?

Title and reference

Titel und Fundstelle

Commission Implementing Regulation (EU) 2017/1431 of 18 May 2017 laying down detailed rules for implementing certain provisions of Council Regulation (EC) No 207/2009 on the European Union trade mark

C/2017/3224

OJ L 205, 8.8.2017, p. 39–58 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

No longer in force, Date of end of validity: 13/05/2018; Repealed by 32018R0626

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2017/1431/oj

Durchführungsverordnung (EU) 2017/1431 der Kommission vom 18. Mai 2017 mit Einzelheiten zur Umsetzung von Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 des Rates über die Unionsmarke

C/2017/3224

ABl. L 205 vom 8.8.2017, S. 39–58 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Nicht mehr in Kraft, Datum des Endes der Gültigkeit: 13/05/2018; Aufgehoben durch 32018R0626

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2017/1431/oj

Dates

Daten

Classifications

Klassifikation

Miscellaneous information

Sonstige Informationen

Text

Text

8.8.2017    | EN | Official Journal of the European Union | L 205/398.8.2017    | DE | Amtsblatt der Europäischen Union | L 205/39
COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) 2017/1431DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) 2017/1431 DER KOMMISSION
of 18 May 2017vom 18. Mai 2017
laying down detailed rules for implementing certain provisions of Council Regulation (EC) No 207/2009 on the European Union trade markmit Einzelheiten zur Umsetzung von Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 des Rates über die Unionsmarke
THE EUROPEAN COMMISSION,DIE EUROPÄISCHE KOMMISSION —
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,
Having regard to Council Regulation (EC) No 207/2009 of 26 February 2009 on the European Union trade mark (1), and in particular Article 17(5b), Article 26(4), Article 30(2), Article 33(4), Article 34(5), Article 39(5), Article 44(9), Article 45(3), the second subparagraph of Article 48(3), Article 48a(1), Article 49(8), Article 50(5), Article 67(3), Article 74b(3), the first subparagraph of Article 85(1a), Article 89(4), Article 90(3), Article 113(6), Article 119(10), the second subparagraph of Article 132(2), Article 147(9), Article 148a(2), Article 149(2), Article 153a(6), Article 154(8), Article 158(4), Article 159(10) and Article 161(6) thereof,gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 207/2009 vom 26. Februar 2009 über die Unionsmarke (1), insbesondere auf Artikel 17 Absatz 5b, Artikel 26 Absatz 4, Artikel 30 Absatz 2, Artikel 33 Absatz 4, Artikel 34 Absatz 5, Artikel 39 Absatz 5, Artikel 44 Absatz 9, Artikel 45 Absatz 3, Artikel 48 Absatz 3 zweiter Unterabsatz, Artikel 48a Absatz 1, Artikel 49 Absatz 8, Artikel 50 Absatz 5, Artikel 67 Absatz 3, Artikel 74b Absatz 3, Artikel 85 Absatz 1a erster Unterabsatz, Artikel 89 Absatz 4, Artikel 90 Absatz 3, Artikel 113 Absatz 6, Artikel 119 Absatz 10, Artikel 132 Absatz 2 zweiter Unterabsatz, Artikel 147 Absatz 9, Artikel 148a Absatz 2, Artikel 149 Absatz 2, Artikel 153a Absatz 6, Artikel 154 Absatz 8, Artikel 158 Absatz 4, Artikel 159 Absatz 10 und Artikel 161 Absatz 6,
Whereas:in Erwägung nachstehender Gründe:
(1) | Council Regulation (EC) No 40/94 (2), which was codified as Regulation (EC) No 207/2009, created a system specific to the Union for the protection of trade marks to be obtained at the level of the Union on the basis of an application to the European Union Intellectual Property Office (‘the Office’).(1) | Mit der Verordnung (EG) Nr. 40/94 (2) des Rates, kodifiziert als Verordnung (EG) Nr. 207/2009, wurde ein unionseigenes System zum Schutz von Marken geschaffen, der auf Unionsebene auf der Grundlage einer Anmeldung beim Amt der Europäischen Union für geistiges Eigentum (im Folgenden „Amt“) gewährt wird.
(2) | Regulation (EU) 2015/2424 of the European Parliament and the Council (3) aligns the powers conferred upon the Commission under Regulation (EC) No 207/2009 to Articles 290 and 291 of the Treaty on the Functioning of the European Union. In order to conform with the new legal framework resulting from that alignment, certain rules should be adopted by means of implementing and delegated acts. The new rules should replace the existing rules which are laid down in Commission Regulation (EC) No 2868/95 (4) and aim at implementing Regulation (EC) No 207/2009.(2) | Mit der Verordnung (EU) Nr. 2015/2424 des Europäischen Parlaments und des Rates (3) werden die der Kommission gemäß der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 übertragenen Befugnisse an Artikel 290 und 291 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union angeglichen. Um dem aus dieser Angleichung hervorgegangenen neuen Rechtsrahmen zu entsprechen, sollten bestimmte Vorschriften im Wege von Durchführungsrechtsakten und delegierten Rechtsakten erlassen werden. Die neuen Vorschriften sollten die bestehenden Vorschriften ersetzen, die in der Verordnung (EG) Nr. 2868/95 der Kommission (4) festgelegt sind und auf die Umsetzung der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 abzielen.
(3) | In the interest of clarity, legal certainty and efficiency, and with a view to facilitating the filing of EU trade mark applications, it is of essential importance to specify, in a clear and exhaustive manner while avoiding unnecessary administrative burdens, the mandatory and optional particulars to be contained in an application for an EU trade mark.(3) | In Interesse von Klarheit, Rechtssicherheit und Effizienz sowie im Hinblick auf die Erleichterung der Anmeldung von Unionsmarken ist es von wesentlicher Wichtigkeit, die obligatorischen und fakultativen Angaben klar und erschöpfend festzulegen, die in der Anmeldung einer Unionsmarke enthalten sein müssen, und gleichzeitig unnötigen Verwaltungsaufwand zu vermeiden.
(4) | Regulation (EC) No 207/2009 no longer requires the representation of a mark to be graphic, as long as it enables the competent authorities and the public to determine with clarity and precision the subject matter of protection. It is therefore necessary, in order to ensure legal certainty, to clearly affirm that the precise subject matter of the exclusive right conferred by the registration is defined by the representation. The representation should, where appropriate, be complemented by an indication of the type of the mark concerned. It may be complemented by a description of the sign in appropriate cases. Such an indication or description should accord with the representation.(4) | Nach der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 ist die Wiedergabe einer Marke mit grafischen Mitteln nicht mehr erforderlich, wenn sie es den zuständigen Behörden und der Öffentlichkeit gestattet, den Schutzgegenstand klar und präzise zu bestimmen. Um Rechtssicherheit zu gewährleisten, ist es daher notwendig, deutlich hervorzuheben, dass der präzise Schutzgegenstand des durch die Registrierung verliehenen ausschließlichen Rechts durch die Wiedergabe bestimmt wird. Die Wiedergabe sollte gegebenenfalls durch eine Angabe des betreffenden Markentyps ergänzt werden. Sie kann durch eine Beschreibung des Zeichens in geeigneten Fällen ergänzt werden. Eine solche Angabe oder Beschreibung sollte mit der Wiedergabe übereinstimmen.
(5) | Moreover, in order to ensure consistency in the process of filing an EU trade mark application and in order to enhance the effectiveness of clearance searches, it is appropriate to establish general principles to which the representation of every mark must conform, as well as lay down specific rules and requirements for the representation of certain types of trade mark, in accordance with the trade mark's specific nature and attributes.(5) | Um ferner Kohärenz bei der Einreichung einer Unionsmarkenanmeldung zu gewährleisten und die Dienlichkeit von Verfügbarkeitsrecherchen zu verbessern, ist es angebracht, allgemeine Grundsätze aufzustellen, denen die Wiedergabe einer jeden Marke entsprechen muss, sowie die spezifischen Vorschriften und Erfordernisse an die Wiedergabe bestimmter Markentypen im Einklang mit der spezifischen Art und den Merkmalen der Marke festzulegen.
(6) | The introduction of technical alternatives to graphic representation, in line with new technologies, derives from the necessity of modernisation, bringing the registration process closer to technical developments. At the same time, the technical specifications for filing a representation of the trade mark, including representations filed electronically, should be laid down with a view to ensuring that the EU trade mark system remains interoperable with the system established by the Protocol relating to the Madrid Agreement concerning the international registration of marks, adopted at Madrid on 27 June 1989 (5) (Madrid Protocol). In accordance with Regulation (EC) No 207/2009, and for the sake of increased flexibility and quicker adaptation to technological advances, it should be left to the Executive Director of the Office to lay down the technical specifications for marks filed electronically.(6) | Die Einführung technischer Alternativen zur grafischen Wiedergabe im Einklang mit neuen Technologien ist auf die Notwendigkeit der Modernisierung zurückzuführen und nähert das Eintragungsverfahren den technischen Entwicklungen an. Gleichzeitig sollten die technischen Spezifikationen für das Einreichen der Wiedergabe einer Marke einschließlich der auf elektronischem Wege übermittelten Wiedergaben festgelegt werden, um sicherzustellen, dass das Markensystem der EU mit dem durch das Protokoll zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken, verabschiedet am 27. Juni 1989 in Madrid (5) (Madrider Protokoll), errichteten System interoperabel ist. Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 sowie im Sinne einer größeren Flexibilität und einer rascheren Anpassung an technologische Fortschritte sollte es dem Exekutivdirektor des Amtes überlassen bleiben, die technischen Spezifikationen für auf elektronischem Wege angemeldete Marken festzulegen.
(7) | It is appropriate to streamline proceedings so as to reduce administrative burdens in the filing and process of priority and seniority claims. It should therefore not be necessary any more to submit certified copies of the previous application or registration. Furthermore, the Office should no longer be required to include a copy of the prior trade mark application in the file in the case of a priority claim.(7) | Es ist angebracht, die Verfahren zu straffen, um den Verwaltungsaufwand bei der Einreichung und Bearbeitung von Prioritäts- und Zeitrangansprüchen zu verringern. Es sollte daher nicht mehr erforderlich sein, beglaubigte Kopien der früheren Anmeldung oder Eintragung vorzulegen. Darüber hinaus sollte das Amt nicht mehr verpflichtet sein, im Falle eines Prioritätsanspruchs eine Kopie der früheren Anmeldung einer Marke in die Akte aufzunehmen.
(8) | Following the abolition of the requirement of a graphic representation of a trade mark, certain types of trade marks can be represented in electronic format and accordingly, their publication using conventional means is no longer suitable. In order to guarantee the publication of all the information concerning an application, which is required for reasons of transparency and legal certainty, access to the representation of the trade mark by way of a link to the Office's electronic register should be recognised as a valid form of representation of the sign for publication purposes.(8) | Nach der Abschaffung des Erfordernisses einer grafischen Wiedergabe der Marke können bestimmte Markentypen in elektronischem Format wiedergegeben werden, und ihre Veröffentlichung mit herkömmlichen Mitteln ist folglich nicht mehr zweckmäßig. Um die Veröffentlichung aller Informationen zu einer Anmeldung, die aus Gründen der Transparenz und der Rechtssicherheit erforderlich sind, zu gewährleisten, sollte der Zugang zu der Wiedergabe der Marke über einen Link auf das elektronische Register des Amts der Europäischen Union für geistiges Eigentum als gültige Form der Wiedergabe des Zeichens für Veröffentlichungszwecke anerkannt werden.
(9) | For the same reasons, it should also be permissible for the Office to issue certificates of registration in which the reproduction of the trade mark is substituted by an electronic link. Furthermore, for certificates issued after the registration, and to cater for requests made at a time when registration particulars may have changed, it is appropriate to provide for the possibility of issuing updated versions of the certificate, where relevant subsequent entries in the register are indicated.(9) | Aus denselben Gründen sollte es außerdem zulässig sein, dass das Amt Eintragungsurkunden ausstellt, in denen die Wiedergabe der Marke durch einen elektronischen Link ersetzt ist. Darüber hinaus ist es bei nach der Eintragung ausgestellten Bescheinigungen und um Anträgen Rechnung zu tragen, die zu einem Zeitpunkt gestellt wurden, an dem sich möglicherweise die eingetragenen Angaben geändert haben, angezeigt, die Möglichkeit der Ausstellung einer aktualisierten Fassung der Bescheinigung vorzusehen, in der relevante spätere Einträge in das Register angegeben sind.
(10) | Practical experience in applying the former regime revealed the need of clarifying certain provisions, in particular in relation to partial transfers and partial surrenders, in order to ensure clarity and legal certainty.(10) | Aus praktischen Erfahrungen bei der Anwendung des bisherigen Systems ergab sich die Notwendigkeit, bestimmte Vorschriften näher zu erläutern, insbesondere in Bezug auf den teilweisen Rechtsübergang und den teilweisen Verzicht, um Klarheit und Rechtssicherheit zu gewährleisten.
(11) | In order to ensure legal certainty, while keeping a certain level of flexibility, it is necessary to establish a minimum content of the regulations governing the use of EU Collective marks and of EU Certification marks submitted pursuant to Regulation (EC) No 207/2009, with the purpose of enabling market operators to avail themselves of this new type of trade mark protection.(11) | Um Rechtssicherheit bei gleichzeitiger Wahrung einer gewissen Flexibilität zu gewährleisten, ist es notwendig, einen Mindestinhalt der Satzungen für Unionskollektivmarken und Unionsgewährleistungsmarken festzulegen, die nach der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 vorgelegt werden, um die Marktteilnehmer in die Lage zu versetzen, diese neue Art des Markenschutzes zu nutzen.
(12) | Maximum rates for representation costs incurred by the successful party to proceedings before the Office should be specified, taking into account the need to ensure that the obligation to bear the costs may not be misused, inter alia, for tactical reasons by the other party.(12) | Es sollten Höchstsätze für Vertretungskosten des erfolgreichen Beteiligten an einem Verfahren vor dem Amt festgelegt werden. Dabei ist sicherzustellen, dass die Pflicht, die Kosten zu tragen, vom anderen Beteiligten nicht aus beispielsweise taktischen Gründen missbraucht werden kann.
(13) | For reasons of efficiency, electronic publications by the Office should be allowed.(13) | Aus Gründen der Effizienz sollten elektronische Veröffentlichungen durch das Amt zulässig sein.
(14) | It is necessary to ensure an effective and efficient exchange of information between the Office and the authorities of the Member States in the context of administrative cooperation, taking appropriate account of the restrictions to which the inspection of files is subject.(14) | Es ist erforderlich, einen wirksamen und effizienten Informationsaustausch zwischen dem Amt und den Behörden der Mitgliedstaaten im Rahmen der Verwaltungszusammenarbeit sicherzustellen und dabei die Beschränkungen der Akteneinsicht angemessen zu berücksichtigen
(15) | The requirements concerning requests for conversion should ensure a smooth and effective interface between the EU trade mark system and the national trade mark systems.(15) | Die Erfordernisse in Bezug auf Umwandlungsanträge sollten eine reibungslose und wirksame Schnittstelle zwischen dem Unionsmarkensystem und den nationalen Markensystem gewährleisten
(16) | In order to streamline proceedings before the Office, it should be possible to limit the submission of translations to those parts of documents that are relevant to the proceedings. For the same purpose, the Office should be authorised to require proof that a translation corresponds to the original only in the event of doubt.(16) | Um die Verfahren vor dem Amt zu straffen sollte es möglich sein, die Vorlage von Übersetzungen auf diejenigen Teile der Unterlagen zu begrenzen, die für das Verfahren relevant sind. Zum selben Zweck sollte dem Amt nur im Zweifelsfalle gestattet werden, Nachweise dafür zu verlangen, dass eine Übersetzung dem Original entspricht.
(17) | For reasons of efficiency, certain decisions of the Office in relation to oppositions or applications for the revocation or a declaration of invalidity of an EU trade mark should be taken by a single member.(17) | Aus Gründen der Effizienz sollten bestimmte Entscheidungen des Amts in Bezug auf Widersprüche oder Anträge auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit einer Unionsmarke von einem einzigen Mitglied getroffen werden.
