?

Title and reference

Titel und Fundstelle

Titre et référence

Protecting the EU’s financial interests - fight against fraud

Schutz der finanziellen Interessen der EU - Betrugsbekämpfung

Protéger les intérêts financiers de l’Union européenne - La lutte contre la fraude

Dates

Daten

Dates

Classifications

Klassifikation

Classifications

Miscellaneous information

Sonstige Informationen

Informations diverses

Text

Text

Texte

Protecting the EU’s financial interests - fight against fraudSchutz der finanziellen Interessen der EU - BetrugsbekämpfungProtéger les intérêts financiers de l’Union européenne - La lutte contre la fraude
Since 1995, a convention has been in place which seeks to protect, under criminal law, the financial interests of the EU and its taxpayers. Over the years, the Convention on the Protection of the European Communities’ Financial Interests has been supplemented by a series of protocols.Seit 1995 ist ein Übereinkommen in Kraft, das die finanziellen Interessen der EU und ihrer Steuerzahler durch strafrechtliche Sanktionen zu schützen sucht. Im Laufe der Jahre wurde das Übereinkommen über den Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften durch eine Reihe von Protokollen ergänzt.Depuis 1995, une convention visant à assurer la protection pénale des intérêts financiers de l’Union européenne (UE) et de ses contribuables est en place. Au fil des années, une série de protocoles est venue compléter la convention relative à la protection des intérêts financiers des Communautés européennes.
ACTRECHTSAKTACTE
Council Act of 26 July 1995 drawing up the Convention on the protection of the European Communities’ financial interests (OJ C 316, 27.11.1995, pp. 48-57)Rechtsakt des Rates vom 26. Juli 1995 über die Ausarbeitung des Übereinkommens über den Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften (ABl. C 316 vom 27.11.1995, S. 48-57)Acte du Conseil du 26 juillet 1995 établissant la convention relative à la protection des intérêts financiers des Communautés européennes (JO C 316, 27.11.1995, p. 48-57)
SUMMARYZUSAMMENFASSUNGSYNTHÈSE
Since 1995, a convention has been in place which seeks to protect, under criminal law, the financial interests of the EU and its taxpayers. Over the years, the Convention on the Protection of the European Communities’ Financial Interests has been supplemented by a series of protocols.Seit 1995 ist ein Übereinkommen in Kraft, das die finanziellen Interessen der EU und ihrer Steuerzahler durch strafrechtliche Sanktionen zu schützen sucht. Im Laufe der Jahre wurde das Übereinkommen über den Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften durch eine Reihe von Protokollen ergänzt.Depuis 1995, une convention visant à assurer la protection pénale des intérêts financiers de l’Union européenne (UE) et de ses contribuables est en place. Au fil des années, une série de protocoles est venue compléter la convention relative à la protection des intérêts financiers des Communautés européennes.
WHAT DOES THE CONVENTION DO?WAS IST DER ZWECK DIESES ÜBEREINKOMMENS?QUEL EST L’OBJET DE LA CONVENTION?
The Convention and its protocolsDas Übereinkommen und seine Protokolle:La convention et ses protocoles
provide a harmonised legal definition of fraudsorgen für eine einheitliche rechtliche Definition von Betrug;fournissent une définition légale harmonisée de la fraude;
require their signatories to adopt criminal penalties for fraud.fordern von ihren Unterzeichnern die Anwendung von strafrechtlichen Sanktionen bei Betrug.exigent de leurs signataires qu’ils adoptent des sanctions pénales pour les cas de fraude.
KEY POINTSWICHTIGE ECKPUNKTEPOINTS CLÉS
EU countries must introduce effective, proportionate and dissuasive criminal penalties to deal with fraud affecting the EU’s financial interests.Die EU-Länder müssen wirksame, angemessene und abschreckende strafrechtliche Sanktionen einführen, um Betrug, der die finanziellen Interessen der EU betrifft, zu begegnen.Les pays de l’UE doivent introduire des sanctions pénales efficaces, proportionnées et dissuasives pour lutter contre la fraude qui porte atteinte aux intérêts financiers de l’UE.
The Convention differentiates between fraud in regard to expenditure and revenue.Das Übereinkommen unterscheidet zwischen Betrug in Bezug auf Ausgaben und Einnahmen.La convention établit une distinction entre la fraude en matière de dépenses et la fraude en matière de recettes.
Examples of fraud in respect to expenditure include any intentional act or omission such as:Beispiele für Betrug im Bezug auf Ausgaben schließen jedwede vorsätzliche Handlung oder Unterlassung ein, wie z. B.:La fraude en matière de dépenses comprend tout acte ou omission intentionnelle, notamment
