροπή δύναται, εφόσον είναι αναγκαίο για την εν λόγω παρακολούθηση, να ζητήσει από τον πάροχο πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης να παράσχει πρόσθετες πληροφορίες εντός εύλογης προθεσμίας που ορίζεται από την Επιτροπή. |
The Commission shall keep the Board and the Digital Services Coordinators informed about the implementation of the action plan, and about its monitoring thereof. | Η Επιτροπή τηρεί ενήμερο το συμβούλιο και τους συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών σχετικά με την εφαρμογή του σχεδίου δράσης, και σχετικά με την παρακολούθησή του. |
4. The Commission may take necessary measures in accordance with this Regulation, in particular Article 76(1), point (e), and Article 82(1), where: | 4. Η Επιτροπή μπορεί να λάβει τα αναγκαία μέτρα σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό, ιδίως το άρθρο 76 παράγραφος 1 στοιχείο ε) και το άρθρο 82 παράγραφος 1, σε περίπτωση που: |
(a) | the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned fails to provide any action plan, the audit report, the necessary updates or any additional information required, within the applicable period; | α) | ο πάροχος της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης δεν παράσχει σχέδιο δράσης, την έκθεση ελέγχου, τις απαραίτητες επικαιροποιήσεις ή τυχόν πρόσθετες απαραίτητες πληροφορίες, εντός της τεθείσας προθεσμίας· |
(b) | the Commission rejects the proposed action plan because it considers that the measures set out therein are insufficient to terminate or remedy the infringement; or | β) | η Επιτροπή απορρίψει το προτεινόμενο σχέδιο δράσης διότι θεωρεί ότι τα μέτρα που προβλέπονται σε αυτό δεν επαρκούν για την παύση ή την αποκατάσταση της παράβασης· ή |
(c) | the Commission considers, on the basis of the audit report, any updates or additional information provided or any other relevant information available to it, that the implementation of the action plan is insufficient to terminate or remedy the infringement. | γ) | η Επιτροπή κρίνει, με βάση την έκθεση ελέγχου, τυχόν επικαιροποιήσεις ή πρόσθετες πληροφορίες που παρασχέθηκαν ή άλλες σχετικές πληροφορίες που έχει στη διάθεσή της, ότι η εφαρμογή του σχεδίου δράσης δεν επαρκεί για την παύση ή την αποκατάσταση της παράβασης. |
Article 76 | Άρθρο 76 |
Periodic penalty payments | Περιοδικές χρηματικές ποινές |
1. The Commission may adopt a decision, imposing on the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned or other person referred to in Article 67(1), as applicable, periodic penalty payments not exceeding 5 % of the average daily income or worldwide annual turnover in the preceding financial year per day, calculated from the date appointed by the decision, in order to compel them to: | 1. Η Επιτροπή δύναται, με απόφαση που εκδίδει να επιβάλλει στον οικείο πάροχο της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης ή σε άλλο πρόσωπο που αναφέρεται στο άρθρο 67 παράγραφος 1, κατά περίπτωση, περιοδικές χρηματικές ποινές που δεν υπερβαίνουν το 5 % του μέσου ημερήσιου εισοδήματος ή του παγκόσμιου ετήσιου κύκλου εργασιών κατά το προηγούμενο οικονομικό έτος ανά ημέρα, υπολογιζόμενες από την ημερομηνία που ορίζεται στην απόφασή της, προκειμένου να το αναγκάσει: |
(a) | supply correct and complete information in response to a decision requiring information pursuant to Article 67; | α) | να παράσχει ακριβείς και πλήρεις πληροφορίες σε απάντηση σε απόφαση με την οποία ζητείται η παροχή πληροφοριών σύμφωνα με το άρθρο 67· |
(b) | submit to an inspection which it has ordered by decision pursuant to Article 69; | β) | να υποβληθεί σε επιθεώρηση που διατάχθηκε με απόφαση κατ’ εφαρμογή του άρθρου 69· |
(c) | comply with a decision ordering interim measures pursuant to Article 70(1); | γ) | να συμμορφωθεί με απόφαση με την οποία διατάσσεται η λήψη προσωρινών μέτρων κατ’ εφαρμογή του άρθρου 70 παράγραφος 1· |
(d) | comply with commitments made legally binding by a decision pursuant to Article 71(1); | δ) | να συμμορφωθεί με τις δεσμεύσεις που έχουν καταστεί νομικά υποχρεωτικές με απόφαση κατ’ εφαρμογή του άρθρου 71 παράγραφος 1· |
(e) | comply with a decision pursuant to Article 73(1), including where applicable the requirements it contains relating to the action plan referred to in Article 75. | ε) | να συμμορφωθεί με απόφαση σύμφωνα με το άρθρο 73 παράγραφος 1, συμπεριλαμβανομένων, κατά περίπτωση, των απαιτήσεων που αυτή περιέχει όσον αφορά το σχέδιο δράσης που αναφέρεται στο άρθρο 75. |
2. Where the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned or other person referred to in Article 67(1) has satisfied the obligation which the periodic penalty payment was intended to enforce, the Commission may fix the definitive amount of the periodic penalty payment at a figure lower than that under the original decision. | 2. Εάν ο οικείος πάροχος της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης ή άλλο πρόσωπο που αναφέρεται στο άρθρο 67 παράγραφος 1 συμμορφωθεί με την υποχρέωση για την εκπλήρωση της οποίας επιβλήθηκε η περιοδική χρηματική ποινή, η Επιτροπή δύναται να μειώσει το οριστικό ύψος της σε ποσό χαμηλότερο εκείνου της αρχικής απόφασης. |
Article 77 | Άρθρο 77 |
Limitation period for the imposition of penalties | Προθεσμία παραγραφής της επιβολής κυρώσεων |
1. The powers conferred on the Commission by Articles 74 and 76 shall be subject to a limitation period of five years. | 1. Οι εξουσίες που ανατίθενται στην Επιτροπή δυνάμει των άρθρων 74 και 76 υπόκεινται σε πενταετή προθεσμία παραγραφής. |
2. Time shall begin to run on the day on which the infringement is committed. However, in the case of continuing or repeated infringements, time shall begin to run on the day on which the infringement ceases. | 2. Η προθεσμία αρχίζει να ισχύει από την ημέρα διάπραξης της παράβασης. Ωστόσο, στην περίπτωση διαρκούς ή επαναλαμβανόμενης παράβασης, η προθεσμία αρχίζει να ισχύει από την ημέρα παύσης της παράβασης. |
3. Any action taken by the Commission or by the Digital Services Coordinator for the purpose of the investigation or proceedings in respect of an infringement shall interrupt the limitation period for the imposition of fines or periodic penalty payments. Actions which interrupt the limitation period shall include, in particular, the following: | 3. Η περίοδος παραγραφής που ισχύει για την επιβολή προστίμων ή περιοδικών χρηματικών ποινών διακόπτεται από κάθε δράση της Επιτροπής ή του συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών η οποία αποβλέπει στη διερεύνηση της παράβασης ή σε διαδικασία επί παραβάσει. Ως δράσεις που διακόπτουν την περίοδο παραγραφής θεωρούνται ειδικότερα οι ακόλουθες: |
(a) | requests for information by the Commission or by a Digital Services Coordinator; | α) | αιτήματα παροχής πληροφοριών από την Επιτροπή ή συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών· |
(b) | inspection; | β) | διενέργεια επιθεώρησης· |
(c) | the opening of a proceeding by the Commission pursuant to Article 66(1). | γ) | κίνηση διαδικασίας από την Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 66 παράγραφος 1. |
4. Each interruption shall start time running afresh. However, the limitation period for the imposition of fines or periodic penalty payments shall expire at the latest on the day on which a period equal to twice the limitation period has elapsed without the Commission having imposed a fine or a periodic penalty payment. That period shall be extended by the time during which the limitation period has been suspended pursuant to paragraph 5. | 4. Έπειτα από κάθε διακοπή, η προθεσμία αρχίζει να ισχύει εκ νέου. Ωστόσο, η περίοδος παραγραφής της επιβολής προστίμων ή περιοδικών χρηματικών ποινών λήγει το αργότερο την ημέρα παρέλευσης προθεσμίας ίσης με το διπλάσιο της προθεσμίας παραγραφής, υπό την προϋπόθεση ότι η Επιτροπή δεν έχει επιβάλει πρόστιμο ή περιοδική χρηματική ποινή. Η προθεσμία αυτή παρατείνεται κατά χρονικό διάστημα ίσο με τον χρόνο αναστολής της περιόδου παραγραφής κατά τα προβλεπόμενα στην παράγραφο 5. |