(18) | Due to the accession of the Union to the Madrid Protocol, it is necessary that the detailed requirements governing the procedures concerning the international registration of marks be entirely consistent with the rules of that Protocol.(18) | Aufgrund des Beitritts der Union zum Madrider Protokoll ist es notwendig, dass die Einzelheiten der Erfordernisse in Bezug auf die Verfahren zur internationalen Registrierung von Marken in völligem Einklang mit den Regeln dieses Protokolls stehen.
(19) | The detailed rules laid down in this Regulation relate to provisions of Regulation (EC) No 207/2009 that have been amended by Regulation (EU) 2015/2424 with effect from 1 October 2017. It is therefore necessary to defer the applicability of those rules until the same date. At the same time, certain proceedings initiated before that date should continue to be governed until their conclusion by specific provisions of Regulation (EC) No 2868/95.(19) | Die Einzelheiten der Vorschriften in der vorliegenden Verordnung beziehen sich auf Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 207/2009, die durch die Verordnung (EU) 2015/2424 mit Wirkung vom 1. Oktober 2017 geändert wurden. Es ist daher erforderlich, die Anwendung dieser Vorschriften auf dasselbe Datum zu verschieben. Zugleich sollten jedoch Verfahren, die vor diesem Datum begonnen wurden, bis zu ihrem Abschluss weiterhin den spezifischen Vorschriften der Verordnung (EG) Nr. 2868/95 unterliegen.
(20) | The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Committee on Implementation Rules,(20) | Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ausschusses für Durchführungsvorschriften —
HAS ADOPTED THIS REGULATION:HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
TITLE ITITEL I
GENERAL PROVISIONSALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
Article 1Artikel 1
Subject matterGegenstand
This Regulation lays down rules specifying:Diese Verordnung enthält Vorschriften zur Festlegung
(a) | the details to be contained in an application for an EU trade mark to be filed at the European Union Intellectual Property Office (‘the Office’);a) | der Einzelheiten, die in der Anmeldung einer Unionsmarke enthalten sein müssen, die beim Amt der Europäischen Union für geistiges Eigentum (im Folgenden „Amt“) eingereicht werden soll;
(b) | the documentation required for claiming the priority of a previous application and for claiming seniority, and the evidence to be filed for claiming an exhibition priority;b) | der Unterlagen, die zur Inanspruchnahme der Priorität einer früheren Anmeldung und zur Inanspruchnahme des Zeitrangs erforderlich sind, sowie der Nachweise, die für die Inanspruchnahme einer Ausstellungspriorität vorzulegen sind;
(c) | the details to be contained in the publication of an application for an EU trade mark;c) | der Einzelheiten, die in der Veröffentlichung der Anmeldung einer Unionsmarke enthalten sein müssen;
(d) | the content of a declaration of division of an application, how the Office has to process such a declaration, and the details to be contained in the publication of the divisional application;d) | des Inhalts einer Teilungserklärung für eine Anmeldung, Einzelheiten dazu, wie das Amt eine solche Erklärung bearbeiten muss, sowie der Einzelheiten, die in der Veröffentlichung der Teilanmeldung enthalten sein müssen;
(e) | the content and form of the certificate of registration;e) | des Inhalts und der Form der Eintragungsurkunde;
(f) | the content of a declaration of division of a registration and how the Office has to process such a declaration;f) | des Inhalt einer Teilungserklärung für eine Eintragung und der Einzelheiten dazu, wie das Amt eine solche Erklärung bearbeiten muss;
(g) | the details to be contained in requests for alteration and for the change of name or address;g) | der Einzelheiten, die in Anträgen auf Änderung sowie für die Änderung eines Namens oder einer Anschrift enthalten sein müssen;
(h) | the content of an application for registration of a transfer, the documentation required to establish a transfer, and how to process applications for partial transfers;h) | des Inhalts eines Antrags auf Eintragung eines Rechtsübergangs, der Unterlagen, die für den Rechtsübergang erforderlich sind, und von Einzelheiten der Behandlung von Anträgen auf teilweisen Rechtsübergang;
(i) | the details to be contained in a declaration of surrender and the required documentation to establish a third party's agreement;i) | der Einzelheiten, die in einer Verzichtserklärung anzugeben sind, und der Art der Unterlagen, die zur Feststellung der Zustimmung eines Dritten erforderlich sind;
(j) | the details to be contained in the regulations governing use of an EU collective mark and those governing use of an EU certification mark;j) | der Einzelheiten, die in den Satzungen einer Unionskollektivmarke und einer Unionsgewährleistungsmarke anzugeben sind;
(k) | the maximum rates for costs essential to proceedings and actually incurred;k) | der Höchstsätze der für die Durchführung des Verfahrens notwendigen und tatsächlich entstandenen Kosten;
(l) | certain details concerning publications in the European Union Trade Marks Bulletin and the Official Journal of the Office;l) | gewisser Einzelheiten betreffend die Veröffentlichung im Unionsmarkenblatt und im Amtsblatt des Amtes;
(m) | the detailed arrangements as to how the Office and the authorities of the Member States are to exchange information between each other and open files for inspection;m) | der Einzelheiten, in welcher Form das Amt und die Behörden der Mitgliedstaaten untereinander Informationen austauschen und einander Akteneinsicht gewähren;
(n) | the details to be contained in requests for conversion and in the publication of a request for conversion;n) | der Einzelheiten, die in Anträgen auf Umwandlung und der Veröffentlichung eines Antrags auf Umwandlung enthalten sein müssen;
(o) | the extent to which supporting documents to be used in written proceedings before the Office may be filed in any official language of the Union, the need to supply a translation and the requisite standards of translations;o) | inwieweit Begleitunterlagen im schriftlichen Verfahren vor dem Amt in jeder Amtssprache der Union eingereicht werden können, ob eine Übersetzung vorgelegt werden muss und welche Standardvoraussetzungen die Übersetzungen erfüllen müssen;
(p) | the decisions to be taken by single members of the opposition and cancellation division;p) | der Entscheidungen durch einzelne Mitglieder der Widerspruchs- und Nichtigkeitsabteilung;
(q) | concerning the international registration of marks: | (i) | the form to be used for the filing of an international application; | (ii) | the facts and decisions of invalidity to be notified to the International Bureau and the relevant time of such notification; | (iii) | the detailed requirements regarding requests for territorial extension subsequent to international registration; | (iv) | the details to be contained in a seniority claim for an international registration and the details of the information to be notified to the International Bureau; | (v) | the details to be contained in the notification of ex officio provisional refusal of protection to be sent to the International Bureau; | (vi) | the details to be contained in the final grant or refusal of protection; | (vii) | the details to be contained in the notification of invalidation; | (viii) | the details to be contained in the requests for conversion of an international registration and in the publication of such requests; | (ix) | the details to be contained in an application for transformation.q) | der Einzelheiten bezüglich der internationalen Registrierung von Marken: | i) | das für die Beantragung einer internationalen Anmeldung erforderliche Formblatt; | ii) | die Fakten und Nichtigkeitsentscheidungen, die dem Internationalen Büro mitzuteilen sind, und der einschlägige Zeitpunkt dieser Mitteilung; | iii) | die detaillierten Erfordernisse in Bezug auf Anträge auf territoriale Ausdehnung im Anschluss an die internationale Registrierung; | iv) | die Einzelheiten, die in einem Antrag auf Inanspruchnahme des Zeitrangs für eine internationale Registrierung anzugeben sind und die Einzelheiten der dem Internationalen Büro mitzuteilenden Informationen; | v) | die Einzelheiten, die in der dem Internationalen Büro zu übermittelnden Mitteilung über die vorläufige Schutzverweigerung von Amts wegen anzugeben sind; | vi) | die Einzelheiten, die in der endgültigen Gewährung oder Verweigerung des Schutzes anzugeben sind; | vii) | die Einzelheiten, die in der Nichtigkeitserklärung anzugeben sind; | viii) | die Einzelheiten, die in Anträgen auf Umwandlung einer internationalen Registrierung und in der Veröffentlichung derartiger Anträge anzugeben sind; | ix) | die Einzelheiten, die in einem Antrag auf Umwandlung anzugeben sind.
TITLE IITITEL II
APPLICATION PROCEDUREANMELDEVERFAHREN
Article 2Artikel 2
Content of the applicationInhalt der Anmeldung
1.   The application for an EU trade mark shall contain:(1)   Die Anmeldung einer Unionsmarke muss Folgendes enthalten:
(a) | a request for registration of the trade mark as an EU trade mark;a) | einen Antrag auf Eintragung der Marke als Unionsmarke;
(b) | the name and address of the applicant and the State in which that applicant is domiciled or has a seat or an establishment. Names of natural persons shall be indicated by the person's family name(s) and given name(s). Names of legal entities, as well as bodies falling under Article 3 of Regulation (EC) No 207/2009, shall be indicated by their official designation and include the legal form of the entity, which may be abbreviated in a customary manner. The company's national identification number may also be specified if available. The Office may require the applicant to provide telephone numbers or other contact details for communication by electronic means as defined by the Executive Director. Only one address shall, in principle, be indicated for each applicant. Where several addresses are indicated, only the address mentioned first shall be taken into account, except where the applicant designates one of the addresses as an address for service. Where an identification number has already been given by the Office, it shall be sufficient for the applicant to indicate that number and the name of the applicant;b) | den Namen und die Anschrift sowie den Staat des Wohnsitzes, des Sitzes oder der Niederlassung des Anmelders. Bei natürlichen Personen sind Familienname und Vorname(n) anzugeben. Bei juristischen Personen sowie bei Gesellschaften und anderen in den Anwendungsbereich des Artikels 3 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 fallenden juristischen Einheiten sind die amtliche Bezeichnung und die Rechtsform anzugeben, wobei deren gewöhnliche Abkürzung ausreicht. Die nationale Identifikationsnummer des Unternehmens, sofern vorhanden, kann ebenfalls angegeben werden. Das Amt kann von dem Antragsteller verlangen, dass er Telefonnummern oder andere Kontaktangaben für die Kommunikation durch elektronische Mittel nach Vorgaben des Exekutivdirektors zur Verfügung stellt. Für jeden Anmelder soll grundsätzlich nur eine Anschrift angegeben werden. Werden mehrere Anschriften angegeben, so wird nur die zuerst genannte Anschrift berücksichtigt, es sei denn, der Anmelder benennt eine Anschrift als Zustellanschrift. Wurde vom Amt bereits eine Identifikationsnummer erteilt, so reicht es aus, wenn der Antragsteller diese Nummer sowie den Namen des Antragstellers angibt;
(c) | a list of the goods or services for which the trade mark is to be registered, in accordance with Article 28(2) of Regulation (EC) No 207/2009. That list may be selected, in whole or in part, from a database of acceptable terms made available by the Office;c) | ein Verzeichnis der Waren oder Dienstleistungen, für die eine Marke eingetragen werden soll, gemäß Artikel 28 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009. Das Verzeichnis kann ganz oder teilweise aus einer vom Amt zur Verfügung gestellten Datenbank akzeptierbarer Begriffe ausgewählt werden.
(d) | a representation of the trade mark in accordance with Article 3 of this Regulation;d) | eine Wiedergabe der Marke nach Artikel 3 dieser Verordnung;
(e) | where the applicant has appointed a representative, the name and business address of that representative or the identification number in accordance with point (b); where the representative has more than one business address or where there are two or more representatives with different business addresses, only the first-mentioned address shall be taken into account as an address for service unless the application indicates which address is to be used as an address for service;e) | falls der Anmelder einen Vertreter bestellt hat, den Namen und die Geschäftsanschrift des Vertreters oder die Identifikationsnummer gemäß Buchstabe b; hat der Vertreter mehrere Geschäftsanschriften oder wurden zwei oder mehr Vertreter mit verschiedenen Geschäftsanschriften bestellt, so ist nur die zuerst genannte Anschrift als Zustellanschrift zu berücksichtigen, sofern in dem Antrag nicht angegeben ist, welche Anschrift als Zustellanschrift gelten soll;
(f) | where the priority of a previous application is claimed pursuant to Article 30 of Regulation (EC) No 207/2009, a declaration to that effect, stating the date on which and the country in or for which the previous application was filed;f) | falls die Priorität einer früheren Anmeldung gemäß Artikel 30 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 in Anspruch genommen wird, eine entsprechende Erklärung, in der der Tag dieser Anmeldung und der Staat angegeben sind, in dem oder für den sie eingereicht worden ist;
(g) | where exhibition priority is claimed pursuant to Article 33 of Regulation (EC) No 207/2009, a declaration to that effect, stating the name of the exhibition and the date of the first display of the goods or services;g) | falls die Ausstellungspriorität gemäß Artikel 33 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 in Anspruch genommen wird, eine entsprechende Erklärung, in der der Name der Ausstellung und der Tag der ersten Zurschaustellung der Waren oder Dienstleistungen angegeben sind;
(h) | where the seniority of one or more earlier trade marks, registered in a Member State, including a trade mark registered in the Benelux countries or registered under international arrangements having effect in a Member State, as referred to in Article 34(1) of Regulation (EC) No 207/2009, is claimed together with the application, a declaration to that effect, stating the Member State or Member States in or for which the earlier trade mark is registered, the date from which the relevant registration was effective, the number of the relevant registration, and the goods or services for which the trade mark is registered. Such declaration may also be made within the period referred to in Article 34(1a) of Regulation (EC) No 207/2009;h) | falls der Zeitrang einer oder mehrerer älterer in einem Mitgliedstaat eingetragener Marken, einschließlich einer im Benelux-Gebiet oder einer mit Wirkung für einen Mitgliedstaat international registrierten Marke gemäß Artikel 34 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 mit der Anmeldung in Anspruch genommen wird, eine entsprechende Erklärung, in der der Mitgliedstaat oder die Mitgliedstaaten, in denen oder für die diese Marken eingetragen sind, der Zeitpunkt des Beginns des Schutzes dieser Marken und die Nummern der Eintragungen sowie die eingetragenen Waren oder Dienstleistungen angegeben sind. Diese Erklärung kann auch innerhalb des in Artikel 34 Artikel 1a der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 genannten Zeitraums abgegeben werden;
(i) | where applicable, a statement that the application is for registration of an EU collective mark pursuant to Article 66 of Regulation (EC) No 207/2009 or for registration of an EU certification mark pursuant to Article 74a of Regulation (EC) No 207/2009;i) | gegebenenfalls eine Erklärung, dass die Anmeldung die Eintragung einer Unionskollektivmarke gemäß Artikel 66 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 oder die Eintragung einer Unionsgewährleistungsmarke gemäß Artikel 74a der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 betrifft;
(j) | specification of the language in which the application has been filed, and of the second language pursuant to Article 119(3) of Regulation (EC) No 207/2009;j) | die Angabe der Sprache, in der die Anmeldung eingereicht wird, und der zweiten Sprache gemäß Artikel 119 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009;
(k) | the signature of the applicant or the applicant's representative in accordance with Article 63(1) of Commission Delegated Regulation (EU) 2017/1430 (6);k) | die Unterschrift des Antragstellers oder des Vertreters des Antragstellers gemäß Artikel 63 Absatz 1 der Delegierten Verordnung (EU) 2017/1430 der Kommission (6);
(l) | where applicable, the request of a search report referred to in Article 38(1) or (2) of Regulation (EC) No 207/2009.l) | gegebenenfalls die Beantragung eines Recherchenberichts nach Artikel 38 Absatz 1 oder 2 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009.