the use or presentation of false, incorrect or incomplete statements or documents which has as its effect the misappropriation or wrongful retention of funds from the EU’s budget;die Verwendung oder das Vorlegen falscher, fehlerhafter oder unvollständiger Berichte oder Dokumente, aufgrund derer Mittel aus dem Haushalt der EU veruntreut oder unrechtmäßig zurückbehalten werden;l’utilisation ou la présentation de déclarations ou de documents faux, inexacts ou incomplets ayant pour effet la perception ou la rétention indue de fonds provenant du budget de l’UE;
non-disclosure of information in violation of a specific obligation with the same effect;die Nichtweitergabe von Informationen als Verletzung einer Verpflichtung mit denselben Auswirkungen;la non-communication d’une information en violation d’une obligation spécifique, ayant le même effet;
or the misapplication of such funds for purposes other than those for which they were intended.oder die missbräuchliche Verwendung dieser Mittel für andere als die dafür vorgesehenen Zwecke.le détournement de tels fonds à d’autres fins que celles pour lesquelles ils ont été initialement octroyés.
Examples of fraud in respect of revenue include any intentional act or omission such as:Beispiele für Betrug in Bezug auf Einnahmen schließen jedwede vorsätzliche Handlung oder Unterlassung ein, wie z. B.:La fraude en matière de recettes comprend tout acte ou omission intentionnelle, notamment
the use or presentation of false, incorrect or incomplete statements or documents, which has as its effect the illegal reduction of EU budget resources;die Verwendung oder das Vorlegen falscher, fehlerhafter oder unvollständiger Berichte oder Dokumente, aufgrund derer die EU-Haushaltsmittel rechtswidrig verringert werden;l’utilisation ou la présentation de déclarations ou de documents faux, inexacts ou incomplets ayant pour effet la diminution illégale de ressources du budget de l’UE;
non-disclosure of information in violation of a specific obligation with the same effect;die Nichtweitergabe von Informationen als Verletzung einer Verpflichtung mit denselben Auswirkungen;la non-communication d’une information en violation d’une obligation spécifique, ayant le même effet;
or the misapplication of a legally obtained benefit (for example, the misuse of legally obtained tax payments) with the same effect.oder die missbräuchliche Verwendung von rechtmäßig erlangten Vorteilen (beispielsweise der Missbrauch von rechtmäßig erlangten Steuerzahlungen) mit denselben Auswirkungen.le détournement (par exemple le détournement de recettes fiscales générées légalement) d’un avantage légalement obtenu, ayant le même effet.
In cases of serious fraud, these penalties must include custodial sentences that may give rise to extradition in certain cases.In Fällen von schwerem Betrug müssen die Sanktionen Freiheitsstrafen einschließen, die in bestimmten Fällen zur Auslieferung führen können.En cas de fraude grave, les sanctions peuvent comprendre des peines privatives de liberté qui, dans certains cas, peuvent donner lieu à des extraditions.
The first Protocol to the Convention, adopted in 1996, differentiates between ‘active’ * and ‘passive’ * corruption of public officials. It also defines an ‘official’ (both at national and EU levels) and harmonises the penalties for corruption offences.Das erste Protokoll zum Übereinkommen, das 1996 verabschiedet wurde, differenziert zwischen „aktiver“* und „passiver“* Korruption von öffentlichen Beamten. Es definiert außerdem den „Beamten“ (sowohl auf nationaler wie auf EU-Ebene) und bringt die Sanktionen für Korruptionsdelikte in Einklang.Le premier protocole à la convention, adopté en 1996, établit une distinction entre la corruption «active» * et la corruption «passive» * des fonctionnaires. Il définit également les «fonctionnaires» (au niveau national et au niveau de l’UE) et harmonise les sanctions applicables aux délits de corruption.
Liability of legal personsHaftung von juristischen PersonenLa responsabilité des personnes morales
Each EU country must enact legislation to allow heads of businesses or any persons having power to take decisions or exercise control within a business (i.e. legal persons) to be declared criminally liable. The Second Protocol, adopted in 1997, further clarified the Convention regarding the issues of the liability of legal persons, confiscation and money laundering.Jedes EU-Land muss Gesetze erlassen, durch die Unternehmensführungen oder jedwede Person, die Entscheidungsgewalt hat oder innerhalb eines Unternehmens Kontrolle ausübt (d. h. juristische Personen), strafrechtlich haftbar gemacht werden können. Das zweite Protokoll, das 1997 verabschiedet wurde, erläuterte das Übereinkommen zusätzlich in Bezug auf Problemstellungen wie die Haftung von juristischen Personen, Beschlagnahmungen und Geldwäscherei.Chaque pays de l’UE doit promulguer des lois afin que tout chef d’entreprise ou toute personne ayant le pouvoir de prendre des décisions ou d’exercer un contrôle au sein d’une entreprise (c'est-à-dire des personnes morales) puisse être déclaré(e) pénalement responsable. Le deuxième protocole, adopté en 1997, a clarifié encore davantage la convention en ce qui concerne les questions de la responsabilité des personnes morales, la confiscation et le blanchiment de capitaux.
