?
|
Title and reference |
Název a odkaz |
|
Commission Implementing Regulation (EU) 2017/543 of 22 March 2017 laying down rules for the application of Regulation (EC) No 763/2008 of the European Parliament and of the Council on population and housing censuses as regards the technical specifications of the topics and of their breakdowns (Text with EEA relevance. ) Commission Implementing Regulation (EU) 2017/543 of 22 March 2017 laying down rules for the application of Regulation (EC) No 763/2008 of the European Parliament and of the Council on population and housing censuses as regards the technical specifications of the topics and of their breakdowns (Text with EEA relevance. ) C/2017/1728
OJ L 78, , pp. 13–58
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
|
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/543 ze dne 22. března 2017, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 763/2008 o sčítání lidu, domů a bytů, pokud jde o technické specifikace témat a jejich rozdělení (Text s významem pro EHP. ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/543 ze dne 22. března 2017, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 763/2008 o sčítání lidu, domů a bytů, pokud jde o technické specifikace témat a jejich rozdělení (Text s významem pro EHP. ) C/2017/1728
OJ L 78, , s. 13–58
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
|
|
Dates |
Data |
|
|
|
Miscellaneous information |
Informace |
|
|
|
Classifications |
Třídění |
|
|
|
Text |
Text |
| 23.3.2017 | EN | Official Journal of the European Union | L 78/13 | 23.3.2017 | CS | Úřední věstník Evropské unie | L 78/13 |
| COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) 2017/543 | PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/543 |
| of 22 March 2017 | ze dne 22. března 2017, |
| laying down rules for the application of Regulation (EC) No 763/2008 of the European Parliament and of the Council on population and housing censuses as regards the technical specifications of the topics and of their breakdowns | kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 763/2008 o sčítání lidu, domů a bytů, pokud jde o technické specifikace témat a jejich rozdělení |
| (Text with EEA relevance) | (Text s významem pro EHP) |
| THE EUROPEAN COMMISSION, | EVROPSKÁ KOMISE, |
| Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, | s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, |
| Having regard to Regulation (EC) No 763/2008 of the European Parliament and of the Council of 9 July 2008 on population and housing censuses (1), and in particular Article 5(4) thereof, | s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 763/2008 ze dne 9. července 2008 o sčítání lidu, domů a bytů (1), a zejména na čl. 5 odst. 4 uvedeného nařízení, |
| Whereas: | vzhledem k těmto důvodům: |
| (1) | To ensure that data from the population and housing censuses conducted in the Member States are comparable, and to allow reliable Union-wide overviews to be drawn up, the census topics need to be established and broken down in the same way in all Member States. Technical specifications for those topics and their breakdowns should therefore be adopted. | (1) | Aby se zajistila srovnatelnost údajů ze sčítání lidu, domů a bytů prováděných členskými státy a mohly být sestaveny spolehlivé přehledy na úrovni Unie, je třeba definovat a rozdělit témata sčítání ve všech členských státech stejným způsobem. Měly by být proto přijaty technické specifikace těchto témat a jejich rozdělení. |
| (2) | The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the European Statistical System Committee, | (2) | Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro Evropský statistický systém, |
| HAS ADOPTED THIS REGULATION: | PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: |
| Article 1 | Článek 1 |
| The technical specifications for the census topics and their breakdowns which are to be applied to the data to be sent to the Commission for the reference year 2021 are listed in the Annex. | Technické specifikace témat sčítání a jejich rozdělení, jež se mají použít pro údaje, které se zasílají Komisi za referenční rok 2021, jsou uvedeny v příloze. |
| Article 2 | Článek 2 |
| This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. | Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. |
| This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. | Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. |
| Done at Brussels, 22 March 2017. | V Bruselu dne 22. března 2017. |
| For the Commission | Za Komisi |
| The President | předseda |
| Jean-Claude JUNCKER | Jean-Claude JUNCKER |
| (1) OJ L 218, 13.8.2008, p. 14. | (1) Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 14. |
| ANNEX | PŘÍLOHA |
| Technical specifications of the census topics and their breakdowns | Technické specifikace témat sčítání a jejich rozdělení |
| The technical specifications are presented as follows: | Technické specifikace jsou uspořádány takto: |
| — | Each topic is identified by a heading. | — | Každé téma má svůj nadpis. |
| — | The heading of the topic may be followed by technical specifications referring to that topic in general. | — | Za nadpisem mohou být uvedeny technické specifikace vztahující se k obecným aspektům tématu. |
| — | Thereafter, the breakdown(s) for the topic is (are) specified. Some topics have more than one breakdown, each with different levels of detail. Where this is the case, ‘H’ identifies breakdowns with the highest level of detail, ‘M’ identifies breakdowns with a medium level of detail, and ‘L’ identifies breakdowns with the lowest level of detail and ‘N’ identifies the breakdown that refers to the national level. | — | Dále následuje/následují rozdělení tématu. Některá témata mají více než jedno rozdělení, a ta mohou být různě podrobná. V takovém případě je písmenem „H“ označeno rozdělení s nejvyšší úrovní podrobnosti, písmenem „M“ rozdělení se střední úrovní podrobnosti a písmenem „L“ rozdělení s nejnižší úrovní podrobnosti a písmenem „N“ rozdělení, které se vztahuje k vnitrostátní úrovni. |
| — | The totals to which the breakdowns apply are identified. Each breakdown may be followed by further technical specifications that relate specifically to that breakdown. | — | Pro všechna rozdělení jsou uvedeny součty. Po každém rozdělení mohou následovat další technické specifikace, které se týkají pouze konkrétního rozdělení. |
| Topic: Place of usual residence | Téma: Místo obvyklého pobytu |
| In applying the definition of ‘usual residence’ given in Article 2(d) of Regulation (EC) No 763/2008, Member States shall treat special cases as follows: | Při uplatňování definice „místo obvyklého pobytu“ uvedené v čl. 2 písm. d) nařízení (ES) č. 763/2008 ve zvláštních případech postupují členské státy takto: |
| (a) | Where a person regularly lives in more than one residence during the year, the residence where he/she spends the majority of the year shall be taken as his/her place of usual residence regardless of whether this is located elsewhere within the country or abroad. However, a person who works away from home during the week and who returns to the family home at weekends shall consider the family home to be his/her place of usual residence regardless of whether his/her place of work is elsewhere in the country or abroad. | a) | Pokud se osoba v průběhu roku pravidelně zdržuje na několika místech pobytu, považuje se za místo jejího obvyklého pobytu místo, kde tráví většinu roku, přičemž není důležité, zda se toto místo nachází v dané zemi nebo v zahraničí. Osoba, která přes týden pracuje mimo domov a vrací se na víkendy do svého domova, považuje za místo obvyklého pobytu svůj domov, přičemž není důležité, zda se její pracoviště nachází v dané zemi nebo v zahraničí. |
| (b) | Primary and secondary school pupils and students who are away from home during the school term and regardless of how often they return to their family home, shall consider their family home to be their place of usual residence (regardless of whether they are pursuing their education elsewhere in the country or abroad). | b) | Žáci základních a studenti středních škol, kteří jsou během školního roku mimo domov, přičemž není důležité, jak často se vracejí do svého domova, považují za místo obvyklého pobytu svůj domov, přičemž není důležité, zda studují v dané zemi nebo v zahraničí. |
| (c) | Tertiary students who are away from home while at college or university shall consider their term-time address to be their place of usual residence regardless of whether this is an institution (such as a boarding school) or a private residence and regardless of whether they are pursuing their education elsewhere in the country or abroad. Exceptionally, where the place of education is within the country, the place of usual residence may be considered to be the family home. | c) | Vysokoškolští studenti, kteří pobývají během studia na vysoké škole nebo univerzitě mimo domov, považují za místo svého obvyklého pobytu to místo, kde bydlí v během semestru, přičemž není důležité, zda jde o instituci (například internátní školu) nebo o ubytování v soukromí, a bez ohledu na to, zda získávají své vzdělání na jiném místě v dané zemi nebo v zahraničí. Pokud se však navštěvovaná vzdělávací instituce nachází v dané zemi, lze za místo obvyklého pobytu výjimečně považovat studentův domov. |
| (d) | An institution shall be taken as the place of usual residence of all its residents who at the time of the census have spent, or are likely to spend, 12 months or more living there. | d) | Instituce se považuje za místo obvyklého pobytu všech svých obyvatel, kteří v ní v době sčítání bydleli 12 nebo více měsíců nebo v ní takovou dobu do budoucna hodlali bydlet. |
| (e) | The general rule in relation to where most of the daily period of rest is spent applies to persons doing compulsory military service and to members of the armed forces who live in military barracks or camps. | e) | V případě osob vykonávajících povinnou vojenskou službu a členů ozbrojených sil, kteří bydlí v kasárnách nebo vojenských táborech/základnách, se uplatňuje obecné pravidlo o místě, kde osoba tráví většinu období každodenního odpočinku. |
| (f) | The place of enumeration shall be taken as the place of usual residence of homeless or roofless persons, nomads, vagrants and persons with no concept of usual residence. | f) | V případě osob bez domova, osob bez střechy nad hlavou, kočovníků, tuláků a osob, u kterých nelze hovořit o místě obvyklého pobytu, se za místo jejich obvyklého pobytu považuje místo sčítání. |
| (g) | A child who alternates between two places of residence (for instance if his or her parents are divorced) shall consider the one where he or she spends the majority of the time as his or her place of usual residence. Where an equal amount of time is spent with both parents the place of usual residence shall be the one where the child is found at the time on census night or, alternatively, the household where the child has his or her legal or registered residence. | g) | V případě dítěte, které se střídavě zdržuje na dvou místech pobytu (například jsou-li jeho rodiče rozvedeni), se za místo jeho obvyklého pobytu považuje to místo, kde tráví většinu času. Pokud dítě tráví u každého rodiče stejnou dobu, považuje se za místo jeho obvyklého pobytu to místo, kde se dítě nalézá během noci sčítání, nebo případně domácnost, kde má dítě své místo zákonného nebo ohlášeného pobytu. |
| (h) | Merchant seamen and fishermen usually resident in the country but at sea at the time of the census (including those who have no place of residence other than their quarters aboard ship) shall be included. | h) | Zahrnuti jsou námořníci obchodních lodí a rybáři s obvyklým místem pobytu v dané zemi, ale pobývající na moři v době sčítání (včetně těch, kteří nemají bydliště mimo jejich prostory na palubě lodi). |
| (i) | Persons who may be irregularly staying or undocumented, as well as asylum seekers and persons who have applied for, or been granted, refugee status or similar types of international protections, provided that they meet the criteria for the usual residence in the country shall be included. The intention is not to distinguish these persons separately, but rather to ensure that they are not missed from the enumeration. | i) | Zahrnuty jsou osoby, které mohou v dané zemi pobývat neoprávněně nebo bez dokladů, jakož i žadatelé o azyl a osoby, které podaly žádost o (nebo jim bylo uděleno) postavení uprchlíka nebo podobné druhy mezinárodní ochrany, za předpokladu, že jsou splněny podmínky pro místo obvyklého pobytu v dané zemi. Záměrem není tyto osoby zvlášť rozlišovat, nýbrž zajistit, aby nebyly ve výčtu opomenuty. |
| (j) | Children born in the 12 months before the census reference time and whose families are usually resident in the country at the census reference time shall be included. | j) | Zahrnuty jsou děti, které se narodily během dvanácti měsíců před referenční dobou sčítání lidu a jejichž rodiny mají v této zemi v referenční době sčítání místo obvyklého pobytu. |
| (k) | Persons whose stay in the country (actual and/or intended) is exactly one year shall be included. | Military, naval and diplomatic personnel and their families | k) | Zahrnuty jsou osoby, jejichž pobyt v zemi (skutečný nebo zamýšlený) trvá přesně jeden rok. | Vojenští, námořní a diplomatičtí pracovníci a jejich rodiny. |
| (l) | Foreign military, naval and diplomatic personnel and their families, located in the country, regardless of their duration of stay shall be excluded from the usually resident population of a country. | l) | Zahraniční vojenští, námořní a diplomatičtí pracovníci a jejich rodiny, kteří se nacházejí v dané zemi, a to bez ohledu na délku jejich pobytu, se do součtu obyvatel, kteří v dané zemi obvykle pobývají, nezapočítávají. |
| (m) | Where the duration of residence outside of the country can be established for national military, naval and diplomatic service personnel and their families located outside the country, the following shall be applied: | — | if they are residing abroad for less than 12 months and they are intending to return to the place of departure they shall be allocated within the country in accordance with the rules for usual residence. In particular, they could be allocated to (by decreasing order of priority): | (i) | the family home address within the country, if any, or | (ii) | the duty station within the country to which they were attached before leaving. | — | If they are residing abroad for at least 12 months or if they are not intending to return to the place of departure (although returning in the country within a 12-month period), they shall be attributed to a ‘virtual place’ (extra-region) of the country of departure. | m) | Lze-li u vojenských, námořních a diplomatických pracovníků a jejich rodin, které se nacházejí mimo svoji zemi, stanovit délku pobytu mimo zemi, použije se následující: | — | pokud v zahraničí pobývají po dobu kratší než 12 měsíců a hodlají se vrátit do místa odjezdu, jsou v dané zemi zařazeni v souladu s pravidly pro obvyklé bydliště. Konkrétně jim může být přiřazeno (v sestupném pořadí): | i) | rodinné bydliště v dané zemi, pokud existuje, nebo | ii) | pracoviště v dané zemi, s nímž byli před svým odjezdem spojeni. | — | Pokud v zahraničí pobývají po dobu nejméně 12 měsíců nebo se nehodlají vrátit do místa odjezdu (i když se do země v rámci 12měsíčního období vracejí), je jim přiřazeno „virtuální místo“ (zvláštní region) v zemi odeslání. |
| On the basis of the definition of the place of usual residence, persons usually resident in the place of enumeration but absent, or expected to be absent, at the time of the census for less than one year shall be considered as temporarily absent persons and thus included in the total population. In contrast, persons living or expected to live outside the place of enumeration for one year or more shall not be considered temporarily absent and shall therefore be excluded from the total population. This is regardless of the length of visits that they may pay to their families from time to time. | Na základě definice místa obvyklého pobytu se osoby, které mají místo obvyklého pobytu v místě sčítání, ale v době sčítání se na tomto místě po dobu kratší než jedeno rok nezdržují nebo se zde dle očekávání nebudou zdržovat, považují za dočasně nepřítomné, a jsou tedy zahrnuty do celkového počtu obyvatel. Avšak osoby, které bydlí nebo budou pravděpodobně bydlet mimo místo sčítání po dobu jednoho roku nebo déle, se nepovažují za dočasně nepřítomné, a proto se do celkového počtu obyvatel nezapočítávají. Na tuto skutečnost nemá vliv délka návštěv, které tyto osoby čas od času vykonávají u své rodiny. |
| Persons who are enumerated but do not meet the criteria for usual residence in the place of enumeration, i.e. do not live or do not expect to live in the place of enumeration for a continuous period of at least 12 months, are considered temporarily present and are therefore not counted in the total usual resident population. | Osoby, které jsou do sčítání zahrnuty, ale nesplňují podmínky k tomu, aby měly místo obvyklého pobytu v místě sčítání, tj. nebydlí, resp. nebudou bydlet v místě sčítání po dobu alespoň 12 měsíců nepřetržitě, se považují za dočasně přítomné, a proto se nezapočítávají do celkového součtu obyvatel, kteří v místě obvykle pobývají. |
| Geographical area (1) | GEO.N. | GEO.L. | GEO.M. | GEO.H. | Zeměpisná oblast (1) | GEO.N. | GEO.L. | GEO.M. | GEO.H. |
| 0. | Total (in the territory of the Member State) | 0. | 0. | 0. | 0. | 0. | Celkem (na území členského státu) | 0. | 0. | 0. | 0. |
| x. | All NUTS 1 regions in the Member State | | x. | x. | x. | x. | Všechny regiony NUTS 1 v daném členském státě | | x. | x. | x. |
| | x.x. | All NUTS 2 regions in the Member State | | x.x. | x.x. | x.x. | | x.x. | Všechny regiony NUTS 2 v daném členském státě | | x.x. | x.x. | x.x. |
| | | x.x.x. | All NUTS 3 regions in the Member State | | | x.x.x. | x.x.x. | | | x.x.x. | Všechny regiony NUTS 3 v daném členském státě | | | x.x.x. | x.x.x. |
| | | | x.x.x.x. | All LAU 2 regions in the Member State | | | | x.x.x.x. | | | | x.x.x.x. | Všechny regiony LAU 2 v daném členském státě | | | | x.x.x.x. |
| The breakdowns for ‘Geographical area’ are designed to break down any total or subtotal referring to persons (Place of usual residence). They can also be used to regionally break down any total to which neither the topic ‘Place of usual residence’ nor ‘Location of place of work’ applies. | Rozdělení položky „Zeměpisná oblast“ mají rozdělovat všechny součty nebo mezisoučty, které se týkají osob („Místo obvyklého pobytu“). Mohou být použita také k regionálnímu rozdělení jakéhokoliv součtu, na který se nevztahuje žádné z témat „Místo obvyklého pobytu“ nebo „Místo pracoviště“. |
| For the breakdowns for ‘Geographical area’ the versions of the classification of territorial units for statistics (NUTS (2)) and of the classification for Local Administrative Units (LAU) valid on 1 January 2021 shall be used. | Pro rozdělení položky „Zeměpisná oblast“ se použijí verze klasifikace územních statistických jednotek („NUTS“ (2)) a klasifikace místních administrativních jednotek („LAU“) platné dne 1. ledna 2021. |
| Topic: Location of place of work | Téma: Místo pracoviště |
| The location of the place of work is the geographical area in which a currently employed person does his/her job. | Místem pracoviště se rozumí zeměpisná oblast, ve které v současnosti zaměstnaná osoba vykonává své povolání. |
| The place of work of those mostly working at home is the same as their usual residence. The term ‘working’ refers to work done as an ‘employed person’ as defined under the topic ‘Current activity status’. ‘Mostly’ working at home means that the person spends all or most of the time working at home, and less, or no, time in a place of work other than at home. | V případě osoby, která pracuje převážně z domova, je místo pracoviště totožné s místem jejího obvyklého pobytu. Termín „pracuje“ se vztahuje na práci vykonávanou zaměstnanou osobou (viz definice termínu „Zaměstnaní“ v rámci tématu „Typ současné ekonomické aktivity“). Přívlastkem „převážně“ se rozumí, že osoba pracuje z domova vždy nebo většinu času a z jiného místa pracuje méně často nebo nikdy. |
| For the breakdowns for ‘Location of place of work’ the version of the classification of territorial units for statistics (NUTS) valid on 1 January 2021 shall be used. | Pro rozdělení tématu „Místo pracoviště“ se použije verze klasifikace územních statistických jednotek („NUTS“) platná dne 1. ledna 2021. |
| Information on persons who do not have a fixed place of work but who report to a fixed address at the beginning of their work period (for example bus drivers, airline crew, operators of street market stalls that are not removed at the end of the workday) should refer to that address. This group may also include individuals who travel to work, on a regular basis, across the border to a neighbouring country. Breakdown ‘No fixed place of work (inside or outside the Member State)’ includes all persons without fixed place of work but will also refer to persons such as sailors, fishermen and offshore workers for whom it may not be possible to allocate the place of work. | Informace o osobách, které nemají stálé pracoviště, ale na počátku jejich pracovní doby se na stálé adrese hlásí (například řidiči autobusů, členové letecké posádky, provozovatelé pouličních stánků, které nejsou na konci pracovního dne odstraněny), by měly odkazovat na tuto adresu. Tato skupina může zahrnovat také osoby, které pravidelně překračují hranice na cestě do práce v sousední zemi. Rozdělení „Bez stálého pracoviště (uvnitř členského státu nebo v zahraničí)“ zahrnuje všechny osoby bez stálého pracoviště, ale bude také odkazovat na osoby, jako jsou námořníci, rybáři a pobřežní zaměstnanci, u nichž nelze pracoviště přiřadit. |
| Location of place of work (3) | LPW.N. | LPW.L. | Místo pracoviště (3) | LPW.N. | LPW.L. |
| 0. | Total | 0. | 0. | 0. | Celkem | 0. | 0. |
| 1. | In the territory of the Member State | 1. | 1. | 1. | Na území daného členského státu | 1. | 1. |
| | 1.x. | All NUTS 1 regions in the Member State | | 1.x. | | 1. | Všechny regiony NUTS 1 v daném členském státě | | 1. |
| | | 1.x.x. | All NUTS 2 regions in the Member State | | 1.x.x. | | | 1.x.x. | Všechny regiony NUTS 2 v daném členském státě | | 1.x.x. |
| | 1.y. | Unknown place of work in the Member State | | 1.y. | | 1.y. | Neznámé pracoviště v daném členském státě | | 1.y. |
| 2. | Not in the territory of the Member State | 2. | 2. | 2. | Mimo území daného členského státu | 2. | 2. |
| 3. | No fixed place of work (inside or outside the Member State) | 3. | 3. | 3. | Bez stálého pracoviště (uvnitř členského státu nebo v zahraničí) | 3. | 3. |
| 4. | Unknown place of work (unknown if inside or outside the Member State) | 4. | 4. | 4. | Neznámé pracoviště (není známo, zda uvnitř daného členského státu nebo v zahraničí) | 4. | 4. |
| 5. | Not applicable (not working) | 5. | 5. | 5. | Nevztahuje se (nepracující osoby) | 5. | 5. |