2.   The application may include a claim that the sign has acquired distinctive character through use within the meaning of Article 7(3) of Regulation (EC) No 207/2009, as well as an indication of whether this claim is meant as a principal or subsidiary one. Such claim may also be made within the period referred to in Article 37(3), second sentence, of Regulation (EC) No 207/2009.(2)   Die Anmeldung kann den Anspruch umfassen, dass das Zeichen durch Benutzung Unterscheidungskraft im Sinne von Artikel 7 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 erlangt hat sowie eine Angabe, ob es sich bei diesem Anspruch um einen Haupt- oder einen Hilfsanspruch handelt. Dieser Anspruch kann auch innerhalb des in Artikel 37 Absatz 3 Satz 2 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 genannten Zeitraums eingereicht werden.
3.   The application for an EU collective mark or an EU certification mark may include the regulations governing its use. Where such regulations are not included with the application, they shall be submitted within the period referred to in Article 67(1) and Article 74b(1) of Regulation (EC) No 207/2009.(3)   Die Anmeldung einer Unionskollektivmarke oder einer Unionsgewährleistungsmarke kann auch die Markensatzungen umfassen. Sind solche Satzungen nicht in der Anmeldung enthalten, sind sie innerhalb des in Artikel 67 Artikel 1 und Artikel 74b Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 genannten Zeitraums vorzulegen.
4.   If there is more than one applicant, the application may contain the appointment of one applicant or representative as common representative.(4)   Gibt es mehr als einen Anmelder, so kann die Anmeldung die Benennung eines der Antragsteller oder Vertreter zum gemeinsamen Vertreter umfassen.
Article 3Artikel 3
Representation of the trade markWiedergabe der Marke
1.   The trade mark shall be represented in any appropriate form using generally available technology, as long as it can be reproduced on the register in a clear, precise, self-contained, easily accessible, intelligible, durable and objective manner so as to enable the competent authorities and the public to determine with clarity and precision the subject-matter of the protection afforded to its proprietor.(1)   Die Marke muss in einer angemessenen Form unter Verwendung allgemein zugänglicher Technologie wiedergegeben werden, soweit die Wiedergabe im Register eindeutig, präzise, abgeschlossen, leicht zugänglich, verständlich, dauerhaft und objektiv dargestellt werden kann, damit die zuständigen Behörden und die Öffentlichkeit in die Lage versetzt werden, klar und präzise festzustellen, für welchen Gegenstand dem Inhaber der Marke Schutz gewährt wird.
2.   The representation of the trade mark shall define the subject matter of the registration. Where the representation is accompanied by a description pursuant to paragraph 3(d), (e), (f)(ii), (h) or paragraph 4, such description shall accord with the representation and shall not extend its scope.(2)   Die Wiedergabe der Marke definiert den Gegenstand der Eintragung. Wird zusätzlich zur Wiedergabe eine Beschreibung gemäß Absatz 3 Buchstaben d, e, f Ziffer ii, Buchstabe h oder Absatz 4 vorgelegt, muss diese Beschreibung im Einklang mit der Wiedergabe stehen und darf den Anwendungsbereich nicht vergrößern.
3.   Where the application concerns any of the trade mark types listed in points (a) to (j), it shall contain an indication to that effect. Without prejudice to paragraphs 1 or 2, the type of the trade mark and its representation shall accord with each other as follows:(3)   Betrifft die Anmeldung eine der Markenformen gemäß den Buchstaben a bis j, muss diese einen diesbezüglichen Hinweis enthalten. Unbeschadet der Absätze 1 oder 2 müssen der Markentyp und die Wiedergabe der Marke wie folgt übereinstimmen:
(a) | in the case of a trade mark consisting exclusively of words or letters, numerals, other standard typographic characters or a combination thereof (word mark), the mark shall be represented by submitting a reproduction of the sign in standard script and layout, without any graphic feature or colour;a) | Besteht eine Marke ausschließlich aus Wörtern oder Buchstaben, Ziffern, aus anderen der Standardschrift entnommenen Schriftzeichen oder einer Kombination davon (Wortmarke), wird die Marke durch die Darstellung des Zeichens in normaler Schrift und normalem Layout ohne grafische Darstellung oder Farbe wiedergegeben;
(b) | in the case of a trade mark where non-standard characters, stylisation or layout, or a graphic feature or a colour are used (figurative mark), including marks that consist exclusively of figurative elements or of a combination of verbal and figurative elements, the mark shall be represented by submitting a reproduction of the sign showing all its elements and, where applicable, its colours;b) | weist die Marke nicht standardisierte Schriftzeichen, Stilisierung oder ein besonderes Zeichenlayout auf oder wird ein grafisches Merkmal oder eine Farbe verwendet (Bildmarke), wird die Marke durch die Darstellung des Zeichens, das alle Elemente sowie, wo erforderlich, Farben zeigt, wiedergegeben. Dies gilt auch für Marken, die ausschließlich aus Bildelementen oder einer Kombination von Wort- und Bildelementen bestehen;
(c) | in the case of a trade mark consisting of, or extending to, a three-dimensional shape, including containers, packaging, the product itself or their appearance (shape mark), the mark shall be represented by submitting either a graphic reproduction of the shape, including computer-generated imaging, or a photographic reproduction. The graphic or photographic reproduction may contain different views. Where the representation is not provided electronically, it may contain up to six different views;c) | im Falle einer Marke, die aus einer dreidimensionalen Form besteht oder sich darauf erstreckt, einschließlich Behälter, Verpackungen, das Produkt selbst oder deren Gestaltung (Formmarke), wird die Marke entweder durch die grafische Darstellung der Form, einschließlich computergenerierter Bilder, oder eine fotografische Abbildung wiedergegeben. Die grafische oder fotografische Darstellung kann unterschiedliche Ansichten enthalten; wird die Wiedergabe nicht elektronisch vorgelegt, so kann sie bis zu sechs unterschiedliche Ansichten umfassen.
(d) | in the case of a trade mark consisting of the specific way in which the mark is placed or affixed on the product (position mark), the mark shall be represented by submitting a reproduction which appropriately identifies the position of the mark and its size or proportion with respect to the relevant goods. The elements which do not form part of the subject-matter of the registration shall be visually disclaimed preferably by broken or dotted lines. The representation may be accompanied by a description detailing how the sign is affixed on the goods;d) | im Falle einer Marke, die aus der besonderen Platzierung oder Anbringung der Marke auf dem Produkt besteht (Positionsmarke), wird die Marke durch eine Darstellung, die die Positionierung der Marke und die Größe oder Proportion in Bezug auf die betreffenden Waren angemessen identifiziert, wiedergegeben. Die Elemente, die nicht Teil des Gegenstands der Eintragung sind, sind vorzugsweise durch unterbrochene oder gestrichelte Linien visuell auszuschließen. Die Wiedergabe kann von einer Beschreibung begleitet werden, die Einzelheiten zur Anbringung des Zeichens auf den Waren enthält;
(e) | in the case of a trade mark consisting exclusively of a set of elements which are repeated regularly (pattern mark), the mark shall be represented by submitting a reproduction showing the pattern of repetition. The representation may be accompanied by a description detailing how its elements are repeated regularly;e) | im Falle einer Marke, die ausschließlich aus einer Reihe von Elementen besteht, die regelmäßig wiederholt werden (Mustermarke), wird die Marke durch eine Darstellung des Wiederholungsmusters wiedergegeben. Die Wiedergabe kann von einer Beschreibung begleitet werden, die Einzelheiten zur regelmäßigen Wiederholung der Elemente enthält;
(f) | in the case of a colour mark, | (i) | where the trade mark consists exclusively of a single colour without contours, the mark shall be represented by submitting a reproduction of the colour and an indication of that colour by reference to a generally recognised colour code; | (ii) | where the trade mark consists exclusively of a combination of colours without contours, the mark shall be represented by submitting a reproduction that shows the systematic arrangement of the colour combination in a uniform and predetermined manner and an indication of those colours by reference to a generally recognised colour code. A description detailing the systematic arrangement of the colours may also be added;f) | im Falle einer Farbmarke, | i) | wenn die Marke ausschließlich aus einer einzigen Farbe ohne Umrisse besteht, wird die Marke durch eine Darstellung der Farbe und einem Hinweis auf diese Farbe unter Bezugnahme auf einen allgemein anerkannten Farbcode wiedergegeben. | ii) | wenn die Marke ausschließlich aus einer Farbenkombination ohne Umrisse besteht, wird die Marke durch eine Darstellung, die die systematische Anordnung der Farbenkombination in einer einheitlichen und vorgegebenen Weise zeigt sowie die Angabe der Farben unter Bezugnahme auf einen allgemein anerkannten Farbcode wiedergegeben. Eine Beschreibung der systematischen Anordnung der Farben kann ebenfalls vorgelegt werden.
(g) | in the case of a trade mark consisting exclusively of a sound or combination of sounds (sound mark), the mark shall be represented by submitting an audio file reproducing the sound or by an accurate representation of the sound in musical notation;g) | im Falle einer Marke, die ausschließlich aus einem Klang oder einer Kombination von Klängen besteht (Hörmarke), wird die Marke durch eine Tondatei, die den Klang reproduziert, oder durch eine genaue Wiedergabe des Klanges in Notenschrift wiedergegeben;
(h) | in the case of a trade mark consisting of, or extending to, a movement or a change in the position of the elements of the mark (motion mark), the mark shall be represented by submitting a video file or by a series of sequential still images showing the movement or change of position. Where still images are used, they may be numbered or accompanied by a description explaining the sequence;h) | im Falle einer Marke, die aus einer Bewegung oder einer Positionsänderung der Elemente der Marke besteht oder sich darauf erstreckt (Bewegungsmarke), wird die Marke durch eine Videodatei oder durch eine Reihe von aufeinander folgenden Standbildern wiedergegeben, die die Bewegung oder die Positionsänderung zeigen. Werden Standbilder verwendet, so können diese nummeriert sein oder durch eine Beschreibung ergänzt werden, in der die Sequenz erläutert wird;
(i) | in the case of a trade mark consisting of, or extending to, the combination of image and sound (multimedia mark), the mark shall be represented by submitting an audiovisual file containing the combination of the image and the sound;i) | im Falle einer Marke, die aus der Kombination von Bild und Ton besteht oder sich darauf erstreckt (Multimediamarke), wird die Marke durch eine Ton-Bild-Datei, die die Kombination des Bildes und des Tons enthält wiedergegeben;
(j) | in the case of a trade mark consisting of elements with holographic characteristics (hologram mark), the mark shall be represented by submitting a video file or a graphic or photographic reproduction containing the views which are necessary to sufficiently identify the holographic effect in its entirety.j) | im Falle einer Marke, die aus Elementen mit holografischen Merkmalen besteht (Hologrammmarke), wird die Marke durch eine Videodatei oder eine grafische oder fotografische Darstellung mit den Ansichten, die erforderlich sind, um den Hologrammeffekt in vollem Umfang darzustellen, wiedergegeben.
4.   Where the trade mark is not covered by any of the types listed in paragraph 3, its representation shall comply with the standards set out in paragraph 1 and may be accompanied by a description.(4)   Fällt die Marke unter keine der in Absatz 3 aufgeführten Formen, so muss ihre Wiedergabe den in Absatz 1 genannten Anforderungen genügen und kann von einer Beschreibung begleitet werden.
5.   Where the representation is provided electronically, the Executive Director of the Office shall determine the formats and size of the electronic file as well as any other relevant technical specifications.(5)   Wird die Wiedergabe elektronisch vorgelegt, so legt der Exekutivdirektor des Amts die Formate und Größe der elektronischen Datei sowie etwaige weitere technische Spezifikationen fest.
6.   Where the representation is not provided electronically, the trade mark shall be reproduced on a single sheet of paper separate from the sheet on which the text of the application appears. The single sheet on which the mark is reproduced shall contain all the relevant views or images and shall not exceed DIN A4 size (29,7 cm high, 21 cm wide). A margin of at least 2,5 cm shall be left all around.(6)   Wird die Wiedergabe nicht elektronisch vorgelegt, so ist die Marke getrennt vom Textblatt der Anmeldung auf einem gesonderten Einzelblatt wiederzugeben. Das Einzelblatt mit der reproduzierten Marke muss alle relevanten Ansichten oder Bilder enthalten und darf nicht größer als das Format DIN A4 (29,7 cm hoch, 21 cm breit) sein. Ein Abstand von mindestens 2,5 cm von allen Rändern ist einzuhalten.
7.   Where the correct orientation of the mark is not obvious, it shall be indicated by adding the word ‘top’ to each reproduction.(7)   Ist die korrekte Ausrichtung der Marke nicht ersichtlich, so ist sie durch Einfügen des Wortes „oben“ auf jeder Reproduktion anzugeben.
8.   The reproduction of the mark shall be of such quality as to enable it to be:(8)   Die Wiedergabe der Marke muss von einer Qualität sein, die
(a) | reduced to a size of not less than 8 cm wide by 8 cm high; ora) | eine Verkleinerung auf 8 cm in der Breite und 8 cm in der Höhe oder
(b) | enlarged to a size of not more than 8 cm wide by 8 cm high.b) | eine Vergrößerung auf 8 cm in der Breite und 8 cm in der Höhe zulässt.
9.   The filing of a sample or a specimen shall not constitute a proper representation of a trade mark.(9)   Die Hinterlegung eines Musters oder einer Probe gilt nicht als korrekte Wiedergabe einer Marke.
Article 4Artikel 4
Claiming priorityInanspruchnahme der Priorität
1.   Where the priority of one or more previous applications is claimed together with the application pursuant to Article 30 of Regulation (EC) No 207/2009, the applicant shall indicate the file number of the previous application and file a copy of it within three months from the filing date. That copy shall state the date of filing of the previous application.(1)   Wird in der Anmeldung die Priorität einer oder mehrerer früherer Anmeldungen gemäß Artikel 30 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 in Anspruch genommen, so muss der Anmelder innerhalb einer Frist von drei Monaten nach dem Anmeldetag das Aktenzeichen der früheren Anmeldung angeben und eine Kopie von ihr einreichen. Diese Kopie muss den Anmeldetag der früheren Anmeldung angeben.
2.   Where the language of the previous application for which priority is claimed is not one of the languages of the Office, the applicant shall, if required by the Office, provide the Office with a translation of the previous application into the language of the Office used as the first or second language of the application, within a period specified by the Office.(2)   Ist die Sprache der früheren Anmeldung, für die Priorität in Anspruch genommen wird, keine der Sprachen des Amtes, so hat der Antragsteller dem Amt auf dessen Verlangen eine Übersetzung der früheren Anmeldung in die Sprache des Amtes, die als erste oder zweite Sprache des Antrags angegeben ist, innerhalb einer vom Amt festgelegten Frist vorzulegen.
3.   Paragraphs 1 and 2 shall apply mutatis mutandis where the priority claim relates to one or more previous registrations.(3)   Wird in der Anmeldung die Priorität einer oder mehrerer früherer Eintragungen in Anspruch genommen, so finden die Absätze 1 und 2 sinngemäß Anwendung.
Article 5Artikel 5
Exhibition priorityAusstellungspriorität