National courtsNationale GerichteTribunaux nationaux
In 1996, a Protocol conferring an interpretative jurisdiction on the European Court of Justice (ECJ) was adopted. This protocol allows national courts, when in doubt as to how to interpret the Convention and its Protocols, to petition the Court of Justice of the European Union for preliminary rulings.Im Jahr 1996 wurde ein Protokoll verabschiedet, das dem Europäischen Gerichtshof (EuGH) die Befugnis zur Auslegung übertrug. Dieses Protokoll erlaubt es nationalen Gerichten, den Gerichtshof der Europäischen Union um Vorabentscheidungen zu ersuchen, falls Zweifel bei der Auslegung des Übereinkommens und seiner Protokolle bestehen.En 1996, un protocole conférant à la Cour de justice de l’Union européenne (CJUE) un pouvoir d’interprétation a été adopté. Ce protocole permet aux tribunaux nationaux, en cas de doute quant à l’interprétation de la convention et de ses protocoles, de demander à la CJUE de statuer à titre préjudiciel.
Each EU country must take the necessary measures to establish its jurisdiction over the offences it has established in accordance with its obligations under the convention.Jedes EU-Land muss die notwendigen Maßnahmen zur Einrichtung seiner Rechtsprechung ergreifen, wodurch die Delikte, die das Land gemäß seiner Verpflichtungen nach dem Übereinkommen eingeführt hat, geahndet werden.Chaque pays de l’UE doit prendre les mesures nécessaires afin d’établir sa juridiction sur les délits qui ont été définis conformément à ses obligations en vertu de la convention.
Cases of fraud involving two or more countriesFälle von Betrug, die zwei oder mehr Länder einschließenCas de fraude impliquant deux pays ou plus
If a fraud constitutes a criminal offence and concerns at least two EU countries, those countries must cooperate effectively in the investigation, the prosecution and the enforcement of the penalties imposed by means, for example, of mutual legal assistance, extradition, transfer of proceedings or enforcement of sentences passed in another EU country.Sollte ein Betrug eine Straftat darstellen und mindestens zwei EU-Länder betreffen, so müssen diese Länder wirksam bei den Untersuchungen, der Strafverfolgung und der Vollstreckung der verhängten Sanktionen zusammenarbeiten. Dies kann z. B. durch gegenseitige Rechtshilfe, Auslieferung, Übertragung von Verfahren oder Weitergabe der Vollstreckung von Urteilen an andere EU-Länder geschehen.Si une fraude constitue une infraction pénale et concerne au moins deux pays de l’UE, ces pays doivent coopérer efficacement dans l’enquête, les poursuites et l’exécution des sanctions pénales imposées par exemple au moyen de l’entraide judiciaire, de l’extradition, du transfert des poursuites ou de l’exécution de sentences prononcées dans un autre pays de l’UE.
Disputes between EU countriesStreitfälle zwischen EU-LändernDifférends entre les pays de l’UE
Where disputes arise as to the interpretation or application of the Convention, the case must first be examined by the Council. If the Council does not find a solution within 6 months, a party to the dispute may petition the Court of Justice of the European Union. The Court of Justice also has jurisdiction over disputes between EU countries and the European Commission.Wenn Streitigkeiten über die Auslegung oder Anwendung des Übereinkommens entstehen, muss der Fall zunächst vom Rat untersucht werden. Sollte der Rat nicht innerhalb von sechs Monaten eine Lösung finden, so kann eine Streitpartei den Gerichtshof der Europäischen Union um Hilfe ersuchen. Der Gerichtshof hat auch die Rechtsprechung bei Streitfällen zwischen EU-Ländern und der Europäischen Kommission inne.Lorsque des différends surviennent quant à l’interprétation ou à l’application de la convention, l’affaire doit en premier lieu être examinée par le Conseil. Si le Conseil ne trouve pas de solution dans un délai de six mois, une partie au différend peut saisir la CJUE. Celle-ci est également compétente pour les différends entre un pays de l’UE et la Commission européenne.
SINCE WHEN HAS THE CONVENTION APPLIED?SEIT WANN IST DAS ÜBEREINKOMMEN IN KRAFT?À PARTIR DE QUAND LA CONVENTION S’APPLIQUE-T-ELLE?
The Convention entered into force on 17 October 2002, along with its first protocol and the protocol on its interpretation by the Court of Justice. The second protocol entered into force on 19 May 2009.Das Übereinkommen trat am 17. Oktober 2002 gemeinsam mit seinem ersten Protokoll und dem Protokoll zu seiner Auslegung durch den Gerichtshof in Kraft. Das zweite Protokoll trat am 19. Mai 2009 in Kraft.La convention est entrée en vigueur le 17 octobre 2002, conjointement avec le premier protocole et le protocole concernant son interprétation par la Cour de justice. Le deuxième protocole est entré en vigueur le 19 mai 2009.