| The breakdowns for ‘Location of place of work’ are designed to break down any total or subtotal referring to persons. | Rozdělení tématu „Místo pracoviště“ mají rozdělovat všechny součty nebo mezisoučty, které se týkají osob. |
| Topic: Locality | Téma: Lokalita |
| A locality is defined as a distinct population cluster, that is an area defined by population living in neighbouring or contiguous buildings. Such buildings may either: | Lokalita je vymezena jako jasně rozlišený shluk obyvatel, tj. oblast vymezena obyvatelstvem žijícím v sousedících nebo spojených budovách. Tyto budovy: |
| (a) | form a continuous built-up area with a clearly recognisable street formation; or | a) | mohou tvořit souvisle zastavěnou oblast s jasně rozeznatelnou sítí ulic; nebo |
| (b) | though not part of such a built-up area, comprise a group of buildings to which a locally recognized place name is uniquely attached; or | b) | nemusí být součástí souvisle zastavěné plochy, jestliže tvoří seskupení budov, kterému je dáno jedinečné a místně uznávané toponymum; nebo |
| (c) | though not meeting either of the above two criteria, constitute a group of buildings, none of which is separated from its nearest neighbour by more than 200 meters. | c) | nemusí plnit žádné ze dvou výše uvedených požadavků, jestliže tvoří seskupení budov, kde je odstup od nejbližší sousední budovy nejvýše 200 m. |
| In applying this definition, certain land-use categories shall not be regarded as breaking the continuity of a built-up area. These categories include: industrial and commercial buildings and facilities, public parks, playgrounds and gardens, football fields and other sports facilities, bridged rivers, railway lines, canals, parking lots and other transport infrastructure, churchyards and cemeteries. | Při použití této definice by na určité kategorie využívání půdy nemělo být nahlíženo jako na rušitele celistvosti zastavěné plochy. Do těchto kategorií patří: průmyslové a obchodní budovy a zařízení, veřejné parky, hřiště a zahrady, fotbalová hřiště a jiná sportovní zařízení, přemostěné vodní toky, železniční tratě, kanály, parkovací prostory a jiná dopravní infrastruktura, hřbitovy. |
| LAU 2 regions with a total population of less than 2 000 can be assumed to be one locality. | Regiony LAU 2 s méně než 2 000 obyvateli mohou být považovány za jednu lokalitu. |
| Population of a locality is defined as persons having their usual residence in that locality. | Obyvatelé lokality jsou vymezeni jako osoby s obvyklým místem pobytu v dotčené lokalitě. |
| A scattered building is to be allocated to the category that represents the number of persons that have their usual residence in the building. | Samostatně stojící budovu je třeba zařadit do kategorie, která vypovídá o počtu osob, které mají své obvyklé místo pobytu v budově. |
| Size of the locality | LOC. | Velikost lokality | LOC. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | 1 000 000 and more persons | 1. | 1. | 1 000 000 osob a více | 1. |
| 2. | 500 000 — 999 999 persons | 2. | 2. | 500 000 — 999 999 osob | 2. |
| 3. | 200 000 — 499 999 persons | 3. | 3. | 200 000 — 499 999 osob | 3. |
| 4. | 100 000 — 199 999 persons | 4. | 4. | 100 000 — 199 999 osob | 4. |
| 5. | 50 000 — 99 999 persons | 5. | 5. | 50 000 — 99 999 osob | 5. |
| 6. | 20 000 — 49 999 persons | 6. | 6. | 20 000 — 49 999 osob | 6. |
| 7. | 10 000 — 19 999 persons | 7. | 7. | 10 000 — 19 999 osob | 7. |
| 8. | 5 000 — 9 999 persons | 8. | 8. | 5 000 — 9 999 osob | 8. |
| 9. | 2 000 — 4 999 persons | 9. | 9. | 2 000 — 4 999 osob | 9. |
| 10. | 1 000 — 1 999 persons | 10. | 10. | 1 000 — 1 999 osob | 10. |
| 11. | 500 — 999 persons | 11. | 11. | 500 — 999 osob | 11. |
| 12. | 200 — 499 persons | 12. | 12. | 200 — 499 osob | 12. |
| 13. | less than 200 persons | 13. | 13. | méně než 200 osob | 13. |
| The breakdown ‘Size of the locality’ is designed to break down any total or subtotal of units that can be located in ‘localities’, including any total or subtotal referring to persons. | Rozdělení položky „Velikost lokality“ mají rozdělovat všechny součty nebo mezisoučty jednotek, které mohou být umístěny v „lokalitách“, včetně součtu nebo mezisoučtu, který se týká osob. |
| Topic: Sex | Téma: Pohlaví |
| Sex | SEX. | Pohlaví | POHLAVÍ. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | Male | 1. | 1. | Muž | 1. |
| 2. | Female | 2. | 2. | Žena | 2. |
| The breakdown ‘Sex’ is designed to break down any total or subtotal referring to persons. | Rozdělení tématu „Pohlaví“ mají rozdělovat všechny součty nebo mezisoučty, které se týkají osob. |
| Topic: Age | Téma: Věk |
| The age reached in completed years of age at the reference date shall be reported. | Uvádí se věk v celých letech dosažený k referenčnímu datu. |
| Age | AGE.L. | AGE.M. | AGE.H. | Věk | AGE.L. | AGE.M. | AGE.H. |
| 0. | Total | 0. | 0. | 0. | 0. | Celkem | 0. | 0. | 0. |
| 1. | under 15 years | 1. | 1. | 1. | 1. | mladší 15 let | 1. | 1. | 1. |
| | 1.1. | under 5 years | | 1.1. | 1.1. | | 1.1. | mladší 5 let | | 1.1. | 1.1. |
| | | 1.1.1 | under 1 year | | | 1.1.1 | | | 1.1.1 | mladší 1 roku | | | 1.1.1 |
| | | 1.1.2. | 1 year | | | 1.1.2. | | | 1.1.2. | 1 rok | | | 1.1.2. |
| | | 1.1.3. | 2 years | | | 1.1.3. | | | 1.1.3. | 2 roky | | | 1.1.3. |
| | | 1.1.4. | 3 years | | | 1.1.4. | | | 1.1.4. | 3 roky | | | 1.1.4. |
| | | 1.1.5. | 4 years | | | 1.1.5. | | | 1.1.5. | 4 roky | | | 1.1.5. |
| | 1.2. | 5 to 9 years | | 1.2. | 1.2. | | 1.2. | 5 až 9 let | | 1.2. | 1.2. |
| | | 1.2.1. | 5 years | | | 1.2.1. | | | 1.2.1. | 5 let | | | 1.2.1. |
| | | 1.2.2. | 6 years | | | 1.2.2. | | | 1.2.2. | 6 let | | | 1.2.2. |
| | | 1.2.3. | 7 years | | | 1.2.3. | | | 1.2.3. | 7 let | | | 1.2.3. |
| | | 1.2.4. | 8 years | | | 1.2.4. | | | 1.2.4. | 8 let | | | 1.2.4. |
| | | 1.2.5. | 9 years | | | 1.2.5. | | | 1.2.5. | 9 let | | | 1.2.5. |
| | 1.3. | 10 to 14 years | | 1.3. | 1.3. | | 1.3. | 10 až 14 let | | 1.3. | 1.3. |
| | | 1.3.1. | 10 years | | | 1.3.1. | | | 1.3.1. | 10 let | | | 1.3.1. |
| | | 1.3.2. | 11 years | | | 1.3.2. | | | 1.3.2. | 11 let | | | 1.3.2. |
| | | 1.3.3. | 12 years | | | 1.3.3. | | | 1.3.3. | 12 let | | | 1.3.3. |
| | | 1.3.4. | 13 years | | | 1.3.4. | | | 1.3.4. | 13 let | | | 1.3.4. |
| | | 1.3.5. | 14 years | | | 1.3.5. | | | 1.3.5. | 14 let | | | 1.3.5. |
| 2. | 15 to 29 years | 2. | 2. | 2. | 2. | 15 až 29 let | 2. | 2. | 2. |
| | 2.1. | 15 to 19 years | | 2.1. | 2.1. | | 2.1. | 15 až 19 let | | 2.1. | 2.1. |
| | | 2.1.1. | 15 years | | | 2.1.1. | | | 2.1.1. | 15 let | | | 2.1.1. |
| | | 2.1.2. | 16 years | | | 2.1.2. | | | 2.1.2. | 16 let | | | 2.1.2. |
| | | 2.1.3. | 17 years | | | 2.1.3. | | | 2.1.3. | 17 let | | | 2.1.3. |
| | | 2.1.4. | 18 years | | | 2.1.4. | | | 2.1.4. | 18 let | | | 2.1.4. |
| | | 2.1.5. | 19 years | | | 2.1.5. | | | 2.1.5. | 19 let | | | 2.1.5. |
| | 2.2. | 20 to 24 years | | 2.2. | 2.2. | | 2.2. | 20 až 24 let | | 2.2. | 2.2. |
| | | 2.2.1. | 20 years | | | 2.2.1. | | | 2.2.1. | 20 let | | | 2.2.1. |
| | | 2.2.2. | 21 years | | | 2.2.2. | | | 2.2.2. | 21 let | | | 2.2.2. |
| | | 2.2.3. | 22 years | | | 2.2.3. | | | 2.2.3. | 22 let | | | 2.2.3. |
| | | 2.2.4. | 23 years | | | 2.2.4. | | | 2.2.4. | 23 let | | | 2.2.4. |
| | | 2.2.5. | 24 years | | | 2.2.5. | | | 2.2.5. | 24 let | | | 2.2.5. |
| | 2.3. | 25 to 29 years | | 2.3. | 2.3. | | 2.3. | 25 až 29 let | | 2.3. | 2.3. |
| | | 2.3.1. | 25 years | | | 2.3.1. | | | 2.3.1. | 25 let | | | 2.3.1. |
| | | 2.3.2. | 26 years | | | 2.3.2. | | | 2.3.2. | 26 let | | | 2.3.2. |
| | | 2.3.3. | 27 years | | | 2.3.3. | | | 2.3.3. | 27 let | | | 2.3.3. |
| | | 2.3.4. | 28 years | | | 2.3.4. | | | 2.3.4. | 28 let | | | 2.3.4. |
| | | 2.3.5. | 29 years | | | 2.3.5. | | | 2.3.5. | 29 let | | | 2.3.5. |
| 3. | 30 to 49 years | 3. | 3. | 3. | 3. | 30 až 49 let | 3. | 3. | 3. |
| | 3.1. | 30 to 34 years | | 3.1. | 3.1. | | 3.1. | 30 až 34 let | | 3.1. | 3.1. |
| | | 3.1.1. | 30 years | | | 3.1.1. | | | 3.1.1. | 30 let | | | 3.1.1. |
| | | 3.1.2. | 31 years | | | 3.1.2. | | | 3.1.2. | 31 let | | | 3.1.2. |
| | | 3.1.3. | 32 years | | | 3.1.3. | | | 3.1.3. | 32 let | | | 3.1.3. |
| | | 3.1.4. | 33 years | | | 3.1.4. | | | 3.1.4. | 33 let | | | 3.1.4. |
| | | 3.1.5. | 34 years | | | 3.1.5. | | | 3.1.5. | 34 let | | | 3.1.5. |
| | 3.2. | 35 to 39 years | | 3.2. | 3.2. | | 3.2. | 35 až 39 let | | 3.2. | 3.2. |
| | | 3.2.1. | 35 years | | | 3.2.1. | | | 3.2.1. | 35 let | | | 3.2.1. |
| | | 3.2.2. | 36 years | | | 3.2.2. | | | 3.2.2. | 36 let | | | 3.2.2. |
| | | 3.2.3. | 37 years | | | 3.2.3. | | | 3.2.3. | 37 let | | | 3.2.3. |
| | | 3.2.4. | 38 years | | | 3.2.4. | | | 3.2.4. | 38 let | | | 3.2.4. |
| | | 3.2.5. | 39 years | | | 3.2.5. | | | 3.2.5. | 39 let | | | 3.2.5. |
| | 3.3. | 40 to 44 years | | 3.3. | 3.3. | | 3.3. | 40 až 44 let | | 3.3. | 3.3. |
| | | 3.3.1. | 40 years | | | 3.3.1. | | | 3.3.1. | 40 let | | | 3.3.1. |
| | | 3.3.2. | 41 years | | | 3.3.2. | | | 3.3.2. | 41 let | | | 3.3.2. |
| | | 3.3.3. | 42 years | | | 3.3.3. | | | 3.3.3. | 42 let | | | 3.3.3. |
| | | 3.3.4. | 43 years | | | 3.3.4. | | | 3.3.4. | 43 let | | | 3.3.4. |
| | | 3.3.5. | 44 years | | | 3.3.5. | | | 3.3.5. | 44 let | | | 3.3.5. |
| | 3.4. | 45 to 49 years | | 3.4. | 3.4. | | 3.4. | 45 až 49 let | | 3.4. | 3.4. |
| | | 3.4.1. | 45 years | | | 3.4.1. | | | 3.4.1. | 45 let | | | 3.4.1. |
| | | 3.4.2. | 46 years | | | 3.4.2. | | | 3.4.2. | 46 let | | | 3.4.2. |
| | | 3.4.3. | 47 years | | | 3.4.3. | | | 3.4.3. | 47 let | | | 3.4.3. |
| | | 3.4.4. | 48 years | | | 3.4.4. | | | 3.4.4. | 48 let | | | 3.4.4. |
| | | 3.4.5. | 49 years | | | 3.4.5. | | | 3.4.5. | 49 let | | | 3.4.5. |
| 4. | 50 to 64 years | 4. | 4. | 4. | 4. | 50 až 64 let | 4. | 4. | 4. |
| | 4.1. | 50 to 54 years | | 4.1. | 4.1. | | 4.1. | 50 až 54 let | | 4.1. | 4.1. |
| | | 4.1.1. | 50 years | | | 4.1.1. | | | 4.1.1. | 50 let | | | 4.1.1. |
| | | 4.1.2. | 51 years | | | 4.1.2. | | | 4.1.2. | 51 let | | | 4.1.2. |
| | | 4.1.3. | 52 years | | | 4.1.3. | | | 4.1.3. | 52 let | | | 4.1.3. |
| | | 4.1.4. | 53 years | | | 4.1.4. | | | 4.1.4. | 53 let | | | 4.1.4. |
| | | 4.1.5. | 54 years | | | 4.1.5. | | | 4.1.5. | 54 let | | | 4.1.5. |
| | 4.2. | 55 to 59 years | | 4.2. | 4.2. | | 4.2. | 55 až 59 let | | 4.2. | 4.2. |
| | | 4.2.1. | 55 years | | | 4.2.1. | | | 4.2.1. | 55 let | | | 4.2.1. |
| | | 4.2.2. | 56 years | | | 4.2.2. | | | 4.2.2. | 56 let | | | 4.2.2. |
| | | 4.2.3. | 57 years | | | 4.2.3. | | | 4.2.3. | 57 let | | | 4.2.3. |
| | | 4.2.4. | 58 years | | | 4.2.4. | | | 4.2.4. | 58 let | | | 4.2.4. |
| | | 4.2.5. | 59 years | | | 4.2.5. | | | 4.2.5. | 59 let | | | 4.2.5. |
| | 4.3. | 60 to 64 years | | 4.3. | 4.3. | | 4.3. | 60 až 64 let | | 4.3. | 4.3. |
| | | 4.3.1. | 60 years | | | 4.3.1. | | | 4.3.1. | 60 let | | | 4.3.1. |
| | | 4.3.2. | 61 years | | | 4.3.2. | | | 4.3.2. | 61 let | | | 4.3.2. |
| | | 4.3.3. | 62 years | | | 4.3.3. | | | 4.3.3. | 62 let | | | 4.3.3. |
| | | 4.3.4. | 63 years | | | 4.3.4. | | | 4.3.4. | 63 let | | | 4.3.4. |
| | | 4.3.5. | 64 years | | | 4.3.5. | | | 4.3.5. | 64 let | | | 4.3.5. |
| 5. | 65 to 84 years | 5. | 5. | 5. | 5. | 65 až 84 let | 5. | 5. | 5. |
| | 5.1. | 65 to 69 years | | 5.1. | 5.1. | | 5.1. | 65 až 69 let | | 5.1. | 5.1. |
| | | 5.1.1. | 65 years | | | 5.1.1. | | | 5.1.1. | 65 let | | | 5.1.1. |
| | | 5.1.2. | 66 years | | | 5.1.2. | | | 5.1.2. | 66 let | | | 5.1.2. |
| | | 5.1.3. | 67 years | | | 5.1.3. | | | 5.1.3. | 67 let | | | 5.1.3. |
| | | 5.1.4. | 68 years | | | 5.1.4. | | | 5.1.4. | 68 let | | | 5.1.4. |
| | | 5.1.5. | 69 years | | | 5.1.5. | | | 5.1.5. | 69 let | | | 5.1.5. |
| | 5.2. | 70 to 74 years | | 5.2. | 5.2. | | 5.2. | 70 až 74 let | | 5.2. | 5.2. |
| | | 5.2.1. | 70 years | | | 5.2.1. | | | 5.2.1. | 70 let | | | 5.2.1. |
| | | 5.2.2. | 71 years | | | 5.2.2. | | | 5.2.2. | 71 let | | | 5.2.2. |
| | | 5.2.3. | 72 years | | | 5.2.3. | | | 5.2.3. | 72 let | | | 5.2.3. |
| | | 5.2.4. | 73 years | | | 5.2.4. | | | 5.2.4. | 73 let | | | 5.2.4. |
| | | 5.2.5. | 74 years | | | 5.2.5. | | | 5.2.5. | 74 let | | | 5.2.5. |
| | 5.3. | 75 to 79 years | | 5.3. | 5.3. | | 5.3. | 75 až 79 let | | 5.3. | 5.3. |
| | | 5.3.1. | 75 years | | | 5.3.1. | | | 5.3.1. | 75 let | | | 5.3.1. |
| | | 5.3.2. | 76 years | | | 5.3.2. | | | 5.3.2. | 76 let | | | 5.3.2. |
| | | 5.3.3. | 77 years | | | 5.3.3. | | | 5.3.3. | 77 let | | | 5.3.3. |
| | | 5.3.4. | 78 years | | | 5.3.4. | | | 5.3.4. | 78 let | | | 5.3.4. |
| | | 5.3.5. | 79 years | | | 5.3.5. | | | 5.3.5. | 79 let | | | 5.3.5. |
| | 5.4. | 80 to 84 years | | 5.4. | 5.4. | | 5.4. | 80 až 84 let | | 5.4. | 5.4. |
| | | 5.4.1. | 80 years | | | 5.4.1. | | | 5.4.1. | 80 let | | | 5.4.1. |
| | | 5.4.2. | 81 years | | | 5.4.2. | | | 5.4.2. | 81 let | | | 5.4.2. |
| | | 5.4.3. | 82 years | | | 5.4.3. | | | 5.4.3. | 82 let | | | 5.4.3. |
| | | 5.4.4. | 83 years | | | 5.4.4. | | | 5.4.4. | 83 let | | | 5.4.4. |
| | | 5.4.5. | 84 years | | | 5.4.5. | | | 5.4.5. | 84 let | | | 5.4.5. |
| 6. | 85 years and over | 6. | 6. | 6. | 6. | 85 let a více | 6. | 6. | 6. |
| | 6.1. | 85 to 89 years | | 6.1. | 6.1. | | 6.1. | 85 až 89 let | | 6.1. | 6.1. |
| | | 6.1.1. | 85 years | | | 6.1.1. | | | 6.1.1. | 85 let | | | 6.1.1. |
| | | 6.1.2. | 86 years | | | 6.1.2. | | | 6.1.2. | 86 let | | | 6.1.2. |
| | | 6.1.3. | 87 years | | | 6.1.3. | | | 6.1.3. | 87 let | | | 6.1.3. |
| | | 6.1.4. | 88 years | | | 6.1.4. | | | 6.1.4. | 88 let | | | 6.1.4. |
| | | 6.1.5. | 89 years | | | 6.1.5. | | | 6.1.5. | 89 let | | | 6.1.5. |
| | 6.2. | 90 to 94 years | | 6.2. | 6.2. | | 6.2. | 90 až 94 let | | 6.2. | 6.2. |
| | | 6.2.1. | 90 years | | | 6.2.1. | | | 6.2.1. | 90 let | | | 6.2.1. |
| | | 6.2.2. | 91 years | | | 6.2.2. | | | 6.2.2. | 91 let | | | 6.2.2. |
| | | 6.2.3. | 92 years | | | 6.2.3. | | | 6.2.3. | 92 let | | | 6.2.3. |
| | | 6.2.4. | 93 years | | | 6.2.4. | | | 6.2.4. | 93 let | | | 6.2.4. |
| | | 6.2.5. | 94 years | | | 6.2.5. | | | 6.2.5. | 94 let | | | 6.2.5. |
| | 6.3. | 95 to 99 years | | 6.3. | 6.3. | | 6.3. | 95 až 99 let | | 6.3. | 6.3. |
| | | 6.3.1. | 95 years | | | 6.3.1. | | | 6.3.1. | 95 let | | | 6.3.1. |
| | | 6.3.2. | 96 years | | | 6.3.2. | | | 6.3.2. | 96 let | | | 6.3.2. |
| | | 6.3.3. | 97 years | | | 6.3.3. | | | 6.3.3. | 97 let | | | 6.3.3. |
| | | 6.3.4. | 98 years | | | 6.3.4. | | | 6.3.4. | 98 let | | | 6.3.4. |
| | | 6.3.5. | 99 years | | | 6.3.5. | | | 6.3.5. | 99 let | | | 6.3.5. |
| | 6.4. | 100 years and over | | 6.4. | 6.4. | | 6.4. | 100 let a více | | 6.4. | 6.4. |
| The breakdowns for ‘Age’ are designed to break down any total or subtotal referring to persons. | Rozdělení tématu „Věk“ mají rozdělovat všechny součty nebo mezisoučty, které se týkají osob. |
| Topic: Legal Marital Status | Téma: Rodinný stav |
| Marital status is defined as the (legal) conjugal status of an individual in relation to the marriage laws (or customs) of the country (that is the de jure status). | Rodinný stav je vymezen jako (právní) manželský stav každého jednotlivce ve vztahu k manželskému právu (nebo zvyklostem) země sčítání (tj. stav de jure). |
| A person shall be classified according to his/her most recently acquired legal marital status at the reference date. | Osoby jsou klasifikovány podle aktuálního rodinného stavu, ve kterém se nacházejí k referenčnímu datu. |
| In Member States where the legislation includes provisions for married partners or partners in registered partnership to be ‘legally separated’, such ‘legally separated’ persons shall be classified under ‘Married or in registered partnership’ (LMS.L. 2. and LMS.H. 2.). | V členských státech, jejichž právní předpisy umožňují „právní rozluku“ manželského páru nebo páru v registrovaném partnerství, se tyto „rozloučené“ osoby zařazují do skupiny „Osoba uzavřela sňatek či registrované partnerství“ (LMS.L. 2. a LMS.H. 2.). |
| Legal Marital Status | LMS.L. | LMS.H. | Rodinný stav | LMS.L. | LMS.H. |
| 0. | Total | 0. | 0. | 0. | Celkem | 0. | 0. |
| 1. | Never married and never in a registered partnership | 1. | 1. | 1. | Osoby, které nikdy nevstoupily do manželství ani do registrovaného partnerství | 1. | 1. |
| 2. | Married or in registered partnership | 2. | 2. | 2. | Osoba uzavřela sňatek či registrované partnerství | 2. | 2. |
| | 2.1. | In an opposite-sex marriage or registered partnership | | 2.1. | | 2.1. | Manželství nebo registrované partnerství osob opačného pohlaví | | 2.1. |
| 2.2. | In a same-sex marriage or registered partnership | | 2.2. | 2.2. | Manželství nebo registrované partnerství osob stejného pohlaví | | 2.2. |
| 3. | Widowed or registered partnership ended with the death of partner (and not remarried or in a registered partnership) | 3. | 3. | 3. | Osoba ovdověla nebo registrované partnerství bylo ukončeno smrtí partnera (a ovdovělý partner nevstoupil do dalšího manželství ani registrovaného partnerství) | 3. | 3. |
| 4. | Divorced or registered partnership legally dissolved (and not remarried or in a registered partnership) | 4. | 4. | 4. | Rozvod nebo zákonně zrušené registrované partnerství (bývalí partneři nevstoupili do dalšího manželství nebo registrovaného partnerství) | 4. | 4. |
| 5. | Not stated | 5. | 5. | 5. | Neuvedeno | 5. | 5. |
| The breakdown ‘Legal marital status’ is designed to break down any total or subtotal referring to persons. | Rozdělení „Rodinný stav“ má rozdělovat všechny součty nebo mezisoučty, které se týkají osob. |
| Topic: Current activity status | Téma: Typ současné ekonomické aktivity |
| ‘Current activity status’ is the current relationship of a person to economic activity, based on a reference period of one week, which may be either a specified, recent, fixed, calendar week, or the last complete calendar week, or the last seven days prior to enumeration. | „Typ současné ekonomické aktivity“ se vztahuje na současný vztah dané osoby k ekonomické aktivitě sledované v referenčním období jednoho týdne, což může být bud' určitý, nedávný, pevně stanovený, kalendářní týden, poslední úplný kalendářní týden nebo posledních sedm dní před datem sčítání. |
| The ‘labour force’ comprises all persons who fulfil the requirements for inclusion among the employed or the unemployed. | „Pracovní síla“ zahrnuje všechny osoby, které splňují kritéria pro započtení mezi zaměstnané nebo nezaměstnané. |
| ‘ Employed ’ persons comprise all persons aged 15 years or over who during the reference week: | „ Zaměstnaní “ jsou všechny osoby ve věku 15 let nebo starší, které v referenčním týdnu: |
| (a) | performed at least one hour of work for pay or profit, in cash or in kind, or | a) | odpracují alespoň jednu hodinu, za kterou jsou zaplaceny nebo z níž mají zisk v hotovosti nebo v naturáliích, nebo |
| (b) | were temporarily absent from a job in which they had already worked and to which they maintained a formal attachment, or from a self-employment activity. | b) | dočasně nepracují v zaměstnání, kde již pracovaly a ke kterému mají stále formální vazbu, nebo dočasně nevykonávají samostatnou výdělečnou činnost. |
| Employees temporarily not at work shall be considered as in paid employment provided they had a formal job attachment. The possible reasons for such temporary absences are: | Zaměstnanci, kteří v rozhodný okamžik sčítání dočasně nepracují, avšak mají formální vazbu k zaměstnání, se považují za osoby v placeném zaměstnání. Možnými důvody pro dočasnou nepřítomnost v práci jsou: |
| (a) | illness or injury; or | a) | nemoc nebo zranění; nebo |
| (b) | holiday or vacation; or | b) | dovolená nebo svátek; nebo |
| (c) | strike or lock-out; or | c) | stávka nebo výluka; nebo |
| (d) | educational or training leave; or | d) | vzdělávání nebo odborná příprava; nebo |
| (e) | maternity or parental leave; or | e) | mateřská nebo rodičovská dovolená; nebo |
| (f) | reduction in economic activity; or | f) | omezení ekonomické aktivity; nebo |
| (g) | temporary disorganization or suspension of work due to such reasons as bad weather, mechanical or electrical breakdown, or shortage of raw materials or fuels; or | g) | dočasné porušení nebo pozastavení práce kvůli špatnému počasí, mechanické nebo elektrické poruše či kvůli nedostatku surovin nebo paliva; nebo |
| (h) | other temporary absence with or without leave. | h) | jiná dočasná nepřítomnost, ať už s udělením pracovního volna nebo bez něj. |
| The formal job attachment shall be determined on the basis of one or more of the following criteria: | Existence formální vazby se stanoví na základě jednoho nebo několika následujících kritérií: |
| (a) | a continued receipt of wage or salary; or | a) | osoba stále pobírá mzdu nebo plat; nebo |
| (b) | an assurance of return to work following the end of the contingency, or an agreement as to the date of return; or | b) | je zajištěn návrat do práce po skončení případu nebo k dohodnutému datu; nebo |
| (c) | the elapsed duration of absence from the job which, wherever relevant, may be that duration for which workers can receive compensation benefits without obligations to accept other jobs. | c) | je ukončena doba nepřítomnosti v práci, která může být v některých případech tou dobou, za kterou mohou pracovníci dostávat náhradu mzdy bez povinnosti přijmout jinou práci. |
| Self-employed persons shall be considered as ‘employed’ if they have worked as such during the reference week or if they are temporarily absent from work and their enterprise meanwhile continues to exist. | Osoby samostatně výdělečně činné se považují za „zaměstnané“, pokud během referenčního týdne pracují, nebo dočasně nepracují, ale jejich podnikatelská činnost stále existuje. |
| Contributing family workers shall be considered to be ‘employed’ at work on the same basis as other employed persons; that is irrespective of the number of hours worked during the reference period. Similarly, persons who perform tasks or duties of an employee job held by a family member living in the same, or in another, household shall also be classified as employed. | Spolupracující rodinní příslušníci jsou považováni za „zaměstnané“ na stejném základě jako ostatní zaměstnanci; to platí bez ohledu na počet hodin odpracovaných během referenčního období. Obdobně se osoby, které plní úkoly a povinnosti placeného zaměstnání, jehož držitelem je člen rodiny žijící ve stejné nebo v jiné domácnosti, rovněž klasifikují jako zaměstnané. |
| The ‘ unemployed ’ comprise all persons aged 15 years or over who were: | „ Nezaměstnaní “ jsou všechny osoby ve věku 15 let nebo starší, které: |
| (a) | ‘without work’, that is, were not in wage employment or self-employment during the reference week; and | a) | jsou během referenčního týdne „bez práce“, tj. nejsou v placeném zaměstnání ani samostatně výdělečně činné; a |
| (b) | ‘currently available for work’, that is, were available for wage employment or self-employment during the reference week and for two weeks after that; and | b) | jsou „připraveny k okamžitému nástupu do práce“, tj. během referenčního týdne nebo dvou následujících týdnů jsou připraveny k nástupu do placeného zaměstnání nebo zahájit samostatnou výdělečnou činnost; a |
| (c) | ‘seeking work’, that is, had taken specific steps to seek wage employment or self-employment within four weeks ending with the reference week. | c) | „hledají práci“, tj. během období čtyř týdnů, které končí referenčním týdnem, podnikají specifické kroky k nalezení placeného zaměstnání nebo za účelem zahájení samostatné výdělečné činnosti. |