5. The limitation period for the imposition of fines or periodic penalty payments shall be suspended for as long as the decision of the Commission is the subject of proceedings pending before the Court of Justice of the European Union. | 5. Η περίοδος παραγραφής που ισχύει για την επιβολή προστίμων ή περιοδικών χρηματικών ποινών αναστέλλεται για όσο διάστημα η απόφαση της Επιτροπής αποτελεί αντικείμενο εκκρεμούς διαδικασίας ενώπιον του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
Article 78 | Άρθρο 78 |
Limitation period for the enforcement of penalties | Περίοδος παραγραφής της εκτέλεσης κυρώσεων |
1. The power of the Commission to enforce decisions taken pursuant to Articles 74 and 76 shall be subject to a limitation period of five years. | 1. Η εξουσία της Επιτροπής να εκτελεί τις αποφάσεις που εκδίδονται κατ’ εφαρμογή των άρθρων 74 και 76 υπόκειται σε πενταετή προθεσμία παραγραφής. |
2. Time shall begin to run on the day on which the decision becomes final. | 2. Η προθεσμία αρχίζει να ισχύει από την ημέρα κατά την οποία η απόφαση καθίσταται οριστική. |
3. The limitation period for the enforcement of penalties shall be interrupted: | 3. Η προθεσμία παραγραφής της εκτέλεσης των κυρώσεων διακόπτεται: |
(a) | by notification of a decision varying the original amount of the fine or periodic penalty payment or refusing an application for variation; | α) | με κοινοποίηση απόφασης με την οποία τροποποιείται το αρχικό ποσό του προστίμου ή της περιοδικής χρηματικής ποινής ή απορρίπτεται αίτηση τροποποίησης του ποσού αυτού· |
(b) | by any action of the Commission, or of a Member State acting at the request of the Commission, designed to enforce payment of the fine or periodic penalty payment. | β) | με κάθε ενέργεια της Επιτροπής ή κράτους μέλους, που ενεργεί κατόπιν αιτήματος της Επιτροπής, η οποία αποβλέπει να εκτελέσει αναγκαστική είσπραξη του προστίμου ή της περιοδικής χρηματικής ποινής. |
4. Each interruption shall start time running afresh. | 4. Έπειτα από κάθε διακοπή, η προθεσμία αρχίζει να ισχύει εκ νέου. |
5. The limitation period for the enforcement of penalties shall be suspended for so long as: | 5. Η προθεσμία παραγραφής της εκτέλεσης των κυρώσεων αναστέλλεται για όσο διάστημα: |
(a) | time to pay is allowed; | α) | παρέχεται προθεσμία για καταβολή πληρωμής· |
(b) | enforcement of payment is suspended pursuant to a decision of the Court of Justice of the European Union or to a decision of a national court. | β) | αναστέλλεται η εκτέλεση της πληρωμής βάσει απόφασης του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή απόφασης εθνικού δικαστηρίου. |
Article 79 | Άρθρο 79 |
Right to be heard and access to the file | Δικαίωμα ακρόασης και πρόσβασης στον φάκελο |
1. Before adopting a decision pursuant to Article 73(1), Article 74 or 76, the Commission shall give the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned or other person referred to in Article 67(1) the opportunity of being heard on: | 1. Πριν από την έκδοση απόφασης σύμφωνα με το άρθρο 73 παράγραφος 1, το άρθρο 74 ή το άρθρο 76, η Επιτροπή παρέχει στον οικείο πάροχο της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης ή σε άλλο πρόσωπο που αναφέρεται στο άρθρο 67 παράγραφος 1 τη δυνατότητα ακρόασης σχετικά με: |
(a) | preliminary findings of the Commission, including any matter to which the Commission has taken objections; and | α) | τα προκαταρκτικά πορίσματα της Επιτροπής, συμπεριλαμβανομένων τυχόν αιτιάσεων της Επιτροπής· και |
(b) | measures that the Commission may intend to take in view of the preliminary findings referred to point (a). | β) | μέτρα που ενδεχομένως προτίθεται να λάβει η Επιτροπή ενόψει των προκαταρκτικών πορισμάτων που αναφέρονται στο στοιχείο α). |
2. The provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned or other person referred to in Article 67(1) may submit its observations on the Commission’s preliminary findings within a reasonable period set by the Commission in its preliminary findings, which may not be less than 14 days. | 2. Ο οικείος πάροχος της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης ή άλλο πρόσωπο που αναφέρεται στο άρθρο 67 παράγραφος 1 μπορούν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με τα προκαταρκτικά πορίσματα της Επιτροπής εντός εύλογης προθεσμίας που ορίζει η Επιτροπή στα προκαταρκτικά της πορίσματα, ελάχιστης διάρκειας 14 ημερών. |
3. The Commission shall base its decisions only on objections on which the parties concerned have been able to comment. | 3. Η Επιτροπή θεμελιώνει τις αποφάσεις της μόνον στις αντιρρήσεις για τις οποίες δόθηκε στα ενδιαφερόμενα μέρη η δυνατότητα να διατυπώσουν τις απόψεις τους. |
4. The rights of defence of the parties concerned shall be fully respected in the proceedings. They shall be entitled to have access to the Commission's file under the terms of a negotiated disclosure, subject to the legitimate interest of the provider of the very large online platform or of the very large online search engine or other person concerned in the protection of their business secrets. The Commission shall have the power to adopt decisions setting out such terms of disclosure in case of disagreement between the parties. The right of access to the file of the Commission shall not extend to confidential information and internal documents of the Commission, the Board, Digital Service Coordinators, other competent authorities or other public authorities of the Member States. In particular, the right of access shall not extend to correspondence between the Commission and those authorities. Nothing in this paragraph shall prevent the Commission from disclosing and using information necessary to prove an infringement. | 4. Κατά τη διεξαγωγή της διαδικασίας διασφαλίζονται πλήρως τα δικαιώματα υπεράσπισης των ενδιαφερόμενων μερών. Έχουν δικαίωμα πρόσβασης στον φάκελο της Επιτροπής υπό τους όρους γνωστοποίησης στοιχείων κατόπιν διαπραγμάτευσης, με την επιφύλαξη του έννομου συμφέροντος του παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης ή άλλου ενδιαφερόμενου προσώπου για την προστασία των επιχειρηματικών τους απορρήτων. Η Επιτροπή έχει την εξουσία να εκδίδει αποφάσεις που καθορίζουν τους εν λόγω όρους γνωστοποίησης σε περίπτωση διαφωνίας μεταξύ των μερών. Το δικαίωμα πρόσβασης στον φάκελο της Επιτροπής δεν καλύπτει τις εμπιστευτικές πληροφορίες και τα εσωτερικά έγγραφα της Επιτροπής, του συμβουλίου, των συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών, άλλων αρμόδιων αρχών ή άλλων δημόσιων αρχών των κρατών μελών. Ειδικότερα, το δικαίωμα πρόσβασης δεν καλύπτει την αλληλογραφία μεταξύ της Επιτροπής και των εν λόγω αρχών. Καμία διάταξη της παρούσας παραγράφου δεν εμποδίζει την Επιτροπή να γνωστοποιεί και να χρησιμοποιεί τις πληροφορίες που απαιτούνται για να αποδειχθεί μια παράβαση. |
5. The information collected pursuant to Articles 67, 68 and 69 shall be used only for the purpose of this Regulation. | 5. Οι πληροφορίες που συλλέγονται σύμφωνα με τα άρθρα 67, 68 και 69 χρησιμοποιούνται μόνον για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού. |
Article 80 | Άρθρο 80 |
Publication of decisions | Δημοσίευση των αποφάσεων |
1. The Commission shall publish the decisions it adopts pursuant to Article 70(1), Article 71(1) and Articles 73 to 76. Such publication shall state the names of the parties and the main content of the decision, including any penalties imposed. | 1. Η Επιτροπή δημοσιεύει τις αποφάσεις τις οποίες λαμβάνει σύμφωνα με το άρθρο 70 παράγραφος 1, το άρθρο 71 παράγραφος 1 και τα άρθρα 73 έως 76. Στη δημοσίευση αυτή αναφέρονται τα ονόματα των μερών και τα ουσιώδη στοιχεία της απόφασης, περιλαμβανομένων των κυρώσεων που επιβάλλονται. |