Where an exhibition priority is claimed together with the application pursuant to Article 33(1) of Regulation (EC) No 207/2009, the applicant shall, within three months from the filing date, file a certificate issued at the exhibition by the authority responsible for the protection of industrial property at the exhibition. That certificate shall attest that the mark was used for the goods or services covered by the application. It shall also state the opening date of the exhibition and the date of first public use, if different from the opening date of the exhibition. The certificate shall be accompanied by an identification of the actual use of the mark, duly certified by the authority.Wird in der Anmeldung die Ausstellungspriorität gemäß Artikel 33 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 in Anspruch genommen, so muss der Anmelder spätestens binnen drei Monaten nach dem Anmeldetag eine Bescheinigung einreichen, die während der Ausstellung von der für den Schutz des gewerblichen Eigentums auf dieser Ausstellung zuständigen Stelle erteilt worden ist. Mit dieser Bescheinigung wird bestätigt, dass die Marke für Waren oder Dienstleistungen benutzt wurde, die Gegenstand der Anmeldung sind. In ihr sind außerdem das Eröffnungsdatum der Ausstellung und das Datum der ersten öffentlichen Benutzung anzugeben, falls dieses nicht mit dem Eröffnungsdatum der Ausstellung übereinstimmt. Der Bescheinigung ist eine Darstellung über die tatsächliche Benutzung der Marke beizufügen, die mit einer Bestätigung der oben erwähnten Stelle versehen ist.
Article 6Artikel 6
Claiming seniority of a national trade mark before registration of the EU trade markInanspruchnahme des Zeitrangs einer nationalen Marke vor Eintragung der Unionsmarke
Where the seniority of an earlier registered trade mark, as referred to in Article 34(1) of Regulation (EC) No 207/2009, is claimed pursuant to Article 34(1a) of Regulation (EC) No 207/2009, the applicant shall submit a copy of the relevant registration within three months from the receipt of the seniority claim by the Office.Wird der Zeitrang einer früher angemeldeten Marke nach Artikel 34 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 gemäß Artikel 34 Absatz 1a der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 in Anspruch genommen, so hat der Antragsteller eine Kopie der entsprechenden Eintragung binnen drei Monaten nach dem Eingang des Antrags auf Inanspruchnahme des Zeitrangs beim Amt vorzulegen.
Article 7Artikel 7
Content of the publication of an applicationInhalt der Veröffentlichung einer Anmeldung
The publication of the application shall contain:Die Veröffentlichung der Anmeldung enthält:
(a) | the applicant's name and address;a) | Name und Anschrift des Anmelders;
(b) | where applicable, the name and business address of the representative appointed by the applicant other than a representative falling within the first sentence of Article 92(3) of Regulation (EC) No 207/2009. Where there is more than one representative with the same business address, only the name and business address of the first-named representative shall be published and it shall be followed by the words ‘and others’. Where there are two or more representatives with different business addresses, only the address for service determined pursuant to Article 2(1)(e) of this Regulation shall be published. Where an association of representatives is appointed in accordance with Article 74(8) of Delegated Regulation (EU) 2017/1430, only the name and business address of the association shall be published;b) | gegebenenfalls den Namen und die Geschäftsanschrift des vom Anmelder bestellten Vertreters, soweit es kein Vertreter im Sinne des Artikels 92 Absatz 3 erster Satz der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 ist; bei mehreren Vertretern mit derselben Geschäftsanschrift werden nur Name und Geschäftsanschrift des zuerst genannten Vertreters, gefolgt von den Worten „und andere“, veröffentlicht; bei mehreren Vertretern mit unterschiedlichen Geschäftsanschriften wird nur die Zustellanschrift gemäß Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe e dieser Verordnung angegeben; im Fall eines Zusammenschlusses von Vertretern gemäß Artikel 74 Absatz 8 der Delegierten Verordnung (EU) 2017/1430 werden nur Name und Geschäftsanschrift des Zusammenschlusses veröffentlicht;
(c) | the representation of the mark, together with the elements and descriptions referred to in Article 3 where applicable. Where the representation has been provided in the form of an electronic file, it shall be made accessible by means of a link to that file;c) | die Wiedergabe der Marke, gegebenenfalls mit Angaben und Beschreibungen gemäß Artikel 3. Wurde die Wiedergabe in Form einer elektronischen Datei vorgelegt, so wird sie durch einen elektronischen Link auf diese Datei zugänglich gemacht;
(d) | the list of goods or services, grouped according to the classes of the Nice Classification, each group being preceded by the number of the class of that classification to which that group of goods or services belongs, and presented in the order of the classes of that classification;d) | das Verzeichnis der in Übereinstimmung mit den Klassen der Nizzaer Klassifikation in Gruppen zusammengefassten Waren oder Dienstleistungen, wobei jeder Gruppe die Zahl der einschlägigen Klasse in der Reihenfolge der Klassifikation vorangestellt wird;
(e) | the date of filing and the file number;e) | den Anmeldetag und das Aktenzeichen;
(f) | where applicable, particulars of the claim of priority filed by the applicant pursuant to Article 30 of Regulation (EC) No 207/2009;f) | gegebenenfalls Angaben über die Inanspruchnahme der Priorität gemäß Artikel 30 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009;
(g) | where applicable, particulars of the claim of exhibition priority filed by the applicant pursuant to Article 33 of Regulation (EC) No 207/2009;g) | gegebenenfalls Angaben über die Inanspruchnahme der Ausstellungspriorität gemäß Artikel 33 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009;
(h) | where applicable, particulars of the claim of seniority filed by the applicant pursuant to Article 34 of Regulation (EC) No 207/2009;h) | gegebenenfalls Angaben über die Inanspruchnahme des Zeitrangs gemäß Artikel 34 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009;
(i) | where applicable, a statement pursuant to Article 7(3) of Regulation (EC) No 207/2009 that the mark has become distinctive in relation to the goods or services for which registration is requested in consequence of the use which has been made of it;i) | gegebenenfalls eine Erklärung gemäß Artikel 7 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009, dass die Marke für die Waren oder Dienstleistungen, für die die Eintragung beantragt wird, infolge ihrer Benutzung Unterscheidungskraft erlangt hat;
(j) | where applicable, a statement that the application is for an EU collective mark or an EU certification mark;j) | gegebenenfalls eine Erklärung, dass die Anmeldung für eine Unionskollektivmarke oder eine Unionsgewährleistungsmarke erfolgt;
(k) | an indication of the language in which the application was filed and of the second language which the applicant has indicated pursuant to Article 119(3) of Regulation (EC) No 207/2009;k) | Angabe der Sprache, in der die Anmeldung eingereicht wurde, und der zweiten Sprache, die der Anmelder in seiner Anmeldung gemäß Artikel 119 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 angegeben hat;
(l) | where applicable, a statement that the application results from a transformation of an international registration designating the Union pursuant to Article 161(2) of Regulation (EC) No 207/2009, together with the date of the international registration pursuant to Article 3(4) of the Madrid Protocol or the date on which the territorial extension to the Union made subsequently to the international registration pursuant to Article 3 ter (2) of the Madrid Protocol was recorded in the international register and, where applicable, the priority date of the international registration.l) | gegebenenfalls eine Erklärung, dass die Anmeldung sich aus der Umwandlung einer internationalen Registrierung, in der die Union benannt ist, gemäß Artikel 161 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 ergibt, sowie den Tag der internationalen Registrierung gemäß Artikel 3 Absatz 4 des Madrider Protokolls oder den Tag der Eintragung der territorialen Ausdehnung auf die Union in das internationale Register im Anschluss an die internationale Registrierung gemäß Artikel 3ter Absatz 2 des Madrider Protokolls und gegebenenfalls das Prioritätsdatum der internationalen Registrierung.
Article 8Artikel 8
Division of the applicationTeilung der Anmeldung
1.   A declaration of the division of the application pursuant to Article 44 of Regulation (EC) No 207/2009 shall contain:(1)   Eine Teilungserklärung einer Anmeldung gemäß Artikel 44 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 muss folgende Angaben enthalten:
(a) | the file number of the application;a) | das Aktenzeichen der Anmeldung;
(b) | the name and address of the applicant in accordance with Article 2(1)(b) of this Regulation;b) | den Namen und die Anschrift des Anmelders gemäß Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b dieser Verordnung;
(c) | the list of goods or services subject to the divisional application, or, where the division into more than one divisional application is sought, the list of goods or services for each divisional application;c) | das Verzeichnis der Waren oder Dienstleistungen, die Gegenstand der Teilanmeldung sind, oder, falls die Teilung in mehr als eine Teilanmeldung angestrebt wird, das Verzeichnis der Waren oder Dienstleistungen für jede Teilanmeldung;
(d) | the list of goods or services which are to remain in the original application.d) | das Verzeichnis der Waren oder Dienstleistungen, die Gegenstand der ursprünglichen Anmeldung bleiben.
2.   The Office shall establish a separate file for each divisional application, which shall consist of a complete copy of the file of the original application, including the declaration of division and the correspondence relating thereto. The Office shall assign a new application number to each divisional application.(2)   Das Amt legt für jede Teilanmeldung eine getrennte Akte an, die eine vollständige Kopie der Akte der ursprünglichen Anmeldung sowie die Teilungserklärung und den diesbezüglichen Schriftwechsel beinhaltet. Das Amt erteilt außerdem ein neues Aktenzeichen für jede Teilanmeldung.
3.   The publication of each divisional application shall contain the indications and elements laid down in Article 7.(3)   Die Veröffentlichung jeder Teilanmeldung enthält die in Artikel 7 festgelegten Angaben und Elemente.
TITLE IIITITEL III
REGISTRATION PROCEDUREEINTRAGUNG
Article 9Artikel 9
Certificate of registrationEintragungsurkunde
The certificate of registration issued in accordance with Article 45(2) of Regulation (EC) No 207/2009 shall contain the entries in the Register listed in Article 87(2) of Regulation (EC) No 207/2009 and a statement to the effect that those entries have been recorded in the Register. Where the representation of the mark is provided in the form of an electronic file, the relevant entry shall be made accessible by means of a link to that file. The certificate shall be complemented, where applicable, by an extract showing all entries to be recorded in the Register in accordance with Article 87(3) of Regulation (EC) No 207/2009 and a statement to the effect that those entries have been recorded in the Register.Die gemäß Artikel 45 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 ausgestellte Eintragungsurkunde enthält die in Artikel 87 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 aufgeführten Angaben im Register sowie die Erklärung, dass die betreffenden Angaben in das Register eingetragen worden sind. Wurde die Wiedergabe der Marke in Form einer elektronischen Datei eingereicht, so wird der diesbezügliche Eintrag durch einen elektronischen Link auf diese Datei zugänglich gemacht werden. Die Urkunde wird gegebenenfalls um einen Auszug ergänzt, in dem alle gemäß Artikel 87 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 in das Register einzutragenden Angaben ausgewiesen sind und der die Erklärung enthält, dass die betreffenden Angaben in das Register eingetragen worden sind.
Article 10Artikel 10
Content of the request for alteration of a registrationÄnderung einer Eintragung
A request for alteration of the registration pursuant to Article 48(2) of Regulation (EC) No 207/2009 shall contain:Der Antrag auf Änderung einer Eintragung gemäß Artikel 48 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 muss folgende Angaben enthalten:
(a) | the registration number of the EU trade mark;a) | die Nummer der Eintragung der Unionsmarke;
(b) | the name and the address of the proprietor of the EU trade mark in accordance with Article 2(1)(b) of this Regulation;b) | den Namen und die Anschrift des Inhabers der Unionsmarke gemäß Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b dieser Verordnung;
(c) | an indication of the element in the representation of the EU trade mark to be altered and that element in its altered version in accordance with Article 48(3) of Regulation (EC) No 207/2009;c) | die Angabe des zu ändernden Bestandteils der Wiedergabe der Unionsmarke und denselben Bestandteil in seiner geänderten Form gemäß Artikel 48 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009;
(d) | a representation of the EU trade mark as altered, in accordance with Article 3 of this Regulation.d) | eine Wiedergabe der Unionsmarke in ihrer geänderten Form nach Artikel 3 dieser Verordnung.
Article 11Artikel 11
Declaration of the division of a registrationErklärung über die Teilung einer Eintragung
1.   A declaration of the division of a registration pursuant to Article 49(1) of Regulation (EC) No 207/2009 shall contain:(1)   Eine Erklärung über die Teilung einer Eintragung gemäß Artikel 49 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 muss folgende Angaben enthalten:
(a) | the registration number of the EU trade mark;a) | die Nummer der Eintragung der Unionsmarke;
(b) | the name and address of the proprietor of the EU trade mark in accordance with Article 2(1)(b) of this Regulation;b) | den Namen und die Anschrift des Inhabers der Unionsmarke gemäß Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b dieser Verordnung;
(c) | the list of goods or services which are to form the divisional registration, or, where the division into more than one divisional registration is sought, the list of goods or services for each divisional registration;c) | das Verzeichnis der Waren oder Dienstleistungen, die Gegenstand der Teileintragung sein sollen, oder, falls die Teilung in mehr als eine Teileintragung angestrebt wird, das Verzeichnis der Waren oder Dienstleistungen für jede Teileintragung;
(d) | the list of goods or services which are to remain in the original registration.d) | das Verzeichnis der Waren oder Dienstleistungen, die Gegenstand der ursprünglichen Eintragung bleiben sollen.
2.   The Office shall establish a separate file for the divisional registration, which shall consist of a complete copy of the file of the original registration, including the declaration of division and the correspondence relating thereto. The Office shall assign a new registration number to the divisional registration.(2)   Das Amt legt für die Teileintragung eine getrennte Akte an, die eine vollständige Kopie der Akte der ursprünglichen Eintragung sowie die Teilungserklärung und den diesbezüglichen Schriftwechsel beinhaltet. Das Amt erteilt außerdem eine neue Eintragungsnummer für die Teileintragung.
Article 12Artikel 12
Content of a request for the change of the name or address of the proprietor of an EU trade mark or of the applicant for an EU trade markInhalt eines Antrags auf Änderung des Namens oder der Anschrift des Inhabers einer Unionsmarke oder des Anmelders einer Unionsmarke.
A request for the change of the name or address of the proprietor of a registered EU trade mark pursuant to Article 48a(1) of Regulation (EC) No 207/2009 shall contain:Ein Antrag auf Änderung des Namens oder der Anschrift des Inhabers einer eingetragenen Unionsmarke nach Artikel 48a Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 muss folgende Angaben enthalten:
(a) | the registration number of the EU trade mark;a) | die Nummer der Eintragung der Unionsmarke;
(b) | the name and the address of the proprietor of the EU trade mark as recorded in the Register, unless an identification number has already been given by the Office to the proprietor, in which case it shall be sufficient for the applicant to indicate that number and the proprietor's name;b) | den Namen oder die Anschrift des Inhabers einer Unionsmarke, wie im Register verzeichnet, sofern das Amt ihm nicht bereits eine Identifikationsnummer erteilt hat; in diesem Fall reicht es aus, wenn der Antragsteller diese Nummer sowie den Namen des Inhabers angibt.
(c) | the indication of the new name or address of the proprietor of the EU trade mark, in accordance with Article 2(1)(b) of this Regulation.c) | die Angabe des neuen Namens oder der neuen Anschrift des Inhabers der Unionsmarke gemäß Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b dieser Verordnung;
Points (b) and (c) of the first subparagraph shall apply mutatis mutandis for the purposes of a request for the change of the name or address of the applicant for an EU trade mark. Such a request shall also contain the application number.Die Buchstaben b und c des ersten Unterabsatzes gelten sinngemäß für einen Antrag auf Änderung des Namens oder der Anschrift des Anmelders einer Unionsmarke. In diesem Fall ist auch das Aktenzeichen der Anmeldung anzugeben.
TITLE IVTITEL IV
TRANSFERRECHTSÜBERGANG
Article 13Artikel 13
Application for registration of a transferAntrag auf Eintragung eines Rechtsübergangs