| The ‘Others’ comprise persons outside of the labour force who are receiving public aid or private support, and all other persons not falling into any of the above categories. | „Ostatní“ zahrnuje osoby mimo pracovní síly, které jsou příjemci podpory, veřejné nebo soukromé, a všechny další osoby, které nespadají do žádné z výše uvedených kategorií. |
| In ascribing a single activity status to each person, priority shall be given to the status of ‘Employed’ in preference to ‘Unemployed’, and to the status of ‘Unemployed’ in preference to ‘Outside of the labour force’. | Ke každé osobě se přiřadí jeden typ ekonomické aktivity s upřednostněním typu „zaměstnaný“ před typem „nezaměstnaný“ a typu „nezaměstnaný“ před typem „mimo pracovní sílu“. |
| In ascribing a single activity status to each person currently outside of the labour force, priority shall be given to the status of ‘Persons below the national minimum age for economic activity’ in preference to ‘Pension or capital income recipients’, to the status of ‘Pension or capital income recipients’ in preference to ‘Students’, and of ‘Students’ in preference to ‘Others’. | Při přiřazování jednoho typu ekonomické aktivity každé osobě, která je v současnosti mimo pracovní sílu, se upřednostní postavení „Osoby, které nedosáhly minimálního věku pro výkon ekonomické aktivity stanoveného daným státem“ před postavením „Osoby s důchodovými nebo kapitálovými příjmy“, postavení „Osoby s důchodovými nebo kapitálovými příjmy“ před postavením „Studenti“ a postavení „Studenti“ před postavením „Ostatní“. |
| The category ‘Students’ (CAS.H.2.3.) shall thus comprise secondary and tertiary students who: | Kategorie „Studenti“ (CAS.H.2.3.) se tedy týká studentů v sekundárním a terciárním vzdělávání, kteří: |
| — | have attained the national minimum age for economic activity or above, and | — | dosáhli minimálního věku pro výkon ekonomické aktivity stanoveného daným státem, a |
| — | are outside of the labour force, and | — | jsou mimo pracovní sílu a |
| — | are not recipients of a pension or of capital income.. | — | nemají důchodové nebo kapitálové příjmy. |
| Current activity status | CAS.L. | CAS.H. | Typ současné ekonomické aktivity | CAS.L. | CAS.H. |
| 0. | Total | 0. | 0. | 0. | Celkem | 0. | 0. |
| 1. | Labour force | 1. | 1. | 1. | Pracovní síla | 1. | 1. |
| | 1.1. | Employed | 1.1. | 1.1. | | 1.1. | Zaměstnaní | 1.1. | 1.1. |
| | 1.2. | Unemployed | 1.2. | 1.2. | | 1.2. | Nezaměstnaní | 1.2. | 1.2. |
| 2. | Outside of the labour force | 2. | 2. | 2. | Mimo pracovní sílu | 2. | 2. |
| | 2.1. | Persons below the national minimum age for economic activity | | 2.1. | | 2.1. | Osoby, které nedosáhly minimálního věku pro výkon ekonomické aktivity stanoveného daným státem | | 2.1. |
| | 2.2. | Pension or capital income recipients | | 2.2. | | 2.2. | Osoby s důchodovými nebo kapitálovými příjmy | | 2.2. |
| | 2.3. | Students | | 2.3. | | 2.3. | Studenti | | 2.3. |
| | 2.4. | Others | | 2.4. | | 2.4. | Ostatní | | 2.4. |
| 3. | Not stated | 3. | 3. | 3. | Neuvedeno | 3. | 3. |
| The breakdowns for ‘Current activity status’ are designed to break down any total or subtotal referring to persons. | Rozdělení tématu „Typ současné ekonomické aktivity“ má rozdělovat všechny součty nebo mezisoučty, které se týkají osob. |
| Topic: Occupation | Téma: Zaměstnání |
| ‘Occupation’ refers to the type of work done in a job. ‘Type of work’ is described by the main tasks and duties of the work. | „Zaměstnání“ se vztahuje na typ práce vykonávané v rámci zaměstnaneckého poměru. „Typ práce“ je popsán hlavními pracovními úkoly a povinnostmi. |
| The allocation of a person within the breakdowns of the topics ‘Occupation’, ‘Industry’ and ‘Status in employment’ shall be based on the same job. Persons doing more than one job shall be allocated an occupation based on their main job, which is to be identified according to: | Zařazení osoby v rámci rozdělení témat „Zaměstnání“, „Odvětví“ a „Postavení v zaměstnání“ se provádí na základě téhož zaměstnání. Hlavní zaměstnanecký poměr osoby s více než jedním zaměstnáním, na jehož základě je osoba zařazena do příslušné kategorie, se určí na základě: |
| (1) | the time spent on the job or, if not available, | 1) | času, který osoba tráví v práci, nebo, není-li tento údaj k dispozici, |
| (2) | the income received. | 2) | příjmu. |
| Persons aged 15 or over that were employed (i.e. had the ‘Current activity status — CAS of “Employed” ’ (CAS.L. and CAS.H. 1.1)) during the reference week shall be classified under only one category of OCC.1. to OCC.11. | Osoby ve věku 15 let nebo starší, které byly zaměstnány (tj. měly „Typ současné ekonomické aktivity – CAS“ „Zaměstnaní“ (CAS.L. a CAS.H. 1.1)) se během referenčního týdne zařadí pouze do jedné z kategorií OCC.1. až OCC.11. |
| Persons under the age of 15 years, as well as persons aged 15 or over that were: | Osoby mladší 15 let a osoby ve věku 15 let a starší, které |
| — | unemployed during the reference week (‘Current activity status — “Unemployed” ’ (CAS.L. 1.2)) or that were | — | jsou během referenčního týdne nezaměstnané („Typ současné ekonomické aktivity“ – „Nezaměstnaní“ (CAS.L. 1.2)) nebo které byly |
| — | outside of the labour force (‘Current activity status — “outside of the labour force” ’ (CAS.L. and CAS.H.2.)) shall be classified under ‘Not applicable’ (OCC.12.). | — | mimo pracovní sílu („Typ současné ekonomické aktivity“ – „Mimo pracovní sílu“ (CAS.L. and CAS.H.2.)), se zařadí do kategorie „Nevztahuje se“ (OCC.12.). |
| If the denomination of categories of the ISCO classification in force on 1 January 2021 deviates from that listed in the categories OCC.2. to OCC.11., the denomination of the ISCO classification in force on 1 January 2021 shall be used. | Jestliže se názvy kategorií v klasifikaci ISCO platné dne 1. ledna 2021 liší od názvů kategorií OCC.2. až OCC.11., použijí se názvy kategorií uvedené v klasifikaci ISCO platné dne 1. ledna 2021. |
| Occupation | OCC. | Zaměstnání | OCC. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | Managers | 1. | 1. | Vedoucí a řídící pracovníci | 1. |
| 2. | Professionals | 2. | 2. | Odborní pracovníci | 2. |
| 3. | Technicians and associate professionals | 3. | 3. | Technici a pracovníci příbuzných profesí | 3. |
| 4. | Clerical support workers | 4. | 4. | Úředníci | 4. |
| 5. | Service and sales workers | 5. | 5. | Pracovníci ve službách a prodeji | 5. |
| 6. | Skilled agricultural, forestry, and fishery workers | 6. | 6. | Kvalifikovaní pracovníci v zemědělství, lesnictví a rybářství | 6. |
| 7. | Craft and related trades workers | 7. | 7. | Řemeslníci a opraváři | 7. |
| 8. | Plant and machine operators, and assemblers | 8. | 8. | Obsluha strojů a zařízení, montéři | 8. |
| 9. | Elementary occupations | 9. | 9. | Pomocní a nekvalifikovaní pracovníci | 9. |
| 10. | Armed forces occupations | 10. | 10. | Zaměstnanci v ozbrojených silách | 10. |
| 11. | Not stated | 11. | 11. | Neuvedeno | 11. |
| 12. | Not applicable | 12. | 12. | Nevztahuje se | 12. |
| The breakdown ‘Occupation’ is designed to break down any total or subtotal referring to persons. | Rozdělení tématu „Zaměstnání“ má rozdělovat všechny součty nebo mezisoučty, které se týkají osob. |
| Topic: Industry | Téma: Odvětví |
| Industry (branch of economic activity) refers to the kind of production or activity of the establishment or similar unit in which the job of an employed person is located. For persons who are recruited and employed by one enterprise but who actually have their place of work in another enterprise (‘agency workers’, ‘seconded workers’) the industry (branch of economic activity) of the establishment or similar unit where the place of work actually is shall be reported. | „Odvětví (obor ekonomické aktivity)“ je druh produkce nebo činnosti podniku nebo podobné jednotky, v níž se nachází zaměstnání zaměstnané osoby. V případě osob, které přijal a zaměstnává jiný podnik, než ve kterém ve skutečnosti pracují (jde o „zaměstnance najaté od zprostředkovatelských agentur“, „zaměstnance vyslané na práci“), se vykazuje odvětví (obor ekonomické aktivity), ve kterém působí podnik nebo podobná jednotka, kde daná osoba skutečně pracuje. |
| The allocation of a person within the breakdowns of the topics ‘ Occupation ’, ‘ Industry ’ and ‘ Status in employment ’ shall be based on the same job. Persons doing more than one job shall be allocated an industry (branch of economic activity) based on their main job which is to be identified according to: | Zařazení osoby v rámci rozdělení témat „ Zaměstnání “, „ Odvětví “ a „ Postavení v zaměstnání “ se provádí na základě téhož zaměstnání. Hlavní zaměstnanecký poměr osoby s více než jedním zaměstnáním, na jehož základě je osoba zařazena do příslušného odvětví (oboru ekonomické aktivity), se určí na základě: |
| — | the time spent on the job or, if not available, | — | času, který osoba tráví v práci, nebo, není-li tento údaj k dispozici, |
| — | the income received. | — | příjmu. |
| Persons aged 15 or over that were employed (i.e. had the ‘Current activity status — CAS’ of ‘employed’ (CAS.L. and CAS.H. 1.1)) during the reference week shall be classified under only one category of IND.1. to IND.11. | Osoby ve věku 15 let nebo starší, které byly zaměstnány (tj. měly „Typ současné ekonomické aktivity – CAS“–„Zaměstnaní“ (CAS.L. a CAS.H. 1.1)) se během referenčního týdne zařadí pouze do jedné z kategorií IND.1. až IND.11. |
| Persons under the age of 15 years, as well as persons aged 15 or over that were: | Osoby mladší 15 let a osoby ve věku 15 let a starší, které |
| — | unemployed during the reference week (‘Current activity status — “unemployed” ’ (CAS.L. and CAS.H.1.2)) or that were | — | jsou během referenčního týdne nezaměstnané („Typ současné ekonomické aktivity“ – „Nezaměstnaní“ (CAS.L. a CAS.H.1.2)) nebo které byly |
| — | outside of the labour force (‘Current activity status — “outside of the labour force” ’ (CAS.L. and CAS.H.2.)) shall be classified under ‘Not applicable’ (IND.12.). | — | mimo pracovní sílu („Typ současné ekonomické aktivity“ – „Mimo pracovní sílu“ (CAS.L. and CAS.H.2.)), se zařadí do kategorie „Nevztahuje se“ (IND.12.). |
| Industry | IND.L. | IND.H. | Odvětví | IND.L. | IND.H. |
| 0. | Total | 0. | 0. | 0. | Celkem | 0. | 0. |
| 1. | Agriculture, forestry and fishing | 1. | 1. | 1. | Zemědělství, lesnictví a rybářství | 1. | 1. |
| 2 | Manufacturing, mining and quarrying, and other industry | 2. | 2. | 2 | Výroba, těžba a dobývání a jiná průmyslová odvětví | 2. | 2. |
| | 2.1. | Mining and quarrying | | 2.1. | | 2.1. | Těžba a dobývání | | 2.1. |
| | 2.2. | Manufacturing | | 2.2. | | 2.2. | Zpracovatelský průmysl | | 2.2. |
| | 2.3. | Electricity, gas, steam and air conditioning supply | | 2.3. | | 2.3. | Dodávání elektřiny, plynu, páry a klimatizovaného vzduchu | | 2.3. |
| | 2.4 | Water supply; sewerage, waste management and remediation activities | | 2.4. | | 2.4 | Zásobování vodou; činnosti související s odpadními vodami, odpady a sanacemi | | 2.4. |
| 3. | Construction | 3. | 3. | 3. | Stavebnictví | 3. | 3. |
| 4. | Wholesale and retail trade, transportation and storage, accommodation and food service activities | 4. | 4. | 4. | Velkoobchod a maloobchod, doprava a skladování, ubytování, stravování a pohostinství | 4. | 4. |
| | 4.1 | Wholesale and retail trade; repair of motor vehicles and motorcycles | | 4.1. | | 4.1 | Velkoobchod a maloobchod; opravy a údržba motorových vozidel | | 4.1. |
| | 4.2 | Transportation and storage | | 4.2. | | 4.2 | Doprava a skladování | | 4.2. |
| | 4.3 | Accommodation and food service activities | | 4.3. | | 4.3 | Ubytování, stravování a pohostinství | | 4.3. |
| 5. | Information and communication | 5. | 5. | 5. | Informace a komunikace | 5. | 5. |
| 6. | Financial and insurance activities | 6. | 6. | 6. | Peněžnictví a pojišťovnictví | 6. | 6. |
| 7. | Real estate activities | 7. | 7. | 7. | Činnosti v oblasti nemovitostí | 7. | 7. |
| 8. | Professional, scientific, technical, administrative and support service activities | 8. | 8. | 8. | Odborné, vědecké, technické, administrativní a podpůrné činnosti | 8. | 8. |
| | 8.1. | Professional, scientific and technical activities | | 8.1. | | 8.1. | Odborné, vědecké a technické činnosti | | 8.1. |
| | 8.2. | Administrative and support service activities | | 8.2. | | 8.2. | Administrativní a podpůrné činnosti | | 8.2. |
| 9. | Public administration, defence, education, human health and social work activities | 9. | 9. | 9. | Veřejná správa, obrana, vzdělávání, zdravotní a sociální péče | 9. | 9. |
| | 9.1. | Public administration and defence; compulsory social security | | 9.1. | | 9.1. | Veřejná správa a obrana; povinné sociální zabezpečení | | 9.1. |
| | 9.2. | Education | | 9.2. | | 9.2. | Vzdělávání | | 9.2. |
| | 9.3. | Human health and social work activities | | 9.3. | | 9.3. | Zdravotní a sociální péče | | 9.3. |
| 10. | Other services | 10. | 10. | 10. | Ostatní služby | 10. | 10. |
| | 10.1. | Arts, entertainment and recreation | | 10.1. | | 10.1. | Kulturní, zábavní a rekreační činnosti | | 10.1. |
| | 10.2. | Other service activities | | 10.2. | | 10.2. | Ostatní činnosti | | 10.2. |
| | 10.3. | Activities of households as employers; undifferentiated goods- and services producing activities of households for own use | | 10.3. | | 10.3. | Činnosti domácností jako zaměstnavatelů domácího personálu; činnosti domácností produkujících blíže neurčené výrobky a služby pro vlastní potřebu | | 10.3. |
| | 10.4. | Activities of extraterritorial organisations and bodies | | 10.4. | | 10.4. | Činnosti exteritoriálních organizací a orgánů | | 10.4. |
| 11. | Not stated | 11. | 11. | 11. | Neuvedeno | 11. | 11. |
| 12. | Not applicable | 12. | 12. | 12. | Nevztahuje se | 12. | 12. |
| If the denomination of categories of the NACE classification in force on 1 January 2021 deviates from that listed in the categories IND.1. to IND.10., the denomination of the NACE classification in force on 1 January 2021 shall be used. | Jestliže se názvy kategorií v klasifikaci NACE platné dne 1. ledna 2021 liší od názvů kategorií IND.1. až IND.10., použijí se názvy kategorií uvedené v klasifikaci NACE platné dne 1. ledna 2021. |
| The breakdown ‘Industry (branch of economic activity)’ is designed to break down any total or subtotal referring to persons. | Rozdělení tématu „Odvětví (obor ekonomické aktivity)“ má rozdělovat všechny součty nebo mezisoučty, které se týkají osob. |
| Topic: Status in employment | Téma: Postavení v zaměstnání |
| An ‘employee’ is a person who works in a ‘paid employment’ job, that is a job where the explicit or implicit contract of employment gives the incumbent a basic remuneration, which is independent of the revenue of the unit for which he/she works (this unit may be a corporation, a non-profit institution, government unit or a household). Persons in ‘paid employment’ jobs are typically remunerated by wages and salaries, but may be paid by commission from sales, by piece rates, bonuses or in-kind payment such as food, housing or training. Some or all of the tools, capital equipment, information systems and/or premises used by the incumbent may be owned by others, and the incumbent may work under direct supervision of, or according to strict guidelines set by, the owner(s) or persons in the owner's employment. | „Zaměstnanec“ je osoba, která má „placené zaměstnání“, tj. zaměstnání, ve kterém na základě formální nebo neformální pracovní smlouvy dostává základní odměnu nezávisle na výnosech jednotky, pro kterou pracuje (touto jednotkou může být korporace, nezisková instituce, orgán státní správy nebo domácnost). Osoby v „placeném zaměstnání“ obvykle dostávají odměnu v podobě mezd a platů, ale mohou být placeny též formou provizí z prodeje, úkolové mzdy, prémií nebo v naturáliích (jídlo, ubytování, odborné vzdělávání). Nástroje, pracovní vybavení, informační systémy a/nebo prostory, které zaměstnanec využívá, mohou být v částečném nebo úplném vlastnictví jiných osob a zaměstnanec může pracovat pod přímým dohledem vlastníka/vlastníků nebo osob zaměstnaných vlastníkem/vlastníky nebo podle přísných pokynů stanovených těmito osobami. |
| An ‘employer’ is a person who, working on his or her own account or with a small number of partners, holds a ‘self-employment’ job and, in this capacity, on a continuous basis (including the reference week) has engaged one or more persons to work for him/her as ‘employees’. The incumbent makes the operational decisions affecting the enterprise, or delegates such decisions while retaining responsibility for the welfare of the enterprise. | „Zaměstnavatel“ je osoba, která pracuje na vlastní účet nebo s několika málo partnery, je „samostatně výdělečně činná“ a v této funkci trvale (včetně referenčního týdne) zaměstnává jednu nebo více osob, které pro ni pracují jako „zaměstnanci“. Zaměstnavatel přijímá provozní rozhodnutí ovlivňující podnik nebo taková rozhodnutí deleguje, přičemž si ponechává zodpovědnost za prosperitu podniku. |
| If a person is both employer and employee, he/she shall be allocated to only one group according to: | Pokud je dotčená osoba „zaměstnavatelem a zároveň zaměstnancem“, zařadí se pouze do jedné skupiny, a to na základě: |
| — | the time spent on the job or, if not available, | — | času, který osoba tráví v práci, nebo, není-li tento údaj k dispozici, |
| — | the income received. | — | příjmu. |
| An ‘own-account worker’ is a person who, working on his/her own account or with one or a few partners, holds a ‘self-employment job’ and has not engaged, on a continuous basis (including the reference week), any ‘employees’. | „Samostatně činný pracovník“ je osoba, která pracuje na vlastní účet nebo s jedním nebo několika partnery, je „samostatně výdělečně činná“ a nezaměstnává (včetně referenčního týdne) žádné stálé „zaměstnance“. |
| ‘Other employed persons’ includes persons who are ‘contributing family workers’ and ‘members of producers’ cooperatives'. | „Ostatní zaměstnané osoby“ zahrnují osoby, které jsou „spolupracující rodinní příslušníci“ a „členové produkčních družstev“. |
| A ‘contributing family worker’ is a person who | „Spolupracující rodinný příslušník“ je osoba, |
| — | holds a ‘self-employment’ job in a market-oriented establishment operated by a related person, living in the same household, and | — | která je „samostatně výdělečně činná“ v tržně orientovaném rodinném podniku, žije ve stejné domácnosti, a |
| — | cannot be regarded as a partner (that is an employer or own-account worker) because the degree of commitment to the operation of the establishment, in terms of working time or other factors to be determined by national circumstances, is not at a level comparable to that of the head of the establishment. | — | kterou nelze považovat za partnera (tedy za zaměstnavatele nebo osobu samostatně činnou), protože míra jejího zapojení do provozu podniku z hlediska pracovního času nebo jiných faktorů stanovených vnitrostátními okolnostmi není srovnatelná s mírou zapojení vedoucího podniku. |
| A ‘member of a producers’ cooperative' is a person who holds a ‘self-employment’ job in an establishment organised as a cooperative, in which each member takes part on an equal footing with other members in determining the organisation of production, sales and/or other work, the investments and the distribution of the proceeds among the members. | „Člen produkčního družstva“ je osoba „samostatně výdělečně činná“ v podniku se strukturou družstva, jehož všichni členové stejnou měrou rozhodují o organizaci výroby, prodeje a/nebo jiných činností, o investicích a rozdělení zisku mezi členy. |
| The allocation of a person within the breakdowns of the topics ‘Occupation’, ‘Industry’ and ‘Status in employment’ shall be based on the same job. Persons doing more than one job shall be allocated a status in employment based on their main job, which is to be identified according to: | Zařazení osoby v rámci rozdělení témat „Zaměstnání“, „Odvětví“ a „Postavení v zaměstnání“ se provádí na základě téhož zaměstnání. U osob, které mají více než jedno zaměstnání, se postavení v zaměstnání určí na základě jejich hlavního zaměstnaneckého poměru, který se stanoví na základě: |
| — | the time spent on the job or, if not available, | — | času, který osoba tráví v práci, nebo, není-li tento údaj k dispozici, |
| — | the income received. | — | příjmu. |
| Persons aged 15 or over that were employed (i.e. had the ‘Current activity status — CAS’ of ‘employed’ (CAS.L. and CAS.H.1.1)) during the reference week shall be classified under only one category of SIE.1. to SIE.5., according to their status in employment. | Osoby ve věku 15 let nebo starší, které byly zaměstnány (tj. „Typ současné ekonomické aktivity – CAS“ – „Zaměstnání“ (CAS.L. a CAS.H.1.1)) v referenčním týdnu, se zařadí pouze do jedné z kategorií SIE.1. až SIE.5., a to na základě postavení v zaměstnání. |
| Persons under the age of 15 years, as well as persons aged 15 or over that were: | Osoby mladší 15 let a osoby ve věku 15 let a starší, které |
| — | unemployed during the reference week (‘Current activity status — “unemployed” ’ (CAS.L.1.2. and CAS.H. 1.2)) or that were | — | jsou během referenčního týdne nezaměstnané – („Typ současné ekonomické aktivity“ – „Nezaměstnaní“ (CAS.L.1.2. a CAS.H. 1.2)) nebo které byly |
| — | outside of the labour force (‘Current activity status — “outside of the labour force” ’ (CAS.L.2. and CAS.H.2.)) shall be classified under ‘Not applicable’ (SIE.6.). | — | mimo pracovní sílu („Typ současné ekonomické aktivity“ – „Mimo pracovní sílu“ (CAS.L.2 a CAS.H.2.)), se zařadí do kategorie „Nevztahuje se“ (SIE.6.). |
| Status in employment | SIE. | Postavení v zaměstnání | SIE. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | Employees | 1. | 1. | Zaměstnanci | 1. |
| 2. | Employers | 2. | 2. | Zaměstnavatelé | 2. |
| 3. | Own-account workers | 3. | 3. | Samostatně činní pracovníci | 3. |
| 4. | Other employed persons | 4. | 4. | Ostatní zaměstnané osoby | 4. |
| 5. | Not stated | 5. | 5. | Neuvedeno | 5. |
| 6. | Not applicable | 6. | 6. | Nevztahuje se | 6. |
| The breakdown ‘Status in employment’ is designed to break down any total or subtotal referring to persons. | Rozdělení tématu „Postavení v zaměstnání“ má rozdělovat všechny součty nebo mezisoučty, které se týkají osob. |
| Topic: Educational attainment | Téma: Nejvyšší ukončené vzdělání |
| Educational attainment refers to the highest level successfully completed in the educational system of the country where the education was received. All education which is relevant to the completion of a level shall be taken into account even if this was provided outside schools and universities. | Nejvyšší ukončené vzdělání se vztahuje na nejvyšší stupeň úspěšně dokončeného vzdělání ve vzdělávacím systému země, ve které osoba vzdělání získala. Zohledňuje se veškeré vzdělání, které je důležité z hlediska dosažení určitého stupně, a to i tehdy, nebylo-li poskytnuto školou nebo univerzitou. |