2. The publication shall have regard to the rights and legitimate interests of the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned, any other person referred to in Article 67(1) and any third parties in the protection of their confidential information. | 2. Στη δημοσίευση λαμβάνονται υπόψη τα δικαιώματα και τα έννομα συμφέροντα του οικείου παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης, κάθε άλλου προσώπου που αναφέρεται στο άρθρο 67 παράγραφος 1 και τυχόν τρίτων όσον αφορά την προστασία των εμπιστευτικών πληροφοριών τους. |
Article 81 | Άρθρο 81 |
Review by the Court of Justice of the European Union | Έλεγχος από το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
In accordance with Article 261 TFEU, the Court of Justice of the European Union has unlimited jurisdiction to review decisions by which the Commission has imposed fines or periodic penalty payments. It may cancel, reduce or increase the fine or periodic penalty payment imposed. | Σύμφωνα με το άρθρο 261 ΣΛΕΕ, το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης διαθέτει πλήρη δικαιοδοσία για τον έλεγχο των αποφάσεων με τις οποίες επιβάλλονται πρόστιμα ή περιοδικές χρηματικές ποινές από την Επιτροπή. Δύναται να ακυρώσει, να μειώσει ή να επαυξήσει τα πρόστιμα ή τις περιοδικές χρηματικές ποινές που έχουν επιβληθεί. |
Article 82 | Άρθρο 82 |
Requests for access restrictions and cooperation with national courts | Αιτήματα περιορισμού της πρόσβασης και συνεργασίας με τα εθνικά δικαστήρια |
1. Where all powers pursuant to this Section to bring about the cessation of an infringement of this Regulation have been exhausted, the infringement persists and causes serious harm which cannot be avoided through the exercise of other powers available under Union or national law, the Commission may request the Digital Services Coordinator of establishment of the provider of the very large online platform or of the very large online search engine concerned to act pursuant to Article 51(3). | 1. Όταν έχουν εξαντληθεί όλες οι εξουσίες σύμφωνα με το παρόν τμήμα για την παύση παράβασης του παρόντος κανονισμού, η παράβαση συνεχίζεται και προκαλεί σοβαρές επιβλαβείς συνέπειες οι οποίες δεν μπορούν να αποφευχθούν μέσω της άσκησης άλλων εξουσιών που είναι διαθέσιμες βάσει του ενωσιακού ή του εθνικού δικαίου, η Επιτροπή μπορεί να ζητήσει από τον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών της χώρας εγκατάστασης του οικείου παρόχου της πολύ μεγάλης επιγραμμικής πλατφόρμας ή της πολύ μεγάλης επιγραμμικής μηχανής αναζήτησης να αναλάβει δράση σύμφωνα με το άρθρο 51 παράγραφος 3. |
Prior to making such request to the Digital Services Coordinator, the Commission shall invite interested parties to submit written observations within a period that shall not be less than 14 working days, describing the measures it intends to request and identifying the intended addressee or addressees thereof. | Πριν από την υποβολή του εν λόγω αιτήματος στον συντονιστή ψηφιακών υπηρεσιών, η Επιτροπή καλεί τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν γραπτές παρατηρήσεις εντός προθεσμίας τουλάχιστον 14 εργάσιμων ημερών, περιγράφοντας τα μέτρα που προτίθεται να ζητήσει και προσδιορίζοντας τον σκοπούμενο αποδέκτη ή αποδέκτες αυτών. |
2. Where the coherent application of this Regulation so requires, the Commission, acting on its own initiative, may submit written observations to the competent judicial authority referred to Article 51(3). With the permission of the judicial authority in question, it may also make oral observations. | 2. Όταν απαιτείται για τη συνεπή εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, η Επιτροπή, ενεργώντας με δική της πρωτοβουλία, δύναται να υποβάλει γραπτές παρατηρήσεις στην αρμόδια δικαστική αρχή που αναφέρεται στο άρθρο 51 παράγραφος 3. Με την άδεια της εν λόγω δικαστικής αρχής δύναται επίσης να υποβάλει προφορικές παρατηρήσεις. |
For the purpose of the preparation of its observations only, the Commission may request that judicial authority to transmit or ensure the transmission to it of any documents necessary for the assessment of the case. | Για τον σκοπό της προετοιμασίας των παρατηρήσεών της και μόνο, η Επιτροπή δύναται να ζητήσει από την εν λόγω δικαστική αρχή να διαβιβάσει ή να μεριμνήσει για τη διαβίβαση τυχόν εγγράφων που είναι αναγκαία για την αξιολόγηση της υπόθεσης. |
3. When a national court rules on a matter which is already the subject matter of a decision adopted by the Commission under this Regulation, that national court shall not take any decision which runs counter to that Commission decision. National courts shall also avoid taking decisions which could conflict with a decision contemplated by the Commission in proceedings it has initiated under this Regulation. To that effect, a national court may assess whether it is necessary to stay its proceedings. This is without prejudice to Article 267 TFEU. | 3. Όταν ένα εθνικό δικαστήριο αποφαίνεται επί ζητήματος το οποίο αποτελεί ήδη αντικείμενο απόφασης που έχει εκδοθεί από την Επιτροπή δυνάμει του παρόντος κανονισμού, το εν λόγω εθνικό δικαστήριο απέχει από τη λήψη απόφασης που αντιβαίνει στην εν λόγω απόφαση της Επιτροπής. Τα εθνικά δικαστήρια αποφεύγουν επίσης να λαμβάνουν αποφάσεις που ενδέχεται να συγκρούονται με υπό έκδοση απόφασης της Επιτροπής στο πλαίσιο διαδικασίας που έχει κινήσει δυνάμει του παρόντος κανονισμού. Προς τον σκοπό αυτό, ένα εθνικό δικαστήριο δύναται να εξετάσει εάν είναι αναγκαίο να αναστείλει τη διαδικασία του. Τούτο δεν θίγει την εφαρμογή του άρθρου 267 ΣΛΕΕ. |
Article 83 | Άρθρο 83 |
Implementing acts relating to Commission intervention | Εκτελεστικές πράξεις σε σχέση με την παρέμβαση της Επιτροπής |
In relation to the Commission intervention covered by this Section, the Commission may adopt implementing acts concerning the practical arrangements for: | Όσον αφορά την παρέμβαση της Επιτροπής που καλύπτεται από το παρόν τμήμα, η Επιτροπή δύναται να εκδίδει εκτελεστικές πράξεις σχετικά με τις πρακτικές ρυθμίσεις: |
(a) | the proceedings pursuant to Articles 69 and 72; | α) | της διαδικασίας σύμφωνα με τα άρθρα 69 και 72· |
(b) | the hearings provided for in Article 79; | β) | των ακροάσεων που προβλέπονται στο άρθρο 79· |
(c) | the negotiated disclosure of information provided for in Article 79. | γ) | της γνωστοποίησης στοιχείων κατόπιν διαπραγμάτευσης που προβλέπεται στο άρθρο 79. |
Before the adoption of any measures pursuant to the first paragraph of this Article, the Commission shall publish a draft thereof and invite all interested parties to submit their comments within the period set out therein, which shall not be less than one month. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 88. | Η Επιτροπή, πριν λάβει οποιαδήποτε μέτρο δυνάμει του πρώτου εδαφίου του παρόντος άρθρου, δημοσιεύει σχέδιο του μέτρου και καλεί όλους τους ενδιαφερομένους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους εντός προθεσμίας που ορίζεται στο σχέδιο και η οποία είναι ελάχιστης διάρκειας ενός μήνα. Οι εκτελεστικές αυτές πράξεις εκδίδονται σύμφωνα με τη συμβουλευτική διαδικασία του άρθρου 88. |
SECTION 5 | Τμήμα 5 |
Common provisions on enforcement | Κοινές διατάξεις επιβολής |
Article 84 | Άρθρο 84 |
Professional secrecy | Επαγγελματικό απόρρητο |