1.   An application for registration of a transfer under Article 17(5a) of Regulation (EC) No 207/2009 shall contain:(1)   Der Antrag auf Eintragung eines Rechtsübergangs gemäß Artikel 17 Absatz 5a der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 muss folgende Angaben enthalten:
(a) | the registration number of the EU trade mark;a) | die Nummer der Eintragung der Unionsmarke;
(b) | particulars of the new proprietor in accordance with Article 2(1)(b) of this Regulation;b) | Angaben zum neuen Inhaber gemäß Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b dieser Verordnung;
(c) | where not all the registered goods or services are included in the transfer, particulars of the registered goods or services to which the transfer relates;c) | die Angabe der eingetragenen Waren oder Dienstleistungen, auf die sich der Rechtsübergang bezieht, falls nicht alle eingetragenen Waren oder Dienstleistungen Gegenstand des Rechtsübergangs sind;
(d) | evidence duly establishing the transfer in accordance with Article 17(2) and (3) of Regulation (EC) No 207/2009;d) | Nachweise, aus denen sich der Rechtsübergang gemäß Artikel 17 Absätze 2 und 3 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 ergibt;
(e) | where applicable, the name and business address of the representative of the new proprietor, to be set out in accordance with Article 2(1)(e) of this Regulation.e) | sofern der neue Inhaber einen Vertreter bestellt hat, den Namen und die Geschäftsanschrift des Vertreters des neuen Inhabers nach Maßgabe von Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe e dieser Verordnung;
2.   Points (b) to (e) of paragraph 1 shall apply mutatis mutandis for the purposes of an application for the recording of a transfer of an EU trade mark application.(2)   Die Buchstaben b bis e des Absatzes 1 gelten sinngemäß für einen Antrags auf Eintragung des Rechtsübergangs einer Unionsmarkenanmeldung. In diesem Fall ist auch das Aktenzeichen der Anmeldung anzugeben.
3.   For the purposes of paragraph 1(d), any of the following shall constitute sufficient evidence of transfer:(3)   Hinsichtlich Absatzes 1 Buchstabe d genügt als Nachweis des Rechtsübergangs Folgendes:
(a) | the signing of the application for registration of the transfer by the registered proprietor or a representative of that proprietor, and by the successor in title or a representative of that successor;a) | die Unterzeichnung des Antrags auf Eintragung des Rechtsübergangs durch den eingetragenen Markeninhaber oder seinen Vertreter sowie durch den Rechtsnachfolger oder seinen Vertreter;
(b) | where the application is submitted by the registered proprietor or a representative of that proprietor, a declaration signed by the successor in title or a representative of that successor that he agrees to the registration of the transfer;b) | falls der Antrag auf Eintragung vom eingetragenen Markeninhaber oder seinen Vertreter gestellt wird, eine vom Rechtsnachfolger oder seinen Vertreter unterzeichnete Erklärung, die besagt, dass dieser der Eintragung des Rechtsübergangs zustimmt,
(c) | where the application for registration is submitted by the successor in title, a declaration, signed by the registered proprietor or a representative of that proprietor, that the registered proprietor agrees to the registration of the successor in title;c) | falls der Antrag auf Eintragung vom Rechtsnachfolger gestellt wird, eine vom eingetragenen Markeninhaber oder seinem Vertreter unterzeichnete Erklärung, die besagt, dass der eingetragene Markeninhaber der Eintragung des Rechtsnachfolgers zustimmt,
(d) | the signing of a completed transfer form or document, as laid down in Article 65(1)(e) of Delegated Regulation (EU) 2017/1430, by the registered proprietor or a representative of that proprietor and by the successor in title or a representative of that successor.d) | ein durch den eingetragenen Markeninhaber oder seinen Vertreter und durch den Rechtsnachfolger oder seinen Vertreter unterzeichnetes ausgefülltes Formblatt oder eines Dokuments gemäß Artikel 65 Absatz 1 Buchstabe e der Delegierten Verordnung (EU) 2017/1430.
Article 14Artikel 14
Processing of applications for partial transferBehandlung von Anträgen auf teilweisen Rechtsübergang
1.   Where the application for registration of a transfer relates only to some of the goods or services for which the mark is registered, the applicant shall distribute the goods or services in the original registration between the remaining registration and the application for partial transfer so that the goods or services in the remaining registration and the new registration do not overlap.(1)   Betrifft der Antrag auf Eintragung eines Rechtsübergangs nur einige der Waren oder Dienstleistungen, für die die Marke eingetragen ist, so verteilt der Antragsteller die Waren oder Dienstleistungen der ursprünglichen Eintragung so auf die verbleibende Eintragung und den Antrag auf teilweisen Rechtsübergang, dass sich die Waren oder Dienstleistungen der restlichen und der neuen Eintragung nicht überschneiden.
2.   The Office shall establish a separate file for the new registration, which shall consist of a complete copy of the file of the original registration, including the application for registration of the partial transfer and the correspondence relating thereto. The Office shall assign a new registration number to the new registration.(2)   Das Amt legt für die neue Eintragung eine getrennte Akte an, die eine vollständige Kopie der Akte der ursprünglichen Eintragung sowie den Antrag auf Eintragung des teilweisen Rechtsübergangs und den diesbezüglichen Schriftwechsel beinhaltet. Das Amt erteilt außerdem eine neue Eintragungsnummer für die neue Eintragung.
3.   Paragraphs 1 and 2 shall apply mutatis mutandis for the purposes of an application for the recording of a transfer of an EU trade mark application. The Office shall assign a new application number to the new EU trade mark application.(3)   Die Absätze 1 und 2 gelten sinngemäß für die Zwecke eines Antrags auf Eintragung des Rechtsübergangs einer Unionsmarkenanmeldung. Das Amt erteilt außerdem ein neues Aktenzeichen für die neue Anmeldung einer Unionsmarke.
TITLE VTITEL V
SURRENDERVERZICHT
Article 15Artikel 15
SurrenderVerzicht
1.   A declaration of surrender pursuant to Article 50(2) of Regulation (EC) No 207/2009 shall contain:(1)   Eine Verzichtserklärung gemäß Artikel 50 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 muss folgende Angaben enthalten:
(a) | the registration number of the EU trade mark;a) | die Nummer der Eintragung der Unionsmarke;
(b) | the name and address of the proprietor in accordance with Article 2(1)(b) of this Regulation;b) | den Namen und die Anschrift des Inhabers gemäß Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b dieser Verordnung;
(c) | where surrender is declared only for some of the goods or services for which the mark is registered, an indication of the goods or services for which the mark is to remain registered.c) | wird der Verzicht nur für einen Teil der Waren oder Dienstleistungen, für die die Marke eingetragen ist, erklärt, die Angabe der Waren oder Dienstleistungen, für die die Marke weiterhin eingetragen bleiben soll.
2.   Where a right of a third party relating to the EU trade mark is entered in the register, a declaration of consent to the surrender, signed by the proprietor of that right or a representative of that proprietor, shall be sufficient proof of the third party's agreement to the surrender.(2)   Ist im Register ein Recht eines Dritten an der Unionsmarke eingetragen, so reicht als Beweis für die Zustimmung des Dritten zu dem Verzicht, dass der Inhaber dieses Rechts oder sein Vertreter eine schriftliche Zustimmung zu dem Verzicht unterzeichnet.
TITLE VITITEL VI
EU COLLECTIVE MARKS AND CERTIFICATION MARKSUNIONSKOLLEKTIVMARKEN UND UNIONSGEWÄHRLEISTUNGSMARKEN
Article 16Artikel 16
Content of regulations governing the use of EU collective marksInhalt der Markensatzung von Unionskollektivmarken
The regulations governing EU collective marks referred to in Article 67(1) of Regulation (EC) No 207/2009 shall specify:In den Markensatzungen von Unionskollektivmarken im Sinne des Artikels 67 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 ist Folgendes anzugeben:
(a) | the name of the applicant;a) | der Name des Anmelders;
(b) | the object of the association or the object for which the legal person governed by public law is constituted;b) | der Zweck des Verbandes oder der Gründungszweck der juristischen Person des öffentlichen Rechts;
(c) | the bodies authorised to represent the association or the legal person governed by public law;c) | die zur Vertretung des Verbandes oder der juristischen Person des öffentlichen Rechts befugten Organe;
(d) | in the case of an association, the conditions for membership;d) | im Falle eines Verbandes die Voraussetzungen für die Mitgliedschaft;
(e) | the representation of the EU collective mark;e) | eine Wiedergabe der Unionskollektivmarke;
(f) | the persons authorised to use the EU collective mark;f) | die zur Benutzung der Unionskollektivmarke befugten Personen;
(g) | where appropriate, the conditions governing use of the EU collective mark, including sanctions;g) | gegebenenfalls die Bedingungen für die Benutzung der Unionskollektivmarke, einschließlich Sanktionen;
(h) | the goods or services covered by the EU collective mark including, where appropriate, any limitation introduced as a consequence of the application of Article 7(1)(j), (k) or (l) of Regulation (EC) No 207/2009;h) | die Waren oder Dienstleistungen, die Gegenstand der Unionskollektivmarke sind, sowie gegebenenfalls eine etwa bestehende Beschränkung infolge der Anwendung des Artikels 7 Absatz 1 Buchstaben j, k oder l der Verordnung (EG) Nr. 207/2009;
(i) | where appropriate, the authorisation referred to in the second sentence of Article 67(2) of Regulation (EC) No 207/2009.i) | gegebenenfalls die Möglichkeit gemäß Artikel 67 Absatz 2 Satz 2 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009, Mitglied des Verbandes zu werden.
Article 17Artikel 17
Content of regulations governing the use of EU certification marksInhalt der Markensatzung von Unionsgewährleistungsmarken
The regulations governing use of EU certification marks referred to in Article 74b of Regulation (EC) No 207/2009 shall specify:In den Markensatzungen von Unionsgewährleistungsmarken im Sinne des Artikels 74b der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 ist Folgendes anzugeben:
(a) | the name of the applicant;a) | der Name des Anmelders;
(b) | a declaration that the applicant complies with the requirements laid down in Article 74a(2) of Regulation (EC) No 207/2009;b) | eine Erklärung, der zufolge der Anmelder die Erfordernisse des Artikels 74a Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 erfüllt;
(c) | the representation of the EU certification mark;c) | eine Wiedergabe der Unionsgewährleistungsmarke;
(d) | the goods or services covered by the EU certification mark;d) | die Waren oder Dienstleistungen, die Gegenstand der Unionsgewährleistungsmarke sind;
(e) | the characteristics of the goods or services to be certified by the EU certification mark, such as the material, mode of manufacture of goods or performance of services, quality or accuracy;e) | die Merkmale der Waren oder Dienstleistungen, die mit der Unionsgewährleistungsmarke bescheinigt werden sollen, etwa Material, Art der Herstellung der Waren bzw. Erbringung der Dienstleistungen, Qualität oder Genauigkeit;
(f) | the conditions governing the use of the EU certification mark, including sanctions;f) | die Bedingungen für die Benutzung der Unionsgewährleistungsmarke, einschließlich Sanktionen;
(g) | the persons authorised to use the EU certification mark;g) | die zur Benutzung der Unionsgewährleistungsmarke befugten Personen;
(h) | how the certifying body is to test those characteristics and to supervise the use of the EU certification mark.h) | die Art und Weise, in der die bescheinigende Stelle diese Eigenschaften zu prüfen und die Benutzung der Marke zu überwachen hat.
TITLE VIITITEL VII
COSTSKOSTEN
Article 18Artikel 18
Maximum rates for costsHöchstkostensätze
1.   Costs referred to in the first subparagraph of Article 85(1a) of Regulation (EC) No 207/2009 shall be borne by the losing party on the basis of the following maximum rates:(1)   Die in Artikel 85 Absatz 1a Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 genannten Kosten trägt der unterliegende Beteiligte nach Maßgabe der folgenden Höchstsätze:
(a) | where the successful party is not represented, the travel and subsistence costs of that party for one person for the outward and return journey between the place of residence or the place of business and the place where oral proceedings are held pursuant to Article 49 of Delegated Regulation (EU) 2017/1430, as follows: | (i) | the cost of the first-class rail-fare including usual transport supplements where the total distance by rail does not exceed 800 km or the cost of the tourist-class air-fare where the total distance by rail exceeds 800 km or the route includes a sea-crossing; | (ii) | subsistence costs as laid down in Article 13 of Annex VII to the Staff Regulations of Officials of the Union and the Conditions of Employment of Other Servants of the Union, laid down in Council Regulation (EEC, Euratom, ECSC) No 259/68 (7);a) | sofern der erfolgreiche Beteiligte nicht vertreten wird, die folgenden Reise- und Aufenthaltskosten des Beteiligten für eine Person für die Hin- und Rückfahrt zwischen dem Wohnort oder dem Geschäftsort und dem Ort der mündlichen Verhandlung gemäß Artikel 49 der Delegierten Verordnung (EU) 2017/1430: | i) | die Kosten in Höhe des Eisenbahnfahrpreises 1. Klasse einschließlich der üblichen Beförderungszuschläge, falls die Gesamtentfernung höchstens 800 Eisenbahnkilometer beträgt oder die Kosten in Höhe des Flugpreises der Touristenklasse, falls die Gesamtentfernung mehr als 800 Eisenbahnkilometer beträgt oder die Reiseroute einen Seeweg beinhaltet; | ii) | die Aufenthaltskosten werden gemäß Anhang VII Artikel 13 des Statuts der Beamten der Union und den Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Union gemäß der Verordnung (EEG, Euratom, EGKS) Nr. 259/68 des Rates (7) berechnet;
(b) | travel costs of representatives pursuant to Article 93(1) of Regulation (EC) No 207/2009, at the rates provided for in point (a)(i) of this paragraph;b) | Reisekosten von Vertretern im Sinne von Artikel 93 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 zu den unter Buchstabe a Ziffer i dieses Absatzes vorgesehenen Sätzen;
(c) | cost of representation, within the meaning of Article 93(1) of Regulation (EC) No 207/2009, incurred by the successful party, as follows: | (i) | in opposition proceedings: EUR 300; | (ii) | in proceedings relating to the revocation or invalidity of an EU trade mark: EUR 450; | (iii) | in appeal proceedings: EUR 550; | (iv) | where oral proceedings have taken place to which the parties have been summoned pursuant to Article 49 of Delegated Regulation (EU) 2017/1430, the amount referred to in points (i), (ii) or (iii) increased by EUR 400.c) | dem obsiegenden Beteiligten entstandene Kosten der Vertretung im Sinne von Artikel 93 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 wie folgt: | i) | in Widerspruchsverfahren: 300 EUR; | ii) | in Verfahren zur Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit einer Unionsmarke: 450 EUR; | iii) | in Beschwerdeverfahren: 550 EUR; | iv) | sofern eine mündliche Verhandlung stattgefunden hat, zu der die Beteiligten gemäß Artikel 49 der Delegierten Verordnung (EU) 2017/1430 geladen wurden, der unter den Ziffern i, ii oder iii aufgeführte Betrag zuzüglich 400 EUR.
2.   Where there are several applicants or proprietors of the EU trade mark application or registration or where there are several opposing parties or applicants for revocation or declaration of invalidity who have filed the opposition or application for revocation or declaration of invalidity jointly, the losing party shall bear the costs referred to in paragraph 1(a) for one such person only.(2)   Sofern mehrere Personen Anmelder oder Mitinhaber der Unionsmarke sind oder mehrere Personen gemeinsam Widerspruch einlegen oder die Feststellung des Verfalls oder der Nichtigkeit beantragen, trägt der unterliegende Beteiligte die in Absatz 1 Buchstabe a genannten Kosten lediglich für eine dieser Personen.
3.   Where the successful party is represented by more than one representative within the meaning of Article 93(1) of Regulation (EC) No 207/2009, the losing party shall bear the costs referred to in paragraph 1(b) and (c) of this Article for one such person only.(3)   Ist die obsiegende Partei von mehreren Vertretern im Sinne des Artikels 93 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 vertreten worden, so hat die unterliegende Partei die in Absatz 1 Buchstaben b und c genannten Kosten lediglich für einen Vertreter zu tragen.
4.   The losing party shall not be obliged to reimburse the successful party for any costs, expenses and fees relating to proceedings before the Office other than those referred to in paragraphs 1, 2 and 3.(4)   Andere als die in den Absätzen 1, 2 und 3 genannten Kosten, Aufwendungen oder Honorare in Bezug auf Verfahren vor dem Amt hat die unterliegende Partei der obsiegenden Partei nicht zu erstatten.