| Persons aged 15 years or over shall be classified under only one of the categories from EDU.1. to EDU.10., according to their educational attainment (highest completed level). Persons under the age of 15 years shall be classified under ‘Not applicable’ (EDU.11.). | Osoby ve věku 15 let nebo starší se zařadí pouze do jedné z kategorií EDU.1. až EDU.10., a to na základě nejvyššího ukončeného vzdělání, kterého dosáhly. Osoby mladší 15 let se zařadí do kategorie „Nevztahuje se“ (EDU.11.). |
| EDU.1. refers to persons not having successfully completed ISCED level 1. This includes individuals who: have never attended an education programme; have attended some early childhood education (defined as ISCED level 0 in the classification of education programmes); or have attended some primary education but have not successfully completed ISCED level 1. | EDU.1. odkazuje na osoby, které úspěšně nedokončily úroveň 1 podle klasifikace ISCED. To zahrnuje jednotlivce, kteří: se nikdy nezúčastnili vzdělávacího programu; navštěvovali určité předškolní vzdělávání (úroveň 0 ISCED v klasifikaci vzdělávacích programů); nebo navštěvovali primární vzdělávání, ale úspěšně nedokončili úroveň 1 podle klasifikace ISCED. |
| If the denomination of categories of the ISCED classification in force on 1 January 2021 deviates from that listed in the categories EDU.2. to EDU.9., the denomination of the ISCED classification in force on 1 January 2021 shall be used. | Jestliže se názvy kategorií v klasifikaci ISCED platné dne 1. ledna 2021 liší od názvů kategorií EDU.2. až EDU.9., použijí se názvy kategorií uvedené v klasifikaci ISCED platné dne 1. ledna 2021. |
| Educational attainment (highest completed level) | EDU. | Nejvyšší ukončené vzdělání | EDU. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | ISCED level 0: Less than primary education | 1. | 1. | Úroveň ISCED 0: nižší než primární vzdělání | 1. |
| 2. | ISCED level 1: Primary education | 2. | 2. | Úroveň ISCED 1: primární vzdělání | 2. |
| 3. | ISCED level 2: Lower secondary education | 3. | 3. | Úroveň ISCED 2: nižší sekundární vzdělání | 3. |
| 4. | ISCED level 3: Upper secondary education | 4. | 4. | Úroveň ISCED 3: vyšší sekundární vzdělání | 4. |
| 5. | ISCED level 4: Post-secondary non-tertiary education | 5. | 5. | Úroveň ISCED 4: postsekundární vzdělání nižší než terciární | 5. |
| 6. | ISCED level 5: Short-cycle tertiary education | 6. | 6. | Úroveň ISCED 5: první stupeň terciárního vzdělání | 6. |
| 7. | ISCED level 6: Bachelor's or equivalent level; | 7. | 7. | Úroveň ISCED 6: titul bakalář nebo jeho ekvivalent | 7. |
| 8. | ISCED level 7: Master's or equivalent level; | 8. | 8. | Úroveň ISCED 7: titul magistr nebo jeho ekvivalent | 8. |
| 9. | ISCED level 8: Doctoral or equivalent level. | 9. | 9. | Úroveň ISCED 8: titul doktor nebo jeho ekvivalent | 9. |
| 10. | Not stated (of the persons aged 15 years or over) | 10. | 10. | Neuvedeno (u osob ve věku 15 let nebo starších) | 10. |
| 11. | Not applicable (persons under 15 years of age) | 11. | 11. | Nevztahuje se (u osob mladších 15 let) | 11. |
| The breakdown ‘Educational attainment (highest completed level)’ is designed to break down any total or subtotal referring to persons. | Rozdělení tématu „Nejvyšší ukončené vzdělání“ má rozdělovat všechny součty nebo mezisoučty, které se týkají osob. |
| Topic: Country/place of birth | Téma: Země/místo narození |
| Information on the ‘Place of birth’ shall be collected according to the place of usual residence of the mother at the time of the birth, or, if not available, the place in which the birth took place. | Informace o „místě narození“se shromažďují podle místa obvyklého pobytu matky v době narození sčítané osoby, nebo, pokud tento údaj není k dispozici, podle místa, kde se sčítaná osoba narodila. |
| Information on the country of birth shall be collected on the basis of international boundaries existing on 1 January 2021. | Informace o zemi narození se sbírají na základě mezinárodních hranic existujících ke dni 1. ledna 2021. |
| ‘EU Member State’ means a country that is a member of the European Union on 1 January 2021. | „Členským státem EU“ se rozumí země, která je ke dni 1. ledna 2021 členem Evropské unie. |
| Country/place of birth | POB.L. | POB.M. | POB.H. | Země/místo narození | POB.L. | POB.M. | POB.H. |
| 0. | Total | 0. | 0. | 0. | 0. | Celkem | 0. | 0. | 0. |
| 1. | Place of birth in reporting country | 1. | 1. | 1. | 1. | Místo narození ve vykazující zemi | 1. | 1. | 1. |
| 2. | Place of birth not in reporting country | 2. | 2. | 2. | 2. | Místo narození mimo vykazující zemi | 2. | 2. | 2. |
| | 2.1. | Other EU Member State | 2.1. | 2.1. | 2.1. | | 2.1. | Ostatní členské státy EU | 2.1. | 2.1. | 2.1. |
| | | 2.1.01. | Belgium | | | 2.1.01. | | | 2.1.01. | Belgie | | | 2.1.01. |
| | | 2.1.02. | Bulgaria | | | 2.1.02. | | | 2.1.02. | Bulharsko | | | 2.1.02. |
| | | 2.1.03. | Czech Republic | | | 2.1.03. | | | 2.1.03. | Česká republika | | | 2.1.03. |
| | | 2.1.04. | Denmark | | | 2.1.04. | | | 2.1.04. | Dánsko | | | 2.1.04. |
| | | 2.1.05. | Germany | | | 2.1.05. | | | 2.1.05. | Německo | | | 2.1.05. |
| | | 2.1.06. | Estonia | | | 2.1.06. | | | 2.1.06. | Estonsko | | | 2.1.06. |
| | | 2.1.07. | Ireland | | | 2.1.07. | | | 2.1.07. | Irsko | | | 2.1.07. |
| | | 2.1.08. | Greece | | | 2.1.08. | | | 2.1.08. | Řecko | | | 2.1.08. |
| | | 2.1.09. | Spain | | | 2.1.09. | | | 2.1.09. | Španělsko | | | 2.1.09. |
| | | 2.1.10. | France | | | 2.1.10. | | | 2.1.10. | Francie | | | 2.1.10. |
| | | 2.1.11. | Croatia | | | 2.1.11. | | | 2.1.11. | Chorvatsko | | | 2.1.11. |
| | | 2.1.12. | Italy | | | 2.1.12. | | | 2.1.12. | Itálie | | | 2.1.12. |
| | | 2.1.13. | Cyprus | | | 2.1.13. | | | 2.1.13. | Kypr | | | 2.1.13. |
| | | 2.1.14. | Latvia | | | 2.1.14. | | | 2.1.14. | Lotyšsko | | | 2.1.14. |
| | | 2.1.15. | Lithuania | | | 2.1.15. | | | 2.1.15. | Litva | | | 2.1.15. |
| | | 2.1.16. | Luxembourg | | | 2.1.16. | | | 2.1.16. | Lucembursko | | | 2.1.16. |
| | | 2.1.17. | Hungary | | | 2.1.17. | | | 2.1.17. | Maďarsko | | | 2.1.17. |
| | | 2.1.18. | Malta | | | 2.1.18. | | | 2.1.18. | Malta | | | 2.1.18. |
| | | 2.1.19. | Netherlands | | | 2.1.19. | | | 2.1.19. | Nizozemsko | | | 2.1.19. |
| | | 2.1.20. | Austria | | | 2.1.20. | | | 2.1.20. | Rakousko | | | 2.1.20. |
| | | 2.1.21. | Poland | | | 2.1.21. | | | 2.1.21. | Polsko | | | 2.1.21. |
| | | 2.1.22. | Portugal | | | 2.1.22. | | | 2.1.22. | Portugalsko | | | 2.1.22. |
| | | 2.1.23. | Romania | | | 2.1.23. | | | 2.1.23. | Rumunsko | | | 2.1.23. |
| | | 2.1.24. | Slovenia | | | 2.1.24. | | | 2.1.24. | Slovinsko | | | 2.1.24. |
| | | 2.1.25. | Slovakia | | | 2.1.25. | | | 2.1.25. | Slovensko | | | 2.1.25. |
| | | 2.1.26. | Finland | | | 2.1.26. | | | 2.1.26. | Finsko | | | 2.1.26. |
| | | 2.1.27. | Sweden | | | 2.1.27. | | | 2.1.27. | Švédsko | | | 2.1.27. |
| | | 2.1.28. | United Kingdom | | | 2.1.28. | | | 2.1.28. | Spojené království | | | 2.1.28. |
| | 2.2. | Elsewhere | 2.2. | 2.2. | 2.2. | | 2.2. | Jinde | 2.2. | 2.2. | 2.2. |
| | | 2.2.1. | Elsewhere within Europe | | 2.2.1. | 2.2.1. | | | 2.2.1. | Jinde v Evropě | | 2.2.1. | 2.2.1. |
| | | | 2.2.1.01. | Albania | | | 2.2.1.01. | | | | 2.2.1.01. | Albánie | | | 2.2.1.01. |
| | | | 2.2.1.02. | Andorra | | | 2.2.1.02. | | | | 2.2.1.02. | Andorra | | | 2.2.1.02. |
| | | | 2.2.1.03. | Belarus | | | 2.2.1.03. | | | | 2.2.1.03. | Bělorusko | | | 2.2.1.03. |
| | | | 2.2.1.04. | Former Yugoslav Republic of Macedonia, The | | | 2.2.1.04. | | | | 2.2.1.04. | Bývalá jugoslávská republika Makedonie | | | 2.2.1.04. |
| | | | 2.2.1.05. | Iceland | | | 2.2.1.05. | | | | 2.2.1.05. | Island | | | 2.2.1.05. |
| | | | 2.2.1.06. | Kosovo (*1) | | | 2.2.1.06. | | | | 2.2.1.06. | Kosovo (*1) | | | 2.2.1.06. |
| | | | 2.2.1.07. | Liechtenstein | | | 2.2.1.07. | | | | 2.2.1.07. | Lichtenštejnsko | | | 2.2.1.07. |
| | | | 2.2.1.08. | Moldova | | | 2.2.1.08. | | | | 2.2.1.08. | Moldavsko | | | 2.2.1.08. |
| | | | 2.2.1.09. | Monaco | | | 2.2.1.09. | | | | 2.2.1.09. | Monako | | | 2.2.1.09. |
| | | | 2.2.1.10.. | Montenegro | | | 2.2.1.10.. | | | | 2.2.1.10.. | Černá Hora | | | 2.2.1.10.. |
| | | | 2.2.1.11. | Norway | | | 2.2.1.11. | | | | 2.2.1.11. | Norsko | | | 2.2.1.11. |
| | | | 2.2.1.12. | Bosnia and Herzegovina | | | 2.2.1.12. | | | | 2.2.1.12. | Bosna a Hercegovina | | | 2.2.1.12. |
| | | | 2.2.1.13. | Russian Federation | | | 2.2.1.13. | | | | 2.2.1.13. | Ruská federace | | | 2.2.1.13. |
| | | | 2.2.1.14. | San Marino | | | 2.2.1.14. | | | | 2.2.1.14. | San Marino | | | 2.2.1.14. |
| | | | 2.2.1.15. | Serbia | | | 2.2.1.15. | | | | 2.2.1.15. | Srbsko | | | 2.2.1.15. |
| | | | 2.2.1.16. | Switzerland | | | 2.2.1.16. | | | | 2.2.1.16. | Švýcarsko | | | 2.2.1.16. |
| | | | 2.2.1.17. | Turkey | | | 2.2.1.17. | | | | 2.2.1.17. | Turecko | | | 2.2.1.17. |
| | | | 2.2.1.18. | Ukraine | | | 2.2.1.18. | | | | 2.2.1.18. | Ukrajina | | | 2.2.1.18. |
| | | | 2.2.1.19. | Vatican City State | | | 2.2.1.19. | | | | 2.2.1.19. | Vatikánský městský stát | | | 2.2.1.19. |
| | | | 2.2.1.20. | Faroe Islands | | | 2.2.1.20. | | | | 2.2.1.20. | Faerské ostrovy | | | 2.2.1.20. |
| | | | 2.2.1.21. | Gibraltar | | | 2.2.1.21. | | | | 2.2.1.21. | Gibraltar | | | 2.2.1.21. |
| | | | 2.2.1.22. | Guernsey | | | 2.2.1.22. | | | | 2.2.1.22. | Guernsey | | | 2.2.1.22. |
| | | | 2.2.1.23. | Isle of Man | | | 2.2.1.23. | | | | 2.2.1.23. | Ostrov Man | | | 2.2.1.23. |
| | | | 2.2.1.24. | Jersey | | | 2.2.1.24. | | | | 2.2.1.24. | Jersey | | | 2.2.1.24. |
| | | | 2.2.1.25. | Sark | | | 2.2.1.25. | | | | 2.2.1.25. | Sark | | | 2.2.1.25. |
| | | | 2.2.1.26. | Other country in Europe | | | 2.2.1.26. | | | | 2.2.1.26. | Jiná evropská země | | | 2.2.1.26. |
| | | 2.2.2. | Africa | | 2.2.2. | 2.2.2. | | | 2.2.2. | Afrika | | 2.2.2. | 2.2.2. |
| | | | 2.2.2.01. | Algeria | | | 2.2.2.01. | | | | 2.2.2.01. | Alžírsko | | | 2.2.2.01. |
| | | | 2.2.2.02. | Angola | | | 2.2.2.02. | | | | 2.2.2.02. | Angola | | | 2.2.2.02. |
| | | | 2.2.2.03. | Benin | | | 2.2.2.03. | | | | 2.2.2.03. | Benin | | | 2.2.2.03. |
| | | | 2.2.2.04. | Botswana | | | 2.2.2.04. | | | | 2.2.2.04. | Botswana | | | 2.2.2.04. |
| | | | 2.2.2.05. | Burkina Faso | | | 2.2.2.05. | | | | 2.2.2.05. | Burkina Faso | | | 2.2.2.05. |
| | | | 2.2.2.06. | Burundi | | | 2.2.2.06. | | | | 2.2.2.06. | Burundi | | | 2.2.2.06. |
| | | | 2.2.2.07. | Cameroon | | | 2.2.2.07. | | | | 2.2.2.07. | Kamerun | | | 2.2.2.07. |
| | | | 2.2.2.08. | Cape Verde | | | 2.2.2.08. | | | | 2.2.2.08. | Kapverdy | | | 2.2.2.08. |
| | | | 2.2.2.09. | Central African Republic | | | 2.2.2.09. | | | | 2.2.2.09. | Středoafrická republika | | | 2.2.2.09. |
| | | | 2.2.2.10. | Chad | | | 2.2.2.10. | | | | 2.2.2.10. | Čad | | | 2.2.2.10. |
| | | | 2.2.2.11. | Comoros | | | 2.2.2.11. | | | | 2.2.2.11. | Komory | | | 2.2.2.11. |
| | | | 2.2.2.12. | Congo | | | 2.2.2.12. | | | | 2.2.2.12. | Kongo | | | 2.2.2.12. |
| | | | 2.2.2.13. | Côte d'Ivoire | | | 2.2.2.13. | | | | 2.2.2.13. | Pobřeží slonoviny | | | 2.2.2.13. |
| | | | 2.2.2.14. | Democratic Republic of the Congo | | | 2.2.2.14. | | | | 2.2.2.14. | Demokratická republika Kongo | | | 2.2.2.14. |
| | | | 2.2.2.15. | Djibouti | | | 2.2.2.15. | | | | 2.2.2.15. | Džibutsko | | | 2.2.2.15. |
| | | | 2.2.2.16. | Egypt | | | 2.2.2.16. | | | | 2.2.2.16. | Egypt | | | 2.2.2.16. |
| | | | 2.2.2.17. | Equatorial Guinea | | | 2.2.2.17. | | | | 2.2.2.17. | Rovníková Guinea | | | 2.2.2.17. |
| | | | 2.2.2.18. | Eritrea | | | 2.2.2.18. | | | | 2.2.2.18. | Eritrea | | | 2.2.2.18. |
| | | | 2.2.2.19. | Ethiopia | | | 2.2.2.19. | | | | 2.2.2.19. | Etiopie | | | 2.2.2.19. |
| | | | 2.2.2.20. | Gabon | | | 2.2.2.20. | | | | 2.2.2.20. | Gabon | | | 2.2.2.20. |
| | | | 2.2.2.21. | Gambia | | | 2.2.2.21. | | | | 2.2.2.21. | Gambie | | | 2.2.2.21. |
| | | | 2.2.2.22. | Ghana | | | 2.2.2.22. | | | | 2.2.2.22. | Ghana | | | 2.2.2.22. |
| | | | 2.2.2.23. | Guinea | | | 2.2.2.23. | | | | 2.2.2.23. | Guinea | | | 2.2.2.23. |
| | | | 2.2.2.24. | Guinea-Bissau | | | 2.2.2.24. | | | | 2.2.2.24. | Guinea-Bissau | | | 2.2.2.24. |
| | | | 2.2.2.25. | Kenya | | | 2.2.2.25. | | | | 2.2.2.25. | Keňa | | | 2.2.2.25. |
| | | | 2.2.2.26. | Lesotho | | | 2.2.2.26. | | | | 2.2.2.26. | Lesotho | | | 2.2.2.26. |
| | | | 2.2.2.27. | Liberia | | | 2.2.2.27. | | | | 2.2.2.27. | Libérie | | | 2.2.2.27. |
| | | | 2.2.2.28. | Libya | | | 2.2.2.28. | | | | 2.2.2.28. | Libye | | | 2.2.2.28. |
| | | | 2.2.2.29. | Madagascar | | | 2.2.2.29. | | | | 2.2.2.29. | Madagaskar | | | 2.2.2.29. |
| | | | 2.2.2.30. | Malawi | | | 2.2.2.30. | | | | 2.2.2.30. | Malawi | | | 2.2.2.30. |
| | | | 2.2.2.31. | Mali | | | 2.2.2.31. | | | | 2.2.2.31. | Mali | | | 2.2.2.31. |
| | | | 2.2.2.32. | Mauritania | | | 2.2.2.32. | | | | 2.2.2.32. | Mauritánie | | | 2.2.2.32. |
| | | | 2.2.2.33. | Mauritius | | | 2.2.2.33. | | | | 2.2.2.33. | Mauricius | | | 2.2.2.33. |
| | | | 2.2.2.34. | Morocco | | | 2.2.2.34. | | | | 2.2.2.34. | Maroko | | | 2.2.2.34. |
| | | | 2.2.2.35. | Mozambique | | | 2.2.2.35. | | | | 2.2.2.35. | Mosambik | | | 2.2.2.35. |
| | | | 2.2.2.36. | Namibia | | | 2.2.2.36. | | | | 2.2.2.36. | Namibie | | | 2.2.2.36. |
| | | | 2.2.2.37. | Niger | | | 2.2.2.37. | | | | 2.2.2.37. | Niger | | | 2.2.2.37. |
| | | | 2.2.2.38. | Nigeria | | | 2.2.2.38. | | | | 2.2.2.38. | Nigérie | | | 2.2.2.38. |
| | | | 2.2.2.39. | Rwanda | | | 2.2.2.39. | | | | 2.2.2.39. | Rwanda | | | 2.2.2.39. |
| | | | 2.2.2.40. | Saint Helena | | | 2.2.2.40. | | | | 2.2.2.40. | Svatá Helena | | | 2.2.2.40. |
| | | | 2.2.2.41. | Sao Tome and Principe | | | 2.2.2.41. | | | | 2.2.2.41. | Svatý Tomáš a Princův ostrov | | | 2.2.2.41. |
| | | | 2.2.2.42. | Senegal | | | 2.2.2.42. | | | | 2.2.2.42. | Senegal | | | 2.2.2.42. |
| | | | 2.2.2.43. | Seychelles | | | 2.2.2.43. | | | | 2.2.2.43. | Seychely | | | 2.2.2.43. |
| | | | 2.2.2.44. | Sierra Leone | | | 2.2.2.44. | | | | 2.2.2.44. | Sierra Leone | | | 2.2.2.44. |
| | | | 2.2.2.45. | Somalia | | | 2.2.2.45. | | | | 2.2.2.45. | Somálsko | | | 2.2.2.45. |
| | | | 2.2.2.46. | South Africa | | | 2.2.2.46. | | | | 2.2.2.46. | Jihoafrická republika | | | 2.2.2.46. |
| | | | 2.2.2.47. | Sudan | | | 2.2.2.47. | | | | 2.2.2.47. | Súdán | | | 2.2.2.47. |
| | | | 2.2.2.48. | South Sudan | | | 2.2.2.48. | | | | 2.2.2.48. | Jižní Súdán | | | 2.2.2.48. |
| | | | 2.2.2.49. | Swaziland | | | 2.2.2.49. | | | | 2.2.2.49. | Svazijsko | | | 2.2.2.49. |
| | | | 2.2.2.50. | Togo | | | 2.2.2.50. | | | | 2.2.2.50. | Togo | | | 2.2.2.50. |
| | | | 2.2.2.51. | Tunisia | | | 2.2.2.51. | | | | 2.2.2.51. | Tunisko | | | 2.2.2.51. |
| | | | 2.2.2.52. | Uganda | | | 2.2.2.52. | | | | 2.2.2.52. | Uganda | | | 2.2.2.52. |
| | | | 2.2.2.53. | Tanzania | | | 2.2.2.53. | | | | 2.2.2.53. | Tanzanie | | | 2.2.2.53. |
| | | | 2.2.2.54. | Western Sahara | | | 2.2.2.54. | | | | 2.2.2.54. | Západní Sahara | | | 2.2.2.54. |
| | | | 2.2.2.55. | Zambia | | | 2.2.2.55. | | | | 2.2.2.55. | Zambie | | | 2.2.2.55. |
| | | | 2.2.2.56. | Zimbabwe | | | 2.2.2.56. | | | | 2.2.2.56. | Zimbabwe | | | 2.2.2.56. |
| | | | 2.2.2.57. | Other country in Africa | | | 2.2.2.57. | | | | 2.2.2.57. | Jiná africká země | | | 2.2.2.57. |
| | | 2.2.3. | Caribbean, South or Central America | | 2.2.3. | 2.2.3. | | | 2.2.3. | Karibik, Jižní nebo Střední Amerika | | 2.2.3. | 2.2.3. |
| | | | 2.2.3.01. | Anguilla | | | 2.2.3.01. | | | | 2.2.3.01. | Anguilla | | | 2.2.3.01. |
| | | | 2.2.3.02. | Antigua and Barbuda | | | 2.2.3.02. | | | | 2.2.3.02. | Antigua a Barbuda | | | 2.2.3.02. |
| | | | 2.2.3.03. | Argentina | | | 2.2.3.03. | | | | 2.2.3.03. | Argentina | | | 2.2.3.03. |
| | | | 2.2.3.04. | Aruba | | | 2.2.3.04. | | | | 2.2.3.04. | Aruba | | | 2.2.3.04. |
| | | | 2.2.3.05. | Bahamas | | | 2.2.3.05. | | | | 2.2.3.05. | Bahamy | | | 2.2.3.05. |
| | | | 2.2.3.06. | Barbados | | | 2.2.3.06. | | | | 2.2.3.06. | Barbados | | | 2.2.3.06. |
| | | | 2.2.3.07. | Belize | | | 2.2.3.07. | | | | 2.2.3.07. | Belize | | | 2.2.3.07. |
| | | | 2.2.3.08. | Bolivia | | | 2.2.3.08. | | | | 2.2.3.08. | Bolívie | | | 2.2.3.08. |
| | | | 2.2.3.09. | Brazil | | | 2.2.3.09. | | | | 2.2.3.09. | Brazílie | | | 2.2.3.09. |
| | | | 2.2.3.10. | British Virgin Islands | | | 2.2.3.10. | | | | 2.2.3.10. | Britské Panenské ostrovy | | | 2.2.3.10. |
| | | | 2.2.3.11. | Cayman Islands | | | 2.2.3.11. | | | | 2.2.3.11. | Kajmanské ostrovy | | | 2.2.3.11. |
| | | | 2.2.3.12. | Chile | | | 2.2.3.12. | | | | 2.2.3.12. | Chile | | | 2.2.3.12. |
| | | | 2.2.3.13. | Colombia | | | 2.2.3.13. | | | | 2.2.3.13. | Kolumbie | | | 2.2.3.13. |
| | | | 2.2.3.14. | Costa Rica | | | 2.2.3.14. | | | | 2.2.3.14. | Kostarika | | | 2.2.3.14. |
| | | | 2.2.3.15. | Cuba | | | 2.2.3.15. | | | | 2.2.3.15. | Kuba | | | 2.2.3.15. |
| | | | 2.2.3.16. | Curaçao | | | 2.2.3.16. | | | | 2.2.3.16. | Curaçao | | | 2.2.3.16. |
| | | | 2.2.3.17. | Dominica | | | 2.2.3.17. | | | | 2.2.3.17. | Dominika | | | 2.2.3.17. |
| | | | 2.2.3.18. | Dominican Republic | | | 2.2.3.18. | | | | 2.2.3.18. | Dominikánská republika | | | 2.2.3.18. |
| | | | 2.2.3.19. | Ecuador | | | 2.2.3.19. | | | | 2.2.3.19. | Ekvádor | | | 2.2.3.19. |
| | | | 2.2.3.20. | El Salvador | | | 2.2.3.20. | | | | 2.2.3.20. | Salvador | | | 2.2.3.20. |
| | | | 2.2.3.21. | Falkland Islands (Malvinas) | | | 2.2.3.21. | | | | 2.2.3.21. | Falklandské ostrovy (Malvíny) | | | 2.2.3.21. |
| | | | 2.2.3.22. | Grenada | | | 2.2.3.22. | | | | 2.2.3.22. | Grenada | | | 2.2.3.22. |
| | | | 2.2.3.23. | Guatemala | | | 2.2.3.23. | | | | 2.2.3.23. | Guatemala | | | 2.2.3.23. |
| | | | 2.2.3.24. | Guyana | | | 2.2.3.24. | | | | 2.2.3.24. | Guyana | | | 2.2.3.24. |
| | | | 2.2.3.25. | Haiti | | | 2.2.3.25. | | | | 2.2.3.25. | Haiti | | | 2.2.3.25. |
| | | | 2.2.3.26. | Honduras | | | 2.2.3.26. | | | | 2.2.3.26. | Honduras | | | 2.2.3.26. |
| | | | 2.2.3.27. | Jamaica | | | 2.2.3.27. | | | | 2.2.3.27. | Jamajka | | | 2.2.3.27. |
| | | | 2.2.3.28. | Mexico | | | 2.2.3.28. | | | | 2.2.3.28. | Mexiko | | | 2.2.3.28. |
| | | | 2.2.3.29. | Montserrat | | | 2.2.3.29. | | | | 2.2.3.29. | Montserrat | | | 2.2.3.29. |
| | | | 2.2.3.30. | Nicaragua | | | 2.2.3.30. | | | | 2.2.3.30. | Nikaragua | | | 2.2.3.30. |
| | | | 2.2.3.31. | Panama | | | 2.2.3.31. | | | | 2.2.3.31. | Panama | | | 2.2.3.31. |
| | | | 2.2.3.32. | Paraguay | | | 2.2.3.32. | | | | 2.2.3.32. | Paraguay | | | 2.2.3.32. |
| | | | 2.2.3.33. | Peru | | | 2.2.3.33. | | | | 2.2.3.33. | Peru | | | 2.2.3.33. |
| | | | 2.2.3.34. | Saint Barthelemy | | | 2.2.3.34. | | | | 2.2.3.34. | Svatý Bartoloměj | | | 2.2.3.34. |
| | | | 2.2.3.35. | Saint Kitts and Nevis | | | 2.2.3.35. | | | | 2.2.3.35. | Svatý Kryštof a Nevis | | | 2.2.3.35. |
| | | | 2.2.3.36. | Saint Lucia | | | 2.2.3.36. | | | | 2.2.3.36. | Svatá Lucie | | | 2.2.3.36. |
| | | | 2.2.3.37. | Saint Martin (FR) | | | 2.2.3.37. | | | | 2.2.3.37. | Svatý Martin (FR) | | | 2.2.3.37. |
| | | | 2.2.3.38. | St Maarten (NL) | | | 2.2.3.38. | | | | 2.2.3.38. | Sint Maarten (NL) | | | 2.2.3.38. |
| | | | 2.2.3.39. | Saint Vincent and the Grenadines | | | 2.2.3.39. | | | | 2.2.3.39. | Svatý Vincenc a Grenadiny | | | 2.2.3.39. |
| | | | 2.2.3.40. | Suriname | | | 2.2.3.40. | | | | 2.2.3.40. | Surinam | | | 2.2.3.40. |
| | | | 2.2.3.41. | Trinidad and Tobago | | | 2.2.3.41. | | | | 2.2.3.41. | Trinidad a Tobago | | | 2.2.3.41. |
| | | | 2.2.3.42. | Turks and Caicos Islands | | | 2.2.3.42. | | | | 2.2.3.42. | Ostrovy Turks a Caicos | | | 2.2.3.42. |
| | | | 2.2.3.43. | Uruguay | | | 2.2.3.43. | | | | 2.2.3.43. | Uruguay | | | 2.2.3.43. |
| | | | 2.2.3.44. | Venezuela | | | 2.2.3.44. | | | | 2.2.3.44. | Venezuela | | | 2.2.3.44. |
| | | | 2.2.3.45. | Other country in the Caribbean, South or Central America | | | 2.2.3.45. | | | | 2.2.3.45. | Jiná země Karibiku, Jižní nebo Střední Ameriky | | | 2.2.3.45. |
| | | 2.2.4. | North America | | 2.2.4. | 2.2.4. | | | 2.2.4. | Severní Amerika | | 2.2.4. | 2.2.4. |
| | | | 2.2.4.01. | Canada | | | 2.2.4.01. | | | | 2.2.4.01. | Kanada | | | 2.2.4.01. |
| | | | 2.2.4.02. | Greenland | | | 2.2.4.02. | | | | 2.2.4.02. | Grónsko | | | 2.2.4.02. |
| | | | 2.2.4.03. | United States of America | | | 2.2.4.03. | | | | 2.2.4.03. | Spojené státy americké | | | 2.2.4.03. |
| | | | 2.2.4.04. | Bermuda | | | 2.2.4.04. | | | | 2.2.4.04. | Bermudy | | | 2.2.4.04. |
| | | | 2.2.4.05. | Saint Pierre and Miquelon | | | 2.2.4.05. | | | | 2.2.4.05. | Saint-Pierre a Miquelon | | | 2.2.4.05. |
| | | | 2.2.4.06. | Other country in North America | | | 2.2.4.06. | | | | 2.2.4.06. | Jiná země Severní Ameriky | | | 2.2.4.06. |
| | | 2.2.5. | Asia | | 2.2.5. | 2.2.5. | | | 2.2.5. | Asie | | 2.2.5. | 2.2.5. |
| | | | 2.2.5.01. | Afghanistan | | | 2.2.5.01. | | | | 2.2.5.01. | Afghánistán | | | 2.2.5.01. |
| | | | 2.2.5.02. | Armenia | | | 2.2.5.02. | | | | 2.2.5.02. | Arménie | | | 2.2.5.02. |
| | | | 2.2.5.03. | Azerbaijan | | | 2.2.5.03. | | | | 2.2.5.03. | Ázerbájdžán | | | 2.2.5.03. |
| | | | 2.2.5.04. | Bahrain | | | 2.2.5.04. | | | | 2.2.5.04. | Bahrajn | | | 2.2.5.04. |
| | | | 2.2.5.05. | Bangladesh | | | 2.2.5.05. | | | | 2.2.5.05. | Bangladéš | | | 2.2.5.05. |
| | | | 2.2.5.06. | Bhutan | | | 2.2.5.06. | | | | 2.2.5.06. | Bhútán | | | 2.2.5.06. |
| | | | 2.2.5.07. | Brunei Darussalam | | | 2.2.5.07. | | | | 2.2.5.07. | Brunej Darussalam | | | 2.2.5.07. |
| | | | 2.2.5.08. | Cambodia | | | 2.2.5.08. | | | | 2.2.5.08. | Kambodža | | | 2.2.5.08. |
| | | | 2.2.5.09. | China | | | 2.2.5.09. | | | | 2.2.5.09. | Čína | | | 2.2.5.09. |
| | | | 2.2.5.10. | Georgia | | | 2.2.5.10. | | | | 2.2.5.10. | Gruzie | | | 2.2.5.10. |
| | | | 2.2.5.11. | India | | | 2.2.5.11. | | | | 2.2.5.11. | Indie | | | 2.2.5.11. |
| | | | 2.2.5.12. | Indonesia | | | 2.2.5.12. | | | | 2.2.5.12. | Indonésie | | | 2.2.5.12. |
| | | | 2.2.5.13. | Iraq | | | 2.2.5.13. | | | | 2.2.5.13. | Irák | | | 2.2.5.13. |
| | | | 2.2.5.14. | Iran | | | 2.2.5.14. | | | | 2.2.5.14. | Írán | | | 2.2.5.14. |
| | | | 2.2.5.15. | Israel | | | 2.2.5.15. | | | | 2.2.5.15. | Izrael | | | 2.2.5.15. |
| | | | 2.2.5.16. | Japan | | | 2.2.5.16. | | | | 2.2.5.16. | Japonsko | | | 2.2.5.16. |
| | | | 2.2.5.17. | Jordan | | | 2.2.5.17. | | | | 2.2.5.17. | Jordánsko | | | 2.2.5.17. |
| | | | 2.2.5.18. | Kazakhstan | | | 2.2.5.18. | | | | 2.2.5.18. | Kazachstán | | | 2.2.5.18. |
| | | | 2.2.5.19. | North Korea | | | 2.2.5.19. | | | | 2.2.5.19. | Severní Korea | | | 2.2.5.19. |
| | | | 2.2.5.20. | South Korea | | | 2.2.5.20. | | | | 2.2.5.20. | Jižní Korea | | | 2.2.5.20. |
| | | | 2.2.5.21. | Kuwait | | | 2.2.5.21. | | | | 2.2.5.21. | Kuvajt | | | 2.2.5.21. |
| | | | 2.2.5.22. | Kyrgyzstan | | | 2.2.5.22. | | | | 2.2.5.22. | Kyrgyzstán | | | 2.2.5.22. |
| | | | 2.2.5.23. | Laos | | | 2.2.5.23. | | | | 2.2.5.23. | Laos | | | 2.2.5.23. |
| | | | 2.2.5.24. | Lebanon | | | 2.2.5.24. | | | | 2.2.5.24. | Libanon | | | 2.2.5.24. |
| | | | 2.2.5.25. | Malaysia | | | 2.2.5.25. | | | | 2.2.5.25. | Malajsie | | | 2.2.5.25. |
| | | | 2.2.5.26. | Maldives | | | 2.2.5.26. | | | | 2.2.5.26. | Maledivy | | | 2.2.5.26. |
| | | | 2.2.5.27. | Mongolia | | | 2.2.5.27. | | | | 2.2.5.27. | Mongolsko | | | 2.2.5.27. |
| | | | 2.2.5.28. | Myanmar | | | 2.2.5.28. | | | | 2.2.5.28. | Myanmar | | | 2.2.5.28. |
| | | | 2.2.5.29. | Nepal | | | 2.2.5.29. | | | | 2.2.5.29. | Nepál | | | 2.2.5.29. |