Without prejudice to the exchange and to the use of information referred to in this Chapter, the Commission, the Board, Member States’ competent authorities and their respective officials, servants and other persons working under their supervision, and any other natural or legal person involved, including auditors and experts appointed pursuant to Article 72(2), shall not disclose information acquired or exchanged by them pursuant to this Regulation and of the kind covered by the obligation of professional secrecy. | Με την επιφύλαξη της ανταλλαγής και της χρήσης πληροφοριών που αναφέρονται στο παρόν κεφάλαιο, η Επιτροπή, το συμβούλιο, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών και οι αντίστοιχοι υπάλληλοί τους, τα μέλη του λοιπού προσωπικού τους και άλλα πρόσωπα που εργάζονται υπό την εποπτεία τους, καθώς και κάθε άλλο εμπλεκόμενο φυσικό ή νομικό πρόσωπο, συμπεριλαμβανομένων των ελεγκτών και των εμπειρογνωμόνων που διορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 72 παράγραφος 2, δεν γνωστοποιούν πληροφορίες που αποκτώνται ή ανταλλάσσονται από τα πρόσωπα αυτά σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό και καλύπτονται, λόγω της φύσης τους, από την υποχρέωση τήρησης επαγγελματικού απορρήτου. |
Article 85 | Άρθρο 85 |
Information sharing system | Σύστημα ανταλλαγής πληροφοριών |
1. The Commission shall establish and maintain a reliable and secure information sharing system supporting communications between Digital Services Coordinators, the Commission and the Board. Other competent authorities may be granted access to this system where necessary for them to carry out the tasks conferred to them in accordance with this Regulation. | 1. Η Επιτροπή θεσπίζει και διατηρεί ένα αξιόπιστο και ασφαλές σύστημα ανταλλαγής πληροφοριών για τη στήριξη της επικοινωνίας μεταξύ των συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών, της Επιτροπής και του συμβουλίου. Σε άλλες αρμόδιες αρχές μπορεί να χορηγηθεί πρόσβαση στο εν λόγω σύστημα, κατά περίπτωση, για την εκτέλεση των καθηκόντων που τους ανατίθενται με βάση τον παρόντα κανονισμό. |
2. The Digital Services Coordinators, the Commission and the Board shall use the information sharing system for all communications pursuant to this Regulation. | 2. Οι συντονιστές ψηφιακών υπηρεσιών, η Επιτροπή και το συμβούλιο χρησιμοποιούν το σύστημα ανταλλαγής πληροφοριών για όλες τις επικοινωνίες σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό. |
3. The Commission shall adopt implementing acts laying down the practical and operational arrangements for the functioning of the information sharing system and its interoperability with other relevant systems. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 88. | 3. Η Επιτροπή εκδίδει εκτελεστικές πράξεις που καθορίζουν τις πρακτικές και επιχειρησιακές ρυθμίσεις για τη λειτουργία του συστήματος ανταλλαγής πληροφοριών και τη διαλειτουργικότητά του με άλλα συναφή συστήματα. Οι εκτελεστικές αυτές πράξεις εκδίδονται σύμφωνα με τη συμβουλευτική διαδικασία του άρθρου 88. |
Article 86 | Άρθρο 86 |
Representation | Εκπροσώπηση |
1. Without prejudice to Directive (EU) 2020/1828 or to any other type of representation under national law, recipients of intermediary services shall at least have the right to mandate a body, organisation or association to exercise the rights conferred by this Regulation on their behalf, provided the body, organisation or association meets all of the following conditions: | 1. Με την επιφύλαξη της οδηγίας (ΕΕ) 2020/1828 ή κάθε άλλης μορφής εκπροσώπησης σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, οι αποδέκτες ενδιάμεσων υπηρεσιών έχουν τουλάχιστον το δικαίωμα να εξουσιοδοτούν φορέα, οργανισμό ή ένωση να ασκεί για λογαριασμό τους τα δικαιώματα που θεσπίζει ο παρών κανονισμός, υπό την προϋπόθεση ότι ο φορέας, ο οργανισμός ή η ένωση πληροί όλες τις ακόλουθες προϋποθέσεις: |
(a) | it operates on a not-for-profit basis; | α) | λειτουργεί σε μη κερδοσκοπική βάση· |
(b) | it has been properly constituted in accordance with the law of a Member State; | β) | έχει συσταθεί δεόντως σύμφωνα με το δίκαιο κράτους μέλους· |
(c) | its statutory objectives include a legitimate interest in ensuring that this Regulation is complied with. | γ) | οι καταστατικοί σκοποί του περιλαμβάνουν ως έννομο συμφέρον τη διασφάλιση της συμμόρφωσης με τον παρόντα κανονισμό. |
2. Providers of online platforms shall take the necessary technical and organisational measures to ensure that complaints submitted by bodies, organisations or associations referred to in paragraph 1 of this Article on behalf of recipients of the service through the mechanisms referred to in Article 20(1) are processed and decided upon with priority and without undue delay. | 2. Οι πάροχοι επιγραμμικών πλατφορμών λαμβάνουν τα αναγκαία τεχνικά και οργανωτικά μέτρα ώστε να διασφαλίσουν ότι η επεξεργασία των καταγγελιών που υποβάλλονται από φορείς, οργανισμούς ή ενώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου για λογαριασμό αποδεκτών της υπηρεσίας μέσω των μηχανισμών που αναφέρονται στο άρθρο 20 παράγραφος 1, καθώς και η λήψη των σχετικών αποφάσεων, πραγματοποιούνται κατά προτεραιότητα και χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση. |
SECTION 6 | ΤΜΉΜΑ 6 |
Delegated and implementing acts | Κατ’ εξουσιοδότηση και εκτελεστικές πράξεις |
Article 87 | Άρθρο 87 |
Exercise of the delegation | Άσκηση της εξουσιοδότησης |
1. The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article. | 1. Ανατίθεται στην Επιτροπή η εξουσία να εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις υπό τους όρους του παρόντος άρθρου. |
2. The delegation of power referred to in Articles 24, 33, 37, 40 and 43 shall be conferred on the Commission for five years starting from 16 November 2022. The Commission shall draw up a report in respect of the delegation of power not later than nine months before the end of the five-year period. The delegation of power shall be tacitly extended for periods of an identical duration, unless the European Parliament or the Council opposes such extension not later than three months before the end of each period. | 2. Η εξουσιοδότηση που προβλέπεται στα άρθρα 24, 33, 37, 40 και 43 ανατίθεται στην Επιτροπή για πέντε έτη από την 16η Νοεμβρίου 2022. Η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση σχετικά με τις εξουσίες που της έχουν ανατεθεί το αργότερο εννέα μήνες πριν από τη λήξη της περιόδου των πέντε ετών. Η εξουσιοδότηση ανανεώνεται σιωπηρά για περιόδους ίδιας διάρκειας, εκτός αν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ή το Συμβούλιο προβάλουν αντιρρήσεις το αργότερο τρεις μήνες πριν από τη λήξη της κάθε περιόδου. |
3. The delegation of power referred to in Articles 24, 33, 37, 40 and 43 may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council. A decision of revocation shall put an end to the delegation of power specified in that decision. It shall take effect the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated acts already in force. | 3. Η εξουσιοδότηση που προβλέπεται στα άρθρα 24, 33, 37, 40 και 43 μπορεί να ανακληθεί ανά πάσα στιγμή από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ή το Συμβούλιο. Η απόφαση ανάκλησης περατώνει την εξουσιοδότηση που προσδιορίζεται στην εν λόγω απόφαση. Αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή σε μεταγενέστερη ημερομηνία που ορίζεται σε αυτήν. Δεν θίγει το κύρος των κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων που ισχύουν ήδη. |
4. Before adopting a delegated act, the Commission shall consult experts designated by each Member State in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making. | 4. Πριν από την έκδοση κατ’ εξουσιοδότηση πράξης, η Επιτροπή διαβουλεύεται με εμπειρογνώμονες οι οποίοι ορίζονται από κάθε κράτος μέλος σύμφωνα με τις αρχές που καθορίζονται στη διοργανική συμφωνία της 13ης Απριλίου 2016 για τη βελτίωση του νομοθετικού έργου. |
5. As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council. | 5. Μόλις εκδώσει μια κατ’ εξουσιοδότηση πράξη, η Επιτροπή την κοινοποιεί ταυτόχρονα στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο. |