TITLE VIIITITEL VIII
PERIODICAL PUBLICATIONSREGELMÄSSIG ERSCHEINENDE VERÖFFENTLICHUNGEN
Article 19Artikel 19
Periodical publicationsRegelmäßig erscheinende Veröffentlichungen
1.   Where particulars are published in the EU Trade Marks Bulletin in accordance with Regulation (EC) No 207/2009, Delegated Regulation (EU) 2017/1430 or this Regulation, the date of issue shown on the Bulletin shall be taken as the date of publication of the particulars.(1)   Werden im Blatt für Unionsmarken gemäß der Verordnung (EG) Nr. 207/2009, der Delegierten Verordnung (EU) 2017/1430 oder dieser Verordnung Angaben veröffentlicht, so ist das auf dem Blatt angegebene Datum der Ausgabe des Blattes als das Datum der Veröffentlichung der Angaben anzusehen.
2.   To the extent that the entries regarding the registration of a trade mark contain no changes as compared to the publication of the application, the publication of such entries shall be made by way of a reference to the particulars contained in the publication of the application.(2)   Beinhalten die Eintragungen im Zusammenhang mit der Eintragung einer Marke keine Änderungen im Vergleich zu der Veröffentlichung der Anmeldung, so werden diese Eintragungen unter Hinweis auf die in der Veröffentlichung der Anmeldung enthaltenen Angaben veröffentlicht.
3.   The Office may make editions of the Official Journal of the Office publicly available by electronic means.(3)   Das Amt darf Ausgaben des Amtsblatts mit elektronischen Mitteln öffentlich bereitstellen.
TITLE IXTITEL IX
ADMINISTRATIVE COOPERATIONAMTSHILFE
Article 20Artikel 20
Exchange of information between the Office and the authorities of the Member StatesInformationsaustausch zwischen dem Amt und den Behörden der Mitgliedstaaten
1.   Without prejudice to Article 123c of Regulation (EC) No 207/2009, the Office and the central industrial property offices of the Member States, including the Benelux Office for Intellectual Property, shall, upon request, communicate to each other relevant information about the filing of applications for EU trade marks or national marks and about proceedings relating to such applications and the marks registered as a result thereof.(1)   Unbeschadet des Artikels 123c der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 übermitteln das Amt und die Zentralbehörden für den gewerblichen Rechtsschutz der Mitgliedstaaten sowie das Benelux-Amt für geistiges Eigentum einander auf Ersuchen sachdienliche Angaben über Anmeldungen von Unionsmarken oder nationalen Marken und über Verfahren, die diese Anmeldungen und die daraufhin eingetragenen Marken betreffen.
2.   The Office and the courts or authorities of the Member States shall exchange information for the purposes of Regulation (EC) No 207/2009 directly or through the central industrial property offices of the Member States.(2)   Das Amt und die Gerichte oder Behörden der Mitgliedstaaten tauschen Informationen für die Zwecke der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 unmittelbar oder über die Zentralbehörden für den gewerblichen Rechtsschutz der Mitgliedstaaten aus.
3.   Expenditure in respect of communications under paragraphs 1 and 2 shall be chargeable to the authority making the communications. Such communications shall be exempt from fees.(3)   Ausgaben, die durch die in den Absätzen 1 und 2 genannten Mitteilungen entstehen, sind von der Behörde zu tragen, die die Mitteilung gemacht hat. Diese Mitteilungen sind gebührenfrei.
Article 21Artikel 21
Opening of files for inspectionAktenöffnung zur Einsicht
1.   Inspection of files relating to EU trade mark applications or registered EU trade marks by courts or authorities of the Member States shall be of the original documents or of copies thereof, or of technical means of storage if the files are stored in this way.(1)   Die Einsicht in die Akten angemeldeter oder eingetragener Unionsmarken durch Gerichte oder Behörden der Mitgliedstaaten wird in die Originalschriftstücke oder deren Kopien oder in die elektronischen Datenträger gewährt, wenn die Akten in dieser Weise gespeichert werden.
2.   The Office shall, at the time of transmission of files relating to EU trade marks applied for or registered, or copies thereof, to the courts or Public Prosecutors' Offices of the Member States, indicate the restrictions to which the inspection of those files is subject pursuant to Article 88 of Regulation (EC) No 207/2009.(2)   Zum Zeitpunkt der Übermittlung von Akten angemeldeter und eingetragener Unionsmarken oder von Kopien dieser Akten an Gerichte oder Staatsanwaltschaften der Mitgliedstaaten gibt das Amt die Beschränkungen an, die gemäß Artikel 88 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 für die Einsicht in diese Akten gelten.
3.   Courts or Public Prosecutors' Offices of the Member States may, in the course of proceedings before them, open files or copies thereof transmitted to them by the Office to inspection by third parties. Such inspection shall be subject to Article 88 of Regulation (EC) No 207/2009.(3)   Gerichte oder Staatsanwaltschaften der Mitgliedstaaten können in Verfahren, die bei ihnen anhängig sind, Dritten Einsicht in die vom Amt übermittelten Schriftstücke oder deren Kopien gewähren. Diese Akteneinsicht unterliegt Artikel 88 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009.
TITLE XTITEL X
CONVERSIONUMWANDLUNG
Article 22Artikel 22
Content of a request for conversionInhalt eines Antrags auf Umwandlung
A request for conversion of an EU trade mark application or a registered EU trade mark into a national trade mark application pursuant to Article 112 of Regulation (EC) No 207/2009 shall contain:Der Antrag auf Umwandlung einer Anmeldung einer Unionsmarke oder einer eingetragenen Unionsmarke in eine nationale Markenanmeldung gemäß Artikel 112 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 muss folgende Angaben enthalten:
(a) | the name and the address of the applicant for conversion in accordance with Article 2(1)(b) of this Regulation;a) | den Namen und die Anschrift des Umwandlungsantragstellers gemäß Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b dieser Verordnung;
(b) | the filing number of the EU trade mark application or the registration number of the EU trade mark;b) | das Aktenzeichen der Anmeldung oder die Nummer der Eintragung der Unionsmarke;
(c) | an indication of the ground for conversion in accordance with Article 112(1)(a) or (b) of Regulation (EC) No 207/2009;c) | die Gründe für die Umwandlung gemäß Artikel 112 Absatz 1 Buchstabe a oder b der Verordnung (EG) Nr. 207/2009;
(d) | a specification of the Member State or the Member States in respect of which conversion is requested;d) | eine Angabe des Mitgliedstaats oder der Mitgliedstaaten, für die die Umwandlung beantragt wird;
(e) | where the request does not relate to all of the goods or services for which the application has been filed or for which the EU trade mark has been registered, an indication of the goods or services for which conversion is requested, and, where conversion is requested in respect of more than one Member State and the list of goods or services is not the same for all Member States, an indication of the respective goods or services for each Member State;e) | betrifft der Antrag nicht alle Waren oder Dienstleistungen, für die die Anmeldung eingereicht oder die Unionsmarke eingetragen wurde, die Angabe der Waren oder Dienstleistungen, für die die Umwandlung beantragt wird, und, wenn die Umwandlung für mehrere Mitgliedstaaten beantragt wird und das Verzeichnis der Waren oder Dienstleistungen nicht für alle Mitgliedstaaten dasselbe ist, die Angabe der jeweiligen Waren oder Dienstleistungen für die einzelnen Mitgliedstaaten;
(f) | where conversion is requested, pursuant to Article 112(6) of Regulation (EC) No 207/2009, on the grounds that an EU trade mark has ceased to have effect as a result of a decision of an EU trade mark court, an indication of the date on which that decision became final, and a copy of the decision, which may be submitted in the language in which the decision was given.f) | wird die Umwandlung gemäß Artikel 112 Absatz 6 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 beantragt, weil eine Unionsmarke ihre Wirkung aufgrund eines Urteils eines Unionsmarkengerichts verloren hat, die Angabe des Datums, an dem das Urteil rechtskräftig geworden ist, sowie eine Kopie der Entscheidung, die in der Sprache vorgelegt werden kann, in der die Entscheidung ergangen ist.
Article 23Artikel 23
Content of the publication of a request for conversionInhalt der Veröffentlichung eines Antrags auf Umwandlung
The publication of a request for conversion in accordance with Article 113(2) of Regulation (EC) No 207/2009 shall contain:Die Veröffentlichung eines Antrags auf Umwandlung gemäß Artikel 113 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 muss folgende Angaben enthalten:
(a) | the filing number or the registration number of the EU trade mark in respect of which conversion is requested;a) | das Aktenzeichen oder die Eintragungsnummer der Unionsmarke, für die die Umwandlung beantragt wird;
(b) | a reference to the previous publication of the request or to the registration in the EU Trade Marks Bulletin;b) | einen Hinweis auf die frühere Veröffentlichung der Anmeldung oder der Eintragung im Blatt für Unionsmarken;
(c) | an indication of the Member State or Member States in respect of which conversion has been requested;c) | die Angabe des Mitgliedstaats oder der Mitgliedstaaten, für die die Umwandlung beantragt worden ist;
(d) | where the request does not relate to all of the goods or services for which the application has been filed or for which the EU trade mark has been registered, an indication of the goods or services for which conversion is requested;d) | betrifft der Antrag nicht alle Waren oder Dienstleistungen, für die die Anmeldung eingereicht oder die Marke eingetragen wurde, die Angabe der Waren oder Dienstleistungen, für die die Umwandlung beantragt wird;
(e) | where conversion is requested in respect of more than one Member State and the list of goods or services is not the same for all Member States, an indication of the respective goods or services for each Member State;e) | wird die Umwandlung für mehrere Mitgliedstaaten beantragt und ist das Verzeichnis der Waren oder Dienstleistungen nicht für alle Mitgliedstaaten dasselbe, die Angabe der jeweiligen Waren oder Dienstleistungen für die einzelnen Mitgliedstaaten;
(f) | the date of the request for conversion.f) | das Datum des Umwandlungsantrags.
TITLE XITITEL XI
LANGUAGESSPRACHEN
Article 24Artikel 24
Filing of supporting documents in written proceedingsEinreichung von Schriftstücken in schriftlichen Verfahren
Unless otherwise provided for in this Regulation or in Delegated Regulation (EU) 2017/1430, supporting documents to be used in written proceedings before the Office may be filed in any official language of the Union. Where the language of such documents is not the language of the proceedings as determined in accordance with Article 119 of Regulation (EC) No 207/2009, the Office may, of its own motion or upon reasoned request by the other party, require that a translation be supplied, within a period specified by it, in that language.Sofern in dieser Verordnung oder in der Delegierten Verordnung (EG) 2017/1430 nichts anderes bestimmt ist, können in schriftlichen Verfahren vor dem Amt zu verwendende Schriftstücke in jeder Amtssprache der Union vorgelegt werden. Sind derartige Schriftstücke nicht in der Verfahrenssprache gemäß Artikel 119 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 abgefasst, kann das Amt auf eigene Initiative oder auf begründeten Antrag der anderen Partei die Vorlage einer Übersetzung in die Verfahrenssprache innerhalb einer von ihm festgelegten Frist verlangen.
Article 25Artikel 25
Standard of translationsÜbersetzungsstandards
1.   Where a translation of a document is to be filed with the Office, the translation shall identify the document to which it refers and reproduce the structure and contents of the original document. Where a party has indicated that only parts of the document are relevant, the translation may be limited to those parts.(1)   Ist die Übersetzung eines Schriftstücks beim Amt einzureichen, so muss darin das Originalschriftstück angegeben und der Aufbau und der Inhalt des Originalschriftstücks wiedergeben werden. Hat eine Partei angegeben, dass nur Teile des Schriftstücks von Belang sind, kann sich die Übersetzung auf diese Teile beschränken.
2.   Unless otherwise provided for in Regulation (EC) No 207/2009, in Delegated Regulation (EU) 2017/1430 or in this Regulation, a document for which a translation is to be filed shall be deemed not to have been received by the Office in the following cases:(2)   Sofern in der Verordnung (EG) Nr. 207/2009, in der Delegierten Verordnung (EG) 2017/1430 oder in dieser Verordnung nichts anderes bestimmt ist, gilt ein Schriftstück, für das eine Übersetzung einzureichen ist, in folgenden Fällen als nicht beim Amt eingegangen:
(a) | where the translation is received by the Office after the expiry of the relevant period for submitting the original document or the translation;a) | wenn die Übersetzung nach Ablauf der Frist für die Einreichung des Originalschriftstücks oder der Übersetzung beim Amt eingeht;
(b) | where the certificate referred to in Article 26 of this Regulation is not filed within the period specified by the Office.b) | wenn die in Artikel 26 dieser Verordnung genannte Beglaubigung nicht innerhalb der vom Amt festgelegten Frist eingereicht wird.
Article 26Artikel 26
Legal authenticity of translationsEchtheit der Übersetzung
In the absence of evidence or indications to the contrary, the Office shall assume that a translation corresponds to the relevant original text. In the event of doubt, the Office may require the filing, within a specific period, of a certificate that the translation corresponds to the original text.Das Amt geht, sofern nicht der Beweis des Gegenteils erbracht wird oder Hinweise auf das Gegenteil bestehen, davon aus, dass eine Übersetzung mit dem jeweiligen Urtext übereinstimmt. Bei Zweifeln kann das Amt die Vorlage einer Beglaubigung, der zufolge die Übersetzung dem Ausgangstext entspricht, innerhalb einer bestimmten Frist verlangen.
TITLE XIITITEL XII
ORGANISATION OF THE OFFICEORGANISATION DES AMTES
Article 27Artikel 27
Decisions of an Opposition Division or a Cancellation Division taken by a single memberEntscheidungen eines einzelnen Mitglieds einer Widerspruchsabteilung oder einer Nichtigkeitsabteilung
Pursuant to Article 132(2) or Article 134(2) of Regulation (EC) No 207/2009, a single member of an Opposition Division or of a Cancellation Division shall take the following types of decisions:Gemäß Artikel 132 Absatz 2 oder Artikel 134 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 werden folgende Entscheidungen von einem einzelnen Mitglied einer Widerspruchsabteilung oder einer Nichtigkeitsabteilung getroffen:
(a) | decisions on the apportionment of costs;a) | Entscheidungen über die Kostenverteilung;
(b) | decisions to fix the amount of the costs to be paid pursuant to the first sentence of Article 85(6) of Regulation (EC) No 207/2009;b) | Entscheidungen über die Festsetzung des Betrags der nach Artikel 85 Absatz 6 Satz 1 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 zu erstattenden Kosten;
(c) | decisions to discontinue the proceedings or decisions confirming that there is no need to proceed to a decision on merits;c) | Entscheidungen über das Einstellen des Verfahrens oder Entscheidungen, die bestätigen, dass keine Sachentscheidung erforderlich ist;
(d) | decisions to reject an opposition as inadmissible before expiry of the period referred to in Article 6(1) of Delegated Regulation (EU) 2017/1430;d) | Entscheidungen, einen Widerspruch vor Ablauf der Frist nach Artikel 6 Absatz 1 der Delegierten Verordnung (EU) 2017/1430 als nicht zulässig zurückzuweisen;
(e) | decisions to stay proceedings;e) | Entscheidungen über die Aussetzung des Verfahrens;
(f) | decisions to join or separate multiple oppositions pursuant to Article 9(1) of Delegated Regulation (EU) 2017/1430.f) | Entscheidungen über die Verbindung oder Trennung von mehreren Widersprüchen gemäß Artikel 9 Absatz 1 der Delegierten Verordnung (EU) 2017/1430.
TITLE XIIITITEL XIII
PROCEDURES CONCERNING THE INTERNATIONAL REGISTRATION OF MARKSVERFAHREN BETREFFEND DIE INTERNATIONALE REGISTRIERUNG VON MARKEN
Article 28Artikel 28
Form to be used for the filing of an international applicationFormblatt für die Beantragung einer internationalen Anmeldung