| | | | 2.2.5.30. | Oman | | | 2.2.5.30. | | | | 2.2.5.30. | Omán | | | 2.2.5.30. |
| | | | 2.2.5.31. | Pakistan | | | 2.2.5.31. | | | | 2.2.5.31. | Pákistán | | | 2.2.5.31. |
| | | | 2.2.5.32. | Philippines | | | 2.2.5.32. | | | | 2.2.5.32. | Filipíny | | | 2.2.5.32. |
| | | | 2.2.5.33. | Qatar | | | 2.2.5.33. | | | | 2.2.5.33. | Katar | | | 2.2.5.33. |
| | | | 2.2.5.34. | Saudi Arabia | | | 2.2.5.34. | | | | 2.2.5.34. | Saúdská Arábie | | | 2.2.5.34. |
| | | | 2.2.5.35. | Singapore | | | 2.2.5.35. | | | | 2.2.5.35. | Singapur | | | 2.2.5.35. |
| | | | 2.2.5.36. | Sri Lanka | | | 2.2.5.36. | | | | 2.2.5.36. | Srí Lanka | | | 2.2.5.36. |
| | | | 2.2.5.37. | Syria | | | 2.2.5.37. | | | | 2.2.5.37. | Sýrie | | | 2.2.5.37. |
| | | | 2.2.5.38. | Taiwan | | | 2.2.5.38. | | | | 2.2.5.38. | Tchaj-wan | | | 2.2.5.38. |
| | | | 2.2.5.39. | Tajikistan | | | 2.2.5.39. | | | | 2.2.5.39. | Tádžikistán | | | 2.2.5.39. |
| | | | 2.2.5.40. | Thailand | | | 2.2.5.40. | | | | 2.2.5.40. | Thajsko | | | 2.2.5.40. |
| | | | 2.2.5.41. | Timor-Leste | | | 2.2.5.41. | | | | 2.2.5.41. | Východní Timor | | | 2.2.5.41. |
| | | | 2.2.5.42. | Turkmenistan | | | 2.2.5.42. | | | | 2.2.5.42. | Turkmenistán | | | 2.2.5.42. |
| | | | 2.2.5.43. | United Arab Emirates | | | 2.2.5.43. | | | | 2.2.5.43. | Spojené arabské emiráty | | | 2.2.5.43. |
| | | | 2.2.5.44. | Uzbekistan | | | 2.2.5.44. | | | | 2.2.5.44. | Uzbekistán | | | 2.2.5.44. |
| | | | 2.2.5.45. | Vietnam | | | 2.2.5.45. | | | | 2.2.5.45. | Vietnam | | | 2.2.5.45. |
| | | | 2.2.5.46. | Palestine | | | 2.2.5.46. | | | | 2.2.5.46. | Palestina | | | 2.2.5.46. |
| | | | 2.2.5.47. | Yemen | | | 2.2.5.47. | | | | 2.2.5.47. | Jemen | | | 2.2.5.47. |
| | | | 2.2.5.48. | Other country in Asia | | | 2.2.5.48. | | | | 2.2.5.48. | Jiná asijská země | | | 2.2.5.48. |
| | | 2.2.6. | Oceania | | 2.2.6. | 2.2.6. | | | 2.2.6. | Oceánie | | 2.2.6. | 2.2.6. |
| | | | 2.2.6.01. | Australia | | | 2.2.6.01. | | | | 2.2.6.01. | Austrálie | | | 2.2.6.01. |
| | | | 2.2.6.02. | Federated States of Micronesia | | | 2.2.6.02. | | | | 2.2.6.02. | Federativní státy Mikronésie | | | 2.2.6.02. |
| | | | 2.2.6.03. | Cook Islands (NZ) | | | 2.2.6.03. | | | | 2.2.6.03. | Cookovy ostrovy (NZ) | | | 2.2.6.03. |
| | | | 2.2.6.04. | Fiji | | | 2.2.6.04. | | | | 2.2.6.04. | Fidži | | | 2.2.6.04. |
| | | | 2.2.6.05. | French Polynesia | | | 2.2.6.05. | | | | 2.2.6.05. | Francouzská Polynésie | | | 2.2.6.05. |
| | | | 2.2.6.06. | French Southern Territories | | | 2.2.6.06. | | | | 2.2.6.06. | Francouzská jižní území | | | 2.2.6.06. |
| | | | 2.2.6.07. | Kiribati | | | 2.2.6.07. | | | | 2.2.6.07. | Kiribati | | | 2.2.6.07. |
| | | | 2.2.6.08. | Marshall Islands | | | 2.2.6.08. | | | | 2.2.6.08. | Marshallovy ostrovy | | | 2.2.6.08. |
| | | | 2.2.6.09. | Nauru | | | 2.2.6.09. | | | | 2.2.6.09. | Nauru | | | 2.2.6.09. |
| | | | 2.2.6.10. | New Caledonia | | | 2.2.6.10. | | | | 2.2.6.10. | Nová Kaledonie | | | 2.2.6.10. |
| | | | 2.2.6.11. | New Zealand | | | 2.2.6.11. | | | | 2.2.6.11. | Nový Zéland | | | 2.2.6.11. |
| | | | 2.2.6.12. | Palau | | | 2.2.6.12. | | | | 2.2.6.12. | Palau | | | 2.2.6.12. |
| | | | 2.2.6.13. | Papua New Guinea | | | 2.2.6.13. | | | | 2.2.6.13. | Papua-Nová Guinea | | | 2.2.6.13. |
| | | | 2.2.6.14. | Samoa | | | 2.2.6.14. | | | | 2.2.6.14. | Samoa | | | 2.2.6.14. |
| | | | 2.2.6.15. | Solomon Islands | | | 2.2.6.15. | | | | 2.2.6.15. | Šalamounovy ostrovy | | | 2.2.6.15. |
| | | | 2.2.6.16. | Tonga | | | 2.2.6.16. | | | | 2.2.6.16. | Tonga | | | 2.2.6.16. |
| | | | 2.2.6.17. | Tuvalu | | | 2.2.6.17. | | | | 2.2.6.17. | Tuvalu | | | 2.2.6.17. |
| | | | 2.2.6.18. | Pitcairn | | | 2.2.6.18. | | | | 2.2.6.18. | Pitcairn | | | 2.2.6.18. |
| | | | 2.2.6.19. | Vanuatu | | | 2.2.6.19. | | | | 2.2.6.19. | Vanuatu | | | 2.2.6.19. |
| | | | 2.2.6.20. | Wallis and Futuna Islands | | | 2.2.6.20. | | | | 2.2.6.20. | Ostrovy Wallis a Futuna | | | 2.2.6.20. |
| | | | 2.2.6.21. | Other country in Oceania | | | 2.2.6.21. | | | | 2.2.6.21. | Jiná země v Oceánii | | | 2.2.6.21. |
| 3. | Other | 3. | 3. | 3. | 3. | Jiné | 3. | 3. | 3. |
| 4. | Not stated | 4. | 4. | 4. | 4. | Neuvedeno | 4. | 4. | 4. |
| The breakdowns for ‘Country/place of birth’ are designed to break down any total or subtotal referring to persons. | Rozdělení tématu „Země/místo narození“ mají rozdělovat všechny součty a mezisoučty, které se týkají osob. |
| The list of countries in the breakdown ‘Country/place of birth’ shall only apply for statistical purposes. | Seznam zemí v rozděleních tématu „Země/místo narození“ se použije pouze ke statistickým účelům. |
| Topic: Country of citizenship | Téma: Státní občanství |
| Citizenship is defined as the particular legal bond between an individual and his/her State, acquired by birth or naturalisation, whether by declaration, option, marriage or other means according to the national legislation. | „Státní občanství“ je vymezeno jako zvláštní právní vazba mezi jednotlivcem a jeho státem, která vzniká narozením nebo naturalizací, ať už na základě prohlášení, volby, sňatku nebo jinak, a to v souladu s vnitrostátními právními předpisy. |
| A person with two or more citizenships shall be allocated to only one country of citizenship, to be determined in the following order of precedence: | Osoba s dvojím nebo vícenásobným státním občanstvím se zařazuje do jednoho státního občanství podle tohoto pořadí: |
| 1. | reporting country; or | 1. | vykazující země; nebo |
| 2. | if the person does not have the citizenship of the reporting country: other EU Member State; or | 2. | pokud dotčená osoba nemá občanství vykazující země: jiný členský stát EU; nebo |
| 3. | if the person does not have the citizenship of another EU Member State: other country outside the European Union. | 3. | pokud dotčená osoba nemá občanství jiného členského státu EU: jiná země, která není členem Evropské unie. |
| Where there are cases of dual citizenship where both countries are within the European Union but neither is the reporting country, Member States shall determine which country of citizenship is to be allocated. | U osob majících dvojí občanství států, které jsou oba členy Evropské unie, ale žádný z nich není vykazující zemí, rozhodnou o státním občanství osoby členské státy. |
| ‘EU Member State’ means a country that is a member of the European Union on 1 January 2021. | „Členským státem EU“ se rozumí země, která je ke dni 1. ledna 2021 členem Evropské unie. |
| For reporting countries that are EU Member States, the sub-category of the category ‘Citizenship not of reporting country, but other EU Member State’ (COC.H.2.1.) that refers to their Member State does not apply. For reporting countries that are not EU Member States, the category ‘Citizenship not of reporting country, but other EU Member State’ (COC.L.2.1. COC.M.2.1. COC.H.2.1.) shall be changed to ‘Citizenship of an EU Member State’. | V případě vykazujících zemí, které jsou členskými státy EU, se v kategorii „Občanství jiné než vykazující země, avšak jiného členského státu EU“ (COC.H.2.1.) nepoužije podkategorie týkající se jejich členského státu. V případě vykazujících zemí, které nejsou členskými státy EU, se název kategorie „Občanství jiné než vykazující země, avšak jiného členského státu EU“ (COC.L.2.1. COC.M.2.1. COC.H.2.1.) mění na „Občanství členského státu EU“. |
| Persons who are neither citizens of any country nor stateless and who have some but not all of the rights and duties associated with citizenship shall be classified under ‘Recognised Non-Citizens’ (COC.H. 2.2.1.20.). | Osoby, které nejsou občany žádného státu, nejsou ale bez státní příslušnosti a mají některá, avšak nikoli všechna práva a povinnosti pojící se k občanství, se zařadí do kategorie „Uznaní neobčané“ (COC.H. 2.2.1.20.). |
| Country of citizenship | COC.L. | COC.M. | COC.H. | Státní občanství | COC.L. | COC.M. | COC.H. |
| 0. | Total | 0. | 0. | 0. | 0. | Celkem | 0. | 0. | 0. |
| 1. | Citizenship of reporting country | 1. | 1. | 1. | 1. | Občanství vykazující země | 1. | 1. | 1. |
| 2. | Citizenship not of reporting country | 2. | 2. | 2. | 2. | Občanství jiné než vykazující země | 2. | 2. | 2. |
| | 2.1. | Citizenship not of reporting country, but other EU Member State | 2.1. | 2.1. | 2.1. | | 2.1. | Občanství jiné než vykazující země, avšak jiného členského státu EU | 2.1. | 2.1. | 2.1. |
| | | 2.1.01. | Belgium | | | 2.1.01. | | | 2.1.01. | Belgie | | | 2.1.01. |
| | | 2.1.02. | Bulgaria | | | 2.1.02. | | | 2.1.02. | Bulharsko | | | 2.1.02. |
| | | 2.1.03. | Czech Republic | | | 2.1.03. | | | 2.1.03. | Česká republika | | | 2.1.03. |
| | | 2.1.04. | Denmark | | | 2.1.04. | | | 2.1.04. | Dánsko | | | 2.1.04. |
| | | 2.1.05. | Germany | | | 2.1.05. | | | 2.1.05. | Německo | | | 2.1.05. |
| | | 2.1.06. | Estonia | | | 2.1.06. | | | 2.1.06. | Estonsko | | | 2.1.06. |
| | | 2.1.07. | Ireland | | | 2.1.07. | | | 2.1.07. | Irsko | | | 2.1.07. |
| | | 2.1.08. | Greece | | | 2.1.08. | | | 2.1.08. | Řecko | | | 2.1.08. |
| | | 2.1.09. | Spain | | | 2.1.09. | | | 2.1.09. | Španělsko | | | 2.1.09. |
| | | 2.1.10. | France | | | 2.1.10. | | | 2.1.10. | Francie | | | 2.1.10. |
| | | 2.1.11. | Croatia | | | 2.1.11. | | | 2.1.11. | Chorvatsko | | | 2.1.11. |
| | | 2.1.12. | Italy | | | 2.1.12. | | | 2.1.12. | Itálie | | | 2.1.12. |
| | | 2.1.13. | Cyprus | | | 2.1.13. | | | 2.1.13. | Kypr | | | 2.1.13. |
| | | 2.1.14. | Latvia | | | 2.1.14. | | | 2.1.14. | Lotyšsko | | | 2.1.14. |
| | | 2.1.15. | Lithuania | | | 2.1.15. | | | 2.1.15. | Litva | | | 2.1.15. |
| | | 2.1.16. | Luxembourg | | | 2.1.16. | | | 2.1.16. | Lucembursko | | | 2.1.16. |
| | | 2.1.17. | Hungary | | | 2.1.17. | | | 2.1.17. | Maďarsko | | | 2.1.17. |
| | | 2.1.18. | Malta | | | 2.1.18. | | | 2.1.18. | Malta | | | 2.1.18. |
| | | 2.1.19. | Netherlands | | | 2.1.19. | | | 2.1.19. | Nizozemsko | | | 2.1.19. |
| | | 2.1.20. | Austria | | | 2.1.20. | | | 2.1.20. | Rakousko | | | 2.1.20. |
| | | 2.1.21. | Poland | | | 2.1.21. | | | 2.1.21. | Polsko | | | 2.1.21. |
| | | 2.1.22. | Portugal | | | 2.1.22. | | | 2.1.22. | Portugalsko | | | 2.1.22. |
| | | 2.1.23. | Romania | | | 2.1.23. | | | 2.1.23. | Rumunsko | | | 2.1.23. |
| | | 2.1.24. | Slovenia | | | 2.1.24. | | | 2.1.24. | Slovinsko | | | 2.1.24. |
| | | 2.1.25. | Slovakia | | | 2.1.25. | | | 2.1.25. | Slovensko | | | 2.1.25. |
| | | 2.1.26. | Finland | | | 2.1.26. | | | 2.1.26. | Finsko | | | 2.1.26. |
| | | 2.1.27. | Sweden | | | 2.1.27. | | | 2.1.27. | Švédsko | | | 2.1.27. |
| | | 2.1.28. | United Kingdom | | | 2.1.28. | | | 2.1.28. | Spojené království | | | 2.1.28. |
| | 2.2. | Citizenship of country not member of the EU | 2.2. | 2.2. | 2.2. | | 2.2. | Občanství země, která není členem EU | 2.2. | 2.2. | 2.2. |
| | | 2.2.1. | Other European country | | 2.2.1. | 2.2.1. | | | 2.2.1. | Jiná evropská země | | 2.2.1. | 2.2.1. |
| | | | 2.2.1.01. | Albania | | | 2.2.1.01. | | | | 2.2.1.01. | Albánie | | | 2.2.1.01. |
| | | | 2.2.1.02. | Andorra | | | 2.2.1.02. | | | | 2.2.1.02. | Andorra | | | 2.2.1.02. |
| | | | 2.2.1.03. | Belarus | | | 2.2.1.03. | | | | 2.2.1.03. | Bělorusko | | | 2.2.1.03. |
| | | | 2.2.1.04. | Former Yugoslav Republic of Macedonia, The | | | 2.2.1.04. | | | | 2.2.1.04. | Bývalá jugoslávská republika Makedonie | | | 2.2.1.04. |
| | | | 2.2.1.05. | Iceland | | | 2.2.1.05. | | | | 2.2.1.05. | Island | | | 2.2.1.05. |
| | | | 2.2.1.06. | Kosovo (*2) | | | 2.2.1.06. | | | | 2.2.1.06. | Kosovo (*2) | | | 2.2.1.06. |
| | | | 2.2.1.07. | Liechtenstein | | | 2.2.1.07. | | | | 2.2.1.07. | Lichtenštejnsko | | | 2.2.1.07. |
| | | | 2.2.1.08. | Moldova | | | 2.2.1.08. | | | | 2.2.1.08. | Moldavsko | | | 2.2.1.08. |
| | | | 2.2.1.09. | Monaco | | | 2.2.1.09. | | | | 2.2.1.09. | Monako | | | 2.2.1.09. |
| | | | 2.2.1.10. | Montenegro | | | 2.2.1.10. | | | | 2.2.1.10. | Černá Hora | | | 2.2.1.10. |
| | | | 2.2.1.11. | Norway | | | 2.2.1.11. | | | | 2.2.1.11. | Norsko | | | 2.2.1.11. |
| | | | 2.2.1.12. | Bosnia and Herzegovina | | | 2.2.1.12. | | | | 2.2.1.12. | Bosna a Hercegovina | | | 2.2.1.12. |
| | | | 2.2.1.13. | Russian Federation | | | 2.2.1.13. | | | | 2.2.1.13. | Ruská federace | | | 2.2.1.13. |
| | | | 2.2.1.14. | San Marino | | | 2.2.1.14. | | | | 2.2.1.14. | San Marino | | | 2.2.1.14. |
| | | | 2.2.1.15. | Serbia | | | 2.2.1.15. | | | | 2.2.1.15. | Srbsko | | | 2.2.1.15. |
| | | | 2.2.1.16. | Switzerland | | | 2.2.1.16. | | | | 2.2.1.16. | Švýcarsko | | | 2.2.1.16. |
| | | | 2.2.1.17. | Turkey | | | 2.2.1.17. | | | | 2.2.1.17. | Turecko | | | 2.2.1.17. |
| | | | 2.2.1.18. | Ukraine | | | 2.2.1.18. | | | | 2.2.1.18. | Ukrajina | | | 2.2.1.18. |
| | | | 2.2.1.19. | Vatican City State | | | 2.2.1.19. | | | | 2.2.1.19. | Vatikánský městský stát | | | 2.2.1.19. |
| | | | 2.2.1.20. | Recognised Non-Citizens | | | 2.2.1.20. | | | | 2.2.1.20. | Uznaní neobčané | | | 2.2.1.20. |
| | | | 2.2.1.21. | Other country in Europe | | | 2.2.1.21. | | | | 2.2.1.21. | Jiná evropská země | | | 2.2.1.21. |
| | | 2.2.2. | Country in Africa | | 2.2.2. | 2.2.2. | | | 2.2.2. | Africké země | | 2.2.2. | 2.2.2. |
| | | | 2.2.2.01. | Algeria | | | 2.2.2.01. | | | | 2.2.2.01. | Alžírsko | | | 2.2.2.01. |
| | | | 2.2.2.02. | Angola | | | 2.2.2.02. | | | | 2.2.2.02. | Angola | | | 2.2.2.02. |
| | | | 2.2.2.03. | Benin | | | 2.2.2.03. | | | | 2.2.2.03. | Benin | | | 2.2.2.03. |
| | | | 2.2.2.04. | Botswana | | | 2.2.2.04. | | | | 2.2.2.04. | Botswana | | | 2.2.2.04. |
| | | | 2.2.2.05. | Burkina Faso | | | 2.2.2.05. | | | | 2.2.2.05. | Burkina Faso | | | 2.2.2.05. |
| | | | 2.2.2.06. | Burundi | | | 2.2.2.06. | | | | 2.2.2.06. | Burundi | | | 2.2.2.06. |
| | | | 2.2.2.07. | Cameroon | | | 2.2.2.07. | | | | 2.2.2.07. | Kamerun | | | 2.2.2.07. |
| | | | 2.2.2.08. | Cape Verde | | | 2.2.2.08. | | | | 2.2.2.08. | Kapverdy | | | 2.2.2.08. |
| | | | 2.2.2.09. | Central African Republic | | | 2.2.2.09. | | | | 2.2.2.09. | Středoafrická republika | | | 2.2.2.09. |
| | | | 2.2.2.10. | Chad | | | 2.2.2.10. | | | | 2.2.2.10. | Čad | | | 2.2.2.10. |
| | | | 2.2.2.11. | Comoros | | | 2.2.2.11. | | | | 2.2.2.11. | Komory | | | 2.2.2.11. |
| | | | 2.2.2.12. | Congo | | | 2.2.2.12. | | | | 2.2.2.12. | Kongo | | | 2.2.2.12. |
| | | | 2.2.2.13. | Côte d'Ivoire | | | 2.2.2.13. | | | | 2.2.2.13. | Pobřeží slonoviny | | | 2.2.2.13. |
| | | | 2.2.2.14. | Democratic Republic of the Congo | | | 2.2.2.14. | | | | 2.2.2.14. | Demokratická republika Kongo | | | 2.2.2.14. |
| | | | 2.2.2.15. | Djibouti | | | 2.2.2.15. | | | | 2.2.2.15. | Džibutsko | | | 2.2.2.15. |
| | | | 2.2.2.16. | Egypt | | | 2.2.2.16. | | | | 2.2.2.16. | Egypt | | | 2.2.2.16. |
| | | | 2.2.2.17. | Equatorial Guinea | | | 2.2.2.17. | | | | 2.2.2.17. | Rovníková Guinea | | | 2.2.2.17. |
| | | | 2.2.2.18. | Eritrea | | | 2.2.2.18. | | | | 2.2.2.18. | Eritrea | | | 2.2.2.18. |
| | | | 2.2.2.19. | Ethiopia | | | 2.2.2.19. | | | | 2.2.2.19. | Etiopie | | | 2.2.2.19. |
| | | | 2.2.2.20. | Gabon | | | 2.2.2.20. | | | | 2.2.2.20. | Gabon | | | 2.2.2.20. |
| | | | 2.2.2.21. | Gambia | | | 2.2.2.21. | | | | 2.2.2.21. | Gambie | | | 2.2.2.21. |
| | | | 2.2.2.22. | Ghana | | | 2.2.2.22. | | | | 2.2.2.22. | Ghana | | | 2.2.2.22. |
| | | | 2.2.2.23. | Guinea | | | 2.2.2.23. | | | | 2.2.2.23. | Guinea | | | 2.2.2.23. |
| | | | 2.2.2.24. | Guinea-Bissau | | | 2.2.2.24. | | | | 2.2.2.24. | Guinea-Bissau | | | 2.2.2.24. |
| | | | 2.2.2.25. | Kenya | | | 2.2.2.25. | | | | 2.2.2.25. | Keňa | | | 2.2.2.25. |
| | | | 2.2.2.26. | Lesotho | | | 2.2.2.26. | | | | 2.2.2.26. | Lesotho | | | 2.2.2.26. |
| | | | 2.2.2.27. | Liberia | | | 2.2.2.27. | | | | 2.2.2.27. | Libérie | | | 2.2.2.27. |
| | | | 2.2.2.28. | Libya | | | 2.2.2.28. | | | | 2.2.2.28. | Libye | | | 2.2.2.28. |
| | | | 2.2.2.29. | Madagascar | | | 2.2.2.29. | | | | 2.2.2.29. | Madagaskar | | | 2.2.2.29. |
| | | | 2.2.2.30. | Malawi | | | 2.2.2.30. | | | | 2.2.2.30. | Malawi | | | 2.2.2.30. |
| | | | 2.2.2.31. | Mali | | | 2.2.2.31. | | | | 2.2.2.31. | Mali | | | 2.2.2.31. |
| | | | 2.2.2.32. | Mauritania | | | 2.2.2.32. | | | | 2.2.2.32. | Mauritánie | | | 2.2.2.32. |
| | | | 2.2.2.33. | Mauritius | | | 2.2.2.33. | | | | 2.2.2.33. | Mauricius | | | 2.2.2.33. |
| | | | 2.2.2.34. | Morocco | | | 2.2.2.34. | | | | 2.2.2.34. | Maroko | | | 2.2.2.34. |
| | | | 2.2.2.35. | Mozambique | | | 2.2.2.35. | | | | 2.2.2.35. | Mosambik | | | 2.2.2.35. |
| | | | 2.2.2.36. | Namibia | | | 2.2.2.36. | | | | 2.2.2.36. | Namibie | | | 2.2.2.36. |
| | | | 2.2.2.37. | Niger | | | 2.2.2.37. | | | | 2.2.2.37. | Niger | | | 2.2.2.37. |
| | | | 2.2.2.38. | Nigeria | | | 2.2.2.38. | | | | 2.2.2.38. | Nigérie | | | 2.2.2.38. |
| | | | 2.2.2.39. | Rwanda | | | 2.2.2.39. | | | | 2.2.2.39. | Rwanda | | | 2.2.2.39. |
| | | | 2.2.2.40. | Sao Tome and Principe | | | 2.2.2.40. | | | | 2.2.2.40. | Svatý Tomáš a Princův ostrov | | | 2.2.2.40. |
| | | | 2.2.2.41. | Senegal | | | 2.2.2.41. | | | | 2.2.2.41. | Senegal | | | 2.2.2.41. |
| | | | 2.2.2.42. | Seychelles | | | 2.2.2.42. | | | | 2.2.2.42. | Seychely | | | 2.2.2.42. |
| | | | 2.2.2.43. | Sierra Leone | | | 2.2.2.43. | | | | 2.2.2.43. | Sierra Leone | | | 2.2.2.43. |
| | | | 2.2.2.44. | Somalia | | | 2.2.2.44. | | | | 2.2.2.44. | Somálsko | | | 2.2.2.44. |
| | | | 2.2.2.45. | South Africa | | | 2.2.2.45. | | | | 2.2.2.45. | Jihoafrická republika | | | 2.2.2.45. |
| | | | 2.2.2.46. | Sudan | | | 2.2.2.46. | | | | 2.2.2.46. | Súdán | | | 2.2.2.46. |
| | | | 2.2.2.47. | South Sudan | | | 2.2.2.47. | | | | 2.2.2.47. | Jižní Súdán | | | 2.2.2.47. |
| | | | 2.2.2.48. | Swaziland | | | 2.2.2.48. | | | | 2.2.2.48. | Svazijsko | | | 2.2.2.48. |
| | | | 2.2.2.49. | Togo | | | 2.2.2.49. | | | | 2.2.2.49. | Togo | | | 2.2.2.49. |
| | | | 2.2.2.50. | Tunisia | | | 2.2.2.50. | | | | 2.2.2.50. | Tunisko | | | 2.2.2.50. |
| | | | 2.2.2.51. | Uganda | | | 2.2.2.51. | | | | 2.2.2.51. | Uganda | | | 2.2.2.51. |
| | | | 2.2.2.52. | Tanzania | | | 2.2.2.52. | | | | 2.2.2.52. | Tanzanie | | | 2.2.2.52. |
| | | | 2.2.2.53. | Western Sahara | | | 2.2.2.53. | | | | 2.2.2.53. | Západní Sahara | | | 2.2.2.53. |
| | | | 2.2.2.54. | Zambia | | | 2.2.2.54. | | | | 2.2.2.54. | Zambie | | | 2.2.2.54. |
| | | | 2.2.2.55. | Zimbabwe | | | 2.2.2.55. | | | | 2.2.2.55. | Zimbabwe | | | 2.2.2.55. |
| | | | 2.2.2.56. | Other country in Africa | | | 2.2.2.56. | | | | 2.2.2.56. | Jiná africká země | | | 2.2.2.56. |
| | | 2.2.3. | Country in the Caribbean, South or Central America | | 2.2.3. | 2.2.3. | | | 2.2.3. | Země Karibiku, Jižní nebo Střední Ameriky | | 2.2.3. | 2.2.3. |
| | | | 2.2.3.01. | Antigua and Barbuda | | | 2.2.3.01. | | | | 2.2.3.01. | Antigua a Barbuda | | | 2.2.3.01. |
| | | | 2.2.3.02. | Argentina | | | 2.2.3.02. | | | | 2.2.3.02. | Argentina | | | 2.2.3.02. |
| | | | 2.2.3.03. | Aruba | | | 2.2.3.03. | | | | 2.2.3.03. | Aruba | | | 2.2.3.03. |
| | | | 2.2.3.04. | Bahamas | | | 2.2.3.04. | | | | 2.2.3.04. | Bahamy | | | 2.2.3.04. |
| | | | 2.2.3.05. | Barbados | | | 2.2.3.05. | | | | 2.2.3.05. | Barbados | | | 2.2.3.05. |
| | | | 2.2.3.06. | Belize | | | 2.2.3.06. | | | | 2.2.3.06. | Belize | | | 2.2.3.06. |
| | | | 2.2.3.07. | Bolivia | | | 2.2.3.07. | | | | 2.2.3.07. | Bolívie | | | 2.2.3.07. |
| | | | 2.2.3.08. | Brazil | | | 2.2.3.08. | | | | 2.2.3.08. | Brazílie | | | 2.2.3.08. |
| | | | 2.2.3.09. | Chile | | | 2.2.3.09. | | | | 2.2.3.09. | Chile | | | 2.2.3.09. |
| | | | 2.2.3.10. | Colombia | | | 2.2.3.10. | | | | 2.2.3.10. | Kolumbie | | | 2.2.3.10. |
| | | | 2.2.3.11. | Costa Rica | | | 2.2.3.11. | | | | 2.2.3.11. | Kostarika | | | 2.2.3.11. |
| | | | 2.2.3.12. | Cuba | | | 2.2.3.12. | | | | 2.2.3.12. | Kuba | | | 2.2.3.12. |
| | | | 2.2.3.13. | Curaçao | | | 2.2.3.13. | | | | 2.2.3.13. | Curaçao | | | 2.2.3.13. |
| | | | 2.2.3.14. | Dominica | | | 2.2.3.14. | | | | 2.2.3.14. | Dominika | | | 2.2.3.14. |
| | | | 2.2.3.15. | Dominican Republic | | | 2.2.3.15. | | | | 2.2.3.15. | Dominikánská republika | | | 2.2.3.15. |
| | | | 2.2.3.16. | Ecuador | | | 2.2.3.16. | | | | 2.2.3.16. | Ekvádor | | | 2.2.3.16. |
| | | | 2.2.3.17. | El Salvador | | | 2.2.3.17. | | | | 2.2.3.17. | Salvador | | | 2.2.3.17. |
| | | | 2.2.3.18. | Grenada | | | 2.2.3.18. | | | | 2.2.3.18. | Grenada | | | 2.2.3.18. |
| | | | 2.2.3.19. | Guatemala | | | 2.2.3.19. | | | | 2.2.3.19. | Guatemala | | | 2.2.3.19. |
| | | | 2.2.3.20. | Guyana | | | 2.2.3.20. | | | | 2.2.3.20. | Guyana | | | 2.2.3.20. |
| | | | 2.2.3.21. | Haiti | | | 2.2.3.21. | | | | 2.2.3.21. | Haiti | | | 2.2.3.21. |
| | | | 2.2.3.22. | Honduras | | | 2.2.3.22. | | | | 2.2.3.22. | Honduras | | | 2.2.3.22. |
| | | | 2.2.3.23. | Jamaica | | | 2.2.3.23. | | | | 2.2.3.23. | Jamajka | | | 2.2.3.23. |
| | | | 2.2.3.24. | Mexico | | | 2.2.3.24. | | | | 2.2.3.24. | Mexiko | | | 2.2.3.24. |
| | | | 2.2.3.25. | Nicaragua | | | 2.2.3.25. | | | | 2.2.3.25. | Nikaragua | | | 2.2.3.25. |
| | | | 2.2.3.26. | Panama | | | 2.2.3.26. | | | | 2.2.3.26. | Panama | | | 2.2.3.26. |
| | | | 2.2.3.27. | Paraguay | | | 2.2.3.27. | | | | 2.2.3.27. | Paraguay | | | 2.2.3.27. |
| | | | 2.2.3.28. | Peru | | | 2.2.3.28. | | | | 2.2.3.28. | Peru | | | 2.2.3.28. |
| | | | 2.2.3.29. | Saint Kitts and Nevis | | | 2.2.3.29. | | | | 2.2.3.29. | Svatý Kryštof a Nevis | | | 2.2.3.29. |
| | | | 2.2.3.30. | Saint Lucia | | | 2.2.3.30. | | | | 2.2.3.30. | Svatá Lucie | | | 2.2.3.30. |
| | | | 2.2.3.31. | St Maarten (NL) | | | 2.2.3.31. | | | | 2.2.3.31. | Sint Maarten (NL) | | | 2.2.3.31. |
| | | | 2.2.3.32. | Saint Vincent and the Grenadines | | | 2.2.3.32. | | | | 2.2.3.32. | Svatý Vincenc a Grenadiny | | | 2.2.3.32. |
| | | | 2.2.3.33. | Suriname | | | 2.2.3.33. | | | | 2.2.3.33. | Surinam | | | 2.2.3.33. |
| | | | 2.2.3.34. | Trinidad and Tobago | | | 2.2.3.34. | | | | 2.2.3.34. | Trinidad a Tobago | | | 2.2.3.34. |
| | | | 2.2.3.35. | Uruguay | | | 2.2.3.35. | | | | 2.2.3.35. | Uruguay | | | 2.2.3.35. |
| | | | 2.2.3.36. | Venezuela | | | 2.2.3.36. | | | | 2.2.3.36. | Venezuela | | | 2.2.3.36. |
| | | | 2.2.3.37. | Other country in the Caribbean, South or Central America | | | 2.2.3.37. | | | | 2.2.3.37. | Jiná země Karibiku, Jižní nebo Střední Ameriky | | | 2.2.3.37. |
| | | 2.2.4. | Country in North America | | 2.2.4. | 2.2.4. | | | 2.2.4. | Země Severní Ameriky | | 2.2.4. | 2.2.4. |
| | | | 2.2.4.01. | Canada | | | 2.2.4.01. | | | | 2.2.4.01. | Kanada | | | 2.2.4.01. |
| | | | 2.2.4.02. | United States of America | | | 2.2.4.02. | | | | 2.2.4.02. | Spojené státy americké | | | 2.2.4.02. |
| | | | 2.2.4.03. | Other country in North America | | | 2.2.4.03. | | | | 2.2.4.03. | Jiná země Severní Ameriky | | | 2.2.4.03. |
| | | 2.2.5. | Country in Asia | | 2.2.5. | 2.2.5. | | | 2.2.5. | Země v Asii | | 2.2.5. | 2.2.5. |
| | | | 2.2.5.01. | Afghanistan | | | 2.2.5.01. | | | | 2.2.5.01. | Afghánistán | | | 2.2.5.01. |
| | | | 2.2.5.02. | Armenia | | | 2.2.5.02. | | | | 2.2.5.02. | Arménie | | | 2.2.5.02. |
| | | | 2.2.5.03. | Azerbaijan | | | 2.2.5.03. | | | | 2.2.5.03. | Ázerbájdžán | | | 2.2.5.03. |
| | | | 2.2.5.04. | Bahrain | | | 2.2.5.04. | | | | 2.2.5.04. | Bahrajn | | | 2.2.5.04. |
| | | | 2.2.5.05. | Bangladesh | | | 2.2.5.05. | | | | 2.2.5.05. | Bangladéš | | | 2.2.5.05. |
| | | | 2.2.5.06. | Bhutan | | | 2.2.5.06. | | | | 2.2.5.06. | Bhútán | | | 2.2.5.06. |