6. A delegated act adopted pursuant to Articles 24, 33, 37, 40 and 43 shall enter into force only if no objection has been expressed by either the European Parliament or the Council within a period of three months of notification of that act to the European Parliament and the Council or if, before the expiry of that period, the European Parliament and the Council have both informed the Commission that they will not object. That period shall be extended by three months at the initiative of the European Parliament or of the Council. | 6. Η κατ’ εξουσιοδότηση πράξη που εκδίδεται δυνάμει των άρθρων 24, 33, 37, 40 και 43 τίθεται σε ισχύ εφόσον δεν έχει διατυπωθεί αντίρρηση από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ή το Συμβούλιο εντός τριών μηνών από την ημέρα που η πράξη κοινοποιείται στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο ή αν, πριν λήξει αυτή η περίοδος, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο ενημερώσουν αμφότερα την Επιτροπή ότι δεν θα προβάλουν αντιρρήσεις. Η προθεσμία αυτή παρατείνεται κατά τρεις μήνες κατόπιν πρωτοβουλίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ή του Συμβουλίου. |
Article 88 | Άρθρο 88 |
Committee procedure | Διαδικασία επιτροπής |
1. The Commission shall be assisted by a committee (‘the Digital Services Committee’). That Committee shall be a Committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011. | 1. Η Επιτροπή επικουρείται από επιτροπή («επιτροπή ψηφιακών υπηρεσιών»). Η εν λόγω επιτροπή αποτελεί επιτροπή κατά την έννοια του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 182/2011. |
2. Where reference is made to this paragraph, Article 4 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply. | 2. Όταν γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζεται το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 182/2011. |
CHAPTER V | Κεφάλαιο V |
FINAL PROVISIONS | Τελικές διατάξεις |
Article 89 | Άρθρο 89 |
Amendments to Directive 2000/31/EC | Τροποποιήσεις της οδηγίας 2000/31/ΕΚ |
1. Articles 12 to 15 of Directive 2000/31/EC are deleted. | 1. Τα άρθρα 12 έως 15 της οδηγίας 2000/31/ΕΚ διαγράφονται. |
2. References to Articles 12 to 15 of Directive 2000/31/EC shall be construed as references to Articles 4, 5, 6 and 8 of this Regulation, respectively. | 2. Οι παραπομπές στα άρθρα 12 έως 15 της οδηγίας 2000/31/ΕΚ νοούνται ως παραπομπές στα άρθρα 4, 5, 6 και 8 του παρόντος κανονισμού, αντίστοιχα. |
Article 90 | Άρθρο 90 |
Amendment to Directive (EU) 2020/1828 | Τροποποίηση της οδηγίας (ΕΕ) 2020/1828 |
In Annex I to Directive (EU) 2020/1828, the following point is added: | Στο παράρτημα Ι της οδηγίας (ΕΕ) 2020/1828, προστίθεται το ακόλουθο σημείο: |
‘(68) | Regulation (EU) 2022/2065 of the European Parliament and of the Council of 19 October 2022 on a Single Market for Digital Services and amending Directive 2000/31/EC (Digital Services Act) (OJ L 277, 27.10.2022, p. 1).’. | «(68) | Κανονισμός (ΕΕ) 2022/2065 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 19ης Οκτωβρίου 2022, σχετικά με την ενιαία αγορά ψηφιακών υπηρεσιών και την τροποποίηση της οδηγίας 2000/31/ΕΚ (πράξη για τις ψηφιακές υπηρεσίες) (ΕΕ L 277 της 27.10.2022, σ. 1).». |
Article 91 | Άρθρο 91 |
Review | Επανεξέταση |
1. By 18 February 2027, the Commission shall evaluate and report to the European Parliament, the Council and the European Economic and Social Committee on the potential effect of this Regulation on the development and economic growth of small and medium-sized enterprises. | 1. Έως την 18η Φεβρουαρίου 2027, η Επιτροπή αξιολογεί τις πιθανές επιπτώσεις του παρόντος κανονισμού στην ανάπτυξη και την οικονομική μεγέθυνση των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων και υποβάλλει σχετική έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή. |
By 17 November 2025, the Commission shall evaluate and report to the European Parliament, the Council and the European Economic and Social Committee on: | Έως την 17η Νοεμβρίου 2025, η Επιτροπή διενεργεί αξιολόγηση και υποβάλλει έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή σχετικά με τα εξής στοιχεία: |
(a) | the application of Article 33, including the scope of providers of intermediary services covered by the obligations set out in Section 5 of Chapter III of this Regulation; | α) | την εφαρμογή του άρθρου 33, συμπεριλαμβανομένου του πεδίου εφαρμογής των παρόχων ενδιάμεσων υπηρεσιών που καλύπτονται από τις υποχρεώσεις που ορίζονται στο κεφάλαιο ΙΙΙ τμήμα 5 του παρόντος κανονισμού· |
(b) | the way that this Regulation interacts with other legal acts, in particular the acts referred to in Article 2(3) and (4). | β) | την αλληλεπίδραση του παρόντος κανονισμού με άλλες νομικές πράξεις, ιδίως με τις πράξεις που αναφέρονται άρθρο 2 παράγραφοι 3 και 4. |
2. By 17 November 2027, and every five years thereafter, the Commission shall evaluate this Regulation, and report to the European Parliament, the Council and the European Economic and Social Committee. | 2. Έως την 17η Νοεμβρίου 2027, και στη συνέχεια ανά πενταετία, η Επιτροπή αξιολογεί τον παρόντα κανονισμό και υποβάλλει έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή. |
This report shall address in particular: | Η έκθεση αυτή αφορά ιδίως: |
(a) | the application of paragraph 1, second subparagraph, points (a) and (b); | α) | την εφαρμογή της παραγράφου 1 δεύτερο εδάφιο στοιχεία α) και β)· |
(b) | the contribution of this Regulation to the deepening and efficient functioning of the internal market for intermediary services, in particular as regards the cross-border provision of digital services; | β) | τη συμβολή του παρόντος κανονισμού στην εμβάθυνση και την αποτελεσματική λειτουργία της εσωτερικής αγοράς ενδιάμεσων υπηρεσιών, ιδίως όσον αφορά τη διασυνοριακή παροχή ψηφιακών υπηρεσιών· |
(c) | the application of Articles 13, 16, 20, 21, 45 and 46; | γ) | την εφαρμογή των άρθρων 13, 16, 20, 21, 45 και 46· |
(d) | the scope of the obligations on small and micro enterprises; | δ) | το πεδίο εφαρμογής των υποχρεώσεων των μικρών και πολύ μικρών επιχειρήσεων· |
(e) | the effectiveness of the supervision and enforcement mechanisms; | ε) | την αποτελεσματικότητα των μηχανισμών επίβλεψης και επιβολής· |
(f) | the impact on the respect for the right to freedom of expression and information. | στ) | τον αντίκτυπο στον σεβασμό του δικαιώματος στην ελευθερία έκφρασης και πληροφόρησης. |
3. Where appropriate, the report referred to in paragraphs 1 and 2 shall be accompanied by a proposal for amendment of this Regulation. | 3. Κατά περίπτωση, η έκθεση που αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2 συνοδεύεται από πρόταση τροποποίησης του παρόντος κανονισμού. |
4. The Commission shall, in the report referred to in paragraph 2 of this Article, also evaluate and report on the annual reports on their activities by the Digital Services Coordinators provided to the Commission and the Board pursuant to Article 55(1). | 4. Η Επιτροπή, στην έκθεση που αναφέρεται στην παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου, αξιολογεί επίσης και παρουσιάζει τις ετήσιες εκθέσεις σχετικά με τις δραστηριότητες των συντονιστών ψηφιακών υπηρεσιών που υποβάλλονται στην Επιτροπή και το συμβούλιο δυνάμει του άρθρου 55 παράγραφος 1. |
5. For the purpose of paragraph 2, Member States and the Board shall send information on the request of the Commission. | 5. Για τους σκοπούς της παραγράφου 2, τα κράτη μέλη και το συμβούλιο αποστέλλουν πληροφορίες κατόπιν αιτήματος της Επιτροπής. |
6. In carrying out the evaluations referred to in paragraph 2, the Commission shall take into account the positions and findings of the European Parliament, the Council, and other relevant bodies or sources, and shall pay specific attention to small and medium-sized enterprises and the position of new competitors. | 6. Κατά τη διενέργεια των αξιολογήσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 2, η Επιτροπή λαμβάνει υπόψη τις θέσεις και τα πορίσματα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, καθώς και άλλων αρμόδιων φορέων ή πηγών, και δίνει ιδιαίτερη προσοχή στις μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις και στη θέση νέων ανταγωνιστών. |