The form made available by the Office for the filing of an international application, as referred to in Article 147(1) of Regulation (EC) No 207/2009 shall include all the elements of the official form provided by the International Bureau of the World Intellectual Property Organisation (‘the International Bureau’). Applicants may also use the official form provided by the International Bureau.Das Formblatt, das das Amt für die Einreichung einer internationalen Anmeldung gemäß Artikel 147 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 bereitstellt, enthält alle Bestandteile des vom Internationalen Büro der Weltorganisation für geistiges Eigentum (im Folgenden „Internationales Büro“) bereitgestellten amtlichen Formblatts. Die Anmelder können auch das vom Internationalen Büro bereitgestellte amtliche Formblatt verwenden.
Article 29Artikel 29
Facts and decisions on invalidity to be notified to the International BureauDem Internationalen Büro mitzuteilende Fakten und Nichtigkeitsentscheidungen
1.   The Office shall notify the International Bureau within a period of five years from the date of the international registration in the following cases:(1)   Das Amt unterrichtet das Internationale Büro, wenn innerhalb von fünf Jahren ab dem Tag der internationalen Registrierung:
(a) | where the EU trade mark application on which the international registration was based has been withdrawn, is deemed to be withdrawn or has been refused by a final decision, in respect of all or some of the goods or services listed in the international registration;a) | in Bezug auf alle oder einige der Waren oder Dienstleistungen, die im Verzeichnis der internationalen Registrierung enthalten sind, die Anmeldung der Unionsmarke, die der internationalen Registrierung zugrunde lag, zurückgenommen worden ist, als zurückgenommen gilt oder durch eine unanfechtbare Entscheidung zurückgewiesen worden ist;
(b) | where the EU trade mark on which the international registration was based has ceased to have effect because it is surrendered, has not been renewed, has been revoked, or has been declared invalid by the Office by a final decision or, on the basis of a counterclaim in infringement proceedings, by a EU trade mark court, in respect of all or some of the goods or services listed in the international registration;b) | in Bezug auf alle oder einige der Waren oder Dienstleistungen, die im Verzeichnis der internationalen Registrierung enthalten sind, die Unionsmarke, die der internationalen Registrierung zugrunde lag, ihre Wirkung verloren hat, weil auf sie verzichtet wurde, ihre Eintragung nicht verlängert wurde, sie für verfallen erklärt worden ist oder weil sie durch eine unanfechtbare Entscheidung des Amtes oder auf Grund einer Widerklage in einem Verletzungsverfahren von einem Unionsmarkengericht für nichtig erklärt worden ist;
(c) | where the EU trade mark application or the EU trade mark on which the international registration was based has been divided into two applications or registrations.c) | die Anmeldung oder Eintragung der Unionsmarke, die der internationalen Registrierung zugrunde lag, in zwei oder mehr Anmeldungen oder Eintragungen geteilt worden ist.
2.   The notification referred to in paragraph 1 shall include:(2)   Die in Absatz 1 erwähnte Mitteilung enthält:
(a) | the number of the international registration;a) | die Nummer der internationalen Registrierung;
(b) | the name of the holder of the international registration;b) | den Namen des Inhabers der internationalen Registrierung;
(c) | the facts and decisions affecting the basic application or registration, as well as the effective date of those facts and decisions;c) | die Tatsachen und Entscheidungen, die die Basisanmeldung oder Basiseintragung berühren, sowie den Zeitpunkt, an dem diese Tatsachen eingetreten sind und diese Entscheidungen getroffen wurden;
(d) | in the case referred to in paragraph 1(a) or (b), the request to cancel the international registration;d) | in den in Absatz 1 Buchstabe a oder b aufgeführten Fällen den Antrag auf Löschung der internationalen Registrierung;
(e) | where the act referred to in paragraph 1(a) or (b) affects the basic application or basic registration only with respect to some of the goods or services, those goods or services, or the goods or services which are not affected;e) | wenn im Falle des Absatzes 1 Buchstabe a oder b die Basisanmeldung oder Basiseintragung nur in Bezug auf einen Teil der Waren oder Dienstleistungen betroffen ist, die Waren oder Dienstleistungen, die betroffen sind, oder die Waren oder Dienstleistungen, die nicht betroffen sind;
(f) | in the case referred to in paragraph 1(c), the number of each EU trade mark application or registration concerned.f) | im Falle des Absatzes 1 Buchstabe c die Nummern der betroffenen Anmeldungen oder Eintragungen von Unionsmarken.
3.   The Office shall notify the International Bureau at the end of a period of five years from the date of the international registration in the following cases:(3)   Das Amt unterrichtet das Internationale Büro, wenn bei Ablauf einer Frist von fünf Jahren vom Tag der internationalen Registrierung an:
(a) | where an appeal is pending against a decision of an examiner to refuse the EU trade mark application on which the international registration was based pursuant to Article 37 of Regulation (EC) No 207/2009;a) | eine Beschwerde gegen eine Entscheidung des Prüfers gemäß Artikel 37 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 auf Zurückweisung der Anmeldung der Unionsmarke, die der internationalen Registrierung zugrunde lag, anhängig ist;
(b) | where an opposition is pending against the EU trade mark application on which the international registration was based;b) | ein Widerspruch gegen die Anmeldung der Unionsmarke anhängig ist, die der internationalen Registrierung zugrunde lag;
(c) | where an application for revocation or an application for declaration of invalidity is pending against the EU trade mark on which the international registration was based;c) | ein Antrag auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit der Unionsmarke anhängig ist, die der internationalen Registrierung zugrunde lag;
(d) | where mention has been made in the Register of EU Trade Marks that a counterclaim for revocation or for declaration of invalidity has been filed before an EU trade mark court against the EU trade mark on which the international registration was based, but no mention has yet been made in the Register of the decision of the EU trade mark court on the counterclaim.d) | im Register für Unionsmarken ein Hinweis darauf eingetragen ist, dass bei einem Unionsmarkengericht Widerklage auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit der Unionsmarke, die der internationalen Registrierung zugrunde lag, erhoben worden ist, das Register jedoch noch keine Eintragung über die Entscheidung des Unionsmarkengerichts über die Widerklage enthält.
4.   Once the proceedings referred to in paragraph 3 have been concluded by means of a final decision or an entry in the register, the Office shall notify the International Bureau in accordance with paragraph 2.(4)   Sind die in Absatz 3 erwähnten Verfahren durch eine unanfechtbare Entscheidung oder eine Eintragung in das Register abgeschlossen worden, so teilt das Amt dies gemäß Absatz 2 dem Internationalen Büro mit.
5.   For the purposes of paragraphs 1 and 3, an EU trade mark on which the international registration was based shall include an EU trade mark registration resulting from an EU trade mark application on which the international application was based.(5)   Für die Zwecke der Absätze 1 und 3 beinhaltet eine Unionsmarke, die der internationalen Registrierung zugrunde lag, auch eine Eintragung einer Unionsmarke aufgrund einer Anmeldung einer Unionsmarke, die der internationalen Anmeldung zugrunde lag.
Article 30Artikel 30
Request for territorial extension subsequent to international registrationAntrag auf territoriale Ausdehnung des Schutzes im Anschluss an die internationale Registrierung
1.   A request for territorial extension filed at the Office pursuant to Article 149(1) of Regulation (EC) No 207/2009 shall meet the following requirements:(1)   Der Antrag auf territoriale Ausdehnung des Schutzes gemäß Artikel 149 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 muss folgende Erfordernisse erfüllen:
(a) | it is filed using one of the forms referred to in Article 31 of this Regulation and contains all the indications and information required by the form used;a) | er wird auf einem der in Artikel 31 dieser Verordnung genannten Formblätter eingereicht und enthält alle im Formblatt verlangten Angaben und Informationen;
(b) | it indicates the number of the international registration to which it relates;b) | er enthält die Nummer der internationalen Registrierung, auf die er sich bezieht;
(c) | the list of goods or services is covered by the list of goods or services contained in the international registration;c) | das Verzeichnis der Waren oder Dienstleistungen ist von dem in der internationalen Registrierung enthaltenen Verzeichnis der Waren oder Dienstleistungen gedeckt;
(d) | the applicant is entitled, based on the indications made in the international form, to make a designation subsequent to the international registration through the Office in accordance with Article 2(1)(ii), and Article 3ter(2) of the Madrid Protocol.d) | der Antragsteller ist den Angaben im internationalen Formblatt zufolge berechtigt, im Anschluss an die internationale Registrierung über das Amt gemäß Artikel 2 Absatz 1 Ziffer ii und Artikel 3ter Absatz 2 des Madrider Protokolls eine Benennung vorzunehmen.
2.   Where a request for territorial extension does not meet all of the requirements laid down in paragraph 1, the Office shall invite the applicant to remedy the deficiencies within such time-limit as it may specify.(2)   Erfüllt ein Antrag auf territoriale Ausdehnung des Schutzes nicht sämtliche Erfordernisse des Absatzes 1, fordert das Amt den Antragsteller auf, die Mängel innerhalb der vom Amt gesetzten Frist zu beheben.
Article 31Artikel 31
Form to be used for a request for territorial extensionFormblatt für einen Antrag auf territoriale Ausdehnung des Schutzes
The form made available by the Office for a request for territorial extension subsequent to international registration, as referred to in Article 149(1) of Regulation (EC) No 207/2009 shall include all the elements of the official form provided by the International Bureau. Applicants may also use the official form provided by the International Bureau.Das Formblatt, das das Amt für die Einreichung eines Antrags auf territoriale Ausdehnung des Schutzes im Anschluss an eine internationale Registrierung gemäß Artikel 149 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 bereitstellt, enthält alle Bestandteile des vom Internationalen Büro bereitgestellten amtlichen Formblatts. Die Anmelder können auch das vom Internationalen Büro bereitgestellte amtliche Formblatt verwenden.
Article 32Artikel 32
Seniority claims before the OfficeInanspruchnahme des Zeitrangs beim Amt
1.   Without prejudice to Article 34(6) of Regulation (EC) No 207/2009, a seniority claim pursuant to Article 153a(1) of Regulation (EC) No 207/2009 shall contain:(1)   Ungeachtet des Artikels 34 Absatz 6 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 muss ein Antrag auf Inanspruchnahme des Zeitrangs gemäß Artikel 153a Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 Folgendes enthalten:
(a) | the registration number of the international registration;a) | die Nummer der internationalen Registrierung;
(b) | the name and address of the holder of the international registration in accordance with Article 2(1)(b) of this Regulation;b) | den Namen und die Anschrift des Inhabers der internationalen Registrierung gemäß Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b dieser Verordnung;
(c) | an indication of the Member State or Member States in or for which the earlier trade mark is registered;c) | die Angabe der Mitgliedstaaten, in denen oder für die die ältere Marke eingetragen ist,
(d) | the number and the filing date of the relevant registration;d) | die Nummer und das Datum der Anmeldung der betreffenden Eintragung;
(e) | an indication of the goods or services for which the earlier trade mark is registered and those in respect of which seniority is claimed;e) | die Angabe derjenigen Waren oder Dienstleistungen, für die die ältere Marke registriert wurde, sowie derjenigen, für die der Zeitrang in Anspruch genommen wird;
(f) | a copy of the relevant registration certificate.f) | eine Kopie der betreffenden Eintragungsurkunde.
2.   Where the holder of the international registration is obliged to be represented in proceedings before the Office pursuant to Article 92(2) of Regulation (EC) No 207/2009, the seniority claim shall contain the appointment of a representative within the meaning of Article 93(1) of Regulation (EC) No 207/2009.(2)   Muss der Inhaber der internationalen Registrierung im Verfahren vor dem Amt gemäß Artikel 92 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 vertreten werden, so muss der Antrag auf Inanspruchnahme des Zeitrangs die Bestellung eines Vertreters im Sinne des Artikels 93 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 enthalten.
3.   Where the Office has accepted the seniority claim, it shall inform the International Bureau accordingly by communicating the following:(3)   Hat das Amt den Antrag auf Inanspruchnahme des Zeitrangs angenommen, teilt es dem Internationalen Büro Folgendes mit:
(a) | the number of the international registration concerned;a) | der Nummer der betreffenden internationalen Registrierung;
(b) | the name of the Member State or Member States in or for which the earlier trade mark is registered;b) | die Namen der Mitgliedstaaten, in denen oder für die die ältere Marke eingetragen ist;
(c) | the number of the relevant registration;c) | die Nummer der betreffenden Eintragung;
(d) | the date from which the relevant registration was effective.d) | den Zeitpunkt, von dem an die entsprechende Eintragung wirksam war.
Article 33Artikel 33
Notification of ex officio provisional refusals to the International BureauMitteilung über die vorläufige Schutzverweigerung von Amts wegen an das Internationale Büro
1.   The notification of an ex officio provisional refusal of protection of the international registration in whole or in part to be issued to the International Bureau pursuant to Article 154(2) and (5) of Regulation (EC) No 207/2009 shall, without prejudice to the requirements laid down in Article 154(3) and (4) of that Regulation, contain the following:(1)   Die gemäß Artikel 154 Absätze 2 und 5 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 an das Internationale Büro zu richtende Mitteilung über die vorläufige, vollständige oder teilweise Verweigerung des Schutzes der internationalen Registrierung von Amts wegen enthält unbeschadet der Erfordernisse des Artikels 154 Absätze 3 und 4 jener Verordnung Folgendes:
(a) | the number of the international registration;a) | die Nummer der internationalen Registrierung;
(b) | a reference to the provisions of Regulation (EC) No 207/2009 which are relevant for the provisional refusal;b) | eine Bezugnahme auf die Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 207/2009, die für die vorläufige Schutzverweigerung maßgeblich sind;
(c) | an indication that the provisional refusal of protection will be confirmed by a decision of the Office if the holder of the international registration does not overcome the grounds for refusal by submitting observations to the Office within a time limit of two months from the date on which the Offices issues the provisional refusal;c) | den Hinweis, dass die vorläufige Schutzverweigerung durch eine Entscheidung des Amtes bestätigt werden wird, wenn der Inhaber der internationalen Registrierung nicht innerhalb von zwei Monaten ab dem Tag, an dem die vorläufige Schutzverweigerung durch das Amt ergeht, die Eintragungshindernisse mit einer Stellungnahme gegenüber dem Amt beseitigt;
(d) | where the provisional refusal relates to only part of the goods or services, an indication of those goods or services.d) | falls die vorläufige Schutzverweigerung nur einen Teil der Waren oder Dienstleistungen betrifft, die Angabe dieser Waren oder Dienstleistungen.
2.   In respect of each notification of an ex officio provisional refusal to the International Bureau, and provided that the time limit for entering an opposition has expired and that no notification of provisional refusal based on an opposition has been issued pursuant to Article 78(1) of Delegated Regulation (EU) 2017/1430, the Office shall inform the International Bureau of the following:(2)   Zu jeder Mitteilung über eine vorläufige Schutzverweigerung von Amts wegen an das Internationale Büro teilt das Amt dem Internationalen Büro Folgendes mit, sofern die Widerspruchsfrist abgelaufen ist und keine Mitteilung über eine vorläufige Schutzverweigerung aufgrund eines Widerspruchs gemäß Artikel 78 Absatz 1 der Delegierten Verordnung (EU) 2017/1430 ergangen ist:
(a) | where as a result of the proceedings before the Office the provisional refusal has been withdrawn, the fact that the mark is protected in the Union;a) | falls das Verfahren vor dem Amt zur Rücknahme der vorläufigen Schutzverweigerung geführt hat, dass die Marke in der Union geschützt ist;