| | | | 2.2.5.07. | Brunei Darussalam | | | 2.2.5.07. | | | | 2.2.5.07. | Brunej Darussalam | | | 2.2.5.07. |
| | | | 2.2.5.08. | Cambodia | | | 2.2.5.08. | | | | 2.2.5.08. | Kambodža | | | 2.2.5.08. |
| | | | 2.2.5.09. | China | | | 2.2.5.09. | | | | 2.2.5.09. | Čína | | | 2.2.5.09. |
| | | | 2.2.5.10. | Georgia | | | 2.2.5.10. | | | | 2.2.5.10. | Gruzie | | | 2.2.5.10. |
| | | | 2.2.5.11. | India | | | 2.2.5.11. | | | | 2.2.5.11. | Indie | | | 2.2.5.11. |
| | | | 2.2.5.12. | Indonesia | | | 2.2.5.12. | | | | 2.2.5.12. | Indonésie | | | 2.2.5.12. |
| | | | 2.2.5.13. | Iraq | | | 2.2.5.13. | | | | 2.2.5.13. | Irák | | | 2.2.5.13. |
| | | | 2.2.5.14. | Iran | | | 2.2.5.14. | | | | 2.2.5.14. | Írán | | | 2.2.5.14. |
| | | | 2.2.5.15. | Israel | | | 2.2.5.15. | | | | 2.2.5.15. | Izrael | | | 2.2.5.15. |
| | | | 2.2.5.16. | Japan | | | 2.2.5.16. | | | | 2.2.5.16. | Japonsko | | | 2.2.5.16. |
| | | | 2.2.5.17. | Jordan | | | 2.2.5.17. | | | | 2.2.5.17. | Jordánsko | | | 2.2.5.17. |
| | | | 2.2.5.18. | Kazakhstan | | | 2.2.5.18. | | | | 2.2.5.18. | Kazachstán | | | 2.2.5.18. |
| | | | 2.2.5.19. | North Korea | | | 2.2.5.19. | | | | 2.2.5.19. | Severní Korea | | | 2.2.5.19. |
| | | | 2.2.5.20. | South Korea | | | 2.2.5.20. | | | | 2.2.5.20. | Jižní Korea | | | 2.2.5.20. |
| | | | 2.2.5.21. | Kuwait | | | 2.2.5.21. | | | | 2.2.5.21. | Kuvajt | | | 2.2.5.21. |
| | | | 2.2.5.22. | Kyrgyzstan | | | 2.2.5.22. | | | | 2.2.5.22. | Kyrgyzstán | | | 2.2.5.22. |
| | | | 2.2.5.23. | Laos | | | 2.2.5.23. | | | | 2.2.5.23. | Laos | | | 2.2.5.23. |
| | | | 2.2.5.24. | Lebanon | | | 2.2.5.24. | | | | 2.2.5.24. | Libanon | | | 2.2.5.24. |
| | | | 2.2.5.25. | Malaysia | | | 2.2.5.25. | | | | 2.2.5.25. | Malajsie | | | 2.2.5.25. |
| | | | 2.2.5.26. | Maldives | | | 2.2.5.26. | | | | 2.2.5.26. | Maledivy | | | 2.2.5.26. |
| | | | 2.2.5.27. | Mongolia | | | 2.2.5.27. | | | | 2.2.5.27. | Mongolsko | | | 2.2.5.27. |
| | | | 2.2.5.28. | Myanmar/Burma | | | 2.2.5.28. | | | | 2.2.5.28. | Myanmar/Barma | | | 2.2.5.28. |
| | | | 2.2.5.29. | Nepal | | | 2.2.5.29. | | | | 2.2.5.29. | Nepál | | | 2.2.5.29. |
| | | | 2.2.5.30. | Oman | | | 2.2.5.30. | | | | 2.2.5.30. | Omán | | | 2.2.5.30. |
| | | | 2.2.5.31. | Pakistan | | | 2.2.5.31. | | | | 2.2.5.31. | Pákistán | | | 2.2.5.31. |
| | | | 2.2.5.32. | Philippines | | | 2.2.5.32. | | | | 2.2.5.32. | Filipíny | | | 2.2.5.32. |
| | | | 2.2.5.33. | Qatar | | | 2.2.5.33. | | | | 2.2.5.33. | Katar | | | 2.2.5.33. |
| | | | 2.2.5.34. | Saudi Arabia | | | 2.2.5.34. | | | | 2.2.5.34. | Saúdská Arábie | | | 2.2.5.34. |
| | | | 2.2.5.35. | Singapore | | | 2.2.5.35. | | | | 2.2.5.35. | Singapur | | | 2.2.5.35. |
| | | | 2.2.5.36. | Sri Lanka | | | 2.2.5.36. | | | | 2.2.5.36. | Srí Lanka | | | 2.2.5.36. |
| | | | 2.2.5.37. | Syria | | | 2.2.5.37. | | | | 2.2.5.37. | Sýrie | | | 2.2.5.37. |
| | | | 2.2.5.38. | Taiwan | | | 2.2.5.38. | | | | 2.2.5.38. | Tchaj-wan | | | 2.2.5.38. |
| | | | 2.2.5.39. | Tajikistan | | | 2.2.5.39. | | | | 2.2.5.39. | Tádžikistán | | | 2.2.5.39. |
| | | | 2.2.5.40. | Thailand | | | 2.2.5.40. | | | | 2.2.5.40. | Thajsko | | | 2.2.5.40. |
| | | | 2.2.5.41. | Timor-Leste | | | 2.2.5.41. | | | | 2.2.5.41. | Východní Timor | | | 2.2.5.41. |
| | | | 2.2.5.42. | Turkmenistan | | | 2.2.5.42. | | | | 2.2.5.42. | Turkmenistán | | | 2.2.5.42. |
| | | | 2.2.5.43. | United Arab Emirates | | | 2.2.5.43. | | | | 2.2.5.43. | Spojené arabské emiráty | | | 2.2.5.43. |
| | | | 2.2.5.44. | Uzbekistan | | | 2.2.5.44. | | | | 2.2.5.44. | Uzbekistán | | | 2.2.5.44. |
| | | | 2.2.5.45. | Vietnam | | | 2.2.5.45. | | | | 2.2.5.45. | Vietnam | | | 2.2.5.45. |
| | | | 2.2.5.46. | Palestine | | | 2.2.5.46. | | | | 2.2.5.46. | Palestina | | | 2.2.5.46. |
| | | | 2.2.5.47. | Yemen | | | 2.2.5.47. | | | | 2.2.5.47. | Jemen | | | 2.2.5.47. |
| | | | 2.2.5.48. | Other country in Asia | | | 2.2.5.48. | | | | 2.2.5.48. | Jiná asijská země | | | 2.2.5.48. |
| | | 2.2.6. | Country in Oceania | | 2.2.6. | 2.2.6. | | | 2.2.6. | Země v Oceánii | | 2.2.6. | 2.2.6. |
| | | | 2.2.6.01. | Australia | | | 2.2.6.01. | | | | 2.2.6.01. | Austrálie | | | 2.2.6.01. |
| | | | 2.2.6.02. | Federated States of Micronesia | | | 2.2.6.02. | | | | 2.2.6.02. | Federativní státy Mikronésie | | | 2.2.6.02. |
| | | | 2.2.6.03. | Fiji | | | 2.2.6.03. | | | | 2.2.6.03. | Fidži | | | 2.2.6.03. |
| | | | 2.2.6.04. | Kiribati | | | 2.2.6.04. | | | | 2.2.6.04. | Kiribati | | | 2.2.6.04. |
| | | | 2.2.6.05. | Marshall Islands | | | 2.2.6.05. | | | | 2.2.6.05. | Marshallovy ostrovy | | | 2.2.6.05. |
| | | | 2.2.6.06. | Nauru | | | 2.2.6.06. | | | | 2.2.6.06. | Nauru | | | 2.2.6.06. |
| | | | 2.2.6.07. | New Zealand | | | 2.2.6.07. | | | | 2.2.6.07. | Nový Zéland | | | 2.2.6.07. |
| | | | 2.2.6.08. | Palau | | | 2.2.6.08. | | | | 2.2.6.08. | Palau | | | 2.2.6.08. |
| | | | 2.2.6.09. | Papua New Guinea | | | 2.2.6.09. | | | | 2.2.6.09. | Papua-Nová Guinea | | | 2.2.6.09. |
| | | | 2.2.6.10. | Samoa | | | 2.2.6.10. | | | | 2.2.6.10. | Samoa | | | 2.2.6.10. |
| | | | 2.2.6.11. | Solomon Islands | | | 2.2.6.11. | | | | 2.2.6.11. | Šalamounovy ostrovy | | | 2.2.6.11. |
| | | | 2.2.6.12. | Tonga | | | 2.2.6.12. | | | | 2.2.6.12. | Tonga | | | 2.2.6.12. |
| | | | 2.2.6.13. | Tuvalu | | | 2.2.6.13. | | | | 2.2.6.13. | Tuvalu | | | 2.2.6.13. |
| | | | 2.2.6.14. | Vanuatu | | | 2.2.6.14. | | | | 2.2.6.14. | Vanuatu | | | 2.2.6.14. |
| | | | 2.2.6.15. | Other country in Oceania | | | 2.2.6.15. | | | | 2.2.6.15. | Jiná země v Oceánii | | | 2.2.6.15. |
| 3. | Stateless | 3. | 3. | 3. | 3. | Bez státní příslušnosti | 3. | 3. | 3. |
| 4. | Not stated | 4. | 4. | 4. | 4. | Neuvedeno | 4. | 4. | 4. |
| The breakdowns for ‘Country of citizenship’ are designed to break down any total or subtotal referring to persons. | Rozdělení tématu „Státní občanství“ mají rozdělovat všechny součty a mezisoučty, které se týkají osob. |
| The list of countries in the breakdown ‘Country of citizenship’ shall only apply for statistical purposes. | Seznam zemí v rozděleních tématu „Státní občanství“ se použije pouze ke statistickým účelům. |
| Topic: Ever resided abroad and year of arrival in the country (from 1980) | Téma: Osoby, které v minulosti žily v zahraničí, a rok jejich přistěhování do země sčítání (od roku 1980) |
| The year of arrival shall be the calendar year in which a person most recently established usual residence in the country. The year of the most recent arrival in the country shall be reported rather than the year of first arrival (i.e. the topic ‘Year of arrival in the country’ does not provide information on interrupted stays). | Rok přistěhování je kalendářní rok, ve kterém si osoba naposledy zřídila místo obvyklého pobytu v dotčené zemi. Spíše než rok prvního přistěhování je vhodnější ohlásit rok posledního přistěhování do země (tj. téma „Rok přistěhování do země sčítání“ neposkytuje informace o přerušovaných pobytech). |
| The breakdown ‘Year of arrival in the country since 2010’ focuses on more recent international migration since 2010. | Rozdělení „Rok přistěhování do země sčítání (od roku 2010)“ je zaměřeno na nedávnější mezinárodní migraci od roku 2010. |
| Year of arrival in the country since 2010 | YAT. | Rok přistěhování do země sčítání (od roku 2010) | YAT. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | Ever resided abroad and arrived in 2010 or after | 1. | 1. | Osoby, které v minulosti žily v zahraničí a do země sčítání se přistěhovaly v roce 2010 nebo později | 1. |
| 2. | Resided abroad and arrived in 2009 or before, or never resided abroad | 2. | 2. | Osoby, které žily v zahraničí a do země sčítání se přistěhovaly v roce 2009 nebo dříve, nebo osoby, které v zahraničí nikdy nežily | 2. |
| 3. | Not stated | 3. | 3. | Neuvedeno | 3. |
| The breakdown ‘Year of arrival in the country since 2010’ is designed to break down any total or subtotal referring to persons. | Rozdělení tématu „Rok přistěhování do země sčítání (od roku 2010)“ mají rozdělovat všechny součty a mezisoučty, které se týkají osob. |
| The breakdowns for ‘Year of arrival in the country since 1980’ focus on international migration since 1980. | Rozdělení tématu „Rok přistěhování do země sčítání (od roku 1980)“ jsou zaměřena na mezinárodní migraci od roku 1980. |
| The data for 2021 shall refer to the time span between 1 January 2021 and the reference date. | Údaje za rok 2021 se týkají období mezi 1. lednem 2021 a referenčním datem. |
| Year of arrival in the country since 1980 | YAE.L. | YAE.H. | Rok přistěhování do země sčítání (od roku 1980) | YAE.L. | YAE.H. |
| 0. | Total | 0. | 0. | 0. | Celkem | 0. | 0. |
| 1. | Ever resided abroad and arrived in 1980 or after | 1. | 1. | 1. | Osoby, které v minulosti žily v zahraničí a do země sčítání se přistěhovaly v roce 1980 nebo později | 1. | 1. |
| | 1.1. | 2020 to 2021 | 1.1. | 1.1. | | 1.1. | 2020–2021 | 1.1. | 1.1. |
| | | 1.1.1. | 2021 | | 1.1.1. | | | 1.1.1. | 2021 | | 1.1.1. |
| | | 1.1.2. | 2020 | | 1.1.2. | | | 1.1.2. | 2020 | | 1.1.2. |
| | 1.2. | 2015 to 2019 | 1.2. | 1.2. | | 1.2. | 2015–2019 | 1.2. | 1.2. |
| | | 1.2.1. | 2019 | | 1.2.1. | | | 1.2.1. | 2019 | | 1.2.1. |
| | | 1.2.2. | 2018 | | 1.2.2. | | | 1.2.2. | 2018 | | 1.2.2. |
| | | 1.2.3. | 2017 | | 1.2.3. | | | 1.2.3. | 2017 | | 1.2.3. |
| | | 1.2.4. | 2016 | | 1.2.4. | | | 1.2.4. | 2016 | | 1.2.4. |
| | | 1.2.5. | 2015 | | 1.2.5. | | | 1.2.5. | 2015 | | 1.2.5. |
| | 1.3. | 2010 to 2014 | 1.3. | 1.3. | | 1.3. | 2010–2014 | 1.3. | 1.3. |
| | | 1.3.1. | 2014 | | 1.3.1. | | | 1.3.1. | 2014 | | 1.3.1. |
| | | 1.3.2. | 2013 | | 1.3.2. | | | 1.3.2. | 2013 | | 1.3.2. |
| | | 1.3.3. | 2012 | | 1.3.3. | | | 1.3.3. | 2012 | | 1.3.3. |
| | | 1.3.4. | 2011 | | 1.3.4. | | | 1.3.4. | 2011 | | 1.3.4. |
| | | 1.3.5. | 2010 | | 1.3.5. | | | 1.3.5. | 2010 | | 1.3.5. |
| | 1.4. | 2005 to 2009 | 1.4. | 1.4. | | 1.4. | 2005–2009 | 1.4. | 1.4. |
| | | 1.4.1. | 2009 | | 1.4.1. | | | 1.4.1. | 2009 | | 1.4.1. |
| | | 1.4.2. | 2008 | | 1.4.2. | | | 1.4.2. | 2008 | | 1.4.2. |
| | | 1.4.3. | 2007 | | 1.4.3. | | | 1.4.3. | 2007 | | 1.4.3. |
| | | 1.4.4. | 2006 | | 1.4.4. | | | 1.4.4. | 2006 | | 1.4.4. |
| | | 1.4.5. | 2005 | | 1.4.5. | | | 1.4.5. | 2005 | | 1.4.5. |
| | 1.5. | 2000 to 2004 | 1.5. | 1.5. | | 1.5. | 2000–2004 | 1.5. | 1.5. |
| | 1.6. | 1995 to 1999 | 1.6. | 1.6. | | 1.6. | 1995–1999 | 1.6. | 1.6. |
| | 1.7. | 1990 to 1994 | 1.7. | 1.7. | | 1.7. | 1990–1994 | 1.7. | 1.7. |
| | 1.8. | 1985 to 1989 | 1.8. | 1.8. | | 1.8. | 1985–1989 | 1.8. | 1.8. |
| | 1.9. | 1980 to 1984 | 1.9. | 1.9. | | 1.9. | 1980–1984 | 1.9. | 1.9. |
| 2. | Resided abroad and arrived 1979 or before, or never resided abroad | 2. | 2. | 2. | Osoby, které žily v zahraničí a do země sčítání se přistěhovaly v roce 1979 nebo dříve, nebo osoby, které v zahraničí nikdy nežily | 2. | 2. |
| 3. | Not stated | 3. | 3. | 3. | Neuvedeno | 3. | 3. |
| The breakdowns for ‘Year of arrival in the country since 1980’ are designed to break down any total or subtotal referring to persons. | Rozdělení tématu „Rok přistěhování do země sčítání (od roku 1980)“ mají rozdělovat všechny součty a mezisoučty, které se týkají osob. |
| Topic: Previous place of usual residence and date of arrival in the current place; or Place of usual residence one year prior to the census | Téma: Předchozí místo obvyklého pobytu a datum přistěhování na současné místo obvyklého pobytu nebo místo obvyklého pobytu jeden rok před sčítáním |
| The relationship between the current place of usual residence and the place of usual residence one year prior to the census shall be reported. | Uvádí se vztah mezi současným místem obvyklého pobytu a místem obvyklého pobytu osoby jeden rok přes sčítáním. |
| In the breakdown ‘Place of usual residence one year prior to the census’ any change of residence shall refer to the time span between one year prior to the reference date and the reference date. A move within the same LAU2 area shall also be considered as a move within the same NUTS 3 area. | V případě rozdělení tématu „Místo obvyklého pobytu jeden rok před sčítáním“ se změna pobytu týká období počínajícího rok před referenčním datem a končícího referenčním datem. Přestěhování ve stejné oblasti LAU 2 se rovněž považuje za přestěhování ve stejné oblasti NUTS 3. |
| Children under one year of age shall be classified under ‘Not applicable’ (ROY.4.). | Děti mladší jednoho roku se zařadí do kategorie „Nevztahuje se“ (ROY.4.). |
| Countries collecting information on the topic ‘Previous place of usual residence and date of arrival in the current place’ shall classify all persons that have changed their usual residence more than once within the year prior to the reference date according to their previous place of usual residence, i.e. the place of usual residence from which they moved to their current place of usual residence. | Země, které shromažďují informace k tématu „Předchozí místo obvyklého pobytu a datum přistěhování na současné místo obvyklého pobytu“, zařadí všechny osoby, které v průběhu jedno roku před referenčním datem více než jednou změnily své místo obvyklého pobytu, podle jejich předchozího místa obvyklého pobytu, tj. podle místa obvyklého pobytu, ze kterého se osoba přestěhovala na své současné místo obvyklého pobytu. |
| Place of usual residence one year prior to the census | ROY. | Místo obvyklého pobytu jeden rok před sčítáním | ROY. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | Usual residence unchanged | 1. | 1. | Místo obvyklého pobytu se nezměnilo | 1. |
| 2. | Usual residence changed | 2. | 2. | Místo obvyklého pobytu se změnilo | 2. |
| | 2.1. | Move within the reporting country | 2.1. | | 2.1. | Přestěhování v rámci vykazující země | 2.1. |
| | | 2.1.1. | Usual residence one year prior to the census within the same NUTS 3 area as the current usual residence | 2.1.1. | | | 2.1.1. | Místo obvyklého pobytu rok před sčítáním bylo ve stejné oblasti NUTS 3, ve které se místo obvyklého pobytu nachází nyní | 2.1.1. |
| | | 2.1.2. | Usual residence one year prior to the census outside the NUTS 3 area of the current usual residence | 2.1.2. | | | 2.1.2. | Místo obvyklého pobytu rok před sčítáním bylo mimo oblast NUTS 3, ve které se místo obvyklého pobytu nachází nyní | 2.1.2. |
| | 2.2. | Move from outside the reporting country | 2.2. | | 2.2. | Přestěhování do vykazující země ze zahraničí | 2.2. |
| 3. | Not stated | 3. | 3. | Neuvedeno | 3. |
| 4. | Not applicable | 4. | 4. | Nevztahuje se | 4. |
| The breakdown ‘Place of usual residence one year prior to the census’ is designed to break down any total or subtotal referring to persons. | Rozdělení tématu „Místo obvyklého pobytu jeden rok před sčítáním“ mají rozdělovat všechny součty a mezisoučty, které se týkají osob. |
| Topic: Family status | Téma: Postavení v rodině |
| The family nucleus is defined in a narrow sense; that is as two or more persons who belong to the same household and who are related as husband and wife, as partners in a registered partnership, as partners in a consensual union, or as parent and child. Thus a family comprises a couple without children or a couple with one or more children, or a lone parent with one or more children. This family concept limits relationships between children and adults to direct (first-degree) relationships, that is, between parents and children. | Za rodinné jádro se v užším smyslu slova považuje: skupina dvou nebo více osob, které patří do téže domácnosti a které jsou ve vztahu jako manželé, partneři v registrovaném partnerství nebo partnerském svazku nebo ve vztahu rodič a dítě. Rodina tedy zahrnuje bezdětné páry, páry s jedním nebo více dětmi nebo rodiče-samoživitele s jedním nebo více dětmi. Toto pojetí rodiny se zabývá pouze přímými vztahy (vztahy prvního stupně) mezi dětmi a dospělými, tj. vztahy mezi rodiči a dětmi. |
| Child (son/daughter) refers to a blood, step- or adopted son or daughter (regardless of age or marital status) who has usual residence in the household of at least one of the parents, and who has no partner or own children in the same household. Foster children shall not be included. A son or daughter who lives with a spouse, with a registered partner, with a partner in a consensual union, or with one or more own children, is not considered to be a child. A child who alternates between two households (for instance if his or her parents are divorced) shall consider the one where he or she spends the majority of the time as his or her household. Where an equal amount of time is spent with both parents the household shall be the one where the child is found at the time of census night or, alternatively, the household where the child has his or her legal or registered residence. | Dítě (syn/dcera) je pokrevní, nevlastní nebo adoptované dítě (syn/dcera, bez ohledu na věk nebo rodinný stav), které má místo svého obvyklého pobytu v domácnosti alespoň jednoho z rodičů a které v téže domácnosti nemá partnera nebo vlastní děti. Do této definice nespadají děti v pěstounské péči. Syn nebo dcera, kteří žijí s manželkou/manželem, v registrovaném partnerství, partnerském svazku nebo s jedním či více vlastními dětmi, se za děti nepovažují. V případě dítěte, které se střídavě zdržuje ve dvou domácnostech (například jsou-li jeho rodiče rozvedeni), se jeho domácnost určí podle toho, kde dítě tráví většinu času. Pokud dítě tráví u každého rodiče stejnou dobu, považuje se za domácnost to místo, kde se dítě nachází během noci sčítání, nebo případně domácnost, kde má dítě své místo zákonného nebo ohlášeného pobytu. |
| ‘Partners’ shall include married couples, couples in registered partnerships, and couples who live in a consensual union. ‘Registered partnership’ is defined as in the technical specifications for the topic ‘Legal marital status’. | Termínem „partneři“ se označují sezdané páry, páry v registrovaném partnerství a páry, které žijí v partnerském svazku. „Registrované partnerství“ je vymezeno v technických specifikacích tématu „Rodinný stav“. |
| Two persons are considered to be partners in a ‘consensual union’ when they | Za partnery v „partnerském svazku“ se považují dvě osoby, které: |
| — | belong to the same household, and | — | patří do stejné domácnosti a |
| — | have a marriage-like relationship with each other, and | — | mají vztah podobný manželství a |
| — | are not married to or in a registered partnership with each other. | — | nejsou spolu sezdáni ani nežijí v registrovaném partnerství. |
| ‘Skip-generation households’ (households consisting of a grandparent or grandparents and one or more grandchildren, but no parent of those grandchildren) are not included in the definition of a family. | Do definice rodiny nepatří „domácnosti prarodičů a vnoučat“ (domácnosti prarodiče nebo prarodičů a jednoho nebo více vnoučat, kde není rodič těchto vnoučat). |
| Family status | FST.L. | FST.M. | FST.H. | Postavení v rodině | FST.L. | FST.M. | FST.H. |
| 0. | Total | 0. | 0. | 0. | 0. | Celkem | 0. | 0. | 0. |
| 1. | Partners | 1. | 1. | 1. | 1. | Partneři | 1. | 1. | 1. |
| | 1.1. | Persons in a married couple or registered partnership | | 1.1. | 1.1. | | 1.1. | Osoby v sezdaném páru nebo registrovaném partnerství | | 1.1. | 1.1. |
| | | 1.1.1. | Persons in an opposite-sex married couple or registered partnership | | | 1.1.1. | | | 1.1.1. | Osoby opačného pohlaví v sezdaném páru nebo v partnerském svazku osob | | | 1.1.1. |
| | | 1.1.2. | Persons in a same-sex married couple or registered partnership | | | 1.1.2. | | | 1.1.2. | Osoby stejného pohlaví v sezdaném páru nebo v partnerském svazku osob | | | 1.1.2. |
| | 1.2. | Partners in a consensual union | | 1.2. | 1.2. | | 1.2. | Partneři v partnerském svazku | | 1.2. | 1.2. |
| 2. | Lone parents | 2. | 2. | 2. | 2. | Rodiče-samoživitelé | 2. | 2. | 2. |
| 3. | Sons/daughters | 3. | 3. | 3. | 3. | Synové/dcery | 3. | 3. | 3. |
| | 3.1. | Not of lone parent | | 3.1. | 3.1. | | 3.1. | Děti s oběma rodiči | | 3.1. | 3.1. |
| | 3.2. | Of lone parent | | 3.2. | 3.2. | | 3.2. | Děti rodiče-samoživitele | | 3.2. | 3.2. |
| 4. | Not stated | 4. | 4. | 4. | 4. | Neuvedeno | 4. | 4. | 4. |
| 5. | Not applicable — not in a family nucleus | 5. | 5. | 5. | 5. | Nevztahuje se – mimo rodinné jádro | 5. | 5. | 5. |
| The breakdowns for ‘Family status’ are designed to break down any total or subtotal referring to persons. | Rozdělení tématu „Postavení v rodině“ mají rozdělovat všechny součty a mezisoučty, které se týkají osob. |
| Topic: Type of family nucleus | Téma: Typ rodinného jádra |
| The specifications for family concepts and the definitions of the terms ‘family nucleus’, ‘child’, ‘couple’ and ‘consensual union’ provided for the topic ‘Family status’ also apply for the topic ‘Type of family nucleus’. | Specifikace týkající se pojetí rodiny a definice termínů „rodinné jádro“, „dítě“, „pár“ a „partnerský svazek“, které jsou uvedeny v rámci tématu „Postavení v rodině“, se použijí také pro téma „Typ rodinného jádra“. |
| Type of family nucleus | TFN.L. | TFN.H. | Typ rodinného jádra | TFN.L. | TFN.H. |
| 0. | Total | 0. | 0. | 0. | Celkem | 0. | 0. |
| 1. | Married or Registered partnership couple families | 1. | 1. | 1. | Rodiny sezdaných párů nebo párů žijících v registrovaném partnerství | 1. | 1. |
| | 1.1. | Married or Registered partnership couple families without resident children | | 1.1. | | 1.1. | Rodiny sezdaných párů nebo párů žijících v registrovaném partnerství bez dětí, které by bydlely s rodinou | | 1.1. |
| | | 1.1.1. | Husband/wife couple families | | 1.1.1. | | | 1.1.1. | Rodiny párů manžel/manželka | | 1.1.1. |
| | | 1.1.2. | Married or Registered partnership same-sex couple families | | 1.1.2. | | | 1.1.2. | Rodiny sezdaných párů nebo párů žijících v registrovaném partnerství osob stejného pohlaví | | 1.1.2. |
| | 1.2. | Married or Registered partnership couple families with at least one resident child under 25 | | 1.2. | | 1.2. | Rodiny sezdaných párů nebo párů žijících ve registrovaném partnerství, se kterými žije alespoň jedno dítě mladší 25 let | | 1.2. |
| | | 1.2.1. | Husband/wife couple families | | 1.2.1. | | | 1.2.1. | Rodiny párů manžel/manželka | | 1.2.1. |
| | | 1.2.2. | Married or Registered partnership same-sex couple families | | 1.2.2. | | | 1.2.2. | Rodiny sezdaných párů nebo párů žijících v registrovaném partnerství osob stejného pohlaví | | 1.2.2. |
| | 1.3. | Married or Registered partnership couple families, youngest resident son/daughter 25 or older | | 1.3. | | 1.3. | Rodiny sezdaných párů nebo párů žijících v registrovaném partnerství, jejichž nejmladší syn/dcera žijící doma je ve věku 25 let nebo starší | | 1.3. |
| | | 1.3.1. | Husband/wife couple families | | 1.3.1. | | | 1.3.1. | Rodiny párů manžel/manželka | | 1.3.1. |
| | | 1.3.2. | Married or Registered partnership same-sex couple families | | 1.3.2. | | | 1.3.2. | Rodiny sezdaných párů nebo párů žijících v registrovaném partnerství osob stejného pohlaví | | 1.3.2. |
| 2. | Consensual union couple families | 2. | 2. | 2. | Rodiny párů v partnerském svazku | 2. | 2. |
| | 2.1. | Consensual union couples without resident children | | 2.1. | | 2.1. | Páry žijící v partnerském svazku bez dětí, které by bydlely s rodinou | | 2.1. |