7. By 18 February 2027, the Commission, after consulting the Board, shall carry out an assessment of the functioning of the Board and of the application of Article 43, and shall report it to the European Parliament, the Council and the European Economic and Social Committee, taking into account the first years of application of the Regulation. On the basis of the findings and taking utmost account of the opinion of the Board, that report shall, where appropriate, be accompanied by a proposal for amendment of this Regulation with regard to the structure of the Board. | 7. Έως την 18η Φεβρουαρίου 2027, η Επιτροπή, έπειτα από διαβούλευση με το συμβούλιο, διενεργεί αξιολόγηση της λειτουργίας του συμβουλίου και της εφαρμογής του άρθρου 43, και υποβάλλει σχετική έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, λαμβάνοντας υπόψη τα πρώτα έτη εφαρμογής του κανονισμού. Με βάση τα πορίσματα και λαμβανομένης ιδιαιτέρως υπόψη της γνώμης του συμβουλίου, η έκθεση αυτή συνοδεύεται, κατά περίπτωση, από πρόταση τροποποίησης του παρόντος κανονισμού όσον αφορά τη δομή του συμβουλίου. |
Article 92 | Άρθρο 92 |
Anticipated application to providers of very large online platforms and of very large online search engines | Επίσπευση της εφαρμογής στους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης |
This Regulation shall apply to providers of very large online platforms and of very large online search engines designated pursuant to Article 33(4) from four months after the notification to the provider concerned referred to in Article 33(6) where that date is earlier than 17 February 2024. | Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στους παρόχους πολύ μεγάλων επιγραμμικών πλατφορμών και πολύ μεγάλων επιγραμμικών μηχανών αναζήτησης που λαμβάνουν τον σχετικό χαρακτηρισμό σύμφωνα με το άρθρο 33 παράγραφος 4, τέσσερις μήνες μετά την κοινοποίηση στον οικείο πάροχο η οποία αναφέρεται στο άρθρο 33 παράγραφος 6, σε περίπτωση που η ημερομηνία αυτή είναι προγενέστερη της 17ης Φεβρουαρίου 2024. |
Article 93 | Άρθρο 93 |
Entry into force and application | Έναρξη ισχύος και εφαρμογή |
1. This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. | 1. Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
2. This Regulation shall apply from 17 February 2024. | 2. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται από την 17η Φεβρουαρίου 2024. |
However, Article 24(2), (3) and (6), Article 33(3) to (6), Article 37(7), Article 40(13), Article 43 and Sections 4, 5 and 6 of Chapter IV shall apply from 16 November 2022. | Ωστόσο, το άρθρο 24 παράγραφοι 2, 3 και 6, το άρθρο 33 παράγραφοι 3 έως 6, το άρθρο 37 παράγραφος 7, το άρθρο 40 παράγραφος 13, το άρθρο 43 και το κεφάλαιο IV τμήματα 4, 5 και 6 εφαρμόζονται από την 16η Νοεμβρίου 2022. |
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. | Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. |
Done at Strasbourg, 19 October 2022. | Στρασβούργο, 19 Οκτωβρίου 2022. |
For the European Parliament | Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο |
The President | H Πρόεδρος |
R. METSOLA | R. METSOLA |
For the Council | Για το Συμβούλιο |
The President | Ο Πρόεδρος |
M. BEK | M. BEK |
(1)
OJ C 286, 16.7.2021, p. 70. | (1)
ΕΕ C 286 της 16.7.2021, σ. 70. |
(2)
OJ C 440, 29.10.2021, p. 67. | (2)
ΕΕ C 440 της 29.10.2021, σ. 67. |
(3) Position of the European Parliament of 5 July 2022 (not yet published in the Official Journal) and decision of the Council of 4 October 2022. | (3) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 5ης Ιουλίου 2022 (δεν έχει ακόμη δημοσιευτεί στην Επίσημη Εφημερίδα) και απόφαση του Συμβουλίου της 4ης Οκτωβρίου 2022. |
(4) Directive 2000/31/EC of the European Parliament and of the Council of 8 June 2000 on certain legal aspects of information society services, in particular electronic commerce, in the Internal Market ('Directive on electronic commerce') (OJ L 178, 17.7.2000, p. 1). | (4) Οδηγία 2000/31/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 8ης Ιουνίου 2000, για ορισμένες νομικές πτυχές των υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας, ιδίως του ηλεκτρονικού εμπορίου, στην εσωτερική αγορά («οδηγία για το ηλεκτρονικό εμπόριο») (EE L 178 της 17.7.2000, σ. 1). |
(5) Directive (EU) 2015/1535 of the European Parliament and of the Council of 9 September 2015 laying down a procedure for the provision of information in the field of technical regulations and of rules on Information Society services (OJ L 241, 17.9.2015, p. 1). | (5) Οδηγία (ΕΕ) 2015/1535 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 9ης Σεπτεμβρίου 2015, για την καθιέρωση μιας διαδικασίας πληροφόρησης στον τομέα των τεχνικών προδιαγραφών και των κανόνων σχετικά με τις υπηρεσίες της κοινωνίας των πληροφοριών (ΕΕ L 241 της 17.9.2015, σ. 1). |
(6) Regulation (EU) No 1215/2012 of the European Parliament and of the Council of 12 December 2012 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters (OJ L 351, 20.12.2012, p. 1). | (6) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1215/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 2012, για τη διεθνή δικαιοδοσία, την αναγνώριση και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις (ΕΕ L 351 της 20.12.2012, σ. 1). |
(7) Directive 2010/13/EU of the European Parliament and of the Council of 10 March 2010 on the coordination of certain provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States concerning the provision of audiovisual media services (Audiovisual Media Services Directive) (OJ L 95, 15.4.2010, p. 1). | (7) Οδηγία 2010/13/EE του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 10ης Μαρτίου 2010, για τον συντονισμό ορισμένων νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σχετικά με την παροχή υπηρεσιών οπτικοακουστικών μέσων (οδηγία για τις υπηρεσίες οπτικοακουστικών μέσων) (ΕΕ L 95 της 15.4.2010, σ. 1). |
(8) Regulation (EU) 2019/1148 of the European Parliament and of the Council of 20 June 2019 on the marketing and use of explosives precursors, amending Regulation (EC) No 1907/2006 and repealing Regulation (EU) No 98/2013 (OJ L 186, 11.7.2019, p. 1). | (8) Κανονισμός (ΕΕ) 2019/1148 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Ιουνίου 2019, σχετικά με την κυκλοφορία στην αγορά και τη χρήση πρόδρομων ουσιών εκρηκτικών υλών, την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1907/2006 και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 98/2013 (ΕΕ L 186 της 11.7.2019, σ. 1). |
(9) Regulation (EU) 2019/1150 of the European Parliament and of the Council of 20 June 2019 on promoting fairness and transparency for business users of online intermediation services (OJ L 186, 11.7.2019, p. 57). | (9) Κανονισμός (ΕΕ) 2019/1150 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Ιουνίου 2019, για την προώθηση της δίκαιης μεταχείρισης και της διαφάνειας για τους επιχειρηματικούς χρήστες επιγραμμικών υπηρεσιών διαμεσολάβησης (ΕΕ L 186 της 11.7.2019, σ. 57). |
(10) Regulation (EU) 2021/784 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2021 on addressing the dissemination of the terrorist content online (OJ L 172, 17.5.2021, p. 79). | (10) Κανονισμός (ΕΕ) 2021/784 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2021, σχετικά με την πρόληψη της διάδοσης τρομοκρατικού περιεχομένου στο διαδίκτυο (ΕΕ L 172 της 17.5.2021, σ. 79). |
(11) Regulation (EU) 2021/1232 of the European Parliament and of the Council of 14 July 2021 on temporary derogation from certain provisions of Directive 2002/58/EC as regards the use of technologies by providers of number-independent interpersonal communications services for the processing of personal and other data for the purpose of combating online child sexual abuse (OJ L 274, 30.7.2021, p. 41). | (11) Κανονισμός (ΕΕ) 2021/1232 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 14ης Ιουλίου 2021, περί προσωρινής παρεκκλίσεως από ορισμένες διατάξεις της οδηγίας 2002/58/ΕΚ όσον αφορά τη χρήση τεχνολογιών από παρόχους υπηρεσιών διαπροσωπικών επικοινωνιών ανεξαρτήτως αριθμών για την επεξεργασία προσωπικών και άλλων δεδομένων, προς καταπολέμηση της σεξουαλικής κακοποίησης παιδιών στο διαδίκτυο (ΕΕ L 274 της 30.7.2021, σ. 41). |