(b) | where a decision to refuse protection of the mark has become final, if applicable, following an appeal under Article 58 of Regulation (EC) No 207/2009 or an action under Article 65 of Regulation (EC) No 207/2009, the fact that protection of the mark is refused in the Union;b) | wenn eine Entscheidung über die Schutzverweigerung für die Marke, gegebenenfalls nach einer Beschwerde gemäß Artikel 58 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 oder einer Klage gemäß Artikel 65 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009, rechtskräftig geworden ist, dass der Schutz der Marke in der Europäischen Gemeinschaft verweigert wird;
(c) | where the refusal pursuant to point (b) concerns only part of the goods or services, the goods or services for which the mark is protected in the Union.c) | wenn die Schutzverweigerung gemäß Buchstabe b nur einen Teil der Waren oder Dienstleistungen betrifft, die Waren oder Dienstleistungen, für die die Marke in der Europäischen Gemeinschaft geschützt ist.
Article 34Artikel 34
Notification of invalidation of the effects of an international registration to the International BureauMitteilung der Ungültigerklärung der Wirkung einer internationalen Registrierung an das Internationale Büro
The notification referred to in Article 158(3) of Regulation (EC) No 207/2009 shall bear a date and shall contain:Die in Artikel 158 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 genannte Mitteilung muss datiert sein und Folgendes enthalten:
(a) | the indication that the invalidation has been pronounced by the Office, or the indication of the EU trade mark court which has pronounced the invalidation;a) | den Hinweis, dass die Ungültigerklärung durch das Amt erfolgt ist, oder die Angabe des Unionsmarkengerichts, das die Nichtigkeitserklärung ausgesprochen hat;
(b) | an indication of whether invalidation has been pronounced in the form of revocation of the rights of the holder of the international registration, of a declaration that the trade mark is invalid on absolute grounds, or of a declaration that the trade mark is invalid on relative grounds;b) | Angaben darüber, ob die Ungültigerklärung in Form einer Erklärung des Verfalls der Rechte des Inhabers der internationalen Registrierung oder einer Erklärung der Nichtigkeit der Marke aufgrund absoluter Nichtigkeitsgründe oder einer Erklärung der Nichtigkeit der Marke aufgrund relativer Nichtigkeitsgründe erfolgt ist;
(c) | a statement to the effect that the invalidation is no longer subject to appeal;c) | den Hinweis, dass die Ungültigerklärung nicht mehr einem Rechtsmittel unterliegt;
(d) | the number of the international registration;d) | die Nummer der internationalen Registrierung;
(e) | the name of the holder of the international registration;e) | den Namen des Inhabers der internationalen Registrierung;
(f) | where the invalidation does not concern all the goods or services, an indication of the goods or services in respect of which the invalidation has been pronounced or those in respect of which the invalidation has not been pronounced;f) | falls die Ungültigerklärung nur einen Teil der Waren oder Dienstleistungen betrifft, die Angabe derjenigen Waren oder Dienstleistungen, für die die Ungültigerklärung ausgesprochen worden ist oder für die sie nicht ausgesprochen worden ist, und
(g) | the date on which the invalidation has been pronounced, together with an indication of the date from when the invalidation is effective.g) | den Tag, an dem die Ungültigerklärung ausgesprochen worden ist, und die Angabe des Tages, ab dem die Ungültigerklärung wirksam wurde.
Article 35Artikel 35
Request for conversion of an international registration into a national trade mark application or into a designation of Member StatesAntrag auf Umwandlung einer internationalen Registrierung in eine nationale Markenanmeldung oder in eine Benennung von Mitgliedstaaten
1.   A request for conversion of an international registration designating the Union into a national trade mark application or into a designation of Member States pursuant to Articles 112 and 159 of Regulation (EC) No 207/2009 shall, without prejudice to the requirements laid down in Article 159(4) to (7) of that Regulation, contain:(1)   Ein Antrag auf Umwandlung einer internationalen Registrierung, in der die Union benannt ist, in eine nationale Markenanmeldung oder in eine Benennung von Mitgliedstaaten gemäß den Artikeln 112 und 159 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 enthält unbeschadet der Erfordernisse des Artikels 159 Absätze 4 bis 7 jener Verordnung Folgendes:
(a) | the registration number of the international registration;a) | die Nummer der internationalen Registrierung;
(b) | the date of the international registration or the date of the designation of the Union made subsequently to the international registration pursuant to Article 3ter(2) of the Madrid Protocol and, where applicable, particulars of the claim to priority for the international registration pursuant to Article 159(2) of Regulation (EC) No 207/2009, and particulars of the claim to seniority pursuant to Articles 34, 35 or 153 of Regulation (EC) No 207/2009;b) | den Tag der internationalen Registrierung oder den Tag der Benennung der Union, wenn diese gemäß Artikel 3ter Absatz 2 des Madrider Protokolls im Anschluss an die internationale Registrierung erfolgt ist, und gegebenenfalls Angaben zur Beanspruchung der Priorität der internationalen Registrierung gemäß Artikel 159 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 sowie Angaben über die Beanspruchung des Zeitrangs gemäß Artikel 34, 35 oder 153 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009;
(c) | the indications and elements referred to in Article 113(1) of Regulation (EC) No 207/2009 and Article 22(a), (c) and (d) of this Regulation.c) | die Angaben und Bestandteile, die in Artikel 113 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 und in Artikel 22 Buchstaben a, c und d dieser Verordnung aufgeführt sind.
2.   The publication of a request for conversion referred to in paragraph 1 shall contain the details laid down in Article 23.(2)   Die Veröffentlichung eines Antrags auf Umwandlung nach Absatz 1 enthält die in Artikel 23 aufgeführten Angaben.
Article 36Artikel 36
Transformation of an international registration designating the Union into an EU trade mark applicationUmwandlung einer internationalen Registrierung, in der die Union benannt ist, in eine Anmeldung einer Unionsmarke
An application for transformation pursuant to Article 161(3) of Regulation (EC) No 207/2009 shall contain, in addition to the indications and elements referred to in Article 2 of this Regulation, the following:Ein Antrag auf Umwandlung nach Artikel 161 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 muss über die in Artikel 2 dieser Verordnung aufgeführten Angaben und Bestandteile hinaus Folgendes enthalten:
(a) | the number of the international registration which has been cancelled;a) | die Nummer der internationalen Registrierung, die gelöscht worden ist;
(b) | the date on which the international registration was cancelled by the International Bureau;b) | den Tag, an dem die internationale Registrierung vom Internationalen Büro gelöscht wurde;
(c) | as appropriate, the date of the international registration pursuant to Article 3(4) of the Madrid Protocol or the date of recordal of the territorial extension to the Union made subsequently to the international registration pursuant to Article 3ter(2) of the Madrid Protocol;c) | den Tag der internationalen Registrierung gemäß Artikel 3 Absatz 4 des Madrider Protokolls oder den Tag der Eintragung der territorialen Ausdehnung auf die Union im Anschluss an die internationale Registrierung gemäß Artikel 3ter Absatz 2 des Madrider Protokolls;
(d) | where applicable, the date of priority claimed in the international application as entered in the International Register kept by the International Bureau.d) | gegebenenfalls das in der internationalen Anmeldung in Anspruch genommene und in das vom Internationalen Büro geführte internationale Register eingetragene Prioritätsdatum.
TITLE XIVTITEL XIV
FINAL PROVISIONSSCHLUSSBESTIMMUNGEN
Article 37Artikel 37
Transitional measuresÜbergangsmaßnahmen
Notwithstanding Article 80 of Delegated Regulation (EU) 2017/1430, the provisions of Regulation (EC) No 2868/95 shall continue to apply to ongoing proceedings where this Regulation does not apply in accordance with its Article 38, until such proceedings are concluded.Unbeschadet von Artikel 80 der Delegierten Verordnung (EU) 2017/1430 gelten die Vorschriften der Verordnung (EG) Nr. 2868/95 weiterhin für laufende Verfahren, für die die vorliegende Verordnung gemäß Artikel 38 nicht gilt, bis diese Verfahren abgeschlossen sind.
Article 38Artikel 38
Entry into force and applicationInkrafttreten und Anwendung
1.   This Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.(1)   Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.
2.   It shall apply from 1 October 2017, subject to the following exceptions:(2)   Sie gilt ab dem 1. Oktober 2017 vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
(a) | title II shall not apply to applications for an EU trade mark entered before the abovementioned date, as well as to international registrations for which the designation of the Union was made before that date;a) | Titel II gilt nicht für Anmeldungen einer Unionsmarke, die vor dem oben genannten Datum eingereicht wurden, und auch nicht für internationale Registrierungen, bei denen die Benennung der Union vor diesem Datum erfolgte;
(b) | Article 9 shall not apply to EU trade marks registered before the abovementioned date;b) | Artikel 9 gilt nicht für Unionsmarken, die vor dem oben genannten Datum eingetragen wurden;
(c) | Article 10 shall not apply to requests for alteration entered before the abovementioned date;c) | Artikel 10 gilt nicht für Anträge auf Änderung, die vor dem oben genannten Datum gestellt wurden;
(d) | Article 11 shall not apply to declarations of division entered before the abovementioned date;d) | Artikel 11 gilt nicht für Teilungserklärungen, die vor dem oben genannten Datum eingereicht wurden;
(e) | Article 12 shall not apply to requests for the change of name or address entered before the abovementioned date;e) | Artikel 12 gilt nicht für Anträge auf Änderung des Namens oder der Adresse, die vor dem oben genannten Datum gestellt wurden;
(f) | title IV shall not apply to applications for registration of a transfer entered before the abovementioned date;f) | Titel IV gilt nicht für Anträge auf Eintragung eines Rechtsübergangs, die vor dem oben genannten Datum gestellt wurden;
(g) | title V shall not apply to declarations of surrender entered before the abovementioned date;g) | Titel V gilt nicht für Verzichtserklärungen, die vor dem oben genannten Datum erfolgten;
(h) | title VI shall not apply to applications for EU collective marks or EU certification marks entered before the abovementioned date, as well as to international registrations for which the designation of the Union was made before that date;h) | Titel VI gilt nicht für Anmeldungen von Unionskollektivmarken oder Unionsgewährleistungsmarken, die vor dem oben genannten Datum eingereicht wurden, und auch nicht für internationale Registrierungen, bei denen die Benennung der Union vor diesem Datum erfolgte;
(i) | title VII shall not apply to costs incurred in proceedings initiated before the abovementioned date;i) | Titel VII gilt nicht für Kosten, die in vor dem oben genannten Datum begonnenen Verfahren entstanden sind;
(j) | title VIII shall not apply to publications made before the abovementioned date;j) | Titel VIII gilt nicht für Veröffentlichungen, die vor dem oben genannten Datum erfolgten;
(k) | title IX shall not apply to requests for information or inspection entered before the abovementioned date;k) | Titel IX gilt nicht für Anträge auf Erteilung von Informationen oder auf Akteneinsicht, die vor dem oben genannten Datum gestellt wurden;
(l) | title X shall not apply to requests for conversion entered before the abovementioned date;l) | Titel X gilt nicht für Anträge auf Umwandlung, die vor dem oben genannten Datum gestellt wurden;
(m) | title XI shall not apply to supporting documents or translations entered before the abovementioned date;m) | Titel XI gilt nicht für Begleitunterlagen oder Übersetzungen, die vor dem oben genannten Datum vorgelegt wurden;
(n) | title XII shall not apply to decisions taken before the abovementioned date;n) | Titel XII gilt nicht für Entscheidungen, die vor dem oben genannten Datum getroffen wurden;
(o) | title XIII shall not apply to international applications, notifications of facts and decisions on invalidity of the EU trade mark application or registration on which the international registration was based, requests for territorial extension, seniority claims, notification of ex officio provisional refusals, notifications of invalidation of the effects of an international registration, requests for conversion for an international registration into a national trade mark application and applications for transformation of an international registration designating the Union into an EU trade mark application entered or made before the abovementioned date, as the case may be.o) | Titel XIII gilt nicht für internationale Anmeldungen, Mitteilungen von Tatsachen und Entscheidungen, die die Nichtigkeit der Anmeldung der Unionsmarke oder der Registrierung der Unionsmarke, auf die sich die internationale Registrierung stützte, berühren, Anträge auf territoriale Ausdehnung, Inanspruchnahmen des Zeitrangs, Mitteilungen über die vorläufige Schutzverweigerung von Amts wegen, Mitteilungen der Nichtigerklärung der Wirkung einer internationalen Registrierung, Anträge auf Umwandlung einer internationalen Registrierung in eine nationale Markenanmeldung und Anträge auf Umwandlung einer internationalen Registrierung, in der die Union benannt ist, in eine Unionsmarkenanmeldung, die je nach Einzelfall vor dem oben genannten Datum eingereicht oder vorgelegt wurden.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
Done at Brussels, 18 May 2017.Geschehen zu Brüssel am 18. Mai 2017
For the CommissionFür die Kommission
The PresidentDer Präsident
Jean-Claude JUNCKERJean-Claude JUNCKER
(1)  OJ L 78, 24.3.2009, p. 1.(1)  ABl. L 78 vom 24.3.2009, S. 1.
(2)  Council Regulation (EC) No 40/94 of 20 December 1993 on the Community trade mark (OJ L 11, 14.1.1994, p. 1).(2)  Verordnung (EG) Nr. 40/94 des Rates vom 20. Dezember 1993 über die Gemeinschaftsmarke (ABl. L 11 vom 14.1.1994, S. 1).
(3)  Regulation (EU) 2015/2424 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2015 amending Council Regulation (EC) No 207/2009 on the Community trade mark and Commission Regulation (EC) No 2868/95 implementing Council Regulation (EC) No 40/94 on the Community trade mark, and repealing Commission Regulation (EC) No 2869/95 on the fees payable to the Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs) (OJ L 341, 24.12.2015, p. 21).(3)  Verordnung (EU) 2015/2424 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 2015 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 des Rates über die Gemeinschaftsmarke und der Verordnung (EG) Nr. 2868/95 der Kommission zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 40/94 des Rates über die Gemeinschaftsmarke und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 2869/95 der Kommission über die an das Harmonisierungsamt für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle) zu entrichtenden Gebühren (ABl. L 341 vom 24.12.2015, S. 21).
(4)  Commission Regulation (EC) No 2868/95 of 13 December 1995 implementing Council Regulation (EC) No 40/94 on the Community trade mark (OJ L 303, 15.12.1995, p. 1).(4)  Verordnung (EG) Nr. 2868/95 der Kommission vom 13. Dezember 1995 zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 40/94 des Rates über die Gemeinschaftsmarke (ABl. L 303 vom 15.12.1995, S. 1).
(5)  OJ L 296, 14.11.2003, p. 22.(5)  ABl. L 296 vom 14.11.2003, S. 22.
(6)  Commission Delegated Regulation (EU) 2017/1430 of 18 May 2017 supplementing Council Regulation (EC) No 207/2009 on the European Union trade mark and repealing Commission Regulations (EC) No 2868/95 and (EC) No 216/96 (see page 1 of this Official Journal).(6)  Delegierte Verordnung (EU) 2017/1430 der Kommission vom 18. Mai 2017 zur Ergänzung der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 des Rates über die Unionsmarke und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 2868/95 der Kommission und der Verordnung (EG) Nr. 216/96 der Kommission (siehe Seite 1 dieses Amtsblatts).
(7)  Regulation (EEC, Euratom, ECSC) No 259/68 of the Council of 29 February 1968 laying down the Staff Regulations of Officials and the Conditions of Employment of Other Servants of the European Communities and instituting special measures temporarily applicable to officials of the Commission (Staff Regulations of Officials) (OJ L 56, 4.3.1968, p. 1).(7)  Verordnung (EWG, Euratom, EGKS) Nr. 259/68 des Rates vom 29. Februar 1968 zur Festlegung des Statuts der Beamten der Europäischen Gemeinschaften und der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten dieser Gemeinschaften sowie zur Einführung von Sondermaßnahmen, die vorübergehend auf die Beamten der Kommission anwendbar sind (Statut der Beamten) (ABl. L 56 vom 4.3.1968, S. 1).