The convention and its protocols are open for signature by any country that joins the EU.Das Übereinkommen und seine Protokolle liegen allen Ländern, die der EU beitreten, zur Unterzeichnung vor.La convention et ses protocoles sont ouverts à la signature de tout pays qui rejoint l’UE.
For more information, see the European Anti-Fraud Office.Für weitere Informationen besuchen Sie bitte das Europäische Amt für Betrugsbekämpfung.Pour plus d’informations, veuillez consulter l’Office européen de lutte antifraude.
KEY TERMSSCHLÜSSELBEGRIFFETERMES CLÉS
* Active corruption: an offence committed by a public official who gives or promises a bribe.* Aktive Korruption: eine von einem öffentlichen Beamten begangene Straftat, bei der dieser Bestechungsgelder gibt oder verspricht.* Corruption active: délit commis par un fonctionnaire qui donne ou promet un pot-de-vin.
* Passive corruption: an offence committed by an official who receives a bribe.* Passive Korruption: eine von einem öffentlichen Beamten begangene Straftat, bei der dieser Bestechungsgelder annimmt.* Corruption passive: délit commis par un fonctionnaire qui reçoit un pot-de-vin.
RELATED ACTSVERBUNDENE RECHTSAKTEACTES LIÉS
Council Act of 27 September 1996 drawing up a Protocol to the Convention on the protection of the European Communities' financial interests (OJ C 313, 23.10.1996, pp. 1-10)Rechtsakt des Rates vom 27. September 1996 über die Ausarbeitung eines Protokolls zum Übereinkommen über den Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften (ABl. C 313 vom 23.10.1996, S. 1-10)Acte du Conseil du 27 septembre 1996 établissant un protocole à la convention relative à la protection des intérêts financiers des Communautés européennes (JO C 313, 23.10.1996, p. 1-10)
Council Act of 29 November 1996 drawing up, on the basis of Article K.3 of the Treaty on European Union, the Protocol on the interpretation, by way of preliminary rulings, by the Court of Justice of the European Communities of the Convention on the protection of the European Communities’ financial interests (OJ C 151, 20.5.1997, pp. 1-14)Rechtsakt des Rates vom 29. November 1996 über die Ausarbeitung des Protokolls aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union betreffend die Auslegung des Übereinkommens über den Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften im Wege der Vorabentscheidung (ABl. C 151 vom 20.5.1997, S. 1-14)Acte du Conseil du 29 novembre 1996 établissant, sur la base de l’article K.3 du traité sur l’Union européenne, le protocole concernant l’interprétation, à titre préjudiciel, par la Cour de justice des Communautés européennes de la convention relative à la protection des intérêts financiers des Communautés européennes (JO C 151, 20.5.1997, p. 1-14)
Council Act of 19 June 1997 drawing up the Second Protocol of the Convention on the protection of the European Communities’ financial interests (OJ C 221, 19.7.1997, pp. 11-22)Rechtsakt des Rates vom 19. Juni 1997 über die Ausarbeitung des zweiten Protokolls zum Übereinkommen über den Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften (ABl. C 221 vom 19.7.1997, S. 11-22)Acte du Conseil du 19 juin 1997 établissant le deuxième protocole à la convention relative à la protection des intérêts financiers des Communautés européennes(JO C 221, 19.7.1997, p. 11-22)
Council Decision 2008/40/JHA of 6 December 2007 concerning the accession of Bulgaria and Romania to the Convention, drawn up on the basis of Article K.3 of the Treaty on European Union, on the protection of the European Communities’ financial interests, the Protocol of 27 September 1996, the Protocol of 29 November 1996 and the Second Protocol of 19 June 1997 (OJ L 9, 12.1.2008, pp. 23-24)Beschluss 2008/40/JI des Rates vom 6. Dezember 2007 über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens zu dem Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über den Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften, dem Protokoll vom 27. September 1996, dem Protokoll vom 29. November 1996 und dem Zweiten Protokoll vom 19. Juni 1997 (ABl. L 9 vom 12.1.2008, S. 23-24)Décision 2008/40/JAI du Conseil du 6 décembre 2007 relative à l’adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à la convention, établie sur la base de l’article K.3 du traité sur l’Union européenne, relative à la protection des intérêts financiers des Communautés européennes, au protocole du 27 septembre 1996, au protocole du 29 novembre 1996 et au deuxième protocole du 19 juin 1997 (JO L 9, 12.1.2008, p. 23-24)
last update 24.08.2015Letzte Aktualisierung: 24.08.2015dernière modification 24.08.2015