(12) Directive 2002/58/EC of the European Parliament and of the Council of 12 July 2002 concerning the processing of personal data and the protection of privacy in the electronic communications sector (Directive on privacy and electronic communications) (OJ L 201, 31.7.2002, p. 37). | (12) Οδηγία 2002/58/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Ιουλίου 2002, σχετικά με την επεξεργασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και την προστασία της ιδιωτικής ζωής στον τομέα των ηλεκτρονικών επικοινωνιών (οδηγία για την προστασία ιδιωτικής ζωής στις ηλεκτρονικές επικοινωνίες) (ΕΕ L 201 της 31.7.2002, σ. 37). |
(13) Regulation (EU) 2017/2394 of the European Parliament and of the Council of 12 December 2017 on cooperation between national authorities responsible for the enforcement of consumer protection laws and repealing Regulation (EC) No 2006/2004 (OJ L 345, 27.12.2017, p. 1). | (13) Κανονισμός (ΕΕ) 2017/2394 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 2017, σχετικά με τη συνεργασία μεταξύ των εθνικών αρχών που είναι αρμόδιες για την επιβολή της νομοθεσίας για την προστασία των καταναλωτών και με την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2006/2004 (ΕΕ L 345 της 27.12.2017, σ. 1). |
(14) Regulation (EU) 2019/1020 of the European Parliament and of the Council of 20 June 2019 on market surveillance and compliance of products and amending Directive 2004/42/EC and Regulations (EC) No 765/2008 and (EU) No 305/2011 (OJ L 169, 25.6.2019, p. 1). | (14) Κανονισμός (ΕΕ) 2019/1020 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Ιουνίου 2019, για την εποπτεία της αγοράς και τη συμμόρφωση των προϊόντων και για την τροποποίηση της οδηγίας 2004/42/ΕΚ και των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 765/2008 και (ΕΕ) αριθ. 305/2011 (ΕΕ L 169 της 25.6.2019, σ. 1). |
(15) Directive 2001/95/EC of the European Parliament and of the Council of 3 December 2001 on general product safety (OJ L 11, 15.1.2002, p. 4). | (15) Οδηγία 2001/95/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 3ης Δεκεμβρίου 2001, για τη γενική ασφάλεια των προϊόντων (ΕΕ L 11 της 15.1.2002, σ. 4). |
(16) Directive 2005/29/EC of the European Parliament and of the Council of 11 May 2005 concerning unfair business-to-consumer commercial practices in the internal market and amending Council Directive 84/450/EEC, Directives 97/7/EC, 98/27/EC and 2002/65/EC of the European Parliament and of the Council and Regulation (EC) No 2006/2004 of the European Parliament and of the Council (‘Unfair Commercial Practices Directive’) (OJ L 149, 11.6.2005, p. 22). | (16) Οδηγία 2005/29/EK του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Μαΐου 2005, για τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές των επιχειρήσεων προς τους καταναλωτές στην εσωτερική αγορά και για την τροποποίηση της οδηγίας 84/450/ΕΟΚ του Συμβουλίου, των οδηγιών 97/7/ΕΚ, 98/27/ΕΚ, 2002/65/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2006/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου («Οδηγία για τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές») (ΕΕ L 149 της 11.6.2005, σ. 22). |
(17) Directive 2011/83/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on consumer rights, amending Council Directive 93/13/EEC and Directive 1999/44/EC of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directive 85/577/EEC and Directive 97/7/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 304, 22.11.2011, p. 64). | (17) Οδηγία 2011/83/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Οκτωβρίου 2011, σχετικά με τα δικαιώματα των καταναλωτών, την τροποποίηση της οδηγίας 93/13/ΕΟΚ του Συμβουλίου και της οδηγίας 1999/44/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και την κατάργηση της οδηγίας 85/577/ΕΟΚ του Συμβουλίου και της οδηγίας 97/7/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 304 της 22.11.2011, σ. 64). |
(18) Directive 2013/11/EU of the European Parliament and of the Council of 21 May 2013 on alternative dispute resolution for consumer disputes and amending Regulation (EC) No 2006/2004 and Directive 2009/22/EC (OJ L 165, 18.6.2013, p. 63). | (18) Οδηγία 2013/11/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Μαΐου 2013, για την εναλλακτική επίλυση καταναλωτικών διαφορών και για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2006/2004 και της οδηγίας 2009/22/ΕΚ (ΕΕ L 165 της 18.6.2013, σ. 63). |
(19) Council Directive 93/13/EEC of 5 April 1993 on unfair terms in consumer contracts (OJ L 95, 21.4.1993, p. 29). | (19) Οδηγία 93/13/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 5ης Απριλίου 1993, σχετικά με τις καταχρηστικές ρήτρες των συμβάσεων που συνάπτονται με καταναλωτές (ΕΕ L 95 της 21.4.1993, σ. 29). |
(20) Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation) (OJ L 119, 4.5.2016, p. 1). | (20) Κανονισμός (ΕΕ) 2016/679 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 27ης Απριλίου 2016, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών και την κατάργηση της οδηγίας 95/46/ΕΚ (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων) (ΕΕ L 119 της 4.5.2016, σ. 1). |
(21) Directive 2001/29/EC of the European Parliament and of the Council of 22 May 2001 on the harmonisation of certain aspects of copyright and related rights in the information society (OJ L 167, 22.6.2001, p. 10). | (21) Οδηγία 2001/29/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Μαΐου 2001, για την εναρμόνιση ορισμένων πτυχών του δικαιώματος του δημιουργού και συγγενικών δικαιωμάτων στην κοινωνία της πληροφορίας (ΕΕ L 167 της 22.6.2001, σ. 10). |
(22) Directive 2004/48/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the enforcement of intellectual property rights (OJ L 157, 30.4.2004, p. 45). | (22) Οδηγία 2004/48/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, σχετικά με την επιβολή των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας (ΕΕ L 157 της 30.4.2004, σ. 45). |
(23) Directive (EU) 2019/790 of the European Parliament and of the Council of 17 April 2019 on copyright and related rights in the Digital Single Market and amending Directives 96/9/EC and 2001/29/EC (OJ L 130, 17.5.2019, p. 92). | (23) Οδηγία (ΕΕ) 2019/790 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Απριλίου 2019, για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας και τα συγγενικά δικαιώματα στην ψηφιακή ενιαία αγορά και την τροποποίηση των οδηγιών 96/9/ΕΚ και 2001/29/ΕΚ (ΕΕ L 130 της 17.5.2019, σ. 92). |
(24) Directive (EU) 2018/1972 of the European Parliament and of the Council of 11 December 2018 establishing the European Electronic Communications Code (OJ L 321, 17.12.2018, p. 36). | (24) Οδηγία (ΕΕ) 2018/1972 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Δεκεμβρίου 2018, για τη θέσπιση του Ευρωπαϊκού Κώδικα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (ΕΕ L 321 της 17.12.2018, σ. 36). |
(25) Commission Recommendation 2003/361/EC of 6 May 2003 concerning the definition of micro, small and medium-sized enterprises (OJ L 124, 20.5.2003, p. 36). | (25) Σύσταση 2003/361/ΕΚ της Επιτροπής, της 6ης Μαΐου 2003, σχετικά με τον ορισμό των πολύ μικρών, των μικρών και των μεσαίων επιχειρήσεων (ΕΕ L 124 της 20.5.2003, σ. 36). |