| | 2.2. | Consensual union couples with at least one resident child under 25 | | 2.2. | | 2.2. | Páry žijící v partnerském svazku, se kterými bydlí alespoň jedno dítě mladší 25 let | | 2.2. |
| | 2.3. | Consensual union couples, youngest resident son/daughter 25 or older | | 2.3. | | 2.3. | Páry žijící v partnerském svazku, jejichž nejmladší syn/dcera bydlící doma je ve věku 25 let nebo starší | | 2.3. |
| 3. | Lone father families | 3. | 3. | 3. | Rodiny otců-samoživitelů | 3. | 3. |
| | 3.1. | Lone father families with at least one resident child under 25 | | 3.1. | | 3.1. | Rodiny otců-samoživitelů, se kterými žije alespoň jedno dítě mladší 25 let | | 3.1. |
| | 3.2. | Lone father families, youngest resident son/daughter 25 or older | | 3.2. | | 3.2. | Rodiny otců-samoživitelů, jejichž nejmladší syn/dcera žijící doma je ve věku 25 let nebo starší | | 3.2. |
| 4. | Lone mother families | 4. | 4. | 4. | Rodiny matek-samoživitelek | 4. | 4. |
| | 4.1. | Lone mother families with at least one resident child under 25 | | 4.1. | | 4.1. | Rodiny matek-samoživitelek, se kterými žije alespoň jedno dítě mladší 25 let | | 4.1. |
| | 4.2. | Lone mother families, youngest resident son/daughter 25 or older | | 4.2. | | 4.2. | Rodiny matek-samoživitelek, jejichž nejmladší syn/dcera žijící doma je ve věku 25 let nebo starší | | 4.2. |
| The breakdowns for ‘Type of family nucleus’ are designed to break down the total of ‘family nuclei’, and any subtotals. | Rozdělení tématu „Typ rodinného jádra“ mají rozdělovat součty „rodinných jader“ a všechny jejich mezisoučty. |
| Topic: Size of family nucleus | Téma: Velikost rodinného jádra |
| The definition of the term ‘family nucleus’ provided for the topic ‘Family status’ also applies to the topic ‘Size of family nucleus’. | Definice termínu „rodinné jádro“ uvedená v rámci tématu „Postavení v rodině“ se použijí také pro téma „Velikost rodinného jádra“. |
| Size of family nucleus | SFN. | Velikost rodinného jádra | SFN. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | 2 persons | 1. | 1. | 2 osoby | 1. |
| 2. | 3 to 5 persons | 2. | 2. | 3 až 5 osob | 2. |
| | 2.1. | 3 persons | 2.1. | | 2.1. | 3 osoby | 2.1. |
| | 2.2. | 4 persons | 2.2. | | 2.2. | 4 osoby | 2.2. |
| | 2.3. | 5 persons | 2.3. | | 2.3. | 5 osob | 2.3. |
| 3. | 6 and more persons | 3. | 3. | 6 osob a více | 3. |
| | 3.1. | 6 to 10 persons | 3.1. | | 3.1. | 6 až 10 osob | 3.1. |
| | 3.2. | 11 and more persons | 3.2. | | 3.2. | 11 osob a více | 3.2. |
| The breakdowns for ‘Size of family nucleus’ are designed to break down the total of ‘family nuclei’, and any subtotals. | Rozdělení tématu „Velikost rodinného jádra“ mají rozdělovat součty „rodinných jader“ a všechny jejich mezisoučty. |
| Topic: Household status | Téma: Postavení v domácnosti |
| Member States shall apply the ‘housekeeping concept’ to identify private households, or, if not possible, the ‘household-dwelling’ concept. | Při identifikaci soukromých domácností uplatňují členské státy koncepci „hospodařící domácnosti“ nebo, pokud to není možné, koncepci „bytové domácnosti“. |
| 1. Housekeeping concept | 1. Koncepce hospodařící domácnosti |
| According to the housekeeping concept, a private household is either: | Podle koncepce hospodařící domácnosti je soukromou domácností: |
| (a) | A one-person household, that is a person who lives alone in a separate housing unit or who occupies, as a lodger, a separate room (or rooms) of a housing unit but does not join with any of the other occupants of the housing unit to form part of a multiperson household as defined below; or | a) | jednočlenná domácnost, tj. osoba, která žije v bytové jednotce sama nebo která jako podnájemník obývá samostatnou místnost (nebo místnosti) bytové jednotky, avšak s ostatními obyvateli této jednotky netvoří část vícečlenné rodiny vymezené dále; nebo |
| (b) | A multiperson household, that is a group of two or more persons who combine to occupy the whole or part of a housing unit and to provide themselves with food and possibly other essentials for living. Members of the group may pool their incomes to a greater or lesser extent. | b) | vícečlenná domácnost, tj. skupina dvou nebo více osob společně bydlících v celé bytové jednotce nebo její části, které si společně obstarávají potravu a případně jiné základní věci k životu. Členové této skupiny mohou v menší či větší míře sdružovat své příjmy. |
| 2. Household-dwelling concept | 2. Koncepce bytové domácnosti |
| The household-dwelling concept considers all persons living in a housing unit to be members of the same household, such that there is one household per occupied housing unit. In the household dwelling concept, then, the number of occupied housing units and the number of households occupying them is equal, and the locations of the housing units and households are identical. | Podle koncepce bytové domácnosti jsou všechny osoby žijící v bytové jednotce považovány za členy jediné domácnosti, každá obydlená bytová jednotka tedy tvoří jednu domácnost. Podle koncepce bytové domácnosti je tedy počet obydlených bytových jednotek stejný jako počet domácností, které v nich žijí, a umístění bytových jednotek jsou shodná s umístěním domácností. |
| The category ‘Persons living in a private household’ comprises ‘Persons in a family nucleus’ (HST.M. and HST.H.1.1.) and ‘Persons not in a family nucleus’ (HST.M. and HST.H. 1.2.). The category ‘Persons in a family nucleus’ comprises all persons who belong to a private household that contains a family nucleus of which they are a member. ‘Persons not in a family nucleus’ comprises all persons who either belong to a non-family household or to a family household without being member of any family nucleus in that household. | Kategorie „Osoby žijící v soukromé domácnosti“ zahrnuje „Osoby v rodinném jádru“ (HST.M. a HST.H.1.1.) a „Osoby mimo rodinné jádro“ (HST.M. a HST.H. 1.2.). Kategorie „Osoby v rodinném jádru“ zahrnuje všechny osoby, které patří do soukromé domácnosti, která má rodinné jádro, jehož jsou tyto osoby členy. Kategorie „Osoby mimo rodinné jádro“ zahrnuje všechny osoby, které patří do nerodinné domácnosti, nebo které patří do rodinné domácnosti, avšak nejsou členy jejího jádra. |
| A non-family household can be a one-person household (person is ‘Living alone’ (HST.H.1.2.1.)) or a multiperson household without any family nucleus. The category ‘Not living alone’ (HST.H.1.2.2.) comprises persons that live either in a multiperson household without any family nucleus or in a family household without being member of any family nucleus in that household. | Nerodinnou domácností může být jednočlenná domácnost („Osoby žijící samy“ (HST.H.1.2.1.)) nebo vícečlenná domácnost bez rodinného jádra. Do kategorie „Osoby, které nežijí samy“ (HST.H.1.2.2.) patří osoby, které žijí ve vícečlenné domácnosti bez rodinného jádra, nebo v rodinné domácnosti, avšak nejsou členy jejího jádra. |
| An institutional household comprises persons whose need for shelter and subsistence are being provided by an institution. An institution is understood to be a legal body for the purpose of long-term inhabitation and provision of services to a group of persons. Institutions usually have common facilities shared by the occupants (baths, lounges, eating facilities, dormitories and so forth). | Institucionální domácnost se skládá z osob, jejichž potřebu ubytování a denní příspěvky zajišťuje instituce. Instituce se považuje za právní subjekt pro účely dlouhodobého ubytování a poskytování služeb pro skupiny osob. Instituce mají obvykle společná zařízení sdílená bydlícími osobami (koupelny, společenské prostory, jídelny, ložnice atd.). |
| ‘Homeless persons’ (HST.M. 2.2. and HST.H.2.2.) are persons living in the streets without a shelter that would fall within the scope of living quarters (primary homelessness) or persons moving frequently between temporary accommodation (secondary homelessness). | „Osoby bez domova“ (HST.M. 2.2. a HST.H.2.2.) jsou osoby žijící na ulici bez přístřeší, které by spadalo do definice obydlených prostor (primární bezdomovectví), nebo osoby, které často mění místo svého dočasného ubytování (sekundární bezdomovectví). |
| Household status | HST.L. | HST.M. | HST.H. | Postavení v domácnosti | HST.L. | HST.M. | HST.H. |
| 0. | Total | 0. | 0. | 0. | 0. | Celkem | 0. | 0. | 0. |
| 1. | Persons living in a private household | 1. | 1. | 1. | 1. | Osoby žijící v soukromé domácnosti | 1. | 1. | 1. |
| | 1.1. | Persons in a family nucleus | | 1.1. | 1.1. | | 1.1. | Osoby v rodinném jádru | | 1.1. | 1.1. |
| | 1.2. | Persons not in a family nucleus | | 1.2. | 1.2. | | 1.2. | Osoby mimo rodinné jádro | | 1.2. | 1.2. |
| | | 1.2.1. | Living alone | | | 1.2.1. | | | 1.2.1. | Osoby žijící samy | | | 1.2.1. |
| | | 1.2.2. | Not living alone | | | 1.2.2. | | | 1.2.2. | Osoby, které nežijí samy | | | 1.2.2. |
| | 1.3. | Persons living in a private household, but category not stated | | 1.3. | 1.3. | | 1.3. | Osoby, které žijí v soukromé domácnosti (bez udání kategorie) | | 1.3. | 1.3. |
| 2. | Persons not living in a private household | 2. | 2. | 2. | 2. | Osoby, které nežijí v soukromé domácnosti | 2. | 2. | 2. |
| | 2.1. | Persons in an institutional household | | 2.1. | 2.1. | | 2.1. | Osoby žijící v institucionální domácnosti | | 2.1. | 2.1. |
| | 2.2. | Persons not living in a private household (including homeless persons), but category not stated | | 2.2. | 2.2. | | 2.2. | Osoby, které nežijí v soukromé domácnosti (včetně osob bez domova), bez udání kategorie | | 2.2. | 2.2. |
| The breakdowns for ‘Household status’ are designed to break down any total or subtotal referring to persons. | Rozdělení tématu „Postavení v domácnosti“ mají rozdělovat všechny součty a mezisoučty, které se týkají osob. |
| Topic: Type of private household | Téma: Typ soukromé domácnosti |
| The specifications for the household concepts provided for the topic ‘Household status’ also apply to the topic ‘Type of private household’. | Specifikace koncepce domácnosti uvedené v rámci tématu „Postavení v domácnosti“ se použijí také pro téma „Typ soukromé domácnosti“. |
| ‘Couple households’ shall include married couple households, registered partnership households and consensual union couple households. | „Domácnosti párů“ zahrnují domácnosti sezdaných párů, domácnosti osob v registrovaném partnerství a domácnosti párů v partnerském svazku. |
| Type of private household | TPH.L. | TPH.H. | Typ soukromé domácnosti | TPH.L. | TPH.H. |
| 0. | Total | 0. | 0. | 0. | Celkem | 0. | 0. |
| 1. | Non-family households | 1. | 1. | 1. | Nerodinné domácnosti | 1. | 1. |
| | 1.1. | One-person households | 1.1. | 1.1. | | 1.1. | Jednočlenné domácnosti | 1.1. | 1.1. |
| | 1.2. | Multiperson households | 1.2. | 1.2. | | 1.2. | Vícečlenné domácnosti | 1.2. | 1.2. |
| 2. | One-family households | 2. | 2. | 2. | Jednorodinné domácnosti | 2. | 2. |
| | 2.1. | Couple households | | 2.1. | | 2.1. | Domácnosti párů | | 2.1. |
| | | 2.1.1. | Couples without resident children | | 2.1.1. | | | 2.1.1. | Páry bez dětí, které by bydlely s rodinou | | 2.1.1. |
| | | 2.1.2. | Couples with at least one resident child under 25 | | 2.1.2. | | | 2.1.2. | Páry, se kterými bydlí alespoň jedno dítě mladší 25 let | | 2.1.2. |
| | | 2.1.3. | Couples, youngest resident son/daughter 25 or older | | 2.1.3. | | | 2.1.3. | Páry, jejichž nejmladší syn/dcera bydlící doma je ve věku 25 let nebo starší | | 2.1.3. |
| | 2.2. | Lone father households | | 2.2. | | 2.2. | Domácnosti otců-samoživitelů | | 2.2. |
| | | 2.2.1. | Lone father households with at least one resident child under 25 | | 2.2.1. | | | 2.2.1. | Domácnosti otců-samoživitelů, se kterými bydlí alespoň jedno dítě mladší 25 let | | 2.2.1. |
| | | 2.2.2. | Lone father households, youngest resident son/daughter 25 or older | | 2.2.2. | | | 2.2.2. | Domácnosti otců-samoživitelů, jejichž nejmladší syn/dcera bydlící doma je ve věku 25 let nebo starší | | 2.2.2. |
| | 2.3. | Lone mother households | | 2.3. | | 2.3. | Domácnosti matek-samoživitelek | | 2.3. |
| | | 2.3.1. | Lone mother households with at least one resident child under 25 | | 2.3.1. | | | 2.3.1. | Domácnosti matek-samoživitelek, se kterými bydlí alespoň jedno dítě mladší 25 let | | 2.3.1. |
| | | 2.3.2. | Lone mother households, youngest resident son/daughter 25 or older | | 2.3.2. | | | 2.3.2. | Domácnosti matek-samoživitelek, jejichž nejmladší syn/dcera bydlící doma je ve věku 25 let nebo starší | | 2.3.2. |
| 3. | Two-or-more-family households | 3. | 3. | 3. | Dvourodinné a vícerodinné domácnosti | 3. | 3. |
| The breakdowns for ‘Type of private household’ are designed to break down the total of ‘private households’, and any subtotals. | Rozdělení tématu „Typ soukromé domácnosti“ mají rozdělovat součty „soukromých domácností“ a všechny jejich mezisoučty. |
| Topic: Size of private household | Téma: Velikost soukromé domácnosti |
| The specifications for the household concepts provided for the topic ‘Household status’ also apply to the topic ‘Size of private household’. | Specifikace koncepce domácnosti uvedené v rámci tématu „Postavení v domácnosti“ se použijí také pro téma „Velikost soukromé domácnosti“. |
| Size of private household | SPH. | Velikost soukromé domácnosti | SPH. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | 1 person | 1. | 1. | 1 osoba | 1. |
| 2. | 2 persons | 2. | 2. | 2 osoby | 2. |
| 3. | 3 to 5 persons | 3. | 3. | 3 až 5 osob | 3. |
| | 3.1. | 3 persons | 3.1. | | 3.1. | 3 osoby | 3.1. |
| | 3.2. | 4 persons | 3.2. | | 3.2. | 4 osoby | 3.2. |
| | 3.3. | 5 persons | 3.3. | | 3.3. | 5 osob | 3.3. |
| 4. | 6 to 10 persons | 4. | 4. | 6 až 10 osob | 4. |
| 5. | 11 or more persons | 5. | 5. | 11 nebo více osob | 5. |
| The breakdowns for ‘Size of private household’ are designed to break down the total of ‘private households’, and any subtotals | Rozdělení tématu „Velikost soukromé domácnosti“ mají rozdělovat součty „soukromých domácností“ a všechny jejich mezisoučty. |
| Topic: Housing arrangements | Téma: Způsob bydlení |
| The topic ‘Housing arrangements’ covers the whole population and refers to the type of housing in which a person usually resides at the time of the census. This covers all persons who are usual residents in different types of living quarters, or who do not have a usual residence and stay temporarily in some type of living quarters, or who are roofless, sleeping rough or in emergency shelters, when the census is taken. | Téma „Způsob bydlení“ se týká veškerého obyvatelstva a vztahuje se k typu bydlení, ve kterém má osoba v době sčítání místo svého obvyklého pobytu. Týká se všech osob, které mají místo svého obvyklého pobytu v různých typech obydlených prostor, nebo osob, které nemají místo obvyklého pobytu a dočasně přebývají v různých typech obydlených prostor, nebo osob, které jsou bez přístřeší a v době sčítání přespávají na ulici nebo v nouzových obydlích. |
| Occupants are persons with their usual residence in the places listed in the respective category. | Obyvateli jsou osoby, které mají místo obvyklého pobytu v místech uvedených v příslušné kategorii. |
| ‘Conventional dwellings’ are structurally separate and independent premises at fixed locations which are designed for permanent human habitation and are, at the reference date, | „Byty“ jsou stavebně samostatné a nezávislé prostory ve stálých místech, jsou určeny ke stálému obývání lidmi a k referenčnímu datu: |
| (a) | used as a residence, or | a) | se používají jako místo pobytu, nebo |
| (b) | vacant, or | b) | jsou neobývané, nebo |
| (c) | reserved for seasonal or secondary use. | c) | slouží k sezónnímu či rekreačnímu využití. |
| ‘Separate’ means surrounded by walls and covered by a roof or ceiling so that one or more persons can isolate themselves. ‘Independent’ means having direct access from a street or a staircase, passage, gallery or grounds. | „Samostatnými“ prostorami se rozumí prostory ohraničené zdmi, zastřešené nebo se stropem, kde se jedna nebo více osob mohou uzavřít před okolím. „Nezávislými“ prostorami se rozumí prostory s přímým přístupem z ulice, ze schodiště, průjezdu, pavlače nebo z pozemku. |
| ‘Other housing units’ are huts, cabins, shacks, shanties, caravans, houseboats, barns, mills, caves or any other shelter used for human habitation at the time of the census, irrespective if it was designed for human habitation. | „Jiné bytové jednotky“ jsou chaty, kabiny, chýše, karavany, obytné čluny, stodoly, mlýny, jeskyně nebo jiná přístřeší, ve kterých v době sčítání bydlí lidé, a to bez ohledu na to, zda jsou určena k bydlení. |
| ‘Collective living quarters’ are premises which are designed for habitation by large groups of individuals or several households and which are used as the usual residence of at least one person at the time of the census. | „Hromadné obydlené prostory“ jsou prostory určené k bydlení velkých skupin jednotlivců nebo několika domácností a v době sčítání je používá jako místo obvyklého pobytu alespoň jedna osoba. |
| ‘Occupied conventional dwellings’, other housing units and collective living quarters together represent ‘living quarters’. Any ‘living quarter’ must be the usual residence of at least one person. | „Obydlené byty“, „jiné bytové jednotky“ a „hromadné obydlené prostory“ dohromady představují „obydlené prostory“. „Obydlené prostory“ musí být místem obvyklého pobytu alespoň jedné osoby. |
| The sum of occupied conventional dwellings and other housing units represents ‘housing units’. | Obydlené byty spolu s jinými bytovými jednotkami představují „bytové jednotky“. |
| The homeless (persons who are not usual residents in any living quarter category) are persons living in the streets without a shelter that would fall within the scope of living quarters (primary homelessness) or persons moving frequently between temporary accommodation (secondary homelessness). | Osoby bez domova (osoby, které nemají místo obvyklého pobytu v žádné kategorii obydlených prostor) jsou osoby žijící na ulici bez přístřeší, které by spadalo do definice obydlených prostor (primární bezdomovectví), nebo osoby, které často mění místo svého dočasného ubytování (sekundární bezdomovectví). |
| Housing arrangements | HAR. | Způsob bydlení | HAR. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | Occupants living in a conventional dwelling or in a collective living quarter | 1. | 1. | Obyvatelé bytu nebo hromadného obydleného prostoru | 1. |
| | 1.1. | Occupants living in a conventional dwelling | 1.1. | | 1.1. | Obyvatelé bytu | 1.1. |
| | 1.2. | Occupants living in a collective living quarter | 1.2. | | 1.2. | Obyvatelé hromadného obydleného prostoru | 1.2. |
| 2. | Occupants living in an other housing unit and the homeless | 2. | 2. | Obyvatelé jiné bytové jednotky a osoby bez domova | 2. |
| 3. | Not stated | 3. | 3. | Neuvedeno | 3. |
| The breakdowns for ‘Housing arrangements’ are designed to break down any total or subtotal referring to persons. | Rozdělení tématu „Způsob bydlení“ mají rozdělovat všechny součty a mezisoučty, které se týkají osob. |
| Topic: Tenure status of households | Téma: Právní důvod užívání bytu domácností |
| The topic ‘Tenure status of households’ refers to the arrangements under which a private household occupies all or part of a housing unit. | Téma „Právní důvod užívání bytu domácností“ se týká oprávnění soukromých domácností užívat bytovou jednotku nebo její část. |
| Households that are in the process of paying off a mortgage on the housing unit in which they live or purchasing their housing unit over time under other financial arrangements shall be classified under category ‘Households of which at least one member is the owner of all or part of the housing unit’ (TSH.1.). | Domácnosti, které splácejí hypotéku na bytovou jednotku, ve které žijí, nebo které v průběhu doby získají bytovou jednotku do vlastnictví pomocí jiných finančních nástrojů, se zařadí do kategorie „Domácnosti, kde je alespoň jeden člen vlastníkem celé bytové jednotky nebo její části“ (TSH.1.). |
| Households of which at least one member is the owner of the housing unit and at least one member tenant of all or part of the housing unit shall be classified under category ‘Households of which at least one member is the owner of all or part of the housing unit’ (TSH.1.). | Domácnosti, kde je alespoň jeden člen vlastníkem bytové jednotky a alespoň jeden člen nájemcem celé bytové jednotky nebo její části, se zařadí do kategorie „Domácnosti, kde je alespoň jeden člen vlastníkem celé bytové jednotky nebo její části“ (TSH.1.). |
| Tenure status of households | TSH. | Právní důvod užívání bytu domácností | TSH. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | Households of which at least one member is the owner of all or part of the housing unit | 1. | 1. | Domácnosti, kde je alespoň jeden člen vlastníkem celé bytové jednotky nebo její části | 1. |
| 2. | Households of which at least one member is a tenant of all or part of the housing unit (and no other member is the owner) | 2. | 2. | Domácnosti, kde je alespoň jeden člen nájemcem celé bytové jednotky nebo její části (a žádný další člen vlastníkem není) | 2. |
| 3. | Households occupying all or part of a housing unit under some other form of tenure | 3. | 3. | Domácnosti obývající celou bytovou jednotku nebo její část na základě jiného právního důvodu | 3. |
| 4. | Not stated | 4. | 4. | Neuvedeno | 4. |
| The breakdowns for ‘Tenure status of households’ is designed to break down the total of ‘private households’, and any subtotals. | Rozdělení tématu „Právní důvod užívání bytu domácností“ mají rozdělovat součty „soukromých domácností“ a všechny jejich mezisoučty. |
| Topic: Type of living quarters | Téma: Typ obydlených prostor |
| A living quarter is housing which is the usual residence of one or more persons. The terms ‘Conventional dwellings’, ‘Other housing units’ and ‘Collective living quarters’ are defined as under the topic ‘Housing arrangements’. | Obydlené prostory jsou takové formy bydlení, v nichž má místo obvyklého pobytu jedna nebo více osob. Termíny „byty“, „jiné bytové jednotky“ a „hromadné obydlené prostory“ jsou vymezeny v rámci tématu „Způsob bydlení“. |
| Type of living quarter | TLQ. | Typ obydlených prostor | TLQ. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | Occupied conventional dwellings | 1. | 1. | Obydlené byty | 1. |
| 2. | Other housing units | 2. | 2. | Jiné bytové jednotky | 2. |
| 3. | Collective living quarters | 3. | 3. | Hromadné obydlené prostory | 3. |
| 4. | Not stated | 4. | 4. | Neuvedeno | 4. |
| The breakdown ‘Type of living quarter’ is designed to break down the total of ‘living quarters’, and any subtotals. | Rozdělení tématu „Typ obydlených prostor“ má rozdělovat součty „obydlených prostor“ a všechny jejich mezisoučty. |
| Topic: Occupancy status of conventional dwellings | Téma: Obydlenost bytů |
| ‘Occupied conventional dwellings’ are conventional dwellings which are the usual residence of one or more persons at the time of the census. ‘Unoccupied conventional dwellings’ are conventional dwellings which are not the usual residence of any person at the time of the census. | „Obydlené byty“ jsou byty, ve kterých měla v době sčítání místo svého obvyklého pobytu jedna nebo více osob. „Neobydlené byty“ jsou byty, ve kterých v době sčítání nebylo ničí místo obvyklého pobytu. |