(26) Directive 2011/93/EU of the European Parliament and of the Council of 13 December 2011 on combating the sexual abuse and sexual exploitation of children and child pornography, and replacing Council Framework Decision 2004/68/JHA (OJ L 335, 17.12.2011, p. 1). | (26) Οδηγία 2011/93/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Δεκεμβρίου 2011, σχετικά με την καταπολέμηση της σεξουαλικής κακοποίησης και της σεξουαλικής εκμετάλλευσης παιδιών και της παιδικής πορνογραφίας και την αντικατάσταση της απόφασης-πλαίσιο 2004/68/ΔΕΥ του Συμβουλίου (ΕΕ L 335 της 17.12.2011, σ. 1). |
(27) Directive 2011/36/EU of the European Parliament and of the Council of 5 April 2011 on preventing and combating trafficking in human beings and protecting its victims, and replacing Council Framework Decision 2002/629/JHA (OJ L 101, 15.4.2011, p. 1). | (27) Οδηγία 2011/36/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 5ης Απριλίου 2011, για την πρόληψη και την καταπολέμηση της εμπορίας ανθρώπων και για την προστασία των θυμάτων της, καθώς και για την αντικατάσταση της απόφασης-πλαίσιο 2002/629/ΔΕΥ του Συμβουλίου (ΕΕ L 101 της 15.4.2011, σ. 1). |
(28) Directive (EU) 2017/541 of the European Parliament and of the Council of 15 March 2017 on combating terrorism and replacing Council Framework Decision 2002/475/JHA and amending Council Decision 2005/671/JHA (OJ L 88, 31.3.2017, p. 6). | (28) Οδηγία (ΕΕ) 2017/541 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Μαρτίου 2017, για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και την αντικατάσταση της απόφασης-πλαισίου 2002/475/ΔΕΥ του Συμβουλίου και για την τροποποίηση της απόφασης 2005/671/ΔΕΥ του Συμβουλίου (ΕΕ L 88 της 31.3.2017, σ. 6). |
(29) Regulation (EU) 2016/794 of the European Parliament and of the Council of 11 May 2016 on the European Union Agency for Law Enforcement Cooperation (Europol) and replacing and repealing Council Decisions 2009/371/JHA, 2009/934/JHA, 2009/935/JHA, 2009/936/JHA and 2009/968/JHA (OJ L 135, 24.5.2016, p. 53). | (29) Κανονισμός (ΕΕ) 2016/794 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Μαΐου 2016, για τον Οργανισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη Συνεργασία στον Τομέα της Επιβολής του Νόμου (Ευρωπόλ) και την αντικατάσταση και κατάργηση των αποφάσεων του Συμβουλίου 2009/371/ΔΕΥ, 2009/934/ΔΕΥ, 2009/935/ΔΕΥ, 2009/936/ΔΕΥ και 2009/968/ΔΕΥ (ΕΕ L 135 της 24.5.2016, σ. 53). |
(30) Council Directive (EU) 2021/514 of 22 March 2021 amending Directive 2011/16/EU on administrative cooperation in the field of taxation (OJ L 104, 25.3.2021, p. 1). | (30) Οδηγία (ΕΕ) 2021/514 του Συμβουλίου, της 22ας Μαρτίου 2021, για την τροποποίηση της οδηγίας 2011/16/ΕΕ σχετικά με τη διοικητική συνεργασία στον τομέα της φορολογίας (ΕΕ L 104 της 25.3.2021, σ. 1). |
(31) Directive 98/6/EC of the European Parliament and of the Council of 16 February 1998 on consumer protection in the indication of the prices of products offered to consumers (OJ L 80, 18.3.1998, p. 27). | (31) Οδηγία 98/6/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Φεβρουαρίου 1998, περί της προστασίας των καταναλωτών όσον αφορά την αναγραφή των τιμών των προϊόντων που προσφέρονται στους καταναλωτές (ΕΕ L 80 της 18.3.1998, σ. 27). |
(32) Directive (EU) 2016/943 of the European Parliament and of the Council of 8 June 2016 on the protection of undisclosed know-how and business information (trade secrets) against their unlawful acquisition, use and disclosure (OJ L 157, 15.6.2016, p. 1). | (32) Οδηγία (EE) 2016/943 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 8ης Ιουνίου 2016, περί προστασίας της τεχνογνωσίας και των επιχειρηματικών πληροφοριών που δεν έχουν αποκαλυφθεί (εμπορικό απόρρητο) από την παράνομη απόκτηση, χρήση και αποκάλυψή τους (ΕΕ L 157 της 15.6.2016, σ. 1). |
(33) Directive (EU) 2020/1828 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2020 on representative actions for the protection of the collective interests of consumers and repealing Directive 2009/22/EC (OJ L 409, 4.12.2020, p. 1). | (33) Οδηγία (ΕΕ) 2020/1828 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Νοεμβρίου 2020, σχετικά με τις αντιπροσωπευτικές αγωγές για την προστασία των συλλογικών συμφερόντων των καταναλωτών και για την κατάργηση της οδηγίας 2009/22/ΕΚ (ΕΕ L 409 της 4.12.2020, σ. 1). |
(34) Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 February 2011 laying down the rules and general principles concerning mechanisms for control by Member States of the Commission’s exercise of implementing powers (OJ L 55, 28.2.2011, p. 13). | (34) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 182/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Φεβρουαρίου 2011, για τη θέσπιση κανόνων και γενικών αρχών σχετικά με τους τρόπους ελέγχου από τα κράτη μέλη της άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων από την Επιτροπή (ΕΕ L 55 της 28.2.2011, σ. 13). |
(35)
OJ L 123, 12.5.2016, p. 1. | (35)
ΕΕ L 123 της 12.5.2016, σ. 1. |
(36) Regulation (EU) 2018/1725 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2018 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data by the Union institutions, bodies, offices and agencies and on the free movement of such data, and repealing Regulation (EC) No 45/2001 and Decision No 1247/2002/EC (OJ L 295, 21.11.2018, p. 39). | (36) Κανονισμός (ΕΕ) 2018/1725 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 2018, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα θεσμικά και λοιπά όργανα και τους οργανισμούς της Ένωσης και την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών, και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001 και της απόφασης αριθ. 1247/2002/ΕΚ (ΕΕ L 295 της 21.11.2018, σ. 39). |
(37)
OJ C 149, 27.4.2021, p. 3. | (37)
ΕΕ C 149 της 27.4.2021, σ. 3. |
(38) Directive (EU) 2019/882 of the European Parliament and of the Council of 17 April 2019 on the accessibility requirements for products and services (OJ L 151, 7.6.2019, p. 70). | (38) Οδηγία (EE) 2019/882 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Απριλίου 2019, σχετικά με τις απαιτήσεις προσβασιμότητας προϊόντων και υπηρεσιών (ΕΕ L 151 της 7.6.2019, σ. 70). |
(39) Council Regulation (EC) No 139/2004 of 20 January 2004 on the control of concentrations between undertakings (OJ L 24, 29.1.2004, p. 1). | (39) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου, της 20ής Ιανουαρίου 2004, για τον έλεγχο των συγκεντρώσεων μεταξύ επιχειρήσεων (ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1). |
(40) Regulation (EU) No 910/2014 of the European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on electronic identification and trust services for electronic transactions in the internal market and repealing Directive 1999/93/EC (OJ L 257, 28.8.2014, p. 73). | (40) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 910/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 2014, σχετικά με την ηλεκτρονική ταυτοποίηση και τις υπηρεσίες εμπιστοσύνης για τις ηλεκτρονικές συναλλαγές στην εσωτερική αγορά και την κατάργηση της οδηγίας 1999/93/ΕΚ (ΕΕ L 257 της 28.8.2014, σ. 73). |
(41) Regulation (EU, Euratom) 2018/1046 of the European Parliament and of the Council of 18 July 2018 on the financial rules applicable to the general budget of the Union, amending Regulations (EU) No 1296/2013, (EU) No 1301/2013, (EU) No 1303/2013, (EU) No 1304/2013, (EU) No 1309/2013, (EU) No 1316/2013, (EU) No 223/2014, (EU) No 283/2014, and Decision No 541/2014/EU and repealing Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 (OJ L 193, 30.7.2018, p. 1). | (41) Κανονισμός (ΕΕ, Ευρατόμ) 2018/1046 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Ιουλίου 2018, σχετικά με τους δημοσιονομικούς κανόνες που εφαρμόζονται στον γενικό προϋπολογισμό της Ένωσης, την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΕ) αριθ. 1296/2013, (ΕΕ) αριθ. 1301/2013, (ΕΕ) αριθ. 1303/2013, (ΕΕ) αριθ. 1304/2013, (ΕΕ) αριθ. 1309/2013, (ΕΕ) αριθ. 1316/2013, (ΕΕ) αριθ. 223/2014, (ΕΕ) αριθ. 283/2014 και της απόφασης αριθ. 541/2014/ΕΕ και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 966/2012 (ΕΕ L 193 της 30.7.2018, σ. 1). |