| Dwellings reserved for seasonal or secondary use, vacant dwellings, as well as conventional dwellings with persons present but not included in the census shall be classified under the category ‘Unoccupied conventional dwellings’ (OCS.2.). | Byty sloužící k sezónnímu či rekreačnímu využití nebo neobydlené byty, stejně jako byty, ve kterých jsou přítomny osoby, které však nejsou zahrnuty do sčítání, se zařadí do kategorie „Neobydlené byty“ (OCS.2.). |
| Occupancy status of conventional dwelling | OCS. | Obydlenost bytů | OCS. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | Occupied conventional dwellings | 1. | 1. | Obydlené byty | 1. |
| 2. | Unoccupied conventional dwellings | 2. | 2. | Neobydlené byty | 2. |
| 3. | Not stated | 3. | 3. | Neuvedeno | 3. |
| The breakdowns for ‘Occupancy status of conventional dwelling’ are designed to break down the total of ‘conventional dwellings’, and any subtotals. | Rozdělení tématu „Obydlenost bytů“ mají rozdělovat součty „bytů“ a všechny jejich mezisoučty. |
| Topic: Type of ownership (tenure arrangements under which the dwelling is occupied) | Téma: Typ vlastnictví (majetkové vztahy, na jejichž základě je byt obydlen) |
| The topic ‘Type of ownership’ refers to the ownership of the dwelling and not to that of the land on which the dwelling stands. It is intended to show the tenure arrangements under which the dwelling is occupied. | Téma „Typ vlastnictví“ vypovídá o typech vlastnictví bytů, nikoliv pozemků, na nichž byty stojí. Jeho cílem je prokázat způsob držby, na základě kterého je byt obydlen. |
| ‘Owner-occupied dwellings’ are those where at least one occupant of the dwelling owns parts or the whole of the dwelling. | „Byty v osobním vlastnictví“ jsou byty, které jsou v částečném nebo úplném vlastnictví alespoň jednoho obyvatele bytu. |
| ‘Rented dwellings’ are those where at least one occupant pays a rent for the occupation of the dwelling, and where no occupant owns parts or the whole of the dwelling. | „Nájemní byty“ jsou byty, za které alespoň jeden obyvatel platí nájemné za obývání bytu a které nejsou v částečném ani úplném vlastnictví žádného z obyvatel bytu. |
| Unoccupied conventional dwellings shall be classified under ‘Not applicable’ (OWS.5.). | Neobydlené byty se zařadí do kategorie „Nevztahuje se“ (OWS.5.). |
| Type of ownership | OWS. | Typ vlastnictví | OWS. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | Owner-occupied dwellings | 1. | 1. | Byty v osobním vlastnictví | 1. |
| 2. | Rented dwellings | 2. | 2. | Nájemní byty | 2. |
| 3. | Dwellings in other types of ownership | 3. | 3. | Byty v jiném typu vlastnictví | 3. |
| 4. | Not stated | 4. | 4. | Neuvedeno | 4. |
| 5. | Not applicable | 5. | 5. | Nevztahuje se | 5. |
| The breakdown ‘Type of ownership’ is designed to break down the total of ‘conventional dwellings’, and any subtotals. | Rozdělení tématu „Typ vlastnictví“ má rozdělovat součty „bytů“ a všechny jejich mezisoučty. |
| Topic: Number of occupants | Téma: Počet bydlících osob |
| The number of occupants of a housing unit is the number of people for whom the housing unit is the usual residence. | „Počet bydlících osob“ je počet osob, pro které je obytná jednotka místem obvyklého pobytu. |
| Number of occupants | NOC. | Počet bydlících osob | NOC. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | 1 person | 1. | 1. | 1 osoba | 1. |
| 2. | 2 persons | 2. | 2. | 2 osoby | 2. |
| 3. | 3 to 5 persons | 3. | 3. | 3 až 5 osob | 3. |
| | 3.1. | 3 persons | 3.1. | | 3.1. | 3 osoby | 3.1. |
| | 3.2. | 4 persons | 3.2. | | 3.2. | 4 osoby | 3.2. |
| | 3.3 | 5 persons | 3.3. | | 3.3 | 5 osob | 3.3. |
| 4. | 6 and more persons | 4. | 4. | 6 osob a více | 4. |
| | 4.1. | 6 to 10 persons | 4.1. | | 4.1. | 6 až 10 osob | 4.1. |
| | | 4.1.1. | 6 persons | 4.1.1. | | | 4.1.1. | 6 osob | 4.1.1. |
| | | 4.1.2. | 7 persons | 4.1.2. | | | 4.1.2. | 7 osob | 4.1.2. |
| | | 4.1.3. | 8 persons | 4.1.3. | | | 4.1.3. | 8 osob | 4.1.3. |
| | | 4.1.4. | 9 persons | 4.1.4. | | | 4.1.4. | 9 osob | 4.1.4. |
| | | 4.1.5. | 10 persons | 4.1.5. | | | 4.1.5. | 10 osob | 4.1.5. |
| | 4.2. | 11 or more persons | 4.2. | | 4.2. | 11 nebo více osob | 4.2. |
| The breakdowns for ‘Number of occupants’ are designed to break down the total of ‘'occupied conventional dwellings’, and any subtotals. | Rozdělení tématu „Počet bydlících osob“ mají rozdělovat součty „obydlených bytů“ a všechny jejich mezisoučty. |
| Topic: Useful floor space and/or Number of rooms of housing units | Téma: Užitná podlahová plocha a/nebo počet obytných místností |
| Useful floor space is defined as: | Užitná podlahová plocha je definována jako: |
| — | the floor space measured inside the outer walls excluding non-habitable cellars and attics and, in multi-dwelling buildings, all common spaces; or | — | plocha měřená uvnitř obvodových stěn kromě neobyvatelných sklepů a půd a u vícebytových domů kromě všech společných prostor; nebo |
| — | the total floor space of rooms falling under the concept of ‘room’. | — | úhrnná plocha všech místností, které spadají do pojetí „obytná místnost“. |
| A ‘room’ is defined as a space in a housing unit enclosed by walls reaching from the floor to the ceiling or roof, of a size large enough to hold a bed for an adult (4 square metres at least) and at least 2 metres high over the major area of the ceiling. | „Obytná místnost“ je vymezena jako prostor uzavřený stěnami sahajícími od podlahy ke stropu nebo střeše, s plochou postačující pro spaní jedné dospělé osoby (nejméně 4 m2) a o výšce nejméně dva metry pod převažující částí stropu. |
| The Member States shall report on the ‘useful floor space’ or, if this is not possible, on the ‘number of rooms’. | Členské státy uvedou údaje o „užitné podlahové ploše“, nebo není-li to možné, „počet obytných místností“. |
| Useful floor space | UFS. | Užitná podlahová plocha | UFS. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | Under 30 square metres | 1. | 1. | Méně než 30 m2 | 1. |
| 2. | 30 — less than 40 square metres | 2. | 2. | 30 – méně než 40 m2 | 2. |
| 3. | 40 — less than 50 square metres | 3. | 3. | 40 – méně než 50 m2 | 3. |
| 4. | 50 — less than 60 square metres | 4. | 4. | 50 – méně než 60 m2 | 4. |
| 5. | 60 — less than 80 square metres | 5. | 5. | 60 – méně než 80 m2 | 5. |
| 6. | 80 — less than 100 square metres | 6. | 6. | 80 – méně než 100 m2 | 6. |
| 7. | 100 — less than 120 square metres | 7. | 7. | 100 – méně než 120 m2 | 7. |
| 8. | 120 — less than 150 square metres | 8. | 8. | 120 – méně než 150 m2 | 8. |
| 9. | 150 square metres and over | 9. | 9. | 150 m2 a více | 9. |
| 10. | Not stated | 10. | 10. | Neuvedeno | 10. |
| The breakdown ‘Useful floor space’ is designed to break down total of ‘conventional dwellings’, and any subtotals. | Rozdělení „Užitná podlahová plocha“ má rozdělovat součty „bytů“ a všechny jejich mezisoučty. |
| Number of rooms | NOR. | Počet obytných místností | NOR. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | 1 room | 1. | 1. | 1 místnost | 1. |
| 2. | 2 rooms | 2. | 2. | 2 místnosti | 2. |
| 3. | 3 rooms | 3. | 3. | 3 místnosti | 3. |
| 4. | 4 rooms | 4. | 4. | 4 místnosti | 4. |
| 5. | 5 rooms | 5. | 5. | 5 místností | 5. |
| 6. | 6 rooms | 6. | 6. | 6 místností | 6. |
| 7. | 7 rooms | 7. | 7. | 7 místností | 7. |
| 8. | 8 rooms | 8. | 8. | 8 místností | 8. |
| 9. | 9 rooms and more | 9. | 9. | 9 místností a více | 9. |
| 10. | Not stated | 10. | 10. | Neuvedeno | 10. |
| The breakdown ‘Number of rooms’ is designed to break down the total of ‘conventional dwellings’, and any subtotals. | Rozdělení tématu „Počet místností“ má rozdělovat součty „bytů“ a všechny jejich mezisoučty. |
| Topic: Density standard | Téma: Charakteristiky zalidnění |
| The topic ‘Density standard’ relates the useful floor space in square meters or the number of rooms to the number of occupants, as specified under the topic ‘Number of occupants’. Member States shall report on the density standard measured by the ‘useful floor space’, or, if not possible, by the ‘number of rooms’. | Téma „Charakteristiky zalidnění“ se týká počtu metrů čtverečních užitné podlahové plochy nebo počtu obytných místností na počet bydlících osob (viz téma „Počet bydlících osob“). Členské státy uvedou údaje o charakteristice zalidnění měřené podle užitné podlahové plochy, nebo není-li to možné, podle „počtu obytných místností“. |
| Density standard (floor space) | DFS. | Charakteristiky zalidnění (podlahová plocha) | DFS. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | Under 10 square metres per occupant | 1. | 1. | Méně než 10 m2 na osobu | 1. |
| 2. | 10 — less than 15 square metres per occupant | 2. | 2. | 10 – méně než 15 m2 na osobu | 2. |
| 3. | 15 — less than 20 square metres per occupant | 3. | 3. | 15 – méně než 20 m2 na osobu | 3. |
| 4. | 20 — less than 30 square metres per occupant | 4. | 4. | 20 – méně než 30 m2na osobu | 4. |
| 5. | 30 — less than 40 square metres per occupant | 5. | 5. | 30 – méně než 40 m2 na osobu | 5. |
| 6. | 40 — less than 60 square metres per occupant | 6. | 6. | 40 – méně než 60 m2 na osobu | 6. |
| 7. | 60 — less than 80 square metres per occupant | 7. | 7. | 60 – méně než 80 m2 na osobu | 7. |
| 8. | 80 square metres and over per occupant | 8. | 8. | 80 m2 na osobu a více | 8. |
| 9. | Not stated | 9. | 9. | Neuvedeno | 9. |
| The breakdown ‘Density standard (floor space)’ is designed to break down the total of ‘occupied conventional dwellings’, and any subtotals. | Rozdělení „Charakteristiky zalidnění (podlahová plocha)“ má rozdělovat součty „obydlených bytů“ a všechny jejich mezisoučty. |
| Density standard (number of rooms) | DRM. | Charakteristiky zalidnění (počet místností) | DRM. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | Under 0,5 room per occupant | 1. | 1. | Méně než 0,5 místnosti na osobu | 1. |
| 2. | 0,5 — less than 1,0 room per occupant | 2. | 2. | 0,5 – méně než 1,0 místnosti na osobu | 2. |
| 3. | 1,0 — less than 1,25 rooms per occupant | 3. | 3. | 1,0 – méně než 1,25 místnosti na osobu | 3. |
| 4. | 1,25 — less than 1,5 rooms per occupant | 4. | 4. | 1,25 – méně než 1,5 místnosti na osobu | 4. |
| 5. | 1,5 — less than 2,0 rooms per occupant | 5. | 5. | 1,5 – méně než 2,0 místnosti na osobu | 5. |
| 6. | 2,0 — less than 2,5 rooms per occupant | 6. | 6. | 2,0 – méně než 2,5 místnosti na osobu | 6. |
| 7. | 2,5 — less than 3,0 rooms per occupant | 7. | 7. | 2,5 – méně než 3,0 místnosti na osobu | 7. |
| 8. | 3,0 and more rooms per occupant | 8. | 8. | 3,0 místnosti na osobu a více | 8. |
| 9. | Not stated | 9. | 9. | Neuvedeno | 9. |
| The breakdown ‘Density standard (number of rooms)’ is designed to break down the total of ‘occupied conventional dwellings’, and any subtotals. | Rozdělení „Charakteristiky zalidnění (počet místností)“ má rozdělovat součty „obydlených bytů“ a všechny jejich mezisoučty. |
| Topic: Water supply system | Téma: Systém dodávky vody |
| It is recognised that, for some Member States, where there is evidence based on previous censuses, administrative data sources or from sample survey data, it may be assumed that virtually all conventional dwellings have ‘Piped water in conventional dwelling’. Therefore, for these Member States, all conventional dwellings may be coded as WSS.1 — ‘Piped water in conventional dwelling’. When Member States adopt this option, they shall certify this assumption and explain it in the metadata. | Uznává se, že pro některé členské státy, u nichž existují důkazy na základě předchozích sčítání, administrativních zdrojů údajů či zjišťování údajů ze vzorku, lze předpokládat, že téměř všechny byty jsou „Byty připojené na vodovod“. Proto mohou být v případě těchto členských států všechny byty kódovány jako WSS.1 – „Byty připojené na vodovod“. Pokud členské státy tuto možnost přijmou, musí tento předpoklad potvrdit a vysvětlit v metadatech. |
| Water supply system | WSS. | Systém dodávky vody | WSS. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | Piped water in conventional dwelling | 1. | 1. | Byty připojené na vodovod | 1. |
| 2. | No piped water in conventional dwelling | 2. | 2. | Byty nepřipojené na vodovod | 2. |
| 3. | Not stated | 3. | 3. | Neuvedeno | 3. |
| The breakdown ‘Water supply system’ is designed to break down the total of ‘conventional dwellings’, and any subtotals. | Rozdělení tématu „Systém dodávky vody“ má rozdělovat součty „bytů“ a všechny jejich mezisoučty. |
| Topic: Toilet facilities | Téma: Hygienické zařízení |
| It is recognised that, for some Member States, where there is evidence based on previous censuses, administrative data sources or from sample survey data, it may be assumed that virtually all conventional dwellings have ‘Toilet facilities’. Therefore, for these Member States, all conventional dwellings may be coded as TOI.1 — ‘Flush toilet in conventional dwelling’. When Member States adopt this option, they shall certify this assumption and explain it in the metadata. | Uznává se, že pro některé členské státy, u nichž existují důkazy na základě předchozích sčítání, administrativních zdrojů údajů či zjišťování údajů ze vzorku, lze předpokládat, že téměř všechny byty mají „Hygienické zařízení“. Proto mohou být v případě těchto členských států všechny byty kódovány jako TOI.1 – „Byty se splachovacím záchodem“. Pokud členské státy tuto možnost přijmou, musí tento předpoklad potvrdit a vysvětlit v metadatech. |
| Toilet facilities | TOI. | Hygienické zařízení | TOI. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | Flush toilet in conventional dwelling | 1. | 1. | Byt se splachovacím záchodem | 1. |
| 2. | No flush toilet in conventional dwelling | 2. | 2. | Byt bez splachovacího záchodu | 2. |
| 3. | Not stated | 3. | 3. | Neuvedeno | 3. |
| The breakdown ‘Toilet facilities’ is designed to break down the total of ‘conventional dwellings’, and any subtotals. | Rozdělení tématu „Hygienické zařízení“ má rozdělovat součty „bytů“ a všechny jejich mezisoučty. |
| Topic: Bathing facilities | Téma: Koupelna |
| A bathing facility is any facility designed to wash the whole body and includes shower facilities. | Koupelna je zařízení určené na umytí celého těla a zahrnuje sprchu. |
| It is recognised that, for some Member States, where there is evidence based on previous censuses, administrative data sources or from sample survey data, it may be assumed that virtually all conventional dwellings have ‘Bathing facilities’ . Therefore, for these Member States, all conventional dwellings may be coded as BAT.1. — ‘Fixed bath or shower in conventional dwelling’ . When Member States adopt this option, they shall certify this assumption and explain it in the metadata. | Uznává se, že pro některé členské státy, u nichž existují důkazy na základě předchozích sčítání, administrativních zdrojů údajů či zjišťování údajů ze vzorku, lze předpokládat, že téměř všechny byty mají „Koupelnu“. Proto mohou být v případě těchto členských států všechny byty kódovány jako BAT.1. „Byt se zabudovanou vanou nebo sprchou“. Pokud členské státy tuto možnost přijmou, musí tento předpoklad potvrdit a vysvětlit v metadatech. |
| Bathing facilities | BAT. | Koupelna | BAT. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | Fixed bath or shower in conventional dwelling | 1. | 1. | Byt se zabudovanou vanou nebo sprchou | 1. |
| 2. | No fixed bath or shower in conventional dwelling | 2. | 2. | Byt bez zabudované vany nebo sprchy | 2. |
| 3. | Not stated | 3. | 3. | Neuvedeno | 3. |
| The breakdown ‘Bathing facilities’ is designed to break down the total of ‘conventional dwellings’, and any subtotals. | Rozdělení tématu „Koupelna“ má rozdělovat součty „bytů“ a všechny jejich mezisoučty. |
| Topic: Type of heating | Téma: Způsob vytápění |
| Conventional dwelling is considered as centrally heated if heating is provided either from a community heating centre or from an installation built in the building or in the conventional dwelling, established for heating purposes, without regard to the source of energy. | Byt je považován za ústředně vytápěný, je-li vytápění zajišťováno z komunální teplárny nebo ze zařízení zabudovaného do budovy nebo do bytu pro účely vytápění, a to bez ohledu na zdroj energie. |
| It is recognised that, for some Member States, where there is evidence based on previous censuses, administrative data sources or from sample survey data, it may be assumed that virtually all conventional dwellings have ‘Central heating’. Therefore, for these Member States, all conventional dwellings may be coded as TOH.1 — ‘Central heating’. When Member States adopt this option, they shall certify this assumption and explain it in the metadata. | Uznává se, že pro některé členské státy, u nichž existují důkazy na základě předchozích sčítání, administrativních zdrojů údajů či zjišťování údajů ze vzorku, lze předpokládat, že téměř všechny byty mají „Ústřední topení“. Proto mohou být v případě těchto členských států všechny byty kódovány jako TOH.1 – „Ústřední topení“. Pokud členské státy tuto možnost přijmou, musí tento předpoklad potvrdit a vysvětlit v metadatech. |
| Type of heating | TOH. | Způsob vytápění | TOH. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | Central heating | 1. | 1. | Ústřední topení | 1. |
| 2. | No central heating | 2. | 2. | Bez ústředního topení | 2. |
| 3. | Not stated | 3. | 3. | Neuvedeno | 3. |
| The breakdown ‘Type of heating’ is designed to break down the total of ‘conventional dwellings’, and any subtotals. | Rozdělení tématu „Typ topení“ má rozdělovat součty „bytů“ a všechny jejich mezisoučty. |
| Topic: Dwellings by type of building | Téma: Byty podle typu domu |
| The topic ‘Dwellings by type of building’ refers to the number of dwellings in the building in which the dwelling is placed. | Téma „Byty podle typu domu“ se týká počtu bytů v domě, ve kterém se byt nachází. |
| A building is considered as a Non-residential building when its purpose is predominantly non-residential (commercial building, office building, factory) but contains very few dwellings, e. g. for the property caretaker or an employee dwelling. | Budova je považována za nebytovou, jestliže je převážně nebytová (komerční budovy, kancelářské budovy, továrny), ale obsahuje velmi málo bytů, například byt správce majetku nebo zaměstnance. |
| Dwellings by type of building | TOB. | Byty podle typu domu | TOB. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | Conventional dwellings in residential buildings | 1. | 1. | Byty v obytných domech | 1. |
| | 1.1. | Conventional dwellings in one-dwelling buildings | 1.1. | | 1.1. | Byty v jednobytových domech | 1.1. |
| | 1.2. | Conventional dwellings in two-dwelling buildings | 1.2. | | 1.2. | Byty v dvoubytových domech | 1.2. |
| | 1.3. | Conventional dwellings in three or more dwelling buildings | 1.3. | | 1.3. | Byty v tří a vícebytových domech | 1.3. |
| 2. | Conventional dwellings in non-residential buildings | 2. | 2. | Byty v nebytových domech | 2. |
| 3. | Not stated | 3. | 3. | Neuvedeno | 3. |
| The breakdown ‘Dwellings by type of building’ is designed to break down the total of ‘conventional dwellings’, and any subtotals. | Rozdělení tématu „Byty podle typu domu“ má rozdělovat součty „bytů“ a všechny jejich mezisoučty. |
| Topic: Dwellings by period of construction | Téma: Byty podle období výstavby domu |
| The topic ‘Dwellings by period of construction’ refers to the year when the building in which the dwelling is placed was completed. | Téma „Byty podle období výstavby domu“ se vztahuje k roku, ve kterém byl dům s dotčeným bytem dostavěn. |
| Dwellings by period of construction | POC. | Byty podle období výstavby domu | POC. |
| 0. | Total | 0. | 0. | Celkem | 0. |
| 1. | Before 1919 | 1. | 1. | Před r. 1919 | 1. |
| 2. | 1919-1945 | 2. | 2. | 1919-1945 | 2. |
| 3. | 1946-1960 | 3. | 3. | 1946-1960 | 3. |
| 4. | 1961-1980 | 4. | 4. | 1961-1980 | 4. |
| 5. | 1981-2000 | 5. | 5. | 1981-2000 | 5. |
| 6. | 2001-2010 | 6. | 6. | 2001-2010 | 6. |
| 7. | 2011-2015 | 7. | 7. | 2011-2015 | 7. |
| 8. | 2016 and later | 8. | 8. | 2016 a později | 8. |
| 9. | Not stated | 9. | 9. | Neuvedeno | 9. |
| The breakdown ‘Dwellings by period of construction’ is designed to break down the total of ‘conventional dwellings’, and any subtotals. | Rozdělení tématu „Byty podle období výstavby domu“ má rozdělovat součty „bytů“ a všechny jejich mezisoučty. |
| (1) The codes ‘x.’, ‘x.x.’ and ‘x.x.x.’ depend on the NUTS classification, the code ‘x.x.x.x.’ on the LAU classification, valid for the Member State on 1 January 2021. The annotation ‘N’ identifies the breakdown that refers to the national level. | (1) Kódy „x“, „x.x.“ a „x.x.x.“ závisí na klasifikaci NUTS, kód „x.x.x.x.“ na klasifikaci místních administrativních jednotek („LAU“) platné v členském státě dne 1. ledna 2021. Písmenem „N“ je označeno rozdělení, které se vztahuje k vnitrostátní úrovni. |
| (2) In accordance with Regulation (EC) No 1059/2003, all Member States' statistics that are transmitted to the Commission and that are to be broken down by territorial units should use the NUTS classification. Consequently, in order to establish comparable regional statistics, data on the territorial units should be provided in accordance with the NUTS classification. (Regulation (EC) No 1059/2003 of the European Parliament and of the Council of 26 May 2003 on the establishment of a common classification of territorial units for statistics (NUTS) (OJ L 154, 21.6.2003, p. 1). | (2) V souladu s nařízením (ES) č. 1059/2003 by veškeré statistiky členských států, které se předávají Komisi a jsou rozčleněny podle územních jednotek, měly používat klasifikaci NUTS. Aby tedy bylo možné vypracovávat srovnatelné regionální statistiky, měly by být údaje o územních jednotkách poskytovány podle klasifikace NUTS. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 ze dne 26. května 2003 o zavedení společné klasifikace územních statistických jednotek (NUTS) (Úř. věst. L 154, 21.6.2003, s. 1). |
| (3) The codes ‘1.x.’ and ‘1.x.x.’ depend on the NUTS classification valid for the Member State on 1 January 2021. The annotation ‘N’ identifies the breakdown that refers to the national level. | (3) Kódy „1.x.“ a „1.x.x.“ závisí na klasifikaci NUTS platné v členském státě dne 1. ledna 2021. Písmenem „N“ je označeno rozdělení, které se vztahuje k vnitrostátní úrovni. |
| (*1) This designation is without prejudice to positions on status, and is in line with UNSCR 1244/1999 and the ICJ Opinion on the Kosovo declaration of independence. | (*1) Tímto označením nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a označení je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1244/1999 a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova. |
| (*2) This designation is without prejudice to positions on status, and is in line with UNSCR 1244/1999 and the ICJ Opinion on the Kosovo declaration of independence. | (*2) Tímto označením nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a označení je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1244/1999 a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova. |